﻿1
00:03:57,863 --> 00:03:59,531
إذن، نشأت في حديقة حيوانات؟

2
00:03:59,615 --> 00:04:00,949
ولدت وترعرعت فيها

3
00:04:01,033 --> 00:04:02,451
في "بونديشيري"

4
00:04:02,534 --> 00:04:04,536
في ما كان الجزء الفرنسي من الهند

5
00:04:04,620 --> 00:04:06,622
كانت حديقة الحيوانات تخص والدي

6
00:04:06,705 --> 00:04:10,042
وقد ولدني طبيب في علم الزواحف

7
00:04:10,125 --> 00:04:13,629
الذي جاء لفحص عظاءة من البنغال

8
00:04:14,254 --> 00:04:16,298
أنا ووالدتي كنا بصحة جيدة

9
00:04:16,380 --> 00:04:18,050
لكن العظاءة المسكينة هربت

10
00:04:18,132 --> 00:04:21,220
وداس عليها طائر شبنم مرتعب

11
00:04:23,430 --> 00:04:25,641
إنها دروب القدر

12
00:04:26,141 --> 00:04:28,227
دروب الله

13
00:04:28,977 --> 00:04:30,938
قصة غريبة

14
00:04:31,396 --> 00:04:34,358
كنت أظن والدك عالم رياضيات
نظراً لإسمك

15
00:04:34,441 --> 00:04:37,569
أبداً، أحمل إسم حوض

16
00:04:38,403 --> 00:04:40,572
كان هناك حوض يدعى "باي"؟

17
00:04:42,074 --> 00:04:43,867
بالواقع، عمي "فرنسيس"

18
00:04:43,951 --> 00:04:46,453
ولد وفي رئتيه الكثير من الماء

19
00:04:46,787 --> 00:04:48,747
يقال أن الأطباء راحوا يخضون "فرنسيس"

20
00:04:48,830 --> 00:04:51,166
من الرسغين لإفراغ الماء

21
00:04:51,250 --> 00:04:54,002
لذا صدره ضخم ورجليه نحيلتان

22
00:04:54,086 --> 00:04:56,296
ما جعله سباحاً بارعاً

23
00:04:57,297 --> 00:04:59,049
هل "فرنسيس" حقاً عمك؟

24
00:04:59,132 --> 00:05:00,884
قال أنه كان صديقاً لوالدي

25
00:05:00,968 --> 00:05:04,054
إنه عمي الفخري. أدعوه "ماماجي"

26
00:05:04,137 --> 00:05:06,974
أعز صديق لوالدي، ومعلمي في السباحة

27
00:05:07,307 --> 00:05:10,769
كنت أتدرب معه 3 مرات بالأسبوع
في "الأشرام"

28
00:05:10,853 --> 00:05:13,939
دروسه هي التي أنقذت حياتي في النهاية

29
00:05:14,606 --> 00:05:19,111
شرب الماء لن يؤذيك بل الذعر

30
00:05:20,445 --> 00:05:23,615
لا تنس أن تتنفس، لا تحبس نفسك

31
00:05:23,991 --> 00:05:25,450
أحسنت

32
00:05:28,829 --> 00:05:30,706
أرجو أن لا تمانع بالنباتي؟

33
00:05:30,789 --> 00:05:33,208
كلا، كلا. أبداً

34
00:05:33,292 --> 00:05:34,668
واسمك؟

35
00:05:35,669 --> 00:05:38,463
كنت ستخبرني كيف حصلت على اسمك،
كما أظن

36
00:05:38,547 --> 00:05:40,424
حصلت عليه من شيء

37
00:05:40,507 --> 00:05:42,634
قاله "ماماجي" يوماً إلى أبي

38
00:05:42,718 --> 00:05:45,637
معظم المسافرين يجمعون بطاقات بريدية

39
00:05:45,721 --> 00:05:47,431
أو فناجين الشاي، لكن ليس "ماماجي"

40
00:05:47,514 --> 00:05:49,600
"ماماجي" يجمع أحواض السباحة

41
00:05:49,683 --> 00:05:52,477
يسبح في كل حوض يصادفه

42
00:06:00,694 --> 00:06:02,654
ذات يوم، قال "ماماجي" إلى والدي

43
00:06:02,738 --> 00:06:04,489
أن بين سائر أحواض السباحة في العالم

44
00:06:04,573 --> 00:06:07,951
كان أجملها حوض عام في باريس

45
00:06:08,035 --> 00:06:09,828
كان الماء فيه من النقاوة

46
00:06:09,912 --> 00:06:12,080
بحيث يمكنك أن تصنع منه قهوتك الصباحية

47
00:06:12,164 --> 00:06:15,501
وأن السباحة فيه مرة واحدة

48
00:06:29,223 --> 00:06:31,183
قبل ولادتي، قال:

49
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
إن أردت أن يكون لإبنك روح نظيفة

50
00:06:34,061 --> 00:06:38,482
عليك أن تأخذه يوماً
ليسبح في "حوض موليتور"

51
00:06:38,565 --> 00:06:39,816
لم أفهم يوماً

52
00:06:39,900 --> 00:06:42,402
لماذا أخذ والدي هذا الكلام
على محمل الجد

53
00:06:43,111 --> 00:06:44,488
لكنه حصل

54
00:06:44,571 --> 00:06:48,116
وأطلق علي إسم "بيسين موليتور باتل"

55
00:06:48,951 --> 00:06:51,453
تصورني وأنا أحاول أن أشرح هذا الإسم

56
00:06:51,537 --> 00:06:54,289
بالكاد بلغت سن الـ11 عندما...

57
00:06:54,373 --> 00:06:56,416
قل لي، "بيسين"!

58
00:06:57,292 --> 00:07:00,212
هل تتبول هنا؟

59
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
أنظروا إليه، إنه يتبول!

60
00:07:02,548 --> 00:07:03,674
بكلمة واحدة

61
00:07:03,757 --> 00:07:06,802
تحول إسمي من حوض سباحة فرنسي أنيق

62
00:07:06,885 --> 00:07:08,679
إلى مبولة هندية نتنة

63
00:07:08,762 --> 00:07:10,722
أصبحت "متبول" في كل مكان

64
00:07:10,806 --> 00:07:13,433
ممنوع التبول في باحة المدرسة!

65
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
حتى المعلمون بدأوا يفعلون ذلك

66
00:07:16,812 --> 00:07:18,188
ليس عمداً، طبعاً

67
00:07:18,272 --> 00:07:22,317
إذن ماذا قد يحصل
إن أطلقنا الغاز بسرعة؟

68
00:07:22,401 --> 00:07:23,485
"متبول"؟

69
00:07:24,403 --> 00:07:26,238
قال "متبول"

70
00:07:31,618 --> 00:07:34,496
كفى! سكوت! سكوت!

71
00:07:34,955 --> 00:07:37,082
عندما عدنا بالسنة التالية

72
00:07:37,165 --> 00:07:39,168
في أول يوم كنت مستعداً

73
00:07:39,251 --> 00:07:40,460
حاضر، سيدي

74
00:07:40,961 --> 00:07:43,130
"بيسين باتل"

75
00:07:48,468 --> 00:07:52,014
طاب صباحكم، أدعى "بيسين موليتور باتل"

76
00:07:52,639 --> 00:07:54,183
المعروف باسم...

77
00:07:55,517 --> 00:07:58,729
"باي"،
الحرف الـ16 في الأبجدية اليونانية

78
00:07:58,812 --> 00:08:02,566
كما يستعمل في الرياضيات ليمثل النسبة

79
00:08:02,649 --> 00:08:06,236
بين طول محيط الدائرة وقطرها

80
00:08:06,320 --> 00:08:08,906
عدد أصم طوله غير محدود

81
00:08:08,989 --> 00:08:10,741
عادة يدوّر بثلاثة أرقام...

82
00:08:10,824 --> 00:08:14,494
أي: 3،14

83
00:08:16,038 --> 00:08:17,998
"باي"

84
00:08:18,999 --> 00:08:23,504
هذا مثير للإعجاب، "باي". يمكنك الجلوس

85
00:08:27,174 --> 00:08:28,717
ومذاك أصبحت "باي"؟

86
00:08:29,343 --> 00:08:31,470
ليس تماماً

87
00:08:31,887 --> 00:08:34,347
محاولة جيدة، "متبول"

88
00:08:35,349 --> 00:08:37,768
لكن كان ما يزال لدي النهار بطوله

89
00:08:37,851 --> 00:08:39,394
كان الصف الفرنسي يلي ذلك

90
00:08:45,817 --> 00:08:47,402
ثم الجغرافيا

91
00:08:47,486 --> 00:08:51,156
هذه أول 20 من كسور "باي"

92
00:08:51,240 --> 00:08:54,243
كان آخر صف لهذا اليوم، الرياضيات

93
00:08:54,826 --> 00:08:58,872
بهدوء، بهدوء، بهدوء

94
00:09:03,377 --> 00:09:05,546
ثلاثة. سبعة

95
00:09:06,046 --> 00:09:09,925
خمسة. ثمانية. تسعة

96
00:09:10,425 --> 00:09:12,928
ثمانية. خمسة

97
00:09:13,387 --> 00:09:15,138
ثمانية. تسعة

98
00:09:15,222 --> 00:09:18,141
صح. يفعل ذلك غيباً

99
00:09:18,225 --> 00:09:21,019
"باي"! "باي"! "باي"!

100
00:09:21,895 --> 00:09:23,105
في آخر النهار

101
00:09:23,188 --> 00:09:26,733
أصبحت "باي باتل"، أسطورة المدرسة

102
00:09:28,694 --> 00:09:31,530
أخبرني "ماماجي"
أنك أيضاً أسطورة البحرية

103
00:09:31,613 --> 00:09:32,948
كنت في عرض البحر بمفردك

104
00:09:33,031 --> 00:09:35,284
لم أكن حتى أجيد الملاحة

105
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
ولم أكن بمفردي.
كان "ريتشارد باركر" معي

106
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
"ريتشارد باركر"؟

107
00:09:41,540 --> 00:09:43,125
لم يخبرني "ماماجي" بكل شيء

108
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
قال فقط أن أتصل بك
عندما أعود من "مونتريال"

109
00:09:46,211 --> 00:09:48,046
إذن، ماذا كنت تفعل في "بونديشيري"؟

110
00:09:49,423 --> 00:09:51,341
كنت أكتب قصة

111
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
للمناسبة، أحببت كثيراً كتابك الأول

112
00:09:54,219 --> 00:09:56,054
إذن، هذا تدور أحداثه في الهند؟

113
00:09:56,138 --> 00:09:59,600
كلا، في البرتغال،
لكن الحياة في الهند أرخص

114
00:10:01,602 --> 00:10:04,563
أتحرق لقراءته

115
00:10:04,646 --> 00:10:05,564
لن تستطيع

116
00:10:06,273 --> 00:10:08,025
لقد رميته

117
00:10:08,108 --> 00:10:09,902
أمضيت سنتين محاولاً أن أمنحه الحياة

118
00:10:09,985 --> 00:10:13,947
ثم ذات يوم، بصق، سعل وأسلم الروح

119
00:10:15,240 --> 00:10:16,617
أنا جد آسف

120
00:10:18,076 --> 00:10:23,040
كنت في مقهى في "بونديشيري" ذات عصر يوم

121
00:10:23,123 --> 00:10:27,044
عندما فتح عجوز كان جالساً إلى جنبي الحديث

122
00:10:27,127 --> 00:10:29,004
أجل، هذا من عادات "ماماجي"

