﻿1
00:01:01,012 --> 00:01:02,889
‫لماذا ما زلت هنا؟

2
00:01:12,023 --> 00:01:14,776
‫طلبت منك إحضار مساعدة من القرية.

3
00:01:23,243 --> 00:01:26,579
‫هل حفرت كل هذه القبور؟

4
00:01:38,341 --> 00:01:39,968
‫هل هذا هو اللص الذي قتلته؟

5
00:01:41,928 --> 00:01:44,263
‫أين النخاسون الذين كانوا يلاحقونك؟

6
00:01:54,899 --> 00:01:59,529
‫حتى إنك ستدفنهم بشكل لائق؟

7
00:02:00,613 --> 00:02:04,450
‫الأموات كلهم سواء، مجرد جثث،
‫هذا كل ما في الأمر.

8
00:02:16,421 --> 00:02:19,882
‫ما اسمك يا فتى؟

9
00:02:21,592 --> 00:02:22,802
‫"شينتا".

10
00:02:27,223 --> 00:02:28,599
‫هذا ليس اسمًا

11
00:02:29,726 --> 00:02:31,644
‫يليق بمبارز.

12
00:02:40,695 --> 00:02:41,946
‫من الآن فصاعدًا،

13
00:02:43,740 --> 00:02:45,491
‫أصبح اسمك "كينشين".

14
00:02:51,873 --> 00:02:57,045
‫سأعلّمك أسلوبي في القتال.

15
00:03:27,617 --> 00:03:28,618
‫أين أنا؟

16
00:03:36,667 --> 00:03:37,668
‫"كينشين"!

17
00:03:37,752 --> 00:03:38,961
‫شاهد هذا يا "باتوساي"!

18
00:03:48,096 --> 00:03:52,725
‫ألا يستطيع "باتوساي" الأسطوري
‫أن يقوم بأفضل من هذا؟

19
00:04:00,817 --> 00:04:02,026
‫آنسة "كاورو".

20
00:04:23,464 --> 00:04:24,882
‫المعلّم؟

21
00:04:29,053 --> 00:04:32,515
‫لم نلتق منذ وقت طويل يا تلميذي الأحمق.

22
00:04:37,353 --> 00:04:39,188
‫هل أحضرتني إلى هنا؟

23
00:04:42,525 --> 00:04:45,653
‫ذهبت للبحث عن الأخشاب الطافية بعد العاصفة.

24
00:04:46,988 --> 00:04:49,282
‫لم أتوقع قط أن أجدك.

25
00:04:50,700 --> 00:04:52,493
‫هل كنت بمفردي؟

26
00:04:55,329 --> 00:04:57,623
‫لا أحد سواك أنت وسيفك التافه.

27
00:04:58,416 --> 00:05:01,836
‫ما كان ذلك؟ انتحار مع حبيبة؟

28
00:05:01,919 --> 00:05:03,796
‫أين عثرت عليّ؟

29
00:05:03,880 --> 00:05:05,131
‫لا تهدر وقتك.

30
00:05:10,219 --> 00:05:12,180
‫كان ذلك قبل 3 أيام.

31
00:05:13,264 --> 00:05:17,143
‫لا يمكن لأحد أن يبقى حيًا لـ3 أيام
‫في البحر.

32
00:05:22,732 --> 00:05:24,025
‫3 أيام…

33
00:05:36,454 --> 00:05:38,456
‫انظر إلى نفسك!

34
00:05:39,332 --> 00:05:41,042
‫تمامًا كما كنت عندما وجدتك أول مرة.

35
00:05:43,085 --> 00:05:48,007
‫هل ستحمل على كاهلك كل مآسي العالم؟

36
00:06:07,109 --> 00:06:08,569
‫راودني حلم…

37
00:06:12,281 --> 00:06:14,408
‫عن أول مرة التقينا فيها.

38
00:06:19,080 --> 00:06:20,456
‫قبور.

39
00:06:22,208 --> 00:06:24,418
‫كنت أحفر قبرًا تلو الآخر.

40
00:06:28,589 --> 00:06:31,008
‫كانت الجثث في كل مكان وكل ما أمكنني فعله…

41
00:06:33,719 --> 00:06:35,304
‫كان حفر القبور.

42
00:06:50,653 --> 00:06:54,824
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

43
00:07:06,877 --> 00:07:12,008
‫علّمني التقنية الأعظم
‫في أسلوب هيتن ميتسوروغي ريو الخاص بنا.

44
00:07:17,179 --> 00:07:18,389
‫ماذا؟

45
00:07:20,558 --> 00:07:23,185
‫لديّ عدو يجب أن أهزمه.

46
00:07:26,147 --> 00:07:30,818
‫"ماكوتو شيشيو" الذي خلفني كقاتل سري
‫لصالح الحكومة الجديدة.

47
00:07:32,695 --> 00:07:37,867
‫إذا استولى على البلاد، سيعاني الكثيرون.

48
00:07:43,205 --> 00:07:46,000
‫إيقافه مهمتي.

49
00:07:48,085 --> 00:07:49,795
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

50
00:07:53,382 --> 00:07:54,467
‫أرجوك.

51
00:08:02,850 --> 00:08:03,976
‫حسنًا.

52
00:08:07,647 --> 00:08:11,567
‫لدينا بعض الوقت إذًا، حدثني عن نفسك.

53
00:08:16,322 --> 00:08:19,909
‫ماذا كان تلميذي الأحمق يفعل

54
00:08:20,743 --> 00:08:23,871
‫طوال السنوات الـ15 الماضية؟

55
00:08:29,585 --> 00:08:32,004
‫لنر ما يمكنك فعله…

56
00:08:39,011 --> 00:08:40,763
‫بذلك السيف التافه.

57
00:08:52,942 --> 00:08:54,860
‫هذا صيد كبير.

58
00:08:54,944 --> 00:08:56,028
‫إنه كذلك بالتأكيد!

59
00:08:57,571 --> 00:08:59,407
‫هذا جيد أيضًا.

60
00:08:59,490 --> 00:09:02,451
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

61
00:09:02,535 --> 00:09:05,162
‫ألا تسمعان هذه القعقعة؟

62
00:09:17,299 --> 00:09:18,259
‫ما هذه؟

63
00:09:31,397 --> 00:09:34,608
‫- اهربوا!
‫- اهربوا!

64
00:09:34,692 --> 00:09:36,277
‫ما الخطب؟

65
00:09:36,360 --> 00:09:38,404
‫إنها سفينة سوداء!

66
00:09:38,487 --> 00:09:42,116
‫لم يأت أي منها منذ سقوط الشوغون!

67
00:09:42,199 --> 00:09:43,826
‫إنهم بعض الأجانب فقط.

68
00:09:43,909 --> 00:09:47,621
‫اذهب وانظر بنفسك، إنها كالوحش!

69
00:10:14,440 --> 00:10:16,233
‫{\an8}"المقر الرئيسي لشرطة (طوكيو)"

70
00:10:16,317 --> 00:10:18,527
‫{\an8}إلام تسعى تلك السفينة الحربية؟

71
00:10:18,611 --> 00:10:20,404
‫من المسؤول عن تلك السفينة؟

72
00:10:20,488 --> 00:10:24,784
‫الأجانب؟ الساموراي؟
‫اكتشف من يقف وراء الأمر.

73
00:10:24,867 --> 00:10:25,785
‫حسنًا يا سيدي.

74
00:10:27,119 --> 00:10:29,163
‫حتمًا ليس "شيشيو" من يقف وراء الأمر،
‫أليس كذلك؟

75
00:10:32,875 --> 00:10:37,546
‫ماذا قال "بيري" حين أتى إلى هنا
‫قبل 25 عامًا؟

76
00:10:38,047 --> 00:10:43,636
‫"الخوف يحقق أرباحًا أكثر من الصداقة"؟

77
00:10:43,719 --> 00:10:44,804
‫نعم.

78
00:10:46,096 --> 00:10:49,809
‫"هوجي"، استعد للنزول إلى اليابسة.

79
00:10:50,559 --> 00:10:51,977
‫حاضر يا سيدي!

80
00:10:53,437 --> 00:10:55,397
‫الآن سنخوض حربًا!

81
00:10:55,481 --> 00:10:58,275
‫إلى الحرب!

82
00:11:08,285 --> 00:11:12,665
‫{\an8}"كيوتو"

83
00:11:19,755 --> 00:11:21,173
‫تبًا!

84
00:11:25,928 --> 00:11:30,307
‫عد إلى رشدك، هذا ليس وقت الشرب!

85
00:11:30,891 --> 00:11:33,185
‫ماذا عن "كينشين"؟ و"كاورو"؟

86
00:11:33,978 --> 00:11:36,021
‫أين هما؟

87
00:11:47,491 --> 00:11:49,660
‫- هل قتلهما "شيشيو"؟
‫- لا!

88
00:12:33,329 --> 00:12:34,830
‫لن أسامحه.

89
00:12:47,217 --> 00:12:49,011
‫"أوشي شينوموري"…

90
00:12:52,514 --> 00:12:58,228
‫إنه الآن عدو يجب أن نهزمه.

91
00:13:05,069 --> 00:13:06,362
‫ما الخطب؟

92
00:13:07,613 --> 00:13:09,031
‫هل استسلمت بهذه السرعة؟

93
00:13:10,658 --> 00:13:12,868
‫يتسم أسلوبنا بالحرية.

94
00:13:14,370 --> 00:13:16,997
‫إنه يحرر الناس.

95
00:13:18,165 --> 00:13:20,376
‫نحن لا ننحاز إلى السلطة.

96
00:13:22,086 --> 00:13:26,298
‫بتحالفك مع الحكومة الجديدة ضد الشوغون،

97
00:13:26,882 --> 00:13:29,635
‫انتهكت عقيدتنا.

98
00:13:31,637 --> 00:13:33,180
‫هل استخدمته في سبيل الشر؟

99
00:13:33,847 --> 00:13:35,724
‫أم لتحقق طموحًا؟

100
00:13:37,393 --> 00:13:39,603
‫لا هذا ولا ذاك.

101
00:13:40,270 --> 00:13:45,526
‫استخدمته لإنقاذ الناس من المعاناة.

102
00:15:11,361 --> 00:15:12,863
‫من هذا؟

103
00:15:12,946 --> 00:15:17,159
‫رأى رجلًا على وجهه ندبتان متصالبتان
‫جرفته الأمواج إلى الشاطئ.

104
00:15:17,242 --> 00:15:18,911
‫اعفوا عني رجاءً.

105
00:15:23,040 --> 00:15:24,208
‫هل هذا صحيح؟

106
00:15:26,210 --> 00:15:27,169
‫نعم.

107
00:15:28,253 --> 00:15:30,130
‫"باتوساي" رجل قوي.

108
00:15:30,214 --> 00:15:31,757
‫إلى أين ذهب؟

109
00:15:37,387 --> 00:15:42,101
‫أخبرني!

110
00:15:42,184 --> 00:15:43,393
‫اتركه يا "هوجي".

