﻿1
00:02:17,793 --> 00:02:18,046
<font color="#ffff00">م</font>

2
00:02:18,047 --> 00:02:18,300
<font color="#ffff00">مع</font>

3
00:02:18,301 --> 00:02:18,555
<font color="#ffff00">مع </font>

4
00:02:18,556 --> 00:02:18,809
<font color="#ffff00">مع ت</font>

5
00:02:18,810 --> 00:02:19,063
<font color="#ffff00">مع تح</font>

6
00:02:19,064 --> 00:02:19,317
<font color="#ffff00">مع تحي</font>

7
00:02:19,318 --> 00:02:19,571
<font color="#ffff00">مع تحيا</font>

8
00:02:19,572 --> 00:02:19,825
<font color="#ffff00">مع تحيات</font>

9
00:02:19,826 --> 00:02:20,080
<font color="#ffff00">مع تحياتي</font>

10
00:02:20,081 --> 00:02:20,334
<font color="#ffff00">مع تحياتي </font>

11
00:02:20,335 --> 00:02:20,588
<font color="#ffff00">مع تحياتي :</font>

12
00:02:20,589 --> 00:02:20,842
<font color="#ffff00">مع تحياتي : </font>

13
00:02:20,843 --> 00:02:21,096
<font color="#ffff00">مع تحياتي : م</font>

14
00:02:21,097 --> 00:02:21,350
<font color="#ffff00">مع تحياتي : مم</font>

15
00:02:21,351 --> 00:02:21,605
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممد</font>

16
00:02:21,606 --> 00:02:21,859
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدو</font>

17
00:02:21,860 --> 00:02:22,113
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح</font>

18
00:02:22,114 --> 00:02:22,367
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح </font>

19
00:02:22,368 --> 00:02:22,621
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح ا</font>

20
00:02:22,622 --> 00:02:22,875
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح ال</font>

21
00:02:22,876 --> 00:02:23,130
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح الص</font>

22
00:02:23,131 --> 00:02:23,384
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح الصا</font>

23
00:02:23,385 --> 00:02:23,638
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح الصال</font>

24
00:02:23,639 --> 00:02:23,893
<font color="#ffff00">مع تحياتي : ممدوح الصالح</font>

25
00:02:50,417 --> 00:02:51,850
لقد حان الوقت يوجينيا.

26
00:02:51,918 --> 00:02:55,012
حسنًا ، أنا قادم.

27
00:03:39,733 --> 00:03:41,428
أعلم أن يوجينيا لا
تزال على قيد الحياة.

28
00:03:41,501 --> 00:03:42,525
مساء الخير سيد تانر.

29
00:03:42,602 --> 00:03:43,398
هل يمكنني التحدث معها؟

30
00:03:43,470 --> 00:03:44,596
ليس الآن فقط ، فهي
لا تزال ضعيفة للغاية.

31
00:03:44,671 --> 00:03:47,162
من الأفضل أن تنتظر.

32
00:03:47,240 --> 00:03:48,730
نعم أفهم.

33
00:03:48,808 --> 00:03:50,400
يمكنني الانتظار ، بشرط

34
00:03:50,477 --> 00:03:52,604
أن تعتقد بالطبع أنها ستنجو.

35
00:03:52,679 --> 00:03:54,909
من السابق لأوانه معرفة ذلك ؛

36
00:03:54,981 --> 00:03:58,940
لا توجد طريقة لمعرفة
ذلك قبل هذا المساء.

37
00:05:05,986 --> 00:05:08,614
يوجينيا؟

38
00:05:11,424 --> 00:05:15,053
أيمكنك سماعي؟

39
00:05:18,665 --> 00:05:20,656
ثم استمع.

40
00:05:24,838 --> 00:05:26,430
أنت تعرفني ، أليس كذلك؟

41
00:05:26,506 --> 00:05:29,236
أنا أتيلا تانر ، الكاتب.

42
00:05:29,309 --> 00:05:34,474
أود أن أكتب كتابًا
يعتمد على حياة والدك.

43
00:05:34,547 --> 00:05:36,811
أود أن أفهمه.

44
00:05:38,918 --> 00:05:43,753
كان لا يزال بشراً... كما نحن.

45
00:05:45,959 --> 00:05:48,086
بحاجة لمعرفة كل شيء.

46
00:05:48,161 --> 00:05:50,823
عليك أن تخبرني كل شيء عنه.

47
00:05:50,897 --> 00:05:52,831
أعدك أنني لن أقول
كلمة واحدة عنك.

48
00:05:52,899 --> 00:05:57,131
سوف أقوم بتجربة...

49
00:05:57,203 --> 00:05:58,830
بشرط واحد.

50
00:05:58,905 --> 00:06:00,270
استمع لي.

51
00:06:00,340 --> 00:06:08,748
سأخبرك بكل شيء... إذا أقسمت...

52
00:06:08,815 --> 00:06:17,120
أنه عندما أخبرتك...
يجب عليك... يجب أن تقتلني.

53
00:06:17,190 --> 00:06:20,921
أنت تعتقد أن ما أطلبه فظيع.

54
00:06:20,994 --> 00:06:23,519
لكن العيش سيكون أكثر...

55
00:06:23,596 --> 00:06:24,324
- رهيب.
- على ما يرام.

56
00:06:24,397 --> 00:06:27,093
قل لي كل شيء.

57
00:06:29,202 --> 00:06:40,204
أبي وأنا ، عشنا... خارج برلين.

58
00:06:40,280 --> 00:06:43,044
كانت حياتنا... حوار.

59
00:06:43,116 --> 00:06:47,212
<i>كانت الحياة حوارًا دائمًا</i>

60
00:06:47,287 --> 00:06:50,347
<i>بيني وبين والدي.</i>

61
00:06:50,423 --> 00:06:53,358
<i>الحقيقة هي الرجل
الذي اتصلت بوالدي</i>

62
00:06:53,426 --> 00:06:56,361
<i>كان حقا زوج أمي.</i>

63
00:06:56,429 --> 00:07:00,092
<i>لقد تزوج والدتي
مباشرة بعد لقائها ،</i>

64
00:07:00,166 --> 00:07:02,566
<i>ثلاثة أشهر قبل ولادتي.</i>

65
00:07:02,635 --> 00:07:07,629
<i>توفيت بعد يومين من ولادتي.</i>

66
00:07:53,119 --> 00:07:56,213
إنه متأخر؛  يجب أن
تذهب إلى الفراش.

67
00:07:56,289 --> 00:07:59,747
أحب أن أراك تعمل...

68
00:08:11,204 --> 00:08:13,798
<i>كان زوج أمي كاتبًا مشهورًا.</i>

69
00:08:13,873 --> 00:08:16,000
<i>أسيء فهمه من قبل عامة الناس ،</i>

70
00:08:16,075 --> 00:08:18,168
<i>لكنه كاتب عظيم ، مع ذلك.</i>

71
00:08:18,244 --> 00:08:21,338
<i>لقد رباني بعناية وتفان ،</i>

72
00:08:21,414 --> 00:08:23,814
<i>وقد جئت لاكتسابها</i>

73
00:08:23,883 --> 00:08:25,874
<i>اعجاب غير معقول به.</i>

74
00:08:25,952 --> 00:08:26,850
<i>منذ عمله الإبداعي</i>

75
00:08:26,920 --> 00:08:29,150
<i>لم يلق النجاح الذي يستحقه ،</i>

76
00:08:29,222 --> 00:08:31,713
<i>لجأ إلى المقالات
، ومراجعات الكتب ،</i>

77
00:08:31,791 --> 00:08:34,055
<i>ولحسن الحظ ، المؤتمرات
ذات الأجور الجيدة ،</i>

78
00:08:34,127 --> 00:08:35,890
<i>العيش على أمل في يوم من الأيام ،</i>

79
00:08:35,962 --> 00:08:39,398
<i>سيتم الاعتراف بعمله
الحقيقي على نطاق واسع.</i>

80
00:08:39,465 --> 00:08:43,697
<i>كان يحلم بالانتصار.</i>

81
00:08:43,770 --> 00:08:46,432
<i>في السنوات القليلة الماضية
، تركز اهتمامه بشكل أساسي</i>

82
00:08:46,506 --> 00:08:49,202
<i>على الإثارة الجنسية ،
على الكتاب الإيروتيكيين ،</i>

83
00:08:49,275 --> 00:08:51,436
<i>حول التقاليد المثيرة
في جميع أنحاء العالم ،</i>

84
00:08:51,511 --> 00:08:52,876
<i>وعلى مر العصور.</i>

85
00:08:52,946 --> 00:08:54,311
<i>كما درس جميع العلوم</i>

86
00:08:54,380 --> 00:08:56,371
<i>متورط في الإثارة الجنسية.</i>

87
00:09:01,521 --> 00:09:03,614
<i>غالبًا ما بقيت وحدي
في منزلنا الكبير ،</i>

88
00:09:03,690 --> 00:09:07,217
<i>أحلم ، في انتظار عودة زوج أمي.</i>

89
00:09:07,293 --> 00:09:09,261
<i>صوت خطاه على الدرج</i>

90
00:09:09,329 --> 00:09:12,127
<i>جعلني أقفز من أجل الفرح.</i>

91
00:09:12,198 --> 00:09:15,463
<i>غالبًا ما كنت أسير
لمسافات طويلة أفكر فيه ،</i>

92
00:09:15,535 --> 00:09:20,871
<i>عن عمله وعن
حياتنا الهادئة والهادئة.</i>

93
00:09:30,683 --> 00:09:31,513
<i>عندما شعرت بالوحدة</i>

94
00:09:31,584 --> 00:09:34,109
<i>كنت أبحث في
مكتبته المجهزة جيدًا ،</i>

95
00:09:34,187 --> 00:09:36,451
<i>متأكد من أنني سأجد
كتابًا جديدًا لأقرأه ،</i>

96
00:09:36,522 --> 00:09:37,819
<i>أو ربما إصدار قديم ونادر</i>

97
00:09:37,891 --> 00:09:38,755
<i>لكتاب مثير ،</i>

98
00:09:38,825 --> 00:09:40,349
<i>التي نجت من عدة أجيال ،</i>

99
00:09:40,426 --> 00:09:44,089
<i>وأصبح كلاسيكيًا.</i>

100
00:10:06,686 --> 00:10:09,678
<i>"أوه ، ثدييها يضغطان على صدري!</i>

101
00:10:09,756 --> 00:10:11,383
<i>أوه ، فمها المتلهف!</i>

102
00:10:11,457 --> 00:10:15,120
<i>جنسها يفتح مثل زهرة قبل بلدي.</i>

103
00:10:15,194 --> 00:10:16,218
<i>منظرها...</i>

104
00:10:16,296 --> 00:10:18,992
<i>حيث كان الألم والمتعة
متشابكين بشكل وثيق</i>

105
00:10:19,065 --> 00:10:21,499
<i>بحيث لا يمكن تمييزها.</i>

106
00:10:21,567 --> 00:10:24,263
<i>خيط دموي من اللآلئ على رقبتها ،</i>

107
00:10:24,337 --> 00:10:25,929
<i>أسقط واحدًا تلو الآخر على جسدي ،</i>

108
00:10:26,005 --> 00:10:28,473
<i>كل ترك وصمة عار عليه.</i>

109
00:10:28,541 --> 00:10:33,706
<i>الجرح الكبير في صدرها... "</i>

110
00:11:01,074 --> 00:11:04,134
كيف الحال حبيبي؟

111
00:11:04,210 --> 00:11:06,235
ماذا تقرأ؟

112
00:11:06,312 --> 00:11:09,372
أوه... "بربري في آسيا".

113
00:11:09,449 --> 00:11:12,043
هل أحببت ذلك؟

114
00:11:12,118 --> 00:11:14,552
لا ليس بالفعل كذلك...

115
00:11:16,656 --> 00:11:22,356
<i>لن أنسى أبدًا المرة الأولى التي
تساقط فيها الثلج في ذلك الشتاء.</i>

116
00:11:22,428 --> 00:11:25,659
<i>كما لو أنه ببعض السحر
، أصبح كل شيء أبيض ،</i>

117
00:11:25,732 --> 00:11:31,398
<i>الأشجار ، السقوف ، الأرض!</i>

118
00:11:31,471 --> 00:11:35,908
<i>ذهب الأب إلى المدينة.</i>

119
00:11:35,975 --> 00:11:39,877
<i>لقد عاد في وقت أبكر من المعتاد.</i>

120
00:11:50,823 --> 00:11:54,418
<i>كنت ألتف على
الأريكة قبل المدفأة ،</i>

121
00:11:54,494 --> 00:11:57,691
<i>وشعرت بإحساس غريب...</i>

122
00:11:57,764 --> 00:12:01,825
<i>مزيج من الرفاه والتخوف.</i>

123
00:12:28,428 --> 00:12:30,089
يوجينيا...

