﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:45,700
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & علي عقيل ||

2
00:02:29,576 --> 00:02:35,081
<font color="#00ffff">‫الثلاثاء 1 يناير .عام 1856</font>

3
00:02:43,590 --> 00:02:45,559
‫جو صحو وبارد.

4
00:02:48,595 --> 00:02:50,464
‫هذا الصباح

5
00:02:50,497 --> 00:02:53,366
‫الثلج يهطل لأول مرة هذا الشتاء.

6
00:03:33,239 --> 00:03:34,675
‫الماء تجمد وهو ينزل على البطاطا

7
00:03:34,708 --> 00:03:36,410
‫عندما بدأت بغسلها.

8
00:03:38,445 --> 00:03:41,648
‫بتفاخر قليل وآمل أقل

9
00:03:42,749 --> 00:03:44,317
‫بدأنا السنة الجديدة

10
00:03:47,888 --> 00:03:49,022
‫على السَقِيفَة
‫بعد الشروق,

11
00:03:49,056 --> 00:03:51,391
‫كانت بإستطاعتي سماع زَقزَقَة العصافير

12
00:03:51,425 --> 00:03:54,160
‫على السياج المدفون الآن تحت الثلج.

13
00:04:30,864 --> 00:04:34,266
‫(داير) حافظ على حيويته

14
00:04:34,300 --> 00:04:35,936
‫وإتقانه لعمله

15
00:04:35,969 --> 00:04:37,604
‫توجد دائمًا فرصة ممتازة

16
00:04:37,638 --> 00:04:39,305
‫لمزارع مستعد للعمل.

17
00:04:52,886 --> 00:04:56,322
‫يشعر بأنه مهما فعل لن يتخلص من إعباءه.

18
00:04:57,958 --> 00:05:01,461
‫وانا متيقنة من ذلك لأن فكره بحاله سيئة,

19
00:05:01,495 --> 00:05:03,329
‫وهذا يؤثر عليه بالكامل.

20
00:05:30,924 --> 00:05:32,291
‫أخبرني هذا الصباح

21
00:05:32,324 --> 00:05:35,595
‫بان القناعة كصديق لم يتسنى له لقائه مطلقًا.

22
00:05:36,897 --> 00:05:38,465
‫تأخرتِ في الحلب.

23
00:05:38,498 --> 00:05:39,666
‫لم تكن متعبة.

24
00:05:41,300 --> 00:05:42,334
‫وأنتِ؟

25
00:05:56,483 --> 00:05:59,786
‫منذ إستملاكنا لهذه المزرعة

26
00:05:59,820 --> 00:06:03,390
‫زوجي احتفظ بدفتر ليساعده
 في عمله طوال السنة.

27
00:06:04,991 --> 00:06:07,359
‫بهذه الطريقة يعرف أي محصول

28
00:06:07,394 --> 00:06:10,464
‫وأي حقل ينتج من السنة الى السنة.

29
00:06:10,497 --> 00:06:13,734
‫و (داير) طلب مني أن احتفظ
‫ بمذكرة للأشياء المهمة

30
00:06:13,767 --> 00:06:16,302
‫للأشياء التي تكون غير ملحوظة...

31
00:06:18,939 --> 00:06:22,374
‫من الأدوات المستأجرة الى الفواتير المستحقة.

32
00:06:24,343 --> 00:06:25,779
‫هذا ما أنجزته.

33
00:06:28,415 --> 00:06:31,752
‫لكن لن يوجد سجل في هذه
‫ الأوراق البسيطة والمملة

34
00:06:31,785 --> 00:06:33,687
‫لأكثر ظروفنا العاطفية

35
00:06:33,720 --> 00:06:35,321
‫لمواسمنا الماضية.

36
00:06:38,357 --> 00:06:40,927
‫لا سجل لمشاعر الخوف التي تملكتنا.

37
00:06:42,028 --> 00:06:43,663
‫فرحتنا الكبيرة.

38
00:06:44,698 --> 00:06:46,633
‫ولأكثر جروح احزاننا.

39
00:06:56,710 --> 00:06:59,045
‫مع طفلتنا

40
00:06:59,079 --> 00:07:01,548
‫كأني وجدت ما يوجهني.

41
00:07:04,017 --> 00:07:06,953
‫لكن كنت مستعجلة لأقول لها بأنها كنزنا.

42
00:07:09,589 --> 00:07:10,657
‫هل تريدين المحاولة؟

43
00:07:14,427 --> 00:07:15,762
‫هكذا يا أبي؟

44
00:07:18,031 --> 00:07:19,065
‫أجل.

45
00:07:21,601 --> 00:07:24,037
‫بدأت غالبًا كأنها منفصلة عنا,

46
00:07:24,070 --> 00:07:27,707
‫كأنها تحاول أن تتعلم ما يفيدها.

47
00:07:29,376 --> 00:07:31,912
‫شاهدوا إخواته وأخواته

48
00:07:31,945 --> 00:07:33,914
‫وكانت عائلة الفأر...

49
00:07:35,715 --> 00:07:37,384
‫يوجد شيء مؤثر جدًا

50
00:07:37,417 --> 00:07:39,753
‫في الصمت والحسرة الهاجعة والمرض

51
00:07:39,786 --> 00:07:41,421
‫في طفل بعمر الزهور.

52
00:07:44,791 --> 00:07:47,594
‫لفت ذراعيها حول عنقي ولم تنطق بشيء.

53
00:07:52,165 --> 00:07:54,366
‫لكن بدا كأننا نتحدث.

54
00:10:22,148 --> 00:10:24,250
‫أصبحتُ أسيرة أحزانيّ.

55
00:10:29,589 --> 00:10:32,225
‫أصبحتُ أسيرة أحزانيّ.

56
00:10:32,249 --> 00:10:34,249
"الأحد 3 فبراير"

57
00:10:37,597 --> 00:10:39,866
‫مرحبًا يا أيام الراحة الجميلة

58
00:10:39,899 --> 00:10:42,669
‫كما في الترنيمة.

59
00:10:42,702 --> 00:10:47,640
‫والأحد هو الأكثر ترحابًا بسبب ساعات
‫ الراحة القليلة التي يمنحها.

60
00:10:48,875 --> 00:10:49,909
‫بالنسبة ليّ.

61
00:10:50,910 --> 00:10:52,645
‫لم اعد احضر.

62
00:10:54,147 --> 00:10:56,816
‫بعد مصيبة رحيل (نيلي)

63
00:10:57,951 --> 00:11:00,020
‫فأي شعور بالهدوء سيكون ليّ

64
00:11:00,053 --> 00:11:03,556
‫لن يكون نابع من شعور بأن
‫ ما سيأتي سيكون أفضل.

65
00:11:07,627 --> 00:11:09,596
‫أريد شراء "أطلس".

66
00:11:11,731 --> 00:11:13,733
‫- يمكن أن يسبب إزعاج.
‫- لا لا مشكلة.

67
00:11:23,943 --> 00:11:24,944
‫مَن هذا؟

68
00:11:25,879 --> 00:11:26,946
‫أسمه (فيني).

69
00:11:28,148 --> 00:11:30,884
‫- وزوجته (تالي).
‫- تحرك

70
00:11:30,917 --> 00:11:32,018
‫رأيتهم في متجر الأعلاف.

71
00:11:32,052 --> 00:11:33,753
‫يبدو إنهم لا يتكلمون كثيرًا مع جيرانهم.

72
00:11:36,256 --> 00:11:37,924
‫أستأجروا مزرعة الـ(زبرون).

73
00:11:52,639 --> 00:11:54,307
‫الاثنين 4 فبراير.

74
00:11:56,843 --> 00:11:58,812
‫لماذا الحبر كالنار؟

75
00:12:00,280 --> 00:12:01,915
‫لإنه خادم جيّد

76
00:12:02,882 --> 00:12:04,385
‫وإستاذ صعب المراس.

77
00:12:10,290 --> 00:12:11,624
‫هل قلتِ شيئًا؟

78
00:12:13,960 --> 00:12:15,795
‫أريد شراء "أطلس".

79
00:12:23,369 --> 00:12:25,805
‫أعتقد إنه توجد أشياء تافه آخرى لشرائها

80
00:12:25,839 --> 00:12:26,873
‫يمكنك شرائها.

81
00:12:33,380 --> 00:12:35,014
‫ادخرتُ 90 سنتًا بنفسي.

82
00:12:35,048 --> 00:12:37,250
‫لا يمكنني تخيل طريقة أفضل لإنفاقها.

83
00:12:41,154 --> 00:12:43,056
‫يمكنك شراء هدية لزوجك.

84
00:12:47,861 --> 00:12:49,229
‫وما هي الهدية الافضل

85
00:12:49,262 --> 00:12:51,364
‫من زوجة تزداد بنور التعلم؟

86
00:12:56,736 --> 00:12:57,837
‫التعلم بذاتي

87
00:12:57,871 --> 00:13:00,874
‫يبدو إنه الطريقة الوحيدة لإبقاء تعاستي

88
00:13:00,907 --> 00:13:02,242
‫من تدميري.

89
00:14:14,914 --> 00:14:16,049
‫طاب مسائك.

90
00:14:19,886 --> 00:14:22,088
‫كنتُ أستخدم مكنسة في السَقِيفَة.

91
00:14:22,121 --> 00:14:23,223
‫الثلج صلب جدًا.

92
00:14:26,226 --> 00:14:27,227
‫أنا (تالي).

93
00:14:29,229 --> 00:14:30,263
‫(ابيجال).

94
00:14:34,000 --> 00:14:35,268
‫آسفة إذا كنتُ ازعجكِ.

95
00:14:35,969 --> 00:14:36,869
‫لا.

96
00:14:36,903 --> 00:14:39,406
‫أريد طريقة لتمضي يومي فحسب.

97
00:14:39,440 --> 00:14:41,241
‫المزرعة الآن عبارة عن مسلخ.

98
00:14:41,274 --> 00:14:42,909
‫زوجي يقتل خنازيره.

99
00:14:48,214 --> 00:14:49,383
‫هل ستدخلين؟

100
00:14:50,451 --> 00:14:51,751
‫أجل .

101
00:14:55,589 --> 00:14:58,057
‫أو يمكننا البقاء
‫هنا عند السَقِيفَة, نرتجف.

102
00:15:02,996 --> 00:15:04,297
‫أعلم إنه أكثر شي ممل

103
00:15:04,330 --> 00:15:05,865
‫أن يأتي لكِ جار جاهل

104
00:15:05,898 --> 00:15:07,468
‫ويفسد عليكِ مساء يوم الأحد.

105
00:15:07,501 --> 00:15:09,335
‫بالعكس أنتِ مرحب بك.

106
00:15:09,369 --> 00:15:11,838
‫لكنني اعرف هذا الشعور.

107
00:15:11,871 --> 00:15:14,508
‫بعض الأحيان أتخيل إنني أثناء زيارة
‫ أرملة (ويلدن)

108
00:15:14,541 --> 00:15:18,311
‫كأني غائطة في حوض من الملل الى حد العين .

109
00:15:18,344 --> 00:15:19,979
‫أرملة (ويلدون)

110
00:15:20,013 --> 00:15:21,582
‫  ذهبت الى مقاطعة "ليفي" ذات مرة...

111
00:15:21,615 --> 00:15:24,317
‫رأت إنني لاحظتُ شعرها,

112
00:15:24,350 --> 00:15:27,053
‫واعترف إنها متبخترة به كأنها فتاة.

113
00:15:27,086 --> 00:15:29,989
‫قالت إنها اردته أطول

114
00:15:30,023 --> 00:15:32,925
‫ومضفور الى مؤخرة رأسها كأنه كعك الشعر.

115
00:15:35,361 --> 00:15:38,298
‫وشمس الشتاء المارة من خلال النافذة

116
00:15:38,331 --> 00:15:41,200
‫وكأنه تحت جلدها الورد والبنفسج

117
00:15:41,234 --> 00:15:45,038
‫الذي اربكني فجعلي اشح بنظري عنها.

118
00:15:49,909 --> 00:15:51,044
‫مثل كل مرة

119
00:15:52,145 --> 00:15:53,913
‫عندما يحن وقت الكلام

120
00:15:53,946 --> 00:15:57,850
‫ومحاولة الإرتباط بمشاعر الآخرين

121
00:15:57,884 --> 00:16:01,455
‫بعض الظروف تُقدر عليّ الجهد والسعي.

122
00:16:03,289 --> 00:16:07,428
‫منذ بداية بلوغي وأنا كالجذور في الوعاء

123
00:16:07,461 --> 00:16:09,862
‫متشابكة على بعضها.

124
00:16:09,896 --> 00:16:12,065
‫أمل إنني لا اسلب راحتكِ عن شيء ما.

125
00:16:12,098 --> 00:16:13,099
‫لا.

126
00:16:16,002 --> 00:16:17,203
‫سعيدة لقدومك.

127
00:16:19,305 --> 00:16:21,908
‫(فيني) رأى زوجكِ عند محل البراميل.

128
00:16:21,941 --> 00:16:24,344
‫وذكر طريقة جديدة لرعاية الخنازير.