111
00:15:45,395 --> 00:15:47,022
‫لديّ فكرة.

112
00:15:47,773 --> 00:15:51,944
‫ممتعة أكثر من مجرد سرقة بلد.

113
00:15:54,905 --> 00:15:58,867
‫ما هي يا سيدي؟ ما هي؟

114
00:16:18,053 --> 00:16:19,888
‫لن يأكلونا.

115
00:16:21,431 --> 00:16:23,392
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

116
00:16:37,739 --> 00:16:41,076
‫رائع، كم تسرّني رؤيتك.

117
00:16:41,660 --> 00:16:46,665
‫شرّفنا وزير الشؤون الداخلية "إيتو" بحضوره.

118
00:16:48,500 --> 00:16:49,585
‫تفضلوا.

119
00:17:31,585 --> 00:17:32,419
‫رائع.

120
00:17:35,380 --> 00:17:37,799
‫هل تعلمت آداب المائدة في "إنكلترا"؟

121
00:17:42,471 --> 00:17:44,097
‫ليس مسمومًا.

122
00:17:46,934 --> 00:17:49,144
‫أنت أيضًا قاتلت الشوغون.

123
00:17:54,858 --> 00:17:56,443
‫كم عدد الذين قتلتهم…

124
00:17:59,321 --> 00:18:01,990
‫لتصل إلى حيث أنت الآن؟

125
00:18:02,074 --> 00:18:04,576
‫أيها الوغد الوقح!

126
00:18:09,081 --> 00:18:10,165
‫ماذا تفعل؟

127
00:18:12,251 --> 00:18:16,380
‫كفاكم، لا تنسوا آداب السلوك.

128
00:18:19,841 --> 00:18:21,009
‫اجلسا!

129
00:18:28,350 --> 00:18:31,770
‫قلت لكما اجلسا.

130
00:18:36,525 --> 00:18:39,278
‫السكرتير المساعد "آبي"

131
00:18:39,361 --> 00:18:43,824
‫مات فجأةً بسبب مرض مزمن
‫قبل وصولنا إلى هنا بوقت قصير.

132
00:18:44,950 --> 00:18:46,702
‫أخبروا العامة بذلك.

133
00:18:47,536 --> 00:18:48,370
‫حسنًا يا سيدي.

134
00:18:50,497 --> 00:18:51,873
‫أنت بارع في ذلك.

135
00:18:55,127 --> 00:18:58,088
‫تدفن أي شيء لا يبدو مناسبًا.

136
00:19:01,216 --> 00:19:03,302
‫هذا ما يُسمى بـ"السياسة".

137
00:19:03,385 --> 00:19:06,138
‫هل كان إضرام النار في جسدي "سياسة"؟

138
00:19:30,829 --> 00:19:32,205
‫لن نصل إلى أي نتيجة.

139
00:19:40,005 --> 00:19:41,340
‫هل تسعون إلى القتال؟

140
00:19:41,423 --> 00:19:42,549
‫فهمت.

141
00:19:45,052 --> 00:19:47,846
‫بسبب ما تسميه "سياسة"

142
00:19:48,555 --> 00:19:52,809
‫فقد جسدي قدرته على تنظيم الحرارة.

143
00:19:53,602 --> 00:19:56,438
‫لم يعد يمكنني أن أتعرق.

144
00:19:56,521 --> 00:19:58,106
‫درجة حرارة جسدي مرتفعة جدًا،

145
00:19:58,190 --> 00:20:02,402
‫يقول الأطباء إنني يجب أن أكون ميتًا.

146
00:20:03,111 --> 00:20:08,158
‫ما تزال نيران الجحيم مشتعلة في داخلي.

147
00:20:19,294 --> 00:20:22,339
‫أعيش لأستعيد عالمًا
‫من الوحشية وإراقة الدماء…

148
00:20:24,299 --> 00:20:26,635
‫يستحق اسم "الجحيم".

149
00:20:29,721 --> 00:20:31,390
‫اصمت!

150
00:20:32,099 --> 00:20:33,683
‫تذكّر…

151
00:20:34,476 --> 00:20:38,188
‫أنكم أنتم من استغللتمونا.

152
00:20:38,855 --> 00:20:40,148
‫من تقصد؟

153
00:20:40,232 --> 00:20:41,441
‫أنا…

154
00:20:42,526 --> 00:20:45,028
‫و"(باتوساي) القاتل".

155
00:20:46,822 --> 00:20:49,741
‫إن كانت حياتك تهمك، فستجده…

156
00:20:51,034 --> 00:20:53,412
‫وتعدمه علنًا.

157
00:20:53,495 --> 00:20:54,496
‫ماذا؟

158
00:20:54,579 --> 00:20:57,624
‫تخفي الحكومة الجديدة كل حيلها القذرة

159
00:20:57,707 --> 00:21:01,420
‫وتخدع الناس فتجعلهم يظنون أن كل شيء مثالي!

160
00:21:01,503 --> 00:21:03,922
‫لن تفلتوا بفعلتكم تلك!

161
00:21:09,928 --> 00:21:11,555
‫أنت وهو.

162
00:21:12,931 --> 00:21:16,768
‫اعترفا بكل ما فعلتماه.

163
00:21:28,864 --> 00:21:31,908
‫هذا الرجل، "(باتوساي) القاتل"،

164
00:21:31,992 --> 00:21:36,413
‫المعروف أيضًا باسم "كينشين هيمورا"،
‫مجرم مطلوب!

165
00:21:36,997 --> 00:21:39,749
‫أبلغوا الشرطة إن رأيتموه.

166
00:21:40,333 --> 00:21:45,213
‫إنه نحيل وشعره أحمر طويل
‫وعلى خده ندبتان متصالبتان.

167
00:21:45,714 --> 00:21:48,884
‫إنه المتمرد الذي تسبّب
‫بالاضطرابات الأخيرة.

168
00:21:48,967 --> 00:21:52,721
‫يشكل تهديدًا خطيرًا للسلام والنظام العام.

169
00:21:53,305 --> 00:21:56,057
‫إن رأيتموه، أبلغوا الشرطة.

170
00:21:56,141 --> 00:21:57,350
‫"مطلوب"

171
00:21:57,434 --> 00:22:02,022
‫"المقر الرئيسي لشرطة (طوكيو)"

172
00:22:07,611 --> 00:22:09,154
‫هذا واحد منهم.

173
00:22:09,905 --> 00:22:11,031
‫هل عدت؟

174
00:22:11,615 --> 00:22:12,657
‫ما هذا؟

175
00:22:13,450 --> 00:22:16,203
‫يريد "شيشيو" هذا، ليس لدينا خيار.

176
00:22:16,870 --> 00:22:19,998
‫- "شيشيو" يريد ذلك؟
‫- نعم.

177
00:22:20,582 --> 00:22:22,626
‫أرسلنا "باتوساي" ليقتله.

178
00:22:23,919 --> 00:22:27,631
‫والآن نتلقى الأوامر من "شيشيو"؟

179
00:22:27,714 --> 00:22:30,675
‫إنه يمارس الضغط على الحكومة.

180
00:22:31,343 --> 00:22:33,595
‫لا يمكننا أن نرفض طلبه.

181
00:22:38,975 --> 00:22:43,021
‫على أي حال،
‫سيستغرق الإمساك بـ"هيمورا" وقتًا.

182
00:22:43,813 --> 00:22:46,483
‫في هذه الأثناء، سندرس تلك السفينة،

183
00:22:46,566 --> 00:22:50,737
‫ونبني مرابض للمدافع ونجد طريقة للمقاومة.

184
00:22:52,739 --> 00:22:54,491
‫هل "هيمورا" كبش فداء إذًا؟

185
00:22:55,825 --> 00:22:57,702
‫انتبه لألفاظك.

186
00:23:04,668 --> 00:23:09,422
‫هل نسي مسؤولو الحكومة الجديدة
‫كبرياءهم كمحاربي ساموراي؟

187
00:23:17,847 --> 00:23:19,015
‫قلت له ألا يثق بهم!

188
00:23:25,021 --> 00:23:30,777
‫لكن إن كانت الحكومة تلاحقه،
‫فلا بد أنه بخير.

189
00:23:30,860 --> 00:23:31,987
‫ماذا تعني؟

190
00:23:32,612 --> 00:23:34,239
‫"هيمورا"…

191
00:23:35,907 --> 00:23:36,950
‫على قيد الحياة.

192
00:23:37,742 --> 00:23:42,372
‫لا بد أنه كذلك، و"كاورو" أيضًا!

193
00:23:43,123 --> 00:23:44,457
‫لكن لماذا الآن؟

194
00:23:44,541 --> 00:23:46,459
‫لم يقتل أحدًا منذ سنوات!

195
00:23:49,087 --> 00:23:51,047
‫لا يمكننا أن نكتفي بالبقاء هنا،
‫"ياهيكو"، هيا بنا!

196
00:23:51,131 --> 00:23:52,424
‫إلى أين؟

197
00:23:53,425 --> 00:23:55,760
‫- لنعد إلى مدرسة المبارزة في "طوكيو"!
‫- عذرًا.

198
00:23:55,844 --> 00:23:59,472
‫- سيذهبان إلى هناك، هيا!
‫- حسنًا.

199
00:24:01,558 --> 00:24:02,559
‫من أنت؟

200
00:24:02,642 --> 00:24:05,520
‫هل هذا لك؟

201
00:24:10,567 --> 00:24:13,862
‫"أويا"

202
00:24:16,323 --> 00:24:17,490
‫لا تتحركي.

203
00:24:22,078 --> 00:24:23,246
‫هذا…

204
00:24:34,549 --> 00:24:35,633
‫"كاورو"!

205
00:24:39,679 --> 00:24:41,723
‫"كاورو"!

206
00:24:42,682 --> 00:24:44,601
‫الزما الصمت رجاءً!

207
00:24:44,684 --> 00:24:45,810
‫آسف.

208
00:24:46,811 --> 00:24:48,897
‫- "كاورو"!
‫- "كاورو"!

209
00:24:48,980 --> 00:24:50,315
‫هل أنتما من عائلتها؟

210
00:24:51,274 --> 00:24:53,151
‫شيء من هذا القبيل.

211
00:24:53,735 --> 00:24:56,946
‫انتشلها قارب صيد.

212
00:24:58,323 --> 00:24:59,282
‫"كاورو".

213
00:25:01,951 --> 00:25:04,537
‫"كاورو"، يجب أن تستيقظي.

214
00:25:06,998 --> 00:25:09,376
‫هناك مشاكل كبيرة في كل مكان.

215
00:25:09,959 --> 00:25:12,462
‫نحن الوحيدون القادرون على حماية "كينشين"!

216
00:25:38,571 --> 00:25:40,156
‫أخبرتك من قبل.

217
00:25:44,494 --> 00:25:48,915
‫السيف سلاح، والمبارزة هي فن القتل.

218
00:25:50,250 --> 00:25:53,670
‫مهما حاولت أن تجمّل الأمر بكلمات لطيفة،

219
00:25:54,796 --> 00:25:57,465
‫هذه هي الحقيقة.