124
00:12:30,163 --> 00:12:34,623
أدركت أنه أثناء
غيابي هذا الصباح ،

125
00:12:34,700 --> 00:12:39,228
أخذت الكتاب الذي كنت أخفيه هناك.

126
00:12:39,305 --> 00:12:42,297
فعلت.

127
00:12:42,375 --> 00:12:45,344
كيف عرفت؟

128
00:12:47,447 --> 00:12:50,848
لا يوجد شيء لذلك.

129
00:12:50,917 --> 00:12:53,147
تركتها واقفة على هذا النحو ،

130
00:12:53,219 --> 00:12:58,714
ووجدتها واقفة على هذا النحو.

131
00:12:58,791 --> 00:13:00,486
هل أنت غاضب؟

132
00:13:00,560 --> 00:13:03,461
لا.

133
00:13:03,529 --> 00:13:04,723
على العكس من ذلك ، فقد حان

134
00:13:04,797 --> 00:13:06,492
الوقت لقراءة مثل هذه الأشياء.

135
00:13:08,935 --> 00:13:11,028
أظن ذلك أيضا.

136
00:13:14,340 --> 00:13:18,504
لقد أحببت ذلك ، آمل.

137
00:13:18,578 --> 00:13:22,639
أكثر من أي شيء
قرأته في حياتي كلها...

138
00:15:39,452 --> 00:15:40,885
<i>إلى الأبد</i>

139
00:15:40,953 --> 00:15:45,788
<i>أن محادثتنا يمكن أن
تنتهي بهذه الطريقة.</i>

140
00:15:45,858 --> 00:15:50,454
<i>شعرت كما لو كنت قد اهتزت
إلى شكل آخر من أشكال الواقع ،</i>

141
00:15:50,529 --> 00:15:53,987
<i>والأفضل من ذلك ،
أنني تلقيت الوحي</i>

142
00:15:54,066 --> 00:15:58,093
<i>من طبيعة والدي الحقيقية.</i>

143
00:16:18,057 --> 00:16:22,084
<i>شعرت أنه وضع نفسه في متناول يدي.</i>

144
00:16:24,096 --> 00:16:27,793
<i>لقد خلقنا شكلاً
من أشكال التواطؤ.</i>

145
00:16:36,509 --> 00:16:40,309
<i>نعم ، هذا هو بالضبط
ما كان عليه ؛  التواطؤ.</i>

146
00:16:40,379 --> 00:16:41,869
<i>كنت شريك والدي ،</i>

147
00:16:41,947 --> 00:16:43,414
<i>يسمح لمشاركته معه</i>

148
00:16:43,482 --> 00:16:47,145
الأشياء التي كنت على
الرغم من أنها كانت ممنوعة</i>

149
00:16:48,220 --> 00:16:50,518
<i>لم أنم جيدًا طوال تلك الليلة.</i>

150
00:16:50,589 --> 00:16:53,990
<i>استيقظت عند الفجر
وخرجت في نزهة طويلة.</i>

151
00:16:54,060 --> 00:16:57,621
<i>مشيت عبر الثلج
بخطوات كبيرة عمداً ،</i>

152
00:16:57,697 --> 00:16:59,324
<i>رأسي فارغ من الفكر ،</i>

153
00:16:59,398 --> 00:17:00,660
<i>كما لو كنت أحاول
التخلص من الشعور</i>

154
00:17:00,733 --> 00:17:02,564
<i>مما جعلني أشعر بالضيق الشديد</i>

155
00:17:02,635 --> 00:17:04,262
<i>الليلة السابقة.</i>

156
00:17:09,075 --> 00:17:11,509
<i>بحلول الوقت الذي عدت فيه
إلى المنزل عند الظهيرة تقريبًا ،</i>

157
00:17:11,577 --> 00:17:13,272
<i>كان والدي قد غادر المنزل.</i>

158
00:17:16,782 --> 00:17:19,478
<i>لقد ترك لي رسالة على مكتبه.</i>

159
00:17:19,552 --> 00:17:21,645
<i>"سأعود إلى المنزل
في وقت متأخر الليلة.</i>

160
00:17:21,721 --> 00:17:22,983
<i>اقرأ هذا الكتاب،</i>

161
00:17:23,055 --> 00:17:25,546
<i>الذي وجدته مثيرًا
للاهتمام شخصيًا.</i>

162
00:17:25,624 --> 00:17:29,287
<i>أنا متأكد من أنك
لن تشعر بالملل ".</i>

163
00:17:44,276 --> 00:17:46,210
<i>فتحت يوجينيا عينيها.</i>

164
00:17:46,278 --> 00:17:47,438
<i>قبل أن يقف والدها ،</i>

165
00:17:47,513 --> 00:17:50,175
<i>الذين دخلوا غرفتها خلسة.</i>

166
00:17:50,249 --> 00:17:51,739
<i>كانت عارية ، وعرفت</i>

167
00:17:51,817 --> 00:17:53,079
<i>أن ثدييها الصغيرين المدببين</i>

168
00:17:53,152 --> 00:17:55,086
<i>كثيرا ما لفت انتباهه.</i>

169
00:17:55,154 --> 00:17:57,418
<i>هذا هو السبب في أنها
عرضتهم على شفاه أبيها</i>

170
00:17:57,490 --> 00:18:00,516
<i>جثا على ركبتيه من
السرير وبدأ يعض ثديها ،</i>

171
00:18:00,593 --> 00:18:01,491
<i>تظهر رغبته</i>

172
00:18:01,560 --> 00:18:04,051
<i>بينما كانت يده تبحث عن جنسها...</i>

173
00:18:04,130 --> 00:18:06,690
<i>طازج ، رطب...</i>

174
00:18:06,766 --> 00:18:08,996
<i>جعلتها مداعباته
تدرك ذلك لأول مرة</i>

175
00:18:09,068 --> 00:18:10,933
<i>أنها أصبحت امرأة ،</i>

176
00:18:11,003 --> 00:18:12,868
<i>والآن ، في هذه اللحظة بالذات ،</i>

177
00:18:12,938 --> 00:18:16,738
<i>كان والدها مجرد رجل
يتنفس بصعوبة برغبة ،</i>

178
00:18:16,809 --> 00:18:20,768
<i>نظرة ميكافيلية في عينيه.</i>

179
00:18:31,056 --> 00:18:32,250
يوجينيا ، لقد اكتشفت

180
00:18:32,324 --> 00:18:34,087
للتو أعمق هدف للحياة:

181
00:18:34,160 --> 00:18:36,754
السعي ، الذي سعت

182
00:18:36,829 --> 00:18:37,352
إليه البشرية عبر العصور:

183
00:18:37,430 --> 00:18:40,331
القوة المطلقة على البشر.

184
00:18:40,399 --> 00:18:42,026
نعم ، القوة التي

185
00:18:42,101 --> 00:18:44,365
تأتي من اللذة والألم ،

186
00:18:44,437 --> 00:18:47,429
عيش كل لحظة بكثافة

187
00:18:47,506 --> 00:18:48,530
ووعي أثناء معاناتهم.

188
00:18:48,607 --> 00:18:50,404
سوف تكتشف أن مفتاح

189
00:18:50,476 --> 00:18:52,808
الحياة ليس سوى سعادتك.

190
00:18:52,878 --> 00:18:54,675
ستندهش عندما تكتشف أن

191
00:18:54,747 --> 00:18:57,079
المتعة دائمًا على حساب شخص آخر.

192
00:18:57,149 --> 00:18:58,946
سنحمل هذا إلى تعبيره النهائي

193
00:18:59,018 --> 00:19:02,647
من خلال الجروح والدم والموت.

194
00:19:02,721 --> 00:19:06,054
أعلم أنك ستحب كل لحظة فيها.

195
00:19:06,125 --> 00:19:07,353
سوف تستمتع بالمعرفة السرية

196
00:19:07,426 --> 00:19:09,451
عن قيامك بشيء جميل بوحشية

197
00:19:09,528 --> 00:19:11,257
لكن ممنوع.

198
00:19:11,330 --> 00:19:12,160
أنا أتفق.

199
00:19:12,231 --> 00:19:14,131
سأفعل أي شيء تريدني

200
00:19:14,200 --> 00:19:16,168
أن أفعله ، أي شيء تقوله.

201
00:19:16,235 --> 00:19:18,066
إرادتك ، ستكون لي.

202
00:19:18,137 --> 00:19:19,661
سنعمل كواحد.

203
00:19:19,738 --> 00:19:22,730
كان لدي هاجس...

204
00:19:22,808 --> 00:19:25,174
أن الحياة ستكون مليئة بالعواطف.

205
00:19:25,244 --> 00:19:30,682
أوه ، إنه لأمر رائع ما
أصبحنا عليه لبعضنا البعض.

206
00:19:30,749 --> 00:19:34,947
أبي ، أعدك أن أطيعك.

207
00:19:39,058 --> 00:19:42,755
سأذهب إلى باريس
غدًا لحضور مؤتمر هام.

208
00:19:42,828 --> 00:19:44,523
سأستغل الفرصة

209
00:19:44,597 --> 00:19:48,533
لأرتكب الجريمة المثالية...

210
00:19:48,601 --> 00:19:53,800
وأنا أعلم أنه ممكن.

211
00:19:53,873 --> 00:19:55,204
هناك سر في ارتكاب

212
00:19:55,274 --> 00:19:56,969
الجريمة الكاملة ،

213
00:19:57,042 --> 00:20:01,103
وهذا هو عدم وجود أي دافع مرئي.

214
00:20:01,180 --> 00:20:02,477
لن يكون لدينا أي دافع مرئي

215
00:20:02,548 --> 00:20:05,381
بقدر ما لن نعرف من هو ضحيتنا

216
00:20:05,451 --> 00:20:08,511
حتى تضعها الصدفة في طريقنا.

217
00:20:08,587 --> 00:20:10,350
سنقوم باختيار
عارضة أزياء ، واحدة

218
00:20:10,422 --> 00:20:11,684
من هؤلاء الفتيات
اللواتي يظهرن عاريات

219
00:20:11,757 --> 00:20:14,726
لهواة ما يسمى
بـ "العراة الفنية".

220
00:20:14,793 --> 00:20:16,021
الحمقى الفقراء!

221
00:20:16,095 --> 00:20:19,929
هناك عدد غير قليل من
هذه المفاصل في بروكسل.

222
00:20:19,999 --> 00:20:23,491
سنستأجر واحدة ونأخذ
أي نموذج يقدمونه لنا.

223
00:20:23,569 --> 00:20:26,561
سوف يختارون ضحيتنا لنا.

224
00:20:26,639 --> 00:20:28,869
شيء مهم آخر هو التأكد من أن

225
00:20:28,941 --> 00:20:31,102
الشهود سينتهي
بهم الأمر بشكل كامل.

226
00:20:31,176 --> 00:20:34,543
الطريقة التي سنفعل
بها ذلك بسيطة:

227
00:20:34,613 --> 00:20:37,411
ببساطة لن نحاول الاختباء.

228
00:20:37,483 --> 00:20:42,113
لا أحد يرى ما هو واضح.

229
00:20:42,187 --> 00:20:45,554
يحاول القتلة الحقيقيون
دائمًا التستر على آثارهم

230
00:20:45,624 --> 00:20:48,354
، لكنهم دائمًا ما يفتقدون
القرائن في طريقهم.

231
00:20:48,427 --> 00:20:49,451
من ناحية أخرى ،

232
00:20:49,528 --> 00:20:52,258
علينا أن نتأكد من رؤيتنا.

233
00:21:56,195 --> 00:21:59,528
<i>لم أقم بهذه الرحلة
الطويلة من قبل.</i>

234
00:21:59,598 --> 00:22:00,997
<i>لكن هذا ليس سبب شعوري بالغرابة</i>

235
00:22:01,066 --> 00:22:02,727
<i>تغلبت عليه العاطفة.</i>

236
00:22:02,801 --> 00:22:04,826
<i>برج إيفل والشانزليزيه</i>

237
00:22:04,903 --> 00:22:06,165
<i>لم تكن سوى قطرات خلفية</i>

238
00:22:06,238 --> 00:22:09,366
<i>للمغامرة التي كانت
على وشك البدء.</i>

239
00:22:09,441 --> 00:22:10,635
<i>كان الأب صامتًا أيضًا ،</i>

240
00:22:10,709 --> 00:22:13,837
<i>لكنني علمت أنه شعر
بنفس الطريقة التي شعرت بها.</i>

241
00:22:18,784 --> 00:22:19,512
أيمكنني مساعدتك؟

242
00:22:19,585 --> 00:22:21,109
حجزت غرفة.  اسمي السيد راديك.

