﻿1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
انطون والبروك في دوري بول مالين / لويس باور
ديانا وينيارد في دور بيلا مالين

2
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
مضباح الغـــــــــــاز

3
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
اخراج
ثورولد ديكنسون

4
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
انتاج
جون كورفيلد

5
00:04:02,701 --> 00:04:04,451
النجدة

6
00:04:05,576 --> 00:04:08,201
اللنجدة شرطة

7
00:04:08,326 --> 00:04:09,992
مساعدة

8
00:04:10,000 --> 00:04:40,000
ترجمة
المهندس عـــادل سـالم - العـــراق
قناة الافــــــلام الاجنبية المترجمة
www.OK.ru/adelsalem
www.YouTube.com/adelsalem

9
00:04:42,000 --> 00:04:50,000
جريمة مروعة في ساحة بيمليكو

10
00:04:58,951 --> 00:05:01,576
ارى انه لا احد سيلقى نظرة على هذا المنزل

11
00:05:01,701 --> 00:05:03,326
ولا أنا

12
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
فرانك بيتينج في دور بي جي راو
كاثلين كورديل في دور نانسي ، خادمة الصالون

13
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
روبرت نيوتن في دور فنسنت أولسووتر
جيمي هانلي في دور كوب

14
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
ميني راينر في دور إليزابيث ، الطاهية
ماري رايت بدور أليس بارلو

15
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
أوبري دكستر بصفته وكيل منزل
ماري هينتون في دور سيدة وينتربورن

16
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
أنجوس موريسون في دور عازف البيانو
جاك بارتي رئيسا لمجلس إدارة ميوزيك هول

17
00:05:35,000 --> 00:06:05,000
ترجمة
المهندس عـــادل سـالم - العـــراق
قناة الافــــــلام الاجنبية المترجمة
www.OK.ru/adelsalem
www.YouTube.com/adelsalem

18
00:06:06,701 --> 00:06:08,909
بليمي ، إنه يعمل

19
00:06:16,701 --> 00:06:19,826
نانسي ، أسرعي إنهم يأتون الآن

20
00:06:19,951 --> 00:06:23,367
رأيت المدعوين أسفل الميدان
تابعي أعطني مكنسة الغبار

21
00:06:53,951 --> 00:06:55,871
- مساء الخير نانسي
- مساء الخير سيدتي

22
00:06:55,951 --> 00:06:58,451
- مساء الخير سيدي
- مساء الخير

23
00:07:16,367 --> 00:07:18,826
يا له من صوت جميل ، أليس كذلك؟

24
00:07:21,117 --> 00:07:23,242
هؤلاء هم مالينز من الرقم 12

25
00:07:23,367 --> 00:07:27,367
- نعم اعتقدت أننا قد ندعوهم
- ليس في لندن لن يكون ذلك صحيحًا

26
00:07:27,492 --> 00:07:29,659
- أوه ، لكن
- عزيزتي ، قلت لا

27
00:07:31,534 --> 00:07:33,617
خادمتان فقط

28
00:07:46,701 --> 00:07:50,909
- سمعت أنه أجنبي
- لكنه يبدو أكثر احتراما

29
00:07:53,076 --> 00:07:54,951
تعال كوب

30
00:08:15,617 --> 00:08:17,492
حسنا في الخلف؟

31
00:08:34,326 --> 00:08:37,659
- رأيت السيد راو جون؟
- هناك مع هانيبال

32
00:08:41,159 --> 00:08:44,576
عفوا سيدي رسالة الطبيب
البيطري عن الفرس تقول

33
00:08:45,409 --> 00:08:47,284
هل أنت بخير يا سيدي؟

34
00:08:48,576 --> 00:08:51,617
- لقد رأيت شبح كوب
- ماذا هنا يا سيدي؟

35
00:08:51,742 --> 00:08:54,576
شبح رجل من الماضي

36
00:08:54,701 --> 00:08:56,826
أوه ، تقصد عندما كنت في
قوة الشرطة ، يا سيدي

37
00:08:56,951 --> 00:09:00,367
معظم أشباحي مجرمون ،
لكن هذا لم يكن كذلك

38
00:09:00,492 --> 00:09:03,284
أعرف قصة المنزل الذي يعيش فيه

39
00:09:03,409 --> 00:09:06,451
كنت في حالة هناك ذات مرة
، عندما كنت مقشرة صغيرة

40
00:09:06,992 --> 00:09:08,409
لويس باور

41
00:09:08,534 --> 00:09:11,992
ابن أخ أليس بارلو التي
قُتلت قبل 20 عامًا

42
00:09:12,117 --> 00:09:13,742
لويس باور

43
00:09:13,867 --> 00:09:16,784
كان أجنبيًا ، ومقطعًا
جدًا ، على ما أذكر

44
00:09:16,909 --> 00:09:20,742
من المضحك أنه يجب أن يعود إلى ميدان
بيمليكو 12 بعد كل هذه السنوات

45
00:09:20,867 --> 00:09:22,992
12 ميدان بيمليكو هو
منزل السيد مالين ، سيدي

46
00:09:23,117 --> 00:09:26,326
كلام فارغ لويس باور
الوجه الصحيح ، المنزل الصحيح

47
00:09:26,451 --> 00:09:28,951
- لا ، أنت مخطئ يا سيدي
- مستحيل

48
00:09:29,076 --> 00:09:31,076
ماذا تعرف عنها على أي حال؟

49
00:09:31,201 --> 00:09:34,409
إنها خادمة الصالون ، سيدي
كما ترى ، هي صديقة لي

50
00:09:34,534 --> 00:09:36,159
اسم العائلة مالين

51
00:09:36,284 --> 00:09:38,409
- وهم يعيشون في رقم 12؟
- نعم سيدي

52
00:09:38,951 --> 00:09:40,701
على الأقل ، جزء منه

53
00:09:40,826 --> 00:09:43,784
تقول نانسي إنهم لا
يستخدمون أعلى الطابقين

54
00:09:43,909 --> 00:09:46,159
تقول نانسي إنها غريبة بعض الشيء

55
00:09:46,284 --> 00:09:48,324
هذا يعني تقليل الغبار بالنسبة
لها ، على الرغم من ذلك

56
00:09:48,992 --> 00:09:51,201
غريبة السيدة مالين أيضا

57
00:09:51,326 --> 00:09:54,617
أيها الرجل، هل هي؟
ما الغريب فيها؟

58
00:09:55,201 --> 00:09:59,659
حسنًا ، إنها مختلة نوعًا ما في عقلها
إنها تفعل أشياء غريبة

59
00:09:59,784 --> 00:10:04,284
تقول نانسي أن السيد مالين
مستاء للغاية يخرج كل ليلة

60
00:10:04,409 --> 00:10:09,617
- إنه مكان غريب جدا
- نعم ، يبدو غريبًا

61
00:10:11,742 --> 00:10:13,617
أريدك أن ترى أكبر قدر ممكن منه

62
00:10:13,742 --> 00:10:15,826
- ماذا ، الفرس يا سيدي؟
- لا لا يا نانسي

63
00:10:15,951 --> 00:10:18,617
أوه ، هي ليست لي
أنا فقط واحد من الحصى على الشاطئ

64
00:10:18,742 --> 00:10:23,159
حسنًا ، أنت تلعب معها
اريد ان اعرف كل ما يجري

65
00:10:23,284 --> 00:10:27,867
أعتقد أنني سأكون
مهتمًا جدًا بالرقم 12

66
00:10:38,867 --> 00:10:41,159
أمسية قذرة في نزهة يا سيدي

67
00:10:41,284 --> 00:10:43,367
هناك الكثير من الأشياء
القذرة في لندن

68
00:11:04,284 --> 00:11:08,034
- بيلا ، ماذا تفعلين ؟
- لا شيء يا بول لا تستيقظ

69
00:11:08,159 --> 00:11:11,492
- ماذا تفعلين يا بيلا؟ -
ظننت أنني سمعت رجل الفطائر

70
00:11:11,617 --> 00:11:14,367
إذن لماذا لم تنادي
على نانسي لتكتشف ذلك؟

71
00:11:14,492 --> 00:11:18,576
- سيعني لها رحلتين
- خاتم لنانسي ، بيلا

72
00:11:28,409 --> 00:11:30,326
ماذا تظن بالخدم؟

73
00:11:31,076 --> 00:11:33,701
لخدمتنا ، على ما أعتقد ، يا عزيزي

74
00:11:35,367 --> 00:11:37,534
رنّت رجل الفطائر

75
00:11:37,659 --> 00:11:40,784
أوه ، اعتقدت أنك اتصلت لتناول
الشاي ، سيدتي كنت فقط أحضره

76
00:11:40,909 --> 00:11:43,159
ثم فات الأوان على الفطائر

77
00:11:43,284 --> 00:11:45,617
لا إطلاقا يا عزيزتي لا إطلاقا

78
00:11:45,742 --> 00:11:48,867
انشري الشرشف ، ثم
ضعي أغراض الشاي ،

79
00:11:48,992 --> 00:11:51,326
انزل واعد الفطائر ،

80
00:11:51,451 --> 00:11:53,909
وإحضرها

81
00:11:54,034 --> 00:11:56,367
كما ترى ، يا عزيزتي
، كل شيء بسيط للغاية

82
00:11:58,076 --> 00:12:00,409
- أشعلي الغاز يا نانسي
- نعم سيدي

83
00:12:04,826 --> 00:12:08,034
أنت تبدين وقحًة جدًا
وجميلة الليلة يا نانسي

84
00:12:09,659 --> 00:12:12,409
- المزيد من القلوب المكسورة؟
- لا أعرف ، أنا متأكد يا سيدي

85
00:12:12,534 --> 00:12:14,534
من أين تحصلين على
لون وجنتيك يا نانسي؟

86
00:12:14,617 --> 00:12:16,659
ألا يمكنك إعطاء
الوصفة للسيدة مالين؟

87
00:12:16,784 --> 00:12:19,742
أوه لا يا سيدي أنا طبيعية

88
00:12:22,242 --> 00:12:26,242
- هل هذا هو كل ما تريده يا سيدي؟
- نعم نانسي هذا كافيا الان

89
00:12:32,451 --> 00:12:36,117
بول ، كما لو كنت سأفعل أي شيء
بنغسي، أو أطلب مساعدتها إذا فعلت ذلك

90
00:12:36,242 --> 00:12:38,909
أوه ، بيلا ، كنت أمزح معها

91
00:12:39,576 --> 00:12:41,951
إنه أمر مهين للغاية بالنسبة لي

92
00:12:42,076 --> 00:12:45,492
- تلك الفتاة تضحك علي بما يكفي
- هراء ، بيلا

93
00:12:45,617 --> 00:12:48,867
أنت تعرفين جيدًا
كيف تتخيلين الأشياء

94
00:12:49,951 --> 00:12:52,117
لا تقل ذلك

95
00:12:52,242 --> 00:12:54,576
لقد كنت أفضل في الأسبوعين
الماضيين ، أليس كذلك؟

96
00:12:54,701 --> 00:12:57,117
- ماذا تقصدين؟
- أنت تعرف جيدًا ما أعنيه

97
00:12:57,242 --> 00:12:59,451
لقد كنت أحاول بجد ،

98
00:12:59,576 --> 00:13:02,951
وكنت أفضل لأنك كنت لطيفًا معي

99
00:13:07,242 --> 00:13:10,784
سأكون على ما يرام تمامًا ، فقط
إذا كنت تتحلى بالصبر واللطف معي

100
00:13:10,909 --> 00:13:14,076
طبعا عزيزتي طبعا

101
00:13:23,492 --> 00:13:26,201
- هل أبقى هذا المساء؟
- هل بامكانك؟

102
00:13:26,326 --> 00:13:27,826
مم
- هم

103
00:13:27,951 --> 00:13:30,242
- ماذا عسانا نفعل؟
- الشاي أولا

104
00:13:30,367 --> 00:13:32,159
وبعد ذلك سوف اعزف من أجلك

105
00:13:33,284 --> 00:13:36,617
سيكون لدينا أمسية كما اعتدنا

106
00:14:13,784 --> 00:14:15,451
أوه ، بيلا

107
00:14:16,451 --> 00:14:18,117
ما هذا؟

108
00:14:19,034 --> 00:14:21,492
لقد لاحظت للتو شيئا

109
00:14:21,617 --> 00:14:25,576
إذا وضعتها بشكل صحيح بينما أنا
لا أبحث ، فلن أقول المزيد عنها

