0 00:00:56,819 --> 00:00:59,879 ARM :ترجمة 1 00:01:56,819 --> 00:01:59,879 القطار وصل. إنها باريس ، سيدتي. 2 00:02:01,657 --> 00:02:03,557 اتصل بي في الصباح. 3 00:02:05,361 --> 00:02:07,352 ليخرج الجميع من القطار! 4 00:02:14,470 --> 00:02:17,667 فقط عندما بدأت احب هذا المكان القديم. 5 00:02:23,846 --> 00:02:25,404 حسنا 6 00:02:25,481 --> 00:02:28,006 اذن هذه ما يقولون عنها باريس 7 00:02:28,084 --> 00:02:29,483 نعم سيدتى 8 00:02:30,252 --> 00:02:34,655 حسنا ، من هنا تبدو تماما مثل ليلة ممطرة في كوكومو ، إنديانا. 9 00:02:36,726 --> 00:02:38,489 حسنا ، دعنا ندخل. 10 00:02:39,261 --> 00:02:40,660 ايمكنني ان أخذ أمتعتك؟ 11 00:02:40,730 --> 00:02:42,095 أتمنى لو كان يمكنك ذلك 12 00:02:43,366 --> 00:02:44,697 اين هى؟ 13 00:02:44,767 --> 00:02:47,099 مكتب الرهنيلت المحلى فى ، مونتي كارلو. 14 00:02:49,372 --> 00:02:51,033 وداعا يا وسيم 15 00:02:55,811 --> 00:02:57,802 سيارة أجرة يا سيدي! سيارة اجره. 16 00:02:57,880 --> 00:03:00,110 سيارة أجرة سيارة اجره. 17 00:03:00,182 --> 00:03:02,446 سيارة أجرة يا سيدتي! سيارة اجره. 18 00:03:02,518 --> 00:03:04,110 سيارة أجرة يا سيدتي! سيارة اجره 19 00:03:04,186 --> 00:03:05,653 لا شكرا. 20 00:03:06,122 --> 00:03:08,181 سيارة أجرة ! سيارة اجره 21 00:03:20,536 --> 00:03:22,128 سيارة أجرة يا سيدتي! لا 22 00:03:26,509 --> 00:03:28,306 تتمتع السيدة بالمطر ، هاه؟ 23 00:03:33,916 --> 00:03:35,611 إليك كيف تسير الأمور. 24 00:03:35,684 --> 00:03:38,619 توصلنىيمكن أن اتركك في جميع أنحاء المدينة ، ثم اقول لك أنني تركت حقيبتي 25 00:03:38,687 --> 00:03:40,416 على البيانو الكبير. 26 00:03:40,556 --> 00:03:43,957 لا يوجد بيانو كبير ، لا بيت وحقيبتى بها ، 27 00:03:44,493 --> 00:03:47,929 25 سنتيم مخروم فى الوسط. هذا ما تبقى من حصة بيبودي. 28 00:03:47,997 --> 00:03:49,396 اوه ليس لديك اى اموال؟ 29 00:03:49,465 --> 00:03:50,557 هذا صحيح 30 00:03:50,633 --> 00:03:54,399 أنا بحاجة إلى سيارة أجرة لأبحث عن عمل. و احتاج الى عمل لادفع ثمن سيارة الأجرة. 31 00:03:54,470 --> 00:03:57,030 لا تاكسي ، لا عمل. لا عمل ، لا صابون. 32 00:03:57,106 --> 00:04:01,008 ولكن إذا قمت بالحصول على واحد ، سأدفع لك ضعف ما يقول العداد ، ترى؟ 33 00:04:01,343 --> 00:04:03,106 الضعف أو لا شيء. ستعطيني شرف 34 00:04:03,179 --> 00:04:04,942 القيادة بك بينما تبحثين عن وظيفة ، هاه؟ 35 00:04:05,014 --> 00:04:06,914 هذا هو. وعليك ان تدفعى لي ضعف؟ 36 00:04:06,982 --> 00:04:09,177 اوم بقشيش كبير ايضا 37 00:04:09,251 --> 00:04:10,775 أوه ، يبدو ذلك عمل جيد! 38 00:04:10,853 --> 00:04:12,753 ما تقول؟ 39 00:04:15,124 --> 00:04:16,386 اقول لا 40 00:04:32,341 --> 00:04:33,433 تاكسى؟ 41 00:04:52,161 --> 00:04:53,253 اركبى 42 00:04:53,329 --> 00:04:54,387 لا 43 00:04:54,463 --> 00:04:55,657 اركبى 44 00:05:06,442 --> 00:05:08,569 الآن لن تحصل على هذا البقشيش. 45 00:05:08,644 --> 00:05:10,202 ما نوع العمل الذى تبحثى عنه ؟ 46 00:05:10,279 --> 00:05:11,769 حسنًا ، في هذا الوقت الليل و بهذه الملابس 47 00:05:11,847 --> 00:05:14,179 فأننى لست أبحث عن عمل فى التطريز. 48 00:05:15,184 --> 00:05:18,017 سيكون أسهل شرب هذه بدلا من قراءتها. 49 00:05:20,122 --> 00:05:22,716 ها نحن ذا. الملاهي الليلية. 50 00:05:22,791 --> 00:05:24,691 ماذا تكونين، فتاة استعراض؟ 51 00:05:26,061 --> 00:05:29,963 هل سمعت من قبل عن إيف بيبودي الشهيرة مغنية البلوز الأمريكي؟ 52 00:05:30,032 --> 00:05:31,090 لا 53 00:05:31,167 --> 00:05:32,794 بسرية ، لم تتمكن من ان تصبح مغنية البلوز 54 00:05:32,868 --> 00:05:35,166 حتى صعدت التاكسى الخاص بك. 55 00:05:35,304 --> 00:05:37,534 أوه ، دعنا نحاول عند بال تبارين. 56 00:05:37,606 --> 00:05:40,700 أوه ،عليك أن تكونى جيدًة جدًا للعمل هناك. 57 00:05:42,011 --> 00:05:45,344 اخبرينى هل تسافرى دائما بثوب سهرة؟ 58 00:05:46,048 --> 00:05:49,711 لا ، كنت أرتدي هذا في مونت كارلو عندما وقع حادث مؤسف. 59 00:05:49,818 --> 00:05:50,807 ماذا حدث , حريق؟ 60 00:05:50,886 --> 00:05:52,148 لا 61 00:05:52,221 --> 00:05:54,587 نظام الروليت الذى كنت العب به انهار تحتي. 62 00:05:54,657 --> 00:05:57,683 تركت الكازينو ونفذت بجلدى 63 00:05:59,128 --> 00:06:01,688 قل هل هذه آخر سيجارة معك؟ 64 00:06:01,764 --> 00:06:03,391 اتريديها شكرا 65 00:06:05,534 --> 00:06:07,559 ثقاب؟ لا ، معى. 66 00:06:07,636 --> 00:06:09,604 مونت كارلو جائزة مفخخة. 67 00:06:59,488 --> 00:07:01,547 حسنا كان هذا الأصغر. 68 00:07:02,024 --> 00:07:04,993 أعتقد أن صوتي ينتمى الى حوض الاستحمام. 69 00:07:13,102 --> 00:07:15,627 الم تنتهى؟ 70 00:07:15,704 --> 00:07:19,105 إلى أي مدى أنت تعتقد أن "تنتهى" اليه المرأة هذه الأيام؟ 71 00:07:19,174 --> 00:07:20,937 حسنا ، إلى أين الآن؟ 72 00:07:22,778 --> 00:07:25,076 أوه ، لا. ثمانون فرنكا تكفي يا ربان. 73 00:07:25,147 --> 00:07:27,138 أنا آسفة لأنني ادخلتك في هذه الفوضى. 74 00:07:27,216 --> 00:07:29,377 لا بأس. الى أين الآن؟ 75 00:07:29,451 --> 00:07:31,214 العودة إلى المحطة. 76 00:07:31,654 --> 00:07:33,315 ماذا ستفعلين بالعودة الى هناك؟ 77 00:07:33,389 --> 00:07:34,947 اجلس في غرفة الانتظار. 78 00:07:35,024 --> 00:07:36,582 في انتظار ماذا؟ 79 00:07:36,659 --> 00:07:37,785 صباح الغد 80 00:07:48,203 --> 00:07:50,068 هذه ليست المحطة! سأشترى لك 81 00:07:50,139 --> 00:07:51,470 عشاء رخيص 82 00:07:51,540 --> 00:07:53,804 اسمع ، لقد خسرت مقامرة. ليس عليك إطعامها. 83 00:07:53,876 --> 00:07:55,901 لا احب التفكير ان هناك امرأة تجلس فى محطة 84 00:07:55,978 --> 00:07:57,536 بمعدة خاوية 85 00:07:57,613 --> 00:08:00,013 اه انا اعرف! هذه هى عربة اليقطين 86 00:08:00,082 --> 00:08:02,243 و أنت العرابة الجنية! توقفى تلك الأشياء. 87 00:08:02,318 --> 00:08:04,377 انها تمطر. هيا! حسنا يا ربان. 88 00:08:04,453 --> 00:08:06,478 اه انتظر! نسيت قبعتي. 89 00:08:27,710 --> 00:08:31,043 لم أكن لأتناول المحار ، فقط اعتقدت أنهم كانوا على العشاء العادي ،حقا. 90 00:08:31,113 --> 00:08:32,137 انسى ذلك 91 00:08:32,214 --> 00:08:34,079 لا لقد كانت خدعة قذرة ، ربان. 92 00:08:34,149 --> 00:08:36,276 قل ما اسمك؟ تعبت من مناداتك بربان. 93 00:08:36,352 --> 00:08:38,343 تشيرني هو الاسم. تيبور تشيرني. 94 00:08:38,420 --> 00:08:41,150 تى ماذا ؟ تيبور. تيبور تشيرني. 95 00:08:41,957 --> 00:08:44,152 أنا هنغاري. من حيث آتي، يعتقدون أن إيف بيبودي 96 00:08:44,226 --> 00:08:45,716 هو اسم مضحك. آه أجل؟ 97 00:08:45,794 --> 00:08:47,022 ايمكننى؟ 98 00:08:48,731 --> 00:08:49,823 ايمكننى؟ 99 00:08:49,898 --> 00:08:51,229 بالطبع 100 00:09:23,899 --> 00:09:25,389 تاكسى؟ 101 00:09:39,815 --> 00:09:40,873 ماذا يجري؟ 102 00:09:40,949 --> 00:09:42,211 إنهم يضربون الرجل الذي قال تاكسى. 103 00:09:42,284 --> 00:09:43,683 لماذا ا؟ أنه لا يريد تاكسى . 104 00:09:43,752 --> 00:09:44,912 اذن لما نادى على تاكسى؟ 105 00:09:44,987 --> 00:09:46,511 لأنني دفعت له 5 فرنكات. 106 00:09:48,557 --> 00:09:51,025 أننى ينتهى منى المال ، يا سيد تشيرني. 107 00:09:51,093 --> 00:09:53,618 أتمنى أن تتوقفى عن التحدث عن المال. أنا رجل غني. 108 00:09:53,695 --> 00:09:55,526 انت؟ أكيد. أننى أحتاج 40فرنك في اليوم 109 00:09:55,597 --> 00:09:57,462 وأحصل على 40 فرنكًا. 110 00:09:57,533 --> 00:09:59,330 ماذا عن ذلك يوم الممطر عندما يأتى؟ 111 00:09:59,401 --> 00:10:00,868 في يوم ممطر، أكسب الضعف. 112 00:10:00,936 --> 00:10:03,166 لا يوجد حساب مصرفي ، لا عقارات ، لا ممتلكات. 113 00:10:03,272 --> 00:10:06,503 ثلاثة مناديل ، قميصين ، ربطة عنق واحدة ، لا شئ يدعو للقلق. 114 00:10:06,575 --> 00:10:08,270 أوه ، أنت تتحدث مثل الاحمق. 115 00:10:08,343 --> 00:10:10,573 استمعى ، إذا كنت تريدى راحة البال ، احصلى لنفسك سيارة أجرة. 116 00:10:11,780 --> 00:10:14,613 لا توجد امرأة على الإطلاق ستجد راحة البال في سيارة أجرة. أننى أبحث عن سيارة ليموزين. 117 00:10:14,683 --> 00:10:17,151 إنهم لا يركبون بشكل افضل. سكر؟ 118 00:10:17,219 --> 00:10:18,743 يركبون بشكل أفضل من مترو الانفاق. 119 00:10:18,821 --> 00:10:20,982 قضيت أغلب حياتي فى برونكس المحلية. 120 00:10:21,056 --> 00:10:24,253 مضغوطة ، مسحوقة ، مداس على. 121 00:10:25,093 --> 00:10:28,290 ذات يوم قلت لنفسي ، "هذا يكفي. أنت ذاهب الى مكان ما ". 122 00:10:28,363 --> 00:10:32,231 لهذا السبب سافرت إلى الخارج. شحنت إلى لندن في علبة من الفلفل المستورد. 123 00:10:32,301 --> 00:10:35,134 تعلمون ، معظم تلك الفتيات تنتهى مع لورد أو شيء ما. 124 00:10:35,204 --> 00:10:37,104 هل هذا ما تسميه الوصول إلى مكان ما؟ 125 00:10:37,172 --> 00:10:39,834 إنها خطوة فى الاتجاه الصحيح. 126 00:10:39,908 --> 00:10:42,843 كدت احصل على لورد تقريبا. 127 00:10:42,911 --> 00:10:44,037 كدت؟ 128 00:10:44,112 --> 00:10:46,103 حسنًا ، العائلة اصبحت حائل بيننا. 129 00:10:46,181 --> 00:10:49,378 جاءت والدته إلى فندقي و عرضت علي رشوة. 130 00:10:49,451 --> 00:10:51,214 و أنت رميتيها فى الخارج كما أتمنى. 131 00:10:51,286 --> 00:10:53,254 حسنًا ، كيف يمكنني ذلك و يدي ممتلئة بالمال؟ 132 00:10:53,322 --> 00:10:55,882 أنت ... تقصدى أنك ، اخذت المال؟ 133 00:10:55,958 --> 00:10:59,359 اسمع ، لدى بعض الأفكار الشخصية حول راحة البال . 134 00:10:59,428 --> 00:11:02,886 اخذت هذا المال مباشرة إلى مونت كارلو و لعبت به للفوز. 135 00:11:02,965 --> 00:11:06,332 و خسرت.تستحقين ذلك حقا لرغبتك في شيء من أجل لا شيء. 136 00:11:07,236 --> 00:11:11,502 حسنا. استغرق مني سنوات لإدراك أن المطالب لا تأخذ بالتمنى 137 00:11:11,573 --> 00:11:12,870 ولكن تأخذ الدنيا غلابا. 138 00:11:12,941 --> 00:11:14,875 انت من يتحدث مثل الأحمق الآن. 139 00:11:15,644 --> 00:11:17,874 بلا مشاعر قاسية ، سيد تشيرني؟ 140 00:11:18,247 --> 00:11:19,305 لا 141 00:11:20,015 --> 00:11:21,482 إنه أمر سيئ للغاية ، على الرغم من ذلك. 142 00:11:22,951 --> 00:11:24,179 هل تريد المزيد من النبيذ؟ 143 00:11:24,253 --> 00:11:25,550 من فضلك 144 00:11:47,976 --> 00:11:49,910 نحن بحاجة إلى بعض البنزين. 145 00:11:50,078 --> 00:11:52,205 أين هذه المحطة ، على أي حال؟ 146 00:11:52,281 --> 00:11:55,842 لقد تجاوزنا ذلك. سوف تنامى في مسكنى. 147 00:11:55,918 --> 00:11:57,408 ماذا كان هذا؟ 148 00:11:57,553 --> 00:11:59,851 قلت أنك ستنامى في مسكنى. 149 00:11:59,922 --> 00:12:02,015 اوه لا لن افعل ذلك 150 00:12:02,090 --> 00:12:03,819 اسمع ، لابد ان اقود هذا التاكسى طوال الليل. 151 00:12:03,892 --> 00:12:05,519 كيف تتوقعى مني أن أبقي مركزا فى عملى ، 152 00:12:05,594 --> 00:12:07,494 وانا اعلم انه لا يوجد مأوى لك 153 00:12:07,563 --> 00:12:09,292 لا شكرا يا ربان 154 00:12:09,798 --> 00:12:10,856 ها هو المفتاح 155 00:12:10,933 --> 00:12:13,401 يوجد قميص مجفف فوق حوض الاستحمام. يمكنك النوم في ذلك. 156 00:12:13,502 --> 00:12:16,335 اخرجى الساعة 7:00 في الصباح. ضعى المفتاح تحت السجادة. 157 00:12:16,872 --> 00:12:18,772 لا ، من الأفضل ان تحتفظ بالمفتاح. 158 00:12:18,840 --> 00:12:21,206 الآن لا تكونى حمقاء 159 00:12:21,543 --> 00:12:23,602 لقد كنت حمقاء لفترة طويلة 160 00:12:24,546 --> 00:12:27,014 عندما كنت في نيويورك ، كنت كلما تمكنت 161 00:12:27,082 --> 00:12:30,609 من التسلل الى حفلة مليئة بأصحاب الملايين الكبار ، 162 00:12:30,686 --> 00:12:34,952 كان هناك بالتأكيد بعض النساء فى الاوركسترا تضع بعض لفخاخ لهم. 163 00:12:35,023 --> 00:12:37,617 لذا ، فى حوالي الساعة 4:00 صباحا عندما كانت هؤلاء الفتيات الحكيمات يتسللن 164 00:12:37,693 --> 00:12:42,153 الى كونيتيكت للزواج اصحاب الملايين هؤلاء، أكن انا معه في بعض الأماكن الليلية ، 165 00:12:42,230 --> 00:12:45,097 اتعلم بعض الحيل على الطبلة 166 00:12:45,701 --> 00:12:48,226 ودائما ما يكون لديه انف تشبه انفك 167 00:12:49,504 --> 00:12:51,665 هل يوجد أي شئ خطأ في أنفي؟ 168 00:12:51,740 --> 00:12:53,503 نعم، أنها تعجبنى. 169 00:12:55,544 --> 00:12:56,943 اتمانع؟ 170 00:13:00,616 --> 00:13:04,382 نحن لسنا مناسبين لبعضنا البعض ، يا ربان. نحن نسير فى اتجاهات مختلفة. 171 00:13:04,453 --> 00:13:06,353 هذا ما تعتقديه 172 00:13:08,256 --> 00:13:09,883 اوه هيا الآن 173 00:13:10,392 --> 00:13:11,882 عد بالتاكسى 174 00:13:11,960 --> 00:13:13,188 لا 175 00:13:21,737 --> 00:13:23,967 من الافضل أن تطعم هذا الشئ 176 00:13:46,094 --> 00:13:47,493 الإطار الخلفي الخاص بك يبدو سيئا. 177 00:13:47,562 --> 00:13:49,860 لم يكن لدي ثقب في حياتي. 178 00:14:23,832 --> 00:14:25,129 اسمحى لي، يا سيدتي. 179 00:14:25,200 --> 00:14:27,930 شيء مؤسف جدا، هذا المطر يا سيدتي. 180 00:14:51,927 --> 00:14:54,327 تمطر دائما عندما تقيم ستيفاني أحد حفلاتها الباهتة. 181 00:14:54,396 --> 00:14:56,762 حتى الطبيعة تبكي. 182 00:14:56,832 --> 00:14:58,493 إدوارد ، توقف عن الحك. 183 00:14:58,567 --> 00:15:02,230 أنا لا أحك يا ، سيمون. أعتقد أنني نسيت دعوات الدخول. 