﻿1
00:00:17,434 --> 00:00:23,565
‫"قبل 140 عامًا تقريبًا،
‫عندما انحلت حكومة الشوغون،

2
00:00:25,525 --> 00:00:31,406
‫قاتل مأجور يُدعى (باتوساي القاتل)

3
00:00:33,533 --> 00:00:38,705
‫جاب شوارع (كيوتو) مروّعًا قوات الشوغون

4
00:00:38,788 --> 00:00:43,084
‫بدم بارد وبقوة تكاد تكون خارقة للطبيعة

5
00:00:46,129 --> 00:00:52,343
‫أوصلت حرب البوشين (اليابان)
‫إلى بداية عصرها الحديث."

6
00:01:13,364 --> 00:01:17,577
‫"يناير 1868"

7
00:01:17,660 --> 00:01:23,208
‫"جبال (كيوتو)، معركة (توبا فوشيمي)"

8
00:01:46,523 --> 00:01:49,442
‫هناك، رجال الشوغون!

9
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
‫"(باتوساي) القاتل"!

10
00:02:02,205 --> 00:02:04,666
‫أين أنت؟

11
00:02:17,595 --> 00:02:20,181
‫"سايتو"، كلب الشوغون!

12
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
‫استعد!

13
00:02:47,417 --> 00:02:48,877
‫هيا يا "باتوساي"!

14
00:03:45,516 --> 00:03:47,101
‫انتصرنا!

15
00:03:47,769 --> 00:03:50,063
‫إنها راية الإمبراطور!

16
00:03:51,481 --> 00:03:54,567
‫أنتم الآن متمردون ضد جلالته!

17
00:03:59,030 --> 00:04:01,574
‫انتصرنا!

18
00:04:09,707 --> 00:04:10,917
‫قد حلّ إذًا، أليس كذلك؟

19
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
‫العصر الجديد.

20
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
‫أخيرًا.

21
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
‫"باتوساي"!

22
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
‫لن ينتهي الأمر هنا.

23
00:04:49,372 --> 00:04:51,291
‫رغم أن العالم قد يتغير،

24
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
‫الرجال أمثالنا

25
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
‫يبقون أحياء ويموتون بالسيف.

26
00:06:00,068 --> 00:06:01,235
‫لماذا؟

27
00:06:04,072 --> 00:06:06,407
‫لماذا أبقوني على قيد الحياة؟

28
00:06:31,099 --> 00:06:33,142
‫هذا السيف…

29
00:06:58,376 --> 00:07:01,087
‫هل يمكن أن يكون لـ"(باتوساي) القاتل"؟

30
00:07:30,408 --> 00:07:37,415
‫"(طوكيو)، 1878"

31
00:07:37,498 --> 00:07:40,126
‫سيلقي الجنرال "ياماغاتا" خطابًا!

32
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
‫تحية!

33
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
‫استرح!

34
00:07:52,263 --> 00:07:54,474
‫خلال السنوات الـ10 الماضية،

35
00:07:54,557 --> 00:07:59,145
‫حذت "اليابان" حذو القوى الغربية

36
00:07:59,228 --> 00:08:01,814
‫وسلكت طريقًا جديدًا.

37
00:08:06,194 --> 00:08:11,324
‫انتشرت سلطة الحكومة الجديدة على نطاق واسع،

38
00:08:12,325 --> 00:08:17,205
‫فجلبت الازدهار والأمن لأرضنا.

39
00:08:23,294 --> 00:08:29,675
‫انتهى عصر سلطة الخوف والعنف!

40
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
‫تحية!

41
00:08:42,939 --> 00:08:45,942
‫الناس ضعفاء.

42
00:08:47,568 --> 00:08:50,905
‫يدّعون الالتزام بالمثل العليا،

43
00:08:51,656 --> 00:08:57,328
‫لكن هناك 3 أمور يصبحون وحوشًا من أجلها.

44
00:08:59,622 --> 00:09:04,085
‫من أجل أنفسهم، من أجل المال…

45
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
‫ومن أجل المتعة.

46
00:09:17,473 --> 00:09:18,808
‫عذرًا.

47
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
‫أنت نجحت.

48
00:09:27,358 --> 00:09:29,527
‫أحسنت صنعًا يا "ميغومي".

49
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
‫شكرًا لك.

50
00:09:32,530 --> 00:09:34,949
‫هذا النوع الجديد من الأفيون

51
00:09:36,200 --> 00:09:39,453
‫سيحوّل البشر إلى حيوانات.

52
00:09:39,537 --> 00:09:40,371
‫يمكنك الانصراف.

53
00:11:11,587 --> 00:11:14,840
‫لا نحتاج إلا إلى شخص واحد
‫يعرف كيف تتم العملية.

54
00:11:16,926 --> 00:11:19,804
‫1، 2،

55
00:11:20,388 --> 00:11:24,058
‫3، 4.

56
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
‫أيهما سأختار؟

57
00:11:26,894 --> 00:11:30,898
‫لندع القرار للرب.

58
00:11:31,857 --> 00:11:32,691
‫أنت.

59
00:11:36,362 --> 00:11:37,822
‫شكرًا لك!

60
00:12:10,521 --> 00:12:11,814
‫تبًا!

61
00:12:15,067 --> 00:12:16,652
‫- توقف!
‫- ابتعد!

62
00:12:20,197 --> 00:12:21,407
‫- هيا!
‫- حاضر يا سيدي!

63
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
‫دعوه وشأنه!

64
00:12:25,244 --> 00:12:26,495
‫دعوه…

65
00:12:28,164 --> 00:12:30,541
‫لـ"باتوساي".

66
00:13:16,378 --> 00:13:19,882
‫زلابية مُحمّصة، فلتأكلوها وهي ساخنة!

67
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
‫- واحدة من فضلك.
‫- أهلًا وسهلًا.

68
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

69
00:13:35,606 --> 00:13:38,025
‫كان ضابطًا متخفيًا.

70
00:13:38,108 --> 00:13:39,985
‫"(كاميا كاشين ريو)، (باتوساي هيمورا)"

71
00:13:42,196 --> 00:13:43,364
‫تحذير.

72
00:13:44,698 --> 00:13:48,911
‫"(باتوساي) القاتل" مجددًا؟
‫لماذا يترك هذه الرسائل؟

73
00:13:50,454 --> 00:13:51,622
‫ليس هو.

74
00:13:54,291 --> 00:13:58,170
‫يجب أن يوضّح التبرير لماذا قُتل الشخص.

75
00:14:00,172 --> 00:14:01,298
‫هذا لا يوضّح ذلك.

76
00:14:01,924 --> 00:14:03,551
‫هذا ليس أسلوب "باتوساي".

77
00:14:10,724 --> 00:14:11,559
‫ماذا؟

78
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
‫{\an8}"صورة"

79
00:14:21,235 --> 00:14:23,070
‫{\an8}"(باتوساي) القاتل"؟

80
00:14:25,322 --> 00:14:26,532
‫"من مدرسة (كاميا)"؟

81
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
‫"كاشين ريو"؟

82
00:14:30,578 --> 00:14:31,662
‫أنت!

83
00:14:33,998 --> 00:14:36,834
‫ينصّ المرسوم على عدم حمل السيوف
‫وأنت تحمل سيفًا.

84
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
‫أنت "(باتوساي) القاتل"!

85
00:14:41,630 --> 00:14:45,175
‫ستنتهي أعمالك الشريرة هنا، استعد!

86
00:14:45,259 --> 00:14:47,887
‫لا، مهلًا!

87
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
‫- أرجوك.
‫- لا فائدة من الإنكار.

88
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
‫لست المقصود!

89
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
‫إن خادمك المتواضع

90
00:15:17,917 --> 00:15:20,044
‫ليس إلا جوّالًا مسكينًا.

91
00:15:27,968 --> 00:15:29,303
‫هل تصدّقينني؟

92
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
‫إذًا لم ذلك السيف بحوزتك؟

93
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
‫هذا سيف نصله مقلوب.

94
00:15:39,772 --> 00:15:42,191
‫- "نصله مقلوب"؟
‫- هل ترين؟

95
00:15:46,111 --> 00:15:47,988
‫حدّه من الخلف.

96
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
‫على عكس السيف العادي.

97
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
‫هذا لا يقتل…

98
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
‫لا.

99
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
‫شكرًا لك.

100
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
‫من ذلك الرجل؟

101
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
‫يدّعي أنه من مدرستي.

102
00:16:30,823 --> 00:16:33,993
‫يقتل الناس ويترك الرسائل.

103
00:16:35,577 --> 00:16:37,162
‫كما في الأيام الخوالي.

104
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
‫ماذا؟

105
00:17:09,361 --> 00:17:10,696
‫سيدي!

106
00:17:18,203 --> 00:17:19,663
‫لديك زائر.

107
00:17:34,136 --> 00:17:39,725
‫أنا متفاجئ من أن ضابط شرطة قد يأتي وحده.

108
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
‫هل تريد واحدة؟

109
00:17:51,320 --> 00:17:52,571
‫ما هذا؟

110
00:17:53,072 --> 00:17:57,785
‫شخص ما يسمي نفسه "باتوساي"
‫قتل ضابطًا متخفيًا.

111
00:17:59,411 --> 00:18:05,292
‫يعود شبح الساموراي بعد 10 سنوات
‫على هيئة قاتل؟

112
00:18:05,375 --> 00:18:08,670
‫- مستودع "شينباشي" الخاص بك…
‫- ذلك المستودع؟

113
00:18:09,797 --> 00:18:11,882
‫لا نستخدمه حاليًا.

114
00:18:11,965 --> 00:18:16,678
‫كنا نحتاج إليه من أجل البضائع المستوردة،
‫لكن لم يسر الأمر على ما يُرام.

115
00:18:16,762 --> 00:18:22,184
‫إذا أردت تفتيشه حقًا،
‫هناك إجراءات يجب اتباعها.

116
00:18:22,768 --> 00:18:28,273
‫لم يعد بإمكان المسؤولين
‫فعل ما يحلو لهم في العصر الجديد.

117
00:18:34,655 --> 00:18:36,240
‫لا تستفزني.

118
00:18:38,659 --> 00:18:42,412
‫ربما لا يدرك ذلك الشبح أن الزمن قد تغير.

119
00:18:46,583 --> 00:18:47,960
‫طعام!

120
00:19:01,014 --> 00:19:03,642
‫انظر إلى تلك المجموعة.

121
00:19:04,226 --> 00:19:08,730
‫محاربو ساموراي سابقون
‫هائمون في "اليابان" الجديدة.

122
00:19:09,398 --> 00:19:12,734
‫وظّفتهم للحيلولة دون تضورهم جوعًا.

123
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
‫إنهم رجال قادرون على القتال،
‫إذا تُركوا بمفردهم، سوف يسبّبون الفوضى.

124
00:19:18,282 --> 00:19:21,910
‫لا يمكنك أن تخمّن ما قد يعضه الكلب الجائع.

125
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
‫لكن بالنظر إليك،

126
00:19:33,380 --> 00:19:35,549
‫سأقول إنك كنت محارب ساموراي أيضًا.

127
00:19:36,133 --> 00:19:38,677
‫- ما زلت كذلك.
‫- لهذا لا أستلطفك.

128
00:19:39,261 --> 00:19:40,095
‫توخّ الحذر.

129
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
‫يقولون إن الشرطة تنتظر الأدلة،
‫لكنني لا أنتظرها.