110
00:14:25,701 --> 00:14:29,076
ما المشكلة؟ لم افهم

111
00:14:32,701 --> 00:14:35,117
بول ، لا تدير ظهرك لي

112
00:14:35,242 --> 00:14:37,659
انظر إلى الحائط خلفك

113
00:14:42,909 --> 00:14:45,284
اختفت الصورة مرة أخرى

114
00:14:45,409 --> 00:14:48,076
نعم أين قمت بإخفائها هذه المرة؟

115
00:14:48,201 --> 00:14:50,617
لم آخذها
لماذا يجب أن آخذها؟ لا فائدة لي

116
00:14:50,742 --> 00:14:53,951
لماذا يجب أن تاخذي أشياء
أخرى؟ أقلام رصاص وسكاكين

117
00:14:54,076 --> 00:14:55,367
بول ، لا تفعل

118
00:14:55,909 --> 00:14:58,742
بيلا أين الصورة؟

119
00:15:00,034 --> 00:15:02,784
لم آخذها ، أقسم أنني لم أفعل

120
00:15:04,742 --> 00:15:07,284
تعالي احصلي على الصورة

121
00:15:11,076 --> 00:15:14,201
كنت أعرف ما إذا كنت قد لمستها
أتذكر

122
00:15:14,326 --> 00:15:16,367
لقد كنت أفضل في الآونة الأخيرة

123
00:15:16,492 --> 00:15:19,659
لم يفوتك شيء لأيام

124
00:15:19,784 --> 00:15:24,409
أسبوعين وأنا بخير
لم يكن لدي أي صداع ولا أحلام

125
00:15:24,534 --> 00:15:26,826
لماذا يجب أن آخذها؟

126
00:15:54,409 --> 00:15:56,409
لذلك كنت تعرفين مكانها

127
00:15:57,701 --> 00:15:59,784
أعدك ، لم أفعل

128
00:15:59,909 --> 00:16:02,617
اعتقدت أنه كان هنا لأنه تم
العثور عليها هنا مرتين من قبل

129
00:16:02,742 --> 00:16:05,951
- لماذا تستمرين في الكذب علي يا بيلا؟
- انها الحقيقة

130
00:16:06,076 --> 00:16:08,617
بيلا ، إذا لم تكن تكذبين
، فهناك بديل واحد فقط

131
00:16:13,867 --> 00:16:16,701
لقد وعدت أنك لن تقول
ذلك لي مرة أخرى

132
00:16:16,826 --> 00:16:19,451
لا سيطرة حتى على يديك

133
00:16:21,451 --> 00:16:24,534
- من الأفضل أن تذهبي إلى غرفتك
- لا ، لا ، ليس غرفتي

134
00:16:24,659 --> 00:16:26,742
لا أستطيع أن أتحمل أن أكون وحدي

135
00:16:27,576 --> 00:16:29,451
يا الله ساعدني

136
00:16:29,576 --> 00:16:31,534
الله سوف يساعدك حقًا

137
00:17:10,534 --> 00:17:12,951
سأناشدك يا ​​بولس

138
00:17:14,576 --> 00:17:17,992
من فضلك من فضلك لا تغضب مني

139
00:17:19,034 --> 00:17:20,909
لم أكذب عليك أبدًا

140
00:17:21,034 --> 00:17:23,576
إذا التقطت الصورة ، أو خاتمك
، أو قلمك الرصاص ، فأنا

141
00:17:24,784 --> 00:17:26,742
لم اعرف

142
00:17:27,951 --> 00:17:30,659
يجب أن تتحملني يا بول

143
00:17:36,076 --> 00:17:39,451
لا أعرف كم من الوقت
يمكنني الاحتفاظ بصبري

144
00:18:28,242 --> 00:18:29,909
هل تنصت نانسي؟
- لا سيدي

145
00:18:30,034 --> 00:18:32,218
لم أسمع شيئًا
كنت أحمل الفطائر فقط

146
00:18:32,242 --> 00:18:35,201
عشيقتك امرأة غير عادية للغاية

147
00:18:35,326 --> 00:18:37,159
غريب جدا ، كما تعلم

148
00:18:37,909 --> 00:18:41,951
يجب ألا تدع الأشياء التي تسمعها
وتراها في هذا المنزل تزعجك

149
00:18:44,201 --> 00:18:47,992
انت فتاة صغيرة عديمة الخبرة

150
00:18:50,034 --> 00:18:52,701
أنت عديم الخبرة ، أليس كذلك؟

151
00:18:54,701 --> 00:18:57,201
هذا يعتمد على ما تقصده يا سيدي

152
00:19:02,284 --> 00:19:04,326
شكرا لك نانسي

153
00:22:34,284 --> 00:22:37,492
تيلي ، لا
أنت تعلم أنه لا يحب ذلك

154
00:22:41,284 --> 00:22:45,742
أليس هذا يوم جميل يا بول ؟
انظر إلى ضوء الشمس في الساحة

155
00:22:45,867 --> 00:22:49,117
- أين رسالتي؟
- اي رسالة؟

156
00:22:49,242 --> 00:22:53,076
لم يكن لدي واحدة منذ فترة طويلة
آمل أن يكون من ابن العم فنسنت

157
00:22:54,284 --> 00:22:57,326
- إنه ليس هنا
- لماذا يجب أن يكون هناك خطاب لك؟

158
00:22:57,451 --> 00:22:59,159
أخبرتني نانسي أن هناك واحدة

159
00:22:59,284 --> 00:23:01,242
- أوه ، بيلا
- أوه ، فعلت ، بول

160
00:23:01,367 --> 00:23:05,492
لقد رايتهم بنفسك يا عزيزي
وكلها موجهة لي

161
00:23:05,617 --> 00:23:08,201
كنت أتمنى ذلك

162
00:23:08,326 --> 00:23:10,742
- لابد أن هناك رسالة يا بولس

163
00:23:10,867 --> 00:23:11,951
الساعة التاسعة

164
00:23:12,076 --> 00:23:13,742
صباح الخير سيدتي
صباح الخير سيدي

165
00:23:13,867 --> 00:23:15,343
- صباح الخير
- صباح الخير اليزابيث

166
00:23:15,367 --> 00:23:17,492
الكلب بيلا

167
00:23:25,367 --> 00:23:28,492
أنا آسف يا تيلي لن يكون طويلا

168
00:23:39,992 --> 00:23:43,326
سأقرأ من المزمور 127

169
00:23:44,826 --> 00:23:47,159
"إلا الرب يبني البيت"

170
00:23:51,826 --> 00:23:54,909
لكنهم يتحدثون مع
أعدائهم في البوابة

171
00:23:56,492 --> 00:23:58,492
دعونا نصلي

172
00:24:02,867 --> 00:24:05,117
السيد بروغ
بيمليكو ، كنت بعد ذلك

173
00:24:05,242 --> 00:24:09,242
رقم 14 هو المنزل الخالي
الوحيد في الميدان ، أخشى

174
00:24:12,451 --> 00:24:14,867
- غليوني يقلقك؟
- لا على الإطلاق

175
00:24:14,992 --> 00:24:17,659
باتجاه الجنوب
زقاق صغير يمتد على طول الظهر

176
00:24:17,784 --> 00:24:20,242
لا شيء يحجب الضوء

177
00:24:21,826 --> 00:24:24,784
لكنني أخشى أن نواجه بعض
الصعوبة ، سيد رو

178
00:24:24,909 --> 00:24:26,117
لماذا هذا؟

179
00:24:26,242 --> 00:24:30,492
ما تبقى من عقد الإيجار 14 لا يزال
في يد السيد مالين رقم 12

180
00:24:30,617 --> 00:24:33,284
وقد رفض بالفعل ثلاثة عروض جيدة

181
00:24:33,409 --> 00:24:35,992
السيد مالين صاحب رقم
12؟ لماذا لا يتركه؟

182
00:24:36,117 --> 00:24:38,701
هل تعلم ، لقد تساءلت كثيرًا

183
00:24:38,826 --> 00:24:40,784
مهنة غريبة يا سيد رو

184
00:24:40,909 --> 00:24:43,951
قريب جدًا من حياة
الكثير من الأشخاص ،

185
00:24:44,076 --> 00:24:47,701
ومع ذلك
دائما على عتبة الباب ، كما كانت

186
00:24:47,826 --> 00:24:49,492
نعم نعم فعلا

187
00:24:49,617 --> 00:24:52,451
دراسة رائعة ، الطبيعة
البشرية ، سيد راو

188
00:24:52,576 --> 00:24:54,409
مبهر

189
00:24:55,534 --> 00:24:58,784
ألا تعتقد أن هناك فرصة كبيرة لأن
يكون هذا المنزل معروضًا في السوق؟

190
00:24:58,909 --> 00:25:01,992
إذا كنت ترغب في تقديم عرض
، فافعل ذلك بكل الوسائل

191
00:25:02,117 --> 00:25:05,742
أتساءل أحيانًا ما إذا كانت
هي الضوضاء التي تخاف منها

192
00:25:05,867 --> 00:25:09,201
الزوجة امرأة حساسة
لقد حدث فقط انهيار ، كما فهمت

193
00:25:09,326 --> 00:25:11,076
مخلوق ساحر

194
00:25:11,201 --> 00:25:15,492
لقد رأيتها كثيرًا تمشي
في حدائق الساحة مع كلبها

195
00:25:15,617 --> 00:25:18,701
- حدائق؟ يبدو لطيفا للغاية
- هم ساحرون ، هم

196
00:25:47,992 --> 00:25:49,242
أنا آسف

197
00:25:49,367 --> 00:25:53,242
أوه
أتساءل كيف حدث ذلك ، إيه؟

198
00:25:54,701 --> 00:25:56,576
أوه أوه يا عزيزي

199
00:25:57,492 --> 00:26:00,159
- أوه ، سيدتي العزيزة
- أنا بخير ، شكرا لك

200
00:26:00,284 --> 00:26:02,117
- أين كلبي الصغير؟
- متوحشون قليلون

201
00:26:02,242 --> 00:26:04,576
- أتمنى ألا تكوني تاذيت يا سيدتي؟
- لا ليس قليلا

202
00:26:04,701 --> 00:26:07,284
- تعال واجلس هنا
- أوه لا ، أنا بخير

203
00:26:07,409 --> 00:26:11,034
أوه ، لا يمكنك معرفة ما إذا كنت قد تعرضت
للأذى حتى يتوفر لديك الوقت للتفكير في الأمر

204
00:26:11,159 --> 00:26:14,451
لا يهم كثيرًا عندما تكون عظامك
ناعمة مثل هؤلاء الأوغاد الصغار

205
00:26:14,576 --> 00:26:17,701
- يجب أن أشتكي إلى مربياتهم
- لم يكن ذنبهم كانت

206
00:26:17,826 --> 00:26:21,076
- اوه شكرا لك انه لطف منك
- مولع بالأطفال ، أرى

207
00:26:21,201 --> 00:26:23,992
- هل لديك أي شيء خاص بك؟
- لا

208
00:26:25,617 --> 00:26:28,617
- يجب أن أذهب
- أنت لم تحسبي كل عظامك حتى الآن

209
00:26:28,742 --> 00:26:31,992
لا تقلقي علي
أنا كبير بما يكفي لأكون والدك

210
00:26:32,117 --> 00:26:33,438
هم ليسوا ما كانوا عليه من قبل

211
00:26:33,492 --> 00:26:34,951
- اذن ما هم؟
- أطفال

212
00:26:35,076 --> 00:26:37,784
سأشعر بالخجل إذا لم أتمكن
من ضرب طوق أفضل من ذلك

213
00:26:37,909 --> 00:26:40,701
لم أكترث أبدًا بالأطواق
لقد نشأت في البلد

214
00:26:40,826 --> 00:26:43,534
- هكذا كنت انا ايضا في اي مكان؟؟
- ديفونشاير

215
00:26:43,659 --> 00:26:45,784
ديفونشاير؟ اي جزء؟

216
00:26:45,909 --> 00:26:50,117
- عشت مع أبناء عمومتي بالقرب من إكسماوث
- أعرف إكسماوث جيداً

217
00:26:50,242 --> 00:26:53,201
- أتساءل عما إذا كنت قد التقيت بهم
- كانوا من عائلة أولسووتر

218
00:26:55,034 --> 00:26:58,201
لا تذهبي بعد ان بدات الاهتمام للتو

219
00:26:59,826 --> 00:27:02,409
توقفوا عن ذلك توقفوا ، أيها
الأولاد الصغار الوقحين إنه مخز

220
00:27:02,534 --> 00:27:03,576
كيف يجرؤون

221
00:27:03,701 --> 00:27:06,992
حسنًا الشياطين الصغار المساكين
أود أن أعطيهم حلوى ديفونشاير