243
00:22:21,186 --> 00:22:22,210
نعم بالتأكيد.

244
00:22:22,287 --> 00:22:23,845
هذا هو مفتاحك ، سيد راديك.

245
00:22:23,922 --> 00:22:25,082
شكرا لك...

246
00:22:25,157 --> 00:22:26,988
ربما ترغب في الانتعاش قليلاً؟

247
00:22:27,059 --> 00:22:29,459
<i>عدد قليل من الناس
كانوا ينتظروننا في الفندق.</i>

248
00:22:29,528 --> 00:22:30,790
<i>أصدقاء ، صحف ،</i>

249
00:22:30,863 --> 00:22:32,296
<i>شخص من مكتب الناشر...</i>

250
00:22:32,364 --> 00:22:34,423
<i>الناس من هذا القبيل.</i>

251
00:22:37,870 --> 00:22:40,634
<i>لم أرى الهدف من الالتصاق ،</i>

252
00:22:40,706 --> 00:22:42,333
<i>وقررت الصعود إلى
الغرفة وانتظار والدي.</i>

253
00:22:42,408 --> 00:22:43,636
لماذا لا ترتاح لحظة؟
سأكون على حق...

254
00:22:43,709 --> 00:22:44,801
أنا آسف أنه لن يكون لدي
الكثير من الوقت لأوفره.

255
00:22:44,877 --> 00:22:45,434
ما الجريدة التي قلتها

256
00:22:45,511 --> 00:22:46,739
- هل عملت مع؟
- جريدة بوتو.

257
00:22:46,812 --> 00:22:47,506
ماذا؟

258
00:22:47,579 --> 00:22:49,740
هل تمانع إذا التقطت
صورة لك في الردهة؟

259
00:22:49,815 --> 00:22:50,873
أفضل أن أكون مصورة

260
00:22:50,949 --> 00:22:52,610
وأنا أقرأ أحد كتبي.

261
00:22:52,685 --> 00:22:53,879
هذا كل ما قرأته ، لذا فأنا

262
00:22:53,952 --> 00:22:56,580
أعرف جودة ما أستوعبه.

263
00:22:58,991 --> 00:23:00,117
من هناك؟

264
00:23:00,192 --> 00:23:01,454
ألبرت.

265
00:23:01,527 --> 00:23:04,189
يمكنك الدخول.

266
00:23:06,265 --> 00:23:08,597
هل حجزت طاولة في ملهى ليلي؟

267
00:23:08,667 --> 00:23:10,897
حبيبي ، بالطبع فعلت.

268
00:23:10,969 --> 00:23:11,799
في المحرمات.

269
00:23:11,870 --> 00:23:13,701
في الوقت المناسب لمشاهدة العرض.

270
00:23:13,772 --> 00:23:16,297
أسمع أنه الأفضل
في باريس هذه الأيام.

271
00:23:16,375 --> 00:23:17,706
هل يناسبك ذلك؟

272
00:23:17,776 --> 00:23:19,607
يناسبني بشكل جيد.

273
00:23:19,678 --> 00:23:23,114
سلمني المنشفة ، هلا فعلت؟

274
00:23:42,034 --> 00:23:44,366
أحب أن أراك هكذا: عارية.

275
00:23:44,436 --> 00:23:46,165
جسدك مثل جسد والدتك.

276
00:25:59,605 --> 00:26:03,336
يجب أن يتغير.  سأقلك لاحقا.

277
00:27:37,636 --> 00:27:40,002
لحظة واحدة.

278
00:28:35,727 --> 00:28:36,819
حسنا يوجينيا ، دعنا نذهب.

279
00:28:36,895 --> 00:28:38,021
سنستخدم مدخل الفنانين.

280
00:28:38,096 --> 00:28:39,620
أنت مع العرض ، أراهن؟

281
00:28:39,698 --> 00:28:42,132
نعم ، نحن نرتدي رقصة المطر.

282
00:28:42,200 --> 00:28:44,760
حسنا أرى ذلك!

283
00:28:44,836 --> 00:28:47,737
تم عمل كل التفاصيل على أكمل وجه.

284
00:28:47,806 --> 00:28:49,103
لقد عمل الأب على كل

285
00:28:49,174 --> 00:28:51,039
شيء كما لو كان رياضيات.

286
00:28:51,109 --> 00:28:52,303
ركبنا رحلة إلى بروكسل ، ووصلنا

287
00:28:52,377 --> 00:28:54,208
إلى هناك في الوقت المحدد ،

288
00:28:54,279 --> 00:28:58,306
بحيث يقع الباقي
بشكل طبيعي في مكانه.

289
00:30:05,383 --> 00:30:06,543
جلسة من فضلك.

290
00:30:06,618 --> 00:30:07,983
كم تريد؟

291
00:30:08,053 --> 00:30:09,452
نموذج واحد يكلفك مائة.

292
00:30:09,521 --> 00:30:10,647
كلفتكما فتاة ورجل ،

293
00:30:10,722 --> 00:30:13,850
أكثر من اثنين أربعمائة.

294
00:30:13,925 --> 00:30:16,985
فتاة واحدة بخير.

295
00:30:19,364 --> 00:30:21,161
خطوة إلى الداخل.

296
00:30:24,603 --> 00:30:25,900
شكرا لك.

297
00:30:38,683 --> 00:30:40,446
كيف حالك؟
أنا جاهز إذا كنت كذلك.

298
00:30:40,519 --> 00:30:42,953
اجلس على البيانو...

299
00:31:57,195 --> 00:31:59,959
هل يمكننا إضافة بعض
اللمسة السادية إليها؟

300
00:32:00,031 --> 00:32:01,828
بالتأكيد!  لكن هذا مبلغ
إضافي قدره مائة فرنك.

301
00:32:01,900 --> 00:32:04,562
حسنا.

302
00:32:46,511 --> 00:32:48,069
هل تمانع في مساعدتي؟

303
00:32:48,146 --> 00:32:50,580
يوجينيا!

304
00:36:31,035 --> 00:36:32,263
وداعا!

305
00:36:37,275 --> 00:36:39,607
<i>استقلنا آخر طائرة
عائدة إلى باريس ،</i>

306
00:36:39,677 --> 00:36:41,577
<i>وعادوا إلى nigh tclub.</i>

307
00:36:41,646 --> 00:36:44,774
<i>كان ذلك متأخرا ؛
العرض لم ينته بعد.</i>

308
00:36:44,849 --> 00:36:45,975
<i>رجل يعتقد أنه كوميدي</i>

309
00:36:46,050 --> 00:36:48,746
<i>كان يرتدي أسوأ
فعل رأيته في حياتي .</i>

310
00:36:48,820 --> 00:36:50,617
الآن ، لماذا يجب أن يقوم موسيقي

311
00:36:50,688 --> 00:36:54,021
أحمق بقرع الصنج في
وسط حديقة حيوانات؟

312
00:36:54,092 --> 00:36:54,956
قال "بانغ" ،

313
00:36:55,026 --> 00:36:56,516
"إنهم لا يحبون الترومبون."

314
00:36:56,594 --> 00:36:58,391
"كيف علمت بذلك؟"  انا قلت.

315
00:36:58,463 --> 00:36:59,862
قال: "حسنًا ، عندما تعجب

316
00:36:59,931 --> 00:37:00,761
القردة ، يرمون لي موزًا كاملاً.

317
00:37:00,832 --> 00:37:02,356
وعندما لا يفعلون ذلك ،
فإنهم يرمون القشور فقط.

318
00:37:02,433 --> 00:37:05,061
<i>لم ينتبه لنا أحد.</i>

319
00:37:05,136 --> 00:37:05,932
لماذا تضحك؟

320
00:37:06,004 --> 00:37:07,528
هذا ليس مضحكا!

321
00:37:07,605 --> 00:37:09,232
<i>يبدو أن لا أحد قد اشتاق إلينا ،</i>

322
00:37:09,307 --> 00:37:10,672
<i>وربما كان معظم أي
شخص قد أقسم اليمين</i>

323
00:37:10,742 --> 00:37:12,437
<i>قضينا المساء كله في النادي.</i>

324
00:37:12,510 --> 00:37:15,673
سوف أكمل القصة من حيث توقفت.

325
00:37:15,747 --> 00:37:16,679
الأختام مثل الصنج ،

326
00:37:16,748 --> 00:37:19,012
بدا أن القردة هي جمهوره

327
00:37:19,083 --> 00:37:20,675
المفضل ، وسألته عن السبب.

328
00:37:20,752 --> 00:37:23,380
قال: "أنت غبي! كنت أختبرك!

329
00:37:23,454 --> 00:37:27,083
وبين الحين والآخر يرمون لك سمكة!

330
00:37:27,158 --> 00:37:29,422
إذن ، كان هناك هذا
الصنج الغبي الذي ينفخ:

331
00:37:29,494 --> 00:37:31,428
فرقعة ، فرقعة ، فرقعة ،

332
00:37:31,496 --> 00:37:33,794
تتحرك هكذا طوال الوقت.

333
00:37:33,865 --> 00:37:38,598
هل ستتوقف عن الضحك حتى
أتمكن من الحصول على كلمة؟

334
00:37:38,670 --> 00:37:40,570
الجميع يعرف القردة
مثل الترومبون!

335
00:37:40,638 --> 00:37:43,766
قال: هناك ختم الموافقة!

336
00:37:43,841 --> 00:37:46,207
ترى ما أقصده؟

337
00:37:50,982 --> 00:37:53,576
<i>كل شيء كان يشبه
إلى حد كبير لعبة.</i>

338
00:37:53,651 --> 00:37:55,915
<i>بعد ساعات قليلة ،
كنا نحضر حفل كوكتيل</i>

339
00:37:55,987 --> 00:37:59,184
<i>في دار أبي الفرنسية للنشر.</i>

340
00:37:59,257 --> 00:38:00,485
<i>تحوم النساء حول والدي</i>

341
00:38:00,558 --> 00:38:02,549
<i>مثل حفنة من النحل السخيف.</i>

342
00:38:02,627 --> 00:38:05,255
<i>كنت غيورًا جدًا.</i>

343
00:38:05,330 --> 00:38:08,128
هل تحب سباق الخيل؟

344
00:38:08,199 --> 00:38:10,827
لدينا بعض المسارات
الرائعة في باريس.

345
00:38:10,902 --> 00:38:13,029
أنا أحب الرهان ،
لكنني دائمًا أخسر.

346
00:38:13,104 --> 00:38:16,631
إنه لا يزعجني ، فأنا
أواصل على أي حال.

347
00:38:16,708 --> 00:38:18,369
تفاني آخر؟  إنه من أجل...

348
00:38:18,443 --> 00:38:20,502
هل تهتم بكوب سكوتش ، سيد راديك؟

349
00:38:20,578 --> 00:38:21,840
شكرا لك.

350
00:38:21,913 --> 00:38:24,381
لصحتك.

351
00:38:24,449 --> 00:38:25,143
هتافات!

352
00:38:33,324 --> 00:38:34,552
لمن يجب أن أوقعه؟

353
00:38:34,626 --> 00:38:38,687
أخي أندريه.

354
00:38:40,898 --> 00:38:42,365
أنت لست مشجع أليس كذلك؟

355
00:38:42,433 --> 00:38:44,333
أوه ، اللغز الذي هو المرأة!

356
00:38:44,402 --> 00:38:47,667
هذه العيون ، شفافة ولكن غامضة.

357
00:38:47,739 --> 00:38:50,674
النساء لغز لا يسبر غوره

358
00:38:50,742 --> 00:38:51,106
، مثل هذا اللغز الساحر.

359
00:38:51,175 --> 00:39:00,447
من الأرض إلى أوجيني ، تعال
من فضلك ، تعال من فضلك.

360
00:39:00,518 --> 00:39:03,783
اعذرني.

361
00:39:03,855 --> 00:39:05,083
بالتأكيد.

362
00:39:05,156 --> 00:39:06,145
وأنا على علم بذلك.

363
00:39:06,224 --> 00:39:07,953
آنسة ، لحظة من فضلك!

