﻿1
00:00:38,664 --> 00:00:40,707 
‫أنا "إيمي ميتشيل" وأنا أم.

2
00:00:41,458 --> 00:00:45,671 
‫أنجبت أول طفل في سن الـ20
‫ومنذ حينها وأنا أتأخر.

3
00:00:49,258 --> 00:00:51,426 
‫أيامي مشغولة بتوصيل الطفلين إلى المدرسة.

4
00:00:51,552 --> 00:00:53,011 
‫أحبك.

5
00:00:53,136 --> 00:00:57,307 
‫ثم الإسراع إلى العمل
‫حيث لديّ اجتماع تلو الآخر، تلو الآخر.

6
00:00:57,599 --> 00:01:00,143 
‫في النهاية آكل غداء رديئًا على مكتبي.

7
00:01:01,311 --> 00:01:03,272 
‫وأحاول ممارسة الرياضة مرة أسبوعيًا.

8
00:01:04,273 --> 00:01:06,066 
‫لماذا لا أجيد رقص الزومبا؟

9
00:01:07,776 --> 00:01:10,404 
‫أغلب الأيام أسرع إلى المدرسة
‫لأشاهد مسرحيات الطفلين،

10
00:01:10,654 --> 00:01:12,990 
‫وجلسات قراءة الشعر ومشاريع الصف…

11
00:01:14,032 --> 00:01:16,952 
‫- أمي!
‫- …التي أتأخر عليها دائمًا.

12
00:01:17,077 --> 00:01:18,704 
‫وثمة اجتماعات الآباء والمعلمين،

13
00:01:18,829 --> 00:01:21,790 
‫والعمل التطوعي ومقابلات المعلمين والآباء.

14
00:01:22,541 --> 00:01:25,210 
‫رباه! الأستاذة "ويغنز" تمقتني.

15
00:01:26,503 --> 00:01:29,840 
‫أشعر أنني أسوأ أم في العالم
‫لمرة يوميًا على الأقل.

16
00:01:30,048 --> 00:01:32,092 
‫وأبكي في سيارتي.

17
00:01:33,260 --> 00:01:36,305 
‫ثم أقلّ الطفلين إلى دروس البيانو
‫ومباريات كرة القدم،

18
00:01:36,430 --> 00:01:39,766 
‫وصفوف الرقص وزيارات الطبيب
‫قبل رحلتي اليومية إلى متجر البقالة.

19
00:01:41,768 --> 00:01:44,104 
‫هذه الفتاة تبدو أنها مسيطرة على كل شيء.

20
00:01:44,479 --> 00:01:47,190 
‫لكنني أشعر أنني أخفق طيلة الوقت.

21
00:01:47,816 --> 00:01:49,860 
‫ومع ذلك، أحب كوني أمًا.

22
00:01:50,068 --> 00:01:52,404 
‫عزيزتي ها هي شطيرة الديك الرومي العضوية،

23
00:01:52,529 --> 00:01:54,406 
‫و"ديلان"، هاك شطيرة زبدة الفستق
‫خالية من الفستق،

24
00:01:54,531 --> 00:01:56,533 
‫- من أجل غدائك.
‫- ما معنى خالية من الفستق؟

25
00:01:56,658 --> 00:02:00,454 
‫ليست لديّ أدنى فكرة. عزيزي هاك مشروعك
‫الذي أعددته لك لصف التاريخ الأمريكي،

26
00:02:00,579 --> 00:02:01,955 
‫أرجو أن يعجبك.

27
00:02:02,122 --> 00:02:04,458 
‫أحبك… أحبك.

28
00:02:04,583 --> 00:02:06,460 
‫بربك يا أمي! ليس بصوت عال! رباه!

29
00:02:06,585 --> 00:02:08,462 
‫أحب طفليّ حبًا جمًا!

30
00:02:10,339 --> 00:02:12,174 
‫رباه! إنهما يكرهانني.

31
00:02:12,299 --> 00:02:14,885 
‫- مرحبًا يا "إيمي".
‫- مرحبًا يا رفيقات.

32
00:02:15,469 --> 00:02:17,721 
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا.

33
00:02:17,846 --> 00:02:21,725 
‫تتركين طفليك طيلة اليوم وتذهبين إلى العمل،
‫أنت قوية جدًا.

34
00:02:22,225 --> 00:02:23,852 
‫أجل، شكرًا.

35
00:02:24,061 --> 00:02:26,730 
‫- ألا تفتقدينهما؟
‫- بلى.

36
00:02:26,855 --> 00:02:30,233 
‫- لكنني أيضًا أحتاج إلى… المال.
‫- صحيح.

37
00:02:30,359 --> 00:02:33,695 
‫رباه! أنا آسفة جدًا، عليّ الذهاب،
‫لقد تأخرت جدًا على العمل.

38
00:02:33,820 --> 00:02:36,073 
‫- تتأخرين دائمًا.
‫- أعرف،

39
00:02:36,198 --> 00:02:38,408 
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أجيده حاليًا.

40
00:02:38,575 --> 00:02:41,870 
‫- أراكن لاحقًا.
‫- يعجبني مقدار كدحها في العمل.

41
00:02:42,079 --> 00:02:45,916 
‫- رباه! يعجبني مقدار كدحها في العمل.
‫- قلت ذلك للتو يا "فيكي".

42
00:02:50,295 --> 00:02:52,506 
‫أعمل في شركة قهوة عصرية جدًا

43
00:02:52,631 --> 00:02:54,007 
‫أحب وظيفتي،

44
00:02:54,132 --> 00:02:58,178 
‫لكنني في الـ32 من عمري،
‫وأكبر واحدة هنا بفارق كبير.

45
00:02:58,345 --> 00:03:00,931 
‫معظم الموظفين
‫يلعبون تنس الطاولة فقط طوال اليوم.

46
00:03:01,264 --> 00:03:03,517 
‫- صباح الخير أيتها الأم.
‫- صباح الخير يا "تيسا".

47
00:03:03,642 --> 00:03:07,145 
‫رباه! لديّ صداع ما بعد الشراب
‫وأشعر أنني سأموت حقًا.

48
00:03:08,647 --> 00:03:10,732 
‫على الأرجح
‫هذا شيء لا يجدر بك قوله لرئيستك.

49
00:03:12,150 --> 00:03:15,487 
‫صحيح، لكنني تناولت الكثير
‫من الأدوية صباح اليوم،

50
00:03:15,612 --> 00:03:17,614 
‫لذا لا أعرف أين أنا حتى الآن.

51
00:03:17,739 --> 00:03:19,324 
‫أنت في العمل يا "تيس".

52
00:03:19,616 --> 00:03:21,159 
‫- رائع.
‫- أجل.

53
00:03:21,284 --> 00:03:23,829 
‫هل يمكنني أخذ إجازة؟
‫أريد الذهاب إلى "كوبا".

54
00:03:24,079 --> 00:03:25,872 
‫- هل هذا مسموح به؟
‫- كلا.

55
00:03:25,997 --> 00:03:28,333 
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا أيها الرئيس.

56
00:03:28,875 --> 00:03:31,878 
‫- صباح الخير يا "ديل".
‫- راودني حلم ليلة أمس.

57
00:03:32,421 --> 00:03:35,215 
‫كنت عاريًا في فندق
‫وأعني أنني كنت عاريًا تمامًا،

58
00:03:35,340 --> 00:03:36,800 
‫- وقضيبي وخصيتاي مكشوفان.
‫- فهمنا.

59
00:03:36,925 --> 00:03:39,594 
‫ومن دون نظارة ولا أي شيء،
‫كنت عاريًا فعلًا.

60
00:03:39,720 --> 00:03:42,013 
‫- فهمنا.
‫- ذهبت إلى ماكينة إعداد القهوة،

61
00:03:42,472 --> 00:03:45,851 
‫ووجدت كيسًا من قهوتنا في غرفة الفندق.

62
00:03:45,976 --> 00:03:48,395 
‫- حلم رائع يا "ديل".
‫- شكرًا يا "تيسا".

63
00:03:49,688 --> 00:03:54,025 
‫هل هذه طريقتك
‫لقول إنك تريد بيع قهوتك إلى الفنادق الآن؟

64
00:03:54,192 --> 00:03:59,197 
‫لا، هذه طريقتي في قول إنني أريد منك
‫أن تبدئي بيع قهوتنا إلى الفنادق الآن.

65
00:03:59,322 --> 00:04:03,368 
‫"ديل"، أتابع البيع حاليًا
‫إلى المتاجر والخطوط الجوية والمطاعم،

66
00:04:03,785 --> 00:04:06,371 
‫- وأعمل بدوام جزئي فقط.
‫- حقًا؟ منذ متى؟

67
00:04:06,496 --> 00:04:08,665 
‫- منذ 6 سنوات.
‫- ماذا؟

68
00:04:09,166 --> 00:04:13,879 
‫- مستحيل، إنها تأتي إلى هنا يوميًا.
‫- أعرف، لكن لديّ عائلة وأمور أخرى…

69
00:04:14,087 --> 00:04:17,966 
‫تعرفين أهمية العائلة بالنسبة لي
‫إلى درجة أنني كتبت ذلك على ذراعي.

70
00:04:18,049 --> 00:04:18,925
{\an8}‫"عائلة"

71
00:04:19,009 --> 00:04:20,927 
‫- رائع، صحيح؟
‫- جميل جدًا.

72
00:04:21,011 --> 00:04:23,054 
‫تبًا، عليّ الذهاب للتزلج،
‫هل تريدين المجيء؟

73
00:04:23,180 --> 00:04:26,933 
‫- أجل!
‫- لا يا "ديل"، لديّ عمل كثير.

74
00:04:27,309 --> 00:04:30,270 
‫كانت "قناة التاريخ التليفزيونية" محقة.
‫أنتم أعظم جيل فعلًا.

75
00:04:34,524 --> 00:04:39,237 
‫أعيش على مشارف "شيكاغو"
‫مع طفليّ وكلبي وزوجي "مايك".

76
00:04:39,863 --> 00:04:41,698 
‫إنه سمسار عقاريّ ناجح.

77
00:04:41,823 --> 00:04:44,618 
‫لكن أشعر أحيانًا أنه طفلي الثالث.

78
00:04:44,701 --> 00:04:45,535 
‫مرحبًا يا عزيزي.

79
00:04:45,619 --> 00:04:49,623 
‫مرحبًا… انظري إلى كل الأكياس
‫التي تحملينها، تبدين كأهل جبال "التبت".

80
00:04:53,335 --> 00:04:56,713 
‫شكرًا لكم على صبركم الشديد.

81
00:04:56,880 --> 00:05:01,676 
‫- أقدّر لكم هذا، هاكم.
‫- شكرًا يا عزيزتي.

82
00:05:01,802 --> 00:05:03,762 
‫حسنًا يا حبيبي، كيف كان العمل؟

83
00:05:04,179 --> 00:05:08,308 
‫أجريت مكالمتين جماعيتين وأخذت قيلولة،
‫كان الأمر مرهقًا.

84
00:05:09,226 --> 00:05:11,102 
‫بالتأكيد.

85
00:05:11,478 --> 00:05:15,106 
‫"ديلان"، كيف سار اختبار العلوم يا عزيزي؟

86
00:05:15,649 --> 00:05:18,527 
‫- حصلت على "ضعيف".
‫- "ضعيف"؟ لكننا اجتهدنا في الدراسة.

87
00:05:18,652 --> 00:05:21,905 
‫فماذا حدث؟ هل تحتاج إلى مساعدة إضافية؟
‫أنحضر لك معلمًا خاصًا آخر؟

88
00:05:22,030 --> 00:05:24,574 
‫- لا، شكرًا.
‫- "مايك"؟

89
00:05:25,242 --> 00:05:27,911 
‫سمعت؟ حصل "ديلان" على "ضعيف"
‫في اختبار العلوم.

90
00:05:28,829 --> 00:05:30,664 
‫أحسنت يا صديقي.

91
00:05:31,248 --> 00:05:33,458 
‫ماذا؟ حسنًا.

92
00:05:34,334 --> 00:05:37,420 
‫"جاين"، رباه!
‫كيف سارت اختبارات أداء فريق كرة القدم؟

93
00:05:38,046 --> 00:05:40,674 
‫سينشر المدرب قائمة
‫بمن التحقوا بالفريق الليلة في الـ9

94
00:05:41,007 --> 00:05:43,134 
‫- وأنا متوترة جدًا.
‫- لا بأس يا عزيزتي، اهدئي،

95
00:05:43,260 --> 00:05:46,847 
‫ستلتحقين بفريق كرة القدم،
‫أعدك لكن لا تصابي بالهلع فحسب.

96
00:05:47,097 --> 00:05:49,099 
‫"هيا يا (موستانغ)!"

97
00:05:49,266 --> 00:05:51,059 
‫- أُصبت بالهلع.
‫- وأنا أيضًا.

98
00:05:51,184 --> 00:05:52,936 
‫- كم الساعة؟
‫- الـ8:59.

99
00:05:53,144 --> 00:05:54,688 
‫هيا.

100
00:05:54,938 --> 00:05:57,649 
‫إنها الـ9، هيا، أعيدي تحميل الصفحة.

101
00:05:58,692 --> 00:06:01,903 
‫رباه! لقد التحقت بالفريق!

102
00:06:02,028 --> 00:06:04,489 
‫- رباه! لقد ارتحت، أحمدك.
‫- رباه!

103
00:06:04,614 --> 00:06:08,535 
‫عزيزتي، أنا فخورة جدًا بك.
‫أنا متشوقة جدًا.

104
00:06:08,743 --> 00:06:11,663 
‫رباه! سيكون هذا رائعًا
‫في استمارة التحاقي بالجامعة.

105
00:06:11,997 --> 00:06:15,375 
‫عزيزتي، هذا رائع لكن تذكري
‫أنك في الـ12 من عمرك فقط، لذا…

106
00:06:15,500 --> 00:06:21,298 
‫مهلًا، ماذا إن لم ألعب؟
‫ماذا لو وضعني على مقعد البدلاء؟

107
00:06:21,423 --> 00:06:25,010 
‫- أنت رائعة وستكونين بخير…
‫- كلا، هذا ليس جيدًا يا أمي.

108
00:06:25,135 --> 00:06:28,388 
‫هل تدركين مدى صعوبة الالتحاق
‫بإحدى جامعات "رابطة اللبلاب" الآن؟

109
00:06:28,680 --> 00:06:30,724 
‫إنهم يرفضون الآسيويين.

110
00:06:31,099 --> 00:06:33,643 
‫- هذا أمر عنصريّ بعض الشيء، لكن…
‫- رباه!

111
00:06:33,768 --> 00:06:36,271 
‫عليّ التدرب على حركات قدميّ
‫لم سمحت لي بأكل الحلوى؟

112
00:06:36,396 --> 00:06:38,690 
‫أعرف، لأنك تكرهينني!

113
00:06:40,150 --> 00:06:41,735 
‫تبًا!

114
00:06:48,992 --> 00:06:50,785 
‫عزيزي، تأخر الوقت سأخلد إلى الفراش.

115
00:06:50,911 --> 00:06:52,412 
‫لا.

116
00:06:52,537 --> 00:06:56,625 
‫- رباه! هل كنت…
‫- لا، أفحص البروستاتا لديّ فحسب.

117
00:06:56,750 --> 00:06:59,628 
‫لطالما تساءلت عن نوع الأفلام الإباحية
‫التي تعجبك.

118
00:06:59,753 --> 00:07:01,713 
‫لماذا لا تُغلق هذه النافذة اللعينة؟

119
00:07:02,172 --> 00:07:04,591 
‫يا له من شعر عانة كثيف!

120
00:07:05,467 --> 00:07:07,844 
‫من أنت بحق السماء؟

121
00:07:08,470 --> 00:07:11,723 
‫- أنا زوجته.
‫- تبًا.

122
00:07:12,223 --> 00:07:15,810 
‫- هل تستمني على الإنترنت مع فتاة؟
‫- لا.

123
00:07:15,936 --> 00:07:17,520 
‫ماذا تفعل إذًا؟

124
00:07:17,812 --> 00:07:20,982 
‫كنت أنقر، ثم…

125
00:07:21,107 --> 00:07:24,861 
‫وبعدها… أجل،
‫كنت أستمني على الإنترنت مع فتاة.

126
00:07:24,986 --> 00:07:27,364 
‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا تفعل هذا؟

127
00:07:27,489 --> 00:07:32,202 
‫لحظة، لا أظن أنني اقترفت خطأ.
‫هذه الأشياء أصبحت توجهًا سائدًا الآن.

128
00:07:32,327 --> 00:07:34,412 
‫مرحبًا، أنا "شارون".

129
00:07:34,788 --> 00:07:36,665 
‫لا أعرف يا "مايك"،

130
00:07:36,790 --> 00:07:39,084 
‫أشعر حقًا بأن هذه خيانة.

131
00:07:39,209 --> 00:07:42,462 
‫لا، هذه ليست خيانة بالتأكيد يا عزيزتي.

132
00:07:42,587 --> 00:07:46,633 
‫لم ألمسها حتى،
‫شعر عانتها الكثيف على بعد 3 آلاف كيلومتر.

133
00:07:47,634 --> 00:07:51,388 
‫- منذ متى تفعل هذا؟
‫- لا أعرف، ليس منذ وقت طويل.

134
00:07:51,513 --> 00:07:53,098 
‫الجمعة المقبلة سنكمل 10 أشهر.

135
00:07:53,598 --> 00:07:56,685 
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- 10 أشهر؟

136
00:07:59,020 --> 00:08:01,731 
‫هل تكنّ لها مشاعر؟

137
00:08:03,733 --> 00:08:07,654 
‫لا يستمني المرء على الإنترنت مع أحد
‫من دون أن تتكون لديه بعض المشاعر،

138
00:08:07,779 --> 00:08:11,199 
‫- أنا لست وحشًا.
‫- هل تكنّ لها مشاعر يا "مايك"؟

139
00:08:11,324 --> 00:08:14,494 
‫أجل، أكنّ لها مشاعر، رباه!

140
00:08:16,204 --> 00:08:21,626 
‫إنها امرأة مذهلة حقًا،
‫تدير مزرعة ألبان خاصة بها، وتطوّر تطبيقًا…

141
00:08:21,751 --> 00:08:23,294 
‫- اخرج.
‫- ماذا؟

142
00:08:24,504 --> 00:08:26,756 
‫اخرج من منزلي بحق السماء.

143
00:08:30,719 --> 00:08:32,679 
‫هذا تصرف غير رائع بالمرة.

144
00:08:37,892 --> 00:08:41,104 
‫أتعرفين يا "إيمي"؟
‫أظن أن "مايك" يشعر بأنه محاصر الآن…

145
00:08:51,114 --> 00:08:54,659 
‫اضطُر أبوكما للسفر خارج البلدة
‫في رحلة عمل،

146
00:08:54,784 --> 00:08:58,788 
‫لذا سأحاول فعل كل شيء
‫بنفسي اليوم ولا بأس بذلك،

147
00:08:58,913 --> 00:09:04,002 
‫ما دام كل واحد سيفعل ما عليه، صحيح؟

148
00:09:04,836 --> 00:09:06,212 
‫ربّاه.

149
00:09:06,337 --> 00:09:09,549 
‫- لماذا يسير "روسكو" هكذا؟
‫- إنه بخير تمامًا.

150
00:09:11,968 --> 00:09:14,012 
‫لا يا صديقي.

151
00:09:29,402 --> 00:09:32,655 
‫- تبدو رائعًا يا "جيف".
‫- شكرًا.

152
00:09:32,781 --> 00:09:36,076 
‫- هل تمارس الرياضة؟
‫- لم أفعل ذلك منذ 10 سنوات.

153
00:09:36,201 --> 00:09:39,329 
‫سترتك ذات اللون البيج تثير لوحي.

154
00:09:40,246 --> 00:09:42,749 
‫- شكرًا.
‫- أتعرف ماذا أقصد؟ فرجي.

155
00:09:45,085 --> 00:09:46,461 
‫إلى اللقاء يا "جيف".

156
00:09:46,586 --> 00:09:49,130 
‫اجتماع طارئ للآباء والمعلمين الليلة،
‫أخبري أصدقاءك.

157
00:09:50,173 --> 00:09:52,801 
‫رباه! ها هي الأم ربة المنزل غريبة الأطوار.

158
00:09:52,926 --> 00:09:55,011 
‫اجتماع طارئ للآباء والمعلمين الليلة،
‫أخبري أصدقاءك.

159
00:09:55,470 --> 00:09:59,390 
‫ليس لديّ أصدقاء.
‫أنا منعزلة في المنزل تقريبًا.

160
00:09:59,516 --> 00:10:02,769 
‫- لديّ 4 أطفال.
‫- حسنًا، جيد. تحركي رجاء، شكرًا.

161
00:10:02,936 --> 00:10:04,813 
‫- اجتماع طارئ للآباء والمعلمين…
‫- شكرًا لدعوتي.

162
00:10:09,275 --> 00:10:11,486 
‫رباه! لقد نقلت كل حزنها إليّ.

163
00:10:11,611 --> 00:10:14,447 
‫تبًا! ها هو الأرمل المثير.

164
00:10:23,540 --> 00:10:24,916 
‫- مرحبًا يا "جيسي".
‫- مرحبًا.

165
00:10:25,041 --> 00:10:27,710 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هذه حقيبة ظهر جميلة.

166
00:10:28,086 --> 00:10:30,755 
‫أجل، أحب شخصية "إلسا".

167
00:10:32,715 --> 00:10:35,426 
‫- أجل.
‫- أنت مضحك… أنت كذلك حقًا.

168
00:10:35,718 --> 00:10:39,180 
‫- رباه! إنه مثير جدًا، هاك.
‫- أعرف، يسعدني أن زوجته ماتت.

169
00:10:39,681 --> 00:10:42,642 
‫أتعرفان؟ رأيته يركّب مقعد سيارة بالأمس
‫في ثانيتين فقط،

170
00:10:42,767 --> 00:10:45,270 
‫أؤكد لكما أنه فعل ذلك بسهولة.

171
00:10:45,436 --> 00:10:47,647 
‫- كان ذلك مثيرًا جدًا.
‫- رباه.

172
00:10:48,690 --> 00:10:51,067 
‫أتعرفان؟ قد أوافق على أن يعاشرني من الدبر.

173
00:10:51,192 --> 00:10:52,944 
‫نظريًا لا تستهويني المعاشرة من الدبر،

174
00:10:53,069 --> 00:10:55,905 
‫لكنني سأسمح له بفعل ما يحلو له هناك.

175
00:10:56,030 --> 00:10:58,408 
‫- أنا معك.
‫- اجتماع طارئ للآباء والمعلمين.

