﻿1
00:00:52,677 --> 00:00:53,595 
‫"زياد".

2
00:00:57,974 --> 00:00:59,225 
‫هيا لنستعد.

3
00:01:00,185 --> 00:01:01,186 
‫حسنًا.

4
00:03:15,028 --> 00:03:16,988
{\an8}‫"ليبارك القدير (أمريكا)"

5
00:03:21,701 --> 00:03:24,037 
‫"باتجاه الغرب، مطار (نيوآرك) الدولي"

6
00:03:40,637 --> 00:03:45,600 
‫المنطقة البيضاء مُخصصة للتحميل
‫والتفريغ الفوريين للركاب فقط.

7
00:03:45,683 --> 00:03:47,060 
‫ممنوع الوقوف.

8
00:04:09,749 --> 00:04:11,626 
‫"الخطوط الجوية المتحدة"

9
00:04:15,838 --> 00:04:18,925 
‫"أميريكان 1493"، برج "نيوآرك"،
‫الرياح شرقية بسرعة 6 عقد.

10
00:04:19,008 --> 00:04:20,510 
‫ضعها في المدرج الأيمن 4.

11
00:04:28,643 --> 00:04:30,979 
‫- أتعيش هنا أم تسافر يوميًا إلى العمل؟
‫- أعيش هنا.

12
00:04:31,062 --> 00:04:33,606 
‫أعيش في بلدة صغيرة على بعد ساعة
‫شمال هذا المكان وتُدعى "مارلتون".

13
00:04:33,690 --> 00:04:35,191 
‫أعيش في "دنفر"، لقد جئت ليلة أمس.

14
00:04:35,275 --> 00:04:38,111 
‫أرأيت كل تلك العواصف الرعدية أمس؟
‫لم أظن أنني سأصل.

15
00:04:38,820 --> 00:04:40,405 
‫اسمع ما اكتشفته…

16
00:04:46,119 --> 00:04:47,328 
‫لا، لم أفعل ذلك بعد.

17
00:04:47,412 --> 00:04:50,415 
‫ما زلت أعمل عليها
‫محاولًا الحصول على أيام إجازة مُحدّدة.

18
00:04:50,498 --> 00:04:53,459 
‫ويبدو أن الطريقة الوحيدة لأحصل عليها
‫هي الاعتماد على الاحتياطي.

19
00:04:53,543 --> 00:04:55,295 
‫أجل، أعود إلى مركز التدريب،

20
00:04:55,378 --> 00:04:56,421 
‫أعمل شهرًا وأستريح شهرًا،

21
00:04:56,504 --> 00:04:58,840 
‫سأجري جولات مراقبة في "دنفر".

22
00:04:58,923 --> 00:05:00,800 
‫هذا ليس سيئًا جدًا،
‫ستكون في موطنك على الأقل.

23
00:05:01,592 --> 00:05:04,554 
‫- كان الأمر وشيكًا اليوم، صحيح؟
‫- مرحبًا، صباح الخير.

24
00:05:04,637 --> 00:05:06,973 
‫حسنًا، لكن علينا تغيير هذا إذًا.

25
00:05:12,312 --> 00:05:15,356 
‫تفضلوا بالدخول، أجل، التالي رجاءً.

26
00:05:19,402 --> 00:05:20,403 
‫حسنًا، هيا.

27
00:05:20,486 --> 00:05:21,821 
‫حسنًا، ارفع ذراعيك من فضلك، شكرًا.

28
00:05:26,117 --> 00:05:27,201 
‫ادخل وحسب.

29
00:05:27,827 --> 00:05:30,496 
‫حسنًا، يمكنك المرور،
‫شكرًا لك، يمكنك المرور.

30
00:05:30,580 --> 00:05:32,290 
‫- شكرًا.
‫- التالي.

31
00:05:32,373 --> 00:05:33,916 
‫شكرًا لك.

32
00:05:37,003 --> 00:05:39,464 
‫لا، لا بأس بذلك، حسنًا.

33
00:05:40,757 --> 00:05:43,051 
‫إنها مُعجبة بعامل الصيانة ذاك.

34
00:05:43,134 --> 00:05:44,594 
‫أراكم لاحقًا يا رفاق.

35
00:05:44,677 --> 00:05:48,765 
‫آسفة، أستمر في أخذ هذه، تبًا.

36
00:05:48,848 --> 00:05:52,185 
‫بينما أستقر هنا،
‫أتود الخروج وإجراء الجولة التفقدية؟

37
00:05:52,268 --> 00:05:53,186 
‫أجل.

38
00:05:54,687 --> 00:05:56,230 
‫سأعود خلال 5 دقائق.

39
00:05:56,314 --> 00:05:57,899 
‫- حسنًا، سأكون هنا.
‫- حسنًا.

40
00:06:17,085 --> 00:06:20,546 
‫حسنًا، سأتصل بها الآن.

41
00:06:24,008 --> 00:06:25,927 
‫لا تمضوا الكثير من الوقت
‫في لعب كرة القدم اليوم.

42
00:06:33,935 --> 00:06:35,937 
‫حسنًا، هل الرسم مُعقد؟

43
00:06:36,813 --> 00:06:38,856 
‫- لأنه إن كان فعلًا…
‫- عذرًا.

44
00:06:39,982 --> 00:06:43,611 
‫مرحبًا يا "كيمي"، نعم، أنا عند البوابة،
‫أردت إلقاء التحية فحسب.

45
00:06:43,694 --> 00:06:46,489 
‫أخبري "سونالي" أنني أحبها كثيرًا
‫وسأراكما لاحقًا.

46
00:06:46,572 --> 00:06:48,032 
‫اعتني بنفسك، وداعًا.

47
00:06:48,116 --> 00:06:50,576 
‫وسأتصل بك عندما أصل.

48
00:06:51,619 --> 00:06:52,787 
‫حسنًا، أحبك.

49
00:06:56,916 --> 00:07:00,795 
‫سنستقل السيارة جنوبًا بعد ذلك
‫وسنصل في الوقت المناسب.

50
00:07:01,420 --> 00:07:03,089 
‫"قابل للاشتعال"

51
00:07:03,172 --> 00:07:05,258 
‫هل سمعت بشأن زيادة كمية الوقود؟

52
00:07:05,341 --> 00:07:07,885 
‫- أجل، أفعل ذلك الآن.
‫- حسنًا، شكرًا.

53
00:07:18,271 --> 00:07:20,398
{\an8}‫"مركز مراقبة الملاحة الجوية
‫(هيرندون)، (فيرجينيا)"

54
00:07:20,481 --> 00:07:23,109
{\an8}‫- صباح الخير، شكرًا لك.
‫- تهانيّ على الترقية يا "بين".

55
00:07:23,192 --> 00:07:24,735 
‫شكرًا جزيلًا، صباح الخير.

56
00:07:24,819 --> 00:07:26,320 
‫- تهانيّ يا سيدي.
‫- شكرًا.

57
00:07:26,404 --> 00:07:28,281 
‫صباح الخير.

58
00:07:28,364 --> 00:07:30,575 
‫أنا سعيد لرؤيتكم جميعًا مستيقظين.

59
00:07:30,658 --> 00:07:33,244 
‫- "جون"، كيف حالك هذا الصباح يا سيدي؟
‫- صباح الخير يا سيد "سلايني".

60
00:07:33,327 --> 00:07:34,829 
‫- هل تعرفهم؟
‫- أجل، أعرفهم.

61
00:07:34,912 --> 00:07:36,747 
‫- كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.
‫- سُررت لرؤيتك.

62
00:07:36,831 --> 00:07:38,749 
‫صباح الخير، كيف حالك؟
‫كيف كانت المناوبة النصفية؟

63
00:07:38,833 --> 00:07:39,792 
‫- صعبة.
‫- أجل.

64
00:07:39,876 --> 00:07:42,086 
‫المكان تحت أمرك، اصمد وسأراك عند الـ8:30.

65
00:07:42,170 --> 00:07:43,838 
‫- شكرًا يا "جون"، سألحق بك.
‫- نعم.

66
00:07:43,921 --> 00:07:45,089 
‫- جيد.
‫- مستعد لسماع موجز؟

67
00:07:45,173 --> 00:07:46,048 
‫أجل يا سيدي.

68
00:07:46,132 --> 00:07:49,385 
‫حسنًا يا سيدي،
‫لدينا تقلبات طقس بسيطة في الجنوب الغربي.

69
00:07:49,469 --> 00:07:51,804 
‫لا شيء خطير، لن تكون هذه مشكلة كبيرة.

70
00:07:51,888 --> 00:07:54,307 
‫بعض الغيوم المنخفضة في "سان فرانسيسكو"،
‫ليست بالأمر الجلل.

71
00:07:54,390 --> 00:07:58,102 
‫انتقلت تلك التقلبات إلى الشرق أخيرًا،
‫وأصبحت لدينا سماء صافية.

72
00:07:58,186 --> 00:07:59,896 
‫جيد، سيكون يومًا رائعًا في الساحل الشرقي.

73
00:07:59,979 --> 00:08:02,148 
‫أجل، متى يُفترض بهذا الضباب
‫أن ينقشع في الغرب؟

74
00:08:02,231 --> 00:08:04,025 
‫- هل تعرف؟
‫- نتوقّع حدوث ذلك في بداية الظهيرة.

75
00:08:04,108 --> 00:08:05,443 
‫ممتاز.

76
00:08:05,526 --> 00:08:09,030 
‫سينتقل الرئيس من "ساراسوتا"
‫اليوم إلى "أندروز".

77
00:08:09,113 --> 00:08:11,532 
‫هناك قيود حتى الـ10:30.

78
00:08:11,616 --> 00:08:15,453 
‫العمليات الاعتيادية في الصباح،
‫قيود صباحية عادية في "نيويورك".

79
00:08:15,536 --> 00:08:19,457 
‫نعم، يريد دائمًا أن يطير
‫حين تكون حركة المرور كثيفة.

80
00:08:19,540 --> 00:08:21,250 
‫شكرًا، أراكما لاحقًا يا رفيقيّ.

81
00:08:27,131 --> 00:08:29,634 
‫- هل أنتم مستيقظون جميعًا؟
‫- أجل سيدي.

82
00:08:30,426 --> 00:08:31,427 
‫حسنًا، جيد.

83
00:08:32,386 --> 00:08:34,096 
‫ما هذا؟ هل أولئك المنسقون هناك؟

84
00:08:34,180 --> 00:08:36,432 
‫هذا صحيح، يجب أن نحوّل مسارها نحو الجنوب.

85
00:08:38,267 --> 00:08:40,353 
‫"غالون"

86
00:08:40,436 --> 00:08:42,355 
‫"تُمنع إعادة التشغيل أثناء الإحصاء"

87
00:09:03,459 --> 00:09:05,419 
‫هل يمكنكم سماعي في المؤخرة؟

88
00:09:05,503 --> 00:09:07,713 
‫ألديكم سكر في المقدمة؟

89
00:09:08,214 --> 00:09:09,215 
‫حسنًا، شكرًا.

90
00:09:09,298 --> 00:09:11,592 
‫- اسرق لنا جريدة سيكون ذلك رائعًا.
‫- ماذا كان اسم الفيلم؟

91
00:09:11,676 --> 00:09:12,969 
‫- "حكاية فارس"؟
‫- "حكاية فارس".

92
00:09:13,052 --> 00:09:15,805 
‫أجل، لنستخدم 3 و1 من أجل النقر
‫لدخول قمرة القيادة.

93
00:09:15,888 --> 00:09:17,306 
‫3…و1؟

94
00:09:17,390 --> 00:09:18,641 
‫- أجل، سيسمح لك ذلك بالدخول.
‫- فهمت.

95
00:09:19,392 --> 00:09:20,601 
‫يفعل "شيبلي" و"مارك" ذلك.

96
00:09:21,602 --> 00:09:23,437 
‫لم أرد ذلك وحسب، لم يكن الوقت مناسبًا.

97
00:09:23,521 --> 00:09:25,773 
‫- أجل، معك "جيريمي".
‫- اسمع، هناك أمران.

98
00:09:25,856 --> 00:09:30,278 
‫أولًا، بمناسبة الحديث عن "شيبلي"،
‫ذلك البريد الإلكتروني الذي أرسله،

99
00:09:30,361 --> 00:09:33,823 
‫حين ترد عليه، أرسل لي نسخة من الرد.

100
00:09:33,906 --> 00:09:36,492 
‫- أليس ذلك لطيفًا؟
‫- نعم، لدينا كما تعلمين…

101
00:09:36,576 --> 00:09:38,661 
‫- لا، لا ترسله إلى "كيفن".
‫- أنا آسفة جدًا.

102
00:09:38,744 --> 00:09:42,248 
‫لا، سيُهدر كل هذا على "جو"،
‫سيكون سعيدًا مع "ريبل" بنفس القدر.

103
00:09:42,832 --> 00:09:45,126 
‫سيداتي وسادتي،
‫سنسمح الآن بصعود ركاب الدرجة الأولى

104
00:09:45,209 --> 00:09:49,088 
‫وأعضاء نادي الصفوة
‫إلى متن طائرة "يونايتد 93"

105
00:09:49,171 --> 00:09:51,757 
‫- في رحلة دون توقف إلى "سان فرانسيسكو".
‫- سأعاود الاتصال بك.

106
00:09:51,841 --> 00:09:52,842 
‫حسنًا، وداعًا.

107
00:09:52,925 --> 00:09:56,387 
‫يمكن لأيّ ركّاب يحتاجون مساعدة إضافية أن
‫يصعدوا الآن.

108
00:09:56,470 --> 00:09:59,807 
‫الصعود الآن عبر البوابة 17، "يونايتد 93"…

109
00:10:02,351 --> 00:10:03,603 
‫- هل أعطيك هذه؟
‫- مرحبًا.

110
00:10:03,686 --> 00:10:05,980 
‫- شكرًا لك.
‫- مرحبًا بك على متن الطائرة، مرحبًا.

111
00:10:06,647 --> 00:10:08,608 
‫- صباح الخير، أهلًا بك على متن الطائرة.
‫- كيف حالك؟

112
00:10:08,691 --> 00:10:11,777 
‫المعذرة، سأتبعه إلى الأسفل.

113
00:10:12,987 --> 00:10:14,822 
‫- صباح الخير.
‫- هل حصلت على رقم مقعدك؟

114
00:10:15,740 --> 00:10:16,991 
‫هنا على الجانب الأيمن.

115
00:10:17,074 --> 00:10:18,451 
‫صباح الخير جميعًا.

116
00:10:18,534 --> 00:10:21,370 
‫سيدي، هل أحضر لك مشروبًا
‫بينما تنتظر الإقلاع؟

117
00:10:21,454 --> 00:10:24,290 
‫أريد قهوة مع القشدة ومن دون سكر.

118
00:10:24,373 --> 00:10:25,207 
‫حسنًا.

119
00:10:25,291 --> 00:10:26,626 
‫صباح الخير، شكرًا لك.

120
00:10:27,168 --> 00:10:28,377 
‫- شكرًا لك.
‫- تفضلي.

121
00:10:28,461 --> 00:10:30,171 
‫- أتمنى لك رحلةً سعيدة.
‫- شكرًا لك.

122
00:10:30,254 --> 00:10:31,339 
‫مرحبًا.

123
00:10:31,422 --> 00:10:33,466 
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب والسعة، استمتع برحلتك.

124
00:10:33,549 --> 00:10:35,593 
‫- أتمنى لك رحلةً سعيدة، شكرًا لك يا سيدي.
‫- تفضلي.

125
00:10:36,218 --> 00:10:37,136 
‫صباح الخير يا سيدي.

126
00:10:40,723 --> 00:10:42,016 
‫أحبك.

127
00:10:43,809 --> 00:10:45,394 
‫أحبك.

128
00:10:49,398 --> 00:10:50,733 
‫تفضل، أتمنى لك رحلةً سعيدة.

129
00:10:57,782 --> 00:10:59,200 
‫- صباح الخير.
‫- أبحث عن المقعد 19.

130
00:10:59,283 --> 00:11:02,370 
‫- 19؟ من هنا.
‫- أي مقعد؟

131
00:11:02,453 --> 00:11:04,038 
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

132
00:11:04,121 --> 00:11:05,247 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

133
00:11:06,624 --> 00:11:09,043 
‫- مرحبًا.
‫- ممتاز.

134
00:11:14,548 --> 00:11:16,133 
‫دعيني أساعدك في هذا.

135
00:11:18,302 --> 00:11:19,804 
‫- عذرًا.
‫- آسف.

136
00:11:20,679 --> 00:11:22,139 
‫هل تكلمت مع عمال شركة "سوني"؟

137
00:11:24,308 --> 00:11:25,559 
‫يبدو هذا جيدًا.

138
00:11:26,310 --> 00:11:27,353 
‫صباح الخير!

139
00:11:33,067 --> 00:11:34,944 
‫- الوضع جيد أيها القبطان.
‫- حسنًا، رائع، شكرًا.

140
00:11:35,027 --> 00:11:35,903 
‫أطفئ الأنوار.

141
00:11:37,113 --> 00:11:38,364 
‫رقم 1، المدرّج الأيمن 4.

142
00:11:38,447 --> 00:11:43,369 
‫النداء الأخير للرحلة "93"،
‫رحلة دون توقف إلى "سان فرانسيسكو".

143
00:11:43,452 --> 00:11:44,620 
‫على جميع المسافرين الاتجاه

144
00:11:44,703 --> 00:11:46,747 
‫- إلى البوابة 19.
‫- يمكنك المرور، أتمنى لك رحلةً سعيدة.

145
00:11:48,749 --> 00:11:51,919 
‫حسنًا، آمن حتى 1524 م وفقًا لما هو مكتوب.

146
00:11:52,002 --> 00:11:54,296 
‫رمز الاستجابة 5273.

147
00:11:59,176 --> 00:12:00,428 
‫إنه "توم"، ما الذي يجري؟

148
00:12:00,511 --> 00:12:03,055 
‫- هل يُفترض بهذه أن تكون الأحدث؟
‫- أين أنت؟

149
00:12:03,931 --> 00:12:05,516 
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- مرحبًا.

150
00:12:05,599 --> 00:12:07,935 
‫- نجحت في الوصول، "4 دي".
‫- شكرًا.

151
00:12:09,186 --> 00:12:11,188 
‫- أهلًا بك على متن الطائرة.
‫- شكرًا.

152
00:12:11,272 --> 00:12:12,857 
‫- هل هذا آخرهم؟
‫- إنه الأخير.

153
00:12:12,940 --> 00:12:15,359 
‫حسنًا، رائع، أراك لاحقًا.

154
00:12:15,443 --> 00:12:16,902 
‫أعتقد أننا مستعدون للإغلاق.

155
00:12:16,986 --> 00:12:18,946 
‫- انتبهي ليديك.
‫- شكرًا جزيلًا.

156
00:12:26,162 --> 00:12:29,123 
‫خطوط "ألاسكا" الجوية، اتصل بـ"برادلي"،
‫اقترب من 13532.

157
00:12:29,206 --> 00:12:31,000
{\an8}‫"مركز (بوسطن) لمراقبة الحركة الجوية"

158
00:12:31,083 --> 00:12:34,003
{\an8}‫- "يو إس إير 2682"، "بوسطن سنتر"، عُلم.
‫- "تشارلي إيكو 7821"، عُلم.

159
00:12:34,086 --> 00:12:35,421 
‫انخفض إلى 2134 م.

160
00:12:38,632 --> 00:12:42,928 
‫"أم أكس 7281"، الاتصال بـ"بوسطن"،
‫بزاوية 133,42، أتمنى لك يومًا سعيدًا.

161
00:12:46,682 --> 00:12:49,310 
‫"أميريكان 11"، معك مركز "بوسطن"،
‫صباح الخير.

162
00:12:49,393 --> 00:12:53,230 
‫مركز "بوسطن"، معك "أميريكان 11"،
‫نرتفع إلى 4267 م.

163
00:12:53,772 --> 00:12:55,733 
‫"أميريكان 11"، استدر 20 درجة إلى اليمين.

164
00:12:55,816 --> 00:12:58,861 
‫عُلم، 20 درجة إلى اليمين، "أميريكان 11".

165
00:12:58,944 --> 00:13:01,113 
‫طيران "الولايات المتحدة"
‫87-20، مركز "بوسطن"، عُلم.

166
00:13:10,122 --> 00:13:12,541 
‫سيداتي وسادتي، احرصوا
‫على أن تكون موائد الطعام جاهزة،

167
00:13:12,625 --> 00:13:15,044 
‫ومقاعدكم في وضعية الجلوس المستقيم.

168
00:13:15,127 --> 00:13:17,171 
‫- ورجاءً أطفئوا هواتفكم النقالة…
‫- بالكاد وصلت.

169
00:13:17,254 --> 00:13:19,381 
‫- وأيّ أجهزة إلكترونية أخرى.
‫- أعلم، إنه أحد تلك الصباحات.

170
00:13:19,465 --> 00:13:20,966 
‫- أيتها المضيفات…
‫- عائد إلى المنزل؟

171
00:13:21,050 --> 00:13:22,760 
‫- جهزن أبوابكن للمغادرة.
‫- أجل.

172
00:13:23,636 --> 00:13:25,930 
‫- دعني أعود، سوف نقلع.
‫- أنا هنا من أجل العمل وحسب.

173
00:13:26,013 --> 00:13:27,640 
‫- ضع حزام الأمان، رجاءً.
‫- أجل، بالتأكيد.

174
00:13:28,432 --> 00:13:30,059 
‫سيداتي وسادتي، من مقصورة القيادة،

175
00:13:30,142 --> 00:13:32,895 
‫اسمي "جيسون دال"، وسأكون قبطانكم اليوم.

176
00:13:32,978 --> 00:13:34,271 
‫معي الضابط الأول "لي هومر"،

177
00:13:34,355 --> 00:13:37,441 
‫ومعًا، سوف نطير بكم إلى "سان فرانسيسكو".

178
00:13:37,525 --> 00:13:39,652 
‫مدة رحلة اليوم 5 ساعات و25 دقيقة.

179
00:13:39,735 --> 00:13:41,862 
‫سيوصلنا ذلك إلى "سان فرانسيسكو"
‫في الوقت المحدد،

180
00:13:41,946 --> 00:13:44,740 
‫أو أبكر قليلًا، ربما قبل الساعة 11 بقليل،
‫حسب التوقيت المحلي.

181
00:13:44,823 --> 00:13:46,575 
‫إنه يوم جميل للطيران.

182
00:13:46,659 --> 00:13:48,994 
‫وتوقعاتنا الجويّة في جميع أنحاء البلاد
‫كما ترونها هنا تقريبًا.

183
00:13:49,787 --> 00:13:52,289 
‫خلال لحظات قليلة، ستقدّم لكم مضيفاتنا

184
00:13:52,373 --> 00:13:54,959 
‫عرض إجراءات سلامة مهمًا جدًا.

185
00:13:55,042 --> 00:13:58,379 
‫سواء كنتم مسافرين دائمين
‫أو أنكم تسافرون للمرة الأولى،

186
00:13:58,462 --> 00:14:00,297 
‫أحثكم على ترك ما تقرؤونه،

187
00:14:00,381 --> 00:14:02,424 
‫والانتباه لهذه المعلومات المهمة جدًا.

188
00:14:02,508 --> 00:14:04,552 
‫شكرًا لكم، وأهلًا بكم معنا.

189
00:14:05,302 --> 00:14:07,680 
‫"يونايتد 93"،
‫الذيل باتجاه الشمال، ثم يمكنكم الانطلاق.

190
00:14:08,764 --> 00:14:09,765 
‫أصبح الذيل باتجاه شمالًا.

191
00:14:09,848 --> 00:14:11,809 
‫- جاهزون لدفعنا، انطلاق.
‫- الذيل باتجاه الشمال.

192
00:14:12,601 --> 00:14:14,311 
‫حُرّرت المكابح، جاهزون للدفع.

193
00:14:34,623 --> 00:14:37,918 
‫صباح الخير، معكم "ريتش سوليفان"
‫من محطة التخطيط الاستراتيجي 11:15.

194
00:14:38,002 --> 00:14:39,587 
‫سنحدّث التقرير رقم 23.

195
00:14:39,670 --> 00:14:43,674 
‫أولًا، يظهر تأخير لمدة 15 دقيقة
‫في مغادرة "نيوآرك".

196
00:14:43,757 --> 00:14:45,843 
‫- أطلعنا على المستجدات هناك.
‫- تكلمت للتو مع "بيت".

197
00:14:45,926 --> 00:14:47,970 
‫سيحاولون تخفيف القيود أو إلغاءها.

198
00:14:48,053 --> 00:14:50,264 
‫سيحثون "واشنطن" على تقليل القيود،

199
00:14:50,347 --> 00:14:52,391 
‫لذا سيصفو الجو خلال نصف ساعة تقريبًا.

200
00:14:52,474 --> 00:14:53,851 
‫حسنًا، سوف نخفف القيود

201
00:14:53,934 --> 00:14:55,769 
‫أو نلغيها بالنسبة لرحلات "نيوآرك".

202
00:14:55,853 --> 00:14:58,439 
‫ويجب أن تصل تأجيلات المغادرة
‫إلى هنا قريبًا.

203
00:14:58,522 --> 00:15:02,818 
‫بعد ذلك، لدينا تمرين عسكري واسع النطاق
‫قبالة الساحل الشرقي اليوم.

204
00:15:02,902 --> 00:15:05,738 
‫ستكون كل مسارات الساحل مُغلقة
‫في الساعة 2 بعد الظهر.

