1
00:01:05,182 --> 00:01:07,223
‫أنا (إيمي ميتشيل) وأنا أم.

2
00:01:07,974 --> 00:01:12,187
‫أنجبت أول طفل في سن الـ20
‫ومنذ حينها وأنا أتأخر.

3
00:01:15,774 --> 00:01:17,942
‫أيامي مشغولة بتوصيل الطفلين إلى المدرسة.

4
00:01:18,068 --> 00:01:19,527
‫أحبك.

5
00:01:19,652 --> 00:01:23,823
‫ثم الإسراع إلى العمل
‫حيث لديّ اجتماع تلو الآخر، تلو الآخر.

6
00:01:24,115 --> 00:01:26,659
‫في النهاية آكل غداء رديئاً على مكتبي.

7
00:01:27,827 --> 00:01:29,788
‫وأحاول ممارسة الرياضة مرة أسبوعياً.

8
00:01:30,789 --> 00:01:32,582
‫لماذا لا أجيد رقص الزومبا؟

9
00:01:34,292 --> 00:01:36,920
‫أغلب الأيام أسرع إلى المدرسة
‫لأشاهد مسرحيات الطفلين،

10
00:01:37,170 --> 00:01:39,506
‫وجلسات قراءة الشعر ومشاريع الصف…

11
00:01:40,548 --> 00:01:43,468
‫- أمي!
‫- …التي أتأخر عليها دائماً.

12
00:01:43,593 --> 00:01:45,220
‫وثمة اجتماعات الآباء والمعلمين،

13
00:01:45,345 --> 00:01:48,306
‫والعمل التطوعي ومقابلات المعلمين والآباء.

14
00:01:49,057 --> 00:01:51,726
‫رباه! الأستاذة (ويغنز) تمقتني.

15
00:01:53,019 --> 00:01:56,356
‫أشعر أنني أسوأ أم في العالم
‫لمرة يومياً على الأقل.

16
00:01:56,564 --> 00:01:58,608
‫وأبكي في سيارتي.

17
00:01:59,776 --> 00:02:02,821
‫ثم أقلّ الطفلين إلى دروس البيانو
‫ومباريات كرة القدم،

18
00:02:02,946 --> 00:02:06,282
‫وصفوف الرقص وزيارات الطبيب
‫قبل رحلتي اليومية إلى متجر البقالة.

19
00:02:08,284 --> 00:02:10,620
‫هذه الفتاة تبدو أنها مسيطرة على كل شيء.

20
00:02:10,995 --> 00:02:13,706
‫لكنني أشعر أنني أخفق طيلة الوقت.

21
00:02:14,332 --> 00:02:16,376
‫ومع ذلك، أحب كوني أماً.

22
00:02:16,584 --> 00:02:18,920
‫عزيزتي ها هي شطيرة الديك الرومي العضوية،

23
00:02:19,045 --> 00:02:20,922
‫و(ديلان)، هاك شطيرة زبدة الفستق
‫خالية من الفستق،

24
00:02:21,047 --> 00:02:23,049
‫- من أجل غدائك.
‫- ما معنى خالية من الفستق؟

25
00:02:23,174 --> 00:02:26,970
‫ليست لديّ أدنى فكرة. عزيزي هاك مشروعك
‫الذي أعددته لك لصف التاريخ الأمريكي،

26
00:02:27,095 --> 00:02:28,471
‫أرجو أن يعجبك.

27
00:02:28,638 --> 00:02:30,974
‫أحبك… أحبك.

28
00:02:31,099 --> 00:02:32,976
‫بربك يا أمي! ليس بصوت عال! رباه!

29
00:02:33,101 --> 00:02:34,978
‫أحب طفليّ حباً جماً!

30
00:02:36,855 --> 00:02:38,690
‫رباه! إنهما يكرهانني.

31
00:02:38,815 --> 00:02:41,401
‫- مرحباً يا (إيمي).
‫- مرحباً يا رفيقات.

32
00:02:41,985 --> 00:02:44,237
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا.

33
00:02:44,362 --> 00:02:48,241
‫تتركين طفليك طيلة اليوم وتذهبين إلى العمل،
‫أنت قوية جداً.

34
00:02:48,741 --> 00:02:50,368
‫أجل، شكراً.

35
00:02:50,577 --> 00:02:53,246
‫- ألا تفتقدينهما؟
‫- بلى.

36
00:02:53,371 --> 00:02:56,749
‫- لكنني أيضاً أحتاج إلى… المال.
‫- صحيح.

37
00:02:56,875 --> 00:03:00,211
‫رباه! أنا آسفة جداً، عليّ الذهاب،
‫لقد تأخرت جداً على العمل.

38
00:03:00,336 --> 00:03:02,589
‫- تتأخرين دائماً.
‫- أعرف،

39
00:03:02,714 --> 00:03:04,924
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أجيده حالياً.

40
00:03:05,091 --> 00:03:08,386
‫- أراكن لاحقاً.
‫- يعجبني مقدار كدحها في العمل.

41
00:03:08,595 --> 00:03:12,432
‫- رباه! يعجبني مقدار كدحها في العمل.
‫- قلت ذلك للتو يا (فيكي).

42
00:03:16,811 --> 00:03:19,022
‫أعمل في شركة قهوة عصرية جداً

43
00:03:19,147 --> 00:03:20,523
‫أحب وظيفتي،

44
00:03:20,648 --> 00:03:24,694
‫لكنني في الـ32 من عمري،
‫وأكبر واحدة هنا بفارق كبير.

45
00:03:24,861 --> 00:03:27,447
‫معظم الموظفين
‫يلعبون تنس الطاولة فقط طوال اليوم.

46
00:03:27,780 --> 00:03:30,033
‫- صباح الخير أيتها الأم.
‫- صباح الخير يا (تيسا).

47
00:03:30,158 --> 00:03:33,661
‫رباه! لديّ صداع ما بعد الشراب
‫وأشعر أنني سأموت حقاً.

48
00:03:35,163 --> 00:03:37,248
‫على الأرجح
‫هذا شيء لا يجدر بك قوله لرئيستك.

49
00:03:38,666 --> 00:03:42,003
‫صحيح، لكنني تناولت الكثير
‫من الأدوية صباح اليوم،

50
00:03:42,128 --> 00:03:44,130
‫لذا لا أعرف أين أنا حتى الآن.

51
00:03:44,255 --> 00:03:45,840
‫أنت في العمل يا (تيس).

52
00:03:46,132 --> 00:03:47,675
‫- رائع.
‫- أجل.

53
00:03:47,800 --> 00:03:50,345
‫هل يمكنني أخذ إجازة؟
‫أريد الذهاب إلى "كوبا".

54
00:03:50,595 --> 00:03:52,388
‫- هل هذا مسموح به؟
‫- كلا.

55
00:03:52,513 --> 00:03:54,849
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً أيها الرئيس.

56
00:03:55,391 --> 00:03:58,394
‫- صباح الخير يا (ديل).
‫- راودني حلم ليلة أمس.

57
00:03:58,937 --> 00:04:01,731
‫كنت عارياً في فندق
‫وأعني أنني كنت عارياً تماماً،

58
00:04:01,856 --> 00:04:03,316
‫- وقضيبي وخصيتاي مكشوفان.
‫- فهمنا.

59
00:04:03,441 --> 00:04:06,110
‫ومن دون نظارة ولا أي شيء،
‫كنت عارياً فعلاً.

60
00:04:06,236 --> 00:04:08,529
‫- فهمنا.
‫- ذهبت إلى ماكينة إعداد القهوة،

61
00:04:08,988 --> 00:04:12,367
‫ووجدت كيساً من قهوتنا في غرفة الفندق.

62
00:04:12,492 --> 00:04:14,911
‫- حلم رائع يا (ديل).
‫- شكراً يا (تيسا).

63
00:04:16,204 --> 00:04:20,541
‫هل هذه طريقتك
‫لقول إنك تريد بيع قهوتك إلى الفنادق الآن؟

64
00:04:20,708 --> 00:04:25,713
‫لا، هذه طريقتي في قول إنني أريد منك
‫أن تبدئي بيع قهوتنا إلى الفنادق الآن.

65
00:04:25,838 --> 00:04:29,884
‫(ديل)، أتابع البيع حالياً
‫إلى المتاجر والخطوط الجوية والمطاعم،

66
00:04:30,301 --> 00:04:32,887
‫- وأعمل بدوام جزئي فقط.
‫- حقاً؟ منذ متى؟

67
00:04:33,012 --> 00:04:35,181
‫- منذ 6 سنوات.
‫- ماذا؟

68
00:04:35,682 --> 00:04:40,395
‫- مستحيل، إنها تأتي إلى هنا يومياً.
‫- أعرف، لكن لديّ عائلة وأمور أخرى…

69
00:04:40,603 --> 00:04:44,482
‫تعرفين أهمية العائلة بالنسبة لي
‫إلى درجة أنني كتبت ذلك على ذراعي.

70
00:04:44,565 --> 00:04:45,441
{\an8}‫"عائلة"

71
00:04:45,525 --> 00:04:47,443
‫- رائع، صحيح؟
‫- جميل جداً.

72
00:04:47,527 --> 00:04:49,570
‫تباً، عليّ الذهاب للتزلج،
‫هل تريدين المجيء؟

73
00:04:49,696 --> 00:04:53,449
‫- أجل!
‫- لا يا (ديل)، لديّ عمل كثير.

74
00:04:53,825 --> 00:04:56,786
‫كانت "قناة التاريخ التليفزيونية" محقة.
‫أنتم أعظم جيل فعلاً.

75
00:05:01,040 --> 00:05:05,753
‫أعيش على مشارف "شيكاغو"
‫مع طفليّ وكلبي وزوجي (مايك).

76
00:05:06,379 --> 00:05:08,214
‫إنه سمسار عقاريّ ناجح.

77
00:05:08,339 --> 00:05:11,134
‫لكن أشعر أحياناً أنه طفلي الثالث.

78
00:05:11,217 --> 00:05:12,051
‫مرحباً يا عزيزي.

79
00:05:12,135 --> 00:05:16,139
‫مرحباً… انظري إلى كل الأكياس
‫التي تحملينها، تبدين كأهل جبال "التبت".

80
00:05:19,851 --> 00:05:23,229
‫شكراً لكم على صبركم الشديد.

81
00:05:23,396 --> 00:05:28,192
‫- أقدّر لكم هذا، هاكم.
‫- شكراً يا عزيزتي.

82
00:05:28,318 --> 00:05:30,278
‫حسناً يا حبيبي، كيف كان العمل؟

83
00:05:30,695 --> 00:05:34,824
‫أجريت مكالمتين جماعيتين وأخذت قيلولة،
‫كان الأمر مرهقاً.

84
00:05:35,742 --> 00:05:37,618
‫بالتأكيد.

85
00:05:37,994 --> 00:05:41,622
‫(ديلان)، كيف سار اختبار العلوم يا عزيزي؟

86
00:05:42,165 --> 00:05:45,043
‫- حصلت على "ضعيف".
‫- "ضعيف"؟ لكننا اجتهدنا في الدراسة.

87
00:05:45,168 --> 00:05:48,421
‫فماذا حدث؟ هل تحتاج إلى مساعدة إضافية؟
‫أنحضر لك معلماً خاصاً آخر؟

88
00:05:48,546 --> 00:05:51,090
‫- لا، شكراً.
‫- (مايك)؟

89
00:05:51,758 --> 00:05:54,427
‫سمعت؟ حصل (ديلان) على "ضعيف"
‫في اختبار العلوم.

90
00:05:55,345 --> 00:05:57,180
‫أحسنت يا صديقي.

91
00:05:57,764 --> 00:05:59,974
‫ماذا؟ حسناً.

92
00:06:00,850 --> 00:06:03,936
‫(جاين)، رباه!
‫كيف سارت اختبارات أداء فريق كرة القدم؟

93
00:06:04,562 --> 00:06:07,190
‫سينشر المدرب قائمة
‫بمن التحقوا بالفريق الليلة في الـ9

94
00:06:07,523 --> 00:06:09,650
‫- وأنا متوترة جداً.
‫- لا بأس يا عزيزتي، اهدئي،

95
00:06:09,776 --> 00:06:13,363
‫ستلتحقين بفريق كرة القدم،
‫أعدك لكن لا تصابي بالهلع فحسب.

96
00:06:13,613 --> 00:06:15,615
‫"هيا يا (موستانغ)!"

97
00:06:15,782 --> 00:06:17,575
‫- أُصبت بالهلع.
‫- وأنا أيضاً.

98
00:06:17,700 --> 00:06:19,452
‫- كم الساعة؟
‫- الـ8:59.

99
00:06:19,660 --> 00:06:21,204
‫هيا.

100
00:06:21,454 --> 00:06:24,165
‫إنها الـ9، هيا، أعيدي تحميل الصفحة.

101
00:06:25,208 --> 00:06:28,419
‫رباه! لقد التحقت بالفريق!

102
00:06:28,544 --> 00:06:31,005
‫- رباه! لقد ارتحت، أحمدك.
‫- رباه!

103
00:06:31,130 --> 00:06:35,051
‫عزيزتي، أنا فخورة جداً بك.
‫أنا متشوقة جداً.

104
00:06:35,259 --> 00:06:38,179
‫رباه! سيكون هذا رائعاً
‫في استمارة التحاقي بالجامعة.

105
00:06:38,513 --> 00:06:41,891
‫عزيزتي، هذا رائع لكن تذكري
‫أنك في الـ12 من عمرك فقط، لذا…

106
00:06:42,016 --> 00:06:47,814
‫مهلاً، ماذا إن لم ألعب؟
‫ماذا لو وضعني على مقعد البدلاء؟

107
00:06:47,939 --> 00:06:51,526
‫- أنت رائعة وستكونين بخير…
‫- كلا، هذا ليس جيداً يا أمي.

108
00:06:51,651 --> 00:06:54,904
‫هل تدركين مدى صعوبة الالتحاق
‫بإحدى جامعات "رابطة اللبلاب" الآن؟

109
00:06:55,196 --> 00:06:57,240
‫إنهم يرفضون الآسيويين.

110
00:06:57,615 --> 00:07:00,159
‫- هذا أمر عنصريّ بعض الشيء، لكن…
‫- رباه!

111
00:07:00,284 --> 00:07:02,787
‫عليّ التدرب على حركات قدميّ
‫لم سمحت لي بأكل الحلوى؟

112
00:07:02,912 --> 00:07:05,206
‫أعرف، لأنك تكرهينني!

113
00:07:06,666 --> 00:07:08,251
‫تباً!

114
00:07:15,508 --> 00:07:17,301
‫عزيزي، تأخر الوقت سأخلد إلى الفراش.

115
00:07:17,427 --> 00:07:18,928
‫لا.

116
00:07:19,053 --> 00:07:23,141
‫- رباه! هل كنت…
‫- لا، أفحص البروستاتا لديّ فحسب.

117
00:07:23,266 --> 00:07:26,144
‫لطالما تساءلت عن نوع الأفلام الإباحية
‫التي تعجبك.

118
00:07:26,269 --> 00:07:28,229
‫لماذا لا تُغلق هذه النافذة اللعينة؟

119
00:07:28,688 --> 00:07:31,107
‫يا له من شعر عانة كثيف!

120
00:07:31,983 --> 00:07:34,360
‫من أنت بحق السماء؟

121
00:07:34,986 --> 00:07:38,239
‫- أنا زوجته.
‫- تباً.

122
00:07:38,739 --> 00:07:42,326
‫- هل تستمني على الإنترنت مع فتاة؟
‫- لا.

123
00:07:42,452 --> 00:07:44,036
‫ماذا تفعل إذاً؟

124
00:07:44,328 --> 00:07:47,498
‫كنت أنقر، ثم…

125
00:07:47,623 --> 00:07:51,377
‫وبعدها… أجل،
‫كنت أستمني على الإنترنت مع فتاة.

126
00:07:51,502 --> 00:07:53,880
‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا تفعل هذا؟

127
00:07:54,005 --> 00:07:58,718
‫لحظة، لا أظن أنني اقترفت خطأ.
‫هذه الأشياء أصبحت توجهاً سائداً الآن.

128
00:07:58,843 --> 00:08:00,928
‫مرحباً، أنا (شارون).

129
00:08:01,304 --> 00:08:03,181
‫لا أعرف يا (مايك)،

130
00:08:03,306 --> 00:08:05,600
‫أشعر حقاً بأن هذه خيانة.

131
00:08:05,725 --> 00:08:08,978
‫لا، هذه ليست خيانة بالتأكيد يا عزيزتي.

132
00:08:09,103 --> 00:08:13,149
‫لم ألمسها حتى،
‫شعر عانتها الكثيف على بعد 3 آلاف كيلومتر.

133
00:08:14,150 --> 00:08:17,904
‫- منذ متى تفعل هذا؟
‫- لا أعرف، ليس منذ وقت طويل.

134
00:08:18,029 --> 00:08:19,614
‫الجمعة المقبلة سنكمل 10 أشهر.

135
00:08:20,114 --> 00:08:23,201
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- 10 أشهر؟

136
00:08:25,536 --> 00:08:28,247
‫هل تكنّ لها مشاعر؟

137
00:08:30,249 --> 00:08:34,170
‫لا يستمني المرء على الإنترنت مع أحد
‫من دون أن تتكون لديه بعض المشاعر،

138
00:08:34,295 --> 00:08:37,715
‫- أنا لست وحشاً.
‫- هل تكنّ لها مشاعر يا (مايك)؟

139
00:08:37,840 --> 00:08:41,010
‫أجل، أكنّ لها مشاعر، رباه!

140
00:08:42,720 --> 00:08:48,142
‫إنها امرأة مذهلة حقاً،
‫تدير مزرعة ألبان خاصة بها، وتطوّر تطبيقاً…

141
00:08:48,267 --> 00:08:49,810
‫- اخرج.
‫- ماذا؟

142
00:08:51,020 --> 00:08:53,272
‫اخرج من منزلي بحق السماء.

143
00:08:57,235 --> 00:08:59,195
‫هذا تصرف غير رائع بالمرة.

144
00:09:04,408 --> 00:09:07,620
‫أتعرفين يا (إيمي)؟
‫أظن أن (مايك) يشعر بأنه محاصر الآن…

145
00:09:17,630 --> 00:09:21,175
‫اضطُر أبوكما للسفر خارج البلدة
‫في رحلة عمل،

146
00:09:21,300 --> 00:09:25,304
‫لذا سأحاول فعل كل شيء
‫بنفسي اليوم ولا بأس بذلك،

147
00:09:25,429 --> 00:09:30,518
‫ما دام كل واحد سيفعل ما عليه، صحيح؟

148
00:09:31,352 --> 00:09:32,728
‫ربّاه.

149
00:09:32,853 --> 00:09:36,065
‫- لماذا يسير (روسكو) هكذا؟
‫- إنه بخير تماماً.

150
00:09:38,484 --> 00:09:40,528
‫لا يا صديقي.

151
00:09:55,918 --> 00:09:59,171
‫- تبدو رائعاً يا (جيف).
‫- شكراً.

152
00:09:59,297 --> 00:10:02,592
‫- هل تمارس الرياضة؟
‫- لم أفعل ذلك منذ 10 سنوات.

153
00:10:02,717 --> 00:10:05,845
‫سترتك ذات اللون البيج تثير لوحي.

154
00:10:06,762 --> 00:10:09,265
‫- شكراً.
‫- أتعرف ماذا أقصد؟ فرجي.

155
00:10:11,601 --> 00:10:12,977
‫إلى اللقاء يا (جيف).

156
00:10:13,102 --> 00:10:15,646
‫اجتماع طارئ للآباء والمعلمين الليلة،
‫أخبري أصدقاءك.

157
00:10:16,689 --> 00:10:19,317
‫رباه! ها هي الأم ربة المنزل غريبة الأطوار.

158
00:10:19,442 --> 00:10:21,527
‫اجتماع طارئ للآباء والمعلمين الليلة،
‫أخبري أصدقاءك.

159
00:10:21,986 --> 00:10:25,906
‫ليس لديّ أصدقاء.
‫أنا منعزلة في المنزل تقريباً.

160
00:10:26,032 --> 00:10:29,285
‫- لديّ 4 أطفال.
‫- حسناً، جيد. تحركي رجاء، شكراً.

161
00:10:29,452 --> 00:10:31,329
‫- اجتماع طارئ للآباء والمعلمين…
‫- شكراً لدعوتي.

162
00:10:35,791 --> 00:10:38,002
‫رباه! لقد نقلت كل حزنها إليّ.

163
00:10:38,127 --> 00:10:40,963
‫تباً! ها هو الأرمل المثير.

164
00:10:50,056 --> 00:10:51,432
‫- مرحباً يا (جيسي).
‫- مرحباً.

165
00:10:51,557 --> 00:10:54,226
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذه حقيبة ظهر جميلة.

166
00:10:54,602 --> 00:10:57,271
‫أجل، أحب شخصية (إلسا).

167
00:10:59,231 --> 00:11:01,942
‫- أجل.
‫- أنت مضحك… أنت كذلك حقاً.

168
00:11:02,234 --> 00:11:05,696
‫- رباه! إنه مثير جداً، هاك.
‫- أعرف، يسعدني أن زوجته ماتت.

169
00:11:06,197 --> 00:11:09,158
‫أتعرفان؟ رأيته يركّب مقعد سيارة بالأمس
‫في ثانيتين فقط،

170
00:11:09,283 --> 00:11:11,786
‫أؤكد لكما أنه فعل ذلك بسهولة.

171
00:11:11,952 --> 00:11:14,163
‫- كان ذلك مثيراً جداً.
‫- رباه.

172
00:11:15,206 --> 00:11:17,583
‫أتعرفان؟ قد أوافق على أن يعاشرني من الدبر.

173
00:11:17,708 --> 00:11:19,460
‫نظرياً لا تستهويني المعاشرة من الدبر،

174
00:11:19,585 --> 00:11:22,421
‫لكنني سأسمح له بفعل ما يحلو له هناك.

175
00:11:22,546 --> 00:11:24,924
‫- أنا معك.
‫- اجتماع طارئ للآباء والمعلمين.