364
00:39:08,026 --> 00:39:09,220
هل تتحدث الي؟

365
00:39:09,293 --> 00:39:10,624
نعم انت!

366
00:39:10,695 --> 00:39:12,287
أنت يوجينيا راديك ، وأنا أعرف

367
00:39:12,363 --> 00:39:15,264
أشياء كثيرة عنك وعن والدك.

368
00:39:15,333 --> 00:39:16,163
ماذا تقصد بذلك؟

369
00:39:16,234 --> 00:39:18,998
أوه لا ، لا شيء مميز.

370
00:39:19,070 --> 00:39:20,560
ومع ذلك ، أود الحصول على

371
00:39:20,638 --> 00:39:21,900
فرصة للتحدث قليلاً مع والدك.

372
00:39:21,973 --> 00:39:24,203
أخبره أنني أدعوه إلى المنزل

373
00:39:24,275 --> 00:39:24,969
لتناول مشروب بعد الكوكتيل.

374
00:39:25,043 --> 00:39:27,637
بهذه الطريقة ، سنتمكن
جميعًا من التحدث بهدوء أكبر.

375
00:39:27,712 --> 00:39:29,646
لماذا لا تتحدث معه هنا؟

376
00:39:29,714 --> 00:39:30,874
هنا؟  أوه لا!

377
00:39:30,948 --> 00:39:33,041
أنا أكره الحشود وأنا لا
أرتدي ملابس المناسبة.

378
00:39:33,117 --> 00:39:35,642
أنا أكره ارتداء ربطة
عنق ، كما ترى.

379
00:39:35,720 --> 00:39:37,415
يرجى محاولة إعداده ، أليس كذلك؟

380
00:39:37,488 --> 00:39:38,978
أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

381
00:39:39,057 --> 00:39:41,821
أنا أتيلا تانر.

382
00:39:41,893 --> 00:39:43,292
أنت أتيلا تانر ،

383
00:39:43,361 --> 00:39:44,623
- الكاتب الشهير؟
- نعم ، هذا صحيح.

384
00:39:44,696 --> 00:39:47,028
هذا ما يقولونه.

385
00:39:47,098 --> 00:39:50,727
سأفعل ما يقبله الأب.

386
00:39:53,971 --> 00:39:55,598
أنا سعيد بالتأكيد لأنك قبلت

387
00:39:55,673 --> 00:39:56,901
دعوتي للحضور إلى مكاني.

388
00:39:56,974 --> 00:40:00,137
أود أن أخبرك أنني قرأت كل كتبك.

389
00:40:00,211 --> 00:40:00,939
هذا صحيح.

390
00:40:01,012 --> 00:40:02,343
لقد كنت أتابع مسيرتك المهنية

391
00:40:02,413 --> 00:40:04,881
، وأعجب بك لسنوات عديدة.

392
00:40:04,949 --> 00:40:06,940
أشعر بالزهو.

393
00:40:07,018 --> 00:40:09,077
أشعر بمكافأة تامة من

394
00:40:09,153 --> 00:40:10,848
حقيقة أن رجلاً مثلك

395
00:40:10,922 --> 00:40:13,220
يجب أن يكون مهتمًا
بمساعي المتواضعة.

396
00:40:13,291 --> 00:40:14,918
إلى الأبد لتصدق ذلك.

397
00:40:14,992 --> 00:40:16,584
هل تصدقني أنك

398
00:40:16,661 --> 00:40:19,528
تعتبر عملك غير مهم؟

399
00:40:19,597 --> 00:40:22,088
أنت ذكي للغاية ، وأنت تعرف ذلك.

400
00:40:22,166 --> 00:40:25,693
ها هو شرابك.

401
00:40:25,770 --> 00:40:26,668
لقد جعلتني محاصرا.

402
00:40:26,738 --> 00:40:30,139
إذا اعترفت أنني ذكي ،

403
00:40:30,208 --> 00:40:33,041
قد أبدو متغطرسًا ،
أليس هذا صحيحًا؟

404
00:40:33,111 --> 00:40:34,339
وإذا كان على العكس من ذلك ،

405
00:40:34,412 --> 00:40:36,175
يجب أن أواجه بعض
العبارات المبتذلة ،

406
00:40:36,247 --> 00:40:37,475
أبدو منافقا.

407
00:40:37,548 --> 00:40:39,015
لكن انت.

408
00:40:39,083 --> 00:40:40,812
استسمحك عذرا؟

409
00:40:40,885 --> 00:40:42,375
إليكم نجاحكم.

410
00:40:42,453 --> 00:40:43,818
نعم انت منافق.

411
00:40:43,888 --> 00:40:46,322
يحدث أن أعرفك أفضل مما تعتقد.

412
00:40:46,390 --> 00:40:47,118
نعم أنا أعلم.

413
00:40:47,191 --> 00:40:51,025
لقد قرأت كل كتبي
وعلى الأرجح كل مقالاتي.

414
00:40:51,095 --> 00:40:52,494
انت على حق تماما.

415
00:40:52,563 --> 00:40:53,996
وأنا أعرفك من الداخل إلى الخارج.

416
00:40:54,065 --> 00:40:54,963
هنا كتبت ذات مرة في

417
00:40:55,032 --> 00:40:57,432
الفصل الثالث "الفنون السوداء":

418
00:40:57,502 --> 00:41:00,494
"فقط الوعي بقسوة القوانين

419
00:41:00,571 --> 00:41:01,469
الطبيعية يمكن أن يبطئنا

420
00:41:01,539 --> 00:41:04,474
قبل الجاذبية القوية
للسحر الأسود ".

421
00:41:04,542 --> 00:41:05,907
ما هو النفاق في ذلك؟

422
00:41:05,977 --> 00:41:06,636
لا شيئ.

423
00:41:06,711 --> 00:41:08,804
لكن ، في "Necromicon" ، تكتب...
-

424
00:41:08,880 --> 00:41:11,178
"بفضل قوته الهائلة
، يمكن للعلم الأسود

425
00:41:11,249 --> 00:41:14,377
أن يجذبك إلى أعماق
الحياة الشيطانية ،

426
00:41:14,452 --> 00:41:16,784
وبمجرد أن تكون على هذا
الطريق ، لا شيء يمكن أن يوقفك ".

427
00:41:16,854 --> 00:41:19,550
هناك تناقض صارخ.

428
00:41:19,624 --> 00:41:21,114
متى كنت مخلصا؟

429
00:41:21,192 --> 00:41:23,752
في الحالة الأولى
أم في الحالة الثانية؟

430
00:41:23,828 --> 00:41:25,125
في كلتا الحالتين.

431
00:41:25,196 --> 00:41:25,821
أنت تعلم أن عشر سنوات

432
00:41:25,897 --> 00:41:28,627
قد مرت منذ "Black Arts" ،

433
00:41:28,699 --> 00:41:31,099
بينما لا يكاد عمر
"نيكروميكون" عامًا.

434
00:41:31,169 --> 00:41:33,569
بالتأكيد أنت تدرك
إمكانية التغيير.

435
00:41:33,638 --> 00:41:38,405
تقصد أنك تطورت كثيرًا
خلال عشر سنوات؟

436
00:41:38,476 --> 00:41:40,637
إنه واضح.

437
00:41:40,711 --> 00:41:42,542
فقط الأحمق لن
يغير رأيه ، وأنا متأكد

438
00:41:42,613 --> 00:41:44,843
من أنك لن تجرؤ على
اقتراح عكس ذلك.

439
00:41:44,916 --> 00:41:46,884
مما قلته للتو ، هل لي أن

440
00:41:46,951 --> 00:41:52,150
أستنتج أنك تعيش حياة شيطانية؟

441
00:41:52,223 --> 00:41:53,247
ومع ذلك ، لست متأكدًا مما إذا

442
00:41:53,324 --> 00:41:56,316
كنت تجعل ابنتك تشاركها أم لا.

443
00:41:56,394 --> 00:41:58,760
وماذا في ذلك؟  كان يزعجك؟

444
00:41:58,830 --> 00:42:00,297
لماذا يجب ذلك؟

445
00:42:00,364 --> 00:42:01,991
لكن ماذا عن القانون؟

446
00:42:02,066 --> 00:42:03,897
هل تشير إلى القانون الطبيعي؟

447
00:42:03,968 --> 00:42:07,495
حسنًا ، كنت أفكر
في القوانين الوضعية.

448
00:42:07,572 --> 00:42:10,097
القوانين الموضوعة لفرض شكل
من أشكال النظام الاجتماعي.

449
00:42:10,174 --> 00:42:11,664
ماذا عنك سيد تانر؟

450
00:42:11,742 --> 00:42:14,836
ألم تميل قط لتجاوز هذه القوانين؟

451
00:42:14,912 --> 00:42:16,675
بالطبع كنت.

452
00:42:16,747 --> 00:42:20,012
لكنها لم تتجاوز مرحلة التمني.

453
00:42:20,084 --> 00:42:21,676
أنا مجرد مثقف.

454
00:42:21,752 --> 00:42:23,447
أنا لا أنغمس في التمني.

455
00:42:23,521 --> 00:42:24,453
يقال إن الجنس البشري

456
00:42:24,522 --> 00:42:26,080
ينقسم إلى فئتين رئيسيتين:

457
00:42:26,157 --> 00:42:28,489
أولئك الذين يخضعون لظروف

458
00:42:28,559 --> 00:42:29,423
الحياة ، والذين يتصرفون.

459
00:42:29,493 --> 00:42:32,189
ومن بين هؤلاء
الذين يفكرون أولاً.

460
00:42:32,263 --> 00:42:35,528
هذا لا يمنعهم من التصرف بعد ذلك.

461
00:42:35,600 --> 00:42:36,931
يتصرف الآخرون بالفطرة

462
00:42:37,001 --> 00:42:38,901
ويتوقفون عن التفكير بعد الفعل.

463
00:42:38,970 --> 00:42:40,130
هذا هو الاختلاف الرئيسي

464
00:42:40,204 --> 00:42:42,001
، لكن كلاهما رجل عمل.

465
00:42:42,073 --> 00:42:43,700
عالم الغد سيكون ملكنا.

466
00:42:43,774 --> 00:42:46,368
وأنت يا سيد "راديك"؟

467
00:42:46,444 --> 00:42:47,706
أفترض أنك لا تتصرف إلا

468
00:42:47,778 --> 00:42:50,144
بعد التفكير في الأمور بدقة.

469
00:42:50,214 --> 00:42:52,512
هل ابنتك تشارك هذه المشاعر؟

470
00:42:52,583 --> 00:42:55,211
بحماس.

471
00:42:55,286 --> 00:42:56,878
ثم أفترض أنك ، دعنا نقول ،

472
00:42:56,954 --> 00:42:59,149
تتعاون بشكل وثيق مع والدك؟

473
00:42:59,223 --> 00:42:59,746
نعم.

474
00:42:59,824 --> 00:43:00,722
أنا أرى.

475
00:43:00,791 --> 00:43:02,053
غالبًا ما تساءلت بالضبط

476
00:43:02,126 --> 00:43:04,253
عن نوع العلاقة بينكما.

477
00:43:04,328 --> 00:43:07,729
وأرجو أن يكون على باله.

478
00:43:07,798 --> 00:43:09,265
لكني أميل إلى الحذر من خيالي.

479
00:43:09,333 --> 00:43:10,925
عقلي يلعب أغرب الحيل علي.

480
00:43:11,002 --> 00:43:13,334
لهذا السبب أنا
سعيد لأنك أدخلتني.

481
00:43:13,404 --> 00:43:16,237
لم نخبرك بأي شيء ، سيد تانر.

482
00:43:16,307 --> 00:43:16,864
لا بالطبع!

483
00:43:16,941 --> 00:43:19,842
لم تخرج وتقول إنك كنت عشاق.

484
00:43:19,911 --> 00:43:23,347
لكني أحذرك من أنه
من هذه اللحظة فصاعدًا ،

485
00:43:23,414 --> 00:43:25,041
سأراقبك عن كثب ، وكل ما تفعله.

486
00:43:25,116 --> 00:43:26,708


487
00:43:26,784 --> 00:43:30,515
يجب أن أقول إنني
مهتم جدًا بمخططاتك.

488
00:43:30,588 --> 00:43:32,522
لا يوجد شيء غير صحي

489
00:43:32,590 --> 00:43:34,023
أو أخلاقي في فضولي.

490
00:43:34,091 --> 00:43:36,184
يحتاج الكاتب إلى الانغماس في

491
00:43:36,260 --> 00:43:36,783
شخصيات حقيقية باهظة الثمن

492
00:43:36,861 --> 00:43:38,192
لإضافة نسيج خاص به.