220
00:25:59,384 --> 00:26:02,262
‫من الغرور أن تفكر…

221
00:26:04,347 --> 00:26:07,142
‫أنه يمكنك أن تعيش وفق مثاليات مبهمة…

222
00:26:08,643 --> 00:26:11,896
‫وتنتصر رغم ذلك…

223
00:26:14,482 --> 00:26:18,361
‫ضد التهديد الذي تواجهه الآن.

224
00:26:30,999 --> 00:26:32,250
‫آنسة "كاورو"…

225
00:26:36,588 --> 00:26:41,092
‫هل ما زلت طفلًا لا يجيد إلا حفر القبور؟

226
00:27:06,451 --> 00:27:07,702
‫بالنسبة للتقنية الأعظم،

227
00:27:09,329 --> 00:27:12,457
‫عليك أن تقاتل بشكل أفضل من ذلك بكثير.

228
00:27:17,378 --> 00:27:19,088
‫فلتزد من قوتك

229
00:27:20,715 --> 00:27:22,967
‫ولتصقل مهاراتك.

230
00:27:39,692 --> 00:27:41,319
‫في الماضي،

231
00:27:42,570 --> 00:27:45,240
‫ما كنت لتستسلم أبدًا.

232
00:28:13,059 --> 00:28:14,852
‫مهما كان عدد المرات

233
00:28:16,312 --> 00:28:18,314
‫التي أسقطتك فيها أرضًا.

234
00:29:01,941 --> 00:29:03,192
‫"ميساو"…

235
00:29:09,574 --> 00:29:10,491
‫أيها الزعيم!

236
00:29:11,451 --> 00:29:12,744
‫قد استيقظت!

237
00:29:13,578 --> 00:29:17,415
‫أين "أوشي"؟

238
00:29:21,961 --> 00:29:25,965
‫وماذا عن "كيوتو"؟

239
00:29:27,508 --> 00:29:28,384
‫الأمر على ما يُرام.

240
00:29:29,969 --> 00:29:32,347
‫لكن "هيمورا"…

241
00:29:39,520 --> 00:29:40,897
‫فهمت.

242
00:29:42,440 --> 00:29:45,234
‫إن كان "هيمورا" على قيد الحياة…

243
00:29:46,486 --> 00:29:50,365
‫ثمة مكان واحد فقط سيذهب إليه.

244
00:30:36,077 --> 00:30:37,704
‫احتس مشروبًا.

245
00:30:43,543 --> 00:30:45,128
‫أنا صنعت هذا الكأس.

246
00:30:52,301 --> 00:30:53,594
‫شكرًا لك.

247
00:30:59,142 --> 00:31:00,810
‫لماذا اخترت صناعة الفخار؟

248
00:31:05,314 --> 00:31:06,858
‫لا أعرف.

249
00:31:10,361 --> 00:31:12,155
‫أفترض…

250
00:31:13,948 --> 00:31:17,368
‫أنه يمكنني أن أشرب نخب ذاتي حقًا

251
00:31:18,661 --> 00:31:21,873
‫في كأس من صنعي أنا.

252
00:31:26,085 --> 00:31:27,712
‫شيء من هذا القبيل.

253
00:31:30,131 --> 00:31:31,299
‫فهمت.

254
00:31:36,429 --> 00:31:38,473
‫أتذكّر أنك كنت تقول…

255
00:31:45,688 --> 00:31:49,442
‫"أشجار الكرز وقت الغسق في الربيع،
‫والنجوم في الصيف،

256
00:31:51,319 --> 00:31:54,030
‫والبدر في الخريف، والثلج في الشتاء،

257
00:31:56,199 --> 00:31:59,035
‫هذه الأشياء وحدها تجعل مذاق الكحول لذيذًا،

258
00:32:01,913 --> 00:32:03,372
‫إن كان طعمه ما يزال سيئًا،

259
00:32:06,626 --> 00:32:09,962
‫هذا يثبت أن ثمة مرضًا في داخلك."

260
00:32:19,680 --> 00:32:21,682
‫هل يمكنني أن أسألك…

261
00:32:27,271 --> 00:32:29,357
‫عن هاتين الندبتين؟

262
00:32:36,405 --> 00:32:42,453
‫"(باتوساي) القاتل" الذي أرهب "كيوتو"
‫عندما سقط الشوغون…

263
00:32:44,622 --> 00:32:48,209
‫هاتان الندبتان والوحشية التي سمعت عنها

264
00:32:49,210 --> 00:32:53,297
‫لا تنسجم مع ما أعرفه عنك.

265
00:33:11,983 --> 00:33:14,235
‫أُصبت بالندبة الأولى…

266
00:33:18,114 --> 00:33:20,366
‫في السن التي استطعت أن أبدأ فيها
‫احتساء المشروب.

267
00:33:23,828 --> 00:33:26,664
‫لكن كان مذاق كل شيء كمذاق الدم.

268
00:33:39,677 --> 00:33:41,721
‫لن أقتل بعد الآن.

269
00:33:49,478 --> 00:33:51,063
‫هل هذا النذر…

270
00:33:54,233 --> 00:33:56,944
‫هو السبب في اقتنائك لذلك السيف الغريب؟

271
00:34:19,884 --> 00:34:24,263
‫هل يمكنك هزيمة هذا العدو من دون أن تقتله؟

272
00:34:28,809 --> 00:34:30,228
‫حاليًا،

273
00:34:31,062 --> 00:34:34,273
‫لا يمكنني هزيمة خادم "شيشيو" حتى.

274
00:34:41,405 --> 00:34:45,076
‫ينجو القوي ويموت الضعيف.

275
00:34:45,952 --> 00:34:48,162
‫الواقع واضح وبسيط.

276
00:34:54,543 --> 00:34:56,379
‫حتى لو كان الأمر سيقتلني،

277
00:34:58,422 --> 00:35:00,758
‫يجب أن أتعلّم التقنية الأعظم.

278
00:35:11,143 --> 00:35:12,436
‫أحمق.

279
00:35:25,825 --> 00:35:27,326
‫ستموت إذًا؟

280
00:35:30,204 --> 00:35:31,622
‫في هذه اللحظة؟

281
00:35:40,631 --> 00:35:41,882
‫سأمنحك الوقت.

282
00:35:47,513 --> 00:35:51,350
‫فلتفكر بعقلك الأحمق…

283
00:35:57,189 --> 00:36:00,609
‫ولتثبت أنك تعرف ما ينقصك.

284
00:36:11,120 --> 00:36:13,789
‫إن لم تتمكن من معرفة ذلك،

285
00:36:25,468 --> 00:36:28,596
‫ستخسر حياتك هنا.

286
00:36:59,460 --> 00:37:03,839
‫ما الذي ينقصني؟

287
00:38:40,936 --> 00:38:43,355
‫ألم تستطع النوم ليلة أمس؟

288
00:38:47,610 --> 00:38:48,694
‫إذًا؟

289
00:38:50,863 --> 00:38:54,867
‫هل تمكنت من إيجاد ما ينقصك؟

290
00:38:56,076 --> 00:38:57,244
‫لا.

291
00:39:03,167 --> 00:39:05,586
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

292
00:39:13,636 --> 00:39:16,805
‫إن كنت لا تستطيع إيجاد ما ينقصك،

293
00:39:18,224 --> 00:39:20,518
‫فلا يمكنك أن تنتصر.

294
00:39:28,150 --> 00:39:31,237
‫وحتى لو كنت محظوظًا وانتصرت،

295
00:39:33,489 --> 00:39:37,701
‫فلن تتغلب أبدًا على القاتل…

296
00:39:39,161 --> 00:39:41,497
‫الكامن داخل قلبك.

297
00:39:45,376 --> 00:39:49,630
‫ستعاني طوال حياتك وستحزن

298
00:39:50,464 --> 00:39:52,424
‫وأنت وحيد.

299
00:39:54,051 --> 00:39:56,428
‫ستقتل مجددًا.

300
00:40:00,349 --> 00:40:01,433
‫في هذه الحالة…

301
00:40:05,062 --> 00:40:08,649
‫مهمتي الأخيرة بصفتي معلّمك…

302
00:40:13,362 --> 00:40:20,327
‫هي دفن الوحش "(باتوساي) القاتل".

303
00:40:46,437 --> 00:40:47,646
‫أنا أرتجف.

304
00:40:48,480 --> 00:40:52,192
‫هل هذا بسبب الخوف من معلّمي؟

305
00:41:04,955 --> 00:41:05,873
‫لا.

306
00:41:06,665 --> 00:41:09,501
‫إن الموت هو ما يخيفني.

307
00:41:23,974 --> 00:41:25,017
‫لا تخف.

308
00:41:29,563 --> 00:41:31,315
‫كنت مستعدًا للموت

309
00:41:32,274 --> 00:41:36,111
‫عندما قاتلت ضد حكم الشوغون.

310
00:41:38,781 --> 00:41:40,574
‫حتى لو كان الأمر سيقتلني،

311
00:41:43,077 --> 00:41:45,204
‫سأتعلّم تلك التقنية.

312
00:41:56,965 --> 00:41:59,176
‫يجب ألا أموت.

313
00:41:59,259 --> 00:42:01,053
‫لا يمكن أن أموت الآن!

314
00:42:13,524 --> 00:42:15,734
‫أخيرًا اكتشفت ذلك.

315
00:42:20,114 --> 00:42:21,156
‫القاتل…

316
00:42:22,241 --> 00:42:25,077
‫المذنب بإزهاق الكثير من الأرواح،

317
00:42:26,495 --> 00:42:29,289
‫يفقد احترامه لحياته.

318
00:42:30,666 --> 00:42:34,044
‫كي تجد ذلك الاحترام المفقود،

319
00:42:38,090 --> 00:42:40,217
‫تحتاج إلى الرغبة في الحياة.

320
00:42:41,677 --> 00:42:46,807
‫في تلك اللحظة التي تخشى فيها الموت،

321
00:42:48,892 --> 00:42:52,271
‫تجد الرغبة في الحياة.

322
00:42:54,356 --> 00:42:57,818
‫"الرغبة في الحياة"؟

323
00:43:00,696 --> 00:43:03,699
‫إن ضحّيت بنفسك

324
00:43:05,200 --> 00:43:08,078
‫لحماية من تعزّهم،

325
00:43:09,621 --> 00:43:12,875
‫سيحزنون عليك.

326
00:43:13,959 --> 00:43:17,004
‫لن يكونوا سعداء.

327
00:43:21,383 --> 00:43:22,509
‫إن حياتك

328
00:43:24,386 --> 00:43:26,889
‫لا تقلّ قيمة عن حياة أي شخص آخر.

329
00:43:29,349 --> 00:43:31,935
‫لن تصبح التقنية الأعظم ملك يديك،

330
00:43:33,979 --> 00:43:36,356
‫إلا حين تدرك خطورة الأمر.