176
00:11:25,383 --> 00:11:28,719
‫حسناً، لديّ 4 دقائق لأوصل (روسكو)
‫إلى الطبيب البيطري، أحبكما، انزلا.

177
00:11:28,844 --> 00:11:30,388
‫أحبكما بشدة، آسفة جداً.

178
00:11:30,763 --> 00:11:33,015
‫إلى اللقاء يا أمي.

179
00:11:33,265 --> 00:11:34,934
‫رباه!

180
00:11:36,060 --> 00:11:38,938
‫- تباً! إنه ساخن جداً.
‫- هلّا تفتحين النافذة؟

181
00:11:39,063 --> 00:11:40,981
‫حسناً.

182
00:11:41,148 --> 00:11:42,566
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، اسمعي،

183
00:11:42,775 --> 00:11:45,069
‫- ثمة اجتماع طارئ للآباء والمعلمين…
‫- رباه.

184
00:11:45,194 --> 00:11:48,114
‫…في الخامسة مساء اليوم،
‫سيستغرق من ساعتين إلى 3.

185
00:11:48,531 --> 00:11:51,617
‫- رائع.
‫- اتفقنا؟ كلبك يعتمر خوذة.

186
00:11:51,742 --> 00:11:55,037
‫أعرف، أجل… شكراً، حسناً.

187
00:11:59,500 --> 00:12:01,293
‫سحقاً!

188
00:12:02,628 --> 00:12:05,339
‫- كلبك مصاب بالدوار.
‫- مستحيل.

189
00:12:05,464 --> 00:12:08,050
‫وعليك حمله إلى المنزل.

190
00:12:08,342 --> 00:12:10,511
‫- ما هذا الخراء؟
‫- هذا ليس خراء،

191
00:12:10,678 --> 00:12:13,347
‫لكنه سيتغوط من دون سيطرة
‫على مدى الـ36 ساعة المقبلة.

192
00:12:15,725 --> 00:12:18,060
‫أنا هنا، (إيمي) وصلت.

193
00:12:18,561 --> 00:12:20,312
‫فاتك الاجتماع يا صديقتي.

194
00:12:21,272 --> 00:12:22,940
‫لا.

195
00:12:24,525 --> 00:12:26,026
‫سحقاً.

196
00:12:26,110 --> 00:12:27,027
‫حسناً، لا بأس.

197
00:12:48,424 --> 00:12:51,385
‫أعرف، آسفة على تأخري، اركبا!

198
00:12:52,845 --> 00:12:55,556
‫لا أصدّق أنني سأتأخر
‫على أول تدريب كرة قدم لي.

199
00:12:56,098 --> 00:12:59,852
‫- أبذل قصارى جهدي.
‫- هذا ما يجعل الأمر مؤسفاً أكثر.

200
00:12:59,977 --> 00:13:01,353
‫رباه!

201
00:13:01,479 --> 00:13:05,900
‫- عزيزي (ديلان)، كيف كان يومك؟
‫- ابتلعت غطاء قلم ثانية.

202
00:13:09,069 --> 00:13:11,280
‫- تباً!
‫- هل كان ذلك حادثاً وهرباً؟

203
00:13:12,031 --> 00:13:13,949
‫لا.

204
00:13:14,074 --> 00:13:15,534
‫لم يكن ذلك شيئاً يُذكر.

205
00:13:21,791 --> 00:13:23,709
‫انطلقي يا (جاين)، هيا.

206
00:13:23,834 --> 00:13:28,255
‫المعذرة أيها المدرب،
‫آسفة جداً على تأخر (جاين)، هذه غلطتي.

207
00:13:28,631 --> 00:13:31,008
‫تبدين في حال مزرية. هل تمرين بيوم عصيب؟

208
00:13:31,133 --> 00:13:33,427
‫رباه! لا يمكن أن يزيد اليوم سو…

209
00:13:35,054 --> 00:13:37,056
‫تباً!

210
00:13:37,807 --> 00:13:40,017
‫"اجتماع الآباء والمعلمين الليلة"

211
00:13:40,142 --> 00:13:42,311
‫مرحباً.

212
00:13:43,020 --> 00:13:44,396
‫مرحباً يا رفاق.

213
00:13:46,023 --> 00:13:48,818
‫لمن كانوا يعيشون منعزلين عن العالم منكم…

214
00:13:48,943 --> 00:13:50,611
‫أنا (غويندلين جيمس)،

215
00:13:50,778 --> 00:13:54,031
‫وأنا رئيسة رابطة الآباء والمعلمين،

216
00:13:54,156 --> 00:13:59,787
‫لكن الأهم من هذا هو أنني الأم الفخورة
‫لطفلتين جميلتين،

217
00:13:59,912 --> 00:14:01,622
‫(بلاير) و(غاندي).

218
00:14:02,414 --> 00:14:05,584
‫عقدت هذا الاجتماع الطارئ للآباء والمعلمين،

219
00:14:05,751 --> 00:14:11,173
‫لمناقشة مشكلة تؤثر
‫في سلامة أطفالنا بشكل كبير.

220
00:14:11,882 --> 00:14:13,551
‫وهي مزاد المخبوزات.

221
00:14:13,676 --> 00:14:16,220
‫"مزاد المخبوزات"

222
00:14:16,345 --> 00:14:17,721
‫هل هذه مزحة؟

223
00:14:17,847 --> 00:14:23,602
‫هذه قائمة بالمكونات السامة
‫المحظورة تماماً من مزاد المخبوزات.

224
00:14:23,727 --> 00:14:25,396
‫لا "بيسفينول إيه"
‫ولا "غلوتامات أحادية الصوديوم"،

225
00:14:25,521 --> 00:14:27,648
‫لا "بوتيل هيدروكسي أنيثول"
‫ولا "بوتيل هيدروكسي تولوين" ولا صويا

226
00:14:27,773 --> 00:14:32,069
‫ولا سمسم ولا مكسرات
‫ولا بيض ولا حليب ولا ملح ولا سكر ولا قمح.

227
00:14:32,236 --> 00:14:33,612
‫اتفقنا؟

228
00:14:33,737 --> 00:14:35,406
‫- ما المكونات التي يمكن استخدامها؟
‫- على أي حال…

229
00:14:35,531 --> 00:14:39,702
‫- شكراً.
‫- …سأعيّن شرطة لمزاد المخبوزات،

230
00:14:39,910 --> 00:14:45,040
‫ستراقب الطعام وستدمر أي تحليات مسيئة…

231
00:14:45,624 --> 00:14:49,253
‫- وستحاكم المخطئين.
‫- أجل.

232
00:14:49,503 --> 00:14:53,507
‫إذاً، من أول المتطوعين
‫لشرطة مزاد المخبوزات؟

233
00:14:53,757 --> 00:14:57,595
‫أظن أننا سندرج… (إيمي ميتشيل).

234
00:14:59,013 --> 00:15:01,891
‫- ماذا؟
‫- هذا عقابك على تأخرك يا عزيزتي.

235
00:15:03,976 --> 00:15:05,895
‫لا.

236
00:15:07,771 --> 00:15:09,481
‫ماذا قلت؟

237
00:15:09,607 --> 00:15:12,610
‫كان يومي شاقاً جداً

238
00:15:12,902 --> 00:15:17,531
‫أُصبت بكدمات وحروق وفقدت وعيي،

239
00:15:17,656 --> 00:15:20,409
‫وأفسدت أول يوم لابنتي في تدريب كرة القدم

240
00:15:20,534 --> 00:15:24,204
‫وبحثت بيديّ عن غطاء قلم في براز ابني،

241
00:15:24,413 --> 00:15:27,625
‫وكلبي المسكين مصاب بدوار،

242
00:15:27,750 --> 00:15:31,295
‫من كان يعرف أن هذا شيء حقيقي حتى؟

243
00:15:31,879 --> 00:15:36,258
‫أنا أفشل في عملي
‫ورئيسي في العمل أحمق لعين،

244
00:15:36,383 --> 00:15:39,178
‫وقبل 3 ساعات،

245
00:15:39,303 --> 00:15:42,264
‫قد أكون ارتكبت جنحة حادث وهرب.

246
00:15:42,556 --> 00:15:43,933
‫رباه!

247
00:15:44,058 --> 00:15:47,186
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.

248
00:15:48,103 --> 00:15:51,357
‫آسفة، لقد اكتفيت.

249
00:15:54,360 --> 00:15:56,654
‫أنا منسحبة.

250
00:16:27,309 --> 00:16:29,395
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- "سكوتش".

251
00:16:30,771 --> 00:16:32,564
‫مهلاً، أنا أعرفك.

252
00:16:32,773 --> 00:16:35,442
‫أنت المرأة التي تقلّ ابني
‫من المدرسة دائماً

253
00:16:35,567 --> 00:16:37,611
‫عندما أنسى أن أقلّه أو لا أريد.

254
00:16:37,736 --> 00:16:40,572
‫- أنا (إيمي ميتشيل).
‫- وأنا (كارلا دانكلر).

255
00:16:41,031 --> 00:16:44,076
‫- رباه! هيئتك مزرية.
‫- شكراً.

256
00:16:44,201 --> 00:16:48,080
‫مرحباً، آسفة على المقاطعة
‫لكن كان عليّ أن أقول لك،

257
00:16:48,205 --> 00:16:50,958
‫إن ما فعلته في الاجتماع كان مذهلاً.

258
00:16:51,792 --> 00:16:55,504
‫- شكراً، أنت (كيكي)، صحيح؟
‫- أجل.

259
00:16:56,547 --> 00:16:57,965
‫إنها تعرف اسمي.

260
00:16:58,841 --> 00:17:02,011
‫- أشعر أنني في شهرة (بيونسي نولز).
‫- اجلسي واحتسي شراباً معنا.

261
00:17:02,136 --> 00:17:04,847
‫ماذا تعنين بصيغة المثنى؟
‫كنت أجلس هنا بمفردي يا عزيزتي.

262
00:17:04,972 --> 00:17:07,433
‫أود ذلك لكن لا أستطيع،
‫عليّ الذهاب إلى متجر البقالة،

263
00:17:07,558 --> 00:17:09,727
‫ثم عليّ العودة إلى المنزل
‫لأنظف قفص هامستر ابني،

264
00:17:09,852 --> 00:17:12,312
‫- لأنه يغضب بشدة عندما أنسى.
‫- احتسي شراباً يا (كيكي).

265
00:17:12,438 --> 00:17:13,981
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً.

266
00:17:14,106 --> 00:17:16,692
‫- هل لي بعصير تفاح؟
‫- اشربي هذا بدلاً عنه.

267
00:17:18,318 --> 00:17:20,237
‫المعذرة.

268
00:17:21,488 --> 00:17:24,616
‫- أتعرفان ما هو حلمي المفضل كأم؟
‫- ماذا؟

269
00:17:25,284 --> 00:17:29,580
‫تناول فطور في هدوء… وحدي.

270
00:17:29,788 --> 00:17:32,916
‫- هذا مثير جداً.
‫- يبدو مذهلاً.

271
00:17:34,126 --> 00:17:38,213
‫أحياناً عندما أقود السيارة بمفردي
‫أتخيل أنني أتعرض لحادث سيارة،

272
00:17:38,338 --> 00:17:42,676
‫ليس حادثاً كبيراً بانفجار وحريق،
‫وإنما حادث صغير، لكنني أُصاب،

273
00:17:42,843 --> 00:17:45,220
‫فأذهب إلى المستشفى لأسبوعين،

274
00:17:45,512 --> 00:17:49,600
‫وأنام طيلة اليوم وأتناول الهلام
‫وأشاهد التلفاز كثيراً،

275
00:17:49,725 --> 00:17:51,393
‫وكل هذا يغطيه تأميني،

276
00:17:51,602 --> 00:17:54,897
‫يحضر لي أطفالي بالونات
‫وتدهن الممرضة دهاناً على قدميّ

277
00:17:55,022 --> 00:17:57,316
‫ويا إلهي، كم هو شعور مذهل!

278
00:17:59,902 --> 00:18:04,239
‫هل هذا شيء تحلمان به أيضاً؟

279
00:18:04,573 --> 00:18:05,949
‫- لا.
‫- لا.

280
00:18:06,075 --> 00:18:08,452
‫أنت مجنونة جداً.

281
00:18:08,577 --> 00:18:10,829
‫لن أركب سيارة معك أبداً.

282
00:18:14,583 --> 00:18:16,668
‫هل كونك أماً عزباء شيء ممتع؟

283
00:18:16,835 --> 00:18:18,420
‫أجل.

284
00:18:18,545 --> 00:18:20,839
‫- أذهب إلى نادي القمار…
‫- أجل.

285
00:18:21,173 --> 00:18:25,594
‫… وأتعلم الكاراتيه الآن،
‫كما أن لديّ رجالاً مثيرين موجودين دوماً،

286
00:18:25,719 --> 00:18:28,138
‫أتصل بهم عندما أريد ممارسة الحب.

287
00:18:28,764 --> 00:18:32,017
‫- أريد أن أكون أماً عزباء.
‫- إنه أمر مذهل.

288
00:18:32,142 --> 00:18:35,562
‫بيت القصيد هو أنني أعيش حياتي لحظة بلحظة.

289
00:18:35,896 --> 00:18:38,565
‫- هل هذه مقولة… أجل.
‫- من "فاست أند فيوريوس".

290
00:18:38,982 --> 00:18:41,944
‫عاشرت (فين ديزل)
‫حين كان في البلدة لتصوير "فيوريوس 6".

291
00:18:42,069 --> 00:18:44,029
‫- عاشرت (فين ديزل)؟
‫- أجل.

292
00:18:44,154 --> 00:18:45,531
‫(فينسنت ديزل)؟

293
00:18:45,656 --> 00:18:50,619
‫ربما لم يكن (فين ديزل) نفسه
‫لكنني عاشرت رجلاً أصلع بالتأكيد.

294
00:18:50,744 --> 00:18:52,121
‫- نخبكما.
‫- نخبكما.

295
00:18:52,371 --> 00:18:53,831
‫نخب (فينسنت ديـ…)

296
00:18:53,956 --> 00:18:55,415
‫- رباه!
‫- (كيكي)!

297
00:18:55,541 --> 00:18:57,084
‫- رتبي حالك.
‫- رباه!

298
00:18:57,334 --> 00:18:58,877
‫أتعرفان ما الذي أكرهه؟

299
00:18:59,002 --> 00:19:01,672
‫- ثمة الكثير من القواعد الآن.
‫- أجل.

300
00:19:01,839 --> 00:19:04,758
‫- "لا تعاقبوا أطفالكم."
‫- "ولا ترفضوا طلباً لأطفالكم."

301
00:19:05,050 --> 00:19:08,262
‫"احضروا مباريات البيسبول الخاصة بأطفالكم."
‫"أخبروهم أنكم تحبونهم."

302
00:19:08,387 --> 00:19:11,014
‫"لا تعاشرن فرّاش مدرسة طفلكن."

303
00:19:11,181 --> 00:19:13,392
‫أين نحن بحق السماء؟ "روسيا"؟

304
00:19:13,851 --> 00:19:16,145
‫نحن نقتل أنفسنا ونحن نحاول أن نكون مثاليات

305
00:19:16,270 --> 00:19:18,981
‫- وهذا يدفعنا إلى الجنون.
‫- في هذا العصر،

306
00:19:19,106 --> 00:19:21,358
‫يستحيل أن تكوني أماً جيدة.

307
00:19:22,484 --> 00:19:24,153
‫- سحقاً لذلك.
‫- أجل.

308
00:19:24,278 --> 00:19:26,572
‫- فلنكن أمهات سيئات.
‫- أنا معك.

309
00:19:26,697 --> 00:19:29,616
‫- صحيح؟
‫- رباه! حسناً، هذا مشوق، أنا معكما.

310
00:19:29,741 --> 00:19:33,162
‫- أجل، نخب الأمهات السيئات.
‫- نخب الأمهات السيئات.

311
00:19:35,539 --> 00:19:37,332
‫أحبكما.

312
00:19:37,457 --> 00:19:39,626
‫- نحبك يا (كيكي).
‫- تقابلنا للتو يا عزيزتي.

313
00:19:39,751 --> 00:19:42,087
‫- للأبد، أحبكما للأبد.
‫- لا أحب هذه الأمور…

314
00:19:42,212 --> 00:19:46,216
‫- رباه! علينا أن نقلك إلى بيتك.
‫- أجل، هيا بنا.

315
00:19:46,341 --> 00:19:48,093
‫لا يمكنني، عليّ الذهاب إلى متجر البقالة.

316
00:19:49,636 --> 00:19:51,471
‫لنذهب إلى متجر البقالة.

317
00:20:59,498 --> 00:21:02,084
‫رباه!

318
00:21:02,334 --> 00:21:04,920
‫- أنت جميلة جداً!
‫- رائعة.

319
00:21:05,045 --> 00:21:07,881
‫- أريد أن ألتهم وجهها.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

320
00:21:08,006 --> 00:21:09,591
‫حسناً، هيا بنا.

321
00:21:52,509 --> 00:21:54,678
‫أين هي؟

322
00:21:57,514 --> 00:21:59,766
‫الضوء ساطع جداً.

323
00:21:59,891 --> 00:22:02,561
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، في أفضل حال.

324
00:22:02,686 --> 00:22:04,271
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟

325
00:22:04,980 --> 00:22:06,690
‫لا شيء.

326
00:22:06,898 --> 00:22:09,443
‫لكننا قد نُضطر
‫إلى البحث عن متجر بقالة جديد.

327
00:22:11,028 --> 00:22:14,573
‫رباه! لقد أعددت رقائق الناتشو ليلة أمس.

328
00:22:17,326 --> 00:22:19,494
‫مذهلة.

329
00:22:20,412 --> 00:22:23,040
‫والجبن يابس جداً.

330
00:22:29,379 --> 00:22:31,548
‫ألن تعدّي لنا الفطور؟

331
00:22:32,883 --> 00:22:34,676
‫لا.

332
00:22:35,302 --> 00:22:40,182
‫- لكن ماذا سنأكل؟
‫- أنتما ذكيان جداً.

333
00:22:40,474 --> 00:22:42,851
‫يمكنكما إعداد فطوركما بنفسيكما.

334
00:22:44,478 --> 00:22:47,230
‫سآخذ هذه وآكلها بالخارج.

335
00:22:51,151 --> 00:22:53,153
‫إلى اللقاء.

336
00:22:54,529 --> 00:22:56,740
‫حسناً، اركبا السيارة.

337
00:22:57,741 --> 00:23:01,244
‫غيرت رأيي،
‫لنركب سيارة أبيكما المميزة اليوم.

338
00:23:02,287 --> 00:23:05,332
‫- ألن يغضب أبي؟
‫- بلى، على الأرجح.

339
00:23:35,862 --> 00:23:38,365
‫كان ذلك مذهلاً جداً!

340
00:23:39,699 --> 00:23:41,076
‫حسناً.

341
00:23:42,285 --> 00:23:44,037
‫ماذا تقود؟

342
00:23:44,162 --> 00:23:47,833
‫أتمنى لكما يوماً رائعاً في المدرسة.
‫انتظرا، نسيتما غداءكما.

343
00:23:50,585 --> 00:23:52,587
‫- شكراً يا أمي.
‫- أنت أروع أم.

344
00:23:52,712 --> 00:23:54,256
‫أحبكما.

345
00:23:54,673 --> 00:23:58,218
‫- هل هذا طعام من "آربيز"؟
‫- أحب شطيرة السمك الساخن لديهم.

346
00:23:58,343 --> 00:24:00,220
‫مرحباً يا (إيمي)، مرحباً.

347
00:24:00,345 --> 00:24:04,015
‫سنعقد اجتماع آباء ومعلمين اليوم في الـ2
‫لمناقشة الانتخابات القادمة،

348
00:24:04,224 --> 00:24:05,600
‫هل ستأتين؟

349
00:24:05,725 --> 00:24:07,436
‫لا.

350
00:24:11,022 --> 00:24:13,275
‫تلك الساقطة تلعب لعبة خطرة.

351
00:24:14,693 --> 00:24:17,362
‫- هل تلعب (إيمي) كرة القدم؟
‫- رباه!

352
00:24:26,538 --> 00:24:28,206
‫شكراً.

353
00:24:28,540 --> 00:24:30,125
‫مذهلة.

354
00:24:30,876 --> 00:24:32,794
‫- (إيمي) تتحدث.
‫- (إيمي)، أين أنت؟

355
00:24:32,919 --> 00:24:34,671
‫الاجتماع الصباحي بدأ قبل ساعة.

356
00:24:34,796 --> 00:24:38,633
‫أجل، لن أحضره لأنه إهدار للوقت يا (ديل).

357
00:24:39,259 --> 00:24:42,804
‫هل أنت بخير يا (إيمي)؟
‫هل تمرين بلحظة تقدم في السن؟

358
00:24:42,971 --> 00:24:45,182
‫في الواقع، لم أشعر أنني أفضل حالاً من قبل.

359
00:24:45,307 --> 00:24:50,979
‫أتناول فطوراً في هدوء وأقرأ الصحيفة
‫لأول مرة منذ 12 عاماً.

360
00:24:51,104 --> 00:24:53,565
‫عليك المجيء إلى المكتب فوراً.

361
00:24:53,690 --> 00:24:57,736
‫لا، ليس عليّ هذا يا (ديل).
‫أعمل لديك 3 أيام أسبوعياً فقط.

362
00:24:57,861 --> 00:25:01,239
‫إن كنت تريد مني العمل أكثر من هذا،
‫فعليك أن تدفع لي لفعل ذلك.

363
00:25:02,115 --> 00:25:05,494
‫(إيمي)، أنت تجعلينني أبدو وغداً
‫أمام الجميع في المكتب الآن.

364
00:25:05,619 --> 00:25:07,787
‫اجتماعاً سعيداً. إلى اللقاء يا (ديل).

365
00:25:27,140 --> 00:25:29,309
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا (كيكي)، أنا (إيمي).

366
00:25:29,434 --> 00:25:31,978
‫- مرحباً.
‫- أتصل بك لأرى،

367
00:25:32,521 --> 00:25:34,606
‫إن كنت تودين الذهاب معي إلى السينما اليوم.