176
00:10:58,867 --> 00:11:02,203 
‫حسنًا، لديّ 4 دقائق لأوصل "روسكو"
‫إلى الطبيب البيطري، أحبكما، انزلا.

177
00:11:02,328 --> 00:11:03,872 
‫أحبكما بشدة، آسفة جدًا.

178
00:11:04,247 --> 00:11:06,499 
‫إلى اللقاء يا أمي.

179
00:11:06,749 --> 00:11:08,418 
‫رباه!

180
00:11:09,544 --> 00:11:12,422 
‫- تبًا! إنه ساخن جدًا.
‫- هلّا تفتحين النافذة؟

181
00:11:12,547 --> 00:11:14,465 
‫حسنًا.

182
00:11:14,632 --> 00:11:16,050 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، اسمعي،

183
00:11:16,259 --> 00:11:18,553 
‫- ثمة اجتماع طارئ للآباء والمعلمين…
‫- رباه.

184
00:11:18,678 --> 00:11:21,598 
‫…في الخامسة مساء اليوم،
‫سيستغرق من ساعتين إلى 3.

185
00:11:22,015 --> 00:11:25,101 
‫- رائع.
‫- اتفقنا؟ كلبك يعتمر خوذة.

186
00:11:25,226 --> 00:11:28,521 
‫أعرف، أجل… شكرًا، حسنًا.

187
00:11:32,984 --> 00:11:34,777 
‫سحقًا!

188
00:11:36,112 --> 00:11:38,823 
‫- كلبك مصاب بالدوار.
‫- مستحيل.

189
00:11:38,948 --> 00:11:41,534 
‫وعليك حمله إلى المنزل.

190
00:11:41,826 --> 00:11:43,995 
‫- ما هذا الخراء؟
‫- هذا ليس خراء،

191
00:11:44,162 --> 00:11:46,831 
‫لكنه سيتغوط من دون سيطرة
‫على مدى الـ36 ساعة المقبلة.

192
00:11:49,209 --> 00:11:51,544 
‫أنا هنا، (إيمي) وصلت.

193
00:11:52,045 --> 00:11:53,796 
‫فاتك الاجتماع يا صديقتي.

194
00:11:54,756 --> 00:11:56,424 
‫لا.

195
00:11:58,009 --> 00:11:59,510 
‫سحقًا.

196
00:11:59,594 --> 00:12:00,511 
‫حسنًا، لا بأس.

197
00:12:21,908 --> 00:12:24,869 
‫أعرف، آسفة على تأخري، اركبا!

198
00:12:26,329 --> 00:12:29,040 
‫لا أصدّق أنني سأتأخر
‫على أول تدريب كرة قدم لي.

199
00:12:29,582 --> 00:12:33,336 
‫- أبذل قصارى جهدي.
‫- هذا ما يجعل الأمر مؤسفًا أكثر.

200
00:12:33,461 --> 00:12:34,837 
‫رباه!

201
00:12:34,963 --> 00:12:39,384 
‫- عزيزي "ديلان"، كيف كان يومك؟
‫- ابتلعت غطاء قلم ثانية.

202
00:12:42,553 --> 00:12:44,764 
‫- تبًا!
‫- هل كان ذلك حادثًا وهربًا؟

203
00:12:45,515 --> 00:12:47,433 
‫لا.

204
00:12:47,558 --> 00:12:49,018 
‫لم يكن ذلك شيئًا يُذكر.

205
00:12:55,275 --> 00:12:57,193 
‫انطلقي يا "جاين"، هيا.

206
00:12:57,318 --> 00:13:01,739 
‫المعذرة أيها المدرب،
‫آسفة جدًا على تأخر "جاين"، هذه غلطتي.

207
00:13:02,115 --> 00:13:04,492 
‫تبدين في حال مزرية. هل تمرين بيوم عصيب؟

208
00:13:04,617 --> 00:13:06,911 
‫رباه! لا يمكن أن يزيد اليوم سو…

209
00:13:08,538 --> 00:13:10,540 
‫تبًا!

210
00:13:11,291 --> 00:13:13,501 
‫"اجتماع الآباء والمعلمين الليلة"

211
00:13:13,626 --> 00:13:15,795 
‫مرحبًا.

212
00:13:16,504 --> 00:13:17,880 
‫مرحبًا يا رفاق.

213
00:13:19,507 --> 00:13:22,302 
‫لمن كانوا يعيشون منعزلين عن العالم منكم…

214
00:13:22,427 --> 00:13:24,095 
‫أنا "غويندلين جيمس"،

215
00:13:24,262 --> 00:13:27,515 
‫وأنا رئيسة رابطة الآباء والمعلمين،

216
00:13:27,640 --> 00:13:33,271 
‫لكن الأهم من هذا هو أنني الأم الفخورة
‫لطفلتين جميلتين،

217
00:13:33,396 --> 00:13:35,106 
‫"بلاير" و"غاندي".

218
00:13:35,898 --> 00:13:39,068 
‫عقدت هذا الاجتماع الطارئ للآباء والمعلمين،

219
00:13:39,235 --> 00:13:44,657 
‫لمناقشة مشكلة تؤثر
‫في سلامة أطفالنا بشكل كبير.

220
00:13:45,366 --> 00:13:47,035 
‫وهي مزاد المخبوزات.

221
00:13:47,160 --> 00:13:49,704 
‫"مزاد المخبوزات"

222
00:13:49,829 --> 00:13:51,205 
‫هل هذه مزحة؟

223
00:13:51,331 --> 00:13:57,086 
‫هذه قائمة بالمكونات السامة
‫المحظورة تمامًا من مزاد المخبوزات.

224
00:13:57,211 --> 00:13:58,880 
‫لا "بيسفينول إيه"
‫ولا "غلوتامات أحادية الصوديوم"،

225
00:13:59,005 --> 00:14:01,132 
‫لا "بوتيل هيدروكسي أنيثول"
‫ولا "بوتيل هيدروكسي تولوين" ولا صويا

226
00:14:01,257 --> 00:14:05,553 
‫ولا سمسم ولا مكسرات
‫ولا بيض ولا حليب ولا ملح ولا سكر ولا قمح.

227
00:14:05,720 --> 00:14:07,096 
‫اتفقنا؟

228
00:14:07,221 --> 00:14:08,890 
‫- ما المكونات التي يمكن استخدامها؟
‫- على أي حال…

229
00:14:09,015 --> 00:14:13,186 
‫- شكرًا.
‫- …سأعيّن شرطة لمزاد المخبوزات،

230
00:14:13,394 --> 00:14:18,524 
‫ستراقب الطعام وستدمر أي تحليات مسيئة…

231
00:14:19,108 --> 00:14:22,737 
‫- وستحاكم المخطئين.
‫- أجل.

232
00:14:22,987 --> 00:14:26,991 
‫إذًا، من أول المتطوعين
‫لشرطة مزاد المخبوزات؟

233
00:14:27,241 --> 00:14:31,079 
‫أظن أننا سندرج… "إيمي ميتشيل".

234
00:14:32,497 --> 00:14:35,375 
‫- ماذا؟
‫- هذا عقابك على تأخرك يا عزيزتي.

235
00:14:37,460 --> 00:14:39,379 
‫لا.

236
00:14:41,255 --> 00:14:42,965 
‫ماذا قلت؟

237
00:14:43,091 --> 00:14:46,094 
‫كان يومي شاقًا جدًا

238
00:14:46,386 --> 00:14:51,015 
‫أُصبت بكدمات وحروق وفقدت وعيي،

239
00:14:51,140 --> 00:14:53,893 
‫وأفسدت أول يوم لابنتي في تدريب كرة القدم

240
00:14:54,018 --> 00:14:57,688 
‫وبحثت بيديّ عن غطاء قلم في براز ابني،

241
00:14:57,897 --> 00:15:01,109 
‫وكلبي المسكين مصاب بدوار،

242
00:15:01,234 --> 00:15:04,779 
‫من كان يعرف أن هذا شيء حقيقي حتى؟

243
00:15:05,363 --> 00:15:09,742 
‫أنا أفشل في عملي
‫ورئيسي في العمل أحمق لعين،

244
00:15:09,867 --> 00:15:12,662 
‫وقبل 3 ساعات،

245
00:15:12,787 --> 00:15:15,748 
‫قد أكون ارتكبت جنحة حادث وهرب.

246
00:15:16,040 --> 00:15:17,417 
‫رباه!

247
00:15:17,542 --> 00:15:20,670 
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.

248
00:15:21,587 --> 00:15:24,841 
‫آسفة، لقد اكتفيت.

249
00:15:27,844 --> 00:15:30,138 
‫أنا منسحبة.

250
00:16:00,793 --> 00:16:02,879 
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- "سكوتش".

251
00:16:04,255 --> 00:16:06,048 
‫مهلًا، أنا أعرفك.

252
00:16:06,257 --> 00:16:08,926 
‫أنت المرأة التي تقلّ ابني
‫من المدرسة دائمًا

253
00:16:09,051 --> 00:16:11,095 
‫عندما أنسى أن أقلّه أو لا أريد.

254
00:16:11,220 --> 00:16:14,056 
‫- أنا "إيمي ميتشيل".
‫- وأنا "كارلا دانكلر".

255
00:16:14,515 --> 00:16:17,560 
‫- رباه! هيئتك مزرية.
‫- شكرًا.

256
00:16:17,685 --> 00:16:21,564 
‫مرحبًا، آسفة على المقاطعة
‫لكن كان عليّ أن أقول لك،

257
00:16:21,689 --> 00:16:24,442 
‫إن ما فعلته في الاجتماع كان مذهلًا.

258
00:16:25,276 --> 00:16:28,988 
‫- شكرًا، أنت "كيكي"، صحيح؟
‫- أجل.

259
00:16:30,031 --> 00:16:31,449 
‫إنها تعرف اسمي.

260
00:16:32,325 --> 00:16:35,495 
‫- أشعر أنني في شهرة "بيونسي نولز".
‫- اجلسي واحتسي شرابًا معنا.

261
00:16:35,620 --> 00:16:38,331 
‫ماذا تعنين بصيغة المثنى؟
‫كنت أجلس هنا بمفردي يا عزيزتي.

262
00:16:38,456 --> 00:16:40,917 
‫أود ذلك لكن لا أستطيع،
‫عليّ الذهاب إلى متجر البقالة،

263
00:16:41,042 --> 00:16:43,211 
‫ثم عليّ العودة إلى المنزل
‫لأنظف قفص هامستر ابني،

264
00:16:43,336 --> 00:16:45,796 
‫- لأنه يغضب بشدة عندما أنسى.
‫- احتسي شرابًا يا "كيكي".

265
00:16:45,922 --> 00:16:47,465 
‫- أجل، حسنًا.
‫- حسنًا.

266
00:16:47,590 --> 00:16:50,176 
‫- هل لي بعصير تفاح؟
‫- اشربي هذا بدلًا عنه.

267
00:16:51,802 --> 00:16:53,721 
‫المعذرة.

268
00:16:54,972 --> 00:16:58,100 
‫- أتعرفان ما هو حلمي المفضل كأم؟
‫- ماذا؟

269
00:16:58,768 --> 00:17:03,064 
‫تناول فطور في هدوء… وحدي.

270
00:17:03,272 --> 00:17:06,400 
‫- هذا مثير جدًا.
‫- يبدو مذهلًا.

271
00:17:07,610 --> 00:17:11,697 
‫أحيانًا عندما أقود السيارة بمفردي
‫أتخيل أنني أتعرض لحادث سيارة،

272
00:17:11,822 --> 00:17:16,160 
‫ليس حادثًا كبيرًا بانفجار وحريق،
‫وإنما حادث صغير، لكنني أُصاب،

273
00:17:16,327 --> 00:17:18,704 
‫فأذهب إلى المستشفى لأسبوعين،

274
00:17:18,996 --> 00:17:23,084 
‫وأنام طيلة اليوم وأتناول الهلام
‫وأشاهد التلفاز كثيرًا،

275
00:17:23,209 --> 00:17:24,877 
‫وكل هذا يغطيه تأميني،

276
00:17:25,086 --> 00:17:28,381 
‫يحضر لي أطفالي بالونات
‫وتدهن الممرضة دهانًا على قدميّ

277
00:17:28,506 --> 00:17:30,800 
‫ويا إلهي، كم هو شعور مذهل!

278
00:17:33,386 --> 00:17:37,723 
‫هل هذا شيء تحلمان به أيضًا؟

279
00:17:38,057 --> 00:17:39,433 
‫- لا.
‫- لا.

280
00:17:39,559 --> 00:17:41,936 
‫أنت مجنونة جدًا.

281
00:17:42,061 --> 00:17:44,313 
‫لن أركب سيارة معك أبدًا.

282
00:17:48,067 --> 00:17:50,152 
‫هل كونك أمًا عزباء شيء ممتع؟

283
00:17:50,319 --> 00:17:51,904 
‫أجل.

284
00:17:52,029 --> 00:17:54,323 
‫- أذهب إلى نادي القمار…
‫- أجل.

285
00:17:54,657 --> 00:17:59,078 
‫… وأتعلم الكاراتيه الآن،
‫كما أن لديّ رجالًا مثيرين موجودين دومًا،

286
00:17:59,203 --> 00:18:01,622 
‫أتصل بهم عندما أريد ممارسة الحب.

287
00:18:02,248 --> 00:18:05,501 
‫- أريد أن أكون أمًا عزباء.
‫- إنه أمر مذهل.

288
00:18:05,626 --> 00:18:09,046 
‫بيت القصيد هو أنني أعيش حياتي لحظة بلحظة.

289
00:18:09,380 --> 00:18:12,049 
‫- هل هذه مقولة… أجل.
‫- من "فاست أند فيوريوس".

290
00:18:12,466 --> 00:18:15,428 
‫عاشرت "فين ديزل"
‫حين كان في البلدة لتصوير "فيوريوس 6".

291
00:18:15,553 --> 00:18:17,513 
‫- عاشرت "فين ديزل"؟
‫- أجل.

292
00:18:17,638 --> 00:18:19,015 
‫"فينسنت ديزل"؟

293
00:18:19,140 --> 00:18:24,103 
‫ربما لم يكن "فين ديزل" نفسه
‫لكنني عاشرت رجلًا أصلع بالتأكيد.

294
00:18:24,228 --> 00:18:25,605 
‫- نخبكما.
‫- نخبكما.

295
00:18:25,855 --> 00:18:27,315 
‫نخب "فينسنت ديـ…"

296
00:18:27,440 --> 00:18:28,899 
‫- رباه!
‫- "كيكي"!

297
00:18:29,025 --> 00:18:30,568 
‫- رتبي حالك.
‫- رباه!

298
00:18:30,818 --> 00:18:32,361 
‫أتعرفان ما الذي أكرهه؟

299
00:18:32,486 --> 00:18:35,156 
‫- ثمة الكثير من القواعد الآن.
‫- أجل.

300
00:18:35,323 --> 00:18:38,242 
‫- "لا تعاقبوا أطفالكم."
‫- "ولا ترفضوا طلبًا لأطفالكم."

301
00:18:38,534 --> 00:18:41,746 
‫"احضروا مباريات البيسبول الخاصة بأطفالكم."
‫"أخبروهم أنكم تحبونهم."

302
00:18:41,871 --> 00:18:44,498 
‫"لا تعاشرن فرّاش مدرسة طفلكن."

303
00:18:44,665 --> 00:18:46,876 
‫أين نحن بحق السماء؟ "روسيا"؟

304
00:18:47,335 --> 00:18:49,629 
‫نحن نقتل أنفسنا ونحن نحاول أن نكون مثاليات

305
00:18:49,754 --> 00:18:52,465 
‫- وهذا يدفعنا إلى الجنون.
‫- في هذا العصر،

306
00:18:52,590 --> 00:18:54,842 
‫يستحيل أن تكوني أمًا جيدة.

307
00:18:55,968 --> 00:18:57,637 
‫- سحقًا لذلك.
‫- أجل.

308
00:18:57,762 --> 00:19:00,056 
‫- فلنكن أمهات سيئات.
‫- أنا معك.

309
00:19:00,181 --> 00:19:03,100 
‫- صحيح؟
‫- رباه! حسنًا، هذا مشوق، أنا معكما.

310
00:19:03,225 --> 00:19:06,646 
‫- أجل، نخب الأمهات السيئات.
‫- نخب الأمهات السيئات.

311
00:19:09,023 --> 00:19:10,816 
‫أحبكما.

312
00:19:10,941 --> 00:19:13,110 
‫- نحبك يا "كيكي".
‫- تقابلنا للتو يا عزيزتي.

313
00:19:13,235 --> 00:19:15,571 
‫- للأبد، أحبكما للأبد.
‫- لا أحب هذه الأمور…

314
00:19:15,696 --> 00:19:19,700 
‫- رباه! علينا أن نقلك إلى بيتك.
‫- أجل، هيا بنا.

315
00:19:19,825 --> 00:19:21,577 
‫لا يمكنني، عليّ الذهاب إلى متجر البقالة.

316
00:19:23,120 --> 00:19:24,955 
‫لنذهب إلى متجر البقالة.

317
00:20:32,982 --> 00:20:35,568 
‫رباه!

318
00:20:35,818 --> 00:20:38,404 
‫- أنت جميلة جدًا!
‫- رائعة.

319
00:20:38,529 --> 00:20:41,365 
‫- أريد أن ألتهم وجهها.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

320
00:20:41,490 --> 00:20:43,075 
‫حسنًا، هيا بنا.

321
00:21:25,993 --> 00:21:28,162 
‫أين هي؟

322
00:21:30,998 --> 00:21:33,250 
‫الضوء ساطع جدًا.

323
00:21:33,375 --> 00:21:36,045 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، في أفضل حال.

324
00:21:36,170 --> 00:21:37,755 
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟

325
00:21:38,464 --> 00:21:40,174 
‫لا شيء.

326
00:21:40,382 --> 00:21:42,927 
‫لكننا قد نُضطر
‫إلى البحث عن متجر بقالة جديد.

327
00:21:44,512 --> 00:21:48,057 
‫رباه! لقد أعددت رقائق الناتشو ليلة أمس.

328
00:21:50,810 --> 00:21:52,978 
‫مذهلة.

329
00:21:53,896 --> 00:21:56,524 
‫والجبن يابس جدًا.

330
00:22:02,863 --> 00:22:05,032 
‫ألن تعدّي لنا الفطور؟

331
00:22:06,367 --> 00:22:08,160 
‫لا.

332
00:22:08,786 --> 00:22:13,666 
‫- لكن ماذا سنأكل؟
‫- أنتما ذكيان جدًا.

333
00:22:13,958 --> 00:22:16,335 
‫يمكنكما إعداد فطوركما بنفسيكما.

334
00:22:17,962 --> 00:22:20,714 
‫سآخذ هذه وآكلها بالخارج.

335
00:22:24,635 --> 00:22:26,637 
‫إلى اللقاء.

336
00:22:28,013 --> 00:22:30,224 
‫حسنًا، اركبا السيارة.

337
00:22:31,225 --> 00:22:34,728 
‫غيرت رأيي،
‫لنركب سيارة أبيكما المميزة اليوم.

338
00:22:35,771 --> 00:22:38,816 
‫- ألن يغضب أبي؟
‫- بلى، على الأرجح.

339
00:23:09,346 --> 00:23:11,849 
‫كان ذلك مذهلًا جدًا!

340
00:23:13,183 --> 00:23:14,560 
‫حسنًا.

341
00:23:15,769 --> 00:23:17,521 
‫ماذا تقود؟

342
00:23:17,646 --> 00:23:21,317 
‫أتمنى لكما يومًا رائعًا في المدرسة.
‫انتظرا، نسيتما غداءكما.

343
00:23:24,069 --> 00:23:26,071 
‫- شكرًا يا أمي.
‫- أنت أروع أم.

344
00:23:26,196 --> 00:23:27,740 
‫أحبكما.

345
00:23:28,157 --> 00:23:31,702 
‫- هل هذا طعام من "آربيز"؟
‫- أحب شطيرة السمك الساخن لديهم.

346
00:23:31,827 --> 00:23:33,704 
‫مرحبًا يا "إيمي"، مرحبًا.

347
00:23:33,829 --> 00:23:37,499 
‫سنعقد اجتماع آباء ومعلمين اليوم في الـ2
‫لمناقشة الانتخابات القادمة،

348
00:23:37,708 --> 00:23:39,084 
‫هل ستأتين؟

349
00:23:39,209 --> 00:23:40,920 
‫لا.

350
00:23:44,506 --> 00:23:46,759 
‫تلك الساقطة تلعب لعبة خطرة.

351
00:23:48,177 --> 00:23:50,846 
‫- هل تلعب "إيمي" كرة القدم؟
‫- رباه!

352
00:24:00,022 --> 00:24:01,690 
‫شكرًا.

353
00:24:02,024 --> 00:24:03,609 
‫مذهلة.

354
00:24:04,360 --> 00:24:06,278 
‫- "إيمي" تتحدث.
‫- "إيمي"، أين أنت؟

355
00:24:06,403 --> 00:24:08,155 
‫الاجتماع الصباحي بدأ قبل ساعة.

356
00:24:08,280 --> 00:24:12,117 
‫أجل، لن أحضره لأنه إهدار للوقت يا "ديل".

357
00:24:12,743 --> 00:24:16,288 
‫هل أنت بخير يا "إيمي"؟
‫هل تمرين بلحظة تقدم في السن؟

358
00:24:16,455 --> 00:24:18,666 
‫في الواقع، لم أشعر أنني أفضل حالًا من قبل.

359
00:24:18,791 --> 00:24:24,463 
‫أتناول فطورًا في هدوء وأقرأ الصحيفة
‫لأول مرة منذ 12 عامًا.

360
00:24:24,588 --> 00:24:27,049 
‫عليك المجيء إلى المكتب فورًا.

361
00:24:27,174 --> 00:24:31,220 
‫لا، ليس عليّ هذا يا "ديل".
‫أعمل لديك 3 أيام أسبوعيًا فقط.

362
00:24:31,345 --> 00:24:34,723 
‫إن كنت تريد مني العمل أكثر من هذا،
‫فعليك أن تدفع لي لفعل ذلك.

363
00:24:35,599 --> 00:24:38,978 
‫"إيمي"، أنت تجعلينني أبدو وغدًا
‫أمام الجميع في المكتب الآن.

364
00:24:39,103 --> 00:24:41,271 
‫اجتماعًا سعيدًا. إلى اللقاء يا "ديل".

365
00:25:00,624 --> 00:25:02,793 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "كيكي"، أنا "إيمي".