130
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
‫سيدي، اختفت "ميغومي"!

131
00:20:02,951 --> 00:20:05,662
‫ماذا؟ هربت؟

132
00:20:06,705 --> 00:20:09,249
‫لدينا شرطي يقبل الرشوة.

133
00:20:10,834 --> 00:20:14,338
‫يقول إن امرأة لجأت إليهم طلبًا للحماية.

134
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
‫تبًا لتلك المرأة!

135
00:20:32,272 --> 00:20:34,733
‫لا تقلق بهذا الشأن.

136
00:20:35,359 --> 00:20:39,446
‫إن تكلمت عن الأفيون،
‫فهي مذنبة بشأنه أيضًا.

137
00:20:39,529 --> 00:20:44,868
‫عندما تنحدر امرأة إلى هذا المستوى،
‫لا يمكن أن تعرف أبدًا ماذا ستفعل.

138
00:20:45,494 --> 00:20:47,454
‫كيف لك أن تعرف؟

139
00:20:48,205 --> 00:20:49,873
‫ماذا؟

140
00:20:49,957 --> 00:20:51,500
‫- أنا أعرف النساء!
‫- أنت!

141
00:20:51,583 --> 00:20:52,918
‫اخرسوا!

142
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
‫تلك المرأة…

143
00:20:57,381 --> 00:20:59,758
‫أعد تلك المرأة إلى هنا حالًا.

144
00:21:03,637 --> 00:21:04,721
‫أبعدا أيديكما!

145
00:21:04,805 --> 00:21:06,014
‫ماذا تريد؟

146
00:21:07,849 --> 00:21:08,892
‫سأتولى أمرها.

147
00:21:14,439 --> 00:21:16,233
‫لا تقتلها يا "جيني".

148
00:21:17,776 --> 00:21:21,697
‫إنها الوحيدة التي تعرف
‫كيفية صنع أفيون "شبكة العنكبوت".

149
00:21:25,492 --> 00:21:27,327
‫افعل ما عليك فعله…

150
00:21:28,704 --> 00:21:30,372
‫يا "باتوساي".

151
00:21:38,922 --> 00:21:40,966
‫اسمعي، أنت أتيت إلينا.

152
00:21:41,800 --> 00:21:44,261
‫أخبرينا بما يجري.

153
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
‫أنا أستسلم.

154
00:22:07,576 --> 00:22:09,828
‫- ماذا يحدث؟
‫- مهلًا!

155
00:22:09,911 --> 00:22:12,289
‫- من هناك!
‫- من هنا!

156
00:22:12,372 --> 00:22:13,373
‫من هنا!

157
00:22:13,457 --> 00:22:15,000
‫- من أي طريق؟
‫- من هنا!

158
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
‫- ابتعدي!
‫- إنه هنا!

159
00:22:29,014 --> 00:22:30,265
‫"باتوساي"؟

160
00:22:30,891 --> 00:22:31,892
‫تعالوا بهدوء!

161
00:22:46,031 --> 00:22:47,115
‫ماذا حدث؟

162
00:22:50,160 --> 00:22:51,286
‫من أنت؟

163
00:22:52,162 --> 00:22:53,288
‫لا تتحرك!

164
00:22:53,997 --> 00:22:54,998
‫توقف!

165
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
‫هذا ليس سحرًا.

166
00:23:35,622 --> 00:23:38,041
‫إنها تقنية "نيكايدو هيهو".

167
00:23:38,125 --> 00:23:42,921
‫تستخدم روح سيفي خوفك لتصيبك بالشلل.

168
00:23:43,004 --> 00:23:45,757
‫إنها تُسمى "الجانب الواحد من الروح".

169
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
‫ألا تستطيع التنفس؟

170
00:23:51,972 --> 00:23:55,142
‫كلما زاد خوفك، زاد الوضع سوءًا.

171
00:24:37,058 --> 00:24:38,810
‫هرة!

172
00:24:42,314 --> 00:24:44,274
‫مرحبًا أيتها الهرة الصغيرة!

173
00:25:04,878 --> 00:25:05,795
‫ما هذا…

174
00:25:17,849 --> 00:25:18,850
‫توقف!

175
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
‫{\an8}"صورة"

176
00:25:28,485 --> 00:25:30,237
‫هل أنت "باتوساي"؟

177
00:25:33,573 --> 00:25:39,079
‫لماذا تقوم بأفعال شريرة
‫باسم مدرسة "كاميا"؟

178
00:25:50,423 --> 00:25:52,467
‫أنت السبب

179
00:25:53,802 --> 00:25:57,264
‫في أن المدرسة التي تركها لي أبي…

180
00:26:03,603 --> 00:26:05,897
‫أبوك؟ ماذا عنه؟

181
00:26:06,940 --> 00:26:08,608
‫علّم المبارزة

182
00:26:10,151 --> 00:26:11,611
‫التي تحتفي بالحياة.

183
00:26:11,695 --> 00:26:13,113
‫السيف وسيلة للحياة،

184
00:26:14,072 --> 00:26:17,033
‫وليس للموت.

185
00:26:21,997 --> 00:26:25,333
‫تتحداني امرأة بسيف خشبي؟

186
00:26:25,417 --> 00:26:26,251
‫اصمت!

187
00:26:30,005 --> 00:26:32,090
‫لن يفيدك هذا العود.

188
00:26:38,138 --> 00:26:41,308
‫يعيش السيف على الدماء.

189
00:26:46,354 --> 00:26:47,856
‫موتي وأنت تعرفين ذلك.

190
00:26:56,489 --> 00:26:58,074
‫أنت نسيت هذا.

191
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
‫من أنت؟

192
00:27:04,581 --> 00:27:06,082
‫ليس من المهم أن تعرف.

193
00:27:10,754 --> 00:27:14,758
‫هل أنت الرجل الذي يدعو نفسه "باتوساي"؟

194
00:27:21,264 --> 00:27:23,058
‫هاتان الندبتان…

195
00:27:25,518 --> 00:27:27,103
‫تلك السرعة…

196
00:27:33,443 --> 00:27:35,612
‫إذًا أنت الذي يتكلمون عنه…

197
00:27:41,868 --> 00:27:44,371
‫هذا لا يجدي نفعًا معك.

198
00:27:45,205 --> 00:27:46,414
‫يجب أن نهرب.

199
00:27:52,837 --> 00:27:54,798
‫تعال بهدوء يا "باتوساي"!

200
00:27:54,881 --> 00:27:57,425
‫إذًا كان البقاء حيًا يستحق العناء.

201
00:27:57,509 --> 00:27:58,760
‫أحضروا حبلًا!

202
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
‫كيف حال ذراعك؟

203
00:28:10,647 --> 00:28:13,566
‫إنه "باتوساي"!

204
00:28:13,650 --> 00:28:16,069
‫- أمسكوا به!
‫- من هناك.

205
00:28:16,945 --> 00:28:17,779
‫من هنا!

206
00:28:43,096 --> 00:28:44,389
‫أنا ممتنة،

207
00:28:46,266 --> 00:28:50,562
‫لكنني ما كنت لأهتم على أي حال.

208
00:28:53,273 --> 00:28:55,650
‫يجب أن تعتني بهذه الذراع.

209
00:29:23,928 --> 00:29:27,724
‫"المدربة المساعدة (كاورو كاميا)."

210
00:29:29,976 --> 00:29:32,854
‫لطالما كانت مدرسة صغيرة.

211
00:29:34,731 --> 00:29:40,487
‫لكن أتى إلى هنا الكثير من الناس
‫ممّن كانوا مُعجبين بأبي.

212
00:29:49,412 --> 00:29:54,083
‫لكن خلال الأشهر الستة الماضية،
‫ومنذ ظهور "باتوساي" هذا،

213
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
‫لم يأت أحد.

214
00:30:03,927 --> 00:30:07,180
‫يجب أن أوقفه، كلما أنجزت الأمر بسرعة،
‫كان ذلك أفضل.

215
00:30:10,225 --> 00:30:11,935
‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك.

216
00:30:13,269 --> 00:30:14,395
‫ماذا؟

217
00:30:14,479 --> 00:30:17,857
‫إنه أقوى منك بكثير.

218
00:30:19,609 --> 00:30:23,947
‫من المهم في المبارزة أن تعرفي حدودك.

219
00:30:24,989 --> 00:30:27,784
‫تعرفين ماذا سيحدث
‫في المرة القادمة التي تلتقيان فيها.

220
00:30:31,663 --> 00:30:33,039
‫كرامة المدرسة

221
00:30:34,791 --> 00:30:37,961
‫لا تستحق أن تخسري حياتك من أجلها.

222
00:30:44,217 --> 00:30:51,224
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

223
00:30:53,142 --> 00:30:55,395
‫السيف ليس أداة للقتل.

224
00:30:59,983 --> 00:31:03,653
‫علّمت مدرستنا المبارزة
‫التي تجلب الحياة للناس.

225
00:31:06,364 --> 00:31:08,700
‫تشويه سمعتها بجريمة قتل…

226
00:31:19,711 --> 00:31:21,379
‫ما كان جوّال…

227
00:31:23,923 --> 00:31:25,425
‫ليدرك هذا الألم.

228
00:31:28,094 --> 00:31:29,387
‫المبارزة التي تجلب الحياة…

229
00:31:37,353 --> 00:31:41,941
‫على أي حال، ستبقيك ذراعك المُصابة هنا.

230
00:31:48,406 --> 00:31:50,325
‫أنا واثق أن والدك الراحل

231
00:31:51,034 --> 00:31:53,161
‫ما كان ليرغب

232
00:31:54,037 --> 00:31:57,123
‫في أن تضحّي ابنته بحياتها من أجل مدرسته.

233
00:32:00,710 --> 00:32:01,586
‫وداعًا.

234
00:32:23,066 --> 00:32:25,485
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

235
00:32:33,743 --> 00:32:35,244
‫انظروا إلى هذا!

236
00:32:51,260 --> 00:32:54,430
‫قد أعلن الحرب علينا.

237
00:33:16,244 --> 00:33:19,664
‫"مدرسة (كاميا)"

238
00:33:28,423 --> 00:33:29,257
‫"الجوّال"؟

239
00:33:33,720 --> 00:33:34,929
‫هذا أنت.

240
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
‫ألست سعيدة برؤية حامل السلاح
‫"ياهيكو ميوجين"؟

241
00:33:39,392 --> 00:33:40,768
‫اصمت.

242
00:33:41,352 --> 00:33:43,396
‫أعطيني الفطور!

243
00:33:46,149 --> 00:33:49,402
‫يحتاج هذا اليتيم الجائع إلى وجبة ساخنة!

244
00:33:50,069 --> 00:33:52,822
‫كفّ عن ذلك، أولًا، علينا أن نتدرب.

245
00:33:52,905 --> 00:33:54,907
‫- باشر التنظيف.
‫- حسنًا.

246
00:34:03,791 --> 00:34:06,586
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

247
00:34:13,634 --> 00:34:15,053
‫من أنتم؟

248
00:34:18,097 --> 00:34:19,682
‫{\an8}نريد مدرسة المبارزة هذه.

249
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
‫ماذا؟

250
00:34:22,685 --> 00:34:24,353
‫ستحصلين على سعر مغر.

251
00:34:25,730 --> 00:34:28,357
‫سيدفع لك رجل نبيل ثمنًا جيدًا.