368
00:25:35,357 --> 00:25:37,067
‫هل هذا مسموح لنا؟

369
00:25:37,317 --> 00:25:39,110
‫لا أرى مانعاً.

370
00:25:39,236 --> 00:25:42,322
‫لا يمكنني. عليّ كيّ ملابس (كينت) الداخلية.

371
00:25:42,447 --> 00:25:43,949
‫ماذا؟ لماذا؟

372
00:25:44,074 --> 00:25:46,159
‫لا أعرف. يحب الملابس الداخلية المفرودة.

373
00:25:46,284 --> 00:25:48,328
‫بربك يا (كيكي)! عيشي حياتك قليلاً.

374
00:25:52,332 --> 00:25:54,501
‫حسناً، سأفعل ذلك.

375
00:25:54,626 --> 00:25:56,753
‫مذهل، حسناً، سأتصل بـ(كارلا).

376
00:25:56,878 --> 00:26:00,507
‫جميل. إنها تعجبني، كما أنني أخشاها بشدة.

377
00:26:01,591 --> 00:26:03,051
‫حسناً.

378
00:26:06,012 --> 00:26:07,806
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا (إيمي)،

379
00:26:08,056 --> 00:26:10,976
‫أتصل لأعرف إن كنت تريدين الذهاب معي
‫أنا و(كيكي) إلى السينما عصر اليوم.

380
00:26:11,101 --> 00:26:13,520
‫- أنا في السينما بالفعل.
‫- سيدتي.

381
00:26:14,145 --> 00:26:17,274
‫- توقفي عن التحدث في الهاتف.
‫- أتعرف؟ ستموت هي في النهاية.

382
00:26:17,649 --> 00:26:19,526
‫أجل، تموت بالسرطان.

383
00:26:20,652 --> 00:26:23,238
‫أي فيلم تريدان مشاهدته أيتها الساقطتان؟

384
00:26:30,704 --> 00:26:34,291
‫الحب أقوى…

385
00:26:35,292 --> 00:26:36,876
‫من الفضاء.

386
00:26:37,002 --> 00:26:39,129
‫أنا مستثارة يا رفيقتيّ.

387
00:26:42,841 --> 00:26:44,467
‫مرحى!

388
00:26:46,303 --> 00:26:48,346
‫نخبكما.

389
00:26:50,682 --> 00:26:54,686
‫كان ذلك ممتعاً جداً.
‫شكراً على خروجكما معي.

390
00:26:54,811 --> 00:26:58,607
‫هل تمزحين معي؟
‫هذا هو أفضل يوم في حياتي حرفياً.

391
00:26:58,732 --> 00:27:00,150
‫عزيزتي.

392
00:27:00,275 --> 00:27:03,486
‫طليقي سيقلّ الطفلين،
‫لذا يمكنني السهر طيلة الليل إن…

393
00:27:03,987 --> 00:27:06,865
‫هل سمعت ذلك؟ طليقي معه طفليّ.

394
00:27:06,990 --> 00:27:08,533
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

395
00:27:08,658 --> 00:27:13,246
‫هل من الصعب مشاركة ابنك مع طليقك؟

396
00:27:13,371 --> 00:27:14,748
‫- بالطبع لا.
‫- لا؟

397
00:27:14,873 --> 00:27:18,668
‫هل رأيت طفلي؟ طوله نحو 275 سنتيمتراً
‫ولا يهتم بشيء سوى البيسبول.

398
00:27:18,793 --> 00:27:20,170
‫هل تحضرين كل مبارياته؟

399
00:27:20,295 --> 00:27:22,631
‫لا، لا أحضرها.

400
00:27:22,756 --> 00:27:26,343
‫آخر مباراة حضرتها دامت 6 ساعات
‫والنتيجة كانت 1- 2.

401
00:27:27,052 --> 00:27:30,013
‫أفضّل الذهاب إلى "أفغانستان"
‫على حضور مباراة أخرى لابني.

402
00:27:30,138 --> 00:27:31,514
‫نخبكما.

403
00:27:31,640 --> 00:27:33,725
‫كيف أثّر الطلاق في طفلك في رأيك؟

404
00:27:35,101 --> 00:27:37,187
‫كيف الأحوال في منزلك يا (إيمي)؟

405
00:27:38,480 --> 00:27:41,608
‫بخير، كل شيء بخير.

406
00:27:46,112 --> 00:27:49,324
‫ضبطت (مايك) يخونني مع امرأة عبر الإنترنت

407
00:27:49,449 --> 00:27:51,993
‫وأظن أن هذا الأمر يجري منذ 10 أشهر.

408
00:27:52,202 --> 00:27:56,247
‫وماذا فعلت؟ هل غرزت شوكة في خصيتيه؟

409
00:27:56,373 --> 00:28:01,378
‫لا، بصراحة، زواجنا انتهى قبل سنوات.

410
00:28:01,503 --> 00:28:04,172
‫لا أتذكّر آخر مرة مارسنا فيها الجنس حتى.

411
00:28:04,673 --> 00:28:08,343
‫أنا و(كينت) نمارس الجنس كل ليلة جمعة
‫بعد مشاهدة "بلو بلادز".

412
00:28:10,011 --> 00:28:13,765
‫أجد عمل (توم سيليك) مثيراً جنسياً جداً.

413
00:28:14,307 --> 00:28:17,852
‫أشعر أن كل شيء تقولينه
‫يعبّر عن نداء استغاثة.

414
00:28:18,478 --> 00:28:21,398
‫- (كيكي)، أنت غريبة أطوار حقاً.
‫- لا، مهلاً.

415
00:28:21,523 --> 00:28:25,026
‫لماذا تزوجت ذلك الأحمق من الأساس؟
‫يبدو أنه وغد.

416
00:28:25,151 --> 00:28:28,863
‫كنا شابين ومتحابين،
‫وأؤكد لك أنه لم يكن وغداً من البداية.

417
00:28:29,906 --> 00:28:32,992
‫هذا صحيح، حملت وتزوجنا،

418
00:28:33,159 --> 00:28:35,245
‫كنت في الـ20 من عمري فقط.

419
00:28:35,370 --> 00:28:38,039
‫أتعرفان؟ أنا و(مايك) لم نعش
‫فترة العشرينيات من حياتنا قط.

420
00:28:38,164 --> 00:28:42,043
‫أقصد الأشياء الممتعة في العشرينيات،
‫وأعتقد أنه افتقد ذلك.

421
00:28:42,585 --> 00:28:44,796
‫- رباه!
‫- وربما أنا أيضاً.

422
00:28:44,921 --> 00:28:47,382
‫عندما كنت في العشرينيات،
‫كنت أسير في الشارع

423
00:28:47,924 --> 00:28:50,844
‫وكانت السماء تمطر قضباناً،
‫حيثما ذهبت

424
00:28:50,969 --> 00:28:53,138
‫قضبان في كل مكان.

425
00:28:53,263 --> 00:28:56,182
‫النشرة الجوية…
‫نتوقع هطول الكثير من القضبان!

426
00:28:56,307 --> 00:28:58,852
‫- أشعر أن هذا…
‫- (كيكي)؟

427
00:29:00,061 --> 00:29:02,313
‫مرحباً… مرحباً يا (كينت).

428
00:29:02,439 --> 00:29:06,317
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتناول الغداء مع صديقتيّ الجديدتين.

429
00:29:06,443 --> 00:29:08,445
‫- من يعتني بالأطفال؟
‫- (روزي).

430
00:29:08,695 --> 00:29:10,363
‫أليس هذا عملك؟

431
00:29:10,822 --> 00:29:13,366
‫- من تكون بحق السماء؟
‫- أجل يا (كينت)،

432
00:29:13,491 --> 00:29:16,369
‫هذا عملي بالتأكيد وكنت على وشك الرحيل.

433
00:29:16,494 --> 00:29:21,416
‫شكراً لكما، لا يمكنني أن أحسب حسابي الآن.

434
00:29:21,750 --> 00:29:25,378
‫خذا هذا واقضيا يوماً ممتعاً،
‫استمتعت بذلك حقاً، شكراً.

435
00:29:25,503 --> 00:29:26,921
‫رباه!

436
00:29:27,046 --> 00:29:28,840
‫سُررت بمقابلتك أيتها المتسلط!

437
00:29:29,174 --> 00:29:31,468
‫- هذا شيء مقلق حقاً.
‫- أجل.

438
00:29:32,093 --> 00:29:34,012
‫الشيء الإيجابي أنها تركت نقوداً كثيرة،

439
00:29:34,137 --> 00:29:36,055
‫أظن أنني سأثمل!

440
00:30:03,875 --> 00:30:07,045
‫كعك محلى! أحبه، كم ثمنه؟

441
00:30:09,798 --> 00:30:13,301
‫- 5 سنتات.
‫- ما رأيك بدولار؟

442
00:30:13,510 --> 00:30:16,054
‫ماذا؟ يا لك من مبذر!

443
00:30:17,096 --> 00:30:18,723
‫شكراً.

444
00:30:20,225 --> 00:30:22,644
‫- لماذا هي لذيذة هكذا؟
‫- الكراميل رقم 6.

445
00:30:22,769 --> 00:30:24,521
‫هل هي كذلك؟

446
00:30:24,813 --> 00:30:26,564
‫لذيذة.

447
00:30:26,689 --> 00:30:28,441
‫- ما أجملها!
‫- شكراً.

448
00:30:30,276 --> 00:30:32,153
‫- سعدت برؤيتك.
‫- إلى اللقاء.

449
00:30:32,612 --> 00:30:33,988
‫إلى اللقاء.

450
00:30:34,113 --> 00:30:36,407
‫يا للهول! ماذا لدينا هنا؟

451
00:30:36,533 --> 00:30:39,452
‫هل هذا كعكات محلاة
‫مشتراة من متجر يا (إيمي)؟

452
00:30:39,619 --> 00:30:46,042
‫ماذا؟ لا! أعددتها بنفسي
‫ثم وضعتها في علبة بلاستيكية غريبة.

453
00:30:46,167 --> 00:30:49,295
‫حمداً لله لأننا لا نسمح ببيع
‫الكعك المحلى المشترى من المتاجر.

454
00:30:49,420 --> 00:30:51,840
‫- حقاً يا (فيكي)؟
‫- بربك يا (غويندلين).

455
00:30:51,965 --> 00:30:54,926
‫من يأبه بالطعام الذي يحضره الناس
‫ما دام سيجمع مالاً؟

456
00:30:55,093 --> 00:30:56,719
‫- هل قامت لتوها…
‫- أجل.

457
00:30:57,387 --> 00:30:58,805
‫أعطيها "ضعيف جداً".

458
00:30:58,930 --> 00:31:03,768
‫أنا آبه يا عزيزتي كما ترين.
‫لا أعرف ماذا يجري معك.

459
00:31:03,893 --> 00:31:06,354
‫أنت وثورات غضبك الغريبة،

460
00:31:07,689 --> 00:31:09,607
‫وأسلوب ملابسك البشع،

461
00:31:09,732 --> 00:31:11,818
‫لكن يجب أن ينتهي هذا الآن، اتفقنا؟

462
00:31:11,943 --> 00:31:14,988
‫أنا أدير هذه المدرسة ولا أحد يحضر صفاً

463
00:31:15,113 --> 00:31:20,910
‫ولا يركل كرة ولا يعزف المزمار اللعين
‫من دون إذني.

464
00:31:21,411 --> 00:31:28,418
‫ويمكنني أن أحوّل حياتك وحياة طفليك
‫القذرين إلى جحيم، أتفهمينني؟

465
00:31:28,960 --> 00:31:32,380
‫(غويندلين) أظن حقاً أن عليك الهدوء قليلاً،

466
00:31:32,922 --> 00:31:36,342
‫تناولي كعكة محلاة،
‫إنها لذيذة واشتريتها من متجر بمحطة وقود…

467
00:31:37,385 --> 00:31:41,598
‫لقد تجاوزت حدودك
‫أيتها الفتاة الصغيرة وسأدمرك.

468
00:31:42,724 --> 00:31:44,767
‫الشتاء قادم.

469
00:31:46,227 --> 00:31:49,480
‫- (غويندلين).
‫- رباه! أنت هالكة لا محالة.

470
00:31:50,315 --> 00:31:51,941
‫ماذا؟

471
00:31:52,066 --> 00:31:53,610
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

472
00:31:55,778 --> 00:31:57,572
‫ابتعدي عن طريقي!

473
00:31:58,156 --> 00:32:00,033
‫آسفة يا (غويندلين).

474
00:32:03,661 --> 00:32:05,246
‫هل أنت متحمسة لصف الماندرين؟

475
00:32:05,371 --> 00:32:06,748
‫- لا.
‫- لا؟

476
00:32:06,873 --> 00:32:08,541
‫صف الماندرين مرهق جداً،

477
00:32:08,666 --> 00:32:10,376
‫الجميع يتقيؤون فقط طيلة الوقت.

478
00:32:10,793 --> 00:32:12,754
‫- هل قلت إنهم يتقيؤون؟
‫- أجل.

479
00:32:13,296 --> 00:32:15,048
‫رباه!

480
00:32:15,173 --> 00:32:18,009
‫لماذا نفعل هذا؟

481
00:32:21,804 --> 00:32:27,352
‫- ماذا تفعلين؟ صف الماندرين من هناك.
‫- أعرف، لكننا سنلعب الهوكي اليوم.

482
00:32:33,024 --> 00:32:36,778
‫- لا يمكننا تحمّل ثمن دخول هذا المكان.
‫- لا تقلقي، لديّ خطة.

483
00:32:39,364 --> 00:32:41,574
‫- ادخلا أيتها الغبيتان.
‫- دخلنا خلسة.

484
00:32:41,699 --> 00:32:43,701
‫- أعرف.
‫- لا أصدّق أن لديك وظيفة حقيقية.

485
00:32:44,077 --> 00:32:47,288
‫أنت فتاة محظوظة يا (بيكي)
‫ما كنت لأفعل هذا لابني أبداً.

486
00:32:47,413 --> 00:32:48,873
‫أجل، أمي رائعة جداً.

487
00:32:50,124 --> 00:32:52,001
‫كما أن اسمي (جاين).

488
00:32:52,126 --> 00:32:55,922
‫حسناً، الحمامات إلى اليسار،
‫استمتعا يا رفيقتيّ. إلى اللقاء يا (بيكي).

489
00:32:56,047 --> 00:32:57,548
‫شكراً يا (كارلا).

490
00:32:57,674 --> 00:33:00,468
‫هذا المكان راق، رباه!

491
00:33:00,677 --> 00:33:03,429
‫- انظري، صابون مجاني.
‫- لا تأخذي هذا يا عزيزتي.

492
00:33:03,554 --> 00:33:05,556
‫لا، هذا صابون جيد، خذيه.

493
00:33:08,685 --> 00:33:11,145
‫هكذا يبدو حوض الاستحمام
‫بعد أن يستحم أخوك فيه.

494
00:33:13,398 --> 00:33:15,566
‫تشبهين "كونغ فو باندا".

495
00:33:18,027 --> 00:33:20,154
‫هذا مذهل.

496
00:33:21,197 --> 00:33:24,158
‫يجدر بنا دق وشمين متماثلين بعد هذا.

497
00:33:24,784 --> 00:33:26,953
‫أنا سعيدة حقاً لأننا فعلنا هذا يا أمي.

498
00:33:27,078 --> 00:33:30,039
‫لم أشعر بهذا الاسترخاء قط.

499
00:33:30,540 --> 00:33:33,960
‫رباه! كنت بحاجة إلى راحة
‫من المدرسة وكرة القدم،

500
00:33:34,252 --> 00:33:36,462
‫وموضوع أبيك ذلك.

501
00:33:37,547 --> 00:33:39,465
‫ما هو موضوع أبي؟

502
00:33:39,590 --> 00:33:42,051
‫لا شيء.

503
00:33:42,301 --> 00:33:46,180
‫- هل أبي مريض بورم في الدماغ؟
‫- ماذا؟ لا.

504
00:33:46,305 --> 00:33:48,099
‫قطعاً لا.

505
00:33:48,349 --> 00:33:53,187
‫أنا وأبوك… نمر بمرحلة عصيبة حالياً.

506
00:33:53,813 --> 00:33:57,358
‫- هل ستتطلقان؟
‫- لا.

507
00:33:57,483 --> 00:34:01,279
‫لن نتطلق… على الفور.

508
00:34:01,696 --> 00:34:05,533
‫أريد منك أن تعرفي أنه مهما حدث،

509
00:34:06,159 --> 00:34:09,537
‫- فهذه ليست غلطتك.
‫- كيف تكون غلطتي؟

510
00:34:09,662 --> 00:34:12,290
‫- لم تقولين هذا من الأساس؟
‫- لا أعرف.

511
00:34:12,415 --> 00:34:15,126
‫رباه! عزيزتي، آسفة جداً، أنا فظيعة في هذا.

512
00:34:15,251 --> 00:34:19,088
‫- لا أريد أن أكون غريبة أطوار.
‫- لا تبكي رجاء يا عزيزتي.

513
00:34:19,213 --> 00:34:22,800
‫لا، انظري إليّ يا عزيزتي،
‫انظري إليّ فحسب، اتفقنا؟

514
00:34:23,217 --> 00:34:29,974
‫عزيزتي، أريد منك أن تعرفي
‫أن أباك يحبك وأنني أحبك،

515
00:34:30,224 --> 00:34:35,605
‫وأعدك بأنك ستكونين بخير.

516
00:34:37,106 --> 00:34:40,193
‫- وما أدراك؟
‫- لأنني أمك،

517
00:34:40,902 --> 00:34:46,074
‫وأعرفك أكثر من أي شخص. أعرف معدنك الحقيقي.

518
00:34:49,410 --> 00:34:52,121
‫عزيزتي… أحبك.

519
00:34:53,706 --> 00:34:55,958
‫وأنا أيضاً أحبك.

520
00:34:58,961 --> 00:35:00,922
‫أيها المدرب.

521
00:35:01,172 --> 00:35:03,091
‫أيها المدرب!

522
00:35:03,257 --> 00:35:04,884
‫سحقاً.

523
00:35:05,259 --> 00:35:07,220
‫- مرحباً يا (غويندلين).
‫- مرحباً، كيف حالك؟

524
00:35:07,345 --> 00:35:10,556
‫اسمع، أريد التحدث معك
‫عن تشكيل البداية لمباراة الأسبوع المقبل،

525
00:35:10,681 --> 00:35:13,392
‫وتحديداً (جاين) ابنة (إيمي ميتشيل).

526
00:35:13,518 --> 00:35:16,104
‫تعرفين أنني لا أستطيع
‫مناقشة أمور لاعبات محددات معك.

527
00:35:16,229 --> 00:35:19,857
‫وتعرف أنني أرأس لجنة التوظيف والفصل، صحيح؟

528
00:35:19,982 --> 00:35:23,486
‫لذا لنتوقف عن العبث ولندخل في صلب الموضوع.

529
00:35:23,945 --> 00:35:25,863
‫لا تتسببي في فصلي رجاء يا (غويندلين).

530
00:35:26,447 --> 00:35:31,244
‫ماتت قطتي مؤخراً وأنا ضعيف جداً حالياً.

531
00:35:31,828 --> 00:35:33,830
‫ضع الحمقاء الصغيرة على مقعد البدلاء.

532
00:35:34,080 --> 00:35:35,665
‫حسناً، سأتخلص منها.

533
00:35:35,998 --> 00:35:39,168
‫أحتاج إلى هذا فهذا وقتي، هل تفهمين؟

534
00:35:43,256 --> 00:35:44,924
‫- (كارلا) تتحدث.
‫- مرحباً، أنا (إيمي).

535
00:35:45,049 --> 00:35:47,301
‫اكتشفت للتو أن (مايك)
‫يعيش مع حبيبته من الإنترنت.

536
00:35:47,426 --> 00:35:50,096
‫سحقاً له! علينا أن ندبر لك معاشرة.

537
00:35:50,888 --> 00:35:53,266
‫- أريد أن أعاشر.
‫- أنا في الطريق.

538
00:35:57,186 --> 00:36:00,398
‫- أنا متشوقة جداً.
‫- عزيزتي، لا أعرف ماذا سترتدين.

539
00:36:00,523 --> 00:36:03,526
‫- تبدو كخزانة ملابس راهبة.
‫- لا، أعرف ماذا سأرتدي.

540
00:36:03,651 --> 00:36:08,823
‫- أرينا.
‫- إنه ثوبي المفضل، أحبه.

541
00:36:08,948 --> 00:36:10,408
‫لا!

542
00:36:10,533 --> 00:36:12,493
‫أتحاولين ممارسة الجنس أم عرض نفسك للتبني؟

543
00:36:13,202 --> 00:36:15,037
‫وجهة نظر سديدة.

544
00:36:15,872 --> 00:36:17,832
‫حسناً.

545
00:36:18,249 --> 00:36:21,377
‫هذا ما يُدفن فيه شخص وحيد.

546
00:36:21,502 --> 00:36:23,171
‫سحقاً لكما! ليس لديّ شيء إذاً.

547
00:36:23,296 --> 00:36:27,884
‫- لديّ ملابس تصلح لأم وملابس عمل…
‫- حسناً، دعيني أبحث مرة أخرى.

548
00:36:28,009 --> 00:36:29,594
‫سأجد شيئاً، تحركي.

549
00:36:29,719 --> 00:36:31,846
‫- لديّ سترات، الكثير منها.
‫- سنجد شيئاً.

550
00:36:31,971 --> 00:36:33,347
‫- لا تثبطي همتك.
‫- حسناً.

551
00:36:33,472 --> 00:36:35,933
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- رباه!

552
00:36:36,058 --> 00:36:38,686
‫هذا فستان من فيلم "مغامرات بابا الشغالة".

553
00:36:38,895 --> 00:36:41,647
‫- أحب ذاك الفيلم.
‫- وأنا أيضاً.

554
00:36:41,772 --> 00:36:45,234
‫- إنه فيلم رائع.
‫- لحظة، أرى شيئاً بحمالة رقيقة.

555
00:36:45,902 --> 00:36:49,614
‫لا، مهلاً، هذا كان زيي التنكري
‫الداعر في الجامعة في عيد الهالوين.