366
00:25:02,918 --> 00:25:05,462 
‫- مرحبًا.
‫- أتصل بك لأرى،

367
00:25:06,005 --> 00:25:08,090 
‫إن كنت تودين الذهاب معي إلى السينما اليوم.

368
00:25:08,841 --> 00:25:10,551 
‫هل هذا مسموح لنا؟

369
00:25:10,801 --> 00:25:12,594 
‫لا أرى مانعًا.

370
00:25:12,720 --> 00:25:15,806 
‫لا يمكنني. عليّ كيّ ملابس "كنت" الداخلية.

371
00:25:15,931 --> 00:25:17,433 
‫ماذا؟ لماذا؟

372
00:25:17,558 --> 00:25:19,643 
‫لا أعرف. يحب الملابس الداخلية المفرودة.

373
00:25:19,768 --> 00:25:21,812 
‫بربك يا "كيكي"! عيشي حياتك قليلًا.

374
00:25:25,816 --> 00:25:27,985 
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

375
00:25:28,110 --> 00:25:30,237 
‫مذهل، حسنًا، سأتصل بـ"كارلا".

376
00:25:30,362 --> 00:25:33,991 
‫جميل. إنها تعجبني، كما أنني أخشاها بشدة.

377
00:25:35,075 --> 00:25:36,535 
‫حسنًا.

378
00:25:39,496 --> 00:25:41,290 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا "إيمي"،

379
00:25:41,540 --> 00:25:44,460 
‫أتصل لأعرف إن كنت تريدين الذهاب معي
‫أنا و"كيكي" إلى السينما عصر اليوم.

380
00:25:44,585 --> 00:25:47,004 
‫- أنا في السينما بالفعل.
‫- سيدتي.

381
00:25:47,629 --> 00:25:50,758 
‫- توقفي عن التحدث في الهاتف.
‫- أتعرف؟ ستموت هي في النهاية.

382
00:25:51,133 --> 00:25:53,010 
‫أجل، تموت بالسرطان.

383
00:25:54,136 --> 00:25:56,722 
‫أي فيلم تريدان مشاهدته أيتها الساقطتان؟

384
00:26:04,188 --> 00:26:07,775 
‫الحب أقوى…

385
00:26:08,776 --> 00:26:10,360 
‫من الفضاء.

386
00:26:10,486 --> 00:26:12,613 
‫أنا مستثارة يا رفيقتيّ.

387
00:26:16,325 --> 00:26:17,951 
‫مرحى!

388
00:26:19,787 --> 00:26:21,830 
‫نخبكما.

389
00:26:24,166 --> 00:26:28,170 
‫كان ذلك ممتعًا جدًا.
‫شكرًا على خروجكما معي.

390
00:26:28,295 --> 00:26:32,091 
‫هل تمزحين معي؟
‫هذا هو أفضل يوم في حياتي حرفيًا.

391
00:26:32,216 --> 00:26:33,634 
‫عزيزتي.

392
00:26:33,759 --> 00:26:36,970 
‫طليقي سيقلّ الطفلين،
‫لذا يمكنني السهر طيلة الليل إن…

393
00:26:37,471 --> 00:26:40,349 
‫هل سمعت ذلك؟ طليقي معه طفليّ.

394
00:26:40,474 --> 00:26:42,017 
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

395
00:26:42,142 --> 00:26:46,730 
‫هل من الصعب مشاركة ابنك مع طليقك؟

396
00:26:46,855 --> 00:26:48,232 
‫- بالطبع لا.
‫- لا؟

397
00:26:48,357 --> 00:26:52,152 
‫هل رأيت طفلي؟ طوله نحو 275 سنتيمترًا
‫ولا يهتم بشيء سوى البيسبول.

398
00:26:52,277 --> 00:26:53,654 
‫هل تحضرين كل مبارياته؟

399
00:26:53,779 --> 00:26:56,115 
‫لا، لا أحضرها.

400
00:26:56,240 --> 00:26:59,827 
‫آخر مباراة حضرتها دامت 6 ساعات
‫والنتيجة كانت 1-2.

401
00:27:00,536 --> 00:27:03,497 
‫أفضّل الذهاب إلى "أفغانستان"
‫على حضور مباراة أخرى لابني.

402
00:27:03,622 --> 00:27:04,998 
‫نخبكما.

403
00:27:05,124 --> 00:27:07,209 
‫كيف أثّر الطلاق في طفلك في رأيك؟

404
00:27:08,585 --> 00:27:10,671 
‫كيف الأحوال في منزلك يا "إيمي"؟

405
00:27:11,964 --> 00:27:15,092 
‫بخير، كل شيء بخير.

406
00:27:19,596 --> 00:27:22,808 
‫ضبطت "مايك" يخونني مع امرأة عبر الإنترنت

407
00:27:22,933 --> 00:27:25,477 
‫وأظن أن هذا الأمر يجري منذ 10 أشهر.

408
00:27:25,686 --> 00:27:29,731 
‫وماذا فعلت؟ هل غرزت شوكة في خصيتيه؟

409
00:27:29,857 --> 00:27:34,862 
‫لا، بصراحة، زواجنا انتهى قبل سنوات.

410
00:27:34,987 --> 00:27:37,656 
‫لا أتذكّر آخر مرة مارسنا فيها الجنس حتى.

411
00:27:38,157 --> 00:27:41,827 
‫أنا و"كنت" نمارس الجنس كل ليلة جمعة
‫بعد مشاهدة "بلو بلادز".

412
00:27:43,495 --> 00:27:47,249 
‫أجد عمل "توم سيليك" مثيرًا جنسيًا جدًا.

413
00:27:47,791 --> 00:27:51,336 
‫أشعر أن كل شيء تقولينه
‫يعبّر عن نداء استغاثة.

414
00:27:51,962 --> 00:27:54,882 
‫- "كيكي"، أنت غريبة أطوار حقًا.
‫- لا، مهلًا.

415
00:27:55,007 --> 00:27:58,510 
‫لماذا تزوجت ذلك الأحمق من الأساس؟
‫يبدو أنه وغد.

416
00:27:58,635 --> 00:28:02,347 
‫كنا شابين ومتحابين،
‫وأؤكد لك أنه لم يكن وغدًا من البداية.

417
00:28:03,390 --> 00:28:06,476 
‫هذا صحيح، حملت وتزوجنا،

418
00:28:06,643 --> 00:28:08,729 
‫كنت في الـ20 من عمري فقط.

419
00:28:08,854 --> 00:28:11,523 
‫أتعرفان؟ أنا و"مايك" لم نعش
‫فترة العشرينيات من حياتنا قط.

420
00:28:11,648 --> 00:28:15,527 
‫أقصد الأشياء الممتعة في العشرينيات،
‫وأعتقد أنه افتقد ذلك.

421
00:28:16,069 --> 00:28:18,280 
‫- رباه!
‫- وربما أنا أيضًا.

422
00:28:18,405 --> 00:28:20,866 
‫عندما كنت في العشرينيات،
‫كنت أسير في الشارع

423
00:28:21,408 --> 00:28:24,328 
‫وكانت السماء تمطر قضبانًا،
‫حيثما ذهبت

424
00:28:24,453 --> 00:28:26,622 
‫قضبان في كل مكان.

425
00:28:26,747 --> 00:28:29,666 
‫النشرة الجوية…
‫نتوقع هطول الكثير من القضبان!

426
00:28:29,791 --> 00:28:32,336 
‫- أشعر أن هذا…
‫- "كيكي"؟

427
00:28:33,545 --> 00:28:35,797 
‫مرحبًا… مرحبًا يا "كنت".

428
00:28:35,923 --> 00:28:39,801 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتناول الغداء مع صديقتيّ الجديدتين.

429
00:28:39,927 --> 00:28:41,929 
‫- من يعتني بالأطفال؟
‫- "روزي".

430
00:28:42,179 --> 00:28:43,847 
‫أليس هذا عملك؟

431
00:28:44,306 --> 00:28:46,850 
‫- من تكون بحق السماء؟
‫- أجل يا "كنت"،

432
00:28:46,975 --> 00:28:49,853 
‫هذا عملي بالتأكيد وكنت على وشك الرحيل.

433
00:28:49,978 --> 00:28:54,900 
‫شكرًا لكما، لا يمكنني أن أحسب حسابي الآن.

434
00:28:55,234 --> 00:28:58,862 
‫خذا هذا واقضيا يومًا ممتعًا،
‫استمتعت بذلك حقًا، شكرًا.

435
00:28:58,987 --> 00:29:00,405 
‫رباه!

436
00:29:00,530 --> 00:29:02,324 
‫سُررت بمقابلتك أيتها المتسلط!

437
00:29:02,658 --> 00:29:04,952 
‫- هذا شيء مقلق حقًا.
‫- أجل.

438
00:29:05,577 --> 00:29:07,496 
‫الشيء الإيجابي أنها تركت نقودًا كثيرة،

439
00:29:07,621 --> 00:29:09,539 
‫أظن أنني سأثمل!

440
00:29:37,359 --> 00:29:40,529 
‫كعك محلى! أحبه، كم ثمنه؟

441
00:29:43,282 --> 00:29:46,785 
‫- 5 سنتات.
‫- ما رأيك بدولار؟

442
00:29:46,994 --> 00:29:49,538 
‫ماذا؟ يا لك من مبذر!

443
00:29:50,580 --> 00:29:52,207 
‫شكرًا.

444
00:29:53,709 --> 00:29:56,128 
‫- لماذا هي لذيذة هكذا؟
‫- الكراميل رقم 6.

445
00:29:56,253 --> 00:29:58,005 
‫هل هي كذلك؟

446
00:29:58,297 --> 00:30:00,048 
‫لذيذة.

447
00:30:00,173 --> 00:30:01,925 
‫- ما أجملها!
‫- شكرًا.

448
00:30:03,760 --> 00:30:05,637 
‫- سعدت برؤيتك.
‫- إلى اللقاء.

449
00:30:06,096 --> 00:30:07,472 
‫إلى اللقاء.

450
00:30:07,597 --> 00:30:09,891 
‫يا للهول! ماذا لدينا هنا؟

451
00:30:10,017 --> 00:30:12,936 
‫هل هذا كعكات محلاة
‫مشتراة من متجر يا "إيمي"؟

452
00:30:13,103 --> 00:30:19,526 
‫ماذا؟ لا! أعددتها بنفسي
‫ثم وضعتها في علبة بلاستيكية غريبة.

453
00:30:19,651 --> 00:30:22,779 
‫حمدًا لله لأننا لا نسمح ببيع
‫الكعك المحلى المشترى من المتاجر.

454
00:30:22,904 --> 00:30:25,324 
‫- حقًا يا "فيكي"؟
‫- بربك يا "غويندلين".

455
00:30:25,449 --> 00:30:28,410 
‫من يأبه بالطعام الذي يحضره الناس
‫ما دام سيجمع مالًا؟

456
00:30:28,577 --> 00:30:30,203 
‫- هل قامت لتوها…
‫- أجل.

457
00:30:30,871 --> 00:30:32,289 
‫أعطيها "ضعيف جدًا".

458
00:30:32,414 --> 00:30:37,252 
‫أنا آبه يا عزيزتي كما ترين.
‫لا أعرف ماذا يجري معك.

459
00:30:37,377 --> 00:30:39,838 
‫أنت وثورات غضبك الغريبة،

460
00:30:41,173 --> 00:30:43,091 
‫وأسلوب ملابسك البشع،

461
00:30:43,216 --> 00:30:45,302 
‫لكن يجب أن ينتهي هذا الآن، اتفقنا؟

462
00:30:45,427 --> 00:30:48,472 
‫أنا أدير هذه المدرسة ولا أحد يحضر صفًا

463
00:30:48,597 --> 00:30:54,394 
‫ولا يركل كرة ولا يعزف المزمار اللعين
‫من دون إذني.

464
00:30:54,895 --> 00:31:01,902 
‫ويمكنني أن أحوّل حياتك وحياة طفليك
‫القذرين إلى جحيم، أتفهمينني؟

465
00:31:02,444 --> 00:31:05,864 
‫"غويندلين" أظن حقًا أن عليك الهدوء قليلًا،

466
00:31:06,406 --> 00:31:09,826 
‫تناولي كعكة محلاة،
‫إنها لذيذة واشتريتها من متجر بمحطة وقود…

467
00:31:10,869 --> 00:31:15,082 
‫لقد تجاوزت حدودك
‫أيتها الفتاة الصغيرة وسأدمرك.

468
00:31:16,208 --> 00:31:18,251 
‫الشتاء قادم.

469
00:31:19,711 --> 00:31:22,964 
‫- "غويندلين".
‫- رباه! أنت هالكة لا محالة.

470
00:31:23,799 --> 00:31:25,425 
‫ماذا؟

471
00:31:25,550 --> 00:31:27,094 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

472
00:31:29,262 --> 00:31:31,056 
‫ابتعدي عن طريقي!

473
00:31:31,640 --> 00:31:33,517 
‫آسفة يا "غويندلين".

474
00:31:37,145 --> 00:31:38,730 
‫هل أنت متحمسة لصف الماندرين؟

475
00:31:38,855 --> 00:31:40,232 
‫- لا.
‫- لا؟

476
00:31:40,357 --> 00:31:42,025 
‫صف الماندرين مرهق جدًا،

477
00:31:42,150 --> 00:31:43,860 
‫الجميع يتقيؤون فقط طيلة الوقت.

478
00:31:44,277 --> 00:31:46,238 
‫- هل قلت إنهم يتقيؤون؟
‫- أجل.

479
00:31:46,780 --> 00:31:48,532 
‫رباه!

480
00:31:48,657 --> 00:31:51,493 
‫لماذا نفعل هذا؟

481
00:31:55,288 --> 00:32:00,836 
‫- ماذا تفعلين؟ صف الماندرين من هناك.
‫- أعرف، لكننا سنلعب الهوكي اليوم.

482
00:32:06,508 --> 00:32:10,262 
‫- لا يمكننا تحمّل ثمن دخول هذا المكان.
‫- لا تقلقي، لديّ خطة.

483
00:32:12,848 --> 00:32:15,058 
‫- ادخلا أيتها الغبيتان.
‫- دخلنا خلسة.

484
00:32:15,183 --> 00:32:17,185 
‫- أعرف.
‫- لا أصدّق أن لديك وظيفة حقيقية.

485
00:32:17,561 --> 00:32:20,772 
‫أنت فتاة محظوظة يا "بيكي"
‫ما كنت لأفعل هذا لابني أبدًا.

486
00:32:20,897 --> 00:32:22,357 
‫أجل، أمي رائعة جدًا.

487
00:32:23,608 --> 00:32:25,485 
‫كما أن اسمي "جاين".

488
00:32:25,610 --> 00:32:29,406 
‫حسنًا، الحمامات إلى اليسار،
‫استمتعا يا رفيقتيّ. إلى اللقاء يا "بيكي".

489
00:32:29,531 --> 00:32:31,032 
‫شكرًا يا "كارلا".

490
00:32:31,158 --> 00:32:33,952 
‫هذا المكان راق، رباه!

491
00:32:34,161 --> 00:32:36,913 
‫- انظري، صابون مجاني.
‫- لا تأخذي هذا يا عزيزتي.

492
00:32:37,038 --> 00:32:39,040 
‫لا، هذا صابون جيد، خذيه.

493
00:32:42,169 --> 00:32:44,629 
‫هكذا يبدو حوض الاستحمام
‫بعد أن يستحم أخوك فيه.

494
00:32:46,882 --> 00:32:49,050 
‫تشبهين "كونغ فو باندا".

495
00:32:51,511 --> 00:32:53,638 
‫هذا مذهل.

496
00:32:54,681 --> 00:32:57,642 
‫يجدر بنا دق وشمين متماثلين بعد هذا.

497
00:32:58,268 --> 00:33:00,437 
‫أنا سعيدة حقًا لأننا فعلنا هذا يا أمي.

498
00:33:00,562 --> 00:33:03,523 
‫لم أشعر بهذا الاسترخاء قط.

499
00:33:04,024 --> 00:33:07,444 
‫رباه! كنت بحاجة إلى راحة
‫من المدرسة وكرة القدم،

500
00:33:07,736 --> 00:33:09,946 
‫وموضوع أبيك ذلك.

501
00:33:11,031 --> 00:33:12,949 
‫ما هو موضوع أبي؟

502
00:33:13,074 --> 00:33:15,535 
‫لا شيء.

503
00:33:15,785 --> 00:33:19,664 
‫- هل أبي مريض بورم في الدماغ؟
‫- ماذا؟ لا.

504
00:33:19,789 --> 00:33:21,583 
‫قطعًا لا.

505
00:33:21,833 --> 00:33:26,671 
‫أنا وأبوك… نمر بمرحلة عصيبة حاليًا.

506
00:33:27,297 --> 00:33:30,842 
‫- هل ستتطلقان؟
‫- لا.

507
00:33:30,967 --> 00:33:34,763 
‫لن نتطلق… على الفور.

508
00:33:35,180 --> 00:33:39,017 
‫أريد منك أن تعرفي أنه مهما حدث،

509
00:33:39,643 --> 00:33:43,021 
‫- فهذه ليست غلطتك.
‫- كيف تكون غلطتي؟

510
00:33:43,146 --> 00:33:45,774 
‫- لم تقولين هذا من الأساس؟
‫- لا أعرف.

511
00:33:45,899 --> 00:33:48,610 
‫رباه! عزيزتي، آسفة جدًا، أنا فظيعة في هذا.

512
00:33:48,735 --> 00:33:52,572 
‫- لا أريد أن أكون غريبة أطوار.
‫- لا تبكي رجاء يا عزيزتي.

513
00:33:52,697 --> 00:33:56,284 
‫لا، انظري إليّ يا عزيزتي،
‫انظري إليّ فحسب، اتفقنا؟

514
00:33:56,701 --> 00:34:03,458 
‫عزيزتي، أريد منك أن تعرفي
‫أن أباك يحبك وأنني أحبك،

515
00:34:03,708 --> 00:34:09,089 
‫وأعدك بأنك ستكونين بخير.

516
00:34:10,590 --> 00:34:13,677 
‫- وما أدراك؟
‫- لأنني أمك،

517
00:34:14,386 --> 00:34:19,558 
‫وأعرفك أكثر من أي شخص. أعرف معدنك الحقيقي.

518
00:34:22,894 --> 00:34:25,605 
‫عزيزتي… أحبك.

519
00:34:27,190 --> 00:34:29,442 
‫وأنا أيضًا أحبك.

520
00:34:32,445 --> 00:34:34,406 
‫أيها المدرب.

521
00:34:34,656 --> 00:34:36,575 
‫أيها المدرب!

522
00:34:36,741 --> 00:34:38,368 
‫سحقًا.

523
00:34:38,743 --> 00:34:40,704 
‫- مرحبًا يا "غويندلين".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

524
00:34:40,829 --> 00:34:44,040 
‫اسمع، أريد التحدث معك
‫عن تشكيل البداية لمباراة الأسبوع المقبل،

525
00:34:44,165 --> 00:34:46,876 
‫وتحديدًا "جاين" ابنة "إيمي ميتشيل".

526
00:34:47,002 --> 00:34:49,588 
‫تعرفين أنني لا أستطيع
‫مناقشة أمور لاعبات محددات معك.

527
00:34:49,713 --> 00:34:53,341 
‫وتعرف أنني أرأس لجنة التوظيف والفصل، صحيح؟

528
00:34:53,466 --> 00:34:56,970 
‫لذا لنتوقف عن العبث ولندخل في صلب الموضوع.

529
00:34:57,429 --> 00:34:59,347 
‫لا تتسببي في فصلي رجاء يا "غويندلين".

530
00:34:59,931 --> 00:35:04,728 
‫ماتت قطتي مؤخرًا وأنا ضعيف جدًا حاليًا.

531
00:35:05,312 --> 00:35:07,314 
‫ضع الحمقاء الصغيرة على مقعد البدلاء.

532
00:35:07,564 --> 00:35:09,149 
‫حسنًا، سأتخلص منها.

533
00:35:09,482 --> 00:35:12,652 
‫أحتاج إلى هذا فهذا وقتي، هل تفهمين؟

534
00:35:16,740 --> 00:35:18,408 
‫- "كارلا" تتحدث.
‫- مرحبًا، أنا "إيمي".

535
00:35:18,533 --> 00:35:20,785 
‫اكتشفت للتو أن "مايك"
‫يعيش مع حبيبته من الإنترنت.

536
00:35:20,910 --> 00:35:23,580 
‫سحقًا له! علينا أن ندبر لك معاشرة.

537
00:35:24,372 --> 00:35:26,750 
‫- أريد أن أعاشر.
‫- أنا في الطريق.

538
00:35:30,670 --> 00:35:33,882 
‫- أنا متشوقة جدًا.
‫- عزيزتي، لا أعرف ماذا سترتدين.

539
00:35:34,007 --> 00:35:37,010 
‫- تبدو كخزانة ملابس راهبة.
‫- لا، أعرف ماذا سأرتدي.

540
00:35:37,135 --> 00:35:42,307 
‫- أرينا.
‫- إنه ثوبي المفضل، أحبه.

541
00:35:42,432 --> 00:35:43,892 
‫لا!

542
00:35:44,017 --> 00:35:45,977 
‫أتحاولين ممارسة الجنس أم عرض نفسك للتبني؟

543
00:35:46,686 --> 00:35:48,521 
‫وجهة نظر سديدة.

544
00:35:49,356 --> 00:35:51,316 
‫حسنًا.

545
00:35:51,733 --> 00:35:54,861 
‫هذا ما يُدفن فيه شخص وحيد.

546
00:35:54,986 --> 00:35:56,655 
‫سحقًا لكما! ليس لديّ شيء إذًا.

547
00:35:56,780 --> 00:36:01,368 
‫- لديّ ملابس تصلح لأم وملابس عمل…
‫- حسنًا، دعيني أبحث مرة أخرى.

548
00:36:01,493 --> 00:36:03,078 
‫سأجد شيئًا، تحركي.

549
00:36:03,203 --> 00:36:05,330 
‫- لديّ سترات، الكثير منها.
‫- سنجد شيئًا.

550
00:36:05,455 --> 00:36:06,831 
‫- لا تثبطي همتك.
‫- حسنًا.

551
00:36:06,956 --> 00:36:09,417 
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- رباه!

552
00:36:09,542 --> 00:36:12,170 
‫هذا فستان من فيلم "مغامرات بابا الشغالة".

553
00:36:12,379 --> 00:36:15,131 
‫- أحب ذاك الفيلم.
‫- وأنا أيضًا.

554
00:36:15,256 --> 00:36:18,718 
‫- إنه فيلم رائع.
‫- لحظة، أرى شيئًا بحمالة رقيقة.