129
00:16:25,912 --> 00:16:28,482
‫ببعض القسوة؟

130
00:16:28,515 --> 00:16:31,050
‫زوجي ذكر كل شيء ببعض القسوة.

131
00:16:33,920 --> 00:16:35,188
‫قلت له هذا ذات مرة

132
00:16:36,222 --> 00:16:37,424
‫و...

133
00:16:37,458 --> 00:16:39,959
‫ورده كان كإنه إستحسان

134
00:16:39,992 --> 00:16:41,462
‫لينال كلمة إستحسان منيّ.

135
00:16:41,495 --> 00:16:43,296
‫وقلتُ له إنه لو كان متزوج من نفسه!

136
00:16:43,329 --> 00:16:45,365
‫وقريبًا كان سيعرف أي إحسان هو.

137
00:16:47,066 --> 00:16:48,469
‫والدتي قالت بأن الأولاد

138
00:16:48,502 --> 00:16:50,002
‫سيحل هذه المشكلة.

139
00:16:51,137 --> 00:16:52,972
‫قالت والدتي نفس الشيء.

140
00:16:55,542 --> 00:16:56,577
‫وها نحنُ...

141
00:16:57,644 --> 00:16:58,945
‫ما زلنا...

142
00:17:00,313 --> 00:17:01,648
‫كلانا بلا اطفال.

143
00:17:06,219 --> 00:17:08,455
‫بنتي (نيلي) كانت لتبلغ 5 سنوات الآن.

144
00:17:10,524 --> 00:17:12,493
‫

145
00:17:12,526 --> 00:17:13,893
‫كيف توفت؟

146
00:17:17,063 --> 00:17:18,465
‫بمرض "الخُناقِ".

147
00:17:18,499 --> 00:17:19,666
‫في أيلول السابق.

148
00:17:21,635 --> 00:17:23,035
‫متأسفة جدًا.

149
00:17:30,711 --> 00:17:32,145
‫مرحبًا.

150
00:17:32,613 --> 00:17:33,614
‫مساء الخير.

151
00:17:34,313 --> 00:17:35,314
‫أنا (داير).

152
00:17:36,617 --> 00:17:37,618
‫(تالي).

153
00:17:43,490 --> 00:17:45,426
‫تأخر الوقت صحيح؟
‫عليّ الذهاب.

154
00:17:47,428 --> 00:17:48,995
‫لا تذهبِ.

155
00:17:49,028 --> 00:17:50,062
‫لا.

156
00:17:52,433 --> 00:17:54,133
‫هذا إزَار جميل.

157
00:17:54,167 --> 00:17:55,968
‫شكرًا.

158
00:17:56,002 --> 00:17:58,070
‫أنا لم احصل على ثناء على ملابسيّ.

159
00:18:03,309 --> 00:18:05,111
‫سعيدة جدًا لقدومك.

160
00:18:05,144 --> 00:18:06,580
‫لقائك حسن يومي.

161
00:18:07,313 --> 00:18:08,314
‫صحيح؟

162
00:18:09,383 --> 00:18:11,083
‫حسنًا...

163
00:18:11,117 --> 00:18:14,120
‫كم هو مبهج وغير متوقع ما يحصل ليوم أحد ما.

164
00:18:15,489 --> 00:18:18,357
‫الخميس 14 فبراير.

165
00:18:20,427 --> 00:18:22,496
‫(داير) تلازمه الحمى لثالث ليلة.

166
00:18:26,400 --> 00:18:27,468
‫اشرب هذا.

167
00:18:44,651 --> 00:18:46,653
‫لم اتوقع أن امرض أحيانًا.

168
00:18:48,522 --> 00:18:50,223
‫زوجتي تبتسم لي.

169
00:18:59,265 --> 00:19:01,000
‫توعدني بأنك لن تموت.

170
00:19:04,237 --> 00:19:06,607
‫وهذا عكس ما أريد.

171
00:19:13,212 --> 00:19:14,448
‫أنا قد عاجلته

172
00:19:14,481 --> 00:19:16,215
‫بحُقْنَةٌ شَرْجِيَّة و دبس السكر

173
00:19:16,249 --> 00:19:17,751
‫وماء دافئ وشَحم.

174
00:19:19,453 --> 00:19:22,422
‫و قطرة من التَربَنتِين في أنفه.

175
00:19:25,692 --> 00:19:29,362
‫امضيت اليوم وأنا اعيد
‫ التفكير بمحادثي مع (تالي).

176
00:19:31,364 --> 00:19:34,133
‫وقارنا أسرة طفولتنا...

177
00:19:34,166 --> 00:19:35,268
‫سريري من القش

178
00:19:35,301 --> 00:19:38,405
‫فهو دائمًا يتكسر وخفيف.

179
00:19:38,438 --> 00:19:41,642
‫وسريرها صلب حسب ما ادعت

180
00:19:41,675 --> 00:19:43,377
‫كقلب فرعون.

181
00:19:47,481 --> 00:19:49,248
‫يجدر بيّ الإعتناء بك.

182
00:19:50,651 --> 00:19:51,652
‫اوافقك.

183
00:19:59,560 --> 00:20:03,530
‫اسلوب جميل وهادئ وحنين.

184
00:20:03,564 --> 00:20:05,465
‫وروحها تتجلى بسرعة

185
00:20:05,499 --> 00:20:08,334
‫عندما اتوقع تحدثها معيّ.

186
00:20:10,904 --> 00:20:13,239
‫اكتشفتُ إن كل ما اريد قوله لها

187
00:20:13,272 --> 00:20:16,108
‫يضيع ببلاغة حضورها.

188
00:20:18,712 --> 00:20:21,347
‫إذا كيف قابلت (داير)?

189
00:20:21,381 --> 00:20:23,282
‫كان أكبر فتى بالمنطقة.

190
00:20:23,316 --> 00:20:25,117
‫ساعد بالعمل في مزرعة أبي.

191
00:20:26,218 --> 00:20:28,354
‫ووقع بغرامك بسرعة؟

192
00:20:29,723 --> 00:20:30,857
‫أليس كذلك؟

193
00:20:30,891 --> 00:20:32,693
‫أوقع بغرامك فورًا.

194
00:20:36,663 --> 00:20:41,367
‫لقد أعُجب بما رائه من تفاني في العمل.

195
00:20:41,401 --> 00:20:44,838
‫أنتِ لا تؤيدين كلمة "غرام" أليس كذلك؟

196
00:20:44,871 --> 00:20:47,173
‫أعتقد إنني أستخدام نفس كلامكِ.

197
00:20:47,206 --> 00:20:49,342
‫بل العكس.

198
00:20:49,375 --> 00:20:51,143
‫بالكلام فقط لأنكِ خجولة.

199
00:20:51,177 --> 00:20:52,879
‫لكن أراهن إنكِ بارعة أكثر في كتابتكِ.

200
00:20:58,552 --> 00:20:59,553
‫شكرًا لكِ.

201
00:21:01,822 --> 00:21:05,291
‫هل أحساسكِ الجيّد كلّ ما أغُرم به زوجكِ؟

202
00:21:08,294 --> 00:21:10,129
‫وعاداتي البارعة.

203
00:21:11,263 --> 00:21:12,298
‫أهذا كل شيء؟

204
00:21:12,833 --> 00:21:14,300
‫وعمليّ.

205
00:21:18,538 --> 00:21:20,407
‫(داير) يحب الأشياء الميكانيكية.

206
00:21:22,876 --> 00:21:24,411
‫وليس لديّ شك بأنه سيكون أكثر سعادة

207
00:21:24,444 --> 00:21:25,846
‫بأن يسمح لنفسه بالسعي

208
00:21:25,879 --> 00:21:28,749
‫لإستغلال منحنى العلم الطبيعي لفكره.

209
00:21:28,782 --> 00:21:30,917
‫الظروف اجبرته لكيّ يصبح مزارع.

210
00:21:32,552 --> 00:21:35,922
‫وبالرغم من كل هذا فقلبه راغب إليك؟

211
00:21:39,325 --> 00:21:41,327
‫حسنًا...

212
00:21:41,360 --> 00:21:44,363
‫عليكِ سؤاله عن هذا.

213
00:21:44,398 --> 00:21:46,232
‫وماذا ستقولين إذا سألتكِ؟

214
00:21:56,443 --> 00:21:58,845
‫أفترض إنه عندما طلب يديّ للزواج...

215
00:21:59,946 --> 00:22:02,916
‫لم يكن كريمًا لكن كان عادل.

216
00:22:02,949 --> 00:22:06,252
‫وكان حنونًا ولكن ليس بشكل مستمر.

217
00:22:15,395 --> 00:22:17,329
‫لستٌ متأكدة من إنه ملائم ليّ.

218
00:22:21,735 --> 00:22:24,270
‫لكن عائلتي قالوا بأن ذلك سيتحسن

219
00:22:24,303 --> 00:22:25,371
‫مع المستقبل القريب.

220
00:22:27,541 --> 00:22:30,410
‫بعد كل هذا فهو طريق طويل بلا عودة.

221
00:22:35,882 --> 00:22:38,552
‫أنتما الإثنان لديكما الكثير لتشكرا عليه.

222
00:22:41,555 --> 00:22:42,589
‫ونحنُ شاكران.

223
00:23:01,775 --> 00:23:03,009
‫ما زال مبكرًا.

224
00:23:06,680 --> 00:23:07,547
‫آسفة.

225
00:23:07,581 --> 00:23:10,584
‫الثلاثاء 19 فبراير.

226
00:23:18,592 --> 00:23:22,729
‫نفوري منه أصبح عار له.

227
00:23:22,763 --> 00:23:26,700
‫ومسراته الليلية لم تعد حافلة

228
00:23:26,733 --> 00:23:29,469
‫وأصبحت تتقلص أكثر.

229
00:23:29,503 --> 00:23:33,339
ورفضت حتى الآن الإنصياح لإصراره

230
00:23:33,372 --> 00:23:35,341
‫لمحاولة إنجاب طفل آخر.

231
00:24:09,943 --> 00:24:10,944
‫مساء الخير.

232
00:24:12,379 --> 00:24:13,713
‫هذا زوجيّ (فيني).

233
00:24:13,747 --> 00:24:14,781
‫أنت تعرف بالفعل (داير).

234
00:24:14,815 --> 00:24:15,849
‫مسارنا تقاطع وألتقينا.

235
00:24:15,882 --> 00:24:18,451
‫وهذه (ابيجال)
‫التي ذكرتها لك.

236
00:24:18,485 --> 00:24:20,520
‫زوجتي تتكلم عنكِ دائمًا وكأن كل ما في البيت

237
00:24:20,554 --> 00:24:21,755
‫يذكرها بكِ.

238
00:24:21,788 --> 00:24:24,791
‫حسنًا كل ما افعله هو الجلوس والغضب

239
00:24:24,825 --> 00:24:25,859
‫عندما لا تكون معيّ.

240
00:24:27,460 --> 00:24:29,529
‫- تفضليّ.
‫- شكرًا.

241
00:24:29,563 --> 00:24:32,331
‫المطر غزير جدًا لدرجة إنه كسر الطاحونة.

242
00:24:36,636 --> 00:24:37,671
‫هل إفتقدتنيّ؟

243
00:24:38,905 --> 00:24:39,940
‫أجل.

244
00:24:41,508 --> 00:24:42,642
‫تبدين مختلفة.

245
00:24:43,910 --> 00:24:44,978
‫لا...

246
00:24:48,148 --> 00:24:49,716
‫(فيني) يبدو مقبولًا.

247
00:24:52,619 --> 00:24:54,421
‫أجل عندما يريد ذلك.

248
00:25:08,768 --> 00:25:10,937
‫أعتقد إنه عليّ أن اقترح نخبّا.

249
00:25:10,971 --> 00:25:12,205
‫لكن عندما يتعلق بالقضايا الإجتماعية

250
00:25:12,239 --> 00:25:15,175
‫فأنا حساس كالسقوط في اسفل
‫ جبل صخري في جوف الليل.

251
00:25:15,208 --> 00:25:16,910
‫ما يقصده زوجيّ إنه سعيد جدًا

252
00:25:16,943 --> 00:25:18,078
‫لأننا إجتمعنا معًا

253
00:25:18,111 --> 00:25:19,546
‫ورؤية (داير) مجددًا.

254
00:25:22,816 --> 00:25:23,884
‫نخبكم.

255
00:25:25,952 --> 00:25:27,554
‫جزء مما أقدره في زوجتي

256
00:25:27,587 --> 00:25:29,990
‫هو كيف اتعامل مع الناس.

257
00:25:34,995 --> 00:25:37,097
‫(فيني), ربطة العنق التي ترتديها جميلة.

258
00:25:37,797 --> 00:25:38,899
‫شكرًا.

259
00:25:38,932 --> 00:25:40,066
‫لكن رقبتيّ

260
00:25:40,100 --> 00:25:42,802
‫رأسي يبدو مثل دجاجة في عربة الدواجن.

261
00:25:42,836 --> 00:25:44,170
‫فطيرتكِ كانت لذيذة جدًا.