331
00:43:41,737 --> 00:43:43,363
‫حياتي أنا…

332
00:43:50,954 --> 00:43:52,164
‫حياتك…

333
00:43:54,041 --> 00:43:57,294
‫ليست ملكًا لك فقط.

334
00:44:06,637 --> 00:44:07,971
‫إن كنت تفهم ذلك،

335
00:44:11,391 --> 00:44:12,976
‫هاجمني مجددًا.

336
00:45:16,915 --> 00:45:19,585
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا مريئًا!

337
00:45:32,055 --> 00:45:33,890
‫يمكنني تناول بعض السوكيياكي الآن بالتأكيد!

338
00:45:34,558 --> 00:45:35,601
‫صحيح؟

339
00:45:37,394 --> 00:45:41,064
‫لا تكن محبطًا هكذا، احتس مشروبًا.

340
00:45:41,148 --> 00:45:43,191
‫دعني وشأني.

341
00:45:43,859 --> 00:45:44,943
‫مهلًا.

342
00:45:48,363 --> 00:45:51,033
‫ادخل وراقب "كاورو"!

343
00:46:23,649 --> 00:46:25,734
‫يا للهول!

344
00:46:30,697 --> 00:46:31,531
‫"كاورو"!

345
00:46:33,992 --> 00:46:35,118
‫"ياهيكو"!

346
00:47:13,156 --> 00:47:16,410
‫ابق على قيد الحياة!

347
00:47:16,910 --> 00:47:17,869
‫آنسة "كاورو"!

348
00:47:45,063 --> 00:47:46,356
‫"كاورو"!

349
00:47:46,440 --> 00:47:48,358
‫- "كاورو"!
‫- "كاورو"!

350
00:47:51,778 --> 00:47:54,656
‫"كاورو"، ها هي ذي!

351
00:47:56,074 --> 00:47:57,367
‫"كاورو"!

352
00:48:00,203 --> 00:48:02,998
‫كدنا نموت من الخوف عليك!

353
00:48:03,081 --> 00:48:07,753
‫صحيح يا "كاورو"، كنا قلقين جدًا!

354
00:48:07,836 --> 00:48:09,796
‫أنت بخير، صحيح؟

355
00:48:13,216 --> 00:48:14,468
‫جاء "كينشين".

356
00:48:14,551 --> 00:48:16,511
‫نعم، "كينشين"…

357
00:48:16,595 --> 00:48:20,223
‫"كينشين"؟ أين هو؟ "كينشين"!

358
00:48:20,307 --> 00:48:22,726
‫"كينشين"!

359
00:48:22,809 --> 00:48:25,145
‫ليس هذا ما تعنيه!

360
00:48:26,521 --> 00:48:28,899
‫رأته في حلمها.

361
00:48:30,650 --> 00:48:31,735
‫فلنذهب.

362
00:48:35,864 --> 00:48:37,115
‫إلى أين سنذهب؟

363
00:48:38,200 --> 00:48:39,367
‫هل من وجهة أخرى؟

364
00:48:41,036 --> 00:48:42,370
‫إلى "طوكيو".

365
00:48:49,127 --> 00:48:50,128
‫"كاورو"!

366
00:48:51,087 --> 00:48:54,174
‫- 1، 2!
‫- 1، 2!

367
00:48:55,133 --> 00:49:00,138
‫- 1، 2!
‫- 1، 2!

368
00:49:00,222 --> 00:49:04,434
‫- 1، 2!
‫- بسرعة!

369
00:49:49,229 --> 00:49:50,397
‫هل ستذهب؟

370
00:49:52,065 --> 00:49:56,319
‫كلما طال بقائي، أصبح "شيشيو" أقوى.

371
00:49:57,195 --> 00:50:01,616
‫لا تجعل الحماس بشأن التقنية الأعظم
‫يسيطر عليك.

372
00:50:03,743 --> 00:50:07,581
‫في الوقت الراهن وفي هذا العصر،
‫لا يمكنك أن تحمّل نفسك…

373
00:50:10,208 --> 00:50:12,460
‫مسؤولية كل شيء.

374
00:50:15,088 --> 00:50:16,047
‫أنت محق.

375
00:50:18,008 --> 00:50:19,384
‫"هيمورا"!

376
00:50:21,845 --> 00:50:22,762
‫"هيمورا"!

377
00:50:22,846 --> 00:50:23,763
‫آنسة "ميساو"؟

378
00:50:24,556 --> 00:50:26,016
‫كنت قلقة!

379
00:50:26,099 --> 00:50:27,475
‫كيف وجدتني؟

380
00:50:30,228 --> 00:50:32,022
‫انس ذلك.

381
00:50:32,105 --> 00:50:33,732
‫"كاورو" حية!

382
00:50:38,653 --> 00:50:40,572
‫العالم في حالة فوضى.

383
00:50:41,406 --> 00:50:44,200
‫"شيشيو" في "أوراغا" ويهدّد الحكومة.

384
00:50:45,201 --> 00:50:46,620
‫أنت مطلوب.

385
00:50:47,329 --> 00:50:50,373
‫يظن الزعيم أن "شيشيو" جعل الشرطة تبحث عنك.

386
00:50:54,836 --> 00:50:55,795
‫اذهب.

387
00:51:02,260 --> 00:51:07,390
‫الرغبة في الحياة أقوى من أي شيء آخر.

388
00:51:12,646 --> 00:51:14,022
‫عدني يا "كينشين"…

389
00:51:20,111 --> 00:51:25,617
‫أنك لن تضيّع حياتك سدى على الإطلاق.

390
00:51:28,745 --> 00:51:29,788
‫لن أضيّعها.

391
00:51:33,917 --> 00:51:34,876
‫أيها المعلّم…

392
00:51:38,964 --> 00:51:40,548
‫شكرًا لك.

393
00:52:04,656 --> 00:52:05,949
‫ابق على قيد الحياة.

394
00:52:16,209 --> 00:52:18,878
‫"أويا"

395
00:52:20,338 --> 00:52:23,591
‫رجال الحكومة مستميتون لإيجادك.

396
00:52:26,011 --> 00:52:27,262
‫إن وجدوك،

397
00:52:28,805 --> 00:52:30,015
‫سيعدمونك.

398
00:52:32,142 --> 00:52:37,439
‫سيد "هيمورا"، هذا الطريق السري
‫الخاص بالمراقبين للوصول إلى "طوكيو".

399
00:52:38,356 --> 00:52:39,899
‫تفضل.

400
00:52:41,901 --> 00:52:43,028
‫شكرًا لك.

401
00:52:45,488 --> 00:52:48,575
‫آنسة "ميساو"، دعيني أودّع الزعيم.

402
00:52:50,368 --> 00:52:51,536
‫حسنًا.

403
00:52:56,791 --> 00:52:58,168
‫أيها الزعيم!

404
00:52:59,294 --> 00:53:00,795
‫عاد "هيمورا".

405
00:53:08,845 --> 00:53:10,805
‫لم يُشف بعد.

406
00:53:29,074 --> 00:53:32,285
‫هل هناك شيء لم تخبرني به؟

407
00:53:47,592 --> 00:53:48,843
‫حين كان المراقبون

408
00:53:50,804 --> 00:53:54,933
‫يتوجهون شرقًا،

409
00:53:57,602 --> 00:54:00,897
‫كانوا يسلكون هذا الطريق دائمًا.

410
00:54:04,484 --> 00:54:08,613
‫سيسلك "هيمورا" هذا الطريق بالتأكيد.

411
00:54:10,156 --> 00:54:12,617
‫هذا ما تفكر فيه.

412
00:54:18,915 --> 00:54:19,999
‫لكن…

413
00:54:20,667 --> 00:54:26,256
‫لدى "هيمورا" عمل مهم ليقوم به.

414
00:54:27,382 --> 00:54:30,760
‫يجب أن يوقف "شيشيو".

415
00:54:32,887 --> 00:54:36,891
‫لن أسمح لك باعتراض طريقه.

416
00:54:40,353 --> 00:54:42,355
‫وكيف ستمنعني؟

417
00:54:43,481 --> 00:54:48,611
‫أنت مهووس بالماضي.

418
00:54:50,196 --> 00:54:54,617
‫سأكسر تلك القيود.

419
00:55:09,340 --> 00:55:10,633
‫أيها الزعيم!

420
00:55:11,759 --> 00:55:12,594
‫أيها الزعيم!

421
00:55:15,597 --> 00:55:16,681
‫سيدي!

422
00:55:21,436 --> 00:55:22,395
‫أيها الزعيم!

423
00:55:25,064 --> 00:55:26,232
‫هاتان الندبتان…

424
00:55:27,859 --> 00:55:29,944
‫أنت "باتوساي هيمورا".

425
00:55:30,028 --> 00:55:32,947
‫- أيها الزعيم!
‫- سيدي!

426
00:55:37,410 --> 00:55:39,537
‫انتظرت هذا 10 سنوات.

427
00:55:41,831 --> 00:55:47,295
‫أنا "أوشي شينوموري"،
‫قائد مراقبي "إيدو" الخفيين.

428
00:55:47,378 --> 00:55:49,380
‫سأقطع رأسك.

429
00:56:03,853 --> 00:56:05,396
‫استلّ سيفك يا "باتوساي"!

430
00:56:12,070 --> 00:56:15,823
‫نعم، الآن يمكننا أن نتقاتل.

431
00:56:18,326 --> 00:56:19,327
‫"هيمورا"!

432
00:56:21,579 --> 00:56:24,290
‫اقتل "أوشي".

433
00:56:26,876 --> 00:56:30,838
‫من أجل "ميساو" ومن…

434
00:56:31,923 --> 00:56:35,218
‫أجله هو!

435
00:56:36,886 --> 00:56:37,887
‫أيها الزعيم!

436
00:56:37,971 --> 00:56:39,097
‫نعم، اقتلني.

437
00:56:41,724 --> 00:56:42,976
‫هيا، فلتحاول.

438
00:56:46,980 --> 00:56:48,856
‫حرره…

439
00:56:50,525 --> 00:56:52,986
‫من هذه الحياة!

440
00:57:01,828 --> 00:57:03,371
‫"أوشي شينوموري".

441
00:57:05,415 --> 00:57:10,253
‫ألست القائد الذي كانت الآنسة "ميساو"
‫مخلصة له؟

442
00:57:12,005 --> 00:57:14,132
‫لماذا تنحدر بمستواك إلى هذه الوحشية؟

443
00:57:15,383 --> 00:57:18,094
‫في سبيل القضاء عليك
‫وإثبات أنني الأعظم على الإطلاق،

444
00:57:19,637 --> 00:57:22,557
‫سأصل إلى أقصى درجات الوحشية.

445
00:58:59,153 --> 00:59:00,279
‫أنت…

446
00:59:01,406 --> 00:59:03,366
‫لست قائدنا!

447
00:59:05,410 --> 00:59:07,161
‫ابتعدي عن طريقي!

448
00:59:07,245 --> 00:59:08,121
‫آنسة "ميساو"!