123
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
عندما أخبرته عن الكتاب المهمل قال

124
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
إذن، الكندي الذي قصد الهند الفرنسية

125
00:10:33,634 --> 00:10:35,052
بحثاً عن قصة

126
00:10:35,135 --> 00:10:38,347
يا صديقي،
أعرف هندياً في كندا الفرنسية

127
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
لديه قصة غريبة ليرويها

128
00:10:41,350 --> 00:10:45,521
لا بد من أن يكون القدر
يريد الجمع بينكما

129
00:10:48,649 --> 00:10:52,194
لم أتكلم عن "ريتشارد باركر"
منذ سنين عديدة

130
00:10:52,277 --> 00:10:54,947
إذن، ماذا أخبرك "ماماجي"؟

131
00:10:55,030 --> 00:10:58,659
قال لديك قصة قد تجعلني أؤمن بالله

132
00:10:59,535 --> 00:11:02,162
قد يقول ذلك عن وجبة طعام دسمة

133
00:11:03,664 --> 00:11:06,208
أما الله، لا يسعني سوى أن أخبرك قصتي

134
00:11:07,668 --> 00:11:10,087
لك أن تقرر ما تصدقه

135
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
يبدو هذا منصف

136
00:11:12,673 --> 00:11:15,008
لنر. من أين أبدأ؟

137
00:11:16,009 --> 00:11:20,305
"بونديشيري"
هي الـ"ريفييرا" الفرنسية للهند

138
00:11:24,351 --> 00:11:26,270
في الشوارع القريبة من المحيط

139
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
قد تظن نفسك في جنوب فرنسا

140
00:11:31,984 --> 00:11:34,778
بعض الشوارع إلى الداخل، هناك قناة

141
00:11:34,862 --> 00:11:37,239
بعد ذلك، "بونديشيري" الهندية

142
00:11:38,198 --> 00:11:41,910
والحي الإسلامي
إلى الناحية الغربية مباشرة

143
00:11:41,994 --> 00:11:45,497
عندما أعاد لنا الفرنسيون "بونديشيري"
في عام 45

144
00:11:45,581 --> 00:11:49,042
قررت المدينة وجوب إقامة نصب تذكاري

145
00:11:49,501 --> 00:11:53,172
أبي،
الذي كان رجل أعمال ذكياً تولى تصميمه

146
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
كان يدير فندقاً

147
00:11:54,590 --> 00:11:56,800
وطلع بفكرة إفتتاح حديقة حيوانات

148
00:11:56,884 --> 00:11:59,678
في الحدائق النباتية المحلية

149
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
ويصادف أن والدتي

150
00:12:03,891 --> 00:12:06,101
كانت خبيرة نباتية في البستنة

151
00:12:06,185 --> 00:12:07,936
تعارفا، تزوجا

152
00:12:08,020 --> 00:12:10,981
وبعد سنة، ولد أخي "رافي"

153
00:12:11,064 --> 00:12:13,233
وأنا ولدت بعد سنتين

154
00:12:13,942 --> 00:12:17,362
يبدو ضرباً من السحر الترعرع في...

155
00:12:23,076 --> 00:12:24,536
آمين

156
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
أجل، لنأكل

157
00:12:27,414 --> 00:12:29,166
كنت أجهل أن الهندوس يقولون آمين

158
00:12:29,249 --> 00:12:30,709
الهندوس الكاثوليك، أجل

159
00:12:30,792 --> 00:12:31,835
هندوس كاثوليك؟

160
00:12:31,919 --> 00:12:34,463
نشعر بالذنب أمام مئات الآلهة

161
00:12:34,546 --> 00:12:35,881
بدلاً من إله واحد

162
00:12:37,049 --> 00:12:39,510
لكنك هندوسي بالدرجة الأولى؟

163
00:12:39,593 --> 00:12:42,638
لا أحد منا
يعرف الله قبل أن يقدمونا إليه

164
00:12:42,721 --> 00:12:45,516
عندما قدموني إلى الله كنت هندوسياً

165
00:12:45,599 --> 00:12:48,352
هناك 33 مليون إله في الديانة الهندية

166
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
فكيف لا أعرف بعضهم؟

167
00:12:52,272 --> 00:12:55,359
تعرفت أولاً إلى "كريشنا"

168
00:12:55,442 --> 00:12:59,238
اتهمت "ياشودا"
الطفل "كريشنا" بأكل التراب

169
00:12:59,988 --> 00:13:03,992
"أيها الولد الشقي،
يجب أن لا تأكل التراب"

170
00:13:04,451 --> 00:13:07,287
لكنه لم يأكله!

171
00:13:08,288 --> 00:13:09,873
هذا ما قال لها

172
00:13:09,957 --> 00:13:11,917
"لم آكل التراب"

173
00:13:12,626 --> 00:13:15,671
فأجابت "ياشودا": حقاً؟ إذن...

174
00:13:15,963 --> 00:13:18,006
إفتح فمك

175
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
وفتح "كريشنا" فمه

176
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
وماذا رأت فيه "ياشودا"، برأيك؟

177
00:13:23,178 --> 00:13:24,346
ماذا؟

178
00:13:25,180 --> 00:13:30,435
رأت في فم "كريشنا" الكون بأسره

179
00:14:00,048 --> 00:14:03,218
كانت الآلهة أبطالي الخارقين

180
00:14:03,302 --> 00:14:05,596
"هانومان"، الإله القرد

181
00:14:05,679 --> 00:14:09,641
يحمل جبلاً لينقذ صديقه "لاكشمن"

182
00:14:09,725 --> 00:14:12,102
"غانيش"، برأس الفيل

183
00:14:12,186 --> 00:14:16,607
مخاطراً بحياته
ليدافع عن شرف أمه "بارفاتي"

184
00:14:16,690 --> 00:14:21,695
"فيشنو"، الروح الأسمى، منبع كل شيء

185
00:14:22,362 --> 00:14:23,447
"فيشنو" ينام

186
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
طافياً
على سطح المحيط الكوني اللامتناهي

187
00:14:26,033 --> 00:14:28,911
ونحن ثمرة أحلامه

188
00:14:30,412 --> 00:14:32,331
كلها سطحية

189
00:14:32,748 --> 00:14:34,458
لا تدعوا هذه الروايات

190
00:14:34,541 --> 00:14:36,835
والأضواء المبهرة تخدعكم يا صغاري

191
00:14:36,919 --> 00:14:40,714
الديانة ظلام

192
00:14:43,383 --> 00:14:45,302
كان والدي العزيز يعتقد نفسه

193
00:14:45,385 --> 00:14:46,845
جزءاً من الهند الجديدة

194
00:14:47,679 --> 00:14:49,973
في طفولته، أصيب بالشلل

195
00:14:50,057 --> 00:14:52,476
كان يتمدد على سريره فريسة الآلام

196
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
متسائلاً أين الله

197
00:14:55,187 --> 00:14:57,272
بالنهاية، ليس الله الذي أنقذه

198
00:14:57,356 --> 00:14:59,358
بل الطب الغربي

199
00:15:02,569 --> 00:15:04,154
دخلت أمي الجامعة

200
00:15:04,238 --> 00:15:07,199
وفكرت هي أيضاً
أن عائلتها من الهند الجديدة

201
00:15:07,282 --> 00:15:08,992
إلى أن تبرأت منها عائلتها

202
00:15:09,076 --> 00:15:11,537
لأنهم اعتبروا زواجها كان دون مستواها

203
00:15:12,621 --> 00:15:14,831
كان دينها الصلة الوحيدة

204
00:15:14,915 --> 00:15:16,416
التي تربطها بماضيها

205
00:15:26,051 --> 00:15:28,011
قابلت المسيح في الجبال

206
00:15:28,095 --> 00:15:29,805
عندما كنت في سن الـ12

207
00:15:29,888 --> 00:15:31,390
كنا نزور بعض الأنسباء

208
00:15:31,473 --> 00:15:33,684
من مزارعي الشاي في "مونار"

209
00:15:33,767 --> 00:15:35,686
كان يومنا الثالث هناك

210
00:15:35,769 --> 00:15:38,063
كنت و"رافي" نكاد نموت ضجراً

211
00:15:38,146 --> 00:15:41,191
أتحداك. سأعطيك روبيتين

212
00:15:41,275 --> 00:15:44,444
إن ركضت نحو هذه الكنيسة
وشربت الماء المقدس

213
00:16:23,483 --> 00:16:24,985
يجب أن تكون عطشاً

214
00:16:28,655 --> 00:16:30,532
خذ

215
00:16:30,616 --> 00:16:32,326
جلبت لك هذا

216
00:16:47,508 --> 00:16:50,552
لماذا قد يفعل الإله هذا؟

217
00:16:50,636 --> 00:16:52,763
لماذا يرسل إبنه

218
00:16:52,846 --> 00:16:56,391
ليتألم لأجل خطايا العاديين من الناس؟

219
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
لأنه يحبنا

220
00:16:59,186 --> 00:17:04,608
تقرب الله منا نحن البشر لكي نفهمه

221
00:17:04,691 --> 00:17:07,444
لا يمكننا أن نفهم الله بكل كماله

222
00:17:07,528 --> 00:17:10,781
لكن يمكننا أن نفهم إبن الله وآلامه

223
00:17:10,864 --> 00:17:12,950
كما نفهم آلام الأخ

224
00:17:13,032 --> 00:17:15,410
لم يكن لذلك أي معنى

225
00:17:15,493 --> 00:17:19,957
التضحية بالبريء
للتكفير عن خطايا المذنب...

226
00:17:20,040 --> 00:17:22,125
أي نوع من الحب هذا؟

227
00:17:24,795 --> 00:17:26,713
لكن الإبن...

228
00:17:26,797 --> 00:17:28,298
لم أستطع أن أبعده عن تفكيري

229
00:17:31,468 --> 00:17:34,471
إن كان الله بهذا الكمال ونحن لا

230
00:17:34,888 --> 00:17:37,766
لماذا قد يخلق كل هذا؟

231
00:17:37,850 --> 00:17:40,310
لماذا هو بحاجة لنا؟

232
00:17:40,394 --> 00:17:43,522
كل ما عليك أن تعرفه أنه يحبنا

233
00:17:43,897 --> 00:17:46,984
لشدة ما أحب الله العالم،
قدم إبنه الوحيد

234
00:17:47,067 --> 00:17:49,111
كلما كنت أسمع الكاهن

235
00:17:49,194 --> 00:17:52,281
كلما أحببت إبن الله

236
00:17:52,364 --> 00:17:56,243
شكراً، "فيشنو"، لأنك قدمت لي المسيح

237
00:18:03,876 --> 00:18:05,919
وجدت الإيمان بفضل الهندوسية

238
00:18:06,003 --> 00:18:08,505
وحب الله بفضل المسيح

239
00:18:08,589 --> 00:18:11,091
لكن الله لم ينته بعد مني

240
00:18:21,268 --> 00:18:23,854
دروب الله غامضة

241
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
وهكذا قدم نفسه لي من جديد

242
00:18:26,857 --> 00:18:29,401
وهذه المرة باسم الله

243
00:18:49,254 --> 00:18:51,548
لم أكن يوماً لأجيد العربية

244
00:18:51,632 --> 00:18:53,550
لكن صوت وحس الكلمات

245
00:18:53,634 --> 00:18:55,469
كانا يقربانني من الله

246
00:18:55,552 --> 00:18:56,845
بممارسة الصلاة

247
00:18:56,929 --> 00:18:59,181
الأرض التي لمست أصبحت مقدسة

248
00:18:59,264 --> 00:19:02,643
ووجدت الشعور بالسكينة والأخوة

249
00:19:12,444 --> 00:19:15,072
لحم الحمل هذا لذيذ

250
00:19:15,489 --> 00:19:17,783
إنه أفضل طبق على المائدة

251
00:19:18,158 --> 00:19:19,952
تفوتون عليكم الفرصة

252
00:19:21,411 --> 00:19:24,665
يكفي أن ترتد إلى ثلاثة أديان أخرى،
"بيسين"

