﻿1
00:01:56,708 --> 00:02:01,083
{\an8}‫بدأت هذه القصة كأي قصة أخرى.‬

2
00:02:01,750 --> 00:02:03,333
{\an8}‫كانت ليلة مظلمة وعاصفة.‬

3
00:02:03,500 --> 00:02:04,750
{\an8}‫والبرق يملأ السماء.‬

4
00:02:04,875 --> 00:02:06,750 
‫ودمدمت الغيوم بشكل ينذر بالخطر.‬

5
00:02:06,916 --> 00:02:09,041 
‫وكان رجل يُدعى "بيبن"...‬

6
00:02:09,208 --> 00:02:12,875 
‫يصحب يتيمة صغيرة إلى منزله.‬

7
00:02:22,666 --> 00:02:26,750 
‫كان "بيبن" يعيش مع مع أمه السليطة.‬

8
00:02:27,125 --> 00:02:30,083 
‫وزوجته التي كانت أكثر إرهابًا.‬

9
00:02:30,250 --> 00:02:33,375 
‫فبالنسبة إليهما،‬
‫كانت كل علاقة عبارة عن صفقة‬

10
00:02:33,541 --> 00:02:35,583 
‫والعالم بمثابة سوق.‬

11
00:02:36,375 --> 00:02:42,041 
‫وفي ذلك السوق،‬
‫فإن طفلة بلا أهل لا تساوي شيئًا.‬

12
00:02:44,208 --> 00:02:49,083 
‫رفضت أم "بيبن" وزوجته الطفلة من أول نظرة.‬

13
00:02:53,166 --> 00:02:55,375 
‫ولكن بفضل مهارتها في النجاة...‬

14
00:02:56,416 --> 00:02:58,916 
‫لكن الصغيرة لم تتأثر.‬

15
00:02:59,125 --> 00:03:02,416 
‫- إنذار!‬
‫- خطر!‬

16
00:03:57,125 --> 00:04:00,458 
‫لم يخبر "بيبن" أحدًا من أين أتت الفتاة‬

17
00:04:00,541 --> 00:04:02,208 
‫أو سبب إحضاره لها إلى المنزل.‬

18
00:04:05,083 --> 00:04:07,958 
‫أبدًا، رغم سؤال السليطتين له.‬

19
00:04:34,208 --> 00:04:36,708 
‫وذات يوم، اكتشف "بيبن"...‬

20
00:04:36,875 --> 00:04:39,625 
‫أن صغيرته يتيمة الأم لا تنام على الإطلاق.‬

21
00:04:39,791 --> 00:04:41,875 
‫فأصدقاؤها هم الخفافيش.‬

22
00:04:44,291 --> 00:04:47,125 
‫حاول كل ما باستطاعته‬

23
00:04:47,291 --> 00:04:51,291 
‫لكنه لم يتمكن من حملها على النوم،‬
‫وربما الحلم.‬

24
00:04:52,000 --> 00:04:56,583 
‫بقيت مستيقظة طوال الليل وكذلك طوال النهار.‬

25
00:04:57,250 --> 00:05:00,291 
‫لكن "بيبن" لم يكن ممن يستسلمون.‬

26
00:05:03,083 --> 00:05:07,416 
‫فذات يوم، أعطى أميرته صندوقًا.‬

27
00:05:07,916 --> 00:05:08,958 
‫كان صندوق أحلام.‬

28
00:05:09,125 --> 00:05:10,458 
‫أحلام؟‬

29
00:05:10,541 --> 00:05:14,458 
‫كل يوم، كان يرسم حلمًا جديدًا لها.‬

30
00:05:15,000 --> 00:05:16,500 
‫وكل هذا على أمل...‬

31
00:05:17,041 --> 00:05:21,500 
‫أن أميرته قد تنام يومًا ما‬
‫وتعرف بهجة الأحلام.‬

32
00:05:22,583 --> 00:05:27,541 
‫لكن كل أميرة بحاجة إلى أمير ليأخذها...‬

33
00:05:28,333 --> 00:05:29,875 
‫إلى أرض "نود".‬

34
00:06:32,833 --> 00:06:34,416 
‫من هذا الأحمق؟‬

35
00:06:42,000 --> 00:06:43,500 
‫آسف يا سيدي. كنت...‬

36
00:06:43,666 --> 00:06:45,458 
‫ماذا تعني بأنك آسف؟‬
‫ألا يمكنك الانتباه للطريق؟‬

37
00:06:45,541 --> 00:06:48,333 
‫المنعطف لا يتيح الرؤية، صحيح؟‬
‫لم أستطع رؤيتك.‬

38
00:06:48,791 --> 00:06:50,083 
‫أنت لست أعمى، أليس كذلك؟‬

39
00:06:50,250 --> 00:06:51,583 
‫قلت إنني آسف، مفهوم؟‬

40
00:06:54,500 --> 00:06:57,041 
‫أيها الخفاش الأعمى! إلام تنظر؟‬

41
00:06:57,708 --> 00:06:58,833 
‫انظر إليّ وتكلّم.‬

42
00:06:59,125 --> 00:07:01,041 
‫لم تر سيارتي عندما كان عليك رؤيتها.‬

43
00:07:01,208 --> 00:07:04,291 
‫- والآن، انظر إليّ وتكلّم.‬
‫- قلت إنني آسف 3 مرات.‬

44
00:07:04,541 --> 00:07:05,666 
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟‬

45
00:07:06,500 --> 00:07:07,708 
‫هيا، ردّها.‬

46
00:07:07,875 --> 00:07:09,666 
‫- أرد ماذا؟‬
‫- الاعتذارات.‬

47
00:07:09,791 --> 00:07:11,583 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل!‬

48
00:07:11,750 --> 00:07:14,208 
‫لن أتحرك حتى تعتذر أنت الآخر.‬

49
00:07:14,375 --> 00:07:15,416 
‫من الذي يعتذر؟‬

50
00:07:15,583 --> 00:07:17,333 
‫أنت. هكذا يسير الأمر.‬

51
00:07:17,500 --> 00:07:20,458 
‫اعتذر مرة وإلا سأبقى مكاني.‬

52
00:07:28,083 --> 00:07:29,750 
‫تعاملت مع أمثاله من قبل.‬

53
00:07:29,916 --> 00:07:32,083 
‫ابقي في السيارة. دعيني أتعامل معه.‬

54
00:07:38,041 --> 00:07:39,083 
‫أبعد هذه الدراجة عن الطريق.‬

55
00:07:39,166 --> 00:07:41,500 
‫لن أفعل. فماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

56
00:07:41,916 --> 00:07:43,583 
‫- يا صاح!‬
‫- يا صاح!‬

57
00:07:44,083 --> 00:07:45,916 
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

58
00:07:47,250 --> 00:07:48,083 
‫لا تفتعل جلبة.‬

59
00:07:48,208 --> 00:07:50,208 
‫أيجب أن أخبرك من أكون؟‬

60
00:07:50,458 --> 00:07:51,583 
‫من تكون؟‬

61
00:07:52,041 --> 00:07:53,125 
‫ولم قد أخبرك؟‬

62
00:07:54,750 --> 00:07:57,208 
‫- أتعرف من أنا؟‬
‫- ولم قد أريد أن أعرف؟‬

63
00:07:58,875 --> 00:08:00,625 
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- "بيبن".‬

64
00:08:02,166 --> 00:08:04,583 
‫"بيبن"؟ من السيدة؟‬

65
00:08:05,500 --> 00:08:06,625 
‫أمك.‬

66
00:08:06,833 --> 00:08:08,208 
‫"غيتو"، انتظري في السيارة.‬

67
00:08:08,833 --> 00:08:10,833 
‫اجلسي بالسيارة يا عزيزتي، سأتدبر أمري.‬

68
00:08:13,250 --> 00:08:14,833 
‫- إلى أين تذهبين يا "عائشة"؟‬
‫- للمساعدة.‬

69
00:08:17,958 --> 00:08:20,083 
‫لا يا "عائشة". سأتدبر أمري. ابقي بالسيارة.‬

70
00:08:20,916 --> 00:08:22,916 
‫- مرحبًا يا "عائشة".‬
‫- مرحبًا.‬

71
00:08:23,416 --> 00:08:24,416 
‫مرحبًا!‬

72
00:09:08,166 --> 00:09:09,291 
‫عجبًا!‬

73
00:09:10,125 --> 00:09:11,666 
‫"تريامف ثاندربيرد ستورم"‬

74
00:09:12,625 --> 00:09:13,875 
‫معدل احتراق 270.‬

75
00:09:14,333 --> 00:09:16,833 
‫جديًا؟ خلت أن الحرارة 250 درجة.‬

76
00:09:17,000 --> 00:09:18,708 
‫بل 270 يا "بيبس".‬

77
00:09:18,916 --> 00:09:20,333 
‫تعرفين الكثير عن الدراجات.‬

78
00:09:20,416 --> 00:09:21,750 
‫أنت مهتمة بالدراجات، صحيح؟‬

79
00:09:22,833 --> 00:09:24,250 
‫كلا، أنا مهتمة بكل شيء.‬

80
00:09:24,416 --> 00:09:26,125 
‫- "عليا".‬
‫- رباه! "عليا".‬

81
00:09:26,250 --> 00:09:28,333 
‫- مرحبًا يا "عليا". "جاغجيندر جوغيندر".‬
‫- مرحبًا.‬

82
00:09:28,500 --> 00:09:29,333 
‫من هذا؟‬

83
00:09:29,416 --> 00:09:30,625 
‫هذا أنا يا سيدي.‬

84
00:09:30,791 --> 00:09:32,375 
‫أخبرتني باسمك إذن في النهاية.‬

85
00:09:32,750 --> 00:09:35,166 
‫- يمكنك الذهاب، سأرفع الدراجة.‬
‫- هذا صحيح، أبعدها.‬

86
00:09:35,250 --> 00:09:37,166 
‫لنذهب يا عزيزتي. اركبي السيارة.‬

87
00:09:38,041 --> 00:09:39,833 
‫أبعدها عن الطريق.‬

88
00:09:40,000 --> 00:09:42,250 
‫- أنت مدين لي باعتذار يا سيدي.‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

89
00:09:43,208 --> 00:09:44,250 
‫أحبك أنا الآخر.‬

90
00:10:27,666 --> 00:10:29,416 
‫إنها قلعة "عائشة" الخرافية!‬

91
00:10:35,250 --> 00:10:36,333 
‫أأنت سعيدة يا عزيزتي!‬

92
00:10:36,500 --> 00:10:37,958 
‫أجل يا أبي، إنها رائعة.‬

93
00:10:38,791 --> 00:10:41,333 
‫ولم قد لا تسعد؟ دفعت أمي ثمنها.‬

94
00:10:42,166 --> 00:10:45,250 
‫والآن إن كنتم قد انتهيتم من إظهار حبكم،‬
‫أيمكننا الدخول؟‬

95
00:10:45,416 --> 00:10:47,000 
‫أمي بانتظارنا.‬

96
00:10:48,625 --> 00:10:50,958 
‫لم صورتي صغيرة؟‬

97
00:10:51,083 --> 00:10:52,041 
‫صغيرة؟‬

98
00:10:52,208 --> 00:10:53,291 
‫صغيرة!‬

99
00:10:59,125 --> 00:11:00,916 
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

100
00:11:01,375 --> 00:11:03,375 
‫يشبه مسلسل "كيه 3 جي"!‬

101
00:11:03,541 --> 00:11:04,541 
‫تمامًا!‬

102
00:11:04,666 --> 00:11:06,125 
‫أهلاً يا "ريا" و"بيا"‬

103
00:11:06,375 --> 00:11:07,666 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

104
00:11:07,750 --> 00:11:09,000 
‫عذرًا؟‬

105
00:11:09,166 --> 00:11:11,166 
‫- والد العروس.‬
‫- والد العروس.‬

106
00:11:11,375 --> 00:11:12,875 
‫والد العروس في ورطة.‬

107
00:11:13,958 --> 00:11:18,166 
‫لم صورتي صغيرة هكذا على غلاف المجلة؟‬

108
00:11:18,333 --> 00:11:19,625 
‫أجيبوني!‬

109
00:11:19,791 --> 00:11:21,083 
‫أخبرها.‬

110
00:11:22,083 --> 00:11:23,750 
‫أريد جوابًا!‬

111
00:11:23,875 --> 00:11:26,958 
‫- "بيبن" سيعرف الجواب يا أماه.‬
‫- أين هو؟‬

112
00:11:27,125 --> 00:11:28,750 
‫أحضروه إلى هنا. حالًا.‬

113
00:11:29,250 --> 00:11:32,916 
‫دفعت كل ما لديّ من أجل هذا الزفاف و...‬

114
00:11:33,708 --> 00:11:35,166 
‫إنهم محقون حين يقولون،‬

115
00:11:35,333 --> 00:11:38,375 
‫"إن قابل المرء ثعبانًا وأرورا على الطريق،‬
‫فليقتل الأرورا."‬

116
00:11:38,541 --> 00:11:42,375 
‫- ها هي تتفوه بالهراء مجددًا.‬
‫- أماه، أنت أيضًا من الأرورا.‬

117
00:11:43,500 --> 00:11:44,833 
‫افرد يدك تلك.‬

118
00:11:46,416 --> 00:11:47,666 
‫كيف تجرؤ على جدالي؟‬

119
00:11:47,833 --> 00:11:49,750 
‫كان يجب أن تُسحق عند الولادة.‬

120
00:11:50,333 --> 00:11:51,500 
‫ثعباني الصغير!‬

121
00:11:52,666 --> 00:11:55,208 
‫- أجل يا أمي.‬
‫- أنت كالثعبان في حضني.‬

122
00:11:56,375 --> 00:11:57,708 
‫- حسنًا يا أمي.‬
‫- كالكوبرا.‬

123
00:11:59,291 --> 00:12:00,916 
‫- حسنًا يا أمي.‬
‫ - ماذا يسمون ذلك الثعبان‬

124
00:12:01,083 --> 00:12:02,958 
‫الذي يلتف حول الفريسة ويقتلها؟‬

125
00:12:03,125 --> 00:12:05,125 
‫بواء عاصرة يا أمي. أصلة.‬

126
00:12:06,000 --> 00:12:07,083 
‫بواء!‬

127
00:12:08,791 --> 00:12:11,250 
‫"بيبن"! حمدًا لله!‬

128
00:12:11,958 --> 00:12:14,708 
‫- أين "عائشة" و"عليا"؟‬
‫- بانتظارك.‬

129
00:12:14,875 --> 00:12:16,125 
‫"بيبن"، تلك...‬

130
00:12:16,291 --> 00:12:17,250 
‫- ماذا؟‬
‫- انزعها.‬

131
00:12:17,416 --> 00:12:18,291 
‫- أنزع ماذا؟‬
‫- تلك.‬

132
00:12:18,375 --> 00:12:20,583 
‫- ماذا؟‬
‫- نظارتك يا "بيبن". لا تكن شقيًا.‬

133
00:12:20,875 --> 00:12:21,958 
‫إلى اللقاء يا أمي!‬

134
00:12:24,000 --> 00:12:25,166 
‫صباح الخير يا أخي.‬

135
00:12:26,791 --> 00:12:27,916 
‫أين كنت؟‬

136
00:12:28,083 --> 00:12:29,666 
‫أنتظرك منذ وقت طويل.‬

137
00:12:30,208 --> 00:12:36,041 
‫لم صورة "فاندواني" أكبر من صورتي‬
‫على غلاف المجلة؟‬