449
00:59:16,587 --> 00:59:18,131
‫قف يا "باتوساي".

450
00:59:19,924 --> 00:59:22,218
‫تخليت عن كل شيء…

451
00:59:24,262 --> 00:59:27,098
‫كي أطيح بالرجل الذي أسقط الشوغون.

452
01:00:52,308 --> 01:00:53,518
‫"أوشي".

453
01:00:55,019 --> 01:00:57,855
‫لا أعرف ما الجروح التي سبّبها الماضي…

454
01:01:00,107 --> 01:01:03,236
‫أو ثقل العبء الذي تحمله

455
01:01:04,654 --> 01:01:06,489
‫على كاهلك.

456
01:01:08,533 --> 01:01:09,534
‫لكن…

457
01:01:10,868 --> 01:01:13,454
‫إن تجاهلت ما هو واضح

458
01:01:14,747 --> 01:01:17,750
‫وتخليت عمّا هو مهم فعلًا،

459
01:01:19,043 --> 01:01:20,628
‫فلن تهزمني أبدًا.

460
01:01:54,370 --> 01:01:56,163
‫"أوشي"!

461
01:02:01,377 --> 01:02:03,421
‫إن لم أنه هذه المعركة،

462
01:02:05,131 --> 01:02:07,008
‫لا يمكنني المضي قدمًا.

463
01:02:18,519 --> 01:02:21,731
‫إذا استعدت ما هو مهم حقًا

464
01:02:23,441 --> 01:02:26,777
‫وما زلت تتمنى أن تُعرف بأنك الأقوى،

465
01:02:29,572 --> 01:02:31,866
‫سيسرّني أن أسدي إليك هذا المعروف.

466
01:02:48,466 --> 01:02:49,800
‫يا آنسة!

467
01:02:49,884 --> 01:02:51,427
‫الزعيم!

468
01:02:56,098 --> 01:02:57,099
‫الزعيم؟

469
01:02:58,142 --> 01:02:58,976
‫أيها الزعيم!

470
01:02:59,644 --> 01:03:00,686
‫أيها الزعيم!

471
01:03:00,770 --> 01:03:01,979
‫الزعيم…

472
01:03:03,689 --> 01:03:05,232
‫تابع طريقك!

473
01:03:06,275 --> 01:03:08,653
‫لا تتوقف من أجلنا!

474
01:03:09,737 --> 01:03:10,613
‫أيها الزعيم!

475
01:03:10,696 --> 01:03:12,990
‫كل ما تمنّاه…

476
01:03:14,533 --> 01:03:16,327
‫- ومستقبل "اليابان"…
‫- أيها الزعيم!

477
01:03:16,911 --> 01:03:18,537
‫كل ذلك يعتمد على سيفك!

478
01:03:24,543 --> 01:03:25,670
‫انطلق يا "هيمورا".

479
01:03:29,131 --> 01:03:30,174
‫حالًا!

480
01:03:35,638 --> 01:03:37,974
‫انطلق!

481
01:06:11,168 --> 01:06:15,089
‫انتقمي للزعيم إن أردت.

482
01:06:18,384 --> 01:06:19,510
‫لا أريد

483
01:06:21,053 --> 01:06:22,263
‫شفقتك.

484
01:06:35,568 --> 01:06:36,652
‫سوف تسدي إليّ معروفًا…

485
01:06:40,239 --> 01:06:41,740
‫ببقائك على قيد الحياة.

486
01:06:50,124 --> 01:06:51,417
‫من أجل الزعيم…

487
01:06:56,964 --> 01:06:59,341
‫وبقية المراقبين.

488
01:07:57,191 --> 01:08:00,861
‫"مدرسة (كاميا)"

489
01:08:42,778 --> 01:08:43,904
‫آنسة "ميغومي"…

490
01:08:43,988 --> 01:08:47,950
‫"كينشين"، كنت قلقة.

491
01:08:48,033 --> 01:08:49,827
‫أعتذر منك.

492
01:08:49,910 --> 01:08:52,037
‫هل رأيت الآخرين؟

493
01:08:52,121 --> 01:08:52,997
‫نعم.

494
01:08:53,580 --> 01:08:54,415
‫جيد.

495
01:08:55,749 --> 01:08:58,043
‫اختبئ هنا، سأعدّ بعض الشاي.

496
01:08:58,127 --> 01:08:59,878
‫سأذهب.

497
01:09:02,673 --> 01:09:05,134
‫يجب أن أوقف "شيشيو".

498
01:09:11,056 --> 01:09:12,224
‫حسنًا.

499
01:09:15,019 --> 01:09:17,521
‫لكن حتى لو اضطُررت للزحف،

500
01:09:20,024 --> 01:09:21,734
‫عد إلى هنا.

501
01:09:24,028 --> 01:09:25,446
‫أنا طبيبة.

502
01:09:26,697 --> 01:09:28,699
‫إن متّ، سيكون قد قُضي الأمر.

503
01:09:29,867 --> 01:09:31,076
‫لكن إن كنت على قيد الحياة،

504
01:09:31,160 --> 01:09:32,786
‫سأشفيك.

505
01:09:36,582 --> 01:09:40,919
‫اهتم بحياتك قبل أن تهتم بحياة الآخرين.

506
01:09:46,383 --> 01:09:49,720
‫- قال معلّمي ذلك أيضًا.
‫- ماذا؟

507
01:09:51,722 --> 01:09:53,015
‫مهلًا لحظة.

508
01:10:11,700 --> 01:10:13,285
‫ارتد هذا الزي.

509
01:10:47,903 --> 01:10:54,493
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

510
01:11:02,876 --> 01:11:05,546
‫السيف ليس أداة للقتل.

511
01:11:09,675 --> 01:11:13,512
‫علّمت مدرستنا المبارزة
‫التي تجلب الحياة للناس.

512
01:11:16,265 --> 01:11:18,475
‫تشويه سمعتها بجريمة قتل…

513
01:11:20,269 --> 01:11:21,937
‫المبارزة التي تجلب الحياة…

514
01:11:30,529 --> 01:11:33,740
‫عرفت أنه يناسبك أكثر.

515
01:11:39,538 --> 01:11:41,373
‫اعتني بالآخرين من فضلك.

516
01:11:56,346 --> 01:11:58,724
‫"باتوساي"، تقدّم بهدوء!

517
01:11:59,641 --> 01:12:01,727
‫المدرسة مُحاصرة.

518
01:12:02,394 --> 01:12:05,606
‫لا يمكنك الهروب، لا تقاوم!

519
01:12:10,903 --> 01:12:13,655
‫يجب أن تخجلوا جميعًا.

520
01:12:14,239 --> 01:12:15,240
‫آنسة "ميغومي"…

521
01:12:15,324 --> 01:12:17,284
‫طلبتم منه أن يقتل "شيشيو"،

522
01:12:17,951 --> 01:12:19,995
‫والآن "شيشيو" من يعطيكم الأوامر؟

523
01:12:21,413 --> 01:12:23,332
‫إن أردتم اعتقاله،

524
01:12:24,458 --> 01:12:26,043
‫اقتلوني أولًا.

525
01:12:26,126 --> 01:12:27,503
‫- تنحّي جانبًا!
‫- تنحّي جانبًا!

526
01:12:27,586 --> 01:12:28,629
‫آنسة "ميغومي"،

527
01:12:28,712 --> 01:12:30,047
‫سأكون بخير.

528
01:12:31,965 --> 01:12:33,217
‫أمسكوا به!

529
01:12:39,848 --> 01:12:41,350
‫تراجعي.

530
01:12:54,488 --> 01:12:55,447
‫"كينشين"!

531
01:12:55,531 --> 01:12:56,532
‫اخرسي!

532
01:13:16,343 --> 01:13:17,219
‫هذا يكفي.

533
01:13:26,353 --> 01:13:28,855
‫لن أقاتلكم.

534
01:13:41,535 --> 01:13:42,953
‫أمسكوا به!

535
01:13:47,958 --> 01:13:49,334
‫"كينشين"!

536
01:13:50,669 --> 01:13:52,254
‫أخبروا مقر القيادة!

537
01:13:53,589 --> 01:13:54,798
‫أمسكنا به!

538
01:13:56,091 --> 01:13:57,134
‫"كينشين"!

539
01:13:58,885 --> 01:13:59,928
‫"كينشين"!

540
01:14:00,512 --> 01:14:05,100
‫عدد خاص، اعتقال "(باتوساي) القاتل"!

541
01:14:05,601 --> 01:14:07,853
‫اعتقال "(باتوساي) القاتل"!

542
01:14:08,520 --> 01:14:11,982
‫بعد كل هذه السنوات، قبضوا عليه أخيرًا!

543
01:14:26,455 --> 01:14:28,248
‫حان الوقت أخيرًا.

544
01:14:30,292 --> 01:14:32,586
‫حتى إن بشرتك أسخن من المعتاد.

545
01:14:33,754 --> 01:14:34,713
‫صحيح.

546
01:14:36,548 --> 01:14:38,091
‫هل لي أن أتكلم؟

547
01:14:39,009 --> 01:14:39,843
‫ماذا لديك؟

548
01:14:41,887 --> 01:14:45,682
‫يعمل التعرق على تبريد الجسد.

549
01:14:46,767 --> 01:14:50,437
‫لكن بسبب حروقك…

550
01:14:50,520 --> 01:14:51,688
‫كم من الوقت؟

551
01:14:53,273 --> 01:14:54,858
‫كم من الوقت يمكنني أن أقاتل؟

552
01:14:56,860 --> 01:15:00,405
‫يقول الطبيب 15 دقيقة على الأكثر.

553
01:15:02,032 --> 01:15:04,493
‫يجب أن تتجنب القتال.

554
01:15:08,455 --> 01:15:10,123
‫15 دقيقة؟

555
01:15:11,750 --> 01:15:13,377
‫هذا وقت أكثر من كاف.

556
01:15:28,266 --> 01:15:29,351
‫اجث على ركبتيك!

557
01:15:31,937 --> 01:15:32,938
‫أخفضوا أسلحتكم!

558
01:16:08,849 --> 01:16:10,225
‫تعال معي.

559
01:16:18,692 --> 01:16:19,860
‫أطلب الإذن.

560
01:16:30,620 --> 01:16:32,038
‫سيد "إيتو"؟

561
01:16:33,707 --> 01:16:37,544
‫ظننت أنك ستعطينا المزيد من الوقت.

562
01:16:43,341 --> 01:16:44,718
‫أنا آسف يا "هيمورا".

563
01:16:47,262 --> 01:16:50,015
‫ستكون كبش الفداء لنا.

564
01:16:51,433 --> 01:16:55,145
‫كنت أعرف ذلك منذ البداية،
‫فلماذا كل هذه الجلبة الآن؟

565
01:16:55,228 --> 01:16:57,647
‫لا يسعى "شيشيو" وراء صفقة.

566
01:16:58,815 --> 01:17:02,027
‫يريد الاستيلاء على البلد بأكمله بالقوة.