262
00:25:44,204 --> 00:25:45,839
‫هل أعجبتكِ ؟
‫أنا سعيدة جدًا.

263
00:25:45,872 --> 00:25:47,040
‫كنتُ قلقة إنه ليس فيها بيض كافي

264
00:25:47,073 --> 00:25:49,576
‫لأنه حصل لدينا حادث.

265
00:25:49,609 --> 00:25:52,445
‫عاملي سحب صندوق بيض
‫ووقع منه وأنكسرت 24 بيضة.

266
00:25:52,479 --> 00:25:54,114
‫أعلن بأن البيض كان سيء الحظ
‫<font color="#ffff00">"يقصد لأنهم لم يأكلوها"</font>

267
00:25:54,147 --> 00:25:56,049
‫وغير مسموح له الإقتراب منه.

268
00:25:56,082 --> 00:25:59,052
‫"بيض سيء الحظ."
‫لقد أعجبتنيّ.

269
00:25:59,085 --> 00:26:01,721
‫قلتُ له بأن قميصه فيه الكثير من الفتحات

270
00:26:01,755 --> 00:26:03,490
‫فيمكنه أن يصنع منه عقد.

271
00:26:03,523 --> 00:26:06,693
‫نحنُ نتمنى دائمًا أن نتحمل
‫تكاليف توظيف عامل.

272
00:26:06,726 --> 00:26:08,962
‫لقد عانينا الكثير من الإهمال
‫ من قبل الأيدي العاملة.

273
00:26:08,995 --> 00:26:10,997
‫سيّد (هولت) قال بإنه عين
‫ عامل لكي يغسل حصانه

274
00:26:11,031 --> 00:26:12,799
‫عند القناة بالرغم من البرد.

275
00:26:12,832 --> 00:26:13,833
‫حقًا؟

276
00:26:14,968 --> 00:26:16,636
‫أجل.

277
00:26:16,670 --> 00:26:17,837
‫الشتاء قاسي جدًا

278
00:26:17,871 --> 00:26:19,139
‫في بعض الأحيان ولد السيّد (ويلدن)

279
00:26:19,172 --> 00:26:21,775
‫عليه توصيل البريد من على الزلاجات.

280
00:26:21,808 --> 00:26:24,577
‫والآن يمكن أن تضيع رسائلنا بسبب السرعة.

281
00:26:24,611 --> 00:26:26,846
‫هل كنت تكتب الرسائل الى (تالي)
‫عندما كنت تتَوَدُّد إليها؟

282
00:26:28,181 --> 00:26:29,182
‫أجل.

283
00:26:32,118 --> 00:26:33,520
‫وهل(تالي) أحتفظت بهنّ؟

284
00:26:36,756 --> 00:26:38,224
‫بالتأكيد وحدها (تالي) تعرف ذلك .

285
00:26:46,099 --> 00:26:48,768
‫الاثنين 25 فبراير.

286
00:27:00,714 --> 00:27:03,550
‫(فيني) و (تالي) إسنادهما لبعضهما
‫يحيرنيّ.

287
00:27:05,251 --> 00:27:07,120
‫وفي وقت تقع عيون بعضهم على بعض

288
00:27:07,153 --> 00:27:11,725
‫يبدو كأنهم يواجهون بعضهم البعض

289
00:27:11,758 --> 00:27:14,961
‫وعند وقت آخر يبدو كأنهم يتبادلون الإحترام.

290
00:27:17,330 --> 00:27:19,265
‫هناك شيء يحدث بينهما

291
00:27:19,299 --> 00:27:20,900
‫ولا أستطيع كشفه.

292
00:27:24,571 --> 00:27:25,572
‫أمسكها.

293
00:27:32,712 --> 00:27:33,747
‫حسنًا.

294
00:27:46,693 --> 00:27:47,694
‫شكرًا.

295
00:28:13,319 --> 00:28:14,554
‫مرحبًا, (داير).

296
00:28:15,622 --> 00:28:16,623
‫مرحبًا.

297
00:28:17,190 --> 00:28:18,758
‫هل ستغادر؟

298
00:28:18,792 --> 00:28:19,993
‫أجل الى المدينة.

299
00:28:21,294 --> 00:28:22,695
‫احظى بيوم سعيد.

300
00:28:23,663 --> 00:28:24,898
‫ستسر برؤيتكِ.

301
00:28:35,909 --> 00:28:37,177
‫عيد ميلاد سعيد

302
00:28:39,979 --> 00:28:41,281
‫جلبتُ لكِ شيئًا.

303
00:28:45,652 --> 00:28:46,753
‫محيوكة يدويًا؟

304
00:28:47,388 --> 00:28:48,888
‫آمل أن تعجبكِ.

305
00:28:48,922 --> 00:28:49,956
‫بالطبع تعجبني.

306
00:28:56,996 --> 00:28:58,031
‫"أطلس"

307
00:29:03,269 --> 00:29:05,271
‫الولايات المتحدة الأمريكية.

308
00:29:08,775 --> 00:29:11,311
‫ووعاء صغير فيه صلصلة التفاح مع بيض فوقه.

309
00:29:17,350 --> 00:29:18,885
‫قدمايّ تتجدمان من البرد.

310
00:29:18,918 --> 00:29:20,186
‫دعنيّ ادفئهما لكِ.

311
00:29:32,999 --> 00:29:34,000
‫كيف حال (فيني)?

312
00:29:36,035 --> 00:29:37,036
‫(فيني) مثل طبعه.

313
00:29:49,315 --> 00:29:50,384
‫يدغدغ.

314
00:30:00,394 --> 00:30:03,129
‫زوجي يسجل الخطايا في مذكراته .

315
00:30:04,797 --> 00:30:06,366
‫وعندما سألته في هذا الصباح

316
00:30:06,400 --> 00:30:08,034
‫وعندما سألته عن نيته بشأنها

317
00:30:08,067 --> 00:30:10,236
‫وكان جوابه بشكل مُستَهجَن لذا...

318
00:30:11,438 --> 00:30:12,906
‫لذا قررتُ زيارتكِ...

319
00:30:15,008 --> 00:30:16,709
‫ليكون شيء جيّد بيوميّ يستحق

320
00:30:16,743 --> 00:30:18,077
‫بدلًا من حقارته.

321
00:30:21,915 --> 00:30:24,817
‫(داير) لديه الكثير من الصفات الحسنة.

322
00:30:24,851 --> 00:30:26,052
‫بالفعل.

323
00:30:26,085 --> 00:30:29,022
‫وهو أيضًا يحتفظ بدفتر يكتب فيه من أزوره

324
00:30:29,055 --> 00:30:30,223
‫ومدة مكوثيّ.

325
00:30:30,256 --> 00:30:31,492
‫لماذا؟

326
00:30:31,525 --> 00:30:33,059
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

327
00:30:33,092 --> 00:30:34,495
‫وعندما بدا يفعل هذا

328
00:30:34,528 --> 00:30:36,329
‫فيأستُ من معرفة السبب

329
00:30:36,362 --> 00:30:38,364
‫مع كل غرائبه...

330
00:30:39,999 --> 00:30:41,301
‫يبقى عالم غريب وصغير.

331
00:30:45,305 --> 00:30:48,341
‫أفترض إنه بالذات ليس سعيد معيّ لأنني...

332
00:30:50,376 --> 00:30:52,145
‫لم أنجب له طفلاً.

333
00:31:00,421 --> 00:31:01,955
‫ما سيكون شعور هذا الأمر؟

334
00:31:04,224 --> 00:31:05,925
‫كأنه لا شيء في البداية.

335
00:31:07,026 --> 00:31:09,963
‫لكن عندما تبدأ بالتقلب...

336
00:31:09,996 --> 00:31:12,232
‫كأنها فراشة تخفق بأجنحتها.

337
00:31:14,468 --> 00:31:17,003
‫ثم كأرنب...

338
00:31:17,036 --> 00:31:18,905
‫عندما تركل بقدمها في الليل.

339
00:31:22,375 --> 00:31:23,776
‫هذا يخيفني.

340
00:31:29,450 --> 00:31:31,251
‫التفكير بعدم حصول أي من هذا.

341
00:31:37,290 --> 00:31:38,425
‫والإنجاب.

342
00:31:39,493 --> 00:31:41,294
‫أكثرنا نشعر بهذا الشعور.

343
00:31:44,230 --> 00:31:45,231
‫لكن...

344
00:31:46,433 --> 00:31:49,802
‫عندما تحملين...

345
00:31:49,836 --> 00:31:51,104
‫سأعلمكِ إثناء الحمل.

346
00:31:59,879 --> 00:32:01,314
.يريد (داير) طفل آخر

347
00:32:08,321 --> 00:32:09,355
.فهمت

348
00:32:45,258 --> 00:32:46,326
.هدايا عيد الميلاد

349
00:32:58,672 --> 00:33:00,206
.صندوق زبيب

350
00:33:01,608 --> 00:33:03,477
.صندوق الإبرة الذي كان ينقصك

351
00:33:03,510 --> 00:33:05,078
.وعلبة من سمك السردين

352
00:33:05,978 --> 00:33:06,979
.انت تُدللني

353
00:33:09,616 --> 00:33:12,952
.لديك هدايا من صديقتك الجديدة

354
00:33:16,423 --> 00:33:17,890
.غادرت قبل ساعة

355
00:33:20,993 --> 00:33:22,161
.شاهدتها للتو تغادر

356
00:33:32,138 --> 00:33:33,239
.أتت العاصفة الهوجاء

357
00:33:33,272 --> 00:33:36,677
.مع غشاوة خافتة في الشمال الشرقي

358
00:33:36,710 --> 00:33:39,546
.كان مثل ضجيج قاطرة

359
00:34:36,269 --> 00:34:37,303
!النجدة

360
00:35:14,708 --> 00:35:16,510
.إقتربي يا فتاة

361
00:35:16,543 --> 00:35:18,044
.الجو أدفئ هنا

362
00:35:39,165 --> 00:35:41,635
.آسفة ، سأواصل طريقي

363
00:35:41,668 --> 00:35:43,002
.يجب ان تنتظري

364
00:35:52,813 --> 00:35:54,013
.هيا يا فرس

365
00:36:19,238 --> 00:36:20,541
!(داير)

366
00:36:29,583 --> 00:36:30,784
!(داير)

367
00:36:54,541 --> 00:36:55,842
!(داير)

368
00:37:15,929 --> 00:37:19,332
كم سيمضي من الوقت
قبل ان أتلقى كلمة من (تالي)؟

369
00:37:21,535 --> 00:37:23,102
كم من الوقت سأنتظر؟

370
00:37:26,740 --> 00:37:28,675
كم سيصمد الغذاء في الحظيرة؟

371
00:37:31,812 --> 00:37:34,648
.كل بقرة تأكل 26 رطلاً من العلف كل يوم

372
00:37:35,816 --> 00:37:38,184
.حريّ بك ان تعرفي ذلك

373
00:37:38,217 --> 00:37:41,722
.ويبدأ جسمها بالنحول بعد 3 ايام

374
00:37:41,755 --> 00:37:44,558
سمعت الصحيفة تتنبأ
.بأن العاصفة ستهدأ بحلول ذلك الوقت

375
00:37:44,591 --> 00:37:45,826
لكن ربما يعتمد ذلك على

376
00:37:45,859 --> 00:37:48,260
.استشارة خبير لعظم الإوزة

377
00:37:59,873 --> 00:38:03,342
،في أزمة الطبيعة الحقيقية"
."نحن جميعًا تحت رحمة الآخرين"

378
00:38:03,877 --> 00:38:04,911
.اجل

379
00:38:07,246 --> 00:38:08,247
،كانت والدتي تحب أن تقول

380
00:38:08,280 --> 00:38:10,917
".نخرج من هوانٍ لنقع في آخر "

381
00:38:17,858 --> 00:38:20,927
،عندما كنت في الـ7
.وقع زلزال وأطاح بمنزلنا

382
00:38:23,463 --> 00:38:24,464
هل أخبرتك؟

383
00:38:25,465 --> 00:38:26,500
.ابداً

384
00:38:27,701 --> 00:38:29,436
زلزال؟-
.نعم-

385
00:38:32,338 --> 00:38:34,206
.أتذكر ان شيئاً أيقظني قبل الفجر

386
00:38:34,240 --> 00:38:35,442
.لم أعرف ما هو

387
00:38:37,544 --> 00:38:38,879
.كان أبي ينادي

388
00:38:41,782 --> 00:38:45,351
.لكنني لم أستطع إخراج نفسي من النافذة

389
00:38:45,385 --> 00:38:49,690
،رأيت طيورًا ترفرف في الهواء
.تخشى ان تحط

390
00:38:49,723 --> 00:38:52,258
،كان النهرُ هائجاً
.لم أستطع التحرك

391
00:38:54,260 --> 00:38:55,294
..وبعدها

392
00:39:00,033 --> 00:39:03,537
،وأخيراً ، قفزت الى سُلّمنا المنهار

393
00:39:05,672 --> 00:39:07,574
.كما فعل أشقائي من قبل

394
00:39:07,607 --> 00:39:09,943
وقد اجتمعنا جميعاً
.في الظلام على الشرفة

395
00:39:20,352 --> 00:39:21,788
فيما بعد ، قالت امي

396
00:39:21,822 --> 00:39:24,624
.أن الرهبة لم تختف تمامًا بعد ذلك

397
00:39:29,328 --> 00:39:31,832
فقالت : " ما الآمان إذا الأرض الصلبة تفعل ذلك"؟