252
00:34:29,734 --> 00:34:32,737
‫{\an8}لن تكون صفقة سيئة بالنسبة لك.

253
00:34:32,820 --> 00:34:33,863
‫ماذا؟

254
00:34:34,447 --> 00:34:36,491
‫لن أبيع مدرسة أبي!

255
00:34:36,574 --> 00:34:37,867
‫بالنسبة لمدربة مساعدة،

256
00:34:39,702 --> 00:34:43,206
‫تتمتعين بجرأة كبيرة أيتها السيدة.

257
00:34:43,289 --> 00:34:46,793
‫خاصةً عندما يكون "باتوساي"
‫الذي من مدرستكم قاتلًا.

258
00:34:47,376 --> 00:34:49,045
‫إنه ليس واحدًا منا!

259
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
‫انسي الأمر وحسب.

260
00:34:50,755 --> 00:34:54,759
‫على أي حال،
‫لا أحد يأتي إلى هذه المدرسة الآن.

261
00:34:55,593 --> 00:34:56,761
‫قوموا بعملكم!

262
00:34:59,388 --> 00:35:00,473
‫لا تفعلوا ذلك!

263
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
‫توقفوا!

264
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
‫توقفوا عن ذلك!

265
00:35:06,437 --> 00:35:09,941
‫"ياهيكو"، هلّا تتوقفون؟

266
00:35:10,024 --> 00:35:11,484
‫من هذا الطفل؟

267
00:35:11,567 --> 00:35:15,655
‫أنا "ياهيكو ميوجين"، حامي الضعيف!

268
00:35:17,198 --> 00:35:18,366
‫اتركه!

269
00:35:18,449 --> 00:35:19,450
‫ابتعد!

270
00:35:20,284 --> 00:35:21,661
‫ماذا تفعل؟

271
00:35:22,245 --> 00:35:24,956
‫كن قويًا أولًا، ثم تحدث بحزم!

272
00:35:25,039 --> 00:35:26,290
‫هذا صحيح!

273
00:35:27,750 --> 00:35:31,546
‫تقولين إن مدرستك تعلّم المبارزة
‫التي تجلب الحياة؟

274
00:35:32,505 --> 00:35:37,135
‫خذي هذا السيف ولنر إن كان سيجلب لك الحياة.

275
00:35:43,516 --> 00:35:44,642
‫اخلعوا أحذيتكم!

276
00:35:45,143 --> 00:35:48,020
‫السيف يجلب الحياة؟ أنت تحلمين!

277
00:35:49,063 --> 00:35:50,523
‫ممنوع انتعال الأحذية!

278
00:35:50,606 --> 00:35:53,818
‫خُلقت السيوف من أجل التشويه والقتل.

279
00:35:54,527 --> 00:35:56,779
‫هذا هو المغزى من المبارزة.

280
00:36:07,415 --> 00:36:08,791
‫أصبحت غاضبة الآن.

281
00:36:12,545 --> 00:36:13,754
‫ما هذا؟

282
00:36:13,838 --> 00:36:14,714
‫ماذا حدث؟

283
00:36:14,797 --> 00:36:16,591
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حدث؟

284
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
‫"الجوّال".

285
00:36:27,810 --> 00:36:28,644
‫ابتعدي.

286
00:36:30,980 --> 00:36:32,315
‫من أنت؟

287
00:36:32,899 --> 00:36:33,733
‫أوافقك الرأي.

288
00:36:35,568 --> 00:36:41,365
‫تدلّ كلماتها
‫على أن يديها ما زالتا نظيفتين.

289
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
‫إنها تحلم.

290
00:36:47,205 --> 00:36:51,417
‫السيف سلاح مخصص للقتل.

291
00:36:52,126 --> 00:36:55,755
‫ما من كلمات رقيقة ستغيّر حقيقة ذلك.

292
00:36:56,672 --> 00:36:59,258
‫لكنني أفضّل إلى حد كبير

293
00:37:00,426 --> 00:37:05,431
‫أحلام الآنسة "كاورو" الوردية
‫على تلك الحقيقة.

294
00:37:09,101 --> 00:37:10,269
‫هذا هراء!

295
00:37:42,051 --> 00:37:43,803
‫قاتلوه!

296
00:37:43,886 --> 00:37:45,429
‫هيا!

297
00:37:45,513 --> 00:37:48,224
‫قاتلوه، اصعدوا إلى هناك!

298
00:37:48,808 --> 00:37:50,601
‫قاتلوه!

299
00:38:41,861 --> 00:38:45,323
‫قاتل "باتوساي" بأسلوب
‫"هيتن ميتسوروغي ريو".

300
00:38:50,536 --> 00:38:53,539
‫إنه أسلوب قديم
‫مناسب لشخص يقاتل ضد آخرين كثر.

301
00:38:58,294 --> 00:39:00,254
‫أحمل هذا السيف…

302
00:39:02,882 --> 00:39:04,800
‫كي لا أقتل.

303
00:39:10,181 --> 00:39:11,432
‫هذا أنت!

304
00:39:45,091 --> 00:39:46,092
‫أنت؟

305
00:39:55,101 --> 00:39:56,352
‫"كاورو"!

306
00:39:57,978 --> 00:40:00,439
‫احذروا!

307
00:40:01,607 --> 00:40:04,485
‫- هذا الرجل ميت!
‫- قد مات.

308
00:40:05,986 --> 00:40:07,238
‫ما الذي يجري هنا؟

309
00:40:07,321 --> 00:40:09,240
‫- هل هذا هو؟
‫- لا!

310
00:40:09,323 --> 00:40:11,283
‫قد هاجمونا.

311
00:40:11,867 --> 00:40:15,830
‫لكن لم يمت أحد، إنهم فاقدون للوعي وحسب.

312
00:40:15,913 --> 00:40:18,207
‫من هنا!

313
00:40:18,916 --> 00:40:20,918
‫- ها هم!
‫- أنتم!

314
00:40:28,134 --> 00:40:29,927
‫تعرفون أن حمل السيوف غير قانوني!

315
00:40:31,303 --> 00:40:32,179
‫خذوهم!

316
00:40:32,263 --> 00:40:33,180
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر!

317
00:40:34,181 --> 00:40:36,976
‫- تحرّك!
‫- تحرّك!

318
00:40:37,059 --> 00:40:38,269
‫ماذا حدث؟

319
00:40:39,186 --> 00:40:40,729
‫أسرع أيها الوغد!

320
00:40:42,815 --> 00:40:44,233
‫كان ذلك خطئي.

321
00:40:45,901 --> 00:40:49,321
‫كل هذا حدث بسببي.

322
00:40:50,072 --> 00:40:52,825
‫لم يكن لمدرسة المبارزة علاقة بالأمر.

323
00:40:56,579 --> 00:40:57,830
‫هيا!

324
00:41:00,332 --> 00:41:01,333
‫مهلًا!

325
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
‫أيها "الجوّال".

326
00:41:06,964 --> 00:41:08,257
‫نعم يا سيدتي.

327
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
‫أخبرني باسمك على الأقل.

328
00:41:14,805 --> 00:41:16,015
‫مهلًا!

329
00:41:20,561 --> 00:41:23,522
‫- "كينشين هيمورا".
‫- ابتعدي!

330
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
‫"كينشين".

331
00:41:29,612 --> 00:41:31,030
‫"قلب السيف"؟

332
00:41:45,669 --> 00:41:46,504
‫افتحوا الباب!

333
00:41:51,008 --> 00:41:53,260
‫سجين جديد.

334
00:41:53,928 --> 00:41:55,179
‫تحرّك!

335
00:42:50,818 --> 00:42:51,860
‫افتحوا الباب!

336
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
‫ندبتان على شكل صليب.

337
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
‫هذا أنت إذًا.

338
00:43:21,098 --> 00:43:22,558
‫لم نلتق منذ زمن طويل

339
00:43:24,059 --> 00:43:25,728
‫يا "(باتوساي) القاتل".

340
00:43:27,521 --> 00:43:29,231
‫لم أرك منذ 10 سنوات،

341
00:43:30,566 --> 00:43:31,859
‫منذ معركة "توبا فوشيمي".

342
00:43:37,239 --> 00:43:38,532
‫يجب أن نتحدث.

343
00:43:41,493 --> 00:43:42,661
‫اخرج.

344
00:44:14,485 --> 00:44:16,820
‫"(باتوساي) القاتل"؟

345
00:44:33,671 --> 00:44:34,922
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

346
00:44:35,756 --> 00:44:37,925
‫أين كنت تختبئ كل هذه السنوات؟

347
00:44:39,218 --> 00:44:40,511
‫سيد "ياماغاتا"!

348
00:44:44,515 --> 00:44:47,893
‫انتشرت شائعات عن رجل يجيد القتال،

349
00:44:47,976 --> 00:44:50,604
‫يتجول مساعدًا الناس.

350
00:44:51,271 --> 00:44:53,482
‫جعلتهم يتحققون من الأمر.

351
00:44:59,863 --> 00:45:00,864
‫"سايتو"؟

352
00:45:01,990 --> 00:45:06,203
‫تفرّقنا جميعًا منذ 10 سنوات.

353
00:45:07,371 --> 00:45:10,666
‫لكن ما زلنا جميعًا نأمل أن نحيا
‫في وطن أفضل.

354
00:45:14,169 --> 00:45:19,675
‫يسمي نفسه الآن "غورو فوجيتا"، إنه يساعدني.

355
00:45:22,928 --> 00:45:24,346
‫ماذا تود أن تطلب؟

356
00:45:25,347 --> 00:45:27,266
‫يجري الإتجار بهذا علنًا.

357
00:45:31,353 --> 00:45:32,771
‫يسمونه "شبكة العنكبوت".

358
00:45:32,855 --> 00:45:36,900
‫يبدو وكأنه أفيون عادي، لكنه مختلف تمامًا.

359
00:45:38,694 --> 00:45:40,446
‫الإدمان عليه أشد من غيره.

360
00:45:41,697 --> 00:45:43,615
‫سيدمر الأفيون بلدًا.

361
00:45:44,241 --> 00:45:48,662
‫بلاد بقوة "الصين" لم تستطع السيطرة عليه.

362
00:45:50,038 --> 00:45:54,168
‫والآن أصبح جزء من البلاد مستعمرة إنكليزية.

363
00:45:55,419 --> 00:45:57,087
‫أنا مجرد جوّال.

364
00:45:58,255 --> 00:45:59,673
‫لماذا تقول لي هذا؟

365
00:46:00,257 --> 00:46:05,512
‫على الأرجح أن من يصنعون هذه الأشياء
‫لديهم مخططات أكبر.

366
00:46:18,275 --> 00:46:20,402
‫نحتاج إلى مساعدتك.

367
00:46:22,404 --> 00:46:24,740
‫انضم إلى جيشنا…

368
00:46:29,411 --> 00:46:32,539
‫واستخدم ذراعيك هاتين في أمر مفيد.

369
00:46:32,623 --> 00:46:35,709
‫لا رغبة لي في أن أكون قاتلًا.

370
00:46:43,884 --> 00:46:45,594
‫قاتل؟

371
00:46:47,888 --> 00:46:51,642
‫كان ذلك كله لاستعادة سلطة الإمبراطور!