138
00:12:36,375 --> 00:12:39,708 
‫لقد دفع ثمن الصورة، ونحن دفعنا ثمن المقال.‬

139
00:12:39,875 --> 00:12:42,291 
‫والآن سنكون جميعًا عائلة واحدة سعيدة.‬
‫فيم يهم هذا؟‬

140
00:12:42,375 --> 00:12:43,625 
‫إنه مهم!‬

141
00:12:44,458 --> 00:12:46,625 
‫لا آبه إن كان قد دفع مقابل المجلة بأسرها.‬

142
00:12:46,791 --> 00:12:48,458 
‫من يدفع تكاليف هذا الزفاف؟‬

143
00:12:48,833 --> 00:12:50,916 
‫أنت يا أمي. من غيرك يستطيع؟‬

144
00:12:51,458 --> 00:12:52,916 
‫اشرحي هذا له.‬

145
00:12:56,625 --> 00:13:00,958 
‫لم تظن أنني أحضرت ذلك البدين؟‬

146
00:13:02,541 --> 00:13:06,291 
‫عندما يضحي المرء بعنزة،‬
‫يتسنى له أكل بعض اللحم.‬

147
00:13:07,083 --> 00:13:09,083 
‫هيا!‬

148
00:13:09,208 --> 00:13:10,416 
‫- القليل.‬
‫- "ع م".‬

149
00:13:10,583 --> 00:13:11,416 
‫القليل فحسب.‬

150
00:13:11,541 --> 00:13:13,791 
‫خذي أنفاسًا عميقة!‬

151
00:13:13,958 --> 00:13:14,833 
‫أوشكنا.‬

152
00:13:14,958 --> 00:13:16,958 
‫- ماذا تعني "ع م".‬
‫- العروس المستقبلية.‬

153
00:13:20,875 --> 00:13:23,416 
‫عماه، لا أستطيع. لقد صممته بشكل ضيق جدًا.‬

154
00:13:23,583 --> 00:13:26,125 
‫اصمتي. وسّعته بمقدار 10 سنتيمترات في "دلهي"‬
‫وناسبك المقاس.‬

155
00:13:26,250 --> 00:13:28,083 
‫ولكنك جئت إلى هنا وازداد وزنك مجددًا.‬

156
00:13:28,166 --> 00:13:29,375 
‫- فلنحاول مجددًا.‬
‫- "عائشة"!‬

157
00:13:29,458 --> 00:13:32,208 
‫هذه رسمة رائعة لـ"روبن".‬

158
00:13:32,583 --> 00:13:33,958 
‫- جميلة جدًا.‬
‫- شكرًا.‬

159
00:13:35,208 --> 00:13:36,250 
‫إنه من أجل "عائشة".‬

160
00:13:38,000 --> 00:13:40,416 
‫جرّب المشابك العلوية. هذا هنا.‬

161
00:13:41,625 --> 00:13:43,333 
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬
‫- أهلًا يا أمي.‬

162
00:13:43,500 --> 00:13:45,125 
‫- لا تأكلي ذلك.‬
‫- أتعرفين أمرًا؟‬

163
00:13:45,833 --> 00:13:51,250 
‫تحتوي الشوكولاتة العادية‬
‫على سيقان 8 حشرات بها.‬

164
00:13:51,416 --> 00:13:52,750 
‫- 8؟‬
‫- أجل.‬

165
00:13:52,916 --> 00:13:56,416 
‫وهم يصنعون الشوكولاتة،‬
‫تسقط أرجل الحشرات فيها.‬

166
00:13:57,166 --> 00:13:58,875 
‫هذه ليست شوكولاتة عادية يا "عليا".‬

167
00:13:59,041 --> 00:13:59,875 
‫هذا صحيح.‬

168
00:14:00,000 --> 00:14:01,708 
‫تناولي واحدة أخرى بعد هذه، اتفقنا؟‬

169
00:14:02,041 --> 00:14:03,666 
‫إلى أي مدى ستقومين بحشوها؟‬

170
00:14:03,875 --> 00:14:05,250 
‫التنورة لا تناسب مقاسها.‬

171
00:14:05,375 --> 00:14:07,416 
‫وماذا في ذلك؟ قم بخياطة واحدة جديدة.‬

172
00:14:09,375 --> 00:14:12,458 
‫حسنًا يا رفاق. أسرعوا.‬
‫حان وقت الإفطار التجريبي!‬

173
00:14:12,791 --> 00:14:15,083 
‫- إفطار تجريبي؟‬
‫- أمي بالانتظار.‬

174
00:14:15,250 --> 00:14:17,208 
‫"بابلا"، على من تصوب؟‬

175
00:14:17,333 --> 00:14:18,666 
‫- عمتي.‬
‫- لا!‬

176
00:14:55,958 --> 00:14:57,583 
‫ماذا عن خبزي؟‬

177
00:14:57,708 --> 00:14:58,833 
‫خبزي!‬

178
00:14:58,958 --> 00:15:00,416 
‫خبزي!‬

179
00:15:00,750 --> 00:15:05,000 
‫- أماه، أيوجد خبز هنا؟‬
‫- أتريد تجويعي حتى الموت؟‬

180
00:15:05,083 --> 00:15:07,958 
‫لكن من سيعدّ الخبز هنا؟‬

181
00:15:08,125 --> 00:15:09,833 
‫هل يناسبك خبز "آلو" يا سيدتي؟‬

182
00:15:11,625 --> 00:15:13,625 
‫ولا تنسي تناول أدويتك لضغط الدم.‬

183
00:15:13,750 --> 00:15:15,541 
‫كان ضغط دمك مرتفعًا قليلًا، صحيح؟‬

184
00:15:25,125 --> 00:15:26,000 
‫أنت!‬

185
00:15:26,208 --> 00:15:28,625 
‫كيف حالك سيدي؟‬
‫أنا جاغجيندر جوغيندر" من "بيجيز"‬

186
00:15:29,166 --> 00:15:31,000 
‫منظم حفل زفاف ابنتك.‬

187
00:15:31,541 --> 00:15:34,875 
‫كنت تتحدث إلى مديرتي التنفيذية،‬
‫"كوشوانت كور"، طوال هذا الوقت.‬

188
00:15:35,125 --> 00:15:36,000 
‫أنت؟‬

189
00:15:36,083 --> 00:15:37,666 
‫ولا بد أنك "عائشة"؟‬

190
00:15:38,333 --> 00:15:40,791 
‫أأنت العروس؟ أعددنا بيضًا‬
‫على طريقة "بينديكت" لك.‬

191
00:15:40,875 --> 00:15:42,208 
‫- شكرًا.‬
‫- طبقك المفضل.‬

192
00:15:42,625 --> 00:15:45,083 
‫- أنت؟‬
‫- ومن أنت؟‬

193
00:15:46,083 --> 00:15:47,125 
‫رباه!‬

194
00:15:48,166 --> 00:15:49,208 
‫"عليا"!‬

195
00:15:49,708 --> 00:15:51,166 
‫- "عليا". صحيح، بالطبع.‬
‫- أنت؟‬

196
00:15:53,458 --> 00:15:54,291 
‫أنت؟‬

197
00:15:54,375 --> 00:15:56,916 
‫ما خطب كلمة "أنت" تلك؟ هل تصفر أو ما شابه؟‬

198
00:15:57,041 --> 00:15:59,875 
‫لا أصفر، لكنه فحسب من...‬

199
00:15:59,958 --> 00:16:04,041 
‫لو كنتم قد انتهيتم...‬
‫سيداتي، نحن جاهزون لتدريب الرقصة.‬

200
00:16:04,166 --> 00:16:07,291 
‫سيدة "كاملة"، إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫فأعلميني فحسب.‬

201
00:16:07,375 --> 00:16:10,000 
‫- يا إلهي!‬
‫- مثير للغاية.‬

202
00:16:10,083 --> 00:16:11,333 
‫تمامًا‬

203
00:16:11,416 --> 00:16:13,083 
‫حسنًا.‬

204
00:16:13,458 --> 00:16:14,916 
‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

205
00:16:15,083 --> 00:16:16,666 
‫على اليمين، الأزهار البيضاء.‬

206
00:16:16,833 --> 00:16:17,833 
‫- حسنًا.‬
‫- اسمع!‬

207
00:16:17,916 --> 00:16:18,791 
‫من ذلك؟‬

208
00:16:21,375 --> 00:16:22,666 
‫كيف لي أن أساعدك يا سيدي؟‬

209
00:16:23,458 --> 00:16:26,250 
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- لا أحد يا سيدي. مجرد مخلوق.‬

210
00:16:26,375 --> 00:16:27,875 
‫رجل عادي. "راجو هيراني".‬

211
00:16:28,000 --> 00:16:30,750 
‫حقًا، وبالخارج هناك كنت تتصرف‬
‫بكل صلف واستعراض للعضلات.‬

212
00:16:30,875 --> 00:16:33,250 
‫كنت أيضًا رجلًا مختلفًا بالخارج، صحيح؟‬

213
00:16:33,416 --> 00:16:34,458 
‫أجل، ماذا تعني؟‬

214
00:16:34,583 --> 00:16:37,083 
‫أسد بالخارج، ونعامة في منزله.‬

215
00:16:37,208 --> 00:16:40,583 
‫لذا تغيّرت أنا الآخر. اقبل ذلك أو ارفضه.‬

216
00:16:40,708 --> 00:16:41,625 
‫أقبل ماذا؟‬

217
00:16:41,958 --> 00:16:44,458 
‫- تفقّد الزهور البيضاء.‬
‫- رائعة!‬

218
00:17:10,958 --> 00:17:11,791 
‫أنت!‬

219
00:17:12,041 --> 00:17:15,875 
‫تاء للتفاحة وكاف للكرة‬
‫وهاء هيا ونون نرقص‬

220
00:17:16,541 --> 00:17:17,375 
‫وداعًا.‬

221
00:17:22,916 --> 00:17:26,541 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

222
00:17:26,833 --> 00:17:30,166 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

223
00:17:30,541 --> 00:17:34,000 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

224
00:17:37,125 --> 00:17:37,958 
‫3، 4، 5...‬

225
00:17:42,333 --> 00:17:44,458 
‫4، 5، 6، 7، 8.‬

226
00:19:10,833 --> 00:19:11,833 
‫"ماغنوم" عيار 44.‬

227
00:19:13,791 --> 00:19:15,000 
‫يا "فيبول"!‬

228
00:19:15,708 --> 00:19:17,958 
‫- أجل يا أماه؟‬
‫- أريد واحدًا من هذه.‬

229
00:19:18,750 --> 00:19:20,625 
‫- ماذا؟‬
‫- مسدس!‬

230
00:19:44,708 --> 00:19:48,416 
‫أريد إطلاق مسدس قبل حفل الزفاف عند المنصة.‬

231
00:19:48,541 --> 00:19:49,541 
‫عذرًا؟‬

232
00:19:58,958 --> 00:20:02,166 
‫هذا المجنون! الحياة صعبة.‬

233
00:20:02,875 --> 00:20:04,875 
‫سيدي، تقصد الحياة جميلة.‬

234
00:20:05,708 --> 00:20:07,916 
‫أنا غني. كل ما أقوله صحيح.‬

235
00:20:08,375 --> 00:20:10,583 
‫- تعال.‬
‫- أهلاً يا سيدي.‬

236
00:20:12,458 --> 00:20:13,333 
‫أأنت صيني؟‬

237
00:20:13,750 --> 00:20:15,250 
‫لا يا سيدي، بل ياباني.‬

238
00:20:17,500 --> 00:20:19,250 
‫عائلة "فاندواني" وصلت.‬

239
00:20:24,541 --> 00:20:25,458 
‫أهلاً.‬

240
00:20:26,041 --> 00:20:28,958 
‫يشرفني العمل معك يا سيد "فاندواني".‬

241
00:20:29,166 --> 00:20:30,875 
‫هذا رائع.‬

242
00:20:32,083 --> 00:20:33,958 
‫سيدتي، ادعوني "هاري" رجاءً.‬

243
00:20:34,291 --> 00:20:36,291 
‫هذه الشراكة من دواعي سروري.‬

244
00:20:36,500 --> 00:20:39,583 
‫نيابة عن المجتمع السندي بأسره،‬
‫إنه لشرف لي.‬

245
00:20:39,833 --> 00:20:41,083 
‫الشرف لي.‬

246
00:20:41,250 --> 00:20:42,333 
‫عائلة رائعة.‬

247
00:20:42,791 --> 00:20:44,291 
‫أهلًا! مرحبًا يا سيد "فاندواني".‬

248
00:20:44,416 --> 00:20:47,541 
‫"بيبن"، جميعنا على قدم المساواة.‬

249
00:20:47,666 --> 00:20:50,250 
‫نحن عائلة.‬

250
00:20:50,666 --> 00:20:51,750 
‫- "هاري".‬
‫- نعم؟‬

251
00:20:52,000 --> 00:20:54,541 
‫- دعني أخبرك بتقليد شائع في عائلتي.‬
‫- بالطبع.‬

252
00:20:54,708 --> 00:20:57,958 
‫في هذه المناسبة السعيدة لحفل الزفاف هذا...‬

253
00:20:58,041 --> 00:21:01,541 
‫نود أن نهديكم ذهبًا بوزن "عائشة".‬

254
00:21:03,333 --> 00:21:05,583 
‫25 ألفًا مضروبة في 90 كيلوغرامًا تساوي...‬

255
00:21:05,708 --> 00:21:08,333 
‫يا للهول! تعال بسرعة يا أخي.‬

256
00:21:25,958 --> 00:21:26,875 
‫"بي بي".‬

257
00:21:27,875 --> 00:21:28,750 
‫"بي بي".‬

258
00:21:29,625 --> 00:21:30,916 
‫"بي بي" يا سيدتي.‬

259
00:21:31,541 --> 00:21:32,375 
‫"بي بي".‬

260
00:21:32,833 --> 00:21:34,083 
‫ماذا يعني بذلك؟‬

261
00:21:34,208 --> 00:21:36,500 
‫إنه يأخذ بركتك.‬

262
00:21:36,666 --> 00:21:38,083 
‫بركتي...‬

263
00:21:38,375 --> 00:21:39,291 
‫المس قدميه.‬

264
00:21:39,750 --> 00:21:40,583 
‫"بي بي".‬

265
00:21:41,083 --> 00:21:44,666 
‫جميل! لا بد أن أشترى هذا القصر.‬

266
00:21:44,791 --> 00:21:48,375 
‫لا مغازلة الآن.‬
‫يمكنكما فعل كل ذلك بعد الزواج.‬