555
00:36:19,386 --> 00:36:23,098 
‫لا، مهلًا، هذا كان زيي التنكري
‫الداعر في الجامعة في عيد الهالوين.

556
00:36:23,223 --> 00:36:26,267 
‫- أعجبتني كلمة "داعر"، ارتديه.
‫- جربيه.

557
00:36:26,476 --> 00:36:28,895 
‫أنتما سخيفتان، أؤكد لكما.

558
00:36:29,020 --> 00:36:31,773 
‫يا للهول! انظري إلى صدرية أمك!

559
00:36:31,898 --> 00:36:34,025 
‫إنها محتشمة جدًا.

560
00:36:34,150 --> 00:36:37,320 
‫يمكنك صنع 3 صدريات عادية
‫من صدرية الأمهات هذه.

561
00:36:37,445 --> 00:36:40,156 
‫هذه ليست صدرية أمي، بل صدريتي المثيرة.

562
00:36:41,074 --> 00:36:42,659 
‫- اخرسي.
‫- لا تضحكي.

563
00:36:42,784 --> 00:36:44,327 
‫- مهلًا، هل أنت جادة؟
‫- أجل.

564
00:36:44,786 --> 00:36:46,413 
‫- عزيزتي.
‫- "إيمي".

565
00:36:46,705 --> 00:36:48,873 
‫تجعلك تبدين كأنك خرجت من جراحة للتو.

566
00:36:48,998 --> 00:36:52,168 
‫- هل هي سيئة إلى تلك الدرجة؟
‫- أجل، كأن لديك صدرًا واحدًا.

567
00:36:52,293 --> 00:36:54,170 
‫- أجل.
‫- ليس لديك ثديان حتى.

568
00:36:54,462 --> 00:36:56,506 
‫لديّ لون أسود منها. تريدان رؤية الأسود؟

569
00:36:56,631 --> 00:36:58,383 
‫- لا!
‫- لا!

570
00:36:58,508 --> 00:37:01,344 
‫هذه الصدرية ستكون السبب في موت فرجك.

571
00:37:04,806 --> 00:37:06,766 
‫رباه!

572
00:37:06,933 --> 00:37:10,186 
‫لم أتعامل سوى مع قضيب واحد
‫طيلة حياتي يا رفيقتيّ.

573
00:37:10,311 --> 00:37:11,688 
‫عزيزتي.

574
00:37:11,813 --> 00:37:13,857 
‫ماذا أفعل إن تعرفت إلى رجل بقضيب غريب؟

575
00:37:13,982 --> 00:37:15,692 
‫قضيب "كنت" لا ينتصب كليًا أبدًا.

576
00:37:15,900 --> 00:37:18,945 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- قضيبه لا ينتصب انتصابًا كاملًا أبدًا.

577
00:37:19,070 --> 00:37:23,908 
‫يكون عليّ أن أثني قضيبه إلى أعلى
‫كأنه بالون على شكل حيوان

578
00:37:24,033 --> 00:37:25,702 
‫ثم أحشره في فرجي.

579
00:37:25,827 --> 00:37:27,787 
‫- هذا بشع.
‫- أجل.

580
00:37:27,912 --> 00:37:30,457 
‫أحيانًا آخذ خصيتيه وأضعهما في فرجي أيضًا،

581
00:37:30,582 --> 00:37:32,667 
‫لأنهما صلبتان على الأقل.

582
00:37:32,917 --> 00:37:35,879 
‫- هذه أشياء كثيرة تحشرينها في مهبلك.
‫- أجل.

583
00:37:36,004 --> 00:37:38,089 
‫يسعدني أنه مختون فحسب.

584
00:37:38,757 --> 00:37:40,592 
‫ماذا لو حصلت على رجل غير مختون؟

585
00:37:40,717 --> 00:37:42,635 
‫اركضي خارج الغرفة وأنت تصرخين.

586
00:37:42,761 --> 00:37:44,304 
‫هذا كالعثور على مسدس في الشارع،

587
00:37:44,429 --> 00:37:46,097 
‫اصرخي وغادري المكان فحسب.

588
00:37:46,222 --> 00:37:49,100 
‫- مستحيل، غير المختونين رائعون.
‫- حقًا؟

589
00:37:49,225 --> 00:37:52,061 
‫دائمًا يعاملونك بلطف
‫لأنهم يعرفون أن قضبانهم مقززة.

590
00:37:52,395 --> 00:37:55,148 
‫- كيف أتعامل معه؟ هل ألمسه فحسب؟
‫- هاك، سأريك.

591
00:37:55,398 --> 00:37:56,983 
‫- "كيكي" أتمانعين للحظة؟
‫- ماذا؟

592
00:37:57,108 --> 00:38:00,695 
‫تخيلي للحظة أن هذا رأس القضيب غير المختون،

593
00:38:00,820 --> 00:38:03,031 
‫وهذا هو وجه القضيب، مفهوم؟

594
00:38:03,239 --> 00:38:11,039 
‫عليك أن تقشريه برفق إلى الخلف

595
00:38:11,164 --> 00:38:13,166 
‫لتكشفي عن رأس القضيب.

596
00:38:13,458 --> 00:38:16,586 
‫- حسنًا.
‫- ثم برفق عليك… آسفة عزيزتي.

597
00:38:16,711 --> 00:38:18,087 
‫يكون مشدودًا قليلًا.

598
00:38:18,421 --> 00:38:25,094 
‫عليك أن تهزيه هكذا لتكشفي عنه،
‫ثم تفعلي ما يحلو لك.

599
00:38:25,386 --> 00:38:27,972 
‫تداعبينه حتى ترغبي في الجلوس عليه، مفهوم؟

600
00:38:28,097 --> 00:38:30,934 
‫ماذا أفعل بهذا؟ هل أثبّته بمشبك شعر أم…

601
00:38:31,059 --> 00:38:32,435 
‫لا.

602
00:38:32,560 --> 00:38:34,854 
‫هذا يمكنك تقليبه أو مصه أو فركه بوجهك.

603
00:38:34,979 --> 00:38:36,731 
‫لا أريد فعل ذلك. لا أريد فركه بوجهي.

604
00:38:36,981 --> 00:38:38,900 
‫- لكن اهتمي بهذا الجزء.
‫- حسنًا.

605
00:38:39,025 --> 00:38:42,612 
‫لأن هذا بمثابة بظر رجل عملاق، هذه المنطقة.

606
00:38:42,987 --> 00:38:47,534 
‫إن داعبت هذا الجزء… سيقذف كثيرًا.

607
00:38:48,117 --> 00:38:50,036 
‫- هل هذا منطقي؟
‫- أجل، رائع، شكرًا.

608
00:38:50,161 --> 00:38:52,747 
‫- على الرحب.
‫- لن أرتدي هذه السترة ثانية.

609
00:39:36,583 --> 00:39:37,917 
‫"(فيرمونت)"

610
00:39:38,042 --> 00:39:40,211 
‫حسنًا، لنبدأ على الفور.

611
00:39:40,336 --> 00:39:43,506 
‫- ما نوع الرجال الذي تفضلينه يا عزيزتي؟
‫- أتعرفان؟ لم يسبق…

612
00:39:43,631 --> 00:39:45,216 
‫لم يسبق أن واعدت رجلًا لاتينيًا.

613
00:39:45,341 --> 00:39:49,095 
‫لو كنت مكانك لبدأت برجل يهودي بدين،

614
00:39:49,220 --> 00:39:51,389 
‫ثم أترقى حتى أصل إلى الرجال اللاتينيين

615
00:39:51,514 --> 00:39:52,974 
‫- المعذرة.
‫- حسنًا.

616
00:39:53,474 --> 00:39:54,893 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

617
00:39:55,018 --> 00:39:56,728 
‫هل هذا المقعد محجوز؟

618
00:39:57,020 --> 00:40:00,648 
‫أجل. أعني لا، قصدت "أجل، تفضل واجلس".

619
00:40:00,773 --> 00:40:03,151 
‫- ماذا أفعل؟
‫- اسأليه عن هواياته.

620
00:40:03,610 --> 00:40:05,153 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

621
00:40:05,278 --> 00:40:06,905 
‫- أنا "إيمي".
‫- أنا "برايدن".

622
00:40:07,155 --> 00:40:09,365 
‫- "برايدن"، سُررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضًا.

623
00:40:09,782 --> 00:40:11,784 
‫- يعجبني خاتم زواجك.
‫- تبًا!

624
00:40:13,745 --> 00:40:17,916 
‫حسنًا، هذه قصة ظريفة، كنت…

625
00:40:18,041 --> 00:40:21,920 
‫كنت أتسوق في متجر البقالة
‫ثم وجدته على الأرض فالتقطه.

626
00:40:22,128 --> 00:40:25,089 
‫- ثم وضعته على إصبعي.
‫- سأجلس في مكان آخر.

627
00:40:25,214 --> 00:40:26,841 
‫حسنًا.

628
00:40:26,966 --> 00:40:28,968 
‫ربما في المرة المقبلة
‫جربي من دون خاتم زواجك.

629
00:40:29,218 --> 00:40:30,720 
‫- يا لها من فكرة رائعة!
‫- أجل.

630
00:40:30,845 --> 00:40:32,931 
‫- مرحبًا يا سيداتي.
‫- مرحبًا.

631
00:40:33,056 --> 00:40:34,599 
‫من أين أتيتن؟

632
00:40:34,724 --> 00:40:37,894 
‫نعيش في "ويست بيري" مع أطفالنا.

633
00:40:38,144 --> 00:40:39,604 
‫عظيم.

634
00:40:40,355 --> 00:40:43,024 
‫- انسيا الأمر، أنا متوترة جدًا.
‫- أعرف.

635
00:40:43,149 --> 00:40:45,485 
‫- تبلين بلاء حسنًا.
‫- ثمة رجال كثر هنا…

636
00:40:45,610 --> 00:40:48,863 
‫- أجل.
‫- …لكن إن تصرفت بنصف طبيعتك حتى،

637
00:40:48,988 --> 00:40:52,408 
‫- ستعاشرين أحدًا، لكن لا تتصرفي كأم.
‫- حسنًا.

638
00:40:53,284 --> 00:40:55,036 
‫عليك تناول المزيد من الحساء.

639
00:40:55,620 --> 00:40:58,581 
‫أحببت الرضاعة الطبيعية
‫حتى بدأت حلمتاي تتشققان.

640
00:40:59,123 --> 00:41:01,084 
‫هذا سيمنع البقعة من التغلغل، مفهوم؟

641
00:41:02,502 --> 00:41:06,381 
‫أوعية طهو. موقع "بينتريست" للصور.
‫إسهال شديد.

642
00:41:06,506 --> 00:41:07,966 
‫هل تعرف أمك أنك هنا؟

643
00:41:08,299 --> 00:41:11,719 
‫لم يكن المهم حصول الدولفين على ذيل جديد،

644
00:41:11,844 --> 00:41:14,055 
‫بل كان لم شمل العائلة.

645
00:41:18,601 --> 00:41:20,395 
‫ماذا قلت؟

646
00:41:20,520 --> 00:41:22,021 
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

647
00:41:22,313 --> 00:41:24,148 
‫- رباه!
‫- كيف سار الأمر؟

648
00:41:24,273 --> 00:41:25,692 
‫كان بشعًا.

649
00:41:25,817 --> 00:41:27,193 
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا حدث؟

650
00:41:27,318 --> 00:41:30,154 
‫أنا سيئة في هذا الأمر
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

651
00:41:30,905 --> 00:41:33,032 
‫- أريد هذا حقًا.
‫- "إيمي".

652
00:41:34,867 --> 00:41:36,869 
‫- "جيسي".
‫- ماذا تفعلن هنا؟

653
00:41:36,995 --> 00:41:39,998 
‫نقضي سهرة نسائية فحسب.

654
00:41:40,123 --> 00:41:43,209 
‫جميل. يجلس الأزواج بالبيت مع الأولاد،
‫هذا لطيف.

655
00:41:45,253 --> 00:41:47,672 
‫لم يعد زوجي في الصورة.

656
00:41:47,797 --> 00:41:50,174 
‫أجل، ضبطته وهو يستمني
‫مع صاحبة مزرعة ألبان.

657
00:41:50,299 --> 00:41:51,843 
‫إنه مجرم جنسي.

658
00:41:52,593 --> 00:41:56,931 
‫- لا أعرف من أين أبدأ، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير حال حقًا، أجل.

659
00:41:57,056 --> 00:41:59,684 
‫يسعدني أنني التقيت بك مصادفة.
‫هذا لطيف جدًا.

660
00:41:59,809 --> 00:42:02,645 
‫- ويسعدني أيضًا.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

661
00:42:02,770 --> 00:42:04,230 
‫حسنًا يا غريبة الأطوار، لنذهب.

662
00:42:04,355 --> 00:42:05,898 
‫- لنذهب.
‫- أجل.

663
00:42:06,524 --> 00:42:09,152 
‫حسنًا، اقضيا وقتًا ممتعًا.

664
00:42:09,485 --> 00:42:11,612 
‫جسمك قوي جدًا.

665
00:42:11,738 --> 00:42:13,948 
‫جسمه مشدود حقًا.

666
00:42:14,240 --> 00:42:16,701 
‫شكرًا… على ما أظن.

667
00:42:16,826 --> 00:42:19,162 
‫لا أصدق أن "إيمي" تتحدث مع "جيسي هاركينس".

668
00:42:19,287 --> 00:42:22,123 
‫- أحلم به يجدل شعري…
‫- أيمكنك ألّا تقفي بالقرب مني؟

669
00:42:22,248 --> 00:42:24,667 
‫- فما زلت أحاول أن أعاشر أحدًا.
‫- بالتأكيد، لا مشكلة.

670
00:42:24,917 --> 00:42:26,335 
‫ولا ترقصي وأنت تمشين.

671
00:42:31,883 --> 00:42:34,552 
‫تعملين في شركة قهوة، صحيح؟

672
00:42:35,428 --> 00:42:39,724 
‫- ماذا؟ أجل، كيف عرفت؟
‫- ربما سألت عنك قليلًا.

673
00:42:40,099 --> 00:42:44,729 
‫- مهلًا، أنت سألت عني؟
‫- أجل.

674
00:42:45,563 --> 00:42:48,858 
‫- حسنًا… لطالما كنت معجبًا بك.
‫- ماذا؟

675
00:42:48,983 --> 00:42:51,110 
‫- حسبت أنك تعرفين ذلك.
‫- لا، لم…

676
00:42:51,235 --> 00:42:53,071 
‫- لم تكن لديك فكرة.
‫- لم تكن لديّ فكرة.

677
00:42:53,196 --> 00:42:57,450 
‫بربك! أنت الأم المفضلة لي في المدرسة.
‫بصراحة، لا أعرف كيف تفعلين ذلك.

678
00:42:57,575 --> 00:43:00,995 
‫تصطحبين طفليك كلًا على حدة إلى تلك الأنشطة
‫وتنفذين كل تلك المشروعات الجنونية.

679
00:43:01,079 --> 00:43:03,581 
‫رأيت مجسم "ريتشارد نيكسون"
‫الذي صنعته وكان مذهلًا.

680
00:43:03,706 --> 00:43:07,752 
‫- أتعرف؟ أحب العمل بمعجون الورق.
‫- كان ذلك جيدًا حقًا.

681
00:43:07,919 --> 00:43:10,004 
‫- شكرًا.
‫- وكذلك وجبات الغداء التي تعدينها.

682
00:43:10,129 --> 00:43:12,924 
‫تقول ابنتي دائمًا،
‫"لم لا تعد لي غداء مثل أم (ديلان)؟"

683
00:43:13,049 --> 00:43:14,425 
‫رباه! أحب ابنتك.

684
00:43:14,550 --> 00:43:18,638 
‫- تجعلين مظهري سيئًا وأتعرض للانتقاد.
‫- رباه! هذا يسعدني بشدة.

685
00:43:18,971 --> 00:43:23,643 
‫والمذهل في الأمر حقًا
‫هو أن طفليك لطيفان حقًا.

686
00:43:24,393 --> 00:43:29,065 
‫لا، أنا جاد، أي شخص يمكنه إجبار أطفاله
‫على عزف الكمان.

687
00:43:29,190 --> 00:43:32,527 
‫أو تحدث الصينية أو الالتحاق بجامعة راقية
‫أو ما شابه،

688
00:43:32,652 --> 00:43:38,825 
‫لكن الصعب حقًا
‫هو تربية أطفال محترمين وطيبين حقًا.

689
00:43:39,200 --> 00:43:40,952 
‫ولقد فعلت ذلك بطريقة ما.

690
00:43:41,077 --> 00:43:43,913 
‫يجب أن تفخري بنفسك أنت أم رائعة حقًا.

691
00:43:49,544 --> 00:43:51,379 
‫- رباه!
‫- آسفة جدًا.

692
00:43:51,504 --> 00:43:52,922 
‫- لا بأس.
‫- أنا محرجة جدًا.

693
00:43:53,047 --> 00:43:57,927 
‫لقد أصبت وجهي تقريبًا،
‫لكن أظن أن علينا فعل هذا ثانية.

694
00:43:58,052 --> 00:44:00,805 
‫- متأكد؟
‫- لكن من دون حركات مفاجئة.

695
00:44:01,430 --> 00:44:03,724 
‫برفق وبطء.

696
00:44:08,521 --> 00:44:10,523 
‫- "كارلا".
‫- ماذا؟

697
00:44:10,648 --> 00:44:12,358 
‫"كارلا"، انظري.

698
00:44:12,483 --> 00:44:14,694 
‫لا يا "كيكي".

699
00:44:31,085 --> 00:44:33,087 
‫"(جيسي)"

700
00:44:33,504 --> 00:44:37,800 
‫"سعدت برؤيتك ليلة أمس.
‫عليك ارتداء ذاك الثوب أكثر."

701
00:44:40,094 --> 00:44:42,054 
‫"كل يوم."

702
00:44:48,853 --> 00:44:50,563 
‫- "مايك"؟
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

703
00:44:50,688 --> 00:44:52,231 
‫ماذا تفعل؟

704
00:44:52,356 --> 00:44:54,901 
‫أريد أن نعود إلى بعضنا.
‫كان عليّ ألّا أتركك،

705
00:44:55,026 --> 00:44:56,736 
‫كان ذلك تصرفًا حقيرًا جدًا.

706
00:44:57,236 --> 00:45:02,742 
‫وأشعر أن علينا وضع الأمر وراء ظهرنا
‫وعدم التحدث عنه ثانية.

707
00:45:02,867 --> 00:45:08,080 
‫- مهلًا، عم تتحدث؟
‫- اسمعي، أنا…

708
00:45:08,831 --> 00:45:12,168 
‫كنت بحاجة إلى فترة راحة.
‫ألم تحتاجي إلى راحة من قبل؟

709
00:45:12,585 --> 00:45:17,006 
‫بالطبع، لكنني لم أفكك عائلتنا لأحصل عليها.

710
00:45:19,050 --> 00:45:21,844 
‫أفتقد الطفلين… بشدة.

711
00:45:22,220 --> 00:45:24,639 
‫بالأخص "ديلان"
‫لكنني أفتقد "جاين" قليلًا أيضًا،

712
00:45:24,764 --> 00:45:28,267 
‫وكذلك الكلب، أفتقد "روسكو" بشدة، كيف حاله؟

713
00:45:28,392 --> 00:45:30,061 
‫- بخير.
‫- حمدًا لله.

714
00:45:30,228 --> 00:45:34,523 
‫بيت القصيد هو أنني مستعد لفعل
‫أي شيء للحفاظ على هذه العائلة.

715
00:45:36,025 --> 00:45:39,487 
‫حقًا؟ ستذهب
‫إلى الاستشارات الزوجية معي أخيرًا.

716
00:45:39,612 --> 00:45:42,323 
‫توقعت أن تقولي ذلك.
‫الاستشارات الزوجية غبية جدًا.

717
00:45:42,448 --> 00:45:43,866 
‫رائع، اخرج، انعم بحياتك.

718
00:45:43,991 --> 00:45:45,409 
‫- أحاول فعل الصواب!
‫- إلى اللقاء يا "مايك"!

719
00:45:45,534 --> 00:45:49,997 
‫حقًا. حسنًا، أتعرفين؟
‫رغم أنه إهدار للوقت والمال،

720
00:45:50,122 --> 00:45:51,374 
‫سأذهب إلى الاستشارات الزوجية.

721
00:45:51,540 --> 00:45:53,960 
‫عندما أقول إن علينا الذهاب، أعني ذلك.

722
00:45:54,085 --> 00:45:57,964 
‫- أعني المشاركة والبكاء…
‫- لم أبك منذ خسارة "كابيز" عام 2003.

723
00:45:58,089 --> 00:46:01,092 
‫- …كيف تتوقعين مني.
‫- استمتع مع حبيبتك من الإنترنت.

724
00:46:01,425 --> 00:46:03,886 
‫مهلًا، هل سنذهب إلى جلسات
‫الاستشارات الزوجية أم لا؟

725
00:46:04,011 --> 00:46:05,846 
‫سأفكر في الأمر.

726
00:46:17,275 --> 00:46:18,901 
‫مرحبًا.

727
00:46:22,947 --> 00:46:25,700 
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

728
00:46:25,825 --> 00:46:28,995 
‫قال المدرب إنني لن أبدأ المباراة.
‫سأكون لاعبة بديلة.

729
00:46:29,120 --> 00:46:32,623 
‫مهلًا، ماذا؟ مستحيل.
‫أنت أفضل مهاجمة في ذلك الفريق.

730
00:46:32,748 --> 00:46:35,334 
‫رباه! لقد دُمرت حياتي،
‫لن أدخل الجامعة أبدًا.

731
00:46:35,459 --> 00:46:39,171 
‫- يمكنني حتى أن أصبح معلمة.
‫- عزيزتي، انظري إليّ.

732
00:46:39,422 --> 00:46:42,717 
‫ستكونين بخير،
‫أعدك بأنني سأتولى هذا، اتفقنا؟

733
00:46:42,842 --> 00:46:44,218 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

734
00:46:44,343 --> 00:46:48,556 
‫- لكن لا تتسببي في فضيحة رجاء.
‫- ما كنت لأحرجك أبدًا يا عزيزتي.

735
00:46:51,392 --> 00:46:53,102 
‫تبًا!

736
00:46:53,227 --> 00:46:54,645 
‫"غويندلين" أجبرتني على ذلك.

737
00:46:54,770 --> 00:46:57,732 
‫- هل تمزح معي؟
‫- ما خطبكن أيتها الأمهات؟

738
00:46:57,857 --> 00:47:00,526 
‫أنا مدرب كرة قدم في مدرسة إعدادية.