222
00:27:07,117 --> 00:27:11,617
نعم ، بنك عشبي يتدحرج
وبعض الطين النظيف اللطيف

223
00:27:11,742 --> 00:27:13,826
حسنًا ، شكرًا لك على
كونك لطيفًا جدًا

224
00:27:13,951 --> 00:27:15,659
- متجر ألعاب
- استسمحك عذرا؟

225
00:27:15,784 --> 00:27:18,326
شيء لتلك الأشياء
الصغيرة للعب بها

226
00:27:21,326 --> 00:27:22,867
يوجد متجر ألعاب عبر الطريق

227
00:27:22,992 --> 00:27:25,284
أوه ، يا لها من فكرة جميلة
إنهم يبدون بائسين للغاية

228
00:27:25,409 --> 00:27:28,617
حسنًا ، يجب أن اسايرك أيضًا
أعني ، هذه هي الفكرة كلها

229
00:27:28,742 --> 00:27:31,617
يجب أن يكون لديك امرأة تعرف
ما يتعلق بالنقانق ، هل تعلم؟

230
00:27:31,742 --> 00:27:34,951
أعني ، لقد كانوا يركضون لمسافة
ميل حينما ناديتهم

231
00:27:35,076 --> 00:27:37,742
- أحب أن أراهم يستمتعون بأنفسهم
- ما الذي يمنعك؟

232
00:27:37,867 --> 00:27:40,117
زوجي في الخارج ولن
يعود حتى وقت الشاي

233
00:27:40,242 --> 00:27:42,076
ثم ستكون في الوقت
المناسب لتكون معه

234
00:27:42,201 --> 00:27:44,451
لا اريد ان اكون
سخيفة لكني لا اعرفك

235
00:27:44,576 --> 00:27:48,867
أوه ، هذه صدقة يا سيدتي
هذا يطرد التقاليد خارج النافذة

236
00:27:48,992 --> 00:27:50,201
مهلا

237
00:27:50,326 --> 00:27:52,451
أعني يا أطفال هناك في الشارع

238
00:27:52,576 --> 00:27:54,617
تعالوا لا تخافوا

239
00:27:54,742 --> 00:27:56,867
لدي شيء لكم

240
00:28:03,284 --> 00:28:05,242
هل تريدون بعض الألعاب للعب بها؟

241
00:28:05,367 --> 00:28:07,409
إنه لأمر مخز أنه لا
يمكنكم الذهاب إلى الملعب

242
00:28:07,534 --> 00:28:09,951
- حسب اعتقاد هذا الرجل
- هناك متجر ألعاب هناك

243
00:28:09,952 --> 00:28:13,534
دمى إذا أردت ، أو أطواق
- هيا نعبر ، أليس كذلك؟

244
00:28:35,409 --> 00:28:37,492
مساء الخير

245
00:28:37,617 --> 00:28:39,367
لقد وصلنا إلى المتجر الخطأ

246
00:28:39,492 --> 00:28:42,092
- الفطائر والآيس كريم هي ما يريدون
- هل تعتقد أننا يجب أن؟

247
00:28:42,159 --> 00:28:45,492
كلام فارغ يجعلهم جميعًا مرضى
اصنع لهم عالما افضل

248
00:28:45,617 --> 00:28:47,659
انت تعرف ماذا تريد
اليس كذلك تفضل بالدخول

249
00:28:51,576 --> 00:28:53,826
نحن هنا ساعدوا أنفسكم

250
00:28:55,117 --> 00:28:58,617
- بليمى ، انظر إلي الفطائر الجميلة
- هناك الكثير

251
00:28:58,742 --> 00:29:02,201
أي شيء يعجبك له سبب
هذا صحيح

252
00:29:16,951 --> 00:29:21,201
- وماذا يمكننا أن نفعل بالضبط من أجلك؟
- اطرقي على الجدران

253
00:29:21,867 --> 00:29:24,992
أنت ، الذي لا يمكنك
التحكم في نفسك في منزلك ،

254
00:29:25,117 --> 00:29:27,492
للمخاطرة بمثل هذا الشيء
مع شخص غريب تمامًا

255
00:29:27,617 --> 00:29:31,617
- لقد كان الأطفال ، بول
- حشد من قنافذ الشوارع الصاخبة

256
00:29:31,742 --> 00:29:34,909
عندما تعرف أن الأمل الوحيد
لك هو الراحة والهدوء

257
00:29:36,159 --> 00:29:38,201
دع الكلب جانبا
انت لا تستمع الي

258
00:29:38,326 --> 00:29:40,576
أنا أستمع ماذا ستفعل؟

259
00:29:40,701 --> 00:29:43,242
لقد قلت لك قبل
لا يمكنني تحمل الكلب في غرفة الرسم

260
00:29:43,367 --> 00:29:45,876
أنا مغرمة بها ، بول

261
00:29:45,889 --> 00:29:48,409
ليس من الطبيعي ،
الجلبة التي تثيرها

262
00:29:48,534 --> 00:29:51,701
أحيانًا أتساءل عما إذا كنت
تريد أن تكوني مثل الآخرين

263
00:29:52,701 --> 00:29:54,701
لماذا تزوجتني يا بول؟

264
00:29:55,451 --> 00:29:58,117
عندما تزوجتك يا بيلا
كنت امرأة عادية

265
00:29:58,242 --> 00:29:59,867
او كذلك ظننت انا

266
00:30:01,951 --> 00:30:05,784
لقد تغيرت فقط منذ أن
جئنا إلى هذا المنزل

267
00:30:06,617 --> 00:30:08,826
لم أرغب أبدا في المجيء إلى هنا

268
00:30:10,201 --> 00:30:13,659
ومع ذلك ، كانت أموالي
هي التي أتاحت لك شرائها

269
00:30:15,117 --> 00:30:17,492
هل لهذا السبب تزوجتني يا بول؟

270
00:30:17,617 --> 00:30:19,451
لقد تغيرت يا بيلا

271
00:30:19,576 --> 00:30:23,076
ما الذي جعلني أتغير؟ ما
الذي جعلك تتغير يا بول؟

272
00:30:24,117 --> 00:30:26,492
لأنه لديك ،طريقة
التي تعاملني بها

273
00:30:27,659 --> 00:30:30,659
أعتقد أنه منذ ذلك
اليوم عندما

274
00:30:30,784 --> 00:30:35,034
وجدت ذلك الظرف القديم
موجهًا إلى لويس باور

275
00:30:36,576 --> 00:30:40,284
كانت تلك هي المرة الأولى
التي تغضب فيها مني هكذا

276
00:30:41,909 --> 00:30:45,159
بيلا ، لقد أخبرتك
أنني نسيت تلك الحادثة

277
00:30:47,242 --> 00:30:50,992
كان قلقي الوحيد دائمًا هو
الحصول على أفضل ما لدي

278
00:30:52,951 --> 00:30:55,201
يجب أن أبتعد من هنا

279
00:30:55,326 --> 00:30:58,659
لن أكون بصحة جيدة أبدًا
حتى أهرب من هذا المنزل

280
00:31:02,742 --> 00:31:04,784
تعالي للخارج يا جودي تعالي

281
00:31:04,909 --> 00:31:07,326
مرحبا جودي كيف حالك؟

282
00:31:08,409 --> 00:31:10,076
خمن ماذا؟

283
00:31:11,951 --> 00:31:13,951
بول ، استطعت

284
00:31:14,076 --> 00:31:16,076
أبناء عمومتي ، أولسواترز

285
00:31:17,242 --> 00:31:20,326
سيكون من الرائع شم رائحة
ديفونشاير مرة أخرى

286
00:31:20,451 --> 00:31:24,992
ابن عمك ، السيد فنسنت أولسووتر ،
كان لديه الوقاحة لمعارضة زواجنا

287
00:31:25,117 --> 00:31:27,451
أوه ، لكن هذا انتهى وانتهى به
لن يمانع فينسنت الآن

288
00:31:27,576 --> 00:31:31,409
لكني امانع
ليس لدي رغبة في إعادة الاىنفتاح على معارفنا

289
00:31:31,534 --> 00:31:33,992
إلى جانب ذلك ، لا يهمني
جر الغرباء إلى مشاكلنا

290
00:31:34,117 --> 00:31:37,076
إنهم ليسوا غرباء ، إنهم من عائلتيي
هم كل ما لدي

291
00:31:37,201 --> 00:31:40,451
أريد أن أراهم ، أنا سأراهم

292
00:31:40,576 --> 00:31:43,742
إذا رأيت أي شخص ، فسيكون طبيبًا

293
00:31:43,867 --> 00:31:47,242
لا ، ليس طبيب ، بول ، أنا

294
00:31:47,367 --> 00:31:49,951
انا بخير أنا أفضل

295
00:31:50,701 --> 00:31:53,201
من فضلك دعني وشأني ، بول

296
00:31:55,909 --> 00:31:59,367
- ماذا علي أن أفعل؟
- كن هادئا

297
00:31:59,492 --> 00:32:02,534
- أوه ، رأسي المسكين
- كان ذلك قاسيا جدا

298
00:32:03,742 --> 00:32:08,076
لكني لا أرى كيف يمكنني تحمل
المسؤولية عنك بعد الآن

299
00:32:15,201 --> 00:32:17,451
أوه ، بيلا

300
00:32:19,701 --> 00:32:21,534
لا تبكين

301
00:32:23,242 --> 00:32:25,784
سوف تفسدين مظهرك ،

302
00:32:25,909 --> 00:32:29,451
وأردتك أن تبدين
جميلة جدا الليلة

303
00:32:31,451 --> 00:32:34,951
هل لديك أي اعتراضات
على رؤيتك مع زوجك؟

304
00:32:35,951 --> 00:32:37,992
لماذا ا؟ هل ستخرجني؟

305
00:32:38,117 --> 00:32:40,909
هناك حفلة خيرية الليلة
في وينتربورن هاوس

306
00:32:41,034 --> 00:32:43,117
يمكنني الحصول على تذاكر
أعرف سيدة وينتر بورن

307
00:32:43,242 --> 00:32:46,159
- حفلة موسيقية ، وأنت تأخذني؟
- يجب أن أستمتعي بها يا عزيزتي

308
00:32:46,284 --> 00:32:47,826
أوه ، كم هو رائع

309
00:32:47,951 --> 00:32:49,802
شريطة أن تتعهدي بالتحكم في نفسك ،

310
00:32:49,826 --> 00:32:51,746
وان تتصرفي كما اود ان تتصرف زوجتي

311
00:32:51,784 --> 00:32:56,284
- أعدك فماذا أرتدي؟ -
مهما لبست تبدين أجمل يا عزيزتي

312
00:32:57,034 --> 00:33:01,367
بيلا ، ارتدي الفستان المزخرف
التي قدمتها لك عند خطوبتنا

313
00:33:01,492 --> 00:33:03,117
حسنا سافعل

314
00:33:20,576 --> 00:33:22,326
العقد من فضلك يا نانسي

315
00:33:22,451 --> 00:33:24,742
- ذو النقش الكبير
- نعم، سيدتي

316
00:33:29,742 --> 00:33:33,617
- إنه ليس هنا ، سيدتي
- يجب ان ابحث عنه

317
00:33:35,534 --> 00:33:38,117
بالطبع هنا دعني أنظر

318
00:33:41,451 --> 00:33:43,034
ربما تركته في ثوب آخر

319
00:33:49,826 --> 00:33:51,451
بيلا

320
00:33:51,576 --> 00:33:53,284
- حان الوقت للبدء ، بيلا
- قادمة يا بول

321
00:33:53,409 --> 00:33:55,367
- نانسي ، معطفي
- أي واحد يا سيدتي؟

322
00:33:55,492 --> 00:33:58,826
- أي واحد تعتقدين؟
- لا أستطيع القول ، أنا متأكدة ، سيدتي

323
00:33:58,951 --> 00:34:00,367
أوه

324
00:34:01,867 --> 00:34:03,534
هذا سيفي بالغرض

325
00:34:18,867 --> 00:34:21,534
يا لك من سيدة جميلة جدا

326
00:34:25,451 --> 00:34:27,826
ساحر لكن ليس العقد الذى قصدته ؟

327
00:34:29,242 --> 00:34:31,367
كنت سأرتديه
أنت تعرف كم أنا مغرمة بذلك

328
00:34:31,492 --> 00:34:34,576
فقط لم يتماشى مع هذا الفستان

329
00:34:34,701 --> 00:34:37,367
لن أفترض أن أنتقد ذوقك

330
00:34:37,492 --> 00:34:40,534
لكن شعرك ، هل هو مصفف
تمامًا؟ تعالي ، سأحمل ذلك