267
00:21:48,500 --> 00:21:50,666 
‫هذا يذكّرني، أكل شيء معدّ؟‬

268
00:21:50,750 --> 00:21:51,583 
‫أجل يا سيدي.‬

269
00:21:51,666 --> 00:21:53,166 
‫"كاران" قادم، صحيح؟‬

270
00:21:53,791 --> 00:21:55,458 
‫"هيرو" أصرت ببساطة.‬

271
00:21:55,916 --> 00:21:58,208 
‫- "هيرو"؟‬
‫- "هيرو" المجنونة.‬

272
00:21:58,333 --> 00:21:59,541 
‫ألا تعرفينها؟‬

273
00:21:59,625 --> 00:22:00,666 
‫إنها أم "كاران".‬

274
00:22:00,833 --> 00:22:03,041 
‫"كاران جوهر"، أجل يا سيدي. كان يسأل عنك.‬

275
00:22:03,333 --> 00:22:04,416 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

276
00:22:05,291 --> 00:22:07,750 
‫بالطبع، إنه من المعجبين بي.‬

277
00:22:08,666 --> 00:22:10,500 
‫- كل الأغنياء أصدقائي؟‬
‫- كلهم؟‬

278
00:22:10,625 --> 00:22:12,458 
‫وكل الأغنياء سنديون.‬

279
00:22:13,041 --> 00:22:16,083 
‫ففي النهاية، أنا رئيس جمعية السنديين‬
‫في الأمم المتحدة.‬

280
00:22:16,208 --> 00:22:17,083 
‫الأمم المتحدة؟‬

281
00:22:17,291 --> 00:22:19,125 
‫لهذا السبب لم نستطع‬
‫إقامة الزفاف في "لندن".‬

282
00:22:19,208 --> 00:22:20,875 
‫وإلا لكان علينا دعوة "ليليبت".‬

283
00:22:20,958 --> 00:22:23,125 
‫- الكثير من الأضواء. لا أحب ذلك.‬
‫- "ليليبت"؟‬

284
00:22:24,041 --> 00:22:25,125 
‫الملكة "إليزابيث".‬

285
00:22:25,875 --> 00:22:28,041 
‫- الملكة "إليزابيث"؟‬
‫- أجل.‬

286
00:22:28,250 --> 00:22:30,875 
‫- أهي سندية هي الأخرى؟‬
‫- بالطبع! إنها سندية يا سخيفة.‬

287
00:22:31,000 --> 00:22:33,375 
‫ما زال ابنها يعيش معها.‬

288
00:22:38,666 --> 00:22:40,083 
‫تبدو رائعًا.‬

289
00:22:40,791 --> 00:22:42,041 
‫أعرف.‬

290
00:22:45,958 --> 00:22:48,750 
‫أفضل أناس في العالم من السند.‬

291
00:22:49,291 --> 00:22:51,708 
‫هذا يفسر ارتدائي لهذه القلادة.‬

292
00:22:54,125 --> 00:22:56,125 
‫- حرف السين يعني...‬
‫- دعيني أخمن.‬

293
00:22:56,291 --> 00:22:57,375 
‫بالتأكيد!‬

294
00:22:58,791 --> 00:22:59,791 
‫"سوبرمان".‬

295
00:23:00,125 --> 00:23:01,041 
‫لا.‬

296
00:23:02,125 --> 00:23:03,416 
‫فرصة أخرى.‬

297
00:23:05,250 --> 00:23:06,916 
‫"سكارفيس".‬

298
00:23:07,083 --> 00:23:08,125 
‫إطلاقًا!‬

299
00:23:09,958 --> 00:23:10,833 
‫آخر فرصة.‬

300
00:23:13,125 --> 00:23:14,333 
‫أهو زوج ابنتي؟‬

301
00:23:15,166 --> 00:23:16,375 
‫لا أيها الأحمق!‬

302
00:23:16,541 --> 00:23:18,375 
‫حرف السين اختصار لكلمة "سندي".‬

303
00:23:18,750 --> 00:23:21,666 
‫نحن عائلة.‬

304
00:23:25,166 --> 00:23:26,041 
‫لي؟‬

305
00:23:41,541 --> 00:23:42,666 
‫تعالا!‬

306
00:23:42,875 --> 00:23:44,125 
‫هيا يا فتاة!‬

307
00:23:56,500 --> 00:23:59,000 
‫"بيبن"، أنا أحبك! يا له من ترحيب!‬

308
00:24:27,500 --> 00:24:32,000 
‫"أحنوا رؤوسكم وحيوا هذه الأمسية الرائعة‬

309
00:24:34,750 --> 00:24:39,875 
‫لقد أنعمت السماء بها علينا،‬
‫هذه الأمسية الرائعة‬

310
00:24:42,291 --> 00:24:45,791 
‫أزيلوا الظلام، وأضيئوا القمر‬

311
00:24:45,875 --> 00:24:49,500 
‫مثل مصباح كهربائي...‬

312
00:24:49,583 --> 00:24:51,375 
‫لا يراودكم أي قلق‬

313
00:24:51,500 --> 00:24:56,083 
‫فلا حاجة إلى توفير الكهرباء‬

314
00:24:56,166 --> 00:25:00,958 
‫اجعلوا الجميع يحتسون كؤوسًا‬
‫مليئة بالسعادة بكل أريحية‬

315
00:25:03,250 --> 00:25:08,541 
‫لقد أنعمت السماء بها علينا،‬
‫هذه الأمسية الرائعة‬

316
00:25:49,875 --> 00:25:52,291 
‫حولوا عملات المشاعر...‬

317
00:25:53,625 --> 00:25:55,750 
‫إلى أوراق‬

318
00:25:57,625 --> 00:25:59,708 
‫لا تدخروا أي إجراء،‬

319
00:25:59,833 --> 00:26:03,375 
‫زينوا الليلة بالحناء‬

320
00:26:04,000 --> 00:26:06,416 
‫حولوا اللهب...‬

321
00:26:07,916 --> 00:26:10,250 
‫إلى انفجار‬

322
00:26:11,875 --> 00:26:17,291 
‫وأشعلوا صواريخ التبذير‬

323
00:26:18,500 --> 00:26:23,500 
‫افعلوا ما عليكم فعله من دون أي خوف،‬
‫هذه وظيفة رائعة‬

324
00:26:25,958 --> 00:26:31,833 
‫لقد أنعمت السماء بها علينا،‬
‫هذه الأمسية الرائعة‬

325
00:27:11,708 --> 00:27:15,625 
‫هذه الأمسية الرائعة‬

326
00:27:18,750 --> 00:27:23,000 
‫هذه الأمسية الرائعة‬

327
00:27:25,958 --> 00:27:29,916 
‫هذه الأمسية الرائعة‬

328
00:27:33,166 --> 00:27:37,250 
‫هذه الأمسية الرائعة"‬

329
00:27:42,625 --> 00:27:46,583 
‫"رائع"‬

330
00:27:46,666 --> 00:27:48,375 
‫- كيف تجرؤ على لمس أخي؟‬
‫- سيدي.‬

331
00:27:48,541 --> 00:27:50,958 
‫- كلا، انس الأمر. لا أريد إفساد الاحتفال.‬
‫- سيدي.‬

332
00:27:51,125 --> 00:27:52,416 
‫أتحدث إليك. انظر إليّ.‬

333
00:27:53,000 --> 00:27:54,083 
‫كيف تجرؤ على لمس أخي؟‬

334
00:27:54,166 --> 00:27:57,125 
‫لحظة يا عماه. سأتولى أمره.‬

335
00:27:57,791 --> 00:27:58,666 
‫أنت!‬

336
00:27:58,791 --> 00:28:00,041 
‫ألن تقاتل؟‬

337
00:28:00,791 --> 00:28:02,708 
‫- كلمني!‬
‫- ليس قبل 4 ساعات بعد التمرين.‬

338
00:28:02,791 --> 00:28:04,458 
‫- من تحسب نفسك؟‬
‫- لماذا؟‬

339
00:28:05,083 --> 00:28:07,750 
‫- تكون عضلات المرء لينة، صحيح؟‬
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬

340
00:28:08,125 --> 00:28:09,500 
‫هذا أبي!‬

341
00:28:09,833 --> 00:28:11,000 
‫أتريد القتال، تعال!‬

342
00:28:11,083 --> 00:28:12,833 
‫حدث الأمر. انس ما حدث.‬

343
00:28:13,000 --> 00:28:14,666 
‫ماذا تعني بقولك؟‬

344
00:28:14,791 --> 00:28:17,166 
‫- "بيبس".‬
‫- عزيزتي، لا تتدخلي في هذا. لا تتدخلي.‬

345
00:28:17,625 --> 00:28:21,416 
‫- أعني، ما تفعله ليس صوابًا.‬
‫- ماذا؟‬

346
00:28:21,541 --> 00:28:22,708 
‫- مهلًا!‬
‫- انس الأمر.‬

347
00:28:22,833 --> 00:28:24,250 
‫يا صاح!‬

348
00:28:28,708 --> 00:28:29,750 
‫مهلًا...‬

349
00:28:33,416 --> 00:28:35,833 
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

350
00:28:35,958 --> 00:28:37,333 
‫لا شيء يا سيدي.‬

351
00:28:37,458 --> 00:28:39,708 
‫استمتعوا جميعًا. سأستقيل.‬

352
00:28:39,833 --> 00:28:41,833 
‫- لم تستقيل؟‬
‫- قلت إنني سأستقيل.‬

353
00:28:41,958 --> 00:28:44,083 
‫من أنت كي تستقيل؟ نحن سنفصلك.‬

354
00:28:44,208 --> 00:28:46,000 
‫ومن أنت كي تفصله؟‬

355
00:28:46,458 --> 00:28:48,833 
‫أمي، لقد دفعني.‬

356
00:28:49,000 --> 00:28:51,208 
‫- لا يا عماه. أنت...‬
‫- اصمتي.‬

357
00:28:51,916 --> 00:28:55,375 
‫أيتها اليتيمة الفقيرة!‬
‫تثرثر طوال الوقت فحسب.‬

358
00:28:56,000 --> 00:28:57,791 
‫أمي، هذا الرجل دفعني...‬

359
00:28:57,958 --> 00:29:01,041 
‫إنه ثمل. احتسى بضع كؤوس.‬

360
00:29:02,791 --> 00:29:05,416 
‫سيدتي، أسحب استقالتي.‬

361
00:29:05,541 --> 00:29:08,833 
‫كنت قادمًا إليك لأسألك عن جدول الغد.‬

362
00:29:09,833 --> 00:29:11,291 
‫ليأت الجميع ويقابلوني.‬

363
00:29:11,416 --> 00:29:13,750 
‫- لديّ أمر مهم أناقشه معكم.‬
‫- حسنًا يا أمي.‬

364
00:29:14,875 --> 00:29:17,458 
‫أمي، كان فظًا تجاه "فيناي".‬

365
00:29:17,583 --> 00:29:18,416 
‫لقد دفعني.‬

366
00:29:18,541 --> 00:29:21,708 
‫لو كان قد دفعك أنت و"فيبول" بضع مرات،‬

367
00:29:21,833 --> 00:29:23,083 
‫لكنت منحته مكافأة.‬

368
00:29:23,166 --> 00:29:24,791 
‫ثلاثتكم جميعًا حمقى!‬

369
00:29:25,166 --> 00:29:28,708 
‫إن غادر "جاي جاي"، سيُلغى الزواج.‬

370
00:29:29,166 --> 00:29:31,833 
‫ولو لم يُقم الزواج، أتعرفون ماذا سيحدث؟‬

371
00:29:31,958 --> 00:29:35,375 
‫- ستنهار صفقة العمل.‬
‫- صحيح.‬

372
00:29:36,125 --> 00:29:39,916 
‫إنها الوحيدة العاقلة في هذا المنزل...‬

373
00:29:40,500 --> 00:29:42,083 
‫على عكس أمثالكم الثلاثة عديمي الفائدة.‬

374
00:29:42,208 --> 00:29:44,208 
‫هي الوحيدة التي يمكنها أن تحل محلي.‬

375
00:29:44,333 --> 00:29:45,958 
‫لا أريد أن أحل محلك.‬

376
00:29:46,375 --> 00:29:50,000 
‫أعط شركتك لـ"فيناي" أو "غيتو"‬
‫أو أي من تريدين.‬

377
00:29:50,291 --> 00:29:54,416 
‫لكن بعد هذا،‬
‫لن تنادي "عليا" باليتيمة أبدًا.‬

378
00:29:55,291 --> 00:29:57,875 
‫يا للهول! هل أهنتك؟‬

379
00:29:58,500 --> 00:29:59,875 
‫أنا أمك.‬

380
00:30:00,125 --> 00:30:01,750 
‫أيمكنك احتمال هذا القدر من أجلي؟‬

381
00:30:02,583 --> 00:30:04,291 
‫احتملني لبضعة أيام أخرى.‬

382
00:30:04,708 --> 00:30:10,041 
‫لم تبق لدينا أي نقود في المصرف.‬

383
00:30:10,375 --> 00:30:15,541 
‫وبموجب قانون الشركات،‬
‫جميعكم أفلستم بالفعل.‬

384
00:30:20,625 --> 00:30:23,583 
‫وضعت كل ما نملك في هذه الصفقة.‬

385
00:30:24,458 --> 00:30:26,708 
‫إن ألغى "فاندواني" الصفقة...‬

386
00:30:26,833 --> 00:30:29,375 
‫فستقضون بقية حياتكم تدفعون الدين.‬

387
00:30:32,125 --> 00:30:33,333 
‫يمكنكم الذهاب.‬

388
00:30:33,458 --> 00:30:37,583 
‫استمتعوا بالزفاف. هيا، ارقصوا.‬

389
00:30:39,875 --> 00:30:41,125 
‫حلمك الليلة.‬

390
00:30:41,458 --> 00:30:42,416 
‫"بيبس".‬

391
00:30:43,208 --> 00:30:44,500 
‫أنت رائع!‬

392
00:30:45,000 --> 00:30:46,958 
‫قنبلة! قنبلة أخرى!‬

393
00:30:49,833 --> 00:30:50,958 
‫هل ماتت؟‬

394
00:30:51,083 --> 00:30:53,958 
‫"بيبس"، لن ندعها تموت بهذه السهولة.‬

395
00:30:54,500 --> 00:30:56,291 
‫سنقتلها ببطء.‬

396
00:30:56,416 --> 00:30:58,000 
‫كنت أفكّر.‬

397
00:30:59,083 --> 00:31:01,958 
‫يجب أن نضع قنبلة موقوتة‬
‫أسفل كرسيها المتحرك.‬

398
00:31:03,583 --> 00:31:05,875 
‫لن يعرف أحد بالأمر.‬

399
00:31:07,541 --> 00:31:09,125 
‫أتنوي الخروج؟‬

400
00:31:11,166 --> 00:31:14,458 
‫هناك قنبلة في الغرفة المجاورة.‬
‫قد تنفجر في أي لحظة.‬