739
00:47:00,651 --> 00:47:04,780 
‫كل ما أريده هو كسب ما يكفي من المال
‫لإطعام قططي،

740
00:47:04,905 --> 00:47:06,324 
‫وتزويد سيارتي بالوقود.

741
00:47:06,449 --> 00:47:08,743 
‫كن رجلًا، رباه!

742
00:47:11,620 --> 00:47:13,205 
‫كيف تجرئين على جعل ابنتي بديلة؟

743
00:47:13,914 --> 00:47:16,876 
‫- مرحبًا يا "إيمي".
‫- لا يحق لك فعل ذلك.

744
00:47:17,084 --> 00:47:18,836 
‫في الواقع، يحق لي،

745
00:47:18,961 --> 00:47:21,797 
‫لأن كرة القدم نشاط
‫ترعاه رابطة الآباء والمعلمين،

746
00:47:21,922 --> 00:47:25,176 
‫وأنا رئيسة الرابطة، لذا…

747
00:47:27,678 --> 00:47:30,014 
‫حسنًا.

748
00:47:30,973 --> 00:47:33,184 
‫في الواقع…

749
00:47:34,477 --> 00:47:37,897 
‫- ليس لوقت طويل.
‫- عجبًا! ماذا يعني هذا؟

750
00:47:38,064 --> 00:47:40,775 
‫يعني أنني سأترشح ضدك
‫لرئاسة رابطة الآباء والمعلمين.

751
00:47:44,987 --> 00:47:47,698 
‫زوج "إيمي" هجرها مؤخرًا،

752
00:47:48,074 --> 00:47:51,285 
‫لذا هي مصابة بانهيار عقلي حاليًا.

753
00:47:51,410 --> 00:47:53,871 
‫هذا مؤسف حقًا.

754
00:47:58,167 --> 00:48:00,044 
‫سأنال منك.

755
00:48:00,169 --> 00:48:05,049 
‫لا، المنال الوحيد الذي سيحدث
‫هو نيل زوجك من امرأة أخرى.

756
00:48:05,174 --> 00:48:06,717 
‫رباه!

757
00:48:08,928 --> 00:48:12,890 
‫هذه فكرة مريعة يا "إيمي"،
‫يستحيل أن تهزميها،

758
00:48:13,015 --> 00:48:15,976 
‫"غويندلين" رئيسة رابطة الآباء والمعلمين
‫منذ 6 أعوام.

759
00:48:16,102 --> 00:48:20,064 
‫لقد عبثت مع ابنتي.
‫لا يمكنني غض الطرف عن ذلك، بربكما!

760
00:48:20,689 --> 00:48:23,651 
‫صحيح، لكن كل جماعات الأمهات المختلفة
‫ستصوت لصالح "غويندلين".

761
00:48:23,776 --> 00:48:27,988 
‫لديها أصوات جماعة "أمهات الارتباط"
‫و"أمهات النمر" و"الأمهات الحزينات"،

762
00:48:28,114 --> 00:48:31,117 
‫- وأصوات "الأمهات المدونات".
‫- و"أمهات الكروس فيت".

763
00:48:31,242 --> 00:48:32,618 
‫و"أمهات إظهار الفرج من الملابس".

764
00:48:32,952 --> 00:48:35,246 
‫- و"الأمهات السكيرات".
‫- و"أمهات الذين يُعاشرن".

765
00:48:35,371 --> 00:48:36,747 
‫و"الأمهات الذين كنّ آباء".

766
00:48:36,872 --> 00:48:39,083 
‫و"الأمهات اللواتي لديهن طرف مكسور دائمًا".

767
00:48:39,208 --> 00:48:41,419 
‫- و"الأمهات المشعرات".
‫- و"أمهات يرتدين أعمالًا فنية"،

768
00:48:41,544 --> 00:48:42,920 
‫و"أمهات يتعاطين المنشطات"،

769
00:48:43,045 --> 00:48:45,339 
‫وأصوات "الأمهات
‫ذوات هالات الحلمات الكبيرة".

770
00:48:45,464 --> 00:48:49,009 
‫و"أمهات سوداوات" و"أمهات سحاقيات"
‫و"أمهات مطلقات"،

771
00:48:49,135 --> 00:48:51,429 
‫وكذلك أصوات جماعة
‫"أمهات سوداوات مطلقات سحاقيات"،

772
00:48:51,554 --> 00:48:53,305 
‫وتلك جماعة من الصعب جدًا
‫الحصول على أصواتها.

773
00:48:53,431 --> 00:48:55,933 
‫- أحبهن.
‫- وأيضًا يا "إيمي"،

774
00:48:56,100 --> 00:48:58,978 
‫إن خسرت، ستدمرك.

775
00:48:59,103 --> 00:49:02,148 
‫ستدرج طفليك في كل الصفوف الغبية
‫مع كل الأغبياء.

776
00:49:02,273 --> 00:49:03,649 
‫ويدرّس لهما المدرسون الرديؤون،

777
00:49:03,774 --> 00:49:06,318 
‫ويمكنك أن تنسي فريق كرة القدم،
‫بل لن تعطي حليبًا إلى طفليك.

778
00:49:06,444 --> 00:49:09,780 
‫كل تلك أسباب إضافية لنريد إطاحتها.

779
00:49:09,905 --> 00:49:11,824 
‫إنها متنمرة يا رفيقتيّ.

780
00:49:11,949 --> 00:49:14,827 
‫تريد منا جميعًا
‫أن نكون أمهات نازيات مثاليات،

781
00:49:15,035 --> 00:49:17,872 
‫ويكون أطفالنا مفرطي التوتر
‫ومثقلين بالمهام.

782
00:49:17,997 --> 00:49:22,084 
‫ابنتي تُصاب بطفح جلدي جديد كل أسبوع
‫وهي في الـ12 من عمرها.

783
00:49:22,209 --> 00:49:23,711 
‫أقنعتني منذ أن قلت "نازيات".

784
00:49:23,919 --> 00:49:28,632 
‫- أرى أن نذهب لنلكمها في ثدييها.
‫- أجل.

785
00:49:29,592 --> 00:49:31,302 
‫"صوتوا لـ(إيمي)"

786
00:49:32,052 --> 00:49:34,597 
‫هل تريدين رئيسة جديدة
‫لرابطة الآباء والمعلمين؟ وأنا أيضًا.

787
00:49:34,722 --> 00:49:36,807 
‫مرحبًا، ليلة مقابلة المرشحة
‫ليلة الغد في الـ7:30.

788
00:49:36,974 --> 00:49:38,601 
‫- عزيزتي، صوّتي لـ"إيمي".
‫- شكرًا.

789
00:49:39,018 --> 00:49:40,519 
‫- حقًا؟
‫- "إيمي ميتشيل" رئيسة رابطة الآباء

790
00:49:40,644 --> 00:49:43,105 
‫والمعلمين، تعال الليلة في الـ7:30،
‫ليلة مقابلة المرشحة.

791
00:49:43,522 --> 00:49:45,774 
‫- رئيسة رابطة الآباء والمعلمين.
‫- لا، شكرًا.

792
00:49:45,900 --> 00:49:47,276 
‫- خذيها.
‫- حسنًا.

793
00:49:47,568 --> 00:49:50,821 
‫رائع!

794
00:49:50,946 --> 00:49:53,657 
‫سأعاشر زوجك إن لم تذهبي. سأعاشره!

795
00:49:53,782 --> 00:49:56,076 
‫- صوّتوا لـ"إيمي"!
‫- "كارلا"، عليك بها.

796
00:49:58,537 --> 00:50:01,248 
‫إياكما أن تركضا مني! إياكما…

797
00:50:06,170 --> 00:50:07,880 
‫هذا ظريف جدًا.

798
00:50:09,381 --> 00:50:12,092 
‫كم شخصًا سيحضرون إلى ليلة
‫مقابلة المرشحة في رأيكما؟

799
00:50:12,218 --> 00:50:16,138 
‫قلت لكل الأمهات إنني سأعاشر أزواجهن
‫إن لم يأتين، لذا…

800
00:50:16,680 --> 00:50:18,724 
‫- كارلا".
‫- …إجابتي هي الكثيرون.

801
00:50:18,849 --> 00:50:20,518 
‫شكرًا يا "كيكي".

802
00:50:22,394 --> 00:50:26,190 
‫رباه! انظرا إلى الأطفال.
‫ابنتي لا تكف عن المذاكرة.

803
00:50:26,440 --> 00:50:30,277 
‫أنت محظوظة، كل ما يريد ابني فعله بالكتب
‫هو تمزيقها إلى نصفين.

804
00:50:32,363 --> 00:50:34,573 
‫ليتني أعرف كيف أبلي فحسب.

805
00:50:34,865 --> 00:50:36,867 
‫هذا هو أسوأ جزء في كونك أمًا.

806
00:50:37,201 --> 00:50:41,372 
‫لا تعرفين إن كنت تحسنين صنعًا أم لا
‫حتى يكبر أولادك.

807
00:50:41,580 --> 00:50:43,290 
‫وحينها يكون الأوان قد فات.

808
00:50:43,541 --> 00:50:45,584 
‫فإما أن يشب ابنك رجلًا صالحًا،

809
00:50:45,709 --> 00:50:48,003 
‫أو يستمني للآخرين
‫في زقاق لدفع إيجار منزله.

810
00:50:48,128 --> 00:50:50,256 
‫لا أظن أن هذين هما الخياران الوحيدان.

811
00:50:53,509 --> 00:50:55,803 
‫أمس، أعطيت "برنارد" علبة العصير الخطأ،

812
00:50:55,928 --> 00:50:59,848 
‫- فوصفني بأنني ساقطة غبية.
‫- رباه!

813
00:51:00,015 --> 00:51:03,602 
‫ابني ما زال يشاهد "عالم سمسم"، ولا يفهمه.

814
00:51:05,688 --> 00:51:07,898 
‫ابنتي تخشى البالونات.

815
00:51:08,315 --> 00:51:10,067 
‫ابني يأكل الزبدة كأنها مقبلات.

816
00:51:10,192 --> 00:51:11,694 
‫هل ستأكلين زبدتك؟

817
00:51:11,819 --> 00:51:13,904 
‫ابنتي سرقت نقودًا من امرأة مشردة.

818
00:51:14,655 --> 00:51:16,407 
‫ابني رسب في اختبار قاعة مذاكرة الدروس.

819
00:51:16,532 --> 00:51:18,242 
‫قتلت "كلير" نمس جيراننا.

820
00:51:18,367 --> 00:51:21,203 
‫كلنا تظاهرنا بأنه كان حادثًا،
‫لكنه لم يكن كذلك.

821
00:51:22,496 --> 00:51:24,373 
‫إنها قاتلة.

822
00:51:29,503 --> 00:51:33,173 
‫أعرف أننا نسخر منهم،
‫لكنني أحبهم حبًا جمًا.

823
00:51:33,299 --> 00:51:36,885 
‫وأنا أيضًا،
‫أنا مستعدة فعلًا للموت من أجلهم الآن.

824
00:51:37,136 --> 00:51:42,808 
‫- تجعلانني أبكي.
‫- أنا أبكي بالفعل، رباه! الأطفال هبة.

825
00:51:42,933 --> 00:51:46,478 
‫كلما تخيلت أن ذلك الغبي اللعين
‫سيذهب إلى الجامعة،

826
00:51:46,604 --> 00:51:48,063 
‫أريد أن أبكي مثل رضيعة.

827
00:51:58,949 --> 00:52:03,746 
‫هذا مريع، لا أصدّق أنك تجبرينني
‫على إعداد فطوري كل يوم.

828
00:52:03,871 --> 00:52:06,707 
‫تبلي بلاء حسنًا يا صديقي.
‫تبلي بلاء حسنًا فعلًا.

829
00:52:06,832 --> 00:52:08,709 
‫أين مشروعي لصف العلوم؟

830
00:52:09,460 --> 00:52:11,045 
‫- لم أؤده.
‫- ماذا؟

831
00:52:11,170 --> 00:52:12,713 
‫- لكن موعد تسليمه اليوم.
‫- أجل.

832
00:52:12,838 --> 00:52:15,966 
‫- هذا ظلم.
‫- أعرف، آسفة جدًا.

833
00:52:16,091 --> 00:52:19,428 
‫لكن سيتوجب عليك صنع مشاريعك
‫بنفسك من الآن فصاعدًا.

834
00:52:20,137 --> 00:52:22,139 
‫أنا بطيء الفهم، أتتذكرين؟

835
00:52:22,264 --> 00:52:25,601 
‫لست بطيء الفهم، وإنما تشعر بالاستحقاق.

836
00:52:26,810 --> 00:52:28,854 
‫هل تعرف معنى الاستحقاق؟

837
00:52:29,146 --> 00:52:31,357 
‫لا، لأنني بطيء الفهم.

838
00:52:32,066 --> 00:52:36,487 
‫هذا يعني أن أمك وأباك كانا يدللانك،

839
00:52:36,612 --> 00:52:39,114 
‫والآن تظن أن العالم يدين لك بشيء،

840
00:52:39,698 --> 00:52:41,367 
‫لكن هذا غير صحيح.

841
00:52:41,492 --> 00:52:43,702 
‫وإن لم تتعلم كيف تجتهد الآن،

842
00:52:43,827 --> 00:52:47,247 
‫فستكبر لتصبح مجرد شاب أبيض يشعر بالاستحقاق

843
00:52:47,373 --> 00:52:49,500 
‫يظن أنه رائع بلا أدنى سبب.

844
00:52:49,625 --> 00:52:54,963 
‫ثم ستكوّن فرقة "سكا" وستكون سيئة
‫وستعامل الفتيات بوضاعة

845
00:52:55,089 --> 00:52:58,676 
‫وستربي شاربًا يدعو للسخرية لكي تبدو مميزًا

846
00:52:58,801 --> 00:53:01,679 
‫لكنك لن تكون مميزًا فعلًا،
‫لذا لا أوافق على هذا،

847
00:53:01,804 --> 00:53:06,600 
‫لذا هلّا تؤدي فروضك المنزلية بنفسك رجاء؟

848
00:53:07,726 --> 00:53:10,354 
‫- حسنًا، رباه!
‫- رائع.

849
00:53:14,983 --> 00:53:16,735 
‫أحبك.

850
00:53:17,319 --> 00:53:19,488 
‫"ليلة مقابلة المرشحة، تفضلوا"

851
00:53:20,489 --> 00:53:23,409 
‫- أين طفلاك الليلة؟
‫- في منزل صديقة.

852
00:53:23,575 --> 00:53:26,662 
‫أعطيت ابني هاتفًا خلويًا و10 دولارات
‫وأوصلته إلى "آربيز"،

853
00:53:26,787 --> 00:53:28,455 
‫سيكون بخير لساعات.

854
00:53:30,290 --> 00:53:31,166 
‫جاء أحد.

855
00:53:31,250 --> 00:53:32,751 
‫- صوّتوا لـ"إيمي".
‫- أجل.

856
00:53:34,670 --> 00:53:36,880 
‫مرحبًا، سعدت بمقابلتك.

857
00:53:37,047 --> 00:53:40,008 
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك.

858
00:53:40,843 --> 00:53:43,220 
‫لم أرد أن تعاشر زوجي.

859
00:53:43,804 --> 00:53:45,764 
‫لا، لقد كانت تمزح فقط.

860
00:53:46,890 --> 00:53:49,101 
‫لم أكن أمزح.

861
00:53:50,936 --> 00:53:53,063 
‫تفضلي، آسفة، لم يأت أحد بعد.

862
00:53:53,188 --> 00:53:57,234 
‫أجل، توقعت ألّا يأتي أحد
‫بسبب حفل "غويندلين".

863
00:53:57,735 --> 00:53:59,695 
‫المعذرة، ماذا قلت؟

864
00:54:01,113 --> 00:54:03,615 
‫تبًا! لم تعرفن بالأمر.

865
00:54:03,741 --> 00:54:07,202 
‫قررت "غويندلين"
‫أن تقيم حفلًا منافسًا في منزلها،

866
00:54:07,327 --> 00:54:10,122 
‫وتستضيف "مارثا ستيوارت".

867
00:54:11,165 --> 00:54:13,667 
‫ما رأيكن أن تجربن كرات اللحم المميزة هذه؟

868
00:54:13,792 --> 00:54:17,087 
‫لا أقول شيئًا لطيفًا لأي شخص
‫لكن يجب أن أقول لك إنني أحبك،

869
00:54:17,296 --> 00:54:19,298 
‫ولطالما أردت أن أكون أنت حقًا.

870
00:54:19,423 --> 00:54:20,841 
‫- أجل.
‫- لطيف.

871
00:54:20,966 --> 00:54:22,384 
‫- عزيزتي "مارثا"…
‫- مرحبًا.

872
00:54:22,509 --> 00:54:25,637 
‫…كل شيء يبدو جميلًا جدًا.

873
00:54:25,763 --> 00:54:28,348 
‫شكرًا جزيلًا. كيف حال "بلاير" و"غاندي"؟

874
00:54:28,474 --> 00:54:30,893 
‫سعدت بالتحدث معك يا "مارثا"
‫لكن عليّ فعل أمور.

875
00:54:31,018 --> 00:54:32,394 
‫- توقفي عن التحدث معها.
‫- حسنًا.

876
00:54:32,519 --> 00:54:35,189 
‫سيداتي، مرحبًا. هلّا تعرنني انتباهكن رجاء.

877
00:54:35,314 --> 00:54:37,316 
‫انظرن إليّ لأعرف أنكن تسمعنني.

878
00:54:37,441 --> 00:54:39,902 
‫اسمعن، سيبدأ برنامج الحفل بعد 5 دقائق،

879
00:54:40,027 --> 00:54:42,196 
‫فاجلسن على مقاعدكن المحددة لكنّ، اتفقنا؟

880
00:54:42,488 --> 00:54:44,323 
‫افعلن هذا الآن.

881
00:54:44,531 --> 00:54:47,951 
‫- لا أصدّق أن "غويندلين" فعلت ذلك.
‫- آسفة جدًا يا عزيزتي.

882
00:54:49,787 --> 00:54:52,623 
‫ماذا سنفعل بكل هذا النبيذ الرخيص؟

883
00:54:52,998 --> 00:54:58,170 
‫طيلة الساعتين المقبلتين سأتحدث إليكن
‫عن مميزات الدراسة طيلة العام.

884
00:54:58,629 --> 00:55:01,965 
‫علينا تغيير مستقبل أطفالنا.

885
00:55:02,257 --> 00:55:07,346 
‫بجعلهم يذهبون إلى المدرسة
‫365 يومًا في السنة.

886
00:55:08,472 --> 00:55:11,433 
‫- 3، 2، 1، هيا.
‫- "كاتفيش".

887
00:55:11,558 --> 00:55:13,393 
‫- هل قالتها؟
‫- اشربي ثانية.

888
00:55:13,519 --> 00:55:16,605 
‫- لماذا أشرب دائمًا؟
‫- لأنك قلت الكلمة.

889
00:55:16,730 --> 00:55:18,857 
‫- عليك شرحها.
‫- لا أفهم هذه اللعبة.

890
00:55:19,107 --> 00:55:22,236 
‫ليست لعبة قراءة. حسنًا، هيا.

891
00:55:22,361 --> 00:55:23,737 
‫- "إيمي".
‫- ماذا؟

892
00:55:23,987 --> 00:55:26,615 
‫- إيمو.
‫- لا يا "إيمي"!

893
00:55:26,990 --> 00:55:30,702 
‫- مكتوب "إيمو".
‫- أنت فاشلة في هذه اللعبة.

894
00:55:31,036 --> 00:55:33,330 
‫اشربي، اشربي ثانية.

895
00:55:33,956 --> 00:55:36,124 
‫سأعود بكنّ إلى الماضي قليلًا.

896
00:55:37,084 --> 00:55:40,504 
‫"جنكيز خان"، هل ظل برأيكن يدرس طيلة العام؟

897
00:55:41,046 --> 00:55:44,007 
‫لا أظن. نتقدم بالزمن قليلًا،

898
00:55:44,216 --> 00:55:46,552 
‫"أسامة بن لادن".

899
00:55:46,718 --> 00:55:48,595 
‫لم يدرس على مدار العام.

900
00:55:49,054 --> 00:55:53,016 
‫لا شيء أخطر من الإجازة الصيفية.

901
00:55:53,141 --> 00:55:55,143 
‫"تعالين إلى منزل (إيمي) - لدينا نبيذ رخيص"

902
00:55:55,269 --> 00:55:56,645 
‫أجل، هيا بنا.

903
00:55:58,605 --> 00:56:01,775 
‫مرحبًا، أنا "إيمي"،
‫سُررت بمقابلتكن. تفضلن.

904
00:56:02,442 --> 00:56:04,486 
‫أنتن كثيرات حقًا.

905
00:56:10,701 --> 00:56:12,202 
‫واثقة أنك لا تستطيعين البقاء أكثر؟

906
00:56:12,327 --> 00:56:14,371 
‫- ستبقى جليسة الأطفال حتى الـ9…
‫- لا بأس.

907
00:56:14,496 --> 00:56:16,707 
‫- …لذا عليّ الرحيل الآن.
‫- أتفهم هذا فأنا أم.

908
00:56:17,749 --> 00:56:19,126 
‫- قضيت ليلة رائعة.
‫- نراك هناك.

909
00:56:20,085 --> 00:56:23,255 
‫حسنًا، انتهى الحفل مبكرًا عما توقعت.

910
00:56:23,380 --> 00:56:25,007 
‫أجل.

911
00:56:25,132 --> 00:56:28,176 
‫لا تظنان أنهن ذاهبات إلى حفل "إيمي"، صحيح؟

912
00:56:28,385 --> 00:56:30,888 
‫"فيكي"، "مارثا ستيوارت" بنفسها
‫كانت هنا الليلة.

913
00:56:31,013 --> 00:56:32,848 
‫فمن لدى "إيمي"؟

914
00:56:35,475 --> 00:56:37,185 
‫- سأقود.
‫- قد تكون محقة، أجل.

915
00:56:39,229 --> 00:56:42,107 
‫- الحفل مشتعل.
‫- يا له من حشد!

916
00:56:42,482 --> 00:56:45,569 
‫- هل ترغبن في جرعات هلام بالخمر؟
‫- هل هذه…

917
00:56:46,403 --> 00:56:48,447 
‫- هل هذه…
‫- "مارثا ستيوارت".

918
00:56:49,031 --> 00:56:50,407 
‫- شكرًا.
‫- "مارثا".

919
00:56:50,866 --> 00:56:52,618 
‫- رباه!
‫- لذيذ، صحيح؟

920
00:56:52,743 --> 00:56:55,203 
‫- كلذة نشوة الجماع.
‫- رباه!