205
00:15:05,821 --> 00:15:07,740 
‫يجب نقل كل حركة المرور إلى داخل البلاد.

206
00:15:07,823 --> 00:15:10,284 
‫- هل من أسئلة حول ذلك؟
‫- هنا "جيت بلو".

207
00:15:10,367 --> 00:15:13,162 
‫هل "آمبر 761" مُتاحة للتفريغ اليوم؟

208
00:15:13,245 --> 00:15:14,413 
‫لا تسع لتحقيق ذلك.

209
00:15:14,496 --> 00:15:16,540 
‫لا توجد استثناءات، سيكون عليهم الانتظار.

210
00:15:16,624 --> 00:15:18,751 
‫لا توجد استثناءات،
‫ستكون كل مسارات الساحل مُغلقة.

211
00:15:18,834 --> 00:15:20,252 
‫ستُنقل بأكملها إلى داخل البلاد.

212
00:15:20,336 --> 00:15:22,922 
‫وهذا كل شيء،
‫ألدى أحدكم شيء آخر للخطة الصباحية؟

213
00:15:23,797 --> 00:15:26,800 
‫- سنجري الاتصال التالي الساعة 13:15.
‫- أحسنت صنعًا.

214
00:15:27,301 --> 00:15:31,013 
‫"يو إس إير 29"،
‫اتّبع نهج اتصال "بوسطن" على 120,6.

215
00:15:31,096 --> 00:15:33,682 
‫- طاب يومك.
‫- "غلينز فولز"، بعد "غلينز فولز"…

216
00:15:34,516 --> 00:15:37,603 
‫و"أميريكان 11"،
‫حلّقوا وحافظوا على مستوى الطيران 350.

217
00:15:37,686 --> 00:15:41,065 
‫طائرة "إير كندا 129"، مركز "بوسطن"،
‫"يو إس إير 129"، اتصل بـ"بوسطن".

218
00:15:41,148 --> 00:15:45,319 
‫هذا لأجل "أميريكان 11"،
‫حلّقوا وحافظوا على مستوى الطيران 350.

219
00:15:47,321 --> 00:15:48,322 
‫هيا.

220
00:15:49,073 --> 00:15:52,409 
‫"أميريكان 11" معك مركز "بوسطن"،
‫هل تسمعني؟ هنا مركز "بوسطن".

221
00:15:55,829 --> 00:15:56,830 
‫- يا "غريغ"؟
‫- أجل؟

222
00:15:56,914 --> 00:15:57,790 
‫اتصل بـ"أميريكان 11".

223
00:15:57,873 --> 00:15:59,917 
‫اعرف إن كان على ترددك، وإن كان سيردّ عليك.

224
00:16:00,000 --> 00:16:01,835 
‫"أميريكان 11"، هنا مركز "بوسطن"،
‫هل تسمعني؟

225
00:16:03,837 --> 00:16:07,466 
‫رحلة "أميريكان 11"
‫هنا مركز "بوسطن"، هل تسمعني؟

226
00:16:13,138 --> 00:16:16,725 
‫وهناك مخرجا نوافذ عند الجناح.

227
00:16:16,809 --> 00:16:18,936 
‫كلّ مخرج مُعلّم بإشارة فوقه.

228
00:16:19,019 --> 00:16:22,606 
‫انظروا حولكم لتحددوا
‫موقع أقرب مخرجين من مقعدكم.

229
00:16:22,690 --> 00:16:26,235 
‫في بعض الحالات، قد يكون أقرب مخرج خلفكم.

230
00:16:26,318 --> 00:16:31,949 
‫عند الإخلاء، ستضيء أضواء طريق الخروج
‫بشكل تلقائي لترشدكم إلى المخرج.

231
00:16:32,449 --> 00:16:38,539 
‫توجد سترات نجاة تحت مقاعدكم،
‫يمكن التعرف عليها بواسطة علامة حمراء.

232
00:16:38,622 --> 00:16:41,792 
‫لا تنزعوها
‫إلا إن أخبرتكم مضيفة الطيران بذلك.

233
00:16:41,875 --> 00:16:43,544 
‫- نطلب إخلاء المدرج.
‫- تأهب.

234
00:16:43,627 --> 00:16:44,878 
‫معنا إذنك.

235
00:16:44,962 --> 00:16:48,007 
‫أريدك أن تتقدم في الطابور
‫خلف "يونايتد 757".

236
00:16:48,799 --> 00:16:52,928 
‫صباح الخير إلى المركز،
‫"يونايتد 93"، البوابة 17، مستعدة للإقلاع.

237
00:16:53,012 --> 00:16:54,430 
‫مستعدون للانطلاق.

238
00:16:54,513 --> 00:16:59,601 
‫"يونايتد 93"، مدرج الإقلاع الأيسر 4
‫عبر "برافو روميو برافو".

239
00:16:59,685 --> 00:17:01,103 
‫- انتظر الأمر عند المدخل.
‫- عُلم.

240
00:17:01,186 --> 00:17:03,105 
‫المدرج الأيسر 4 "برافو روميو برافو".

241
00:17:03,188 --> 00:17:05,274 
‫انتظر الأمر عند المدخل، "يونايتد 93".

242
00:17:09,361 --> 00:17:11,947 
‫و"أميريكان 11" على تردد الطوارئ،

243
00:17:12,031 --> 00:17:15,534 
‫إن سمعت "بوسطن"، حوّل إلى التردد 127,82.

244
00:17:20,247 --> 00:17:24,585 
‫"أم أكس 7281"،
‫اتصل بـ"بوسطن" على التردد 133,42.

245
00:17:25,586 --> 00:17:27,212 
‫"أثينا"، "بوسطن".

246
00:17:27,296 --> 00:17:29,715 
‫أسد إليّ خدمة، لديك "يونايتد 175" هناك.

247
00:17:29,798 --> 00:17:31,050 
‫هلّا تجعلهم يلقون نظرة

248
00:17:31,133 --> 00:17:34,595 
‫لتعرف إن كان يمكنك رؤية "أميريكان 11"
‫و"767"؟

249
00:17:34,678 --> 00:17:38,891 
‫"يونايتد 175"، استدر 20 درجة إلى يسارك،
‫اتّجاه حركة المرور.

250
00:17:38,974 --> 00:17:42,186 
‫وعندما يحين دورك، احذر حركة المرور
‫باتجاه الساعة 12 إلى 1، حوالي 24 كم.

251
00:17:42,269 --> 00:17:43,771 
‫يتجه نحو الجنوب الغربي.

252
00:17:43,854 --> 00:17:47,816 
‫الارتفاع غير معروف،
‫إنها "أميريكان 767" أخبريني إن رأيته.

253
00:17:47,900 --> 00:17:51,737 
‫"أم أكس 7281"، توجه إلى "أونيل"،
‫استأنف كل الملاحة.

254
00:17:53,947 --> 00:17:57,326 
‫"يو أس إير 312"،
‫اتصل بـ"بوسطن" على التردد 133,42.

255
00:17:59,078 --> 00:18:02,539 
‫- "نوفمبر 362"، "تانغو" حوّل.
‫- حافظ على هدوئك وستكون بخير.

256
00:18:02,623 --> 00:18:04,041 
‫سنعود إلى المطار.

257
00:18:04,124 --> 00:18:06,210 
‫هنا مركز "بوسطن"، كرّر ما قلته من فضلك.

258
00:18:09,797 --> 00:18:11,090 
‫يا "جون"، تعال إلى هنا!

259
00:18:14,259 --> 00:18:15,344 
‫ما الذي يجري؟

260
00:18:15,969 --> 00:18:18,263 
‫هنا مركز "بوسطن"، كرّر ما قلته من فضلك.

261
00:18:18,972 --> 00:18:20,140 
‫اتصل هذا الرجل بي للتو.

262
00:18:20,224 --> 00:18:22,434 
‫سمعت بعض الكلمات في الخلفية.

263
00:18:22,518 --> 00:18:25,187 
‫لم تكن أمريكية، بل كانت أجنبية.

264
00:18:25,771 --> 00:18:27,689 
‫قالوا شيئًا عن الاستيلاء على قمرة القيادة،

265
00:18:27,773 --> 00:18:29,900 
‫"حافظ على هدوئك، سنعود إلى المطار."

266
00:18:29,983 --> 00:18:32,653 
‫لا فكرة لديّ عن هويته،
‫أعتقد أن لدينا حالة اختطاف هنا.

267
00:18:32,736 --> 00:18:34,238 
‫ما الذي يجعلك تظن أنها حالة اختطاف؟

268
00:18:34,321 --> 00:18:36,657 
‫ثق بي وحسب، سمعت الرجل بنفسي، فهمت؟

269
00:18:36,740 --> 00:18:38,242 
‫- سمعت الرجل بنفسي.
‫- حسنًا.

270
00:18:38,325 --> 00:18:39,201 
‫يجب أن تتفقدّ الأمر.

271
00:18:40,077 --> 00:18:43,455 
‫- مركز القيادة في الشرق، معك "توني".
‫- "بين"، نوزّع القهوة.

272
00:18:43,539 --> 00:18:45,749 
‫- هل تريد بعض القهوة؟
‫- لا، بطني ممتلئة بالقهوة.

273
00:18:45,833 --> 00:18:47,793 
‫كيف حال تلك القيود في "نيويورك" يا "آل"؟

274
00:18:47,876 --> 00:18:49,503 
‫قل لهم إنهم قللوا من عددها.

275
00:18:49,586 --> 00:18:51,338 
‫لا يوجد تأخير في مطار "لا غارديا".

276
00:18:51,421 --> 00:18:55,300 
‫- لكن قيود "نيوآرك" ستبقى لفترة.
‫- أحسنت صنعًا، ممتاز.

277
00:18:56,093 --> 00:18:57,719 
‫عليك سماع هذا يا "ريتش".

278
00:19:01,557 --> 00:19:04,393 
‫- نعم، دعني آخذ هذه الأغراض.
‫- عليّ الوصول إلى قطار الـ8:30، لذا…

279
00:19:12,609 --> 00:19:14,361 
‫- "بين"، انتظر يا "بين".
‫- نعم؟

280
00:19:15,737 --> 00:19:18,615 
‫اسمع، تلقينا للتو تقريرًا أوليًا
‫من مركز "بوسطن".

281
00:19:18,699 --> 00:19:20,117 
‫يظنون أنهم تعرضوا لعملية اختطاف.

282
00:19:20,200 --> 00:19:23,871 
‫- عملية اختطاف؟
‫- إنها "أميريكان 11" من نوع "بوينغ 767".

283
00:19:23,954 --> 00:19:25,497 
‫غادرت "بوسطن" إلى "لوس أنجلوس".

284
00:19:25,581 --> 00:19:28,000 
‫- أين هي الآن؟
‫- تبعد ما بين 80 أو 97 كم غرب "بوسطن".

285
00:19:28,083 --> 00:19:30,252 
‫- هل أرسلوا إشارة استغاثة؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

286
00:19:30,335 --> 00:19:32,212 
‫سمعوا إرسالًا مشبوهًا،

287
00:19:32,296 --> 00:19:34,298 
‫ولذا يبحثون في الأمر، ما زال ظنًا أوليًّا.

288
00:19:34,381 --> 00:19:37,634 
‫أعلمني عندما تحصل
‫على معلومات مُؤكدة وسأخبر الطاقم.

289
00:19:37,718 --> 00:19:40,137 
‫- شكرًا.
‫- هل قال أحدكم "اختطاف"؟

290
00:19:42,472 --> 00:19:43,390 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

291
00:19:43,473 --> 00:19:44,850 
‫- جيد.
‫- قبل أن نبدأ،

292
00:19:44,933 --> 00:19:46,894 
‫كان ذلك خبر اختطاف مُحتمل
‫لطائرة "أميريكان"…

293
00:19:46,977 --> 00:19:48,437 
‫- ماذا؟ اختطاف؟
‫- أجل.

294
00:19:48,520 --> 00:19:50,022 
‫لم أر ذلك منذ أعوام، أجل، أعرف.

295
00:19:50,105 --> 00:19:52,608 
‫- متى كانت آخر مرة جرت فيها عملية اختطاف؟
‫- مضى وقت طويل.

296
00:19:52,691 --> 00:19:53,984 
‫1991، 1990.

297
00:19:54,067 --> 00:19:56,278 
‫- لا أستطيع أن أتذكر بدقة حتى.
‫- أجل، أعرف.

298
00:19:56,361 --> 00:19:58,947 
‫لا، من "بوسطن" إلى "لوس أنجلوس"،
‫"أميريكان 11".

299
00:19:59,031 --> 00:20:00,782 
‫نعم، إنهم يعملون على ذلك،
‫وسيبقونني على اطلاع.

300
00:20:00,866 --> 00:20:02,701 
‫- سأطلعكم على الملخص.
‫- حسنًا.

301
00:20:03,952 --> 00:20:06,163 
‫إلى القاعدة، "يونايتد 93"، ما ترددك؟

302
00:20:06,246 --> 00:20:08,665 
‫"يونايتد 93"، اتبعوا "كونتيننتال" و"دلتا".

303
00:20:08,749 --> 00:20:11,627 
‫إن ترتيبكم 15 للإقلاع، برج المراقبة.

304
00:20:21,637 --> 00:20:23,513 
‫طائرة "إير كندا 273"، انعطف يسارًا.

305
00:20:23,597 --> 00:20:25,599 
‫حسنًا يا رفاق،
‫من مقصورة الطيران معكم الربان "دال".

306
00:20:25,682 --> 00:20:28,018 
‫يبدو أننا نواجه بعض الازدحام هنا

307
00:20:28,101 --> 00:20:30,479 
‫في "نيوآرك" هذا الصباح، إنه يوم اعتيادي.

308
00:20:30,562 --> 00:20:32,689 
‫هناك 15 طائرة ستنطلق قبلنا،

309
00:20:32,773 --> 00:20:34,942 
‫ويطلقون واحدةً كل دقيقتين تقريبًا،

310
00:20:35,025 --> 00:20:36,944 
‫لذا لسوء الحظ سنتأخر حوالي 30 دقيقة

311
00:20:37,027 --> 00:20:38,153 
‫قبل أن نحلّق.

312
00:20:38,237 --> 00:20:40,989 
‫أعتذر عن التأخير، وأقدّر صبركم،

313
00:20:41,073 --> 00:20:43,033 
‫وسأخبركم بالمستجدات، شكرًا لكم.

314
00:20:43,116 --> 00:20:44,993 
‫- نعم؟
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

315
00:20:45,077 --> 00:20:47,788 
‫أجل، لا بأس، إنه مجرد تأخير عادي
‫من "نيوآرك".

316
00:20:49,039 --> 00:20:51,667 
‫المعذرة، أيمكنني الحصول على وسادة وبطانية؟

317
00:20:55,921 --> 00:20:57,089 
‫ماذا قلت؟

318
00:21:01,385 --> 00:21:03,178 
‫أبقوا طائراتكم بعيدة عنه فحسب.

319
00:21:03,262 --> 00:21:06,014 
‫- لا فكرة لديّ عما يفعله هذا الرجل.
‫- ماذا لدينا يا "بيت"؟

320
00:21:06,098 --> 00:21:08,308 
‫سبق وأعطيت كل طائراتي لـ"غريغ".

321
00:21:08,392 --> 00:21:09,977 
‫إنّه يعمل عليها، سأحتفظ بهذا.

322
00:21:10,060 --> 00:21:11,561 
‫إنه الرجل الوحيد الباقي لديّ.

323
00:21:11,645 --> 00:21:13,939 
‫إنه يتجه غربًا الآن، سمعت أصواتًا في أذني.

324
00:21:14,022 --> 00:21:16,066 
‫- الرحلة 11، "أميريكان"؟
‫- لكن لا توجد إشارة استغاثة؟

325
00:21:16,149 --> 00:21:17,985 
‫لا، لم أتلقّ إشارة استغاثة، أو أي شيء.

326
00:21:20,570 --> 00:21:23,448 
‫"أميريكان 11"، مركز "بوسطن"،
‫"أميريكان 11"، هل تسمعني؟

327
00:21:23,532 --> 00:21:24,533 
‫لا، هذا غير منطقي.

328
00:21:29,663 --> 00:21:30,998 
‫كيف الحال يا "بيت"؟ ما الأخبار؟

329
00:21:31,081 --> 00:21:33,583 
‫وضعته على مكبر الصوت هنا،
‫لعلنا نسمع أيّ شيء.

330
00:21:33,667 --> 00:21:37,379 
‫لكن في الوقت الحالي، لدينا الرجل فحسب،
‫إنه يتوجّه غربًا، إنه يرتفع…

331
00:21:37,462 --> 00:21:40,507 
‫- سأعود إلى المطار.
‫- ها هو، ها هو هناك.

332
00:21:40,590 --> 00:21:42,718 
‫على أحد ما أن يخرج هذه الأشرطة الآن.

333
00:21:42,801 --> 00:21:44,720 
‫شغّل الشريط من الساعة 8:00 وحتى النهاية.

334
00:21:44,803 --> 00:21:46,680
{\an8}‫"مركز قيادة الدفاع الجوي الشمالي الشرقي،
‫(نيويورك)"

335
00:21:46,763 --> 00:21:50,600
{\an8}‫إلى جميع العناصر،
‫ستبدأ تمارين "نوراد" بعد 5 دقائق.

336
00:21:56,481 --> 00:21:57,733 
‫طائرات "هانترس"، معك الرقيب "باول".

337
00:22:05,991 --> 00:22:08,869 
‫حسنًا، وتذكروا أنه تمرين لـ"نوراد".

338
00:22:08,952 --> 00:22:12,289 
‫الآن تخترق طائرات البحرية الروسية
‫المجال الجوي المؤمن قبالة ولاية "ألاسكا"،

339
00:22:12,372 --> 00:22:14,583 
‫لذا يجب أن يبقى تقنيو التعقب متيقظين.

340
00:22:14,666 --> 00:22:18,420 
‫حسنًا، انتظر للحظة.

341
00:22:24,468 --> 00:22:27,512 
‫"دون"، تفقدي ما الذي يثير حماس "باول".

342
00:22:27,596 --> 00:22:28,597 
‫حاضر يا سيدي.

343
00:22:32,559 --> 00:22:33,685 
‫ماذا لديك يا "باول"؟

344
00:22:33,769 --> 00:22:36,813 
‫- لديّ عملية اختطاف على الهاتف من "بوسطن".
‫- هل هذه محاكاة؟

345
00:22:36,897 --> 00:22:38,940 
‫- لا، بل حقيقية.
‫- بحقك، أين فريق تقييم الطوارئ؟

346
00:22:39,024 --> 00:22:41,443 
‫- لا، إنها عملية اختطاف، في "بوسطن".
‫- حقًا؟

347
00:22:41,526 --> 00:22:42,527 
‫- نعم.
‫- حسنًا.

348
00:22:47,908 --> 00:22:49,493 
‫حسنًا، شكرًا.

349
00:22:55,123 --> 00:22:56,541 
‫حسنًا، اتصل بهم.

350
00:22:56,625 --> 00:22:58,418 
‫- أجل، لدينا عملية اختطاف مُحتملة.
‫- تحديث عام.

351
00:22:58,502 --> 00:23:02,380 
‫- أخبرهم أننا جاهزون هنا، مفهوم؟
‫- يمكنني فعل ذلك يا سيدي.

352
00:23:02,464 --> 00:23:03,590 
‫- سيدي.
‫- أجل.

353
00:23:03,673 --> 00:23:08,595 
‫لدينا مشكلة واقعية هنا،
‫لدينا رحلة "أميريكان إيرلاينز 11".

354
00:23:08,678 --> 00:23:13,016 
‫إنها طائرة "بوينغ 757"
‫من "بوسطن" إلى مطار "لوس أنجلوس".

355
00:23:13,100 --> 00:23:16,436 
‫على متنها 92 راكبًا،
‫وقد أرسلوا إشارة استغاثة.

356
00:23:16,520 --> 00:23:18,063 
‫- أما تزال ترسلها؟
‫- لا يا سيدي.

357
00:23:18,146 --> 00:23:21,274 
‫حسنًا، أنزلوا "نيسيباني" لغرفة العمليات،
‫ليحضر جميع العاملين إلى غرفة العمليات.

358
00:23:21,358 --> 00:23:25,278 
‫أيّها الرائد "نيسيباني"،
‫توجّه إلى غرفة العمليات فورًا.

359
00:23:25,362 --> 00:23:28,073 
‫على جميع موظفي العمليات
‫التوجه إلى غرفة العمليات…

360
00:23:28,156 --> 00:23:31,618 
‫هنا العقيد "مار"، صلني بالجنرال "أرنولد".

361
00:23:37,833 --> 00:23:38,792 
‫هاك.

362
00:24:01,523 --> 00:24:03,567 
‫يا قوم، معكم القبطان "دال"
‫مع آخر المستجدات.

363
00:24:03,650 --> 00:24:06,611 
‫إننا نحرز بعض التقدم الآن،
‫ترتيبنا 4 تقريبًا في انتظار الإقلاع.

364
00:24:06,695 --> 00:24:08,947 
‫سأخبركم ما أن يصبح ترتيبنا الأول،
‫شكرًا على صبركم.

365
00:24:09,030 --> 00:24:12,075 
‫أريد أن آخذ طلبك للفطور بعد الإقلاع.

366
00:24:12,159 --> 00:24:13,869 
‫الذي ستحصل عليه، لدينا فطور ساخن

367
00:24:13,952 --> 00:24:15,579 
‫عبارة عن عجة وخبز وفاكهة.

368
00:24:15,662 --> 00:24:18,415 
‫- سآخذ ذلك، شكرًا جزيلًا.
‫- حسنًا، رائع.

369
00:24:19,207 --> 00:24:22,419 
‫نأسف على التأخير،
‫سنخرج من هنا في أسرع وقت ممكن.

370
00:24:22,502 --> 00:24:23,545 
‫أفهم ذلك، شكرًا لك.

371
00:24:23,628 --> 00:24:26,882 
‫هلّا تحضرين لي بعض الماء مع فطوري؟

372
00:24:26,965 --> 00:24:29,551 
‫- عليّ أخذ بعض الأدوية.
‫- بالطبع، لك ذلك.

373
00:24:30,093 --> 00:24:33,013 
‫أفضّل الابتعاد عن الأماكن المكتظة بالسكان.

374
00:24:33,096 --> 00:24:36,391 
‫- حسنًا، ها هي الشلالات.
‫- إذا صعدنا إلى هناك، سنكون بخير.

375
00:24:36,474 --> 00:24:38,059 
‫أود أن أصل إلى ذلك البلد العالي.

376
00:24:47,819 --> 00:24:50,322 
‫- تفضل يا سيدي.
‫- صباح الخير أيها الرائد.

377
00:24:50,405 --> 00:24:55,660 
‫ثمة عملية اختطاف مُحتملة من "بوسطن".

378
00:24:55,744 --> 00:25:00,290 
‫"أميريكان إيرلاينز 757"،
‫إنها لا تصدر أي إشارة، لنجدها.

379
00:25:00,373 --> 00:25:01,499 
‫عُلم.

380
00:25:02,542 --> 00:25:05,045 
‫حسنًا، هيا بنا، اسمعوا جميعًا!

381
00:25:06,087 --> 00:25:08,423 
‫لدينا عملية اختطاف مُحتملة.

382
00:25:09,549 --> 00:25:12,844 
‫هذا حقيقي، عملية اختطاف مُحتملة.

383
00:25:12,928 --> 00:25:14,638 
‫فريق المراقبة، جهّز تقنيات التتبّع.

384
00:25:14,721 --> 00:25:16,640 
‫- أريد وضع 2 على كل مجال.
‫- عُلم.

385
00:25:16,723 --> 00:25:18,642 
‫أريد أن أعرف إن كانت ستظهر مجددًا.

386
00:25:18,725 --> 00:25:23,188 
‫قسم المتابعة، اتصل بإدارة الطيران
‫الفدرالي، لنحدد موقعها الأخير.

387
00:25:23,271 --> 00:25:25,065 
‫- عُلم.
‫- المقاتلات.

388
00:25:25,148 --> 00:25:27,734 
‫- "أوتيس" إلى محطات القتال.
‫- عُلم.

389
00:25:27,817 --> 00:25:30,153 
‫- محطات القتال، عُلم.
‫- هل لديك رمز اتصال أو أيّ شيء؟

390
00:25:30,237 --> 00:25:33,156 
‫- "أميريكان إيرلاينز 11".
‫- رمز الاتصال "أميريكان إيرلاينز 11".

391
00:25:33,949 --> 00:25:35,408 
‫سيدي، الأمر مُؤكد.

392
00:25:37,869 --> 00:25:40,872 
‫- والآن تحلّق الطائرة دون بثّ.
‫- نسمع الكثير من هذا الهراء.

393
00:25:40,956 --> 00:25:43,291 
‫يجري أحدهم إرسالًا مزيفًا بالراديو…

394
00:25:43,375 --> 00:25:46,086 
‫إن لم يكن الأمر مُؤكدًا، فأغلب الظن
‫أنها مكالمة لاسلكية ضائعة أو ما شابه.

395
00:25:48,088 --> 00:25:49,547 
‫مركز القيادة، معك "توني".

396
00:25:51,341 --> 00:25:52,717 
‫انتظر لحظة.

397
00:25:52,801 --> 00:25:55,011 
‫بالأمس، تأخر لدينا برنامجان أرضيان.

398
00:25:55,095 --> 00:26:00,892 
‫واحد في "أتلانتا" وواحد في "أوهير"
‫وتأخرت لدينا 850 طائرة.