184 00:15:02,304 --> 00:15:05,831 دعوات للدخول؟ ستيفاني ستقوم بطباعتها حتى فى جنازتها فقط للحفاظ على أناقتها. 185 00:15:37,706 --> 00:15:39,367 معطفك يا سيدتى 186 00:15:39,541 --> 00:15:40,769 اوه نعم 187 00:16:18,113 --> 00:16:19,637 انا آسف للغاية 188 00:16:26,087 --> 00:16:27,145 هل هذا محجوز؟ 189 00:16:27,222 --> 00:16:28,689 لا يا سيدتى 190 00:17:51,840 --> 00:17:53,171 شكرا 191 00:17:59,381 --> 00:18:01,144 اصدقائى الاعزاء 192 00:18:01,216 --> 00:18:04,549 العرض التالي في برنامجنا الموسيقي 193 00:18:04,619 --> 00:18:10,080 سيكون المقدمة الحادية عشر لشوبان ، يعزفها عزيزنا ، وصديقنا، 194 00:18:10,725 --> 00:18:12,386 الأمير بوتابينكو. 195 00:18:17,365 --> 00:18:20,198 إنها الثانية عشر ، يا صديقتى العزيزة. 196 00:18:40,322 --> 00:18:44,622 قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك ، أود انتباهكم لحظة أخرى. 197 00:18:44,693 --> 00:18:50,256 هل يوجد احد في هذه الغرفة يسمى ايف بيبودي؟ 198 00:18:57,472 --> 00:18:58,632 لا 199 00:18:58,707 --> 00:19:02,199 حسنا ، هل أي شخص هنا يعرف الآنسة ايف بيبودي؟ 200 00:19:09,351 --> 00:19:12,582 حسنًا ، لن أزعجكم أكثر من ذلك. 201 00:19:13,054 --> 00:19:17,718 الآن يا عزيزي. المقدمة الحادية عشر لشوبان. 202 00:19:19,260 --> 00:19:23,196 إنه الثاني عشر وهو برنامج 203 00:19:41,950 --> 00:19:43,315 ما هو الأمر، حبيبتي؟ 204 00:19:43,385 --> 00:19:44,647 أمرأة ما دخلت هنا 205 00:19:44,719 --> 00:19:46,619 بتذكرة الرهن هذه. 206 00:20:36,571 --> 00:20:37,833 سيدتى؟? 207 00:20:41,109 --> 00:20:44,169 كلمة معك. معي؟ 208 00:20:44,245 --> 00:20:46,645 نعم معك 209 00:20:46,714 --> 00:20:48,443 لقد اعتقدت ذلك 210 00:20:59,594 --> 00:21:01,755 حسنا، جيد، لنفعل ما علينا فعله وننتهى. 211 00:21:01,830 --> 00:21:04,264 لقد كانت عيني عليك من اللحظة التى جئت فيها. 212 00:21:04,332 --> 00:21:05,731 وكان على ان اكون اكثر دراية 213 00:21:05,800 --> 00:21:08,394 كنت تحاولى أن تتسللى، اليس كذلك؟ 214 00:21:08,470 --> 00:21:10,563 حسنا ، اعتقدت أننى إذا ذهبت بهدوء ... 215 00:21:10,638 --> 00:21:13,869 لا تعتذرى. أنت لست الوحيدة. هناك ثلاثة منا في حالة تمرد 216 00:21:13,942 --> 00:21:16,001 ضد تلك الموسيقى. هيا. 217 00:21:18,346 --> 00:21:20,075 أنك تجيدين لعبة البريدج ، أليس كذلك؟ 218 00:21:20,148 --> 00:21:21,274 نعم 219 00:21:21,349 --> 00:21:22,646 جيد 220 00:21:22,717 --> 00:21:24,947 ولكن لما اخترتنى؟ 221 00:21:25,353 --> 00:21:28,015 لقد بديت ساحرة. كنت تبدين انك تشعرين بالملل. 222 00:21:28,089 --> 00:21:31,547 وأنت تبدو كما لوكان يمكنك الفوز مع شريك. 223 00:21:32,594 --> 00:21:35,188 من الافضل ان تمسح احمر الشفاه عن فمك 224 00:21:37,999 --> 00:21:39,466 لدى واحدا 225 00:21:41,035 --> 00:21:42,662 سيدة فلاماريون ، هل لي أن أقدم السيدة ... 226 00:21:42,737 --> 00:21:44,432 كيف حالك؟ كيف حالك سيدتي؟ 227 00:21:44,506 --> 00:21:46,804 سيدة... تشيرني. 228 00:21:46,908 --> 00:21:48,967 السيدة تشيرنى نعم 229 00:21:49,043 --> 00:21:51,136 هل لي أن أقدم جاك بيكو. 230 00:21:51,746 --> 00:21:54,340 واحدا من أخطر الرجال في الغرفة. 231 00:21:54,415 --> 00:21:56,144 إعلان مدفوع 232 00:21:57,051 --> 00:21:58,678 كيف حالك؟ كيف حالك؟ 233 00:21:58,753 --> 00:22:00,220 هلا نوزع؟ 234 00:22:00,822 --> 00:22:02,881 حسنا ، الن يقدمنى احد؟ 235 00:22:02,957 --> 00:22:05,050 أوه ، هذا هو مارسيل رينارد. 236 00:22:05,126 --> 00:22:08,459 إنه ... كيف تصف نفسك، يا مارسيل؟ 237 00:22:08,530 --> 00:22:09,963 أنا الداعى بجانب الهاتف. 238 00:22:10,031 --> 00:22:11,293 ماذا؟ 239 00:22:11,666 --> 00:22:13,258 عندما يأتي يوم بدون دعوة ، 240 00:22:13,334 --> 00:22:15,393 أدعو بجانب هاتفي كما لو كان يستطيع فعل شئ. 241 00:22:15,470 --> 00:22:17,631 أتوسل إليه أن يتحدث معي. أن يطلب مني الخروج الي مكان ما. 242 00:22:17,705 --> 00:22:20,572 الى أي مكان يوجد فيه كافيار والشمبانيا. 243 00:22:20,642 --> 00:22:22,371 حسنا ، ما الذي نلعب عليه؟ 244 00:22:22,443 --> 00:22:23,842 أزرار؟ 245 00:22:23,912 --> 00:22:26,710 حصصنا المعتادة5 ، فرنكات لكل نقطة؟ 246 00:22:27,649 --> 00:22:28,638 خمس فرنكات؟ 247 00:22:28,716 --> 00:22:29,876 خمس فرنكات فاترة قليلاً. 248 00:22:29,951 --> 00:22:31,111 إذا كنت تريد جعل الرهان أعلى ... 249 00:22:31,186 --> 00:22:34,713 أوه ، لا! لا. لا ، إنها لن تشكل اى فرق بالنسبة لي. 250 00:22:41,696 --> 00:22:43,459 جاك ، هل أنت متفرغ غدا بعد الظهر؟ 251 00:22:43,531 --> 00:22:45,123 انا متفرغ 252 00:22:46,134 --> 00:22:47,123 جاك؟ 253 00:22:47,202 --> 00:22:48,760 بالطبع يا عزيزتي. ما الامر؟ 254 00:22:48,836 --> 00:22:51,066 رأيت سيموني بالداخل. تقول أن مجموعة قبعاتها الخريفية 255 00:22:51,139 --> 00:22:52,766 ببساطة رائعة 256 00:22:52,840 --> 00:22:54,307 هلا تأتى معى؟ 257 00:22:54,375 --> 00:22:55,706 سأحب ذلك 258 00:22:56,110 --> 00:22:58,135 اثنين من البستوني. لن العب. 259 00:22:58,213 --> 00:23:00,807 لا اريد ان اشترى قبعة أخرى لا تعجبك يا عزيزي. 260 00:23:00,882 --> 00:23:04,283 تقصدى التى تبدو مثل المنفضة؟ أنا ضد الريش. 261 00:23:05,753 --> 00:23:07,277 ما عرضك؟ لن العب. 262 00:23:07,355 --> 00:23:08,947 لن العب ماذا؟ 263 00:23:09,023 --> 00:23:11,321 ولكن لا يمكنك فعل هذا عندما تكون شريكتك قالت اثنين من البستوني. 264 00:23:11,392 --> 00:23:14,691 هذا يعني أنها حصلت ورق رائع. الآن ضاع. 265 00:23:15,730 --> 00:23:18,392 الآن أعرف لماذا وصفته بأنه خطير. 266 00:23:18,499 --> 00:23:21,127 هل احضر لك مسدسك ، يا سيدة تشيرني؟ 267 00:23:21,202 --> 00:23:26,435 أنا آسف للغاية. من الصعب التركيز على الورق ... في بعض الأحيان. 268 00:23:27,809 --> 00:23:32,143 وبطبيعة الحال ، عندما تكون قلق بشأن مستقبل ريش النعام. 269 00:23:33,748 --> 00:23:35,545 لا اعتقد أن هذا مضحك جدا. 270 00:23:35,617 --> 00:23:36,743 أنا اعتقد ذلك 271 00:23:38,186 --> 00:23:39,744 حسنا شكرا 272 00:24:03,945 --> 00:24:05,742 أخشى اننا أخسرنا 900 ، شريكتى. 273 00:24:05,813 --> 00:24:06,802 هل هذا كل شئ؟ 274 00:24:06,881 --> 00:24:08,940 حسنًا ، يبدو أننا هزمنا تماما 275 00:24:09,017 --> 00:24:11,611 لا اعرف ما اذا يجب أن تكونى تشعرى بالإطراء أو تكونى منزعجة يا سيدتي. 276 00:24:11,686 --> 00:24:13,984 جاك عادة يلعب بامتياز . 277 00:24:14,055 --> 00:24:15,682 التنس أم الجولف؟ 278 00:24:15,757 --> 00:24:17,054 سيدتى ارجوك 279 00:24:17,125 --> 00:24:19,355 آسف. كيف حال الموسيقى المسائية؟ 280 00:24:19,427 --> 00:24:20,451 مملة كالعادة 281 00:24:20,528 --> 00:24:22,052 بالعكس 282 00:24:22,130 --> 00:24:24,098 لديك ضعف دائما تجاه موسيقية شوبان. 283 00:24:24,165 --> 00:24:25,894 سيدة تشيرني ، هذا زوجي. 284 00:24:25,967 --> 00:24:27,491 كيف حالك؟ كيف حالك؟ 285 00:24:27,568 --> 00:24:31,561 هذه المرة ، شوبان متبل بالقليل من ارسين لوبين. 286 00:24:31,639 --> 00:24:35,632 دخيل غامض تسلل بين الضيوف 287 00:24:35,710 --> 00:24:37,678 بواسطة دعوة زائفة. 288 00:24:37,745 --> 00:24:41,237 اعتقدت أن الهدف هو الابتعادعن هذه الحفلة وليس الدخول اليها 289 00:24:41,316 --> 00:24:43,011 انت امريكية اليس كذلك؟ 290 00:24:43,084 --> 00:24:44,949 نعم. 291 00:24:45,019 --> 00:24:46,714 من أصل مجري؟ 292 00:24:46,788 --> 00:24:48,813 اسكتلندى ، أيرلندي وتشوكتاو(سكان اصليون). 293 00:24:49,724 --> 00:24:52,249 لا مزايدة. تشيرني ، مع ذلك ، تشيرني ... 294 00:24:52,327 --> 00:24:54,192 أتعلمى، هذا مجري. 295 00:24:54,262 --> 00:24:56,059 اوه هذا ليس اسمي. ثلاثة للنادى. 296 00:24:56,130 --> 00:24:58,564 أوه ، أليس كذلك؟ لا ، بآخذته بالزواج. 297 00:24:59,801 --> 00:25:03,134 أوه ، إذن أنت زوجة البارون تشيرني. 298 00:25:05,540 --> 00:25:06,734 لن العب 299 00:25:06,808 --> 00:25:10,369 بالطبع ، اتعرفى ، آخر مرة رأيته كان في سان موريتز ، 300 00:25:10,445 --> 00:25:13,380 تحدث معى عن فتاة امريكية. أين هو الآن؟ 301 00:25:13,448 --> 00:25:15,575 أوه ، عاد الي بودابست. 302 00:25:15,650 --> 00:25:20,019 إنه ليس على ما يرام. كما تعلم، المشكلة القديمة. 303 00:25:21,456 --> 00:25:25,688 سيء جدا! هيلين ، يجب عليك ان ترى بودابست. انها أكثر مدينة ساحرة. 304 00:25:25,760 --> 00:25:29,161 باستثناء ، بالطبع ، مترو الانفاق. هل انتهوا من ذلك؟ 305 00:25:29,230 --> 00:25:32,688 الشوارع ... لا تزال ممزقة قليلا. 306 00:25:32,767 --> 00:25:36,066 حقا ، جورج ، نحن نحاول ان نلعب بريدج. أعط البارونة المسكينة فرصة للتعويض. 307 00:25:36,137 --> 00:25:38,071 اوه آسف يا عزيزتى 308 00:25:39,907 --> 00:25:42,239 ماذا عن أن نتماسك معا ،يا شريكتى؟ 309 00:25:42,310 --> 00:25:43,334 حسنا لنفعل 310 00:25:43,411 --> 00:25:47,006 لقد لعبنا حتى الآن مثل الغرباء. هلا رمينا الحذر وراء ظهورنا؟ 311 00:25:47,081 --> 00:25:50,949 هذه هى الروح! هيا. كل شئ أو لا شيء. 312 00:25:51,018 --> 00:25:52,007 انك رائع 313 00:25:52,086 --> 00:25:53,246 انت بديعة 314 00:25:53,321 --> 00:25:55,653 انكم تتحدثون عبر الطاولة. 315 00:25:58,526 --> 00:25:59,720 ما رهانك؟ 316 00:25:59,794 --> 00:26:01,261 ثلاثة لا رابحة. مزدوج. 317 00:26:01,329 --> 00:26:02,353 اسرع 318 00:26:02,430 --> 00:26:04,591 مضاعفة. لن العب. 319 00:26:05,066 --> 00:26:06,658 لن العب لن العب 320 00:26:32,126 --> 00:26:34,321 ايف ايف توقفى 321 00:26:34,996 --> 00:26:36,486 ماذا تعني، بمضايقة زوجتي؟ 322 00:26:36,564 --> 00:26:37,622 حسنا ، لا يجب أن تدفعني. 323 00:26:37,698 --> 00:26:38,687 أنا 324 00:26:43,237 --> 00:26:44,761 اوقف ذلك يا سيدى 325 00:26:49,277 --> 00:26:52,940 ثلاث و عشرون وستة و 14. 326 00:26:53,080 --> 00:26:55,139 أجعلها 84. 327 00:26:55,817 --> 00:26:57,011 هذا صحيح 328 00:26:57,084 --> 00:27:01,145 أنا آسف ، يا بارونة. كان لدينا الروح حتى إذا لم يكن لدينا البطاقات. 329 00:27:01,489 --> 00:27:03,582 اوه كم؟ 330 00:27:03,658 --> 00:27:06,320 نحن خسرنا 4،200فرنك. 331 00:27:07,662 --> 00:27:09,129 اين حقيبتى؟ 332 00:27:09,197 --> 00:27:11,062 قد لا يكون معى هذا المبلغ 333 00:27:11,132 --> 00:27:13,760 اعذريني. هل هذه لك ، يا بارونة؟ 334 00:27:13,835 --> 00:27:14,893 نعم شكرا 335 00:27:14,969 --> 00:27:16,163 أذا كان بامكانى تقديم اى مساعدة 336 00:27:16,237 --> 00:27:17,761 اوه لا شكرا 337 00:27:17,839 --> 00:27:20,171 ستقبلون بسندات الدين، ألن تفعلوا؟ 338 00:27:28,649 --> 00:27:34,019 أننى حمقاء جدا. لقد نسيت تمامًا أنني ذهبت للبنك بعد ظهر اليوم. 339 00:27:34,956 --> 00:27:36,184 كم قلت المبلغ؟ 340 00:27:36,257 --> 00:27:38,521 4،200 لكل واحد منا. 341 00:27:40,394 --> 00:27:41,383 ليلة سعيدة يا صاحبة السمو. شكرا لك على الأمسية اللطيفة. 342 00:27:42,563 --> 00:27:44,087 ليلة سعيدة. طابت ليلتك يا سيدتي شكرا لك. 343 00:27:44,165 --> 00:27:46,156 ليلة سعيدة ليلة سعيدة 344 00:27:46,501 --> 00:27:49,197 هل وجدت تلك المدعوة إيف بيبودي ، ستيفاني؟ 345 00:27:49,270 --> 00:27:52,637 أخيرا. لقد طردتها لقد كانت امرأة عجوز مروعة. 346 00:27:52,773 --> 00:27:54,741 وجدها روجر في غرفة الزينة. 347 00:27:54,809 --> 00:27:59,337 تخيل. ،ادعت أنها دوقة ميندولا. 348 00:28:02,016 --> 00:28:03,347 ليلة سعيدة، يا ستيفاني يا عزيزتي. 349 00:28:03,417 --> 00:28:04,441 ليلة سعيدة يا عزيزتى 350 00:28:04,519 --> 00:28:06,009 ليلة سعيدة ليلة سعيدة 351 00:28:06,087 --> 00:28:08,078 ليلة سعيدة ليلة سعيدة 352 00:28:08,289 --> 00:28:09,381 ليلة سعيدة 353 00:28:10,725 --> 00:28:11,919 هل سيارتك هنا؟ 354 00:28:11,993 --> 00:28:14,393 لا ، لقد واجهت بعض المشاكل مع السائق الخاص بي. 355 00:28:14,462 --> 00:28:15,554 أذن دعينى اوصلك 356 00:28:15,630 --> 00:28:17,427 يمكننا أن نوصلك ، يا بارونة.اليس كذلك؟ 357 00:28:17,498 --> 00:28:20,558 هل لي أن أضع تحت تصرفك كوبيه (سيارة رياضية) لطيفة لديها تسرب في السطح؟ 358 00:28:20,635 --> 00:28:22,626 على أي جانب؟ جانبك! 359 00:28:23,471 --> 00:28:25,735 رجاء. هنا سيارتي. أنا أصر. 360 00:28:25,806 --> 00:28:27,774 حسنا اين تقتمين؟ 361 00:28:27,842 --> 00:28:29,207 فى فندقى 362 00:28:29,277 --> 00:28:30,608 واسمه هو؟ 363 00:28:31,312 --> 00:28:32,472 سأعطيك ثلاثة تخمينات. 364 00:28:32,547 --> 00:28:33,571 الريتز؟ 365 00:28:33,681 --> 00:28:36,309 اصبت فى المرة الأولى! فندق الريتز. 366 00:28:36,384 --> 00:28:37,544 ليلة سعيدة 367 00:28:37,618 --> 00:28:38,710 ليلة سعيدة 368 00:28:42,957 --> 00:28:44,390 فتاة جذابة اليست كذلك؟ 369 00:28:44,458 --> 00:28:46,016 غريب ، قدومها هنا وحيدة. 370 00:28:46,093 --> 00:28:48,220 لاحظت أنها لم تغادر وحيدة. 371 00:28:48,296 --> 00:28:50,764 أنا آسف يا عزيزتي. نسيت قفازي. 372 00:28:50,831 --> 00:28:52,958 هلا تعذريننى للحظة؟ 373 00:28:59,607 --> 00:29:02,132 شكرا جزيلا. لا تهتم بتوصيل للداخل. 374 00:29:02,209 --> 00:29:04,302 لقد تأخر الوقت. أوه ، لا. 375 00:29:04,378 --> 00:29:07,745 علمتني أمي دائما ان اوصل السيدة الى بابها. 