401
00:31:20,833 --> 00:31:23,083 
‫حسنًا، تلك الأحلام التي أعطيك إياها...‬

402
00:31:25,041 --> 00:31:28,375 
‫أتجمعينها فحسب أم تنوين الحلم بها أيضًا؟‬

403
00:31:28,750 --> 00:31:32,041 
‫بمجرد أن أخلد إلى النوم، سأحلم بها جميعًا.‬

404
00:31:32,416 --> 00:31:33,666 
‫- أتعدينني؟‬
‫- أعدك.‬

405
00:31:41,333 --> 00:31:42,916 
‫إن نجح شيء في حملك على النوم...‬

406
00:31:43,958 --> 00:31:45,916 
‫فسأتمكن أنا الآخر من النوم جيدًا.‬

407
00:31:53,875 --> 00:31:55,083 
‫أتعرف أمرًا يا "بيبس"؟‬

408
00:31:56,166 --> 00:31:59,875 
‫العاجزون بصريًا لا يمكنهم رؤية أحلامهم...‬

409
00:32:00,000 --> 00:32:01,250 
‫بل يشعرون بها فحسب.‬

410
00:32:02,041 --> 00:32:03,041 
‫حسنًا...‬

411
00:32:03,375 --> 00:32:04,375 
‫يا من تعرفين كل شيء.‬

412
00:32:05,958 --> 00:32:06,958 
‫هل من شيء آخر؟‬

413
00:32:07,583 --> 00:32:09,125 
‫كلا، هذا كل ما لديّ اليوم.‬

414
00:32:09,791 --> 00:32:11,083 
‫هل انتهى الصف؟‬

415
00:32:15,375 --> 00:32:18,291 
‫- حسنًا، شكرًا يا آنسة.‬
‫- شكرًا.‬

416
00:32:23,416 --> 00:32:24,625 
‫- "بيبس"!‬
‫- نعم؟‬

417
00:32:26,000 --> 00:32:27,333 
‫لنهرب فحسب.‬

418
00:32:28,666 --> 00:32:30,208 
‫أريد ذلك.‬

419
00:32:32,208 --> 00:32:33,416 
‫سنفعل ذلك يومًا ما.‬

420
00:32:36,541 --> 00:32:38,541 
‫- أتعدني؟‬
‫- أعدك.‬

421
00:33:44,583 --> 00:33:45,416 
‫"سونيا"؟‬

422
00:33:48,833 --> 00:33:50,458 
‫- ماذا؟‬
‫- مفاتيح دراجتي رجاءً.‬

423
00:33:52,875 --> 00:33:54,916 
‫- ألا يمكنك النوم مجددًا؟‬
‫- أجل.‬

424
00:33:55,500 --> 00:33:56,958 
‫إلى أين تذهب؟‬

425
00:33:57,083 --> 00:33:58,500 
‫لست متأكدًا.‬

426
00:33:59,500 --> 00:34:00,458 
‫في هذه الساعة؟‬

427
00:34:01,500 --> 00:34:03,416 
‫أنا لا أخشى الظلام.‬

428
00:34:04,583 --> 00:34:06,583 
‫اسمعي، لا تفعلي ذلك.‬

429
00:34:06,666 --> 00:34:07,958 
‫- جبان!‬
‫- اذهبي إلى النوم.‬

430
00:34:08,791 --> 00:34:10,291 
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

431
00:34:27,958 --> 00:34:29,125 
‫مهلًا!‬

432
00:34:30,166 --> 00:34:31,666 
‫مهلًا، انتحار!‬

433
00:34:32,166 --> 00:34:34,208 
‫قفي عندك. يا إلهي! لقد قفزت!‬

434
00:34:56,958 --> 00:34:59,916 
‫أنا قادم. مهلًا! المعذرة!‬

435
00:35:00,250 --> 00:35:03,041 
‫إياك أن تغرقي! اصمدي. كدت أصل.‬

436
00:35:03,333 --> 00:35:04,916 
‫هاك، لقد أمسكت بك.‬

437
00:35:05,000 --> 00:35:06,333 
‫أنت بأمان الآن.‬

438
00:35:07,958 --> 00:35:09,750 
‫لقد أنقذتك. حسنًا.‬

439
00:35:09,958 --> 00:35:11,458 
‫أنت؟‬

440
00:35:11,833 --> 00:35:13,583 
‫ماذا تفعل في حمامي؟‬

441
00:35:14,916 --> 00:35:16,208 
‫كنت أنقذك.‬

442
00:35:16,333 --> 00:35:18,416 
‫- مم؟‬
‫- من الغرق؟‬

443
00:35:19,791 --> 00:35:22,000 
‫- ألست تغرقين؟‬
‫- لا.‬

444
00:35:22,958 --> 00:35:24,416 
‫أترتدين أي ملابس؟‬

445
00:35:24,833 --> 00:35:26,208 
‫أتستحم بملابسك؟‬

446
00:35:26,291 --> 00:35:27,125 
‫ماذا؟‬

447
00:35:28,958 --> 00:35:30,708 
‫- أما زلت تنظر إليّ؟‬
‫- لا.‬

448
00:35:31,875 --> 00:35:32,750 
‫آسف.‬

449
00:35:34,125 --> 00:35:35,125 
‫كلا، لا بأس.‬

450
00:35:36,041 --> 00:35:37,791 
‫أيمكنني الجلوس هنا؟‬

451
00:35:37,958 --> 00:35:39,208 
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

452
00:35:40,166 --> 00:35:42,958 
‫بحقك، من يسبح في منتصف الليل؟‬

453
00:35:43,083 --> 00:35:44,166 
‫أنا.‬

454
00:35:49,041 --> 00:35:50,666 
‫المياه مبتلة، صحيح؟‬

455
00:35:55,416 --> 00:35:58,291 
‫كوب من الشاي سيكون لطيفًا.‬

456
00:35:59,958 --> 00:36:01,666 
‫في لحظات يا سيدتي.‬

457
00:36:01,791 --> 00:36:04,666 
‫إليك كوبين. هاك.‬

458
00:36:05,541 --> 00:36:07,666 
‫والآن، إليك الشاي.‬

459
00:36:08,375 --> 00:36:10,000 
‫- أتريدين سكر؟‬
‫- ملعقتان؟‬

460
00:36:10,125 --> 00:36:11,416 
‫- ملعقتان؟‬
‫- أجل.‬

461
00:36:11,541 --> 00:36:13,458 
‫- كما تشائين.‬
‫- أقلل السكر هذه الأيام.‬

462
00:36:16,083 --> 00:36:17,125 
‫شاي!‬

463
00:36:24,625 --> 00:36:25,625 
‫ما كان ذلك؟‬

464
00:36:26,083 --> 00:36:27,125 
‫ماذا؟‬

465
00:36:27,625 --> 00:36:28,625 
‫ذلك.‬

466
00:36:28,750 --> 00:36:29,875 
‫هو؟‬

467
00:36:30,000 --> 00:36:31,541 
‫أيها الرعديد! إنه مجرد ضفدع.‬

468
00:36:31,791 --> 00:36:33,208 
‫أمسك بهذا.‬

469
00:36:37,916 --> 00:36:39,250 
‫من يكون؟‬

470
00:36:39,375 --> 00:36:40,541 
‫أعرّفك على "أشوك".‬

471
00:36:41,166 --> 00:36:45,083 
‫لماذا "أشوك"؟ لم ليس "أناركالي"؟‬

472
00:36:45,666 --> 00:36:47,541 
‫إنه ضفدع ذكر.‬

473
00:36:48,208 --> 00:36:49,625 
‫- هذه العلامة، هنا؟‬
‫- أجل، هذه.‬

474
00:36:49,833 --> 00:36:51,625 
‫تكون أكبر عند ذكور الضفادع.‬

475
00:36:51,708 --> 00:36:52,666 
‫- حقًا؟‬
‫- بعض الشيء.‬

476
00:36:53,500 --> 00:36:54,708 
‫- جميل.‬
‫- "أشوك".‬

477
00:36:55,666 --> 00:36:57,666 
‫مرحبًا، سآخذك إلى المنزل معي.‬

478
00:36:57,958 --> 00:36:58,791 
‫"عليا".‬

479
00:37:00,166 --> 00:37:06,000 
‫عادة الاستحمام في الشلال ليلًا هذه...‬

480
00:37:06,083 --> 00:37:07,791 
‫متى بدأت عندك؟‬

481
00:37:08,166 --> 00:37:09,125 
‫ذلك الكوب.‬

482
00:37:11,541 --> 00:37:12,875 
‫في الواقع، أعاني من الأرق.‬

483
00:37:14,666 --> 00:37:15,958 
‫أثمة علاج للأمر؟‬

484
00:37:17,833 --> 00:37:20,083 
‫ألا تعرف ما هو الأرق؟‬

485
00:37:23,208 --> 00:37:24,166 
‫لا.‬

486
00:37:27,333 --> 00:37:28,875 
‫لا يمكنني النوم ليلًا.‬

487
00:37:29,666 --> 00:37:30,833 
‫ماذا تقولين؟‬

488
00:37:31,333 --> 00:37:33,625 
‫- لا يمكنني النوم ليلًا.‬
‫- ماذا قلت، تلك الكلمة؟‬

489
00:37:34,333 --> 00:37:36,250 
‫- ليلًا؟‬
‫- قبل ذلك.‬

490
00:37:36,375 --> 00:37:38,916 
‫- الأرق!‬
‫- تلك. أعاني منه أنا الآخر.‬

491
00:37:39,500 --> 00:37:40,375 
‫لا تقل هذا.‬

492
00:37:41,250 --> 00:37:44,166 
‫أقسم بأمي. لا يمكنني النوم أنا الآخر.‬

493
00:37:44,291 --> 00:37:45,541 
‫ماذا تفعل طوال الليل إذن؟‬

494
00:37:45,666 --> 00:37:49,166 
‫أحاول، لكن لا يمكنني النوم فحسب.‬

495
00:37:50,333 --> 00:37:53,541 
‫أتعرفين، عندما كنت طفلًا، كنت أعدّ حلوى.‬

496
00:37:54,000 --> 00:37:55,416 
‫طيلة الليل.‬

497
00:37:58,708 --> 00:38:01,500 
‫رباه! أأنت من السيخ؟‬

498
00:38:03,208 --> 00:38:05,416 
‫- كيف عرفت؟‬
‫- رأيتك في ذكرى من الماضي.‬

499
00:38:05,500 --> 00:38:06,958 
‫ملاحظة جيدة!‬

500
00:38:09,000 --> 00:38:10,458 
‫طيلة الليل؟‬

501
00:38:10,583 --> 00:38:12,833 
‫أجل، حتى الشروق.‬

502
00:38:13,583 --> 00:38:14,750 
‫لماذا؟‬

503
00:38:16,208 --> 00:38:19,458 
‫كان يوجد مصباح في المطبخ.‬
‫وكان يبقى مضاء طيلة الليل.‬

504
00:38:19,583 --> 00:38:21,333 
‫- أنت تخشى الظلام.‬
‫- لا.‬

505
00:38:21,416 --> 00:38:22,666 
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

506
00:38:22,791 --> 00:38:23,958 
‫- بلى.‬
‫- إطلاقًا.‬

507
00:38:24,083 --> 00:38:25,125 
‫أنت تخشى الظلام.‬

508
00:38:25,208 --> 00:38:26,041 
‫إطلاقًا.‬

509
00:38:26,166 --> 00:38:27,416 
‫- أيها الرعديد.‬
‫- توقّفي!‬

510
00:38:27,541 --> 00:38:30,583 
‫في الصباح، كنت تصيح على والدي وكأنك نمر.‬

511
00:38:30,666 --> 00:38:31,791 
‫وأنت تخشى الظلام.‬

512
00:38:31,875 --> 00:38:33,916 
‫أنا أخشى النوم، ولست أخشى وحشًا ما.‬

513
00:38:34,000 --> 00:38:35,083 
‫إياك.‬

514
00:38:37,583 --> 00:38:39,041 
‫ما الذي يخيفك من الليل؟‬

515
00:38:39,333 --> 00:38:40,750 
‫الليل يخيفني.‬

516
00:38:41,500 --> 00:38:43,625 
‫الليل هو أفضل وقت في اليوم.‬

517
00:38:44,375 --> 00:38:46,541 
‫- انظر! ما ذلك؟‬
‫- ما ذلك؟‬

518
00:38:47,541 --> 00:38:50,041 
‫- انظر أيها الرعديد!‬
‫- لست رعديدًا، مفهوم؟‬

519
00:38:52,791 --> 00:38:55,333 
‫إنه حصان وأريد ركوبه.‬

520
00:38:55,500 --> 00:38:57,500 
‫- أتحبين ركوب الخيل؟‬
‫- أسبق أن ركبت حصانًا؟‬

521
00:38:57,583 --> 00:38:59,708 
‫بالطبع، ركبت الكثير من الأحصنة.‬

522
00:38:59,916 --> 00:39:01,333 
‫- أنا بارع جدًا.‬
‫- حقًا؟‬

523
00:39:01,583 --> 00:39:02,416 
‫أجل.‬

524
00:39:02,708 --> 00:39:04,333 
‫منذ متى وأنت تعاني من الأرق؟‬

525
00:39:04,500 --> 00:39:07,583 
‫أتعرفين، كانت أمي‬
‫تجعلني أخلد إلى النوم دومًا.‬

526
00:39:08,083 --> 00:39:08,958 
‫ابن أمه المدلل.‬

527
00:39:31,125 --> 00:39:34,000 
‫عظيم! جميل جدًا!‬

528
00:39:36,916 --> 00:39:40,166 
‫أيها السيدات والسادة والسيدة!‬

529
00:39:40,291 --> 00:39:41,166 
‫أين كنت؟‬

530
00:39:41,291 --> 00:39:44,333 
‫- اليوم لديّ إعلان مهم جدًا.‬
‫- حذاؤك؟‬

531
00:39:44,416 --> 00:39:46,000 
‫- هذا "أشوك".‬
‫- بخصوص اتحاد...‬

532
00:39:46,250 --> 00:39:48,250 
‫عائلتيّ "فاندواني" و"أرورا".‬

533
00:39:49,291 --> 00:39:52,958 
‫هذه أول عينة من عطر "شاندار".‬

534
00:39:53,125 --> 00:39:54,041 
‫هذا خبر مثير جدًا.‬

535
00:39:57,791 --> 00:39:59,125 
‫مرري الزجاجة يا عزيزتي.‬

536
00:39:59,291 --> 00:40:01,458 
‫- مرري العطر.‬
‫- ناوليني ذاك.‬

537
00:40:01,666 --> 00:40:04,041 
‫- نخب ذلك الإنجاز!‬
‫- في صحتك!‬

538
00:40:04,333 --> 00:40:06,291 
‫أمي، في صحتك!‬
‫- في صحتك!‬

539
00:40:06,458 --> 00:40:08,041 
‫في صحتك يا أمي!‬

540
00:40:08,875 --> 00:40:10,458 
‫هلا تناولني ذلك رجاءً؟‬

541
00:40:11,041 --> 00:40:11,875 
‫شكرًا.‬

542
00:40:13,333 --> 00:40:15,500 
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