372
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
‫لا مزيد من الجرأة؟

373
00:46:57,147 --> 00:46:59,024
‫ما هذا السيف التافه؟

374
00:47:03,779 --> 00:47:05,822
‫من تستطيع أن تحمي من دون قتل؟

375
00:47:09,660 --> 00:47:14,831
‫حتى بهذا النصل، يمكنني حماية نوعية الناس
‫الذين ألتقيهم الآن.

376
00:47:14,915 --> 00:47:16,041
‫دعنا نرى.

377
00:47:18,710 --> 00:47:20,295
‫بعيدًا عن الكلمات المنمقة،

378
00:47:20,837 --> 00:47:23,131
‫هل يمكنك حماية نفسك حتى؟

379
00:47:41,066 --> 00:47:43,193
‫- أغمد سيفك.
‫- لا!

380
00:48:20,480 --> 00:48:25,402
‫يعاني الرجل عندما يواجهه نصل سيفه.

381
00:48:32,743 --> 00:48:34,202
‫هكذا.

382
00:48:38,081 --> 00:48:39,833
‫هل تتذكر كيف كان ذلك الشعور؟

383
00:48:43,754 --> 00:48:46,173
‫قد تخليت عن ماضيّ.

384
00:48:47,341 --> 00:48:49,009
‫لم أعد قاتلًا.

385
00:48:56,892 --> 00:48:58,143
‫هذا يكفي!

386
00:49:24,252 --> 00:49:25,420
‫أعتذر.

387
00:49:28,674 --> 00:49:29,925
‫لا داعي للاعتذار.

388
00:49:35,764 --> 00:49:36,848
‫دعه يذهب.

389
00:49:37,432 --> 00:49:38,266
‫حاضر يا سيدي!

390
00:49:56,493 --> 00:49:58,286
‫"كاورو"!

391
00:50:31,111 --> 00:50:32,279
‫"كاورو"!

392
00:50:37,784 --> 00:50:38,618
‫آسف!

393
00:50:38,702 --> 00:50:39,786
‫هل أنت بخير؟

394
00:50:41,163 --> 00:50:42,414
‫ساعدني!

395
00:50:42,497 --> 00:50:43,582
‫إنهم يلاحقونني!

396
00:50:45,959 --> 00:50:46,835
‫أرجوك!

397
00:50:47,753 --> 00:50:54,760
‫"دورية شرطة (طوكيو)، الوحدة 4"

398
00:50:57,304 --> 00:50:58,305
‫آنسة "كاورو"…

399
00:51:18,617 --> 00:51:20,118
‫إلى أين ستذهب؟

400
00:51:30,545 --> 00:51:31,838
‫تعال معي.

401
00:51:35,383 --> 00:51:36,718
‫أنت أنقذتنا.

402
00:51:42,265 --> 00:51:43,683
‫تعرفين…

403
00:51:44,935 --> 00:51:46,269
‫أنني كنت قاتلًا.

404
00:51:46,353 --> 00:51:47,521
‫لا، لا أعرف.

405
00:51:54,611 --> 00:51:58,365
‫الرجل الذي قابلته جوّال اسمه "كينشين".

406
00:52:01,451 --> 00:52:04,412
‫جميعنا لدينا أمور لا نرغب في التكلم عنها.

407
00:52:07,874 --> 00:52:08,708
‫صحيح؟

408
00:52:12,254 --> 00:52:13,338
‫تفضل.

409
00:52:15,382 --> 00:52:16,466
‫خُذها.

410
00:52:21,429 --> 00:52:22,347
‫هيا بنا.

411
00:52:29,521 --> 00:52:30,647
‫هيا!

412
00:52:32,899 --> 00:52:34,150
‫فلنذهب.

413
00:52:45,287 --> 00:52:46,121
‫ادخل.

414
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
‫شكرًا لك.

415
00:52:53,461 --> 00:52:54,296
‫"ياهيكو".

416
00:52:57,549 --> 00:53:00,635
‫"ياهيكو ميوجين"، يتدرب هنا، نوعًا ما.

417
00:53:01,887 --> 00:53:02,846
‫انتقل إلى هنا.

418
00:53:03,847 --> 00:53:07,642
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى الطلاب وحسب.

419
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
‫إنه وقح، لكنه موهوب.

420
00:53:10,395 --> 00:53:12,397
‫أنا هنا لأصبح أقوى وحسب!

421
00:53:12,480 --> 00:53:13,899
‫نعم، أعرف.

422
00:53:13,982 --> 00:53:16,234
‫سينتقل "كينشين" إلى هنا أيضًا.

423
00:53:16,985 --> 00:53:19,029
‫هذا يعني أنني "الأخ الأكبر".

424
00:53:21,406 --> 00:53:22,574
‫هذا يشرّفني.

425
00:53:23,950 --> 00:53:25,243
‫صحيح!

426
00:53:26,494 --> 00:53:27,954
‫مهلًا!

427
00:53:28,038 --> 00:53:29,998
‫فلتعرّفهما عليّ أيضًا.

428
00:53:35,378 --> 00:53:36,338
‫من أنت؟

429
00:53:37,088 --> 00:53:39,507
‫كانت مُبلّلة، فسخنت الحمّام.

430
00:53:39,591 --> 00:53:44,012
‫- من دون أن تسأل؟
‫- ومن ذلك السيد؟

431
00:53:48,350 --> 00:53:49,851
‫مهلًا، انتظري.

432
00:53:49,935 --> 00:53:51,937
‫"(كينشين) الجوّال".

433
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
‫هذا أنت إذًا؟

434
00:53:58,985 --> 00:54:00,278
‫أخبرني الصبي.

435
00:54:01,988 --> 00:54:05,158
‫"ميغومي تاكاني"، سُررت للقائك.

436
00:54:06,493 --> 00:54:08,286
‫وأنا أيضًا.

437
00:54:31,559 --> 00:54:33,103
‫تفضل وبدّل ملابسك.

438
00:54:34,229 --> 00:54:35,230
‫شكرًا لك.

439
00:54:38,233 --> 00:54:40,068
‫كان أبي رجلًا ضخمًا،

440
00:54:40,652 --> 00:54:43,405
‫لذا هذه ملابسه حين كان يافعًا.

441
00:54:44,781 --> 00:54:45,991
‫ربما…

442
00:54:47,659 --> 00:54:49,327
‫هي مبهرجة كثيرًا؟

443
00:54:50,996 --> 00:54:53,748
‫لا، ستكون مناسبة.

444
00:55:45,508 --> 00:55:46,634
‫يجلب السيف الحياة…

445
00:55:56,686 --> 00:55:57,854
‫ادخل!

446
00:56:02,859 --> 00:56:07,655
‫على أي حال، لم أنت هنا؟

447
00:56:08,782 --> 00:56:13,036
‫يا إلهي، يبدو أنها تظن أنني أعترض طريقها.

448
00:56:14,579 --> 00:56:16,581
‫أنت لست من هنا.

449
00:56:16,664 --> 00:56:19,334
‫من أين أنت؟

450
00:56:19,417 --> 00:56:22,253
‫لن أقول، يجب أن تكون الفتاة غامضة.

451
00:56:22,921 --> 00:56:23,880
‫إنه جاهز.

452
00:56:27,217 --> 00:56:29,969
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

453
00:56:33,473 --> 00:56:37,060
‫كُل بقدر ما تشاء، هذا تعبير عن شكري لك.

454
00:56:39,979 --> 00:56:41,147
‫إذًا…

455
00:56:46,069 --> 00:56:47,028
‫لذيذ جدًا.

456
00:56:47,695 --> 00:56:48,530
‫ألم أخبرك؟

457
00:56:48,613 --> 00:56:49,906
‫هذا ساخن!

458
00:56:50,490 --> 00:56:53,368
‫- كُن حذرًا!
‫- أعرف!

459
00:56:53,868 --> 00:56:54,994
‫"كاورو".

460
00:56:56,121 --> 00:56:58,540
‫سمعت أنك واجهت بعض المتاعب.

461
00:56:58,623 --> 00:56:59,541
‫"تاي".

462
00:57:00,291 --> 00:57:01,709
‫لا تستسلمي.

463
00:57:02,710 --> 00:57:06,881
‫قررنا جميعًا أننا لن نبيع.

464
00:57:06,965 --> 00:57:08,675
‫- أهلًا وسهلًا!
‫- أهلًا وسهلًا!

465
00:57:10,468 --> 00:57:11,886
‫أهلًا وسهلًا!

466
00:57:15,807 --> 00:57:19,644
‫هذا "كانريو تاكيدا"، إنه رجل أعمال ثري.

467
00:57:21,521 --> 00:57:22,522
‫أين الحمّام؟

468
00:57:23,106 --> 00:57:23,940
‫من هنا.

469
00:57:32,907 --> 00:57:33,825
‫سيدي!

470
00:57:39,956 --> 00:57:41,749
‫المعذرة!

471
00:57:43,626 --> 00:57:49,340
‫هل أنت البطل الذي أنقذ
‫مدرسة المبارزة المحلية من 10 رجال؟

472
00:57:53,386 --> 00:57:57,223
‫أنا رجل أعمال وأعمل في مجال التجارة.

473
00:58:00,643 --> 00:58:01,478
‫أره.

474
00:58:03,188 --> 00:58:04,397
‫سأكون صريحًا.

475
00:58:06,441 --> 00:58:09,319
‫بهذا المال، نرغب في توظيفك.

476
00:58:09,402 --> 00:58:14,491
‫حين تقوم بعمل 10 رجال،
‫ستنال 10 أضعاف الأجر.

477
00:58:14,574 --> 00:58:15,742
‫ما رأيك بهذا؟

478
00:58:15,825 --> 00:58:17,994
‫هل تريد أن تصبح حارسًا شخصيًا؟

479
00:58:19,204 --> 00:58:20,663
‫لا، شكرًا لك.

480
00:58:30,381 --> 00:58:32,175
‫أليس هذا كافيًا؟

481
00:58:36,012 --> 00:58:40,141
‫"ينظّف الساموراي الجائع أسنانه
‫متظاهرًا بأنه أكل."

482
00:58:40,225 --> 00:58:42,060
‫هذا جيد جدًا.

483
00:58:43,686 --> 00:58:48,358
‫لكن المال هو المهم في هذا العصر الجديد.

484
00:58:48,441 --> 00:58:52,362
‫لن تكسب شيئًا من الكبرياء في هذه الأيام.

485
00:58:52,445 --> 00:58:57,534
‫إن الذين يملكون الكبرياء
‫هم من يكون سقوطهم أكبر وأشد.

486
00:58:57,617 --> 00:59:00,245
‫انظر إلى كل بيوت الدعارة.

487
00:59:00,328 --> 00:59:03,581
‫إنها مليئة بزوجات وبنات الساموراي.

488
00:59:03,665 --> 00:59:08,253
‫كل عصابة لصوص في هذه الأيام
‫أفرادها محاربو ساموراي سابقون.

489
00:59:11,506 --> 00:59:14,509
‫حان الوقت لتنسى أنك كنت محارب ساموراي
‫يومًا…

490
00:59:17,595 --> 00:59:22,684
‫وتتعلم كيف تستمتع بالحياة.

491
00:59:29,315 --> 00:59:30,817
‫هذه وقاحة.

492
00:59:45,790 --> 00:59:49,168
‫من دون المال، لا يمكنك أن تأكل لحم البقر.

493
00:59:51,045 --> 00:59:53,214
‫سآخذ المال إذًا.