376 00:29:14,155 --> 00:29:15,179 ليلة سعيدة 377 00:29:15,256 --> 00:29:16,450 اوه لا 378 00:29:16,524 --> 00:29:19,391 لا يمكنك التخلص منى بهذه السهولة 379 00:29:19,460 --> 00:29:22,896 كيف ستعلمين ما الأخطار التي قد تكمن في ردهة الفندق؟ 380 00:29:22,964 --> 00:29:26,092 أعرف بالضبط المخاطر التى تكمن في ردهة الفندق. 381 00:29:26,167 --> 00:29:27,429 هيا 382 00:29:34,976 --> 00:29:37,069 سأبقى في الردهة للحظات. 383 00:29:37,144 --> 00:29:38,543 لدي شي لأقوم به. 384 00:29:38,613 --> 00:29:42,709 برقية الي الوطن. اترى ، زوجي مريض. خطاب ليلي. 385 00:29:42,783 --> 00:29:44,683 حسنًا ، اكتبيه يا بارونة. سأحضر مفتاحك. 386 00:29:44,752 --> 00:29:46,947 أوه ، لا. انظر، الا تعرف متى عليك تذهب إلى المنزل؟ 387 00:29:47,154 --> 00:29:48,143 لا 388 00:29:48,556 --> 00:29:50,183 مفتاح البارونة تشيرني. 389 00:29:50,257 --> 00:29:52,282 قد يكون باسم سميث. 390 00:29:52,360 --> 00:29:53,850 الخادمة احيانا 391 00:29:53,928 --> 00:29:57,125 البارونة تشيرني ، غرف 217 ، 219. 392 00:29:57,198 --> 00:29:58,597 شكرا 393 00:29:59,333 --> 00:30:00,527 أين هو مكتب التلغراف؟ 394 00:30:00,601 --> 00:30:01,863 اذهب مباشرة 395 00:30:01,936 --> 00:30:04,564 لاتهتم ساكتبه فى غرفتى 396 00:30:05,840 --> 00:30:07,034 ليلة سعيدة 397 00:30:07,108 --> 00:30:09,042 "وصل السيدة الى باب غرفتها" هذا ما علمتنى الياه امى 398 00:30:18,586 --> 00:30:20,213 المفتاح من فضلك 399 00:30:20,287 --> 00:30:22,118 سأفتحه لك 400 00:30:25,359 --> 00:30:27,190 ماذا؟ لا كأس خمرة أخير؟ 401 00:30:27,595 --> 00:30:30,655 اسمع، علمتني أمي بعض الأشياء أيضًا. 402 00:30:30,765 --> 00:30:32,096 Good night. 403 00:30:35,302 --> 00:30:38,499 على الاقل ليس علي أن أطلب رقم هاتفك. 404 00:30:38,572 --> 00:30:40,437 سوف أزعجك. 405 00:30:41,776 --> 00:30:43,835 اوه الا تذهب من فضلك؟ 406 00:30:43,911 --> 00:30:45,674 ليس حتى تدخلى 407 00:31:13,441 --> 00:31:15,909 أوه ، لا تخف. 408 00:31:16,410 --> 00:31:19,072 يجب أن يكونوا لديك أعطوني المفتاح الخطأ. 409 00:31:20,047 --> 00:31:21,912 لما لا تتكلم؟ 410 00:31:22,883 --> 00:31:24,748 اين مفتاح النور؟ 411 00:31:31,392 --> 00:31:33,292 أوه ، أنت كذا وكذا. 412 00:31:56,517 --> 00:31:58,109 هل يوجد احد هنا؟ 413 00:32:14,769 --> 00:32:18,136 حسنًا أيها الزملاء. الآن ، سأشرح ذلك مرة أخرى. 414 00:32:18,205 --> 00:32:23,040 كل واحد منا يضع 5 فرنكات ، والشخص الذي يجدها يحصل على كل شيء. 415 00:32:23,110 --> 00:32:27,570 لنفترض أننا 1000 فرد هنا. هذا قيمته 5000 فرنك للفائز. 416 00:32:27,648 --> 00:32:29,775 ولكن كيف تجد امرأة واحدة في وسط أربعة ملايين شخص؟ 417 00:32:29,850 --> 00:32:34,082 هذا سهل. ذات مرة نظموا سيارات الأجرة باريس لإنقاذ فرنسا. 418 00:32:34,155 --> 00:32:35,816 لماذا لا نستطيع ننظمهم الآن ... 419 00:32:35,890 --> 00:32:37,221 للعثور على فتاة تشيرنى؟ 420 00:32:37,291 --> 00:32:39,657 إنها فتاة أمريكية اسمها إيف بيبودي. 421 00:32:39,727 --> 00:32:42,787 كل ما تملكه هو فستان ذهبي. ليس لديها سنت واحد باسمها. 422 00:32:42,863 --> 00:32:44,353 لذا ، لا تستطيع الخروج من المدينة. 423 00:32:44,431 --> 00:32:46,592 انشر هذا الامر. أبق أعينك مفتوحة. 424 00:32:46,667 --> 00:32:50,967 اذهب إلى القنصلية ، السفارة. اذهب إلى الفنادق والنوادي الليلية. 425 00:32:51,038 --> 00:32:52,903 الوكلاء المسرحيون. 426 00:32:52,973 --> 00:32:56,534 هيا. كل من الرفاق يضع خمس فرنكات. هيا. 427 00:32:56,844 --> 00:33:00,905 هيا يا رفاق ضعوا هنا خمس فرنكات 428 00:33:37,651 --> 00:33:38,982 مرحبا 429 00:33:39,520 --> 00:33:40,612 من؟ 430 00:33:41,388 --> 00:33:42,446 ى 431 00:33:45,492 --> 00:33:47,153 نعم نعم من؟ 432 00:33:48,295 --> 00:33:49,455 ماذا قلت؟ 433 00:33:49,530 --> 00:33:51,293 انا قلت صباح الخير، يا بارونة. 434 00:33:51,365 --> 00:33:53,959 أمتعتك وصلت. 435 00:33:54,034 --> 00:33:55,296 من مونت كالو؟ 436 00:33:55,369 --> 00:33:58,805 ماذا هذا غير ممكن. انا اعني... 437 00:33:59,874 --> 00:34:01,933 تقصد أنها أمتعتي؟ 438 00:34:03,878 --> 00:34:05,607 حسنا ، يجب أن يكون هناك الخطأ ما. 439 00:34:05,679 --> 00:34:09,376 مكتوب عليها انها للبارونة تشيرني ، سيدتي. لقد أرسلتها اليك. 440 00:34:10,551 --> 00:34:13,714 اوه نعم حسنا 441 00:34:23,564 --> 00:34:25,225 ربما انا مجنونة 442 00:34:41,916 --> 00:34:43,440 ادخل 443 00:35:06,040 --> 00:35:08,440 هل أفتح الستائر ، يا سيدتي؟ 444 00:35:08,509 --> 00:35:10,170 نعم نعم من فضلك 445 00:35:12,012 --> 00:35:14,913 ها هى المفاتيح سيدتي. هل أفتحها؟ 446 00:35:15,249 --> 00:35:16,773 تعني قبل عيد الميلاد؟ 447 00:35:16,850 --> 00:35:18,147 معذرة يا سيدتى؟ 448 00:35:19,053 --> 00:35:20,714 اوه لاتهتمى 449 00:35:39,740 --> 00:35:41,469 هذا فى الامام يبدو انه روب ؟ 450 00:35:42,042 --> 00:35:44,476 هل تريديه؟ نعم أذا كنت لا تمانع 451 00:35:51,685 --> 00:35:53,243 سيدتي ترغب لبسها؟ 452 00:35:53,320 --> 00:35:55,811 او كلا كلا. فقط ضعها فوق السرير من فضلك. 453 00:35:58,926 --> 00:36:00,894 هل هناك شيء آخر، سيدتي؟ 454 00:36:00,961 --> 00:36:03,589 أعتقد أن ذلك يكفي ، أليس كذلك؟ 455 00:36:04,932 --> 00:36:06,763 أوه ، البقشيش ... أوه ، لا ، لا ، لا ، لا. 456 00:36:06,834 --> 00:36:09,632 سائقك اهتم بهذا الامر يا سيدتى 457 00:36:11,071 --> 00:36:12,561 سائقى؟ 458 00:36:13,007 --> 00:36:14,474 إنه ينتظر فى الطابق السفلي. 459 00:36:14,541 --> 00:36:17,374 ويود أن يعرف إذا كانت السيدة ستريد السيارة اليوم. 460 00:36:17,444 --> 00:36:18,809 اوه حقا؟ 461 00:36:19,646 --> 00:36:22,945 أنه يقول إنه يوم جميل جدا يا سيدتي. 462 00:36:23,017 --> 00:36:24,882 أنه يقول، "لا رياح." 463 00:36:24,952 --> 00:36:27,546 أنه يقول، "ان الشمس دافئة" 464 00:36:28,155 --> 00:36:29,179 أنه يقول، 465 00:36:29,256 --> 00:36:31,349 هو يريد أن يعرف إذا كنت أريد السيارة اليوم. 466 00:36:32,292 --> 00:36:34,692 أخبره أنني لن أتفاجأ على الإطلاق. 467 00:36:35,529 --> 00:36:37,793 شكرا سيدتى شكرا 468 00:37:42,196 --> 00:37:46,792 ما اسمك؟ إيف بيبودي. أين تقيمين؟ لا مكان في الوقت الحاضر. 469 00:37:47,034 --> 00:37:49,798 كم عمرك؟ هذا ليس من شأنك. 470 00:37:50,370 --> 00:37:52,304 حسنًا ، يبدو ان الامر سيكون على ما يرام. 471 00:37:52,372 --> 00:37:53,737 أذن ماذا عن بعض الافطار؟ 472 00:37:53,807 --> 00:37:54,831 ماذا؟ 473 00:37:54,908 --> 00:37:57,138 صباح الخير، بارونة تشيرني. 474 00:37:57,478 --> 00:37:59,537 أوه ، تلك السترة كبيرة قليلا. 475 00:37:59,646 --> 00:38:02,615 لقد رتبت لعمل بروفة هنا الساعة 2:00. 476 00:38:03,951 --> 00:38:05,475 أذن كان أنت 477 00:38:08,522 --> 00:38:10,422 لقد قمت بعمل جيد فى تخمين قياساتي. 478 00:38:10,491 --> 00:38:13,654 اتعلمى ، لقد كان دائما لدى ضعف لمقاس 12. 479 00:38:14,561 --> 00:38:16,552 هل رتبت امر هذه الشقة؟ 480 00:38:16,630 --> 00:38:19,155 عندما كنت في طريقك هنا مع جاك. 481 00:38:19,233 --> 00:38:20,700 أنيق ، هاه؟ 482 00:38:21,368 --> 00:38:24,303 من اللحظة التي نظرت إلي ، كان لدي فكرة انك لديك فكرة. 483 00:38:24,371 --> 00:38:28,398 تتذكرى عندما سألتك إذا كانوا لا يزالون يعملون في مترو أنفاق بودابست؟ 484 00:38:28,475 --> 00:38:29,772 نعم 485 00:38:29,843 --> 00:38:33,643 حسنا ، مترو الأنفاق بودابست تم الانتهاء منه في عام 1893. 486 00:38:34,114 --> 00:38:36,742 إنه أقدم مترو أنفاق في العالم. 487 00:38:37,951 --> 00:38:40,317 يا سيد هذا لعب دنئ. 488 00:38:40,387 --> 00:38:44,756 كان لديك أيضا تذكرة درجة ثالثة من مونتي كارلو في حقيبة يدك. 489 00:38:45,159 --> 00:38:46,524 عمل رائع 490 00:38:47,561 --> 00:38:51,258 اترى ، أنا أستخدم عيني عندما يتعلق الأمر بشيء ما اريده بشدة. 491 00:38:51,331 --> 00:38:52,798 و أيضا حسابك فى البنك. 492 00:38:52,866 --> 00:38:57,633 أنا أضمن لن يكون لدينا أي جدال حول المال أبدا. 493 00:38:58,739 --> 00:39:00,104 هذا جيد 494 00:39:00,174 --> 00:39:03,473 هناك فقط مشكلة واحدة. لن ألعب. 495 00:39:03,677 --> 00:39:06,305 الآن ... الآن ، لا تسيئ فهمي، يا آنسة بيبودي. 496 00:39:06,413 --> 00:39:09,211 استمع ، عندما ترى ذات الرداء الأحمر اللحية الرمادية الطويلة ، 497 00:39:09,283 --> 00:39:11,274 لا تصر أنك جدتها. 498 00:39:11,351 --> 00:39:14,047 لكن لكن لنفترض أنك ستسمع اقتراحي اولا. 499 00:39:14,521 --> 00:39:16,079 حسنا تفضل 500 00:39:16,156 --> 00:39:17,180 ماذا 501 00:39:17,257 --> 00:39:20,055 ماذا كان انطباعك عن جاك بيكو؟ 502 00:39:20,861 --> 00:39:24,024 جاك ... يبدو لابأس به. لماذا ا؟ 503 00:39:24,097 --> 00:39:25,655 أخشى أنني لا أتفق معك. 504 00:39:25,732 --> 00:39:28,200 بالطبع ، قد أكون متحيز قليلا. 505 00:39:28,268 --> 00:39:31,362 اترى هو و زوجتي يعتقدون إنهم واقعون في الحب. 506 00:39:31,505 --> 00:39:32,494 اوه 507 00:39:34,775 --> 00:39:36,640 حسنًا ، هذا مريح. 508 00:39:37,411 --> 00:39:39,538 هذا يا عزيزتي هو الشيطان. 509 00:39:39,746 --> 00:39:41,839 لماذا لا تلكمه على انفه؟ 510 00:39:41,915 --> 00:39:46,545 فكرة مغرية ولكنها غير عملية. كان الرجل الأول فى فريق الملاكمة 511 00:39:46,620 --> 00:39:48,713 فى جامعة بروكسل. 512 00:39:48,989 --> 00:39:51,787 حسنًا ، ما فائدتى؟ ما تحتاجه هو محام. 513 00:39:52,125 --> 00:39:54,389 لن أحصل على الطلاق. أبدا. 514 00:39:54,461 --> 00:39:56,520 ما زلت لا أرى فائدتى. 515 00:39:56,597 --> 00:39:59,964 الليلة الماضية للمرة الأولى ، رأيت بصيص أمل. 516 00:40:00,033 --> 00:40:03,799 عندما كان يضحك معك زوجتي كانت في عذاب. 517 00:40:03,937 --> 00:40:08,135 عندما ذهبتوا بعيدا معا ، كانت تحارب الدموع. 518 00:40:10,344 --> 00:40:11,333 من فاز؟ 519 00:40:11,411 --> 00:40:13,379 عملك، إذا كنت ستقبليه ، 520 00:40:13,880 --> 00:40:15,609 بدأ للتو. 521 00:40:15,682 --> 00:40:17,013 زوجتى 522 00:40:17,484 --> 00:40:19,577 زوجتي ستحارب من أجله. 523 00:40:20,654 --> 00:40:22,713 و أنت تريدني ان اوجهها؟ 524 00:40:22,789 --> 00:40:25,087 اريد منك ان تعيديها الى الصواب 525 00:40:25,158 --> 00:40:28,889 أريدك أن ستولى على انتباهه قبل فات الأوان. 526 00:40:28,962 --> 00:40:31,089 يمكنك تحديد السعر الخاص بك. 527 00:40:31,565 --> 00:40:33,897 أنت تحبها حقًا ، أليس كذلك؟ 528 00:40:37,304 --> 00:40:39,465 من بين جميع الخطط المجنونة. 529 00:40:39,539 --> 00:40:41,769 ربما لا تكن بهذا الجنون من وجهة نظرك. 530 00:40:41,842 --> 00:40:45,209 عائلة جاك تكسب دخل فائق للغاية 531 00:40:45,279 --> 00:40:47,747 من شمبانيا متدنية الصناعة . 532 00:40:48,348 --> 00:40:50,339 يمكنك أن تفعلى أسوأ من ذلك بكثير. 533 00:40:54,788 --> 00:40:58,019 سنقيم حفلة نهاية أسبوع في مسكننا في فرساي. 534 00:40:58,091 --> 00:41:01,959 جاك سيكون هناك. ستصلى غدا في الوقت المناسب للشاي. 535 00:41:03,030 --> 00:41:05,828 الان انتظر دقيقة لم أوافق. 536 00:41:06,400 --> 00:41:08,630 هل أعرقل بعض الخطط الأخرى؟ 537 00:41:08,702 --> 00:41:11,432 فهمت أنك لا تعرفى أحد في باريس. 538 00:41:12,172 --> 00:41:13,332 حقا؟ 539 00:41:13,407 --> 00:41:16,171 بالطبع ، إذا كان لديك عرض آخر ... 540 00:41:17,611 --> 00:41:18,805 لدى 541 00:41:19,112 --> 00:41:20,511 هل هو جيد؟ 542 00:41:25,719 --> 00:41:27,380 ساقبل عرضك 543 00:41:27,454 --> 00:41:30,184 سأخبر زوجتي أننى صادفتك ودعوتك. 544 00:41:30,257 --> 00:41:33,021 اسم السائق الخاص بك هو فرديناند. 545 00:41:33,860 --> 00:41:34,884 هذا اسم جميل. أليس كذلك؟ 546 00:41:34,961 --> 00:41:36,485 فرديناند فرديناند 547 00:41:36,563 --> 00:41:37,996 سوف يعجبك الترتيب كله. 548 00:41:38,065 --> 00:41:42,968 الآن ، للنفقات الفورية ، يمكنك الاعتماد على حسابي حتى 50،000 فرنك. 549 00:41:45,105 --> 00:41:48,268 ها هو فطورك. وداعا عزيزتي البارونة. 550 00:41:50,711 --> 00:41:52,736 حتى بعد ظهر الغد. 551 00:41:58,385 --> 00:42:00,353 للبارونة تشيرني. 552 00:42:05,092 --> 00:42:07,322 اسمحى لي؟ نعم بالتأكيد. تفضل. 553 00:42:09,596 --> 00:42:15,057 "تحياتى للاله الاعظم لجمعنا معا. جاك ". 554 00:42:17,637 --> 00:42:19,434 اننى مستاء من ذلك. 555 00:42:19,506 --> 00:42:22,304 لزوجتي يقول ، "مسرور جدا لأننا التقينا". 556 00:42:29,483 --> 00:42:30,609 نعم 557 00:42:31,184 --> 00:42:33,243 نعم لا، إنها ليست صينية! 558 00:42:33,320 --> 00:42:34,582 مهلا ، هل فات الأوان لي للانضمام؟ 559 00:42:34,654 --> 00:42:35,848 هيا هيا 560 00:42:35,922 --> 00:42:38,686 ضع 5 فرنكات هنا. فرصة العمر. 561 00:42:38,759 --> 00:42:41,284 8000فرنك في الحوض . هيا. 562 00:42:41,361 --> 00:42:42,692 هكذا 563 00:42:46,032 --> 00:42:49,024 احضر لي تلك التى عليها أشياء تشبه السبانخ. 564 00:42:49,102 --> 00:42:50,865 أنت تعرفى هذا الشيء البشع الذى صنعته هذا الصباح. 