﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:00,981
<font color="#ffff00">م</font>

2
00:00:00,982 --> 00:00:01,569
<font color="#ffff00">مع</font>

3
00:00:01,570 --> 00:00:02,158
<font color="#ffff00">مع </font>

4
00:00:02,159 --> 00:00:02,746
<font color="#ffff00">مع ت</font>

5
00:00:02,747 --> 00:00:03,334
<font color="#ffff00">مع تح</font>

6
00:00:03,335 --> 00:00:03,922
<font color="#ffff00">مع تحي</font>

7
00:00:03,923 --> 00:00:04,511
<font color="#ffff00">مع تحيا</font>

8
00:00:04,512 --> 00:00:05,099
<font color="#ffff00">مع تحيات</font>

9
00:00:05,100 --> 00:00:05,687
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font>

10
00:00:05,688 --> 00:00:06,275
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> 

11
00:00:06,276 --> 00:00:06,864
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> <font color="#ff0000">:</font>

12
00:00:06,865 --> 00:00:07,452
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> <font color="#ff0000">:</font> 

13
00:00:07,453 --> 00:00:08,040
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">م</font>

14
00:00:08,041 --> 00:00:08,628
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">مم</font>

15
00:00:08,629 --> 00:00:09,217
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">ممد</font>

16
00:00:09,218 --> 00:00:09,805
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">ممدو</font>

17
00:00:09,806 --> 00:00:10,394
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">ممدوح</font>

18
00:00:24,418 --> 00:00:27,085
"الشرطة الاتحادية"

19
00:00:58,585 --> 00:01:00,501
ما الذي يجري هنا؟

20
00:01:00,502 --> 00:01:02,209
اقلبها.  - نعم.

21
00:01:02,210 --> 00:01:05,709
استيقظي  قلوي شيئا.  استيقظي!

22
00:01:05,710 --> 00:01:07,168
قل شيئا!

23
00:01:08,793 --> 00:01:10,792
انها خرجت تماما.

24
00:01:10,793 --> 00:01:12,167
استيقظي.

25
00:01:12,940 --> 00:01:13,251
دعونا نضعها في الأرجوحة الشبكية.

26
00:01:13,252 --> 00:01:14,668
بهدوء

27
00:01:15,710 --> 00:01:20,209
دعنا فقط نأمل ألا ترفس القضيب.

28
00:01:20,210 --> 00:01:23,252
خوسيه ، اذهب واتصل بالمفتش.

29
00:01:34,168 --> 00:01:38,709
سيدتي من انت  من أين أتيتي؟

30
00:01:38,710 --> 00:01:41,209
قولي شيئا.

31
00:01:41,210 --> 00:01:45,209
أين أنا؟  ماذا حدث؟

32
00:01:45,210 --> 00:01:47,834
أنت حاليًا في قسم
الشرطة الفيدرالية.

33
00:01:47,835 --> 00:01:51,667
لقد اقتحمت هذا المكان ثم سقطتي.

34
00:01:51,668 --> 00:01:55,585
ما اسمك؟  كيف تبتعد عن
كل شيء يرتدي مثل هذا؟

35
00:02:02,252 --> 00:02:08,793
كنت أهرب.  من مدام أرميندا.

36
00:02:10,793 --> 00:02:13,042
إذن أنت عاهرة ، كما أرى.

37
00:02:13,043 --> 00:02:14,501
واحدة من هؤلاء الفاسقات
من قصر الجنس في أرميندا.

38
00:02:14,502 --> 00:02:17,584
كنت أرغب في اغلاق هذا المكان منذ سنوات !

39
00:02:17,585 --> 00:02:20,918
لكن تلك العاهرة القاسية تعرف
كل الأشخاص الأقوياء المحيطين بها.

40
00:02:23,085 --> 00:02:25,793
إذا كان من الممكن أن اساعدك
، فسأخبرك بكل ما أعرفه عنها.

41
00:02:25,960 --> 00:02:33,835
هذه الساحرة القاسية حقنتنا بالمخدرات
، وكان لها رجل يُعدم بناءً على أوامرها.

42
00:02:35,335 --> 00:02:39,502
الآن ابق هادئا.  قل لي
كل شيء منذ البداية.

43
00:02:42,752 --> 00:02:48,376
لقد تعرضت للإهانة والتعذيب من قبل أرميندا.
من فضلك تأكد من وضعها خلف القضبان إلى الأبد.

44
00:02:48,377 --> 00:02:52,292
سوف تقتلني إذا
اكتشفت أنني أخبرتك بهذا.

45
00:02:52,293 --> 00:02:57,876
أيها الرقيب ، أليست أرميندا
صاحبة بيت الدعارة في "باغودا"؟

46
00:02:57,877 --> 00:03:02,334
أعلم أنها تتعامل مع المخدرات ،
لكننا لم نتوصل إلى أدلة قوية حتى الآن.

47
00:03:02,335 --> 00:03:08,876
هل أنت مستعد للكشف عن كل ما تعرفه؟
- نعم سيدي.

48
00:03:08,877 --> 00:03:11,042
وهل ستوقعها؟  - نعم.

49
00:03:11,043 --> 00:03:14,084
سأخبرك بكل ما أعرفه عن أرميندا.

50
00:03:14,085 --> 00:03:16,502
منذ متى وانت تعمل لديها؟

51
00:03:19,918 --> 00:03:27,710
منذ وقت طويل.  لقد كنت
عبدا لها لمدة عامين.

52
00:03:34,143 --> 00:03:38,143
<font color="#ffff00">لينا روماي في</font>

53
00:03:38,168 --> 00:03:44,110
<font color="#ffff00">عبيد</font>

54
00:04:30,293 --> 00:04:33,209
تم القبض علي وترحيل إلى
جزيرة الأفعى عندما كانت مارتا تغني

55
00:04:33,210 --> 00:04:42,417
بعد ستة أسابيع ، ساعدتني لولا ، فتاة
من معبد باغودا ، على الهروب من هناك.

56
00:04:42,418 --> 00:04:49,960
لم يكن لدي أي فكرة من أين حصلت
على المال لرشوة السجانين ورجال الشرطة.

57
00:06:38,127 --> 00:06:42,251
هل تشعر بتحسن؟
- بالطبع لولا شكرا جزيلا لك.  كان هذا مثاليًا.

58
00:06:42,252 --> 00:06:46,459
ما الجديد؟  اين تذهب الان'؟

59
00:06:46,460 --> 00:06:50,251
إلى البرج بجانب البحر.
أصدقاؤنا ينتظروننا هناك.

60
00:06:50,252 --> 00:06:53,292
وماذا سنفعل هناك؟

61
00:06:53,293 --> 00:06:56,377
انا لا اعلم.  لم يخبروني.

62
00:07:03,543 --> 00:07:05,542
هل اعرف اصدقائك

63
00:07:05,543 --> 00:07:08,209
لا يا أميندا ، لا أعتقد ذلك.

64
00:07:08,210 --> 00:07:10,127
لا.

65
00:07:16,127 --> 00:07:18,335
نحن على وشك الانتهاء.

66
00:07:37,252 --> 00:07:40,043
انظروا الى ما لدي من أجلك.
يجب عليك ارتداءه.

67
00:09:00,960 --> 00:09:04,001
حسنًا ، الأميرة الشائنة أرميندا.

68
00:09:04,002 --> 00:09:06,334
ماذا تريد مني؟

69
00:09:06,335 --> 00:09:09,376
<i>اين مالي وابنتي؟</i>

70
00:09:09,377 --> 00:09:10,751
انا لا اعلم.

71
00:09:10,752 --> 00:09:15,084
يجب أن تكون ممتنًا ، أيتها العاهرة الصغيرة.

72
00:09:15,085 --> 00:09:16,959
أطلقنا سراحك من السجن.

73
00:09:16,960 --> 00:09:20,209
كنت ستبقى هناك طوال حياتك إذا لم
يكن الأمر كذلك بالنسبة لنا.  لا تنسى ذلك.