921
00:56:55,329 --> 00:56:56,705 
‫ما هي مكوناته؟

922
00:56:56,830 --> 00:57:01,835 
‫إنه جيلاتين عنب الثور
‫مصنوع حسب الطلب والكثير من الفودكا.

923
00:57:02,711 --> 00:57:06,298 
‫- لذيذ.
‫- أبدأ يومي بـ6 قطع منه.

924
00:57:08,759 --> 00:57:10,969 
‫اشربي.

925
00:57:11,094 --> 00:57:14,473 
‫اشربي.

926
00:58:47,691 --> 00:58:49,818 
‫يا للهول!

927
00:58:54,364 --> 00:58:57,659 
‫هل هذه "جينيفر نونين"
‫التي تتبول خلف تلك السيارة؟

928
00:58:57,784 --> 00:59:01,038 
‫- رباه!
‫- هذا الحفل يبدو رائعًا.

929
00:59:01,705 --> 00:59:04,166 
‫- عليّ حضور هذا الحفل.
‫- ماذا؟ "فيكي".

930
00:59:04,833 --> 00:59:08,712 
‫اخرسن لحظة واحدة، أعرف أن غدًا يوم دراسي،

931
00:59:08,837 --> 00:59:10,672 
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

932
00:59:10,797 --> 00:59:16,136 
‫أقدّم لكنّ
‫رئيسة رابطة الآباء والمعلمين القادمة…

933
00:59:17,054 --> 00:59:20,307 
‫"إيمي ميتشيل"!

934
00:59:28,190 --> 00:59:34,613 
‫أولًا أريد أن أقول إننا كأمهات
‫نفعل أمورًا كثيرة جدًا.

935
00:59:34,738 --> 00:59:40,494 
‫وإن فزت بالانتخابات،
‫أعدكنّ بأننا سنفعل أمورًا أقل بكثير.

936
00:59:41,411 --> 00:59:44,414 
‫صحيح؟ اجتماعات رابطة آباء ومعلمين أقل
‫ومآدب غداء أقل،

937
00:59:44,539 --> 00:59:45,916 
‫ومزادات بيع مخبوزات أقل،

938
00:59:46,041 --> 00:59:48,210 
‫وتفاهات أقل!

939
00:59:50,504 --> 00:59:53,090 
‫مهلًا. وأظن أن أطفالنا
‫بحاجة إلى راحة أيضًا.

940
00:59:53,256 --> 00:59:56,635 
‫الدراسة تبدأ مبكرًا جدًا، صحيح؟

941
00:59:57,010 --> 01:00:01,348 
‫ثمة فروض منزلية كثيرة ولم يعد
‫لدى أطفالنا وقت ليعيشوا طفولتهم، صحيح؟

942
01:00:01,473 --> 01:00:03,350 
‫- أجل.
‫- أجل.

943
01:00:03,600 --> 01:00:06,019 
‫وما قصة الـ5 اختبارات المعيارية الأسبوعية؟

944
01:00:06,144 --> 01:00:09,356 
‫يجب ألّا نعلّم أطفالنا
‫كيف يجيدون الحل في الاختبارات،

945
01:00:09,481 --> 01:00:11,900 
‫بل يجب أن نعلّمهم
‫كيف يكونون أشخاصًا صالحين.

946
01:00:12,025 --> 01:00:13,819 
‫- أجل.
‫- أجل.

947
01:00:13,944 --> 01:00:18,532 
‫- ما هي الاختبارات المعيارية؟
‫- فإن كنت أمًا تفرطين في العمل،

948
01:00:18,657 --> 01:00:20,200 
‫- أو مضغوطة بشدة…
‫- أجل.

949
01:00:20,325 --> 01:00:23,662 
‫…أو إذا كنت أمًا
‫تريد أن تفعل أمورًا أقل فحسب…

950
01:00:23,787 --> 01:00:25,413 
‫- أجل.
‫- أجل.

951
01:00:25,872 --> 01:00:31,169 
‫- …فصوّتي لي.
‫- أجل.

952
01:00:34,089 --> 01:00:37,509 
‫"إيمي".

953
01:00:37,634 --> 01:00:41,054 
‫هذه الساقطة العادية ستفوز بالانتخابات.

954
01:00:41,179 --> 01:00:42,806 
‫لا، لن تفوز،

955
01:00:42,931 --> 01:00:45,475 
‫لأنني سأضربها في مقتل.

956
01:00:45,934 --> 01:00:47,894 
‫هل ستلكمينها في فرجها؟

957
01:00:48,019 --> 01:00:51,022 
‫لا أعرف حقًا لماذا ما زلنا نتسكع معك.

958
01:01:00,824 --> 01:01:03,243 
‫هل تعرفان ما أفضل شيء في حفلات الأمهات؟

959
01:01:03,410 --> 01:01:06,663 
‫أنها تنتهي في الـ11 بالضبط.

960
01:01:07,205 --> 01:01:09,499 
‫تبادلت القبلات مع الكثير من النساء الليلة.

961
01:01:09,749 --> 01:01:12,335 
‫- أعرف.
‫- يا رفيقتيّ،

962
01:01:12,878 --> 01:01:16,256 
‫أحب الكريمة المخفوقة حقًا.

963
01:01:16,381 --> 01:01:18,258 
‫مرحبًا.

964
01:01:19,759 --> 01:01:21,803 
‫عجبًا! مرحبًا.

965
01:01:22,804 --> 01:01:24,764 
‫ماذا تفعل هنا؟

966
01:01:27,017 --> 01:01:29,728 
‫أرسلت لي رسالة نصية لآتي لأمارس الجنس معك.

967
01:01:30,729 --> 01:01:32,355 
‫- ماذا؟
‫- حفل رائع يا "إيم".

968
01:01:32,522 --> 01:01:35,734 
‫- حسنًا.
‫- ستنظفين كل هذا، صحيح؟

969
01:01:35,859 --> 01:01:37,861 
‫مرحبًا يا "جيسي" تعجبني ملابسك حقًا.

970
01:01:38,862 --> 01:01:42,157 
‫- كان ذلك غريبًا.
‫- آسفة جدًا.

971
01:01:44,993 --> 01:01:49,331 
‫أظن أن "كارلا" أرسلت لك رسالة
‫لتأتي لممارسة الحب من هاتفي.

972
01:01:49,456 --> 01:01:54,878 
‫حسنًا، هذا منطقي
‫لأن ما كتبته كان مزعجًا جدًا.

973
01:01:55,086 --> 01:01:57,047 
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

974
01:01:58,506 --> 01:02:00,425 
‫لا أعرف.

975
01:02:00,759 --> 01:02:03,053 
‫هل أرحل؟

976
01:02:04,179 --> 01:02:06,389 
‫لا.

977
01:02:10,936 --> 01:02:13,146 
‫كنت آمل حقًا أن تقولي ذلك.

978
01:02:22,781 --> 01:02:25,867 
‫ماذا كتبت "كارلا"
‫في الرسالة النصية بالضبط؟

979
01:02:27,494 --> 01:02:29,412 
‫ما رأيك أن أريك؟

980
01:02:30,789 --> 01:02:32,499 
‫حسنًا.

981
01:02:39,798 --> 01:02:42,050 
‫أجل.

982
01:02:49,224 --> 01:02:53,019 
‫يا للهول!

983
01:02:53,228 --> 01:02:56,773 
‫- كان ذلك… لا يُصدّق.
‫- لا أستطيع…

984
01:02:58,024 --> 01:02:59,401 
‫- ما كان ذاك…
‫- ماذا؟

985
01:02:59,526 --> 01:03:01,653 
‫ذلك الشيء الذي فعلته في النهاية.

986
01:03:01,778 --> 01:03:06,074 
‫لا أعرف ارتجلته في لحظتها، هل كان جيدًا؟

987
01:03:06,199 --> 01:03:07,993 
‫- رباه! بل كان مذهلًا.
‫- حقًا؟

988
01:03:08,618 --> 01:03:10,745 
‫- رباه!
‫- كانت تلك أفضل معاشرة في حياتي.

989
01:03:10,870 --> 01:03:14,082 
‫لقد كنت قلقة جدًا
‫فلم أفعل هذا منذ فترة طويلة.

990
01:03:14,207 --> 01:03:16,251 
‫أظن أنني أصبحت حاملًا.

991
01:03:16,418 --> 01:03:19,921 
‫- رباه! اسمعي.
‫- أجل؟

992
01:03:20,046 --> 01:03:21,840 
‫هل يمكنني أن ألعقك ثانية؟

993
01:03:22,674 --> 01:03:24,551 
‫- أجل، سيكون هذا رائعًا.
‫- رائع.

994
01:03:24,676 --> 01:03:26,219 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

995
01:03:26,344 --> 01:03:28,513 
‫- رباه!
‫- حسنًا.

996
01:03:28,638 --> 01:03:31,349 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

997
01:03:33,059 --> 01:03:35,103 
‫ما أبرعك!

998
01:03:39,107 --> 01:03:40,734 
‫رباه! المكان مظلم هنا.

999
01:03:43,486 --> 01:03:46,865 
‫- رباه! ما زلت لا أفهم ماذا نفعل.
‫- توقفي.

1000
01:03:46,990 --> 01:03:48,658 
‫لا تخبرانني أبدًا بما…

1001
01:03:54,247 --> 01:03:56,458 
‫"فيكي"، لماذا أنت غبية جدًا هكذا؟

1002
01:03:58,126 --> 01:03:59,502 
‫"استشارات عائلية"

1003
01:03:59,627 --> 01:04:04,591 
‫أريد أن أبدأ
‫بقول إن كل زيجة قابلة للإنقاذ.

1004
01:04:04,716 --> 01:04:07,927 
‫يحتاج الأمر إلى شخصين مستعدين
‫لبذل مجهود، اتفقنا؟

1005
01:04:08,595 --> 01:04:11,556 
‫"مايك"، "إيمي"
‫أريد منكما النظر إلى أحدكما الآخر،

1006
01:04:11,681 --> 01:04:15,685 
‫وقول 3 أمور تحبانها في أحدكما الآخر.

1007
01:04:17,520 --> 01:04:20,023 
‫- "مايك".
‫- هل يمكن أن أكون الثاني؟

1008
01:04:20,398 --> 01:04:23,401 
‫أجل، بالتأكيد… "إيمي"؟

1009
01:04:23,777 --> 01:04:28,406 
‫حسنًا، "مايك" يعجبني أنك منحتني طفليّ،

1010
01:04:28,823 --> 01:04:33,912 
‫ويعجبني أنك تقلّهما من المدرسة
‫أحيانًا هذا شيء يساعد حقًا،

1011
01:04:34,037 --> 01:04:38,666 
‫ويعجبني مجيئك
‫إلى جلسة الاستشارة الزوجية اليوم.

1012
01:04:38,792 --> 01:04:41,252 
‫- حسنًا، دورك يا "مايك".
‫- حسنًا.

1013
01:04:41,378 --> 01:04:45,048 
‫تعجبني المعكرونة الاسباغيتي التي تعدينها،

1014
01:04:45,173 --> 01:04:48,510 
‫كما أنك تعدين كالزون جيدًا.

1015
01:04:49,469 --> 01:04:51,012 
‫هل قلت 3 أمور؟

1016
01:04:51,137 --> 01:04:54,891 
‫بل قلت شيئًا واحدًا ثم كررته.

1017
01:04:55,517 --> 01:04:59,479 
‫أتعرفان؟ لنجرب تمثيل أدوار.

1018
01:04:59,813 --> 01:05:02,774 
‫"إيمي"، أريد منك التظاهر بأنك "مايك"،

1019
01:05:02,899 --> 01:05:06,569 
‫و"مايك"، أريد منك التظاهر بأنك "إيمي".

1020
01:05:07,028 --> 01:05:10,824 
‫والآن حدثني عن يومك.

1021
01:05:13,076 --> 01:05:16,246 
‫مرحبًا، أنا "إيمي" كل ما فعلته اليوم،

1022
01:05:16,746 --> 01:05:19,582 
‫هو دهان الكريم المرطب على وجهي،

1023
01:05:19,707 --> 01:05:22,877 
‫ثم التحدث بلا توقف،

1024
01:05:23,002 --> 01:05:27,966 
‫- حسنًا، "إيمي"، هل تودّين…
‫- أجل، أودّ.

1025
01:05:29,384 --> 01:05:31,719 
‫مرحبًا، أنا "مايك".

1026
01:05:32,804 --> 01:05:37,892 
‫حياتي رائعة لأن زوجتي
‫تتولى أمر كل شيء في العالم من أجلي.

1027
01:05:38,017 --> 01:05:41,146 
‫هذه هي المشكلة الأساسية
‫إنها تصبو إلى المثالية.

1028
01:05:41,271 --> 01:05:43,731 
‫- فما جدوى المحاولة حتى؟
‫- كيف تكون هذه مشكلة؟

1029
01:05:43,857 --> 01:05:47,193 
‫لم تمص قضيبي منذ عيد ميلادي قبل 5 سنوات!

1030
01:05:47,360 --> 01:05:48,862 
‫- هل تمزح معي؟
‫- هذا ليس رائعًا

1031
01:05:48,987 --> 01:05:51,448 
‫لحظة واحدة، هل تريد أن أمص قضيبك؟

1032
01:05:51,573 --> 01:05:54,659 
‫ربما إن نظفت المطبخ
‫أو أعددت العشاء للطفلين،

1033
01:05:54,784 --> 01:05:58,288 
‫أو اهتممت بشخص آخر غير نفسك،
‫لمصصت قضيبك كثيرًا

1034
01:05:58,413 --> 01:05:59,873 
‫إلى درجة أن ينفجر قضيبك!

1035
01:05:59,998 --> 01:06:02,250 
‫يستحيل أن ينفجر قضيبي، لأنه لا يُقهر!

1036
01:06:02,375 --> 01:06:06,045 
‫لا يمكنني التعامل معك،
‫لا يمكنني النظر إليك، أنا…

1037
01:06:06,838 --> 01:06:12,510 
‫لم أعد أحبك. آسفة جدًا، لكنني لم أعد أحبك.

1038
01:06:12,635 --> 01:06:15,722 
‫سئمت التظاهر بأنني أحبك.

1039
01:06:16,306 --> 01:06:20,393 
‫هذا هو ما أشعر به بالضبط.

1040
01:06:25,857 --> 01:06:27,442 
‫حسنًا…

1041
01:06:27,567 --> 01:06:32,155 
‫أتذكران عندما قلت
‫إن كل الزيجات قابلة للإنقاذ؟

1042
01:06:33,615 --> 01:06:35,950 
‫هذا لن يحدث في حالتكما يا رفيقيّ.

1043
01:06:36,951 --> 01:06:39,078 
‫ماذا علينا أن نفعل في اعتقادك؟

1044
01:06:39,204 --> 01:06:42,707 
‫كمعالجة نفسية غير مسموح لي
‫أن أخبركما بما عليكما فعله،

1045
01:06:42,832 --> 01:06:46,544 
‫لكن كإنسانة لها عينان…

1046
01:06:47,086 --> 01:06:49,339 
‫أظن أنكما يجب أن تتطلقا،

1047
01:06:49,464 --> 01:06:51,799 
‫وفي أسرع وقت.

1048
01:06:52,091 --> 01:06:54,511 
‫هذه أمور كارثية.

1049
01:07:17,492 --> 01:07:21,496 
‫- أظن أن هذا لمصلحتنا.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

1050
01:07:24,582 --> 01:07:27,418 
‫هل أعانقك؟

1051
01:07:29,796 --> 01:07:33,258 
‫"مايك"، آسفة جدًا.

1052
01:07:35,843 --> 01:07:38,972 
‫وأنا أيضًا آسف.

1053
01:07:43,977 --> 01:07:47,689 
‫- عليك أن ترعى مصالحك أولًا…
‫- "ديل"، لماذا يوجد حارس أمن في مكتبي؟

1054
01:07:47,814 --> 01:07:51,317 
‫مرحبًا يا "إيمي"، آسف جدًا،
‫لكن علينا نقلك بشكل إيجابي.

1055
01:07:51,943 --> 01:07:55,780 
‫- هل ستفصلني؟
‫- حسنًا، لم أقل هذه الكلمة.

1056
01:07:55,905 --> 01:07:57,865 
‫لا تعجبني هذه الكلمة، لكن أجل، سأفصلك.

1057
01:07:57,991 --> 01:08:00,618 
‫- لماذا؟
‫- لأنك توقفت عن المجيء إلى المكتب.

1058
01:08:00,785 --> 01:08:03,871 
‫حسنًا، ربما كنت متكاسلة قليلًا، لكن…

1059
01:08:04,706 --> 01:08:07,584 
‫"أخذت "تيسا" أسبوعين إجازة
‫حين مات "جون سنو" في "لعبة العروش".

1060
01:08:07,667 --> 01:08:09,043 
‫وهو ليس شخصًا حقيقيًا حتى.

1061
01:08:09,168 --> 01:08:11,713 
‫إحقاقًا للحق كلنا أخذنا أسبوعين إجازة
‫حين مات "جو سنو"،

1062
01:08:11,838 --> 01:08:13,715 
‫أنت الوحيدة التي لم تأخذ أسبوعين إجازة.

1063
01:08:14,340 --> 01:08:17,010 
‫لكن تعبيرًا عن تقديرنا
‫لعملك لـ6 سنوات مع الشركة،

1064
01:08:17,135 --> 01:08:19,470 
‫أحضرت لك هدية مميزة جدًا.

1065
01:08:22,223 --> 01:08:25,393 
‫تعطيني كيسًا وزنه ثُمن كيلوغرام؟
‫لم تستطع أن تعطيني نصف كيلوغرام؟

1066
01:08:36,654 --> 01:08:38,197 
‫- ماذا؟
‫- سيدة "ميتشيل"،

1067
01:08:38,323 --> 01:08:41,034 
‫أنا المدير "بور"،
‫نريد منك المجيء إلى المدرسة.

1068
01:08:41,159 --> 01:08:45,997 
‫حسنًا، سآتي على الفور، آسفة جدًا
‫يا حضرة المدير على طريقة ردي على الهاتف.

1069
01:08:48,708 --> 01:08:50,460 
‫المعذرة، ماذا وجدت؟

1070
01:08:50,585 --> 01:08:53,796 
‫وجدت سجائر مارجوانا في خزانة ابنتك،

1071
01:08:53,921 --> 01:08:56,215 
‫ويبدو أنها من نوعية "ساور ديزل"
‫أو "أفغان كوش".

1072
01:08:56,507 --> 01:08:59,344 
‫- مستحيل، إنها في الـ12 فقط.
‫- هذا وارد،

1073
01:08:59,469 --> 01:09:01,262 
‫"سنوب" يدخنها منذ كان في الـ5.

1074
01:09:01,387 --> 01:09:04,891 
‫هذه ليست سجائري،
‫أقسم يا أمي إنها لا تخصني.

1075
01:09:05,016 --> 01:09:08,144 
‫- عزيزتي، أصدّقك.
‫- ولماذا فتشت خزانتي أصلًا؟

1076
01:09:08,269 --> 01:09:13,316 
‫- وصلتنا معلومة من وليّ أمر قلق.
‫- لحظة.

1077
01:09:13,691 --> 01:09:16,486 
‫هل ولية الأمر القلقة
‫اسمها "غويندلين جيمس"؟

1078
01:09:16,611 --> 01:09:19,697 
‫اسمعي، لا أعرف شيئًا عن "غويندلين جيمس"
‫تلك المرأة تخيفني.

1079
01:09:19,822 --> 01:09:23,076 
‫لكنني أعرف أن هذه المدرسة
‫ليست لديها سياسة تسامح.

1080
01:09:23,326 --> 01:09:26,371 
‫هذا يعني حظر ابنتك من كل الأنشطة الخارجية.

1081
01:09:26,496 --> 01:09:29,248 
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنك ستخرجين من فريق كرة القدم.

1082
01:09:29,374 --> 01:09:30,833 
‫ماذا؟

1083
01:09:31,459 --> 01:09:34,212 
‫- رباه!
‫- ليس بيديّ حيلة.

1084
01:09:35,213 --> 01:09:37,298 
‫عزيزتي، انتظري.

1085
01:09:37,924 --> 01:09:40,635 
‫هذه الفتاة الصغيرة تجيد لف السجائر حقًا.

1086
01:09:41,678 --> 01:09:44,764 
‫هذه غلطتك. لماذا عبثت مع "غويندلين جيمس"؟

1087
01:09:44,889 --> 01:09:48,685 
‫عزيزتي، أنا آسفة جدًا.
‫صدّقيني، لم أقصد أن يحدث ذلك.

1088
01:09:48,810 --> 01:09:50,853 
‫بل قصدت حدوث ذلك يا أمي!

1089
01:09:50,978 --> 01:09:56,901 
‫سئمت كونك أمًا، فاستسلمت، وبدأت تحتفلين
‫مع صديقتيك الجديدتين الغريبتين،

1090
01:09:57,026 --> 01:09:58,528 
‫وتتملصين من العمل،

1091
01:09:58,653 --> 01:10:02,865 
‫صحيح، وتمارسين الجنس
‫مع والد "لوري هاركينس".

1092
01:10:02,990 --> 01:10:04,575 
‫شيء مقزز جدًا.

1093
01:10:04,701 --> 01:10:08,579 
‫- عزيزتي، أعرف أنك غاضبة، أفهم هذا.
‫- أنت أنانية جدًا يا أمي.

1094
01:10:08,830 --> 01:10:13,459 
‫- أنت أنانية جدًا وهذا شيء مريع، مفهوم؟
‫- آسفة جدًا يا عزيزتي.

1095
01:10:13,710 --> 01:10:17,380 
‫- أخبريني كيف أصلح هذا.
‫- لا، أريد أن أبيت مع أبي الليلة.

1096
01:10:17,505 --> 01:10:19,173 
‫حتى هو وليّ أمر أفضل منك.

1097
01:10:27,765 --> 01:10:29,809 
‫رباه!

1098
01:10:29,934 --> 01:10:31,352 
‫يا رفيقتيّ،

1099
01:10:31,477 --> 01:10:35,314 
‫هل سمعتما؟ ابنة "إيمي ميتشيل"
‫ضُبطت وبحوزتها مخدرات.

1100
01:10:35,606 --> 01:10:38,192 
‫- ماذا؟ مستحيل.
‫- أجل.

1101
01:10:38,317 --> 01:10:42,989 
‫اسمعا، أنا لا ألوم "إيمي ميتشيل"،
‫رباه! ما كنت لأنتقد أمًا أخرى.