399
00:26:00,976 --> 00:26:07,732 
‫وصلت لمعدل 56 دقيقة
‫وتأخير بسيط لـ47 ألف و600 دقيقة.

400
00:26:07,816 --> 00:26:10,986 
‫"بيني"، إننا نتحدث
‫عن ألفي دولار في الدقيقة.

401
00:26:11,069 --> 00:26:12,362 
‫أنت في ورطة بالفعل بسبب…

402
00:26:12,445 --> 00:26:14,698 
‫- لا.
‫- 90 مليون دولار يا "بين".

403
00:26:14,781 --> 00:26:16,741 
‫لست السبب في تأخيرها حتى.

404
00:26:16,825 --> 00:26:18,702 
‫- بدأت اليوم.
‫- نحتاج إليك في القاعة يا "بين".

405
00:26:18,785 --> 00:26:20,745 
‫نتلقى معلومات أكثر
‫عن تلك الطائرة "أميريكان 11".

406
00:26:20,829 --> 00:26:22,789 
‫- حسنًا، اسمع، المعذرة يا "جون".
‫- أجل؟

407
00:26:22,872 --> 00:26:24,874 
‫يا رفاق، سأذهب وأهتم بهذا الأمر.

408
00:26:24,958 --> 00:26:26,209 
‫نتلقى المزيد من المعلومات.

409
00:26:26,293 --> 00:26:28,336 
‫سأخبركم حالما أحصل
‫على المزيد من المعلومات.

410
00:26:28,420 --> 00:26:29,796 
‫- ماذا لديك؟
‫- "أميريكان إيرلاينز"

411
00:26:29,879 --> 00:26:31,715 
‫تواصلوا مع مركز "بوسطن".

412
00:26:31,798 --> 00:26:34,551 
‫يبدو أن مضيفة طيران على متن الطائرة

413
00:26:34,634 --> 00:26:36,594 
‫اتصلت بالشركة عبر الهاتف،

414
00:26:36,678 --> 00:26:39,806 
‫وقالت إن الطائرة قد اختُطفت،

415
00:26:39,889 --> 00:26:42,017 
‫وتعرض شخص أو أكثر للطعن.

416
00:26:42,100 --> 00:26:44,477 
‫- طعن في الطائرة؟
‫- أجل، تأكدنا من ذلك للتو.

417
00:26:44,561 --> 00:26:47,605 
‫أعطت "أميريكان إيرلاينز"
‫هذه المعلومة لـ"بوسطن" الذين اتصلوا بنا.

418
00:26:47,689 --> 00:26:49,691 
‫- هل ما زالت الطائرة على مسارها؟
‫- هذا آخر ما سمعته.

419
00:26:49,774 --> 00:26:51,401 
‫- لنحصل على مستجدات من "توني".
‫- حسنًا.

420
00:26:51,484 --> 00:26:53,695 
‫حسنًا، انتظر، مركز "بوسطن" على الخط الآن.

421
00:26:53,778 --> 00:26:54,821 
‫لا يعرفون أي معلومة إضافية.

422
00:26:54,904 --> 00:26:58,325 
‫تلقّوا بثًا مشبوهًا، سمعه مسؤول التحكم،

423
00:26:58,408 --> 00:27:01,161 
‫يسحبون أشرطة التسجيل
‫لمعرفة ما قيل بالضبط على التردد.

424
00:27:01,244 --> 00:27:03,038 
‫وكانت "أميريكان إيرلاينز" من اتصل بهم.

425
00:27:03,121 --> 00:27:05,790 
‫- من على الخط؟
‫- مدير عمليات مركز "بوسطن".

426
00:27:05,874 --> 00:27:08,335 
‫- مرحبًا، أنا "بن سلايني".
‫- ظن مركز "بوسطن" أنها قد تكون…

427
00:27:08,418 --> 00:27:09,919 
‫- سمعوا صوتًا…
‫- أجل.

428
00:27:10,003 --> 00:27:11,212 
‫بثًّا غريبّا.

429
00:27:11,296 --> 00:27:12,714 
‫لذا اتصلت بالشركة،

430
00:27:12,797 --> 00:27:14,716 
‫قالت إن طائرتهم تُختطف…

431
00:27:14,799 --> 00:27:16,426 
‫حسنًا، هل تغيّر ارتفاعها؟

432
00:27:16,509 --> 00:27:18,803 
‫لا أعلم إن كان من تعرض للطعن شخص واحد
‫أم أكثر.

433
00:27:18,887 --> 00:27:20,055 
‫حسنًا.

434
00:27:21,681 --> 00:27:23,850 
‫حسنًا، نسحبه الآن، اسمع،

435
00:27:23,933 --> 00:27:27,604 
‫إن عرفت أي معلومات إضافية عن المسار
‫أو عن الارتفاع، أخبرني.

436
00:27:29,522 --> 00:27:32,192 
‫حسنًا، ابقني على اطلاع، شكرًا، أجل، شكرًا.

437
00:27:32,942 --> 00:27:33,943 
‫حسنًا، اسمعوا…

438
00:27:34,027 --> 00:27:39,199 
‫انحرفت تلك الطائرة جنوبًا
‫ولم يعودوا قادرين على تعقبها.

439
00:27:39,282 --> 00:27:42,118 
‫لا يحصلون على أيّ معلومات عن الارتفاع.

440
00:27:42,202 --> 00:27:45,955 
‫أرى أن مسارنا اختفى
‫لكنهم يقولون إنها تتجه جنوبًا.

441
00:27:46,039 --> 00:27:48,249 
‫أريد أن نتواصل مع مركز "نيويورك"،

442
00:27:48,333 --> 00:27:49,542 
‫لنعلمهم أنها قادمة.

443
00:27:49,626 --> 00:27:52,879 
‫لنبعد كل شيء عن طريقها
‫ونتصل بمركز مراقبة "نيويورك"،

444
00:27:52,962 --> 00:27:55,423 
‫لأن مختطفها ربما يحاول التوجه
‫إلى أحد مطارات "نيويورك".

445
00:27:55,507 --> 00:27:57,717 
‫- حسنًا، صحيح.
‫- تشير المعلومات إلى أن "أميريكان 11"…

446
00:27:57,801 --> 00:27:59,886 
‫ربما علينا الاتصال بالمقر الرئيس

447
00:27:59,969 --> 00:28:01,596 
‫لنبدأ بإعلامهم بهذا الأمر الآن.

448
00:28:01,679 --> 00:28:03,098 
‫- أجل، سأتصل على الفور.
‫- شكرًا.

449
00:28:10,146 --> 00:28:11,815 
‫إليكم خبرًا سارًا من القبطان "دال".

450
00:28:11,898 --> 00:28:14,609 
‫ترتيبنا حاليًا الأول في الإقلاع،
‫سنطير بعد قليل.

451
00:28:14,692 --> 00:28:16,778 
‫لتستعد مضيفات الطيران للإقلاع رجاءً.

452
00:28:18,655 --> 00:28:22,700 
‫- أحاول أن أقلل رحلاتي إلى أدنى حد ممكن.
‫- أجل.

453
00:28:22,784 --> 00:28:25,412 
‫- أود قضاء الوقت في المنزل مع أطفالي.
‫- أجل.

454
00:28:25,495 --> 00:28:28,289 
‫هل أحضرت مجلات جيدة كي تظلي مستيقظة؟

455
00:28:29,833 --> 00:28:33,044 
‫لا أظن أنني قرأت مجلة كاملةً منذ زمن طويل.

456
00:28:38,258 --> 00:28:41,720 
‫لدينا بعض الطائرات،
‫حافظ على هدوئك وستكون بخير.

457
00:28:41,803 --> 00:28:43,138 
‫سنعود إلى المطار.

458
00:28:48,560 --> 00:28:51,896 
‫لدينا بعض الطائرات،
‫حافظ على هدوئك وستكون بخير.

459
00:28:51,980 --> 00:28:53,398 
‫سنعود إلى المطار.

460
00:29:18,631 --> 00:29:21,593 
‫أجل، أنا "بوب"، لقد قال "طائرات".

461
00:29:22,135 --> 00:29:23,970 
‫بصيغة الجمع، قطعًا.

462
00:29:26,389 --> 00:29:31,853 
‫"الخطوط الجوية المتحدة"

463
00:29:32,562 --> 00:29:36,858 
‫"يونايتد 93"، الرياح شرقية بسرعة 6 عقد،
‫المدرج الأيسر 4، الطريق آمن للإقلاع.

464
00:29:37,692 --> 00:29:40,403 
‫من 010 إلى ارتفاع 1524 م،
‫الطريق آمن للإقلاع، المدرج الأيسر 4.

465
00:29:40,487 --> 00:29:42,781 
‫- "يونايتد 93".
‫- 010، ألف و524 م.

466
00:29:42,864 --> 00:29:43,782 
‫ها نحن أولاء.

467
00:30:57,939 --> 00:30:59,232
{\an8}‫"مراقبة الملاحة في (نيويورك)"

468
00:30:59,315 --> 00:31:01,943
{\an8}‫أهلًا بكم في مركز "نيويورك"،
‫مقياس الارتفاع 2996.

469
00:31:02,902 --> 00:31:05,822 
‫- حافظ على سرعتك البالغة 310.
‫- بسرعة 300 عقدة أو أكثر.

470
00:31:06,614 --> 00:31:10,994 
‫حافظ على مستوى الطيران 220
‫وحافظ على سرعة 300 عقدة.

471
00:31:12,704 --> 00:31:14,372 
‫عُلم ويُنفّذ.

472
00:31:17,125 --> 00:31:18,084 
‫"نيويورك"، "ثمزر".

473
00:31:19,836 --> 00:31:21,045 
‫أجل، "بوسطن".

474
00:31:25,842 --> 00:31:28,428 
‫"نيويورك"، "يونايتد 75".

475
00:31:35,518 --> 00:31:38,146 
‫- حسنًا، شكرًا لك، عُلم.
‫- "الولايات المتحدة" 5-83، عُلم.

476
00:31:38,229 --> 00:31:41,482 
‫حافظوا على مستوى الطيران 350 وسرعة 310.

477
00:31:41,566 --> 00:31:42,901 
‫- يا "ديف".
‫- أجل؟

478
00:31:42,984 --> 00:31:44,652 
‫يبدو أن "أميريكان 11" تتعرض للاختطاف.

479
00:31:44,736 --> 00:31:46,070 
‫- ربما تعود إلى مطار "كينيدي".
‫- الاختطاف؟

480
00:31:46,154 --> 00:31:47,405 
‫يقولون إنهم سمعوا شيئًا ما،

481
00:31:47,488 --> 00:31:49,157 
‫بأنه قد يكون هناك اقتحام لقمرة القيادة.

482
00:31:49,240 --> 00:31:50,867 
‫أعلمني إن سمعت أيّ شيء.

483
00:31:50,950 --> 00:31:52,076 
‫أيّ شيء غير اعتيادي.

484
00:31:52,160 --> 00:31:53,995 
‫لا يرسل إشارة الاستغاثة،
‫لذا تصرف بشكل طبيعي.

485
00:31:54,078 --> 00:31:56,122 
‫- سوف أراقبه، فهمت.
‫- راقبه جيدًا.

486
00:31:56,205 --> 00:31:57,248 
‫حسنًا.

487
00:31:58,625 --> 00:32:01,294 
‫- ماذا يجري؟
‫- لدينا عملية اختطاف.

488
00:32:01,377 --> 00:32:03,671 
‫قد تكون عملية اختطاف،
‫لا أعلم، إنها "أميريكان 11".

489
00:32:03,755 --> 00:32:05,131 
‫- إنها تنخفض.
‫- لديكم عملية اختطاف؟

490
00:32:05,214 --> 00:32:07,383 
‫- لم نتعرض لعملية اختطاف منذ 20 عامًا.
‫- اسمع، لا أعرف.

491
00:32:07,467 --> 00:32:10,136 
‫ما الذي تريدني أن أخبرك به؟
‫عليّ مراقبته فحسب، هذا كل شيء.

492
00:32:11,346 --> 00:32:13,264 
‫- "كريس"، هل أجبت؟
‫- معك "ثمزر".

493
00:32:14,807 --> 00:32:16,517 
‫طائرة "يونايتد 175"، "نيويورك"، تحدث.

494
00:32:16,601 --> 00:32:19,729 
‫تنخفض غرب مطار "كينيدي"
‫على بعد 24 كم جنوبًا،

495
00:32:19,812 --> 00:32:21,230 
‫إنها "أميريكان 11".

496
00:32:21,314 --> 00:32:25,318 
‫لا نعرف ما المشكلة بعد، يُحتمل
‫أنها تعرضت للخطف، لسنا متأكدين.

497
00:32:28,655 --> 00:32:31,991 
‫حوّل، طائرة "يونايتد 175"،
‫حسنًا، سأخبره بذلك.

498
00:32:32,075 --> 00:32:33,284 
‫- مهلًا، سأتكلم معه.
‫- "بول"!

499
00:32:33,368 --> 00:32:35,286 
‫- مهلًا.
‫- "بول"، اتصلت طائرة "يونايتد 175" للتو.

500
00:32:35,370 --> 00:32:39,082 
‫قال إنه سمع بثًا مريبًا على الراديو
‫بينما كان يقلع من مطار "لوغان".

501
00:32:39,165 --> 00:32:42,794 
‫قال إنه سمع ما يشبه،
‫"ليبق الجميع في مقاعدهم."

502
00:32:42,877 --> 00:32:46,047 
‫لا يعرف مصدره، لكنه ورد وقال إنه كان…

503
00:32:46,130 --> 00:32:47,715 
‫سمعه بينما كان يقلع…

504
00:32:47,799 --> 00:32:49,968 
‫- "يونايتد 175"؟
‫- طائرة "يونايتد 175"، أجل.

505
00:32:50,051 --> 00:32:52,512 
‫- وماذا عن "أميريكان 11"؟
‫- ما تزال طائرة "أميريكان 11"…لا شيء.

506
00:32:52,595 --> 00:32:53,930 
‫ما زال يسير ببطء.

507
00:32:54,013 --> 00:32:56,724 
‫قد يكون ذاهبًا إلى "نيوآرك"
‫أو "كينيدي"، لا أعرف.

508
00:32:56,808 --> 00:32:58,226 
‫لا فكرة لديّ.

509
00:33:06,275 --> 00:33:09,320 
‫"كونتيننتال 1002"
‫برج "نيوآرك"، صباح الخير.

510
00:33:13,658 --> 00:33:15,284 
‫لم لا تجرب التالية من الأسفل؟

511
00:33:15,368 --> 00:33:18,287 
‫سمكة من القطب الشمالي، ماذا عن "تشار"؟

512
00:33:21,416 --> 00:33:22,583 
‫سيّداتي وسادتي، معكم القبطان "دال".

513
00:33:22,667 --> 00:33:25,461 
‫بينما ننعطف، سيحظى الجالسون
‫على الجانب الأيسر من الطائرة

514
00:33:25,545 --> 00:33:29,090 
‫بإطلالة جميلة على جنوب "مانهاتن"
‫وعلى أفق مدينة "نيويورك".

515
00:33:29,173 --> 00:33:31,050 
‫- الإطلالة جميلة.
‫- ماذا؟

516
00:33:31,134 --> 00:33:32,343 
‫الإطلالة جميلة.

517
00:33:41,769 --> 00:33:43,438 
‫ماذا تعني بأنه ما من أحد هناك؟

518
00:33:43,521 --> 00:33:44,814 
‫حسنًا، لا بدّ أن لديكم دعمًا.

519
00:33:44,897 --> 00:33:47,650 
‫مهما كانت المعلومات التي حصلوا عليها،
‫يجب أن يعطونا إياها على الفور.

520
00:33:47,734 --> 00:33:51,154 
‫حسنًا، جيد، مركز رصد عمليات الخطف،
‫لا أحد في المكتب، لا دعم.

521
00:33:51,237 --> 00:33:52,905 
‫- يبدو وكأنهم في عطلة.
‫- لا يوجد دعم؟

522
00:33:52,989 --> 00:33:54,282 
‫لا دعم، لا يوجد أحد في المكتب.

523
00:33:54,365 --> 00:33:57,869 
‫- مع من كنت تتكلم؟
‫- كنت أتحدث مع هذا الرجل.

524
00:33:57,952 --> 00:34:00,997 
‫إنّه في غرفة الاجتماعات،
‫ليس هناك أحد آخر برفقته.

525
00:34:01,080 --> 00:34:03,041 
‫سأنقل إليه المعلومات، ثم سينتقل…

526
00:34:03,124 --> 00:34:05,001 
‫حصلنا عليها، حصلنا على الأشرطة.

527
00:34:05,084 --> 00:34:06,878 
‫استُخرجت الأشرطة من مركز "بوسطن".

528
00:34:06,961 --> 00:34:08,629 
‫- قالوا، "لدينا بعض الطائرات."
‫- مهلًا.

529
00:34:08,713 --> 00:34:10,423 
‫ذلك ما قاله، "لدينا بعض الطائرات."

530
00:34:10,506 --> 00:34:12,425 
‫كان هذا الإرسال المشبوه.

531
00:34:12,508 --> 00:34:15,053 
‫- هل جرى التعرف على الصوت؟
‫- أنا أتتبعه.

532
00:34:15,970 --> 00:34:17,346 
‫يا للهول.

533
00:34:19,140 --> 00:34:22,226 
‫"ميد إكسبريس 77"،
‫حافظ على ارتفاع 3 آلاف م.

534
00:34:22,310 --> 00:34:24,937 
‫- مقياس الارتفاع عن "كينيدي" 2996.
‫- راقبه جيدًا، راقبوا الآن.

535
00:34:25,438 --> 00:34:28,191 
‫"دلتا 351"، مقياس الارتفاع 2992.

536
00:34:28,274 --> 00:34:30,485 
‫"تشيلي 4369"، مقياس "نيويورك"، 2996.

537
00:34:30,568 --> 00:34:32,528 
‫- "بول"، ماذا لديك؟
‫- مرحبًا "مايك"، كيف حالك؟

538
00:34:32,612 --> 00:34:33,488 
‫"أميريكان 11".

539
00:34:33,571 --> 00:34:36,407 
‫هناك عملية اختطاف مُحتملة لـ"أميريكان 11".

540
00:34:36,491 --> 00:34:39,368 
‫إنه يتجه جنوبًا بطائرة "بوينغ 767"،
‫لا أحد يكلمه.

541
00:34:39,452 --> 00:34:42,205 
‫لقد اتصلت بغرفة العمليات وأخبرتهم بالأمر.

542
00:34:42,288 --> 00:34:44,082 
‫إنهم لا يتعقبونه أيضًا الآن.

543
00:34:44,165 --> 00:34:45,541 
‫أين كان الهدف آخر مرة؟

544
00:34:45,625 --> 00:34:47,543 
‫في آخر مرة،
‫تتبعناه إلى "نيويورك" في مطار "كينيدي".

545
00:34:47,627 --> 00:34:49,754 
‫- إنه يتجه نحو الجنوب.
‫- "أميريكان 11"، "نيويورك".

546
00:34:55,718 --> 00:34:56,844 
‫اختفى الهدف.

547
00:34:57,470 --> 00:35:00,973 
‫"بول"، اختفى هدفنا، "أميريكان 11".

548
00:35:01,057 --> 00:35:02,350 
‫أين اختفت فجأة؟

549
00:35:02,433 --> 00:35:04,102 
‫بالقرب من "مانهاتن"، اختفت فحسب.

550
00:35:04,185 --> 00:35:07,146 
‫كانت هناك للتو واختفت فجأة،
‫كنت أتحدّث مع الطائرة الأخرى.

551
00:35:07,230 --> 00:35:09,023 
‫- اختفى الهدف فجأة.
‫- اتصل بمطار "كينيدي".

552
00:35:09,107 --> 00:35:11,734 
‫اكتشف إن كانوا يرصدونها،
‫لا نعرف أين طائرة "أميريكان"، مفهوم؟

553
00:35:11,818 --> 00:35:13,653 
‫اتصل ببرج "كينيدي" واعرف إن كانوا
‫يرصدونها،

554
00:35:13,736 --> 00:35:15,863 
‫اتصل ببرج "نيوآرك"
‫واعرف إن كانوا يرصدونها.

555
00:35:18,032 --> 00:35:19,700 
‫ماذا لدينا يا شباب؟ أيّ شيء؟

556
00:35:19,784 --> 00:35:22,203 
‫حسنًا يا سيدي،
‫أتريدني أن أبدأ عملية استرجاع من أجلك؟

557
00:35:22,286 --> 00:35:24,330 
‫- أجل، ابدئي بفعل ذلك.
‫- حسنًا، رائع.

558
00:35:24,413 --> 00:35:27,625 
‫ما وضع "أوتيس"؟ هل جهزت تلك الطائرات؟

559
00:35:27,708 --> 00:35:29,585 
‫ماذا لديك يا "فوكسي"؟ هل حصلت على أي شيء؟

560
00:35:29,669 --> 00:35:32,755 
‫"إم سي سي"،
‫أجريت مكالمة مع محطات القتال الساعة 8:38.

561
00:35:32,839 --> 00:35:36,384 
‫- وصلت "أوتيس" محطة القتال في الدقيقة 40.
‫- الساعة 8:00؟

562
00:35:36,467 --> 00:35:39,929 
‫أيها العقيد، الساعة 8:40،
‫"سلامز" في محطة القتال.

563
00:35:40,012 --> 00:35:42,348 
‫"أوتيس" في محطة القتال، عُلم.

564
00:35:43,307 --> 00:35:48,354 
‫- أفعل شيئًا، أرصد أي إشارة.
‫- "إم سي سي"، فقدت "بوسطن" "أميريكان 11".

565
00:35:48,437 --> 00:35:49,939 
‫لم يعد في مجال رؤيتهم.

566
00:35:50,022 --> 00:35:52,191 
‫يظنون أنه ربما انخفض عن مستوى الرادار.

567
00:35:52,275 --> 00:35:54,193 
‫لا فكرة لديهم عن مكانه.

568
00:35:54,277 --> 00:35:55,444 
‫جهُز "أوتيس".

569
00:35:55,528 --> 00:35:58,364 
‫جهّزوا المعركة، نحتاج موافقة للإطلاق.

570
00:35:59,073 --> 00:36:00,032 
‫عُلم.

571
00:36:00,116 --> 00:36:02,243 
‫حاضر يا سيدي.

572
00:36:02,326 --> 00:36:03,619 
‫شكرًا لك يا سيدي.

573
00:36:03,703 --> 00:36:04,704 
‫عُلم.

574
00:36:04,787 --> 00:36:06,622 
‫حسنًا، فلتقلع طائرات "أوتيس"!

575
00:36:07,373 --> 00:36:08,291 
‫لتنطلق طائرات "أوتيس"!

576
00:36:08,374 --> 00:36:10,960 
‫هنا "هانترس" نشن هجوم دفاع جوي نشط.

577
00:36:11,669 --> 00:36:13,296 
‫أكرر، هجوم دفاع جوي نشط.

578
00:36:13,379 --> 00:36:16,215 
‫الساعة 8:46.

579
00:36:17,091 --> 00:36:19,552 
‫أصادق على "نوفمبر، نوفمبر".

580
00:36:22,680 --> 00:36:25,224 
‫- "غريغ"، انظر إلى مركز التجارة العالمي.
‫- الشمال الغربي 667، ماذا؟

581
00:36:25,308 --> 00:36:26,601 
‫انظر إلى مركز التجارة.

582
00:36:27,435 --> 00:36:29,020 
‫أترى ذلك يا "بوب"؟

583
00:36:29,979 --> 00:36:33,107 
‫- ما كل هذا الدخان.
‫- لا أصدق هذا.

584
00:36:37,320 --> 00:36:38,988 
‫أجل، ألق نظرة على مركز التجارة العالمي.

585
00:36:40,573 --> 00:36:42,074 
‫لا، لا فكرة لديّ.

586
00:36:42,158 --> 00:36:45,077 
‫تصلني تقارير من عدة طائرات
‫عن دخان في "مانهاتن".

587
00:36:45,161 --> 00:36:48,748 
‫يخرج دخان كثيف من البرج الشمالي.

588
00:36:51,375 --> 00:36:52,543 
‫معك "ثمزر"، تحدث.

589
00:36:55,338 --> 00:36:56,672 
‫كانت "أميريكان" فوق "مانهاتن"…

590
00:36:56,756 --> 00:36:58,090 
‫طائرة صغيرة؟ هل هذا مُؤكّد؟

591
00:36:59,258 --> 00:37:01,135 
‫- "بن"، لقد تلقيت اتصالًا من "نيويورك".
‫- حقًا؟

592
00:37:01,219 --> 00:37:02,929 
‫لديهم دخان يخرج من مركز التجارة العالمي.

593
00:37:03,012 --> 00:37:03,846 
‫دخان؟

594
00:37:03,930 --> 00:37:05,640 
‫يعتقدون أن طائرة صغيرة ارتطمت به.

595
00:37:05,723 --> 00:37:07,850 
‫- طائرة صغيرة؟
‫- هذا ما يقولونه لي.

596
00:37:07,934 --> 00:37:10,019 
‫ارتطمت طائرة صغيرة بمركز التجارة العالمي.

597
00:37:10,811 --> 00:37:13,522 
‫- ربما ترغب في إلقاء نظرة.
‫- حسنًا يا سيدي.

598
00:37:14,774 --> 00:37:18,027 
‫تفيد شبكة "سي إن إن" بأن طائرة مدنية خفيفة
‫ضربت مركز التجارة العالمي للتو.