493
00:43:38,262 --> 00:43:42,164
يمكنك أن تشاهدنا على محتوى قلبك.

494
00:43:47,738 --> 00:43:50,332
<i>قرر الأب أننا سنعود.</i>

495
00:43:50,408 --> 00:43:53,036
<i>كانت الرحلة ممتعة للغاية.</i>

496
00:43:53,110 --> 00:43:55,601
<i>سافرنا ببطء شديد.</i>

497
00:43:55,680 --> 00:43:57,739
<i>بدا الأب سعيدًا تقريبًا.</i>

498
00:43:57,815 --> 00:44:00,079
<i>كان يغلي مع الطاقة.</i>

499
00:44:00,151 --> 00:44:03,314
<i>لم أره بهذه الطريقة من قبل.</i>

500
00:44:03,387 --> 00:44:05,651
<i>ربما يعتقد الأشخاص الذين
التقيناهم على طول الطريق</i>

501
00:44:05,723 --> 00:44:09,853
<i>كنا زوجين متزوجين
حديثًا في شهر عسل.</i>

502
00:44:11,996 --> 00:44:14,965
هل كان هناك أي شيء في الصحف؟

503
00:44:15,032 --> 00:44:17,364
هل نشروا قصة عنها حتى الآن؟

504
00:44:17,435 --> 00:44:19,164
نعم ، لكنهم لا يقولون الكثير.

505
00:44:19,236 --> 00:44:21,534
عارضة أزياء قُتلت
أثناء جلسة تصوير.

506
00:44:21,605 --> 00:44:24,904
تم العثور على الفتاة ميتة
في استوديو في بروكسل.

507
00:44:24,976 --> 00:44:26,500
قُتلت سادية على يد "زوجين

508
00:44:26,577 --> 00:44:29,205
غريبين يرتديان ملابس حمراء".

509
00:44:29,280 --> 00:44:30,941
هذا كل شيء؟

510
00:44:31,015 --> 00:44:36,647
إنه يعمل تمامًا كما قلت.

511
00:44:36,721 --> 00:44:39,713
كيف كانت ستكون إذا؟

512
00:44:39,790 --> 00:44:42,224
قضيت سنوات في اكتشاف كل

513
00:44:42,293 --> 00:44:44,284
شيء ، والعمل على كل التفاصيل.

514
00:44:44,362 --> 00:44:46,694
لن يكتشف أحد أننا فعلنا ذلك.

515
00:44:46,764 --> 00:44:47,526
الإفلات من العقاب.

516
00:44:47,598 --> 00:44:50,590
يمكننا أن نفعل ما نريد
مع الإفلات التام من العقاب.

517
00:44:50,668 --> 00:44:52,295
وتانر؟

518
00:44:52,370 --> 00:44:54,395
أوه ، نعم ، تانر.

519
00:44:54,472 --> 00:44:56,804
إنه مهووس غير ضار.

520
00:44:56,874 --> 00:44:59,536
ماذا تعتقد؟

521
00:44:59,610 --> 00:45:01,100
لست متأكدا جدا.

522
00:45:01,178 --> 00:45:03,442
إنه ذكي.  ذكاء دقيق للغاية.

523
00:45:03,514 --> 00:45:05,948
هو يفهمنا.

524
00:45:40,384 --> 00:45:43,979
في الايام التي تلت...

525
00:45:46,557 --> 00:45:52,427
- تعمق تواطؤنا.

526
00:45:52,496 --> 00:45:58,401
كنت سعيدا جدا.  كنت سعيدا.

527
00:45:58,469 --> 00:46:00,994
كانت الصحف تخصص

528
00:46:01,072 --> 00:46:03,370
مساحة أقل وأقل للقتل.

529
00:46:03,441 --> 00:46:05,068
كانت الشرطة البلجيكية

530
00:46:05,142 --> 00:46:08,043
تتابع كل أنواع الخيوط الكاذبة.

531
00:46:12,516 --> 00:46:16,316
<i>طوال الوقت ، في
مسيرتي الطويلة وحيدة ،</i>

532
00:46:16,387 --> 00:46:21,051
<i>ظللت أرى وجه المرأة الميتة.</i>

533
00:46:32,636 --> 00:46:35,230
<i>في الليل ، كان
يطارد أحلامي أحيانًا.</i>

534
00:46:35,306 --> 00:46:37,001
<i>ثم بحثت عن والدي ،</i>

535
00:46:37,074 --> 00:46:39,941
<i>حتى يلمسه ويشعر بلمسته...</i>

536
00:47:25,289 --> 00:47:27,484
لماذا لا تنام يا أبي؟

537
00:47:27,558 --> 00:47:28,547
لا ليس بعد.

538
00:47:28,626 --> 00:47:31,618
لدي بعض الأشياء لأفعلها.

539
00:47:31,695 --> 00:47:33,856
بالمناسبة ، هل تفضل

540
00:47:33,931 --> 00:47:36,092
واصلت مناداتك بـ "الأب" ، أو

541
00:47:36,167 --> 00:47:37,862
هل تريد مني أن أدعوك "ألبرت"؟

542
00:47:39,970 --> 00:47:41,699
ذلك مضحك.

543
00:47:41,772 --> 00:47:44,400
كما تعلم ، لم يطلق
علي أحد اسم "ألبرت"

544
00:47:44,475 --> 00:47:47,239
ماعدا والدتك.

545
00:47:47,311 --> 00:47:50,542
أنت لم تخبرني
أبدًا كيف ماتت أمي.

546
00:47:50,614 --> 00:47:51,376
قلت لك يا حبيبي.

547
00:47:51,448 --> 00:47:54,076
توفيت بعد يومين من ولادتك.

548
00:47:54,151 --> 00:47:58,520
نعم ، لكنك لم تخبرني أبدًا كيف.

549
00:48:01,158 --> 00:48:03,319
هذا صحيح.

550
00:48:03,394 --> 00:48:07,296
واليوم لديك الحق
في معرفة الحقيقة.

551
00:48:10,935 --> 00:48:14,268
إنها حكاية دنيئة.

552
00:48:14,338 --> 00:48:15,498
اضطررت إلى الانتظار... حتى

553
00:48:15,573 --> 00:48:19,373
ولدت ، حتى أتمكن من قتلها.

554
00:48:19,443 --> 00:48:22,571
هل هذا يرعبك؟

555
00:48:26,750 --> 00:48:28,650
أردت ببساطة أن أعرف.

556
00:48:28,719 --> 00:48:33,520
لو كنت أعرفها ،
ربما كان الأمر مختلفًا.

557
00:48:33,591 --> 00:48:37,789
هل تمانع في إخباري
لماذا فعلت ذلك؟

558
00:48:37,861 --> 00:48:40,056
اكتشفت أنها كانت تخونني ،

559
00:48:40,130 --> 00:48:42,189
وكنت أعاني من آلام الجحيم

560
00:48:42,266 --> 00:48:43,255
لوقت طويل.

561
00:48:43,334 --> 00:48:45,564
لا أستطيع تحمل التعرض للغش.

562
00:48:45,636 --> 00:48:47,103
لا أستطيع تحمله.

563
00:48:47,171 --> 00:48:53,303
لكني انتظرت... بسببك.

564
00:48:53,377 --> 00:48:54,139
كنت أريدك.

565
00:48:54,211 --> 00:48:55,143
كنت أعلم أنه سيكون لدي فتاة ،

566
00:48:55,212 --> 00:48:59,774
وكان علي أن أنتظر حتى أراك ولدت.

567
00:48:59,850 --> 00:49:03,013
الباقي كان سهلا.

568
00:49:03,087 --> 00:49:05,112
تغيرت حياتي تمامًا عندما

569
00:49:05,189 --> 00:49:09,353
ولدت ، ولم يكن لها دور فيها.

570
00:49:09,426 --> 00:49:10,620
إذا كنت تعتقد أنني كنت غير

571
00:49:10,694 --> 00:49:12,127
صحيح بالنسبة لك ، فهل ستقتلني؟

572
00:49:12,196 --> 00:49:16,257
كنت سأفعل ما هو أسوأ من ذلك.

573
00:49:16,333 --> 00:49:21,669
لكنني لن أنجو منك - سأقتل نفسي.

574
00:49:21,739 --> 00:49:22,205
كنت سأقتل نفسي لأنه لا يوجد

575
00:49:22,273 --> 00:49:26,004
شيء في العالم يهمني بعد الآن.

576
00:49:26,076 --> 00:49:27,703
كنت سأفعل hara-kiri.

577
00:49:27,778 --> 00:49:29,507
هذه هي الطريقة الوحيدة لقتل

578
00:49:29,580 --> 00:49:32,811
نفسك إذا أردت أن تموت بكرامة...

579
00:49:37,454 --> 00:49:40,355
سامحني.

580
00:49:40,424 --> 00:49:45,361
الآن ، دعنا نتحدث عن كل
هذه الخطط التي وضعتها.

581
00:49:45,429 --> 00:49:45,690
ماذا عنها؟

582
00:49:45,763 --> 00:49:46,730
أوه ، كيف تلمع
عيناك عندما أقول هذا.

583
00:49:46,797 --> 00:49:51,200
نعم بالتأكيد!
قل لي كل شيء عنهم!

584
00:49:51,268 --> 00:49:52,997
لنفعل شيئًا مختلفًا هذه

585
00:49:53,070 --> 00:49:56,267
المرة ، ونستمتع بفعله.

586
00:49:59,543 --> 00:50:01,807
<i>ظهرت المناسبة بشكل غير متوقع ،</i>

587
00:50:01,879 --> 00:50:04,245
<i>في غضون بضعة أيام.</i>

588
00:50:06,350 --> 00:50:08,318
<i>ذهبنا لمشاهدة فيلم متوسط ​​للغاية</i>

589
00:50:08,385 --> 00:50:09,352
<i>في بلدة مجاورة ،</i>

590
00:50:09,420 --> 00:50:12,116
<i>وكانوا عائدين إلى المنزل
في وقت مبكر من المساء ،</i>

591
00:50:12,189 --> 00:50:13,588
<i>فجأة رأيت فتاة</i>

592
00:50:13,657 --> 00:50:15,716
<i>يقف على جانب الطريق ،</i>

593
00:50:15,793 --> 00:50:17,090
<i>تحاول الإبهام الركوب.</i>

594
00:50:17,161 --> 00:50:20,153
هل رأيتها؟

595
00:50:20,230 --> 00:50:22,960
هل رأيتها؟  دعنا نحملها.

596
00:50:23,033 --> 00:50:25,695
انا ذاهب الى هامبورغ.

597
00:50:25,769 --> 00:50:26,394
- إذا أنت كذلك.
- كنت أعرف!

598
00:50:26,470 --> 00:50:29,735
أوه ، اجلس في الأمام.
هناك متسع لثلاثة...

599
00:50:29,807 --> 00:50:33,937
كانت نمساوية ،
طالبة ، وغبية مطلقة.

600
00:50:34,011 --> 00:50:36,343
كانت وردية مدغدغة بعد أن

601
00:50:36,413 --> 00:50:37,937
صادفتنا ، وأخبرتنا
بذلك ، بشكل مفرط.

602
00:50:38,015 --> 00:50:39,312
تبدو مثل هؤلاء الناس اللطفاء!

603
00:50:39,383 --> 00:50:40,941
كيف يمكن للفتاة أن تكون محظوظة!

604
00:50:41,018 --> 00:50:42,679
عادة ما يتم التقاطي من قبل تزحف...
-

605
00:50:42,753 --> 00:50:44,345
أو على الأقل يحاولون
، لكن لا تذهب.

606
00:50:44,421 --> 00:50:46,480
أنتظر بعض الأشخاص
اللطفاء مثلك ليأتوا معي ،

607
00:50:46,557 --> 00:50:49,151
وهذه المرة ، لم أضطر
إلى الانتظار على الإطلاق.

608
00:50:49,226 --> 00:50:50,318
هل انت متزوج؟

609
00:50:50,394 --> 00:50:51,588
نعم.  كيف استطعت القول؟

610
00:50:51,662 --> 00:50:53,186
أنا نفساني.

611
00:50:53,263 --> 00:50:54,628
أصدقائي في المدرسة
لا يصدقون ذلك.

612
00:50:54,698 --> 00:51:01,069
يمكنني أن أحكم على
أي شخص بمجرد رؤيته.

613
00:51:01,138 --> 00:51:03,470
لو كنت صبيا ، لكنت شرطي.