1102
01:10:43,781 --> 01:10:45,616 
‫لكن أظن أن علينا أن نسأل أنفسنا،

1103
01:10:45,742 --> 01:10:49,662 
‫إن كنا نريد شخصية طائشة وغير مسؤولة مثلها،

1104
01:10:49,787 --> 01:10:55,084 
‫ومدمنة خمر غير مستقرة عقليًا
‫لتكون رئيسة رابطة الآباء والمعلمين؟

1105
01:10:55,293 --> 01:10:58,421 
‫- لا أعرف.
‫- أتعرفين؟ لم تعجبني قط حتى.

1106
01:10:58,546 --> 01:11:02,049 
‫- تبدو أجنبية.
‫- رباه! الأجانب.

1107
01:11:02,216 --> 01:11:07,430 
‫أظن أن علينا الدعاء الآن بحصول ابنة "إيمي"
‫المدمنة على المساعدة التي تحتاج إليها.

1108
01:11:12,310 --> 01:11:16,105 
‫"مايك"، إن احتاجت "جايني" إلى أي شيء،
‫وأعني أي شيء فعلًا فاتصل بي رجاء.

1109
01:11:16,230 --> 01:11:18,524 
‫عزيزتي، سيكون الأمر بخير،
‫أنزل في فندق "والدورف".

1110
01:11:18,649 --> 01:11:22,445 
‫لديهم مسبح داخلي خارجي
‫وخدمة غرف ومضمار غولف كبير رائع…

1111
01:11:22,570 --> 01:11:24,572 
‫- تنزل في "والدورف"؟
‫- أجل.

1112
01:11:24,697 --> 01:11:28,367 
‫- "مايك"، هذا طلاق وليست إجازة مترفة.
‫- إنه فندق آمن.

1113
01:11:29,368 --> 01:11:34,123 
‫إلى اللقاء يا ملاكي، استمتعي مع أبيك.
‫هل يمكنني الحصول على عناق؟

1114
01:11:35,625 --> 01:11:37,251 
‫لا؟ حسنًا.

1115
01:11:37,794 --> 01:11:39,378 
‫حسنًا.

1116
01:11:39,962 --> 01:11:42,340 
‫لا يا صاح، أنت سترحل أيضًا؟

1117
01:11:42,465 --> 01:11:46,344 
‫"ديلان"، تعرف أن الفندق به أجهزة تلفاز
‫ليس عليك إحضار تلفازك.

1118
01:11:49,847 --> 01:11:51,808 
‫"روسكو"، ليس أنت أيضًا.

1119
01:11:52,058 --> 01:11:56,229 
‫فندق "والدورف" يحب الكلاب،
‫فلا تقلقي، أجل، لذا…

1120
01:11:56,354 --> 01:11:58,439 
‫- "مايك"، اذهب رجاء.
‫- حسنًا.

1121
01:12:02,485 --> 01:12:04,153 
‫إلى اللقاء يا طفليّ.

1122
01:13:37,455 --> 01:13:38,831 
‫"انتخابات رابطة الآباء والمعلمين السنوية"

1123
01:13:38,956 --> 01:13:42,126 
‫مرحبًا بكم في انتخابات
‫رابطة الآباء والمعلمين السنوية.

1124
01:13:46,672 --> 01:13:51,802 
‫سنبدأ بكلمات المرشحتين،
‫وبما أن واحدة فقط حضرت،

1125
01:13:52,553 --> 01:13:54,639 
‫فستبدأ أولًا.

1126
01:13:55,181 --> 01:13:56,891 
‫"غويندلين"، لديك 5 دقائق.

1127
01:13:59,268 --> 01:14:01,896 
‫شكرًا. سأتحدث قدر ما أشاء.

1128
01:14:08,986 --> 01:14:11,822 
‫رباه! هذا الفيلم كئيب.

1129
01:14:11,948 --> 01:14:13,616 
‫- "إيمي"!
‫- "إيمي"!

1130
01:14:13,741 --> 01:14:15,576 
‫- آسفة، إنها غلطة "كيكي"
‫- آسفتان على التأخير يا عزيزتي.

1131
01:14:15,701 --> 01:14:17,828 
‫- كان عليّ التبول.
‫- ماذا يحدث؟ لماذا لم تستعدّي؟

1132
01:14:17,954 --> 01:14:20,039 
‫- ماذا يجري؟
‫- عم تتحدثان؟

1133
01:14:20,623 --> 01:14:22,833 
‫ماذا… انتخابات رابطة الآباء والمعلمين.

1134
01:14:22,959 --> 01:14:25,503 
‫رباه! لا، آسفة، لن أحضرها.

1135
01:14:25,628 --> 01:14:27,213 
‫ماذا؟ لماذا لا؟

1136
01:14:27,338 --> 01:14:32,760 
‫لا أعرف، ربما لأن زوجي
‫هجرني وطفليّ هجراني،

1137
01:14:32,885 --> 01:14:34,845 
‫حتى كلبي اللعين هجرني.

1138
01:14:34,971 --> 01:14:36,847 
‫كل الأمهات في المدرسة يكرهنني،

1139
01:14:36,973 --> 01:14:41,227 
‫وأنا أم فاشلة كليًا.

1140
01:14:41,352 --> 01:14:46,065 
‫أولًا، أنت لست أمًا فاشلة،
‫في الواقع، أنت أفضل أم رأيناها في حياتينا.

1141
01:14:46,190 --> 01:14:47,608 
‫هذا صحيح.

1142
01:14:47,733 --> 01:14:51,904 
‫تعطين سلطة إلى طفليك،
‫وتتذكرين أعياد ميلادهما،

1143
01:14:52,113 --> 01:14:56,659 
‫جلست هنا وشاهدتك تنتظرين
‫حتى نام ابنك قبل أن تنتشي.

1144
01:14:57,368 --> 01:14:59,745 
‫تفعل معظم الأمهات ذلك يا "كارلا".

1145
01:15:00,204 --> 01:15:01,580 
‫معظم الأمهات يفعلن ذلك.

1146
01:15:01,706 --> 01:15:05,376 
‫لا يهم، هذا أسوأ شيء رأيتك تفعلينه قط.

1147
01:15:05,501 --> 01:15:06,961 
‫لقد توقفت عن المحاولة.

1148
01:15:07,253 --> 01:15:09,088 
‫نحن لا نستسلم، الأمهات لا يستسلمن!

1149
01:15:09,213 --> 01:15:11,298 
‫لا، الاستسلام للآباء.

1150
01:15:13,009 --> 01:15:17,054 
‫اسمعي، أيًا كانت المشكلة التي تواجهنا
‫فنحن كأمهات علينا…

1151
01:15:17,638 --> 01:15:19,265 
‫علينا مواصلة المضي قدمًا،

1152
01:15:19,473 --> 01:15:22,768 
‫- أوتعرفين لماذا؟
‫- لأن تقديرنا الذاتي منخفض جدًا.

1153
01:15:22,893 --> 01:15:24,937 
‫كلا.

1154
01:15:25,229 --> 01:15:27,773 
‫لأننا نحب أطفالنا.

1155
01:15:27,898 --> 01:15:32,111 
‫نحب أطفالنا الأنانيين الأغبياء
‫نكراء الجميل القبيحين. هذا هو السبب،

1156
01:15:32,236 --> 01:15:37,324 
‫نحبهم بشدة إلى درجة أننا مستعدات لفعل…
‫أي شيء من أجلهم فعلًا.

1157
01:15:37,908 --> 01:15:40,870 
‫- لا يمكنني الفوز بالانتخابات.
‫- "إيمي"…

1158
01:15:40,995 --> 01:15:43,664 
‫رباه! الانتخابات ليست أساس الأمر.
‫انهضي يا "إيمي".

1159
01:15:43,789 --> 01:15:47,334 
‫أساس الأمر هو مواجهة الساقطة
‫التي آذت طفلتك.

1160
01:15:47,460 --> 01:15:51,422 
‫هل ستجلسين هنا
‫وتتركين "غويندلين" تنجو بفعلتها؟

1161
01:15:51,547 --> 01:15:54,967 
‫- لا تفعلي هذا يا "إيمي".
‫- سحقًا لذلك!

1162
01:15:55,092 --> 01:15:59,972 
‫ستنهضين، كنسخة بيضاء مصغرة
‫من الملاكم "أبولو كريد"،

1163
01:16:00,097 --> 01:16:02,349 
‫وستنظرين إلى "غويندلين" وتقولين،

1164
01:16:02,475 --> 01:16:05,061 
‫"يمكنك فعل ما يحلو لك بي،
‫لا يهمني، هاتي ما عندك.

1165
01:16:05,186 --> 01:16:09,398 
‫لكنك عبثت مع ابنتي، والآن عليّ أن أقاتلك.

1166
01:16:09,940 --> 01:16:12,109 
‫سأقاتلك في الملعب،

1167
01:16:12,234 --> 01:16:14,487 
‫وسأقاتلك في المقصف،

1168
01:16:15,071 --> 01:16:19,450 
‫بل وسأقاتلك في موقف سيارات (تريدر جوز)،

1169
01:16:20,242 --> 01:16:23,579 
‫لكنني سأقتص لابنتي،

1170
01:16:23,996 --> 01:16:27,333 
‫لأنني أم،

1171
01:16:28,459 --> 01:16:31,921 
‫ونحن نحمي صغارنا."

1172
01:16:34,090 --> 01:16:38,844 
‫فانهضي من فوق الأريكة
‫وأطفئي فيلم "12 ييرز آسلايف"،

1173
01:16:39,470 --> 01:16:42,223 
‫ولننل من تلك الساقطة.

1174
01:16:44,975 --> 01:16:47,061 
‫- هيا يا "إيمي".
‫- هيا.

1175
01:16:47,186 --> 01:16:48,854 
‫- ارفعي ثدييك.
‫- ارفعيهما.

1176
01:16:49,271 --> 01:16:52,066 
‫- ارفعيهما.
‫- ارفعي نهديك.

1177
01:16:52,191 --> 01:16:54,068 
‫-سأرفع ثدييّ.
‫- ارفعيهما.

1178
01:16:54,276 --> 01:16:55,986 
‫- سترتفعان.
‫- سترتفعان.

1179
01:16:56,112 --> 01:16:58,948 
‫- يمكنني تخيلهما.
‫- ثدياي سيرتفعان.

1180
01:16:59,323 --> 01:17:01,784 
‫- سيرتفعان.
‫- سيرتفعان.

1181
01:17:10,960 --> 01:17:13,420 
‫هيا!

1182
01:17:18,551 --> 01:17:22,346 
‫- رباه!
‫- لا أجد حزام الأمان هنا في الخلف.

1183
01:17:26,142 --> 01:17:27,059 
‫"ممنوع الدخول"

1184
01:17:28,519 --> 01:17:30,479 
‫هذا الطريق اتجاهه واحد.

1185
01:17:31,647 --> 01:17:35,943 
‫افسحوا الطريق، نحن ذاهبات
‫إلى اجتماع آباء ومعلمين أيها الحقراء!

1186
01:17:36,360 --> 01:17:37,945 
‫رباه! ثمة شاحنة.

1187
01:17:38,070 --> 01:17:40,906 
‫شاحنة! رباه!

1188
01:17:44,451 --> 01:17:45,995 
‫رباه!

1189
01:17:48,080 --> 01:17:49,999 
‫جميل، "كنت" يتصل.

1190
01:17:50,207 --> 01:17:52,084 
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- "كيكي".

1191
01:17:52,209 --> 01:17:55,921 
‫الأطفال يتصرفون بجنون،
‫لا يمكنني فعل هذا، عليك العودة حالًا.

1192
01:17:56,755 --> 01:17:58,841 
‫لكنني لا أستطيع المجيء،

1193
01:17:58,966 --> 01:18:00,968 
‫أنا ذاهبة
‫إلى اجتماع الآباء والمعلمين مع صديقتيّ.

1194
01:18:01,260 --> 01:18:03,929 
‫لا، قلت عليك العودة فورًا بحق السماء!

1195
01:18:07,057 --> 01:18:12,146 
‫وأنا قلت إنني ذاهبة إلى الاجتماع اللعين
‫مع صديقتيّ اللعينتين،

1196
01:18:12,271 --> 01:18:15,274 
‫فتوقف عن التصرف كجبان وتصرّف!

1197
01:18:15,858 --> 01:18:18,027 
‫"كيكي".

1198
01:18:21,780 --> 01:18:24,617 
‫- كان ذلك رائعًا جدًا.
‫- ألم يكن شعورًا مرضيًا؟

1199
01:18:24,992 --> 01:18:26,702 
‫- إنه شعور رائع جدًا.
‫- مرحى!

1200
01:18:26,952 --> 01:18:28,829 
‫رائع جدًا!

1201
01:18:30,873 --> 01:18:35,211 
‫ولذاك السبب
‫الـ47 سببًا التي ذكرتها لكم اليوم،

1202
01:18:35,461 --> 01:18:38,589 
‫أطلب منكم بكل تواضع أن تصوّتوا لي اليوم.

1203
01:18:42,760 --> 01:18:44,595 
‫حسنًا، شكرًا يا "غويندلين".

1204
01:18:45,638 --> 01:18:48,140 
‫- حسنًا…
‫- آسفة على تأخري.

1205
01:18:50,476 --> 01:18:53,562 
‫في الواقع جئت في الوقت تمامًا
‫لتقولي كلمتك كمرشحة.

1206
01:18:53,687 --> 01:18:55,940 
‫- ما هي كلمة المرشحة؟
‫- أظن أنها خطبة.

1207
01:18:56,065 --> 01:18:58,275 
‫- أعددت واحدة، صحيح؟
‫- عم تتحدثين؟

1208
01:18:58,400 --> 01:19:00,027 
‫- لم تحضّري كلمة؟
‫- بالطبع لا.

1209
01:19:00,778 --> 01:19:02,529 
‫لا بأس.

1210
01:19:03,197 --> 01:19:04,865 
‫لديها خطاب رائع!

1211
01:19:04,990 --> 01:19:08,118 
‫- لا أجيد التحدث علنًا.
‫- لا تقلقي.

1212
01:19:08,410 --> 01:19:11,288 
‫سنجلس هنا، تحركي. آسفة.

1213
01:19:16,418 --> 01:19:17,920 
‫حسنًا.

1214
01:19:20,547 --> 01:19:22,883 
‫يا له من حضور كبير!

1215
01:19:23,008 --> 01:19:24,969 
‫قدّمي نفسك.

1216
01:19:25,094 --> 01:19:28,472 
‫- مرحبًا، أنا "إيمي ميتشيل"…
‫- جيد.

1217
01:19:28,597 --> 01:19:32,434 
‫…وأنا مرشحة لرئاسة رابطة الآباء والمعلمين.

1218
01:19:34,687 --> 01:19:36,647 
‫تبلين بلاء حسنًا.

1219
01:19:36,772 --> 01:19:40,192 
‫كونهم لا يستجيبون
‫لا يعني أنهم يعتبرونك مريعة.

1220
01:19:43,696 --> 01:19:45,864 
‫أتعرفون؟

1221
01:19:46,782 --> 01:19:50,244 
‫أعرف أن ثمة شائعات كثيرة تتردد عن ابنتي…

1222
01:19:51,120 --> 01:19:52,746 
‫تلك بداية سيئة.

1223
01:19:52,871 --> 01:19:55,249 
‫وأظن أن كثيرين منكم يرون أنني أم سيئة.

1224
01:19:55,374 --> 01:20:00,004 
‫- صحيح.
‫- لا، أتعرفون؟ أنتم محقون.

1225
01:20:00,129 --> 01:20:04,758 
‫أحيانًا أتساهل أكثر من اللازم مع طفليّ،
‫وأحيانًا أتصرف بصرامة شديدة…

1226
01:20:04,883 --> 01:20:07,886 
‫- من الواضح أننا بالغنا في تقديرها.
‫- …أحيانًا يُجن جنوني بشدة

1227
01:20:08,012 --> 01:20:10,681 
‫لدرجة ألّا أعي الكلمات التي أقولها.

1228
01:20:12,266 --> 01:20:16,478 
‫فما يصلح لابنتي،
‫لا يصلح أبدًا لابني تقريبًا.

1229
01:20:18,230 --> 01:20:22,443 
‫وكلما أظن أنني بدأت أفهم شخصيتي طفليّ،

1230
01:20:22,776 --> 01:20:26,280 
‫يكبران فأعود إلى نقطة البداية.

1231
01:20:26,780 --> 01:20:30,784 
‫لذا الحقيقة
‫أنه عندما يتعلق الأمر بالأمومة،

1232
01:20:32,119 --> 01:20:34,913 
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما أفعله.

1233
01:20:36,165 --> 01:20:39,001 
‫أوتعرفون؟ لا أعتقد أن أحدًا لديه فكرة.

1234
01:20:39,126 --> 01:20:42,087 
‫أظن أننا كلنا أمهات سيئات، أوتعرفون لماذا؟

1235
01:20:42,212 --> 01:20:47,676 
‫لأن الأمومة حاليًا… مستحيلة.

1236
01:20:50,888 --> 01:20:53,891 
‫- لم أشك في قدراتها لحظة.
‫- تبلي بلاء رائعًا.

1237
01:20:54,016 --> 01:20:55,392 
‫إنها موهوبة بالفطرة.

1238
01:20:55,517 --> 01:20:59,229 
‫فهلّا نتوقف رجاء عن التظاهر
‫بأن الأمر كله تحت السيطرة،

1239
01:20:59,355 --> 01:21:02,232 
‫ونتوقف عن انتقاد بعضنا البعض مرة.

1240
01:21:02,524 --> 01:21:04,360 
‫ترشحت لرئاسة رابطة الآباء والمعلمين

1241
01:21:04,485 --> 01:21:09,323 
‫لأنني أريد أن تصبح مدرستنا مكانًا
‫يمكن اقتراف الأخطاء فيه،

1242
01:21:09,448 --> 01:21:12,785 
‫ويمكن للمرء التصرف فيها على سجيته
‫ويُنتقد حسب اجتهاده في العمل،

1243
01:21:12,910 --> 01:21:15,329 
‫لا على أساس ما يحضره
‫لمزاد بيع المخبوزات اللعين.

1244
01:21:19,666 --> 01:21:21,960 
‫- أجل!
‫- أريد أن تصبح مدرستنا مكانًا

1245
01:21:22,086 --> 01:21:24,338 
‫حيث يمكن للمرأة أن تكون أمًا سيئة فيه.

1246
01:21:24,755 --> 01:21:26,757 
‫أتعرفون ماذا أعني؟

1247
01:21:26,882 --> 01:21:32,054 
‫- أطفالي لم يستحموا منذ 3 أسابيع.
‫- لا بأس، كلنا مررنا بذلك.

1248
01:21:32,388 --> 01:21:36,725 
‫صادرت المارجوانا خاصة ابني
‫ثم دخنتها كلها!

1249
01:21:38,435 --> 01:21:40,145 
‫ما رقم هاتفك؟

1250
01:21:40,270 --> 01:21:44,233 
‫أعطي أطفالي مهدئ "بيندريل" كل ليلة
‫ثلاثاء لأشاهد برنامج "ذا فويس".

1251
01:21:46,360 --> 01:21:48,570 
‫لا يمكنني التفرقة بين طفليّ التوأمين.

1252
01:21:48,695 --> 01:21:50,697 
‫سمحت لطفلي الذي يبلغ 7 سنوات
‫بمشاهدة "ماد ماكس".

1253
01:21:50,823 --> 01:21:52,491 
‫أشرب المارغريتا على الفطور.

1254
01:21:52,699 --> 01:21:54,868 
‫ألقيت كمان ابني في القمامة.

1255
01:21:58,330 --> 01:22:00,290 
‫لا نتحدث الإسبانية يا عزيزتي.

1256
01:22:00,582 --> 01:22:03,377 
‫أحب مربية أطفالي أكثر مما أحب زوجي.

1257
01:22:03,544 --> 01:22:05,212 
‫مهلًا، حقًا؟

1258
01:22:06,672 --> 01:22:08,507 
‫أجل، هذا صحيح.

1259
01:22:08,674 --> 01:22:12,302 
‫ليس لديّ أطفال لكنني أحضر
‫اجتماعات الآباء والمعلمين لأنني وحيدة.

1260
01:22:16,265 --> 01:22:17,683 
‫إليكنّ الأمر.

1261
01:22:17,808 --> 01:22:21,937 
‫لو كنت أمًا مثالية فهمت التربية كليًا،

1262
01:22:22,062 --> 01:22:26,608 
‫فعليك التصويت لـ"غويندلين"، لأنها مذهلة…

1263
01:22:27,025 --> 01:22:28,402 
‫صحيح.

1264
01:22:28,527 --> 01:22:32,406 
‫…لكن لو كنت أمًا سيئة مثلي
‫وليست لديك أدنى فكرة عما تفعلينه،

1265
01:22:33,282 --> 01:22:37,327 
‫وسئمت من الانتقاد طيلة الوقت،

1266
01:22:38,287 --> 01:22:40,664 
‫فصوّتي لي رجاء.

1267
01:22:41,331 --> 01:22:43,417 
‫شكرًا.

1268
01:22:45,169 --> 01:22:47,004 
‫رباه!

1269
01:22:50,299 --> 01:22:52,593 
‫هل تمزحين معي؟

1270
01:23:07,941 --> 01:23:09,318 
‫شكرًا.

1271
01:23:09,902 --> 01:23:12,988 
‫انظروا، رئيسة رابطة الآباء والمعلمين!

1272
01:23:19,620 --> 01:23:22,372 
‫"إيمي"!

1273
01:23:22,581 --> 01:23:26,210 
‫- يا للهول! أشعر بالانتعاش.
‫- هذا رائع.

1274
01:23:26,335 --> 01:23:28,921 
‫- ما زلت لا أصدق أنك فزت.
‫- أعرف.

1275
01:23:29,213 --> 01:23:31,798 
‫يسعدني حقًا أنكما أخرجتماني من المنزل.

1276
01:23:31,924 --> 01:23:34,468 
‫عزيزتي، لم أشك في قدراتك لحظة.

1277
01:23:34,593 --> 01:23:40,682 
‫رباه! نسيت شعور وجود صديقات حقيقيات،
‫صديقات صدوقات.

1278
01:23:40,807 --> 01:23:45,062 
‫أعرف، قبلكما كانت صديقتي الوحيدة
‫هي تلك السيدة في "خرائط غوغل".

1279
01:23:46,688 --> 01:23:50,484 
‫أنتما أول ساقطتين تتحدثان إليّ
‫في هذه المدرسة تقريبًا.

1280
01:23:50,817 --> 01:23:53,320 
‫أنا سعيدة جدًا
‫أننا عثرنا على بعضنا البعض يا رفيقتيّ.

1281
01:23:53,654 --> 01:23:55,405 
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

1282
01:23:55,531 --> 01:24:00,744 
‫- لنتعانق لفترة طويلة جدًا.
‫- حسنًا، هيا، اقتربا.