494
00:59:53,298 --> 00:59:54,299
‫"سانوسوكي"!

495
01:00:01,681 --> 01:00:03,016
‫وظفوني.

496
01:00:04,517 --> 01:00:05,560
‫لماذا أنت؟

497
01:00:08,605 --> 01:00:10,481
‫أنا مقاتل شوارع.

498
01:00:11,149 --> 01:00:13,943
‫خرجت من السجن مؤخرًا، أنا مفلس.

499
01:00:14,027 --> 01:00:16,279
‫هل أنت قوي بما فيه الكفاية

500
01:00:17,572 --> 01:00:19,490
‫كي تستحق هذا؟

501
01:00:20,700 --> 01:00:24,245
‫هل يودّ القاتل الأسطوري "باتوساي هيمورا"

502
01:00:25,163 --> 01:00:26,789
‫أن يجربني؟

503
01:00:38,092 --> 01:00:40,094
‫وظفني إن هزمته.

504
01:00:40,845 --> 01:00:42,889
‫سيلحق الضرر بالمطعم.

505
01:00:44,182 --> 01:00:45,850
‫لنخرج.

506
01:00:49,771 --> 01:00:51,689
‫هذا ما أردت سماعه تمامًا!

507
01:00:51,773 --> 01:00:53,024
‫فلنخرج جميعًا!

508
01:00:53,107 --> 01:00:54,942
‫- تبارزا!
‫- تبارزا!

509
01:00:56,903 --> 01:00:57,779
‫هذا السيف

510
01:00:58,988 --> 01:01:01,866
‫صُنع لقتل الأحصنة.

511
01:01:03,159 --> 01:01:05,161
‫إنه أثر قديم عمره 400 سنة.

512
01:01:11,584 --> 01:01:15,922
‫لم يُصن كما يجب، لذلك لا حدّ له.

513
01:01:16,005 --> 01:01:16,881
‫مع ذلك…

514
01:01:22,720 --> 01:01:24,847
‫فإنه يطيح برجل.

515
01:01:37,360 --> 01:01:38,194
‫مهلًا!

516
01:01:47,203 --> 01:01:48,454
‫"باتوساي هيمورا".

517
01:01:50,248 --> 01:01:56,295
‫قاتل مأجور من مقاطعة "تشوشو" من سن الـ14
‫إلى سن الـ19، أحد وطنيي الإصلاح.

518
01:02:00,675 --> 01:02:04,178
‫لكن أحدًا لم يره في السنوات الـ10 الماضية.

519
01:02:19,235 --> 01:02:23,322
‫أنا قادم، ابتعدوا عن الطريق!

520
01:02:23,406 --> 01:02:24,282
‫ابتعدوا!

521
01:02:35,209 --> 01:02:37,336
‫أغمد سيفك.

522
01:02:41,048 --> 01:02:42,884
‫استل سيفك

523
01:02:42,967 --> 01:02:44,385
‫وقاتل!

524
01:02:46,387 --> 01:02:48,139
‫ليست لديّ رغبة في ذلك.

525
01:02:48,806 --> 01:02:49,640
‫لم لا؟

526
01:02:54,687 --> 01:02:56,564
‫لا يوجد خلاف بيننا.

527
01:03:06,324 --> 01:03:07,992
‫هل يمكن لرجل مثلك

528
01:03:09,076 --> 01:03:11,162
‫أن يخدم مثل ذلك الرجل؟

529
01:03:18,419 --> 01:03:19,337
‫إذًا؟

530
01:03:20,296 --> 01:03:21,422
‫ما الخطب؟

531
01:03:22,548 --> 01:03:24,425
‫قُل لي، ما الخطب؟

532
01:03:25,635 --> 01:03:27,345
‫هيا يا مقاتل الشوارع!

533
01:03:27,428 --> 01:03:29,263
‫اقض عليه!

534
01:03:30,473 --> 01:03:34,435
‫اخرس، لا تعلّمني كيف أقاتل!

535
01:03:48,950 --> 01:03:50,117
‫انس الأمر.

536
01:03:51,702 --> 01:03:54,205
‫سينتهي الأمر بي في السجن مجددًا وحسب.

537
01:03:56,290 --> 01:03:57,959
‫نأسف على إزعاجكم!

538
01:03:58,543 --> 01:04:01,337
‫عودوا إلى الداخل جميعًا!

539
01:04:04,298 --> 01:04:07,718
‫انتهى العرض!

540
01:04:10,304 --> 01:04:11,722
‫أعتذر منك.

541
01:04:16,018 --> 01:04:19,313
‫لنأكل، إننا نهدر لحم بقر لذيذ.

542
01:04:20,815 --> 01:04:22,692
‫هذا هو بالفعل.

543
01:04:24,610 --> 01:04:26,153
‫كونوا حذرين.

544
01:04:32,368 --> 01:04:37,456
‫لا نريد أن يغضب منا "باتوساي".

545
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

546
01:04:48,634 --> 01:04:50,636
‫دماء غير كافية.

547
01:04:54,682 --> 01:04:57,268
‫ما تزال الدماء غير كافية.

548
01:04:59,770 --> 01:05:02,189
‫هذه طريقتي.

549
01:05:04,191 --> 01:05:07,820
‫أنا "(باتوساي) القاتل" الحقيقي.

550
01:05:20,875 --> 01:05:23,002
‫"(باتوساي) المزيف" مجددًا.

551
01:05:24,253 --> 01:05:29,300
‫يقتل المجرمين ورجال الشرطة، في صف من يقف؟

552
01:05:30,885 --> 01:05:33,804
‫حالما يقتل المرء، لا مجال للتراجع.

553
01:05:35,681 --> 01:05:38,142
‫هذا هو معنى القتل.

554
01:05:43,814 --> 01:05:45,441
‫اذهبا.

555
01:05:46,150 --> 01:05:46,984
‫ماذا؟

556
01:05:48,110 --> 01:05:50,071
‫- هيا.
‫- مهلًا!

557
01:05:51,072 --> 01:05:52,073
‫أنا قادمة!

558
01:05:57,912 --> 01:05:59,789
‫إنهم الرجال الذين هاجموا المدرسة
‫التي تمكث فيها.

559
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
‫كان بوسعك قتلهم بنفسك.

560
01:06:06,712 --> 01:06:08,422
‫لو أنك قتلتهم،

561
01:06:09,799 --> 01:06:12,218
‫لما مات هؤلاء الضباط.

562
01:06:15,888 --> 01:06:21,018
‫سيفك ذو النصل المقلوب مفيد جدًا،
‫أليس كذلك؟

563
01:06:28,067 --> 01:06:29,860
‫ابتعدوا!

564
01:06:29,944 --> 01:06:31,487
‫ابتعدوا عن الطريق!

565
01:07:24,665 --> 01:07:29,545
‫هل ستكون قاتلًا في سبيل العصر الجديد؟

566
01:07:30,337 --> 01:07:34,675
‫"(كيوتو)، قبل 14 عامًا"

567
01:07:38,554 --> 01:07:41,182
‫بشرط أن تجلب الأرواح التي أزهقها…

568
01:07:45,936 --> 01:07:48,689
‫عصرًا جديدًا…

569
01:07:51,817 --> 01:07:53,569
‫من السلام.

570
01:07:56,864 --> 01:08:01,285
‫هل تصدّقون أن هذا الرجل سيتزوج
‫في هذه الأوقات العصيبة؟

571
01:08:02,369 --> 01:08:03,829
‫آسف.

572
01:08:03,913 --> 01:08:05,206
‫لم لا؟

573
01:08:05,289 --> 01:08:07,416
‫إنه رجل سعيد.

574
01:08:08,125 --> 01:08:09,418
‫أشعر بالغيرة.

575
01:08:21,055 --> 01:08:23,557
‫من هناك؟ اذكر اسمك!

576
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
‫هل أنت "باتوساي"؟

577
01:08:37,446 --> 01:08:40,366
‫يا متمرد "تشوشو"!

578
01:08:42,076 --> 01:08:43,869
‫مُت!

579
01:09:02,179 --> 01:09:04,557
‫لا أريد أن أموت.

580
01:09:11,230 --> 01:09:13,816
‫لا يمكن أن أموت الآن، لا أستطيع.

581
01:09:19,071 --> 01:09:21,448
‫هناك شخص أهتم لأمره.

582
01:09:22,741 --> 01:09:24,827
‫يجب ألا أموت الآن!

583
01:09:39,425 --> 01:09:42,469
‫يجب ألا أموت الآن!

584
01:09:44,138 --> 01:09:45,556
‫هناك شخص أحبه.

585
01:10:18,547 --> 01:10:20,090
‫يجب ألا أموت.

586
01:10:21,884 --> 01:10:22,927
‫يجب ألا أموت.

587
01:10:31,602 --> 01:10:33,062
‫يجب ألا أموت.

588
01:10:35,314 --> 01:10:37,983
‫لا يمكن أن أموت الآن.

589
01:11:30,661 --> 01:11:36,375
‫{\an8}"تبرير الإعدام"

590
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
‫كيف أخدم العصر الجديد…

591
01:13:15,599 --> 01:13:17,351
‫"السلطة الإلهية"

592
01:13:17,434 --> 01:13:19,937
‫بقتل أولئك الذين هم مستقبله؟

593
01:13:26,568 --> 01:13:28,695
‫هل أنا أفعل الصواب؟

594
01:13:33,659 --> 01:13:36,036
‫أنت لست سوى قاتل.

595
01:14:09,153 --> 01:14:10,112
‫"كينشين"!

596
01:14:13,240 --> 01:14:14,366
‫آنسة "كاورو"؟

597
01:14:16,994 --> 01:14:20,664
‫لم تعد، فخشيت…

598
01:14:24,668 --> 01:14:27,796
‫أن تكون قد رحلت بعيدًا.

599
01:14:36,013 --> 01:14:37,806
‫أنا جائع.

600
01:15:22,351 --> 01:15:24,102
‫مذهل.

601
01:15:26,605 --> 01:15:30,317
‫لا أصدّق مدى روعة هذا الشيء.

602
01:15:30,400 --> 01:15:31,693
‫وماذا عن الخطة؟

603
01:15:32,694 --> 01:15:34,238
‫كل شيء جاهز.

604
01:15:37,616 --> 01:15:43,121
‫سنبني مرفأ في تلك المدرسة
‫ونشحن الأفيون إلى أين؟

605
01:15:43,789 --> 01:15:45,749
‫إلى جميع أنحاء "اليابان".

606
01:15:47,668 --> 01:15:48,794
‫لا.

607
01:15:50,462 --> 01:15:51,713
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

608
01:15:51,797 --> 01:15:53,882
‫بل إلى أنحاء العالم!

609
01:15:53,966 --> 01:15:55,133
‫"سلالة (تشينغ) الحاكمة"

610
01:15:56,343 --> 01:15:59,429
‫بالمال الذي نأخذه من الوحوش
‫التي يصنعها الأفيون،

611
01:16:01,014 --> 01:16:02,266
‫سنشتري الأسلحة.

612
01:16:07,271 --> 01:16:09,189
‫إمبراطورية "كانريو"!

613
01:16:18,115 --> 01:16:20,742
‫سأحكم هذا العصر الجديد!

614
01:16:50,647 --> 01:16:52,608
‫ها قد بدأ الأمر.

615
01:16:56,153 --> 01:16:58,947
‫استيقظ يا "باتوساي".