614
00:51:03,540 --> 00:51:05,440
لا أحد يضع أي شيء
على هذه الفتاة.

615
00:51:05,509 --> 00:51:07,500
أعرف من الذي أتعامل
معه للوهلة الأولى.

616
00:51:07,578 --> 00:51:09,546
هذا هو السبب في
أنني لا أمانع في التنزه.

617
00:51:09,613 --> 00:51:12,810
أي شخص لا أحبه ،
أنا بالخارج مثل اللقطة!

618
00:51:13,884 --> 00:51:16,250
<i>دعوناها لتناول العشاء معنا ،</i>

619
00:51:16,320 --> 00:51:18,515
<i>ومن ثم قضاء الليل في مكاننا.</i>

620
00:51:18,589 --> 00:51:20,648
<i>كانت سعيدة جدا بذلك.</i>

621
00:51:20,724 --> 00:51:22,191
كيتي!  تعال الى هنا.

622
00:51:22,259 --> 00:51:24,659
بالتأكيد.

623
00:51:24,728 --> 00:51:26,696
<i>وكانت أكثر سعادة عندما اقترحت</i>

624
00:51:26,764 --> 00:51:30,757
<i>وضعت بعض أشيائي على العشاء.</i>

625
00:51:34,037 --> 00:51:38,064
في محاولة على؛  إنه حول حجمك.

626
00:51:38,142 --> 00:51:40,610
شكرا لك!  سأحاول ذلك.

627
00:51:40,677 --> 00:51:41,769
بلى!

628
00:51:41,845 --> 00:51:42,937
تمام.

629
00:51:43,013 --> 00:51:44,037
أنا متأكد من أنها مناسبة.

630
00:51:44,114 --> 00:51:47,174
إنه لطف منك للغاية.

631
00:51:47,251 --> 00:51:50,345
- ساعدني.
- تمام.

632
00:51:53,690 --> 00:51:55,419
هناك!

633
00:51:55,492 --> 00:51:56,481
حذر!

634
00:51:56,560 --> 00:52:00,223
هناك بعض الشعر عالق في العقد.

635
00:52:05,068 --> 00:52:06,035
أزرار!  أزرار!

636
00:52:06,103 --> 00:52:09,266
الحياة بها الكثير من الأزرار!

637
00:52:13,076 --> 00:52:15,601
أعتقد أنه سيبدو جيدًا عليك.

638
00:52:15,679 --> 00:52:19,115
انا احبها.

639
00:52:19,183 --> 00:52:22,949
حقا يناسبني.

640
00:52:23,020 --> 00:52:24,851
ماذا تعتقد؟

641
00:52:24,922 --> 00:52:29,086
الأسود يناسبني حقًا
؛  أنا أبدو كشخص آخر.

642
00:52:39,837 --> 00:52:41,702
هل تعرف كيف تلعب
لعبة King Edward؟

643
00:52:41,772 --> 00:52:42,966
لا!  كيف يمكنك أن تقوم به؟

644
00:52:43,040 --> 00:52:45,338
انتظر دقيقة.

645
00:52:47,511 --> 00:52:50,071
تأخذ كوبًا ، ثم تقول ،

646
00:52:50,147 --> 00:52:51,705
"إلى الملك إدوارد الأول".

647
00:52:51,782 --> 00:52:52,271
ثم تفعل هذا:

648
00:52:52,349 --> 00:52:56,649
واحد ، واحد ، واحد
، واحد وأنت تشرب.

649
00:52:56,720 --> 00:52:58,745
يقوم اللاعب التالي بذلك
مرتين للملك إدوارد الثاني.

650
00:52:58,822 --> 00:53:00,380
وثلاث للملك إدوارد الثالث وهكذا.

651
00:53:00,457 --> 00:53:00,923


652
00:53:00,991 --> 00:53:02,049
عقوبة الخطأ هي إفراغ

653
00:53:02,125 --> 00:53:04,059
الزجاج في جرعة واحدة.

654
00:53:04,127 --> 00:53:06,595
من السهل اللعب ويصبح
مضحكا في أي وقت من الأوقات.

655
00:53:06,663 --> 00:53:08,062
حسنًا ، هيا نلعب.

656
00:53:08,131 --> 00:53:09,530
وأنا أقول أنك تبدأ أولاً.

657
00:53:09,600 --> 00:53:11,067
اه حسنا.

658
00:53:11,134 --> 00:53:12,226
إنها أسخف لعبة سمعت
عنها على الإطلاق.

659
00:53:12,302 --> 00:53:15,829
لكن دعنا نذهب: واحد ،
واحد ، واحد ، واحد وواحد.

660
00:53:15,906 --> 00:53:17,032
إلى إدوارد الأول.

661
00:53:17,107 --> 00:53:19,007
حسنًا ، أعتقد أنه
حان دوري للمحاولة.

662
00:53:19,076 --> 00:53:20,338
إلى الملك إدوارد الثاني!

663
00:53:20,410 --> 00:53:23,174
واحد ، اثنان ، واحد ، اثنان
، واحد ، اثنان ، واحد ، اثنان.

664
00:53:23,247 --> 00:53:24,805
إلى الملك إدوارد الثاني.

665
00:53:24,882 --> 00:53:26,372
كلنا معا الآن!

666
00:53:26,450 --> 00:53:28,884
دوري الآن: نخب
للملك إدوارد الثالث.

667
00:53:28,952 --> 00:53:31,250
واحد اثنين ثلاثة؛
واحد اثنين ثلاثة؛

668
00:53:31,321 --> 00:53:33,585
واحد اثنين ثلاثة؛
واحد اثنين ثلاثة؛

669
00:53:33,657 --> 00:53:36,592
واحد اثنين ثلاثة...

670
00:53:36,660 --> 00:53:39,527
دعونا نشرب من صحة
الملك إدوارد السادس...

671
00:53:39,596 --> 00:53:41,723
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة.

672
00:53:41,798 --> 00:53:43,561
أنت نقرة واحدة قصيرة هناك!

673
00:53:43,634 --> 00:53:44,157
أسفل الفتحة الآن!

674
00:53:44,234 --> 00:53:44,723
تابع!

675
00:53:44,801 --> 00:53:48,202
تابع!  دعنا نراكم تفعل ذلك!

676
00:53:48,272 --> 00:53:49,500
نخب لإدوارد السادس.

677
00:53:49,573 --> 00:53:50,870
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

678
00:53:50,941 --> 00:53:51,805
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

679
00:53:51,875 --> 00:53:52,842
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

680
00:53:52,910 --> 00:53:54,070
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

681
00:53:54,144 --> 00:53:55,202
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

682
00:53:55,279 --> 00:53:58,908
واحد إثنان ثلاثة
أربعة خمسة ستة...

683
00:53:58,982 --> 00:54:02,509
حسنًا ، مرة أخرى حول الكتلة.

684
00:54:02,586 --> 00:54:03,610
حسنًا ، أعتقد أن دوري الآن.

685
00:54:03,687 --> 00:54:06,315
دعونا نشرب من صحة
الملك إدوارد السادس.

686
00:54:06,390 --> 00:54:07,687
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

687
00:54:07,758 --> 00:54:08,588
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

688
00:54:08,659 --> 00:54:09,819
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

689
00:54:09,893 --> 00:54:11,224
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة؛

690
00:54:11,295 --> 00:54:13,092
واحد إثنان ثلاثة
أربعة خمسة ستة...

691
00:54:13,163 --> 00:54:15,154
بصحة الملك إدوارد السادس!

692
00:54:15,232 --> 00:54:16,756
واحد إثنان ثلاثة
أربعة خمسة ستة؛  .

693
00:54:16,833 --> 00:54:20,234
واحد إثنان ثلاثة
أربعة خمسة ستة...

694
00:54:23,106 --> 00:54:24,698
أتعلم؟  لقد حصلت عليه!

695
00:54:24,775 --> 00:54:25,264
أنا أفهم!

696
00:54:25,342 --> 00:54:26,639
دعونا نشرب لإدوارد السابع!

697
00:54:26,710 --> 00:54:28,234
واحد اثنان ثلاثة اربعة
خمسة ستة سبعة؛

698
00:54:28,312 --> 00:54:30,041
واحد اثنان ثلاثة اربعة
خمسة ستة سبعة؛

699
00:54:30,113 --> 00:54:31,011
واحد اثنان ثلاثة اربعة
خمسة ستة سبعة...

700
00:54:31,081 --> 00:54:31,342
أوه ، هذا سريع!

701
00:54:31,415 --> 00:54:32,541
- تابع؛  مهلا ، أنت منفوش!
- توقف ، توقف ، توقف!

702
00:54:32,616 --> 00:54:34,481
آسف ، قيعان!

703
00:54:34,551 --> 00:54:35,882
على ما يرام.  اذا قلت ذلك.

704
00:54:35,953 --> 00:54:37,113
أعتقد أنني يجب أن أصدقك.

705
00:54:37,187 --> 00:54:38,449
حسنًا ، لإدوارد السابع!

706
00:54:38,522 --> 00:54:41,889
نعم نعم!  سمع!  سمع!

707
00:54:45,062 --> 00:54:46,927
لنلعب لعبة أخرى.

708
00:54:46,997 --> 00:54:48,931
على ما يرام.  لما؟

709
00:54:48,999 --> 00:54:49,988
هيا نلعب ميتا.

710
00:54:51,435 --> 00:54:52,459
أنا متأكد من أنك سوف ترغب في ذلك.

711
00:54:52,536 --> 00:54:53,662
انه حقا مضحك.

712
00:54:53,737 --> 00:54:56,297
أوه لا ، تلك اللعبة ستخيفني!

713
00:54:56,373 --> 00:54:59,740
تشبث.  دعني اريك.

714
00:55:01,878 --> 00:55:03,641
حسنًا ، أنا ميت.

715
00:55:03,714 --> 00:55:05,739
وإذا تحركت ، دعني أعاقب.

716
00:55:05,816 --> 00:55:08,182
لأن الموتى لا يجفلون أبدا.

717
00:55:08,251 --> 00:55:09,582
الآن ، حاول أن تجعلها تتفاعل.

718
00:55:09,653 --> 00:55:12,213
وإذا فعلت ذلك ، فسوف
نبتكر بعض العقوبة الرهيبة.

719
00:55:12,289 --> 00:55:14,917
- حسنا ، أنا ميت.
- تابع.

720
00:55:18,729 --> 00:55:22,256
أنت حساس؟

721
00:55:22,332 --> 00:55:26,564
دغدغة ، دغدغة ، دغدغة...
ألن تتحرك؟

722
00:55:26,637 --> 00:55:29,868
أوه ، لقد ماتت!

723
00:55:51,328 --> 00:55:54,092
لقد خسرت ، وستعاقب عليك!

724
00:55:54,164 --> 00:55:55,529
ماذا ستفعل بي؟

725
00:55:55,599 --> 00:55:57,191
سوف أفكر في شيء ما.

726
00:55:57,267 --> 00:55:59,565
أوه ، لدي فكرة.

727
00:55:59,636 --> 00:56:03,163
العقاب يناسب الجريمة!

728
00:56:03,240 --> 00:56:04,332
حكم عليك بالمراقبة...

729
00:56:04,408 --> 00:56:05,636
أعني ، القيام بالتعري.

730
00:56:05,709 --> 00:56:09,907
- ماذا او ما؟
- هذا هو.

731
00:56:09,980 --> 00:56:12,778
هذا صحيح.

732
00:58:02,826 --> 00:58:07,729
كنت رائعا.

733
00:58:07,798 --> 00:58:10,062
هل أنت سعيد؟

734
00:58:10,133 --> 00:58:11,760
حان دورك الآن.

735
00:58:11,835 --> 00:58:14,099
أنا لا أمانع.

736
01:03:41,898 --> 01:03:44,662
<i>عند الفجر اختفى
جسد الفتاة إلى الأبد</i>

737
01:03:44,734 --> 01:03:45,894
<i>في البحيرة.</i>

738
01:03:45,969 --> 01:03:47,800
<i>كانت هذه هي المرة الأولى
التي استخدمنا فيها البحيرة</i>

739
01:03:47,871 --> 01:03:49,498
<i>للتخلص من جثة.</i>

740
01:03:49,572 --> 01:03:51,836
<i>ثمانية أخريات...
خمس فتيات وثلاثة أولاد...</i>

741
01:03:51,908 --> 01:03:53,773
<i>تبعها في هذا القبر المائي ،</i>

742
01:03:53,843 --> 01:03:55,333
<i>كل المتجولون.</i>

743
01:03:55,411 --> 01:03:56,810
<i>لم نكن قلقين بشأن ذلك.</i>

744
01:03:56,880 --> 01:03:59,440
<i>ذات مساء ، اصطحبني
أبي إلى برلين.</i>

745
01:03:59,516 --> 01:04:01,450
<i>على الرغم من أنه لم يكن بعيدًا ،</i>

746
01:04:01,518 --> 01:04:04,487
<i>لم أذهب أبدًا إلى برلين تقريبًا.</i>

747
01:04:21,271 --> 01:04:23,933
كنيسة الذكرى!