74
00:09:20,210 --> 00:09:24,334
لقد تم اتهامك بأشياء كثيرة.

75
00:09:24,335 --> 00:09:27,251
العبودية البيضاء
وتهريب المخدرات والقتل.

76
00:09:27,252 --> 00:09:31,792
إذا كنت تريد العودة إلى السجن وإطلاق سراحك عندما
تكون كبيرًا في السن على عجلات ، فقط أخبره.

77
00:09:31,793 --> 00:09:36,876
هوفرر ، يمكن وصف حياتك المهنية على
أفضل وجه بأنها "خدمات عاهرة الشيخوخة".

78
00:09:36,877 --> 00:09:41,292
إذا كنت منطقيًا بما يكفي وبدأت أخيرًا في
التحدث ، يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده.

79
00:09:41,293 --> 00:09:43,417
سأقدم لك كلمتي الفخرية.

80
00:09:43,418 --> 00:09:51,709
لكن إذا كنت تعتقد أنه يمكنك إخراج البول
مني ، فلن تخرج من هنا حياً ، هل تفهم؟

81
00:09:51,710 --> 00:09:53,960
هل تفهم أيها العاهرة الرخيصة؟

82
00:09:54,960 --> 00:09:59,251
لقد خطفتم مارتين واحتجزتموها
مقابل فدية 5 ملايين دولار.

83
00:09:59,252 --> 00:10:03,960
دفع المبلغ.  لكنه
لم ير ابنته قط.

84
00:10:05,877 --> 00:10:08,542
أين أخفيت مارتين !؟

85
00:10:08,543 --> 00:10:11,335
لن أسألك مرة أخرى.  تحدث الآن!

86
00:10:16,210 --> 00:10:19,334
كل ما تريده هو أموالك ، مرحبًا "؛

87
00:10:19,335 --> 00:10:22,751
لقد علمت أن مارتينز لم
يكن يعني لك شيئًا أبدًا.

88
00:10:22,752 --> 00:10:29,792
هل تعتقد أنني كنت سأدفع 5 ملايين
دولار لابنتي إذا لم تكن تعني لي شيئًا؟

89
00:10:29,793 --> 00:10:42,127
نحن نقاتل من وقت لآخر.  لكنني احبها.
انها صغيرتي مارتين.  وأريدها ، وليس المال.

90
00:10:44,543 --> 00:10:46,751
إذن أين هي مختبئة؟

91
00:10:46,752 --> 00:10:50,709
أنا لا أعرف أي شيء عن هذا.
عليك ان تصدقني!

92
00:10:50,710 --> 00:10:53,042
لكنك تعترف أنك تعرفها.

93
00:10:53,043 --> 00:10:55,501
نعم ، لقد أحببتها حقًا.
لكنني لم أختطفها.

94
00:10:55,502 --> 00:10:57,917
لم يكن لدي أي فكرة
أنها كانت ابنة راديك.

95
00:10:57,918 --> 00:10:59,960
جئت لمعرفة هذا في مرحلة لاحقة.

96
00:11:00,877 --> 00:11:03,251
انت كاذب.  لقد اختطفتها.

97
00:11:03,252 --> 00:11:05,459
لا، أقسم لك.

98
00:11:05,460 --> 00:11:08,210
اللعنة ، ليس لدي
أي علاقة بالاختطاف!

99
00:11:10,168 --> 00:11:13,668
صدقني ، سأجعلك تتحدث
، أيتها العاهرة الرخيصة.

100
00:11:15,127 --> 00:11:22,752
لقد ربحت ما يكفي من المال مع "باجودا".  لماذا سأكون
مهتمًا بجني المزيد من المال من خلال قيلولة الأطفال؟

101
00:11:25,085 --> 00:11:30,127
لم أكن بحاجة إلى هذا.  لدي...
- أين ابنتي !؟

102
00:11:32,002 --> 00:11:34,127
لقد أحببت مارتينز كثيرًا.

103
00:11:35,210 --> 00:11:37,918
تحدثي.

104
00:11:38,585 --> 00:11:42,210
لقد قابلت ابنتك في
جزيرة تشاو منذ عام واحد.

105
00:11:53,918 --> 00:11:56,417
أنا ملكة جمال الجزيرة بأكملها.

106
00:11:56,418 --> 00:11:59,126
لقد ربحت مبلغًا كبيرًا من المال هناك.

107
00:11:59,127 --> 00:12:04,417
اعتدت أن أقوم بقطع السائحين خلال النهار ، بينما
كنت أرحب بأرقي المجتمع في المعبد الخاص بي في الليل.

108
00:12:04,418 --> 00:12:08,001
رسميا ، كان الباغودا ملهى ليلي.

109
00:12:08,002 --> 00:12:11,876
لكن الجميع على الجزيرة كانوا يعلمون أن
هناك الكثير من الإثارة خلف مجرد ملهى ليلي.

110
00:12:11,877 --> 00:12:14,126
كنت أتعامل مع كمية كبيرة من المخدرات.

111
00:12:14,127 --> 00:12:17,667
حاولت الشرطة اتهامي ، لكن
لم يحدث شيء على الإطلاق.

112
00:12:17,668 --> 00:12:24,627
في واقع الأمر ، كان الضباط
والرقباء والوزراء من أفضل عملائي.

113
00:12:30,210 --> 00:12:33,251
الآن يمكنك مشاهدة ملابسك
تنفجر ، أيها السادة الأعزاء.

114
00:12:33,252 --> 00:12:38,085
ستظهر الكتكوته تانجا
الغريبه على المسرح قريبًا.

115
00:12:39,960 --> 00:12:46,501
من قبل بلدي ، في حال لم يتم تشغيلك من قبلها:
أنت إما أن تكون ضيقًا أو عاجزًا أو مثليًا.

116
00:12:46,502 --> 00:12:49,335
بالنسبة لي ، كنت
سأقتل حتى أنام معها.

117
00:14:15,960 --> 00:14:17,834
كنت ملكة الجزيرة.

118
00:14:17,835 --> 00:14:21,292
كان المال يدور ، وكان بإمكاني
اختيار الفتيات الأكثر إثارة.

119
00:14:21,293 --> 00:14:25,042
كانت الفاسقات الجدد صعبة
بعض الشيء في البداية ،

120
00:14:25,043 --> 00:14:28,501
لكن الغوريلا خاصتي حرصت
على إعادتهم إلى الشروط.

121
00:14:28,502 --> 00:14:32,459
لا!  اتركني وحدي!

122
00:14:32,460 --> 00:14:37,084
لا توقف!

123
00:14:37,085 --> 00:14:38,792
لا تفعل!

124
00:14:38,793 --> 00:14:41,085
لا لا!

125
00:15:52,918 --> 00:15:54,668
الآن حان دورك للجنس.

126
00:17:02,210 --> 00:17:06,668
من فضلك لا تتوقف!  لا تتوقف من فضلك!

127
00:17:24,627 --> 00:17:30,793
كل يوم كنت أتوجه إلى وسط المدينة أو إلى
الشاطئ لاصطياد فتيات جدد في معبد باغودا.

128
00:17:52,960 --> 00:17:59,793
ذات يوم اكتشفت مارتين.  لقد أحببتها حقًا
، لذلك دعوتها إلى جناح الفندق الخاص بي.

129
00:18:03,002 --> 00:18:04,585
تفضل بالدخول.

130
00:18:05,210 --> 00:18:12,876
لطيف.  واو ، كم هو حصري هذا المكان!

131
00:18:12,877 --> 00:18:14,459
نعم.

132
00:18:14,460 --> 00:18:17,209
حسنًا ، من الذي يدفع مقابل كل ذلك؟

133
00:18:17,210 --> 00:18:21,001
بعض سوغاردادي من تكساس؟

134
00:18:21,002 --> 00:18:31,459
واو ، أنا معجب.  من
أين لك كل هذا المال؟

135
00:18:31,460 --> 00:18:32,709
لا أستطيع أن أشتكي من مدخلي.