331
00:34:48,909 --> 00:34:50,909
إنها الثامنة إلا ربع ، بيلا

332
00:34:52,742 --> 00:34:56,951
أعتقد أنني أجعل الأمر أسوأ
يدي مرتعشة للغاية مع الإثارة

333
00:34:59,242 --> 00:35:01,242
بول آه ، هناك الكابينة

334
00:35:06,909 --> 00:35:09,576
أعتقد أنني سأستمتع بنفسي الليلة

335
00:35:19,867 --> 00:35:24,409
- السيد جون والسيد هوجان
- كيف حالك؟

336
00:35:24,534 --> 00:35:26,992
السيد والسيدة بلير

337
00:35:29,117 --> 00:35:31,617
الأمير هانوا والسيد ريان

338
00:35:33,409 --> 00:35:35,617
السيد والسيدة مالين

339
00:35:36,659 --> 00:35:38,034
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

340
00:35:38,159 --> 00:35:39,992
هل لي ان اقدم زوجتي؟
- كيف حالك؟

341
00:35:40,117 --> 00:35:42,034
- كيف حالك؟
- سبب جيد جدا ، أليس كذلك؟

342
00:35:42,159 --> 00:35:44,242
سيدة فرينتون ، الآنسة فرينتون

343
00:35:44,367 --> 00:35:46,034
سبب رائع ، ألا تعتقد ذلك؟

344
00:35:46,159 --> 00:35:48,409
السيد رولينجز ، الآنسة رولينغز

345
00:35:49,076 --> 00:35:50,617
ساحر تماما بشعرة

346
00:36:04,242 --> 00:36:06,159
أنت الأجمل على الإطلاق

347
00:36:18,617 --> 00:36:21,701
- آمل أن يكون االعزف صحيحًا
- شكرا لك

348
00:37:00,000 --> 00:37:30,000
مع تحيات
المهندس عادل سالم - العراق
قناة الافلام الاجنبية المترجمة

349
00:37:31,784 --> 00:37:33,451
بيلا

350
00:37:34,117 --> 00:37:36,034
بيلا ، ساعتي

351
00:37:38,701 --> 00:37:40,659
فقدت ساعتي

352
00:37:41,617 --> 00:37:43,742
ربما تكون قد نسيتها

353
00:37:47,409 --> 00:37:49,534
لا تقلق بشأن ذلك الآن

354
00:37:53,784 --> 00:37:56,242
أنا لا أعرف أي شيء عنها ، بول

355
00:37:56,367 --> 00:37:59,409
لكنها كانت في جيبي
عندما غادرنا المنزل

356
00:38:01,367 --> 00:38:03,409
بول ، لا تنظر إلي هكذا

357
00:38:05,409 --> 00:38:07,701
دعني ألقي نظرة على حقيبتك

358
00:38:24,992 --> 00:38:26,617
أنا لم أضعها هناك
أقسم أنني لم أفعل

359
00:38:26,742 --> 00:38:28,784
هل ستكونين هادئة من فضلك؟

360
00:38:32,284 --> 00:38:34,409
تحكمي في نفسك يا بيلا

361
00:38:34,534 --> 00:38:36,367
من فضلك لا تسببي بمشكلة
في حفلة عامة

362
00:38:36,492 --> 00:38:40,159
- بول ، لا
- اسكتي وتعالي

363
00:38:50,367 --> 00:38:53,451
- سيدة وينتربورن ، أنا أعتذر

364
00:38:53,576 --> 00:38:56,326
- تعرضت زوجتي لتاثر عاطفي
- دعني أستدعي الطبيب

365
00:38:56,451 --> 00:38:58,867
لا، شكرا
إنه شيء غير عادي ، للأسف

366
00:38:58,992 --> 00:39:00,951
تعالي معي عزيزتي تعالي

367
00:39:29,701 --> 00:39:31,742
بول ، تكلم معي

368
00:39:32,742 --> 00:39:35,284
لا تجلس هنا صامتا
الصمت لا أستطيع تحمله

369
00:39:37,201 --> 00:39:39,659
اضربني ، اجرحني ،
افعل أي شيء ، لكن

370
00:39:41,034 --> 00:39:43,701
اشفق علي بالحديث تحدث معي

371
00:39:55,159 --> 00:39:56,576
يا للهول

372
00:40:00,701 --> 00:40:02,367
شكرا لك سيدي

373
00:40:11,117 --> 00:40:12,951
- تصبحين على خير يا سيدي
- تصبح على خير

374
00:40:28,326 --> 00:40:31,409
بول ، كيف يمكنك أن تعذبني هكذا؟

375
00:40:31,534 --> 00:40:33,659
وانت ألم تعذبيني؟

376
00:40:33,784 --> 00:40:38,617
أنت جعلت حياتي بائسة في المنزل ،
والآن تخجلني في الأماكن العامة

377
00:40:38,742 --> 00:40:41,951
على الأقل دعينا نسكت على
السرقة والنشل والكذب على أنفسنا

378
00:40:42,076 --> 00:40:43,992
أنا لم أكذب عليك ولم آخذ ساعتك

379
00:40:44,117 --> 00:40:46,117
- ماذا عن العقد؟
- عقد؟

380
00:40:46,242 --> 00:40:49,576
الذي طلبت منك ارتدائه الليلة
الذي لم يتماشى مع فستانك

381
00:40:49,701 --> 00:40:53,076
- إنه في الطابق العلوي في غرفتي
- المزيد من الأكاذيب

382
00:40:53,201 --> 00:40:55,742
أنه يجب ان يكون
انه فقط ضائع ، بول

383
00:40:55,867 --> 00:40:57,992
لقد أخفيته بعيدًا في
أحد أحلامك المجنونة

384
00:40:58,117 --> 00:41:01,034
أما أنا فلا
إذا ذهب ، فقد أخذه شخص آخر

385
00:41:01,159 --> 00:41:02,284
شخص اخر؟

386
00:41:04,076 --> 00:41:06,659
سنرى عند اي شخص آخر

387
00:41:09,451 --> 00:41:13,659
إليزابيث ، نانسي ، تعال إلى
غرفة الرسم على الفور ، من فضلك

388
00:41:18,576 --> 00:41:22,076
رجاءا ، من فضلك لا
تسأل الخدم أمامي

389
00:41:22,201 --> 00:41:24,409
أوه ، عزيزي ، عزيزي
ماذا حدث الان؟

390
00:41:24,534 --> 00:41:26,451
أفترض أن العشيقة
كانت تلاعبه مرة أخرى

391
00:41:26,576 --> 00:41:30,117
ها أنت ذا تيلي
ادخل إلى سلتك ها أنت ذا

392
00:41:30,242 --> 00:41:33,826
- توقف عن تقليد نفسك هيا
- حسنا

393
00:41:33,951 --> 00:41:37,451
بول ، من فضلك لا
تجعل تلك الفتاة هنا

394
00:41:37,576 --> 00:41:40,117
على الأقل دعني أنظر
مرة أخرى أولاً

395
00:41:57,576 --> 00:42:00,617
لا تضحك كثيرا تتصرف بنفسك

396
00:42:04,242 --> 00:42:06,742
قد يكون سقط خلف منضدة الزينة

397
00:42:06,867 --> 00:42:09,367
دعنا نتحدث عن هذا
الأمر فيما بيننا

398
00:42:09,492 --> 00:42:13,242
لو سمحت
من فضلك لا تدع الخدم يعرفون

399
00:42:13,367 --> 00:42:15,534
- ادخلوا

400
00:42:17,367 --> 00:42:19,951
أغلق الباب من فضلك يا إليزابيث
تعال إلى الغرفة

401
00:42:24,659 --> 00:42:27,201
هل شاهدت العقد المنقوش الذي
ترتديه سيدتك غالبًا؟

402
00:42:27,326 --> 00:42:29,284
- نعم سيدي
- وانت نانسي؟

403
00:42:29,409 --> 00:42:31,409
- نعم سيدي
- انه مفقود

404
00:42:32,659 --> 00:42:34,201
هل تعرفان شيئا عن ذلك؟

405
00:42:34,992 --> 00:42:39,242
أريدك أن تفكر مليًا
قبل أن تجيب ، إليزابيث

406
00:42:44,367 --> 00:42:47,034
لا يا سيدي ، لا

407
00:42:47,159 --> 00:42:50,951
سوف تقسمين على الكتاب المقدس
من فضلك تعبيرا عن صدقك

408
00:43:01,076 --> 00:43:02,867
شكرا لك

409
00:43:06,951 --> 00:43:09,534
وأنت يا نانسي هل
لمست العقد من قبل؟

410
00:43:09,659 --> 00:43:11,492
لا يا سيدي ، بالطبع لم أفعل

411
00:43:20,117 --> 00:43:22,034
شكرا لك يمكنك الذهاب

412
00:43:32,951 --> 00:43:35,576
كن حذرا ما تفعله
لا ترتكبي تدنيس المقدسات كذلك

413
00:43:35,701 --> 00:43:37,826
هذا ليس تدنيسًا للمقدسات

414
00:43:39,076 --> 00:43:42,034
أقسم بالله العظيم
أنني لم آخذ ساعتك ،

415
00:43:42,159 --> 00:43:44,284
ولم اخفي الهدية

416
00:43:44,409 --> 00:43:48,117
إذن أنت مجنونة ،
أنت مخلوق غير سعيد

417
00:43:48,242 --> 00:43:51,867
وسوف تزدادين سوءا حتى
تموتي ، مجرد هذيان

418
00:44:11,701 --> 00:44:13,784
وإلى أين أنت ذاهبة يا نانسي؟

419
00:44:13,909 --> 00:44:17,076
جئت لأرى ما إذا كان هناك
أي رسائل للبريد ، سيدي

420
00:44:17,201 --> 00:44:20,992
هل تتوقعين مقابلة شخص ما
في طريقك إلى الى البريد؟

421
00:44:21,117 --> 00:44:25,201
- فقط صديق نبيل يا سيدي
- لذلك افترضت

422
00:44:25,326 --> 00:44:28,617
حسنًا ، هل هناك رسائل سيدي؟

423
00:44:29,617 --> 00:44:31,367
تعايل إلى هنا للحظة ، أليس كذلك؟

424
00:44:37,701 --> 00:44:40,159
دعني ألقي نظرة على شعرك

425
00:44:40,284 --> 00:44:42,117
جيد جدا سيدي

426
00:44:45,159 --> 00:44:47,576
هل هناك أي شيء تريده يا سيدي؟

427
00:44:47,701 --> 00:44:49,201
ربما

428
00:44:49,992 --> 00:44:51,867
اقتربي؟

429
00:44:52,617 --> 00:44:54,201
نعم سيدي

430
00:44:57,659 --> 00:45:00,742
هل هناك أي شيء تريده يا سيدي؟

431
00:45:08,742 --> 00:45:12,076
- هل هناك ما استطيع أن افعله لك؟

432
00:45:12,201 --> 00:45:14,451
أعتقد أنك تغارين من مضيفتك نانسي

433
00:45:14,576 --> 00:45:17,826
ها؟ إنها بائسة

434
00:45:21,701 --> 00:45:23,731
إنه أفضل منا أن نتحمس

435
00:45:23,744 --> 00:45:25,784
نعم نانسي ، أعتقد ذلك

436
00:45:25,909 --> 00:45:28,701
أنت لي الآن ، أليس
كذلك؟ لأنك تريدني

437
00:45:30,117 --> 00:45:31,909
وهل تريدني

438
00:45:32,034 --> 00:45:34,076
لطالما أردتك

439
00:45:34,534 --> 00:45:36,492
متى نلتقي؟

440
00:45:36,617 --> 00:45:38,034
سوف أدعك تعرف

441
00:45:38,159 --> 00:45:40,617
- ليس الليلة؟
- يجب أن لا تخرج مرة أخرى

442
00:45:40,742 --> 00:45:43,117
اذهب الآن هناك فتاة جيدة

443
00:45:43,242 --> 00:45:44,742
ممتاز

444
00:45:44,867 --> 00:45:47,951
يجب أن تكون سيدًا
لفترة أطول قليلاً

445
00:45:55,701 --> 00:45:57,826
ليلة سعيدة يا سيدي

446
00:46:04,492 --> 00:46:06,451
- هل هذا أنت كوب؟
- نعم سيدي

447
00:46:06,576 --> 00:46:07,951
كن هادئا ؟

448
00:46:08,076 --> 00:46:09,951
الشرطي مر منذ حوالي
عشرة دقائق ، سيدي

449
00:46:10,076 --> 00:46:12,951
أعتقد أنهم لا يستطيعون العودة
من تلك الحفلة قبل الساعة 11:00