253
00:19:24,748 --> 00:19:27,167
لتعيش حياتك في إجازة

254
00:19:28,168 --> 00:19:31,421
هل ستذهب إلى مكة هذه السنة،
"سوامي" يسوع؟

255
00:19:31,505 --> 00:19:34,925
أو إلى روما لتتويجك البابا "بيوس"؟

256
00:19:35,008 --> 00:19:36,760
لا تتدخل بهذا، "رافي"

257
00:19:36,844 --> 00:19:39,096
كما أنت تحب "الكريكت"،
"باي" له اهتماماته

258
00:19:39,179 --> 00:19:41,431
كلا، "جيتا"، "رافي" محق

259
00:19:41,807 --> 00:19:46,228
لا يمكنك أن تتبع 3 أديان مختلفة
بنفس الوقت

260
00:19:46,311 --> 00:19:47,688
لماذا؟

261
00:19:47,771 --> 00:19:51,441
لأن الإيمان بكل شيء بنفس الوقت

262
00:19:51,525 --> 00:19:54,778
يعادل عدم الإيمان بأي شيء

263
00:19:54,862 --> 00:19:58,198
إنه فتي، "سانتوش".
ما يزال يبحث عن طريقه

264
00:19:58,282 --> 00:20:01,702
وكيف يمكن أن يجده إن لم يختر درباً ما؟

265
00:20:02,452 --> 00:20:06,915
إسمع، بدلاً من التنقل بين دين وآخر

266
00:20:06,999 --> 00:20:09,001
لماذا لا تبدأ بالمنطق؟

267
00:20:09,710 --> 00:20:11,086
خلال بضع مئات السنين

268
00:20:11,170 --> 00:20:13,964
سمح لنا العلم بأن نفهم الكون أكثر

269
00:20:14,047 --> 00:20:16,800
من الدين خلال 10 آلاف سنة

270
00:20:18,552 --> 00:20:20,429
هذا صحيح

271
00:20:20,512 --> 00:20:21,805
والدك محق

272
00:20:22,514 --> 00:20:25,601
علمنا العلم أكثر عن الكون

273
00:20:25,684 --> 00:20:27,394
لكن ليس ما يوجد هنا

274
00:20:28,562 --> 00:20:31,273
يأكل البعض اللحم، وآخرون الخضار

275
00:20:31,356 --> 00:20:33,775
لا أتوقع أن نتفاهم جميعاً على كل شيء

276
00:20:33,859 --> 00:20:37,613
لكن أفضل كثيراً
أن تؤمن بشيء لا أوافق عليه

277
00:20:37,696 --> 00:20:40,490
على أن تقبل بكل شيء على العمياني

278
00:20:40,574 --> 00:20:44,411
ويبدأ ذلك بالتفكير منطقياً

279
00:20:45,871 --> 00:20:47,664
أفهمت؟

280
00:20:50,083 --> 00:20:51,543
جيد

281
00:20:57,424 --> 00:20:59,426
أود أن أتعمد

282
00:21:06,058 --> 00:21:08,519
إذن، أنت مسيحي ومسلم؟

283
00:21:08,602 --> 00:21:10,103
وهندوسي، طبعاً

284
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
ويهودي، كما أظن

285
00:21:11,522 --> 00:21:14,525
صحيح أنني أعلم التقاليد القديمة
في الجامعة

286
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
لم لا؟ الإيمان بيت يحتوي على عدة غرف

287
00:21:17,444 --> 00:21:19,196
لكن لا مكان للشك؟

288
00:21:19,279 --> 00:21:21,031
بل بكثرة. في كل طابق

289
00:21:21,114 --> 00:21:22,533
الشك مفيد

290
00:21:22,616 --> 00:21:24,826
يحافظ على حياة الإيمان

291
00:21:24,910 --> 00:21:26,703
لا يمكننا معرفة قوة إيماننا

292
00:21:26,787 --> 00:21:28,372
حتى يتعرض للإمتحان

293
00:21:32,459 --> 00:21:35,295
أين "سلفام"؟ يجب أن لا نكون هنا بدونه

294
00:21:35,379 --> 00:21:36,797
كف عن القلق

295
00:21:38,465 --> 00:21:41,385
رأيته يفعل ذلك ألف مرة

296
00:21:43,887 --> 00:21:46,765
أريد مقابلة نمرنا الجديد

297
00:21:47,766 --> 00:21:48,809
"باي"!

298
00:21:48,892 --> 00:21:51,478
مرحباً؟ "ريتشارد باركر"؟

299
00:21:51,937 --> 00:21:55,023
نمر؟ "ريتشارد باركر" كان نمراً؟

300
00:21:55,107 --> 00:21:58,026
أجل، يدين باسمه إلى خطأ إداري

301
00:21:58,110 --> 00:22:01,196
أمسك به صياد
عندما كان صغيراً يشرب من جدول

302
00:22:01,280 --> 00:22:03,156
وأطلق عليه اسم "عطشان"

303
00:22:03,240 --> 00:22:06,326
عندما كبر "عطشان"،
باعه من حديقة حيواناتنا

304
00:22:06,410 --> 00:22:09,162
لكن تبدلت الأسماء
في الإجراءات المكتبية

305
00:22:09,997 --> 00:22:11,915
ورد الصياد باسم "عطشان"

306
00:22:11,999 --> 00:22:13,834
والنمر باسم "ريتشارد باركر"

307
00:22:14,418 --> 00:22:17,629
أضحكنا ذلك، وبقي الإسم

308
00:22:18,005 --> 00:22:19,506
لنذهب...

309
00:22:20,174 --> 00:22:22,551
قبل أن نقع في المتاعب

310
00:22:22,634 --> 00:22:24,553
أريد أن أراه عن كثب

311
00:22:24,636 --> 00:22:26,013
أنت لست حارس حديقة حيوانات

312
00:22:26,513 --> 00:22:28,098
هيا بنا!

313
00:22:46,366 --> 00:22:48,619
هوذا "ريتشارد باركر"

314
00:22:48,702 --> 00:22:50,495
هذا لك

315
00:23:20,526 --> 00:23:21,360
كلا!

316
00:23:22,194 --> 00:23:24,321
هل فقدت صوابك؟

317
00:23:24,821 --> 00:23:26,156
هل جننت؟

318
00:23:26,240 --> 00:23:28,450
من أذن لك بالمجيء إلى هنا؟

319
00:23:28,534 --> 00:23:31,912
تجاهلت كل ما علمتك إياه

320
00:23:32,663 --> 00:23:35,249
أردت فقط أن ألقي عليه التحية

321
00:23:35,707 --> 00:23:37,501
أتظن هذا النمر صديقك؟

322
00:23:37,584 --> 00:23:39,920
إنه حيوان، وليس رفيق لعب

323
00:23:41,171 --> 00:23:43,340
للحيوانات روح

324
00:23:43,423 --> 00:23:45,843
رأيتها في أعينها

325
00:23:48,720 --> 00:23:50,097
ابحث عن "سلفام"

326
00:24:00,941 --> 00:24:03,777
أنت متأكد، سيدي؟ "باي" مجرد ولد

327
00:24:03,861 --> 00:24:05,779
إمتثل. هيا!

328
00:24:06,864 --> 00:24:09,616
لا تفكر الحيوانات مثلنا

329
00:24:09,700 --> 00:24:12,536
الإنسان الذي ينسى ذلك، يقتل

330
00:24:12,619 --> 00:24:16,456
هذا النمر ليس صديقك

331
00:24:16,957 --> 00:24:18,542
عندما تنظر في عينيه

332
00:24:18,625 --> 00:24:22,212
ترى إنفعالاتك الخاصة تنعكس لك

333
00:24:22,296 --> 00:24:24,047
ولا شيء آخر

334
00:24:24,298 --> 00:24:26,133
لا تتحامق. إعتذر

335
00:24:27,885 --> 00:24:29,845
ماذا فعلت، "بيسين"؟

336
00:24:29,928 --> 00:24:32,222
تعرف أن والدك يمنعك من المجيء إلى هنا

337
00:24:32,806 --> 00:24:34,308
أنا آسف

338
00:24:34,391 --> 00:24:36,143
كنت...

339
00:24:36,727 --> 00:24:38,228
بماذا كنت تفكر؟

340
00:24:38,312 --> 00:24:40,230
هذا بين والد وابنه

341
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
لقد اعتذر

342
00:24:43,483 --> 00:24:45,027
أتريد أن تصدمهما مدى الحياة؟

343
00:24:45,110 --> 00:24:48,071
أصدمهما؟ كاد هذا الولد يفقد ذراعاً

344
00:24:48,155 --> 00:24:49,656
لكنه مجرد ولد

345
00:24:49,740 --> 00:24:51,533
سيصبح رجلاً أسرع مما تظنين

346
00:24:51,617 --> 00:24:54,494
وأريد أن يكون هذا درساً لن ينسياه

347
00:24:55,329 --> 00:24:56,747
"سلفام"!

348
00:25:44,837 --> 00:25:47,756
... وأعلن حالة الطوارىء في البلاد

349
00:25:47,840 --> 00:25:51,218
بأمر من الحكومة، ولايتا "غوجارات" و"تاميل نادو"

350
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
ستخضعان لسلطة الحكومة المركزية مباشرة

351
00:25:54,513 --> 00:25:56,306
ستمنح الشرطة السلطة كاملة

352
00:25:56,390 --> 00:25:58,642
لتوقف وتحتجز دونما وقت محدد

353
00:25:58,725 --> 00:26:00,519
المواطنين المسؤولين عن الإنتفاضة

354
00:26:05,065 --> 00:26:08,819
تغيرت الأوضاع بعد درس الوالد

355
00:26:08,902 --> 00:26:11,655
فقد العالم بعض سحره

356
00:26:12,155 --> 00:26:13,574
أصبحت المدرسة مضجرة

357
00:26:13,657 --> 00:26:15,826
مجرد وقائع، كسور وفرنسية

358
00:26:16,368 --> 00:26:20,497
كلمات وأشكال لا نهاية لها

359
00:26:20,581 --> 00:26:23,083
على غرار إسمي غير المنطقي

360
00:26:27,921 --> 00:26:31,008
رحت أبحث يائساً عن شيء

361
00:26:31,091 --> 00:26:33,260
قد يضفي معنى على حياتي

362
00:26:34,428 --> 00:26:37,097
عندها تعرفت إلى "آناندي"

363
00:26:46,064 --> 00:26:47,858
أرغمتني والدتي على تعلم الموسيقى

364
00:26:47,941 --> 00:26:50,444
وذات يوم، أصيب أستاذي بالزكام

365
00:26:50,944 --> 00:26:52,696
طلب مني أن أحل مكانه

366
00:26:52,779 --> 00:26:54,615
لأعزف الإيقاع في صف الرقص

367
00:27:10,797 --> 00:27:12,090
كلا

368
00:27:12,591 --> 00:27:14,301
إن لم تركزن

369
00:27:14,384 --> 00:27:16,470
لن تستطيعوا التعبير عن حبكم لله

370
00:27:16,553 --> 00:27:17,846
بواسطة الرقص

371
00:27:17,930 --> 00:27:20,140
إستشعروا الأرض تحت أقدامكم

372
00:27:20,224 --> 00:27:22,726
إفتحوا أعينكم على الأفق

373
00:27:22,809 --> 00:27:24,394
دعوا هذه الطاقة الروحية

374
00:27:24,478 --> 00:27:27,523
تسري فيكم لتخرج إلى العالم

375
00:27:27,606 --> 00:27:29,483
بواسطة "التعبير"

376
00:27:30,150 --> 00:27:32,819
"آناندي"، قفي في الأمام. ليتمثلوا بك

377
00:28:17,531 --> 00:28:19,700
لماذا تتبعني؟

378
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
ماذا؟

379
00:28:21,285 --> 00:28:23,662
كنت تتبعني

380
00:28:26,039 --> 00:28:28,125
ماذا يعني هذا؟

381
00:28:29,501 --> 00:28:32,212
خلال الرقص، تحولت من الـ"باتاكا"

382
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
وتعني الغابة

383
00:28:35,007 --> 00:28:37,801
إلى "سامبوتا"...