556
00:36:49,739 --> 00:36:52,783
‫- أعجبتني كلمة "داعر"، ارتديه.
‫- جربيه.

557
00:36:52,992 --> 00:36:55,411
‫أنتما سخيفتان، أؤكد لكما.

558
00:36:55,536 --> 00:36:58,289
‫يا للهول! انظري إلى صدرية أمك!

559
00:36:58,414 --> 00:37:00,541
‫إنها محتشمة جداً.

560
00:37:00,666 --> 00:37:03,836
‫يمكنك صنع 3 صدريات عادية
‫من صدرية الأمهات هذه.

561
00:37:03,961 --> 00:37:06,672
‫هذه ليست صدرية أمي، بل صدريتي المثيرة.

562
00:37:07,590 --> 00:37:09,175
‫- اخرسي.
‫- لا تضحكي.

563
00:37:09,300 --> 00:37:10,843
‫- مهلاً، هل أنت جادة؟
‫- أجل.

564
00:37:11,302 --> 00:37:12,929
‫- عزيزتي.
‫- (إيمي).

565
00:37:13,221 --> 00:37:15,389
‫تجعلك تبدين كأنك خرجت من جراحة للتو.

566
00:37:15,514 --> 00:37:18,684
‫- هل هي سيئة إلى تلك الدرجة؟
‫- أجل، كأن لديك صدراً واحداً.

567
00:37:18,809 --> 00:37:20,686
‫- أجل.
‫- ليس لديك ثديان حتى.

568
00:37:20,978 --> 00:37:23,022
‫لديّ لون أسود منها. تريدان رؤية الأسود؟

569
00:37:23,147 --> 00:37:24,899
‫- لا!
‫- لا!

570
00:37:25,024 --> 00:37:27,860
‫هذه الصدرية ستكون السبب في موت فرجك.

571
00:37:31,322 --> 00:37:33,282
‫رباه!

572
00:37:33,449 --> 00:37:36,702
‫لم أتعامل سوى مع قضيب واحد
‫طيلة حياتي يا رفيقتيّ.

573
00:37:36,827 --> 00:37:38,204
‫عزيزتي.

574
00:37:38,329 --> 00:37:40,373
‫ماذا أفعل إن تعرفت إلى رجل بقضيب غريب؟

575
00:37:40,498 --> 00:37:42,208
‫قضيب (كينت) لا ينتصب كلياً أبداً.

576
00:37:42,416 --> 00:37:45,461
‫- ماذا تقصدين؟
‫- قضيبه لا ينتصب انتصاباً كاملاً أبداً.

577
00:37:45,586 --> 00:37:50,424
‫يكون عليّ أن أثني قضيبه إلى أعلى
‫كأنه بالون على شكل حيوان

578
00:37:50,549 --> 00:37:52,218
‫ثم أحشره في فرجي.

579
00:37:52,343 --> 00:37:54,303
‫- هذا بشع.
‫- أجل.

580
00:37:54,428 --> 00:37:56,973
‫أحياناً آخذ خصيتيه وأضعهما في فرجي أيضاً،

581
00:37:57,098 --> 00:37:59,183
‫لأنهما صلبتان على الأقل.

582
00:37:59,433 --> 00:38:02,395
‫- هذه أشياء كثيرة تحشرينها في مهبلك.
‫- أجل.

583
00:38:02,520 --> 00:38:04,605
‫يسعدني أنه مختون فحسب.

584
00:38:05,273 --> 00:38:07,108
‫ماذا لو حصلت على رجل غير مختون؟

585
00:38:07,233 --> 00:38:09,151
‫اركضي خارج الغرفة وأنت تصرخين.

586
00:38:09,277 --> 00:38:10,820
‫هذا كالعثور على مسدس في الشارع،

587
00:38:10,945 --> 00:38:12,613
‫اصرخي وغادري المكان فحسب.

588
00:38:12,738 --> 00:38:15,616
‫- مستحيل، غير المختونين رائعون.
‫- حقاً؟

589
00:38:15,741 --> 00:38:18,577
‫دائماً يعاملونك بلطف
‫لأنهم يعرفون أن قضبانهم مقززة.

590
00:38:18,911 --> 00:38:21,664
‫- كيف أتعامل معه؟ هل ألمسه فحسب؟
‫- هاك، سأريك.

591
00:38:21,914 --> 00:38:23,499
‫- (كيكي) أتمانعين للحظة؟
‫- ماذا؟

592
00:38:23,624 --> 00:38:27,211
‫تخيلي للحظة أن هذا رأس القضيب غير المختون،

593
00:38:27,336 --> 00:38:29,547
‫وهذا هو وجه القضيب، مفهوم؟

594
00:38:29,755 --> 00:38:37,555
‫عليك أن تقشريه برفق إلى الخلف

595
00:38:37,680 --> 00:38:39,682
‫لتكشفي عن رأس القضيب.

596
00:38:39,974 --> 00:38:43,102
‫- حسناً.
‫- ثم برفق عليك… آسفة عزيزتي.

597
00:38:43,227 --> 00:38:44,603
‫يكون مشدوداً قليلاً.

598
00:38:44,937 --> 00:38:51,610
‫عليك أن تهزيه هكذا لتكشفي عنه،
‫ثم تفعلي ما يحلو لك.

599
00:38:51,902 --> 00:38:54,488
‫تداعبينه حتى ترغبي في الجلوس عليه، مفهوم؟

600
00:38:54,613 --> 00:38:57,450
‫ماذا أفعل بهذا؟ هل أثبّته بمشبك شعر أم…

601
00:38:57,575 --> 00:38:58,951
‫لا.

602
00:38:59,076 --> 00:39:01,370
‫هذا يمكنك تقليبه أو مصه أو فركه بوجهك.

603
00:39:01,495 --> 00:39:03,247
‫لا أريد فعل ذلك. لا أريد فركه بوجهي.

604
00:39:03,497 --> 00:39:05,416
‫- لكن اهتمي بهذا الجزء.
‫- حسناً.

605
00:39:05,541 --> 00:39:09,128
‫لأن هذا بمثابة بظر رجل عملاق، هذه المنطقة.

606
00:39:09,503 --> 00:39:14,050
‫إن داعبت هذا الجزء… سيقذف كثيراً.

607
00:39:14,633 --> 00:39:16,552
‫- هل هذا منطقي؟
‫- أجل، رائع، شكراً.

608
00:39:16,677 --> 00:39:19,263
‫- على الرحب.
‫- لن أرتدي هذه السترة ثانية.

609
00:40:03,099 --> 00:40:04,433
‫"(فيرمونت)"

610
00:40:04,558 --> 00:40:06,727
‫حسناً، لنبدأ على الفور.

611
00:40:06,852 --> 00:40:10,022
‫- ما نوع الرجال الذي تفضلينه يا عزيزتي؟
‫- أتعرفان؟ لم يسبق…

612
00:40:10,147 --> 00:40:11,732
‫لم يسبق أن واعدت رجلاً لاتينياً.

613
00:40:11,857 --> 00:40:15,611
‫لو كنت مكانك لبدأت برجل يهودي بدين،

614
00:40:15,736 --> 00:40:17,905
‫ثم أترقى حتى أصل إلى الرجال اللاتينيين

615
00:40:18,030 --> 00:40:19,490
‫- المعذرة.
‫- حسناً.

616
00:40:19,990 --> 00:40:21,409
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

617
00:40:21,534 --> 00:40:23,244
‫هل هذا المقعد محجوز؟

618
00:40:23,536 --> 00:40:27,164
‫أجل. أعني لا، قصدت "أجل، تفضل واجلس".

619
00:40:27,289 --> 00:40:29,667
‫- ماذا أفعل؟
‫- اسأليه عن هواياته.

620
00:40:30,126 --> 00:40:31,669
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

621
00:40:31,794 --> 00:40:33,421
‫- أنا (إيمي).
‫- أنا (برايدن).

622
00:40:33,671 --> 00:40:35,881
‫- (برايدن)، سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

623
00:40:36,298 --> 00:40:38,300
‫- يعجبني خاتم زواجك.
‫- تباً!

624
00:40:40,261 --> 00:40:44,432
‫حسناً، هذه قصة ظريفة، كنت…

625
00:40:44,557 --> 00:40:48,436
‫كنت أتسوق في متجر البقالة
‫ثم وجدته على الأرض فالتقطه.

626
00:40:48,644 --> 00:40:51,605
‫- ثم وضعته على إصبعي.
‫- سأجلس في مكان آخر.

627
00:40:51,730 --> 00:40:53,357
‫حسناً.

628
00:40:53,482 --> 00:40:55,484
‫ربما في المرة المقبلة
‫جربي من دون خاتم زواجك.

629
00:40:55,734 --> 00:40:57,236
‫- يا لها من فكرة رائعة!
‫- أجل.

630
00:40:57,361 --> 00:40:59,447
‫- مرحباً يا سيداتي.
‫- مرحباً.

631
00:40:59,572 --> 00:41:01,115
‫من أين أتيتن؟

632
00:41:01,240 --> 00:41:04,410
‫نعيش في "ويست بيري" مع أطفالنا.

633
00:41:04,660 --> 00:41:06,120
‫عظيم.

634
00:41:06,871 --> 00:41:09,540
‫- انسيا الأمر، أنا متوترة جداً.
‫- أعرف.

635
00:41:09,665 --> 00:41:12,001
‫- تبلين بلاء حسناً.
‫- ثمة رجال كثر هنا…

636
00:41:12,126 --> 00:41:15,379
‫- أجل.
‫- …لكن إن تصرفت بنصف طبيعتك حتى،

637
00:41:15,504 --> 00:41:18,924
‫- ستعاشرين أحداً، لكن لا تتصرفي كأم.
‫- حسناً.

638
00:41:19,800 --> 00:41:21,552
‫عليك تناول المزيد من الحساء.

639
00:41:22,136 --> 00:41:25,097
‫أحببت الرضاعة الطبيعية
‫حتى بدأت حلمتاي تتشققان.

640
00:41:25,639 --> 00:41:27,600
‫هذا سيمنع البقعة من التغلغل، مفهوم؟

641
00:41:29,018 --> 00:41:32,897
‫أوعية طهو. موقع "بينتريست" للصور.
‫إسهال شديد.

642
00:41:33,022 --> 00:41:34,482
‫هل تعرف أمك أنك هنا؟

643
00:41:34,815 --> 00:41:38,235
‫لم يكن المهم حصول الدولفين على ذيل جديد،

644
00:41:38,360 --> 00:41:40,571
‫بل كان لم شمل العائلة.

645
00:41:45,117 --> 00:41:46,911
‫ماذا قلت؟

646
00:41:47,036 --> 00:41:48,537
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

647
00:41:48,829 --> 00:41:50,664
‫- رباه!
‫- كيف سار الأمر؟

648
00:41:50,789 --> 00:41:52,208
‫كان بشعاً.

649
00:41:52,333 --> 00:41:53,709
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا حدث؟

650
00:41:53,834 --> 00:41:56,670
‫أنا سيئة في هذا الأمر
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

651
00:41:57,421 --> 00:41:59,548
‫- أريد هذا حقاً.
‫- (إيمي).

652
00:42:01,383 --> 00:42:03,385
‫- (جيسي).
‫- ماذا تفعلن هنا؟

653
00:42:03,511 --> 00:42:06,514
‫نقضي سهرة نسائية فحسب.

654
00:42:06,639 --> 00:42:09,725
‫جميل. يجلس الأزواج بالبيت مع الأولاد،
‫هذا لطيف.

655
00:42:11,769 --> 00:42:14,188
‫لم يعد زوجي في الصورة.

656
00:42:14,313 --> 00:42:16,690
‫أجل، ضبطته وهو يستمني
‫مع صاحبة مزرعة ألبان.

657
00:42:16,815 --> 00:42:18,359
‫إنه مجرم جنسي.

658
00:42:19,109 --> 00:42:23,447
‫- لا أعرف من أين أبدأ، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير حال حقاً، أجل.

659
00:42:23,572 --> 00:42:26,200
‫يسعدني أنني التقيت بك مصادفة.
‫هذا لطيف جداً.

660
00:42:26,325 --> 00:42:29,161
‫- ويسعدني أيضاً.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

661
00:42:29,286 --> 00:42:30,746
‫حسناً يا غريبة الأطوار، لنذهب.

662
00:42:30,871 --> 00:42:32,414
‫- لنذهب.
‫- أجل.

663
00:42:33,040 --> 00:42:35,668
‫حسناً، اقضيا وقتاً ممتعاً.

664
00:42:36,001 --> 00:42:38,128
‫جسمك قوي جداً.

665
00:42:38,254 --> 00:42:40,464
‫جسمه مشدود حقاً.

666
00:42:40,756 --> 00:42:43,217
‫شكراً… على ما أظن.

667
00:42:43,342 --> 00:42:45,678
‫لا أصدق أن (إيمي) تتحدث مع (جيسي هاركينس).

668
00:42:45,803 --> 00:42:48,639
‫- أحلم به يجدل شعري…
‫- أيمكنك ألّا تقفي بالقرب مني؟

669
00:42:48,764 --> 00:42:51,183
‫- فما زلت أحاول أن أعاشر أحداً.
‫- بالتأكيد، لا مشكلة.

670
00:42:51,433 --> 00:42:52,851
‫ولا ترقصي وأنت تمشين.

671
00:42:58,399 --> 00:43:01,068
‫تعملين في شركة قهوة، صحيح؟

672
00:43:01,944 --> 00:43:06,240
‫- ماذا؟ أجل، كيف عرفت؟
‫- ربما سألت عنك قليلاً.

673
00:43:06,615 --> 00:43:11,245
‫- مهلاً، أنت سألت عني؟
‫- أجل.

674
00:43:12,079 --> 00:43:15,374
‫- حسناً… لطالما كنت معجباً بك.
‫- ماذا؟

675
00:43:15,499 --> 00:43:17,626
‫- حسبت أنك تعرفين ذلك.
‫- لا، لم…

676
00:43:17,751 --> 00:43:19,587
‫- لم تكن لديك فكرة.
‫- لم تكن لديّ فكرة.

677
00:43:19,712 --> 00:43:23,966
‫بربك! أنت الأم المفضلة لي في المدرسة.
‫بصراحة، لا أعرف كيف تفعلين ذلك.

678
00:43:24,091 --> 00:43:27,511
‫تصطحبين طفليك كلاً على حدة إلى تلك الأنشطة
‫وتنفذين كل تلك المشروعات الجنونية.

679
00:43:27,595 --> 00:43:30,097
‫رأيت مجسم (ريتشارد نيكسون)
‫الذي صنعته وكان مذهلاً.

680
00:43:30,222 --> 00:43:34,268
‫- أتعرف؟ أحب العمل بمعجون الورق.
‫- كان ذلك جيداً حقاً.

681
00:43:34,435 --> 00:43:36,520
‫- شكراً.
‫- وكذلك وجبات الغداء التي تعدينها.

682
00:43:36,645 --> 00:43:39,440
‫تقول ابنتي دائماً،
‫"لم لا تعد لي غداء مثل أم (ديلان)؟"

683
00:43:39,565 --> 00:43:40,941
‫رباه! أحب ابنتك.

684
00:43:41,066 --> 00:43:45,154
‫- تجعلين مظهري سيئاً وأتعرض للانتقاد.
‫- رباه! هذا يسعدني بشدة.

685
00:43:45,487 --> 00:43:50,159
‫والمذهل في الأمر حقاً
‫هو أن طفليك لطيفان حقاً.

686
00:43:50,909 --> 00:43:55,581
‫لا، أنا جاد، أي شخص يمكنه إجبار أطفاله
‫على عزف الكمان.

687
00:43:55,706 --> 00:43:59,043
‫أو تحدث الصينية أو الالتحاق بجامعة راقية
‫أو ما شابه،

688
00:43:59,168 --> 00:44:05,341
‫لكن الصعب حقاً
‫هو تربية أطفال محترمين وطيبين حقاً.

689
00:44:05,716 --> 00:44:07,468
‫ولقد فعلت ذلك بطريقة ما.

690
00:44:07,593 --> 00:44:10,429
‫يجب أن تفخري بنفسك أنت أم رائعة حقاً.

691
00:44:16,060 --> 00:44:17,895
‫- رباه!
‫- آسفة جداً.

692
00:44:18,020 --> 00:44:19,438
‫- لا بأس.
‫- أنا محرجة جداً.

693
00:44:19,563 --> 00:44:24,443
‫لقد أصبت وجهي تقريباً،
‫لكن أظن أن علينا فعل هذا ثانية.

694
00:44:24,568 --> 00:44:27,321
‫- متأكد؟
‫- لكن من دون حركات مفاجئة.

695
00:44:27,946 --> 00:44:30,240
‫برفق وبطء.

696
00:44:35,037 --> 00:44:37,039
‫- (كارلا).
‫- ماذا؟

697
00:44:37,164 --> 00:44:38,874
‫(كارلا)، انظري.

698
00:44:38,999 --> 00:44:41,210
‫لا يا (كيكي).

699
00:44:57,601 --> 00:44:59,603
‫"(جيسي)"

700
00:45:00,020 --> 00:45:04,316
‫"سعدت برؤيتك ليلة أمس.
‫عليك ارتداء ذاك الثوب أكثر."

701
00:45:06,610 --> 00:45:08,570
‫"كل يوم."

702
00:45:15,369 --> 00:45:17,079
‫- (مايك)؟
‫- مرحباً يا عزيزتي.

703
00:45:17,204 --> 00:45:18,747
‫ماذا تفعل؟

704
00:45:18,872 --> 00:45:21,417
‫أريد أن نعود إلى بعضنا.
‫كان عليّ ألّا أتركك،

705
00:45:21,542 --> 00:45:23,252
‫كان ذلك تصرفاً حقيراً جداً.

706
00:45:23,752 --> 00:45:29,258
‫وأشعر أن علينا وضع الأمر وراء ظهرنا
‫وعدم التحدث عنه ثانية.

707
00:45:29,383 --> 00:45:34,596
‫- مهلاً، عم تتحدث؟
‫- اسمعي، أنا…

708
00:45:35,347 --> 00:45:38,684
‫كنت بحاجة إلى فترة راحة.
‫ألم تحتاجي إلى راحة من قبل؟

709
00:45:39,101 --> 00:45:43,522
‫بالطبع، لكنني لم أفكك عائلتنا لأحصل عليها.

710
00:45:45,566 --> 00:45:48,360
‫أفتقد الطفلين… بشدة.

711
00:45:48,736 --> 00:45:51,155
‫بالأخص (ديلان)
‫لكنني أفتقد (جاين) قليلاً أيضاً،

712
00:45:51,280 --> 00:45:54,783
‫وكذلك الكلب، أفتقد (روسكو) بشدة، كيف حاله؟

713
00:45:54,908 --> 00:45:56,577
‫- بخير.
‫- حمداً لله.

714
00:45:56,744 --> 00:46:01,039
‫بيت القصيد هو أنني مستعد لفعل
‫أي شيء للحفاظ على هذه العائلة.

715
00:46:02,541 --> 00:46:06,003
‫حقاً؟ ستذهب
‫إلى الاستشارات الزوجية معي أخيراً.

716
00:46:06,128 --> 00:46:08,839
‫توقعت أن تقولي ذلك.
‫الاستشارات الزوجية غبية جداً.

717
00:46:08,964 --> 00:46:10,382
‫رائع، اخرج، انعم بحياتك.

718
00:46:10,507 --> 00:46:11,925
‫- أحاول فعل الصواب!
‫- إلى اللقاء يا (مايك)!

719
00:46:12,050 --> 00:46:16,513
‫حقاً. حسناً، أتعرفين؟
‫رغم أنه إهدار للوقت والمال،

720
00:46:16,638 --> 00:46:17,890
‫سأذهب إلى الاستشارات الزوجية.

721
00:46:18,056 --> 00:46:20,476
‫عندما أقول إن علينا الذهاب، أعني ذلك.

722
00:46:20,601 --> 00:46:24,480
‫- أعني المشاركة والبكاء…
‫- لم أبك منذ خسارة "كابيز" عام 2003.

723
00:46:24,605 --> 00:46:27,608
‫- …كيف تتوقعين مني.
‫- استمتع مع حبيبتك من الإنترنت.

724
00:46:27,941 --> 00:46:30,402
‫مهلاً، هل سنذهب إلى جلسات
‫الاستشارات الزوجية أم لا؟

725
00:46:30,527 --> 00:46:32,362
‫سأفكر في الأمر.

726
00:46:43,791 --> 00:46:45,417
‫مرحباً.

727
00:46:49,463 --> 00:46:52,216
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

728
00:46:52,341 --> 00:46:55,511
‫قال المدرب إنني لن أبدأ المباراة.
‫سأكون لاعبة بديلة.

729
00:46:55,636 --> 00:46:59,139
‫مهلاً، ماذا؟ مستحيل.
‫أنت أفضل مهاجمة في ذلك الفريق.

730
00:46:59,264 --> 00:47:01,850
‫رباه! لقد دُمرت حياتي،
‫لن أدخل الجامعة أبداً.

731
00:47:01,975 --> 00:47:05,687
‫- يمكنني حتى أن أصبح معلمة.
‫- عزيزتي، انظري إليّ.

732
00:47:05,938 --> 00:47:09,233
‫ستكونين بخير،
‫أعدك بأنني سأتولى هذا، اتفقنا؟

733
00:47:09,358 --> 00:47:10,734
‫- حسناً.
‫- حسناً.

734
00:47:10,859 --> 00:47:15,072
‫- لكن لا تتسببي في فضيحة رجاء.
‫- ما كنت لأحرجك أبداً يا عزيزتي.

735
00:47:17,908 --> 00:47:19,618
‫تباً!

736
00:47:19,743 --> 00:47:21,161
‫(غويندلين) أجبرتني على ذلك.

737
00:47:21,286 --> 00:47:24,248
‫- هل تمزح معي؟
‫- ما خطبكن أيتها الأمهات؟

738
00:47:24,373 --> 00:47:27,042
‫أنا مدرب كرة قدم في مدرسة إعدادية.