136
00:18:32,710 --> 00:18:37,876
هل تعمل لحسابك الخاص؟
ماذا بالضبط ستفعل؟

137
00:18:37,877 --> 00:18:41,542
انا املك مطعم.  وماذا عنك؟

138
00:18:41,543 --> 00:18:46,584
القليل من كل شيء أحبه.
أسافر حول العالم.

139
00:18:46,585 --> 00:18:53,334
منذ متى و أنت تفعل ذلك؟
- سنتان حتى الآن.

140
00:18:53,335 --> 00:18:55,542
ولا شيء حدث لك؟  - لا.

141
00:18:55,543 --> 00:19:00,584
كم عمرك؟
- أنا بالغ ، من أجل سجلك ، أرميندا.

142
00:19:00,585 --> 00:19:04,542
هل أنت على اتصال بوالديك؟
هل يعرفون مكانك في الوقت الحاضر؟

143
00:19:04,543 --> 00:19:08,334
لا ، إنهم لا يعرفون
شيئًا ، والديّ الأعزاء.

144
00:19:08,335 --> 00:19:12,876
أعتقد أن والدي سعيد
جدًا لأنني اختفيت.

145
00:19:12,877 --> 00:19:16,627
هل نمت من قبل مع امرأة ، "مارتينا"؟

146
00:19:17,377 --> 00:19:19,417
لا - أنا منخفضة تعال؟

147
00:19:19,418 --> 00:19:25,126
حسنًا ، لم يخطر ببالي أبدًا.  ولن يكون
لدي أدنى فكرة عن كيفية عمل ذلك.

148
00:19:25,127 --> 00:19:27,084
مارتينا ، هل تود البقاء هنا؟

149
00:19:27,085 --> 00:19:31,959
حسنا، لنرى.

150
00:19:31,960 --> 00:19:36,502
أعرض عليك...
- أوتش ، تبا.

151
00:19:40,085 --> 00:19:41,584
كنت تقول؟

152
00:19:41,585 --> 00:19:44,292
سوف تحبها هنا.

153
00:19:44,293 --> 00:19:47,335
أنا معجب بك.  وأود أن أنام معك.

154
00:19:48,585 --> 00:19:53,126
أنا آسف ارميندا ، لكن ليس
لدي أي خبرة على الإطلاق.

155
00:19:53,127 --> 00:19:55,792
لا أريد أن أخيب ظنك.

156
00:19:55,793 --> 00:19:58,002
لا تقلق.  سأريك.

157
00:20:04,418 --> 00:20:07,168
تعال الى هنا.  اخلع ثيابي.

158
00:20:10,043 --> 00:20:13,751
انا لا اعلم.  انا خائف قليلا.

159
00:20:13,752 --> 00:20:16,668
تخلص منه.  الآن احصل على خطوة!

160
00:20:40,002 --> 00:20:41,585
أنا معجب بك.

161
00:20:55,918 --> 00:20:58,001
تعال هنا ، اخلع ملابسك!

162
00:20:58,002 --> 00:21:00,043
نعم.

163
00:21:09,835 --> 00:21:13,085
تعالى لي.

164
00:21:18,918 --> 00:21:23,792
من فضلك لا تغضب مني
إذا فعلت شيئًا خاطئًا.

165
00:21:23,793 --> 00:21:26,835
لا يوجد شيء يمكن أن تفعله خطأ.
الان قبلني!

166
00:21:43,877 --> 00:21:46,168
أنا أسف.  لا استطيع فعل هذا.

167
00:21:46,585 --> 00:21:48,460
حمل على مارتين.

168
00:23:08,043 --> 00:23:11,335
هل أحببتها؟  هل فعلت أنا الصحيح؟

169
00:23:11,502 --> 00:23:15,501
أود أن تبقى معي.

170
00:23:15,502 --> 00:23:18,542
هل يمكن ذلك .

171
00:23:18,543 --> 00:23:20,959
لن تندم على ذلك.  هذا مؤكد.

172
00:23:20,960 --> 00:23:23,751
ماذا عن كسب بعض النقود؟

173
00:23:23,752 --> 00:23:28,417
ماذا تتوقع مني؟

174
00:23:28,418 --> 00:23:29,501
ماذا علي ان افعل؟

175
00:23:29,502 --> 00:23:32,459
لا شيئ.  كل ما
أريده هو أن أكون معكم.

176
00:23:32,460 --> 00:23:38,127
سأفي بجميع رغباتك.
المال ليس هو القضية.

177
00:23:38,960 --> 00:23:41,335
رتب أفكارك وقرر.

178
00:23:45,543 --> 00:23:48,335
هل أنت جاد؟

179
00:23:51,460 --> 00:23:55,084
نعم أنا.  أرجوك أن تبقى معي.

180
00:23:55,085 --> 00:23:58,001
لا ترحل.

181
00:23:58,002 --> 00:24:02,335
انا احبك.

182
00:24:06,502 --> 00:24:10,002
نعم.  أنا أنتمي لك.

183
00:24:34,418 --> 00:24:36,376
هذه هي الطريقة التي التقينا بها.

184
00:24:36,377 --> 00:24:39,127
لم يكن لدي أي فكرة أنها
كانت ابنة عاموس راديك.

185
00:24:41,752 --> 00:24:43,876
نحن سوف...

186
00:24:43,877 --> 00:24:50,251
حيث خرج من الأدغال فجأة
خياط صغير شجاع واختطف مارتين.

187
00:24:50,252 --> 00:24:52,252
ذلك لطيف.

188
00:24:54,752 --> 00:24:57,584
إذا لم تخبرني بالحقيقة
فسأحطم كل عظامك!

189
00:24:57,585 --> 00:24:59,459
أين مارتينز ؟!

190
00:24:59,460 --> 00:25:01,751
ليس لدي فكرة ، صدقني.

191
00:25:01,752 --> 00:25:06,126
أعلم أنك تكذب.  تابع.

192
00:25:06,127 --> 00:25:09,127
كنت سأخبرك منذ وقت
طويل لو كنت أعرف مكانها.

193
00:25:09,377 --> 00:25:11,835
إنها تريد حقًا أن تتعرض للتعذيب.

194
00:25:13,668 --> 00:25:15,917
أين مارتينز؟

195
00:25:15,918 --> 00:25:18,210
أنا بصراحة لا أعرف.

196
00:25:23,377 --> 00:25:27,126
ستخبرنا بما فعلته بـ <i> 5 </i> مليون.

197
00:25:27,127 --> 00:25:32,460
لا استطيع ان اقول لكم اي شيء.  كنت سأخبرك منذ
فترة طويلة لو كنت أعرف مكان المال ومارتين.

198
00:25:37,002 --> 00:25:42,042
هل تعتقد أن ثدياك لا تزال تحظى
بالاهتمام بمجرد أن تمتلئ بحروق صغيرة؟

199
00:25:42,043 --> 00:25:44,709
لا لا تفعل.

200
00:25:44,710 --> 00:25:48,543
الآن تبدأي الحديث ، أليس كذلك؟
- اللعنة ، أنا لا أعرف شيئًا عنها!

201
00:25:53,627 --> 00:25:56,501
أنت تعرف ابنهولز.  - نعم.

202
00:25:56,502 --> 00:25:59,917
هي صديقتك ، أليس كذلك؟  - لا!

203
00:25:59,918 --> 00:26:04,459
أنت صديقة لها!  - لا!

204
00:26:04,460 --> 00:26:08,502
هل ستتحدث أخيرًا الآن؟

205
00:26:10,585 --> 00:26:14,542
لا.

206
00:26:14,543 --> 00:26:17,543
هناك علبة سجائر كاملة متبقية.

207
00:26:23,168 --> 00:26:24,877
والآن تحدثي!

208
00:26:28,002 --> 00:26:30,751
لقد فعلت ذلك مع ابنهولز.

209
00:26:30,752 --> 00:26:34,042
أعترفي بذلك!