384
00:28:40,512 --> 00:28:43,265
وتعني شيئاً خفياً

385
00:28:43,348 --> 00:28:44,975
ثم فعلت هذا

386
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
ثم فعلت "شاتورا"

387
00:28:49,354 --> 00:28:52,900
لكن في النهاية، فعلت هذا

388
00:28:53,901 --> 00:28:56,320
لم يفعل هذا أي من الراقصين الآخرين

389
00:28:57,029 --> 00:28:59,656
ماذا قصدت بذلك؟
إله الحب يختبىء في الغابة؟

390
00:28:59,740 --> 00:29:02,576
كلا، هذا يمثل أيضاً زهرة اللوطس

391
00:29:03,202 --> 00:29:05,412
زهرة اللوطس تختبىء في الغابة؟

392
00:29:06,580 --> 00:29:09,416
لماذا تختبىء زهرة اللوطس في الغابة؟

393
00:29:17,341 --> 00:29:19,426
وهذا، "ريتشارد باركر"

394
00:29:20,010 --> 00:29:23,514
إنه من أروع المخلوقات التي حظينا بها

395
00:29:24,348 --> 00:29:26,683
أنظري كيف يدير رأسه

396
00:29:28,727 --> 00:29:31,980
يتباهى. كالراقص

397
00:29:32,064 --> 00:29:34,358
كلا، لقد سمع شيئاً

398
00:29:36,276 --> 00:29:39,363
إنه يصغي، أرأيت؟

399
00:29:48,789 --> 00:29:50,874
تحدثنا في هذا منذ وقت طويل

400
00:29:50,958 --> 00:29:53,210
أفهمت ما أقول؟

401
00:29:53,293 --> 00:29:54,628
"باي"؟

402
00:29:55,963 --> 00:29:57,714
عفواً، كنت...

403
00:29:57,798 --> 00:29:59,508
قلقاً

404
00:29:59,591 --> 00:30:01,385
على عائلتي

405
00:30:01,468 --> 00:30:04,555
حيواناتنا أغلى ثمناً في الخارج
من الهند

406
00:30:04,638 --> 00:30:06,807
وإن أوقف المجلس البلدي إعاناته

407
00:30:06,890 --> 00:30:08,809
لا أدري ماذا سيحل بنا

408
00:30:08,892 --> 00:30:11,270
لذا، هذا ما علينا فعله

409
00:30:12,229 --> 00:30:14,147
أفهمت؟

410
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
عفواً، عمّ نتكلم؟

411
00:30:18,819 --> 00:30:20,821
سنغادر الهند

412
00:30:22,281 --> 00:30:23,657
ماذا؟

413
00:30:25,576 --> 00:30:27,244
سنبيع حديقة الحيوانات

414
00:30:28,161 --> 00:30:31,206
الحديقة لا تخصنا. الأرض ملك المدينة

415
00:30:31,290 --> 00:30:33,500
لكن الحيوانات لنا، وإن بعناها

416
00:30:33,584 --> 00:30:35,752
سيمكننا أن نبدأ حياة جديدة

417
00:30:35,836 --> 00:30:39,089
لكن إلى أين سنذهب؟ حياتنا هنا، أبي

418
00:30:39,173 --> 00:30:40,340
إلى كندا

419
00:30:40,424 --> 00:30:43,093
لدي بعض فرص العمل في "وينيبغ"

420
00:30:43,177 --> 00:30:46,263
سأشحن الحيوانات بحراً لتباع في أميركا

421
00:30:46,346 --> 00:30:49,016
بإمكان كل العائلة السفر
على باخرة الشحن

422
00:30:49,099 --> 00:30:50,684
إذن...

423
00:30:50,767 --> 00:30:52,436
قضي الأمر

424
00:30:52,519 --> 00:30:55,272
سنركب البحر مثل "كولمبوس"

425
00:30:55,856 --> 00:30:58,525
لكن "كولمبوس" كان يبحث عن الهند

426
00:31:07,117 --> 00:31:09,870
بيع حديقة حيوانات
يتطلب الكثير من العمل

427
00:31:10,537 --> 00:31:13,373
قبل رحيلنا، أتيح لنا "آناندي" وأنا

428
00:31:13,457 --> 00:31:15,876
كل الوقت لنحطم قلبينا

429
00:31:15,959 --> 00:31:19,338
طبعاً، وعدتها بأن أعود يوماً

430
00:31:20,172 --> 00:31:21,757
غريب

431
00:31:21,840 --> 00:31:25,052
أتذكر بالتفصيل يومنا الأخير

432
00:31:25,135 --> 00:31:28,222
إلا وداعها

433
00:31:36,647 --> 00:31:37,898
"باي"؟

434
00:31:37,981 --> 00:31:40,192
إنهم يقدمون العشاء في الأسفل

435
00:31:53,247 --> 00:31:54,998
"بيسين"...

436
00:31:55,082 --> 00:31:57,584
أمامك الحياة بطولها

437
00:31:58,418 --> 00:32:01,004
نفعل هذا لأجلك أنت و"رافي"

438
00:32:03,423 --> 00:32:05,259
أدخل وتناول العشاء

439
00:32:14,893 --> 00:32:16,728
الخضار، من فضلك

440
00:32:18,272 --> 00:32:20,983
أنا وإبناي نباتيون. هل لديك...

441
00:32:21,066 --> 00:32:24,278
لا، لا، لا. بدون مرق

442
00:32:24,361 --> 00:32:25,904
لا تريدين المرق؟

443
00:32:27,030 --> 00:32:29,283
كلا، أريد طبقاً من الخضار

444
00:32:36,582 --> 00:32:40,252
إنها تسأل إن كان لديك شيء من الخضار

445
00:32:42,754 --> 00:32:45,132
البقرة التي أنتجت هذا الكبد
كانت نباتية

446
00:32:45,215 --> 00:32:48,135
والخنازير التي أنتجت النقانق
كانت نباتية

447
00:32:48,218 --> 00:32:49,595
مضحك جداً

448
00:32:50,137 --> 00:32:52,973
لكن زوجتي لا تأكل الكبد

449
00:32:57,936 --> 00:33:01,481
بهذه الحال يمكنها أن تأكل نقانق،
رز ومرق

450
00:33:01,982 --> 00:33:03,984
وإلا، يمكنها أن تعد طعامها بنفسها

451
00:33:04,318 --> 00:33:06,820
كيف تجرؤ وتكلم زوجتي بهذه اللهجة؟

452
00:33:07,487 --> 00:33:09,281
هاك الأرز

453
00:33:10,991 --> 00:33:13,076
إني أطهي للبحارة

454
00:33:13,160 --> 00:33:14,745
وليس لأكلة الكاري

455
00:33:15,662 --> 00:33:16,538
ماذا قلت؟

456
00:33:16,622 --> 00:33:17,414
دعني!

457
00:33:17,497 --> 00:33:21,084
من تظن نفسك؟ أنت مجرد خادم!

458
00:33:21,168 --> 00:33:23,795
انا اطعم الناس! أنتم تطعمون القردة!

459
00:33:32,429 --> 00:33:33,931
مرحباً

460
00:33:34,014 --> 00:33:35,641
أنا بوذي سعيد

461
00:33:35,974 --> 00:33:39,520
لذا آكل الأرز إلى جانب المرق

462
00:33:39,853 --> 00:33:43,398
على السفينة، المرق ليس لحماً

463
00:33:43,482 --> 00:33:44,650
فقط المذاق

464
00:33:45,359 --> 00:33:46,693
أتريدون أن تجربوا؟

465
00:34:09,507 --> 00:34:11,467
لا عليك

466
00:34:11,552 --> 00:34:14,304
سيكون لدينا الكثير من المؤن الطازجة

467
00:34:14,388 --> 00:34:16,723
بعد توقفنا في "مانيلا"

468
00:34:18,516 --> 00:34:22,145
لماذا تقدم المسكنات
في "عصير البرتقال"؟

469
00:34:22,228 --> 00:34:25,315
لن تسبب المتاعب

470
00:34:25,399 --> 00:34:28,443
إعياء السفر يضر بالحيوانات

471
00:34:28,527 --> 00:34:31,237
وهذا يهدىء من دوار البحر

472
00:34:32,406 --> 00:34:38,579
لن نحب أن ننظف تقيؤ الأورنغتان

473
00:34:39,246 --> 00:34:40,496
أليس كذلك؟

474
00:34:46,920 --> 00:34:49,089
كان والدي رجل أعمال

475
00:34:49,172 --> 00:34:51,550
لم يسبق له أن تولى بنفسه الحيوانات

476
00:34:53,385 --> 00:34:54,511
أدركت...

477
00:34:54,594 --> 00:34:58,557
أن مغادرة الهند كانت أصعب عليه ما علي

478
00:35:04,438 --> 00:35:05,772
إذن...

479
00:35:06,231 --> 00:35:08,483
هل نسيت شيئاً؟

480
00:35:08,567 --> 00:35:09,693
أظنك أعددت الإطار

481
00:35:09,776 --> 00:35:11,528
حتى الآن لدينا ولد هندي

482
00:35:11,612 --> 00:35:13,322
يحمل إسم حوض سباحة فرنسي

483
00:35:13,405 --> 00:35:16,783
على مركب ياباني ينقل حيوانات إلى كندا

484
00:35:16,867 --> 00:35:18,202
أجل

485
00:35:18,285 --> 00:35:22,122
علينا الآن
أن نرسل الفتى إلى عرض المحيط

486
00:35:22,206 --> 00:35:25,292
وجعلي أؤمن بالله

487
00:35:26,585 --> 00:35:28,170
أجل

488
00:35:28,253 --> 00:35:30,130
سنصل إلى ذلك

489
00:35:35,469 --> 00:35:37,846
كنا على بعد أربعة أيام من "مانيلا"

490
00:35:37,930 --> 00:35:39,932
فوق "خندق ماريانا"

491
00:35:41,308 --> 00:35:42,392
أعمق نقطة على الأرض

492
00:35:44,645 --> 00:35:47,731
كان مركبنا، الـ"تسيمتسوم"، يمضي قدماً

493
00:35:47,814 --> 00:35:50,817
متجاهلاً محيطه

494
00:35:51,777 --> 00:35:56,156
كان يتنقل بثقة وبطء وضخامة القارة

495
00:36:32,609 --> 00:36:33,819
"رافي"؟

496
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
أسمعت، "رافي"؟

497
00:36:36,113 --> 00:36:37,406
إني نائم

498
00:36:37,489 --> 00:36:39,575
إنها عاصفة رعدية. هيا بنا ننظر

499
00:36:39,658 --> 00:36:40,951
هل جننت؟

500
00:36:41,368 --> 00:36:43,287
ستضربنا الصاعقة

501
00:36:43,370 --> 00:36:46,290
كلا. ستصيب قبلاً الجسر

502
00:36:47,791 --> 00:36:50,043
لا تجرب العاصفة، "باي"

503
00:37:54,107 --> 00:37:57,945
المزيد من الأمطار! المزيد من الأمطار!