450
00:46:13,076 --> 00:46:16,701
سيمنحني ذلك الوقت لمعرفة
ما سيصل في الرقم 14

451
00:46:16,826 --> 00:46:18,284
الشيء الوحيد هو سيدي ،

452
00:46:18,409 --> 00:46:21,784
عادة ما أقابل نانسي عندما تخرج في
الساعة التاسعة لتقوم بإرسال الرسائل

453
00:46:21,909 --> 00:46:24,534
- لم تأت قط
- علينا المخاطرة به

454
00:46:38,242 --> 00:46:40,201
انتظر

455
00:46:40,992 --> 00:46:44,992
إذا خرجت نانسي اعتصر ما لديها

456
00:46:45,117 --> 00:46:47,159
من المعلومات اعني

457
00:47:00,000 --> 00:47:30,000
مع تحيات
المهندس عادل سالم - العراق
قناة الافلام الاجنبية المترجمة

458
00:47:35,326 --> 00:47:37,909
- مساء الخير نانسي انت متأخرة
- مرحباً ، من الجيد أن تنتظر

459
00:47:38,034 --> 00:47:39,326
مثل هذه الأحداث الجارية

460
00:47:39,451 --> 00:47:42,284
جعلنا السيد نقسم ، ونقبل
الكتاب المقدس وكل شيء

461
00:47:42,409 --> 00:47:44,451
السيد؟ لكنني اعتقدت أنهم
كانوا في الحفلة الموسيقية

462
00:47:44,576 --> 00:47:46,867
أوه ، لقد عادوا مبكرا
لابد أنه كان هناك صف آخر

463
00:47:46,992 --> 00:47:48,552
تعال معي ، يجب أن آخذ الرسائل

464
00:47:48,576 --> 00:47:51,217
حسنًا ، اسمح لي أن آخذها لك
سيوفر لك المتاعب

465
00:47:51,242 --> 00:47:54,951
لا ، أنا أحب القليل
من الهواء والتغيير

466
00:50:01,409 --> 00:50:05,201
الطابق العلوي
هناك شخص يتحرك إليزابيث

467
00:50:06,201 --> 00:50:11,492
- أوه ، عزيزي ، ألا يوجد أحد؟
- لا بأس يا سيدتي انا قادمة

468
00:50:11,617 --> 00:50:15,742
إليزابيث ، هناك شخص ما في
الطابق العلوي شخص ما يتحرك

469
00:50:15,867 --> 00:50:18,159
هناك ، هناك ، سيدتي
لا تأخذي الامر على هذا النحو

470
00:50:18,284 --> 00:50:21,742
لا يوجد أحد في المنزل
أنا و أنت فقط

471
00:50:21,867 --> 00:50:25,034
يجب ألا تدعي نفسك تتخيل الأشياء

472
00:50:25,159 --> 00:50:27,992
تعالي إلى غرفتك واشرب حليبك

473
00:50:29,284 --> 00:50:33,826
لكني لا أتخيل الأشياء يا إليزابيث
هذا صحيح يمكنك سماعه

474
00:50:33,951 --> 00:50:35,742
استمعي

475
00:50:40,201 --> 00:50:42,117
منذ لحظة ، خفتت انوار المصباح

476
00:50:42,242 --> 00:50:44,867
كما يحدث عندما يضيء أحدهم
ضوءًا آخر في المنزل

477
00:50:44,992 --> 00:50:47,451
- هل أشعلت ضوءًا آخر إليزابيث؟
- لا ، سيدتي

478
00:50:47,576 --> 00:50:51,701
لا يوجد أحد في المنزل إلا نحن
نانسي بالخارج ، والسيد

479
00:50:51,826 --> 00:50:53,992
لكنها خرجت قبل دقيقة

480
00:50:58,909 --> 00:51:00,242
هناك ، هناك ، سيدتي

481
00:51:00,367 --> 00:51:03,076
لا يوجد سوى شيء
خاطئ في الأنابيب

482
00:51:03,201 --> 00:51:07,659
يجب أن تكون قد نزلت
وتصورت أنك سمعت شيئًا

483
00:51:08,742 --> 00:51:11,992
هذا صحيح ، إليزابيث مثل حلم

484
00:51:13,284 --> 00:51:16,659
إذا حلمت بأشياء وأنا مستيقظة

485
00:51:16,784 --> 00:51:19,326
أنا أخرج من ذهني ، إليزابيث

486
00:51:19,451 --> 00:51:22,951
أوه ، سيدتي ، لا يجب أن
تقولي مثل هذه الأشياء

487
00:51:23,076 --> 00:51:24,326
تعرفين إليزابيث

488
00:51:24,451 --> 00:51:28,784
حسنًا ، السيد قال شيئًا ، لكن

489
00:51:29,951 --> 00:51:33,576
عرفت ذات مرة فتاة
ماتت في مصحة مجانين

490
00:51:34,659 --> 00:51:36,909
أتذكر عينيها

491
00:51:38,701 --> 00:51:40,909
هكذا عرفتها لأول مرة

492
00:51:41,867 --> 00:51:44,451
إذا كان هناك أي شيء
يمكنني القيام به ، سيدتي؟

493
00:51:44,576 --> 00:51:46,617
لا ، شكرا لك إليزابيث

494
00:51:47,701 --> 00:51:50,076
لا يوجد أي شيء يمكن
لأي شخص القيام به

495
00:53:28,534 --> 00:53:30,826
- نعم كوب؟
- هناك رسالة من أستراليا يا سيدي

496
00:53:30,951 --> 00:53:33,409
أستراليا؟ اعطني اياه

497
00:53:40,117 --> 00:53:43,951
- كوب ، أنا حقًا رجل رائع
- نعم سيدي؟

498
00:53:44,076 --> 00:53:46,076
إنها ذاكرتي رائعة حقا

499
00:53:46,201 --> 00:53:48,909
سيحتفطون بها في المتحف عندما أموت

500
00:53:49,034 --> 00:53:52,201
يجب أن يساعدنا هذا

501
00:53:54,201 --> 00:53:56,492
ما هو موعد خروج نانسي الليلة القادمة؟

502
00:53:56,617 --> 00:54:00,992
- حسنا الليلة يا سيدي - نعم أتمنى
لو كانت السيدة مالين بدلاً من ذلك

503
00:54:01,117 --> 00:54:04,701
ومع ذلك ، فإن كل ذلك يظهر أنني
على الخطوط الصحيحة ، كالعادة

504
00:54:04,826 --> 00:54:08,367
- كل ما أريده الآن هو دليل
- دليل على ماذا يا سيدي؟

505
00:54:08,492 --> 00:54:10,909
حسنًا ، أنا متأكد
من أنه لويس باور ،

506
00:54:11,034 --> 00:54:13,409
ولدي فكرة ذكية عما
سيفعله في ذلك المنزل

507
00:54:13,534 --> 00:54:15,076
لا يمكن إثبات ذلك ، بالطبع

508
00:54:15,201 --> 00:54:17,451
الشخص الوحيد الذي يمكنه
مساعدتنا هو تلك المرأة المسكينة

509
00:54:17,576 --> 00:54:18,701
وهي مجنونة

510
00:54:18,826 --> 00:54:21,826
ستكون كذلك إذا بقيت
هناك لفترة أطول

511
00:54:22,326 --> 00:54:24,742
- هل تعلم أنه ليس مالين؟
- لا أعتقد ذلك

512
00:54:24,867 --> 00:54:27,367
لكنها تعرف شيئًا هذا هو خطرها

513
00:54:27,492 --> 00:54:30,409
هذا هو السبب في أننا يجب أن
نخرجها منه ، خارج ذلك المنزل

514
00:54:30,534 --> 00:54:33,076
- قول ذلك أسهل من فعله يا سيدي
- كوب؟

515
00:54:33,201 --> 00:54:35,867
- ما هذا؟
- رجل لرؤيتك

516
00:54:37,367 --> 00:54:40,576
- إنه غريب يا سيدي هل ادخله؟ -
الحمد لله أنت هنا يا سيدي ادخل

517
00:54:40,701 --> 00:54:44,117
- لم أكن أعرف أنه كان صديقًا لك
- لم أره في حياتي من قبل

518
00:54:44,242 --> 00:54:45,826
- هل أنت السيد روغ؟
- هذا صحيح

519
00:54:45,951 --> 00:54:48,826
- حصلت على رسالتكم أنا
- السيد فنسنت أولسووتر من ديفونشاير

520
00:54:48,951 --> 00:54:52,117
تعال واجلس يا سيدي
لدي الكثير لأتحدث إليكم عنه

521
00:54:53,034 --> 00:54:55,201
- حذائك يا سيدي

522
00:54:57,117 --> 00:54:59,951
- السيدة مالين في غرفتها؟
- نعم سيدي

523
00:55:00,076 --> 00:55:01,992
أعتقد أنها تعاني
من صداع يا سيدي

524
00:55:02,117 --> 00:55:04,909
هل عرفت يومًا لم تكن
فيه السيدة مالين عندها صداع؟

525
00:55:05,034 --> 00:55:06,451
بالكاد يا سيدي

526
00:55:06,576 --> 00:55:08,742
ومتى ستخرجين مساء
اليوم التالي يا نانسي؟

527
00:55:08,867 --> 00:55:10,492
الليلة يا سيدي

528
00:55:10,617 --> 00:55:14,159
وأين تقضي الأمسيات
عادة مع أصدقائك ؟

529
00:55:14,284 --> 00:55:18,159
أتجول في الميدان يا سيدي
أو في الحديقة

530
00:55:18,284 --> 00:55:20,784
ثم ربما يكون قد خرج
كثيرًا عن التقاليد

531
00:55:20,909 --> 00:55:23,201
إذا كنت ستأتي معي
إلى قاعة الموسيقى

532
00:55:23,326 --> 00:55:25,534
اوه هل تعني ذلك؟

533
00:55:26,326 --> 00:55:28,867
أنا دائما أعني ما أقوله

534
00:55:28,992 --> 00:55:32,076
سألتقي بك في الساعة
7:50
عند زاوية الميدان

535
00:55:32,201 --> 00:55:34,826
أنت روم أون
اعتقدت أنك لن تفعل شيئًا أبدًا

536
00:55:36,576 --> 00:55:38,992
هذا سيفي بالغرض يا نانسي
أجيبي على الجرس

537
00:55:47,742 --> 00:55:49,617
هل السيدة مالين في المنزل؟

538
00:55:49,742 --> 00:55:53,576
- من اخبرها يا سيدي؟
- ابن عمها السيد أولسووتر

539
00:55:53,701 --> 00:55:55,826
جيد جدا سيدي

540
00:56:10,701 --> 00:56:12,742
كيف حالك؟

541
00:56:12,867 --> 00:56:14,534
كيف حالك؟

542
00:56:14,659 --> 00:56:17,117
تفضل إلى هنا للحظة؟

543
00:56:26,117 --> 00:56:28,826
تأكدي من عدم إبلاغ السيدة
مالين بهذه المكالمة اوالمحادثة

544
00:56:28,951 --> 00:56:30,367
جيد جدا سيدي

545
00:56:30,492 --> 00:56:32,701
أرجو أن تسامحني على
اتصالي في هذه الساعة ،

546
00:56:32,826 --> 00:56:35,284
لكنني كنت في لندن ،
وكنت أتمنى أن أرى بيلا

547
00:56:35,409 --> 00:56:39,242
أنا آسف ، لكن زوجتي
غير قادرة على رؤيتك

548
00:56:41,742 --> 00:56:44,951
سيد مالين ، هذا
صعب شرحه قليلاً ،

549
00:56:45,076 --> 00:56:47,242
لكن قد تتذكر أنه وقت زواجك ،

550
00:56:47,367 --> 00:56:49,826
كان هناك احتكاك بسيط بيننا

551
00:56:49,951 --> 00:56:52,367
كنت على دراية بهذه
الحقيقة بشكل غريب

552
00:56:52,492 --> 00:56:54,867
أختي وأنا نأسف منذ فترة
طويلة على هذه الاختلافات

553
00:56:54,992 --> 00:56:57,826
لقد أبقونا منفصلين
عن بيلا لفترة طويلة

554
00:56:57,951 --> 00:57:00,201
برأيك

555
00:57:00,326 --> 00:57:03,034
نحن متشوقون لرؤيتها مرة أخرى ،
وجعلها تقيم معنا في ديفونشاير