398
00:39:35,068 --> 00:39:38,805
.امي

399
00:39:57,424 --> 00:39:59,025
!تالي)، انتِ متجمدة)

400
00:40:04,598 --> 00:40:07,467
!تالي)، إبقي صاحية ، إبقي صاحية)

401
00:40:07,501 --> 00:40:09,469
!إفتحي عينيك ، إفتحيها

402
00:40:14,875 --> 00:40:15,876
!إفتحيها

403
00:40:16,743 --> 00:40:17,744
!إفتحيها

404
00:40:19,613 --> 00:40:20,847
.أنظري إليّ

405
00:40:22,983 --> 00:40:24,718
.أموت معكِ

406
00:40:31,958 --> 00:40:33,426
.إذن انت سالم

407
00:40:35,529 --> 00:40:36,763
.لأني هنا

408
00:40:38,865 --> 00:40:40,967
.الإثنين ، الـ17 من مارس

409
00:40:57,150 --> 00:41:00,053
.فقدنا نصف الدجاج

410
00:41:00,086 --> 00:41:03,690
لقد حفرت الجليد والثلج
من أفواههم المفتوحة الميتة

411
00:41:03,723 --> 00:41:06,358
.في محاولة لإحيائهم

412
00:41:39,693 --> 00:41:40,727
....أظافر

413
00:41:42,028 --> 00:41:43,430
.لسحب أفضل

414
00:41:46,733 --> 00:41:48,835
،إبن الأرملة (ويلدون) ، في حراسته

415
00:41:48,869 --> 00:41:51,938
.أبلغ بأن (تالي) وصلت المنزل بسلام

416
00:41:51,972 --> 00:41:54,774
.مع  ، في إعتقاده ، جرح بسيط

417
00:41:54,808 --> 00:41:56,943
.لم نر صديقتك على الدرب منذ فترة

418
00:41:57,978 --> 00:41:59,980
."أخذتها (فيني) الى "أونويتا

419
00:42:03,750 --> 00:42:05,785
إذن كل شيء ممل ووحيد؟

420
00:42:07,087 --> 00:42:09,456
.الخميس ، الـ10 من أبريل

421
00:42:13,693 --> 00:42:16,029
.البسكوبت والأسقمري المجفف على الفطور

422
00:42:17,931 --> 00:42:20,600
 عزز (داير) الحشو في حظائر الماشية

423
00:42:20,634 --> 00:42:23,536
.بألواح من أوراق القيقب والقش القديم

424
00:42:25,572 --> 00:42:27,974
.يبدو دائمًا أن (تالي) لن تظهر أبدًا

425
00:42:29,743 --> 00:42:32,612
لكنني أذكر نفسي وإبرة الحياكة في يديّ

426
00:42:32,646 --> 00:42:34,147
‫في الصباح الطويل.

427
00:42:35,749 --> 00:42:38,084
،وقد لاحظت أنه عند وصولها

428
00:42:39,719 --> 00:42:43,023
يكون قلبي كورقة شجر

429
00:42:43,056 --> 00:42:45,158
.يحملها ماء سريع

430
00:43:06,179 --> 00:43:07,247
!مرحباً

431
00:43:07,280 --> 00:43:09,182
.إنتبهي

432
00:43:11,284 --> 00:43:13,954
.إقعدي ، أقعدي

433
00:43:20,894 --> 00:43:23,697
.السبت ، الـ12 من أبريل

434
00:43:23,730 --> 00:43:27,067
....أمضيت اليومين الأخيرين-
.رطب جدًا ، غائم وبارد-

435
00:43:28,234 --> 00:43:29,903
.ضبابي

436
00:43:29,936 --> 00:43:32,605
.ربما شبت النار في مكان ما في الغابة

437
00:43:35,108 --> 00:43:37,744
.أنفك لطيف

438
00:43:37,777 --> 00:43:40,814
.الإثنين ، الـ14 من أبريل

439
00:43:40,847 --> 00:43:43,583
،أسوء ربيع لحد الآن

440
00:43:43,616 --> 00:43:45,919
.لكن البرسيم نضج خلال ذلك

441
00:43:45,952 --> 00:43:47,187
.وكل شيء بخير

442
00:43:49,122 --> 00:43:50,123
كيف حال (فيني)؟

443
00:43:51,291 --> 00:43:52,826
.روح الصبر

444
00:43:54,194 --> 00:43:57,063
.إنه يذكر مرة أخرى فكرة الهجرة إلى الغرب

445
00:43:59,799 --> 00:44:01,501
تخططان للإنتقال غرباً؟

446
00:44:02,569 --> 00:44:04,738
.ربما

447
00:44:04,771 --> 00:44:09,042
كان لدي عم إنتقل الى
.أوهايو" ووصل الى نهاية بائسة"

448
00:44:09,075 --> 00:44:11,578
."وهذا ما على المرء توقّعه من "اوهايو

449
00:44:13,613 --> 00:44:15,715
غداً؟

450
00:44:20,787 --> 00:44:23,857
.الخميس ، الـ17 من أبريل

451
00:44:23,890 --> 00:44:27,227
.سيول المطر لم تتوقف طيلة الليل تقريباً

452
00:44:27,260 --> 00:44:30,797
.غمرت المياه الطريق وأمتلأت الخنادق

453
00:44:30,830 --> 00:44:33,867
.هذا الصباح ، فقط زخة خفيفة

454
00:44:33,900 --> 00:44:36,770
جاءت (تالي) في وقت متأخر
. من الوقت المعتاد لها اليوم

455
00:44:38,038 --> 00:44:39,939
.لم تقدم أي تفسير

456
00:45:03,163 --> 00:45:07,734
يؤسفني ان طفولتك كانت
.أقل بهجة

457
00:45:07,767 --> 00:45:09,102
.لم تكن مبهجة

458
00:45:10,270 --> 00:45:11,971
.لكني صنعت بهجتي الخاصة

459
00:45:15,075 --> 00:45:18,311
يقول زوجي : "يمتحنكِ الرب إمتحاناً صعباً

460
00:45:18,344 --> 00:45:19,979
"والأمر عائد اليك النجاح فيه

461
00:45:22,715 --> 00:45:24,751
.الإمتحان هو ما يتلقاه كل محظوظ

462
00:45:26,052 --> 00:45:29,989
ولدت امي عام 1780

463
00:45:30,023 --> 00:45:31,858
."هنا تماماً في مقاطعة "شوهرايي

464
00:45:33,860 --> 00:45:36,362
كثيراً ما اتساءل عن شجاعة

465
00:45:36,397 --> 00:45:38,331
.وحنكة هؤلاء النساء

466
00:45:40,300 --> 00:45:43,269
،تخيلي انِ تسيرين في البرية

467
00:45:43,303 --> 00:45:45,839
.على أمل بناء أسس المنزل

468
00:45:50,176 --> 00:45:53,079
لعلهنَّ حظين بأمل سامٍ
.لا نحظى به

469
00:46:01,888 --> 00:46:02,922
متى يمكنك ان تأتين؟

470
00:46:04,124 --> 00:46:05,158
.الثلاثاء

471
00:46:11,965 --> 00:46:13,099
!(اهلاً (تالي-
.طاب يومك-

472
00:46:13,133 --> 00:46:15,001
أكان عصرك مبهجاً؟

473
00:46:15,034 --> 00:46:16,102
.اجل ، جداً

474
00:46:19,272 --> 00:46:21,007
.مع السلامة-
.مع السلامة-

475
00:46:26,112 --> 00:46:28,047
،شعرت

476
00:46:28,081 --> 00:46:30,750
،وانا أنظر الى تعابيرها

477
00:46:30,783 --> 00:46:34,687
،كما لو كانت سفينة تبحر في موجة طوفان

478
00:46:34,721 --> 00:46:37,157
.بينما كنت أتأرجح على طول إلى الوراء

479
00:46:38,024 --> 00:46:39,826
،ومع ذلك

480
00:46:39,859 --> 00:46:43,096
لم أجعلها تشعر

481
00:46:43,129 --> 00:46:46,166
.بأنها فقيرة بيننا

482
00:47:18,264 --> 00:47:19,265
.طاب يومك

483
00:47:20,033 --> 00:47:21,100
.طاب يومك

484
00:47:21,134 --> 00:47:22,135
هل انتِ مريضة ، ايضاً؟

485
00:47:23,169 --> 00:47:24,204
.لا على الإطلاق

486
00:47:25,338 --> 00:47:27,006
.كنت آمل ان تواسيني

487
00:47:28,509 --> 00:47:29,909
.سأعد لكِ شاي بالعسل

488
00:47:56,336 --> 00:47:57,370
ماذا؟

489
00:47:59,839 --> 00:48:00,807
كل صباح أستيقظ فيه

490
00:48:00,840 --> 00:48:03,510
.وأفكر إنني لا أريد الإبتعاد عنكِ لحظة

491
00:48:13,987 --> 00:48:16,155
،وتحت تأثيرك
،بما إنكِ بارعة في إختيار الكلمات

492
00:48:16,189 --> 00:48:17,257
.ألّفت قصيدة

493
00:48:20,461 --> 00:48:23,129
...عنوانها

494
00:48:23,162 --> 00:48:25,164
"إيها القلب البائس ، أصمد"

495
00:48:33,139 --> 00:48:34,541
،عندما كنت صغيرة

496
00:48:34,575 --> 00:48:36,543
اعتقدت أنني أستطيع تنمية عقلي

497
00:48:36,577 --> 00:48:38,845
.والقيام بشيء لهذا العالم

498
00:48:41,615 --> 00:48:46,185
.لكن حياتي فاجأتني بكونها أكثر من إعتيادية

499
00:48:51,958 --> 00:48:53,126
انتِ تتحدثين عن اللحظة

500
00:48:53,159 --> 00:48:56,996
،التي حلمت بها
وإنتصارنا

501
00:48:57,030 --> 00:49:00,266
لقيامنا بعمل رائع
وإستقبالنا في المنزل

502
00:49:00,300 --> 00:49:03,870
.بدموع وصرخات الفرح

503
00:49:03,903 --> 00:49:05,104
هل تعرفي عمّا اتساءل؟

504
00:49:16,215 --> 00:49:18,385
.....هل الأمر ممكن

505
00:49:18,419 --> 00:49:21,354
بأن تلك اللحظة لم تصلنا بعد؟

506
00:49:24,090 --> 00:49:25,392
.اعتقد إنها وصلت

507
00:49:29,396 --> 00:49:30,531
.او يمكن ان تصل

508
00:49:31,164 --> 00:49:32,165
.بلى

509
00:49:34,267 --> 00:49:35,301
إذاً ما رأيك؟

510
00:49:37,003 --> 00:49:38,204
ما رأيك بنا؟

511
00:49:43,142 --> 00:49:45,011
.لا أعرف كيف أصوغ الكلام

512
00:49:45,044 --> 00:49:46,045
.حسناً، حاولي

513
00:49:48,281 --> 00:49:49,882
.لقد حاولت-
.حاولي مرة اخرى-

514
00:49:49,916 --> 00:49:51,150
ماذا تتخيلين؟

515
00:49:57,391 --> 00:49:59,058
أتخيل أنني أحب

516
00:49:59,092 --> 00:50:02,161
.... كيف أن مشاعرنا المحيطة لا تترك لنا شيئًا

517
00:50:04,163 --> 00:50:05,632
.نريده أو نسعى إليه

518
00:50:10,471 --> 00:50:12,205
.لقد إفترضت كثيراً

519
00:50:22,449 --> 00:50:25,084
لقد كانت تجربتي أنه ليس دائمًا أولئك

520
00:50:25,118 --> 00:50:29,288
. الذين يظهرون أقل ما يشعر به في الواقع

521
00:50:37,363 --> 00:50:39,198
.هذا كلبي على عتبة الباب

522
00:51:00,286 --> 00:51:02,556
لِمَ لم تفعلي ما حاولتي فعله؟

523
00:51:43,062 --> 00:51:44,565
.اخشى ان أنقل اليكِ المرض

524
00:51:47,233 --> 00:51:49,403
.رائحتك كرائحة البسكويت

525
00:51:57,176 --> 00:51:58,545
.يجب ان اعود للمنزل

526
00:52:18,499 --> 00:52:20,467
.العجب والبهجة

527
00:52:28,542 --> 00:52:30,677
.العجب والبهجة

528
00:52:42,188 --> 00:52:44,458
.العجب والبهجة

529
00:53:08,882 --> 00:53:11,350
.لم تنجزي اياً من مسوؤلياتك

530
00:53:13,787 --> 00:53:16,790
هل تحتاجين مساعدة؟-
.كلا، لا أعتقد ذلك-

531
00:53:30,837 --> 00:53:32,806
إذاً طبق بارد لعشاء الليلة؟

532
00:53:43,550 --> 00:53:44,718
.سأحلب الأبقار

533
00:54:22,723 --> 00:54:24,524
.الجمعة ، الـ30 من مايو

534
00:54:27,193 --> 00:54:29,328
تنساب أشعة الشمس عبر الفروع

535
00:54:29,362 --> 00:54:32,699
.صانعة مزيج هائل من الضوء والظل

536
00:54:39,406 --> 00:54:43,309
،نمسك صداقتنا بين أيدينا وندرسها

537
00:54:44,878 --> 00:54:48,382
.كما لو كانت خارطة غير مكتملة لهروبنا

538
00:54:57,858 --> 00:54:59,393
،عندما ينتهي اليوم

539
00:55:00,527 --> 00:55:01,962
،تتجه أفكاري نحوها

540
00:55:01,995 --> 00:55:04,330
،وأفكر ، بحرارة مميزة

541
00:55:06,400 --> 00:55:08,568
"لماذا يجب أن نفترق؟"