504
00:38:00,447 --> 00:38:02,950
يا رب العواصف!

505
00:38:05,452 --> 00:38:06,954
البرق!

506
00:38:46,618 --> 00:38:48,078
أمي!

507
00:38:49,413 --> 00:38:50,497
أبي!

508
00:38:52,082 --> 00:38:55,794
"رافي"! أخرج! أخرج!

509
00:39:33,457 --> 00:39:35,375
النجدة!

510
00:39:40,631 --> 00:39:41,965
النجدة!

511
00:39:44,176 --> 00:39:45,552
إركب الزورق!

512
00:39:45,636 --> 00:39:47,721
أرجوك! أنقذ عائلتي!

513
00:39:47,804 --> 00:39:49,640
لا تخف. مهلاً، إبق هنا!

514
00:39:49,723 --> 00:39:51,433
يجب أن تساعدهم! أرجوك!

515
00:39:51,517 --> 00:39:52,893
ضع هذا!

516
00:39:52,976 --> 00:39:55,395
لا، لا، عائلتي! أرجوك!

517
00:39:57,731 --> 00:39:59,233
يجب مساعدتهم!

518
00:39:59,316 --> 00:40:01,652
- لا وقت لدينا
- ما تزال عائلتي هناك!

519
00:40:01,735 --> 00:40:04,112
سنساعدهم! إذهب أنت!

520
00:40:04,196 --> 00:40:05,447
من أطلق الحيوانات؟

521
00:40:05,531 --> 00:40:06,823
يجب أن ترحل في الحال!

522
00:40:06,907 --> 00:40:09,326
كلا، مهلاً، والدي! لا يجيد السباحة!

523
00:40:09,409 --> 00:40:10,410
إذهب!

524
00:40:13,247 --> 00:40:16,250
تمسك بالمركب! أصمد!

525
00:40:17,501 --> 00:40:19,086
أنزل القارب!

526
00:40:27,010 --> 00:40:30,013
أنت! ماذا تفعل؟

527
00:40:31,932 --> 00:40:32,724
أقفزوا!

528
00:41:37,998 --> 00:41:42,461
من هنا! من هنا!

529
00:42:17,120 --> 00:42:18,914
"ريتشارد باركر"!

530
00:42:18,997 --> 00:42:20,666
كلا! كلا!

531
00:42:21,542 --> 00:42:24,711
كلا! إنصرف! إنصرف!

532
00:44:33,841 --> 00:44:36,760
أمي!

533
00:44:36,844 --> 00:44:40,848
أبي! "رافي"

534
00:44:43,016 --> 00:44:45,185
عفواً

535
00:44:47,437 --> 00:44:50,607
عفواً!

536
00:46:34,127 --> 00:46:35,295
"هاري"؟

537
00:47:10,789 --> 00:47:13,834
يبدو أن تأثير المخدر لم يزل بعد

538
00:47:28,140 --> 00:47:32,853
"عصير البرتقال"! "عصير البرتقال"!

539
00:47:46,200 --> 00:47:48,368
أهلاً بك في فلك "باي"

540
00:48:13,227 --> 00:48:15,479
أين صغيرك، "عصير البرتقال"؟

541
00:48:25,531 --> 00:48:29,910
لا عليك. أراهن بأن الوالدين قد وجداه

542
00:48:33,330 --> 00:48:35,874
لن يتأخرا في الوصول

543
00:48:43,757 --> 00:48:46,218
مرحباً!

544
00:48:49,346 --> 00:48:52,015
مرحباً!

545
00:48:54,059 --> 00:48:57,104
هل من أحد؟

546
00:50:00,334 --> 00:50:01,585
كلا!

547
00:50:01,960 --> 00:50:06,965
توقف! كلا! توقف! توقف!

548
00:50:09,968 --> 00:50:12,930
كلا! كلا!

549
00:51:00,018 --> 00:51:01,645
عفواً، "عصير البرتقال"

550
00:51:01,728 --> 00:51:04,898
ليس لدي أي دواء ضد دوار البحر

551
00:51:06,024 --> 00:51:09,069
مؤن. مؤن!

552
00:51:13,699 --> 00:51:16,034
كيفية النجاة في البحر

553
00:51:22,416 --> 00:51:24,501
ماء بحر
- ممنوع الشرب!

554
00:52:16,553 --> 00:52:19,097
أجل! أجل!

555
00:52:29,066 --> 00:52:30,734
كلا! كلا!

556
00:52:53,757 --> 00:52:56,134
هيا! هيا!

557
00:57:40,794 --> 00:57:43,130
أدعى "باي باتل"

558
00:57:43,630 --> 00:57:46,133
كنت في سفينة غارقة

559
00:57:46,884 --> 00:57:49,469
إني على قارب نجاة بمفردي...

560
00:57:51,805 --> 00:57:52,973
مع نمر

561
00:57:54,975 --> 00:57:56,977
أرجوكم، أرسلوا النجدة

562
00:59:44,543 --> 00:59:48,881
يا إلهي، أسلم لك نفسي

563
00:59:49,423 --> 00:59:51,925
أنا مركبك

564
00:59:53,594 --> 00:59:57,556
مهما حصل، أريد أن أعرف

565
00:59:59,516 --> 01:00:01,351
أرني

566
01:00:06,398 --> 01:00:09,610
تيارات محيط العالم

567
01:00:10,861 --> 01:00:13,739
ليس هناك من خطوط

568
01:00:17,784 --> 01:00:21,955
رتب أمور بيتك واستعد لمعركة النجاة

569
01:00:22,372 --> 01:00:24,374
أرسم برنامجاً واضحاً

570
01:00:24,458 --> 01:00:27,377
للأكل، الحراسة والراحة

571
01:00:27,961 --> 01:00:31,298
لا تشرب البول ولا ماء البحر

572
01:00:33,217 --> 01:00:37,304
أشغل نفسك دائماً
لكن تجنب كل جهد غير ضروري

573
01:00:39,973 --> 01:00:42,643
يمكننا إشغال الفكر بلعب الورق

574
01:00:43,143 --> 01:00:46,146
بلعبة الـ20 سؤال والحزازير

575
01:00:48,899 --> 01:00:53,070
الغناء كجوقة أسلوب
لا يخطىء لرفع المعنويات

576
01:00:55,781 --> 01:00:58,825
سرد الروايات مفيد جداً

577
01:01:02,913 --> 01:01:05,958
وعلى الأخص، لا تفقد الأمل

578
01:01:14,675 --> 01:01:18,178
أكثر ما يضعف المعنويات هو دوار البحر

579
01:01:19,596 --> 01:01:21,098
نشعر بالأمواج أكثر

580
01:01:21,181 --> 01:01:24,268
عندما ينحرف المركب عرض التيار

581
01:01:24,351 --> 01:01:29,064
يمكن استخدام ياطر
لتثبيت المركب بوجه الريح

582
01:01:29,147 --> 01:01:31,608
حسن استعمال الياطر قد يزيد من السيطرة

583
01:01:31,692 --> 01:01:34,611
ويخفف من دوار البحر أثناء هياجه

584
01:01:35,946 --> 01:01:37,948
إلى الناجين الذين عليهم مشاركة قاربهم

585
01:01:38,031 --> 01:01:40,200
مع آكل لحم ضخم وخطر

586
01:01:40,284 --> 01:01:43,745
ينصح بتحديد حدوده

587
01:01:43,829 --> 01:01:45,414
جرب هذا الأسلوب:

588
01:01:45,497 --> 01:01:46,582
المرحلة الأولى:

589
01:01:46,665 --> 01:01:49,710
إختر يوماً تكون الأمواج معتدلة ومنتظمة

590
01:01:50,043 --> 01:01:52,963
المرحلة الثانية:
بوضع القارب بوجه الأمواج

591
01:01:53,046 --> 01:01:57,551
بحيث يصبح ثابتاً. أصفر بطريقة مهدئة

592
01:01:58,135 --> 01:02:01,471
المرحلة الثالثة: ضع القارب عرض الأمواج

593
01:02:01,555 --> 01:02:04,933
واصفر بطريقة خشنة وعدائية

594
01:02:05,017 --> 01:02:06,643
مع الترداد الكافي

595
01:02:06,727 --> 01:02:08,896
يربط الحيوان بين الصفير

596
01:02:08,979 --> 01:02:11,523
وإزعاج دوار البحر

597
01:02:12,232 --> 01:02:15,485
هكذا أساليب يمارسها مدربو السيرك

598
01:02:15,569 --> 01:02:18,655
ولو لم يألفوا البحار الهائجة

599
01:02:19,031 --> 01:02:21,909
أعزفوا الأبواق!

600
01:02:21,992 --> 01:02:25,579
إقرعوا الطبول!

601
01:02:26,246 --> 01:02:29,166
إستعدوا للإندهاش!

602
01:02:29,249 --> 01:02:33,545
هاكم ما يمتعكم ويعلمكم

603
01:02:34,087 --> 01:02:38,592
المشهد الذي انتظرتموه طوال حياتكم

604
01:02:38,675 --> 01:02:41,595
سيبدأ عما قليل!

605
01:02:43,222 --> 01:02:45,265
هل أنتم مستعدون للمعجزة؟

606
01:02:46,433 --> 01:02:49,520
إذن أقدم لكم

607
01:02:49,603 --> 01:02:52,940
نمر البنغال المذهل!

608
01:03:04,451 --> 01:03:06,370
مرحباً، "ريتشارد باركر"

609
01:03:06,870 --> 01:03:09,289
عذراً لهذا الركوب الوعر

610
01:03:43,323 --> 01:03:48,287
هذا لي! أفهمت؟ هذا لك، وهذا لي!

611
01:03:51,456 --> 01:03:53,333
أفهمت؟

612
01:04:05,512 --> 01:04:07,097
المرحلة الرابعة:

613
01:04:07,181 --> 01:04:10,017
تجاهل المراحل الثلاث الأولى

614
01:04:38,545 --> 01:04:42,966
هاك، "ريتشارد باركر"،
عندي لك بعض الماء

615
01:04:56,730 --> 01:04:58,815
في حديقة الحيوانات، كنا نقدم للنمور

616
01:04:58,899 --> 01:05:01,318
5 كلغ من اللحم باليوم

617
01:05:01,902 --> 01:05:05,030
سيشعر "ريتشارد باركر" بالجوع عما قليل

618
01:05:07,074 --> 01:05:10,577
النمور سباحة قديرة، وإن جاع ما يكفي

619
01:05:10,661 --> 01:05:12,829
أخشى أن يكون القليل من الماء بيننا

620
01:05:12,913 --> 01:05:14,957
لن يشكل حماية كافية

621
01:05:15,040 --> 01:05:17,626
يجب أن أجد وسيلة لعلفه

622
01:05:17,709 --> 01:05:19,294
أنا يمكنني أن آكل البسكويت

623
01:05:19,378 --> 01:05:21,255
لكن الله جعل من النمور آكلة لحوم

624
01:05:21,338 --> 01:05:23,507
لذا علي أن أتعلم صيد السمك

625
01:05:23,590 --> 01:05:26,468
وإلا، أخشى أن تكون وجبته الأخيرة

626
01:05:26,552 --> 01:05:28,595
مؤلفة من فتى ضعيف ونباتي

627
01:05:38,438 --> 01:05:40,566
صبراً!