616
01:17:50,832 --> 01:17:51,667
‫"ميغومي".

617
01:17:54,461 --> 01:17:56,171
‫إذًا ها أنت ذي.

618
01:18:02,803 --> 01:18:06,264
‫أنت متورطة في تجارة الأفيون، وهذه حقيقة.

619
01:18:08,392 --> 01:18:11,520
‫أنت مرتبطة بنا،

620
01:18:12,145 --> 01:18:14,523
‫أو بالأفيون على الأقل.

621
01:18:20,028 --> 01:18:22,823
‫أنت واحدة منا، لذا سأحذّرك.

622
01:18:25,909 --> 01:18:27,035
‫احترسي.

623
01:19:00,193 --> 01:19:02,028
‫أرز "ميغومي".

624
01:19:04,072 --> 01:19:07,576
‫حساء "كينشين"، والسمكة…

625
01:19:09,661 --> 01:19:11,663
‫قلت "كاورو" السمكة.

626
01:19:16,334 --> 01:19:21,089
‫إن أردت أن تتزوجي،
‫فمن الأفضل أن تتعلمي الطهي.

627
01:19:24,468 --> 01:19:25,677
‫ستخسرينه.

628
01:19:26,386 --> 01:19:27,554
‫اصمت!

629
01:19:29,389 --> 01:19:30,807
‫هل تعلم أمرًا؟

630
01:19:31,349 --> 01:19:33,977
‫أحتاج إلى بعض الطلاب الجدد.

631
01:19:34,978 --> 01:19:37,606
‫جعلني هذا الفتى أفقد مهارتي.

632
01:19:37,689 --> 01:19:39,441
‫انظروا من يتكلم!

633
01:19:39,524 --> 01:19:41,443
‫اهدأا كلاكما.

634
01:19:42,027 --> 01:19:43,236
‫لنأكل.

635
01:19:45,530 --> 01:19:46,698
‫"كاورو"!

636
01:19:47,199 --> 01:19:49,618
‫هل من أحد هنا؟

637
01:19:49,701 --> 01:19:50,786
‫"كاورو"!

638
01:19:50,869 --> 01:19:52,412
‫ساعدونا!

639
01:19:55,707 --> 01:19:58,460
‫أُصيبت بالخدر

640
01:19:58,543 --> 01:20:01,463
‫وبدأت تلهث.

641
01:20:01,546 --> 01:20:02,672
‫هل راجعتم طبيبًا؟

642
01:20:03,298 --> 01:20:08,386
‫اختفى كل الأطباء في هذه المنطقة منذ يومين.

643
01:20:13,725 --> 01:20:17,103
‫نكاد نفقد صوابنا.

644
01:20:35,121 --> 01:20:36,164
‫احترسي.

645
01:20:40,126 --> 01:20:43,129
‫ستصبح مدرسة المبارزة تلك ملكي.

646
01:20:47,759 --> 01:20:50,762
‫"كاورو"!

647
01:20:50,846 --> 01:20:53,056
‫النجدة يا "كاورو"!

648
01:20:53,765 --> 01:20:55,934
‫- النجدة!
‫- ما الخطب؟

649
01:20:58,895 --> 01:21:02,858
‫- أنت!
‫- كانت معدتها تؤلمها وانهارت.

650
01:21:05,235 --> 01:21:09,072
‫- أحضروا بعض المهدئات!
‫- أدخلوها.

651
01:21:09,155 --> 01:21:10,031
‫من هنا.

652
01:21:13,827 --> 01:21:15,245
‫ما الذي يجري؟

653
01:21:18,123 --> 01:21:19,082
‫وباء؟

654
01:21:21,126 --> 01:21:23,670
‫فليحضر أحدكم طبيبًا!

655
01:21:24,629 --> 01:21:25,881
‫هنا تمامًا.

656
01:21:33,138 --> 01:21:34,514
‫حمّى وخمول…

657
01:21:37,517 --> 01:21:39,185
‫سمّ جرذان؟

658
01:21:39,978 --> 01:21:42,188
‫هل أنت متأكدة؟

659
01:21:42,272 --> 01:21:45,108
‫يجب أن يتقيؤوا، أحضروا الماء.

660
01:21:45,191 --> 01:21:48,445
‫لكن ليس من الآبار، ربما تكون مسمومة.

661
01:21:51,197 --> 01:21:55,493
‫اذهبوا لشراء زيت الخروع،
‫أحضروا المناشف والقدور.

662
01:21:55,577 --> 01:21:59,456
‫- أنت، اشتر قدر ما تستطيع من المياه.
‫- نعم.

663
01:21:59,539 --> 01:22:02,000
‫"كاورو"، هل يوجد معالج في القرية المجاورة؟

664
01:22:03,168 --> 01:22:04,252
‫نعم.

665
01:22:04,336 --> 01:22:06,129
‫سأكتب قائمة.

666
01:22:09,341 --> 01:22:12,135
‫علينا أن نتحرك بسرعة!

667
01:22:13,053 --> 01:22:14,596
‫- حاضر يا سيدتي!
‫- حسنًا.

668
01:22:27,192 --> 01:22:29,319
‫ها هي المياه!

669
01:23:31,339 --> 01:23:32,465
‫سيدفع ثمن فعلته.

670
01:23:34,884 --> 01:23:36,720
‫هذه حيوات بشر.

671
01:23:45,145 --> 01:23:46,146
‫آنسة "ميغومي"،

672
01:23:48,064 --> 01:23:50,984
‫ألم يحن الوقت لتخبرينا عن هويتك؟

673
01:23:56,489 --> 01:23:58,366
‫اسمها "تاكاني"؟

674
01:23:59,242 --> 01:24:00,493
‫"ميغومي"؟

675
01:24:01,077 --> 01:24:02,037
‫هل تعرفها؟

676
01:24:02,120 --> 01:24:08,209
‫لا يوجد عامل في مجال الطب
‫لا يعرف عائلة "تاكاني".

677
01:24:10,837 --> 01:24:12,172
‫إنهم أطباء مشهورون.

678
01:24:12,756 --> 01:24:15,675
‫إنهم كذلك منذ أجيال.

679
01:24:17,010 --> 01:24:22,140
‫لكنهم انحازوا للجانب الخطأ في حرب البوشين.

680
01:24:22,223 --> 01:24:24,267
‫يُقال إنهم قُتلوا جميعًا.

681
01:24:26,102 --> 01:24:30,315
‫لكن يبدو أن الابنة قد نجت.

682
01:24:40,366 --> 01:24:43,369
‫كنت قاتلًا، صحيح؟

683
01:24:48,792 --> 01:24:54,798
‫ألا يجب أن تخبرني عن نفسك
‫قبل أن تطلب مني شيئًا؟

684
01:25:06,643 --> 01:25:07,894
‫أنا واثقة…

685
01:25:10,480 --> 01:25:13,358
‫أن هاتين اليدين قتلتا الكثير من الأشخاص.

686
01:25:18,363 --> 01:25:19,739
‫وهاتان الندبتان؟

687
01:25:21,533 --> 01:25:22,909
‫ندبتا معركة؟

688
01:25:24,702 --> 01:25:26,246
‫كوسام؟

689
01:25:35,421 --> 01:25:36,798
‫هذه الندبة…

690
01:25:41,928 --> 01:25:44,430
‫سبّبها ساموراي يافع.

691
01:25:51,187 --> 01:25:52,814
‫وهذه…

692
01:25:57,402 --> 01:26:00,947
‫سبّبتها المرأة التي كان سيتزوجها.

693
01:26:08,705 --> 01:26:10,331
‫أنا قتلت…

694
01:26:13,835 --> 01:26:15,128
‫رجالًا أكثر مما يمكنني…

695
01:26:15,211 --> 01:26:16,796
‫أنا لم أقتل قط.

696
01:26:19,674 --> 01:26:23,386
‫لكن لم يكن لديّ أهل أو عائلة أعتمد عليهم.

697
01:26:28,975 --> 01:26:30,977
‫آواني "كانريو".

698
01:26:35,732 --> 01:26:37,275
‫كنت امرأته.

699
01:26:48,661 --> 01:26:50,705
‫استغللنا بعضنا.

700
01:26:56,586 --> 01:27:00,465
‫استغلني لصنع الأفيون وأنا استغللته…

701
01:27:06,721 --> 01:27:08,264
‫كي أبقى على قيد الحياة.

702
01:27:13,853 --> 01:27:15,146
‫للبقاء على قيد الحياة.

703
01:27:30,662 --> 01:27:31,621
‫أفيون!

704
01:27:32,997 --> 01:27:35,458
‫لا!

705
01:27:36,334 --> 01:27:38,503
‫اخرس، الزم الصمت!

706
01:28:51,993 --> 01:28:54,704
‫لدى "كانريو" حوالي 250 رجلًا.

707
01:28:56,581 --> 01:28:59,500
‫بعضهم ساموراي، مقاتلون أشداء،

708
01:28:59,584 --> 01:29:01,794
‫جعلهم العصر الجديد هائمين.

709
01:29:07,508 --> 01:29:08,634
‫سأذهب معك.

710
01:29:15,933 --> 01:29:16,851
‫"كينشين"!

711
01:29:19,520 --> 01:29:20,605
‫انظر يا "كينشين"!

712
01:29:21,105 --> 01:29:22,774
‫اختفت "ميغومي"!

713
01:29:29,864 --> 01:29:30,948
‫بئسًا.

714
01:30:03,022 --> 01:30:04,148
‫سآتي أيضًا.

715
01:30:06,359 --> 01:30:07,902
‫"كاورو"، يجب أن تبقي هنا.

716
01:30:11,280 --> 01:30:14,158
‫لا يمكن لمدرستك تحمّل خسارتك.

717
01:30:14,742 --> 01:30:17,703
‫- لكن…
‫- سيستغرق الأمر منا الليل بطوله.

718
01:30:19,330 --> 01:30:22,667
‫حضّري الفطور لـ5 أشخاص
‫ومياهًا ساخنةً للاستحمام.

719
01:30:22,750 --> 01:30:24,001
‫أنا قادم!

720
01:30:25,002 --> 01:30:26,129
‫توقف!

721
01:30:29,006 --> 01:30:31,843
‫ستشكل عائقًا وحسب.

722
01:30:31,926 --> 01:30:33,719
‫- اصمتي!
‫- "ياهيكو".

723
01:30:39,183 --> 01:30:40,643
‫ابق هنا.

724
01:30:46,274 --> 01:30:48,359
‫احرس الآنسة "كاورو" والمدرسة.

725
01:31:37,158 --> 01:31:38,618
‫كنت أعرف

726
01:31:40,369 --> 01:31:42,121
‫أنك ستعودين.

727
01:31:43,831 --> 01:31:45,541
‫هذا المكان الوحيد…

728
01:31:47,710 --> 01:31:50,046
‫الذي ستعودين إليه.

729
01:31:50,922 --> 01:31:53,966
‫عليك أن تعملي غدًا…

730
01:31:54,050 --> 01:31:55,593
‫لم أعد…

731
01:31:58,721 --> 01:32:00,640
‫لأصنع الأفيون.

732
01:32:01,933 --> 01:32:02,934
‫ماذا؟

733
01:32:03,517 --> 01:32:05,102
‫أنا هنا لأقتلك!

734
01:32:10,066 --> 01:32:11,609
‫لا تقلقوا.