210
00:26:34,043 --> 00:26:35,959
لا لم أفعل!

211
00:26:35,960 --> 00:26:37,417
أعترفي بذلك!

212
00:26:37,418 --> 00:26:38,751
لا.

213
00:26:38,752 --> 00:26:42,292
من غيره يمكن أن يكون؟

214
00:26:42,293 --> 00:26:45,042
من ام اس ذلك؟  أنت تعرفها.

215
00:26:45,043 --> 00:26:46,710
لا.

216
00:26:49,585 --> 00:26:53,584
هل تود أن ألعب مع
لوطي لفترة أخرى؟

217
00:26:53,585 --> 00:26:56,959
من فضلك لا.  سأخبرك كل شيء.

218
00:26:56,960 --> 00:26:59,752
قضيت أنا ومارتينز
الأيام والليالي معًا.

219
00:27:13,543 --> 00:27:15,752
كم هي جميلة.

220
00:27:54,293 --> 00:27:55,293
نعم؟

221
00:28:21,043 --> 00:28:22,417
أهلا.

222
00:28:22,418 --> 00:28:23,959
مرحبا ريموند.

223
00:28:23,960 --> 00:28:27,417
هل هي في الجوار؟
- نعم هي نائمة.

224
00:28:27,418 --> 00:28:29,585
كيف العمل؟  - حسن.

225
00:28:32,960 --> 00:28:35,043
جميل أنك أتيت.

226
00:28:58,918 --> 00:29:00,585
منذ متى و انت تعرفها؟

227
00:29:02,085 --> 00:29:04,210
ثلاثة أشهر.

228
00:29:04,377 --> 00:29:06,001
وهي ليست بعد في المعبد؟

229
00:29:06,002 --> 00:29:09,459
قد تكون هذه مزحة سيئة
، لكنني وقعت في حبها.

230
00:29:09,460 --> 00:29:11,835
عندك...

231
00:29:14,960 --> 00:29:18,459
أنا أسف.  لم أكن
أعرف أن لديك زائرًا.

232
00:29:18,460 --> 00:29:22,167
أنت لا تزعجينا يا عزيزتي.
أود أن أقدم لكم صديقي.

233
00:29:22,168 --> 00:29:25,752
هذا ريموند.  - سعيد بلقائك.

234
00:29:30,460 --> 00:29:34,918
اقترب.  ريموند هو أعز أصدقائي.
تستطيع ان تثق به.

235
00:29:38,252 --> 00:29:41,042
هذا مارتينز.

236
00:29:41,043 --> 00:29:42,376
لذا ، هل وعدت كثيرا؟

237
00:29:42,377 --> 00:29:44,376
أليست جميلة كالحلم؟

238
00:29:44,377 --> 00:29:46,293
أنت لم تبالغ.

239
00:29:48,252 --> 00:29:51,418
يمكن أن تكون محببة جدا.  أنا أحبها.

240
00:29:53,210 --> 00:29:58,627
أنا أحب بشرتها الناعمة والعطاء.

241
00:30:00,793 --> 00:30:05,793
صدرها.  جسمها.

242
00:30:06,710 --> 00:30:09,002
لها كس-

243
00:30:14,085 --> 00:30:18,252
لم أستمتع أبدًا بالنوم
مع فتاة مثلها كثيرًا.

244
00:30:19,835 --> 00:30:24,209
لقد أحببتها حقًا.  كانت
صغيرة جدا وحنونة.

245
00:30:24,210 --> 00:30:26,501
شعرت بالأمان معي.

246
00:30:26,502 --> 00:30:30,001
استغرق الأمر بعض الوقت
حتى أرسلتها إلى المعبد.

247
00:30:30,002 --> 00:30:33,959
لكن كان علي أن.  كانت
صيانة عالية للغاية بعد كل شيء.

248
00:30:33,960 --> 00:30:38,502
طلبت من ريموند تعريفها
بمهامها المستقبلية.

249
00:30:40,127 --> 00:30:42,502
تعال الى هنا.

250
00:30:51,210 --> 00:30:53,752
أريد أن أنام معك.

251
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
تأكد من عدم حقن الكثير.

252
00:34:18,085 --> 00:34:19,959
هل سبق لك أن حقنت مخدراتها في الماضي؟

253
00:34:19,960 --> 00:34:21,793
كلا هذه هى اول مره.

254
00:34:47,293 --> 00:34:50,959
سأحقنها بجرعة كل صباح
على مدار الأسبوعين المقبلين.

255
00:34:50,960 --> 00:34:53,042
وما هو نوع الدواء هذا بالضبط؟

256
00:34:53,043 --> 00:34:56,917
أعتقد أن هناك نوعًا من
الهلوسة المسكالينية.

257
00:34:56,918 --> 00:35:02,292
على أي حال ، لن تكون
قادرة على تذكر أي شيء.

258
00:35:02,293 --> 00:35:04,335
لا اسمها ولا أصولها.

259
00:35:33,585 --> 00:35:35,917
استدر ، أيها الأحمق اللعنة!

260
00:35:35,918 --> 00:35:37,626
حركه!  التف حوله!

261
00:35:37,627 --> 00:35:39,834
من أنا؟

262
00:35:39,835 --> 00:35:44,042
منظمة الصحة العالمية- AMP؟

263
00:35:44,043 --> 00:35:48,042
انا لا اعلم.

264
00:35:48,043 --> 00:35:52,376
أنا لا أعرفك.  - أنت لا تعرفني؟!

265
00:35:52,377 --> 00:35:54,876
أنا الأميرة أنيندا ، تذكر ذلك!

266
00:35:54,877 --> 00:35:56,377
من أنا؟

267
00:35:58,835 --> 00:36:01,793
الأميرة أرميندا!  يكرر!

268
00:36:04,918 --> 00:36:07,001
أقسم أنك لن تنسى هذا الاسم أبدًا!

269
00:36:07,002 --> 00:36:10,876
أقسم يا أميرة أرميندا.

270
00:36:10,877 --> 00:36:12,834
بخير.

271
00:36:12,835 --> 00:36:16,042
الآن أتساءل من أنت.  أخبرنا!

272
00:36:16,043 --> 00:36:19,667
انا لا اعلم.

273
00:36:19,668 --> 00:36:22,751
يجب أن يكون لديك اسم
أيها الأحمق ، من أنت!

274
00:36:22,752 --> 00:36:29,251
ليس لدي اسم.  لا أعلم من أنا.

275
00:36:29,252 --> 00:36:34,209
أنت عبدي ولا شيء
آخر هل هذا واضحا؟

276
00:36:34,210 --> 00:36:38,084
تكلمي بعدي!  "أنا
عبد الأميرة أنيندا".

277
00:36:38,085 --> 00:36:41,542
أنا... لام...

278
00:36:41,543 --> 00:36:44,460
عبد...

279
00:36:48,043 --> 00:36:52,209
للأميرة أنيندا.

280
00:36:52,210 --> 00:36:55,042
ها نحن.

281
00:36:55,043 --> 00:36:58,917
من الآن فصاعدًا ، ستنفذ
جميع الطلبات التي ساطلبها منك!

282
00:36:58,918 --> 00:37:04,376
نعم ، أعدك بالامتثال
لجميع أوامرك.

283
00:37:04,377 --> 00:37:06,459
من أنت، إنت مين؟

284
00:37:06,460 --> 00:37:09,168
أنا عبد للأميرة أرميندا.

285
00:37:38,960 --> 00:37:44,917
أود أن أراك مرة أخرى هنا.
لماذا لا تأتي وتعمل لدي؟

286
00:37:44,918 --> 00:37:46,334
لا أعلم ، أنا معجب
به هنا مع ارميندا.

287
00:37:46,335 --> 00:37:48,418
هي حقا لطيفة معنا نحن الفتيات.

288
00:38:28,960 --> 00:38:32,752
يا أيها الأحمق!
لا تنام!  احضروا العملاء!