565 00:42:50,937 --> 00:42:52,461 نعم بالتأكيد، أنا أعلم. استميحك عذرا. 566 00:42:52,539 --> 00:42:54,029 بالتأكيد 567 00:42:57,043 --> 00:42:58,738 حسنا ، من أين في العالم حصلت على تلك القبعة؟ 568 00:42:58,812 --> 00:43:00,609 تبدو متعفنة بشكل إيجابي! 569 00:43:00,680 --> 00:43:02,910 حسنًا ، اشتريتها منك منذ ثلاثة أيام. 570 00:43:02,983 --> 00:43:05,076 لا يهمني من اين اشتريتها. انها غير انيقة. 571 00:43:05,152 --> 00:43:08,679 قررت هذا الصباح أن تكون جميع القبعات بعيدة عن الوجه. 572 00:43:08,755 --> 00:43:10,347 هذه هى 573 00:43:11,525 --> 00:43:14,323 أوه ، أنا أبحث عن شيء لعطلة نهاية الأسبوع. عطلة نهاية الأسبوع في الريف. 574 00:43:14,394 --> 00:43:15,759 سأريك بعض النماذج المسلية. 575 00:43:15,829 --> 00:43:17,694 لا تكون غريبة جدا من فضلك 576 00:43:18,064 --> 00:43:19,361 عذرا 577 00:43:22,569 --> 00:43:24,332 أنت لا تسمي هذه قبعة ، يا سيمون؟ 578 00:43:24,404 --> 00:43:25,666 بالطبع لا 579 00:43:25,739 --> 00:43:27,730 لا أحداتهمني من قبل ببيع القبعات. 580 00:43:27,808 --> 00:43:29,366 لكنها تبدو فظيعة على 581 00:43:29,443 --> 00:43:32,003 هذا لا يشكل اى فرق ستأخذيها. هذا هو الذكاء . 582 00:43:32,078 --> 00:43:33,443 ما رايك يا ، جاك؟ 583 00:43:33,513 --> 00:43:35,811 لا تدعى رجل يخبرك ماذا ترتدي يا عزيزتي ابدا. 584 00:43:35,882 --> 00:43:37,611 في اللحظة التي تقوم فيها ، تكونى فقدته. 585 00:43:37,684 --> 00:43:40,551 حسنا انها... أعتقد أنها رائعة عليك 586 00:43:40,620 --> 00:43:42,850 أتعرفين انه تضيف شيئا لوجهك. 587 00:43:42,923 --> 00:43:44,788 انها تمنحك ذقن. 588 00:43:44,858 --> 00:43:45,916 مرحبا يا بارونة 589 00:43:45,992 --> 00:43:48,017 مرحبا. شكرا على الزهور. 590 00:43:48,094 --> 00:43:49,755 كانت جميلة. اليس كذلك؟ 591 00:43:49,830 --> 00:43:50,922 كان هذا رائعا 592 00:43:50,997 --> 00:43:54,398 حسنًا ، اعتقدت أنني مدين بشيء البارونة بعد خسائرنا. 593 00:43:54,468 --> 00:43:55,526 ها هو شيء للجولف. 594 00:43:55,602 --> 00:43:57,866 أوه ، إذا كنت تريد ذلك لصيد البط ، 595 00:43:57,938 --> 00:44:00,429 نستبدل كرات الجولف بالبيض. 596 00:44:00,507 --> 00:44:03,101 لن يكون هناك أي صيد للبط ، اليس كذلك؟ 597 00:44:03,176 --> 00:44:05,110 أين؟ آه نسيت أن أشكرك. 598 00:44:05,178 --> 00:44:07,738 لقد كان رائعا منك أن تدعيني إلى مسكنك لعطلة نهاية الاسبوع. 599 00:44:07,814 --> 00:44:08,872 مسكنى؟ 600 00:44:08,949 --> 00:44:10,473 نعم لقد صادفت زوجك للتو 601 00:44:10,550 --> 00:44:12,142 لقد دعانى 602 00:44:12,219 --> 00:44:15,450 يبدو أن جورج دعى الجميع لعطلة هذا الأسبوع. 603 00:44:15,622 --> 00:44:18,420 حسنًا ، إذا كان ستكون هناك حشدًا ، أنا متأكدة أن هذه ستكون جيدة. 604 00:44:18,492 --> 00:44:20,426 أرسلها إلى فندق ريتز ، البارونة تشيرني. 605 00:44:20,494 --> 00:44:23,463 المرأة ليست بشر ، تشترى قبعة بدون تجربتها. 606 00:44:23,530 --> 00:44:25,623 أوه ، ليس لدي وقت. أنا مشغولة جدا بالتسوق. 607 00:44:25,699 --> 00:44:27,326 أين أفضل مكان لأحذية ركوب الخيل؟ 608 00:44:27,400 --> 00:44:29,368 أوه ، إيريبس. تماما عند الناصية. 609 00:44:29,436 --> 00:44:32,200 يسار يمين، أو الزاوية عبر الشارع؟ 610 00:44:32,272 --> 00:44:33,899 لا أفترض انه يمكنك أن تريني. 611 00:44:33,974 --> 00:44:35,874 حسنا... افعل ، جاك ، بجميع الطرق. 612 00:44:35,942 --> 00:44:38,672 أنا أكره أن تضيعى في باريس. شكرا لك. 613 00:44:38,745 --> 00:44:42,511 سأعيده لك كما لو كان جديدا. تعال ، جاك. وداعا. 614 00:44:42,582 --> 00:44:43,913 وداعا. 615 00:44:44,518 --> 00:44:47,180 حسنا ، هل سبق لك ، في كل حياتك ... 616 00:44:47,754 --> 00:44:50,052 ايتها المسكينة و الرجال الطيبين شحيحة جدا. 617 00:44:50,123 --> 00:44:51,590 من هي تلك المرأة على أي حال؟ 618 00:44:51,658 --> 00:44:53,125 ظننت أنها صديقة لك. 619 00:44:53,193 --> 00:44:56,754 لم أرها قبل الليلة الماضية. هل سمعتي ماذا قالت عن ذقني؟ 620 00:44:56,830 --> 00:44:59,731 لديك ذقن رائعة فقد ابقيها مرفوعة 621 00:45:05,138 --> 00:45:06,503 مرحبا ستيفانى 622 00:45:06,573 --> 00:45:07,938 اوه ها انت ذا 623 00:45:08,008 --> 00:45:10,272 اوه مرحبا هيلين 624 00:45:10,343 --> 00:45:15,144 إذا كانت هناك امرأة بحاجة الى قبعة جديدة ،فهى أنا. 625 00:45:15,215 --> 00:45:17,410 يتم مقضاتى مقابل 50،000 فرنك. لا! 626 00:45:17,484 --> 00:45:18,712 من قبل من؟ 627 00:45:19,252 --> 00:45:21,345 بواسطة دوقة ميندولا 628 00:45:21,421 --> 00:45:23,184 أتعرفى هذا المخلوق الذى طردته الليلة الماضية، 629 00:45:23,256 --> 00:45:26,089 وظننت أنها كانت أيف بيبودي؟ 630 00:45:26,159 --> 00:45:28,923 كانت حقا دوقة مندولا. 631 00:45:28,995 --> 00:45:30,587 لا نعم 632 00:45:31,331 --> 00:45:34,198 اذن الدخيلة مازالت مجهولة 633 00:45:35,602 --> 00:45:37,263 نعم هذا صحيح 634 00:45:38,405 --> 00:45:41,397 ستيفاني ، هل لا يزال لديك البطاقة الرهن تلك؟ 635 00:45:53,820 --> 00:45:55,549 سمعت أي خبر عن فتاة تشيرني؟ 636 00:45:55,622 --> 00:45:57,055 انهم لم يجدوها بعد 637 00:45:57,123 --> 00:45:59,591 سوف ألقي نظرة حول قوس النصر. 638 00:45:59,659 --> 00:46:00,956 فاز 639 00:46:01,027 --> 00:46:04,224 بيير! يظنون أنهم رأوا فتاة تشيرني فى شارع ريفولي. 640 00:46:04,297 --> 00:46:05,594 اننا فى طريقنا 641 00:46:10,870 --> 00:46:12,394 اوه يا له من يوم 642 00:46:13,073 --> 00:46:15,064 يمكنني أكله بملعقة. 643 00:46:15,141 --> 00:46:17,803 حسنا ، كنتآمل ان تكون هنا عاصفة رعدية. 644 00:46:17,877 --> 00:46:20,539 تجعل الطريق مسدود وتكون، الجسور مغلقة 645 00:46:20,614 --> 00:46:23,583 وصديقنا فرديناند قتل من شجرة متساقطة. 646 00:46:23,650 --> 00:46:27,984 ثم نزل صغير على جانب الطريق يشوى الطيور فوق النار. 647 00:46:28,054 --> 00:46:32,582 أوه ، لا ، ما كان سيكون لدى شهية كبيرة. ليس مع وجود فرديناند ميت في بركة. 648 00:46:32,659 --> 00:46:34,684 سيكون هناك المئات من الناس عند عائلة فلاماريون. 649 00:46:34,761 --> 00:46:36,285 لن نرى أبداً بعضنا البعض بمفردنا. 650 00:46:36,363 --> 00:46:38,695 جيد. ما الجيد في ذلك؟ 651 00:46:38,798 --> 00:46:40,459 أنا امرأة متزوجة. 652 00:46:40,533 --> 00:46:42,194 لماذا لم ألتقي بك أولا؟ 653 00:46:42,268 --> 00:46:45,135 جاك! هيا الآن، كن صادقا. 654 00:46:45,205 --> 00:46:47,571 إذا كنت قابلتنى اولا، لكنت هربت مثل الأرنب جاك. 655 00:46:47,641 --> 00:46:49,131 حسنا أمي تقول دائما... 656 00:46:49,209 --> 00:46:51,905 الآن ، لا تهتم بما تقوله أمك. 657 00:47:33,219 --> 00:47:36,518 ما هي فكرة من اصطدمك بسيارتي؟ 658 00:47:36,589 --> 00:47:38,523 هل تلمح الى اننا اصطدمنا بك؟ 659 00:47:38,591 --> 00:47:40,081 لقد سمعتنى 660 00:47:43,196 --> 00:47:46,859 من الأفضل أن تغير نغمتك ، ياصديقي. أنت المخطئ تماما ، كما يمكنني أن أشهد. 661 00:47:46,933 --> 00:47:49,094 حسنًا ،سأقوم للإبلاغ عن هذا لمختصى التأمين. 662 00:47:49,169 --> 00:47:51,660 تنتمي هذه السيارة إلى البارونة تشيرني. 663 00:47:51,738 --> 00:47:52,762 من؟ 664 00:47:52,839 --> 00:47:54,864 هذه السيدة ، البارونة تشيرني ، فندق ريتز. 665 00:47:54,941 --> 00:47:56,408 تابع القيادة ، فرديناند. 666 00:47:56,476 --> 00:47:57,738 حاضر يا سيدتى 667 00:48:11,324 --> 00:48:12,916 انا رجل غنى 668 00:48:15,962 --> 00:48:17,793 دعنى امر هاك 669 00:48:17,864 --> 00:48:20,697 أين المال؟ لقد وجدتها. 670 00:48:20,767 --> 00:48:22,758 واحد كونياك . ما الذي تقوله؟ 671 00:48:22,836 --> 00:48:24,030 دعنا ننتظر الكونياك. 672 00:48:24,104 --> 00:48:25,571 هيا ، يمكنك التحدث بدون كونياك. 673 00:48:25,638 --> 00:48:28,072 إنه لك ، تشيرني ، عندما تسمع ما سأقوله لك. 674 00:48:28,141 --> 00:48:29,130 هيا 675 00:48:29,209 --> 00:48:30,801 انها تعيش في فندق ريتز. 676 00:48:30,877 --> 00:48:35,109 لديها سيارة من رائعة مع سائق يقود هكذا . 677 00:48:38,384 --> 00:48:41,148 والآن اتحب ان تعرف ما أسمها؟ 678 00:48:41,221 --> 00:48:42,415 أسمها إيف بيبودي. 679 00:48:42,489 --> 00:48:44,354 لا ،أنه ليس كذلك. ليس الان! 680 00:48:44,424 --> 00:48:46,949 إنه تشيرني. تشيرني؟ 681 00:48:47,026 --> 00:48:48,994 البارونة تشيرني. 682 00:48:53,133 --> 00:48:54,896 أعطني ذلك الكونياك! 683 00:49:05,879 --> 00:49:08,313 مساء الخير، السيد بيكو. مساء الخير سيدتي. 684 00:49:08,381 --> 00:49:09,871 مساء الخير 685 00:49:11,651 --> 00:49:14,313 إنها ساحقة ، أليس كذلك؟ 686 00:49:14,387 --> 00:49:18,483 أوه ، هراء. يمكنك وضعه في الجناح الأيسر فى قصرتشيرني . 687 00:49:18,691 --> 00:49:21,660 أوه ، السيد بيكو ، لدي اخبار جيدة جدا لك. 688 00:49:21,728 --> 00:49:23,821 وجدنا الزر الذهبى لقميصك. حقا؟ 689 00:49:23,897 --> 00:49:26,695 كان في غرفة جلوس مدام فلاماريون 690 00:49:28,034 --> 00:49:30,195 على الارجح الرياح قد طيرتها 691 00:49:34,174 --> 00:49:36,142 حسنا. هل وجدتى المكان بصعوبة؟ 692 00:49:36,209 --> 00:49:37,233 ظننا انكم ضللتوا الطريق 693 00:49:37,310 --> 00:49:40,040 أوه ، لقد كانت جميلة جدا لقد تباطأنا قليلا؟ 694 00:49:40,113 --> 00:49:43,082 نعم. توقفنا عند بحيرة صغيرة وتقذفنا بعض الحصى. 695 00:49:43,716 --> 00:49:46,879 غدا يمكنك قذف الاقواس اذا كنت تريد ذلك 696 00:49:47,420 --> 00:49:50,389 أين ستضعى البارونة و جاك ،يا هيلين؟ 697 00:49:50,456 --> 00:49:53,050 انت في الجناح الشرقي. شمس الصباح تكون رائعة هناك. 698 00:49:53,126 --> 00:49:54,991 وأنت بالطبع ستأخذ غرفتك المعتادة. 699 00:49:55,061 --> 00:49:56,528 في الجناح الغربي يا سيدي. 700 00:49:56,663 --> 00:49:58,130 ساصطحب البارونة 701 00:49:58,198 --> 00:49:59,563 شكرا 702 00:50:00,233 --> 00:50:03,327 يا جاك ، لديك مشطتي. 703 00:50:05,471 --> 00:50:06,597 نعم لدى 704 00:50:06,673 --> 00:50:08,163 شكرا 705 00:50:10,043 --> 00:50:13,877 لديك كوخ ظريف هنا. أتمنى لو كنت أحضرت زلاجاتي . 706 00:50:13,947 --> 00:50:15,847 نعم إنه من القرن ال 18، عزيزتي. 707 00:50:15,915 --> 00:50:18,884 اشتريته من 15 دوق نافارال مقابل أغنية. 708 00:50:18,952 --> 00:50:22,854 مثال ساطع على التجارة فى التراث. 709 00:50:23,723 --> 00:50:24,747 كيف يسير الامر؟ 710 00:50:24,824 --> 00:50:28,055 جيد. في الحقيقة، أفضل قليلا من جيد. 711 00:50:28,394 --> 00:50:30,760 هذا الفتى لي س لديه اى فرامل 712 00:50:30,830 --> 00:50:32,457 أنا اعرف سرعته 713 00:50:32,932 --> 00:50:36,163 اقترح أمس أن نبحر في البحر الأبيض المتوسط على يخته ، 714 00:50:36,236 --> 00:50:40,195 وفي هذا الصباح ظهر بزمردة كبيرة بحجم زر بنطلون. 715 00:50:40,273 --> 00:50:41,433 سوف أخصمها من راتبك. 716 00:50:41,507 --> 00:50:43,372 لا تقلق لم اقبلها 717 00:50:43,443 --> 00:50:46,037 لماذا ا؟ احصلى على كل شيء بامكانك من هذه الصفقة. 718 00:50:46,112 --> 00:50:48,012 هذا ما افعله 719 00:50:48,348 --> 00:50:52,284 اتعرف شى ما؟ لدي فكرة مجنونة انه سيطلب مني تطليق زوجي. 720 00:50:52,352 --> 00:50:55,253 واتزوج منه؟ أنت لا تعلمى جاك بيكو. 721 00:50:56,823 --> 00:50:58,848 أنت لا تعلم إيف بيبودي. 722 00:51:00,627 --> 00:51:03,221 الآن ، اسمع ، كان النوافذ مفتوحة. 723 00:51:03,296 --> 00:51:04,524 عندما تركب و النوافذ مفتوحة ، 724 00:51:04,597 --> 00:51:06,963 يتحرك شعرك وعليك أن تمشطيه. 725 00:51:07,033 --> 00:51:10,002 الى جانب ذلك ، إنه ليس من شأنى. لماذا لا تقول ذلك؟ 726 00:51:10,069 --> 00:51:13,800 حسنًا ، هيلين. لنتكلم بعض الكلمات الجدية ،هلا فعلنا؟ 727 00:51:14,040 --> 00:51:16,270 لا أعتقد أن لديك اى كلمات جادة . 728 00:51:16,342 --> 00:51:19,709 نعم بالتأكيد. انا استطيع القاء خطاب نبيل جدا. 729 00:51:19,779 --> 00:51:23,044 أستطيع أن أقول اننا نلعب بالنار. 730 00:51:24,250 --> 00:51:26,184 و أن جورج صديق لي، 731 00:51:26,252 --> 00:51:29,380 انني لا أريد تعريض زواج سعيد للخطر. 732 00:51:31,024 --> 00:51:32,423 حسنا ، الحقيقة هي 733 00:51:32,492 --> 00:51:34,221 وسوف أطلب من أن تواجهى الامور بصراحة ... 734 00:51:34,294 --> 00:51:35,818 أنك تحبها 735 00:51:35,895 --> 00:51:36,987 أننى كذلك 736 00:51:38,431 --> 00:51:39,591 ما الامر؟ 737 00:51:39,666 --> 00:51:41,634 هذا ما يعجبنى فيك 738 00:51:41,701 --> 00:51:43,760 أنت تتصرف مثل تلميذ صغير. 739 00:51:43,836 --> 00:51:45,531 امرأة تدخل الي الغرفة وتنظر إليك ، 740 00:51:45,605 --> 00:51:47,072 فتفقد رأسك 741 00:51:47,140 --> 00:51:50,371 تتباطأ، وتجلس بجانب النار و ترمي الحصى. 742 00:51:50,777 --> 00:51:52,836 انك رائع حقا 743 00:51:53,313 --> 00:51:54,940 أنها مذهلة 744 00:51:56,549 --> 00:51:59,109 لكنك لا تعرف أي شيء عنها. لا أحد منا يعرف. 745 00:51:59,185 --> 00:52:01,949 لقد سألت جميع أصدقائي ، ولا أحد سمع عنها. 746 00:52:02,021 --> 00:52:04,182 من هي؟ ربما مصففة شعر. 747 00:52:04,257 --> 00:52:08,853 ربما سممت ثلاثة أزواج. ربما سنكتشف أشياء عنها. 748 00:52:09,696 --> 00:52:11,596 أنت غيرانة يا هيلين. 749 00:52:13,299 --> 00:52:16,894 جدا شئ مضحك، أليس كذلك؟ 