599
00:37:20,238 --> 00:37:24,033 
‫"إم سي سي"،
‫أبلغت "سي إن إن" للتو عن طائرة خفيفة

600
00:37:24,116 --> 00:37:25,534 
‫ارتطمت بمركز التجارة العالمي.

601
00:37:25,618 --> 00:37:28,037 
‫"بيل"، هلّا تعرض لي
‫قناة "سي إن إن" على الشاشة رقم 3؟

602
00:37:28,996 --> 00:37:30,373 
‫- "بين".
‫- أجل، اتصل مركز "نيويورك".

603
00:37:30,456 --> 00:37:32,792 
‫كانوا يتعقبون الهدف الرئيسي، لقد فقدوه.

604
00:37:32,875 --> 00:37:34,543 
‫قالوا إنهم فقدوا طائرة "أميريكان 11".

605
00:37:34,627 --> 00:37:36,671 
‫- أين فقدوها؟
‫- في مكان ما فوق المدينة.

606
00:37:36,754 --> 00:37:38,339 
‫- فوق المدينة؟ إنه في وسط المدينة؟
‫- أجل.

607
00:37:38,422 --> 00:37:40,925 
‫لا يعرفون إن كان ضمن نطاق تغطية الرادار
‫أم لا.

608
00:37:41,008 --> 00:37:43,135 
‫اتصلوا بأبراج قطارات الأنفاق،
‫لنر إن كان مرئيًّا لهم.

609
00:37:43,219 --> 00:37:45,012 
‫- إنها تظهر الآن.
‫- سأتصل بـ"تراكون"…

610
00:37:45,096 --> 00:37:46,472 
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

611
00:37:46,555 --> 00:37:49,141 
‫تلقينا تقارير هذا الصباح عن تحطم طائرة

612
00:37:49,225 --> 00:37:52,478 
‫بأحد برجي مركز التجارة العالمي.

613
00:37:52,561 --> 00:37:55,690 
‫بدأ مركز "سي إن إن" الآن
‫بالعمل على هذه القصة.

614
00:37:55,773 --> 00:37:56,983 
‫نتصل بمصادر معلوماتنا

615
00:37:57,066 --> 00:37:58,901 
‫ونحاول أن نعرف ما حدث بالضبط.

616
00:37:58,985 --> 00:38:03,531 
‫لكن من الواضح أن شيئًا مدمرًا نسبيًا
‫حدث هذا الصباح هناك

617
00:38:03,614 --> 00:38:05,908 
‫- في الطرف الجنوبي من جزيرة "مانهاتن".
‫- لا أعرف.

618
00:38:05,992 --> 00:38:08,369 
‫سأخبركم بشيء،
‫إنها ليست بطائرة صغيرة، هذا مستحيل.

619
00:38:08,452 --> 00:38:10,496 
‫- إنها ضخمة.
‫- كانت طائرة "سيسنا" سترتد عنها.

620
00:38:10,579 --> 00:38:12,081 
‫انظروا إلى حجم هذه الفجوة!

621
00:38:12,164 --> 00:38:14,083 
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

622
00:38:14,166 --> 00:38:15,584 
‫- سأخبركم الآن.
‫- يا للهول، لا.

623
00:38:15,668 --> 00:38:17,795 
‫هل هذه "أميريكان 11"؟
‫هل كانت تلك ما يتعقبونه؟

624
00:38:17,878 --> 00:38:20,006 
‫- لا يخبرنا أحد بأي شيء.
‫- ليست لديّ أي معلومات.

625
00:38:20,089 --> 00:38:22,258 
‫حسنًا، في أيّ اتجاه ننظر الآن؟
‫إن كنا ننظر…

626
00:38:23,134 --> 00:38:26,095 
‫يبدو أن الشمس على هذا الجانب
‫من المبنى، إذًا نحن ننظر شمالًا.

627
00:38:26,178 --> 00:38:28,556 
‫جاء من يسارنا، لا بدّ أنه أتى من الغرب.

628
00:38:28,639 --> 00:38:31,309 
‫جاءت تلك الطائرة من الغرب إلى المبنى.

629
00:38:31,392 --> 00:38:33,060 
‫- من يمكن أن يكون؟
‫- والآن أين "أميريكان 11"؟

630
00:38:33,144 --> 00:38:35,563 
‫هل تعرف ما أريد منك فعله؟
‫اتصل بشرطة "نيويورك".

631
00:38:35,646 --> 00:38:38,316 
‫اعرف إن كانت لديهم معلومات
‫عمّا تسبب بذلك في مركز التجارة.

632
00:38:38,399 --> 00:38:40,276 
‫انظر إلى حجم ذلك الانفجار.

633
00:38:40,359 --> 00:38:42,194 
‫"شون"، أنت على الهواء الآن.

634
00:38:42,278 --> 00:38:44,488 
‫- ما الذي يمكنك إخبارنا به…
‫- يا قوم، معكم القبطان "دال".

635
00:38:44,572 --> 00:38:47,199 
‫لقد وصلنا إلى ارتفاع الطواف، 10 آلاف م

636
00:38:47,283 --> 00:38:49,535 
‫وسأطفئ لافتة "اربطوا الأحزمة".

637
00:38:49,618 --> 00:38:51,912 
‫هذه إشارتكم
‫يمكنكم التحرك في أرجاء المقصورة.

638
00:38:51,996 --> 00:38:53,664 
‫- أطفأت لافتة حزام الأمان.
‫- وأنتم في مقاعدكم

639
00:38:53,748 --> 00:38:55,875 
‫أبقوا أحزمة الأمان مربوطة بشكل رخو،

640
00:38:55,958 --> 00:38:58,419 
‫فلا نعرف متى ستصادفنا مطبات لا نتوقعها.

641
00:38:58,502 --> 00:39:00,796 
‫إن مدة التحليق اليوم 5 ساعات و25 دقيقة،

642
00:39:00,880 --> 00:39:02,757 
‫وعلى الرغم من التأخير البسيط في "نيوآرك"

643
00:39:02,840 --> 00:39:05,676 
‫ما زلت أتوقع وصولنا
‫في الموعد المحدد إلى "سان فرانسيسكو".

644
00:39:05,760 --> 00:39:08,095 
‫سأطلعكم على آخر أخبار الطقس بينما نقترب.

645
00:39:08,179 --> 00:39:10,097 
‫في هذه الأثناء، سأطلب منكم أن تسترخوا

646
00:39:10,181 --> 00:39:12,767 
‫وتستمتعوا بالخدمة
‫المميزة لمضيفاتنا الرائعات.

647
00:39:12,850 --> 00:39:15,853 
‫إن كان هناك ما يمكننا فعله
‫في قمرة القيادة لجعل رحلتكم أكثر متعة،

648
00:39:15,936 --> 00:39:18,147 
‫رجاءً لا تترددوا في طلب ذلك، شكرًا لكم.

649
00:39:28,991 --> 00:39:31,535 
‫- أيمكنني الحصول على نسخة من القائمة؟
‫- بالطبع.

650
00:39:31,619 --> 00:39:33,496 
‫- شكرًا.
‫- تفضلي.

651
00:39:33,579 --> 00:39:35,414 
‫- أقدّر لك هذا.
‫- أجل، لا مشكلة.

652
00:39:35,498 --> 00:39:40,002 
‫- يبدو الأمر جيدًا جدًا، صحيح؟
‫- تروقني هذه الحمولة الخفيفة، أنا أيضًا.

653
00:39:41,295 --> 00:39:44,465 
‫كنت أعرف أنك ستقولين ذلك، لذا خططت.

654
00:39:44,548 --> 00:39:49,804 
‫لدينا حجز هناك.

655
00:39:50,638 --> 00:39:51,931 
‫وهناك أيضًا.

656
00:39:52,014 --> 00:39:55,351 
‫"فيديكس 7852"، سمعنا أنها طائرة
‫صغيرة ضربت مركز التجارة العالمي.

657
00:39:55,434 --> 00:39:56,811 
‫- كان ذلك آخر ما سمعناه.
‫- عُلم.

658
00:39:56,894 --> 00:40:00,356 
‫"إيغل 755"، اتصل بالإقلاع على تردد 126,8.

659
00:40:00,439 --> 00:40:03,025 
‫- أعطيتك "إيغل 755" أيضًا، حسنًا؟
‫- واحدةً أخرى؟

660
00:40:03,109 --> 00:40:05,444 
‫- أجل، "إيغل 755".
‫- 755، فهمت.

661
00:40:05,528 --> 00:40:08,989 
‫"توغل 945"، إن نهج اتصالك هو 120,8.

662
00:40:09,073 --> 00:40:10,533 
‫أريد منك أخذ هذه أيضًا يا "كريس".

663
00:40:10,616 --> 00:40:13,744 
‫"ديف"، لديك هدف غير مُراقب
‫على بعد 8 كم شرق "ألينتاون".

664
00:40:13,828 --> 00:40:14,787 
‫شكرًا لك.

665
00:40:14,870 --> 00:40:19,333 
‫"يونايتد 175"، أريد منك إعادة ضبط
‫جهاز الإرسال خاصتك على التردد 2374.

666
00:40:22,336 --> 00:40:25,214 
‫"يونايتد 175" في "نيويورك"، هل تسمعني؟

667
00:40:26,215 --> 00:40:28,884 
‫- اتصل بـ"أميريكان 11" مجددًا.
‫- سأحاول الاتصال به مجددًا.

668
00:40:28,968 --> 00:40:30,428 
‫لم يرصده كلا المطارين يا "بول".

669
00:40:30,511 --> 00:40:32,221 
‫لم يسمع "نيوآرك" شيئًا منه،
‫و"كينيدي" كذلك…

670
00:40:32,304 --> 00:40:34,640 
‫- جربوا الأبراج ثانية.
‫- لا بدّ أنه في مكان ما.

671
00:40:34,723 --> 00:40:36,934 
‫- يجب أن يذهب إلى مكان ما.
‫- "يونايتد 175" في "نيويورك".

672
00:40:37,017 --> 00:40:39,311 
‫إن كنت قد سمعت الإرسال أجب،
‫هناك ازدحام باتجاه الساعتين 9 و7.

673
00:40:39,395 --> 00:40:42,857 
‫"دلتا بوينغ 73" المتجهة إلى الجنوب الغربي
‫بنفس الارتفاع.

674
00:40:45,025 --> 00:40:46,944 
‫"يونايتد 175" في "نيويورك".

675
00:40:47,820 --> 00:40:48,821 
‫"يونايتد 17…"

676
00:40:49,572 --> 00:40:52,700 
‫"بول"، "يونايتد"، أظن أن لدينا واحدة أخرى،
‫أغلق الرجل جهاز الإرسال.

677
00:40:52,783 --> 00:40:54,910 
‫"يونايتد 175" في "نيويورك"،
‫إنه بالقرب من "ألينتاون".

678
00:40:54,994 --> 00:40:56,620 
‫- "يونايتد 175".
‫- "ثمزر".

679
00:40:56,704 --> 00:40:59,123 
‫إن كانت "يونايتد 175" لديك
‫عليك أن تعيدها إلى…

680
00:40:59,206 --> 00:41:00,916 
‫غرفة المرور، لا، لن أتكلم معه.

681
00:41:01,000 --> 00:41:02,209 
‫لن أكلّمه، أعلم.

682
00:41:02,293 --> 00:41:07,089 
‫"دلتا 2433"، ابق معي، لم يعد بإمكاني
‫أن آخذ المزيد من الطائرات.

683
00:41:07,173 --> 00:41:11,135 
‫إنه مشغول بما يكفي، سنهتم بالأمر.

684
00:41:11,218 --> 00:41:12,678 
‫إنهم بالانتظار الآن.

685
00:41:12,761 --> 00:41:15,055 
‫راقبوا "دلتا 2315"، إنه يتجه صوبه مباشرةً.

686
00:41:15,139 --> 00:41:17,266 
‫إنهما على الارتفاع نفسه، بدأ يقترب منه.

687
00:41:17,349 --> 00:41:18,809 
‫هل رأيت ذلك؟

688
00:41:18,893 --> 00:41:21,479 
‫رجاءً، امنحني مجالًا للعمل،
‫ابق بعيدًا وحسب!

689
00:41:21,562 --> 00:41:24,023 
‫امنحني مجالًا لأعمل فحسب، اتفقنا؟

690
00:41:25,357 --> 00:41:27,193 
‫"يونايتد 175"، "نيويورك"،
‫إن سمعتم الإرسال،

691
00:41:27,276 --> 00:41:28,736 
‫هناك طائرة تمر على يسارك

692
00:41:28,819 --> 00:41:30,571 
‫وعلى بعد 6 كم إلى الجنوب الغربي
‫بنفس الارتفاع.

693
00:41:30,654 --> 00:41:33,365 
‫إنها من طراز "بوينغ 73"،
‫أؤكد لك أنها عملية اختطاف أخرى.

694
00:41:33,449 --> 00:41:34,783 
‫أؤكد لك.

695
00:41:34,867 --> 00:41:36,785 
‫"يونايتد 175"، تمر طائرة على يسارك
‫على بعد 8 كم.

696
00:41:36,869 --> 00:41:38,871 
‫يا للهول، هل لديك اتصال بـ"دلتا"؟

697
00:41:38,954 --> 00:41:43,250 
‫"دلتا"، "دلتا 2315"، حركة مرور على يمينك!

698
00:41:43,334 --> 00:41:46,003 
‫8 كم، بالاتجاه الجنوبي الشرقي، 757.

699
00:41:46,086 --> 00:41:47,546 
‫- طائرة على بعد 5 كم.
‫- حوّل اتجاهها.

700
00:41:47,630 --> 00:41:49,507 
‫- باتجاه الساعة 1، الساعة 2!
‫- استدر إلى 1 ونصف.

701
00:41:49,590 --> 00:41:51,592 
‫تتجه إلى الجنوب الشرقي
‫أصبحت أمامك مباشرة الآن!

702
00:41:51,675 --> 00:41:54,053 
‫لم تعد هناك مسافة تفصل بينكما،
‫إنه فوقك تمامًا!

703
00:41:54,136 --> 00:41:56,430 
‫"دلتا 2315"، إنه فوقك مباشرةً.

704
00:42:11,070 --> 00:42:13,322 
‫"دلتا 2315"، أما زلت على الخط؟

705
00:42:18,577 --> 00:42:21,789 
‫لقد سمعناك يا "نيويورك"،
‫نحن في أمان، "دلتا 2315"، حوّل.

706
00:42:21,872 --> 00:42:23,457 
‫لقد ألتفّ من خلفه وحسب يا "بول".

707
00:42:23,541 --> 00:42:25,292 
‫- يا للهول.
‫- جيد.

708
00:42:25,376 --> 00:42:27,127 
‫أحسنت صنعًا يا سيدي، أحسنت صنعًا.

709
00:42:27,628 --> 00:42:30,506 
‫كانت تجلس داخل شقتها،
‫ونظرت للأعلى ورأت جانب

710
00:42:30,589 --> 00:42:32,675 
‫- مركز التجارة العالمي…
‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.

711
00:42:32,758 --> 00:42:35,344 
‫ينفجر إلى لهب ودخان أسود.

712
00:42:35,427 --> 00:42:36,762 
‫- عذرًا.
‫- إن اختطفوها…

713
00:42:36,845 --> 00:42:39,765 
‫قال مركز "نيويورك"
‫إنهم تأكدوا أنها طائرة شركة طيران تجارية

714
00:42:39,848 --> 00:42:41,517 
‫- تلك التي أصابت مركز التجارة.
‫- حُسم الأمر.

715
00:42:41,600 --> 00:42:44,436 
‫- كانت تلك "أميريكان 11".
‫- لا بدّ أنها كانت "أميريكان 11".

716
00:42:44,520 --> 00:42:47,815 
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫لكن كيف استطاع أن يصطدم بالمبنى؟

717
00:42:47,898 --> 00:42:50,568 
‫أعني، لم قد يصطدم بالمبنى؟
‫حتى لو كانت الطائرة "أميريكان 11"، فلماذا…

718
00:42:50,651 --> 00:42:53,445 
‫- الأمر واضح.
‫- لا يمكن أن يجعلوا طيارًا يقود الطائرة…

719
00:42:53,529 --> 00:42:55,072 
‫إما سيتركها تسقط في نهر "هدسون"…

720
00:42:55,155 --> 00:42:57,283 
‫- لن يفعلوا هذا.
‫- مستحيل.

721
00:42:57,366 --> 00:42:59,326 
‫يا للهول، كم شخصًا في ذلك المبنى؟

722
00:43:00,369 --> 00:43:02,955 
‫"بين".

723
00:43:03,038 --> 00:43:05,332 
‫معذرةً، يريدك مركز "نيويورك"
‫على الهاتف الآن.

724
00:43:05,416 --> 00:43:07,126 
‫نعم، "نيويورك".

725
00:43:09,253 --> 00:43:11,505 
‫مهلًا، انتظر،
‫يظنون أنهم تعرضوا لعملية اختطاف أخرى،

726
00:43:11,589 --> 00:43:14,133 
‫- وتتوجه إلى "نيويورك".
‫- هل لدينا عملية اختطاف أخرى؟

727
00:43:14,216 --> 00:43:16,427 
‫حسنًا، "يونايتد 175"، حاولوا الاتصال به.

728
00:43:16,510 --> 00:43:18,846 
‫أين ضابط الاتصال العسكري؟

729
00:43:18,929 --> 00:43:21,432 
‫- هل يمكن لأحد أن يساعدنا؟
‫- نحتاج إلى بعض المساعدة هنا.

730
00:43:21,515 --> 00:43:24,893 
‫نحاول أن نشرك الجيش،
‫لا يمكننا الوصول لأحد في المقر الرئيس.

731
00:43:25,811 --> 00:43:27,605 
‫حسنًا استمع، تولّ أمر منطقتك،

732
00:43:27,688 --> 00:43:29,023 
‫وسنتولى هذا الأمر.

733
00:43:29,106 --> 00:43:31,567 
‫حسنًا، أعلمني في حال حدوث أي تطورات أخرى.

734
00:43:31,650 --> 00:43:34,278 
‫"يونايتد 175"،
‫وتتجه مباشرةً إلى "نيويورك".

735
00:43:34,361 --> 00:43:36,822 
‫"يونايتد 175"، "نيويورك"، "يونايتد 175".

736
00:43:36,905 --> 00:43:41,035 
‫- "يونايتد 175"، "نيويورك".
‫- تبًا!

737
00:43:41,118 --> 00:43:43,871 
‫يهبط هذا الرجل بسرعة 3 آلاف متر في الدقيقة
‫وما زال بانخفاض.

738
00:43:43,954 --> 00:43:45,748 
‫"يونايتد 175"، "نيويورك".

739
00:43:46,915 --> 00:43:49,376 
‫يهبط هذا الرجل
‫مثل الماء في البالوعة يا "بول".

740
00:43:50,127 --> 00:43:52,671 
‫ما زال يهبط شرقًا باتجاه "نيويورك".

741
00:43:53,505 --> 00:43:55,716 
‫ستسقط هذه الطائرة، أؤكد لكم ذلك الآن.

742
00:43:55,799 --> 00:43:57,051 
‫استدع الجيش.

743
00:43:57,134 --> 00:43:58,552 
‫- اعرف أين هم.
‫- حسنًا.

744
00:43:58,636 --> 00:43:59,637 
‫هل تصغي إليّ؟

745
00:43:59,720 --> 00:44:02,222 
‫أؤكد لك أن هذا الرجل
‫سيهوي مباشرةً إلى الأرض.

746
00:44:02,306 --> 00:44:04,350 
‫- إنه لا يجيبني.
‫- إننا لا نتحدث معه.

747
00:44:04,433 --> 00:44:05,267 
‫إنه يهبط.

748
00:44:05,351 --> 00:44:06,852 
‫أصبح الانخفاض بين 1800
‫إلى 2400 م بالدقيقة.

749
00:44:06,935 --> 00:44:09,480 
‫- "ديف"، أما زلت لا تتحدث مع ذلك الرجل؟
‫- نعم.

750
00:44:10,147 --> 00:44:12,107 
‫إنه يخترق حركة المرور الخاصة بالجميع.

751
00:44:14,485 --> 00:44:16,779 
‫اختفى الهدف، اختفى.

752
00:44:16,862 --> 00:44:18,489 
‫- اختفى الهدف.
‫- اختفى الهدف.

753
00:44:20,282 --> 00:44:23,577 
‫لم نعد نرصده، لقد فقدناه للتو.

754
00:44:23,661 --> 00:44:28,290 
‫حسنًا، مهلًا، لقد حددت هدفًا أساسيًا.

755
00:44:28,374 --> 00:44:29,583 
‫- أين؟
‫- إنه يهبط بسرعة.

756
00:44:29,667 --> 00:44:31,752 
‫- أيمكنك رؤية ذلك هنا؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

757
00:44:31,835 --> 00:44:33,962 
‫إنه يهبط بسرعة، أجل، هل يمكنك رؤية ذلك؟

758
00:44:34,046 --> 00:44:35,798 
‫- حسنًا، من يكون؟
‫- لا أعرف.

759
00:44:35,881 --> 00:44:37,007 
‫- من يكون؟
‫- أجل يا سيدي.

760
00:44:37,091 --> 00:44:38,759 
‫- هل رأيته من النافذة؟
‫- لا أعرف.

761
00:44:39,385 --> 00:44:42,846 
‫- هل هو بالخارج؟
‫- أجل، إنه يهبط بسرعة.

762
00:44:42,930 --> 00:44:43,847 
‫لا، ها هو ذا.

763
00:44:43,931 --> 00:44:45,641 
‫- أين؟
‫- هناك تمامًا، فوق جسر "فيرازانو".

764
00:44:45,724 --> 00:44:47,518 
‫نعم، انظر كم هو سريع.

765
00:44:47,601 --> 00:44:49,687 
‫لا، إنه يتجه مباشرةً إلى مركز نهر "هدسون".

766
00:44:50,229 --> 00:44:51,522 
‫يا للهول.

767
00:44:56,693 --> 00:44:58,404 
‫يا للهول، تبًا!

768
00:44:58,487 --> 00:44:59,780 
‫- ماذا؟
‫- كيف فعل ذلك؟

769
00:45:01,740 --> 00:45:05,285 
‫المبنى ينفجر الآن،
‫ثمة أناس يركضون في الشارع!

770
00:45:05,369 --> 00:45:07,287 
‫لا أعرف ماذا يجري.

771
00:45:07,371 --> 00:45:09,581 
‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيت ذلك يا سيدي؟

772
00:45:12,292 --> 00:45:13,460 
‫سأعاود الاتصال بك.

773
00:45:14,420 --> 00:45:16,630 
‫- يا للهول.
‫- هل تسمعني يا "أميريكان".

774
00:45:19,925 --> 00:45:23,387 
‫- يا للهول!
‫- يا للهول.

775
00:45:36,733 --> 00:45:39,278 
‫يُرجى أخذ العلم بأنه ثمة حادث ضخم
‫فوق "نيويورك" حاليًا.

776
00:45:39,361 --> 00:45:40,779 
‫ماذا لديك يا "شونا"؟

777
00:45:40,863 --> 00:45:43,907 
‫- ماذا لديك يا "شونا"؟
‫- قالوا في مركز "بوسطن"…

778
00:45:45,242 --> 00:45:47,578 
‫يقولون في "بوسطن"
‫إن لديهم طائرة أخرى مُختطفة.

779
00:45:47,661 --> 00:45:50,247 
‫- "يونايتد 175".
‫- عُلم.

780
00:45:50,330 --> 00:45:52,749 
‫لدينا عملية اختطاف أخرى،
‫لدينا عمليتا اختطاف.

781
00:45:52,833 --> 00:45:56,295 
‫- الطائرة "175"، خارج "بوسطن" أيضًا.
‫- هل…هل "بوسطن"…

782
00:45:56,378 --> 00:45:59,673 
‫تحدّث مع إدارة الطيران الفدرالي،
‫من كان هذا؟

783
00:46:00,215 --> 00:46:04,303 
‫- لم يُؤكّد أيّ شيء يا سيدي.
‫- "إم سي سي"، نريد طائرات فوق "مانهاتن".

784
00:46:04,386 --> 00:46:06,054 
‫نريد طائرات "أوتيس" تلك
‫فوق "مانهاتن" الآن.

785
00:46:06,138 --> 00:46:09,224 
‫لك ذلك، حسنًا، الطائرات المقاتلة!

786
00:46:14,062 --> 00:46:16,440 
‫- أتريد سكرًا في قهوتك؟ حسنًا.
‫- لا أريد شيئًا حاليًا، شكرًا.

787
00:46:16,523 --> 00:46:18,317 
‫- ماذا تود أن تشرب؟
‫- أنا مهووس بهذا.

788
00:46:18,400 --> 00:46:19,693 
‫قهوة أو عصير؟

789
00:46:20,444 --> 00:46:22,738 
‫- أجل، أريد بعض القهوة.
‫- مرحبًا يا رفاق.

790
00:46:22,821 --> 00:46:24,740 
‫سأقدّم لكم الطعام لاحقّا،

791
00:46:24,823 --> 00:46:26,450 
‫لأن هناك 6 فقط، إن لم يكن لديكم مانع.

792
00:46:26,992 --> 00:46:28,410 
‫كان إقلاعًا جميلًا.

793
00:46:29,912 --> 00:46:31,955 
‫إذًا، ما زلت لا تمانع ارتفاع درجة الحرارة؟

794
00:46:32,039 --> 00:46:34,708 
‫حسنًا إذًا، سنحضر لك شيئًا تشربه بعد ذلك.

795
00:46:34,791 --> 00:46:36,293 
‫أجل، كممارسة كرة القدم دون حماية.