748
01:04:24,007 --> 01:04:26,635
ذكرى قبيحة!

749
01:04:26,709 --> 01:04:29,974
لماذا الشيطان يجب أن يتذكره أحد؟

750
01:04:30,046 --> 01:04:34,176
يعني حروب أم مجازر أم أوبئة.

751
01:04:34,250 --> 01:04:35,376
لماذا بنيت الكنائس لذلك؟

752
01:04:35,451 --> 01:04:37,351
لا يريد الرجال أن ينسوا
حقيقة أنهم وحوش.

753
01:04:37,420 --> 01:04:38,114
والأكثر من ذلك ، أنهم يفضلون

754
01:04:38,188 --> 01:04:39,883
العودة إلى الماضي المجيد

755
01:04:39,956 --> 01:04:41,981
بدلا من مستقبل سعيد.

756
01:04:42,058 --> 01:04:45,050
تعال ، الجو يبرد.

757
01:04:56,873 --> 01:04:58,363
هل أحببت ذلك؟

758
01:04:58,441 --> 01:05:00,272
يبدو أن التسوق عبر النوافذ ممتع

759
01:05:00,343 --> 01:05:02,538
فقط أهل البلدة هم
على استعداد للاستمتاع.

760
01:05:02,612 --> 01:05:03,601
كيف حالك سيد تانر؟

761
01:05:03,680 --> 01:05:06,205
سعدت برؤيتك ، سيد راديك.
كيف حالك؟

762
01:05:06,282 --> 01:05:07,442
ماذا تفعل في برلين؟

763
01:05:07,517 --> 01:05:10,008
حسنًا ، أخبرتك
أنني سأتابع تجاربك.

764
01:05:10,086 --> 01:05:10,984
هذا هو سبب وجودي هنا.

765
01:05:11,054 --> 01:05:11,679
هل هذا صحيح؟

766
01:05:11,754 --> 01:05:13,221
هذا مثير جدا للاهتمام!

767
01:05:13,289 --> 01:05:15,257
وماذا اكتشفت يا سيد تانر؟

768
01:05:15,325 --> 01:05:16,815
زوجان من الأشياء الرائعة:

769
01:05:16,893 --> 01:05:18,360
أنا أشير إلى جريمتي قتل.

770
01:05:18,428 --> 01:05:19,224
اثنين؟  أليس هذا كثير؟

771
01:05:19,295 --> 01:05:22,560
اذا هي كذلك.

772
01:05:22,632 --> 01:05:23,530
هل تعتقد أننا مسؤولون

773
01:05:23,600 --> 01:05:24,089
عن جرائم القتل هذه؟

774
01:05:24,167 --> 01:05:25,600
نعم ، تبرز كتحف فنية.

775
01:05:25,668 --> 01:05:28,068
لابد أنك مجنون ، تانر ،
توجه مثل هذا الاتهام!

776
01:05:28,137 --> 01:05:29,468
أنا مقتنع بأنه لم يكن

777
01:05:29,539 --> 01:05:31,200
بوسع أحد غيرك أن يرتكبها.

778
01:05:31,274 --> 01:05:32,707
التملق لن يوصلك إلى
أي مكان ، سيد تانر.

779
01:05:32,775 --> 01:05:34,106
أوه ، أنا لا أحاول
الذهاب إلى أي مكان أبعد

780
01:05:34,177 --> 01:05:35,974
مما وصلت إليه بالفعل
، يا فتاتي العزيزة.

781
01:05:36,045 --> 01:05:38,343
أعرف كل ما أحتاج إليه.

782
01:05:38,414 --> 01:05:40,974
لكن في يوم من الأيام ،
ستقع في فخك الخاص.

783
01:05:41,050 --> 01:05:42,915
على الرغم من الذكاء
الذي أعطيتني الفضل فيه؟

784
01:05:42,986 --> 01:05:44,317
أنت ذكي يا سيد راديك.

785
01:05:44,387 --> 01:05:45,684
في الواقع ، ذكي جدًا لدرجة

786
01:05:45,755 --> 01:05:46,744
أنك ستخدع نفسك يومًا ما.

787
01:05:46,823 --> 01:05:50,020
تعود الحياة دائمًا لمن يحتقرها.

788
01:05:50,093 --> 01:05:52,152
تذكر ، لقد حذرتك.

789
01:05:54,464 --> 01:05:55,761
لدينا بعض التسوق لنفعله.

790
01:05:55,832 --> 01:05:56,958
وداعا سيد تانر.

791
01:05:57,033 --> 01:05:58,625
أراك قريبًا ، سيد راديك.

792
01:06:11,347 --> 01:06:14,373
<i>تركت كلمات تانر تأثيرها علي.</i>

793
01:06:14,450 --> 01:06:16,884
<i>هل ذهبنا بعيدا جدا؟</i>

794
01:06:16,953 --> 01:06:20,719
<i>كيف سينتهي كل شيء؟</i>

795
01:06:30,266 --> 01:06:31,631
أنت مستاء.

796
01:06:31,701 --> 01:06:34,226
يجب ألا تقلق بشأن أي شيء.

797
01:06:34,304 --> 01:06:38,468
صدقني يا حبيبي.

798
01:06:38,541 --> 01:06:42,443
هذا المجنون لا
حول له ولا قوة ضدنا.

799
01:06:42,512 --> 01:06:43,740
سوف ترى!

800
01:06:43,813 --> 01:06:45,713
سنقوم بعمل أفضل بعد.

801
01:06:45,782 --> 01:06:46,373
سوف ترى!

802
01:06:46,449 --> 01:06:49,680
اعتقدت أنه يجب
علينا تصوير كل شيء.

803
01:06:49,752 --> 01:06:52,414
نعم ، إنها فكرة جيدة.

804
01:06:52,488 --> 01:06:59,985
شيء جديد!

805
01:07:00,063 --> 01:07:05,524
أحتاج فريسة خاصة.

806
01:07:05,601 --> 01:07:06,499
سنحصل على شخص

807
01:07:06,569 --> 01:07:09,037
يعتقد أنك وقعت في حبه.

808
01:07:32,795 --> 01:07:36,788
يبدو أن الاجتماع معك لم يتم.

809
01:07:36,866 --> 01:07:42,862


810
01:07:42,939 --> 01:07:50,971
يبدو أن والدي لم يكن قلقًا...

811
01:07:51,047 --> 01:07:58,078
لأنه أراد أن يستمر رغم كل شيء.

812
01:08:00,289 --> 01:08:02,416
يوجينيا ، ستكون رائعة

813
01:08:02,492 --> 01:08:03,891
ومثيرة ، لعبة جديدة تمامًا.

814
01:08:03,960 --> 01:08:07,054
أعتقد أنني وجدت الرجل
الذي يناسب خطتي مع T:

815
01:08:07,130 --> 01:08:09,928
موسيقي نصف مخبوز يعزف على البوق

816
01:08:09,999 --> 01:08:12,229
في بعض النوادي الصغيرة في المدينة.

817
01:08:12,301 --> 01:08:13,734
يحاول أن يكون قوياً ، لكنه

818
01:08:13,803 --> 01:08:16,294
ساذج ومفرط الحساسية.

819
01:08:16,372 --> 01:08:17,634
إنه لا يخرج مع النساء

820
01:08:17,707 --> 01:08:19,231
، وقد يكون حتى عذراء.

821
01:08:19,308 --> 01:08:20,900
لن تجد صعوبة في إغوائه ومناورته.

822
01:08:20,977 --> 01:08:22,740


823
01:08:22,812 --> 01:08:26,339
بعد ذلك ، عندما يتم قول وفعل
كل شيء ، سنقوم بتصوير وفاته.

824
01:08:26,416 --> 01:08:29,852
هل سمعتني؟

825
01:08:29,919 --> 01:08:32,479
ستكون تحفتنا!

826
01:08:32,555 --> 01:08:36,651
لقد عاش مثل الأحمق اللعين
، وسوف يموت مثل الأحمق.

827
01:08:36,726 --> 01:08:41,857
سيكون بائسا للغاية
، وسوف يقتل نفسه.

828
01:08:41,931 --> 01:08:45,662
وسوف نشاهده وهو يقتل نفسه.

829
01:08:45,735 --> 01:08:48,636
سوف تسحره مباشرة من حياته.

830
01:08:48,704 --> 01:08:51,229
لن يكون الأمر ممتعًا جدًا
في ممارسة الحب معه.

831
01:08:53,309 --> 01:08:56,244
لا ، لن تفعل ذلك.

832
01:08:56,312 --> 01:08:59,213
ولكن هذا هو الحال.

833
01:09:02,585 --> 01:09:06,077
سأفعل إذا كنت تريد مني ذلك.

834
01:09:06,155 --> 01:09:07,952
سأفعل إذا طلبت مني ذلك.

835
01:09:08,024 --> 01:09:12,688
سأفعل أي شيء تطلب مني القيام به.

836
01:09:17,166 --> 01:09:20,329
أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

837
01:12:10,840 --> 01:12:13,536
شقته في الطابق الثاني.

838
01:12:13,609 --> 01:12:17,010
يعيش وحده.

839
01:12:17,079 --> 01:12:18,671
هل تريدين أن أحاول

840
01:12:18,748 --> 01:12:20,375
مقابلته الليلة في النادي؟

841
01:12:26,555 --> 01:12:28,546
في تلك الليلة ، ذهبت
إلى الملهى وسمح لي أن

842
01:12:28,624 --> 01:12:29,522
يتم اصطحابي ، على
الأقل هذا ما كان يعتقد ،

843
01:12:29,592 --> 01:12:34,120
ضحيتنا التالية ، بول.

844
01:12:34,196 --> 01:12:39,156
هذا هو المكان الذي لعب
فيه ، وليس سيئًا جدًا في ذلك.

845
01:13:39,395 --> 01:13:41,056
لا تقل لي أنك تغسل ملابسك بنفسك.

846
01:13:41,130 --> 01:13:41,596
لا.

847
01:13:41,664 --> 01:13:42,722
هناك هذه النجمة
السينمائية ، بريجيت

848
01:13:42,798 --> 01:13:43,696
باردو ، التي تأتي مرة
واحدة في الأسبوع.

849
01:13:43,766 --> 01:13:45,893
يحافظ على نظافة
المكان ؛  يقوم بالغسيل.

850
01:13:45,968 --> 01:13:47,731
كما تعلم ، كل هذا الهراء.

851
01:13:47,803 --> 01:13:48,827
وعندما أشعر برغبة في ذلك ،

852
01:13:48,904 --> 01:13:50,838
تقفز إلى السرير ، ونمارس الحب.

853
01:13:50,906 --> 01:13:54,808
أنا فنانة عظيمة وأعيش مثل واحد.

854
01:14:21,270 --> 01:14:22,567
لعنة مايلز ديفيس!

855
01:14:22,638 --> 01:14:25,505
لن أكون على بعد ميل منه!

856
01:14:25,574 --> 01:14:29,340
أوه ، هذا شخص أعرفه.

857
01:14:29,411 --> 01:14:30,673
انتظر دقيقة...

858
01:14:30,746 --> 01:14:32,680
أنا أعرف!  إنه تشي جيفارا!

859
01:14:32,748 --> 01:14:35,478
هذا صحيح حبيبي.
ماعدا هو Gue-vara.

860
01:14:35,551 --> 01:14:37,610
يبدو أنك معجب به كثيرًا.

861
01:14:37,686 --> 01:14:38,414
طبعا فعلت.

862
01:14:38,487 --> 01:14:39,476
كان يعرف ما يريد:

863
01:14:39,555 --> 01:14:40,419
ثورة ضد مستغلي القارة

864
01:14:40,489 --> 01:14:43,253
والمتنوعين من الطغاة.

865
01:14:43,325 --> 01:14:45,088
لقد حصلوا عليه في النهاية.

866
01:14:45,161 --> 01:14:48,096
لكنه حاربهم وحاربهم جيدًا.