289
00:38:36,043 --> 00:38:38,960
سأعود الأسبوع المقبل.
- هل نلتقي با عسل؟

290
00:39:52,918 --> 00:39:54,376
دعونا نتناكح.

291
00:39:54,377 --> 00:39:57,751
جميع الفتيات في المعبد يتعرضن
لصدمة شديدة من قبل أرميندا.

292
00:39:57,752 --> 00:40:02,751
تبا لها!  تبا لها!
- اخرس ايها الببغاء السخيف.

293
00:40:02,752 --> 00:40:05,376
ابن حرام!

294
00:40:05,377 --> 00:40:11,167
لقد اكتشفت شيئًا
مثيرًا للاهتمام في المعبد.

295
00:40:11,168 --> 00:40:13,626
يمكننا القيام بالأعمال الكبيرة في حياتنا.

296
00:40:13,627 --> 00:40:17,001
لا أريد أن أتحدث معك عن العمل.
أريد أن أمارس الجنس معك.

297
00:40:17,002 --> 00:40:24,543
إنها حقا بطاطا ساخنة.
- البطاطا الساخنة هي كل ما يهمني ، يا عسل.

298
00:40:27,085 --> 00:40:31,126
ألا تفهمها يا عزيزي؟  أنا مشتهيه مثل الجحيم.
- أنا لست في مزاج جيد.

299
00:40:31,127 --> 00:40:34,043
لدي بعض من مفاصلي.

300
00:40:41,168 --> 00:40:45,168
أنت اللعنة السوداء الساخنة الفريدة.

301
00:40:51,418 --> 00:40:54,792
هل تعرف من رأيت في المعبد؟
- اسكت.

302
00:40:54,793 --> 00:40:58,251
مارتينا راديك ، ابنة المليونير.
- احفظه عسل.

303
00:40:58,252 --> 00:41:04,042
مارتينا راديك تعمل في المعبد؟
انت سخيف.

304
00:41:04,043 --> 00:41:07,167
لا أنا جاد.  لقد تعرفت عليها.

305
00:41:07,168 --> 00:41:10,292
ماذا عن زيارة طبيب العيون؟

306
00:41:10,293 --> 00:41:14,084
مارتينز عاهرة؟  هذا هراء.

307
00:41:14,085 --> 00:41:17,917
هل يمكن أن تخبرني كيف تمكن
صديقنا أرميندا من إدارة كل ذلك؟

308
00:41:17,918 --> 00:41:20,001
حقنت لها بعض الأدوية.

309
00:41:20,002 --> 00:41:23,751
ولماذا لا يبحثون عنها؟  إذا كانت في
المعبد فسوف يفتقدونها في مكان آخر.

310
00:41:23,752 --> 00:41:25,710
أنا متأكد من أنها هي.

311
00:41:27,960 --> 00:41:32,709
أنت تهلوس!  ظننت
أنك اتجهت لتضاجعني!

312
00:41:32,710 --> 00:41:35,627
تعال الآن وافعلني!  - نعم.

313
00:41:46,543 --> 00:41:52,335
والدي لقد تغيرت عليه!
- اسكت.

314
00:42:01,085 --> 00:42:03,292
انا احبك.

315
00:42:03,293 --> 00:42:05,126
إنها كاذبة.

316
00:42:05,127 --> 00:42:07,668
هي تقول ذلك للجميع.  الكلبة.

317
00:42:18,460 --> 00:42:21,042
لا يمكنه الحصول على صلابة.

318
00:42:21,043 --> 00:42:25,084
عاجلاً أم آجلاً سأقوم بتوصيل
عنق هذا الوحش الصغير!

319
00:42:25,085 --> 00:42:26,542
أحمق.

320
00:42:26,543 --> 00:42:33,293
إذا اتضح أنها حقًا مارتين راديك ،
عندها يمكننا إقامة عمل جيد مع والدها.

321
00:42:35,335 --> 00:42:39,627
سوف نطلب فدية لها.

322
00:42:41,668 --> 00:42:43,960
أيها الخنزير العجوز!

323
00:42:46,668 --> 00:42:49,835
كان فيكي اسم خليفة مارثا.

324
00:43:00,543 --> 00:43:03,542
ماذا تعتقد أنك تفعل مارتينا!

325
00:43:03,543 --> 00:43:06,834
أنا آسف ، لم أكن
أعلم أنك لست وحدك.

326
00:43:06,835 --> 00:43:08,085
مرحبا.

327
00:43:11,377 --> 00:43:16,959
ما اسمك؟  أنا أعرفك.

328
00:43:16,960 --> 00:43:20,001
لا أعتقد أنك تعرفني.

329
00:43:20,002 --> 00:43:22,417
تبدو مألوفا بالنسبة لي.

330
00:43:22,418 --> 00:43:25,334
انت مخطئ.  أنت لا تعرفني.

331
00:43:25,335 --> 00:43:29,043
مارتينا راديك.  ابنة المليونير.

332
00:43:42,377 --> 00:43:45,834
ما الأمر الأرنب؟  تفتيح قليلا.

333
00:43:45,835 --> 00:43:48,543
أم 200 دولار لنصف ساعة لا تكفي؟

334
00:43:59,377 --> 00:44:04,084
لم تشعر مارتين على ما يرام.
يمكن أن تشعر بالآثار الجانبية للأدوية.

335
00:44:04,085 --> 00:44:09,917
أهلا.
- مرحباً أرميندا.  ما يجري معها؟

336
00:44:09,918 --> 00:44:12,209
عرضت عليها 200
دولار لكنها لا تريد ذلك.

337
00:44:12,210 --> 00:44:18,210
انها لا تريد ؟!  اصعد معه!
وافعل ما أطلبه لك!

338
00:44:20,877 --> 00:44:28,584
لماذا لا تلاعب HT بعيدا؟
لماذا هي تثير مثل هذه الجلبة؟

339
00:44:28,585 --> 00:44:30,377
لا اريد الزواج منها.

340
00:44:34,877 --> 00:44:37,084
هيا بنا.

341
00:44:37,085 --> 00:44:39,418
شكرا ارميندا.

342
00:44:53,960 --> 00:44:56,002
تفضل بالدخول.

343
00:44:59,502 --> 00:45:01,626
مساء الخير.

344
00:45:01,627 --> 00:45:07,042
كيف يمكنني مساعدتك؟
- أنا أبحث عن تجربة تشبه بطاقة SIM.

345
00:45:07,043 --> 00:45:09,293
هذا ما اعتقدته.

346
00:45:13,460 --> 00:45:16,459
ومع ذلك ، فإنه لا يأتي عسلًا رخيصًا جدًا.

347
00:45:16,460 --> 00:45:19,001
أنا أعرف.  التخصصات
تأتي بأسعار خاصة.

348
00:45:19,002 --> 00:45:23,585
بالضبط.  كم هي
ميزانيتك لهذا التخصص؟

349
00:45:25,168 --> 00:45:29,584
هل سيكون ذلك كافيا؟
- دعونا نرى.

350
00:45:29,585 --> 00:45:35,959
واو ، شخص ما كريم!  400 دولار!

351
00:45:35,960 --> 00:45:38,502
نعم ، أعتقد أنه يمكنني التعامل مع ذلك.

352
00:45:41,293 --> 00:45:43,418
تعال هنا مثير.

353
00:45:43,585 --> 00:45:48,751
تعال وخلع ملابسي.

354
00:45:48,752 --> 00:45:50,417
لا، افعلها أنت.

355
00:45:50,418 --> 00:45:54,210
أفضل المشاهدة.  هذا يثيرني.

356
00:45:59,127 --> 00:46:00,752
لا أستطيع تحمله.

357
00:46:52,710 --> 00:46:55,959
حتى كس.  كفى من هذا التسكع.
لنتحدث عن العمل الآن!

358
00:46:55,960 --> 00:46:58,709
ماذا تقول؟  هل هذا جزء
من لعبة SIM الخاصة بك؟

359
00:46:58,710 --> 00:46:59,917
اخرس اللعنة!