796
00:46:38,795 --> 00:46:40,380 
‫وسأوافيكما حالًا.

797
00:47:00,692 --> 00:47:03,070 
‫تفضلا.

798
00:47:04,071 --> 00:47:05,697 
‫- شكرًا لك.
‫- لم لا نقلبها؟

799
00:47:05,781 --> 00:47:06,990 
‫- إن كان بوسعك مساعدتي.
‫- شكرًا لك.

800
00:47:07,074 --> 00:47:08,909 
‫- نعم، سيكون ذلك رائعًا.
‫- شكرًا جزيلًا.

801
00:47:08,992 --> 00:47:10,285 
‫بالهناء والشفاء.

802
00:47:16,208 --> 00:47:18,293 
‫يجب أن نفعل ذلك الآن.

803
00:47:29,221 --> 00:47:31,139 
‫يريد مركز "نيويورك" إيقاف كل شيء

804
00:47:31,223 --> 00:47:32,683 
‫من دخول مطاراتهم وعبر…

805
00:47:32,766 --> 00:47:35,143 
‫حسنًا يا "توني"، أصدر أمر توقف أرضي
‫لمركز "نيويورك".

806
00:47:35,227 --> 00:47:37,229 
‫لا شيء يدخل مركز "نيويورك".

807
00:47:37,312 --> 00:47:38,772 
‫- فهمت.
‫- على الأقل، الطبقة الأولى.

808
00:47:38,855 --> 00:47:41,316 
‫أجل، في الواقع، أتعلم ماذا؟

809
00:47:41,400 --> 00:47:45,445 
‫لنوقف "بوسطن" و"نيويورك"،
‫وبعد ذلك ربما نوقف "واشنطن" أيضًا.

810
00:47:45,529 --> 00:47:48,073 
‫أجل، أيًّا كان ما يلزم، أوقفوها الآن فحسب.

811
00:47:48,156 --> 00:47:50,784 
‫لا أريد أيّ طائرات أخرى على تردد الإقلاع.

812
00:47:52,452 --> 00:47:56,164 
‫- معك مركز "بوسطن"، لم نتأكد من هذا…
‫- عُلم، نوع الطائرة وتعقب.

813
00:47:57,499 --> 00:47:59,960 
‫- "فوكسي"!
‫- سمعت عن عملية اختطاف أخرى.

814
00:48:00,043 --> 00:48:01,420 
‫ابق أذنيك مفتوحتين.

815
00:48:02,045 --> 00:48:03,797 
‫الزحام المروري شديد، لم نحصل على التصريح.

816
00:48:03,880 --> 00:48:06,717 
‫هذا غير مقبول، لن يعطونا إياه.

817
00:48:06,800 --> 00:48:10,012 
‫إن احتجتم لفعل ذلك،
‫اذهبوا وأحضروا التصريح لهم،

818
00:48:10,095 --> 00:48:11,680 
‫لكن لا تحرموهم من ذلك.

819
00:48:11,763 --> 00:48:13,849 
‫أين طائرات "أوتيس"؟
‫هل أصبحت فوق "مانهاتن"؟

820
00:48:13,932 --> 00:48:15,434 
‫ماذا يجري؟ "إم سي سي".

821
00:48:15,517 --> 00:48:17,269 
‫ما وضع "أوتيس" يا "فوكسي"؟

822
00:48:17,352 --> 00:48:20,022 
‫ما زلنا نحاول الحصول على تصريح يا سيدي.

823
00:48:20,105 --> 00:48:23,358 
‫لا نحصل على تصريح من إدارة الطيران
‫الفدرالي لتحلق تلك الطائرات فوق "مانهاتن".

824
00:48:23,442 --> 00:48:24,776 
‫ماذا أقول للطائرات المقاتلة؟

825
00:48:24,860 --> 00:48:27,404 
‫تبًا لإدارة الطيران الفدرالية،
‫أرسل طائرات "أوتيس" تلك الآن.

826
00:48:27,487 --> 00:48:28,989 
‫واجعلها تحلق فوق "مانهاتن".

827
00:48:29,573 --> 00:48:33,076 
‫يقول تجاهل أمر إدارة الطيران الفدرالي،
‫أرسلوا تلك الطائرات إلى "مانهاتن" الآن.

828
00:48:33,160 --> 00:48:37,914
{\an8}‫"مركز مراقبة الملاحة الجوية في (كليفلاند)،
‫(كليفلاند)، (أوهايو)"

829
00:48:41,668 --> 00:48:44,171 
‫"يونايتد 93"، مركز "كليفلاند"، صباح الخير.

830
00:48:45,464 --> 00:48:48,800 
‫"يونايتد 93"، مركز "كليفلاند"،
‫تردد 119,7، يومًا سعيدًا.

831
00:48:50,719 --> 00:48:53,221 
‫- الطائرة تحت إمرتك.
‫- حسنًا.

832
00:49:01,688 --> 00:49:04,149 
‫مرحبًا، الإفطار يا رفيقيّ،
‫تفضل واحدة مع العصير.

833
00:49:04,232 --> 00:49:05,233 
‫شكرًا لك.

834
00:49:05,317 --> 00:49:07,486 
‫سأجلب الأخرى مع القهوة بعد برهة.

835
00:49:07,569 --> 00:49:08,779 
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- بالهناء والشفاء.

836
00:49:08,862 --> 00:49:10,656 
‫- شكرًا يا "ديب"، أراك بعد قليل.
‫- أراكما لاحقًا.

837
00:49:15,535 --> 00:49:17,496 
‫لكن مع الفتيات، لا يمكنني أبدًا،

838
00:49:17,579 --> 00:49:18,580 
‫لم أستطع السيطرة…

839
00:49:20,624 --> 00:49:23,919 
‫"اتصلت زوجتك لتطمئن عليك"

840
00:49:25,003 --> 00:49:27,047 
‫سأتصل بها حالما نهبط.

841
00:49:27,130 --> 00:49:29,758 
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أجل.

842
00:49:29,841 --> 00:49:32,219 
‫لديّ ابنة عمرها 11 شهرًا.

843
00:49:33,095 --> 00:49:35,847 
‫11 شهرًا، كيف يجري ذلك؟ هل تنام ليلًا؟

844
00:49:35,931 --> 00:49:37,557 
‫بدأت تستقر أخيرًا الآن،

845
00:49:37,641 --> 00:49:38,642 
‫يبدو كل شيء جيدًا.

846
00:49:38,725 --> 00:49:39,893 
‫وقد اقترب عيد زواجنا.

847
00:49:39,976 --> 00:49:41,853 
‫سآخذ زوجتي إلى "لندن" لبضعة أيام.

848
00:49:41,937 --> 00:49:45,148 
‫سيكون هذا جميلًا،
‫أجل، زرت "لندن" بضع مرات.

849
00:49:45,232 --> 00:49:47,025 
‫سنفعل المعتاد.

850
00:49:47,109 --> 00:49:50,737 
‫سنرى بعض المعالم السياحية والمسرحيات،
‫ستكون بمثابة إجازة.

851
00:49:51,238 --> 00:49:53,699 
‫"أوتيس" في الجو و2 آخران في "لانغلي".

852
00:49:53,782 --> 00:49:57,035 
‫4 طائرات، هذا كل ما لديّ،
‫سأحتاج إلى بعض الدعم.

853
00:49:57,119 --> 00:50:00,789 
‫سأحتاج إلى طائرات أكثر،
‫"أوتيس" في طريقها إلى "مانهاتن" و…

854
00:50:01,289 --> 00:50:02,958 
‫لا، تسببت لنا إدارة الطيران الفدرالي
‫بالمشاكل.

855
00:50:03,041 --> 00:50:06,628 
‫ونتحقق من بقية الطائرات المقاتلة
‫على الساحل الشرقي في "أوشيانا".

856
00:50:06,712 --> 00:50:07,879 
‫لا، لقد أرسلتها على أيّ حال.

857
00:50:08,588 --> 00:50:10,716 
‫حاليًا، تتمركز طائرات "لانغلي"
‫في مواقع القتال يا سيدي.

858
00:50:10,799 --> 00:50:14,094 
‫- عُلم.
‫- حسنًا، "إم سي سي"!

859
00:50:15,262 --> 00:50:17,806 
‫تخبرنا "بوسطن" أن "أميريكان 11"
‫ما زالت في الجو.

860
00:50:17,889 --> 00:50:20,058 
‫- ماذا؟
‫- ما تزال طائرة "أميريكان 11" تحلّق.

861
00:50:20,142 --> 00:50:21,601 
‫لا نعرف هويّة تلك الطائرات.

862
00:50:21,685 --> 00:50:23,854 
‫- ما زالت "أميريكان 11" تحلّق؟
‫- تتجه صوب "واشنطن".

863
00:50:23,937 --> 00:50:24,855 
‫تبًا!

864
00:50:24,938 --> 00:50:27,065 
‫حسنًا، طاقم المراقبة، لدينا "أميريكان 11"

865
00:50:27,149 --> 00:50:28,942 
‫تتوجه نحو "واشنطن" الآن، هيا بنا.

866
00:50:29,025 --> 00:50:31,653 
‫أريدكم أن تتعقبوا جميع الرحلات
‫جنوب "نيويورك" فوق "جيرسي".

867
00:50:31,737 --> 00:50:35,031 
‫- أيها العقيد.
‫- انتظر يا سيدي، تحدث يا "إم سي سي".

868
00:50:35,115 --> 00:50:38,910 
‫تقول "بوسطن" إن "أميريكان 11"
‫تتجه نحو "واشنطن" الآن.

869
00:50:38,994 --> 00:50:41,705 
‫وإنها ليست من بين الطائرتين
‫اللتين ضربتا مركز التجارة،

870
00:50:41,788 --> 00:50:43,123 
‫وإنما تتجه نحو "واشنطن".

871
00:50:43,206 --> 00:50:45,208 
‫علينا إرسال طائرات "لانغلي" الآن.

872
00:50:45,292 --> 00:50:47,043 
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا يا سيدي.

873
00:50:47,127 --> 00:50:48,587 
‫أرسل مقاتلات "لانغلي".

874
00:50:48,670 --> 00:50:50,255 
‫أرسل مقاتلات "لانغلي" إلى "واشنطن".

875
00:50:50,338 --> 00:50:51,965 
‫- أرسل مقاتلات "لانغلي".
‫- عُلم.

876
00:50:52,048 --> 00:50:53,175 
‫أرسلها إلى "واشنطن".

877
00:50:53,258 --> 00:50:55,177 
‫- أرسل مقاتلات "لانغلي".
‫- لا، تلقينا بلاغًا للتو.

878
00:50:55,260 --> 00:50:58,638 
‫نتلقى أخبارًا سيئة
‫من إدارة الطيران الفدرالي.

879
00:50:58,722 --> 00:51:00,932 
‫أخبرونا للتو أن الطائرة "11"
‫ما تزال تحلّق.

880
00:51:01,016 --> 00:51:04,186 
‫- ظننا أن رقم "11" اصطدمت بالبرج.
‫- لتقرّ كل الأطراف بالأحرف الأولى.

881
00:51:04,269 --> 00:51:05,437 
‫- مراكز القيادة.
‫- حسنًا.

882
00:51:06,062 --> 00:51:08,982 
‫البرج، الهبوط، "جاينت كيلير".

883
00:51:09,065 --> 00:51:10,525 
‫أيها السادة!

884
00:51:10,609 --> 00:51:13,069 
‫إليكم ما أريده، اتصلوا بالمراكز كلها.

885
00:51:13,153 --> 00:51:15,781 
‫أريد معرفة معلومات عن أيّ طائرة مريبة.

886
00:51:15,864 --> 00:51:20,994 
‫سواء كانت طائرة دون بثّ أو فُقد جهاز
‫إرسالها أو خارج مسارها أو تغيّر ارتفاعها.

887
00:51:21,077 --> 00:51:24,039 
‫ولنضعها على تلك اللوحة هناك
‫ولنبدأ بمشاركة هذه المعلومات.

888
00:51:24,122 --> 00:51:27,542 
‫وخصوصًا مع الجيش،
‫أين ضابط الاتصال العسكري؟

889
00:51:28,251 --> 00:51:30,796 
‫اذهب وأحضره،
‫أجل، أخبره أنني أريد التحدث معه الآن.

890
00:51:32,088 --> 00:51:35,509 
‫اتصلوا من مركز "إندي" للتو،
‫فقدوا طائرة "أميريكان 77".

891
00:51:35,592 --> 00:51:37,093 
‫فقدوها منذ 25 دقيقة.

892
00:51:37,177 --> 00:51:39,554 
‫- انحرفت عن مسارها.
‫- "أميريكان 77".

893
00:51:39,638 --> 00:51:42,390 
‫- "أميريكان 77".
‫- في مركز "إنديانابوليس".

894
00:51:42,474 --> 00:51:45,393 
‫قالوا إنهم فقدوا أثرها
‫بعد أن انحرفت عن المسار.

895
00:51:45,477 --> 00:51:49,397 
‫خرجت "أميريكان 77" من "دولس"،
‫ثم فقدنا الاتصال.

896
00:51:49,481 --> 00:51:53,068 
‫حسنًا، أريد آخر موقع معروف
‫والسرعة والارتفاع.

897
00:51:53,151 --> 00:51:55,737 
‫أريد أن نتعقبه، أريد أن أعرف إلى أين يذهب.

898
00:51:55,821 --> 00:51:59,407 
‫دخل 2 إلى المدينة للتو،
‫ويُعتبر أي شيء مُشتبهًا به حاليًا،

899
00:51:59,491 --> 00:52:01,117 
‫لا سيما إن كان متجهًا نحو المدينة.

900
00:52:01,201 --> 00:52:02,577 
‫أحتاج إلى آخر موقع ومسار معروفين.

901
00:52:03,286 --> 00:52:05,914 
‫حسنًا، أتعرفون لمن تتبع الطائرة الثانية؟

902
00:52:06,414 --> 00:52:11,002 
‫- حسنًا، إن عرفت شيئًا، أخبرني.
‫- تتعقب "بوسطن" واحدةً أخرى، "دلتا 1989".

903
00:52:11,086 --> 00:52:15,507 
‫إنها رحلة أخرى من "بوسطن" إلى مطار
‫"لوس أنجلوس"، "767"، إنها ضمن مسارها الآن.

904
00:52:15,590 --> 00:52:16,550 
‫إنهم يتحدثون معه،

905
00:52:16,633 --> 00:52:18,218 
‫لكنهم قلقون جدًا بشأن تلك الرحلة،

906
00:52:18,301 --> 00:52:20,470 
‫لأنها تماثل الحالتين السابقتين تمامًا.

907
00:52:20,554 --> 00:52:22,222 
‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق.

908
00:52:22,305 --> 00:52:25,225 
‫أريدكم أن توفروا محطة توقّف
‫في جميع أنحاء البلاد.

909
00:52:25,308 --> 00:52:27,561 
‫لا أريد أن يدخل أيّ أحد آخر مجالنا الجوي.

910
00:52:27,644 --> 00:52:30,105 
‫- كم عدد الطائرات في الجو الآن؟
‫- 4 أو 5 آلاف.

911
00:52:30,188 --> 00:52:31,606 
‫- ماذا؟
‫- ما بين 4 إلى 5 آلاف.

912
00:52:31,690 --> 00:52:33,483 
‫- 4200.
‫- 4200؟ يا للهول.

913
00:52:33,567 --> 00:52:35,694 
‫حسنًا، لا مزيد من الرحلات.

914
00:52:35,777 --> 00:52:39,948 
‫هل فهمت؟ اتصل بـ"بوسطن"،
‫اتصل بـ"كليفلاند"، لا مزيد من الرحلات.

915
00:52:40,031 --> 00:52:44,578 
‫عُلم، من "بوسطن" إلى "لوس أنجلوس"
‫ويُشتبه في اختطاف "دلتا 1989".

916
00:52:44,661 --> 00:52:48,665 
‫"إيغل فلايت 248"،
‫اتصل بمركز "كليفلاند"، 134,6.

917
00:52:50,584 --> 00:52:54,546 
‫"جون"، هناك عملية اختطاف مُحتملة
‫من المركز في "بوسطن"، مفهوم؟

918
00:52:54,629 --> 00:52:56,631 
‫أريدك أن تحدد مكانها حين تستطيع، اتفقنا؟

919
00:52:56,715 --> 00:52:58,925 
‫أعلمني إن سمعت أيّ شيء من "دلتا 1989".

920
00:52:59,009 --> 00:53:00,760 
‫سوف أعلمك، في أسرع وقت ممكن.

921
00:53:00,844 --> 00:53:03,805 
‫"يونايتد 93"، مركز "كليفلاند"، تفضّل.

922
00:53:04,431 --> 00:53:08,768 
‫مركز "كليفلاند"، "يونايتد 93"، في مستوى
‫350، هناك بعض المطبات الخفيفة.

923
00:53:10,478 --> 00:53:15,609 
‫"احذر من اقتحام قمرة القيادة،
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي"

924
00:53:18,612 --> 00:53:20,363 
‫احذر من اقتحام قمرة القيادة.

925
00:53:20,864 --> 00:53:22,991 
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي.

926
00:53:23,742 --> 00:53:26,411 
‫ولكننا غادرنا "نيوآرك" للتو
‫وكان الطقس جميلًا.

927
00:53:26,995 --> 00:53:30,498 
‫- لا بد أنهم طيارون طلبة.
‫- دعني أتأكد من هذا.

928
00:53:31,708 --> 00:53:33,543 
‫ماذا لديك؟ هل لدينا أيّ شيء بشأن "11"؟

929
00:53:33,627 --> 00:53:35,253 
‫ألم تجدوا شيئًا؟

930
00:53:35,337 --> 00:53:38,381 
‫هيا يا رفاق، تحرّكوا،
‫أين هذا الرجل؟ ماذا يفعل؟

931
00:53:38,465 --> 00:53:41,426 
‫لديّ طائرتان من طراز "إف 16"
‫جاهزتان للاستدارة والتوجّه نحو "واشنطن".

932
00:53:41,509 --> 00:53:42,469 
‫أريد أن أعرف قواعد الاشتباك.

933
00:53:42,552 --> 00:53:45,597 
‫سيدي، ماذا تريدني أن أفعل
‫حين نعترض طريق "أميريكان 11"؟

934
00:53:45,680 --> 00:53:48,141 
‫هل نسقطها يا سيدي؟ عليّ أن أعرف.

935
00:53:48,224 --> 00:53:50,769 
‫إن اشتبكنا، فمتى سنشتبك معها؟

936
00:53:51,269 --> 00:53:52,395 
‫كيف نحصل على الإذن…

937
00:53:52,479 --> 00:53:54,314 
‫أيها العقيد، أريد أن أعرف
‫بشأن مقاتلات "لانغلي"

938
00:53:54,397 --> 00:53:57,567 
‫ماذا أفعل؟ قواعد الاشتباك يا سيدي،
‫هل نسقط هذه الرحلة؟

939
00:53:57,651 --> 00:54:00,153 
‫ممّن يجب أن نأخذ الأوامر؟ وزير الدفاع؟

940
00:54:02,072 --> 00:54:05,825 
‫نائب الرئيس؟ يجب أن يتخذ الرئيس القرار.

941
00:54:05,909 --> 00:54:08,286 
‫- أجل سيدي.
‫- سيدي، أحتاج إلى قواعد الاشتباك.

942
00:54:08,370 --> 00:54:09,829 
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- نعم، مهلًا.

943
00:54:09,913 --> 00:54:11,873 
‫"إم سي سي"،
‫أتحدث مع قيادة الدفاع الجوي الآن،

944
00:54:11,957 --> 00:54:14,167 
‫نطلب توضيحًا حول قواعد الاشتباك.

945
00:54:17,379 --> 00:54:18,296 
‫أجل.

946
00:54:18,380 --> 00:54:20,298 
‫سنعلمك عندما تحلّق "لانغلي".

947
00:54:20,382 --> 00:54:23,218 
‫نعم يا سيدي،
‫نوع الطائرة وتعقب، نعم يا سيدي.

948
00:54:24,094 --> 00:54:25,637 
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.

949
00:54:27,973 --> 00:54:29,516 
‫لا نملك الإذن بإسقاط الطائرة.

950
00:54:29,599 --> 00:54:35,438 
‫لا تملكون الإذن بإسقاط الطائرة الآن،
‫إنها عملية تحديد نوع وتعقب.

951
00:54:35,522 --> 00:54:38,441 
‫تصريح الإسقاط يأتي من الرئيس ولا أحد سواه.

952
00:54:39,776 --> 00:54:41,861 
‫كم سيستغرق أمر الحصول
‫على ذلك الإذن يا سيدي؟

953
00:54:42,737 --> 00:54:44,656 
‫أين ضابط الاتصال؟

954
00:54:44,739 --> 00:54:47,117 
‫يتوقف مركز "بوسطن"، أوقف مركز "بوسطن"…

955
00:54:47,200 --> 00:54:48,034 
‫جيد.

956
00:54:48,118 --> 00:54:50,453 
‫يجب أن ندخل الجيش في هذه المهمة.

957
00:54:50,537 --> 00:54:52,580 
‫اسمع أيها العقيد، نواجه وضعًا سيئًا.

958
00:54:52,664 --> 00:54:55,542 
‫أريدك أن تفعل كلّ ما بوسعك لفتح خطوط
‫التواصل هذه.

959
00:54:55,625 --> 00:54:59,629 
‫ارتطمت طائرتان على الأقلّ بذلك المبنى.

960
00:54:59,713 --> 00:55:02,298 
‫هناك العديد من الأمور التي تحدث،
‫لقد أعطيناكم أيها القوم…

961
00:55:02,382 --> 00:55:04,092 
‫اسمع، أعرف أنه ليس من واجبك فعل ذلك.

962
00:55:04,175 --> 00:55:05,468 
‫لكن عليك أن تفعل ما بوسعك.

963
00:55:05,552 --> 00:55:09,639 
‫يجب أن نرفق طائرات نفاثة
‫بكل طائرة من تلك الطائرات.

964
00:55:09,723 --> 00:55:11,808 
‫هل أنت على اتصال مباشر مع "البنتاغون"

965
00:55:11,891 --> 00:55:14,269 
‫- أم أنك تتحدث مع وسيط ما؟
‫- لا، أتحدّث معهم.

966
00:55:14,352 --> 00:55:15,979 
‫يفهمون خطورة الموقف.

967
00:55:16,062 --> 00:55:17,564 
‫سأبقيك على أتم الاطلاع…

968
00:55:17,647 --> 00:55:19,274 
‫لا، أحتاج إلى أفعال.

969
00:55:19,357 --> 00:55:21,192 
‫- أحتاج إلى أفعال.
‫- أفهم ذلك.

970
00:55:24,320 --> 00:55:28,700 
‫تمامًا، وأشواط طويلة جدًا
‫بالكاد توجد استراحات بينها.

971
00:55:28,783 --> 00:55:30,827 
‫أجل، إنها…

972
00:55:33,079 --> 00:55:35,915 
‫تفرغ كامل عدوانيتك

973
00:55:35,999 --> 00:55:37,625 
‫وكلّ إرهاقك في ذلك اليوم.

974
00:55:40,295 --> 00:55:42,505 
‫أظن أن الغولف هو ما أبرع فيه الآن.

975
00:55:43,048 --> 00:55:45,050 
‫حقًا؟ لا تملك وقتًا لأيّ شيء آخر.

976
00:55:47,427 --> 00:55:49,345 
‫لكن يمكنك تخصيص الوقت.

977
00:55:49,429 --> 00:55:53,141 
‫لا، أنت محق تمامًا،
‫لهذا اضطُررت إلى ذلك، أعني…

978
00:55:54,184 --> 00:55:57,896 
‫عندما تركت المدرسة، عرفت أن عليّ
‫مواصلة رياضة الرغبي بطريقة ما.

979
00:55:57,979 --> 00:56:01,441 
‫وهكذا بدأ ذلك الدوري.

980
00:56:01,524 --> 00:56:03,485 
‫يشبه دوري المدينة.

981
00:56:09,365 --> 00:56:11,868 
‫ماذا تفعل هنا؟

982
00:56:11,951 --> 00:56:13,870 
‫لماذا ننتظر؟

983
00:56:16,122 --> 00:56:17,415 
‫إنه ليس بالوقت المناسب.

984
00:56:19,626 --> 00:56:22,462 
‫اذهب واجلس في مكانك وسأعطيك الإشارة.

985
00:56:22,545 --> 00:56:23,963 
‫متى؟

986
00:56:24,464 --> 00:56:25,673 
‫اذهب واجلس في مكانك.

987
00:56:31,221 --> 00:56:33,306 
‫يجب أن نفعل ذلك الآن.

988
00:56:38,019 --> 00:56:39,354 
‫هل تود أن تشرب شيئًا؟

989
00:56:40,480 --> 00:56:41,731 
‫لا، لا أريد شيئًا، شكرًا لك.

990
00:56:41,815 --> 00:56:43,525 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

991
00:57:49,382 --> 00:57:51,176 
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

992
00:57:51,259 --> 00:57:52,886 
‫- طاب صباحك.
‫- شكرًا لك.

993
00:57:57,682 --> 00:57:59,017 
‫تفضل يا سيدي.

994
00:57:59,100 --> 00:58:00,477 
‫- شكرًا يا عزيزتي.
‫- على الرحب والسعة.

995
00:58:12,322 --> 00:58:13,948 
‫- ألن تتناولي الفطور؟
‫- لا، شكرًا لك.