542
00:55:31,257 --> 00:55:33,660
.قطعتِ إبتسامتك
هل كانت لشخص آخر؟

543
00:55:33,694 --> 00:55:35,395
.آسفة ، كانت افكاري مشتتة

544
00:55:40,934 --> 00:55:43,302
.نحتاج الى قطن وأزرار وخيط حذاء

545
00:55:48,642 --> 00:55:50,944
،هل أزعجك
بجلوسي هنا معك؟

546
00:55:52,612 --> 00:55:53,647
.لا ابداً

547
00:55:59,653 --> 00:56:00,787
،قد يبدو كلامي متأخراً

548
00:56:00,821 --> 00:56:02,856
.لكني تعلمت مراعاة مشاعر الآخرين

549
00:56:05,859 --> 00:56:07,761
تعلمت الحاجة الى التعاطف البشري

550
00:56:09,529 --> 00:56:10,897
.وعدم تحقيقه

551
00:56:12,866 --> 00:56:14,801
.أشعر أنني قدمت لك التعاطف

552
00:56:17,771 --> 00:56:19,271
.أفترض أن الأمر كذلك

553
00:56:35,756 --> 00:56:36,890
.عادت الإبتسامة

554
00:56:45,065 --> 00:56:46,365
.طاب يومك

555
00:56:59,746 --> 00:57:04,017


556
00:57:04,050 --> 00:57:06,318
.أعتقد أن العلاقة الحميمة تزيد من حسن النية

557
00:57:07,053 --> 00:57:09,321
،وإن كان الأمر كذلك

558
00:57:09,355 --> 00:57:10,690
فكل دقيقة نمضيها معاً

559
00:57:10,724 --> 00:57:12,626
.سوف تجعلنا عمال أكثر بهجة

560
00:57:15,395 --> 00:57:16,963
ألن ينفع ذلك مزرعتنا؟

561
00:57:18,431 --> 00:57:19,499
أزواجنا؟

562
00:57:22,736 --> 00:57:24,571
.سيكون عبئنا خفيفاً

563
00:57:50,964 --> 00:57:54,734
عندما رحلت ، كنت مثل زورق صغير على البحر

564
00:57:54,768 --> 00:57:57,737
.بدون يد او دفة لإرشادي

565
00:58:00,574 --> 00:58:02,976
إنهم ينظفون الصرف الصحي
.على طول الطريق المتشعب

566
00:58:06,446 --> 00:58:08,448
.وأصيب الكثير من الناس بالحمى

567
00:58:14,154 --> 00:58:17,023
.أتى (هولت) ليعلق لحم الخنزير المقدد

568
00:58:17,057 --> 00:58:19,793
مازال يتألم
.جراء تعرضه للضرب من قبل شخصين

569
00:58:21,127 --> 00:58:24,497
.كان لا بد من نقله إلى منزله في عربته.

570
00:58:24,531 --> 00:58:26,433
.قال إن اللذان ضرباه كانا سيقتلانه

571
00:58:26,466 --> 00:58:28,869
.وبعدها ادركا إنهما اخطئا به

572
00:58:28,902 --> 00:58:30,537
في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه كل ما تتحدث عنه

573
00:58:30,570 --> 00:58:32,038
.هو قطّاع الطرق والسرّاق

574
00:58:39,446 --> 00:58:41,147
،على العكس

575
00:58:41,181 --> 00:58:43,083
.غالبًا ما أراعي حساسياتك

576
00:58:45,151 --> 00:58:46,620
ولم اخبرك حتى عن

577
00:58:46,653 --> 00:58:48,188
عن كل التقارير من مقاطعة الرجال

578
00:58:48,221 --> 00:58:50,824
الذين سمّموا وقتلوا زوجاتهم

579
00:58:50,857 --> 00:58:52,993
.لأني لم اجده موضوع لائق للعشاء

580
00:58:56,830 --> 00:58:58,932
قتلوا زوجاتهم"؟"
إستخدم تلك الكلمات؟

581
00:58:58,965 --> 00:59:00,500
.اجل

582
00:59:01,968 --> 00:59:04,537
هل كان لديك أي خلافات؟

583
00:59:04,571 --> 00:59:06,873
.أجل، بشأن واجباتي الزوجية

584
00:59:06,907 --> 00:59:09,409
،قلت له إنني أعارض ذلك
.وأنني لم أرغب

585
00:59:12,145 --> 00:59:13,513
وقَبَل بذلك؟

586
00:59:14,915 --> 00:59:16,816
....حسناً ، لم يلمسني منذ ذلك الحين ، لذا

587
00:59:28,828 --> 00:59:30,497
....لكني شعرت بنحوٍ أفضل

588
00:59:31,831 --> 00:59:33,099
.بتأليفي قصيدة

589
00:59:34,801 --> 00:59:36,202
هل يمكنني قراءة المقطع الافتتاحي لك؟

590
00:59:37,737 --> 00:59:39,239
.يمكنكِ ان تقرأي القصيدة كلها

591
00:59:39,272 --> 00:59:41,207
.لا، سأبدأ بالمقطع الإفتتاحي

592
00:59:47,847 --> 00:59:49,616
.أحب الحدائق المورّدة

593
00:59:50,216 --> 00:59:52,519
.أحب النباتات المتسلقة

594
00:59:52,552 --> 00:59:54,721
،أحب السير في الهواء

595
00:59:54,754 --> 00:59:56,523
".لكني أخشى النمل المحتشد

596
01:00:01,628 --> 01:00:03,697
.لا أعتقد أنني أستطيع تدعيم القافية

597
01:00:08,802 --> 01:00:10,603
هل فهمتي الآن لِمَ لم
أستطع قراءتها كلها؟

598
01:00:11,671 --> 01:00:13,073
.آسفة

599
01:00:13,106 --> 01:00:15,542
.لطالما كنت معارضة وخرقاء

600
01:00:21,815 --> 01:00:23,650
...سابقاً ، شعرت

601
01:00:25,885 --> 01:00:29,789
،كلما اقترب منكِ، تتراجعين

602
01:00:29,823 --> 01:00:32,192
،وإن بقيت ساكنة
تعودي

603
01:00:32,225 --> 01:00:35,128
،لكن تُبقين بيني وبينك مسافة
كتلك العصافير

604
01:00:35,161 --> 01:00:38,131
التي تبقى في المزرعة
.ولن تعود لعشها

605
01:00:39,666 --> 01:00:42,702
.ليس هذا ما أشعر به-
ما شعورك إذن؟-

606
01:00:42,736 --> 01:00:44,637
،عندما كنت في المدرسة

607
01:00:44,671 --> 01:00:46,306
"جعلني المدرس أقرأ "كورديليا

608
01:00:46,339 --> 01:00:47,907
"الى فتى "الملك لير

609
01:00:49,342 --> 01:00:50,243
،قرب نهاية المسرحية

610
01:00:50,276 --> 01:00:53,279
،سُجِن الملك وإبنته

611
01:00:53,313 --> 01:00:55,515
.لكن من وجهة نظر إيجابية

612
01:00:57,050 --> 01:00:59,819
"تعالي ، لندخل السجن
.يقول

613
01:01:01,755 --> 01:01:05,158
".نحن الإثنان سنغني كطيور في قفص"

614
01:01:06,259 --> 01:01:07,293
....مسجون

615
01:01:09,896 --> 01:01:11,197
وجهة نظر إيجابية؟

616
01:01:12,665 --> 01:01:16,169
حسناً، ربما كان على ذلك الفتى
.قراء المسرحية بأكملها

617
01:01:16,202 --> 01:01:18,204
ربما فقط في المسرحيات يُسجن الناس

618
01:01:18,238 --> 01:01:21,174
.بطريقة إيجابية

619
01:01:21,207 --> 01:01:23,843
ألا تعتقدي إن هناك قفص
فيه مصلحتنا؟

620
01:01:29,983 --> 01:01:31,084
...انا فقط

621
01:01:35,722 --> 01:01:36,923
...فقط اعرف ذلك

622
01:01:39,893 --> 01:01:41,327
.بأني لم احب الأقفاص ابداً

623
01:02:01,147 --> 01:02:04,651
امل ان تكوني حظيتِ بمساء
."ممتع في "شانغاري" او تيمبوكتو

624
01:02:04,684 --> 01:02:05,852
.او اي مكان كنتِ به

625
01:02:05,885 --> 01:02:07,754
.مررت بمساء حافل

626
01:02:07,787 --> 01:02:09,055
.صحيح

627
01:02:09,089 --> 01:02:11,091
.غبتِ لـ5 ساعات

628
01:02:11,124 --> 01:02:12,258
.ذهبتُ لمحل الستائر

629
01:02:12,292 --> 01:02:14,727
.لم أجد ما يعجبني به

630
01:02:14,761 --> 01:02:16,663
ثم مررت بالبائع المتجول
،لأجل كيس من القهوة

631
01:02:16,696 --> 01:02:19,299
،لطنه طلب 60 سنت
.وكان معي فقط 50

632
01:02:19,332 --> 01:02:21,267
،ثم فكرت بشراء حلوى لك

633
01:02:21,301 --> 01:02:23,002
لكن السيد (أرنولد) ذكرني

634
01:02:23,036 --> 01:02:24,904
....بأني مازلت مدينة له جراء تعاملاتي الأخيرة

635
01:02:26,806 --> 01:02:28,675
.وأجبرت على صرف كل محفظتي

636
01:02:31,211 --> 01:02:33,012
.أخبريني بكل شيء مررت به اليوم

637
01:02:33,046 --> 01:02:34,147
.لا تفوتي شيء

638
01:02:34,180 --> 01:02:37,250
.لست مهتماً بكيفية قضاء وقت زوجتك

639
01:02:37,283 --> 01:02:39,252
.لا اشعر أن لدي زوجة

640
01:02:39,285 --> 01:02:42,188
...اشعر ان لدي عاهرة أنانية

641
01:02:42,222 --> 01:02:44,691
تُفضّل التجوال لمنازل الآخرين

642
01:02:44,724 --> 01:02:46,126
.دون المساهمة بأي عمل

643
01:02:50,997 --> 01:02:52,832
،حسناً، (داير) خرج للحقل

644
01:02:52,866 --> 01:02:55,034
....ومنزلها في طريق عودتي

645
01:02:57,103 --> 01:02:58,671
(إذاً فقط انتِ و (أبيغيل

646
01:02:58,705 --> 01:03:01,141
تضحكان وتثرثان لساعات؟

647
01:03:01,174 --> 01:03:04,277
.نستمتع برفقة بعضنا البعض

648
01:03:04,310 --> 01:03:07,747
،لدي تطلعات معينة
.ولديك واجبات معينة

649
01:03:07,780 --> 01:03:10,717
.تحدثنا طيلة الليل والنهار حول تطلعاتك

650
01:03:13,119 --> 01:03:14,455
لن أبقى مع امرأة

651
01:03:14,488 --> 01:03:16,756
.تريد الخلاف بإستمرار

652
01:03:16,789 --> 01:03:19,225
في الواقع ، لا يجدر بك
البقاء معي ، اليس كذلك؟

653
01:03:19,259 --> 01:03:20,994
.لا تطلبي اكثر مما تستطيعي

654
01:03:29,769 --> 01:03:33,206
.الأحد ، الـ8 من يونيو

655
01:03:33,239 --> 01:03:36,809
طيلة الظهيرة ، صقر يستخدم
سحابة وحيدة فوقنا

656
01:03:36,843 --> 01:03:38,711
.كمظلة خاصة به

657
01:03:54,794 --> 01:03:56,963
.لدرء الآخرين من هذا النوع

658
01:04:11,311 --> 01:04:15,281
.بيتنا كله يبدو الآن غاضبًا وتائبًا

659
01:04:18,985 --> 01:04:20,153
.ليساعدنا الرب

660
01:04:47,981 --> 01:04:51,084
عندما مرت ثلاثة ايام ولم أسمع كلمة منها

661
01:04:51,117 --> 01:04:54,220
أسترقت النظر الى منزلها

662
01:04:54,254 --> 01:04:55,989
مما كنت أتخيله

663
01:04:56,022 --> 01:04:58,091
. ليكون وجهة نظر للسلامة الكاملة

664
01:05:06,500 --> 01:05:10,203
،من خلال تدوير عدسة المنظار
يمكنني جذب وجهها اقرب