556
00:57:03,159 --> 00:57:05,826
كان الهواء دائمًا
ينعشها جيدًا هناك

557
00:57:05,951 --> 00:57:08,409
- أنت تحت انطباع أنها مريضة؟
- نحن سوف

558
00:57:08,534 --> 00:57:10,659
وما الذي أعطاك هذا الانطباع؟

559
00:57:10,784 --> 00:57:12,960
لم تكن قوية أبدًا

560
00:57:12,973 --> 00:57:15,159
أنا أفضل وصاية على صحة زوجتي

561
00:57:15,284 --> 00:57:17,326
مع ذلك ، أود أن أرى ابن عمي

562
00:57:17,451 --> 00:57:20,534
كانت بيلا معي عندما سمعنا وصولك

563
00:57:20,659 --> 00:57:22,242
إذا كانت ترغب في رؤيتك ،

564
00:57:22,367 --> 00:57:25,742
لم تكن لتطلب مني
التحدث إليك هنا

565
00:57:25,867 --> 00:57:27,742
هل رفضت رؤيتي؟

566
00:57:27,867 --> 00:57:30,826
يبدو لي الاستنتاج واضحًا تمامًا

567
00:57:31,701 --> 00:57:33,576
لا أعتقد أنني أحب
نبرتك يا مالين

568
00:57:35,284 --> 00:57:39,117
أنت لست ملزمًا بالاستماع
إليه ، سيد أولسووتر

569
00:57:43,159 --> 00:57:46,617
لن أغادر هذا المنزل
حتى أرى ابن عمي

570
00:57:47,992 --> 00:57:51,326
هل تقترح التدخل
بين الزوج والزوجة؟

571
00:57:53,201 --> 00:57:56,326
سوف يتطلب الأمر قوة
جسدية ، سيد أولسووتر

572
00:57:57,534 --> 00:57:59,784
نانسي ، هل تسمحين من
فضلك بإخراج هذا الرجل؟

573
00:57:59,909 --> 00:58:01,867
نعم سيدي

574
00:58:19,492 --> 00:58:21,076
"فنسنت"

575
00:58:30,951 --> 00:58:33,409
بول لقد رأيت للتو
فنسنت في الشارع

576
00:58:33,534 --> 00:58:35,951
- هل كان هنا؟
- نعم ، لقد كان هنا

577
00:58:39,159 --> 00:58:41,784
وأنت تركته يذهب دون رؤيتي؟

578
00:58:44,367 --> 00:58:46,284
بول ، لماذا لم تخبرني؟

579
00:58:47,659 --> 00:58:50,617
- إذن هل كتبت له؟
- كتابة؟

580
00:58:51,867 --> 00:58:53,659
ضد طلباتي السريعة ،

581
00:58:53,784 --> 00:58:57,201
ذهبت وراء ظهري
وشكت لأبناء عمومتك

582
00:58:57,326 --> 00:59:00,159
لكنني لم أفعل لم أكتب لهم قط

583
00:59:00,284 --> 00:59:03,576
- كيف عرف هذا العنوان؟
- انا لا اعلم

584
00:59:03,701 --> 00:59:07,242
- أو أنك كنت مريضة؟
- انا لا اعلم

585
00:59:07,367 --> 00:59:10,201
- ماذا قلت له أيضا؟
- لا شيء لم أكتب قط

586
00:59:10,326 --> 00:59:12,701
ما هي الأكاذيب التي
أخبرته بها عني؟

587
00:59:12,826 --> 00:59:15,409
بول ، إذا كنت قد
كتبت ، ولم أكتب ،

588
00:59:15,534 --> 00:59:18,534
هل تظنين أنني قلت كلمة
لأبناء عمي ضد زوجي؟

589
00:59:18,659 --> 00:59:22,117
هل تعتقد أنني أستطيع أن أثق في
الهذيان المجنون لامرأة مجنونة؟

590
00:59:26,492 --> 00:59:29,617
- بول ، لا تقل ذلك
- عقلك مريض

591
00:59:30,534 --> 00:59:32,867
أنت عديمة الطرافة مثل حيوان

592
00:59:37,992 --> 00:59:39,492
بول

593
00:59:39,617 --> 00:59:40,909
انا يائسة

594
00:59:41,034 --> 00:59:43,492
إذا فعلت الأشياء التي
تقولها ، فأنا سأجن

595
00:59:44,784 --> 00:59:47,284
عندما تغضب مني هكذا

596
00:59:48,117 --> 00:59:51,617
يتصدع رأسي ، ويتعب عقلي

597
00:59:52,826 --> 00:59:55,076
يجب أن تساعدني ، بول

598
00:59:55,201 --> 00:59:57,867
إذا كنت مصابا ، سأكون لطيفا

599
00:59:57,992 --> 01:00:00,076
يجب أن أحبك أكثر

600
01:00:00,201 --> 01:00:02,117
اتركي ذراعي

601
01:00:03,409 --> 01:00:05,826
كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة يا (بول)؟

602
01:00:07,492 --> 01:00:09,242
اعتدت ألا تكون

603
01:00:10,076 --> 01:00:14,576
إنه فقط منذ أن جئنا إلى
هذا المنزل البغيض الرهيب

604
01:00:14,701 --> 01:00:16,826
أن كل شيء قد تغير

605
01:00:18,826 --> 01:00:21,576
يجب أن يكون بسبب ذلك
المغلف الذي وجدته

606
01:00:23,826 --> 01:00:25,326
من هو لويس باور؟

607
01:00:25,451 --> 01:00:29,117
لا يوجد شخص مثل لويس باور

608
01:00:29,242 --> 01:00:31,742
فلماذا غيّر ذلك حياتنا ،

609
01:00:31,867 --> 01:00:34,034
مجرد اسم على مغلف قديم؟

610
01:00:34,159 --> 01:00:36,367
لم يكن هناك حتى مغلف

611
01:00:37,992 --> 01:00:39,951
كانت تلك بداية جنونك

612
01:00:40,076 --> 01:00:42,201
عندما أدركت أنك مخلوقة نصف ذكية

613
01:00:42,326 --> 01:00:45,076
الذي تسلل الى مكتبي وأوراقي

614
01:00:45,201 --> 01:00:46,951
لكن هذه هي النهاية

615
01:00:47,076 --> 01:00:49,701
أنت لست تثيرين غضبي فقط ، أنت خطيرة

616
01:00:50,784 --> 01:00:52,909
ستقابلين طبيبا

617
01:00:53,034 --> 01:00:55,451
لا ، بول ، ليس طبيبا

618
01:00:55,576 --> 01:00:58,617
أكثر من طبيب صباح الغد

619
01:00:58,742 --> 01:01:00,617
أنا تعب جدا

620
01:01:01,784 --> 01:01:03,617
بول ، هل أحببتني من قبل؟

621
01:01:04,784 --> 01:01:06,742
أكرهك

622
01:01:06,867 --> 01:01:09,159
أنت بغيضة جدا بالنسبة لي

623
01:01:16,909 --> 01:01:18,701
لويس باور

624
01:01:27,867 --> 01:01:30,742
ما لا أفهمه هو أن ابنة
عمي لا يريد رؤيتي

625
01:01:30,867 --> 01:01:32,326
لا يمكن الاستناد الى كلامه فقط

626
01:01:32,451 --> 01:01:34,701
هي زوجته لم تستطع إجباره
على السماح لي برؤيتها

627
01:01:34,826 --> 01:01:36,968
بالتأكيد يجب أن يكون هناك شيء
يمكننا القيام به لمساعدتها

628
01:01:36,992 --> 01:01:38,534
لا شيء يمكنك القيام به الآن

629
01:01:38,659 --> 01:01:41,992
لن يسمح لها الخوف حقًا من تدخلك

630
01:01:42,117 --> 01:01:45,451
- ستعيدك سيارة الأجرة الخاصة بي إلى فندقك
- انه لكرم منك

631
01:01:45,576 --> 01:01:48,284
أكره تركك تتعامل مع هذا
بعد كل شيء ، أنا ابن عمها

632
01:01:48,409 --> 01:01:50,784
حسنًا ، ربما يمكنني استخدام
طرق لا يمكنك استخدامها

633
01:01:50,909 --> 01:01:54,034
قد أحتاج إلى نفوذك للحصول على مذكرة
، إذا لم أستطع الحصول على دليلي

634
01:01:54,159 --> 01:01:55,159
حسنا

635
01:01:55,284 --> 01:01:58,076
لكنه لن يخاطر بأي شيء
سيؤدي إلى تحقيق بعد ذلك

636
01:01:58,201 --> 01:01:59,992
في غضون ذلك ، أنت
تعرف أين تجدني

637
01:02:00,117 --> 01:02:02,534
- فندق أندرسون
- جيم ، فندق أندرسون

638
01:02:02,659 --> 01:02:04,201
حقا هيا

639
01:02:08,826 --> 01:02:11,451
- السيد روغ السيد روغ ، سيدي
- ما هي المشكلة؟

640
01:02:11,576 --> 01:02:13,076
- إنها السيدة مالين
- ماذا حدث؟

641
01:02:13,201 --> 01:02:15,321
- سيحصل على شهادة لها
- كيف علمت بذلك؟

642
01:02:15,367 --> 01:02:18,201
- حسنًا ، سمعت نانسي
- ادخل في الموضوع يا فتى

643
01:02:18,326 --> 01:02:20,806
حسنًا ، لقد انتظرت ، ورأيت نانسي
والسيد مالين يركبان سيارة أجرة

644
01:02:20,909 --> 01:02:23,826
- اين ذهبوا؟
- إلى قاعة الموسيقى كانتربري

645
01:02:23,951 --> 01:02:25,742
- هذه فرصتنا
- إلى أين نحن ذاهبون؟

646
01:02:25,867 --> 01:02:28,034
احفظ أنفاسك ستحتاجها لاحقًا

647
01:02:34,284 --> 01:02:36,451
♪ لمدة عام طويل وشهرين طويلين

648
01:02:36,576 --> 01:02:38,326
♪ ثلاثة أسابيع ، أربعة
أيام ، خمس ساعات

649
01:02:38,451 --> 01:02:42,034
♪ للأسف ، ذهبت لأغازل
واحدة من أجمل أزهار الطبيعة

650
01:02:42,159 --> 01:02:45,659
♪ الآنسة سيرافينا هوني بون
التي تسببت في إحساس عميق

651
01:02:45,784 --> 01:02:49,617
♪ في منطقتي آه الآن

652
01:02:49,742 --> 01:02:53,909
♪ أنا مليء بالتفاقم

653
01:02:54,034 --> 01:02:56,409
♪ كيف

654
01:02:56,534 --> 01:03:00,284
♪ لانه يفاقم جدا عندما
يكون حبك غير حقيقي ♪

655
01:03:00,409 --> 01:03:03,284
- هل تستمتع بوقتك؟
- سأقول كذلك

656
01:03:03,409 --> 01:03:04,451
بشكل هائل

657
01:03:04,576 --> 01:03:08,076
ستكون الحياة لك إجازة
طويلة بعد يوم غد

658
01:03:09,451 --> 01:03:10,951
بكالوريوس ، إيه؟

659
01:03:11,076 --> 01:03:14,242
البروش لا ، ليس هذا

660
01:03:24,242 --> 01:03:27,159
أوه ، إليزابيث ، هذه أنت
ساعدني لتحريك هذا

661
01:03:27,284 --> 01:03:28,826
بروشي قد يكون قد سقط

662
01:03:28,951 --> 01:03:32,409
إذا تمكنت فقط من العثور على بروش
الخاص بي ، فقد لا يرسلني إلى الأطباء

663
01:03:32,534 --> 01:03:35,159
- رجل جاء لرؤيتك يا سيدتي
- أخبره أن زوجي ليس موجودًا

664
01:03:35,284 --> 01:03:37,867
إنه أنت الذي يريدين أن تريه
، سيدتي ، وليس السيد

665
01:03:37,992 --> 01:03:40,242
ويقول إنه أمر عاجل

666
01:03:40,367 --> 01:03:43,742
فنسنت قد عاد
أنا آسفة إليزابيث

667
01:03:56,034 --> 01:03:57,617
مساء الخير سيدة مالين

668
01:03:57,742 --> 01:03:59,867
أنت؟ لكن انا اعتقدت

669
01:03:59,992 --> 01:04:04,367
آخر مرة تقابلنا فيها قاطعنا
زوجك لكنه لن يفعل هذه المرة