996
00:58:14,032 --> 00:58:15,450 
‫- سأخلد إلى النوم.
‫- أليس الوقت مبكرًا؟

997
00:58:15,533 --> 00:58:18,244 
‫هل لديك ويسكي يمكن إضافته إليها؟

998
00:58:18,328 --> 00:58:20,705 
‫- ثمنه 4 دولارات.
‫- لا، أنا أمزح وحسب.

999
00:58:20,788 --> 00:58:22,499 
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة، شكرًا لك.

1000
00:58:24,209 --> 00:58:26,377 
‫- هل تريد بعض القهوة؟
‫- أجل.

1001
00:58:39,974 --> 00:58:42,018 
‫وأنت قادم من طريق "جيرسي تيرنبايك".

1002
00:58:43,144 --> 00:58:47,482 
‫سأخبرك بشيء، كانت "نيويورك"
‫مثل مدينة "الزمرد"، صحيح؟

1003
00:58:47,565 --> 00:58:49,484 
‫- أجل، كانت جميلة.
‫- كانت جميلة.

1004
00:58:50,193 --> 00:58:51,694 
‫تشرق الشمس وراء المباني.

1005
00:59:19,556 --> 00:59:21,558 
‫- حتى على العشاء؟
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا.

1006
00:59:51,588 --> 00:59:53,047 
‫"المرحاض مشغول"

1007
01:00:11,774 --> 01:00:15,069 
‫لدينا 3 أطفال في المنزل،
‫إنه بمثابة عمل بدوام كامل.

1008
01:00:20,908 --> 01:00:22,410 
‫أردت الفطور الساخن، صحيح؟

1009
01:00:24,537 --> 01:00:25,913 
‫- هل كل شيء على ما يُرام هنا؟
‫- جيد.

1010
01:00:57,278 --> 01:00:58,613 
‫إنه يحمل قنبلة!

1011
01:01:05,870 --> 01:01:07,205 
‫إنه يحمل قنبلة!

1012
01:01:07,288 --> 01:01:08,915 
‫تراجعوا!

1013
01:01:08,998 --> 01:01:10,375 
‫ما الذي يجري؟

1014
01:01:10,458 --> 01:01:11,334 
‫تحرّك، لا تتوقف!

1015
01:01:24,055 --> 01:01:26,349 
‫افتحي الباب ولن يتعرض أحد للأذى.

1016
01:01:26,432 --> 01:01:28,142 
‫يا إلهي، هيا!

1017
01:01:29,602 --> 01:01:31,187 
‫هيا!

1018
01:01:33,773 --> 01:01:35,608 
‫اجلسوا واربطوا أحزمة الأمان!

1019
01:01:35,692 --> 01:01:38,945 
‫- افعلي ذلك!
‫- لا.

1020
01:01:39,028 --> 01:01:41,447 
‫- هل ستفتح الباب؟
‫- هل تسيطر على الطائرة؟

1021
01:01:41,531 --> 01:01:42,573 
‫أسيطر عليها.

1022
01:01:45,284 --> 01:01:46,536 
‫هيا!

1023
01:01:47,620 --> 01:01:50,331 
‫اخرج الآن، اخرج من هنا!

1024
01:01:51,082 --> 01:01:52,542 
‫اخرج من هنا، إشارة استغاثة!

1025
01:01:53,292 --> 01:01:54,836 
‫اخرج من هنا!

1026
01:01:54,919 --> 01:01:56,129 
‫لا!

1027
01:01:59,549 --> 01:02:03,636 
‫يا "توم"، بدأ بالصراخ
‫وقال أحدهم، "اخرج من هنا!"

1028
01:02:55,188 --> 01:02:59,066 
‫- تعالي.
‫- لا، توقف، أرجوك، لا!

1029
01:02:59,150 --> 01:03:00,318 
‫لا!

1030
01:03:00,401 --> 01:03:03,821 
‫يجب أن نقتلها الآن، لا نحتاج إليها.

1031
01:03:10,536 --> 01:03:11,621 
‫كفّ عن الكلام!

1032
01:03:17,960 --> 01:03:21,088 
‫يا الله، سلمت نفسي لك.

1033
01:03:21,172 --> 01:03:23,758 
‫بك آمنت.

1034
01:03:23,841 --> 01:03:26,385 
‫وعليك توكّلت.

1035
01:03:41,067 --> 01:03:42,360 
‫يا للهول.

1036
01:03:42,443 --> 01:03:45,154 
‫- تعرض رجل للطعن.
‫- ماذا؟

1037
01:03:45,238 --> 01:03:47,114 
‫لقد طعنوا رجلًا.

1038
01:03:47,198 --> 01:03:49,492 
‫في الدرجة الأولى،
‫طعنوا رجلًا، إنها الحقيقة.

1039
01:03:49,575 --> 01:03:50,952 
‫- من هذا؟
‫- هناك قنبلة.

1040
01:03:51,035 --> 01:03:52,078 
‫هناك رجل يحمل قنبلة.

1041
01:03:52,161 --> 01:03:53,913 
‫- ماذا؟
‫- وقد طعنوا أحد الركاب.

1042
01:03:53,996 --> 01:03:55,832 
‫- يا للهول!
‫- أين "ديبي"؟

1043
01:03:55,915 --> 01:03:56,999 
‫أخذها الرجال.

1044
01:03:57,083 --> 01:03:59,001 
‫لقد أخذوا "ديبي"، أمسكوا بها.

1045
01:03:59,085 --> 01:04:00,503 
‫أين "ديبي"؟

1046
01:04:00,586 --> 01:04:02,296 
‫إنهم يستولون على الطائرة،
‫لقد أخذوا "ديبي".

1047
01:04:02,380 --> 01:04:03,631 
‫ماذا؟

1048
01:04:05,633 --> 01:04:07,426 
‫"يونايتد 93"، ستمر طائرة قربك
‫باتجاه الساعة 1،

1049
01:04:07,510 --> 01:04:08,719 
‫على بعد 19 كم شرق 371.

1050
01:04:13,140 --> 01:04:14,851 
‫"يونايتد 1523"، هل سمعت أحدًا،

1051
01:04:14,934 --> 01:04:16,894 
‫هل سمعت طائرة أخرى على التردد هنا؟

1052
01:04:16,978 --> 01:04:19,438 
‫- تبًا!
‫- أيّ شيء؟

1053
01:04:21,524 --> 01:04:22,567 
‫لماذا أخّرتنا؟

1054
01:04:22,650 --> 01:04:25,361 
‫كان يجب أن نتأكد من أن كل شيء مُؤمّن!

1055
01:04:25,444 --> 01:04:28,948 
‫متى سنصل إلى الهدف؟

1056
01:04:29,031 --> 01:04:31,242 
‫أمامنا 50 دقيقة كحد أقصى.

1057
01:04:32,410 --> 01:04:34,161 
‫أمامنا 50 دقيقة.

1058
01:04:36,038 --> 01:04:38,708 
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند"، أكّد ارتفاعك.

1059
01:04:44,714 --> 01:04:46,757 
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند"، هل تسمعني؟

1060
01:04:52,889 --> 01:04:54,891 
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند".

1061
01:04:57,351 --> 01:04:59,896 
‫"يونايتد 93"، "كليفلاند"، أكّد ارتفاعك.

1062
01:05:00,521 --> 01:05:02,773 
‫لا يصلني أيّ رد من "يونايتد 93" يا "توم".

1063
01:05:02,857 --> 01:05:04,942 
‫- لم يجب أحد على الإطلاق.
‫- "93"؟

1064
01:05:05,026 --> 01:05:06,527 
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

1065
01:05:06,611 --> 01:05:11,032 
‫"ديلتا 1989"، مركز "كليفلاند"، "2249"،
‫طاب يومك.

1066
01:05:12,033 --> 01:05:14,702 
‫"دلتا 1989"، عُلم.

1067
01:05:14,785 --> 01:05:16,996 
‫يا "توم"، اتصلوا من "دلتا" للتو،
‫تبدو الأمور على ما يُرام.

1068
01:05:17,079 --> 01:05:18,789 
‫- هذا الرجل هنا؟
‫- لا أظن أنها عملية اختطاف.

1069
01:05:18,873 --> 01:05:21,000 
‫- انعطف بمقدار 330 درجة.
‫- لا يهم.

1070
01:05:21,083 --> 01:05:23,085 
‫قالوا إنه اختُطف، أجروا مكالمة هاتفية.

1071
01:05:23,169 --> 01:05:25,046 
‫- استمر بالتحري بشأنه، اتفقنا؟
‫- أخبرك فحسب.

1072
01:05:25,129 --> 01:05:27,715 
‫لا أعرف إن كان لدينا 1 أو 2،
‫لكنني أعرف أنه يهبط

1073
01:05:27,798 --> 01:05:29,008 
‫من دون تصريح.

1074
01:05:29,091 --> 01:05:32,970 
‫- مهلًا لحظة، "دلتا"، ماذا عن "دلتا"؟
‫- أجابت "دلتا"، إنهم بخير حتى الآن.

1075
01:05:33,054 --> 01:05:34,931 
‫الطائرة الوحيدة التي لا تجيب
‫هي "يونايتد 93".

1076
01:05:35,014 --> 01:05:36,766 
‫إنها لا تستجيب، وكانت…

1077
01:05:36,849 --> 01:05:39,185 
‫كانت تهبط على غير هدى،
‫ويبدو أنها ترتفع الآن.

1078
01:05:40,311 --> 01:05:41,604 
‫اتصلوا من "كليفلاند" للتو.

1079
01:05:41,687 --> 01:05:45,107 
‫توجد طائرة "يونايتد 93" حيث سمع
‫المراقب صرخات صادرة من قمرة القيادة.

1080
01:05:45,191 --> 01:05:47,443 
‫- يبدو ذلك مثل "أميريكان 11".
‫- يا للهول.

1081
01:05:47,526 --> 01:05:49,570 
‫بدأ يتضح نمط لذلك.

1082
01:05:49,654 --> 01:05:52,740 
‫أين رُصدت تلك الطائرة آخر مرة؟
‫هل تعرف؟ في أيّ اتجاه تذهب؟

1083
01:05:52,823 --> 01:05:54,533 
‫يجب أن نحصل على معلومات عن هؤلاء الأشخاص.

1084
01:05:54,617 --> 01:05:57,370 
‫كانت رحلة من "نيوآرك" إلى "سان فرانسيسكو"،
‫ما زال على المسار.

1085
01:05:57,453 --> 01:06:00,289 
‫حسنًا، حددوا كل المراكز المجاورة،
‫أبلغوهم بذلك.

1086
01:06:00,373 --> 01:06:03,709 
‫في كل الاتجاهات،
‫وأبقوني على اطلاع على الرحلة "93".

1087
01:06:03,793 --> 01:06:06,629 
‫- اسمع يا "بين".
‫- طائرة "دلتا" بخير، إنها ليست مُختطفة.

1088
01:06:06,712 --> 01:06:08,339 
‫- اتصلوا من "كليفلاند" للتو.
‫- هذا جيد.

1089
01:06:08,422 --> 01:06:11,258 
‫أزيلوها من على اللوح، "دلتا 1989".

1090
01:06:12,218 --> 01:06:16,013 
‫أجل يا سيدي، 4 طائرات، هذا كل ما لديّ.

1091
01:06:16,639 --> 01:06:19,558 
‫لا يمكنني الدفاع
‫عن الساحل الشرقي بأكمله بـ4 طائرات.

1092
01:06:20,059 --> 01:06:22,019 
‫- ماذا لديك؟
‫- مطار "واشنطن" على الهاتف.

1093
01:06:22,103 --> 01:06:24,397 
‫قالوا إنهم فقدوا طائرة "أميريكان 77".

1094
01:06:24,480 --> 01:06:26,816 
‫لقد اختفت، من مطار "دولس"،
‫يُفترض أن تذهب إلى مطار "لوس أنجلوس".

1095
01:06:26,899 --> 01:06:27,942 
‫هذه واحدة أخرى؟

1096
01:06:28,025 --> 01:06:30,111 
‫ماذا؟ ماذا قالت؟

1097
01:06:30,194 --> 01:06:33,155 
‫إن "أميريكان 77" آتية من مطار "دولس"
‫وتتجه غربًا إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

1098
01:06:33,239 --> 01:06:35,032 
‫أروني جميع المسارات يا رفاق، ماذا لديكم؟

1099
01:06:35,116 --> 01:06:37,326 
‫لا أعرف كم عدد الموجودة في الجو يا سيدي،

1100
01:06:37,410 --> 01:06:40,037 
‫لكن علينا إبعادها
‫قبل أن تصبح ضمن نطاق "واشنطن".

1101
01:06:40,121 --> 01:06:42,415 
‫يجب أن نصل إليها قبل أن تصبح
‫على بعد 97 أو 80 كم على الأقل.

1102
01:06:42,498 --> 01:06:43,708 
‫وإلا فلن تكون أمامنا فرصة.

1103
01:06:43,791 --> 01:06:45,501 
‫لن نتمكن من حماية مبنى "الكونغرس".

1104
01:06:56,929 --> 01:06:58,973 
‫اخرسوا جميعًا!

1105
01:07:04,895 --> 01:07:07,148 
‫هيا يا رفاق، أجيبوا، أرجوكم، أجيبوا.

1106
01:07:07,898 --> 01:07:10,568 
‫- يا للهول، ها هو.
‫- إنه مُلقى على الأرض.

1107
01:07:10,651 --> 01:07:14,530 
‫- نحتاج إلى شيء لتضميده به.
‫- هل من طبيب هنا؟ مسعف؟

1108
01:07:14,613 --> 01:07:17,033 
‫- إنها فنية طوارئ طبية.
‫- إنها فنية طوارئ طبية.

1109
01:07:18,784 --> 01:07:19,702 
‫تعالي إلى هنا، أسرعي.

1110
01:07:19,785 --> 01:07:21,996 
‫أحاول الاتصال بقمرة القيادة،
‫لكنني لا أستطيع.

1111
01:07:24,665 --> 01:07:27,084 
‫- أريد منك أن تنتقلي.
‫- ما الذي يجري؟

1112
01:07:29,920 --> 01:07:30,921 
‫حسنًا.

1113
01:07:37,595 --> 01:07:38,512 
‫هناك.

1114
01:07:45,936 --> 01:07:47,146 
‫هيا.

1115
01:07:50,775 --> 01:07:53,569 
‫"يونايتد 93"، هل تسمع مركز "كليفلاند"؟
‫قدّم رمزك التعريفي من فضلك.

1116
01:07:53,652 --> 01:07:57,698 
‫أصاب الإخوة كلا الهدفين.

1117
01:07:57,782 --> 01:07:58,866 
‫هل أذهب وأخبرهم؟

1118
01:08:01,118 --> 01:08:02,411 
‫اذهب وأخبرهم.

1119
01:08:03,579 --> 01:08:06,373 
‫- أخبرهم أن دورنا قد حان.
‫- إن شاء الله.

1120
01:08:09,043 --> 01:08:12,129 
‫أجل، "797"، ولم نعرف ما كان أيضًا.

1121
01:08:12,213 --> 01:08:15,633 
‫حسنًا، "يونايتد 93"، "كليفلاند".
‫إذا كنت تسمع المركز، قدّم رمزك التعريفي.

1122
01:08:21,263 --> 01:08:22,640 
‫سأعالجك.

1123
01:08:32,316 --> 01:08:33,776 
‫مرحبًا، اسمي "ساندي برادشو".

1124
01:08:33,859 --> 01:08:36,654 
‫أنا على متن رحلة "يونايتد 93"
‫من "نيوآرك" إلى "سان فرانسيسكو"

1125
01:08:36,737 --> 01:08:39,365 
‫اختطف الطائرة 3 رجال مع سكاكين.

1126
01:08:40,658 --> 01:08:43,035 
‫يرتدي أحدهم قنبلةً حول خصره.

1127
01:08:45,704 --> 01:08:47,540 
‫كم واحدًا رأيتم يا رفاق؟

1128
01:08:47,623 --> 01:08:50,876 
‫3، تظن أنهم كانوا 3 رجال،
‫كنت تجلس في الدرجة الأولى، صحيح؟

1129
01:08:50,960 --> 01:08:53,254 
‫- أجل.
‫- قالوا إنه كان هناك…

1130
01:08:53,337 --> 01:08:56,799 
‫رؤوا 3،
‫لا، طعنوا مسافرًا في الدرجة الأولى.

1131
01:08:59,301 --> 01:09:01,554 
‫- شكرًا لك.
‫- هل أجابوا؟

1132
01:09:01,637 --> 01:09:04,098 
‫- ماذا قالوا؟
‫- لم يتمكنوا من إخباري بأيّ شيء.

1133
01:09:04,181 --> 01:09:07,268 
‫- ألم يخبروك شيئًا على الإطلاق؟
‫- كان ذلك قسم الصيانة وحسب.

1134
01:09:07,351 --> 01:09:11,063 
‫اتصلت بشركة "يونايتد"، عن طريق خط الصيانة.

1135
01:09:11,814 --> 01:09:13,399 
‫أخبرتهم أن الطائرة اختُطفت.

1136
01:09:13,482 --> 01:09:15,776 
‫أعني، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك،
‫لا أعرف ماذا أفعل.

1137
01:09:15,860 --> 01:09:18,946 
‫لم يخبرنا بأيّ شيء، إنه عامل صيانة.

1138
01:09:19,029 --> 01:09:20,406 
‫ألا يكفيها ذلك؟

1139
01:09:23,492 --> 01:09:25,244 
‫سأرجعها.

1140
01:09:27,329 --> 01:09:29,707 
‫لا، عودي!

1141
01:09:29,790 --> 01:09:31,917 
‫حسنًا.

1142
01:09:35,212 --> 01:09:37,214 
‫- حسنًا.
‫- اجلس، أنت!

1143
01:09:41,594 --> 01:09:46,557 
‫"زياد"، نحن مسيطرون على المهمة والحمد لله.

1144
01:09:46,640 --> 01:09:50,477 
‫سنصل إلى هناك إن شاء الله.

1145
01:09:53,230 --> 01:09:54,648 
‫أستغفر الله العظيم.

1146
01:09:58,694 --> 01:10:02,489 
‫أردت أن أرد على اتصالك،
‫سمعنا ذلك الصراخ أيضًا، عُلم.

1147
01:10:04,408 --> 01:10:06,202 
‫أظن أننا نستدير.

1148
01:10:11,832 --> 01:10:13,375 
‫مهلًا، نحن نستدير، هل نستدير؟

1149
01:10:13,459 --> 01:10:14,960 
‫- هذا يعني أنه لا بأس بالأمر.
‫- لا بأس.

1150
01:10:16,170 --> 01:10:17,504 
‫سنعود إلى المطار.

1151
01:10:19,632 --> 01:10:21,800 
‫- سيطلبون فدية.
‫- ماذا؟ آمل ذلك.

1152
01:10:21,884 --> 01:10:26,305 
‫طلبوا نقودًا في عام 1977 في "مقديشو".

1153
01:10:26,388 --> 01:10:28,265 
‫سيطلبون فدية وسيطلقون سراحنا.

1154
01:10:28,349 --> 01:10:31,060 
‫سنعود إلى المطار، اتفقنا؟

1155
01:10:31,143 --> 01:10:33,145 
‫إنهم مُدربون للتعامل مع مثل هذا الوضع،
‫مفهوم؟

1156
01:10:33,229 --> 01:10:35,272 
‫سينزلوننا على الأرض، مفهوم؟

1157
01:10:35,356 --> 01:10:38,817 
‫أعني، أنا طيار.

1158
01:10:38,901 --> 01:10:40,694 
‫كنت طيارًا طوال حياتي، لكن…

1159
01:10:40,778 --> 01:10:42,279 
‫- ماذا؟
‫- ثمة خطب ما هنا.

1160
01:10:52,581 --> 01:10:53,707 
‫هل يعرف أحدكم أين "77"؟

1161
01:10:53,791 --> 01:10:55,876 
‫كان مركز "كليفلاند" آخر من تحدث
‫مع "يونايتد 93".

1162
01:10:55,960 --> 01:10:58,087 
‫كان مركز "كليفلاند" آخر من تحدث
‫مع "يونايتد 93".

1163
01:10:58,170 --> 01:11:00,756 
‫- ماذا عن الاستجابة العسكرية لهذا؟
‫- أنا أتحدث معهم الآن.

1164
01:11:00,839 --> 01:11:02,549 
‫أعلمهم إلى أين وصلنا بهذا.

1165
01:11:02,633 --> 01:11:04,802 
‫عليك أن تحث أحدّا للتحدّث معهم.

1166
01:11:04,885 --> 01:11:07,930 
‫يُفترض بهم الاتصال بالجيش.

1167
01:11:08,013 --> 01:11:11,600 
‫وبالنسبة للعقيد هنا،
‫إنه لا يعطيني الإجابات التي أريدها.

1168
01:11:11,684 --> 01:11:14,311 
‫نقدّم لك أفضل ما لدينا يا سيدي،
‫أفضل معلومات حصلت عليها.

1169
01:11:14,395 --> 01:11:16,480 
‫نحاول إنشاء دورية جوية قتالية
‫فوق "نيويورك".

1170
01:11:16,563 --> 01:11:17,982 
‫لا أكترث لأمر الدورية القتالية!

1171
01:11:18,065 --> 01:11:19,900 
‫أصغ إليّ، لديّ لوح مليء بالطائرات.

1172
01:11:19,984 --> 01:11:23,529 
‫و"أميريكان 77" مفقودة،
‫و"يونايتد 93" اختطاف آخر مُشتبه به.

1173
01:11:23,612 --> 01:11:25,155 
‫أين تلك الطائرات المقاتلة؟ هل هي…

1174
01:11:25,239 --> 01:11:28,909 
‫يجب وضعها في مواقعها
‫لفعل شيء ما حيال هاتين الطائرتين.

1175
01:11:28,993 --> 01:11:31,328 
‫لدينا "سيلفريدج" في مركز القيادة الآن.

1176
01:11:31,412 --> 01:11:33,914 
‫لديهم طائرتان نفاثتان قادرتان
‫على الطيران من "ألبينا" الآن.

1177
01:11:33,998 --> 01:11:36,000 
‫أضبطها على وضع التردّد، وزّعها على ذلك.

1178
01:11:36,083 --> 01:11:37,418 
‫- عُلم.
‫- ماذا لديك يا "فوكسي"؟

1179
01:11:37,501 --> 01:11:40,462 
‫لدينا طائرتان من طراز "إف 16"
‫من رحلة "سيلفريدج" و"شيفي"،

1180
01:11:40,546 --> 01:11:42,131 
‫في الجو، تنضمان إلى ترددنا الآن.

1181
01:11:42,214 --> 01:11:44,008 
‫ليستا مُسلحتين، لكنهما كل ما لدينا.

1182
01:11:44,091 --> 01:11:46,802 
‫عُلم، سنحتاج إلى مزيد من الدعم
‫ويجب أن أعرف يا سيدي.

1183
01:11:46,885 --> 01:11:48,387 
‫حين تصلان إلى هناك، ماذا يمكن أن تفعلا؟

1184
01:11:48,470 --> 01:11:50,347 
‫في مهمة عسكرية فعلية.

1185
01:11:50,431 --> 01:11:52,141 
‫أدرك أنها طائرة تجارية يا سيدي.

1186
01:11:52,224 --> 01:11:53,851 
‫ستكون هناك ضحايا، لكن ماذا…

1187
01:11:53,934 --> 01:11:55,769 
‫فكّر في ما سيحدث إن سقطت على الأرض.

1188
01:11:55,853 --> 01:11:57,646 
‫فكر في ما سيحدث
‫إن هاجموا مبنى "الكونغرس" يا سيدي.

1189
01:11:58,981 --> 01:12:01,066 
‫تحدث يا "إم سي سي".

1190
01:12:01,150 --> 01:12:03,986 
‫لدينا طائرتان من طراز "إف 16" قادمتان
‫من "سيلفريدج"، لكنهما غير مُسلحتين.

1191
01:12:04,069 --> 01:12:06,071 
‫لكن كم عدد الطائرات المُختطفة؟
‫هذا هو السؤال.

1192
01:12:06,155 --> 01:12:09,533 
‫لدينا بلاغ عن واحدة أخرى على الأقل،
‫هل يمكننا الاشتباك؟

1193
01:12:11,910 --> 01:12:14,913 
‫أظن أننا يجب ألّا نستفزهم،
‫وننفذ ما يريدونه فحسب.

1194
01:12:14,997 --> 01:12:18,709 
‫- سيهبطون ويطلقون سراحنا.
‫- ألا يجب أن يتكلم أحد معهم؟

1195
01:12:18,792 --> 01:12:21,003 
‫ليعطيهم ما يريدونه.

1196
01:12:43,275 --> 01:12:44,401 
‫صمتًا.

1197
01:13:08,467 --> 01:13:11,011 
‫كيف يمكنني التحدث إلى الركاب؟

1198
01:13:11,095 --> 01:13:13,222 
‫وقد تأخرنا يا "أحمد"!

1199
01:13:21,146 --> 01:13:22,648 
‫ما من حلّ سوى الانتظار.

1200
01:13:28,779 --> 01:13:31,573 
‫اسمعي يا عزيزتي، أريدك أن تتصلي بالسلطات…

1201
01:13:31,657 --> 01:13:33,200 
‫أتصل من هاتف الطائرة.

1202
01:13:35,619 --> 01:13:37,121 
‫أنت تصدقينني، أليس كذلك يا أمي؟

1203
01:13:40,124 --> 01:13:41,458 
‫هل طعنه؟

1204
01:13:48,006 --> 01:13:49,466 
‫يجب أن نخرج إلى هناك.