750 00:52:19,372 --> 00:52:20,396 لبن ام ليمون؟ 751 00:52:37,256 --> 00:52:38,245 اين تعتقد أنك ذاهب؟ 752 00:52:38,324 --> 00:52:40,019 الي الداخل ، للحديث إلى البارونة تشيرني. 753 00:52:40,093 --> 00:52:42,118 البارونة تشيرني لم تطلب سيارة أجرة! 754 00:52:42,195 --> 00:52:43,890 إنها خارج المدينة لعطلة نهاية الاسبوع. أين؟ 755 00:52:43,963 --> 00:52:46,227 نحن لا نسلم أي معلومات بخصوص ضيوفنا. 756 00:52:46,299 --> 00:52:48,927 أين؟ تحرك من هنا ، رجلي الطيب. 757 00:53:01,481 --> 00:53:02,880 توقف توفق حالا 758 00:53:02,949 --> 00:53:04,211 اين هى؟ 759 00:53:09,222 --> 00:53:10,746 اين هى؟ 760 00:53:12,158 --> 00:53:13,853 قصر فلاماريون في فرساي. 761 00:53:13,926 --> 00:53:16,121 هذا كل ما اردت معرفته 762 00:54:01,474 --> 00:54:02,839 هذه لا كونجا. 763 00:54:03,609 --> 00:54:06,134 اوه هيا الجميع يرقص لا كونجا 764 00:54:30,336 --> 00:54:32,133 مرحبا جان. مساء الخير، السيد رينار. 765 00:54:32,205 --> 00:54:34,400 انك متأخر اعرف 766 00:54:34,474 --> 00:54:36,772 خذ هذه الأمتعة إلى غرفتي ، الا تفعل؟ 767 00:54:36,843 --> 00:54:39,903 هل يمكن أن يكون هناك خطأ ما ، يا سيد؟ هذه لا يبدو أنها أمتعتك. 768 00:54:39,979 --> 00:54:42,504 لا يهم. وصلها الطريق الخلفي. فورا. 769 00:54:42,582 --> 00:54:44,914 اتفهم؟ نعم سيدى 770 00:54:54,594 --> 00:54:55,788 أين مدام فلاماريون؟ 771 00:54:55,862 --> 00:54:58,922 إنها ترقص يا سيدي. السيد مارسيل رينارد. 772 00:55:13,579 --> 00:55:15,774 كيف تجري الامور؟ 773 00:55:19,318 --> 00:55:20,876 خرافية؟ 774 00:55:23,022 --> 00:55:26,082 لا تنسى كل سندريلا لديها حتى منتصف الليل. 775 00:55:28,728 --> 00:55:30,127 هيلين 776 00:55:49,315 --> 00:55:50,304 هيلين نعم 777 00:55:50,383 --> 00:55:51,816 انهم هنا. ماذا؟ 778 00:55:51,884 --> 00:55:54,409 وصلت الأمتعة من مونت كارلو. 779 00:55:54,487 --> 00:55:55,647 أننى للتو معذرة 780 00:55:55,721 --> 00:55:56,881 بالتأكيد 781 00:55:56,956 --> 00:55:58,480 لقد عدت للتو من المطار. 782 00:55:58,558 --> 00:56:01,049 أين هي؟ في غرفتي. هيا. 783 00:56:01,127 --> 00:56:03,425 هل فتحتها؟ ليس بعد. 784 00:56:08,000 --> 00:56:09,661 أنا ببساطة أموت من الفضول. 785 00:56:09,735 --> 00:56:10,963 أليس ساحر؟ 786 00:56:11,037 --> 00:56:15,474 سر تذكرة الرهن الوردية أو مسألة البارونة الغامضة. 787 00:56:51,644 --> 00:56:53,509 اوه لاشئ الا الملابس 788 00:56:53,579 --> 00:56:54,910 حسنا هل هى مقاسها 789 00:56:55,648 --> 00:56:58,845 نحن بحاجة إلى دليل أكثر من ذلك. أوه ، مارسيل ، يمكنني أن أبكي. 790 00:56:58,918 --> 00:57:02,183 انتظر لحظة. انظر إلى تلك الفتاة الثالثة من اليسار. 791 00:57:02,855 --> 00:57:03,947 لماذا؟ أنها تشبه 792 00:57:04,023 --> 00:57:05,684 اظن أنها كذلك 793 00:57:07,260 --> 00:57:08,887 اذا كان بأمكاننا التأكد تماما 794 00:57:08,961 --> 00:57:11,429 حسنًا ، هذا قوامها، فعلا. 795 00:57:11,497 --> 00:57:14,625 جاك المسكين! يا روحي هذه هى الجنة. 796 00:57:15,401 --> 00:57:18,268 البارونة تشيرني بالفعل! كل هذه الوقاحة. 797 00:57:18,337 --> 00:57:20,328 صفاقة تامة! 798 00:57:20,406 --> 00:57:21,668 سنأخذها معنا 799 00:57:21,741 --> 00:57:24,608 الآن ، هيلين ،دعينا لا نتكتم على هذا الامر، و لا ننتظر حتى الغد. 800 00:57:24,677 --> 00:57:27,202 هيا ، هيا بنا لنحظى بفضيحة جميلة! 801 00:57:29,749 --> 00:57:31,376 حسنا حسنا، لكن لا تقاطعينى. 802 00:57:31,450 --> 00:57:33,884 أعلم أنك لن تفعلى ذلك ، لكن لنفترض فقط. 803 00:57:33,953 --> 00:57:35,443 بالطبع، سأفترض. 804 00:57:35,521 --> 00:57:38,684 حسنا ، ماذا لو ركضنا على هذا الطريق من الحصى إلى المرآب ، 805 00:57:38,758 --> 00:57:41,784 نأخذ السيارة ونهرب من هنا كما نحن 806 00:57:41,861 --> 00:57:43,055 لا فرشاة أسنان؟ 807 00:57:43,129 --> 00:57:44,721 قلت: لا تقاطعيينى. 808 00:57:44,797 --> 00:57:47,027 نحن الإثنان نختفى خلال الليل. 809 00:57:47,099 --> 00:57:50,330 دعينا نرى ما هو الوقت. إنها الثانية عشر الا ثلث. 810 00:57:50,403 --> 00:57:53,270 يمكننا الوصول إلى هناك عند الفجر. 811 00:57:53,339 --> 00:57:56,035 اتعلم، إذا كان هناك نزل صغير على جانب الطريق ، لنوفر البنزين. 812 00:57:56,108 --> 00:57:59,339 أوه ، لا ، لا ، لا. هناك بيت ريفى قديم موجود في الغابة. 813 00:57:59,412 --> 00:58:02,609 سوف ندق الجرس الكبير بجانب الباب. بقوة. 814 00:58:02,682 --> 00:58:04,616 اترى، ان كبير الخدم أصم. 815 00:58:04,684 --> 00:58:07,812 وفي الطابق العلوي يوجدهناك سيدة كبيرة . 816 00:58:07,887 --> 00:58:11,687 سأقودك إلى الغرفة وسأقول ، "أمي ..." 817 00:58:11,757 --> 00:58:13,850 أوه ، عادت الأم مرة أخرى؟ 818 00:58:13,926 --> 00:58:17,225 " سأقول أمى ، "ها هي. لقد وجدتها ". 819 00:58:18,331 --> 00:58:21,323 والشفق سوف يكون شاحب خلف شجر السنديان. 820 00:58:21,967 --> 00:58:24,265 لن يكون شاحب مثل أمى. 821 00:58:24,770 --> 00:58:28,797 ساقول أمى هذه هى المختارة او لا احد 822 00:58:31,077 --> 00:58:35,104 بارونة تشيرني ، أنت ... لقد وعدتني بالرقص. 823 00:58:35,414 --> 00:58:37,541 هل فعلت؟ رقصة منتصف الليل. 824 00:58:37,616 --> 00:58:38,947 أوه ، ولكن من فضلك ، أنه ليس... 825 00:58:39,018 --> 00:58:40,713 أنه أنه منتصف الليل 826 00:58:41,954 --> 00:58:45,151 انا اسفة. سأعود لاحقا. أتمنى. 827 00:58:51,997 --> 00:58:53,658 ما الامر؟ 828 00:58:59,004 --> 00:59:01,939 الأرض انشقت تحت أقدامنا. 829 00:59:11,751 --> 00:59:12,979 اركنها 830 00:59:18,624 --> 00:59:20,717 انت خذها 831 00:59:21,627 --> 00:59:22,616 حسنا 832 00:59:24,196 --> 00:59:26,824 وأنا كنت جاهزة للقفز فى حوض الزبدة. 833 00:59:26,899 --> 00:59:30,596 لقد وصلنا شيء ما ، حسنًا ، لكنها ليست زبدة. 834 00:59:31,437 --> 00:59:32,961 ها هم قادمون 835 00:59:44,116 --> 00:59:46,482 سأقف بجانبك قدر المستطاع. 836 00:59:47,953 --> 00:59:51,047 السيدات والسادة، هل لي بكلمة من فضلكم. 837 00:59:52,391 --> 00:59:56,760 أريد أن أقول لكم شيئا أعتقد أنه ستكون مشوق ومسلى على حد سواء. 838 00:59:56,829 --> 00:59:59,957 تحت سقفنا الليلة ، لدينا ، كضيف ، 839 01:00:00,032 --> 01:00:04,332 شخص من أقدم الأسماء في المانى جوثا 840 01:00:05,805 --> 01:00:10,333 لا اعرف كم منكم على دراية بالأرستقراطية المجرية ، 841 01:00:10,409 --> 01:00:12,934 ولكن اسمحوا لي أن أؤكد لكم أنه في كل وسط أوروبا 842 01:00:13,012 --> 01:00:14,138 لا يوجد عائلة ... 843 01:00:14,213 --> 01:00:15,805 البارون تيبور تشيرني. 844 01:00:24,323 --> 01:00:25,449 حسنا 845 01:00:29,228 --> 01:00:30,320 هل تعرفيه؟ 846 01:00:30,396 --> 01:00:31,454 نعم 847 01:00:51,517 --> 01:00:54,247 أهلا بك في منزلي، عزيزي البارون. 848 01:00:54,320 --> 01:00:56,049 لقد مضى وقت طويل منذ أن التقينا. 849 01:00:56,121 --> 01:00:58,180 نعم بالتأكيد، سنوات وسنوات. 850 01:00:58,257 --> 01:01:00,589 لقد وصلت للتو إلى باريس ، وقالوا لي في الفندق 851 01:01:00,659 --> 01:01:01,683 ان زوجتى هنا 852 01:01:01,760 --> 01:01:07,062 لذلك أنا طمعت فى حسن ضيافتك. لم أستطع انتظر لرؤيتها. أين هي؟ 853 01:01:11,537 --> 01:01:14,233 أوه ، أنا هنا ، تيبور. 854 01:01:18,010 --> 01:01:19,910 ما هي الفكرة يا ربان؟ 855 01:01:19,979 --> 01:01:22,675 لقد كنت متشوق لرؤية زوجتي الصغيرة. 856 01:01:29,688 --> 01:01:31,053 عذرا 857 01:01:31,423 --> 01:01:32,447 هذا يكفى 858 01:01:32,525 --> 01:01:35,824 أوه ، هيلين ، أريدك ان تقابلى صديقى قديمى البارون تشيرني. 859 01:01:35,895 --> 01:01:36,884 السيدة فلاماريون. 860 01:01:36,962 --> 01:01:40,193 إنه لمن دواعي سروري وجودك معنا أيضًا. لديك زوجة مميزة 861 01:01:40,266 --> 01:01:42,234 إنها ببساطة أسرت جميع ضيوفي. 862 01:01:42,301 --> 01:01:44,667 أثق أنك كنت تحسنين التصرف ، يا حبيبتي؟ 863 01:01:44,737 --> 01:01:49,231 ملائكية! نعم، بالتأكيد، يجب أن تقابل جاك بيكو. جاك؟ 864 01:01:51,243 --> 01:01:54,303 اعلم انك تريد مقابلة زوج البارونة. 865 01:01:54,380 --> 01:01:55,847 كيف حالك؟ كيف حالك؟ 866 01:01:55,915 --> 01:01:58,577 لقد كانا لا ينفصلان. 867 01:01:59,552 --> 01:02:02,817 احذرك، نحن الهنجاريين أزواج غيور جدا. 868 01:02:03,389 --> 01:02:07,519 اتذكرى شهر العسل في كوبنهاجن ، يا حبيبتي؟ هذا الضابط الدنماركي؟ 869 01:02:08,227 --> 01:02:12,425 أوه ، أولاف. أوه ، أنا حتى لم أنظر اليه! 870 01:02:12,498 --> 01:02:15,695 مسكين، لقد مات الآن. فلتسامحني السماء. 871 01:02:15,768 --> 01:02:18,828 أوه ، أنت من هذا النوع من الرجال! كم هذا رائع. 872 01:02:21,140 --> 01:02:23,574 الآن ، إذا سمحت لي ، سأوصلك الى الاعلى . 873 01:02:23,642 --> 01:02:26,770 سننقلك إلى غرفة أكبر حيث يمكنكما أن تكونا مرتاحين. 874 01:02:26,845 --> 01:02:28,107 إذا كان فقط من الممكن ... 875 01:02:28,180 --> 01:02:30,307 نعم، بالتأكيد، بالطبع. ستبقى حيث أنت. 876 01:02:30,382 --> 01:02:32,748 يمكننا أن نضع تشيزنى في الطابق الثالث. 877 01:02:32,818 --> 01:02:36,049 نحن نفضل خطة سيدةفلاماريون ، اليس كذلك يا حبيبتي؟ 878 01:02:36,121 --> 01:02:38,021 مثلما تقول تيبور. 879 01:02:38,457 --> 01:02:40,425 قدم البارون لبقية ضيوفنا ، جورج. 880 01:02:40,492 --> 01:02:41,754 أكيد 881 01:02:42,728 --> 01:02:44,252 اذن جاك؟ 882 01:02:44,330 --> 01:02:46,764 اذن ماذا؟ أنا آكل الأزواج. 883 01:02:46,832 --> 01:02:48,356 ليس هذا. 884 01:02:49,501 --> 01:02:51,628 أنها تحبه 885 01:02:54,006 --> 01:02:56,338 هل أنت متأكدة أننا كنا مخطئين؟ 886 01:02:56,408 --> 01:03:00,367 لا تكن أحمق! جورج يعرفه. لقد كدنا ان نجعل من انفسنا حمقى . 887 01:03:00,446 --> 01:03:02,744 لكن ماذا عن هذا التشابه؟ 888 01:03:03,983 --> 01:03:05,348 صدفة. 889 01:03:09,655 --> 01:03:11,589 سنضعك هنا 890 01:03:12,725 --> 01:03:14,886 أوه يا لها من غرفة رائعة. 891 01:03:14,960 --> 01:03:16,689 إنه جناح الزفاف فى القصر. 892 01:03:16,762 --> 01:03:20,129 حسنا ، بطريقة ما ، هذا مثل شهر العسل ، أليس كذلك يا حبيبتي؟ 893 01:03:20,199 --> 01:03:21,689 بطريقة ما 894 01:03:21,767 --> 01:03:24,361 أشعر كما لو كنت ضربت على رأسى بحذاء قديم. 895 01:03:24,436 --> 01:03:28,736 هناك إنذار ضد السرقة هناك بجانب السرير في حالة حدوث أي اضطراب ليلي. 896 01:03:28,807 --> 01:03:30,968 جورج ليس لدينا لصوص! 897 01:03:31,043 --> 01:03:32,977 عائلة تشيرنى متعبة، يجب أن نتركهم يرتاحوا. 898 01:03:33,045 --> 01:03:34,808 ليلة سعيدة ليلة سعيدة 899 01:03:34,880 --> 01:03:38,008 رنتان قصيرتان سوف توقظان المنزل. شكرا. 900 01:03:46,125 --> 01:03:47,319 حسنا 901 01:03:47,393 --> 01:03:49,987 اناس لطفاء. أنا سعيد للغاية قابلتيهم. 902 01:03:50,062 --> 01:03:51,962 ماذا تفعل هنا؟ 903 01:03:52,564 --> 01:03:54,259 طرت من بودابست. 904 01:03:54,333 --> 01:03:58,326 قالوا لي في ريتز ان زوجتي هنا. لا يبدو أنك مسرورة للغاية. 905 01:03:58,404 --> 01:03:59,598 أوه ، هيا الآن ، ماذا تريد؟ 906 01:03:59,672 --> 01:04:03,768 يا! أشعر بالنعاس، حبيبتي. ألست كذلك؟ 907 01:04:03,842 --> 01:04:05,434 مطلقا. 908 01:04:06,145 --> 01:04:08,841 أتعرفى ، اختفائك المفاجئ أزعجني قليلا. 909 01:04:08,914 --> 01:04:10,541 ولكن الآن كل شيء على ما يرام. 910 01:04:10,616 --> 01:04:11,981 توقف يا ربان 911 01:04:12,051 --> 01:04:14,485 أوه ، لقد وضعوا ملابس نومي على الجانب الخطأ من السرير. 912 01:04:14,553 --> 01:04:18,182 اسمع. زر آخر ، وسأقوم بسحب سلك الطوارئ. 913 01:04:19,525 --> 01:04:21,425 يجب ان يكون المنبه هناك. 914 01:04:21,493 --> 01:04:23,188 أوه ، ألا يمكنك ان تخرج من هنا من فضلك ؟ 915 01:04:23,262 --> 01:04:26,129 الآن ، هل هذه طريقة لطيفة للتحدث مع الرجل الذي تحملى اسمه؟ 916 01:04:26,198 --> 01:04:28,166 حسنا، أخذت اسمك. وماذا في ذلك؟ 917 01:04:28,233 --> 01:04:29,291 أنا مسرور جدا. 918 01:04:29,368 --> 01:04:31,029 كان أول أسم خطر على بالي. 919 01:04:31,103 --> 01:04:32,092 لسبب خاص جدا 920 01:04:32,171 --> 01:04:33,468 لا ، ربما كنت اتخذت أي اسم آخر. 921 01:04:33,539 --> 01:04:37,202 أنا أؤمن بمهارة فرويد و العقل الباطن. اخترت الاسم الذي تريديه. اسمي. 922 01:04:37,276 --> 01:04:39,244 أفترض أنك أنت البارون تشيرني. 923 01:04:39,311 --> 01:04:42,178 إذا كنت تتحدثى عن هذا الأحمق السكري في بودابست، 924 01:04:42,247 --> 01:04:44,738 أنا ابن عمه الثامن عندما تم عزله، 925 01:04:45,250 --> 01:04:47,810 مما يجعلني بارون أكثر من كونك أنت بارونة. 926 01:04:47,886 --> 01:04:49,820 كيف يحدث أذن أنك تقود سيارة أجرة؟ 927 01:04:49,888 --> 01:04:52,322 ترقيت فى المناصب بسهولة. 928 01:04:53,759 --> 01:04:57,422 لا يوجد شيء مثل زوجة صغيرة مهتمة بمهنة زوجها. 929 01:04:57,496 --> 01:04:59,430 توقف يا ربان 930 01:04:59,498 --> 01:05:00,931 اوه ايف 931 01:05:01,567 --> 01:05:03,228 من فضلك اذهب 932 01:05:04,236 --> 01:05:07,399 لا يمكنك الهرب من ما بدأ بيننا. 933 01:05:07,806 --> 01:05:10,172 أعلم أننا مناسبان لبعضنا البعض. 