360
00:46:59,918 --> 00:47:01,834
الآن سوف تجيب علي بعض الأسئلة.

361
00:47:01,835 --> 00:47:03,835
أريد أن أعرف أين مارتينا راديك!

362
00:47:04,002 --> 00:47:05,126
منظمة الصحة العالمية؟

363
00:47:05,127 --> 00:47:06,751
مارتينز راديك ، أنت تعرفها!

364
00:47:06,752 --> 00:47:16,667
ستخبرني أين هي!  - انا لا اعلم.

365
00:47:16,668 --> 00:47:19,917
انا لا اعلم اي شيء عن هذا!

366
00:47:19,918 --> 00:47:22,376
توقف عن الصراخ وإلا سأضربك حتى الموت!

367
00:47:22,377 --> 00:47:26,126
هل ابنة راديك هنا في هذا المكان؟

368
00:47:26,127 --> 00:47:27,501
انا لا اعلم.

369
00:47:27,502 --> 00:47:31,917
أعلم أن هناك مارتين هنا.  هل هي مارتين راديك؟
-نعم أعتقد ذلك.

370
00:47:31,918 --> 00:47:35,585
والآن أريد جلسة
جيدة مقابل 400 دولار!

371
00:47:41,460 --> 00:47:44,751
إذا اكتشفت انيندا...
- لا تقلق ، أنا أعمل لدى ابنهولز.

372
00:47:44,752 --> 00:47:47,835
نحن أقوى بكثير من أرميندا.

373
00:47:56,793 --> 00:48:00,709
كانوا يقضون عطلاتهم هنا
مثل كل عام يا مستر راديك.

374
00:48:00,710 --> 00:48:03,168
لا يمكن أن تتحسن لـ  ابنهولز.

375
00:48:22,543 --> 00:48:25,627
ارفع الهاتف من فضلك.

376
00:48:29,043 --> 00:48:30,710
أنا لست بالجوار.

377
00:48:31,418 --> 00:48:34,543
مرحبا؟  إنه ليس هنا ، أنا آسف.

378
00:48:34,710 --> 00:48:36,042
منظمة الصحة العالمية؟

379
00:48:36,043 --> 00:48:38,626
انتظر لحظة ، سوف أتحقق.

380
00:48:38,627 --> 00:48:42,126
قلت لك إنني لست في الجوار.

381
00:48:42,127 --> 00:48:44,293
قالت إنه خاص ومهم للغاية.

382
00:48:49,835 --> 00:48:52,709
عاموس راديك ، أنا أستمع.

383
00:48:52,710 --> 00:48:54,751
ما الذي تريده؟

384
00:48:54,752 --> 00:48:58,334
مارتينز؟

385
00:48:58,335 --> 00:49:00,917
أنا لا أعرف أين هي.

386
00:49:00,918 --> 00:49:03,835
بالضبط ما تريد؟؟

387
00:49:07,127 --> 00:49:08,793
أقفلت الخط.

388
00:49:10,210 --> 00:49:13,251
سألتني إذا كنت
أعرف مكان مارتين حاليًا.

389
00:49:13,252 --> 00:49:17,001
يبدو كل هذا غريبا جدا بالنسبة لي.

390
00:49:17,002 --> 00:49:21,126
اذهب واتصل بفال فرانشيا.

391
00:49:21,127 --> 00:49:22,543
نعم.

392
00:49:48,918 --> 00:49:50,792
كيف حالك مارتينا؟

393
00:49:50,793 --> 00:49:53,876
تبدو أفضل بكثير من الأمس.

394
00:49:53,877 --> 00:49:56,209
لدي صداع.

395
00:49:56,210 --> 00:49:58,417
أنا أيضًا ، هذا بسبب الطقس.

396
00:49:58,418 --> 00:49:59,876
ماذا تريد؟

397
00:49:59,877 --> 00:50:03,001
أود أن أتحدث إليكم.

398
00:50:03,002 --> 00:50:06,417
انه لطف منك.  ماذا
تريد أن نتحدث عن؟

399
00:50:06,418 --> 00:50:08,834
أنا - قل لي.

400
00:50:08,835 --> 00:50:11,210
أود التحدث معك عن عائلتك.

401
00:50:13,502 --> 00:50:15,584
أنت عائلتي.

402
00:50:15,585 --> 00:50:21,876
لا ، أنا أقصد والديك.
أنا متأكد من أنهم قلقون.

403
00:50:21,877 --> 00:50:26,917
خصوصا والدك.  أعتقد أنه
يحبك حقًا وأعتقد أنه يبحث عنك.

404
00:50:26,918 --> 00:50:28,626
الا تظن ذلك؟

405
00:50:28,627 --> 00:50:30,834
لا.

406
00:50:30,835 --> 00:50:33,334
لكنك لم تبلغ سن الرشد بعد.

407
00:50:33,335 --> 00:50:36,626
لست متأكدا.  - انت لا تعرف ذلك؟

408
00:50:36,627 --> 00:50:37,709
لا.

409
00:50:37,710 --> 00:50:41,334
لكن يمكنك أن تخبرني أين ولدت.
- لا ، أنا لا أعرف ذلك أيضًا.

410
00:50:41,335 --> 00:50:44,167
لا استطيع التذكر.  ليس لدي ماضي.

411
00:50:44,168 --> 00:50:48,459
هذا مستحيل.  لكنك
تتذكر والدك ، أليس كذلك؟

412
00:50:48,460 --> 00:50:50,959
لا انا لا أعلم.  أرجوك دعني وشأني.

413
00:50:50,960 --> 00:50:53,667
أنا فقط أحاول مساعدتك.

414
00:50:53,668 --> 00:50:56,042
أنا حقا لا أعرف اسم والدي.

415
00:50:56,043 --> 00:50:59,292
لكنني أعمل مارتينا.  عاموس راديك.

416
00:50:59,293 --> 00:51:01,959
لما؟  لا.

417
00:51:01,960 --> 00:51:04,877
هذا مستحيل.  أنا لا أعرف هذا الاسم.

418
00:51:07,293 --> 00:51:11,751
أنا لست مخطئا مارتينا.
أنت ابنة عاموس راديك.

419
00:51:11,752 --> 00:51:14,876
كان يبحث عنك.  أنا هنا لمساعدتك.

420
00:51:14,877 --> 00:51:20,292
انت مريض.  إذا بقيت لفترة أطول
هنا فسوف تخرج عن القضبان.

421
00:51:20,293 --> 00:51:22,792
سأعيدك إلى والدك.

422
00:51:22,793 --> 00:51:25,001
هل تود العودة للمنزل ، أليس كذلك؟

423
00:51:25,002 --> 00:51:27,543
ارتدي ملابسي وتعال معي.

424
00:51:28,793 --> 00:51:33,792
لا ، أريد أن أبقى هنا ، اتركني وشأني.

425
00:51:33,793 --> 00:51:39,167
الاسترخاء.  أنا فقط
أريد الأفضل لك يا حبيبي.

426
00:51:39,168 --> 00:51:40,792
تعال معي.

427
00:51:40,793 --> 00:51:43,584
عليك أن تخرجي من هنا!

428
00:51:43,585 --> 00:51:45,501
لا اريد!

429
00:51:45,502 --> 00:51:47,876
من فضلك على الأقل اقبلي مساعدتي.

430
00:51:47,877 --> 00:51:49,417
تعال معي.

431
00:51:49,418 --> 00:51:51,084
هذا هو المكان الذي ستموت فيه.

432
00:51:51,085 --> 00:51:54,417
أنا حقا أحب ذلك هنا.
انا لا اريد ان اغادر.

433
00:51:54,418 --> 00:51:56,584
من الأفضل أن أعيدك إلى والدك.

434
00:51:56,585 --> 00:51:58,918
أنا عبد.

435
00:52:06,585 --> 00:52:11,126
أنا عبد للأميرة أرميندا.

436
00:52:11,127 --> 00:52:20,084
الأميرة أنيندا.  أنا هنا
لأفي بجميع أوامرها!