567
01:17:04,404 --> 01:17:07,657
‫سنفقد كل مصداقيتنا

568
01:17:07,741 --> 01:17:11,036
‫إن عُرف أنك كنت تعمل لحسابنا

569
01:17:11,620 --> 01:17:15,165
‫في الأيام التي كنت ترتكب فيها جرائم القتل.

570
01:17:16,458 --> 01:17:19,586
‫هذا ما يريده "شيشيو" بالضبط.

571
01:17:19,669 --> 01:17:24,925
‫سيستميل القلوب والعقول،
‫ثم يهاجم بقوة ساحقة.

572
01:17:25,008 --> 01:17:27,135
‫ستكون حربًا شاملة.

573
01:17:28,386 --> 01:17:34,142
‫لكن إن قاتلنا الآن، فستصبح "طوكيو" خرابًا.

574
01:17:42,859 --> 01:17:44,236
‫هل تظن…

575
01:17:47,197 --> 01:17:49,950
‫أنني سأقف مكتوف اليدين وأُقتل؟

576
01:17:56,039 --> 01:18:00,210
‫إن تمكنت من الاقتراب من "شيشيو"،
‫يمكنني أن أنتصر.

577
01:18:12,973 --> 01:18:15,809
‫يبدو ذلك مثيرًا للاهتمام.

578
01:18:17,102 --> 01:18:18,895
‫إذًا افعل ما بوسعك.

579
01:18:26,236 --> 01:18:27,404
‫هذه هدية الوداع.

580
01:18:28,697 --> 01:18:32,284
‫سنؤمّن لك مخرجًا يليق بأسطورة.

581
01:19:25,629 --> 01:19:27,297
‫"اعتقال (باتوساي)"

582
01:19:27,380 --> 01:19:29,799
‫"إعدام علني في (أوراغا)"

583
01:19:34,304 --> 01:19:35,931
‫يا له من هراء!

584
01:19:36,890 --> 01:19:41,603
‫سوف يعدمونه أمام الناس هناك؟
‫كما كان يفعل الشوغون؟

585
01:19:42,187 --> 01:19:44,731
‫يجب أن نصل إلى "أوراغا"، لنسرع!

586
01:20:17,055 --> 01:20:19,015
‫ادفع ثمن جرائمك!

587
01:20:20,433 --> 01:20:21,810
‫قاتل!

588
01:20:29,067 --> 01:20:30,527
‫مُت أيها القاتل!

589
01:20:32,862 --> 01:20:35,031
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

590
01:20:39,160 --> 01:20:41,454
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

591
01:20:41,538 --> 01:20:44,290
‫"باتوساي هيمورا"

592
01:20:49,129 --> 01:20:51,548
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

593
01:20:52,382 --> 01:20:53,508
‫"كينشين"!

594
01:21:41,181 --> 01:21:42,432
‫أين "شيشيو"؟

595
01:21:43,266 --> 01:21:47,062
‫حضرت نيابةً عن السيد "شيشيو" لأشهد موتك.

596
01:21:54,527 --> 01:21:57,405
‫يا لك من غبي!

597
01:21:58,406 --> 01:22:02,494
‫ستقتلك الحكومة التي ساهمت في إقامتها

598
01:22:03,953 --> 01:22:07,707
‫من دون الاعتراف لك بأي فضل
‫لقاء كل ما فعلته.

599
01:22:07,791 --> 01:22:09,667
‫أخبر "شيشيو"

600
01:22:10,502 --> 01:22:12,796
‫أنني سأراه في الجحيم.

601
01:22:14,923 --> 01:22:18,468
‫يا لها من شجاعة هذه التي تظهرها،
‫إلى متى سيدوم ذلك؟

602
01:22:36,402 --> 01:22:38,446
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

603
01:22:38,530 --> 01:22:40,198
‫ابتعدوا!

604
01:22:40,698 --> 01:22:42,158
‫يا "كينشين"!

605
01:22:44,452 --> 01:22:46,663
‫"كينشين"، اسمعنا!

606
01:23:03,847 --> 01:23:08,434
‫"خلال عام 1863، عام الخنزير، وما تلاه،

607
01:23:08,977 --> 01:23:11,020
‫مستغلًا الفوضى

608
01:23:11,688 --> 01:23:14,107
‫قبل إعادة حكم الإمبراطور،

609
01:23:15,525 --> 01:23:19,362
‫أزهق هذا الرجل الكثير من الأرواح،

610
01:23:21,239 --> 01:23:25,952
‫هذه الوحشية التي لا تمتّ للإنسانية بصلة…"

611
01:23:31,791 --> 01:23:33,001
‫ما الخطب؟

612
01:23:33,084 --> 01:23:36,212
‫- أسرع وأكمل القراءة!
‫- ماذا تفعل؟

613
01:23:41,301 --> 01:23:42,510
‫أعطني هذا.

614
01:23:50,101 --> 01:23:51,728
‫"يا (باتوساي هيمورا)،

615
01:23:52,562 --> 01:23:55,273
‫هذه الوحشية التي لا تمتّ للإنسانية بصلة

616
01:23:56,608 --> 01:24:00,737
‫لا تُغتفر حتى في هذا العصر الجديد!"

617
01:24:02,572 --> 01:24:03,531
‫اصمتوا!

618
01:24:04,324 --> 01:24:05,742
‫"(باتوساي)…"

619
01:24:07,535 --> 01:24:08,703
‫لا.

620
01:24:10,246 --> 01:24:13,041
‫الحكومة الجديدة مذنبة بجريمة قتل!

621
01:24:13,666 --> 01:24:17,003
‫سأقرأ أسماء ضحاياها الأبرياء!

622
01:24:26,095 --> 01:24:30,099
‫"(سانياسو أنينوكوجي)، مجلس الشؤون الوطنية،

623
01:24:31,726 --> 01:24:35,146
‫(ناوي تسوتسوي)، مضيف عائلة (كوجو)،

624
01:24:36,314 --> 01:24:39,651
‫(أتسونوري أوغوري)،
‫خادم لدى عائلة (مادينوكوجي)،

625
01:24:40,860 --> 01:24:45,156
‫(تاتسوماسا شيمامورا)،
‫ساموراي عائلة (كوجو)،

626
01:24:45,240 --> 01:24:49,327
‫(كونوسوكي ماتسومورا)،
‫مسؤول، إقطاعة (آيزو)،

627
01:24:49,953 --> 01:24:54,582
‫خادما إقطاعة (آيزو)، (كاتسوماسا كاجينو)
‫و(كيتشيسوكي ناغانو)،

628
01:24:56,042 --> 01:24:59,921
‫خدم إقطاعة (هيكوني)، (تادانوشين إيموتو)،

629
01:25:00,004 --> 01:25:03,591
‫(توكوما أكيزوكي)، و(تارو كانبي)،

630
01:25:04,384 --> 01:25:09,847
‫خادما إقطاعة (أوغاكي)، (غويمون تودا)
‫و(إيوازو كامينوهو)،

631
01:25:10,348 --> 01:25:13,977
‫خادم إقطاعة (شوناي)، (هيتوشي ماكينو)،

632
01:25:14,811 --> 01:25:18,189
‫(ماساهيكو تاكيغاوا)،
‫رقيب في هيئة قضاء (فوشيمي)،

633
01:25:18,898 --> 01:25:21,609
‫ومثله (كاغيهيرو إينوي)،

634
01:25:21,693 --> 01:25:24,904
‫(جوبي شيغيكورا)، مكتب الشوغون في (كيوتو)،

635
01:25:25,488 --> 01:25:29,701
‫(آكيرا كيوساتو)، قسم (إيزومو)،
‫شرطة (كيوتو) الخاصة."

636
01:25:32,412 --> 01:25:36,165
‫هل تصدّقون أن هذا الرجل سيتزوج
‫في هذه الأوقات العصيبة؟

637
01:25:36,249 --> 01:25:37,333
‫آسف.

638
01:25:40,003 --> 01:25:44,966
‫كان الأخير ساموراي شابًا
‫قد خطب فتاة حديثًا وعلى وشك الزواج.

639
01:25:45,925 --> 01:25:48,970
‫كانت تلك ذروة الوحشية!

640
01:25:50,513 --> 01:25:52,348
‫لقاء هذه الجرائم،

641
01:25:53,141 --> 01:25:56,602
‫حُكم على هذا الرجل بقطع رأسه!

642
01:25:58,604 --> 01:26:01,024
‫لا أريد أن أموت.

643
01:26:01,649 --> 01:26:04,068
‫هناك شخص أهتم لأمره.

644
01:26:05,028 --> 01:26:07,447
‫لا يمكن أن أموت الآن!

645
01:26:16,873 --> 01:26:19,959
‫لا يمكن أن أموت الآن!

646
01:26:21,085 --> 01:26:21,919
‫لا يمكن أن أموت الآن!

647
01:26:24,213 --> 01:26:27,508
‫إن كنت لا تستطيع إيجاد ما ينقصك،

648
01:26:28,760 --> 01:26:33,306
‫فلن تتغلب أبدًا على القاتل…

649
01:26:34,640 --> 01:26:36,726
‫الكامن داخل قلبك.

650
01:26:39,604 --> 01:26:43,858
‫ستعاني طوال حياتك وستحزن

651
01:26:45,068 --> 01:26:46,903
‫وأنت وحيد.

652
01:26:49,155 --> 01:26:50,823
‫ستقتل مجددًا.

653
01:26:54,452 --> 01:26:56,162
‫لن أقتل

654
01:26:57,955 --> 01:26:59,332
‫مجددًا.

655
01:27:06,297 --> 01:27:07,757
‫الأسطورة…

656
01:27:09,175 --> 01:27:10,134
‫تنتهي هنا!

657
01:27:13,554 --> 01:27:15,139
‫- مهلًا!
‫- "كينشين"!

658
01:27:19,811 --> 01:27:21,229
‫لن أقتل…

659
01:27:22,480 --> 01:27:23,981
‫إن حياتك

660
01:27:24,565 --> 01:27:26,150
‫لا تقلّ قيمة عن حياة أي شخص آخر.

661
01:27:29,570 --> 01:27:31,030
‫اهتم بحياتك

662
01:27:31,989 --> 01:27:33,908
‫قبل أن تهتم بحياة الآخرين.

663
01:27:40,540 --> 01:27:41,916
‫على الإطلاق.

664
01:27:41,999 --> 01:27:43,876
‫- مهلًا!
‫- توقف!

665
01:28:02,562 --> 01:28:04,063
‫انتهت المهزلة.

666
01:28:08,192 --> 01:28:09,110
‫سيد "هيمورا"!

667
01:28:13,322 --> 01:28:15,825
‫ماذا يمكنك أن تفعل بذلك السيف
‫الأشبه باللعبة؟

668
01:28:16,409 --> 01:28:18,536
‫ليس لعبة.

669
01:28:22,165 --> 01:28:23,958
‫أقسمت ألا أقتل أحدًا.

670
01:28:26,169 --> 01:28:27,503
‫إنه نصل مقلوب.