934 01:05:10,676 --> 01:05:13,873 أنا أعلم ذلك من أعماقى في عظامي. ألست انت كذلك؟ 935 01:05:15,581 --> 01:05:17,640 لهذا السبب لم أقبل غرفتك تلك. 936 01:05:17,716 --> 01:05:21,174 لم تكن هناك قيود على ذلك. كنت سأقود طوال الليل. 937 01:05:21,720 --> 01:05:25,019 أنا أعلم ذلك. أنت قلت، "اخرجى قبل أن أعود،" 938 01:05:25,758 --> 01:05:28,318 لم تكن هذه الطريقة ستنجح. 939 01:05:28,393 --> 01:05:32,591 كنت ساستيقظ في الصباح مرتدية قميصك الإضافي ، و ... 940 01:05:32,664 --> 01:05:35,030 ثم كنت سانتظر لأشكرك. 941 01:05:35,100 --> 01:05:37,762 و كنت سأطلب منك لتتزوجني. 942 01:05:37,836 --> 01:05:39,736 وعلى الاغلب كنت ساقبل. 943 01:05:39,972 --> 01:05:44,568 أوه ، ألا ترى؟ سيكون لدينا عدد قليل من الأسابيع المبهجة والكثير من الضحك. 944 01:05:45,010 --> 01:05:47,808 كنت ساخيط جواربك بينما تعمل أنت في تلك التاكسي القديم ، 945 01:05:47,880 --> 01:05:50,144 نتشارك فى 40فرنكًا معًا. 946 01:05:50,215 --> 01:05:52,080 ثم فجأة، 947 01:05:52,151 --> 01:05:54,676 ستبدأ جدران تلك الغرفة الواحدة فى تضيق الخناق علينا 948 01:05:54,753 --> 01:05:56,084 نعم اعلم هذا الامر 949 01:05:56,155 --> 01:05:58,180 عندما تكون فقيرًا ، الحب يطير من النافذة. 950 01:05:58,257 --> 01:06:00,725 حسنًا ، لقد رأيت ذلك يحدث لأبي وأمي. 951 01:06:00,793 --> 01:06:05,355 الكثير من المخاوف ، الكثير من المشاجرات ... لقد استسلموا . 952 01:06:05,430 --> 01:06:07,830 انهم حتى لم يكرهوا بعضهم البعض. 953 01:06:08,500 --> 01:06:10,764 أفترض أن الحب أكثر أمانًا في مكان مثل هذا. 954 01:06:10,836 --> 01:06:12,895 من فضلك ، ربان ، لا تجعلنا نبث الفوضى في حياتنا. 955 01:06:12,971 --> 01:06:15,701 نحن لسنا مناسبين لبعضنا البعض، صدقنى. 956 01:06:16,575 --> 01:06:18,736 لا تكونى حمقاء يا ايف 957 01:06:21,747 --> 01:06:23,009 لا 958 01:06:23,982 --> 01:06:26,951 اجمعى أغراضك معًا ، نحن سنعود. 959 01:06:27,019 --> 01:06:29,681 لا لا لن اذهب 960 01:06:30,389 --> 01:06:32,254 اسمع لقد حصلت على فرصة ضخمة. 961 01:06:32,324 --> 01:06:34,724 دخلت مع هذا الحشد. الأمور بدأت تعمل من اجلى. 962 01:06:34,793 --> 01:06:39,230 هناك رجل ... حسنا ... هذا ما كنت انتظره كل حياتي. 963 01:06:39,398 --> 01:06:42,333 رجاء! رجاء! سنقدم بعض الاعذار لهؤلاء الناس في الطابق السفلي 964 01:06:42,401 --> 01:06:43,732 وستغادر في الصباح. 965 01:06:43,802 --> 01:06:46,032 احذرى هذه بدلة مستأجرة! 966 01:07:44,897 --> 01:07:46,262 جاهز للبعض الفطور حبيبي؟ 967 01:07:46,331 --> 01:07:47,958 نعم يا عزيزتى 968 01:07:48,033 --> 01:07:49,091 صباح الخير مارسيل 969 01:07:49,167 --> 01:07:50,896 صباح الخير, هيلين. 970 01:07:57,009 --> 01:07:58,340 صباح الخير يا سيد بيكو 971 01:07:58,410 --> 01:07:59,741 صباح الخير 972 01:08:00,012 --> 01:08:01,809 صباح الخير صباح الخير 973 01:08:02,014 --> 01:08:03,003 صباح الخير. 974 01:08:03,315 --> 01:08:04,680 صباح الخير 975 01:08:04,750 --> 01:08:06,081 اوه الآن 976 01:08:06,151 --> 01:08:08,711 نك متجهم وحزين جدا 977 01:08:08,787 --> 01:08:11,449 هل توقعت أن تجديني مبتهج؟ 978 01:08:11,924 --> 01:08:15,917 حسنًا ، يجب أن أعترف كان امرا ممتعا للغاية عندما كان في بودابست. 979 01:08:18,830 --> 01:08:20,229 لكنك دائما ... 980 01:08:20,299 --> 01:08:21,891 الطريقة التي تحدثت بها عنه ، أنا ... صباح الخير. 981 01:08:21,967 --> 01:08:23,332 صباح الخير صباح الخير 982 01:08:23,402 --> 01:08:24,596 هل نام الجميع جيدا؟ 983 01:08:24,670 --> 01:08:26,535 لقد نمت كطفلة 984 01:08:26,805 --> 01:08:27,863 هل سينضم البارون الينا؟ 985 01:08:27,940 --> 01:08:29,771 اعتقد ذلك لقد تركته يحلق 986 01:08:29,841 --> 01:08:33,299 ما اختيارك، يا بارونة والكلى عجة ، كبد الدجاج؟ 987 01:08:33,378 --> 01:08:35,938 سآخذها كلها بالترتيب المسمى. أنا جائعة! 988 01:08:36,014 --> 01:08:38,073 لا يمكننى تحديد ما سأكله 989 01:08:38,150 --> 01:08:40,641 الم يكن هناك حيوان ما يموت من الجوع بين كومتين قش 990 01:08:40,719 --> 01:08:41,743 لانه لم يستطيع أن يقرر؟ 991 01:08:41,887 --> 01:08:43,718 نعم الحمار 992 01:08:45,257 --> 01:08:47,487 ما الذى قلتيه من قبل؟ 993 01:08:48,827 --> 01:08:50,454 صباح الخير مرة أخرى ، عزيزي. صباح الخير عزيزتى. 994 01:08:50,529 --> 01:08:51,518 صباح الخير بارون. صباح الخير . 995 01:08:51,596 --> 01:08:52,654 صباح الخير. أنا آسفة يا عزيزي 996 01:08:52,731 --> 01:08:54,323 لم أستطع انتظارك. كنت جائعة جدا. 997 01:08:54,399 --> 01:08:56,458 اخشى أن عليك تناول افطارك بسرعة 998 01:08:56,535 --> 01:08:58,435 لقد تلقيت للتو أخبارًا سيئة. 999 01:08:58,804 --> 01:08:59,896 عن ماذا؟ 1000 01:08:59,972 --> 01:09:04,102 الآن ... الآن ، لا تنزعجى يا عزيزتي. لا شيء خطير ، كما آمل. 1001 01:09:04,910 --> 01:09:06,070 حسنا ما الامر؟ 1002 01:09:06,144 --> 01:09:08,044 عن فرانسي. 1003 01:09:09,414 --> 01:09:10,676 فرانسي؟ 1004 01:09:10,749 --> 01:09:11,841 نعم 1005 01:09:11,917 --> 01:09:13,578 فرانسي ابنتنا الصغيرة. 1006 01:09:13,652 --> 01:09:15,882 إنها ... إنها تبلغ ثلاثة اعوام. 1007 01:09:20,826 --> 01:09:23,693 الم تخبريهم أي شيء عن فرانسي؟ 1008 01:09:23,762 --> 01:09:25,354 اوه حسنا انا انا 1009 01:09:25,430 --> 01:09:29,924 ألقد تلقيت برقية للتو من المنزل ، وهي مريضة جدا. 1010 01:09:30,435 --> 01:09:31,732 اوه حقا هى؟ 1011 01:09:31,803 --> 01:09:32,963 أوه ، كم هذا رهيب! ما مرضها؟ 1012 01:09:34,272 --> 01:09:35,534 الحصبة. 1013 01:09:37,843 --> 01:09:39,970 هذا ليس خطير 1014 01:09:40,045 --> 01:09:43,378 لا في بعض الأحيان هذه النقاط تصبح رائجة جدا. 1015 01:09:43,448 --> 01:09:45,609 وفرانسي أصح طفلة في العالم. 1016 01:09:45,684 --> 01:09:49,142 نعم ، ولكن الأقوى غالبا ما يكون الأكثرتعرض للضرر. 1017 01:09:49,388 --> 01:09:51,413 متى تلقيت هذه البرقية؟ 1018 01:09:51,490 --> 01:09:54,084 بعدما نزلت لتناول الافطار مباشرة 1019 01:09:54,493 --> 01:09:55,790 هل يمكننى ان اراها من فضلك 1020 01:09:55,861 --> 01:09:57,453 نعم بالتاكيد 1021 01:10:08,740 --> 01:10:11,800 أوه ، أمك المسكينة! لابد أنها خائفة حتى الموت. 1022 01:10:11,877 --> 01:10:12,901 اين أقرب هاتف؟ 1023 01:10:12,978 --> 01:10:14,070 فى القاعة الرئيسة 1024 01:10:14,146 --> 01:10:15,670 لماذا ما الذى تنوي القيام به؟ 1025 01:10:15,747 --> 01:10:17,237 ساتصل ببودابست 1026 01:10:17,315 --> 01:10:18,339 بينما أحصل علي الاتصال، 1027 01:10:18,417 --> 01:10:20,544 هل لي أن أطلب منك معرفة مواعيد الطيران؟ 1028 01:10:20,619 --> 01:10:22,177 ثقى بى يا عزيزتى 1029 01:10:22,254 --> 01:10:25,121 مع طفل مريض بشكل خطير ، سوف يكون الهاتف موصل ردئ! 1030 01:10:25,190 --> 01:10:27,658 تيبور ، من فضلك لا تتجادل معي. 1031 01:10:29,528 --> 01:10:30,961 أننى امنعك من الاتصال 1032 01:10:31,029 --> 01:10:34,430 عزيزي البارون ، ولت الايام التى كان فيها الرجل يمنع زوجته من شيء. 1033 01:10:34,499 --> 01:10:36,524 ابقى خارج الامر لن افعل 1034 01:10:36,601 --> 01:10:37,829 أوه ، من فضلك ، أعصابي. 1035 01:10:37,903 --> 01:10:38,995 ما شانك انت؟ 1036 01:10:39,071 --> 01:10:40,732 أننى مغرم جدا بالاطفال 1037 01:10:40,806 --> 01:10:42,364 اوه ها انت هنا 1038 01:10:43,708 --> 01:10:47,144 مرحبًا ، عامل الهاتف. أريد مكالمة مسافة طويلة إلى بودابست. 1039 01:10:47,212 --> 01:10:49,612 الاسم هو تشيرنى 1040 01:10:49,681 --> 01:10:52,343 إنه تشيرني الوحيد في هذا الكتاب. ان الامر عاجل جدا. رجاء. 1041 01:10:52,417 --> 01:10:54,248 لماذا تفعلين ذلك؟ أنه لن يساعد ولو قليلاً. 1042 01:10:54,319 --> 01:10:56,719 أوه ، تيبور ، أنه يجعل الأمور أسهل بالنسبة لي. 1043 01:10:56,788 --> 01:10:57,846 أنا آسفة جدا 1044 01:10:57,923 --> 01:10:59,185 شكرا 1045 01:10:59,257 --> 01:11:00,986 هل يمكن أن نعود حتى تأتى المكالمة؟ 1046 01:11:01,059 --> 01:11:03,254 أود الانتهاء من أفطاري. مارسيل. 1047 01:11:03,328 --> 01:11:06,058 حسنا ، اعتقدت انه قد يلهى البارونة. 1048 01:11:06,131 --> 01:11:08,429 أتذكر عندما سقط والدي المسكين من اليخت. 1049 01:11:08,500 --> 01:11:12,596 كان لدينا كريب سوزيت في هذا الوقت حسنًا ، لقد شكلت فارق كبير! 1050 01:11:12,671 --> 01:11:13,865 أنا سأتلقى هذه المكالمة عندما تأتي. 1051 01:11:13,939 --> 01:11:16,032 لا! لا ، تيبور ، لم أستطع أن أثق بك. 1052 01:11:16,108 --> 01:11:18,633 أنت تعلم، إذا كانت أخبار سيئة ، سيحاول تجنيبي اياها. 1053 01:11:18,710 --> 01:11:21,645 أوه ، عزيزي ، أعلم أعصابك متوترة مثلى تماما. 1054 01:11:22,981 --> 01:11:27,111 مرحبا. نعم بودابست. من هذا الذى يتحدث؟ 1055 01:11:28,286 --> 01:11:32,416 إنها والدتك. أوه ، نعم ، ماما. كيف حال فرانسي؟ 1056 01:11:33,325 --> 01:11:35,555 حسنا ، ماذاقال الطبيب؟ 1057 01:11:36,161 --> 01:11:38,322 اوه جيد 1058 01:11:38,396 --> 01:11:43,060 درجة حرارة الطفل نزلت والبقع اختفت تقريبا! 1059 01:11:43,335 --> 01:11:45,462 ماذا قلت يا أمى؟ 1060 01:11:46,505 --> 01:11:48,564 إنها لم تكن حصبة على الاطلاق. 1061 01:11:48,640 --> 01:11:52,303 لا يا عزيزتي انها مجرد حالة عادية من التسمم الكحولي. 1062 01:11:53,011 --> 01:11:56,208 لا بد أن الطفل قد شرب الكثير من الخمر. 1063 01:11:57,349 --> 01:12:00,477 كانت بالخارج طوال الليل. التقطناها من الحضيض. 1064 01:12:00,886 --> 01:12:03,650 اوه كم هى لطيفة 1065 01:12:03,722 --> 01:12:06,589 أوه ، أنها تحب ذلك. بلى. 1066 01:12:07,692 --> 01:12:10,024 أنت تعني أنه يمكنني التحدث معها؟ 1067 01:12:10,629 --> 01:12:14,065 مرحبًا فرانسي حبيبتي! إنها فرانسي. اسمع. 1068 01:12:15,267 --> 01:12:17,030 مرحبا. مرحبا دادا. 1069 01:12:19,304 --> 01:12:20,999 هل هذا أنت يا دادا؟ 1070 01:12:22,474 --> 01:12:24,635 نعم نعم، هذا هو دادا الخاص بك. 1071 01:12:24,709 --> 01:12:26,609 أرسل لها قبلة مني. 1072 01:12:28,914 --> 01:12:31,405 دادا ، دادا ، دادا ... 1073 01:12:32,984 --> 01:12:35,646 وداعا الآن عزيزتي. سأراك قريبا. 1074 01:12:35,720 --> 01:12:37,278 أوه ، أليس هذا رائع. 1075 01:12:37,355 --> 01:12:40,688 كان مجرد طفح جلدى من ارتفاع الحرارة. ليس علينا المغادرة على الإطلاق. 1076 01:12:40,759 --> 01:12:42,317 أنت ثعبان. سأريك. 1077 01:12:42,394 --> 01:12:47,593 أوه ، ايها الأب المسكين الصغير. أوه ، لقد كان قلقًا جدًا؟ 1078 01:12:50,802 --> 01:12:52,929 ان الاطفال مرعبين اليس كذلك؟ 1079 01:12:53,004 --> 01:12:55,472 حسنا ، عندما كنت طفلا ، اعتدت على ابتلاع الأشياء. 1080 01:12:55,540 --> 01:12:57,701 لم يجرؤا على تركى وحدي في الغرفة مع كرسي . 1081 01:12:57,776 --> 01:12:58,800 حسنًا ، الآن انتهت تلك الأزمة ، 1082 01:12:58,877 --> 01:12:59,901 هل نعود و ننهى فطورنا؟ 1083 01:12:59,978 --> 01:13:01,343 بالطبع 1084 01:13:18,129 --> 01:13:19,221 مرحبا دادا 1085 01:13:19,297 --> 01:13:21,231 سوف اتحدث اليك لاحقًا ، فرانسي. 1086 01:13:37,182 --> 01:13:39,241 جورج ، أين البارون؟ 1087 01:13:39,985 --> 01:13:42,385 لا اعتقد أن البارون جائع. 1088 01:13:42,687 --> 01:13:45,281 أوه ، سيكون بخير. هو ... 1089 01:13:46,891 --> 01:13:48,256 تيبور 1090 01:13:49,261 --> 01:13:51,957 تيبور 1091 01:13:52,030 --> 01:13:53,793 قادم يا حبيبتى 1092 01:13:57,802 --> 01:14:01,829 لا بيض حمام ، اترى. الآن ، لقد وعدتني بيض الحمام. 1093 01:14:01,906 --> 01:14:03,669 أوه ، أنا آسفة ، مارسيل. لقد طلبتهم. 1094 01:14:03,742 --> 01:14:05,369 موريس ماذا حدث لبيض الحمام؟ 1095 01:14:05,443 --> 01:14:06,808 لم يصلوا ، سيدتي. 1096 01:14:06,878 --> 01:14:08,243 حاولنا التواصل مع السوق ، 1097 01:14:08,313 --> 01:14:11,214 لكن الهاتف كان مفصول عنه الحرارة منذ الليلة الماضية. 1098 01:14:11,283 --> 01:14:13,547 كلام فارغ. اتصلنا للتو من القاعة الرئيسية. 1099 01:14:13,618 --> 01:14:15,711 هاتف المنزل يعمل يا سيدتي. 1100 01:14:15,787 --> 01:14:17,049 كنا نتحدث إلى بودابست. 1101 01:14:17,122 --> 01:14:18,783 لابد أن يكون هناك خطأ ما سيدتي. 1102 01:14:18,857 --> 01:14:20,916 لم أستطع استخدم الهاتف منذ 10 دقيقة. 1103 01:14:20,992 --> 01:14:22,653 حقا ، موريس ، هذا مستحيل. 1104 01:14:22,727 --> 01:14:24,354 إنه في حالة ممتازة من العمل. 1105 01:14:24,429 --> 01:14:27,489 كانت البارونة تتحدث إلى بودابست توا، و كان الاتصال جيدًا جدًا ، 1106 01:14:27,565 --> 01:14:29,430 اليس كذلك يا بارونة؟ 1107 01:14:29,901 --> 01:14:34,634 أخشى أنه على حق ، يا سيدة فلاماريون. لم أكن أتحدث حقا إلى بودابست. 1108 01:14:35,307 --> 01:14:36,774 حقا؟ 1109 01:14:37,709 --> 01:14:39,142 لكننا سمعناك جميعاً. 1110 01:14:39,210 --> 01:14:41,940 بالطبع تحدثت إلى بودابست. 1111 01:14:42,013 --> 01:14:46,541 لا ، لم أفعل. و انا سأخبركم بشيء أكثر إثارة للدهشة. 1112 01:14:48,286 --> 01:14:50,686 تيبور وانا ليس لدينا اى طفلة 1113 01:14:51,956 --> 01:14:54,220 حسنا ، ما كل هذا ، بحق الاله؟ 1114 01:14:54,292 --> 01:14:56,283 هل تشعرى أنك بخير يا عزيزتي؟ 