735
01:32:11,692 --> 01:32:14,070
‫جميعنا مرتبطون ببعضنا.

736
01:32:15,363 --> 01:32:17,406
‫سأقتل نفسي أيضًا.

737
01:32:17,490 --> 01:32:19,367
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي!

738
01:32:19,450 --> 01:32:20,868
‫لا تكوني غبية.

739
01:32:20,952 --> 01:32:23,454
‫سأكفّر عن ذنوبي بهذه الطريقة!

740
01:32:29,085 --> 01:32:30,836
‫أيتها الساقطة!

741
01:32:30,920 --> 01:32:33,631
‫بعد أن عاملتك بلطف بالغ!

742
01:32:49,939 --> 01:32:51,315
‫قد حضر.

743
01:33:00,700 --> 01:33:02,201
‫ذلك الرجل.

744
01:33:13,629 --> 01:33:15,006
‫"كانريو تاكيدا"!

745
01:33:21,721 --> 01:33:22,888
‫هيا!

746
01:33:24,390 --> 01:33:28,102
‫سأبرحك ضربًا، اخرج إلى هنا!

747
01:34:29,080 --> 01:34:30,539
‫"باتوساي هيمورا"!

748
01:34:33,542 --> 01:34:34,377
‫تلك هي "ميغومي".

749
01:34:36,379 --> 01:34:40,800
‫من الوقاحة أن تقتحما ممتلكات الآخرين!

750
01:34:40,883 --> 01:34:42,510
‫حقًا؟

751
01:34:42,593 --> 01:34:44,387
‫لا تتراجعوا!

752
01:34:45,638 --> 01:34:46,514
‫اقتلوهما!

753
01:34:48,974 --> 01:34:50,810
‫هيا!

754
01:34:59,151 --> 01:35:00,319
‫اقتلوا!

755
01:35:01,195 --> 01:35:03,197
‫إليكم النقود!

756
01:35:05,324 --> 01:35:08,577
‫إليكم النقود، اقتلوهما!

757
01:35:08,661 --> 01:35:11,997
‫إليكم كل المال الذي تريدونه!

758
01:35:12,081 --> 01:35:13,749
‫نفّذوا الأمر!

759
01:35:22,091 --> 01:35:23,342
‫اقتلوهما!

760
01:35:37,398 --> 01:35:38,482
‫لا أفهم.

761
01:35:39,608 --> 01:35:43,070
‫لماذا يفعل "باتوساي" هذا؟

762
01:35:43,154 --> 01:35:46,740
‫ما الذي يمكن أن يجنيه؟

763
01:35:46,824 --> 01:35:51,412
‫لو أراد كسب المال، لالتحق بالجيش الآن.

764
01:35:51,996 --> 01:35:55,833
‫وطنيو الإصلاح جميعهم هكذا.

765
01:35:58,669 --> 01:36:00,045
‫ما تقوله صحيح.

766
01:36:02,673 --> 01:36:03,841
‫هيا!

767
01:36:03,924 --> 01:36:05,301
‫جهّزوا ذلك الشيء.

768
01:36:07,094 --> 01:36:09,972
‫- تقصد…
‫- افعلوا ذلك وحسب!

769
01:36:10,055 --> 01:36:13,309
‫في العمل، يجب أن تستعدوا للأسوأ!

770
01:36:13,809 --> 01:36:14,727
‫حسنًا يا سيدي.

771
01:36:16,061 --> 01:36:18,439
‫خذ المرأة بعيدًا.

772
01:36:50,846 --> 01:36:52,765
‫لديّ طلب.

773
01:37:07,279 --> 01:37:08,405
‫اقتلوهما!

774
01:37:45,276 --> 01:37:47,152
‫أين "ذو الأربع عيون"؟

775
01:37:47,236 --> 01:37:48,404
‫في الطابق العلوي.

776
01:37:57,121 --> 01:37:58,622
‫من سيقاتلني إذًا؟

777
01:38:10,509 --> 01:38:11,635
‫أنا.

778
01:38:24,064 --> 01:38:28,110
‫من دون أسلحة، حان الوقت لمقاتل شوارع.

779
01:38:28,193 --> 01:38:30,779
‫- انطلق.
‫- شكرًا لك.

780
01:38:46,837 --> 01:38:48,839
‫أنت "باتوساي" إذًا؟

781
01:38:53,344 --> 01:38:54,845
‫أين الآنسة "ميغومي"؟

782
01:38:56,138 --> 01:38:59,516
‫هل تستحق تلك المرأة الإنقاذ؟

783
01:39:00,059 --> 01:39:03,103
‫ما من أحد لا يستحق الإنقاذ.

784
01:39:03,187 --> 01:39:04,897
‫كلمات جميلة.

785
01:39:06,148 --> 01:39:10,611
‫ولماذا بعت روحك لـ"كانريو"؟

786
01:39:12,905 --> 01:39:14,114
‫روحي؟

787
01:39:14,782 --> 01:39:17,618
‫اعتبرتكم جميعًا أنبل من ذلك.

788
01:39:22,414 --> 01:39:24,500
‫لا تكن غبيًا.

789
01:39:42,601 --> 01:39:44,228
‫كنت أتضور جوعًا…

790
01:39:46,146 --> 01:39:49,358
‫في عصركم الجديد التافه.

791
01:40:26,353 --> 01:40:27,730
‫يا صاح!

792
01:40:30,065 --> 01:40:32,359
‫هل أنت بخير يا "كينشين"؟

793
01:40:53,297 --> 01:40:54,131
‫مُت.

794
01:41:23,744 --> 01:41:25,204
‫ما قصة هذا السيف؟

795
01:41:32,503 --> 01:41:33,921
‫أقسمت ألا أقتل.

796
01:41:35,464 --> 01:41:36,757
‫إنه نصل مقلوب.

797
01:41:50,395 --> 01:41:51,647
‫ليس بهذه السرعة!

798
01:42:14,962 --> 01:42:17,923
‫مهلًا!

799
01:42:19,716 --> 01:42:20,843
‫لماذا؟

800
01:42:29,226 --> 01:42:30,519
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

801
01:42:31,228 --> 01:42:32,354
‫هاك.

802
01:42:33,522 --> 01:42:34,356
‫دجاجة؟

803
01:42:37,317 --> 01:42:40,529
‫يا للطائر المسكين، أنا نباتي.

804
01:42:43,949 --> 01:42:44,825
‫هل تريد النبيذ؟

805
01:42:45,993 --> 01:42:46,827
‫حسنًا.

806
01:43:23,572 --> 01:43:28,577
‫بعد أن قتلت كل أولئك الرجال،
‫هل تهينني بهذا السيف؟

807
01:44:06,323 --> 01:44:08,075
‫كي تقاتل بيديك،

808
01:44:08,742 --> 01:44:11,244
‫يجب أن تستخدم رأسك!

809
01:44:20,003 --> 01:44:21,630
‫كان ذلك ممتعًا.

810
01:44:52,411 --> 01:44:55,163
‫هل بتّ الآن مستعدًا للقتال؟

811
01:45:18,770 --> 01:45:20,731
‫هل تعهدت بألا تقتل؟

812
01:45:22,190 --> 01:45:24,651
‫هل يمكنك إنهاء الأمر من دون قتل؟

813
01:45:25,986 --> 01:45:27,279
‫نعم، يمكنني ذلك.

814
01:45:27,821 --> 01:45:28,655
‫إذًا حاول!

815
01:46:10,739 --> 01:46:12,324
‫يا لها من حفلة.

816
01:46:15,327 --> 01:46:16,578
‫هيا بنا.

817
01:46:18,497 --> 01:46:19,456
‫مهلًا.

818
01:46:22,167 --> 01:46:24,169
‫لم ينته الأمر بعد.

819
01:46:25,796 --> 01:46:26,922
‫فلتقاتل.

820
01:46:29,049 --> 01:46:30,967
‫بلى، قد انتهى.

821
01:47:06,336 --> 01:47:08,755
‫يعجبني هذا، خذ.

822
01:47:12,509 --> 01:47:14,845
‫- أشعله.
‫- "سانوسوكي"!

823
01:47:22,352 --> 01:47:25,021
‫دعني أدخن سيجارًا واحدًا على الأقل.

824
01:47:27,149 --> 01:47:30,944
‫قد حطمتما منزلي!

825
01:47:31,027 --> 01:47:32,195
‫أنت من حطمه!

826
01:47:32,279 --> 01:47:36,158
‫أين "باتوساي" العظيم؟ سأريه!

827
01:47:37,325 --> 01:47:39,202
‫سأساعدك على قتله.

828
01:47:40,328 --> 01:47:42,122
‫كيف وصلت إلى هنا؟

829
01:47:42,706 --> 01:47:45,375
‫جاء ذلك الفتى إلى الشرطة.

830
01:47:45,959 --> 01:47:47,169
‫"ياهيكو"؟

831
01:47:50,172 --> 01:47:51,298
‫إذًا؟

832
01:47:51,381 --> 01:47:52,382
‫انظر.

833
01:47:52,883 --> 01:47:55,635
‫ما الأمر؟

834
01:47:55,719 --> 01:48:00,432
‫يمكنه أن يصوّب ذلك السلاح الهائل
‫باتجاه واحد فقط في كل مرة يطلق النار فيها.

835
01:48:01,474 --> 01:48:03,393
‫تعال وأرني ما لديك!

836
01:48:03,476 --> 01:48:07,731
‫اعتبر نفسك في منزلك، ما الخطب؟

837
01:48:08,607 --> 01:48:09,691
‫أنا أستسلم!

838
01:48:10,734 --> 01:48:14,404
‫أنا أستسلم، مهلًا، لا تطلقا النار!

839
01:48:16,448 --> 01:48:18,742
‫لا يمكننا قتال ذلك الشيء.

840
01:48:19,409 --> 01:48:20,577
‫أليس كذلك يا "كينشين"؟

841
01:48:21,995 --> 01:48:24,456
‫اخرج، لا يمكننا التغلب عليه.

842
01:48:32,088 --> 01:48:33,298
‫أنا أستسلم.

843
01:48:41,848 --> 01:48:43,808
‫ضع سيفك أرضًا.

844
01:49:04,996 --> 01:49:09,709
‫اعتذرا لي، اجثوا على ركبكما.

845
01:49:11,002 --> 01:49:14,714
‫اخلعا ملابسكما، اخلعاها كلّها!

846
01:49:14,798 --> 01:49:17,968
‫اخلعا ملابسكما واسجدا لي!

847
01:49:21,513 --> 01:49:22,597
‫تبًا لك!

848
01:49:34,234 --> 01:49:36,528
‫هنا، أطلق النار!

849
01:49:38,780 --> 01:49:40,699
‫أكثر!

850
01:50:01,344 --> 01:50:02,429
‫تبًا!

851
01:50:15,442 --> 01:50:18,445
‫هل تعرف ما الذي لا يمكن للمال أن يشتريه؟

852
01:50:29,414 --> 01:50:31,750
‫ما تتوسل من أجله الآن.

853
01:50:39,924 --> 01:50:41,176
‫الحياة.

854
01:50:44,721 --> 01:50:45,889
‫لا!

855
01:50:52,395 --> 01:50:55,690
‫أخيرًا سأتمكن من أن أرميك بلكمة مني.