671
01:28:31,924 --> 01:28:32,758
‫فلنبدأ.

672
01:28:32,842 --> 01:28:33,885
‫حسنًا.

673
01:28:38,681 --> 01:28:40,975
‫أطلق إشارة الطوارئ!

674
01:28:50,359 --> 01:28:54,197
‫الصاروخ جاهز، توجهوا إلى مواقعكم!

675
01:28:55,781 --> 01:28:58,201
‫أيها الحمقى!

676
01:29:08,586 --> 01:29:10,004
‫خذ هذا أيها الوغد!

677
01:29:19,805 --> 01:29:21,057
‫"كينشين"!

678
01:29:23,184 --> 01:29:25,353
‫- "سانو".
‫- قد أخفتنا!

679
01:29:25,436 --> 01:29:26,687
‫كيف حال الجميع؟

680
01:29:26,771 --> 01:29:29,106
‫"كاورو" و"ياهيكو" بخير.

681
01:29:46,374 --> 01:29:47,917
‫أيها الرماة، تقدموا!

682
01:29:51,295 --> 01:29:52,129
‫"كينشين"!

683
01:29:55,466 --> 01:29:56,842
‫هل سنصعد على متنها؟

684
01:29:57,343 --> 01:29:58,177
‫نعم.

685
01:30:27,039 --> 01:30:28,916
‫لماذا تهدر حياتك؟

686
01:30:31,794 --> 01:30:35,256
‫إنه عمل يتعيّن على أحدهم القيام به…

687
01:30:38,009 --> 01:30:43,055
‫من أجل العصر الجديد!

688
01:30:43,139 --> 01:30:45,474
‫لا تقل لي هذا الهراء!

689
01:30:56,652 --> 01:30:57,862
‫أدّيت واجبك على أكمل وجه.

690
01:31:12,585 --> 01:31:14,211
‫أطلقوا النار!

691
01:31:24,305 --> 01:31:25,473
‫"كينشين".

692
01:31:30,186 --> 01:31:32,521
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

693
01:31:33,439 --> 01:31:36,484
‫"كينشين"!

694
01:31:37,401 --> 01:31:38,611
‫"كينشين"!

695
01:31:42,406 --> 01:31:43,407
‫ما الذي…

696
01:31:46,702 --> 01:31:50,039
‫- أين ذلك المسخ ذو الضمادات؟
‫- تعال إلى هنا!

697
01:32:10,393 --> 01:32:11,852
‫ابتعد!

698
01:32:16,232 --> 01:32:17,400
‫هيا يا "كينشين"!

699
01:33:04,321 --> 01:33:05,531
‫اهجموا!

700
01:33:12,121 --> 01:33:13,330
‫اتبعوني!

701
01:33:18,836 --> 01:33:19,879
‫أطلق النار!

702
01:33:44,737 --> 01:33:45,654
‫أين أنت؟

703
01:33:48,407 --> 01:33:49,825
‫يا للهول، ماذا حدث؟

704
01:33:50,868 --> 01:33:51,702
‫انتظر.

705
01:33:56,957 --> 01:33:58,042
‫ماذا تفعل؟

706
01:34:13,057 --> 01:34:17,770
‫قاتلت الكثير من المسيحيين،
‫لكنني لم أقاتل راهبًا بوذيًا قط.

707
01:34:28,948 --> 01:34:30,199
‫هذا مؤلم!

708
01:34:30,783 --> 01:34:33,702
‫لم لا تظهر لي
‫بعضًا من رحمة المعلّم "بوذا"؟

709
01:34:34,954 --> 01:34:39,124
‫ما الأمر؟ لماذا يكون راهب
‫صديقًا لـ"شيشيو"؟

710
01:34:39,208 --> 01:34:41,293
‫"صديق"؟ لا تكن غبيًا.

711
01:34:42,044 --> 01:34:45,965
‫كل ما في الأمر أننا جميعًا نكره الحكومة.

712
01:34:46,048 --> 01:34:48,050
‫"هوجي"، الموسوعة المتنقلة،

713
01:34:48,133 --> 01:34:52,596
‫يكرهها بسبب خضوعها للقوى الغربية.

714
01:34:54,181 --> 01:34:56,392
‫كانت "يومي" محظية

715
01:34:56,976 --> 01:35:01,689
‫إلى أن طردتها الحكومة من حي "يوشيوارا".

716
01:35:03,816 --> 01:35:08,362
‫تعرّض "سوجيرو" لإساءة المعاملة في طفولته
‫وفقد كل المشاعر الإنسانية.

717
01:35:08,445 --> 01:35:12,491
‫ذبح عائلته كلها والابتسامة لا تفارق وجهه
‫طوال الوقت.

718
01:35:13,784 --> 01:35:18,581
‫لكل منا أسبابه الخاصة للانضمام
‫إلى "شيشيو".

719
01:35:18,664 --> 01:35:24,712
‫لا تروقني الحكومة،
‫لكن العصر الجديد جلب السلام.

720
01:35:24,795 --> 01:35:27,339
‫لا أحب مثيري الشغب أيضًا!

721
01:35:46,567 --> 01:35:48,193
‫مضى وقت طويل على لقائنا يا سيد "هيمورا".

722
01:35:49,153 --> 01:35:50,362
‫تسرّني رؤيتك بخير.

723
01:35:50,446 --> 01:35:53,324
‫آسف، لا وقت لديّ للكلام.

724
01:35:53,407 --> 01:35:54,950
‫لم العجلة؟

725
01:35:55,034 --> 01:35:56,201
‫أين "شيشيو"؟

726
01:35:57,661 --> 01:36:01,498
‫لا يمكنك هزيمته، إنه وحش.

727
01:36:40,412 --> 01:36:42,790
‫قد أصبحت أسرع.

728
01:36:43,415 --> 01:36:46,001
‫إن كنت قد حسّنت مستواك من أجلي،

729
01:36:48,754 --> 01:36:51,632
‫فسيكون عليّ أن أظهر تقديري.

730
01:37:17,991 --> 01:37:20,411
‫لم يحن بعد وقت تراتيل الجنازة أيها الراهب!

731
01:37:58,699 --> 01:37:59,658
‫ماذا؟

732
01:38:16,592 --> 01:38:21,263
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.

733
01:38:21,346 --> 01:38:23,766
‫لا يعيش الإنسان على القوة وحدها.

734
01:38:33,192 --> 01:38:35,277
‫أنت تثير غضبي.

735
01:38:37,863 --> 01:38:40,032
‫البقاء للأصلح.

736
01:38:40,115 --> 01:38:43,076
‫ينجو القوي ويموت الضعيف!

737
01:38:48,290 --> 01:38:49,666
‫ينجو القوي!

738
01:38:54,671 --> 01:38:55,756
‫ينجو القوي!

739
01:38:57,382 --> 01:38:58,592
‫يموت الضعيف!

740
01:39:01,553 --> 01:39:02,846
‫ينجو القوي!

741
01:39:04,431 --> 01:39:06,308
‫يموت الضعيف!

742
01:39:12,481 --> 01:39:14,191
‫هذا كل ما في الأمر!

743
01:39:22,324 --> 01:39:24,284
‫يبدو أنني فزت.

744
01:39:27,246 --> 01:39:32,000
‫هل كنت مخطئًا؟

745
01:39:32,918 --> 01:39:33,877
‫لا.

746
01:39:34,628 --> 01:39:40,717
‫"شيشيو" هو من يقول إن الفائز أقوى
‫ويجب أن يكون محقًا.

747
01:39:43,053 --> 01:39:46,515
‫لو كان إيجاد الحقيقة
‫يتطلب قتالًا أو اثنين،

748
01:39:48,475 --> 01:39:50,894
‫لما أخطأ أحد يومًا.

749
01:39:53,981 --> 01:39:58,277
‫لديك ما بقي من حياتك…

750
01:39:59,528 --> 01:40:02,364
‫لإيجاد الحقيقة.

751
01:40:48,452 --> 01:40:53,457
‫دعني أدغدغك…

752
01:40:58,128 --> 01:40:59,755
‫حيث يؤلمك!

753
01:41:02,090 --> 01:41:03,175
‫أراك لاحقًا!

754
01:41:15,646 --> 01:41:16,772
‫كان هذا ممتعًا.

755
01:41:22,277 --> 01:41:23,111
‫في المرة القادمة…

756
01:41:27,032 --> 01:41:28,241
‫ما الذي…

757
01:41:28,325 --> 01:41:30,243
‫واصلوا إطلاق النار!

758
01:41:47,928 --> 01:41:52,182
‫ليس الآن، أوقفوا إطلاق النار،
‫من أعطى الأمر بإطلاق النار؟

759
01:41:54,643 --> 01:41:56,812
‫ما زال "هيمورا" على متن تلك السفينة!

760
01:41:58,647 --> 01:42:01,525
‫واصلوا إطلاق النار!

761
01:42:02,776 --> 01:42:07,948
‫هل أتى ذلك الأمر من السيد "إيتو"؟

762
01:42:30,178 --> 01:42:31,013
‫"هوجي".

763
01:42:33,682 --> 01:42:34,558
‫تنحّ جانبًا.

764
01:42:35,183 --> 01:42:36,101
‫أمرك!

765
01:42:43,650 --> 01:42:47,654
‫إذًا ها نحن نتواجه مرة أخرى أخيرًا.

766
01:42:48,864 --> 01:42:50,490
‫آسف على تأخري.

767
01:42:51,950 --> 01:42:57,289
‫أنت في حالة يُرثى لها،
‫هل ستقاتلني وأنت في هذه الحالة؟

768
01:42:57,372 --> 01:43:00,333
‫انظروا من يتكلم.

769
01:43:03,712 --> 01:43:06,256
‫لنر إلى متى يمكنك الاستمرار في الكلام.

770
01:43:16,141 --> 01:43:20,937
‫من وجهة نظر الحكومة، لا فرق بيني وبينك.

771
01:43:21,938 --> 01:43:27,110
‫يبدو أنهم يريدوننا أن نرقد هنا مع الأسماك.

772
01:43:39,998 --> 01:43:41,124
‫ينتهي الأمر هنا.

773
01:44:01,520 --> 01:44:02,687
‫سيدي!

774
01:44:02,771 --> 01:44:05,023
‫أنت قوي جدًا!

775
01:44:05,107 --> 01:44:07,859
‫هل هذا كل ما لديك؟

776
01:45:24,853 --> 01:45:25,937
‫رائع!

777
01:45:31,902 --> 01:45:33,195
‫يا هذا!

778
01:45:34,070 --> 01:45:36,823
‫لا يمكنك الاستسلام الآن.

779
01:45:54,466 --> 01:45:56,134
‫سيد "سايتو"!

780
01:45:57,010 --> 01:45:58,178
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

781
01:45:59,471 --> 01:46:01,139
‫ألن تتعلم أبدًا؟

782
01:46:02,182 --> 01:46:04,226
‫لم تهزم سوى رجل مُصاب.