670
01:04:04,492 --> 01:04:07,992
- لم افهم
- ستفهمين ، سيدتي ، قريبًا جدًا

671
01:04:08,117 --> 01:04:11,159
أنت فقط اجلسي ةارتاحي

672
01:04:11,284 --> 01:04:14,909
هل تعتقدين انك ستفقدين عقلك؟ أليس كذلك؟

673
01:04:15,409 --> 01:04:16,909
من قال لك؟ لماذا تقول هذا؟

674
01:04:20,742 --> 01:04:23,909
سيداتي وسادتي راقصات كانكان

675
01:04:24,534 --> 01:04:28,076
مباشرة من باريس ،
وأنا أعلم أنكم ستحبوهم

676
01:04:29,284 --> 01:04:31,659
بالطبع ، لأنني أعرف
المزيد عما سيفعلونه

677
01:04:31,784 --> 01:04:33,826
مما تفعله في الوقت الحاضر ،

678
01:04:33,951 --> 01:04:36,201
أتمنى أن تعذروني اذا ادرت ظهري لكم

679
01:04:36,326 --> 01:04:39,367
♪ (جاك أوفنباخ: "أورفيوس
في العالم السفلي")

680
01:04:54,367 --> 01:04:55,867
مبتذلة

681
01:05:00,000 --> 01:05:40,000
عادل

682
01:05:45,117 --> 01:05:47,201
تم نهب هذا المنزل بالكامل

683
01:05:47,326 --> 01:05:50,201
القاتل الذي كان يبحث عن تلك
الياقوت طوال الليل

684
01:05:50,326 --> 01:05:53,534
وكان رأي الشرطة أنه
وجدها واختفى معها

685
01:05:53,659 --> 01:05:56,576
- ولم يمسكوه قط؟
- لا

686
01:05:56,701 --> 01:05:59,951
لكن افترض أنه لم يجد
ذلك الياقوت بعد كل شيء

687
01:06:00,076 --> 01:06:01,826
افترض أنها كانت مخفية

688
01:06:01,951 --> 01:06:06,326
في جدران أو أرضية غرفة
نوم أليس بارلو القديمة ،

689
01:06:06,451 --> 01:06:08,784
التي كانت الغرفة فوق
غرفتك ، السيدة مالين

690
01:06:09,576 --> 01:06:12,000
- الخطى
- ما خطى؟

691
01:06:12,100 --> 01:06:16,509
ويشتد ضوء الغاز
إلى الأعلى ثم يخفت الى الأسفل

692
01:06:16,617 --> 01:06:20,951
♪ الفتى الذي أحبه
موجود في المعرض

693
01:06:21,076 --> 01:06:25,284
♪ الصبي الذي أحبه ينظر إلي

694
01:06:25,409 --> 01:06:27,492
♪ ها هو ذا ، ألا ترى؟

695
01:06:27,617 --> 01:06:29,284
يلوح بمنديله

696
01:06:29,409 --> 01:06:33,367
♪ مرح مثل روبن
الذي يغني على شجرة

697
01:06:33,492 --> 01:06:37,284
♪ الفتى الذي أحبه
موجود في المعرض

698
01:06:37,409 --> 01:06:41,284
♪ الفتى الذي أحبه ينظر
إلي باستياء

699
01:06:42,034 --> 01:06:43,595
- هنا ما الأمر؟
- تعال

700
01:06:43,617 --> 01:06:45,159
لكن هناك لحن آخر بدأ للتو

701
01:06:45,284 --> 01:06:47,576
لدى ما يكفى
تعال الآن ، من فضلك

702
01:06:49,326 --> 01:06:51,867
هذا ما جعلني متأكدًة
من أن عقلي يتبختر

703
01:06:51,992 --> 01:06:53,867
مستلقية في غرفتي
أشاهد ضوء الغاز ،

704
01:06:53,992 --> 01:06:56,742
الاستماع لشخص ما في مكان
لا يستطيع أحد الذهاب إليه

705
01:06:56,867 --> 01:06:59,867
نعم يستطيعون
على طول السطح من المنزل الفارغ المجاور

706
01:06:59,992 --> 01:07:03,409
- لكن ماذا تقول؟
- كل شيء محتمل

707
01:07:03,534 --> 01:07:06,867
قل لي ، هل سمعت من
قبل باسم لويس باور؟

708
01:07:06,992 --> 01:07:08,951
إنه فخ
لم أقل إنني وجدت هذا الظرف

709
01:07:09,076 --> 01:07:11,242
- لا لا
- إنها كذبة لترك هذا المنزل

710
01:07:11,367 --> 01:07:13,992
اجلسي اجلسي ايتها الفتاة الطيبة

711
01:07:14,701 --> 01:07:17,492
ماذا تعرفين عن لويس باور؟

712
01:07:17,617 --> 01:07:19,284
وجدت

713
01:07:19,409 --> 01:07:22,534
ظننت أنني وجدت
ظرفًا موجهًا إليه

714
01:07:22,659 --> 01:07:24,409
كان ذلك عندما جئنا إلى هنا لأول مرة

715
01:07:24,534 --> 01:07:26,064
هذا ما بدأ

716
01:07:26,077 --> 01:07:27,718
لقد ادركت الامر لقد حللت ذلك
لقد أنقذتك

717
01:07:27,742 --> 01:07:31,451
- يا إلهي ، يا للرجل الرائع انا
- عن ماذا تتحدث؟

718
01:07:31,576 --> 01:07:34,492
السيد مالين هو السيد لويس باور

719
01:07:34,617 --> 01:07:37,076
المجرم المجرم الذي قتل عمته

720
01:07:37,201 --> 01:07:39,867
ويسرق عند عودته إلى منزله في الليل ،

721
01:07:39,992 --> 01:07:44,201
لا يزال يبحث عن الياقوت الذي
لم يعثر عليه منذ 20 عامًا

722
01:07:44,326 --> 01:07:48,826
وفي كل مرة يضيء الغاز في
تلك الغرفة ، لذلك يخفت هنا

723
01:07:50,951 --> 01:07:53,409
وعندما يضيء الضوء ، أنا

724
01:07:53,534 --> 01:07:57,534
اسمع مفتاحه في
الباب بعد بضع دقائق

725
01:07:57,659 --> 01:08:00,284
لا يستطيع تحمله عقلي

726
01:08:00,409 --> 01:08:03,701
لا ، لن تفقدي عقلك يا سيدة مالين

727
01:08:03,826 --> 01:08:06,659
يتم تجنينك ببطء وبشكل منهجي

728
01:08:06,784 --> 01:08:09,659
لماذا ؟ لأنه ، بالصدفة
، حصلت على اسمه

729
01:08:09,784 --> 01:08:11,451
وهذا جعلك تشكلين خطرا عليه

730
01:08:11,576 --> 01:08:14,951
لم يستطع التخلص منك بالوسائل
العادية ، خوفًا من التحقيق

731
01:08:15,076 --> 01:08:19,409
لذا فهو يقودك إلى الجنون ، من
أجل تشويه أي شيء تقوليه

732
01:08:19,534 --> 01:08:21,742
مثل هذيان جنون

733
01:08:21,867 --> 01:08:24,534
الحمد لله أنك لست متزوجًة منه

734
01:08:25,742 --> 01:08:27,992
- غير متزوجة منه؟
- بالتاكيد لا

735
01:08:28,117 --> 01:08:31,992
تزوج سيدة أخرى قبل أن يقابلك بوقت
طويل ، وهي لا تزال على قيد الحياة

736
01:08:38,451 --> 01:08:39,451
كيف علمت بذلك؟

737
01:08:39,576 --> 01:08:42,659
لقد تم اكتشاف أشياء
عن السيد لويس باور

738
01:08:42,784 --> 01:08:45,742
- أين هذه المرأة؟
- هذه هي المشكلة انها في أستراليا

739
01:08:45,867 --> 01:08:49,159
كانت ثلاثة أشهر او ببحلول ذلك
الوقت سيكون قد فات الأوان لإنقاذك

740
01:08:49,284 --> 01:08:51,701
لهذا السبب عليك أن تعطيني
الدليل الذي نحتاجه

741
01:08:51,826 --> 01:08:54,659
- ما الدليل؟
- أي دليل على هوية لويس باور

742
01:08:54,784 --> 01:08:57,409
- لكني لا أعرف أين أجده
- قل لي أين أنظر

743
01:08:57,534 --> 01:08:59,534
- نعم ، لكن
- هنا؟

744
01:09:01,034 --> 01:09:03,284
أنت لا تفهم

745
01:09:03,409 --> 01:09:05,284
بالنسبة لي ، لا يزال زوجي

746
01:09:06,201 --> 01:09:07,742
لم أستطع خيانة زوجي

747
01:09:07,867 --> 01:09:10,951
تقصدين الرجل الذي خانك
ليتعتقدي أنك متزوجة منه؟

748
01:09:11,076 --> 01:09:13,992
هذا يختلف كان ذلك قبل أن أعرفه

749
01:09:14,117 --> 01:09:16,867
لقد عشنا معًا كزوج وزوجة

750
01:09:16,992 --> 01:09:19,284
إذا خنته ، فسأخون نفسي

751
01:09:19,409 --> 01:09:21,159
على الرغم من أنني
أخبرك في هذه اللحظة

752
01:09:21,284 --> 01:09:24,201
يجلس في قاعة موسيقى
مع امرأة أخرى؟

753
01:09:24,326 --> 01:09:26,159
خادمة الصالون الخاص بك

754
01:09:27,159 --> 01:09:28,742
هل هذا صحيح؟

755
01:09:28,867 --> 01:09:32,659
من الصعب أن تأخذ منك كل شيء ،
لكني أخشى أن يكون الأمر كذلك

756
01:09:39,909 --> 01:09:42,034
تدخلين مباشرة ، وسأتبعك بعد قليل

757
01:09:42,159 --> 01:09:45,409
- ماذا ستفعل؟
- خذي نزهة صغيرة

758
01:09:45,534 --> 01:09:47,826
هل سنخرج مرة أخرى؟

759
01:09:47,951 --> 01:09:49,742
سوف أدعك تعرفين

760
01:09:49,867 --> 01:09:53,076
♪ (همهمة " الدير في العالم السفلي")

761
01:09:53,201 --> 01:09:54,826
انا اعلم انك ستفعل

762
01:10:00,367 --> 01:10:04,492
- يحتفظ بأوراقه هناك
- إذن هذا هو المكان الذي نبدأ منه

763
01:10:04,617 --> 01:10:06,034
- لكنه مقفل
- حسن

764
01:10:06,159 --> 01:10:09,119
هذا يعني أن هناك على الأرجح بعض
الأشياء المثيرة للاهتمام في الداخل

765
01:10:09,159 --> 01:10:10,534
هل تمانعين إذا خلعت معطفي؟

766
01:10:10,659 --> 01:10:13,534
أنا دائما أعمل بدونه أفضل بكثير

767
01:10:13,659 --> 01:10:16,284
- قميص ردىء ، اليس كذلك؟
- ماذا ستفعل؟

768
01:10:16,409 --> 01:10:18,451
هناك شيئان فقط أردت أن أكونهما

769
01:10:18,576 --> 01:10:22,742
بستاني أو سارق
كلاهما مهن لطيفة وهادئة

770
01:10:31,867 --> 01:10:34,451
هذا أصعب مما كنت أعتقد

771
01:10:37,117 --> 01:10:39,201
- لا يجب أن تخربه
- خائف من ارغم على ذلك

772
01:10:39,326 --> 01:10:40,909
ولكن ماذا أقول عندما يعود؟

773
01:10:41,034 --> 01:10:44,451
ألا تدركين أنها الليلة أو لا؟
غدا يريد أن يحصل على شهادة تثبت انك مجنونة

774
01:10:44,576 --> 01:10:48,701
إذا تراجعنا خسرنا
يجب أن نراهن على إيجاد شيء ما

775
01:10:48,826 --> 01:10:52,159
- الآن ، هل أنت معي؟
- حسنا اكسرها ، لكن كن سريعًا

776
01:10:52,284 --> 01:10:55,409
ليس هناك عجلة ، سيدتي
إنه سعيد للغاية حيث هو

777
01:10:55,534 --> 01:10:59,617
أنا لا أحب هذه الأساليب العنيفة
يجعلني أشعر كاني طبيب أسنان

778
01:11:01,617 --> 01:11:03,284
انتهى الآن

779
01:11:08,951 --> 01:11:10,576
ليس فارغا

780
01:11:10,701 --> 01:11:12,326
أعطني المفاتيح

781
01:11:12,451 --> 01:11:14,992
أعتقد أنه يحتفظ بأوراقه هنا

782
01:11:20,492 --> 01:11:22,201
هاه

783
01:11:23,367 --> 01:11:26,367
انظر لقد عاد هو في الطابق العلوي

784
01:11:26,492 --> 01:11:28,826
- أوه ، أنا خائفة
- كم من الوقت يمكث عادة؟

785
01:11:28,951 --> 01:11:32,909
- في أي وقت كان ساعة و 10 دقائق
- سنريد أطول من ذلك