543
00:40:16,416 --> 00:40:17,750 
‫- لا شيء.‬
‫- الـ10:40.‬

544
00:40:30,083 --> 00:40:33,250 
‫إن كسرت الطبق، ستدفع ثمنه.‬

545
00:40:33,875 --> 00:40:34,875 
‫"بابلا"، على من تصوّب الآن؟‬

546
00:40:34,958 --> 00:40:35,833 
‫- جدتي!‬
‫- لماذا؟‬

547
00:40:36,000 --> 00:40:37,375 
‫صباح الخير يا جماعة!‬

548
00:40:43,625 --> 00:40:45,125 
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

549
00:40:45,333 --> 00:40:47,333 
‫- نادني "كاملة".‬
‫- بالطبع.‬

550
00:40:47,708 --> 00:40:52,791 
‫"كاملة"، خبز "آلو"‬
‫مع معجون حار على الجانب.‬

551
00:40:52,916 --> 00:40:54,416 
‫هذا هو المطلوب.‬

552
00:40:55,041 --> 00:40:57,541 
‫هذه قائمة الترتيبات‬
‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬

553
00:40:57,666 --> 00:40:58,583 
‫هلا تراجعينها رجاءً؟‬

554
00:40:58,666 --> 00:41:01,625 
‫إن كنت قد راجعتها، فلم عليّ أن أزعج نفسي؟‬

555
00:41:02,125 --> 00:41:03,750 
‫لا بد أن تراجعيها من أجلي.‬

556
00:41:04,500 --> 00:41:07,583 
‫- سأفعل، إن كنت مصرًا.‬
‫- شكرًا.‬

557
00:41:09,291 --> 00:41:10,708 
‫النزهة الكبرى.‬

558
00:41:11,625 --> 00:41:13,625 
‫ليلة الأسود والأبيض.‬

559
00:41:14,166 --> 00:41:16,291 
‫ليلة الأغاني!‬

560
00:41:16,541 --> 00:41:18,583 
‫مراسم رسم الحناء مع "كاران".‬

561
00:41:19,416 --> 00:41:20,833 
‫جيد جدًا.‬

562
00:41:50,791 --> 00:41:52,000 
‫ماذا يجري؟‬

563
00:41:52,875 --> 00:41:54,375 
‫أيًا ما تقوله يا سيدي.‬

564
00:41:55,125 --> 00:41:56,458 
‫ما هذا؟ أخبار لضعاف السمع.‬

565
00:41:56,541 --> 00:41:57,583 
‫عذرًا أقلت شيئًا؟‬

566
00:41:57,666 --> 00:41:59,541 
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا شيء يا سيدي.‬

567
00:41:59,666 --> 00:42:01,416 
‫ما خطب إشاراتك باليد؟‬

568
00:42:01,541 --> 00:42:05,791 
‫كنت أسأل فحسب...‬
‫سيدة "كاملة"، أتريدين الرقص؟‬

569
00:42:06,041 --> 00:42:07,125 
‫أجل، ما المانع؟‬

570
00:42:07,333 --> 00:42:08,625 
‫سأرقص أنا الآخر.‬

571
00:42:10,291 --> 00:42:11,500 
‫هل سترقص؟‬

572
00:42:11,625 --> 00:42:14,291 
‫بالطبع! أنا و"جاكي" صديقان مقربان.‬

573
00:42:14,791 --> 00:42:16,291 
‫- "جاكي"؟‬
‫- "مايكل جاكسون".‬

574
00:42:17,583 --> 00:42:19,000 
‫هل "جاكي" سندي هو الآخر؟‬

575
00:42:19,125 --> 00:42:21,708 
‫- هل جُننت؟‬
‫- آسفة.‬

576
00:42:22,083 --> 00:42:24,375 
‫- هذا جنوني.‬
‫- بالطبع إنه سندي.‬

577
00:42:24,500 --> 00:42:27,041 
‫تلك السراويل القصيرة التي يرتديها؟‬
‫إنه يحد من النفقات.‬

578
00:42:27,125 --> 00:42:28,250 
‫لديه ألماس على قفازه.‬

579
00:42:28,333 --> 00:42:31,583 
‫ويصبغ شعره باللون الأسود، إنه سندي!‬

580
00:42:32,916 --> 00:42:34,500 
‫لم يتصل منذ فترة.‬

581
00:42:34,708 --> 00:42:36,708 
‫- يا إلهي! أليس...‬
‫- يا إلهي! أليس...‬

582
00:42:36,875 --> 00:42:38,875 
‫- ميتًا؟‬
‫- ميتًا؟‬

583
00:42:39,833 --> 00:42:41,125 
‫- فلترقد بسلام.‬
‫- فلترقد بسلام.‬

584
00:42:42,666 --> 00:42:43,500 
‫الفالس.‬

585
00:42:43,625 --> 00:42:45,541 
‫الفالس هو رقصتي المفضلة.‬

586
00:42:45,666 --> 00:42:50,208 
‫أنت! ما اسمك؟ "جاي جاي"...‬

587
00:42:50,500 --> 00:42:51,375 
‫تعال.‬

588
00:42:54,666 --> 00:42:56,583 
‫- خذ.‬
‫- شكرًا.‬

589
00:42:58,208 --> 00:43:00,291 
‫- "جاغجيندر جوغيندر".‬
‫- حسنًا يا صاح.‬

590
00:43:02,000 --> 00:43:04,041 
‫متى ستُقام حفلة توديع العزوبية؟‬

591
00:43:04,166 --> 00:43:05,500 
‫ليست مدرجة على القائمة.‬

592
00:43:05,625 --> 00:43:06,666 
‫القائمة!‬

593
00:43:06,791 --> 00:43:07,916 
‫المشكلة أن السيدة "كاملة"...‬

594
00:43:08,041 --> 00:43:11,250 
‫السيدة "كاملة"! إنها من جهة العروس.‬

595
00:43:11,375 --> 00:43:12,625 
‫نحن من جهة العريس.‬

596
00:43:12,750 --> 00:43:14,458 
‫وما نقوله يجب أن يُنفذ، مفهوم؟‬

597
00:43:14,583 --> 00:43:16,583 
‫- حفل توديع العزوبية يجب أن يُقام.‬
‫- يجب أن يُقام.‬

598
00:43:17,000 --> 00:43:17,875 
‫يجب أن يُقام.‬

599
00:43:19,041 --> 00:43:20,916 
‫أنا على وشك الزواج بجاموس بدينة.‬

600
00:43:21,250 --> 00:43:23,250 
‫- دعني أمرح قليلاً.‬
‫- أجل يا أخي.‬

601
00:43:23,416 --> 00:43:25,166 
‫- "عائشة" لطيفة.‬
‫- بالضبط.‬

602
00:43:25,291 --> 00:43:26,666 
‫إنها لطيفة جدًا.‬

603
00:43:28,583 --> 00:43:30,791 
‫إنها أصناف الحلويات بأكملها.‬

604
00:43:30,875 --> 00:43:31,708 
‫- بدينة!‬
‫- بدينة!‬

605
00:43:31,833 --> 00:43:32,750 
‫بدينة.‬

606
00:43:48,083 --> 00:43:49,041 
‫مفاجأة!‬

607
00:43:56,875 --> 00:43:59,458 
‫"عائشة"! ماذا حدث؟‬

608
00:43:59,666 --> 00:44:00,875 
‫أنا بدينة.‬

609
00:44:01,333 --> 00:44:02,500 
‫أنا سمينة.‬

610
00:44:03,625 --> 00:44:05,625 
‫- ماذا؟‬
‫- أنا بدينة.‬

611
00:44:07,541 --> 00:44:08,916 
‫لا.‬

612
00:44:09,166 --> 00:44:11,125 
‫أنت جميلة للغاية.‬

613
00:44:11,250 --> 00:44:12,625 
‫أنت... أنت في غاية الجمال.‬

614
00:44:13,583 --> 00:44:17,208 
‫لا. لم قد يتزوجني فتى مثل "روبن"؟‬

615
00:44:17,333 --> 00:44:18,875 
‫لأن الحظ حالفه؟‬

616
00:44:19,916 --> 00:44:22,125 
‫أعمالهم تسير على ما يُرام...‬

617
00:44:22,541 --> 00:44:27,000 
‫وأنا مجرد بند في صفقة تجارية.‬
‫بند ضخم جدًا.‬

618
00:44:29,125 --> 00:44:32,875 
‫أقال "روبن" شيئًا عنك؟ "عائشة"!‬

619
00:44:34,083 --> 00:44:35,208 
‫لا تتزوجيه.‬

620
00:44:35,625 --> 00:44:37,041 
‫- لا تفعلي.‬
‫- لا أستطيع.‬

621
00:44:37,958 --> 00:44:40,541 
‫لم يتمرد أحد ضد جدتي، ولا أبي حتى.‬

622
00:44:40,666 --> 00:44:42,916 
‫ولا أعمامي، لا أحد!‬

623
00:44:43,041 --> 00:44:44,750 
‫كيف لي أن أفعل ذلك؟‬

624
00:44:47,750 --> 00:44:49,166 
‫لندع العرض يستمر.‬

625
00:44:50,125 --> 00:44:53,916 
‫أنا محظوظة أنني وجدت فتى مثل "روبن".‬

626
00:44:58,958 --> 00:44:59,791 
‫"عائشة"، لا تفعلي.‬

627
00:45:13,458 --> 00:45:14,666 
‫اخلدي إلى النوم الآن.‬

628
00:45:16,333 --> 00:45:17,458 
‫أنا أحاول.‬

629
00:45:41,708 --> 00:45:42,833 
‫انتباه!‬

630
00:45:44,041 --> 00:45:46,041 
‫هل الجميع جاهزون‬
‫لحفل توديع عزوبية "عائشة"؟‬

631
00:45:47,125 --> 00:45:48,416 
‫اختُطفت "عائشة".‬

632
00:45:48,500 --> 00:45:50,625 
‫- "عائشة" في الطريق.‬
‫- هل شوارب الجميع في أماكنها؟‬

633
00:45:50,791 --> 00:45:51,958 
‫وصلت "عائشة".‬

634
00:45:54,333 --> 00:45:55,416 
‫ليستعد الجميع!‬

635
00:45:55,875 --> 00:45:57,791 
‫3، 2، 1.‬

636
00:45:58,291 --> 00:45:59,166 
‫هيا!‬

637
00:46:21,791 --> 00:46:25,250 
‫"ضعي الكحل، وهزي ضفائرك‬

638
00:46:25,416 --> 00:46:27,708 
‫افركي يديك على قلبك‬

639
00:46:28,166 --> 00:46:31,833 
‫نحن نقف تحت شرفتك‬

640
00:46:31,916 --> 00:46:34,416 
‫نحن عالقون كأننا في رمال متحركة‬

641
00:46:35,208 --> 00:46:38,375 
‫نحن نقف تحت شرفتك‬

642
00:46:38,458 --> 00:46:40,708 
‫نحن عالقون كأننا في رمال متحركة‬

643
00:46:40,791 --> 00:46:44,500 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

644
00:46:44,583 --> 00:46:46,833 
‫رشي علينا بعضًا من عطرك‬

645
00:46:52,291 --> 00:46:54,333 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

646
00:46:56,083 --> 00:46:58,666 
‫رشي علينا بعضًا من عطرك‬

647
00:47:10,541 --> 00:47:14,500 
‫تجعلينني هدف عينيك‬

648
00:47:14,666 --> 00:47:17,916 
‫نظراتك بمثابة طلقات‬

649
00:47:18,000 --> 00:47:21,125 
‫بإخبارك إياي قصة زائفة‬

650
00:47:21,208 --> 00:47:24,166 
‫لم تحاولين الإيقاع بي؟‬

651
00:47:24,541 --> 00:47:27,625 
‫بإخبارك إياي قصة زائفة‬

652
00:47:27,708 --> 00:47:29,833 
‫لم تحاولين الإيقاع بي؟‬

653
00:47:29,916 --> 00:47:33,541 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

654
00:47:34,333 --> 00:47:35,875 
‫رشي علينا بعضًا من عطرك‬

655
00:47:41,625 --> 00:47:45,041 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

656
00:47:45,416 --> 00:47:47,458 
‫رشي علينا بعضًا من عطرك‬

657
00:47:47,541 --> 00:47:50,750 
‫رباه! أنت مثل مربى حلوة‬

658
00:47:50,833 --> 00:47:54,041 
‫رباه! أنت مثل صندوق عسل‬

659
00:47:54,125 --> 00:47:57,375 
‫أيتها الفتاة اللعينة‬

660
00:47:57,458 --> 00:48:00,625 
‫حان دور الجميع كي يبحثوا عنك‬
‫وأنت تختبئين فحسب‬

661
00:48:00,708 --> 00:48:02,833 
‫على قائمة المشروبات في المشرب‬

662
00:48:02,916 --> 00:48:04,000 
‫لا يوجد سوى اسمك‬

663
00:48:04,083 --> 00:48:06,000 
‫ملصقاتك طُبعت،‬

664
00:48:06,083 --> 00:48:07,458 
‫وإعلاناتك انتشرت‬

665
00:48:07,541 --> 00:48:10,125 
‫وهذه المرة، ستسودين‬

666
00:48:10,208 --> 00:48:14,166 
‫دعينا نحتضنك‬
‫ونقبلك في السيارة‬

667
00:48:43,583 --> 00:48:46,750 
‫مشيتك كالأميرة،‬
‫وبلسمك آسر‬

668
00:48:46,833 --> 00:48:50,166 
‫وبحالتك الآسرة تلك‬

669
00:48:50,250 --> 00:48:54,708 
‫قبّليني على شفتي‬
‫كي أرتشف كل نشوتك‬

670
00:48:56,625 --> 00:48:59,875 
‫أيتها المفرقعة النارية! أحدثي انفجارًا‬

671
00:48:59,958 --> 00:49:03,041 
‫لم تتجولين بلا هدف؟‬

672
00:49:03,125 --> 00:49:08,666 
‫تعالي وسيري معي لبرهة‬

673
00:49:08,750 --> 00:49:13,541 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

674
00:49:15,833 --> 00:49:18,000 
‫أحدثي بعض الفوضى‬

675
00:49:23,333 --> 00:49:27,375 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

676
00:49:27,500 --> 00:49:29,583 
‫أحدثي بعض الفوضى‬

677
00:49:29,666 --> 00:49:32,750 
‫"ضعي الكحل، وهزي ضفائرك‬

678
00:49:32,875 --> 00:49:36,000 
‫افركي يديك على قلبك‬

679
00:49:36,083 --> 00:49:39,333 
‫نحن نقف تحت شرفتك‬

680
00:49:39,416 --> 00:49:42,375 
‫نحن عالقون كأننا في رمال متحركة‬

681
00:49:42,458 --> 00:49:45,583 
‫نحن نقف تحت شرفتك‬

682
00:49:45,666 --> 00:49:48,041 
‫نحن عالقون كأننا في رمال متحركة‬

683
00:49:48,125 --> 00:49:52,083 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