665
01:05:10,236 --> 01:05:13,840
.وأتوقف هناك حتى تستدير

666
01:05:13,873 --> 01:05:16,376
هيّجت صورتها إحساس بداخلي

667
01:05:16,410 --> 01:05:19,012
كنهر ثائر يرسل غصناً عائماً

668
01:05:19,045 --> 01:05:22,048
فوق حافة شلال

669
01:05:22,081 --> 01:05:24,017
.قبل ان يسقط

670
01:05:37,897 --> 01:05:41,034
،فليس للزوجة سلطان على جسدها"

671
01:05:41,067 --> 01:05:42,101
.إلا الزوج"

672
01:05:42,135 --> 01:05:43,537
،لا تحرموا بعضكم البعض"

673
01:05:43,570 --> 01:05:45,371
حتى لا يغركم الشيطان"

674
01:05:45,406 --> 01:05:47,574
".بسبب عدم قدرتكم على جهاد النفس

675
01:05:47,608 --> 01:05:51,210
"....أف. 5:33 " إيها النساء ،إخضعن لرجالكن كما تخضعن للرب

676
01:05:51,244 --> 01:05:53,313
.الإثنين . الـ9 من يونيو

677
01:06:09,496 --> 01:06:10,930
"....الرب الرحيم "

678
01:06:12,499 --> 01:06:14,934
".غيّر مجرى الأحداث"

679
01:06:28,415 --> 01:06:31,385
.الأربعاء ، الـ11 من يونيو

680
01:06:35,622 --> 01:06:38,891
.لم يتفوّه (داير) بكلمة واحدة طيلة اليوم

681
01:06:38,925 --> 01:06:41,395
.وكنت سعيدة لبقائي في وحدتي

682
01:06:55,609 --> 01:06:56,643
!اهلاً

683
01:06:57,711 --> 01:06:59,580
....(تالي)

684
01:06:59,613 --> 01:07:01,114
.لم نرك منذ فترة

685
01:07:03,015 --> 01:07:04,050
هل كنت مريضة؟

686
01:07:05,985 --> 01:07:07,388
.آمل ان لا يكون شيء خطير

687
01:07:10,223 --> 01:07:11,290
.كانت متوعكة

688
01:07:13,159 --> 01:07:16,095
.مساء الخير-
.مساء النور-

689
01:07:16,129 --> 01:07:19,265
نود دعوتكما لتناول
.العشاء مرة اخرى يوم السبت القادم

690
01:07:19,320 --> 01:07:22,250
‫لكنهُ دورنا،
‫.لندعوكم إلى وليمة

691
01:07:22,290 --> 01:07:24,190
‫في الوقت نفسه،
‫أرجوكم إقبلوا دعوتنا.

692
01:07:25,650 --> 01:07:26,650
‫من دواعي سرورنا.

693
01:07:27,320 --> 01:07:28,350
‫عند السادسة؟

694
01:07:29,390 --> 01:07:30,990
‫عند السادسة إذن.

695
01:07:49,050 --> 01:07:50,690
‫أخبرتني أمي ذات مرة و هي غاضبة

696
01:07:50,720 --> 01:07:52,620
‫عندما كنتُ شابة

697
01:07:52,650 --> 01:07:54,550
‫أن والدي لم يطلب منها شيئاً

698
01:07:54,590 --> 01:07:56,720
‫لكنها عملت في بستان

699
01:07:56,750 --> 01:07:59,490
‫تجني المحصولات، و تخزن الفاكهة،

700
01:07:59,520 --> 01:08:02,190
‫ترعى الدواجن، و تحلب الأبقار،

701
01:08:02,220 --> 01:08:04,020
‫تدير واجبات المنزل،

702
01:08:04,050 --> 01:08:06,620
‫و تساعدهم في الحقول إذا احتاجوا للمساعدة.

703
01:08:06,650 --> 01:08:08,450
‫قالت إنها ظهرت في دفتره،

704
01:08:08,490 --> 01:08:10,920
‫فقط عندما قامت بشراءِ فستان.

705
01:08:12,320 --> 01:08:13,650
‫هل أنا موجودة؟

706
01:08:17,150 --> 01:08:20,020
‫أنا أسجل نفقات الربيع.

707
01:08:20,050 --> 01:08:22,250
‫وكيف تغيرت الأمور؟

708
01:08:22,290 --> 01:08:24,220
‫الفتيات يتزوجنَ في سنٍ مبكر

709
01:08:24,250 --> 01:08:27,550
‫أينما كنتي فتاة رشيقة و غير راغبة

710
01:08:27,590 --> 01:08:30,490
‫تجبرين للوقف أمام "بحر من العذاب"

711
01:08:30,520 --> 01:08:33,120
.قبل ان تُكمل نضجها

712
01:08:37,050 --> 01:08:38,220
‫هذا هو الهدف!

713
01:08:57,350 --> 01:08:58,390
‫هيا، هيا

714
01:09:06,320 --> 01:09:07,420
‫صباح الخير.

715
01:09:24,620 --> 01:09:25,690
‫صباح الخير (جيم).

716
01:09:26,520 --> 01:09:28,190
‫صباح الخير سيدتي.

717
01:09:28,220 --> 01:09:29,420
‫لدي كتابٌ جديد لكِ.

718
01:09:29,450 --> 01:09:30,990
‫أتعلم، أودُ أن القي نظرة

719
01:09:31,020 --> 01:09:32,650
‫على الفستان الأزرق هناك.

720
01:09:32,690 --> 01:09:33,950
‫حسناً يا آنستي.

721
01:09:38,550 --> 01:09:39,620
‫إلى هنا!

722
01:09:50,390 --> 01:09:51,550
‫ثمكنهُ إثنان و نصف.

723
01:09:53,550 --> 01:09:54,620
‫سأشتريه.

724
01:10:26,320 --> 01:10:27,420
‫الباقي؟

725
01:10:33,050 --> 01:10:34,090
‫شكراً لك.

726
01:10:36,020 --> 01:10:38,550
‫وقعت الأبنة الكبرى لعائلة "مانينجس" على فانوس

727
01:10:38,590 --> 01:10:40,350
‫وأشعلت النيران في المنزل.

728
01:10:40,390 --> 01:10:42,090
‫حريق!

729
01:10:43,690 --> 01:10:45,090
‫- حريق!
‫- قبل أن يتم طردها

730
01:10:45,120 --> 01:10:47,350
‫من المنزل بسبب النيران

731
01:10:47,390 --> 01:10:49,450
‫سمعت صراخً من أختها

732
01:10:49,490 --> 01:10:51,490
‫التي كانت عالقة في العلية

733
01:11:04,120 --> 01:11:05,650
‫أخرجها من هناك.

734
01:11:11,290 --> 01:11:13,220
‫(كايسي).

735
01:11:23,690 --> 01:11:25,190
‫أخرجها.

736
01:11:29,750 --> 01:11:31,090
‫أخرجها!

737
01:11:53,590 --> 01:11:57,090
‫زوجتك تستحق الثناء على حسن ضيافتها وطبخها.

738
01:12:01,620 --> 01:12:03,420
‫أستطيع تذكر ذلك اليوم...

739
01:12:03,450 --> 01:12:05,990
‫لا شكراً.

740
01:12:06,020 --> 01:12:11,150
‫عندما كانت كل عائلة تتغذى، تلبس، تطلق النار، تحتمي،

741
01:12:11,190 --> 01:12:13,390
‫و تتدفئ من نتاج الزوجة الصالحة

742
01:12:13,420 --> 01:12:15,320
‫نجتمع داخل أسوارها.

743
01:12:17,620 --> 01:12:20,220
‫سمعتُ من الحطابين أن إبنه السيدة (مانينغ) الكبرى

744
01:12:20,250 --> 01:12:22,720
‫أصيبت بحروق شديدة في حريق المنزل.

745
01:12:22,750 --> 01:12:24,620
‫- (كاسي).
‫- وتُوفيت.

746
01:12:26,020 --> 01:12:27,920
‫أجل، ماتت.

747
01:12:30,090 --> 01:12:31,420
‫حسناً، كما كان يقول والدي،

748
01:12:33,150 --> 01:12:35,020
‫المسيطر الأعلى لجميع المجريات،

749
01:12:35,050 --> 01:12:37,650
‫أحياناً ما يخيب آمالنا الدنيوية.

750
01:12:43,050 --> 01:12:45,120
‫يا لهُ من مصباحٍ رائع.

751
01:12:45,150 --> 01:12:47,120
‫اشترتها (فيني) حتى يتمكن
‫الجميع من القراءة

752
01:12:47,150 --> 01:12:49,120
‫بسهولة في جميع أنحاء الغرفة

753
01:12:49,150 --> 01:12:50,990
‫لم أترعرع للقراءة كثيراً،

754
01:12:52,950 --> 01:12:55,150
‫لكنني أؤمن أن على الأب
‫أن يمنح أطفالهُ

755
01:12:55,190 --> 01:12:57,690
‫كل الفرص ليصبحوا أفضل.

756
01:12:57,720 --> 01:12:59,790
‫أصبحوا الأطفال نقطة حساسة
‫في هذا المنزل.

757
01:13:02,690 --> 01:13:03,850
‫و أطفالكم أيضاً، كما أعتقد.

758
01:13:07,790 --> 01:13:09,120
‫عليكم أن تعذروا زوجي.

759
01:13:13,890 --> 01:13:16,050
‫مع ذلك،

760
01:13:16,090 --> 01:13:18,150
‫أياً كانت المصائب التي تأتي
‫على أعتابِ منزلي،

761
01:13:18,190 --> 01:13:20,890
‫أسعى إلى تحسين قدرتي مع عملي الخاص.

762
01:13:22,550 --> 01:13:23,620
‫أنا...

763
01:13:25,050 --> 01:13:26,990
‫أدرس قرارتي بتمعن،

764
01:13:27,020 --> 01:13:30,020
‫و أنظم كل شيء بحماسٍ شديد.

765
01:13:30,050 --> 01:13:32,590
‫حسناً، إذن يجب أن تُثنى على هذا.

766
01:13:32,620 --> 01:13:34,090
‫سأعطيك مثالاً.

767
01:13:34,120 --> 01:13:37,090
‫عندما بدأت الزراعة لأول مرة،

768
01:13:37,120 --> 01:13:39,120
‫كنتُ منزعجاً جداً من عدم قدرتي

769
01:13:39,150 --> 01:13:41,450
‫على منع كلبي من النباح

770
01:13:41,490 --> 01:13:43,850
‫في ذلك شهر يناير،
‫ خلال عاصفة،

771
01:13:43,890 --> 01:13:47,050
‫أحتجزت الكلب عند زاوية الحظيرة في العاصفة

772
01:13:47,090 --> 01:13:48,490
‫إلى أن تجمد حتى الموت.

773
01:13:51,990 --> 01:13:56,020
‫كدتُ أن أتجمد حتى الموت،
‫بالقليل جمدت يدي،

774
01:13:56,050 --> 01:13:57,850
‫حتى و انا أرتدي قفازات العمل السميكة.

775
01:13:57,890 --> 01:13:59,420
‫هذا أمرٌ بشع.

776
01:14:02,150 --> 01:14:04,890
‫هل رأيت بالخارج
‫أنك تستخدم محراث قديم؟

777
01:14:04,920 --> 01:14:07,820
‫حسناً، بما أنكَ مهتمٌ بآلاتي،

778
01:14:09,620 --> 01:14:12,720
‫لدي جرافة مفصلية،
‫تسبب لي المشاكل

779
01:14:12,750 --> 01:14:16,050
‫الشفرات تلتقط الصخور و الجذور،
‫و تنكسرُ هذه الشفرات

780
01:14:16,090 --> 01:14:18,850
‫حسناً، مجرفتنا تحتوي على أقراص مستقيمة

781
01:14:18,890 --> 01:14:19,990
‫تعملُ أفضل؟

782
01:14:20,990 --> 01:14:22,020
‫أجل، إنها كذلك.

783
01:14:25,590 --> 01:14:27,020
‫سأحضر التحلية.

784
01:14:27,050 --> 01:14:29,050
‫أعتقدُ أننا شبعنا.

785
01:14:29,090 --> 01:14:30,790
‫زوجي يصرُ على معجناته.

786
01:14:30,820 --> 01:14:32,420
‫و الفواكه المجففة و الكريمات.

787
01:14:33,250 --> 01:14:34,490
‫حسناً، جيد.

788
01:14:42,720 --> 01:14:43,820
‫ماذا يحدث؟

789
01:14:43,850 --> 01:14:45,520
‫هل أنتِ في خطر؟

790
01:14:45,550 --> 01:14:47,220
‫ماذا حدث لعنقك؟

791
01:14:47,250 --> 01:14:49,450
‫كلا، سقطتُ على السياج فحسب.

792
01:14:50,950 --> 01:14:52,120
‫لم أسمع منكِ.

793
01:14:53,850 --> 01:14:55,790
‫هناك أشياء كثيرة لم تسمعي عنها.