1115 01:14:56,361 --> 01:14:57,885 اوه تماما 1116 01:14:59,364 --> 01:15:02,026 لا يجب أن أزعجكم بزواجي التعيس. 1117 01:15:02,100 --> 01:15:04,068 انسوا ما قلته 1118 01:15:04,736 --> 01:15:07,671 أوه ، أخبرينا من فضلك! ارجوك استمرى! 1119 01:15:09,574 --> 01:15:12,134 هذا يبدو كما لو كنت اخون تيبور المسكين. 1120 01:15:12,277 --> 01:15:13,676 حسنًا ، لا يمكنك التوقف الآن! 1121 01:15:13,745 --> 01:15:16,213 إذا قمت بذلك ، سوف تقتلى مارسيل. 1122 01:15:18,116 --> 01:15:19,583 حسنا 1123 01:15:20,819 --> 01:15:22,514 عندما تزوجت ، لم أكن أدرك ذلك ، 1124 01:15:22,587 --> 01:15:25,454 أن في عائلة تشيرني ، كان هناك خط ... 1125 01:15:25,523 --> 01:15:27,548 هلا قولنا غرابة الأطوار؟ 1126 01:15:28,360 --> 01:15:30,555 و مع ذلك لقد تم تحذيرى. 1127 01:15:30,628 --> 01:15:34,155 والا لما ارسل الى جده كهدية زواج 1128 01:15:34,232 --> 01:15:37,690 فردة حذاء تزلج مغطى بصوص توابل الالف جزيرة؟ 1129 01:15:37,869 --> 01:15:39,029 ماذا؟ 1130 01:15:39,104 --> 01:15:41,095 طبعا طبعا. لقد نسيت. 1131 01:15:41,172 --> 01:15:45,871 إن عائلة تشيرنى ، جميعهم هكذا اتعرف ، لقد قابلت عمتهم الكبيرة الكونتيسة أنطونيا. 1132 01:15:45,944 --> 01:15:47,775 اعتقدت أنها هندية. 1133 01:15:47,846 --> 01:15:51,043 اتضح أنها استخدمت البابريكا بدلاً من بودرة الوجه. 1134 01:15:52,117 --> 01:15:54,142 : لكن زوجك يبدو طبيعيا تمامًا. 1135 01:15:54,219 --> 01:15:57,916 أوه ، إنه كذلك لفترات طويلة ، ثم تأتي واحدة من هجماته. 1136 01:15:57,989 --> 01:16:01,823 كان هذا الصباح نموذجًا. ستيقظ وتخيل أننا لدينا ابنة. 1137 01:16:01,893 --> 01:16:03,827 ابنة مصابة الحصبة أيضا. 1138 01:16:03,895 --> 01:16:05,795 لا يجب على المرء معرضته ، بالطبع . 1139 01:16:05,864 --> 01:16:07,126 هل يصبح عنيف إذا فعلت ذلك؟ 1140 01:16:07,198 --> 01:16:10,531 نعم بالتأكيد. يكسر الأشياء ويأكلهم في بعض الأحيان. 1141 01:16:11,236 --> 01:16:13,397 حسنا ، لقد اعتدت انا القيام بذلك. 1142 01:16:16,341 --> 01:16:19,071 وتحملتى هذا لسنوات؟ 1143 01:16:20,979 --> 01:16:24,437 جئت إلى باريس هذه المرة للابتعاد ، لكنه تتبعني. 1144 01:16:24,516 --> 01:16:26,211 مرة قبل أن أحاول. 1145 01:16:26,284 --> 01:16:30,516 كنت أختبئ في كابري. قام بالدخول بعنف إلى الفندق ، 1146 01:16:30,855 --> 01:16:34,655 متنكرا في زي صياد ، وحاول أن يطلق على الرصاص باعتبارى جاسوسة 1147 01:16:35,360 --> 01:16:37,521 على الأقل لديه خيال. 1148 01:16:38,596 --> 01:16:41,258 لكن هناك لحظات يكون فيها لطيفًا جدًا. 1149 01:16:41,332 --> 01:16:43,493 لا يمكن للمرء الا أن يحبه. 1150 01:16:44,102 --> 01:16:46,696 أنت رائعة! اليست كذلك؟ 1151 01:16:48,339 --> 01:16:50,068 مذهلة 1152 01:16:56,881 --> 01:16:59,816 سيارة أجرة. ماذا تاكسي تفعل هنا؟ 1153 01:16:59,884 --> 01:17:01,545 أوه ، يجب أن يكون السائق قد ارتكب خطأ. 1154 01:17:01,619 --> 01:17:04,588 أنك لا تظن... لا ، لا يمكن أن يكون. 1155 01:17:18,703 --> 01:17:20,136 نحن جميعا معك 1156 01:17:20,205 --> 01:17:21,638 لنتصل بالطبيب. أوه ، لا ، لا ، لا. 1157 01:17:21,706 --> 01:17:23,867 هذا سيكون أسوأ شيء. 1158 01:17:30,849 --> 01:17:33,010 حسنا ماذا تقل لهذا؟ 1159 01:17:33,084 --> 01:17:34,142 يا بارون 1160 01:17:34,219 --> 01:17:35,777 هل أبدو مثل البارون؟ 1161 01:17:35,854 --> 01:17:36,912 تيبور الآن الآن 1162 01:17:36,988 --> 01:17:39,115 هيا، أخبريهم من أنا. 1163 01:17:39,190 --> 01:17:41,954 إنه ليس بارون ، إنه سائق تاكسي. 1164 01:17:42,594 --> 01:17:43,788 حسنًا ، اليس هذا شيق 1165 01:17:43,862 --> 01:17:46,456 لا عمل كهذا يتعرض الشخص خلاله للكثير من الهواء المنعش اليس كذلك؟ 1166 01:17:46,531 --> 01:17:48,431 ربما الا أذا، كان صياد سمك. 1167 01:17:48,500 --> 01:17:50,195 منذ متى وأنت تقود سيارة أجرة؟ 1168 01:17:50,268 --> 01:17:52,099 أربع سنوات، مقاطعة جار دي ليون. 1169 01:17:52,170 --> 01:17:55,697 إذا كانت إحدى سيارات الليموزين الخاصة بك توقفت فجأة اتصل بي. 1170 01:17:55,773 --> 01:17:57,638 تيبور! أتخيل أن هذا هي المرة الأولى 1171 01:17:57,709 --> 01:18:00,837 التى يستقبل فيها قصرك عضو من الطبقة العاملة. 1172 01:18:00,912 --> 01:18:03,608 حسنا ، لقد تغير الزمن ، أليس كذلك؟ 1173 01:18:03,948 --> 01:18:05,142 الآن ، ماذا تريد على الفطور؟ 1174 01:18:05,216 --> 01:18:06,308 لاشئ 1175 01:18:06,384 --> 01:18:09,376 لدي بعض الأشياء الأخرى لأقولها لك ، ثم يمكنك أن ترمينا من هنا. 1176 01:18:09,454 --> 01:18:12,787 تيبور ، انظر إلي. انظر مباشرة لعيناي. 1177 01:18:12,857 --> 01:18:13,915 دعني أمسك يدك. 1178 01:18:13,992 --> 01:18:15,254 لقد فات الاوان الآن! 1179 01:18:15,326 --> 01:18:17,726 سنصارحهم بحقيقة الأشياء ، شئت ام ابيت! 1180 01:18:17,795 --> 01:18:20,696 ترك أيدي تلك المرأة. الاحظت أنني لم أقل ، "زوجتي ،" 1181 01:18:20,765 --> 01:18:21,993 لانها ليست زوجتي. 1182 01:18:22,066 --> 01:18:23,499 اوه تيبور 1183 01:18:23,568 --> 01:18:24,967 حسنا انك كذلك؟ 1184 01:18:25,036 --> 01:18:26,060 لا تيبور 1185 01:18:26,671 --> 01:18:28,639 إنها جاسوسة. ماذا؟ 1186 01:18:29,107 --> 01:18:32,235 إنها أمريكية منقبة عن الذهب قابلتها في باريس منذ أقل من أسبوع. 1187 01:18:32,310 --> 01:18:33,902 اليس كذلك؟ نعم تيبور 1188 01:18:33,978 --> 01:18:35,070 بلا أى اموال! 1189 01:18:35,146 --> 01:18:36,238 لا تيبور 1190 01:18:36,314 --> 01:18:38,214 ولكن كان هناك شيئا عن أنفها، 1191 01:18:38,283 --> 01:18:42,344 وطريقة التى تتدحرج بها قطرات المطر على تلك الصحيفة. 1192 01:18:42,420 --> 01:18:45,116 الصحيفة؟ نعم ، كانت ترتدي واحدة بدلاً من القبعة. 1193 01:18:45,189 --> 01:18:46,213 اوه نعم 1194 01:18:46,291 --> 01:18:47,815 نعم 1195 01:18:47,892 --> 01:18:49,826 لقد لفتني حول إصبعها في دقيقتين. 1196 01:18:49,894 --> 01:18:51,088 اصبحت مجنونا بها. 1197 01:18:51,162 --> 01:18:52,925 جعلتني أعتقد أنها شعرت بنفس الشيء عني 1198 01:18:52,997 --> 01:18:54,692 حتى تذكرت أنه هناك سمك آخر فى البحر 1199 01:18:54,766 --> 01:18:56,563 سمكة مثلك. ذهبية! 1200 01:18:56,634 --> 01:18:57,623 ارجوك، يا بارون تشيرني! 1201 01:18:57,702 --> 01:18:58,964 أننى لست بارون 1202 01:18:59,037 --> 01:19:02,598 انا أسف للغايه. من فضلكتناول القليل الإفطار الآن. 1203 01:19:02,674 --> 01:19:03,834 نعم 1204 01:19:03,908 --> 01:19:06,240 ستصبح أفضل. سنركب جميعًا الخيل عبر الريف بعد ظهر هذا اليوم. 1205 01:19:06,311 --> 01:19:07,801 ما خطبكم جميعا؟ 1206 01:19:07,879 --> 01:19:09,437 لا شئ على الاطلاق 1207 01:19:09,514 --> 01:19:11,573 جميعكم تتصرفون وكأن لا شيء حدث. 1208 01:19:11,649 --> 01:19:13,139 حسنًا ، تيبور ، ماذا الذى حدث؟ 1209 01:19:13,217 --> 01:19:14,343 ماذا حدث؟ 1210 01:19:14,419 --> 01:19:16,944 ألم تسمع ما قلته؟ لم أكن أمزح! 1211 01:19:17,021 --> 01:19:19,785 نحن زوج من المحتالين! ليس من المفترض أن نكن هنا ! 1212 01:19:19,857 --> 01:19:22,155 إنهم اناس من ذوي التفكير الواسع ، يا تيبور 1213 01:19:22,226 --> 01:19:24,251 ما الذى يجعلك تبتسمين بهدوء هكذا؟ توقفى الآن. 1214 01:19:24,329 --> 01:19:25,626 لا تتحدث هكذا لزوجتك. 1215 01:19:25,697 --> 01:19:26,823 أنها ليست زوجتى 1216 01:19:26,898 --> 01:19:30,959 ألم تسمع ما قلته؟ هل جميعكم صم؟ أم أنكم مجانين؟ 1217 01:19:31,035 --> 01:19:34,596 انت المجنون يا تشيرنى. نحن نعرف كل شيء عن هذا الامر. 1218 01:19:35,807 --> 01:19:37,798 أوه ، هذا هو الامر. أوه ، اطباقى الصينى. 1219 01:19:37,875 --> 01:19:39,206 سيأكلها 1220 01:19:44,315 --> 01:19:45,680 لا ، لا ، لا تؤذيه! 1221 01:19:45,750 --> 01:19:47,684 لا تؤذيه لالا 1222 01:19:49,921 --> 01:19:52,151 هذا يكفى هذا يكفى 1223 01:19:52,690 --> 01:19:53,850 اوه تيبور 1224 01:19:53,925 --> 01:19:55,119 هيا يا عزيزتى 1225 01:19:56,194 --> 01:19:57,354 ولكن ، جاك ، أنه زوجها. 1226 01:19:57,428 --> 01:19:59,419 ليس من الآن فصاعدا. أنا سأهتم بذلك. 1227 01:19:59,497 --> 01:20:01,431 سوف تتزوجني. اليس كذلك يا حبيبتي؟ 1228 01:20:01,499 --> 01:20:04,764 لقد جرح! أنه ينزف! انظر! 1229 01:20:04,936 --> 01:20:07,996 لا ، لا ، هذا فقط المرق من الكلى. 1230 01:20:15,146 --> 01:20:17,205 كيف حاله؟ جيد. نبضه مثل مطرقة ثقيلة. 1231 01:20:17,281 --> 01:20:20,409 هاك ، سأفعل ذلك. لا لا لا، سأفعل ذلك. هاك. 1232 01:20:26,057 --> 01:20:27,456 ربان. أتعلم، انت افضل 1233 01:20:27,525 --> 01:20:28,514 اتركى لي الربان. 1234 01:20:28,593 --> 01:20:30,584 ساعمل على اعادته الى باريس بخير 1235 01:20:30,662 --> 01:20:31,856 سأعطيه بضعة آلاف من الفرنكات. 1236 01:20:31,929 --> 01:20:35,592 انه يستحق ذلك. كان أدائه مفيدا للغاية. 1237 01:20:35,667 --> 01:20:39,467 هل انت وجاك تخططوا لحفل زفاف فى الخريف؟ 1238 01:20:39,537 --> 01:20:41,164 نوع جميل من الزواج. 1239 01:20:41,239 --> 01:20:44,436 عندما ننتهى من عقد القران ، سأبدأ بالشرح ، كما أعتقد. 1240 01:20:44,509 --> 01:20:49,640 عزيزتي ،أتعرفى انه من المدهش أنه لا يهم الشرح لرجل وقع في الحب. 1241 01:20:50,882 --> 01:20:52,645 وعندما ينتهى الحب؟ 1242 01:20:52,717 --> 01:20:55,515 حسنا عند هذا ستبدأ النفقة! 1243 01:20:55,586 --> 01:20:57,144 الآن ، لا تكونى رقيقة القلب. 1244 01:20:57,221 --> 01:21:00,952 تذكرى في كل مرة شخص ما يطلب الشمبانيا ، 1245 01:21:01,693 --> 01:21:03,661 دخل جاك يكبر! 1246 01:21:04,195 --> 01:21:07,460 بلى. اسمع، لقد سمعنا وتربيتنا على أنه من الصعب أن نكون صادقين دائما. 1247 01:21:07,532 --> 01:21:09,124 دعني أخبرك، إنه سهل جدا. 1248 01:21:09,200 --> 01:21:12,101 ما هو صعب هو أن تكون ، المحتال كفؤ و جيد. 1249 01:21:13,905 --> 01:21:15,372 اتركني وحدي معه. 1250 01:21:15,440 --> 01:21:18,238 حسنا. سأكون في الخارج إذا كنت بحاجة لي. 1251 01:21:21,312 --> 01:21:23,212 هل تشعر بتحسن؟ 1252 01:21:31,589 --> 01:21:32,578 ) 1253 01:21:39,363 --> 01:21:41,797 كل شيء على ما يرام. هذه أنا. إيف. 1254 01:21:43,668 --> 01:21:47,195 اين نحن؟ في القصر. لقد ضربت على رأسك. 1255 01:21:49,640 --> 01:21:52,837 آه أجل. انت قلت لهم أننى مجنونا. 1256 01:21:53,478 --> 01:21:56,140 سوف تشعر بتحسن في الطريق الى البيت. 1257 01:21:56,681 --> 01:21:59,775 المنزل؟ سوف يحتاج ذلك الى رجلان يدفعان ورجلان يسحبان 1258 01:21:59,851 --> 01:22:01,079 لاخراجى من هنا 1259 01:22:01,152 --> 01:22:03,279 أوه ، لكن أنا ذاهبة معك. 1260 01:22:03,788 --> 01:22:04,982 ذاهبة الى اين؟ 1261 01:22:05,056 --> 01:22:06,353 الى باريس 1262 01:22:06,624 --> 01:22:09,593 أليس هذا ما جئت الى هنا من أجله؟ لتأخذني بعيدا 1263 01:22:09,660 --> 01:22:11,093 ما هو الامر؟ 1264 01:22:11,162 --> 01:22:13,130 اوه الآن، لا يمكنك التراجع الآن. 1265 01:22:13,197 --> 01:22:15,358 أخبرتني أنني أستطيع البقاء في شقتك تلك. 1266 01:22:15,433 --> 01:22:16,923 حسنًا ، سأنتقل. 1267 01:22:17,001 --> 01:22:18,696 ماذا دهاك؟ 1268 01:22:18,770 --> 01:22:22,331 حاولت أن أكون عمليًا ، ولكن لا فائدة من ذلك. لا يمكنني أن أكون كذلك. 1269 01:22:22,406 --> 01:22:24,203 هيا أنهض 1270 01:22:26,544 --> 01:22:27,875 كيف حال رأسك؟ 1271 01:22:28,045 --> 01:22:29,376 إنه ينفجر ، شكرا لك. 1272 01:22:29,447 --> 01:22:31,347 ىه يا حبيبى المسكين 1273 01:22:31,415 --> 01:22:33,144 لماذا أنت رقيقك هكذا؟ 1274 01:22:33,217 --> 01:22:34,775 حسنًا ، كل هذا خطئي 1275 01:22:34,852 --> 01:22:37,184 أوه ، لم تفلح، هاه؟ ماذا؟ 1276 01:22:37,255 --> 01:22:39,849 خدعتك في الطابق السفلي. 131 1277 01:22:39,924 --> 01:22:41,858 هيا يا ربان. الآن ، هل أنت قادم؟ 1278 01:22:41,926 --> 01:22:45,692 لا! إنه امر سيئ للغاية أنك لم تنجحى مع هذا الاحمق جاك بيكو. 1279 01:22:45,763 --> 01:22:46,957 أنه ليس أحمق 1280 01:22:47,031 --> 01:22:48,555 لانه كشفك 1281 01:22:48,633 --> 01:22:50,931 استطيع ان اعرف عندما تأخذ البارونة ركلة سريعة! 1282 01:22:51,002 --> 01:22:54,130 استمع ايها الاحمق الكبير جاك بيكو تقدم لى للتو . 1283 01:22:55,706 --> 01:22:58,539 هل انت متفاجئ أن شخص آخر يريد الزواج مني؟ 1284 01:22:58,609 --> 01:23:00,543 لقد قلت لا، اعتقد. 1285 01:23:00,611 --> 01:23:03,171 لم اقل شيء، ولكن إذا واصلت بهذه الطريقة ، سأقول نعم. 1286 01:23:03,247 --> 01:23:05,272 هذا جيد! هنا سأتدخل 1287 01:23:05,349 --> 01:23:07,476 ما الذي تستطيع القيام به؟ لا تنسى انت متزوجة منى 1288 01:23:07,552 --> 01:23:09,645 أنا لست متزوجة منك. جاك بيكو يعتقد أنك كذلك. 1289 01:23:09,720 --> 01:23:10,709 أنت في مأزق ضخم. 1290 01:23:10,788 --> 01:23:13,188 عليك الحصول على الطلاق من رجل لست متزوجة منه . 1291 01:23:13,257 --> 01:23:14,451 حسنا، سأحصل على الطلاق! 1292 01:23:14,525 --> 01:23:15,549 فقط حاولى 1293 01:23:15,626 --> 01:23:16,923 راقبنى 1294 01:23:19,163 --> 01:23:20,152 حسنا لقد حسم الامر 1295 01:23:20,231 --> 01:23:22,358 ماعدا جزئية شكلية صغيرة. 1296 01:23:22,733 --> 01:23:23,722 أين تذهب؟ 