684
00:49:52,250 --> 00:49:54,041 
‫أحدثي بعض الفوضى‬

685
00:49:59,916 --> 00:50:03,250 
‫أيتها الجميلة المتوردة!‬

686
00:50:03,375 --> 00:50:05,416 
‫أحدثي بعض الفوضى"‬

687
00:50:22,541 --> 00:50:23,916 
‫هذا أسعدها.‬

688
00:50:24,916 --> 00:50:25,750 
‫شكرًا لك.‬

689
00:50:27,875 --> 00:50:28,916 
‫على الرحب والسعة.‬

690
00:50:31,416 --> 00:50:32,375 
‫سيد "عليا".‬

691
00:50:36,083 --> 00:50:38,208 
‫لا بد أن أقول إنك تبدين وسيمة للغاية.‬

692
00:50:40,041 --> 00:50:41,208 
‫"بيبس" أيضًا يعتقد ذلك.‬

693
00:50:41,666 --> 00:50:42,583 
‫من؟‬

694
00:50:43,125 --> 00:50:45,125 
‫- ذلك الشرير؟‬
‫- على رسلك.‬

695
00:50:47,625 --> 00:50:50,041 
‫- غنه مميز للغاية.‬
‫- شرير بشكل خاص.‬

696
00:50:53,375 --> 00:50:54,875 
‫كان هو من أحضرني إلى المنزل.‬

697
00:50:57,500 --> 00:50:58,708 
‫أنا متبناة.‬

698
00:51:00,666 --> 00:51:01,958 
‫لذا فقد اختارني.‬

699
00:51:03,166 --> 00:51:04,916 
‫والأطفال الآخرون؟ أتوا معي فحسب.‬

700
00:51:06,625 --> 00:51:08,125 
‫أنا مميزة جدًا يا منسق الأغاني.‬

701
00:51:10,125 --> 00:51:11,500 
‫منسق الأغاني! آسفة.‬

702
00:51:12,791 --> 00:51:14,625 
‫لكن أي اسم هذا؟‬

703
00:51:14,750 --> 00:51:16,416 
‫"جاغجيندر جوغيندر".‬

704
00:51:17,500 --> 00:51:19,416 
‫"جاغجيندر جوغيندر".‬

705
00:51:20,500 --> 00:51:21,958 
‫أي اسم ذاك؟‬

706
00:51:25,583 --> 00:51:28,875 
‫ثمة قصة طويلة خلف اسمي.‬

707
00:51:30,666 --> 00:51:31,916 
‫أتود سماعها يا سيد "عليا"؟‬

708
00:51:40,875 --> 00:51:42,958 
‫وأنت من كنت تقولين إنك لا تستطيعين النوم.‬

709
00:51:43,583 --> 00:51:45,583 
‫ما الذي قلت إنك تعانين منه؟ الأرق.‬

710
00:51:48,708 --> 00:51:49,541 
‫إذن...‬

711
00:51:51,833 --> 00:51:53,833 
‫كان اسم أبي...‬

712
00:51:55,083 --> 00:51:56,333 
‫"جوغيندر سينغ".‬

713
00:51:58,541 --> 00:52:02,041 
‫بينما كان اسم أمي "جاغجيندر كور".‬

714
00:52:23,291 --> 00:52:24,458 
‫صباح الخير.‬

715
00:52:26,083 --> 00:52:27,000 
‫صباح الخير.‬

716
00:52:27,541 --> 00:52:28,916 
‫أين "عليا" يا عزيزتي؟‬

717
00:52:29,041 --> 00:52:30,333 
‫"عليا"؟‬

718
00:52:31,458 --> 00:52:36,833 
‫أنا وهي... ليلة أمس، أنا و"جاي جاي"...‬

719
00:52:38,166 --> 00:52:42,041 
‫"عليا"... تعرف أنها لا تستطيع النوم ليلًا.‬

720
00:52:42,125 --> 00:52:43,500 
‫لا بد أنها بمكان ما في الجوار.‬

721
00:54:05,708 --> 00:54:06,958 
‫- مرحبًا؟‬
‫- "عليا"؟‬

722
00:54:07,208 --> 00:54:09,041 
‫- أجل.‬
‫- أين أنت؟‬

723
00:54:11,500 --> 00:54:12,625 
‫كنت نائمة.‬

724
00:54:13,333 --> 00:54:14,375 
‫ماذا؟‬

725
00:54:18,208 --> 00:54:19,958 
‫- أكنت نائمة؟‬
‫- أجل.‬

726
00:54:23,416 --> 00:54:25,166 
‫عجبًا. أتعنين...‬

727
00:54:26,500 --> 00:54:27,625 
‫حسنًا، لكن انهضي الآن.‬

728
00:54:27,708 --> 00:54:30,583 
‫انهضي وتعالي ركضَا. أبونا يبحث عنك.‬

729
00:54:30,750 --> 00:54:32,333 
‫يا للهول. حسنًا.‬

730
00:54:46,458 --> 00:54:47,833 
‫هذا...‬

731
00:54:49,958 --> 00:54:51,083 
‫أين كنت؟‬

732
00:54:51,208 --> 00:54:54,541 
‫كنت نائمة... آسفة. خرجت للتمشية يا "بيبس".‬

733
00:54:55,416 --> 00:54:56,708 
‫- هكذا؟‬
‫- هكذا.‬

734
00:54:57,333 --> 00:54:59,333 
‫- إلى أين؟‬
‫- هنا وهناك.‬

735
00:54:59,958 --> 00:55:01,291 
‫هنا أو...‬

736
00:55:20,083 --> 00:55:21,750 
‫سأطلق النار على الجميع.‬

737
00:55:21,875 --> 00:55:24,208 
‫- ماذا حدث يا سيد "فاندواني؟‬
‫- لقد سجنوا أخي.‬

738
00:55:24,458 --> 00:55:25,541 
‫- ماذا؟‬
‫- جيد.‬

739
00:55:25,625 --> 00:55:27,625 
‫- ماذا؟‬
‫- رباه!‬

740
00:55:27,916 --> 00:55:28,750 
‫"روبن"!‬

741
00:55:29,125 --> 00:55:30,541 
‫- تعال معي إلى السجن يا سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

742
00:55:30,833 --> 00:55:31,791 
‫أقصد قسم الشرطة.‬

743
00:55:31,916 --> 00:55:33,208 
‫- هيا بنا.‬
‫- تعال.‬

744
00:55:33,375 --> 00:55:34,208 
‫لنذهب.‬

745
00:55:34,458 --> 00:55:36,833 
‫- خلع ملابسه في مكان عام.‬
‫- اهدأ أرجوك.‬

746
00:55:37,291 --> 00:55:39,791 
‫لا، يستحيل أن يفعل ذلك.‬
‫لا بد أن شخصًا آخر هو من فعلها.‬

747
00:55:40,000 --> 00:55:41,333 
‫انظروا. انظروا إلى وجهه.‬

748
00:55:41,458 --> 00:55:43,458 
‫- إنه غبي، أعني بريء.‬
‫- "بيبن"، ارشه!‬

749
00:55:43,541 --> 00:55:44,791 
‫- آسف، لقد خرق القانون.‬
‫- لا بأس.‬

750
00:55:46,791 --> 00:55:48,125 
‫سأتولى هذا الأمر.‬

751
00:55:48,250 --> 00:55:51,041 
‫اذهبي وتناولي فطورك أرجوك. أنا هنا. أنا...‬

752
00:55:51,541 --> 00:55:52,625 
‫سيدي...‬

753
00:55:52,708 --> 00:55:54,125 
‫سيدي، لا تشغل بالك بالأمر.‬

754
00:55:54,250 --> 00:55:56,291 
‫دعني أتحدث إليهم.‬

755
00:55:57,958 --> 00:55:59,708 
‫ليهدأ الجميع، لا تقلقوا.‬

756
00:56:00,000 --> 00:56:02,000 
‫سيكون الأمر على ما يُرام. عانقني.‬

757
00:56:04,083 --> 00:56:05,083 
‫هل انزعجت؟‬

758
00:56:09,541 --> 00:56:11,583 
‫أبقوا الرجل العجوز بالخارج.‬

759
00:56:16,500 --> 00:56:17,416 
‫ماذا حدث يا عزيزي.‬

760
00:56:19,541 --> 00:56:20,791 
‫طلبوا مني الخروج.‬

761
00:56:22,958 --> 00:56:24,125 
‫لقد اصطحبوه إلى الداخل.‬

762
00:56:24,208 --> 00:56:25,291 
‫"جاي جاي" يا صديقي.‬

763
00:56:25,708 --> 00:56:26,958 
‫"جاي جاي" يا صديقي.‬

764
00:56:27,333 --> 00:56:28,416 
‫"جاغجيندر جوغيندر".‬

765
00:56:28,500 --> 00:56:29,875 
‫أخي "جاغجيندر جوغيندر".‬

766
00:56:30,541 --> 00:56:32,833 
‫أقسم بالله إنني لم أفعل شيئًا.‬

767
00:56:32,958 --> 00:56:35,041 
‫أخبرهم بذلك طوال الليل، لم أفعل شيئًا.‬

768
00:56:35,166 --> 00:56:38,291 
‫لم ألمس أيًا من هؤلاء الفتيات.‬

769
00:56:38,458 --> 00:56:40,000 
‫الفتيات تتهمنني بلمسهن!‬

770
00:56:40,125 --> 00:56:41,458 
‫لحظة!‬

771
00:56:42,000 --> 00:56:43,083 
‫ماذا فعلت؟‬

772
00:56:44,125 --> 00:56:45,166 
‫ماذا فعلت؟‬

773
00:57:03,375 --> 00:57:05,041 
‫كلا، لم أفعل شيئًا.‬

774
00:57:05,166 --> 00:57:07,625 
‫أقسم لك يا صديقي، لم أفعل شيئًا.‬

775
00:57:07,750 --> 00:57:10,166 
‫كنت أخبرهم بذلك طيلة الليل.‬

776
00:57:10,291 --> 00:57:12,333 
‫لم أفعل شيئًا. لم ألمس هؤلاء الفتيات.‬

777
00:57:12,458 --> 00:57:14,416 
‫- ألمست هؤلاء الفتيات؟ لا.‬
‫- لا.‬

778
00:57:14,500 --> 00:57:16,916 
‫ترتدي سروالًا داخليًا ذهبيًا‬
‫وتقول إنك لم تفعل شيئًا.‬

779
00:57:17,333 --> 00:57:19,000 
‫كنت أطلب منهن التنحي فحسب.‬

780
00:57:19,125 --> 00:57:20,916 
‫- حسنًا.‬
‫- أقسم بحبي لـ"عائشة".‬

781
00:57:21,125 --> 00:57:22,625 
‫دعني أتحدث إليهم.‬

782
00:57:30,208 --> 00:57:31,958 
‫لا يسعني أن أخبرك كم أقدّر هذا.‬

783
00:57:32,583 --> 00:57:35,000 
‫"جاي جاي"، لا بد أن أخبرك‬
‫أن الزجاج عازل للصوت.‬

784
00:57:35,416 --> 00:57:36,708 
‫صحيح. بالطبع.‬

785
00:57:37,083 --> 00:57:38,666 
‫إلى متى يمكنكم إبقاؤه هناك؟‬

786
00:57:38,875 --> 00:57:43,125 
‫- علينا إطلاق سراحه.‬
‫- لا يا "جيمس"، عليك أن نبقيه لمدة أطول‬

787
00:57:43,208 --> 00:57:44,291 
‫عليك أن تجعله يعاني.‬

788
00:57:45,333 --> 00:57:46,875 
‫عليك ذلك. عليك جعله يبكي.‬

789
00:57:49,875 --> 00:57:53,083 
‫أيمكنكم تقليد فيلم "رامبو"‬
‫حين أخذوا خرطوم المياه و...‬

790
00:57:53,916 --> 00:57:55,125 
‫أن تفعلوا أمورًا كهذه به؟‬

791
00:57:56,000 --> 00:57:58,208 
‫أجل، هذا سيتسبب له بالألم.‬
‫مستحيل. لا يمكنكم.‬

792
00:57:59,000 --> 00:57:59,833 
‫ماذا هناك؟‬

793
00:58:07,750 --> 00:58:08,958 
‫إنها الـ12:35.‬

794
00:58:11,958 --> 00:58:12,791 
‫حسنًا.‬

795
00:58:13,625 --> 00:58:15,625 
‫أجل، أظن أن علينا إبقاءه لمدة أطول.‬

796
00:58:16,500 --> 00:58:18,916 
‫يجب أن يعاني. أن يعاني أكثر لأنه حقير.‬

797
00:58:21,875 --> 00:58:24,916 
‫أيمكنكم الحكم عليه‬
‫بالمؤبد في السجن أو ما شابه؟‬

798
00:58:25,541 --> 00:58:28,250 
‫"عليا"، هل جُننت؟ المؤبد في السجن؟ جديًا؟‬

799
00:58:28,375 --> 00:58:29,750 
‫أجل، ولم لا؟‬

800
00:58:30,833 --> 00:58:32,666 
‫من أجل استعراضه لأعضائه في حانة؟‬

801
00:58:33,083 --> 00:58:34,041 
‫ولم لا؟‬

802
00:58:34,166 --> 00:58:36,791 
‫- لديّ صفقة ليوم واحد فقط.‬
‫- يوم واحد؟‬

803
00:58:36,916 --> 00:58:38,083 
‫اهدئي يا "عليا"، اهدئي.‬

804
00:58:38,791 --> 00:58:40,166 
‫علينا إطلاق سراحه الآن.‬

805
00:58:40,791 --> 00:58:43,375 
‫أخي!‬

806
00:58:44,083 --> 00:58:46,500 
‫- تحدثت مع الشرطي.‬
‫- أجل؟‬

807
00:58:46,625 --> 00:58:49,916 
‫وسيطلق سراحك بشرط واحد.‬

808
00:58:50,666 --> 00:58:53,041 
‫سأفعل أي شيء. أخبرني فحسب.‬

809
00:58:53,166 --> 00:58:56,166 
‫يقول إنه يجب عليك ألا تنظر إلى أي فتاة‬
‫في عينيها مباشرة.‬

810
00:58:56,291 --> 00:58:58,208 
‫- ولن تتحسسهن.‬
‫- ولن تلمسهن.‬

811
00:58:58,458 --> 00:58:59,708 
‫ولن تشاهدهن على "يوتيوب".‬

812
00:58:59,791 --> 00:59:01,958 
‫- أو على "تويتر".‬
‫- أو "واتسآب".‬

813
00:59:03,000 --> 00:59:06,708 
‫- ماذا؟‬
‫- أعدك، لن أفعل ذلك.‬

814
00:59:06,833 --> 00:59:10,125 
‫ولن تنزع ملابسك في ملهى مجددًا.‬

815
00:59:10,375 --> 00:59:12,000 
‫- لا.‬
‫- ولن تتدرب مجددًا أبدًا.‬

816
00:59:12,750 --> 00:59:15,583 
‫- ستمتنع عن تناول مخفوق البروتين.‬
‫- ولن تتناول البيض.‬

817
00:59:16,291 --> 00:59:18,666 
‫- لن تأكل شيئًا فحسب.‬
‫- ولن تنزع قميصك ذاك أبدًا.‬