628
01:07:46,900 --> 01:07:48,652
ماذا أفعل؟

629
01:08:06,545 --> 01:08:09,214
إنتظر! إني أفكر

630
01:09:39,136 --> 01:09:41,807
32 علبة من البسكويت

631
01:09:43,684 --> 01:09:46,603
93 صفيحة ماء

632
01:10:58,550 --> 01:11:00,260
أنا آسف

633
01:11:02,930 --> 01:11:04,598
آنا آسف

634
01:11:06,725 --> 01:11:09,686
شكراً، أيها الإله "فيشنو"

635
01:11:09,770 --> 01:11:13,899
شكراً لمجيئك بشكل سمكة وإنقاذك حياتنا

636
01:11:14,900 --> 01:11:16,693
شكراً

637
01:13:25,030 --> 01:13:28,325
طبعاً،
نقلت البسكويت والماء على العوامة

638
01:13:28,408 --> 01:13:30,035
لإبقاءها مصانة

639
01:13:31,078 --> 01:13:32,496
غبي

640
01:13:35,582 --> 01:13:40,087
قد يغير الجوع
كل ما تظن أنك تعرفه عن نفسك

641
01:14:29,595 --> 01:14:31,763
هاك، هذا لك!

642
01:15:40,707 --> 01:15:42,167
لي! لي!

643
01:16:47,691 --> 01:16:51,028
لا يمكنني المخاطرة كلما تسلقت القارب

644
01:16:51,111 --> 01:16:52,779
لأجلب المؤن

645
01:16:52,863 --> 01:16:55,032
حان الوقت لتسوية هذا الأمر

646
01:16:55,282 --> 01:16:56,950
إن كان علينا أن نعيش معاً

647
01:16:57,034 --> 01:16:59,745
يجب أن نتعلم التواصل فيما بيننا

648
01:16:59,828 --> 01:17:02,497
قد لا يمكن ترويض "ريتشارد باركر"

649
01:17:02,748 --> 01:17:05,501
لكن بعون الله، يمكن تدريبه

650
01:18:15,487 --> 01:18:16,154
كلا!

651
01:18:24,997 --> 01:18:26,456
حسناً

652
01:19:45,661 --> 01:19:48,956
انصرف، "ريتشارد باركر". انصرف

653
01:19:49,248 --> 01:19:52,000
عد لمكانك، سأدعك وشأنك

654
01:19:52,084 --> 01:19:55,045
سأحترم حدودك، أعدك

655
01:19:59,174 --> 01:20:01,677
هيا. إذهب

656
01:20:10,102 --> 01:20:11,728
أجل!

657
01:20:45,888 --> 01:20:48,056
لم أتوقع من قليل من الظل

658
01:20:48,140 --> 01:20:50,267
أن يوفر لي كل هذه السعادة

659
01:20:51,476 --> 01:20:56,356
وأن كومة من العدة، جردل، سكين، قلم

660
01:20:56,440 --> 01:20:58,483
قد تصبح من أكبر كنوزي

661
01:20:58,817 --> 01:21:02,738
أو أن وجود "ريتشارد باركر"
يجلب لي السلام

662
01:21:03,822 --> 01:21:05,365
في هكذا أوقات

663
01:21:05,449 --> 01:21:07,117
أذكر أنه

664
01:21:07,201 --> 01:21:10,412
ليست لديه خبرتي في العالم الحقيقي

665
01:21:10,495 --> 01:21:13,916
نشأنا في حديقة حيوانات
على يد نفس المعلم

666
01:21:13,999 --> 01:21:19,046
وها قد أصبحنا يتيمين
نجابه "معلمنا" الأسمى

667
01:21:19,129 --> 01:21:22,758
لولا "ريتشارد باركر"، كنت الآن مت

668
01:21:22,841 --> 01:21:25,260
خوفي منه يبقيني متيقظاً

669
01:21:25,344 --> 01:21:28,597
توفير احتياجاته يمنحني هدفاً في حياتي

670
01:21:33,602 --> 01:21:35,145
دلافين

671
01:21:35,229 --> 01:21:37,356
"ريتشارد باركر"!

672
01:22:48,468 --> 01:22:51,805
على الأخص، لا تفقد الأمل

673
01:23:24,588 --> 01:23:28,675
ثمانية، خمسة، خمسة، صفر،
ثلاثة، ستة، ستة

674
01:23:28,759 --> 01:23:31,386
صفر، ثمانية، صفر، واحد

675
01:23:31,470 --> 01:23:36,266
ثلاثة، ستة، صفر،
أربعة، ستة، ستة، ثمانية

676
01:23:44,107 --> 01:23:46,485
إلى م تنظر؟

677
01:23:51,281 --> 01:23:53,033
كلمني

678
01:23:56,662 --> 01:23:58,872
قل لي ماذا ترى

679
01:26:05,749 --> 01:26:09,044
لم يبق ما أتعلق به سوى الكلمات

680
01:26:09,670 --> 01:26:13,006
كل شيء ملتبس. ومتقطع

681
01:26:13,590 --> 01:26:18,720
لم أعد أميز بين الحلم والحقيقة

682
01:26:36,947 --> 01:26:38,949
عاصفة، "ريتشارد باركر"

683
01:27:06,476 --> 01:27:07,811
كلا!

684
01:27:13,192 --> 01:27:14,568
كلا!

685
01:27:39,218 --> 01:27:41,386
الحمد لله!

686
01:27:42,095 --> 01:27:44,139
رب العالمين!

687
01:27:44,223 --> 01:27:47,851
عطوف ورحيم!

688
01:27:54,149 --> 01:27:56,193
أخرج

689
01:27:57,152 --> 01:27:58,946
"ريتشارد باركر"!

690
01:27:59,029 --> 01:28:01,823
أخرج، يجب أن ترى هذا!

691
01:28:02,824 --> 01:28:04,868
جميل!

692
01:28:15,879 --> 01:28:17,965
لا تختبىء!

693
01:28:18,048 --> 01:28:20,092
لقد جاء إلينا!

694
01:28:20,175 --> 01:28:21,844
إنها معجزة!

695
01:28:35,482 --> 01:28:38,902
اخرج لرؤية الله، "ريتشارد باركر"!

696
01:28:51,832 --> 01:28:55,127
لماذا ترعبه؟

697
01:28:55,210 --> 01:28:56,336
يا إلهي!

698
01:28:56,420 --> 01:29:01,133
فقدت عائلتي! فقدت كل شيء!

699
01:29:01,216 --> 01:29:03,010
إني أستسلم!

700
01:29:03,093 --> 01:29:05,679
ماذا تريد بعد؟

701
01:29:28,994 --> 01:29:31,330
أنا آسف، "ريتشارد باركر"

702
01:32:39,017 --> 01:32:41,895
سنموت، "ريتشارد باركر"

703
01:32:45,649 --> 01:32:48,110
أنا آسف

704
01:33:20,184 --> 01:33:23,353
أمي، أبي، "رافي"...

705
01:33:26,732 --> 01:33:30,194
أنا سعيد لأنني سأراكم عما قريب

706
01:33:38,368 --> 01:33:41,371
أتشعر بالمطر؟

707
01:34:00,474 --> 01:34:03,810
شكراً يا رب لأنك منحتني حياتي

708
01:34:07,564 --> 01:34:09,525
أنا مستعد الآن

709
01:34:40,639 --> 01:34:42,724
"ريتشارد باركر"؟

710
01:36:20,989 --> 01:36:23,158
بأذنكم

711
01:36:23,909 --> 01:36:25,619
تحركوا

712
01:36:26,370 --> 01:36:28,830
تحركوا. عفواً

713
01:38:44,341 --> 01:38:45,801
هيا!

714
01:38:50,806 --> 01:38:54,226
إبتعدوا! هذا سريري

715
01:41:02,479 --> 01:41:04,940
هل كانت سن إنسان؟

716
01:41:05,023 --> 01:41:08,193
ألم تفهم؟ كانت الجزيرة من أكلة اللحوم

717
01:41:08,277 --> 01:41:11,238
أكلة اللحوم؟ مثل "مصيدة ذباب الزهرة"؟

718
01:41:11,321 --> 01:41:14,241
أجل، الجزيرة بأسرها

719
01:41:14,324 --> 01:41:18,745
النبات، مياه المستنقعات، الأرض ذاتها

720
01:41:19,496 --> 01:41:22,499
خلال النهار، تكون مياه المستنقعات عذبة

721
01:41:22,583 --> 01:41:24,751
لكن متى هبط الليل، ثمة عملية كيميائية

722
01:41:24,835 --> 01:41:27,838
تحول مياه المستنقعات إلى أسيد

723
01:41:28,755 --> 01:41:31,091
يحلل الأسماك

724
01:41:31,175 --> 01:41:34,094
ما كان يدفع بالسناجب للإعتكاف بالأشجار

725
01:41:34,178 --> 01:41:36,013
و"ريتشارد باركر" على القارب

726
01:41:36,096 --> 01:41:38,182
لكن من أين جاءت السن؟

727
01:41:38,265 --> 01:41:41,143
قبل سنوات، ثمة مسكين مثلي

728
01:41:41,226 --> 01:41:44,062
وجد نفسه مهجوراً على تلك الجزيرة

729
01:41:44,146 --> 01:41:47,566
وعلى غراري، فكر بالبقاء فيها إلى الأبد

730
01:41:47,649 --> 01:41:50,027
لكن كل ما كانت الجزيرة تمنحه في النهار

731
01:41:50,110 --> 01:41:52,487
كانت تأخذه منه في الليل

732
01:41:54,031 --> 01:41:56,783
عندما أفكر بالساعات التي أمضاها

733
01:41:56,867 --> 01:41:59,244
برفقة السناجب لا غير

734
01:41:59,328 --> 01:42:01,747
والوحدة التي عانى منها

735
01:42:02,122 --> 01:42:04,416
كل ما أعرفه
أنه انتهى به الأمر إلى الموت

736
01:42:04,499 --> 01:42:06,502
وهضمته الجزيرة

737
01:42:06,585 --> 01:42:09,338
ولم تترك سوى سنه

738
01:42:10,672 --> 01:42:14,218
رأيت كيف ستنتهي حياتي
إن بقيت على الجزيرة

739
01:42:14,301 --> 01:42:16,011
وحيداً منسياً

740
01:42:16,845 --> 01:42:19,306
كان علي أن أعود إلى العالم

741
01:42:19,389 --> 01:42:21,558
أو أموت وأنا أحاول

742
01:42:25,354 --> 01:42:28,232
أمضيت اليوم التالي بتحضير المركب

743
01:42:28,315 --> 01:42:30,526
تمونت بالمياه العذبة

744
01:42:30,609 --> 01:42:33,320
وأكلت الأعشاب البحرية حتى التخمة

745
01:42:33,403 --> 01:42:36,323
وجلبت ما أمكنني من السناجب

746
01:42:36,406 --> 01:42:38,867
لـ"ريتشارد باركر"

747
01:42:40,077 --> 01:42:42,204
لم يكن بوسعي الرحيل بدونه، طبعاً

748
01:42:42,287 --> 01:42:44,122
كان ذلك بمثابة قتله

749
01:42:45,916 --> 01:42:48,877
لذا، انتظرت عودته

750
01:42:50,963 --> 01:42:53,006
كنت أعلم أنه لم يكن ليتأخر

751
01:42:53,090 --> 01:42:55,926
"ريتشارد باركر"!