1205
01:13:56,515 --> 01:13:58,976 
‫- لا بأس، هؤلاء نحن.
‫- رؤوا شيئًا.

1206
01:13:59,059 --> 01:14:00,144 
‫رؤوا شيئًا.

1207
01:14:00,227 --> 01:14:02,271 
‫دعانا نتفقد الراكب.

1208
01:14:04,022 --> 01:14:07,860 
‫"ريتشارد"، أنا "جيريمي"، أنا
‫على متن الطائرة، دعني أتحدث مع "ليزي".

1209
01:14:08,527 --> 01:14:10,904 
‫أنا على متن الطائرة، دعني أتحدث مع "ليزي".

1210
01:14:15,951 --> 01:14:17,995 
‫حسنًا، أنت، تعالي.

1211
01:14:18,078 --> 01:14:21,248 
‫- ها هو الراكب الذي طعنه.
‫- حسنًا.

1212
01:14:23,208 --> 01:14:25,836 
‫- نريد فحص الراكب وحسب.
‫- هل اتصلت بالطيار؟

1213
01:14:25,919 --> 01:14:28,422 
‫لا، لم يقل أحد شيئًا،
‫لا يمكننا الوصول إلى قمرة القيادة.

1214
01:14:29,840 --> 01:14:31,008 
‫لا يمكننا الوصول إليها.

1215
01:14:31,633 --> 01:14:36,180 
‫- تعالي، بسرعة.
‫- حسنًا يا سيدي، تعال يا سيدي.

1216
01:14:36,263 --> 01:14:37,639 
‫حسنًا يا سيدي.

1217
01:14:37,723 --> 01:14:39,433 
‫نحن على متن الرحلة "يونايتد 93".

1218
01:14:39,516 --> 01:14:42,644 
‫لقد اختُطفنا، يحمل 3 رجال سكاكين.

1219
01:14:42,728 --> 01:14:44,688 
‫ثبّت أحدهم قنبلةً حول خصره.

1220
01:14:44,771 --> 01:14:48,275 
‫بالله عليك، فلنذهب.

1221
01:14:48,358 --> 01:14:49,985 
‫- حسنًا.
‫- اذهب وتفقّد الأمر.

1222
01:14:55,073 --> 01:14:56,617 
‫سيطر على الطائرة يا "زياد".

1223
01:14:56,700 --> 01:14:59,912 
‫أخي، بسم الله.

1224
01:14:59,995 --> 01:15:02,206 
‫تفقّدي إن كان لديه نبض، هل يتنفس؟

1225
01:15:05,667 --> 01:15:07,127 
‫- "أحمد".
‫- لا، ما من نبض.

1226
01:15:10,088 --> 01:15:11,131 
‫"أحمد".

1227
01:15:21,058 --> 01:15:22,059 
‫يا للهول.

1228
01:15:22,142 --> 01:15:24,436 
‫- عليك أن تعودي إلى هنا.
‫- ما الأمر؟

1229
01:15:24,520 --> 01:15:25,979 
‫- عودي إلى هنا.
‫- ماذا؟

1230
01:15:26,063 --> 01:15:28,941 
‫يا للهول، هيّا.

1231
01:15:29,900 --> 01:15:30,943 
‫يا للهول.

1232
01:15:33,153 --> 01:15:34,112 
‫يا للهول.

1233
01:15:35,531 --> 01:15:38,992 
‫أيتها المضيفة، ما الذي يحدث هناك؟

1234
01:15:39,076 --> 01:15:40,285 
‫- اسمعوا…
‫- ماذا يحدث؟

1235
01:15:40,369 --> 01:15:43,163 
‫سنعود إلى المطار،
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

1236
01:15:43,247 --> 01:15:45,415 
‫- اتصلي بالطّيار.
‫- اسمعوا…لا أعرف.

1237
01:15:46,708 --> 01:15:49,044 
‫نحاول أن نعرف بقدر ما يسعنا.

1238
01:15:49,586 --> 01:15:50,796 
‫عودي إلى هنا.

1239
01:15:51,880 --> 01:15:53,090 
‫اسمعن.

1240
01:15:54,091 --> 01:15:57,636 
‫اسمعن، رأيت الطيارين على الأرض،
‫كانا الطيارين.

1241
01:15:57,719 --> 01:16:00,055 
‫إنهما على الأرض خارج قمرة القيادة،
‫إنهما مُلقيان على الأرض.

1242
01:16:00,138 --> 01:16:04,977 
‫- رأت الطيار ماذا؟
‫- ماذا؟ ماذا قالت؟

1243
01:16:05,060 --> 01:16:08,272 
‫قالت المضيفة للتو
‫إن الطيارين لا يقودان الطائرة.

1244
01:16:08,355 --> 01:16:11,400 
‫رأت جثتين على الأرض أمام قمرة القيادة.

1245
01:16:13,652 --> 01:16:16,989 
‫قلن إنهن رأين الطيار ومساعده على الأرض.

1246
01:16:17,072 --> 01:16:18,365 
‫يا للهول.

1247
01:16:19,825 --> 01:16:23,287 
‫- "سعيد"، افتح الباب!
‫- افتح له الباب يا "سعيد".

1248
01:16:23,370 --> 01:16:25,205 
‫طائرة "يونايتد 93"، أبلغ.

1249
01:16:26,331 --> 01:16:28,750 
‫ربما رؤونا ونحن ننقل الجثتين.

1250
01:16:28,834 --> 01:16:30,627 
‫- ماذا؟
‫- علموا أن القبطان مات.

1251
01:16:30,711 --> 01:16:32,671 
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

1252
01:16:32,754 --> 01:16:34,798 
‫أقسم بالله إنني لا أعرف.

1253
01:16:35,966 --> 01:16:38,343 
‫لا بأس، شدوا الهمة.

1254
01:16:40,095 --> 01:16:45,475 
‫"إم سي سي"، تقول "كليفلاند"
‫إن "دلتا 1989" تُعتبر عملية اختطاف.

1255
01:16:45,559 --> 01:16:47,477 
‫إنهم يعتبرون "دلتا 1989" عملية اختطاف.

1256
01:16:47,561 --> 01:16:50,939 
‫لدينا "دلتا 1989"،
‫يُشتبه باختطافها، تتجه غربًا.

1257
01:16:51,023 --> 01:16:53,108 
‫أطلعني على كل المسارات،
‫هل تلقيت ذلك يا سيدي؟

1258
01:16:53,191 --> 01:16:54,318 
‫طائرتان؟

1259
01:16:55,736 --> 01:16:58,071 
‫هذه طائرة أخرى يا سيدي، قادمة.

1260
01:16:58,155 --> 01:17:02,034 
‫لدينا طائرة متجهة غربًا خارج "بوسطن"،
‫وطائرة "أميريكان 11" قادمة إلى "واشنطن".

1261
01:17:02,784 --> 01:17:06,496 
‫ما زالت لدينا طائرات "سيلفريدج" يا سيدي،
‫نعم يا سيدي، إنها غير مُسلحة.

1262
01:17:06,580 --> 01:17:08,415 
‫هذه المقاتلات ليست مُسلحة،
‫ويمكننا الاصطدام…

1263
01:17:08,999 --> 01:17:12,085 
‫يمكن للطيارين الاصطدام بها وقذف أنفسهم
‫منها يا سيدي، لكن هل نملك إذنًا بذلك؟

1264
01:17:12,169 --> 01:17:13,378 
‫تحدثت مع "كليفلاند" للتو،

1265
01:17:13,462 --> 01:17:17,049 
‫قالوا إن طائرة "يو أس إير 2619"
‫تتجه نحو "شيكاغو".

1266
01:17:17,132 --> 01:17:18,842 
‫لقد أخلوا برج "سيرز" للتو.

1267
01:17:18,925 --> 01:17:20,469 
‫يا للهول!

1268
01:17:20,552 --> 01:17:22,846 
‫أُبلغ أنّ "يونايتد 93" تطير دون بث الآن.

1269
01:17:22,929 --> 01:17:25,849 
‫إنها دون جهاز إرسال،
‫وتتجه الآن شرقًا فوق "كليفلاند".

1270
01:17:25,932 --> 01:17:29,353 
‫أعلمني بما يجري بحق الجحيم،
‫على بعد 10 كم جنوب غرب "البيت الأبيض"،

1271
01:17:29,436 --> 01:17:31,855 
‫يتتبّع مركز "بوسطن"
‫إحدى الطائرات التي تسير بسرعة.

1272
01:17:31,938 --> 01:17:34,524 
‫- اتصل ببرج "دولس".
‫- أعد عليّ ذلك مجددًا.

1273
01:17:35,150 --> 01:17:37,402 
‫أيمكنك أن تتأكد من ذلك؟

1274
01:17:38,862 --> 01:17:43,367 
‫لدينا طائرة "في إف آر" جنوب غرب "واشنطن"،
‫متجهة مباشرةً إلى هناك الآن.

1275
01:17:43,450 --> 01:17:45,077 
‫سيدي، لديّ طائرة أخرى قادمة من الجنوب.

1276
01:17:45,160 --> 01:17:46,787 
‫لدينا طائرة متجهة إلى مبنى "الكونغرس".

1277
01:17:46,870 --> 01:17:48,080 
‫- لديّ طائرة مجهولة الهوية…
‫- أجل،

1278
01:17:48,163 --> 01:17:50,832 
‫أريد أن أعرف بشأن قواعد الاشتباك،
‫هل يمكن أن نشتبك معهم؟

1279
01:17:50,916 --> 01:17:53,460 
‫أريدك أن تعطيني دائرة بقطر 50 كم
‫حول مطار "ريغان" الوطني.

1280
01:17:53,543 --> 01:17:56,505 
‫الآن، أعلمني بمسارات كل الطائرات.

1281
01:17:56,588 --> 01:17:58,882 
‫هل لدينا أيّ اتصال مع الرئيس؟

1282
01:17:58,965 --> 01:18:00,384 
‫أين الطائرات المقاتلة؟

1283
01:18:00,467 --> 01:18:01,968 
‫كم من الوقت قد يستغرق ذلك؟

1284
01:18:02,052 --> 01:18:03,345 
‫أقلعت الطائرة الرئاسية.

1285
01:18:03,428 --> 01:18:05,138 
‫إنهم لا يعرفون بشأنها، ولا أين سيذهب.

1286
01:18:05,222 --> 01:18:07,474 
‫إنهم يخلون "البيت الأبيض" يا "بين"!

1287
01:18:07,557 --> 01:18:09,643 
‫- شكرًا يا "كارول".
‫- إنهم يخلونه الآن.

1288
01:18:09,726 --> 01:18:12,270 
‫كيف سنتصدى لذلك؟

1289
01:18:12,354 --> 01:18:15,691 
‫حسنًا، جيد، انهض من مقعدك وانزل…

1290
01:18:15,774 --> 01:18:18,652 
‫ليس هناك تنسيق
‫بين ما لدى "نوراد" وما لدينا.

1291
01:18:18,735 --> 01:18:21,154 
‫- تعرف إلى أين يتجهون.
‫- أرسلوا المقاتلات إلى هناك وحسب!

1292
01:18:21,238 --> 01:18:22,739 
‫ماذا عن نائب الرئيس يا سيدي؟

1293
01:18:22,823 --> 01:18:25,200 
‫هل نعرف مكان نائب الرئيس؟

1294
01:18:25,283 --> 01:18:27,744 
‫إذًا يمكن لنائب الرئيس أن يقرر.

1295
01:18:27,828 --> 01:18:29,788 
‫يمكن لنائب الرئيس أن يتخذ القرار
‫في أن نشتبك معهم.

1296
01:18:29,871 --> 01:18:31,790 
‫يا للهول!

1297
01:18:31,873 --> 01:18:33,458 
‫نعم يا سيدي.

1298
01:18:33,542 --> 01:18:34,960 
‫ما الوقت المُتوقع لوصول طائرات "لانغلي"؟

1299
01:18:35,043 --> 01:18:38,171 
‫- "فوكسي"!
‫- حلّقت الطائرات الساعة 9:30،

1300
01:18:38,255 --> 01:18:41,216 
‫لكنهم أرسلوها شرقًا وليس شمالًا كما طلبنا.

1301
01:18:41,299 --> 01:18:43,135 
‫سنلتف بها بأسرع ما يمكن.

1302
01:18:43,218 --> 01:18:45,429 
‫ما هذا؟ ماذا؟ هل يتجهون شرقًا؟

1303
01:18:45,512 --> 01:18:48,598 
‫ما خطبهم؟
‫لماذا خرجت تلك الطائرات عن مسارها؟

1304
01:18:48,682 --> 01:18:50,934 
‫يبدو أنهم خرجوا في عملية قياسية

1305
01:18:51,017 --> 01:18:52,060 
‫بدلًا من التي أمرت بها.

1306
01:18:52,144 --> 01:18:53,937 
‫نحاول الحصول على تصريح للانعطاف بها الآن.

1307
01:18:54,020 --> 01:18:56,606 
‫- كيف وصلوا إلى هناك؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

1308
01:18:56,690 --> 01:18:58,650 
‫ماذا تفعل فوق المياه؟

1309
01:18:58,734 --> 01:19:01,611 
‫لا يهمني، إن كسرت نوافذها،
‫عليك إعادتها إلى الأرض!

1310
01:19:01,695 --> 01:19:04,030 
‫لتستدر الفرقة السابعة،
‫اجعلها تنعطف باتجاه "واشنطن" حالًا.

1311
01:19:04,114 --> 01:19:06,158 
‫استمروا بالبحث عنه.

1312
01:19:06,241 --> 01:19:09,703 
‫اصطدمت طائرة في "البنتاغون".

1313
01:19:09,786 --> 01:19:12,247 
‫ويجري إجلاء "البنتاغون".

1314
01:19:12,330 --> 01:19:13,832 
‫يشتعل حريق كبير هناك،

1315
01:19:13,915 --> 01:19:17,794 
‫وهذا الدخان الذي ترونه
‫في الفيديو الذي ترونه الآن.

1316
01:19:17,878 --> 01:19:21,173 
‫لم نتأكد بعد ما إن كان الحريق
‫من داخل المبنى

1317
01:19:21,256 --> 01:19:23,550 
‫أم خارجه.

1318
01:19:23,633 --> 01:19:26,803 
‫يوجد حريق في مركز التسوق في "واشنطن".

1319
01:19:26,887 --> 01:19:29,723 
‫سبب الحريق في مركز التسوق في "واشنطن"،

1320
01:19:29,806 --> 01:19:32,267 
‫- لا يمكننا إخباركم به بعد.
‫- يا للهول!

1321
01:19:32,350 --> 01:19:33,643 
‫- "فوكسي"!
‫- سيدي.

1322
01:19:33,727 --> 01:19:35,520 
‫أريد طائرات "لانغلي" تلك فوق "واشنطن".

1323
01:19:35,604 --> 01:19:37,731 
‫اصطدمت طائرتان بمركز التجارة العالمي.

1324
01:19:37,814 --> 01:19:40,776 
‫المراقبة، أريدك أن تظهر
‫المسارات غرب "كليفلاند"

1325
01:19:40,859 --> 01:19:42,319 
‫المتجهة إلى "لاس فيغاس".

1326
01:19:42,402 --> 01:19:44,696 
‫أرني جميع المسارات التي لديك، هيا.

1327
01:19:44,780 --> 01:19:47,657 
‫هيا بنا، فلنتابع التقدم هنا، لنواصل العمل!

1328
01:19:47,741 --> 01:19:50,410 
‫- مسؤولة قسم المتابعة، ماذا لديك؟
‫- خرج عن المسار.

1329
01:19:50,494 --> 01:19:52,162 
‫لقد انحرف ولا نعرف السبب.

1330
01:19:52,245 --> 01:19:54,998 
‫- تأكدت من ذلك.
‫- نعم يا سيدي.

1331
01:19:55,081 --> 01:19:57,375 
‫- أُكّدت عمليات الخطف.
‫- هذا هو السؤال.

1332
01:19:58,168 --> 01:19:59,252 
‫ماذا سنفعل الآن؟

1333
01:19:59,336 --> 01:20:01,379 
‫يوجد ارتباك كبير هنا في "البنتاغون".

1334
01:20:01,463 --> 01:20:06,593 
‫يبدو أن شيئًا ما ضرب "البنتاغون"
‫خارج الممر 5،

1335
01:20:06,676 --> 01:20:08,094 
‫في ممر الجيش.

1336
01:20:08,178 --> 01:20:11,890 
‫العديد من ضباط الجيش الذين تحدثت معهم
‫أبلغوا عن سماعهم انفجارًا كبيرًا.

1337
01:20:12,599 --> 01:20:14,601 
‫اسمعوا، لن أخاطر أكثر.

1338
01:20:14,684 --> 01:20:16,645 
‫لدينا طائرات تطير في الأرجاء
‫ولا نسيطر عليها.

1339
01:20:16,728 --> 01:20:19,773 
‫لا أريد لوحًا مليئًا بهذه الطائرات
‫تضرب كل المباني على الساحل الشرقي.

1340
01:20:19,856 --> 01:20:23,276 
‫هذه حالة طوارئ وطنية،
‫ليهبط الجميع، بغض النظر عن الوجهة.

1341
01:20:23,360 --> 01:20:25,612 
‫- سيكلف ذلك المليارات.
‫- افعلوا ذلك وحسب!

1342
01:20:25,695 --> 01:20:28,907 
‫لدينا مئات الرحلات الدولية القادمة،
‫سبق أن أقلعت.

1343
01:20:28,990 --> 01:20:31,743 
‫لا، لا أريد أن تعبر المزيد
‫من الرحلات الدولية الحدود.

1344
01:20:31,827 --> 01:20:33,829 
‫سيكون عليهم العودة من حيث أتوا.

1345
01:20:33,912 --> 01:20:35,747 
‫لن يدخل أحد البلاد من الآن فصاعدًا.

1346
01:20:35,831 --> 01:20:38,291 
‫- الجميع؟
‫- الجميع، أغلقوا الساحل الشرقي.

1347
01:20:38,375 --> 01:20:40,252 
‫ألغوا جميع الرحلات الدولية من "أوروبا"،

1348
01:20:40,335 --> 01:20:42,587 
‫ومن "أمريكا الجنوبية" والساحل الغربي.

1349
01:20:42,671 --> 01:20:45,131 
‫- لا أريد رحلات من الشمال أيضًا.
‫- هل سنتصل بـ"كندا" بهذا الشأن؟

1350
01:20:45,215 --> 01:20:47,342 
‫- أجل، "كندا" أيضًا.
‫- سنغلق المجال الجوي.

1351
01:20:47,425 --> 01:20:49,845 
‫لا، لا يمكنني استثناء أي أحد،
‫لا أحد يدخل أو يغادر.

1352
01:20:49,928 --> 01:20:51,972 
‫- اهبطوا بهم جميعًا.
‫- خذ دقيقة وفكّر في ذلك.

1353
01:20:52,055 --> 01:20:54,015 
‫سنغلق البلد بأكمله الآن؟

1354
01:20:54,099 --> 01:20:56,601 
‫هذا صحيح، أنصت، نحن في حرب مع أحدهم،

1355
01:20:56,685 --> 01:20:58,520 
‫وحتى نعرف ماذا نفعل بشأنه،

1356
01:20:58,603 --> 01:20:59,479 
‫سنغلق البلاد.

1357
01:20:59,563 --> 01:21:03,733 
‫- هذا كل شيء، انتهينا.
‫- يستطيع أن يعالج حالة الطوارئ.

1358
01:21:10,073 --> 01:21:13,159 
‫لا أعرف، لا أعرف ماذا أفعل.

1359
01:21:16,371 --> 01:21:20,000 
‫- هل يعرف أحد بأمر الطيار؟
‫- لا يعرفون.

1360
01:21:26,464 --> 01:21:29,009 
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي.

1361
01:21:30,552 --> 01:21:32,679 
‫- ماذا؟
‫- في "نيويورك".

1362
01:21:32,762 --> 01:21:34,514 
‫مركز التجارة العالمي، طائرتان.

1363
01:21:36,641 --> 01:21:40,186 
‫قالت زوجتي إن انفجارًا
‫حدث في مركز التجارة العالمي.

1364
01:21:40,270 --> 01:21:41,521 
‫ماذا قال؟

1365
01:21:41,605 --> 01:21:45,609 
‫قل للمضيفات إن طائرتين
‫ضربتا مركز التجارة العالمي.

1366
01:21:45,692 --> 01:21:47,903 
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي،
‫أخبر المضيفات.

1367
01:21:47,986 --> 01:21:50,113 
‫- ماذا عن الطائرات الـ5؟
‫- فلينقل أحد ذلك إلى الخلف.

1368
01:21:50,196 --> 01:21:51,239 
‫مهلًا لحظة.

1369
01:21:51,323 --> 01:21:52,574 
‫- حسنًا.
‫- هذا غير منطقي.

1370
01:21:52,657 --> 01:21:53,825 
‫متأكد أنه سمع ذلك بشكل صحيح؟

1371
01:21:53,909 --> 01:21:56,578 
‫اصطدمت طائرتان للتو بمركز التجارة العالمي.

1372
01:21:56,661 --> 01:21:58,788 
‫اصطدمت طائرتان بمركز التجارة العالمي.

1373
01:21:58,872 --> 01:22:00,832 
‫ماذا يفعلون؟

1374
01:22:06,755 --> 01:22:07,839 
‫ماذا قال؟

1375
01:22:08,632 --> 01:22:10,258 
‫لا أعرف، لم أسمع.

1376
01:22:11,468 --> 01:22:13,929 
‫- ورد ذلك في الأخبار.
‫- يا للهول!

1377
01:22:14,012 --> 01:22:15,472 
‫من أين سمعتم بهذا يا رفاق؟

1378
01:22:15,555 --> 01:22:17,724 
‫أحد ما من هناك قال ذلك، اسألي في المقدمة.

1379
01:22:17,807 --> 01:22:20,644 
‫أرجعيها يا "ساندي".

1380
01:22:21,686 --> 01:22:24,147 
‫- إنهما طائرتان.
‫- هل قصفوا مركز التجارة العالمي؟

1381
01:22:25,273 --> 01:22:27,817 
‫ضربت واحدة تلو الأخرى
‫مركز التجارة العالمي.

1382
01:22:27,901 --> 01:22:29,569 
‫"ليزي"، إنهما طائرتان.

1383
01:22:29,653 --> 01:22:32,155 
‫ليست قنبلة، بل طائرتان، ليست قنبلة.

1384
01:22:32,238 --> 01:22:35,617 
‫- بل طائرتان.
‫- ماذا؟ طائرة تلو الأخرى.

1385
01:22:35,700 --> 01:22:38,662 
‫ضربت واحدة تلو الأخرى
‫مركز التجارة العالمي.

1386
01:22:38,745 --> 01:22:40,997 
‫طائرتان، واحدة تلو الأخرى،
‫ضربتا مركز التجارة العالمي.

1387
01:22:41,081 --> 01:22:42,666 
‫من سمع بذلك؟

1388
01:22:42,749 --> 01:22:45,627 
‫- هل قال إن الأمر أُذيع في الأخبار؟
‫- أتحدث على الهاتف مع زوجتي.

1389
01:22:46,878 --> 01:22:49,422 
‫هل تسمع هذا؟ ماذا قالوا؟

1390
01:22:49,506 --> 01:22:52,717 
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي،
‫هل هذا صحيح؟

1391
01:22:54,386 --> 01:22:59,015 
‫- هل يقصدون طائرات شراعية؟
‫- طائرات من؟ أي شركة طيران؟ أهي "يونايتد"؟

1392
01:22:59,891 --> 01:23:01,977 
‫حسنًا يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقًا، أعدك.

1393
01:23:02,811 --> 01:23:04,062 
‫لقد تحدثت مع زوجتي للتو.

1394
01:23:04,145 --> 01:23:05,814 
‫ضربت طائرتان مركز التجارة العالمي.

1395
01:23:05,897 --> 01:23:08,400 
‫اختُطفت 5 طائرات.

1396
01:23:09,401 --> 01:23:12,570 
‫- هل طائرتنا إحداها، أم هي السادسة؟
‫- "ليزي".

1397
01:23:13,363 --> 01:23:16,199 
‫"ليزي"، ليس مركز التجارة، صحيح؟ وإنما…

1398
01:23:17,409 --> 01:23:19,995 
‫في "البنتاغون"، ورد ذلك في الأخبار.

1399
01:23:21,037 --> 01:23:21,871 
‫ذُكر ذلك في الأخبار.

1400
01:23:21,955 --> 01:23:27,210 
‫وقع انفجار في "البنتاغون".

1401
01:23:27,293 --> 01:23:28,878 
‫أخبرهم ذلك وحسب، هذا كل ما نعرفه.

1402
01:23:28,962 --> 01:23:32,841 
‫اسمعوا، وقع انفجار في "البنتاغون".

1403
01:23:32,924 --> 01:23:35,969 
‫انفجار في "البنتاغون"،
‫ليس حريقًا، بل انفجار.

1404
01:23:42,058 --> 01:23:44,811 
‫"يونايتد 93"، علمت أن لديك
‫قنبلة على متن الطائرة، تحدّث.

1405
01:23:53,361 --> 01:23:55,739 
‫قال إن هناك قنبلة على متن الطائرة.

1406
01:24:12,172 --> 01:24:13,423 
‫يجب أن ننخفض.

1407
01:24:13,506 --> 01:24:15,508 
‫"يونايتد 93"، أبلغ.

1408
01:24:16,217 --> 01:24:17,677 
‫يجب أن ننخفض.

1409
01:24:29,898 --> 01:24:31,566 
‫اربطوا أحزمة الأمان!