818
00:59:18,750 --> 00:59:19,916 
‫أو سروالك.‬

819
00:59:20,625 --> 00:59:23,041 
‫أوافق. لن أنزعهما.‬

820
00:59:23,166 --> 00:59:26,791 
‫ولن آكل البيض. تبًا له!‬

821
00:59:26,875 --> 00:59:28,541 
‫أيها الشرطي، لقد وافق على شروطك.‬

822
00:59:29,000 --> 00:59:30,708 
‫ولن ترتدي ذهبًا مجددًا.‬

823
00:59:40,000 --> 00:59:40,833 
‫أخي؟‬

824
00:59:43,708 --> 00:59:44,958 
‫اهدأ يا أخي.‬

825
00:59:49,083 --> 00:59:50,291 
‫ليسوا سنديين يا أخي.‬

826
00:59:51,625 --> 00:59:52,625 
‫سامحهم.‬

827
00:59:55,416 --> 00:59:57,833 
‫وهل تعرفين أمرًا؟ راودني حلم.‬

828
00:59:58,916 --> 01:00:00,500 
‫- أتعرفين القواقع؟‬
‫- أجل.‬

829
01:00:01,041 --> 01:00:02,833 
‫يمكنها النوم لـ3 أعوام.‬

830
01:00:02,916 --> 01:00:03,875 
‫3 أعوام.‬

831
01:00:04,333 --> 01:00:05,208 
‫حسنًا.‬

832
01:00:05,291 --> 01:00:07,083 
‫أعتقد أنني قوقع الآن.‬

833
01:00:08,333 --> 01:00:09,166 
‫لماذا؟‬

834
01:00:10,208 --> 01:00:11,500 
‫لقد غفوت في النوم يا "عائشة".‬

835
01:00:12,500 --> 01:00:15,625 
‫- غفوت في نوم عميق ليلة أمس.‬
‫- حقًا؟‬

836
01:00:16,333 --> 01:00:17,958 
‫نوم حقيقي؟‬

837
01:00:18,083 --> 01:00:20,291 
‫مع كل الأشياء التكميلية.‬

838
01:00:23,250 --> 01:00:27,166 
‫وتعلمين، إنه يتظاهر بالقوة والرجولة.‬

839
01:00:27,541 --> 01:00:29,541 
‫- مثل اليوم الفائت.‬
‫- أجل.‬

840
01:00:29,666 --> 01:00:33,291 
‫لكنه في الواقع يخشى الظلام.‬

841
01:00:33,416 --> 01:00:34,333 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

842
01:00:34,458 --> 01:00:36,916 
‫- يخشى الظلام؟‬
‫- إنه يخافه.‬

843
01:01:30,250 --> 01:01:31,083 
‫أجل.‬

844
01:02:08,041 --> 01:02:08,875 
‫تبًا!‬

845
01:02:15,583 --> 01:02:17,958 
‫- يا للهول!‬
‫- ولكما أنتما أيضًا!‬

846
01:02:19,125 --> 01:02:20,875 
‫- أتريدان بعضه؟‬
‫- بالتأكيد.‬

847
01:02:24,083 --> 01:02:26,500 
‫لنذهب للقفز بالمظلة؟‬

848
01:02:27,208 --> 01:02:30,916 
‫قد لا تحظى بفرصة أخرى للحياة.‬

849
01:02:31,333 --> 01:02:32,208 
‫لم لا؟‬

850
01:02:33,041 --> 01:02:35,083 
‫لكن أتعرفين، إن ذهبنا معًا...‬

851
01:02:35,208 --> 01:02:37,875 
‫فأنا واثق أننا لن نحظى‬
‫بفرصة أخرى للحياة أبدًا.‬

852
01:03:07,833 --> 01:03:09,333 
‫هلا نفعلها يا سيدي؟‬

853
01:03:09,458 --> 01:03:10,541 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل!‬

854
01:03:10,666 --> 01:03:13,791 
‫ليست لديّ مظلة!‬

855
01:03:16,791 --> 01:03:17,750 
‫حمدًا لله!‬

856
01:03:17,833 --> 01:03:21,541 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتحقق من التذاكر فحسب!‬

857
01:03:22,041 --> 01:03:25,041 
‫ماذا ستفعل إن لم تكن لديّ تذكرة؟‬

858
01:03:25,208 --> 01:03:27,125 
‫- ماذا سأفعل؟ هاك!‬
‫- مهلًا!‬

859
01:03:27,208 --> 01:03:28,708 
‫أيها الوغد!‬

860
01:03:35,583 --> 01:03:37,500 
‫لنحتفل!‬

861
01:03:37,583 --> 01:03:39,416 
‫لديك بطاقات دخول مجانية يا سيدي.‬

862
01:03:39,541 --> 01:03:42,166 
‫- أنت مميز.‬
‫- لا أريد بطاقاتك المجانية الغبية!‬

863
01:03:42,291 --> 01:03:43,916 
‫نحن نسقط.‬

864
01:03:44,041 --> 01:03:46,375 
‫أنت من تسقط يا سيدي!‬

865
01:03:47,791 --> 01:03:51,333 
‫ليست لديّ مظلة! أيجب أن أطفو في الهواء؟‬

866
01:03:53,250 --> 01:03:55,541 
‫كيف تشعر يا سيدي؟‬

867
01:03:55,875 --> 01:03:58,125 
‫أحببت الأمر!‬

868
01:03:58,250 --> 01:04:00,291 
‫لا تعبث معي مجددًا يا سيدي.‬

869
01:04:00,416 --> 01:04:01,833 
‫سأفعل. أنا أكبر منك.‬

870
01:04:02,000 --> 01:04:05,250 
‫حقًا؟ هل أبرمت الصفقة؟‬
‫تهانينا على المباراة!‬

871
01:04:05,375 --> 01:04:06,208 
‫أي مباراة؟‬

872
01:04:06,333 --> 01:04:08,083 
‫رباه، إنه يمتطي ظهري الآن!‬

873
01:04:10,166 --> 01:04:12,791 
‫لنرتفع لأعلى الآن، لا تفقد أعصابك يا سيدي.‬

874
01:04:12,916 --> 01:04:15,291 
‫أيها الوغد!‬

875
01:04:20,291 --> 01:04:21,916 
‫أنا أتضور جوعًا.‬

876
01:04:27,958 --> 01:04:29,666 
‫هذا كله طعام غير نباتي.‬

877
01:04:30,125 --> 01:04:32,750 
‫- ماذا في ذلك يا أختاه؟‬
‫- أكون نباتية أيام الثلاثاء.‬

878
01:04:33,916 --> 01:04:35,500 
‫أنا أيضًا نباتية.‬

879
01:04:35,916 --> 01:04:38,041 
‫هذا يجعلنا 3.‬

880
01:04:38,500 --> 01:04:41,958 
‫هذا منظم بشكل سيئ للغاية!‬
‫طعام غير نباتي في يوم ثلاثاء؟‬

881
01:04:43,458 --> 01:04:45,875 
‫إنه يوم الثلاثاء‬
‫وليس لديهم سوى طعام غير نباتي.‬

882
01:04:59,541 --> 01:05:00,958 
‫من أين أحضرتماه؟‬

883
01:05:01,083 --> 01:05:06,208 
‫من شباب ظرفاء. أعطونا إياه مجانًا.‬

884
01:05:24,250 --> 01:05:25,625 
‫ما هذا؟‬

885
01:05:27,250 --> 01:05:29,125 
‫إنه يوم الثلاثاء النباتي لنا.‬

886
01:05:30,083 --> 01:05:34,125 
‫وكل هذه الأطعمة غير نباتية.‬

887
01:05:34,291 --> 01:05:35,250 
‫اليوم هو الاثنين.‬

888
01:05:36,750 --> 01:05:39,083 
‫إنه يوم الثلاثاء في "الهند".‬

889
01:05:39,541 --> 01:05:43,333 
‫ونختار ألا نأكل اللحم يوم الثلاثاء.‬

890
01:05:45,750 --> 01:05:48,791 
‫نأكل طعامًا نباتيًا فقط!‬

891
01:05:55,666 --> 01:05:56,708 
‫ماذا تأكلين؟‬

892
01:05:57,666 --> 01:05:58,708 
‫أرني تلك.‬

893
01:06:01,250 --> 01:06:02,625 
‫أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

894
01:06:02,750 --> 01:06:04,125 
‫هذه المواد المخدرة‬

895
01:06:04,250 --> 01:06:08,708 
‫قد يكون لها تأثير مسبب للنشوة غير متوقع‬
‫على أجسامكم.‬

896
01:06:09,333 --> 01:06:10,666 
‫لا تستخفوا بهذه الأشياء.‬

897
01:06:10,750 --> 01:06:12,958 
‫مزيج كعك الشوكولاتة والفطر في أجسامكم‬

898
01:06:13,125 --> 01:06:16,500 
‫يعيد تشكيل عقولكم ويحول أجهزتكم.‬

899
01:06:24,458 --> 01:06:26,708 
‫هذا المزيج يجعلكم تشعرون بالإثارة.‬

900
01:06:26,791 --> 01:06:28,208 
‫أجل، ما سمعتموه صحيح.‬

901
01:06:28,333 --> 01:06:30,875 
‫أحشاؤكم ستنفجر.‬

902
01:06:31,000 --> 01:06:33,250 
‫سيبدأ كل جزء من جسمكم في الاحتفال.‬

903
01:06:33,375 --> 01:06:34,958 
‫ستعم الفوضى هنا.‬

904
01:06:35,125 --> 01:06:36,791 
‫وسيبدأ الرقص الشعبي.‬

905
01:06:36,875 --> 01:06:38,625 
‫ستبدأ السحب في السماء بالتحدث.‬

906
01:06:38,750 --> 01:06:40,666 
‫وستتحول عقولكم السليمة إلى حقل ألغام.‬

907
01:06:40,791 --> 01:06:42,625 
‫سيبدأ مزاجكم في التغير.‬

908
01:06:42,750 --> 01:06:44,375 
‫وكل شيء بداخلكم سيبدو جامحًا.‬

909
01:06:44,500 --> 01:06:47,416 
‫وكل شيء بالخارج سيبدو بسيطًا وراقيًا.‬

910
01:06:48,208 --> 01:06:49,541 
‫وخلال الساعات القيلة المقبلة،‬

911
01:06:49,666 --> 01:06:52,125 
‫ستختبرون شيئًا جديدًا.‬

912
01:06:52,375 --> 01:06:53,708 
‫استمتعوا بالرحلة من فضلكم.‬

913
01:06:54,125 --> 01:06:55,750 
‫هذه ليست لذوي القلوب الضعيفة.‬

914
01:06:55,833 --> 01:06:59,708 
‫- ليست كذلك!‬
‫- ليست كذلك!‬

915
01:07:01,125 --> 01:07:02,291 
‫لا ينفكون يكررون ذلك.‬

916
01:07:04,000 --> 01:07:06,208 
‫هذا التنظيم سيئ للغاية.‬

917
01:07:06,333 --> 01:07:08,916 
‫طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

918
01:07:09,000 --> 01:07:13,708 
‫يوم الثلاثاء!‬

919
01:07:13,833 --> 01:07:15,958 
‫تنظيم سيئ للغاية!‬

920
01:07:16,125 --> 01:07:18,041 
‫طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

921
01:07:18,125 --> 01:07:19,958 
‫"طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

922
01:07:20,041 --> 01:07:21,875 
‫تنظيم سيئ للغاية!‬

923
01:07:22,041 --> 01:07:25,541 
‫طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

924
01:07:25,625 --> 01:07:27,375 
‫طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

925
01:07:27,458 --> 01:07:29,250 
‫تنظيم سيئ للغاية!‬

926
01:07:29,333 --> 01:07:31,291 
‫طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

927
01:07:31,375 --> 01:07:32,916 
‫تنظيم سيئ للغاية!‬

928
01:07:33,000 --> 01:07:35,958 
‫طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

929
01:07:36,041 --> 01:07:38,166 
‫طعام يوم الاثنين يُقدّم يوم الثلاثاء.‬

930
01:07:43,208 --> 01:07:44,208 
‫يوم الثلاثاء‬

931
01:07:46,833 --> 01:07:48,000 
‫يوم الثلاثاء‬

932
01:07:50,500 --> 01:07:51,625 
‫يوم الثلاثاء‬

933
01:07:53,125 --> 01:07:54,750 
‫طعام يوم الاثنين...‬

934
01:07:55,083 --> 01:07:56,333 
‫طعام يوم الاثنين...‬

935
01:07:56,916 --> 01:07:58,166 
‫طعام يوم الاثنين...‬

936
01:07:58,833 --> 01:08:00,041 
‫طعام يوم الاثنين...‬

937
01:08:00,666 --> 01:08:02,250 
‫طعام يوم الاثنين...‬

938
01:08:02,500 --> 01:08:03,750 
‫طعام يوم الاثنين...‬

939
01:08:04,416 --> 01:08:07,125 
‫الاثنين!‬

940
01:08:07,500 --> 01:08:11,125 
‫يوم الثلاثاء... الاثنين!‬

941
01:08:11,250 --> 01:08:12,291 
‫يوم الثلاثاء"‬

942
01:08:33,541 --> 01:08:35,500 
‫هل رأيت ساقيّ؟‬

943
01:08:44,375 --> 01:08:46,250 
‫لقد فقدت ساقيّ.‬

944
01:08:47,125 --> 01:08:48,750 
‫اعثر على ساقيّ يا صاح.‬

945
01:09:02,208 --> 01:09:03,666 
‫لنبحث عنهما هناك.‬

946
01:09:12,250 --> 01:09:14,083 
‫"فيبول"! افرد ذراعيك هذين!‬

947
01:10:09,916 --> 01:10:11,583 
‫أهذا احتفال؟‬

948
01:10:11,708 --> 01:10:12,666 
‫أجل يا أمي.‬

949
01:10:12,791 --> 01:10:13,875 
‫اصمت.‬

950
01:10:14,000 --> 01:10:16,208 
‫إنها صفقة عمل.‬

951
01:10:18,958 --> 01:10:22,875 
‫اذهب واعرف إن كان لدينا‬
‫شعار "شاندار" الجديد.‬

952
01:10:22,958 --> 01:10:24,250 
‫حاضر يا أمي.‬

953
01:10:26,583 --> 01:10:29,916 
‫مهلًا، لقد ازدادت بدانة.‬

954
01:10:30,041 --> 01:10:31,958 
‫وسيكون علينا وزن مقابلها ذهبًا؟‬

955
01:10:32,166 --> 01:10:36,125 
‫يا رب! خلصنا من هذا الوحش‬
‫وإلا فقد أقوم بوظيفتك.‬