739
00:47:27,167 --> 00:47:31,296
‫كل ما أريده هو كسب ما يكفي من المال
‫لإطعام قططي،

740
00:47:31,421 --> 00:47:32,840
‫وتزويد سيارتي بالوقود.

741
00:47:32,965 --> 00:47:35,259
‫كن رجلاً، رباه!

742
00:47:38,136 --> 00:47:39,721
‫كيف تجرئين على جعل ابنتي بديلة؟

743
00:47:40,430 --> 00:47:43,392
‫- مرحباً يا (إيمي).
‫- لا يحق لك فعل ذلك.

744
00:47:43,600 --> 00:47:45,352
‫في الواقع، يحق لي،

745
00:47:45,477 --> 00:47:48,313
‫لأن كرة القدم نشاط
‫ترعاه رابطة الآباء والمعلمين،

746
00:47:48,438 --> 00:47:51,692
‫وأنا رئيسة الرابطة، لذا…

747
00:47:54,194 --> 00:47:56,530
‫حسناً.

748
00:47:57,489 --> 00:47:59,700
‫في الواقع…

749
00:48:00,993 --> 00:48:04,413
‫- ليس لوقت طويل.
‫- عجباً! ماذا يعني هذا؟

750
00:48:04,580 --> 00:48:07,291
‫يعني أنني سأترشح ضدك
‫لرئاسة رابطة الآباء والمعلمين.

751
00:48:11,503 --> 00:48:14,214
‫زوج (إيمي) هجرها مؤخراً،

752
00:48:14,590 --> 00:48:17,801
‫لذا هي مصابة بانهيار عقلي حالياً.

753
00:48:17,926 --> 00:48:20,387
‫هذا مؤسف حقاً.

754
00:48:24,683 --> 00:48:26,560
‫سأنال منك.

755
00:48:26,685 --> 00:48:31,565
‫لا، المنال الوحيد الذي سيحدث
‫هو نيل زوجك من امرأة أخرى.

756
00:48:31,690 --> 00:48:33,233
‫رباه!

757
00:48:35,444 --> 00:48:39,406
‫هذه فكرة مريعة يا (إيمي)،
‫يستحيل أن تهزميها،

758
00:48:39,531 --> 00:48:42,492
‫(غويندلين) رئيسة رابطة الآباء والمعلمين
‫منذ 6 أعوام.

759
00:48:42,618 --> 00:48:46,580
‫لقد عبثت مع ابنتي.
‫لا يمكنني غض الطرف عن ذلك، بربكما!

760
00:48:47,205 --> 00:48:50,167
‫صحيح، لكن كل جماعات الأمهات المختلفة
‫ستصوت لصالح (غويندلين).

761
00:48:50,292 --> 00:48:54,504
‫لديها أصوات جماعة "أمهات الارتباط"
‫و"أمهات النمر" و"الأمهات الحزينات"،

762
00:48:54,630 --> 00:48:57,633
‫- وأصوات "الأمهات المدونات".
‫- و"أمهات الكروس فيت".

763
00:48:57,758 --> 00:48:59,134
‫و"أمهات إظهار الفرج من الملابس".

764
00:48:59,468 --> 00:49:01,762
‫- و"الأمهات السكيرات".
‫- و"أمهات الذين يُعاشرن".

765
00:49:01,887 --> 00:49:03,263
‫و"الأمهات الذين كنّ آباء".

766
00:49:03,388 --> 00:49:05,599
‫و"الأمهات اللواتي لديهن طرف مكسور دائماً".

767
00:49:05,724 --> 00:49:07,935
‫- و"الأمهات المشعرات".
‫- و"أمهات يرتدين أعمالاً فنية"،

768
00:49:08,060 --> 00:49:09,436
‫و"أمهات يتعاطين المنشطات"،

769
00:49:09,561 --> 00:49:11,855
‫وأصوات "الأمهات
‫ذوات هالات الحلمات الكبيرة".

770
00:49:11,980 --> 00:49:15,525
‫و"أمهات سوداوات" و"أمهات سحاقيات"
‫و"أمهات مطلقات"،

771
00:49:15,651 --> 00:49:17,945
‫وكذلك أصوات جماعة
‫"أمهات سوداوات مطلقات سحاقيات"،

772
00:49:18,070 --> 00:49:19,821
‫وتلك جماعة من الصعب جداً
‫الحصول على أصواتها.

773
00:49:19,947 --> 00:49:22,449
‫- أحبهن.
‫- وأيضاً يا (إيمي)،

774
00:49:22,616 --> 00:49:25,494
‫إن خسرت، ستدمرك.

775
00:49:25,619 --> 00:49:28,664
‫ستدرج طفليك في كل الصفوف الغبية
‫مع كل الأغبياء.

776
00:49:28,789 --> 00:49:30,165
‫ويدرّس لهما المدرسون الرديؤون،

777
00:49:30,290 --> 00:49:32,834
‫ويمكنك أن تنسي فريق كرة القدم،
‫بل لن تعطي حليباً إلى طفليك.

778
00:49:32,960 --> 00:49:36,296
‫كل تلك أسباب إضافية لنريد إطاحتها.

779
00:49:36,421 --> 00:49:38,340
‫إنها متنمرة يا رفيقتيّ.

780
00:49:38,465 --> 00:49:41,343
‫تريد منا جميعاً
‫أن نكون أمهات نازيات مثاليات،

781
00:49:41,551 --> 00:49:44,388
‫ويكون أطفالنا مفرطي التوتر
‫ومثقلين بالمهام.

782
00:49:44,513 --> 00:49:48,600
‫ابنتي تُصاب بطفح جلدي جديد كل أسبوع
‫وهي في الـ12 من عمرها.

783
00:49:48,725 --> 00:49:50,227
‫أقنعتني منذ أن قلت "نازيات".

784
00:49:50,435 --> 00:49:55,148
‫- أرى أن نذهب لنلكمها في ثدييها.
‫- أجل.

785
00:49:56,108 --> 00:49:57,818
‫"صوتوا لـ(إيمي)"

786
00:49:58,568 --> 00:50:01,113
‫هل تريدين رئيسة جديدة
‫لرابطة الآباء والمعلمين؟ وأنا أيضاً.

787
00:50:01,238 --> 00:50:03,323
‫مرحباً، ليلة مقابلة المرشحة
‫ليلة الغد في الـ7:30.

788
00:50:03,490 --> 00:50:05,117
‫- عزيزتي، صوّتي لـ(إيمي).
‫- شكراً.

789
00:50:05,534 --> 00:50:07,035
‫- حقاً؟
‫- (إيمي ميتشيل) رئيسة رابطة الآباء

790
00:50:07,160 --> 00:50:09,621
‫والمعلمين، تعال الليلة في الـ7:30،
‫ليلة مقابلة المرشحة.

791
00:50:10,038 --> 00:50:12,290
‫- رئيسة رابطة الآباء والمعلمين.
‫- لا، شكراً.

792
00:50:12,416 --> 00:50:13,792
‫- خذيها.
‫- حسناً.

793
00:50:14,084 --> 00:50:17,337
‫رائع!

794
00:50:17,462 --> 00:50:20,173
‫سأعاشر زوجك إن لم تذهبي. سأعاشره!

795
00:50:20,298 --> 00:50:22,592
‫- صوّتوا لـ(إيمي)!
‫- (كارلا)، عليك بها.

796
00:50:25,053 --> 00:50:27,764
‫إياكما أن تركضا مني! إياكما…

797
00:50:32,686 --> 00:50:34,396
‫هذا ظريف جداً.

798
00:50:35,897 --> 00:50:38,608
‫كم شخصاً سيحضرون إلى ليلة
‫مقابلة المرشحة في رأيكما؟

799
00:50:38,734 --> 00:50:42,654
‫قلت لكل الأمهات إنني سأعاشر أزواجهن
‫إن لم يأتين، لذا…

800
00:50:43,196 --> 00:50:45,240
‫- (كارلا).
‫- …إجابتي هي الكثيرون.

801
00:50:45,365 --> 00:50:47,034
‫شكراً يا (كيكي).

802
00:50:48,910 --> 00:50:52,706
‫رباه! انظرا إلى الأطفال.
‫ابنتي لا تكف عن المذاكرة.

803
00:50:52,956 --> 00:50:56,793
‫أنت محظوظة، كل ما يريد ابني فعله بالكتب
‫هو تمزيقها إلى نصفين.

804
00:50:58,879 --> 00:51:01,089
‫ليتني أعرف كيف أبلي فحسب.

805
00:51:01,381 --> 00:51:03,383
‫هذا هو أسوأ جزء في كونك أماً.

806
00:51:03,717 --> 00:51:07,888
‫لا تعرفين إن كنت تحسنين صنعاً أم لا
‫حتى يكبر أولادك.

807
00:51:08,096 --> 00:51:09,806
‫وحينها يكون الأوان قد فات.

808
00:51:10,057 --> 00:51:12,100
‫فإما أن يشب ابنك رجلاً صالحاً،

809
00:51:12,225 --> 00:51:14,519
‫أو يستمني للآخرين
‫في زقاق لدفع إيجار منزله.

810
00:51:14,644 --> 00:51:16,772
‫لا أظن أن هذين هما الخياران الوحيدان.

811
00:51:20,025 --> 00:51:22,319
‫أمس، أعطيت (برنارد) علبة العصير الخطأ،

812
00:51:22,444 --> 00:51:26,364
‫- فوصفني بأنني ساقطة غبية.
‫- رباه!

813
00:51:26,531 --> 00:51:30,118
‫ابني ما زال يشاهد "عالم سمسم"، ولا يفهمه.

814
00:51:32,204 --> 00:51:34,414
‫ابنتي تخشى البالونات.

815
00:51:34,831 --> 00:51:36,583
‫ابني يأكل الزبدة كأنها مقبلات.

816
00:51:36,708 --> 00:51:38,210
‫هل ستأكلين زبدتك؟

817
00:51:38,335 --> 00:51:40,420
‫ابنتي سرقت نقوداً من امرأة مشردة.

818
00:51:41,171 --> 00:51:42,923
‫ابني رسب في اختبار قاعة مذاكرة الدروس.

819
00:51:43,048 --> 00:51:44,758
‫قتلت (كلير) نمس جيراننا.

820
00:51:44,883 --> 00:51:47,719
‫كلنا تظاهرنا بأنه كان حادثاً،
‫لكنه لم يكن كذلك.

821
00:51:49,012 --> 00:51:50,889
‫إنها قاتلة.

822
00:51:56,019 --> 00:51:59,689
‫أعرف أننا نسخر منهم،
‫لكنني أحبهم حباً جماً.

823
00:51:59,815 --> 00:52:03,401
‫وأنا أيضاً،
‫أنا مستعدة فعلاً للموت من أجلهم الآن.

824
00:52:03,652 --> 00:52:09,324
‫- تجعلانني أبكي.
‫- أنا أبكي بالفعل، رباه! الأطفال هبة.

825
00:52:09,449 --> 00:52:12,994
‫كلما تخيلت أن ذلك الغبي اللعين
‫سيذهب إلى الجامعة،

826
00:52:13,120 --> 00:52:14,579
‫أريد أن أبكي مثل رضيعة.

827
00:52:25,465 --> 00:52:30,262
‫هذا مريع، لا أصدّق أنك تجبرينني
‫على إعداد فطوري كل يوم.

828
00:52:30,387 --> 00:52:33,223
‫تبلي بلاء حسناً يا صديقي.
‫تبلي بلاء حسناً فعلاً.

829
00:52:33,348 --> 00:52:35,225
‫أين مشروعي لصف العلوم؟

830
00:52:35,976 --> 00:52:37,561
‫- لم أؤده.
‫- ماذا؟

831
00:52:37,686 --> 00:52:39,229
‫- لكن موعد تسليمه اليوم.
‫- أجل.

832
00:52:39,354 --> 00:52:42,482
‫- هذا ظلم.
‫- أعرف، آسفة جداً.

833
00:52:42,607 --> 00:52:45,944
‫لكن سيتوجب عليك صنع مشاريعك
‫بنفسك من الآن فصاعداً.

834
00:52:46,653 --> 00:52:48,655
‫أنا بطيء الفهم، أتتذكرين؟

835
00:52:48,780 --> 00:52:52,117
‫لست بطيء الفهم، وإنما تشعر بالاستحقاق.

836
00:52:53,326 --> 00:52:55,370
‫هل تعرف معنى الاستحقاق؟

837
00:52:55,662 --> 00:52:57,873
‫لا، لأنني بطيء الفهم.

838
00:52:58,582 --> 00:53:03,003
‫هذا يعني أن أمك وأباك كانا يدللانك،

839
00:53:03,128 --> 00:53:05,630
‫والآن تظن أن العالم يدين لك بشيء،

840
00:53:06,214 --> 00:53:07,883
‫لكن هذا غير صحيح.

841
00:53:08,008 --> 00:53:10,218
‫وإن لم تتعلم كيف تجتهد الآن،

842
00:53:10,343 --> 00:53:13,763
‫فستكبر لتصبح مجرد شاب أبيض يشعر بالاستحقاق

843
00:53:13,889 --> 00:53:16,016
‫يظن أنه رائع بلا أدنى سبب.

844
00:53:16,141 --> 00:53:21,479
‫ثم ستكوّن فرقة "سكا" وستكون سيئة
‫وستعامل الفتيات بوضاعة

845
00:53:21,605 --> 00:53:25,192
‫وستربي شارباً يدعو للسخرية لكي تبدو مميزاً

846
00:53:25,317 --> 00:53:28,195
‫لكنك لن تكون مميزاً فعلاً،
‫لذا لا أوافق على هذا،

847
00:53:28,320 --> 00:53:33,116
‫لذا هلّا تؤدي فروضك المنزلية بنفسك رجاء؟

848
00:53:34,242 --> 00:53:36,870
‫- حسناً، رباه!
‫- رائع.

849
00:53:41,499 --> 00:53:43,251
‫أحبك.

850
00:53:43,835 --> 00:53:46,004
‫"ليلة مقابلة المرشحة، تفضلوا"

851
00:53:47,005 --> 00:53:49,925
‫- أين طفلاك الليلة؟
‫- في منزل صديقة.

852
00:53:50,091 --> 00:53:53,178
‫أعطيت ابني هاتفاً خلوياً و10 دولارات
‫وأوصلته إلى "آربيز"،

853
00:53:53,303 --> 00:53:54,971
‫سيكون بخير لساعات.

854
00:53:56,806 --> 00:53:57,682
‫جاء أحد.

855
00:53:57,766 --> 00:53:59,267
‫- صوّتوا لـ(إيمي).
‫- أجل.

856
00:54:01,186 --> 00:54:03,396
‫مرحباً، سعدت بمقابلتك.

857
00:54:03,563 --> 00:54:06,524
‫شكراً جزيلاً على مجيئك.

858
00:54:07,359 --> 00:54:09,736
‫لم أرد أن تعاشر زوجي.

859
00:54:10,320 --> 00:54:12,280
‫لا، لقد كانت تمزح فقط.

860
00:54:13,406 --> 00:54:15,617
‫لم أكن أمزح.

861
00:54:17,452 --> 00:54:19,579
‫تفضلي، آسفة، لم يأت أحد بعد.

862
00:54:19,704 --> 00:54:23,750
‫أجل، توقعت ألّا يأتي أحد
‫بسبب حفل (غويندلين).

863
00:54:24,251 --> 00:54:26,211
‫المعذرة، ماذا قلت؟

864
00:54:27,629 --> 00:54:30,131
‫تباً! لم تعرفن بالأمر.

865
00:54:30,257 --> 00:54:33,718
‫قررت (غويندلين)
‫أن تقيم حفلاً منافساً في منزلها،

866
00:54:33,843 --> 00:54:36,638
‫وتستضيف (مارثا ستيوارت).

867
00:54:37,681 --> 00:54:40,183
‫ما رأيكن أن تجربن كرات اللحم المميزة هذه؟

868
00:54:40,308 --> 00:54:43,603
‫لا أقول شيئاً لطيفاً لأي شخص
‫لكن يجب أن أقول لك إنني أحبك،

869
00:54:43,812 --> 00:54:45,814
‫ولطالما أردت أن أكون أنت حقاً.

870
00:54:45,939 --> 00:54:47,357
‫- أجل.
‫- لطيف.

871
00:54:47,482 --> 00:54:48,900
‫- عزيزتي (مارثا)…
‫- مرحباً.

872
00:54:49,025 --> 00:54:52,153
‫…كل شيء يبدو جميلاً جداً.

873
00:54:52,279 --> 00:54:54,864
‫شكراً جزيلاً. كيف حال (بلاير) و(غاندي)؟

874
00:54:54,990 --> 00:54:57,409
‫سعدت بالتحدث معك يا (مارثا)
‫لكن عليّ فعل أمور.

875
00:54:57,534 --> 00:54:58,910
‫- توقفي عن التحدث معها.
‫- حسناً.

876
00:54:59,035 --> 00:55:01,705
‫سيداتي، مرحباً. هلّا تعرنني انتباهكن رجاء.

877
00:55:01,830 --> 00:55:03,832
‫انظرن إليّ لأعرف أنكن تسمعنني.

878
00:55:03,957 --> 00:55:06,418
‫اسمعن، سيبدأ برنامج الحفل بعد 5 دقائق،

879
00:55:06,543 --> 00:55:08,712
‫فاجلسن على مقاعدكن المحددة لكنّ، اتفقنا؟

880
00:55:09,004 --> 00:55:10,839
‫افعلن هذا الآن.

881
00:55:11,047 --> 00:55:14,467
‫- لا أصدّق أن (غويندلين) فعلت ذلك.
‫- آسفة جداً يا عزيزتي.

882
00:55:16,303 --> 00:55:19,139
‫ماذا سنفعل بكل هذا النبيذ الرخيص؟

883
00:55:19,514 --> 00:55:24,686
‫طيلة الساعتين المقبلتين سأتحدث إليكن
‫عن مميزات الدراسة طيلة العام.

884
00:55:25,145 --> 00:55:28,481
‫علينا تغيير مستقبل أطفالنا.

885
00:55:28,773 --> 00:55:33,862
‫بجعلهم يذهبون إلى المدرسة
‫365 يوماً في السنة.

886
00:55:34,988 --> 00:55:37,949
‫- 3، 2، 1، هيا.
‫- "كاتفيش".

887
00:55:38,074 --> 00:55:39,909
‫- هل قالتها؟
‫- اشربي ثانية.

888
00:55:40,035 --> 00:55:43,121
‫- لماذا أشرب دائماً؟
‫- لأنك قلت الكلمة.

889
00:55:43,246 --> 00:55:45,373
‫- عليك شرحها.
‫- لا أفهم هذه اللعبة.

890
00:55:45,623 --> 00:55:48,752
‫ليست لعبة قراءة. حسناً، هيا.

891
00:55:48,877 --> 00:55:50,253
‫- (إيمي).
‫- ماذا؟

892
00:55:50,503 --> 00:55:53,131
‫- إيمو.
‫- لا يا (إيمي)!

893
00:55:53,506 --> 00:55:57,218
‫- مكتوب "إيمو".
‫- أنت فاشلة في هذه اللعبة.

894
00:55:57,552 --> 00:55:59,846
‫اشربي، اشربي ثانية.

895
00:56:00,472 --> 00:56:02,640
‫سأعود بكنّ إلى الماضي قليلاً.

896
00:56:03,600 --> 00:56:07,020
‫(جنكيز خان)، هل ظل برأيكن يدرس طيلة العام؟

897
00:56:07,562 --> 00:56:10,523
‫لا أظن. نتقدم بالزمن قليلاً،

898
00:56:10,732 --> 00:56:13,068
‫(أسامة بن لادن).

899
00:56:13,234 --> 00:56:15,111
‫لم يدرس على مدار العام.

900
00:56:15,570 --> 00:56:19,532
‫لا شيء أخطر من الإجازة الصيفية.

901
00:56:19,657 --> 00:56:21,659
‫"تعالين إلى منزل (إيمي) - لدينا نبيذ رخيص"

902
00:56:21,785 --> 00:56:23,161
‫أجل، هيا بنا.

903
00:56:25,121 --> 00:56:28,291
‫مرحباً، أنا (إيمي)،
‫سُررت بمقابلتكن. تفضلن.

904
00:56:28,958 --> 00:56:31,002
‫أنتن كثيرات حقاً.

905
00:56:37,217 --> 00:56:38,718
‫واثقة أنك لا تستطيعين البقاء أكثر؟

906
00:56:38,843 --> 00:56:40,887
‫- ستبقى جليسة الأطفال حتى الـ9…
‫- لا بأس.

907
00:56:41,012 --> 00:56:43,223
‫- …لذا عليّ الرحيل الآن.
‫- أتفهم هذا فأنا أم.

908
00:56:44,265 --> 00:56:45,642
‫- قضيت ليلة رائعة.
‫- نراك هناك.

909
00:56:46,601 --> 00:56:49,771
‫حسناً، انتهى الحفل مبكراً عما توقعت.

910
00:56:49,896 --> 00:56:51,523
‫أجل.

911
00:56:51,648 --> 00:56:54,692
‫لا تظنان أنهن ذاهبات إلى حفل (إيمي)، صحيح؟

912
00:56:54,901 --> 00:56:57,404
‫(فيكي)، (مارثا ستيوارت) بنفسها
‫كانت هنا الليلة.

913
00:56:57,529 --> 00:56:59,364
‫فمن لدى (إيمي)؟

914
00:57:01,991 --> 00:57:03,701
‫- سأقود.
‫- قد تكون محقة، أجل.

915
00:57:05,745 --> 00:57:08,623
‫- الحفل مشتعل.
‫- يا له من حشد!

916
00:57:08,998 --> 00:57:12,085
‫- هل ترغبن في جرعات هلام بالخمر؟
‫- هل هذه…

917
00:57:12,919 --> 00:57:14,963
‫- هل هذه…
‫- (مارثا ستيوارت).

918
00:57:15,547 --> 00:57:16,923
‫- شكراً.
‫- (مارثا).

919
00:57:17,382 --> 00:57:19,134
‫- رباه!
‫- لذيذ، صحيح؟

920
00:57:19,259 --> 00:57:21,719
‫- كلذة نشوة الجماع.
‫- رباه!