786
01:11:34,534 --> 01:11:35,992
هناك

787
01:11:37,284 --> 01:11:40,367
لقد تم ذلك ، انا خائف ،
لكن علينا المخاطرة تعال

788
01:11:40,492 --> 01:11:41,701
تعال

789
01:11:41,826 --> 01:11:43,826
- لا أستطيع رؤيته لا أجرؤ
- لا يمكنك

790
01:11:43,951 --> 01:11:46,034
اذهيي مباشرة إلى غرفتك
، واحبسي نفسك فيها ،

791
01:11:46,159 --> 01:11:49,659
ولا تخرجي بأي حال من
الأحوال حتى أخبرك

792
01:11:50,409 --> 01:11:52,409
انت لن تذهب لن تغادر المنزل؟

793
01:11:52,534 --> 01:11:54,242
- بالطبع لا
- لكن إليزابيث؟

794
01:11:54,367 --> 01:11:56,659
لا تقلقي بشأن إليزابيث لقد قمت بابعادها

795
01:11:56,784 --> 01:12:00,409
وتذكري أنك بخير
طالما بقيت في غرفتك

796
01:12:42,367 --> 01:12:44,326
بيلا؟

797
01:13:05,367 --> 01:13:07,284
أحضرت لك الحليب

798
01:13:08,034 --> 01:13:11,492
اصعدي إلى الطابق العلوي وأخبري السيدة
مالين أنها تأتي إلى هنا في الحال

799
01:13:11,617 --> 01:13:13,492
فقط هذا يا سيدي؟

800
01:13:14,617 --> 01:13:16,367
حسنا سيدي

801
01:13:30,742 --> 01:13:33,201
هل انت هناك سيدتي

802
01:13:34,242 --> 01:13:37,617
يقول السيد عليك ان تاتي
إلى غرفة الرسم في الحال

803
01:13:49,742 --> 01:13:52,701
يم تجيب لقد تم إغلاق الباب
حاولت ذلك

804
01:13:52,826 --> 01:13:57,742
- حسنًا يا نانسي اذهبي إلى الفراش
- يجب أن أترك الكلب يخرج أولاً

805
01:13:57,867 --> 01:14:01,117
لا داعي للقلق بشأن الكلب
اذهبي إلى الفراش

806
01:14:02,242 --> 01:14:04,742
ما هي اللعبة؟ ما
الذي تنوي فعله ، هاه؟

807
01:14:04,867 --> 01:14:08,826
هل تتذكرين أنك لست
ضيفًا في هذا المنزل؟

808
01:14:08,951 --> 01:14:10,784
حسنا حسنا

809
01:14:24,326 --> 01:14:26,992
بيلا ، لدي كلبك هنا

810
01:14:27,117 --> 01:14:29,701
لقد وجدته في غرفة الرسم
حيث تعلمين أنه غير مسموح به

811
01:14:29,826 --> 01:14:31,617
كلب؟ بول ، لا

812
01:14:31,742 --> 01:14:34,742
لا لا تؤذيها ، أنا قادمة

813
01:14:35,784 --> 01:14:37,409
انا قادمة

814
01:14:40,742 --> 01:14:42,826
أعطني الكلب

815
01:14:42,951 --> 01:14:45,284
- ماذا فعلت بها؟
- كلب؟ أي كلب؟

816
01:14:45,409 --> 01:14:47,784
قلت أنك جلبت الكلب هل جرحته؟

817
01:14:47,909 --> 01:14:50,159
أنا لم أر كلبك

818
01:14:50,284 --> 01:14:52,242
تخيل آخر من أحلامك

819
01:14:52,367 --> 01:14:55,992
مثل الذي تجرأت
فيه على فتح مكتبي

820
01:14:56,117 --> 01:14:57,784
حلم؟

821
01:15:00,534 --> 01:15:05,326
لا تقل لي أنه كان حلما
، أنه لم يأت إلى هنا قط

822
01:15:05,451 --> 01:15:07,159
هو؟

823
01:15:07,284 --> 01:15:09,492
من أتى؟

824
01:15:09,617 --> 01:15:11,826
أخبرني عن حلمك هذا

825
01:15:12,909 --> 01:15:16,576
حلمت أن رجلاً جاء إلى هنا

826
01:15:18,617 --> 01:15:22,076
- حلم
- أعلم أنك حلمت

827
01:15:22,201 --> 01:15:24,617
لكن أخبرني عن الرجل

828
01:15:26,451 --> 01:15:28,659
تكلمي هلا فعلت؟

829
01:15:28,784 --> 01:15:32,117
- اريد ان اعرف المزيد عن الرجل
- حلمت وانا

830
01:15:33,367 --> 01:15:36,826
- حلم
- هل كنت جزء من هذا الحلم الفضولي؟

831
01:15:37,992 --> 01:15:39,242
من أنت؟

832
01:15:39,367 --> 01:15:42,576
على ما يبدو مجرد نسج
من خيال هذه السيدة

833
01:15:44,867 --> 01:15:46,367
كيف دخلت الى هنا؟

834
01:15:46,492 --> 01:15:48,992
نحن الأشباح لا يجب
أن نهتم بالأبواب

835
01:15:49,117 --> 01:15:53,117
- إذا لم تخبرني بعملك
- جئت لأدعو شبحًا آخر

836
01:15:53,242 --> 01:15:57,659
شبح الرجل الذي قتل أليس
بارلو في هذه الغرفة بالذات

837
01:15:59,284 --> 01:16:02,284
ليس لدي أي فكرة
عما كنت تتحدث عن

838
01:16:02,409 --> 01:16:06,284
أليس كذلك سيد لويس باور؟

839
01:16:09,784 --> 01:16:13,076
- اسمي مالين
- لا ، ليس كذلك

840
01:16:14,492 --> 01:16:18,159
هل كنت تستمع إلى
هلوسات زوجتي المجنونة؟

841
01:16:18,826 --> 01:16:22,659
صيح إلا أنها ليست
مجنونة ولا هي زوجتك

842
01:16:23,867 --> 01:16:28,576
كيف تجرؤ على اقتحام منزلي
والعبث بمكتبي

843
01:16:29,326 --> 01:16:34,826
كلانا يعرف اين يكمن
الدليل على أنك لويس باور

844
01:16:49,534 --> 01:16:51,284
هذا ما تريده

845
01:16:51,409 --> 01:16:53,802
إنه لمن دواعي سروري
أن أراك تخدع نفسك

846
01:16:53,826 --> 01:16:56,409
قبل أن أطردك من المنزل

847
01:16:58,117 --> 01:17:00,284
همم يبدو أنه لا شيء هنا

848
01:17:02,451 --> 01:17:04,117
بروش حلي محلي

849
01:17:11,159 --> 01:17:14,659
هذا صحيح لقد أخفيت أشيائي

850
01:17:14,784 --> 01:17:17,701
لقد نصبت لي الفخاخ
وقلت إنني كذبت عليك

851
01:17:18,951 --> 01:17:22,867
لقد وجدت البروش اليوم فقط ووضعته
جانبًا حتى أتمكن من إعادته إليك

852
01:17:22,992 --> 01:17:25,117
اعطني اياه

853
01:17:25,242 --> 01:17:26,867
هذا ليس بروش الخاص بك

854
01:17:26,992 --> 01:17:28,867
أعطيته لزوجتي كهدية خطوبة

855
01:17:28,992 --> 01:17:30,326
من أين حصلت عليها؟

856
01:17:30,451 --> 01:17:31,931
- إنها مستعملة
- كيف علمت بذلك؟

857
01:17:31,992 --> 01:17:34,117
- يوجد نقش فيه
- أين؟ أين؟

858
01:17:35,284 --> 01:17:38,076
بجاخله إنها خدعة
لقد اكتشفتها بالصدفة

859
01:17:38,201 --> 01:17:39,909
أرني

860
01:17:41,576 --> 01:17:43,742
"إلى AB"

861
01:17:43,867 --> 01:17:46,784
- ما هي هذه؟
- كان فيه نوع من الياقوت

862
01:17:46,909 --> 01:17:48,284
الياقوت؟ أين هم؟ بسرعة

863
01:17:48,409 --> 01:17:51,867
كانت فارغة، لذا
أخرجتهم ووضعتهم هنا

864
01:17:53,951 --> 01:17:55,284
ها أنت ذا

865
01:17:55,409 --> 01:17:59,201
بروش أليس بارلو ،
ياقوت أليس بارلو

866
01:17:59,326 --> 01:18:01,701
بقيمة عشرين الف جنيه إسترليني

867
01:18:01,826 --> 01:18:06,576
هذا البروش وهذا الياقوت
سيرسلك إلى حبل المشنقة

868
01:18:06,701 --> 01:18:08,576
أعطهم لي

869
01:18:12,242 --> 01:18:14,284
اخرجي من الغرفة بسرعة

870
01:18:17,326 --> 01:18:18,742
انظر

871
01:18:24,284 --> 01:18:26,409
مساعدة أوه ، بسرعة ، على عجل

872
01:19:10,576 --> 01:19:12,867
هذا سوف يتحمله
نحن لسنا بحاجة له بعد الآن

873
01:19:12,992 --> 01:19:14,718
هل وصلت رسالتي إلى
السيد أولسووتر؟

874
01:19:14,742 --> 01:19:17,242
- نعم سيدي
- اذهب للشرطة الآن ، وأسرع

875
01:19:17,367 --> 01:19:19,576
حالا سيدي

876
01:19:19,701 --> 01:19:22,867
انتهى كل شيء الآن ، سيدتي
يمكنك الذهاب إلى غرفتك

877
01:19:22,992 --> 01:19:26,201
- سوف أتعامل مع الخدم

878
01:19:33,992 --> 01:19:38,117
اريد التحدث مع زوجتي على انفراد

879
01:19:38,242 --> 01:19:40,117
اذهبي إلى غرفتك

880
01:19:41,034 --> 01:19:46,117
- أنا أيضا أريد التحدث إلى زوجي
- لا ، سوف تعذبين نفسك فقط

881
01:19:46,242 --> 01:19:48,576
اريد التحدث معه وحده

882
01:19:49,534 --> 01:19:51,909
حسنا ، إذا كنتما تصران

883
01:19:52,034 --> 01:19:55,326
لا أفترض سأسمعك إذا اتصلت

884
01:20:02,034 --> 01:20:05,159
بيلا بسرعة ، بيلا ، الياقوت

885
01:20:05,284 --> 01:20:07,951
ساعدنيي على التحرر ، وأعطيني

886
01:20:09,867 --> 01:20:11,492
الياقوت؟

887
01:20:12,742 --> 01:20:14,576
كيف اشتهيت لهم

888
01:20:18,326 --> 01:20:19,826
انظر اليهم

889
01:20:20,701 --> 01:20:22,784
- انظري
- بيلا ، اسرعي

890
01:20:24,076 --> 01:20:28,242
خذي السكين هناك في الدرج
فكي وثاقي وأعطهم لي

891
01:20:29,242 --> 01:20:31,742
سريعا يا بيلا اقطعي الحبل هنا

892
01:20:32,951 --> 01:20:34,492
خذي السكين

893
01:20:40,826 --> 01:20:42,242
سكين؟

894
01:20:43,826 --> 01:20:45,576
اي سكين؟

895
01:20:47,951 --> 01:20:51,742
هل تعتقد ان ثمة سكين في يدي؟

896
01:20:53,826 --> 01:20:56,951
هل جننت يا زوجي العاقل؟

897
01:20:58,784 --> 01:21:01,284
كان هناك سكين ، لكنني فقدته

898
01:21:02,367 --> 01:21:07,367
أنا دائمًا أخفي الأشياء
بعيدًا ، لأنني مجنونة

899
01:21:07,492 --> 01:21:10,326
- بيلا ، ماذا تقولين؟
- ياقوت

900
01:21:10,451 --> 01:21:12,784
لقد قتلت امرأة من أجل هذا الياقوت

901
01:21:14,117 --> 01:21:17,117
وأنا ، لقد حاولت قتل عقلي

902
01:21:18,242 --> 01:21:22,576
أنت جعلتني مجنونة
قلت: اني كثل حيولن خسيس

903
01:21:25,492 --> 01:21:29,451
أنت الآن عاجز ، وأنا مجنونة

904
01:21:31,034 --> 01:21:33,326
بيلا

905
01:22:03,409 --> 01:22:06,284
- لا
- من الأفضل تركه يلمسهم

906
01:22:22,784 --> 01:22:24,867
الياقوت

907
01:28:00,000 --> 01:28:07,200
النهايـــــــة مع تحيات
المهندس عـــادل سـالم - العـــراق
قناة الافــــــلام الاجنبية المترجمة
www.OK.ru/adelsalem
www.YouTube.com/adelsalem