1283
01:24:05,332 --> 01:24:07,709 
‫هلّا تمهلانني لحظة.

1284
01:24:08,710 --> 01:24:10,462 
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

1285
01:24:10,587 --> 01:24:12,881 
‫- أجل.
‫- استوعبي الأمر.

1286
01:24:13,799 --> 01:24:15,217 
‫شكرًا.

1287
01:24:28,105 --> 01:24:32,192 
‫- هل جئت لتشمتي بي؟
‫- لا، بل أطمئن عليك.

1288
01:24:32,317 --> 01:24:37,990 
‫- أنا بخير، كل شيء بخير وأنا بخير.
‫- حسنًا، لا أريد أن أضايقك.

1289
01:24:38,115 --> 01:24:42,327 
‫الأمر أن رابطة الآباء والمعلمين
‫كانت الشيء الوحيد الجيد في حياتي،

1290
01:24:42,452 --> 01:24:44,496 
‫والآن فقدتها أيضًا.

1291
01:24:44,621 --> 01:24:49,001 
‫بربك يا "غويندلين"، حياتك مذهلة. لديك…

1292
01:24:49,209 --> 01:24:51,086 
‫- 3 قوارب.
‫- لديّ 4 قوارب.

1293
01:24:51,378 --> 01:24:53,714 
‫- حسنًا.
‫- لكن لا.

1294
01:24:55,007 --> 01:24:57,968 
‫حياتي ليست مذهلة على الإطلاق.

1295
01:24:58,594 --> 01:25:01,054 
‫"غويندلين"، ما الذي يمكن أن يكون خطأ؟

1296
01:25:02,848 --> 01:25:06,184 
‫حسنًا… أولًا،

1297
01:25:06,685 --> 01:25:12,608 
‫اعتُقل زوجي لاختلاسه 100 مليون دولار
‫من مؤسسة خيرية للأطفال،

1298
01:25:13,108 --> 01:25:15,485 
‫وأُصاب بنوبات فزع ليلية.

1299
01:25:15,611 --> 01:25:19,323 
‫وعليّ تناول "فيكودين" كل 20 دقيقة
‫وأنا لا أتألم أصلًا،

1300
01:25:19,823 --> 01:25:21,992 
‫بل أنا مدمنة عليه حاليًا فحسب.

1301
01:25:22,159 --> 01:25:25,912 
‫ومتأكدة أن صهري انضم إلى "داعش"
‫رغم أنه يهودي!

1302
01:25:26,580 --> 01:25:30,208 
‫كما أن مسجلي الرقمي
‫توقف عن تسجيل حلقات "كاسل"،

1303
01:25:30,334 --> 01:25:31,835 
‫من دون سابق إنذار،

1304
01:25:32,669 --> 01:25:34,338 
‫كيف يحدث هذا أصلًا؟

1305
01:25:34,671 --> 01:25:39,426 
‫وأنا الشيء الوحيد الذي يبقي عائلتي متماسكة
‫لذا، أجل…

1306
01:25:40,093 --> 01:25:42,387 
‫حياتي مذهلة.

1307
01:25:42,512 --> 01:25:44,723 
‫حياتي مذهلة جدًا.

1308
01:25:44,890 --> 01:25:48,852 
‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- أجل.

1309
01:25:48,977 --> 01:25:52,230 
‫تتصرفين دائمًا كأن كل شيء مثالي.

1310
01:25:57,736 --> 01:26:02,157 
‫اسمعي، أنا آسفة حقًا على ما فعلته بابنتك.

1311
01:26:02,282 --> 01:26:05,285 
‫أعدك بأن أعيدها
‫إلى فريق كرة القدم، اتفقنا؟

1312
01:26:07,746 --> 01:26:10,916 
‫أعرف أنه كان تصرفًا سيئًا حقًا.

1313
01:26:11,500 --> 01:26:13,627 
‫- أجل.
‫- حتى بالنسبة لي.

1314
01:26:13,877 --> 01:26:17,005 
‫- كلنا أمهات سيئات، صحيح؟
‫- أجل.

1315
01:26:18,298 --> 01:26:22,469 
‫كان ذلك الشيء الوحيد المنطقي
‫الذي قلته الليلة.

1316
01:26:24,471 --> 01:26:26,348 
‫إلى اللقاء.

1317
01:26:43,448 --> 01:26:46,785 
‫- يا رفيقيّ، أيمكنني التحدث معكما لحظة؟
‫- أجل.

1318
01:26:49,663 --> 01:26:53,959 
‫- أريد أن أعتذر عن تصرفاتي مؤخرًا.
‫- لا بأس.

1319
01:26:54,084 --> 01:26:55,919 
‫أجل، إنها سن اليأس فحسب، صحيح؟

1320
01:26:56,294 --> 01:26:58,338 
‫لا، ليست سن اليأس.

1321
01:26:58,588 --> 01:27:01,591 
‫آسفة على تصرفي بجنون في موضوع كرة القدم.

1322
01:27:01,967 --> 01:27:03,969 
‫أحاول أن أسترخي حقًا يا أمي.

1323
01:27:04,094 --> 01:27:08,348 
‫- إنها كرة قدم فحسب، صحيح؟
‫- أعدتك إلى فريق كرة القدم.

1324
01:27:08,473 --> 01:27:09,975 
‫- اخرسي.
‫- اخرسي.

1325
01:27:10,100 --> 01:27:11,768 
‫أغلقي فمك!

1326
01:27:11,893 --> 01:27:14,646 
‫رباه! شكرًا جزيلًا يا أمي.

1327
01:27:15,021 --> 01:27:17,399 
‫أحبك، اقترب.

1328
01:27:17,524 --> 01:27:21,361 
‫أحبكما بشدة، أنتما مذهلان.

1329
01:27:21,570 --> 01:27:25,532 
‫أعدكما بأن أساندكما دائمًا.

1330
01:27:27,033 --> 01:27:29,411 
‫طفلاي.

1331
01:27:29,578 --> 01:27:31,580 
‫- كدت أنسى.
‫- إلى أين يذهب؟

1332
01:27:31,830 --> 01:27:33,707 
‫لماذا يلمس الموقد؟

1333
01:27:36,001 --> 01:27:41,757 
‫- أعددت فيرتاتا.
‫- هل قلت… فيرتاتا؟

1334
01:27:41,882 --> 01:27:44,885 
‫قلت إنك لن تطهي لنا ثانية
‫فعلمت نفسي الطهو.

1335
01:27:46,762 --> 01:27:50,807 
‫عزيزي، أنا فخورة بك جدًا! اقترب، أحبك.

1336
01:27:50,932 --> 01:27:54,728 
‫- حسنًا، اتركيني.
‫- حسنًا.

1337
01:27:54,853 --> 01:27:56,438 
‫عليّ أداء فروضي المنزلية.

1338
01:27:57,689 --> 01:27:59,399 
‫من أنت؟

1339
01:28:02,277 --> 01:28:04,112 
‫"قلت إنك تكبحين مشاعرك

1340
01:28:04,237 --> 01:28:07,032 
‫فقالت اخرس وارقص معي

1341
01:28:07,157 --> 01:28:10,368 
‫هذه المرأة هي قدري فقالت

1342
01:28:11,995 --> 01:28:14,539 
‫اخرس وارقص معي"

1343
01:28:16,875 --> 01:28:19,753 
‫انتظرا، آسفة، لحظة.

1344
01:28:20,086 --> 01:28:23,256 
‫- مرحبًا، "إيمي" تتحدث.
‫- مرحبًا يا "إيمي"، أنا "ديل".

1345
01:28:23,465 --> 01:28:28,512 
‫الشركة تنهار من دونك فهلّا تعودين رجاء.
‫سأعطيك أي شيء تريدينه.

1346
01:28:28,637 --> 01:28:30,347 
‫أي شيء أريده؟

1347
01:28:30,472 --> 01:28:33,141 
‫- أجل، أي شيء.
‫- حسنًا.

1348
01:28:34,351 --> 01:28:37,062 
‫أريد ضعف راتبي،

1349
01:28:37,187 --> 01:28:41,233 
‫وأريد العمل من المنزل يومين أسبوعيًا.

1350
01:28:41,817 --> 01:28:47,197 
‫وأريد توظيف 3 نساء
‫فوق سن الـ12 لأكبّر فريقي.

1351
01:28:47,322 --> 01:28:49,533 
‫حسنًا، أي شيء تريدينه أيمكنك البدء اليوم؟

1352
01:28:49,699 --> 01:28:52,911 
‫لا، آسفة، اليوم لا يناسبني،
‫سأبدأ في وقت ما الأسبوع المقبل.

1353
01:28:53,036 --> 01:28:54,830 
‫شكرًا، إلى اللقاء.

1354
01:28:58,875 --> 01:29:01,670 
‫"اخرس وارقص معي"

1355
01:29:07,300 --> 01:29:09,135 
‫- اقترب.
‫- أحبك.

1356
01:29:09,261 --> 01:29:11,763 
‫- يومًا سعيدًا في المدرسة، أحبكما.
‫- أحبك يا أمي.

1357
01:29:11,888 --> 01:29:14,933 
‫- أحسنا التصرف وكونا رائعين.
‫- حسنًا.

1358
01:29:15,141 --> 01:29:17,227 
‫أحبكما!

1359
01:29:21,606 --> 01:29:23,900 
‫متى كبرا هكذا؟

1360
01:29:24,150 --> 01:29:26,152 
‫لا أعرف.

1361
01:29:27,946 --> 01:29:30,532 
‫ماذا سيحدث إن جئت ليلة الجمعة إلى منزلك؟

1362
01:29:30,657 --> 01:29:33,159 
‫سأشتري زجاجة نبيذ رائعة
‫وأعدّ لك عشاء شهيًا،

1363
01:29:33,285 --> 01:29:35,954 
‫وربما أحممك حمامًا ساخنًا
‫لكي يعتني بك أحد…

1364
01:29:36,079 --> 01:29:37,914 
‫- أحبك.
‫- …على سبيل التغيير.

1365
01:29:38,039 --> 01:29:39,416 
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- ماذا؟

1366
01:29:39,541 --> 01:29:41,042 
‫- ماذا قلت؟
‫- لم أقل شيئًا.

1367
01:29:41,167 --> 01:29:43,461 
‫- لم تقولي شيئًا؟
‫- قصدت أن أقول إنني…

1368
01:29:44,004 --> 01:29:46,339 
‫- سأودّ ذلك.
‫- رائع.

1369
01:29:46,590 --> 01:29:48,425 
‫أجل.

1370
01:29:48,758 --> 01:29:50,802 
‫- أراك ليلة الجمعة.
‫- حسنًا.

1371
01:29:57,601 --> 01:30:00,395 
‫أراكما بعد المدرسة، أحسنا التصرف، اتفقنا؟

1372
01:30:02,147 --> 01:30:05,317 
‫- مرحبًا، كيف الحال؟
‫- أنا بخير حال.

1373
01:30:06,067 --> 01:30:08,403 
‫نمت متأخرًا وفوتّ تدريبي الرياضي،

1374
01:30:08,528 --> 01:30:10,864 
‫وتناولت 4 كعكات محلاة وقلت لهذين الطفلين،

1375
01:30:10,989 --> 01:30:13,408 
‫"أعدّا نفسيكما للمدرسة اليوم."

1376
01:30:13,533 --> 01:30:16,161 
‫وعاشرني زوجي بسادية صباح اليوم.

1377
01:30:16,828 --> 01:30:19,080 
‫لم أشعر أنني أفضل حالًا.

1378
01:30:19,456 --> 01:30:21,249 
‫- عجبًا!
‫- أجل.

1379
01:30:28,381 --> 01:30:30,300 
‫مرحبًا.

1380
01:30:30,634 --> 01:30:32,844 
‫هل تذكرت حقيبة "مادي"؟

1381
01:30:34,596 --> 01:30:37,265 
‫تبًا! لا، تركتها في السيارة.

1382
01:30:37,390 --> 01:30:41,895 
‫- حسنًا، اذهب لإحضارها يا صاح، بسرعة.
‫- آسف جدًا، سأعود على الفور.

1383
01:30:42,020 --> 01:30:43,688 
‫لن تحضر الحقيبة نفسها.

1384
01:30:48,151 --> 01:30:50,320 
‫"جاكسون".

1385
01:30:50,528 --> 01:30:54,074 
‫أنا… أعددت لك الغداء اليوم.

1386
01:30:54,282 --> 01:30:57,494 
‫- شطيرة حمص ملفوفة وكايل.
‫- مقززة.

1387
01:30:57,619 --> 01:31:00,413 
‫أعرف أن هذا يبدو مقززًا تمامًا
‫لكن يُفترض أن هذا مفيد لك.

1388
01:31:01,706 --> 01:31:04,376 
‫- وسأحضر مباراة البيسبول خاصتك ليلة الغد.
‫- حقًا؟

1389
01:31:04,584 --> 01:31:07,212 
‫سأحضر المباراة الغبية كلها.

1390
01:31:08,296 --> 01:31:09,631 
‫لأنني…

1391
01:31:11,716 --> 01:31:15,136 
‫أحبك… وما إلى ذلك.

1392
01:31:32,654 --> 01:31:35,490 
‫ما زلت لا أصدّق
‫أنني ولدت ذاك الشيء من فرجي.

1393
01:31:36,491 --> 01:31:40,078 
‫- مرحبًا يا سيدتيّ الجميلتين.
‫- ماذا نفعل اليوم؟

1394
01:31:40,245 --> 01:31:41,871 
‫ما رأيكما بتناول فطور متأخر؟

1395
01:31:43,081 --> 01:31:45,667 
‫لم لا نذهب إلى "كالر مي ماين"
‫لصنع لبعضنا أطباق سلطة؟

1396
01:31:45,792 --> 01:31:47,168 
‫- يعجبني هذا.
‫- لديّ فكرة.

1397
01:31:47,293 --> 01:31:49,504 
‫لم لا نفعل شيئًا غير مريع؟

1398
01:31:49,963 --> 01:31:52,382 
‫أيتها الساقطات… اركبن.

1399
01:32:04,602 --> 01:32:06,396 
‫مهلًا.

1400
01:32:06,938 --> 01:32:09,649 
‫- يا للهول!
‫- مهلًا، هل هذه…؟

1401
01:32:09,983 --> 01:32:14,237 
‫لديّ طائرة زوجي طيلة اليوم
‫لذا إلى أين تردن الذهاب؟

1402
01:32:16,781 --> 01:32:21,411 
‫بدأت "غويندلين" تعجبني لن أكذب عليكما،
‫أظن أنها شخص صالح جدًا.

1403
01:32:21,536 --> 01:32:22,912 
‫- هيا.
‫- سخية جدًا.

1404
01:32:23,329 --> 01:32:25,707 
‫يا للهول!

1405
01:32:38,595 --> 01:32:42,724
{\an8}‫دوري كأم كان به إخفاقات كثيرة.

1406
01:32:42,849 --> 01:32:46,227
{\an8}‫كنت متساهلة قليلًا،
‫لكنني كنت متساهلة جدًا من عدة أوجه.

1407
01:32:46,352 --> 01:32:47,937
{\an8}‫كنت أعطيها الويسكي.

1408
01:32:49,522 --> 01:32:52,817
{\an8}‫- تركنا الريف وهي في الـ7.
‫- أمي…

1409
01:32:53,359 --> 01:32:56,196
{\an8}‫ظلت تقول لي
‫إننا سننتقل إلى منزل آخر في الشارع.

1410
01:32:56,321 --> 01:32:59,574
{\an8}‫- ثم سافرنا إلى "لوس أنجلوس".
‫- أمي كاذبة قذرة.

1411
01:32:59,783 --> 01:33:02,911
{\an8}‫عندما جاءني المخاض،
‫لم أسأل إن كان الجنين ذكرًا أم أنثى،

1412
01:33:03,036 --> 01:33:04,662
{\an8}‫بل طلبت حقنة "ديمرول" مسكنة.

1413
01:33:06,081 --> 01:33:09,584
{\an8}‫سمعت أحدًا ينادي اسمي،
‫"رجاء المجيء إلى مكتب الخدمات".

1414
01:33:09,751 --> 01:33:11,669
{\an8}‫فتساءلت عما يحدث،
‫ونظرت حولي ولم أجد "كاثرين"…

1415
01:33:12,629 --> 01:33:14,798
{\an8}‫- كانت في الـ3.
‫- كنت في الـ3.

1416
01:33:14,923 --> 01:33:17,467
{\an8}‫فقلت إن هذا شيء سيئ جدًا.

1417
01:33:17,592 --> 01:33:23,056
{\an8}‫حين كنت في الـ9، أخذتني أمي
‫لمشاهدة فيلم "كروزينغ" في السينما،

1418
01:33:23,431 --> 01:33:25,642
{\an8}‫- لأنها كانت تحب "آل باتشينو".
‫- كنت أحب "آل باتشينو".

1419
01:33:25,934 --> 01:33:29,395
{\an8}‫تدور قصته عن رجل يحقق في عالم الجريمة

1420
01:33:29,521 --> 01:33:31,314
{\an8}‫لملاهي المثليين والساديين والمازوخيين،

1421
01:33:31,481 --> 01:33:34,567
{\an8}‫لأنه كان ثمة رجلًا يقتل الرجال
‫بعد اغتصابهم،

1422
01:33:34,692 --> 01:33:36,069
{\an8}‫"آل باتشينو".

1423
01:33:36,194 --> 01:33:39,405
{\an8}‫يفعل الآباء أمورًا غبية
‫ويقولون إن الأطفال بخير،

1424
01:33:39,531 --> 01:33:41,157
{\an8}‫ثم فجأة يجدونهم في المستشفى.

1425
01:33:41,282 --> 01:33:46,204
{\an8}‫أجل، بالطبع نكذب على أطفالنا.
‫بالطبع ونفتش في أغراضهم، علينا ذلك.

1426
01:33:46,329 --> 01:33:47,705
{\an8}‫"نفتش في أغراضهم."

1427
01:33:47,831 --> 01:33:51,376
{\an8}‫عليكم أحيانًا الكذب قليلًا
‫لكي تسعدوا الآخرين.

1428
01:33:52,085 --> 01:33:54,546
{\an8}‫أرنب عيد الفصح وجنية الأسنان.

1429
01:33:54,671 --> 01:33:56,589
{\an8}‫وُضع الطعام لـ"بابا نويل".

1430
01:33:56,714 --> 01:33:59,926
{\an8}‫- جعلتني أنظف المدفأة ذلك العام.
‫- أجل، كانت فكرة جيدة.

1431
01:34:00,135 --> 01:34:01,344
{\an8}‫مثل منظفي مداخن المدفأة.

1432
01:34:01,427 --> 01:34:03,888
{\an8}‫كنت أتضايق بشدة.

1433
01:34:04,013 --> 01:34:06,641
{\an8}‫للتفكير بما كان عليّ أن أكونه.

1434
01:34:06,766 --> 01:34:09,352
{\an8}‫غضبت بشدة يومًا وقلت لها،

1435
01:34:09,561 --> 01:34:12,063
{\an8}‫"دومينيك" لا يحبك و"إيريك" لا يحبك…

1436
01:34:12,188 --> 01:34:13,940
{\an8}‫قلت لي، "اغربي عن وجهي"…

1437
01:34:14,065 --> 01:34:16,234
{\an8}‫…"لورا" لا تحبك وأبوك لا يحبك…

1438
01:34:16,359 --> 01:34:18,027
{\an8}‫قلت، "سحقًا لك يا أمي" تقريبًا.

1439
01:34:18,153 --> 01:34:19,946
{\an8}‫…لا أحبك والكلب لا يحبك.

1440
01:34:21,072 --> 01:34:23,241
{\an8}‫أجل، لا أعرف فيما كنت أفكر.

1441
01:34:23,700 --> 01:34:27,662
{\an8}‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- كنت مذهلة.

1442
01:34:28,913 --> 01:34:32,417
{\an8}‫- أجل، نجح الأمر معها.
‫- نجح تمامًا.

1443
01:34:32,542 --> 01:34:35,795
{\an8}‫- قضيت أفضل طفولة.
‫- أحببت طفولتي.

1444
01:34:35,920 --> 01:34:38,882
{\an8}‫- كانت طفولتي سعيدة جدًا.
‫- كنا نقضي أفضل الأيام.

1445
01:34:39,007 --> 01:34:42,427
{\an8}‫- أجل، كانت أفضل فترات في حياتي.
‫- أنت أم مذهلة.

1446
01:34:42,635 --> 01:34:46,181
{\an8}‫- جيد، أشعر بالرضى.
‫- الأمومة جنونية حقًا.

1447
01:34:46,848 --> 01:34:49,517
{\an8}‫تربية الأطفال تجربة مذهلة.

1448
01:34:49,726 --> 01:34:54,272
{\an8}‫اقترفت بعض الأخطاء
‫لكن في النهاية لا أراها سيئة جدًا.

1449
01:34:54,439 --> 01:34:56,649
{\an8}‫نجوا بالرغم من وجودنا.

1450
01:34:56,774 --> 01:34:58,735
{\an8}‫والآن، الحمد لله.

1451
01:34:58,860 --> 01:35:02,780
{\an8}‫هي أصبحت امرأة مذهلة.

1452
01:35:03,072 --> 01:35:04,949
{\an8}‫أعتقد أنها مذهلة.

1453
01:35:05,408 --> 01:35:13,082
{\an8}‫الحب الذي يتملككم عند ولادة طفلكم
‫ولم يكن لديكم من قبل… إنه معجزة.

1454
01:35:13,208 --> 01:35:17,712
{\an8}‫كونها زوجة وأمًا، وأنا فخورة بها.

1455
01:35:18,379 --> 01:35:19,756
{\an8}‫- أمي.
‫- أجل.

1456
01:35:20,173 --> 01:35:23,468
{\an8}‫- إنها أم صالحة حقًا.
‫- شكرًا يا أمي.

1457
01:35:23,718 --> 01:35:25,803
{\an8}‫أظن أنها أفضل أم في العالم.

1458
01:35:25,970 --> 01:35:29,265
{\an8}‫وتجعلني أقول، "ليتني كنت مثلها أكثر".

1459
01:35:30,225 --> 01:35:32,644
{\an8}‫- أحبك.
‫- أحبك يا عزيزتي، أحبك يا أمي.

1460
01:35:36,981 --> 01:35:38,900
{\an8}‫قلت إن الأمر سيكون ممتعًا يا "كاثرين".

1461
01:35:39,776 --> 01:35:41,444 
‫- أحسنت.
‫- لا تلمسي مساحيق تجميلي.

1462
01:35:41,569 --> 01:35:43,154 
‫أترون هذا؟