1297 01:23:23,801 --> 01:23:25,894 عنواني هو 143 شارع مارتيل. 1298 01:23:26,037 --> 01:23:28,733 يمكنك أن توصل لي تلك الأوراق هناك! 1299 01:23:29,207 --> 01:23:30,196 ماذا حدث؟ 1300 01:23:30,274 --> 01:23:31,400 لاشئ على الاطلاق 1301 01:23:31,475 --> 01:23:33,943 كل ما نحتاجه الآن هو محامي جيد. 1302 01:23:37,682 --> 01:23:40,412 : عندما قمت برفع دعوى للطلاق. 1303 01:23:40,484 --> 01:23:43,078 لم يعجبك لون شعر زوجتك ، أعتقد. 1304 01:23:43,154 --> 01:23:46,214 نسى زوجك أن يضع العطاء على أنبوب معجون الأسنان ، ربما. 1305 01:23:46,290 --> 01:23:48,986 حسنًا ، هذا ليس سبب وجود المحاكم فى فرنسا! 1306 01:23:49,060 --> 01:23:50,857 نحن لا نعتبر الزواج مسرحية هزلية 1307 01:23:50,928 --> 01:23:53,089 تتركها عندما لاتعتبرها مسلية 1308 01:23:53,164 --> 01:23:57,692 هذه ليست الولايات المتحدة الأمريكية ، ولا هى مدينة نيرو ، نبراسكا. 1309 01:23:58,169 --> 01:23:59,227 أنها فرنسا 1310 01:23:59,303 --> 01:24:01,294 لقد تركت مسألة صغيرة من النفور الشخصي 1311 01:24:01,372 --> 01:24:03,135 التدخل في واجبك تجاه بلدك. 1312 01:24:03,207 --> 01:24:05,232 اذهبوا للمنزل القضية مرفوضة! 1313 01:24:06,978 --> 01:24:10,072 أنا آسف لأننا أمام هذا القاضي. إنه غليظ قليلاً. 1314 01:24:10,147 --> 01:24:13,207 إذا اكتشف في أي وقت ، سيتم شطبى من هيئة المحاميين. 1315 01:24:16,087 --> 01:24:18,419 كيف حال السجون في فرنسا؟ 1316 01:24:18,489 --> 01:24:20,013 لا تقلقى 1317 01:24:20,358 --> 01:24:22,553 ماذا لو قرر تشيرنى الا يشاركنا اللعبة؟ 1318 01:24:22,627 --> 01:24:26,256 لقد ركبت المصعد معه. كان ودودًا للغاية. 1319 01:24:26,530 --> 01:24:32,366 خاصة عندما اقترحت وجود ترتيب مالي إذا تم الطلاق . 1320 01:24:33,571 --> 01:24:36,005 كان لا يجب عليك فعل ذلك. 1321 01:24:36,140 --> 01:24:38,870 إنه ليس من صنف الرجال الذى يمكن شرائه. 1322 01:24:38,943 --> 01:24:43,744 الحالة التالية في التقويم. دعوى الطلاق ، تشيرني ضد تشيرني. 1323 01:24:50,855 --> 01:24:53,323 كل شيء سيكون بخير يا عزيزتى. 1324 01:24:53,391 --> 01:24:55,154 اتمنى ذلك. أعلم أنه سيكون كذلك. 1325 01:24:55,226 --> 01:24:58,684 في نصف ساعة ستكونى حرة و في غضون أسبوع سنتزوج. 1326 01:24:58,829 --> 01:25:01,320 أنت توقف الإجراءات. 1327 01:25:07,538 --> 01:25:11,338 دعنى ارى. في هذا العمل ، السيدة تشيرني ممثلة ب... 1328 01:25:11,509 --> 01:25:13,033 المحامى لبو. 1329 01:25:13,811 --> 01:25:15,904 والمدعى عليه البارون تشيرني؟ 1330 01:25:16,847 --> 01:25:19,372 هذه جمهورية. انا افضل ان اكون السيد تشيرني. 1331 01:25:19,450 --> 01:25:21,281 حسنا. من هو محاميك؟ 1332 01:25:21,352 --> 01:25:23,479 أنا سأنظر امور مصالحي الخاصة. 1333 01:25:23,554 --> 01:25:27,285 من بين أوراقك ، لا أجد شهادة الزواج. 1334 01:25:27,358 --> 01:25:29,451 لا يوجد واحدة. ولكن إذا رغبت المحكمة ، 1335 01:25:29,527 --> 01:25:31,927 سنضع على المنصة شاهد من القنصلية الصينية 1336 01:25:31,996 --> 01:25:34,829 لإثبات أن القاعة السجلات في شنغهاي 1337 01:25:34,899 --> 01:25:38,494 قصفت و دمرت في أبريل 1937. 1338 01:25:39,804 --> 01:25:42,204 تزوجتوا في شنغهاي اليس كذلك؟ 1339 01:25:44,909 --> 01:25:46,467 أعترف بالزواج. 1340 01:25:46,544 --> 01:25:48,569 حسنا ،سيكون صعبا ان تطلب مني أن أطلقك 1341 01:25:48,646 --> 01:25:51,342 إذا لم تكن متزوج ، أليس كذلك؟ 1342 01:25:51,415 --> 01:25:53,883 أسبابك لطلب هذا الطلاق؟ 1343 01:25:53,951 --> 01:25:55,475 القسوة العقلية. 1344 01:25:56,320 --> 01:25:57,947 أوه ، هذا مرة أخرى. 1345 01:25:59,190 --> 01:26:02,785 اصف هذه القسوة العقلية؟ 1346 01:26:03,828 --> 01:26:07,787 نرجو أن ترضي المحكمة ، يمكن لموكلتي أن يشهد تحت القسم 1347 01:26:07,865 --> 01:26:10,629 ذلك أن ، في كل الوقت الذى قضته مع المتهم 1348 01:26:10,701 --> 01:26:13,602 أنه اعترض على كل غعل من أفعالها. 1349 01:26:13,871 --> 01:26:17,637 خلال تلك الفترة، حاول فض كل صداقة كونتها. 1350 01:26:18,175 --> 01:26:21,144 كان لديه عنف متكرر هجمات من الغيرة. 1351 01:26:22,179 --> 01:26:24,670 يستخدم لغة مسيئة عندما تكون بمفردها مع المدعي ، 1352 01:26:24,749 --> 01:26:26,944 وفي حضور الآخرين. 1353 01:26:27,018 --> 01:26:28,610 اي لغة؟ 1354 01:26:29,053 --> 01:26:31,715 لقد قال عنها انها منقبة عن الذهب كمثال. 1355 01:26:31,789 --> 01:26:33,916 اوه لقد اكتفيت 1356 01:26:33,991 --> 01:26:35,652 هذا أمر مألوف لقد اتضحت الصورة لي ، 1357 01:26:35,726 --> 01:26:39,321 وأجدها مؤسفة أنه في وقت الاضطرابات العالمية ، 1358 01:26:39,397 --> 01:26:41,888 شخصين بالغين غير قادرين على تسوية 1359 01:26:41,966 --> 01:26:45,527 شجارهم الطفولى هذا ما لا يمكن تخيله حتى 1360 01:26:46,604 --> 01:26:49,630 هناك قانون صحي للغاية في ألبانيا ، أعتقد أنه كذلك ، 1361 01:26:49,707 --> 01:26:54,076 انه بامكان الزوج اعادت زوجته إلى رشدها بضربها ، 1362 01:26:54,145 --> 01:26:55,772 ما لا يزيد عن تسع ضربات 1363 01:26:55,846 --> 01:26:58,644 بأي أداة ليست أكبر من عصا المكنسة. 1364 01:26:58,749 --> 01:27:00,649 ماذا تقول في ذلك؟ أنت تعني... 1365 01:27:00,718 --> 01:27:02,913 اقول إنها قاعدة جيدة. 1366 01:27:02,987 --> 01:27:07,185 يجب ان يحصل الزوج على هذا الامتياز ، ولا يجب ان تستاء منه أي زوجة 1367 01:27:07,258 --> 01:27:09,419 إذا عرفت أنه يحبها. 1368 01:27:09,493 --> 01:27:11,484 هل قال: "أحبك"؟ 1369 01:27:11,562 --> 01:27:13,029 ليس حتى مرة واحدة 1370 01:27:13,097 --> 01:27:15,065 ليس حتى عندما كنت على استعداد للتخلي عن كل شيء 1371 01:27:15,132 --> 01:27:18,101 وافرك الأرضيات له إذا كان ذلك ضروريًا. 1372 01:27:18,169 --> 01:27:20,967 أوه ، كنت مخطئة في البداية، أعترف بذلك. 1373 01:27:21,038 --> 01:27:23,472 ثم فكرت أنه هو الشيء الوحيد الذى يهم. 1374 01:27:23,541 --> 01:27:27,841 لا يهمني ماذا يملك أو من كان ، بارون أو كناس . 1375 01:27:28,646 --> 01:27:30,511 هل هذا لا يصدق؟ 1376 01:27:30,948 --> 01:27:33,143 لن تصدق امرأة إذا قالت ذلك؟ 1377 01:27:33,217 --> 01:27:35,378 إذا وقفت مثل متسول بكوب من الصفيح ، 1378 01:27:35,453 --> 01:27:37,887 في انتظارك أن تسقط كلمتان صغيرتان ، 1379 01:27:37,955 --> 01:27:41,686 "أنا أصدقك،" أو "أنا أحبك" أو أي شيء دافئ وإنساني. 1380 01:27:42,426 --> 01:27:44,417 هل تعرف ماذا قال؟ 1381 01:27:45,262 --> 01:27:49,631 قال: أهذا صحيح؟ وقالها بابتسامة متهورة ومبتذلة. 1382 01:27:50,334 --> 01:27:52,165 هل تعرف ما معنى ذلك؟ 1383 01:27:52,236 --> 01:27:53,260 القسوة العقلية! 1384 01:27:54,004 --> 01:27:55,767 شكرا جزيلا، فخامتك. 1385 01:27:55,840 --> 01:27:58,240 كقاض جلس على هذا المقعد لمدة 35 سنة ، 1386 01:27:58,309 --> 01:28:02,006 أريد أن أقول أن هذا اكثرالتماس صادق سمعته على الاطلاق. ' 1387 01:28:02,079 --> 01:28:04,274 بصري ليس كما كان عليه ذات مرة ، 1388 01:28:04,348 --> 01:28:07,875 ولكن ما زلت أستطيع أن أرى انه مقدم من امراة جميلة جدا. 1389 01:28:07,952 --> 01:28:09,180 أنها ما زالت زوجتك 1390 01:28:09,253 --> 01:28:10,345 قبل أن يمنحها القانون ، حريتها ، 1391 01:28:10,421 --> 01:28:13,356 لديك الحق بالرد على اتهاماتها. 1392 01:28:16,227 --> 01:28:17,592 لا رد 1393 01:28:18,295 --> 01:28:20,763 بعبارة أخرى ، أنت لن تطعن في هذا الطلاق؟ 1394 01:28:20,831 --> 01:28:22,093 نعم 1395 01:28:22,433 --> 01:28:25,664 تقصد أنك ستترك امرأة مثل هذه تنزلق من بين أصابعك؟ 1396 01:28:25,736 --> 01:28:28,034 الا تريد قول شئ؟ 1397 01:28:34,578 --> 01:28:36,011 انا اريد بعض الماء فقط. 1398 01:28:36,080 --> 01:28:38,014 أنا لست نادل ، ايها الشاب. 1399 01:28:38,349 --> 01:28:40,442 أما الحكم فى هذا الطلاق ، حكم واضح، 1400 01:28:40,518 --> 01:28:42,884 هناك إجراء رسمي بالقانون الفرنسي. 1401 01:28:42,953 --> 01:28:45,581 ان يجلس الزوج و الزوجة فى غرفة المصالحة؟ 1402 01:28:45,656 --> 01:28:49,148 القانون يجبرهم على قضاء 15 دقيقة وحدهما. 1403 01:28:49,226 --> 01:28:52,252 فرصة أخيرة للحديث فى الأمور وتوفيق خلافاتهم. 1404 01:28:52,329 --> 01:28:53,455 هذا الباب هناك. 1405 01:28:53,531 --> 01:28:54,793 انها مضيعة للوقت. 1406 01:28:54,865 --> 01:28:57,857 إنه إزعاج شديد ، لكنه القانون. 1407 01:29:09,380 --> 01:29:12,110 هل تعتقد أنها آمنة معه وحدها هناك؟ 1408 01:29:12,183 --> 01:29:14,413 سنسمعها إذا صرخت. 1409 01:29:16,220 --> 01:29:19,280 هذا يعني نهاية جاك كرجل إضافي. 1410 01:29:20,057 --> 01:29:22,457 هل تمانعى كثيرا هيلين؟ 1411 01:29:23,928 --> 01:29:25,862 لدهشتى قليلا 1412 01:29:27,131 --> 01:29:29,292 حسنا ، 15 دقيقة للقتل. 1413 01:29:31,202 --> 01:29:33,796 من الأفضل الجلوس. سأقف، شكرا لك. 1414 01:29:33,871 --> 01:29:35,839 أنت لست عصبية ، هل انت كذلك يا بارونة 1415 01:29:35,906 --> 01:29:38,374 أنت من يريد هذا الطلاق ، كما تعلمى؟ 1416 01:29:38,442 --> 01:29:40,171 لذا ، أخذت المال ، هاه؟ 1417 01:29:40,277 --> 01:29:45,214 اعتقدت أن المال لا يهمك. لا بالطبع لم يهمك بمبالغ صغيرة! 1418 01:29:46,250 --> 01:29:48,218 أنت ومبادئك. 1419 01:29:48,786 --> 01:29:52,620 اعتقدت أنك ستقاتل من اجلى أنت عمليا رميتني على رأسه. 1420 01:29:52,690 --> 01:29:54,282 حسنًا ، لقد اخترت رأسه. 1421 01:29:54,358 --> 01:29:55,484 كان عليك أن تختارى رأس حمقاء أيضا ، 1422 01:29:55,559 --> 01:29:57,652 والا خدعتك القذرة الصغيرة لن تعمل. 1423 01:29:57,728 --> 01:29:59,093 حسنا ربما كانت خدعة قذرة ، 1424 01:29:59,163 --> 01:30:00,926 ولكن سأوضح له الامر عندما أكون زوجته. 1425 01:30:00,998 --> 01:30:02,932 هل لديك مرآة؟ 1426 01:30:10,407 --> 01:30:11,738 شكرا 1427 01:30:13,777 --> 01:30:15,938 ماذا تفعل؟ 1428 01:30:16,013 --> 01:30:17,241 احلق 1429 01:30:17,314 --> 01:30:18,645 هنا؟ 1430 01:30:18,716 --> 01:30:20,115 حسنا لما لا؟ 1431 01:30:20,184 --> 01:30:21,708 ها أنت مجنون؟ 1432 01:30:22,319 --> 01:30:24,787 هذا ما قولتيه اليس كذلك؟ 1433 01:30:27,224 --> 01:30:28,589 تركت الماء في الخارج. اعذريني. 1434 01:30:28,659 --> 01:30:30,524 اوه تيبور توقف 1435 01:30:34,798 --> 01:30:37,028 نسيت الماء. أنا آسف. 1436 01:30:41,505 --> 01:30:44,235 أشياء رائعة. تعمل جيدا بالماء البارد. 1437 01:30:44,308 --> 01:30:46,572 ايها الشاب هل أنت مجنون؟ 1438 01:30:46,644 --> 01:30:49,943 أوه ،اننى اغضب جدا عندما يقول الناس هذا لي. 1439 01:30:56,620 --> 01:30:58,918 سوف اراك لاحقا، فخامتك. 1440 01:31:00,090 --> 01:31:02,718 معلومات ضرورية تم حجبها عن هذه المحكمة! 1441 01:31:02,793 --> 01:31:05,387 اريد شهود على الحالة العقلية للمدعى عليه! 1442 01:31:05,462 --> 01:31:09,057 أنت! أنت! أنتم أصدقاءه! أنتم تعرفوا هذا؟ 1443 01:31:09,166 --> 01:31:12,431 إذا كانت ترضي المحكمة ، إنها ليست حالة عنيفة. 1444 01:31:12,503 --> 01:31:17,031 الأمر فقط أنه يعتقد إنه سائق تاكسي أو صياد بين الحين والآخر. 1445 01:31:20,477 --> 01:31:22,274 يريد القاضي رؤيتك في الحال. 1446 01:31:22,346 --> 01:31:24,007 ها هو. هيا. 1447 01:31:32,423 --> 01:31:33,981 هدوء من الجميع 1448 01:31:34,058 --> 01:31:37,619 أيتهاشابة، لقد نجحت تقريبا في تحفيز هذه المحكمة 1449 01:31:37,695 --> 01:31:40,664 في ما كان يمكن أن يكون إجهاض خطير العدالة. 1450 01:31:40,731 --> 01:31:42,995 بالنسبة الى الأحكام الحكيمة من القانون الفرنسي ، 1451 01:31:43,067 --> 01:31:47,128 لا يمكن منح الطلاق بينمايكون أي من الطرفين غير مستقر عقليا. 1452 01:31:47,738 --> 01:31:50,138 عودى إلى منزلك مع زوجك مؤسف ، أيتها الشابة، 1453 01:31:50,207 --> 01:31:53,938 وإخراجى من رأسك أنه يمكنك التخلص من هذا الرجل. أبدا! 1454 01:31:54,011 --> 01:31:56,445 رفض الطلاق. رفضت القضية. 1455 01:31:59,283 --> 01:32:00,307 لا تقلقى يا عزيزتي. 1456 01:32:00,384 --> 01:32:03,080 سنحصل على الطلاق في المكسيك أو في روسيا. في أى مكان. 1457 01:32:03,153 --> 01:32:05,781 لا ، جاك. بالطبع نستطيع. انه سهل. 1458 01:32:05,856 --> 01:32:07,824 جاك ، لقد حظيت بضربة حظ. 1459 01:32:07,891 --> 01:32:09,153 ماذا تعنيين؟ 1460 01:32:09,226 --> 01:32:13,560 لا يجب أن تتزوج أبداً. سيكون هذا ظلم لكثير من النساء. 1461 01:32:13,997 --> 01:32:15,487 أنت ترفضينني. 1462 01:32:15,566 --> 01:32:17,557 لا أننى أطلق سراحك . 1463 01:32:48,665 --> 01:32:49,689 تاكسى؟ 1464 01:32:49,767 --> 01:32:51,428 ادخل مباشرة ، تماما عند الزاوية. 1465 01:32:51,502 --> 01:32:53,060 ماذا؟ مكتب الترخيص. 1466 01:32:53,137 --> 01:32:55,230 اسمع يا ربان من الأفضل أن تفكر في الأمر. 1467 01:32:55,305 --> 01:32:56,738 لقد فكرت 1468 01:32:56,807 --> 01:32:59,241 لن أعدك أنه بامكانى تدبرالأمور ب 40 فرنك في اليوم. 1469 01:32:59,309 --> 01:33:01,743 من قال 40؟ معك ، سأستطيع الكسب بقدر ما نريد. 1470 01:33:01,812 --> 01:33:03,507 كل شيء ممكن. لا تجادلى. 1471 01:33:03,580 --> 01:33:04,740 الى اين تذهبان؟ 1472 01:33:04,815 --> 01:33:06,476 لنتزوج اوه 1473 01:33:09,753 --> 01:33:10,242 ماذا؟