437
00:52:20,085 --> 00:52:21,959
توقف عن ذلك.  اهدأ!

438
00:52:21,960 --> 00:52:25,543
أمرتني الأميرة أرميندا
بأن أحب كل الرجال.

439
00:52:28,252 --> 00:52:31,001
ولكن إذا طلبت ذلك
فسوف أنام مع النساء أيضًا.

440
00:52:31,002 --> 00:52:33,584
تعال وضاجعني.

441
00:52:33,585 --> 00:52:36,167
ماذا تنتظر!  العقني!

442
00:52:36,168 --> 00:52:37,960
يا إلهي هذا فظيع.

443
00:52:43,877 --> 00:52:48,792
لا أعلم من أنا.

444
00:52:48,793 --> 00:52:54,584
سأفعل كل ما تقوله.

445
00:52:54,585 --> 00:53:00,585
لا أستطيع العودة إلى المنزل.

446
00:53:31,543 --> 00:53:33,210
تفضل بالدخول.

447
00:53:44,252 --> 00:53:45,918
مرحبا روك.

448
00:53:48,752 --> 00:53:51,543
لا تقف هناك مثل الأحمق.
اغلق الباب.

449
00:53:59,585 --> 00:54:03,376
راجعت الفتاة.  انها
خارج عقلها تماما.

450
00:54:03,377 --> 00:54:07,834
لم تعترف بأنها ابنة راديك ،
لكنني متأكد من أنها كذلك.

451
00:54:07,835 --> 00:54:12,417
أنا أيضا.  لكن قبل كل
شيء ، علي إقناع إبنهولز.

452
00:54:12,418 --> 00:54:15,292
ألن يكون أفضل أنا وأنت فقط؟

453
00:54:15,293 --> 00:54:20,334
فكرة عظيمة.  ومع ذلك ،
فأنا لست في المقابر حقًا.

454
00:54:20,335 --> 00:54:22,501
هم باردون و mt.

455
00:54:22,502 --> 00:54:30,501
ولكن إذا لم نعمل مع ابنهولز ، فهذا هو المكان
الذي سأهبط فيه إذا اكتشفت أنني سأفشلها.

456
00:54:30,502 --> 00:54:34,126
وكذلك أنت من خلال.

457
00:54:34,127 --> 00:54:40,709
لا يهمني ما إذا كان ابنهولز
يربح بضعة ملايين من كل شيء.

458
00:54:40,710 --> 00:54:43,334
سأكون سعيدًا بدوري مع بضعة آلاف.

459
00:54:43,335 --> 00:54:48,418
باختصار: ابق متواضعا ،
ولن تهبط في المقبرة الباردة.

460
00:54:53,377 --> 00:54:59,167
أنا الآن ذاهب إلى مكان
ابنهولز لمناقشة الإجراء بأكمله.

461
00:54:59,168 --> 00:55:02,209
هل تعلم أنيندا بهذا؟
- بالطبع لا.

462
00:55:02,210 --> 00:55:03,334
ما آخر ما توصلت اليه؟

463
00:55:03,335 --> 00:55:04,959
سأبقى هنا وأخذ قيلولة صغيرة.

464
00:55:04,960 --> 00:55:08,127
متى ستعود؟  - انا لا اعلم.

465
00:55:11,168 --> 00:55:14,502
يمكنك إنهاء الكتاب
وإخباري من هو القتل.

466
00:55:14,668 --> 00:55:15,960
انا سوف.

467
00:55:20,460 --> 00:55:22,209
ها هي المفاتيح.

468
00:55:22,210 --> 00:55:25,209
شكرا عزيزي.

469
00:55:25,210 --> 00:55:26,542
لا تدع أي أولاد سيئين يدخلون.
- لا تقلق.

470
00:55:26,543 --> 00:55:28,127
وداعا.

471
00:56:35,752 --> 00:56:36,710
نعم؟

472
00:57:03,418 --> 00:57:05,168
WM! -

473
00:57:05,335 --> 00:57:09,501
تلك المرأة ، اتصلت مرة
أخرى.  تم اختطاف مارتينا.

474
00:57:09,502 --> 00:57:12,292
من أجل الله.  طفلي المسكين!

475
00:57:12,293 --> 00:57:14,667
وحذرتني من الذهاب إلى الشرطة.

476
00:57:14,668 --> 00:57:18,918
يريدون منك دفع 5
ملايين دولار فدية.

477
00:57:21,252 --> 00:57:22,834
ماذا ستفعل؟

478
00:57:22,835 --> 00:57:25,501
سادفع!

479
00:57:25,502 --> 00:57:29,668
لا أستطيع أن أخذلها يا مارتين!

480
00:57:44,752 --> 00:57:47,917
ماذا تريد من هنا؟  يبتعد.

481
00:57:47,918 --> 00:57:51,876
كيف تكون رسميًا جدًا بالنسبة لي؟
انا ريموند.  كنت ابحث عنك.

482
00:57:51,877 --> 00:57:53,543
حسنا أرى ذلك.

483
00:57:55,752 --> 00:57:57,252
تعال الى هنا.

484
00:58:10,918 --> 00:58:13,502
انا احبك.  أفتقدك.

485
00:58:55,710 --> 00:58:58,293
تعال وانضم إلينا ارميندا.

486
00:58:59,168 --> 00:59:07,084
انا لا اعلم.

487
00:59:07,085 --> 00:59:10,127
سوف تتحدث الآن!

488
00:59:12,877 --> 00:59:15,001
أخبرنا باسم عائلتك!

489
00:59:15,002 --> 00:59:16,209
تحدثي!

490
00:59:16,210 --> 00:59:18,084
ما اسم والدك؟

491
00:59:18,085 --> 00:59:24,209
سأقول لك.  اسمه عاموس راديك.

492
00:59:24,210 --> 00:59:25,876
أخيرا.

493
00:59:25,877 --> 00:59:29,501
من يعرف كل هذا؟

494
00:59:29,502 --> 00:59:32,126
لا أحد.

495
00:59:32,127 --> 00:59:37,084
لم أخبر أحدا!
- انت كاذبه.  شخص ما هنا يعرف من أنت.

496
00:59:37,085 --> 00:59:42,251
أعتقد أن فيكي تعرف ذلك.  أرادت
مساعدتي ، لإعادتي إلى المنزل.

497
00:59:42,252 --> 00:59:44,251
هذه العاهرة اللعينة!

498
00:59:44,252 --> 00:59:47,584
رايموند ، علينا أن نفعل شيئًا
قبل أن تظهر فيكي بمزيد من الأذى!

499
00:59:47,585 --> 00:59:51,501
وكن مطمئنًا: سأتحدث معك أيضًا.

500
00:59:51,502 --> 00:59:53,417
لا نضغط.

501
00:59:53,418 --> 00:59:55,918
لن تنجو من ذلك.  هل تفهم؟

502
01:01:29,585 --> 01:01:31,877
وذهبت.

503
01:01:35,668 --> 01:01:37,376
هل نتركها هنا؟

504
01:01:37,377 --> 01:01:39,417
لا ، قم برميها في البحر
أو دفنها في مكان ما.

505
01:01:39,418 --> 01:01:41,668
سأعتني ب ابنهولز الآن.

506
01:02:14,002 --> 01:02:19,667
اريدكم جميعا.

507
01:02:19,668 --> 01:02:22,710
تعالى لي.  تعال ونامي معي.

508
01:02:30,252 --> 01:02:35,542
اتركني وحدي!
اخرج من هنا!  لا اريد!  لا!

509
01:02:35,543 --> 01:02:47,376
لا ترحل.  ابق هنا!  أريد أن أمارس الجنس معك!

510
01:02:47,377 --> 01:02:51,042
أوه نعم ، هذا جيد.

511
01:02:51,043 --> 01:03:00,001
لم يكن أنا!  أكرهك.  أكرهك!

512
01:03:00,002 --> 01:03:05,584
لا ، أنا لا أكرهك.  أنت تبدو لطيفة.