752
01:43:08,897 --> 01:43:11,483
لم ير أحد تلك الجزيرة العائمة ثانية

753
01:43:11,567 --> 01:43:14,945
ولن تقرأ عن تلك الأشجار
في أي كتاب نبات

754
01:43:15,028 --> 01:43:19,157
ومع ذلك،
لو لم أجد تلك الشواطىء، كنت مت

755
01:43:19,241 --> 01:43:21,702
لو لم أكتشف تلك السن

756
01:43:21,785 --> 01:43:24,872
كنت هلكت وحيداً إلى الأبد

757
01:43:24,955 --> 01:43:27,499
حتى عندما بدا الله وكأنه تخلى عني

758
01:43:27,583 --> 01:43:29,209
كان يسهر علي

759
01:43:29,293 --> 01:43:32,129
حتى عندما بدا متجاهلاً آلامي

760
01:43:32,212 --> 01:43:33,755
كان يسهر علي

761
01:43:33,839 --> 01:43:36,550
وعندما فقدت كل أمل لي بالنجاة

762
01:43:36,633 --> 01:43:38,385
سمح لي بالإستراحة

763
01:43:38,468 --> 01:43:40,971
ثم أرسل لي إشارة لأتابع رحلتي

764
01:43:53,775 --> 01:43:56,236
عندما بلغنا الساحل المكسيكي

765
01:43:56,320 --> 01:43:59,198
خشيت ترك القارب

766
01:43:59,740 --> 01:44:03,202
كانت قواي قد خذلتني. كنت بغاية الضعف

767
01:44:03,285 --> 01:44:07,164
كنت أخشى الغرق في عمق قدمين من الماء

768
01:44:07,247 --> 01:44:09,333
وعلى مقربة من الخلاص

769
01:44:18,550 --> 01:44:22,638
ناضلت لبلوغ الشاطىء وسقطت على الرمل

770
01:44:22,721 --> 01:44:24,598
كان دافئاً وعذباً

771
01:44:24,681 --> 01:44:27,935
كما لو كنت أضغط بوجهي على وجنة الله

772
01:44:28,852 --> 01:44:33,357
وفي مكان ما، عينان تبتسمان لرؤيتي

773
01:44:37,361 --> 01:44:41,073
لشدة ما نالني الإعياء،
بالكاد أمكنني التحرك

774
01:44:47,079 --> 01:44:50,249
وهكذا، "ريتشارد باركر" سبقني

775
01:44:51,625 --> 01:44:55,712
مط أرجله وسار على طول الشاطىء

776
01:44:59,424 --> 01:45:02,761
عند حافة الأدغال، توقف

777
01:45:02,845 --> 01:45:05,305
كنت متأكداً من أنه سيستدير لينظر إلي

778
01:45:05,597 --> 01:45:08,809
ويبسط أذنيه ويزمجر

779
01:45:08,892 --> 01:45:12,938
وبطريقة أم بأخرى، سيضع حداً لعلاقتنا

780
01:45:14,857 --> 01:45:18,068
لكنه اكتفى بالنظر أمامه، في الأدغال

781
01:45:21,613 --> 01:45:24,283
ثم إن "ريتشارد باركر"، رفيقي الشرس

782
01:45:24,366 --> 01:45:27,035
الرعب الذي أبقاني حياً

783
01:45:29,830 --> 01:45:33,083
اختفى من حياتي إلى الأبد

784
01:45:39,464 --> 01:45:42,968
بعد بضع ساعات،
عثر علي فرد من بني جنسي

785
01:45:43,468 --> 01:45:46,597
ذهب وعاد مع جماعة لنقلي

786
01:45:48,765 --> 01:45:51,101
كنت أبكي كطفل

787
01:45:51,185 --> 01:45:55,522
ليس بسبب انفعالي لنجاتي ولو كنت كذلك

788
01:45:56,398 --> 01:45:58,650
كنت أبكي لأن "ريتشارد باركر"

789
01:45:58,734 --> 01:46:02,571
تركني بتلك البساطة

790
01:46:04,031 --> 01:46:06,617
حطم ذلك قلبي

791
01:46:12,039 --> 01:46:15,000
أتعرف، كان والدي محقاً

792
01:46:15,083 --> 01:46:17,836
لم يعتبرني "ريتشارد باركر"
يوماً صديقاً

793
01:46:18,420 --> 01:46:20,881
بعد كل ما عانيناه معاً

794
01:46:20,964 --> 01:46:22,341
لم يرمقني حتى بنظرة

795
01:46:23,509 --> 01:46:25,469
لكن أظن كان في عينيه

796
01:46:25,552 --> 01:46:28,639
أكثر من إنعكاسي

797
01:46:28,722 --> 01:46:31,016
أنا متأكد. أشعر بذلك

798
01:46:31,892 --> 01:46:34,102
ولو لم أستطع إثباته

799
01:46:39,399 --> 01:46:40,984
أتعرف، لقد فقدت الكثير

800
01:46:41,068 --> 01:46:44,446
عائلتي، حديقة الحيوانات،
الهند، "آناندي"

801
01:46:44,821 --> 01:46:46,240
أظن في النهاية

802
01:46:46,323 --> 01:46:48,867
كل الحياة كناية عن فعل تجرد

803
01:46:49,618 --> 01:46:52,579
لكن أكثر ما يؤلم

804
01:46:52,663 --> 01:46:56,250
أن لا نتفرغ لحظة لكلمة وداع

805
01:46:57,960 --> 01:47:00,254
لم أتفرغ لأشكر والدي

806
01:47:00,337 --> 01:47:02,214
على كل ما تعلمته منه

807
01:47:02,297 --> 01:47:05,342
لأقول له أنه لولا دروسه

808
01:47:05,884 --> 01:47:08,136
ما كنت لأبقى حياً

809
01:47:10,264 --> 01:47:12,099
أعرف أن "ريتشارد باركر" نمر

810
01:47:12,182 --> 01:47:14,017
لكن كان بودي لو أقول له:

811
01:47:14,101 --> 01:47:16,854
قضي الأمر. لقد نجونا

812
01:47:16,937 --> 01:47:18,522
شكراً لإنقاذك حياتي

813
01:47:18,605 --> 01:47:20,816
أحبك، "ريتشارد باركر"