794
01:15:03,890 --> 01:15:04,950
‫هناك عند الطاولة،

795
01:15:04,990 --> 01:15:07,420
‫إحتفظت (تالي) بأسرار في عينيها

796
01:15:08,890 --> 01:15:11,920
‫و بدا مِزاج زوجها يزادُ ظلاماً

797
01:15:11,950 --> 01:15:14,750
‫قدمت المعجنات بالكريمة بنفسه

798
01:15:16,790 --> 01:15:18,650
‫تاركاً طبقها الوحيد هي فارغاً.

799
01:15:34,950 --> 01:15:37,490
‫[ السبت ،21 يونيو ]

800
01:15:39,020 --> 01:15:40,620
‫قلبي في حالة قلق.

801
01:15:41,720 --> 01:15:44,020
‫عقلي بدأ يجن.

802
01:15:44,050 --> 01:15:46,620
‫أسبوعٌ كامل و لا زيارة من (تالي).

803
01:15:48,490 --> 01:15:49,520
‫لا أنباء عنها.

804
01:15:58,820 --> 01:16:01,750
‫تخوفاتي كثيراً ما تجبرني
‫على التقوف عن عملي

805
01:16:01,790 --> 01:16:03,890
‫و كأني في هذا المنزل نزيلة.

806
01:16:05,620 --> 01:16:06,790
‫عليّ رؤيتها.

807
01:16:26,120 --> 01:16:27,420
‫

808
01:16:45,650 --> 01:16:47,690
‫(تالي)!
‫(تالي)!

809
01:17:39,690 --> 01:17:40,750
‫ماذا حدث هنا؟

810
01:17:41,750 --> 01:17:42,820
‫لقد رحلوا.

811
01:17:45,250 --> 01:17:47,050
‫دونَ وداع؟

812
01:17:47,090 --> 01:17:48,590
‫يجب علينا إستدعاء المأمور.

813
01:17:54,020 --> 01:17:57,450
‫للإبلاغ عن ماذا بالضبط؟
‫أن جيراننا إنتقلوا؟

814
01:17:57,490 --> 01:17:59,620
‫إنها مزرعة (زبرون).
‫لقد كانوا مستأجرين.

815
01:17:59,650 --> 01:18:00,650
‫أنا سأذهب إليه إذن.

816
01:18:01,190 --> 01:18:02,790
‫لأي سبب؟

817
01:18:02,820 --> 01:18:03,890
‫ثمةَ دماء.

818
01:18:07,050 --> 01:18:08,590
‫ألم تتعرضي لحادثٍ من قبل؟

819
01:18:16,150 --> 01:18:17,720
‫لذا لن نفعل أي شيء.

820
01:18:34,790 --> 01:18:36,790
‫سأقوم بإستطلاع الجيران.

821
01:18:38,890 --> 01:18:40,490
‫وإذا لم نكن مقتنعين،

822
01:18:40,520 --> 01:18:41,890
‫يمكننا نقلُ مخاوفكِ إلى المأمور.

823
01:18:45,050 --> 01:18:46,050
‫شكراً لك.

824
01:18:50,690 --> 01:18:53,720
‫[ الاثنين ، 23 يونيو ]

825
01:18:53,750 --> 01:18:56,690
‫قال (داير) إن السيدة (نوتواي)
‫تتذكر أنها شهدت عربتهم

826
01:18:56,720 --> 01:19:00,490
‫على طريق القرية في وقتٍ متأخر
‫من المساء، متجهين إلى الشمال الغربي.

827
01:19:00,520 --> 01:19:01,550
‫السيدة (نوتواي)؟

828
01:19:01,590 --> 01:19:03,620
‫أعتقدت انها تجسست على (تالي)

829
01:19:03,650 --> 01:19:06,720
‫إلى ٠انب زوجها لكنها لم تكن متيقنة

830
01:19:06,750 --> 01:19:11,550
‫لذا إستأجرت شخصٌ ليتحرى الموضوع، أعتقدت إنها كان يقود العربة الثانية.

831
01:19:11,590 --> 01:19:13,820
‫[ الأحد ، 29 يونيو ]

832
01:19:13,850 --> 01:19:16,590
‫رأيت المأمور يتجهُ في طريقهِ إلى الكنيسة

833
01:19:16,620 --> 01:19:19,820
‫أبلغتُ عن إدعائاتي، لكن لا توجد إستجابة.

834
01:19:22,650 --> 01:19:24,990
‫قال (داير) إنهُ لن يحقق أحدٌ في جريمة

835
01:19:25,020 --> 01:19:27,120
‫دون وجود دليل على إرتكاب جريمة.

836
01:19:27,150 --> 01:19:28,190
‫أهدئ نفسي؟

837
01:19:28,220 --> 01:19:30,050
‫رفضتُ تهدئة نفسي،

838
01:19:30,090 --> 01:19:33,650
‫لذلك قيدني بكرسي، واعطاني (الأفيون)
‫(أفيون : أدوية مسكنة و مهدئة)

839
01:19:33,690 --> 01:19:36,650
‫[ الاثنين ، 30 يونيو ]

840
01:19:36,690 --> 01:19:39,550
‫متعبة و أعاني من ضيقٍ في التنفس
‫بسبب (الأفيون)

841
01:19:43,250 --> 01:19:44,690
‫إستيقظتُ باكية.

842
01:19:45,620 --> 01:19:46,820
‫تركتُ البكاء،

843
01:19:47,920 --> 01:19:50,420
‫أقفُ أمام أعمالي باكية.

844
01:19:55,890 --> 01:19:58,620
‫"الأحد 6 يوليو"

845
01:19:58,650 --> 01:20:01,750
‫أنا مكتبةٌ من دون كُتب،

846
01:20:01,790 --> 01:20:05,920
‫بحرٌ من المخاوف، الانفعالات و الحاجة

847
01:20:05,950 --> 01:20:09,890
‫يحدثنا (داير) عن كم لدينا من
‫ الأسباب لنشعر بالإمتنان بشأنها.

848
01:20:09,920 --> 01:20:12,950
جلستُ غاضبة على وقع الساعة

849
01:20:12,990 --> 01:20:15,020
وعقربها يذكره بما يتخيله

850
01:20:15,050 --> 01:20:18,050
الشيء الذي سيجعله ينسى فقره.

851
01:20:18,090 --> 01:20:19,920
‫[ الأربعاء ، 9 يوليو ]

852
01:20:21,720 --> 01:20:23,820
‫بالرغم من عدم تناولي ""للأفيون" لعدة ساعات

853
01:20:23,850 --> 01:20:26,450
‫أشعر بإدراك شديد لدقات الساعة،

854
01:20:26,490 --> 01:20:28,420
‫بينما هو يبكي على ما يتخيله هو وجوده البائس.

855
01:20:29,190 --> 01:20:31,690


856
01:20:36,520 --> 01:20:38,820
‫[ الثلاثاء ، 22 يوليو ]

857
01:20:54,850 --> 01:20:56,990
‫- (ويلدون)
‫- طاب يومك.

858
01:20:57,020 --> 01:20:58,490
‫لقد رحل مستأجرو مزرعة "زبرون"

859
01:20:58,520 --> 01:20:59,950
‫هل تركوا عنوان إنتقالهم؟

860
01:21:01,150 --> 01:21:03,520
‫كلا، لديكِ رسالة.

861
01:21:06,090 --> 01:21:07,150
‫

862
01:21:12,120 --> 01:21:13,150
‫هل الرسالة منها؟

863
01:21:15,690 --> 01:21:16,750
‫أجل.

864
01:21:17,950 --> 01:21:20,450
‫هل من مكان؟

865
01:21:20,490 --> 01:21:21,990
‫《 مقاطعة أونونداغا 》
‫هل تعرفها؟

866
01:21:24,620 --> 01:21:25,950
‫تقع شمال مدينة 《سيراكوس》

867
01:21:34,820 --> 01:21:35,920
‫هل ستقرأينها؟

868
01:21:38,250 --> 01:21:39,520
‫مع نفسي.

869
01:21:54,090 --> 01:21:57,920
‫(أبيغيل) ، (أبيغيل) ، (أبيغيل)

870
01:21:57,950 --> 01:22:01,450
‫أنا آسفة لأن كل ما في وسعي
‫هو أن أكتُبَ هذهِ الرسالة

871
01:22:01,490 --> 01:22:05,120
‫وأنا آسفة لكل ما لا يُمكن
‫أن تكونَ عليهِ الرسالة.

872
01:22:06,790 --> 01:22:09,420
‫حتى أفضل رسالة هي جزءٌ بسيط
‫من الشخص

873
01:22:11,150 --> 01:22:13,650
‫أنا آسف لأنني لم أستطع أن أقول وداعاً،

874
01:22:15,190 --> 01:22:17,620
‫و آسفة لأنهُ يبدو أننا أستبدلنا

875
01:22:17,650 --> 01:22:19,490
‫نوعاً من المأساة بأخرى.

876
01:22:21,820 --> 01:22:24,190
‫و تبين أن المنازل في أعماق الغابات النائية

877
01:22:24,220 --> 01:22:28,150
‫بدت دائماً مريعة و غير طبيعية بعزلتها.

878
01:22:29,820 --> 01:22:31,150
‫لو كان هناك فقط كنيسة مهجورة

879
01:22:31,190 --> 01:22:34,450
‫هنا مع بعض الخفافيش،
‫لكان المنظر مثالياً.

880
01:22:36,720 --> 01:22:40,720
‫سقفنا متداعي و يذرف الماء
‫بشكلٍ لطيف في أيام الطقس الجاف

881
01:22:40,750 --> 01:22:45,220
‫لكن علينا أن ننشر أوعية الحليب
‫على أرجاء الأرض عندما تمطر.

882
01:22:45,250 --> 01:22:47,190
‫لا أزال، خارج المطبخ،

883
01:22:47,220 --> 01:22:51,650
‫و هنالكَ بالفعل هذهِ الزهور و راحة القلب.

884
01:22:51,690 --> 01:22:54,150
‫و حتى زهورٌ أجمل كثيراً، يمنعني

885
01:22:54,190 --> 01:22:57,550
‫من تسمينها لكِ.

886
01:22:57,590 --> 01:23:01,490
‫أعتقدُ أني أستمتعت بوقتي أقل
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

887
01:23:01,520 --> 01:23:03,850
‫أكثر من أي إمرأة عاشت على الإطلاق.

888
01:23:05,950 --> 01:23:07,950
‫خلال الوقت القليل الذي أمتلكهُ لنفسي،

889
01:23:07,990 --> 01:23:10,590
‫يقرأ (فيني) تعاليم الزوجات بصوتٍ

890
01:23:10,620 --> 01:23:12,120
‫من العهد القديم "تنباخ"
‫(العهد القديم أو التنباخ : هو الجزء الأكبر من الكتاب المقدس ويحتوي على جميع كتب اليهود)

891
01:23:14,820 --> 01:23:16,550
‫لكن عندما يتعلق الأمر "بالإنجيل".

892
01:23:16,590 --> 01:23:18,890
‫يجب أن أقول إن هناك الكثير من الآيات.

893
01:23:18,920 --> 01:23:20,950
‫قد يعرفها كلمة كلمة.

894
01:23:20,990 --> 01:23:22,750
‫لكنها لم تمس قلبه.

895
01:23:24,650 --> 01:23:26,850
‫لا يمكنني محاسبته على حالته العقلية
‫فقط أن اقول

896
01:23:26,890 --> 01:23:30,450
‫إن معاشرتي يجب أن تكون مكرهة جداً له.

897
01:23:31,520 --> 01:23:32,720
‫وإذا كان هذا هو الحال،

898
01:23:33,550 --> 01:23:34,690
‫فأنا آسفة لذلك.

899
01:23:46,890 --> 01:23:47,920
‫

900
01:23:49,590 --> 01:23:50,650
‫طاب نهاركم!

901
01:23:53,520 --> 01:23:54,790
‫طاب نهارك.

902
01:23:56,950 --> 01:23:58,050
‫

903
01:23:58,090 --> 01:23:59,120
‫

904
01:24:00,750 --> 01:24:01,950
‫لدي شيء لكم.

905
01:24:04,120 --> 01:24:05,150
‫تفضل.

906
01:24:05,890 --> 01:24:06,990
‫شكراً لك.

907
01:24:07,020 --> 01:24:08,050
‫أتمنى لك يوما طيباً.

908
01:24:08,790 --> 01:24:10,150
‫هيا

909
01:24:22,050 --> 01:24:24,150
‫- إنها لي؟
‫- من《مقاطعة شوهاري》

910
01:24:27,950 --> 01:24:29,920
‫- (أبيغيل) عزيزتكِ.
‫- أعطني إياها.

911
01:24:29,950 --> 01:24:31,720
‫أعطني...(فيني)
‫أعطني...

912
01:24:34,020 --> 01:24:35,020
‫(فيني)!