513
01:03:05,585 --> 01:03:07,709
تعال هنا وافعلني.

514
01:03:07,710 --> 01:03:10,584
لا تجرؤ؟  هيا!
إنه أمر من ارميندا!

515
01:03:10,585 --> 01:03:12,084
عليك أن تضاجعني!

516
01:03:12,085 --> 01:03:14,167
علينا أن نطيع أوامر الأميرة!

517
01:03:14,168 --> 01:03:15,751
لا!

518
01:03:15,752 --> 01:03:20,335
لا تلمسني!  أيها الخنزير لا تلمسني!

519
01:04:06,377 --> 01:04:08,334
مرحبا؟

520
01:04:08,335 --> 01:04:10,459
مرحبا حلوتي؟

521
01:04:10,460 --> 01:04:15,585
مازلت قلقة على ابنتك؟

522
01:04:18,418 --> 01:04:25,959
إنها تحبه هنا!  هل
الخمسة ملايين جاهزون؟

523
01:04:25,960 --> 01:04:28,834
الأوراق النقدية تكون  صغيرة؟

524
01:04:28,835 --> 01:04:32,543
استمع الآن بعناية.  هذه هي الطريقة التي يعمل بها:

525
01:04:36,377 --> 01:04:39,252
نعم.  أين؟

526
01:04:45,418 --> 01:04:49,084
كن في الموعد ولا تفكر
حتى في استدعاء الشرطة.

527
01:04:49,085 --> 01:04:52,126
تعرف لماذا.  وداعا يا فاتي.

528
01:04:52,127 --> 01:04:54,460
ولا تأكل كثيرا.

529
01:05:05,127 --> 01:05:08,334
الكهف بالقرب من المعبد هو
المكان الذي يريدون الالتقاء فيه.

530
01:05:08,335 --> 01:05:11,584
من المفترض أن يصل المبلغ النقدي في الساعة 3 مساءً.

531
01:05:11,585 --> 01:05:14,710
في منتصف الليل سيخبروننا
أين احتفظوا بمارتينا.

532
01:07:39,752 --> 01:07:43,751
المال... عند نقطة الالتقاء.

533
01:07:43,752 --> 01:07:45,668
أين هي نقطة الالتقاء؟

534
01:07:56,835 --> 01:07:59,459
أيتها العاهرة الكبيرة ،
لديك شيء لتخبرنا به!

535
01:07:59,460 --> 01:08:02,376
ماذا تريد مني؟
اسمحوا لي أن أخرج من هنا!

536
01:08:02,377 --> 01:08:05,667
أخبرنا أين أخفيت مارتين
وأين ذهبت الأموال!

537
01:08:05,668 --> 01:08:08,585
أنت خنزير.  سوف أطرحك أرضًا!

538
01:08:10,793 --> 01:08:14,377
أنا لا أعرف أي شيء!
أنا لا أشارك في هذا!

539
01:08:18,543 --> 01:08:24,542
اسأل فيكي وروك.  - كلاهما مات!

540
01:08:24,543 --> 01:08:32,377
أين المال الدامي !؟

541
01:08:34,793 --> 01:08:36,376
أين مارتينز؟

542
01:08:36,377 --> 01:08:38,584
في الكهف أسفل البحر.

543
01:08:38,585 --> 01:08:45,376
نزلت على الفور إلى البحر لتحرير مارتين ،
عندما اتضح لي سبب ذهاب روك إلى باغودا.

544
01:08:45,377 --> 01:08:49,709
أخذ المال ووضعه في مكان
خفي وأراد أن يبدأ العمل معي.

545
01:08:49,710 --> 01:08:54,668
ربما اعتقد أنه سيحصل من
جانبي على أموال أكثر من إيبينهولز.

546
01:09:52,460 --> 01:09:55,126
هل ستخبرني
أخيرًا أين يوجد المال؟

547
01:09:55,127 --> 01:09:58,251
لقد أخذت المال وخبأته في مكان ما.

548
01:09:58,252 --> 01:10:00,626
لهذا السبب قتل إبنهولز مارتينا.

549
01:10:00,627 --> 01:10:02,167
هكذا تسير القصة!
اعترف بذلك في النهاية!

550
01:10:02,168 --> 01:10:03,917
ليس لدي المال.

551
01:10:03,918 --> 01:10:05,877
سوف نرى.

552
01:10:14,918 --> 01:10:18,167
تحدث الآن أو سوف تموت قريبا.

553
01:10:18,168 --> 01:10:20,876
انا لا اعلم.

554
01:10:20,877 --> 01:10:27,626
اين هو المال؟

555
01:10:27,627 --> 01:10:29,667
لا استطيع ان اقول لكم.

556
01:10:29,668 --> 01:10:31,626
أنت تعرفها!

557
01:10:31,627 --> 01:10:35,210
هل خطر ببالك أخيرًا؟

558
01:10:43,710 --> 01:10:45,709
أرجوك توقف.

559
01:10:45,710 --> 01:10:47,459
توقف عن ذلك.

560
01:10:47,460 --> 01:10:49,626
لا. إنها تعرف ذلك!

561
01:10:49,627 --> 01:10:52,751
وستخبرنا.

562
01:10:52,752 --> 01:10:56,042
هناك وقت ادعت فيه
أنها لا علاقة لها بكل هذا.

563
01:10:56,043 --> 01:10:59,751
لكن عندما دفعتها ، فجأة تذكرت.

564
01:10:59,752 --> 01:11:02,376
ستخبرنا بكل شيء.

565
01:11:02,377 --> 01:11:05,876
قتلوا مارتين وهربوا
بخمسة ملايين دولار.

566
01:11:05,877 --> 01:11:09,417
كنت مع راديك عندما أحضر
المال إلى الكهف.  أين هي؟!

567
01:11:09,418 --> 01:11:11,001
لا استطيع ان اقول لكم.

568
01:11:11,002 --> 01:11:12,710
نتركها وشأنها.

569
01:11:29,710 --> 01:11:31,710
ربط لها حتى!

570
01:11:37,918 --> 01:11:41,877
لقد رحلوا.  عدت لمساعدتك.
- شكرا.

571
01:11:54,835 --> 01:11:58,167
علينا الخروج من هنا
في أسرع وقت ممكن.

572
01:11:58,168 --> 01:12:05,584
اذهب واحصل على المال ارميندا.
5 ملايين دولار.

573
01:12:05,585 --> 01:12:13,502
لا تنسى انني ساعدتك.
أتمنى أن تظهر لي بعض الامتنان!

574
01:12:33,460 --> 01:12:36,292
قتلوا مارتين وهربوا
بخمسة ملايين دولار.

575
01:12:36,293 --> 01:12:39,335
كنت مع راديك عندما
أحضر المال إلى الكهف.

576
01:12:46,460 --> 01:12:50,042
أدركت أخيرًا الموقع الذي
يتحدث عنه روك عندما قال:

577
01:12:50,043 --> 01:12:54,543
"عند نقطة الالتقاء".

578
01:13:01,918 --> 01:13:07,042
كان الصبي ذكيا.  لقد أخفى
المال حيث سلمه راديك.

579
01:13:07,043 --> 01:13:13,543
لم أكن لأضربها أبدًا.
ولكن الآن كل شيء ملكي!

580
01:14:41,543 --> 01:14:44,960
لقد وقعت في فخنا ، أيها الخنزير العجوز!

581
01:15:17,502 --> 01:15:22,085
أرادت أن تدفع 5 ملايين دولار!
لقيط مسكين!

582
01:15:26,960 --> 01:15:28,292
علينا جمع المال.

583
01:15:28,293 --> 01:15:33,542
كل ما هناك في حقيبة MS
الصحف القديمة!  لا يوجد نقود.

584
01:15:33,543 --> 01:15:38,043
هل تعتقد حقًا أنني سأضحي بخمسة ملايين دولار من
أجل امرأة؟  ولا حتى من أجل ابنتي المجنونة مارتين.