814
01:47:20,899 --> 01:47:23,610
ستبقى دائماً معي

815
01:47:25,153 --> 01:47:27,531
وكان الله معك

816
01:47:34,705 --> 01:47:37,040
لا أدري ماذا أقول

817
01:47:43,338 --> 01:47:45,924
الإيمان صعب، إيه؟

818
01:47:48,927 --> 01:47:51,138
فيه الكثير من الإستيعاب

819
01:47:51,555 --> 01:47:54,349
أن نفهم ما يعنيه

820
01:47:54,433 --> 01:47:56,059
إن حدث فقد حدث

821
01:47:56,143 --> 01:47:58,270
لماذا قد يعني أي شيء؟

822
01:47:59,813 --> 01:48:02,858
بعضه لا يصدق

823
01:48:02,941 --> 01:48:05,277
بالواقع، كنت الناجي الوحيد من الغرق

824
01:48:05,861 --> 01:48:09,156
لذا أرسلت شركة النقل اليابانية رجلين

825
01:48:09,239 --> 01:48:12,034
إلى المستشفى المكسيكية حيث كنت،
للتحدث معي

826
01:48:14,119 --> 01:48:16,038
ما زلت أحتفظ بنسخة عن تقريرهما

827
01:48:18,248 --> 01:48:21,376
كانا سينظمان طلبات تعويضات التأمين

828
01:48:21,460 --> 01:48:24,379
وأرادا أن يعرفا لماذا غرق المركب

829
01:48:25,422 --> 01:48:26,924
هم أيضاً لم يصدقوني

830
01:48:27,007 --> 01:48:30,052
تقرير التأمين 19 شباط 1978

831
01:48:30,135 --> 01:48:33,889
ألوف السناجب على جزيرة أكلة لحوم عائمة

832
01:48:33,972 --> 01:48:36,016
لم يرها أحد؟

833
01:48:36,099 --> 01:48:38,936
أجل، كما قلت لك بالضبط

834
01:48:39,019 --> 01:48:40,854
الموز لا يعوم

835
01:48:40,938 --> 01:48:42,481
لماذا تتكلم عن الموز؟

836
01:48:42,564 --> 01:48:45,359
قلت أن الأورنغتان يطفو على قرط موز

837
01:48:45,442 --> 01:48:47,319
لكن الموز لا يطفو

838
01:48:47,402 --> 01:48:48,862
هل أنت متأكد؟

839
01:48:48,946 --> 01:48:51,448
طبعاً. ما عليك سوى أن تجرب

840
01:48:52,366 --> 01:48:56,620
لسنا هنا للتحدث عن الموز
ولا عن السناجب

841
01:48:56,703 --> 01:49:00,123
لقد أخبرتك قصة طويلة وأنا مرهق

842
01:49:00,207 --> 01:49:01,792
نحن هنا

843
01:49:01,875 --> 01:49:05,170
لأن سفينة شحن يابانية غرقت في الباسفيك

844
01:49:05,254 --> 01:49:07,714
وهذا شيء لن أنساه أبداً

845
01:49:08,882 --> 01:49:11,343
فقدت كل عائلتي

846
01:49:16,139 --> 01:49:17,808
أجلب له الماء

847
01:49:20,227 --> 01:49:22,479
لا نقصد الضغط عليك

848
01:49:23,522 --> 01:49:26,483
ونقدم لك كل تعاطفنا

849
01:49:26,567 --> 01:49:28,652
لكننا قمنا برحلة طويلة

850
01:49:28,735 --> 01:49:31,989
ولم نعرف بعد لماذا غرقت السفينة

851
01:49:32,072 --> 01:49:34,241
لأنني لا أعرف

852
01:49:34,324 --> 01:49:35,993
كنت نائماً. أيقظني شيء

853
01:49:36,076 --> 01:49:38,704
ربما كان إنفجاراً. لا يمكنني الجزم

854
01:49:38,787 --> 01:49:40,706
ثم غرقت السفينة

855
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
ماذا تنتظر مني بعد؟

856
01:49:43,083 --> 01:49:45,460
قصة لا تظهرنا بمظهر الأغبياء

857
01:49:45,544 --> 01:49:48,630
يلزمنا قصة أبسط لتقريرنا

858
01:49:48,714 --> 01:49:50,883
قصة تفهمها شركتنا

859
01:49:51,133 --> 01:49:53,677
قصة نصدقها جميعاً

860
01:49:56,471 --> 01:49:59,474
إذن قصة لا تشمل ما لم تروه من قبل

861
01:49:59,975 --> 01:50:01,393
بالضبط

862
01:50:01,476 --> 01:50:05,731
بدون مفاجآت. بدون حيوانات ولا جزر

863
01:50:05,814 --> 01:50:08,525
أجل. الحقيقة

864
01:50:17,075 --> 01:50:19,870
إذن، ماذا فعلت؟

865
01:50:24,041 --> 01:50:26,376
أخبرتهم قصة أخرى

866
01:50:27,169 --> 01:50:28,337
نجا أربعة

867
01:50:29,254 --> 01:50:31,798
كان الطاهي والبحري في القارب

868
01:50:32,090 --> 01:50:34,009
رمى لي الطاهي عوامة نجاة
وسحبني إلى المركب

869
01:50:34,092 --> 01:50:37,638
تمسكت والدتي بقرط موز لبلوغ القارب

870
01:50:39,223 --> 01:50:42,267
كان الطاهي رجلاً مقرفاً

871
01:50:42,351 --> 01:50:44,686
أكل جرذاً

872
01:50:44,770 --> 01:50:47,981
كان لديه مؤن تكفي أسابيع
لكنه وجد جرذاً

873
01:50:48,065 --> 01:50:51,818
قتله، وضعه ليجف في الشمس ثم أكله

874
01:50:51,902 --> 01:50:54,112
كان هذا الرجل بغاية الفظاظة

875
01:50:55,906 --> 01:50:58,200
لكنه كان واسع الحيلة

876
01:50:58,951 --> 01:51:02,663
هو الذي طلع بفكرة بناء عوامة
لصيد الأسماك

877
01:51:02,746 --> 01:51:05,958
لولاه، كنا متنا منذ الأيام الأولى

878
01:51:08,210 --> 01:51:11,588
وكان البحري هو الذي جلب الأرز والمرق

879
01:51:11,672 --> 01:51:12,840
البوذي

880
01:51:12,923 --> 01:51:15,217
لم نكن نفهم كثيراً ما كان يقوله

881
01:51:15,300 --> 01:51:16,510
سوى أنه كان يتألم

882
01:51:16,760 --> 01:51:19,012
كان قد كسر قدمه عندما وقع

883
01:51:19,096 --> 01:51:22,182
حاولنا معالجتها له، لكن ساقه التهبت

884
01:51:22,599 --> 01:51:27,104
وقال الطاهي يجب أن نفعل شيئاً وإلا مات

885
01:51:27,646 --> 01:51:31,108
قال أنه سيفعل ذلك
شرط أن نجمده على الأرض

886
01:51:31,191 --> 01:51:33,777
وقد صدقته، كان علينا ان نفعل ذلك

887
01:51:34,444 --> 01:51:36,238
إذن...

888
01:51:37,906 --> 01:51:41,118
لم أكف عن القول: "أنا آسف، أنا آسف"

889
01:51:41,201 --> 01:51:45,038
ولم يكف عن النظر إلي.
كانت عيناه بغاية...

890
01:51:48,208 --> 01:51:51,670
لن أفهم أبداً لماذا كان الرجل يتألم

891
01:51:52,838 --> 01:51:55,048
ما زلت أسمعه

892
01:51:55,757 --> 01:51:59,428
كان البوذي السعيد
لا يأكل سوى الأرز والمرق

893
01:52:04,683 --> 01:52:06,810
لم ننقذه طبعاً

894
01:52:06,894 --> 01:52:08,270
لقد مات

895
01:52:09,396 --> 01:52:11,565
في الصباح، اصطاد الطاهي سمكته الأولى

896
01:52:11,648 --> 01:52:14,776
ولم أفهم ما فعله في البداية،
لكن أمي فهمت

897
01:52:14,860 --> 01:52:17,821
ولم أر أمي بهذا الغضب من قبل

898
01:52:18,655 --> 01:52:20,657
"كف عن التذمر وكن سعيداً"، قال

899
01:52:20,741 --> 01:52:23,660
"علينا أن نأكل وإلا متنا.
كان هذا المهم"

900
01:52:23,744 --> 01:52:25,704
"ما المهم؟" سألت أمي

901
01:52:25,787 --> 01:52:29,917
"لقد تركت الفتى المسكين يموت
لتحصل على الطعم، أيها الوحش"

902
01:52:31,418 --> 01:52:32,586
غضب الطاهي كثيراً

903
01:52:32,669 --> 01:52:34,755
تقدم نحوها، رافعاً قبضته

904
01:52:34,838 --> 01:52:37,966
وصفعته أمي بقوة على وجهه

905
01:52:38,050 --> 01:52:40,010
ذهلت من ذلك

906
01:52:40,093 --> 01:52:42,554
خلته كان سيقتلها في الحال

907
01:52:43,889 --> 01:52:45,766
لكنه لم يفعل

908
01:52:47,643 --> 01:52:50,395
لم يكتف الطاهي بالطعم كذلك

909
01:52:51,605 --> 01:52:53,190
البحري...

910
01:52:54,942 --> 01:52:57,277
لقي نهاية الجرذ

911
01:53:00,030 --> 01:53:02,491
كان الطاهي رجلاً واسع الحيلة

912
01:53:06,662 --> 01:53:08,830
فقط بعد أسبوع...

913
01:53:10,582 --> 01:53:12,835
بسببي

914
01:53:12,918 --> 01:53:15,838
لأنني لم أتمكن
من الإمساك بسلحفاة سخيفة

915
01:53:16,421 --> 01:53:19,007
زلقت من بين يدي وهربت

916
01:53:19,091 --> 01:53:21,510
وضربني الطاهي على صدغي

917
01:53:21,593 --> 01:53:23,887
اصطكت لها أسناني ورأيت النجوم

918
01:53:23,971 --> 01:53:25,222
كان سيكرر الضربة

919
01:53:25,305 --> 01:53:27,349
لكن راحت أمي تكيل له الضرب

920
01:53:27,432 --> 01:53:29,268
صارخة: "وحش، وحش!"

921
01:53:29,351 --> 01:53:30,853
صرخت في وقالت لي أن أذهب إلى العوامة

922
01:53:32,771 --> 01:53:35,566
خلتها ستأتي معي وإلا ما كنت أبداً...

923
01:53:38,485 --> 01:53:41,113
لا أدري لماذا لم أتركها تذهب أمامي

924
01:53:43,115 --> 01:53:45,450
أفكر بذلك كل يوم

925
01:53:51,498 --> 01:53:52,833
قفزت إلى الماء

926
01:53:52,916 --> 01:53:55,169
واستدرت بالوقت المناسب
لأرى السكين يخرج

927
01:53:59,089 --> 01:54:01,550
لم تكن بيدي أية حيلة

928
01:54:03,385 --> 01:54:05,387
لم أستطع الإشاحة بنظري

929
01:54:09,641 --> 01:54:12,060
رمى بجسدها في البحر

930
01:54:13,729 --> 01:54:17,608
ثم جاءت أسماك القرش. ورأيت ما كانت...

931
01:54:22,321 --> 01:54:23,906
رأيت...

932
01:54:30,037 --> 01:54:32,623
في اليوم التالي، قتلته

933
01:54:33,749 --> 01:54:36,668
لم يدافع حتى عن نفسه. أدرك فداحة فعلته

934
01:54:36,752 --> 01:54:38,962
حتى بمعياره الخاص

935
01:54:40,839 --> 01:54:42,549
كان قد ترك السكين على المقعد

936
01:54:42,633 --> 01:54:45,636
وفعلت به ما فعله بالبحري

937
01:54:48,388 --> 01:54:51,642
كان رجلاً شريراً، والأسوأ من ذلك

938
01:54:53,560 --> 01:54:56,355
لقد استخرج الشر مني

939
01:54:57,814 --> 01:55:00,192
وعلي أن أعيش بذلك

940
01:55:06,907 --> 01:55:09,618
كنت بمفردي في قارب

941
01:55:10,536 --> 01:55:13,372
هائماً في المحيط الهادي

942
01:55:14,081 --> 01:55:15,916
وقد نجوت

943
01:55:21,046 --> 01:55:24,383
وبعد ذلك، لم تعد لديهم أية أسئلة

944
01:55:24,466 --> 01:55:28,178
لكن يبدو أن القصة
لم تعجب المحققين تماماً

945
01:55:28,971 --> 01:55:33,517
لكنهم شكروني، تمنوا لي التوفيق ورحلوا

946
01:55:40,190 --> 01:55:42,317
إذن، القصص...

947
01:55:44,987 --> 01:55:47,406
الحمار الوحشي والبحري...

948
01:55:47,865 --> 01:55:49,783
كسرا ساقهما

949
01:55:50,200 --> 01:55:53,412
والضبع قتل الحمار الوحشي والأورنغتان

950
01:55:53,829 --> 01:55:57,875
إذن... الضبع هو الطاهي

951
01:55:58,166 --> 01:56:00,502
والبحري هو الحمار الوحشي

952
01:56:00,836 --> 01:56:03,589
والدتك هي الأورنغتان

953
01:56:03,922 --> 01:56:07,009
وأنت...

954
01:56:07,885 --> 01:56:10,304
النمر

955
01:56:14,308 --> 01:56:16,101
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

956
01:56:17,603 --> 01:56:19,521
طبعاً

957
01:56:19,605 --> 01:56:23,525
أخبرتك قصتين بشأن ما حدث في المحيط

958
01:56:23,609 --> 01:56:26,987
ولم تفسر أي منهما سبب غرق السفينة

959
01:56:27,070 --> 01:56:31,283
ولا أحد يستطيع ان يثبت أيهما صحيحة

960
01:56:31,366 --> 01:56:34,828
في الحالتين، السفينة تغرق

961
01:56:34,912 --> 01:56:37,831
عائلتي تموت وأنا أتألم

962
01:56:38,290 --> 01:56:39,708
صحيح

963
01:56:42,294 --> 01:56:44,588
إذن، أية قصة تفضل؟

964
01:56:52,095 --> 01:56:54,264
التي فيها النمر

965
01:56:55,224 --> 01:56:57,518
إنها الفضلى

966
01:57:00,854 --> 01:57:02,564
شكراً

967
01:57:03,190 --> 01:57:05,567
وكذلك الأمر، الله

968
01:57:17,329 --> 01:57:19,164
كان "ماماجي" محقاً

969
01:57:20,165 --> 01:57:22,417
إنها فعلاً قصة مذهلة

970
01:57:23,877 --> 01:57:25,879
هل ستسمح لي حقاً بكتابتها؟

971
01:57:25,963 --> 01:57:27,464
طبعاً

972
01:57:27,548 --> 01:57:30,759
أليس لهذا السبب أرسلك "ماماجي"؟

973
01:57:34,763 --> 01:57:36,473
وصلت زوجتي

974
01:57:36,557 --> 01:57:38,725
أتريد أن تبقى لتناول العشاء؟ طهيها طيب

975
01:57:38,809 --> 01:57:40,018
لديك زوجة

976
01:57:40,102 --> 01:57:42,354
وهر وولدان

977
01:57:42,980 --> 01:57:45,357
إذن نهاية قصتك سعيدة

978
01:57:45,816 --> 01:57:48,443
هذا القرار عائد إليك

979
01:57:48,819 --> 01:57:51,154
أصبحت القصة تخصك الآن

980
01:58:08,547 --> 01:58:10,340
قصة السيد "باتل"

981
01:58:10,424 --> 01:58:12,843
قصة مذهلة عن الشجاعة والصمود

982
01:58:12,926 --> 01:58:15,971
لا مثيل لها بين قصص الغرق

983
01:58:16,054 --> 01:58:20,392
قلة من الناجين من الغرق يمكنهم الإدعاء
ببقائهم أحياء كل تلك المدة في البحر

984
01:58:20,475 --> 01:58:23,145
وأيضاً برفقة...

985
01:58:23,228 --> 01:58:25,898
نمر بنغال كبير

986
01:58:30,027 --> 01:58:32,738
لدينا ضيف. دعوني أقدمكم

987
01:58:33,614 --> 01:58:34,448
- مرحباً
- مرحباً

988
01:58:35,032 --> 01:58:36,366
تشرفنا

989
01:58:36,450 --> 01:58:37,701
"آديتا"

990
01:58:38,660 --> 01:58:39,912
"رافي"