921
00:57:21,845 --> 00:57:23,221
‫ما هي مكوناته؟

922
00:57:23,346 --> 00:57:28,351
‫إنه جيلاتين عنب الثور
‫مصنوع حسب الطلب والكثير من الفودكا.

923
00:57:29,227 --> 00:57:32,814
‫- لذيذ.
‫- أبدأ يومي بـ6 قطع منه.

924
00:57:35,275 --> 00:57:37,485
‫اشربي.

925
00:57:37,610 --> 00:57:40,989
‫اشربي.

926
00:59:14,207 --> 00:59:16,334
‫يا للهول!

927
00:59:20,880 --> 00:59:24,175
‫هل هذه (جينيفر نونين)
‫التي تتبول خلف تلك السيارة؟

928
00:59:24,300 --> 00:59:27,554
‫- رباه!
‫- هذا الحفل يبدو رائعاً.

929
00:59:28,221 --> 00:59:30,682
‫- عليّ حضور هذا الحفل.
‫- ماذا؟ (فيكي).

930
00:59:31,349 --> 00:59:35,228
‫اخرسن لحظة واحدة، أعرف أن غداً يوم دراسي،

931
00:59:35,353 --> 00:59:37,188
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

932
00:59:37,313 --> 00:59:42,652
‫أقدّم لكنّ
‫رئيسة رابطة الآباء والمعلمين القادمة…

933
00:59:43,570 --> 00:59:46,823
‫(إيمي ميتشيل)!

934
00:59:54,706 --> 01:00:01,129
‫أولاً أريد أن أقول إننا كأمهات
‫نفعل أموراً كثيرة جداً.

935
01:00:01,254 --> 01:00:07,010
‫وإن فزت بالانتخابات،
‫أعدكنّ بأننا سنفعل أموراً أقل بكثير.

936
01:00:07,927 --> 01:00:10,930
‫صحيح؟ اجتماعات رابطة آباء ومعلمين أقل
‫ومآدب غداء أقل،

937
01:00:11,055 --> 01:00:12,432
‫ومزادات بيع مخبوزات أقل،

938
01:00:12,557 --> 01:00:14,726
‫وتفاهات أقل!

939
01:00:17,020 --> 01:00:19,606
‫مهلاً. وأظن أن أطفالنا
‫بحاجة إلى راحة أيضاً.

940
01:00:19,772 --> 01:00:23,151
‫الدراسة تبدأ مبكراً جداً، صحيح؟

941
01:00:23,526 --> 01:00:27,864
‫ثمة فروض منزلية كثيرة ولم يعد
‫لدى أطفالنا وقت ليعيشوا طفولتهم، صحيح؟

942
01:00:27,989 --> 01:00:29,866
‫- أجل.
‫- أجل.

943
01:00:30,116 --> 01:00:32,535
‫وما قصة الـ5 اختبارات المعيارية الأسبوعية؟

944
01:00:32,660 --> 01:00:35,872
‫يجب ألّا نعلّم أطفالنا
‫كيف يجيدون الحل في الاختبارات،

945
01:00:35,997 --> 01:00:38,416
‫بل يجب أن نعلّمهم
‫كيف يكونون أشخاصاً صالحين.

946
01:00:38,541 --> 01:00:40,335
‫- أجل.
‫- أجل.

947
01:00:40,460 --> 01:00:45,048
‫- ما هي الاختبارات المعيارية؟
‫- فإن كنت أماً تفرطين في العمل،

948
01:00:45,173 --> 01:00:46,716
‫- أو مضغوطة بشدة…
‫- أجل.

949
01:00:46,841 --> 01:00:50,178
‫…أو إذا كنت أماً
‫تريد أن تفعل أموراً أقل فحسب…

950
01:00:50,303 --> 01:00:51,929
‫- أجل.
‫- أجل.

951
01:00:52,388 --> 01:00:57,685
‫- …فصوّتي لي.
‫- أجل.

952
01:01:00,605 --> 01:01:04,025
‫(إيمي).

953
01:01:04,150 --> 01:01:07,570
‫هذه الساقطة العادية ستفوز بالانتخابات.

954
01:01:07,695 --> 01:01:09,322
‫لا، لن تفوز،

955
01:01:09,447 --> 01:01:11,991
‫لأنني سأضربها في مقتل.

956
01:01:12,450 --> 01:01:14,410
‫هل ستلكمينها في فرجها؟

957
01:01:14,535 --> 01:01:17,538
‫لا أعرف حقاً لماذا ما زلنا نتسكع معك.

958
01:01:27,340 --> 01:01:29,759
‫هل تعرفان ما أفضل شيء في حفلات الأمهات؟

959
01:01:29,926 --> 01:01:33,179
‫أنها تنتهي في الـ11 بالضبط.

960
01:01:33,721 --> 01:01:36,015
‫تبادلت القبلات مع الكثير من النساء الليلة.

961
01:01:36,265 --> 01:01:38,851
‫- أعرف.
‫- يا رفيقتيّ،

962
01:01:39,394 --> 01:01:42,772
‫أحب الكريمة المخفوقة حقاً.

963
01:01:42,897 --> 01:01:44,774
‫مرحباً.

964
01:01:46,275 --> 01:01:48,319
‫عجباً! مرحباً.

965
01:01:49,320 --> 01:01:51,280
‫ماذا تفعل هنا؟

966
01:01:53,533 --> 01:01:56,244
‫أرسلت لي رسالة نصية لآتي لأمارس الجنس معك.

967
01:01:57,245 --> 01:01:58,871
‫- ماذا؟
‫- حفل رائع يا (إيم).

968
01:01:59,038 --> 01:02:02,250
‫- حسناً.
‫- ستنظفين كل هذا، صحيح؟

969
01:02:02,375 --> 01:02:04,377
‫مرحباً يا (جيسي) تعجبني ملابسك حقاً.

970
01:02:05,378 --> 01:02:08,673
‫- كان ذلك غريباً.
‫- آسفة جداً.

971
01:02:11,509 --> 01:02:15,847
‫أظن أن (كارلا) أرسلت لك رسالة
‫لتأتي لممارسة الحب من هاتفي.

972
01:02:15,972 --> 01:02:21,394
‫حسناً، هذا منطقي
‫لأن ما كتبته كان مزعجاً جداً.

973
01:02:21,602 --> 01:02:23,563
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

974
01:02:25,022 --> 01:02:26,941
‫لا أعرف.

975
01:02:27,275 --> 01:02:29,569
‫هل أرحل؟

976
01:02:30,695 --> 01:02:32,905
‫لا.

977
01:02:37,452 --> 01:02:39,662
‫كنت آمل حقاً أن تقولي ذلك.

978
01:02:49,297 --> 01:02:52,383
‫ماذا كتبت (كارلا)
‫في الرسالة النصية بالضبط؟

979
01:02:54,010 --> 01:02:55,928
‫ما رأيك أن أريك؟

980
01:02:57,305 --> 01:02:59,015
‫حسناً.

981
01:03:06,314 --> 01:03:08,566
‫أجل.

982
01:03:15,740 --> 01:03:19,535
‫يا للهول!

983
01:03:19,744 --> 01:03:23,289
‫- كان ذلك… لا يُصدّق.
‫- لا أستطيع…

984
01:03:24,540 --> 01:03:25,917
‫- ما كان ذاك…
‫- ماذا؟

985
01:03:26,042 --> 01:03:28,169
‫ذلك الشيء الذي فعلته في النهاية.

986
01:03:28,294 --> 01:03:32,590
‫لا أعرف ارتجلته في لحظتها، هل كان جيداً؟

987
01:03:32,715 --> 01:03:34,509
‫- رباه! بل كان مذهلاً.
‫- حقاً؟

988
01:03:35,134 --> 01:03:37,261
‫- رباه!
‫- كانت تلك أفضل معاشرة في حياتي.

989
01:03:37,386 --> 01:03:40,598
‫لقد كنت قلقة جداً
‫فلم أفعل هذا منذ فترة طويلة.

990
01:03:40,723 --> 01:03:42,767
‫أظن أنني أصبحت حاملاً.

991
01:03:42,934 --> 01:03:46,437
‫- رباه! اسمعي.
‫- أجل؟

992
01:03:46,562 --> 01:03:48,356
‫هل يمكنني أن ألعقك ثانية؟

993
01:03:49,190 --> 01:03:51,067
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.
‫- رائع.

994
01:03:51,192 --> 01:03:52,735
‫- حسناً.
‫- حسناً.

995
01:03:52,860 --> 01:03:55,029
‫- رباه!
‫- حسناً.

996
01:03:55,154 --> 01:03:57,865
‫- حسناً.
‫- حسناً.

997
01:03:59,575 --> 01:04:01,619
‫ما أبرعك!

998
01:04:05,623 --> 01:04:07,250
‫رباه! المكان مظلم هنا.

999
01:04:10,002 --> 01:04:13,381
‫- رباه! ما زلت لا أفهم ماذا نفعل.
‫- توقفي.

1000
01:04:13,506 --> 01:04:15,174
‫لا تخبرانني أبداً بما…

1001
01:04:20,763 --> 01:04:22,974
‫(فيكي)، لماذا أنت غبية جداً هكذا؟

1002
01:04:24,642 --> 01:04:26,018
‫"استشارات عائلية"

1003
01:04:26,143 --> 01:04:31,107
‫أريد أن أبدأ
‫بقول إن كل زيجة قابلة للإنقاذ.

1004
01:04:31,232 --> 01:04:34,443
‫يحتاج الأمر إلى شخصين مستعدين
‫لبذل مجهود، اتفقنا؟

1005
01:04:35,111 --> 01:04:38,072
‫(مايك)، (إيمي)
‫أريد منكما النظر إلى أحدكما الآخر،

1006
01:04:38,197 --> 01:04:42,201
‫وقول 3 أمور تحبانها في أحدكما الآخر.

1007
01:04:44,036 --> 01:04:46,539
‫- (مايك).
‫- هل يمكن أن أكون الثاني؟

1008
01:04:46,914 --> 01:04:49,917
‫أجل، بالتأكيد… (إيمي)؟

1009
01:04:50,293 --> 01:04:54,922
‫حسناً، (مايك) يعجبني أنك منحتني طفليّ،

1010
01:04:55,339 --> 01:05:00,428
‫ويعجبني أنك تقلّهما من المدرسة
‫أحياناً هذا شيء يساعد حقاً،

1011
01:05:00,553 --> 01:05:05,182
‫ويعجبني مجيئك
‫إلى جلسة الاستشارة الزوجية اليوم.

1012
01:05:05,308 --> 01:05:07,768
‫- حسناً، دورك يا (مايك).
‫- حسناً.

1013
01:05:07,894 --> 01:05:11,564
‫تعجبني المعكرونة الاسباغيتي التي تعدينها،

1014
01:05:11,689 --> 01:05:15,026
‫كما أنك تعدين كالزون جيداً.

1015
01:05:15,985 --> 01:05:17,528
‫هل قلت 3 أمور؟

1016
01:05:17,653 --> 01:05:21,407
‫بل قلت شيئاً واحداً ثم كررته.

1017
01:05:22,033 --> 01:05:25,995
‫أتعرفان؟ لنجرب تمثيل أدوار.

1018
01:05:26,329 --> 01:05:29,290
‫(إيمي)، أريد منك التظاهر بأنك (مايك)،

1019
01:05:29,415 --> 01:05:33,085
‫و(مايك)، أريد منك التظاهر بأنك (إيمي).

1020
01:05:33,544 --> 01:05:37,340
‫والآن حدثني عن يومك.

1021
01:05:39,592 --> 01:05:42,762
‫مرحباً، أنا (إيمي) كل ما فعلته اليوم،

1022
01:05:43,262 --> 01:05:46,098
‫هو دهان الكريم المرطب على وجهي،

1023
01:05:46,223 --> 01:05:49,393
‫ثم التحدث بلا توقف،

1024
01:05:49,518 --> 01:05:54,482
‫- حسناً، (إيمي)، هل تودّين…
‫- أجل، أودّ.

1025
01:05:55,900 --> 01:05:58,235
‫مرحباً، أنا (مايك).

1026
01:05:59,320 --> 01:06:04,408
‫حياتي رائعة لأن زوجتي
‫تتولى أمر كل شيء في العالم من أجلي.

1027
01:06:04,533 --> 01:06:07,662
‫هذه هي المشكلة الأساسية
‫إنها تصبو إلى المثالية.

1028
01:06:07,787 --> 01:06:10,247
‫- فما جدوى المحاولة حتى؟
‫- كيف تكون هذه مشكلة؟

1029
01:06:10,373 --> 01:06:13,709
‫لم تمص قضيبي منذ عيد ميلادي قبل 5 سنوات!

1030
01:06:13,876 --> 01:06:15,378
‫- هل تمزح معي؟
‫- هذا ليس رائعاً

1031
01:06:15,503 --> 01:06:17,964
‫لحظة واحدة، هل تريد أن أمص قضيبك؟

1032
01:06:18,089 --> 01:06:21,175
‫ربما إن نظفت المطبخ
‫أو أعددت العشاء للطفلين،

1033
01:06:21,300 --> 01:06:24,804
‫أو اهتممت بشخص آخر غير نفسك،
‫لمصصت قضيبك كثيراً

1034
01:06:24,929 --> 01:06:26,389
‫إلى درجة أن ينفجر قضيبك!

1035
01:06:26,514 --> 01:06:28,766
‫يستحيل أن ينفجر قضيبي، لأنه لا يُقهر!

1036
01:06:28,891 --> 01:06:32,561
‫لا يمكنني التعامل معك،
‫لا يمكنني النظر إليك، أنا…

1037
01:06:33,354 --> 01:06:39,026
‫لم أعد أحبك. آسفة جداً، لكنني لم أعد أحبك.

1038
01:06:39,151 --> 01:06:42,238
‫سئمت التظاهر بأنني أحبك.

1039
01:06:42,822 --> 01:06:46,909
‫هذا هو ما أشعر به بالضبط.

1040
01:06:52,373 --> 01:06:53,958
‫حسناً…

1041
01:06:54,083 --> 01:06:58,671
‫أتذكران عندما قلت
‫إن كل الزيجات قابلة للإنقاذ؟

1042
01:07:00,131 --> 01:07:02,466
‫هذا لن يحدث في حالتكما يا رفيقيّ.

1043
01:07:03,467 --> 01:07:05,594
‫ماذا علينا أن نفعل في اعتقادك؟

1044
01:07:05,720 --> 01:07:09,223
‫كمعالجة نفسية غير مسموح لي
‫أن أخبركما بما عليكما فعله،

1045
01:07:09,348 --> 01:07:13,060
‫لكن كإنسانة لها عينان…

1046
01:07:13,602 --> 01:07:15,855
‫أظن أنكما يجب أن تتطلقا،

1047
01:07:15,980 --> 01:07:18,315
‫وفي أسرع وقت.

1048
01:07:18,607 --> 01:07:21,027
‫هذه أمور كارثية.

1049
01:07:44,008 --> 01:07:48,012
‫- أظن أن هذا لمصلحتنا.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

1050
01:07:51,098 --> 01:07:53,934
‫هل أعانقك؟

1051
01:07:56,312 --> 01:07:59,774
‫(مايك)، آسفة جداً.

1052
01:08:02,359 --> 01:08:05,488
‫وأنا أيضاً آسف.

1053
01:08:10,493 --> 01:08:14,205
‫- عليك أن ترعى مصالحك أولاً…
‫- (ديل)، لماذا يوجد حارس أمن في مكتبي؟

1054
01:08:14,330 --> 01:08:17,833
‫مرحباً يا (إيمي)، آسف جداً،
‫لكن علينا نقلك بشكل إيجابي.

1055
01:08:18,459 --> 01:08:22,296
‫- هل ستفصلني؟
‫- حسناً، لم أقل هذه الكلمة.

1056
01:08:22,421 --> 01:08:24,381
‫لا تعجبني هذه الكلمة، لكن أجل، سأفصلك.

1057
01:08:24,507 --> 01:08:27,134
‫- لماذا؟
‫- لأنك توقفت عن المجيء إلى المكتب.

1058
01:08:27,301 --> 01:08:30,387
‫حسناً، ربما كنت متكاسلة قليلاً، لكن…

1059
01:08:31,222 --> 01:08:34,100
‫أخذت (تيسا) أسبوعين إجازة
‫حين مات (جون سنو) في "لعبة العروش".

1060
01:08:34,183 --> 01:08:35,559
‫وهو ليس شخصاً حقيقياً حتى.

1061
01:08:35,684 --> 01:08:38,229
‫إحقاقاً للحق كلنا أخذنا أسبوعين إجازة
‫حين مات (جو سنو)،

1062
01:08:38,354 --> 01:08:40,231
‫أنت الوحيدة التي لم تأخذ أسبوعين إجازة.

1063
01:08:40,856 --> 01:08:43,526
‫لكن تعبيراً عن تقديرنا
‫لعملك لـ6 سنوات مع الشركة،

1064
01:08:43,651 --> 01:08:45,986
‫أحضرت لك هدية مميزة جداً.

1065
01:08:48,739 --> 01:08:51,909
‫تعطيني كيساً وزنه ثُمن كيلوغرام؟
‫لم تستطع أن تعطيني نصف كيلوغرام؟

1066
01:09:03,170 --> 01:09:04,713
‫- ماذا؟
‫- سيدة (ميتشيل)،

1067
01:09:04,839 --> 01:09:07,550
‫أنا المدير (بور)،
‫نريد منك المجيء إلى المدرسة.

1068
01:09:07,675 --> 01:09:12,513
‫حسناً، سآتي على الفور، آسفة جداً
‫يا حضرة المدير على طريقة ردي على الهاتف.

1069
01:09:15,224 --> 01:09:16,976
‫المعذرة، ماذا وجدت؟

1070
01:09:17,101 --> 01:09:20,312
‫وجدت سجائر مارجوانا في خزانة ابنتك،

1071
01:09:20,437 --> 01:09:22,731
‫ويبدو أنها من نوعية "ساور ديزل"
‫أو "أفغان كوش".

1072
01:09:23,023 --> 01:09:25,860
‫- مستحيل، إنها في الـ12 فقط.
‫- هذا وارد،

1073
01:09:25,985 --> 01:09:27,778
‫(سنوب) يدخنها منذ كان في الـ5.

1074
01:09:27,903 --> 01:09:31,407
‫هذه ليست سجائري،
‫أقسم يا أمي إنها لا تخصني.

1075
01:09:31,532 --> 01:09:34,660
‫- عزيزتي، أصدّقك.
‫- ولماذا فتشت خزانتي أصلاً؟

1076
01:09:34,785 --> 01:09:39,832
‫- وصلتنا معلومة من وليّ أمر قلق.
‫- لحظة.

1077
01:09:40,207 --> 01:09:43,002
‫هل ولية الأمر القلقة
‫اسمها (غويندلين جيمس)؟

1078
01:09:43,127 --> 01:09:46,213
‫اسمعي، لا أعرف شيئاً عن (غويندلين جيمس)
‫تلك المرأة تخيفني.

1079
01:09:46,338 --> 01:09:49,592
‫لكنني أعرف أن هذه المدرسة
‫ليست لديها سياسة تسامح.

1080
01:09:49,842 --> 01:09:52,887
‫هذا يعني حظر ابنتك من كل الأنشطة الخارجية.

1081
01:09:53,012 --> 01:09:55,764
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنك ستخرجين من فريق كرة القدم.

1082
01:09:55,890 --> 01:09:57,349
‫ماذا؟

1083
01:09:57,975 --> 01:10:00,728
‫- رباه!
‫- ليس بيديّ حيلة.

1084
01:10:01,729 --> 01:10:03,814
‫عزيزتي، انتظري.

1085
01:10:04,440 --> 01:10:07,151
‫هذه الفتاة الصغيرة تجيد لف السجائر حقاً.

1086
01:10:08,194 --> 01:10:11,280
‫هذه غلطتك. لماذا عبثت مع (غويندلين جيمس)؟

1087
01:10:11,405 --> 01:10:15,201
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً.
‫صدّقيني، لم أقصد أن يحدث ذلك.

1088
01:10:15,326 --> 01:10:17,369
‫بل قصدت حدوث ذلك يا أمي!

1089
01:10:17,494 --> 01:10:23,417
‫سئمت كونك أماً، فاستسلمت، وبدأت تحتفلين
‫مع صديقتيك الجديدتين الغريبتين،

1090
01:10:23,542 --> 01:10:25,044
‫وتتملصين من العمل،

1091
01:10:25,169 --> 01:10:29,381
‫صحيح، وتمارسين الجنس
‫مع والد (لوري هاركينس).

1092
01:10:29,506 --> 01:10:31,091
‫شيء مقزز جداً.

1093
01:10:31,217 --> 01:10:35,095
‫- عزيزتي، أعرف أنك غاضبة، أفهم هذا.
‫- أنت أنانية جداً يا أمي.

1094
01:10:35,346 --> 01:10:39,975
‫- أنت أنانية جداً وهذا شيء مريع، مفهوم؟
‫- آسفة جداً يا عزيزتي.

1095
01:10:40,226 --> 01:10:43,896
‫- أخبريني كيف أصلح هذا.
‫- لا، أريد أن أبيت مع أبي الليلة.

1096
01:10:44,021 --> 01:10:45,689
‫حتى هو وليّ أمر أفضل منك.

1097
01:10:54,281 --> 01:10:56,325
‫رباه!

1098
01:10:56,450 --> 01:10:57,868
‫يا رفيقتيّ،

1099
01:10:57,993 --> 01:11:01,830
‫هل سمعتما؟ ابنة (إيمي ميتشيل)
‫ضُبطت وبحوزتها مخدرات.

1100
01:11:02,122 --> 01:11:04,708
‫- ماذا؟ مستحيل.
‫- أجل.

1101
01:11:04,833 --> 01:11:09,505
‫اسمعا، أنا لا ألوم (إيمي ميتشيل)،
‫رباه! ما كنت لأنتقد أماً أخرى.