913
01:24:35,050 --> 01:24:37,850
‫ما مصير الآلاف من جنسنا

914
01:24:37,890 --> 01:24:39,620
‫المتناثرين  في البرية

915
01:24:39,650 --> 01:24:42,450
‫و المضطرين لدفع ضريبة قوتنا؟

916
01:24:42,490 --> 01:24:44,090
‫أشعرُ كأن، في تلك الساعة

917
01:24:44,120 --> 01:24:45,150
‫عندما كان مستقبلنا أكثر إشراقاً

918
01:24:45,190 --> 01:24:47,890
‫و على مسافة أستولتها الظلمة
‫أقتربَ ظلٌ أسود.

919
01:24:48,820 --> 01:24:50,720
‫و لا زال هذا الظل.

920
01:24:50,750 --> 01:24:53,050
"تخيلي سعادة إجتماعنا ومن هذا القبيل"

921
01:24:53,090 --> 01:24:55,020
"كأننا عائلتان فرقهما الدم وعادا"

922
01:24:55,050 --> 01:24:57,690
"عادا بمعجزة الى الوئام والحب"

923
01:25:03,190 --> 01:25:04,950
‫إنهُ وجهكِ الذي يجعلني أتحمل
‫عناء هذا الليل الطويل.

924
01:25:04,990 --> 01:25:07,090
‫لكِ أنتِ من أخصصُ لكِ فضاء أحلامي

925
01:25:07,120 --> 01:25:10,450
‫قبل أن أخلد للنوم، لكن لا وجود للنوم.

926
01:25:10,490 --> 01:25:13,920
‫الأمر و كانهُ كل شيءٍ بداخلي يريد التحرر،

927
01:25:13,950 --> 01:25:16,050
‫و أفكر إذا كان الأمرُ هكذا الآن،

928
01:25:16,090 --> 01:25:17,190
‫كيف سيكون فيما بعد؟

929
01:25:18,590 --> 01:25:21,820
‫أرسلُ لكِ ما أستطيع من الحب و المساندة.

930
01:25:23,520 --> 01:25:25,550
‫أرسلُ لكِ كل آمال قلبي.
‫(أبيغيل).

931
01:25:50,820 --> 01:25:52,620
‫أرجو أن تعلمي أن القوة ليست هي

932
01:25:52,650 --> 01:25:56,020
‫الذي أوصلتني إلى مكانٍ كهذا.

933
01:25:56,050 --> 01:26:00,150
‫لقد علمت إنهُ عند إتخاذ قراري، أتخذهُ لمصلحة الكل،

934
01:26:00,190 --> 01:26:05,190
‫سعادة وسمعة شخص أحببته ذات مرة.

935
01:26:07,590 --> 01:26:09,190
‫على ما أظن،

936
01:26:09,220 --> 01:26:12,190
‫ما زلنا الآن على بعد حوالي "85 ميلاً" فقط.

937
01:26:13,690 --> 01:26:15,720
‫ولكن بالتأكيد،

938
01:26:15,750 --> 01:26:18,120
‫أُناسٌ أمثالنا لا يذهبون في لزيارة
‫بهذه القدر من المسافة

939
01:26:54,520 --> 01:26:57,690
‫رفض (داير) في البدايةالسماح لي بالرحيل.

940
01:26:57,720 --> 01:26:59,150
‫ثم مرافقتي،

941
01:27:01,550 --> 01:27:02,750
‫و رافقني فقط إلى العربة

942
01:27:02,790 --> 01:27:05,520
‫و عند نهاية أرضنا قرر حينها
‫الصعود على متن العربة

943
01:27:09,190 --> 01:27:12,090
‫لقد كنا صورة للحزن الشديد.

944
01:27:12,120 --> 01:27:14,420
‫جنب بعضنا البعض.

945
01:27:16,120 --> 01:27:20,850
‫كانت الليلة دافئة و جميلة مع
‫وجود إحتمال لهطول المطر.

946
01:27:20,890 --> 01:27:21,950
‫و نبتل.

947
01:28:03,790 --> 01:28:05,790
‫من الصعب جداً أن أكتبَ لكِ

948
01:28:05,820 --> 01:28:07,890
‫كم أريدُ أن أشكركِ.

949
01:28:07,920 --> 01:28:10,590
‫لكن عليّ البدأ من مكان ما.

950
01:28:12,020 --> 01:28:14,090
‫(أبيغيل)...

951
01:28:14,120 --> 01:28:19,220
‫أريد أن أخبرك أن الوجود معك،
‫حتى لو تكوني بجواري،

952
01:28:19,250 --> 01:28:22,820
‫كان ككونكِ جزءاً من أكبر

953
01:28:22,850 --> 01:28:28,050
‫و أرحبُ مجتمع يمكنني تخيله.

954
01:28:28,090 --> 01:28:32,150
‫أشعر بأنني أقرب إليك أكثر من أخت

955
01:28:32,190 --> 01:28:34,520
‫لأن كل شيء جميل أشعر أنني

956
01:28:35,720 --> 01:28:37,950
‫اخترت أن أشعر به.

957
01:28:40,720 --> 01:28:43,150
‫وهل تعرفين أي ذكرى أعتز بها؟

958
01:28:45,550 --> 01:28:49,550
‫عندما تلتفين نحوي مع تلك الإبتسامة
‫التي تمنحيني إياها.

959
01:28:50,950 --> 01:28:54,620
‫بمجرد أن تدركِ أنكِ كنتِ محبوبة.

960
01:28:57,850 --> 01:29:01,090
‫ليس لدي طريقة لمعرفة ما سيحدث،

961
01:29:01,120 --> 01:29:04,690
‫لكني أعرف أن كل الثقة

962
01:29:04,720 --> 01:29:07,750
‫والإهتمام  والشجاعة التي تشاركناها

963
01:29:08,990 --> 01:29:10,750
‫ستشرقُ علينا.

964
01:29:12,120 --> 01:29:13,520
‫و ستحمينا.

965
01:29:15,550 --> 01:29:18,820
‫أنتِ مدينة بهجتي.

966
01:29:20,590 --> 01:29:22,890
‫أنتِ مدينة فرحي.

967
01:29:54,620 --> 01:29:55,750
‫

968
01:30:03,220 --> 01:30:04,720
‫هل لي أن أسألكِ عن سبب مجيئكم؟

969
01:30:04,750 --> 01:30:07,520
‫جئنا لرؤية (تالي).
‫أين هي؟

970
01:30:07,550 --> 01:30:09,820
‫سمعتكم و أنتم قادمين.

971
01:30:09,850 --> 01:30:11,990
‫لقد أحدثتم ضجيجاً عارماً.
‫سأخذكم إلى الحداد.

972
01:30:12,020 --> 01:30:12,890
‫لقد سافرنا إلى هنا لثلاثة أيام.

973
01:30:12,920 --> 01:30:14,150
‫نحن لن نغادر من دون رؤيتها.

974
01:30:14,190 --> 01:30:17,220
‫لستُ مهتماً بما ستغادرون أو لن تغادرون بدونه.

975
01:30:17,250 --> 01:30:18,650
‫تحدثي بطريقة متحضرة، يا صديقتي.

976
01:30:18,690 --> 01:30:20,550
‫أين هي؟

977
01:30:20,590 --> 01:30:21,850
‫لقد عالجتها بشاي ال

978
01:30:21,890 --> 01:30:24,520
‫وجذر شجرة الصنوبر لتتحسن صحتها،

979
01:30:24,550 --> 01:30:25,890
‫لكن المرض دائماً يختبر رغبتنا

980
01:30:25,920 --> 01:30:27,790
‫في الانحناء أمام أعظم سلطة.

981
01:30:29,050 --> 01:30:30,990
‫ظني إنهُ كان مرض "الخناق"
‫(الخناق : عدوى تصيب الجهاز التنفسي العلوي)

982
01:30:31,020 --> 01:30:32,020
‫لا!

983
01:30:33,690 --> 01:30:35,520
‫كان هنالك بعض النفور بيني و بينها...

984
01:31:55,550 --> 01:31:56,690
‫كم الساعة؟

985
01:31:59,190 --> 01:32:00,450
‫لا يهمني.

986
01:32:13,520 --> 01:32:16,090
‫- يجب أن أذهب.
‫- سأفتح محل.

987
01:32:24,120 --> 01:32:25,150
‫تعالي.

988
01:32:26,650 --> 01:32:27,720
‫هيا.

989
01:32:29,950 --> 01:32:31,020
‫هيا.

990
01:33:20,820 --> 01:33:23,520
‫[ الأحد ، 31 أغسطس ]

991
01:33:25,150 --> 01:33:27,090
‫الطقس حارٌ جداً ومشمس.

992
01:33:29,150 --> 01:33:31,090
‫نظفتُ الكوخ

993
01:33:31,120 --> 01:33:33,620
‫الذي كان مليئ بالقمامة و الأتربة,

994
01:33:34,550 --> 01:33:36,750
‫غسلت النوافذ،

995
01:33:36,790 --> 01:33:38,720
‫و التفاح المخزون لفصل الشتاء.

996
01:33:41,750 --> 01:33:44,750
‫أربعة عشر دولاراً" من بيع اللبن والزبدة"

997
01:33:47,090 --> 01:33:49,490
‫جرحتُ يدي بسكين حادة.

998
01:33:52,890 --> 01:33:55,650
‫أصبر نفسي مقتنعة

999
01:33:55,690 --> 01:33:57,790
‫(أنهُ يوماً ما في المستقبل عندما يضطر (داير

1000
01:33:57,820 --> 01:34:01,450
‫للسفر إلى سيراكيوز للحصول على الطعام أو الإمدادات,

1001
01:34:02,720 --> 01:34:04,590
‫سأذهبُ معه،

1002
01:34:04,620 --> 01:34:07,650
‫و أخذُ بندقيته و أذهب إلى "سكانيتيليس"

1003
01:34:07,690 --> 01:34:09,820
‫و أقتل (فيني) حيث يجلس.

1004
01:34:16,990 --> 01:34:18,950
‫كان (داير) يعمل في الحظيرة

1005
01:34:24,990 --> 01:34:28,190
‫نحنُ كل يوم نشرع لتفرقنا.

1006
01:34:33,050 --> 01:34:35,750
‫أحياناً بعد أن يحل الظلام،

1007
01:34:35,790 --> 01:34:38,750
‫ نسير فوق التلال عبر حقولنا المرتفعة،

1008
01:34:38,790 --> 01:34:40,450
‫لنحصل على منظر فضفاض.

1009
01:34:42,990 --> 01:34:45,720
‫ويحاول (داير) تخيلنا كما كنا سابقاً،

1010
01:34:48,490 --> 01:34:50,220
‫(بينما أحاول أنا تخيل (تالي

1011
01:34:50,250 --> 01:34:52,720
‫وهذا المنزل اللطيف والمقبول

1012
01:34:52,750 --> 01:34:54,850
‫الذي كان موجوداً في أحلامنا فقط.

1013
01:34:56,590 --> 01:34:59,720
‫أتخيل (تالي) و (نيلي) في مكان ما معاً،

1014
01:34:59,750 --> 01:35:02,490
‫(و (نيلي) تمرر فرشاتها من خلال شعر (تالي.

1015
01:35:04,650 --> 01:35:07,750
‫أتخيل أن أبعد تلك المشاعر
‫خاصتي إلى الابد

1016
01:35:07,790 --> 01:35:09,850
‫التي هذبتها وصقلتها.

1017
01:35:12,690 --> 01:35:15,850
‫فأتخيل ما الذي سأفعله من أجل (داير).

1018
01:35:18,890 --> 01:35:21,720
‫وأتخيل الاستمرار في الكتابة في الدفتر هذا،

1019
01:35:23,190 --> 01:35:24,990
‫إلى هنا،

1020
01:35:25,020 --> 01:35:26,790
‫كما لو أن هذهِ كانت حياتي.

1021
01:35:29,990 --> 01:35:32,150
‫كأن حياتي لم تكن في مكان آخر.

1022
01:36:08,190 --> 01:36:10,690
‫لطالما كنت أخشى أن أجلب البؤس

1023
01:36:10,720 --> 01:36:11,920
‫لمن أحببتهم.

1024
01:36:33,150 --> 01:36:35,150
‫هل حقاً لن تقولي شيئاً بشأن هذا؟

1025
01:36:39,250 --> 01:36:40,990
‫لا أعرفُ من أين أبدأ.

1026
01:36:46,590 --> 01:36:49,920
‫ليس بإمكاني أن أتخيل ما يمكننا القيام به لبعضنا البعض ...

1027
01:36:52,950 --> 01:36:54,750
‫مع قيودنا هذه.

1028
01:36:55,890 --> 01:36:56,920
‫لا تستطيعين؟

1029
01:37:01,850 --> 01:37:02,920
‫لا أستطيع.

1030
01:37:10,190 --> 01:37:11,190
‫لا تستطيعين؟

1031
01:37:20,790 --> 01:37:21,820
‫حسناً، إذن....

1032
01:37:25,990 --> 01:37:28,550
‫من الجيد أن نتذكر أنهُ يمكننا دائماً

1033
01:37:28,590 --> 01:37:30,450
‫تنمية تخيلاتنا.

1034
01:38:16,580 --> 01:38:41,580
‫1
00:00:00,900 --> 00:00:30,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد طالب & حسين هليبص & علي عقيل ||