856
01:50:59,235 --> 01:51:00,153
‫ماذا؟

857
01:51:00,236 --> 01:51:02,822
‫سأتولى الأمر من هنا، هيا، اذهبا.

858
01:51:06,785 --> 01:51:07,827
‫شكرًا لك.

859
01:51:25,136 --> 01:51:26,388
‫آنسة "ميغومي"!

860
01:51:29,349 --> 01:51:31,101
‫أنا آسف لأنني تأخرت.

861
01:51:31,184 --> 01:51:32,268
‫أنت بخير الآن.

862
01:51:33,520 --> 01:51:35,146
‫أنا سعيد لأنك بخير.

863
01:51:37,982 --> 01:51:39,692
‫قد أمسك بـ"كاورو"!

864
01:52:06,094 --> 01:52:07,554
‫استفقت إذًا؟

865
01:52:15,311 --> 01:52:17,230
‫لا ترمقيني بهذه النظرة.

866
01:52:18,648 --> 01:52:21,693
‫بأخذك رهينة، أثير غضب "باتوساي".

867
01:52:22,819 --> 01:52:27,115
‫سيجعله ذلك الغضب قاتلًا كما كان من قبل.

868
01:52:38,209 --> 01:52:40,503
‫يجب أن يصل قريبًا.

869
01:52:53,725 --> 01:52:54,851
‫"كينشين".

870
01:53:10,074 --> 01:53:11,451
‫أنت غاضب.

871
01:53:13,119 --> 01:53:15,872
‫غاضب منك لتوريطها

872
01:53:17,665 --> 01:53:21,377
‫ومن نفسي لأنني سمحت لك بذلك.

873
01:53:22,712 --> 01:53:23,963
‫"كينشين"؟

874
01:53:31,679 --> 01:53:33,848
‫هذا صحيح يا "باتوساي".

875
01:53:34,891 --> 01:53:37,101
‫اغضب!

876
01:53:38,853 --> 01:53:40,063
‫آنسة "كاورو"!

877
01:54:06,839 --> 01:54:08,925
‫هل يمكنك أن تقتلني بذلك السيف؟

878
01:54:43,251 --> 01:54:44,377
‫"كينشين"!

879
01:54:46,546 --> 01:54:49,007
‫ألم تتوقع أن أمسكه بيدي الأخرى خلف ظهري؟

880
01:55:17,702 --> 01:55:18,995
‫"كينشين"!

881
01:55:24,125 --> 01:55:25,793
‫ألم تغضب بعد؟

882
01:55:30,256 --> 01:55:34,844
‫ما زلت بعيدًا كل البعد
‫عمّا كان عليه "باتوساي" في الماضي.

883
01:55:47,982 --> 01:55:49,108
‫آنسة "كاورو"!

884
01:55:49,192 --> 01:55:51,736
‫إنها تقنية "الجانب الواحد من الروح"
‫الخاصة بي.

885
01:55:52,320 --> 01:55:54,697
‫قوية بما يكفي لتشل الرئتين.

886
01:55:59,827 --> 01:56:01,663
‫أمامها دقيقتان.

887
01:56:08,920 --> 01:56:09,921
‫"جيني".

888
01:56:11,005 --> 01:56:12,298
‫ليس لديك الكثير من الوقت.

889
01:56:13,758 --> 01:56:15,385
‫دع سيفك يتحدث نيابةً عنك.

890
01:56:23,351 --> 01:56:24,769
‫أحسنت صنعًا.

891
01:56:26,729 --> 01:56:28,272
‫إذا كانت حياتك تهمك،

892
01:56:29,232 --> 01:56:31,776
‫ارفع السحر عنها!

893
01:56:31,859 --> 01:56:33,736
‫لا يمكنني أن أرفعه.

894
01:56:35,655 --> 01:56:38,032
‫هناك طريقتان فقط.

895
01:56:38,116 --> 01:56:40,243
‫إما أن تفعل ذلك بنفسها،

896
01:56:41,577 --> 01:56:43,496
‫أو تقتلني أنت…

897
01:56:45,456 --> 01:56:47,583
‫وتنهي روح سيفي.

898
01:56:51,713 --> 01:56:52,714
‫إذًا…

899
01:57:44,474 --> 01:57:46,017
‫حتى الموت،

900
01:57:46,893 --> 01:57:48,978
‫يا "باتوساي هيمورا".

901
01:58:06,579 --> 01:58:08,164
‫انتهت اللعبة.

902
01:58:15,213 --> 01:58:17,507
‫سوف أقتلك.

903
01:59:25,992 --> 01:59:29,245
‫إذًا هذه وضعية "باتوجوتسو".

904
01:59:55,396 --> 01:59:57,648
‫تقنية "هيتن ميتسوروغي ريو باتوجوتسو".

905
01:59:58,357 --> 01:59:59,567
‫"وميض توأم التنين".

906
02:00:02,361 --> 02:00:04,864
‫تهشّم المرفق وتقطع الأوتار.

907
02:00:05,865 --> 02:00:08,326
‫لا يمكنك المبارزة مجددًا على الإطلاق.

908
02:00:12,663 --> 02:00:13,873
‫والآن…

909
02:00:17,585 --> 02:00:19,128
‫سأنهي حياتك.

910
02:00:27,637 --> 02:00:29,764
‫من أجل الآنسة "كاورو"،

911
02:00:33,309 --> 02:00:35,645
‫سأقتل مرة أخرى.

912
02:00:38,940 --> 02:00:39,815
‫اقتلني.

913
02:00:41,525 --> 02:00:42,360
‫مُت!

914
02:00:43,319 --> 02:00:45,196
‫لا يا "كينشين"!

915
02:00:57,458 --> 02:00:59,001
‫رفعت السحر بنفسها.

916
02:01:01,212 --> 02:01:02,380
‫آنسة "كاورو".

917
02:01:05,007 --> 02:01:08,427
‫لا تعد إلى القتل.

918
02:01:12,348 --> 02:01:14,433
‫القتل خطأ.

919
02:01:19,105 --> 02:01:23,359
‫يجب ألا تقتل يا "كينشين".

920
02:01:28,030 --> 02:01:29,240
‫من أجل…

921
02:01:33,619 --> 02:01:35,997
‫أولئك الذين قتلتهم.

922
02:01:40,710 --> 02:01:41,627
‫ومن أجل…

923
02:01:45,339 --> 02:01:46,257
‫كل الناس…

924
02:01:48,426 --> 02:01:50,261
‫الذين أنقذتهم.

925
02:01:55,766 --> 02:01:57,727
‫لست مضطرًا للقتل…

926
02:02:01,981 --> 02:02:05,318
‫كي تساعد أحدهم.

927
02:02:07,278 --> 02:02:08,237
‫وأيضًا…

928
02:02:13,492 --> 02:02:14,368
‫ذلك…

929
02:02:18,748 --> 02:02:24,462
‫هو العصر الجديد الذي حاربت من أجله.

930
02:02:40,603 --> 02:02:41,812
‫آنسة "كاورو".

931
02:02:47,401 --> 02:02:49,779
‫سأنهي هذا،

932
02:02:51,447 --> 02:02:52,865
‫يا "باتوساي".

933
02:02:58,204 --> 02:02:59,580
‫هذا يكفي.

934
02:03:00,539 --> 02:03:03,542
‫لا فرصة لديك وأنت تقاتل بذراع واحدة.

935
02:03:07,296 --> 02:03:09,256
‫لم ينته الأمر بعد.

936
02:03:20,643 --> 02:03:23,562
‫في أعماقك، أنت قاتل.

937
02:03:24,355 --> 02:03:27,316
‫أنا قاتل أيضًا، لذلك أعرف.

938
02:03:29,902 --> 02:03:32,696
‫القاتل يبقى قاتلًا.

939
02:03:34,949 --> 02:03:39,370
‫سأشاهدك من الجحيم وأنت تثرثر

940
02:03:39,912 --> 02:03:42,915
‫عن كونك جوّالًا.

941
02:04:41,515 --> 02:04:42,933
‫هل رأيت؟

942
02:04:44,435 --> 02:04:50,232
‫انظر ماذا يحدث إذا توقفت عن القتل
‫وقبلت ذلك الدجل المُسمى عدالة.

943
02:04:54,904 --> 02:04:58,199
‫القتل يولّد الكراهية.

944
02:04:59,617 --> 02:05:01,660
‫والكراهية تقتل بدورها.

945
02:05:03,913 --> 02:05:06,332
‫لكسر تلك السلسلة

946
02:05:07,750 --> 02:05:10,961
‫أحمل سيفًا لا يقتل.

947
02:05:15,716 --> 02:05:17,927
‫متى ستتعلم؟

948
02:05:30,606 --> 02:05:32,525
‫سترحل إذًا؟

949
02:05:35,945 --> 02:05:38,280
‫التجوال أسهل الطرق للتهرب من المواجهة.

950
02:05:45,287 --> 02:05:47,122
‫خيارنا الوحيد…

951
02:05:49,875 --> 02:05:52,002
‫هو الحياة والموت بالسيف.

952
02:06:08,561 --> 02:06:11,480
‫- كل هذه البضائع المُهرّبة!
‫- بسرعة.

953
02:06:12,147 --> 02:06:15,359
‫احرصوا على إحضار الجميع!

954
02:06:15,442 --> 02:06:17,319
‫ساعدونا!

955
02:06:17,987 --> 02:06:19,446
‫- اخرس!
‫- امش!

956
02:06:19,530 --> 02:06:22,908
‫- هذا مؤلم!
‫- انهض!

957
02:06:22,992 --> 02:06:24,702
‫خذني إلى الميناء.

958
02:06:25,286 --> 02:06:28,539
‫دعني أهرب وسأكافئك.

959
02:06:32,126 --> 02:06:33,168
‫نعم، صحيح!

960
02:06:34,044 --> 02:06:38,591
‫لديّ الكثير من المال في هذا الجيب هنا.

961
02:06:38,674 --> 02:06:42,636
‫- هل يمكنني أن أحضر حذائي؟ المشي صعب.
‫- اخرس!

962
02:06:42,720 --> 02:06:45,097
‫اسمع، سأعود!

963
02:06:45,180 --> 02:06:47,016
‫سأعود!

964
02:07:52,748 --> 02:07:53,582
‫"كينشين"!

965
02:07:54,249 --> 02:07:55,542
‫هل استيقظت؟

966
02:07:56,126 --> 02:07:58,629
‫"كينشين"، أين هو؟

967
02:07:58,712 --> 02:08:01,173
‫إنه…

968
02:08:01,256 --> 02:08:02,883
‫لا!

969
02:08:04,343 --> 02:08:06,220
‫عجبًا.

970
02:08:06,303 --> 02:08:07,471
‫مهلًا!

971
02:08:23,987 --> 02:08:25,239
‫"كينشين".

972
02:08:25,322 --> 02:08:27,908
‫هل استيقظت يا آنسة "كاورو"؟

973
02:08:27,991 --> 02:08:30,786
‫لا تتسرعي في استنتاجاتك.

974
02:08:30,869 --> 02:08:34,206
‫سيعدّ "كينشين" العشاء الليلة.

975
02:08:34,289 --> 02:08:36,166
‫أنا أتضور جوعًا!

976
02:09:04,236 --> 02:09:07,322
‫أهلًا بعودتك يا "كينشين".

977
02:09:12,995 --> 02:09:14,705
‫عدت إلى المنزل.

978
02:14:10,083 --> 02:14:15,088
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