1102
01:11:10,297 --> 01:11:12,132
‫لكن أظن أن علينا أن نسأل أنفسنا،

1103
01:11:12,258 --> 01:11:16,178
‫إن كنا نريد شخصية طائشة وغير مسؤولة مثلها،

1104
01:11:16,303 --> 01:11:21,600
‫ومدمنة خمر غير مستقرة عقلياً
‫لتكون رئيسة رابطة الآباء والمعلمين؟

1105
01:11:21,809 --> 01:11:24,937
‫- لا أعرف.
‫- أتعرفين؟ لم تعجبني قط حتى.

1106
01:11:25,062 --> 01:11:28,565
‫- تبدو أجنبية.
‫- رباه! الأجانب.

1107
01:11:28,732 --> 01:11:33,946
‫أظن أن علينا الدعاء الآن بحصول ابنة (إيمي)
‫المدمنة على المساعدة التي تحتاج إليها.

1108
01:11:38,826 --> 01:11:42,621
‫(مايك)، إن احتاجت (جايني) إلى أي شيء،
‫وأعني أي شيء فعلاً فاتصل بي رجاء.

1109
01:11:42,746 --> 01:11:45,040
‫عزيزتي، سيكون الأمر بخير،
‫أنزل في فندق "والدورف".

1110
01:11:45,165 --> 01:11:48,961
‫لديهم مسبح داخلي خارجي
‫وخدمة غرف ومضمار غولف كبير رائع…

1111
01:11:49,086 --> 01:11:51,088
‫- تنزل في "والدورف"؟
‫- أجل.

1112
01:11:51,213 --> 01:11:54,883
‫- (مايك)، هذا طلاق وليست إجازة مترفة.
‫- إنه فندق آمن.

1113
01:11:55,884 --> 01:12:00,639
‫إلى اللقاء يا ملاكي، استمتعي مع أبيك.
‫هل يمكنني الحصول على عناق؟

1114
01:12:02,141 --> 01:12:03,767
‫لا؟ حسناً.

1115
01:12:04,310 --> 01:12:05,894
‫حسناً.

1116
01:12:06,478 --> 01:12:08,856
‫لا يا صاح، أنت سترحل أيضاً؟

1117
01:12:08,981 --> 01:12:12,860
‫(ديلان)، تعرف أن الفندق به أجهزة تلفاز
‫ليس عليك إحضار تلفازك.

1118
01:12:16,363 --> 01:12:18,324
‫(روسكو)، ليس أنت أيضاً.

1119
01:12:18,574 --> 01:12:22,745
‫فندق "والدورف" يحب الكلاب،
‫فلا تقلقي، أجل، لذا…

1120
01:12:22,870 --> 01:12:24,955
‫- (مايك)، اذهب رجاء.
‫- حسناً.

1121
01:12:29,001 --> 01:12:30,669
‫إلى اللقاء يا طفليّ.

1122
01:14:03,971 --> 01:14:05,347
‫"انتخابات رابطة الآباء والمعلمين السنوية"

1123
01:14:05,472 --> 01:14:08,642
‫مرحباً بكم في انتخابات
‫رابطة الآباء والمعلمين السنوية.

1124
01:14:13,188 --> 01:14:18,318
‫سنبدأ بكلمات المرشحتين،
‫وبما أن واحدة فقط حضرت،

1125
01:14:19,069 --> 01:14:21,155
‫فستبدأ أولاً.

1126
01:14:21,697 --> 01:14:23,407
‫(غويندلين)، لديك 5 دقائق.

1127
01:14:25,784 --> 01:14:28,412
‫شكراً. سأتحدث قدر ما أشاء.

1128
01:14:35,502 --> 01:14:38,338
‫رباه! هذا الفيلم كئيب.

1129
01:14:38,464 --> 01:14:40,132
‫- (إيمي)!
‫- (إيمي)!

1130
01:14:40,257 --> 01:14:42,092
‫- آسفة، إنها غلطة (كيكي)
‫- آسفتان على التأخير يا عزيزتي.

1131
01:14:42,217 --> 01:14:44,344
‫- كان عليّ التبول.
‫- ماذا يحدث؟ لماذا لم تستعدّي؟

1132
01:14:44,470 --> 01:14:46,555
‫- ماذا يجري؟
‫- عم تتحدثان؟

1133
01:14:47,139 --> 01:14:49,349
‫ماذا… انتخابات رابطة الآباء والمعلمين.

1134
01:14:49,475 --> 01:14:52,019
‫رباه! لا، آسفة، لن أحضرها.

1135
01:14:52,144 --> 01:14:53,729
‫ماذا؟ لماذا لا؟

1136
01:14:53,854 --> 01:14:59,276
‫لا أعرف، ربما لأن زوجي
‫هجرني وطفليّ هجراني،

1137
01:14:59,401 --> 01:15:01,361
‫حتى كلبي اللعين هجرني.

1138
01:15:01,487 --> 01:15:03,363
‫كل الأمهات في المدرسة يكرهنني،

1139
01:15:03,489 --> 01:15:07,743
‫وأنا أم فاشلة كلياً.

1140
01:15:07,868 --> 01:15:12,581
‫أولاً، أنت لست أماً فاشلة،
‫في الواقع، أنت أفضل أم رأيناها في حياتينا.

1141
01:15:12,706 --> 01:15:14,124
‫هذا صحيح.

1142
01:15:14,249 --> 01:15:18,420
‫تعطين سلطة إلى طفليك،
‫وتتذكرين أعياد ميلادهما،

1143
01:15:18,629 --> 01:15:23,175
‫جلست هنا وشاهدتك تنتظرين
‫حتى نام ابنك قبل أن تنتشي.

1144
01:15:23,884 --> 01:15:26,261
‫تفعل معظم الأمهات ذلك يا (كارلا).

1145
01:15:26,720 --> 01:15:28,096
‫معظم الأمهات يفعلن ذلك.

1146
01:15:28,222 --> 01:15:31,892
‫لا يهم، هذا أسوأ شيء رأيتك تفعلينه قط.

1147
01:15:32,017 --> 01:15:33,477
‫لقد توقفت عن المحاولة.

1148
01:15:33,769 --> 01:15:35,604
‫نحن لا نستسلم، الأمهات لا يستسلمن!

1149
01:15:35,729 --> 01:15:37,814
‫لا، الاستسلام للآباء.

1150
01:15:39,525 --> 01:15:43,570
‫اسمعي، أياً كانت المشكلة التي تواجهنا
‫فنحن كأمهات علينا…

1151
01:15:44,154 --> 01:15:45,781
‫علينا مواصلة المضي قدماً،

1152
01:15:45,989 --> 01:15:49,284
‫- أوتعرفين لماذا؟
‫- لأن تقديرنا الذاتي منخفض جداً.

1153
01:15:49,409 --> 01:15:51,453
‫كلا.

1154
01:15:51,745 --> 01:15:54,289
‫لأننا نحب أطفالنا.

1155
01:15:54,414 --> 01:15:58,627
‫نحب أطفالنا الأنانيين الأغبياء
‫نكراء الجميل القبيحين. هذا هو السبب،

1156
01:15:58,752 --> 01:16:03,840
‫نحبهم بشدة إلى درجة أننا مستعدات لفعل…
‫أي شيء من أجلهم فعلاً.

1157
01:16:04,424 --> 01:16:07,386
‫- لا يمكنني الفوز بالانتخابات.
‫- (إيمي)…

1158
01:16:07,511 --> 01:16:10,180
‫رباه! الانتخابات ليست أساس الأمر.
‫انهضي يا (إيمي).

1159
01:16:10,305 --> 01:16:13,850
‫أساس الأمر هو مواجهة الساقطة
‫التي آذت طفلتك.

1160
01:16:13,976 --> 01:16:17,938
‫هل ستجلسين هنا
‫وتتركين (غويندلين) تنجو بفعلتها؟

1161
01:16:18,063 --> 01:16:21,483
‫- لا تفعلي هذا يا (إيمي).
‫- سحقاً لذلك!

1162
01:16:21,608 --> 01:16:26,488
‫ستنهضين، كنسخة بيضاء مصغرة
‫من الملاكم (أبولو كريد)،

1163
01:16:26,613 --> 01:16:28,865
‫وستنظرين إلى (غويندلين) وتقولين،

1164
01:16:28,991 --> 01:16:31,577
‫"يمكنك فعل ما يحلو لك بي،
‫لا يهمني، هاتي ما عندك.

1165
01:16:31,702 --> 01:16:35,914
‫لكنك عبثت مع ابنتي، والآن عليّ أن أقاتلك.

1166
01:16:36,456 --> 01:16:38,625
‫سأقاتلك في الملعب،

1167
01:16:38,750 --> 01:16:41,003
‫وسأقاتلك في المقصف،

1168
01:16:41,587 --> 01:16:45,966
‫بل وسأقاتلك في موقف سيارات "تريدر جوز"،

1169
01:16:46,758 --> 01:16:50,095
‫لكنني سأقتص لابنتي،

1170
01:16:50,512 --> 01:16:53,849
‫لأنني أم،

1171
01:16:54,975 --> 01:16:58,437
‫ونحن نحمي صغارنا."

1172
01:17:00,606 --> 01:17:05,360
‫فانهضي من فوق الأريكة
‫وأطفئي فيلم "12 ييرز آسلايف"،

1173
01:17:05,986 --> 01:17:08,739
‫ولننل من تلك الساقطة.

1174
01:17:11,491 --> 01:17:13,577
‫- هيا يا (إيمي).
‫- هيا.

1175
01:17:13,702 --> 01:17:15,370
‫- ارفعي ثدييك.
‫- ارفعيهما.

1176
01:17:15,787 --> 01:17:18,582
‫- ارفعيهما.
‫- ارفعي نهديك.

1177
01:17:18,707 --> 01:17:20,584
‫- سأرفع ثدييّ.
‫- ارفعيهما.

1178
01:17:20,792 --> 01:17:22,502
‫- سترتفعان.
‫- سترتفعان.

1179
01:17:22,628 --> 01:17:25,464
‫- يمكنني تخيلهما.
‫- ثدياي سيرتفعان.

1180
01:17:25,839 --> 01:17:28,300
‫- سيرتفعان.
‫- سيرتفعان.

1181
01:17:37,476 --> 01:17:39,936
‫هيا!

1182
01:17:45,067 --> 01:17:48,862
‫- رباه!
‫- لا أجد حزام الأمان هنا في الخلف.

1183
01:17:52,658 --> 01:17:53,575
‫"ممنوع الدخول"

1184
01:17:55,035 --> 01:17:56,995
‫هذا الطريق اتجاهه واحد.

1185
01:17:58,163 --> 01:18:02,459
‫افسحوا الطريق، نحن ذاهبات
‫إلى اجتماع آباء ومعلمين أيها الحقراء!

1186
01:18:02,876 --> 01:18:04,461
‫رباه! ثمة شاحنة.

1187
01:18:04,586 --> 01:18:07,422
‫شاحنة! رباه!

1188
01:18:10,967 --> 01:18:12,511
‫رباه!

1189
01:18:14,596 --> 01:18:16,515
‫جميل، (كينت) يتصل.

1190
01:18:16,723 --> 01:18:18,600
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- (كيكي).

1191
01:18:18,725 --> 01:18:22,437
‫الأطفال يتصرفون بجنون،
‫لا يمكنني فعل هذا، عليك العودة حالاً.

1192
01:18:23,271 --> 01:18:25,357
‫لكنني لا أستطيع المجيء،

1193
01:18:25,482 --> 01:18:27,484
‫أنا ذاهبة
‫إلى اجتماع الآباء والمعلمين مع صديقتيّ.

1194
01:18:27,776 --> 01:18:30,445
‫لا، قلت عليك العودة فوراً بحق السماء!

1195
01:18:33,573 --> 01:18:38,662
‫وأنا قلت إنني ذاهبة إلى الاجتماع اللعين
‫مع صديقتيّ اللعينتين،

1196
01:18:38,787 --> 01:18:41,790
‫فتوقف عن التصرف كجبان وتصرّف!

1197
01:18:42,374 --> 01:18:44,543
‫(كيكي).

1198
01:18:48,296 --> 01:18:51,133
‫- كان ذلك رائعاً جداً.
‫- ألم يكن شعوراً مرضياً؟

1199
01:18:51,508 --> 01:18:53,218
‫- إنه شعور رائع جداً.
‫- مرحى!

1200
01:18:53,468 --> 01:18:55,345
‫رائع جداً!

1201
01:18:57,389 --> 01:19:01,727
‫ولذاك السبب
‫الـ47 سبباً التي ذكرتها لكم اليوم،

1202
01:19:01,977 --> 01:19:05,105
‫أطلب منكم بكل تواضع أن تصوّتوا لي اليوم.

1203
01:19:09,276 --> 01:19:11,111
‫حسناً، شكراً يا (غويندلين).

1204
01:19:12,154 --> 01:19:14,656
‫- حسناً…
‫- آسفة على تأخري.

1205
01:19:16,992 --> 01:19:20,078
‫في الواقع جئت في الوقت تماماً
‫لتقولي كلمتك كمرشحة.

1206
01:19:20,203 --> 01:19:22,456
‫- ما هي كلمة المرشحة؟
‫- أظن أنها خطبة.

1207
01:19:22,581 --> 01:19:24,791
‫- أعددت واحدة، صحيح؟
‫- عم تتحدثين؟

1208
01:19:24,916 --> 01:19:26,543
‫- لم تحضّري كلمة؟
‫- بالطبع لا.

1209
01:19:27,294 --> 01:19:29,045
‫لا بأس.

1210
01:19:29,713 --> 01:19:31,381
‫لديها خطاب رائع!

1211
01:19:31,506 --> 01:19:34,634
‫- لا أجيد التحدث علناً.
‫- لا تقلقي.

1212
01:19:34,926 --> 01:19:37,804
‫سنجلس هنا، تحركي. آسفة.

1213
01:19:42,934 --> 01:19:44,436
‫حسناً.

1214
01:19:47,063 --> 01:19:49,399
‫يا له من حضور كبير!

1215
01:19:49,524 --> 01:19:51,485
‫قدّمي نفسك.

1216
01:19:51,610 --> 01:19:54,988
‫- مرحباً، أنا (إيمي ميتشيل)…
‫- جيد.

1217
01:19:55,113 --> 01:19:58,950
‫…وأنا مرشحة لرئاسة رابطة الآباء والمعلمين.

1218
01:20:01,203 --> 01:20:03,163
‫تبلين بلاء حسناً.

1219
01:20:03,288 --> 01:20:06,708
‫كونهم لا يستجيبون
‫لا يعني أنهم يعتبرونك مريعة.

1220
01:20:10,212 --> 01:20:12,380
‫أتعرفون؟

1221
01:20:13,298 --> 01:20:16,760
‫أعرف أن ثمة شائعات كثيرة تتردد عن ابنتي…

1222
01:20:17,636 --> 01:20:19,262
‫تلك بداية سيئة.

1223
01:20:19,387 --> 01:20:21,765
‫وأظن أن كثيرين منكم يرون أنني أم سيئة.

1224
01:20:21,890 --> 01:20:26,520
‫- صحيح.
‫- لا، أتعرفون؟ أنتم محقون.

1225
01:20:26,645 --> 01:20:31,274
‫أحياناً أتساهل أكثر من اللازم مع طفليّ،
‫وأحياناً أتصرف بصرامة شديدة…

1226
01:20:31,399 --> 01:20:34,402
‫- من الواضح أننا بالغنا في تقديرها.
‫- …أحياناً يُجن جنوني بشدة

1227
01:20:34,528 --> 01:20:37,197
‫لدرجة ألّا أعي الكلمات التي أقولها.

1228
01:20:38,782 --> 01:20:42,994
‫فما يصلح لابنتي،
‫لا يصلح أبداً لابني تقريباً.

1229
01:20:44,746 --> 01:20:48,959
‫وكلما أظن أنني بدأت أفهم شخصيتي طفليّ،

1230
01:20:49,292 --> 01:20:52,796
‫يكبران فأعود إلى نقطة البداية.

1231
01:20:53,296 --> 01:20:57,300
‫لذا الحقيقة
‫أنه عندما يتعلق الأمر بالأمومة،

1232
01:20:58,635 --> 01:21:01,429
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما أفعله.

1233
01:21:02,681 --> 01:21:05,517
‫أوتعرفون؟ لا أعتقد أن أحداً لديه فكرة.

1234
01:21:05,642 --> 01:21:08,603
‫أظن أننا كلنا أمهات سيئات، أوتعرفون لماذا؟

1235
01:21:08,728 --> 01:21:14,192
‫لأن الأمومة حالياً… مستحيلة.

1236
01:21:17,404 --> 01:21:20,407
‫- لم أشك في قدراتها لحظة.
‫- تبلي بلاء رائعاً.

1237
01:21:20,532 --> 01:21:21,908
‫إنها موهوبة بالفطرة.

1238
01:21:22,033 --> 01:21:25,745
‫فهلّا نتوقف رجاء عن التظاهر
‫بأن الأمر كله تحت السيطرة،

1239
01:21:25,871 --> 01:21:28,748
‫ونتوقف عن انتقاد بعضنا البعض مرة.

1240
01:21:29,040 --> 01:21:30,876
‫ترشحت لرئاسة رابطة الآباء والمعلمين

1241
01:21:31,001 --> 01:21:35,839
‫لأنني أريد أن تصبح مدرستنا مكاناً
‫يمكن اقتراف الأخطاء فيه،

1242
01:21:35,964 --> 01:21:39,301
‫ويمكن للمرء التصرف فيها على سجيته
‫ويُنتقد حسب اجتهاده في العمل،

1243
01:21:39,426 --> 01:21:41,845
‫لا على أساس ما يحضره
‫لمزاد بيع المخبوزات اللعين.

1244
01:21:46,182 --> 01:21:48,476
‫- أجل!
‫- أريد أن تصبح مدرستنا مكاناً

1245
01:21:48,602 --> 01:21:50,854
‫حيث يمكن للمرأة أن تكون أماً سيئة فيه.

1246
01:21:51,271 --> 01:21:53,273
‫أتعرفون ماذا أعني؟

1247
01:21:53,398 --> 01:21:58,570
‫- أطفالي لم يستحموا منذ 3 أسابيع.
‫- لا بأس، كلنا مررنا بذلك.

1248
01:21:58,904 --> 01:22:03,241
‫صادرت المارجوانا خاصة ابني
‫ثم دخنتها كلها!

1249
01:22:04,951 --> 01:22:06,661
‫ما رقم هاتفك؟

1250
01:22:06,786 --> 01:22:10,749
‫أعطي أطفالي مهدئ "بيندريل" كل ليلة
‫ثلاثاء لأشاهد برنامج "ذا فويس".

1251
01:22:12,876 --> 01:22:15,086
‫لا يمكنني التفرقة بين طفليّ التوأمين.

1252
01:22:15,211 --> 01:22:17,213
‫سمحت لطفلي الذي يبلغ 7 سنوات
‫بمشاهدة "ماد ماكس".

1253
01:22:17,339 --> 01:22:19,007
‫أشرب المارغريتا على الفطور.

1254
01:22:19,215 --> 01:22:21,384
‫ألقيت كمان ابني في القمامة.

1255
01:22:24,846 --> 01:22:26,806
‫لا نتحدث الإسبانية يا عزيزتي.

1256
01:22:27,098 --> 01:22:29,893
‫أحب مربية أطفالي أكثر مما أحب زوجي.

1257
01:22:30,060 --> 01:22:31,728
‫مهلاً، حقاً؟

1258
01:22:33,188 --> 01:22:35,023
‫أجل، هذا صحيح.

1259
01:22:35,190 --> 01:22:38,818
‫ليس لديّ أطفال لكنني أحضر
‫اجتماعات الآباء والمعلمين لأنني وحيدة.

1260
01:22:42,781 --> 01:22:44,199
‫إليكنّ الأمر.

1261
01:22:44,324 --> 01:22:48,453
‫لو كنت أماً مثالية فهمت التربية كلياً،

1262
01:22:48,578 --> 01:22:53,124
‫فعليك التصويت لـ(غويندلين)، لأنها مذهلة…

1263
01:22:53,541 --> 01:22:54,918
‫صحيح.

1264
01:22:55,043 --> 01:22:58,922
‫…لكن لو كنت أماً سيئة مثلي
‫وليست لديك أدنى فكرة عما تفعلينه،

1265
01:22:59,798 --> 01:23:03,843
‫وسئمت من الانتقاد طيلة الوقت،

1266
01:23:04,803 --> 01:23:07,180
‫فصوّتي لي رجاء.

1267
01:23:07,847 --> 01:23:09,933
‫شكراً.

1268
01:23:11,685 --> 01:23:13,520
‫رباه!

1269
01:23:16,815 --> 01:23:19,109
‫هل تمزحين معي؟

1270
01:23:34,457 --> 01:23:35,834
‫شكراً.

1271
01:23:36,418 --> 01:23:39,504
‫انظروا، رئيسة رابطة الآباء والمعلمين!

1272
01:23:46,136 --> 01:23:48,888
‫(إيمي)!

1273
01:23:49,097 --> 01:23:52,726
‫- يا للهول! أشعر بالانتعاش.
‫- هذا رائع.

1274
01:23:52,851 --> 01:23:55,437
‫- ما زلت لا أصدق أنك فزت.
‫- أعرف.

1275
01:23:55,729 --> 01:23:58,314
‫يسعدني حقاً أنكما أخرجتماني من المنزل.

1276
01:23:58,440 --> 01:24:00,984
‫عزيزتي، لم أشك في قدراتك لحظة.

1277
01:24:01,109 --> 01:24:07,198
‫رباه! نسيت شعور وجود صديقات حقيقيات،
‫صديقات صدوقات.

1278
01:24:07,323 --> 01:24:11,578
‫أعرف، قبلكما كانت صديقتي الوحيدة
‫هي تلك السيدة في "خرائط (غوغل)".

1279
01:24:13,204 --> 01:24:17,000
‫أنتما أول ساقطتين تتحدثان إليّ
‫في هذه المدرسة تقريباً.

1280
01:24:17,333 --> 01:24:19,836
‫أنا سعيدة جداً
‫أننا عثرنا على بعضنا البعض يا رفيقتيّ.

1281
01:24:20,170 --> 01:24:21,921
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

1282
01:24:22,047 --> 01:24:27,260
‫- لنتعانق لفترة طويلة جداً.
‫- حسناً، هيا، اقتربا.