783
01:46:05,435 --> 01:46:10,065
‫إذًا ماذا يمكنك أن تريني؟

784
01:46:28,750 --> 01:46:30,543
‫هذا لن يجدي نفعًا!

785
01:46:30,627 --> 01:46:33,296
‫هذا لن يؤذي السيد "شيشيو" أبدًا!

786
01:46:33,380 --> 01:46:35,548
‫سأنهي الأمر من أجلك.

787
01:46:35,632 --> 01:46:36,758
‫حقًا؟

788
01:46:43,515 --> 01:46:47,394
‫هذا مؤسف يا سيد "سايتو".

789
01:46:55,986 --> 01:46:58,488
‫هل هذا "شيشيو"؟

790
01:46:59,114 --> 01:47:00,824
‫"هوجي"، افعل شيئًا!

791
01:47:01,491 --> 01:47:03,618
‫سأقضي عليك!

792
01:47:05,287 --> 01:47:06,371
‫أنا قادم!

793
01:47:17,090 --> 01:47:18,008
‫أنت تعيقني!

794
01:47:19,259 --> 01:47:20,468
‫من أنت؟

795
01:47:23,722 --> 01:47:25,056
‫ألا تعرف من أكون؟

796
01:47:29,102 --> 01:47:30,145
‫ما أنت؟

797
01:47:34,816 --> 01:47:36,151
‫قف على قدميك.

798
01:47:42,907 --> 01:47:44,701
‫أنت لست ندًا لي.

799
01:48:01,217 --> 01:48:03,678
‫كم هذا مثير للشفقة.

800
01:48:03,762 --> 01:48:06,598
‫هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

801
01:48:11,353 --> 01:48:14,522
‫لا تتعب نفسك حتى.

802
01:48:15,315 --> 01:48:17,650
‫سأخلّصك من بؤسك.

803
01:48:25,200 --> 01:48:29,662
‫من أنت؟ هل سينضم فاشل آخر؟

804
01:48:30,705 --> 01:48:32,582
‫"باتوساي" لي.

805
01:48:33,625 --> 01:48:34,501
‫"أوشي"؟

806
01:48:35,085 --> 01:48:36,669
‫لا أحد يوقفني!

807
01:48:58,149 --> 01:48:59,067
‫مُت!

808
01:49:00,610 --> 01:49:04,447
‫أنت مجددًا؟ أنت تقف في طريقي، ابتعد!

809
01:49:10,078 --> 01:49:11,121
‫مُت!

810
01:49:12,997 --> 01:49:14,499
‫ضعيف جدًا!

811
01:49:42,819 --> 01:49:46,698
‫قلت إنك تعيقني، اغرب عن وجهي!

812
01:50:09,179 --> 01:50:12,891
‫تبًا، هل يحاولون إغراقنا جميعًا؟

813
01:50:33,620 --> 01:50:34,746
‫فاشلون!

814
01:50:48,801 --> 01:50:50,929
‫ابتعد عن طريقي!

815
01:50:53,973 --> 01:50:54,974
‫أنت!

816
01:51:08,696 --> 01:51:09,948
‫لا شيء يوقفني!

817
01:51:31,886 --> 01:51:33,012
‫مُت!

818
01:51:43,314 --> 01:51:46,025
‫لحمي ودمي نار خالصة!

819
01:51:48,695 --> 01:51:50,655
‫كلما استعرت ناري،

820
01:51:52,198 --> 01:51:55,618
‫أعجبني الأمر أكثر!

821
01:52:06,504 --> 01:52:08,715
‫لا، لا يمكنك متابعة القتال.

822
01:52:11,843 --> 01:52:13,011
‫"شيشيو"!

823
01:52:15,430 --> 01:52:16,556
‫"شيشيو".

824
01:52:19,684 --> 01:52:20,518
‫توقف!

825
01:52:23,646 --> 01:52:25,148
‫ما عاد قادرًا على القتال!

826
01:52:26,316 --> 01:52:28,693
‫كفّ عن تعذيبه!

827
01:52:29,444 --> 01:52:30,486
‫أرجوك!

828
01:52:38,369 --> 01:52:40,038
‫لا تكن مستهترًا.

829
01:52:41,748 --> 01:52:44,292
‫لم تنته هذه المعركة بعد.

830
01:52:52,592 --> 01:52:55,345
‫إلى أي حد ستتمادى أيها الوغد؟

831
01:52:57,764 --> 01:53:00,058
‫هل تخون امرأة أحببتها؟

832
01:53:00,892 --> 01:53:02,143
‫"أخون"؟

833
01:53:03,728 --> 01:53:06,397
‫لا أقيس وفقًا لمعاييرك.

834
01:53:15,490 --> 01:53:16,783
‫أنا سعيدة.

835
01:53:18,368 --> 01:53:19,702
‫إنها أول مرة…

836
01:53:21,412 --> 01:53:24,874
‫أكون فيها ذات فائدة…

837
01:53:26,417 --> 01:53:27,669
‫في قتال.

838
01:53:28,920 --> 01:53:31,130
‫انتظريني في الجحيم.

839
01:53:50,191 --> 01:53:51,109
‫"كينشين"!

840
01:53:52,026 --> 01:53:52,985
‫ابق مكانك.

841
01:53:58,658 --> 01:54:00,910
‫سنسوّي الأمر نحن الاثنان.

842
01:54:04,080 --> 01:54:05,498
‫هات ما عندك.

843
01:55:02,513 --> 01:55:03,598
‫قف.

844
01:55:04,849 --> 01:55:05,933
‫هيا!

845
01:55:08,269 --> 01:55:10,146
‫قف على قدميك!

846
01:55:54,440 --> 01:55:55,733
‫"شيشيو".

847
01:55:59,028 --> 01:56:01,447
‫القتلة مثلي ومثلك…

848
01:56:03,241 --> 01:56:05,743
‫بقايا من الماضي.

849
01:56:06,452 --> 01:56:08,162
‫ليس بعد.

850
01:56:10,373 --> 01:56:14,210
‫طالما أنني أحمل سيف القوة اللامتناهية…

851
01:56:27,515 --> 01:56:29,058
‫انتهى الأمر…

852
01:56:34,397 --> 01:56:37,525
‫عندما أمسكت هذا السيف ذا النصل المقلوب.

853
01:56:38,693 --> 01:56:42,989
‫حسنًا إذًا، آخر قتال بالسيوف.

854
01:57:22,486 --> 01:57:25,114
‫التقنية الأعظم
‫في أسلوب هيتن ميتسوروغي ريو،

855
01:57:27,408 --> 01:57:29,911
‫أماكاكيرو ريو نو هيراميكي.

856
01:57:52,350 --> 01:57:54,101
‫تذكّر يا "هيمورا".

857
01:57:55,603 --> 01:57:58,105
‫قد اختارك هذا العصر.

858
01:58:01,275 --> 01:58:02,818
‫أنت لم تهزمني.

859
01:58:19,585 --> 01:58:23,756
‫لم أستمتع بقتال إلى هذه الدرجة منذ سنوات.

860
01:58:26,550 --> 01:58:31,055
‫منذ سقوط الشوغون.

861
01:58:33,224 --> 01:58:37,520
‫ما زال لديّ بلد لأستحوذ عليه.

862
01:58:39,605 --> 01:58:43,150
‫لم يعد لديّ وقت…

863
01:58:44,944 --> 01:58:45,945
‫للّهو.

864
01:58:59,000 --> 01:59:01,002
‫أراك في الجحيم،

865
01:59:03,254 --> 01:59:04,338
‫يا "باتوساي".

866
01:59:53,721 --> 01:59:55,598
‫"ماكوتو شيشيو"…

867
02:00:01,937 --> 02:00:03,272
‫الوداع.

868
02:01:31,735 --> 02:01:33,237
‫اتركاني!

869
02:01:33,320 --> 02:01:34,405
‫اهدأ!

870
02:01:47,251 --> 02:01:48,335
‫اتركاني!

871
02:02:10,566 --> 02:02:11,692
‫"كينشين"؟

872
02:02:20,576 --> 02:02:21,452
‫"كينشين"!

873
02:02:21,535 --> 02:02:23,120
‫آنسة "كاورو".

874
02:02:23,204 --> 02:02:24,121
‫"ياهيكو".

875
02:02:24,830 --> 02:02:25,956
‫حمدًا للرب.

876
02:02:30,461 --> 02:02:32,129
‫حمدًا للرب أنك بخير!

877
02:02:36,717 --> 02:02:37,635
‫"أوشي"!

878
02:03:41,448 --> 02:03:44,785
‫أحسنتم صنعًا، يسرني أنكم بأمان.

879
02:03:46,328 --> 02:03:47,580
‫أيها المسخ الملتحي!

880
02:03:48,122 --> 02:03:50,624
‫- لم نكن نقاتل من أجلك!
‫- "سانو".

881
02:03:55,671 --> 02:03:57,256
‫مات "شيشيو".

882
02:03:58,632 --> 02:04:00,050
‫أتمنى أن تكون سعيدًا.

883
02:04:05,097 --> 02:04:05,973
‫حقًا؟

884
02:04:07,016 --> 02:04:09,018
‫قد مات، أليس كذلك؟

885
02:04:10,769 --> 02:04:14,023
‫هذا مطمئن، أليس كذلك؟

886
02:04:16,692 --> 02:04:17,568
‫بلى يا سيدي.

887
02:04:28,078 --> 02:04:29,622
‫مات "باتوساي"!

888
02:04:33,959 --> 02:04:36,378
‫كذلك أشباح حكم الشوغون.

889
02:04:47,598 --> 02:04:48,766
‫"هيمورا"…

890
02:04:50,934 --> 02:04:55,314
‫هل يسمّونك "كينشين"؟

891
02:05:05,783 --> 02:05:08,994
‫حيّوا الساموراي!

892
02:05:48,242 --> 02:05:49,284
‫"كينشين"…

893
02:05:53,622 --> 02:05:54,665
‫لنذهب إلى المنزل.

894
02:08:04,962 --> 02:08:06,672
‫تمرّ الفصول.

895
02:08:12,719 --> 02:08:15,264
‫قريبًا، سيكون قد مرّ وقت طويل…

896
02:08:18,725 --> 02:08:20,686
‫منذ أن كنت "باتوساي".

897
02:08:53,594 --> 02:08:55,554
‫هذه الورقة هي الأجمل.

898
02:09:02,644 --> 02:09:04,605
‫سوف أعيش هكذا.

899
02:09:16,742 --> 02:09:17,784
‫فلتعش…

900
02:09:21,288 --> 02:09:22,873
‫في هذا العصر الجديد.

901
02:09:28,462 --> 02:09:29,630
‫آنسة "كاورو".

902
02:09:31,965 --> 02:09:33,967
‫هلّا تشهدين على هذا العصر معي؟

903
02:09:38,055 --> 02:09:39,056
‫ماذا؟

904
02:13:52,517 --> 02:13:59,482
‫"لم يتأذّ أي حيوان أثناء تصوير هذا الفيلم"

905
02:14:16,124 --> 02:14:21,129
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