1410
01:24:38,114 --> 01:24:39,574 
‫يا للهول!

1411
01:25:16,569 --> 01:25:19,072 
‫نحن بخير، لا، نحن بخير.

1412
01:25:21,699 --> 01:25:22,659 
‫يا للهول.

1413
01:25:24,744 --> 01:25:29,833 
‫اسمع، هذه مهمة انتحارية،
‫علينا أن نفعل شيئًا.

1414
01:25:29,916 --> 01:25:31,334 
‫لن يهبطوا بهذه الطائرة.

1415
01:25:32,210 --> 01:25:34,045 
‫لن يصحبونا إلى المطار.

1416
01:25:34,129 --> 01:25:35,797 
‫لا أعتقد أن لدينا خيارًا آخر.

1417
01:25:35,880 --> 01:25:38,716 
‫إن كنا سنموت، فسنموت،
‫إنهم يطيرون بنا للاصطدام بمبنى.

1418
01:25:38,800 --> 01:25:40,718 
‫يجب ألّا نتدخل في شؤونهم.

1419
01:25:40,802 --> 01:25:42,595 
‫عددنا كبير، لكن علينا أن نفعل شيئًا.

1420
01:25:42,679 --> 01:25:44,389 
‫هل ترون كم انخفضنا؟

1421
01:25:44,472 --> 01:25:47,016 
‫هل هناك سلاح؟ هل هناك شيء يمكننا استخدامه؟

1422
01:25:48,184 --> 01:25:50,019 
‫عودي للخلف.

1423
01:25:50,103 --> 01:25:51,312 
‫أصغي إليّ أيتها المضيفة.

1424
01:25:51,396 --> 01:25:52,772 
‫- هل تصغين إليّ؟
‫- أنا مصغية.

1425
01:25:52,856 --> 01:25:56,276 
‫عودي وأحضري كل ما تستطيعين…

1426
01:25:56,359 --> 01:26:00,238 
‫أحضري جميع الأسلحة الممكنة،
‫اجلبي كل ما يمكن استخدامه كسلاح.

1427
01:26:00,321 --> 01:26:02,031 
‫- لكن ماذا سنفعل؟
‫- هذا ليس…

1428
01:26:02,115 --> 01:26:04,409 
‫سنكتشف ذلك،
‫لكن علينا جمع كل الأسلحة الممكنة.

1429
01:26:04,492 --> 01:26:06,202 
‫صمتًا، الكلام ممنوع!

1430
01:26:06,286 --> 01:26:07,745 
‫- الكلام ممنوع!
‫- تبًا.

1431
01:26:07,829 --> 01:26:10,415 
‫- حسنًا.
‫- اذهبي وأحضريها، أحضري كل ما تقدرين عليه.

1432
01:26:10,498 --> 01:26:14,627 
‫نحتاج إلى كل الرجال الضخمين.

1433
01:26:14,711 --> 01:26:15,962 
‫أمتعة سفر.

1434
01:26:16,504 --> 01:26:19,799 
‫- نحتاج إلى أسلحة.
‫- تعالين إلى هنا.

1435
01:26:19,883 --> 01:26:23,428 
‫- حسنًا، يجب أن نغلي الماء.
‫- من أجل ماذا؟

1436
01:26:23,511 --> 01:26:25,388 
‫- هل علينا إحضار الماء؟
‫- علينا إحضار الأسلحة.

1437
01:26:27,015 --> 01:26:32,812 
‫عديني أن "إيمي" ستعرف

1438
01:26:32,896 --> 01:26:35,732 
‫أنني أحبها حبًا جمًا.

1439
01:26:36,649 --> 01:26:38,318 
‫ماذا يمكننا أن نستخدم أيضًا؟

1440
01:26:38,401 --> 01:26:40,361 
‫- زجاجات النبيذ.
‫- الأشواك والسكاكين.

1441
01:26:40,445 --> 01:26:42,405 
‫الرجل الذي كنت أجلس أمامه قال

1442
01:26:42,488 --> 01:26:43,990 
‫إنه لا يظن أن القنبلة حقيقية.

1443
01:26:44,073 --> 01:26:45,533 
‫- هذا كل ما أعرفه.
‫- إنه في طريقه للخلف.

1444
01:26:51,915 --> 01:26:54,000 
‫- ما الذي يفعله هناك؟
‫- لا أعرف!

1445
01:26:54,083 --> 01:26:57,212 
‫ضع خطة، سأهدئ المسافرين الآخرين

1446
01:26:57,295 --> 01:27:00,089 
‫وسننفذ أيّ خطة تقترحها.

1447
01:27:00,173 --> 01:27:01,132 
‫ماذا يفعلون؟

1448
01:27:01,216 --> 01:27:03,551 
‫- لك ذلك.
‫- اجلس!

1449
01:27:04,719 --> 01:27:05,845 
‫يا للهول.

1450
01:27:05,929 --> 01:27:07,513 
‫إذًا، ماذا نفعل؟ ماذا لديك؟

1451
01:27:07,597 --> 01:27:10,099 
‫- لدينا أشواك وسكاكين وماء ساخن.
‫- معنا أشواك وماء ساخن.

1452
01:27:10,183 --> 01:27:12,435 
‫- أجل، أعطيته مطفأة الحريق.
‫- دعهم يذهبون.

1453
01:27:12,518 --> 01:27:14,729 
‫- مهلًا، اجلس!
‫- دعهم يذهبون.

1454
01:27:14,812 --> 01:27:16,189 
‫هيا.

1455
01:27:20,068 --> 01:27:20,944 
‫حسنًا.

1456
01:27:22,111 --> 01:27:23,446 
‫لديهم قنبلة.

1457
01:27:27,158 --> 01:27:29,327 
‫هل تعتقد حقًا أنه سيضع قنبلة
‫على متن هذه الطائرة؟

1458
01:27:29,410 --> 01:27:31,246 
‫قال الرجل الذي كان أمامك
‫إنه لا يظن أنها حقيقية.

1459
01:27:31,329 --> 01:27:33,331 
‫أعلم، هذا ما أظنه أيضًا.

1460
01:27:33,414 --> 01:27:35,041 
‫كيف يضع قنبلة على متن هذه الطائرة؟

1461
01:27:40,296 --> 01:27:41,965 
‫هل أنت هنا يا "جاك"؟

1462
01:27:44,884 --> 01:27:46,177 
‫استيقظ يا عزيزي.

1463
01:27:50,890 --> 01:27:52,016 
‫حسنًا.

1464
01:27:52,850 --> 01:27:54,936 
‫أريد فقط أن أخبرك أنني أحبك.

1465
01:27:55,728 --> 01:27:57,939 
‫- سنعود إلى المطار.
‫- أنا أحبك.

1466
01:27:58,815 --> 01:28:01,276 
‫يجب أن أعطي الهاتف لـ"ليندا" الآن.

1467
01:28:04,696 --> 01:28:05,905 
‫وداعًا يا أبي.

1468
01:28:11,494 --> 01:28:13,538 
‫أحبك أكثر من أيّ شيء.

1469
01:28:13,621 --> 01:28:15,999 
‫اعلم ذلك، أنا، حسنًا…

1470
01:28:18,751 --> 01:28:22,088 
‫أرجوك أخبر عائلتي أنني أحبهم أيضًا،
‫وداعًا يا عزيزتي.

1471
01:28:24,007 --> 01:28:26,009 
‫بلّغ حبّي لأبي وأمي من فضلك.

1472
01:28:27,385 --> 01:28:31,014 
‫وأنا أحبك حبًا جمًا،
‫خزنتي في غرفة النوم داخل الخزانة.

1473
01:28:31,597 --> 01:28:35,935 
‫الرمز السري 302 و0913، وستفتح.

1474
01:28:36,728 --> 01:28:38,479 
‫وصيتي داخلها.

1475
01:28:38,563 --> 01:28:40,315 
‫افتح الباب!

1476
01:28:42,025 --> 01:28:44,902 
‫ذهبوا إلى مؤخرة الطائرة،
‫إنهم يتحدثون معًا.

1477
01:28:44,986 --> 01:28:45,820 
‫ماذا نفعل يا "زياد"؟

1478
01:28:45,903 --> 01:28:48,573 
‫إنهم يخططون لمهاجمتنا.

1479
01:28:51,117 --> 01:28:53,661 
‫يا رب، يا كريم.

1480
01:28:53,745 --> 01:28:55,204 
‫كم تبقى من الوقت؟

1481
01:28:55,288 --> 01:28:57,040 
‫- 20 دقيقة على الأقل.
‫- 20 دقيقة؟

1482
01:28:57,123 --> 01:29:01,002 
‫- على الأقل.
‫- لا يمكننا الصمود لـ20 دقيقة، زد السرعة!

1483
01:29:01,085 --> 01:29:05,089 
‫هذه السرعة القصوى يا "سعيد".

1484
01:29:09,218 --> 01:29:11,346 
‫أنا مُدرب على القتال باليدين،
‫أجيد الجودو، لذا…

1485
01:29:11,429 --> 01:29:14,974 
‫- حسنًا، إذًا سنتبعك فورًا.
‫- يجب أن نكون سريعين.

1486
01:29:15,058 --> 01:29:16,392 
‫- حسنًا، طبعًا.
‫- وسوف…

1487
01:29:16,476 --> 01:29:18,519 
‫لا أبالي إن كانت القنبلة حقيقية أم لا.

1488
01:29:18,603 --> 01:29:22,899 
‫سأمسك بذراعه، وسأكسر ذراعه.

1489
01:29:22,982 --> 01:29:26,986 
‫- نحتاج إلى خطة.
‫- سوف نفعل شيئًا.

1490
01:29:27,070 --> 01:29:28,780 
‫"أحمد"!

1491
01:29:28,863 --> 01:29:30,865 
‫ما الذي يفعله؟ يا للهول.

1492
01:29:30,948 --> 01:29:33,201 
‫- الكلام ممنوع!
‫- إذًا ماذا…

1493
01:29:33,284 --> 01:29:34,702 
‫اصمتوا!

1494
01:29:34,786 --> 01:29:36,371 
‫أنت، يا هذا!

1495
01:29:37,413 --> 01:29:38,748 
‫ما الأمر؟ ماذا؟

1496
01:29:38,831 --> 01:29:40,249 
‫- توقّف!
‫- شخص آخر؟

1497
01:29:40,333 --> 01:29:42,043 
‫- ما هذه الفوضى!
‫- أتوسل إليك!

1498
01:29:42,126 --> 01:29:43,669 
‫- حسنًا.
‫- هذا يكفي!

1499
01:29:45,588 --> 01:29:46,923 
‫- يا للهول.
‫- حسنًا.

1500
01:29:47,006 --> 01:29:50,259 
‫- ابق هادئًا فحسب.
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟

1501
01:29:52,220 --> 01:29:55,681 
‫اجلس، أنت، اجلس!

1502
01:29:57,266 --> 01:29:58,309 
‫يا للهول!

1503
01:30:00,436 --> 01:30:01,938 
‫اربطوا أحزمة الأمان!

1504
01:30:03,481 --> 01:30:06,150 
‫لا يُفترض بنا أن نرى الأرض
‫على هذا الارتفاع، أليس كذلك؟

1505
01:30:06,234 --> 01:30:07,777 
‫لا، وليس بهذه السرعة!

1506
01:30:09,237 --> 01:30:11,155 
‫مرحبًا، قسم الطوارئ؟

1507
01:30:12,240 --> 01:30:15,701 
‫قسم الطوارئ، أجل، نتعرض لعملية الخطف.

1508
01:30:17,120 --> 01:30:20,289 
‫أنا في الحمام، رحلة "يونايتد 93".

1509
01:30:20,373 --> 01:30:23,501 
‫أجل، أحبك أيضًا يا "فريد".

1510
01:30:25,336 --> 01:30:26,504 
‫وداعًا.

1511
01:30:32,718 --> 01:30:34,011 
‫اتصلي بعائلتك.

1512
01:30:38,474 --> 01:30:40,685 
‫أسرع وغادر.

1513
01:30:41,227 --> 01:30:42,895 
‫كيف ندخل من باب قمرة القيادة؟

1514
01:30:42,979 --> 01:30:44,981 
‫- عبر الألواح القابلة للكسر.
‫- نل منه وحسب.

1515
01:30:45,064 --> 01:30:47,024 
‫- اتبعني، لكن أسرع.
‫- بكل تأكيد.

1516
01:30:47,108 --> 01:30:48,734 
‫- اسمع.
‫- أنا مصغ!

1517
01:30:48,818 --> 01:30:50,862 
‫لكن علينا أن نعرف من سيقود الطائرة!

1518
01:30:50,945 --> 01:30:51,779 
‫استهدف حنجرته!

1519
01:30:51,863 --> 01:30:53,531 
‫- ماذا؟
‫- قال إنه يستطيع قيادتها!

1520
01:30:54,991 --> 01:30:56,534 
‫- يستطيع قيادتها!
‫- يمكنه قيادة طائرة.

1521
01:30:57,326 --> 01:30:59,287 
‫اسمع، أظن أنه قد يكون لدينا طيار.

1522
01:30:59,370 --> 01:31:00,913 
‫- لدينا طيار.
‫- ماذا؟ من؟

1523
01:31:00,997 --> 01:31:03,082 
‫- أيّ منهم؟
‫- هذا الرجل هنا.

1524
01:31:03,583 --> 01:31:06,210 
‫هناك في الأسفل، الصف 3.

1525
01:31:06,294 --> 01:31:08,713 
‫- على اليمين.
‫- الصف 3، حسنًا!

1526
01:31:08,796 --> 01:31:10,381 
‫أجل، حسنًا.

1527
01:31:11,674 --> 01:31:13,009 
‫- هل كنت طيارًا؟
‫- أجل.

1528
01:31:13,092 --> 01:31:14,719 
‫أعني، أجيد قيادة طائرة بمحرك واحد.

1529
01:31:14,802 --> 01:31:16,137 
‫حسنًا، أيمكنك قيادة هذه الطائرة؟

1530
01:31:16,220 --> 01:31:18,389 
‫لا أعرف، أقصد، سأحاول.

1531
01:31:18,472 --> 01:31:20,933 
‫حسنًا، لأننا سنوصلك إلى هناك.

1532
01:31:21,017 --> 01:31:23,644 
‫أفهم ذلك، لهذا يجب أن نفعل شيئًا الآن.

1533
01:31:23,728 --> 01:31:25,146 
‫هيا!

1534
01:31:25,229 --> 01:31:27,356 
‫سنأخذك إلى مقدمة الطائرة.

1535
01:31:27,440 --> 01:31:28,524 
‫يمكنك أن تأتي خلفنا.

1536
01:31:28,608 --> 01:31:30,985 
‫إن استطعت إدخالي إلى هناك
‫أظن أنني قد أتمكن من الهبوط بها،

1537
01:31:31,068 --> 01:31:33,821 
‫- لكنني أحتاج إلى مساعدة كبيرة من الأرض.
‫- أستطيع مساعدتك على الهبوط.

1538
01:31:33,905 --> 01:31:35,698 
‫قضيت 8 أعوام في مركز مراقبة الحركة الجوية.

1539
01:31:35,781 --> 01:31:36,824 
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

1540
01:31:36,908 --> 01:31:39,702 
‫أنصت، عندما تدخلني إلى هناك،
‫عليك أن تسيطر على أجهزة التحكم،

1541
01:31:39,785 --> 01:31:43,039 
‫لأنه إذا فعل أي شيء بشكل مفاجئ،
‫لن يكون أمامنا متسع من الوقت،

1542
01:31:43,122 --> 01:31:45,791 
‫لرفعها، مفهوم؟
‫عليك أن تبعده عن أجهزة التحكم.

1543
01:31:47,084 --> 01:31:49,170 
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

1544
01:31:49,253 --> 01:31:51,505 
‫- حسنًا، نحن 3.
‫- علينا أن نوصل الطيار.

1545
01:31:51,589 --> 01:31:53,216 
‫علينا أن نفعل شيئًا، صحيح؟

1546
01:31:53,299 --> 01:31:55,009 
‫- إنه في كل مكان.
‫- أفهم ذلك.

1547
01:31:55,092 --> 01:31:56,469 
‫نحن وحدنا هنا.

1548
01:31:56,552 --> 01:31:59,430 
‫- لن يساعدنا أحد، علينا فعل هذا، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1549
01:32:10,524 --> 01:32:12,109 
‫- من هو الطيار؟
‫- لا أعرف.

1550
01:32:14,362 --> 01:32:15,696 
‫مرحبًا يا أمي، هذه أنا.

1551
01:32:17,573 --> 01:32:21,327 
‫أنا على متن الطائرة التي اختُطفت.

1552
01:32:21,410 --> 01:32:26,999 
‫أتصل لأخبرك أنني أحبك وحسب،

1553
01:32:27,083 --> 01:32:28,626 
‫ووداعًا.

1554
01:32:30,503 --> 01:32:35,007 
‫أعطتني امرأة لطيفة جدًا الهاتف
‫وقالت لي أن أتصل بك.

1555
01:32:36,217 --> 01:32:37,843 
‫إن لم أنج من هذا،

1556
01:32:37,927 --> 01:32:41,055 
‫هلّا تعدني أنك ستتصل بعائلتي؟

1557
01:32:43,432 --> 01:32:44,517 
‫شكرًا لك.

1558
01:32:46,560 --> 01:32:49,146 
‫قل لهم إنني أحبهم فحسب.

1559
01:32:50,523 --> 01:32:53,567 
‫أخبر زوجتي وأبنائي إنني أحبهم.

1560
01:32:53,651 --> 01:32:58,155 
‫تفضل، خذ هذه، هناك المزيد،
‫مرروا هذه في ما بينكم، تفضل.

1561
01:33:01,575 --> 01:33:04,328 
‫- من هو الطيار؟
‫- ذو القميص البني.

1562
01:33:04,412 --> 01:33:06,831 
‫هذا أنا يا "فيل".

1563
01:33:06,914 --> 01:33:08,791 
‫أنا على متن طائرة تعرضت للاختطاف.

1564
01:33:11,752 --> 01:33:14,588 
‫اسمعي، اجتمعت مجموعة من الرجال

1565
01:33:14,672 --> 01:33:17,717 
‫وقالوا إننا سنحاول الاستحواذ على الطائرة.

1566
01:33:17,800 --> 01:33:21,554 
‫لكن صدقني يا عزيزي، إن خرجت من هذا المأزق،

1567
01:33:21,637 --> 01:33:23,264 
‫سأستقيل غدًا.

1568
01:33:23,347 --> 01:33:27,184 
‫أعدك أنني سأستقيل غدًا،
‫وأخبر أطفالي أنني أحبهم.

1569
01:33:45,202 --> 01:33:46,203 
‫اصمتوا!

1570
01:33:47,830 --> 01:33:50,082 
‫اللّهم انصرنا على القوم المجرمين.

1571
01:33:52,668 --> 01:33:54,503 
‫أبانا الذي في السموات،

1572
01:33:56,130 --> 01:33:57,256 
‫ليتقدس اسمك.

1573
01:33:57,340 --> 01:33:58,507 
‫ليأت ملكوتك.

1574
01:33:58,591 --> 01:34:01,886 
‫أشهد أن لا إله إلا الله
‫وأشهد أن محمدًا رسول الله.

1575
01:34:01,969 --> 01:34:03,471 
‫واغفر لنا ذنوبنا

1576
01:34:03,554 --> 01:34:05,681 
‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.

1577
01:34:05,765 --> 01:34:09,435 
‫عسى الله أن يمنح من في الخلف القوة.

1578
01:34:14,899 --> 01:34:19,487 
‫لا أريد أن أكون هنا،
‫عزيزي، لا أريد أن أكون هنا.

1579
01:34:19,570 --> 01:34:21,072 
‫عزيزي…

1580
01:34:24,617 --> 01:34:27,453 
‫سنقتحم قمرة القيادة وسنقود الطائرة.

1581
01:34:27,536 --> 01:34:29,288 
‫لا، ستكون الأمور على ما يُرام.

1582
01:34:29,372 --> 01:34:31,248 
‫أوصلنا يا "زياد"!

1583
01:34:37,254 --> 01:34:38,881 
‫أحبك أيضًا.

1584
01:34:38,964 --> 01:34:40,424 
‫هيا يا رفاق، لننطلق.

1585
01:34:44,387 --> 01:34:48,307 
‫هيا يا رفاق، ما الذي ننتظره؟
‫هيا بنا، هيّا، فلنذهب حالًا.

1586
01:34:49,809 --> 01:34:51,769 
‫لا تفسدوا الأمر يا شباب.

1587
01:34:52,812 --> 01:34:54,313 
‫- ليس لدينا خيار آخر.
‫- هيا بنا.

1588
01:35:07,034 --> 01:35:08,369 
‫يا هذا!

1589
01:35:21,590 --> 01:35:22,716 
‫أمسك بالقنبلة!

1590
01:35:25,261 --> 01:35:27,179 
‫"سعيد"، "زياد"!

1591
01:35:28,514 --> 01:35:30,266 
‫- تفقد الأمر؟
‫- انتهى الأمر.

1592
01:35:36,605 --> 01:35:38,607 
‫أغلق الباب!

1593
01:35:46,365 --> 01:35:47,616 
‫أمسك بالقنبلة!

1594
01:35:49,160 --> 01:35:50,619 
‫أمسك بالقنبلة!

1595
01:35:59,670 --> 01:36:02,840 
‫أمسكت بها، إنها مزيفة!

1596
01:36:03,632 --> 01:36:04,842 
‫إنها مزيفة!

1597
01:36:04,925 --> 01:36:08,929 
‫القنبلة مزيفة!

1598
01:36:09,013 --> 01:36:10,514 
‫الشرطة هنا يا "زياد".

1599
01:37:38,519 --> 01:37:41,355 
‫تعال إلى هنا، تبًا!

1600
01:37:43,649 --> 01:37:46,068 
‫سأوقفهم يا "زياد"!

1601
01:37:46,151 --> 01:37:47,403 
‫هزّ الطائرة!

1602
01:37:47,486 --> 01:37:49,446 
‫ماذا يفعلون؟

1603
01:38:03,043 --> 01:38:04,169 
‫هيا!

1604
01:38:31,155 --> 01:38:32,698 
‫ماذا يفعلون؟

1605
01:38:33,782 --> 01:38:36,368 
‫أمسكوا السكين!

1606
01:38:40,831 --> 01:38:43,876 
‫أحضروا الطيار!

1607
01:38:46,920 --> 01:38:48,255 
‫اذهب، هيّا!

1608
01:38:48,339 --> 01:38:51,425 
‫أوقفوه، هيا، يمكنكم فعلها.

1609
01:38:59,099 --> 01:39:00,809 
‫هذا يكفي، سننهي الأمر هنا!

1610
01:39:00,893 --> 01:39:01,852 
‫مهلًا.

1611
01:39:01,935 --> 01:39:03,187 
‫أحضروه إلى هنا!

1612
01:39:10,319 --> 01:39:11,612 
‫حركّه، هيّا!

1613
01:39:21,538 --> 01:39:23,832 
‫إن لم ندخل، سنموت جميعًا!

1614
01:39:29,338 --> 01:39:30,172 
‫"زياد".

1615
01:39:47,189 --> 01:39:49,650 
‫- أبعدوه!
‫- أمسكوا بيديه!

1616
01:39:50,818 --> 01:39:52,111 
‫ارفها للأعلى!

1617
01:40:51,295 --> 01:40:55,007 
‫"من بين الـ4 طائرات
‫التي اختُطفت ذلك اليوم،

1618
01:40:55,090 --> 01:40:58,802 
‫كانت (يونايتد 93) الوحيدة
‫التي لم تصل إلى هدفها

1619
01:40:58,886 --> 01:41:02,514 
‫تحطمت قرب (شانكسفيل) في (بنسلفانيا)
‫الساعة 10:03 صباحًا

1620
01:41:02,598 --> 01:41:06,351 
‫لم ينج أحد

1621
01:41:10,814 --> 01:41:14,318 
‫لم تُبلّغ قادة الجيش

1622
01:41:14,401 --> 01:41:17,946 
‫أن (يونايتد 93) قد اختُطفت

1623
01:41:18,030 --> 01:41:21,533 
‫إلا بعد 4 دقائق من تحطمها

1624
01:41:21,617 --> 01:41:25,245 
‫كانت أقرب الطائرات المقاتلة على بعد 161 كم

1625
01:41:30,250 --> 01:41:36,882 
‫في الساعة 10:18 صباحًا، أعطى الرئيس الإذن
‫للجيش بالاشتباك مع الطائرات المُختطفة

1626
01:41:36,965 --> 01:41:40,260 
‫خوفًا من إسقاط طائرة بالخطأ،

1627
01:41:40,344 --> 01:41:43,722 
‫اختار القادة العسكريون عدم
‫تمرير الأمر للطيارين في الجو

1628
01:41:48,310 --> 01:41:54,525 
‫بحلول الساعة 12:06 ظهرًا، أُجبرت كل
‫الطائرات المدنية فوق (أمريكا) على الهبوط

1629
01:41:54,608 --> 01:41:57,694 
‫وسط تعبئة عسكرية غير مسبوقة،

1630
01:41:57,778 --> 01:42:00,906 
‫أُغلق المجال الجوي الأمريكي حتى إشعار آخر

1631
01:42:05,202 --> 01:42:10,415 
‫إهداء لذكرى جميع من فقدوا أرواحهم

1632
01:42:10,499 --> 01:42:15,629 
‫في 11 أيلول من عام 2001"

1633
01:50:23,658 --> 01:50:28,663 
‫ترجمة "سوزان اللحام"