1283
01:24:31,848 --> 01:24:34,225
‫هلّا تمهلانني لحظة.

1284
01:24:35,226 --> 01:24:36,978
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

1285
01:24:37,103 --> 01:24:39,397
‫- أجل.
‫- استوعبي الأمر.

1286
01:24:40,315 --> 01:24:41,733
‫شكراً.

1287
01:24:54,621 --> 01:24:58,708
‫- هل جئت لتشمتي بي؟
‫- لا، بل أطمئن عليك.

1288
01:24:58,833 --> 01:25:04,506
‫- أنا بخير، كل شيء بخير وأنا بخير.
‫- حسناً، لا أريد أن أضايقك.

1289
01:25:04,631 --> 01:25:08,843
‫الأمر أن رابطة الآباء والمعلمين
‫كانت الشيء الوحيد الجيد في حياتي،

1290
01:25:08,968 --> 01:25:11,012
‫والآن فقدتها أيضاً.

1291
01:25:11,137 --> 01:25:15,517
‫بربك يا (غويندلين)، حياتك مذهلة. لديك…

1292
01:25:15,725 --> 01:25:17,602
‫- 3 قوارب.
‫- لديّ 4 قوارب.

1293
01:25:17,894 --> 01:25:20,230
‫- حسناً.
‫- لكن لا.

1294
01:25:21,523 --> 01:25:24,484
‫حياتي ليست مذهلة على الإطلاق.

1295
01:25:25,110 --> 01:25:27,570
‫(غويندلين)، ما الذي يمكن أن يكون خطأ؟

1296
01:25:29,364 --> 01:25:32,700
‫حسناً… أولاً،

1297
01:25:33,201 --> 01:25:39,124
‫اعتُقل زوجي لاختلاسه 100 مليون دولار
‫من مؤسسة خيرية للأطفال،

1298
01:25:39,624 --> 01:25:42,001
‫وأُصاب بنوبات فزع ليلية.

1299
01:25:42,127 --> 01:25:45,839
‫وعليّ تناول "فيكودين" كل 20 دقيقة
‫وأنا لا أتألم أصلاً،

1300
01:25:46,339 --> 01:25:48,508
‫بل أنا مدمنة عليه حالياً فحسب.

1301
01:25:48,675 --> 01:25:52,428
‫ومتأكدة أن صهري انضم إلى "داعش"
‫رغم أنه يهودي!

1302
01:25:53,096 --> 01:25:56,724
‫كما أن مسجلي الرقمي
‫توقف عن تسجيل حلقات "كاسل"،

1303
01:25:56,850 --> 01:25:58,351
‫من دون سابق إنذار،

1304
01:25:59,185 --> 01:26:00,854
‫كيف يحدث هذا أصلاً؟

1305
01:26:01,187 --> 01:26:05,942
‫وأنا الشيء الوحيد الذي يبقي عائلتي متماسكة
‫لذا، أجل…

1306
01:26:06,609 --> 01:26:08,903
‫حياتي مذهلة.

1307
01:26:09,028 --> 01:26:11,239
‫حياتي مذهلة جداً.

1308
01:26:11,406 --> 01:26:15,368
‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- أجل.

1309
01:26:15,493 --> 01:26:18,746
‫تتصرفين دائماً كأن كل شيء مثالي.

1310
01:26:24,252 --> 01:26:28,673
‫اسمعي، أنا آسفة حقاً على ما فعلته بابنتك.

1311
01:26:28,798 --> 01:26:31,801
‫أعدك بأن أعيدها
‫إلى فريق كرة القدم، اتفقنا؟

1312
01:26:34,262 --> 01:26:37,432
‫أعرف أنه كان تصرفاً سيئاً حقاً.

1313
01:26:38,016 --> 01:26:40,143
‫- أجل.
‫- حتى بالنسبة لي.

1314
01:26:40,393 --> 01:26:43,521
‫- كلنا أمهات سيئات، صحيح؟
‫- أجل.

1315
01:26:44,814 --> 01:26:48,985
‫كان ذلك الشيء الوحيد المنطقي
‫الذي قلته الليلة.

1316
01:26:50,987 --> 01:26:52,864
‫إلى اللقاء.

1317
01:27:09,964 --> 01:27:13,301
‫- يا رفيقيّ، أيمكنني التحدث معكما لحظة؟
‫- أجل.

1318
01:27:16,179 --> 01:27:20,475
‫- أريد أن أعتذر عن تصرفاتي مؤخراً.
‫- لا بأس.

1319
01:27:20,600 --> 01:27:22,435
‫أجل، إنها سن اليأس فحسب، صحيح؟

1320
01:27:22,810 --> 01:27:24,854
‫لا، ليست سن اليأس.

1321
01:27:25,104 --> 01:27:28,107
‫آسفة على تصرفي بجنون في موضوع كرة القدم.

1322
01:27:28,483 --> 01:27:30,485
‫أحاول أن أسترخي حقاً يا أمي.

1323
01:27:30,610 --> 01:27:34,864
‫- إنها كرة قدم فحسب، صحيح؟
‫- أعدتك إلى فريق كرة القدم.

1324
01:27:34,989 --> 01:27:36,491
‫- اخرسي.
‫- اخرسي.

1325
01:27:36,616 --> 01:27:38,284
‫أغلقي فمك!

1326
01:27:38,409 --> 01:27:41,162
‫رباه! شكراً جزيلاً يا أمي.

1327
01:27:41,537 --> 01:27:43,915
‫أحبك، اقترب.

1328
01:27:44,040 --> 01:27:47,877
‫أحبكما بشدة، أنتما مذهلان.

1329
01:27:48,086 --> 01:27:52,048
‫أعدكما بأن أساندكما دائماً.

1330
01:27:53,549 --> 01:27:55,927
‫طفلاي.

1331
01:27:56,094 --> 01:27:58,096
‫- كدت أنسى.
‫- إلى أين يذهب؟

1332
01:27:58,346 --> 01:28:00,223
‫لماذا يلمس الموقد؟

1333
01:28:02,517 --> 01:28:08,273
‫- أعددت فيرتاتا.
‫- هل قلت… فيرتاتا؟

1334
01:28:08,398 --> 01:28:11,401
‫قلت إنك لن تطهي لنا ثانية
‫فعلمت نفسي الطهو.

1335
01:28:13,278 --> 01:28:17,323
‫عزيزي، أنا فخورة بك جداً! اقترب، أحبك.

1336
01:28:17,448 --> 01:28:21,244
‫- حسناً، اتركيني.
‫- حسناً.

1337
01:28:21,369 --> 01:28:22,954
‫عليّ أداء فروضي المنزلية.

1338
01:28:24,205 --> 01:28:25,915
‫من أنت؟

1339
01:28:28,793 --> 01:28:30,628
‫"قلت إنك تكبحين مشاعرك

1340
01:28:30,753 --> 01:28:33,548
‫فقالت اخرس وارقص معي

1341
01:28:33,673 --> 01:28:36,884
‫هذه المرأة هي قدري فقالت

1342
01:28:38,511 --> 01:28:41,055
‫اخرس وارقص معي"

1343
01:28:43,391 --> 01:28:46,269
‫انتظرا، آسفة، لحظة.

1344
01:28:46,602 --> 01:28:49,772
‫- مرحباً، (إيمي) تتحدث.
‫- مرحباً يا (إيمي)، أنا (ديل).

1345
01:28:49,981 --> 01:28:55,028
‫الشركة تنهار من دونك فهلّا تعودين رجاء.
‫سأعطيك أي شيء تريدينه.

1346
01:28:55,153 --> 01:28:56,863
‫أي شيء أريده؟

1347
01:28:56,988 --> 01:28:59,657
‫- أجل، أي شيء.
‫- حسناً.

1348
01:29:00,867 --> 01:29:03,578
‫أريد ضعف راتبي،

1349
01:29:03,703 --> 01:29:07,749
‫وأريد العمل من المنزل يومين أسبوعياً.

1350
01:29:08,333 --> 01:29:13,713
‫وأريد توظيف 3 نساء
‫فوق سن الـ12 لأكبّر فريقي.

1351
01:29:13,838 --> 01:29:16,049
‫حسناً، أي شيء تريدينه أيمكنك البدء اليوم؟

1352
01:29:16,215 --> 01:29:19,427
‫لا، آسفة، اليوم لا يناسبني،
‫سأبدأ في وقت ما الأسبوع المقبل.

1353
01:29:19,552 --> 01:29:21,346
‫شكراً، إلى اللقاء.

1354
01:29:25,391 --> 01:29:28,186
‫"اخرس وارقص معي"

1355
01:29:33,816 --> 01:29:35,651
‫- اقترب.
‫- أحبك.

1356
01:29:35,777 --> 01:29:38,279
‫- يوماً سعيداً في المدرسة، أحبكما.
‫- أحبك يا أمي.

1357
01:29:38,404 --> 01:29:41,449
‫- أحسنا التصرف وكونا رائعين.
‫- حسناً.

1358
01:29:41,657 --> 01:29:43,743
‫أحبكما!

1359
01:29:48,122 --> 01:29:50,416
‫متى كبرا هكذا؟

1360
01:29:50,666 --> 01:29:52,668
‫لا أعرف.

1361
01:29:54,462 --> 01:29:57,048
‫ماذا سيحدث إن جئت ليلة الجمعة إلى منزلك؟

1362
01:29:57,173 --> 01:29:59,675
‫سأشتري زجاجة نبيذ رائعة
‫وأعدّ لك عشاء شهياً،

1363
01:29:59,801 --> 01:30:02,470
‫وربما أحممك حماماً ساخناً
‫لكي يعتني بك أحد…

1364
01:30:02,595 --> 01:30:04,430
‫- أحبك.
‫- …على سبيل التغيير.

1365
01:30:04,555 --> 01:30:05,932
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- ماذا؟

1366
01:30:06,057 --> 01:30:07,558
‫- ماذا قلت؟
‫- لم أقل شيئاً.

1367
01:30:07,683 --> 01:30:09,977
‫- لم تقولي شيئاً؟
‫- قصدت أن أقول إنني…

1368
01:30:10,520 --> 01:30:12,855
‫- سأودّ ذلك.
‫- رائع.

1369
01:30:13,106 --> 01:30:14,941
‫أجل.

1370
01:30:15,274 --> 01:30:17,318
‫- أراك ليلة الجمعة.
‫- حسناً.

1371
01:30:24,117 --> 01:30:26,911
‫أراكما بعد المدرسة، أحسنا التصرف، اتفقنا؟

1372
01:30:28,663 --> 01:30:31,833
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أنا بخير حال.

1373
01:30:32,583 --> 01:30:34,919
‫نمت متأخراً وفوتّ تدريبي الرياضي،

1374
01:30:35,044 --> 01:30:37,380
‫وتناولت 4 كعكات محلاة وقلت لهذين الطفلين،

1375
01:30:37,505 --> 01:30:39,924
‫"أعدّا نفسيكما للمدرسة اليوم."

1376
01:30:40,049 --> 01:30:42,677
‫وعاشرني زوجي بسادية صباح اليوم.

1377
01:30:43,344 --> 01:30:45,596
‫لم أشعر أنني أفضل حالاً.

1378
01:30:45,972 --> 01:30:47,765
‫- عجباً!
‫- أجل.

1379
01:30:54,897 --> 01:30:56,816
‫مرحباً.

1380
01:30:57,150 --> 01:30:59,360
‫هل تذكرت حقيبة (مادي)؟

1381
01:31:01,112 --> 01:31:03,781
‫تباً! لا، تركتها في السيارة.

1382
01:31:03,906 --> 01:31:08,411
‫- حسناً، اذهب لإحضارها يا صاح، بسرعة.
‫- آسف جداً، سأعود على الفور.

1383
01:31:08,536 --> 01:31:10,204
‫لن تحضر الحقيبة نفسها.

1384
01:31:14,667 --> 01:31:16,836
‫(جاكسون).

1385
01:31:17,044 --> 01:31:20,590
‫أنا… أعددت لك الغداء اليوم.

1386
01:31:20,798 --> 01:31:24,010
‫- شطيرة حمص ملفوفة وكايل.
‫- مقززة.

1387
01:31:24,135 --> 01:31:26,929
‫أعرف أن هذا يبدو مقززاً تماماً
‫لكن يُفترض أن هذا مفيد لك.

1388
01:31:28,222 --> 01:31:30,892
‫- وسأحضر مباراة البيسبول خاصتك ليلة الغد.
‫- حقاً؟

1389
01:31:31,100 --> 01:31:33,728
‫سأحضر المباراة الغبية كلها.

1390
01:31:34,812 --> 01:31:36,147
‫لأنني…

1391
01:31:38,232 --> 01:31:41,652
‫أحبك… وما إلى ذلك.

1392
01:31:59,170 --> 01:32:02,006
‫ما زلت لا أصدّق
‫أنني ولدت ذاك الشيء من فرجي.

1393
01:32:03,007 --> 01:32:06,594
‫- مرحباً يا سيدتيّ الجميلتين.
‫- ماذا نفعل اليوم؟

1394
01:32:06,761 --> 01:32:08,387
‫ما رأيكما بتناول فطور متأخر؟

1395
01:32:09,597 --> 01:32:12,183
‫لم لا نذهب إلى "كالر مي ماين"
‫لصنع لبعضنا أطباق سلطة؟

1396
01:32:12,308 --> 01:32:13,684
‫- يعجبني هذا.
‫- لديّ فكرة.

1397
01:32:13,809 --> 01:32:16,020
‫لم لا نفعل شيئاً غير مريع؟

1398
01:32:16,479 --> 01:32:18,898
‫أيتها الساقطات… اركبن.

1399
01:32:31,118 --> 01:32:32,912
‫مهلاً.

1400
01:32:33,454 --> 01:32:36,165
‫- يا للهول!
‫- مهلاً، هل هذه…؟

1401
01:32:36,499 --> 01:32:40,753
‫لديّ طائرة زوجي طيلة اليوم
‫لذا إلى أين تردن الذهاب؟

1402
01:32:43,297 --> 01:32:47,927
‫بدأت (غويندلين) تعجبني لن أكذب عليكما،
‫أظن أنها شخص صالح جداً.

1403
01:32:48,052 --> 01:32:49,428
‫- هيا.
‫- سخية جداً.

1404
01:32:49,845 --> 01:32:52,223
‫يا للهول!

1405
01:33:05,111 --> 01:33:09,240
{\an8}‫دوري كأم كان به إخفاقات كثيرة.

1406
01:33:09,365 --> 01:33:12,743
{\an8}‫كنت متساهلة قليلاً،
‫لكنني كنت متساهلة جداً من عدة أوجه.

1407
01:33:12,868 --> 01:33:14,453
{\an8}‫كنت أعطيها الويسكي.

1408
01:33:16,038 --> 01:33:19,333
{\an8}‫- تركنا الريف وهي في الـ7.
‫- أمي…

1409
01:33:19,875 --> 01:33:22,712
{\an8}‫ظلت تقول لي
‫إننا سننتقل إلى منزل آخر في الشارع.

1410
01:33:22,837 --> 01:33:26,090
{\an8}‫- ثم سافرنا إلى "لوس أنجلوس".
‫- أمي كاذبة قذرة.

1411
01:33:26,299 --> 01:33:29,427
{\an8}‫عندما جاءني المخاض،
‫لم أسأل إن كان الجنين ذكراً أم أنثى،

1412
01:33:29,552 --> 01:33:31,178
{\an8}‫بل طلبت حقنة "ديمرول" مسكنة.

1413
01:33:32,597 --> 01:33:36,100
{\an8}‫سمعت أحداً ينادي اسمي،
‫"رجاء المجيء إلى مكتب الخدمات".

1414
01:33:36,267 --> 01:33:38,185
{\an8}‫فتساءلت عما يحدث،
‫ونظرت حولي ولم أجد (كاثرين)…

1415
01:33:39,145 --> 01:33:41,314
{\an8}‫- كانت في الـ3.
‫- كنت في الـ3.

1416
01:33:41,439 --> 01:33:43,983
{\an8}‫فقلت إن هذا شيء سيئ جداً.

1417
01:33:44,108 --> 01:33:49,572
{\an8}‫حين كنت في الـ9، أخذتني أمي
‫لمشاهدة فيلم "كروزينغ" في السينما،

1418
01:33:49,947 --> 01:33:52,158
{\an8}‫- لأنها كانت تحب (آل باتشينو).
‫- كنت أحب (آل باتشينو).

1419
01:33:52,450 --> 01:33:55,911
{\an8}‫تدور قصته عن رجل يحقق في عالم الجريمة

1420
01:33:56,037 --> 01:33:57,830
{\an8}‫لملاهي المثليين والساديين والمازوخيين،

1421
01:33:57,997 --> 01:34:01,083
{\an8}‫لأنه كان ثمة رجلاً يقتل الرجال
‫بعد اغتصابهم،

1422
01:34:01,208 --> 01:34:02,585
{\an8}‫(آل باتشينو).

1423
01:34:02,710 --> 01:34:05,921
{\an8}‫يفعل الآباء أموراً غبية
‫ويقولون إن الأطفال بخير،

1424
01:34:06,047 --> 01:34:07,673
{\an8}‫ثم فجأة يجدونهم في المستشفى.

1425
01:34:07,798 --> 01:34:12,720
{\an8}‫أجل، بالطبع نكذب على أطفالنا.
‫بالطبع ونفتش في أغراضهم، علينا ذلك.

1426
01:34:12,845 --> 01:34:14,221
{\an8}‫"نفتش في أغراضهم."

1427
01:34:14,347 --> 01:34:17,892
{\an8}‫عليكم أحياناً الكذب قليلاً
‫لكي تسعدوا الآخرين.

1428
01:34:18,601 --> 01:34:21,062
{\an8}‫أرنب عيد الفصح وجنية الأسنان.

1429
01:34:21,187 --> 01:34:23,105
{\an8}‫وُضع الطعام لـ"بابا (نويل)".

1430
01:34:23,230 --> 01:34:26,442
{\an8}‫- جعلتني أنظف المدفأة ذلك العام.
‫- أجل، كانت فكرة جيدة.

1431
01:34:26,651 --> 01:34:27,860
{\an8}‫مثل منظفي مداخن المدفأة.

1432
01:34:27,943 --> 01:34:30,404
{\an8}‫كنت أتضايق بشدة.

1433
01:34:30,529 --> 01:34:33,157
{\an8}‫للتفكير بما كان عليّ أن أكونه.

1434
01:34:33,282 --> 01:34:35,868
{\an8}‫غضبت بشدة يوماً وقلت لها،

1435
01:34:36,077 --> 01:34:38,579
{\an8}‫(دومينيك) لا يحبك و(إيريك) لا يحبك…

1436
01:34:38,704 --> 01:34:40,456
{\an8}‫قلت لي، "اغربي عن وجهي"…

1437
01:34:40,581 --> 01:34:42,750
{\an8}‫…(لورا) لا تحبك وأبوك لا يحبك…

1438
01:34:42,875 --> 01:34:44,543
{\an8}‫قلت، "سحقاً لك يا أمي" تقريباً.

1439
01:34:44,669 --> 01:34:46,462
{\an8}‫…لا أحبك والكلب لا يحبك.

1440
01:34:47,588 --> 01:34:49,757
{\an8}‫أجل، لا أعرف فيما كنت أفكر.

1441
01:34:50,216 --> 01:34:54,178
{\an8}‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- كنت مذهلة.

1442
01:34:55,429 --> 01:34:58,933
{\an8}‫- أجل، نجح الأمر معها.
‫- نجح تماماً.

1443
01:34:59,058 --> 01:35:02,311
{\an8}‫- قضيت أفضل طفولة.
‫- أحببت طفولتي.

1444
01:35:02,436 --> 01:35:05,398
{\an8}‫- كانت طفولتي سعيدة جداً.
‫- كنا نقضي أفضل الأيام.

1445
01:35:05,523 --> 01:35:08,943
{\an8}‫- أجل، كانت أفضل فترات في حياتي.
‫- أنت أم مذهلة.

1446
01:35:09,151 --> 01:35:12,697
{\an8}‫- جيد، أشعر بالرضى.
‫- الأمومة جنونية حقاً.

1447
01:35:13,364 --> 01:35:16,033
{\an8}‫تربية الأطفال تجربة مذهلة.

1448
01:35:16,242 --> 01:35:20,788
{\an8}‫اقترفت بعض الأخطاء
‫لكن في النهاية لا أراها سيئة جداً.

1449
01:35:20,955 --> 01:35:23,165
{\an8}‫نجوا بالرغم من وجودنا.

1450
01:35:23,290 --> 01:35:25,251
{\an8}‫والآن، الحمد لله.

1451
01:35:25,376 --> 01:35:29,296
{\an8}‫هي أصبحت امرأة مذهلة.

1452
01:35:29,588 --> 01:35:31,465
{\an8}‫أعتقد أنها مذهلة.

1453
01:35:31,924 --> 01:35:39,598
{\an8}‫الحب الذي يتملككم عند ولادة طفلكم
‫ولم يكن لديكم من قبل… إنه معجزة.

1454
01:35:39,724 --> 01:35:44,228
{\an8}‫كونها زوجة وأماً، وأنا فخورة بها.

1455
01:35:44,895 --> 01:35:46,272
{\an8}‫- أمي.
‫- أجل.

1456
01:35:46,689 --> 01:35:49,984
{\an8}‫- إنها أم صالحة حقاً.
‫- شكراً يا أمي.

1457
01:35:50,234 --> 01:35:52,319
{\an8}‫أظن أنها أفضل أم في العالم.

1458
01:35:52,486 --> 01:35:55,781
{\an8}‫وتجعلني أقول، "ليتني كنت مثلها أكثر".

1459
01:35:56,741 --> 01:35:59,160
{\an8}‫- أحبك.
‫- أحبك يا عزيزتي، أحبك يا أمي.

1460
01:36:03,497 --> 01:36:05,416
{\an8}‫قلت إن الأمر سيكون ممتعاً يا (كاثرين).

1461
01:36:06,292 --> 01:36:07,963
‫- أحسنت.
‫- لا تلمسي مساحيق تجميلي.

1462
01:36:08,085 --> 01:36:09,674
‫أترون هذا؟