867
01:14:48,164 --> 01:14:50,291
ومع ذلك ، فقد قتلوه
كما لو كان كلبًا مجنونًا.

868
01:14:50,366 --> 01:14:53,460
ظنوا أنهم سيشلون الثورة.

869
01:14:55,538 --> 01:14:59,941
وكل ما فعلوه هو منحها بطلاً.

870
01:15:00,009 --> 01:15:01,203
لماذا أتيت معي هنا؟

871
01:15:01,277 --> 01:15:03,336
لممارسة الحب.

872
01:15:03,412 --> 01:15:05,277
هذا صحيح.

873
01:15:05,347 --> 01:15:07,315
هذا مضحك جدا.

874
01:15:07,383 --> 01:15:09,783
حقا؟

875
01:15:09,852 --> 01:15:12,821
لم أكن أعلم أن لدي
مثل هذه السمعة.

876
01:15:14,590 --> 01:15:17,559
هذا ليس مضحكا.

877
01:15:17,626 --> 01:15:20,322
هذا صحيح؛  أريدك.

878
01:16:26,528 --> 01:16:28,758
<i>كان بول ضحية مثالية.</i>

879
01:16:28,831 --> 01:16:31,664
<i>كان الأب على حق.
كان شديد الحساسية</i>

880
01:16:31,734 --> 01:16:35,295
<i>حقيقة حاول إخفاءها
وراء مواقف الرجل القوي.</i>

881
01:16:35,371 --> 01:16:38,534
<i>في أعماقه كان
رومانسيًا ميئوسًا منه ،</i>

882
01:16:38,607 --> 01:16:41,235
<i>قليلا خجول وأكثر
قليلا من السرية.</i>

883
01:16:41,310 --> 01:16:43,608
<i>في البداية ، التقينا
فقط للذهاب إلى الفراش.</i>

884
01:16:43,679 --> 01:16:45,408
<i>لكن جانبه الرومانسي
سيطر على الأمر ،</i>

885
01:16:45,481 --> 01:16:47,210
<i>وقد جاء ليثق بي.</i>

886
01:16:47,283 --> 01:16:48,875
<i>كان ينفتح ويصبح</i>

887
01:16:48,951 --> 01:16:51,579
<i>المزيد والمزيد من
الصراحة ، أكثر وأكثر لنفسه.</i>

888
01:16:51,654 --> 01:16:54,248
<i>وقد بدأ يحبني.</i>

889
01:16:54,323 --> 01:16:55,756
<i>لا يزال يقذف نفسه</i>

890
01:16:55,824 --> 01:16:57,257
<i>متهور في المونولوجات السياسية.</i>

891
01:16:57,326 --> 01:16:58,725
<i>كنت سأصف وجهات
نظره بأنها مثالية حالمة.</i>

892
01:16:58,794 --> 01:17:00,819
<i>جودة تناسبه تمامًا ،</i>

893
01:17:00,896 --> 01:17:04,297
<i>وجعلته عاشقًا شغوفًا.</i>

894
01:17:17,179 --> 01:17:19,113
<i>بالكاد استطعت فهم التحول</i>

895
01:17:19,181 --> 01:17:22,378
<i>الذي كان يمر فوقي.</i>

896
01:17:24,520 --> 01:17:25,851
<i>محبة بول لي</i>

897
01:17:25,921 --> 01:17:28,617
<i>كانت مثل المياه
العذبة من نبع صاف.</i>

898
01:17:28,691 --> 01:17:31,626
<i>شعرت بأنني مختلف بشكل لا يصدق.</i>

899
01:17:31,694 --> 01:17:33,491
<i>ومع ذلك ، فقد فعلت ذلك مرة أخرى</i>

900
01:17:33,562 --> 01:17:37,328
<i>بالضبط ما توقعه والدي مني.</i>

901
01:17:51,013 --> 01:17:54,471
هل مارست الحب مع
العديد من النساء قبلي؟

902
01:17:54,550 --> 01:17:55,778
ما الذي تريد أن تعرف عنه؟

903
01:17:55,851 --> 01:18:00,811
لأنه لا يزال لديك
الكثير لتتعلمه.

904
01:18:00,889 --> 01:18:03,619
إذا لم تعجبك ، أخرج
مؤخرتك من هنا.

905
01:18:03,692 --> 01:18:05,785
عد في غضون عامين.

906
01:18:05,861 --> 01:18:07,055
ربما ستجد أنني تعلمت بعض الحيل

907
01:18:07,129 --> 01:18:08,824
الإضافية بحلول
ذلك الوقت لإرضائك.

908
01:18:08,897 --> 01:18:12,958
أوه!  لقد جرحت غروره.

909
01:18:13,035 --> 01:18:14,627
علاوة على ذلك ، أنت كاذب.

910
01:18:14,703 --> 01:18:17,137
لن تتصرف بهذه الطريقة
أبدًا إذا كنت تحبني.

911
01:18:17,206 --> 01:18:19,572
هل تعرف ما أنت؟

912
01:18:19,641 --> 01:18:21,472
ابن العاهرة الذي

913
01:18:21,543 --> 01:18:24,103
أرادني أن أصدق حماقاته!

914
01:18:24,179 --> 01:18:25,646
فقط لإثارة إعجابي!

915
01:18:25,714 --> 01:18:26,772
لكن في الواقع أنت

916
01:18:26,849 --> 01:18:29,409
لست سوى أحمق فقير!

917
01:18:43,198 --> 01:18:44,222
<i>حسب خطة والدي ،</i>

918
01:18:44,299 --> 01:18:45,323
<i>كان من المفترض أن أبقى</i>

919
01:18:45,401 --> 01:18:48,598
<i>بعيدًا عنه لمدة أسبوعين.</i>

920
01:18:48,670 --> 01:18:52,504
<i>لكن لم يستغرق الأمر وقتًا
طويلاً لأدرك أنني أفتقده.</i>

921
01:18:52,574 --> 01:18:53,973
<i>فكرت فيه طوال اليوم ،</i>

922
01:18:54,043 --> 01:18:55,977
<i>وقد أزعجني ذلك.</i>

923
01:18:56,045 --> 01:18:58,445
<i>كان علي أن أواجه
حقيقة أنني كنت أحبه ،</i>

924
01:18:58,514 --> 01:19:01,415
<i>أنني بحاجة إليه ،
وأنني بحاجة لرؤيته ،</i>

925
01:19:01,483 --> 01:19:04,850
<i>كنت بحاجة إلى
أن أكون قريبًا منه.</i>

926
01:19:07,189 --> 01:19:10,556
<i>ذات ليلة تسللت خارج المنزل.</i>

927
01:19:10,626 --> 01:19:11,854
<i>كانت هذه هي المرة
الأولى التي أفعل فيها شيئًا</i>

928
01:19:11,927 --> 01:19:13,656
<i>ضد رغبة والدي.</i>

929
01:19:13,729 --> 01:19:17,859
<i>في المرة الأولى التي
شعرت فيها أنني خدعه.</i>

930
01:20:04,813 --> 01:20:11,218
كما تعلم ، كان من
المفترض أن أتركك.

931
01:20:11,286 --> 01:20:15,746
كان من المفترض أن أخبرك أن الأمر

932
01:20:15,824 --> 01:20:18,486
انتهى ، وأنك وأنا لم
نخلق لبعضنا البعض ،

933
01:20:18,560 --> 01:20:23,827
أن رجلاً مثلك لا يمكن
أن تتوقع مني شيئًا.

934
01:20:23,899 --> 01:20:25,298
كان من المفترض أن أخبرك أيضًا

935
01:20:25,367 --> 01:20:31,863
أنني قابلت شخصًا آخر: رجل حقيقي.

936
01:20:31,940 --> 01:20:35,273
وأنني كنت أتزوج.

937
01:20:35,344 --> 01:20:41,249
انه وسيم...

938
01:20:41,316 --> 01:20:43,307
رجل حقيقي مع وظيفة حقيقية.

939
01:20:43,385 --> 01:20:45,250
كان من المفترض أيضًا أن

940
01:20:45,320 --> 01:20:47,652
أذلّك وأجعلك تشعر بالبؤس التام.

941
01:20:47,723 --> 01:20:50,123
لماذا ا؟

942
01:20:52,294 --> 01:20:55,127
لا تسألني.

943
01:20:55,197 --> 01:20:59,463
الشيء... حيث أنت قلق ،

944
01:20:59,535 --> 01:21:03,972
الشيء الرئيسي هو أنني هنا ،

945
01:21:04,039 --> 01:21:05,631
هنا من أجلك تمامًا لأنني أحبك.

946
01:21:05,707 --> 01:21:07,834
بلى.

947
01:21:07,910 --> 01:21:09,707
بول ، أحتاج مساعدتك.

948
01:21:28,664 --> 01:21:29,528
أوه ، بول!  حبيبي!

949
01:21:29,598 --> 01:21:31,725
انا احبك.  أنا بحاجة إليك.

950
01:21:31,800 --> 01:21:34,234
أعطي نفسي لك جسدا وروحا.

951
01:21:34,303 --> 01:21:37,033
أنا متأكد من أنك ستساعدني
على العيش مرة أخرى.

952
01:21:37,105 --> 01:21:39,801
أنت فقط موجود ، بالنسبة
لي ، في هذا العالم.

953
01:22:39,401 --> 01:22:41,801
قبل أن أعيش في الظلام

954
01:22:41,870 --> 01:22:43,929
، هذا صحيح ، وهو الآن فقط

955
01:22:44,006 --> 01:22:47,772
شكرا لك اني اكتشفت الحب.

956
01:22:47,843 --> 01:22:50,038
أخيرًا يمكنني التنفس...

957
01:22:50,112 --> 01:22:51,909
كأنني قد ولدت...

958
01:22:53,548 --> 01:22:55,675
كيف تريد أن تذهب معي؟

959
01:22:55,751 --> 01:23:00,120
سآخذك بعيدًا من هنا.

960
01:23:00,188 --> 01:23:06,093
نعم نعم!

961
01:23:06,161 --> 01:23:09,153
خذنى.  بعيد من هنا!

962
01:23:32,821 --> 01:23:36,416
يا أنا أحبك.

963
01:25:14,356 --> 01:25:17,519
كيف حالك سيد راديك؟

964
01:25:19,594 --> 01:25:21,425
معذرة ، أنا في عجلة من أمري.

965
01:25:21,496 --> 01:25:24,260
يبدو أنك مرتبك قليلا.

966
01:25:24,332 --> 01:25:26,459
انظر ، لقد كان عندي ذلك!

967
01:25:26,535 --> 01:25:28,264
ابتعد عن ظهري ، تانر!

968
01:25:28,336 --> 01:25:29,598
لن أقف مع اضطهادك!

969
01:25:29,671 --> 01:25:31,366
خذ الأمور ببساطة ، سيد راديك.

970
01:25:31,440 --> 01:25:34,807
هذه طريقة غريبة للتصرف.

971
01:25:53,962 --> 01:25:57,955
كنت قد تركت بول للتو
، وشعرت بالتوتر الشديد.

972
01:25:58,033 --> 01:26:01,093
كنت أعلم أنني يجب أن

973
01:26:01,169 --> 01:26:03,034
أتحدث مع أبي ، وفهمت رد فعله.

974
01:26:03,104 --> 01:26:05,504
كان علي أن أقول له الحقيقة.

975
01:26:05,574 --> 01:26:07,064
كان علي أن أخبره أنني أحببت

976
01:26:07,142 --> 01:26:09,542
بول ، ولا يمكنني العيش بدونه.

977
01:26:09,611 --> 01:26:11,602
كنت أعلم أن الأمر
لن يكون سهلاً ،

978
01:26:11,680 --> 01:26:14,547
لكنني لم أرغب في تأجيل محادثتنا.

979
01:26:14,616 --> 01:26:17,847
أردت أن أعود إلى بول
في ذلك المساء بالذات.

980
01:27:05,734 --> 01:27:08,828
ما الأمر يا أبي؟

981
01:29:32,380 --> 01:29:36,111
لقد أخبرتك بكل شيء.

982
01:29:48,863 --> 01:29:53,323
افعل ما طلبت.

983
01:29:53,401 --> 01:29:56,268
قلت أنك ستقتلني ، تانر.

984
01:29:56,337 --> 01:29:58,771
افعلها.  لو سمحت.

985
01:29:58,840 --> 01:30:01,968
يوجينيا ، أنت لست بحاجة لي.

986
01:30:04,412 --> 01:30:08,849
يوجينيا ، أنت تحتضر.

987
01:30:08,917 --> 01:30:10,851
ساعدني من فضلك...