956
01:10:36,208 --> 01:10:37,333 
‫نعم يا سيد "باتيا"؟‬

957
01:10:40,125 --> 01:10:42,791 
‫انتظر لحظة.‬

958
01:10:45,708 --> 01:10:48,291 
‫حسنًا، ذلك الشعار. أهو جاهز؟‬

959
01:10:48,958 --> 01:10:51,750 
‫أرسله إليّ من فضلك. شكرًا لك.‬

960
01:11:00,458 --> 01:11:02,625 
‫"برابها" يا حبيبتي.‬

961
01:11:03,791 --> 01:11:07,083 
‫ابنتنا في الـ25 من عمرها الآن.‬

962
01:11:09,500 --> 01:11:12,666 
‫منحتها الاسم الذي اخترته لها.‬

963
01:11:13,750 --> 01:11:16,916 
‫أنفها يشبه أنفك بالضبط.‬

964
01:11:17,750 --> 01:11:19,125 
‫ومع تقدمها في العمر...‬

965
01:11:19,250 --> 01:11:22,041 
‫تظهر نفس الجنون الذي كان لديك.‬

966
01:11:23,458 --> 01:11:25,458 
‫لكنها حكيمة أيضًا.‬

967
01:11:25,583 --> 01:11:30,666 
‫عندما أكون معها، أشعر بوجودك معي.‬

968
01:11:32,416 --> 01:11:34,166 
‫ابنتنا سعيدة.‬

969
01:11:35,250 --> 01:11:39,041 
‫لم أخبرها قط عنك...‬

970
01:11:41,500 --> 01:11:44,875 
‫لكنني حرصت ألا تشعر بنقص حب الأم أبدًا.‬

971
01:12:43,125 --> 01:12:44,791 
‫التقينا في مدرسة الطيران.‬

972
01:12:52,916 --> 01:12:56,333 
‫بالنظر إلى قصة "بيبن" و"غيتو"،‬

973
01:12:56,458 --> 01:13:00,833 
‫فلم يبد أنها يكنّ لها أي مشاعر حب.‬

974
01:13:01,291 --> 01:13:05,583 
‫كان قادرًا على إظهار الحب،‬
‫ولكن لبناته فحسب.‬

975
01:13:07,583 --> 01:13:10,208 
‫ما كان أحد ليتخيل‬

976
01:13:10,333 --> 01:13:13,166 
‫أن "بيبن" كان فيما مضى فتى عاشقًا.‬

977
01:13:13,416 --> 01:13:16,166 
‫حلم ذات مرة بأن يصبح مثل "توم كروز".‬

978
01:15:23,166 --> 01:15:26,250 
‫ثم مات أبي وتعين عليّ تولي أعمال العائلة.‬

979
01:15:27,083 --> 01:15:30,208 
‫جعلتني أمي أترك تعلّم الطيران‬
‫وأترك "برابها" كذلك.‬

980
01:15:31,125 --> 01:15:34,083 
‫وكان عليّ الزواج من "غيتو" من أجل العمل.‬

981
01:15:34,916 --> 01:15:39,041 
‫لكن لم أكن أعرف أن "برابها"‬
‫كانت حامل بالفعل.‬

982
01:15:48,583 --> 01:15:50,083 
‫أنا ابنة غير شرعية.‬

983
01:15:51,708 --> 01:15:55,916 
‫هذا رائع جدًا. أنا ابنة غير شرعية.‬
‫هذا أفضل كثيرًا من كوني متبناة.‬

984
01:15:59,166 --> 01:16:00,333 
‫أنا ابنة غير شرعية.‬

985
01:16:03,000 --> 01:16:05,500 
‫الآن فهمت.‬

986
01:16:05,625 --> 01:16:09,458 
‫لطالما راودتني مشاعر تجاهك‬
‫على أنك والدي الحقيقي،‬

987
01:16:10,000 --> 01:16:14,083 
‫ولكن لم أشعر أن زوجتك أمي الحقيقية، صحيح؟‬

988
01:16:17,250 --> 01:16:18,500 
‫أبي الحقيقي.‬

989
01:16:23,625 --> 01:16:25,416 
‫هل أشبه أمي؟‬

990
01:16:25,541 --> 01:16:28,291 
‫أجل، لكن عينيك تشبهان عينيّ.‬

991
01:16:31,625 --> 01:16:32,958 
‫واليدان كذلك.‬

992
01:16:33,666 --> 01:16:35,666 
‫أريني. أجل.‬

993
01:16:35,791 --> 01:16:38,166 
‫- واليدان كذلك؟‬
‫- أجل.‬

994
01:16:38,291 --> 01:16:39,291 
‫أعتقد...‬

995
01:16:39,958 --> 01:16:40,791 
‫ماذا عن الأنف؟‬

996
01:16:40,875 --> 01:16:43,250 
‫- كلا، أنفك يشبه أنف أمك.‬
‫- أنفي يشبه أنف أمي؟‬

997
01:16:43,375 --> 01:16:44,583 
‫- والأذنان.‬
‫- الأذنان؟‬

998
01:16:52,708 --> 01:16:58,666 
‫غدًا سيحتفل فريق من أب وابنته الحقيقية.‬

999
01:17:09,458 --> 01:17:10,708 
‫ماذا حدث؟‬

1000
01:17:11,458 --> 01:17:12,666 
‫لا أفهم شيئًا.‬

1001
01:17:15,666 --> 01:17:21,500 
‫لم أبقى فتى الخيمة‬
‫ذلك الجزء من الفيديو سرًا؟‬

1002
01:17:22,833 --> 01:17:25,041 
‫لو أراد، لكان بوسعه كشف هذا للجميع.‬

1003
01:17:25,708 --> 01:17:26,958 
‫لكنه لم يفعل. لمَ لم يفعل؟‬

1004
01:17:29,875 --> 01:17:31,916 
‫لا بد أنه كانت لديه أجندة ما.‬

1005
01:17:34,083 --> 01:17:35,541 
‫لم قد يفعل ذلك؟‬

1006
01:17:36,541 --> 01:17:37,375 
‫لا.‬

1007
01:17:38,833 --> 01:17:39,666 
‫لا.‬

1008
01:17:39,750 --> 01:17:42,333 
‫- كان يحميك.‬
‫- أنا؟‬

1009
01:17:42,500 --> 01:17:46,333 
‫لأنه كان يحميني.‬

1010
01:17:50,041 --> 01:17:51,250 
‫هذا ما في الأمر.‬

1011
01:17:52,250 --> 01:17:56,166 
‫كان يحميك لحمايتي، لأنه يحبني.‬

1012
01:17:56,583 --> 01:17:57,791 
‫ماذا؟‬

1013
01:17:58,375 --> 01:18:00,875 
‫لقد حللت الأمر. لأنه يحبني يا "بيبس".‬

1014
01:18:00,958 --> 01:18:02,291 
‫لم أقل شيئًا من هذا القبيل.‬

1015
01:18:02,458 --> 01:18:03,833 
‫بل قلته لتوك. لقد حللت اللغز.‬

1016
01:18:03,916 --> 01:18:07,708 
‫لا. لم أقل ذلك. ماذا قلت؟ لم أقل شيئًا.‬

1017
01:18:16,208 --> 01:18:19,958 
‫صغيرتي، لم شيئًا من هذا القبيل. "عليا"!‬

1018
01:18:20,708 --> 01:18:22,333 
‫إنه أحمق يا عزيزتي.‬

1019
01:19:07,416 --> 01:19:08,375 
‫سيدي!‬

1020
01:19:11,958 --> 01:19:13,333 
‫- "عليا"!‬
‫- نعم؟‬

1021
01:19:16,958 --> 01:19:19,083 
‫حلمت بركوب الخيل، صحيح؟‬

1022
01:19:20,291 --> 01:19:21,416 
‫أجل.‬

1023
01:19:22,583 --> 01:19:23,958 
‫سنفعل ذلك غدًا صباحًا.‬

1024
01:19:26,000 --> 01:19:27,500 
‫الساعة الـ6 صباحًا.‬

1025
01:19:27,625 --> 01:19:29,458 
‫أنت وأنا وحدنا، اتفقنا؟‬

1026
01:19:33,958 --> 01:19:34,916 
‫لا داعي لذلك.‬

1027
01:19:35,041 --> 01:19:37,875 
‫لا يفعل المرء الأمور‬
‫بسبب الضرورة فحسب يا سيدي.‬

1028
01:19:38,333 --> 01:19:40,625 
‫بل نحن نفعل الأمور لأنها تسعدنا.‬

1029
01:19:45,666 --> 01:19:47,416 
‫بخيل. تبًا...‬

1030
01:19:49,375 --> 01:19:50,833 
‫ما هذا...‬

1031
01:19:51,208 --> 01:19:52,041 
‫حسنًا.‬

1032
01:19:55,000 --> 01:19:57,375 
‫ما 36؟‬

1033
01:20:02,875 --> 01:20:04,125 
‫فكّر في الأمر.‬

1034
01:20:17,208 --> 01:20:18,416 
‫يا فتى الخيمة!‬

1035
01:20:21,333 --> 01:20:22,916 
‫هل ستأخذها لركوب الخيل؟‬

1036
01:20:24,375 --> 01:20:26,291 
‫أجل. ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

1037
01:20:26,583 --> 01:20:28,166 
‫سأصحبها لركوب الخيل.‬

1038
01:20:28,291 --> 01:20:29,875 
‫بالتأكيد. افعل ذلك.‬

1039
01:20:30,000 --> 01:20:31,166 
‫انتظر وشاهد.‬

1040
01:20:36,500 --> 01:20:39,083 
‫سيدي، هذا مجرد تدريب.‬

1041
01:20:39,208 --> 01:20:42,166 
‫يومًا ما، سآتي على صهوة جواد أبيض وأخطفها.‬

1042
01:20:42,333 --> 01:20:43,416 
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

1043
01:20:43,541 --> 01:20:45,583 
‫تعال بجوادك الأبيض وسأريك ما سأفعله.‬

1044
01:20:45,666 --> 01:20:46,583 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1045
01:20:46,708 --> 01:20:47,625 
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا!‬

1046
01:20:47,750 --> 01:20:48,583 
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

1047
01:20:48,708 --> 01:20:49,833 
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

1048
01:20:50,041 --> 01:20:51,666 
‫- طابت ليلتك إذن.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1049
01:20:51,791 --> 01:20:52,625 
‫حسنًا.‬

1050
01:20:52,708 --> 01:20:54,500 
‫- مهلًا، لحظة واحدة.‬
‫- نعم؟‬

1051
01:20:57,166 --> 01:20:59,083 
‫ماذا يكون 36؟‬

1052
01:21:05,958 --> 01:21:07,208 
‫فكّر في الأمر.‬

1053
01:21:21,083 --> 01:21:23,291 
‫لن يقترب من "عليا" إطلاقًا.‬

1054
01:21:29,208 --> 01:21:31,625 
‫يبدو أنني سأضطر إلى الذهاب‬
‫لركوب الخيل مع "بيبس".‬

1055
01:23:05,458 --> 01:23:07,375 
‫يا فتى الخيمة!‬

1056
01:23:10,708 --> 01:23:12,041 
‫يا للهول! تبًا!‬

1057
01:23:18,041 --> 01:23:19,666 
‫يا فتى الخيمة!‬

1058
01:23:45,125 --> 01:23:47,166 
‫لن يحدث شيء كهذا.‬

1059
01:23:47,875 --> 01:23:49,000 
‫حقًا؟‬

1060
01:23:53,791 --> 01:23:55,208 
‫حسنًا، لنذهب.‬

1061
01:23:56,250 --> 01:23:58,375 
‫- اركبي.‬
‫- اركب أنت عليه.‬

1062
01:23:58,541 --> 01:24:00,208 
‫هيا، لنذهب. هيا.‬

1063
01:24:01,833 --> 01:24:03,166 
‫لكننا سنقود بشكل أسرع.‬

1064
01:24:03,416 --> 01:24:04,916 
‫- بالتأكيد.‬
‫- أعني، مثل...‬

1065
01:24:05,791 --> 01:24:06,625 
‫أجل.‬

1066
01:24:07,625 --> 01:24:08,875 
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

1067
01:24:11,333 --> 01:24:12,625 
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

1068
01:24:13,833 --> 01:24:14,666 
‫هيا!‬

1069
01:24:16,625 --> 01:24:17,625 
‫ما الخطب؟‬

1070
01:24:17,750 --> 01:24:19,916 
‫لا تعرف شيئًا عن ركوب الخيل، صحيح؟‬

1071
01:24:21,083 --> 01:24:21,916 
‫لا.‬

1072
01:24:25,250 --> 01:24:26,166 
‫ظريف.‬

1073
01:24:27,958 --> 01:24:29,083 
‫هيا بنا.‬

1074
01:24:38,166 --> 01:24:40,416 
‫أتعرف أمرًا؟ كان "بيبس" سيأتي للركوب معنا.‬

1075
01:24:40,541 --> 01:24:43,208 
‫لم يخبرني إلا بأن آخذك للركوب.‬

1076
01:24:44,791 --> 01:24:48,125 
‫نحن نتعرض للاختطاف.‬

1077
01:25:03,708 --> 01:25:06,541 
‫تحياتي!‬

1078
01:25:22,500 --> 01:25:25,000 
‫أوقف التصوير. أريد أن يبدو وجهي رفيعًا.‬

1079
01:25:29,250 --> 01:25:30,375 
‫هل أودعت الشيك؟‬

1080
01:25:32,208 --> 01:25:33,583 
‫وأنت؟‬

1081
01:25:37,750 --> 01:25:39,041 
‫الحناء مع "كاران"!‬

1082
01:25:52,958 --> 01:25:54,500 
‫أين التقيتما أول مرة؟‬

1083
01:25:57,833 --> 01:25:59,416 
‫- التقينا بعد الحفل.‬
‫- ظريف.‬

1084
01:26:02,875 --> 01:26:05,041 
‫حسنًا، ومتى خُطبتما؟‬

1085
01:26:13,166 --> 01:26:15,083 
‫صاحب العضلات لا يتذكر.‬

1086
01:26:20,500 --> 01:26:22,416 
‫ما الذي كان مكتوبًا على كعكة الخطوبة؟‬

1087
01:26:22,958 --> 01:26:24,625 
‫خطوبة سعيدة، ماذا غير ذلك؟‬

1088
01:26:26,666 --> 01:26:28,958 
‫في الواقع كان مكتوبًا،‬
‫"معًا لمساندة بعضهما."‬

1089
01:26:29,083 --> 01:26:31,625 
‫- معًا لمساندة بعضكما؟ معه.‬
‫- أجل.‬

1090
01:26:32,375 --> 01:26:34,333 
‫لا تقلقي. هذه تفاصيل صغيرة.‬

1091
01:26:41,666 --> 01:26:43,583 
‫لحظة، كيف ستستخدمين الزر؟‬

1092
01:26:45,291 --> 01:26:46,416 
‫ستساعدني "عليا".‬

1093
01:26:46,541 --> 01:26:48,791 
‫- "عليا"؟‬
‫- أختي. إنها أختي الصغرى.‬

1094
01:26:48,916 --> 01:26:50,500 
‫ستضغط على الزر من أجلي.‬

1095
01:26:53,833 --> 01:26:56,333 
‫اللون المفضل لكليكما؟‬

1096
01:27:02,083 --> 01:27:04,250 
‫- الذهبي لونه المفضل؟‬
‫- أجل.‬

1097
01:27:14,833 --> 01:27:15,916 
‫يبدو ذلك صحيحًا.‬

1098
01:27:16,625 --> 01:27:18,625 
‫- الفيلم المفضل؟‬
‫- "رامبو".‬

1099
01:27:21,541 --> 01:27:22,666 
‫الطعام المفضل؟‬

1100
01:27:23,583 --> 01:27:25,416 
‫- أي شيء.‬
‫- أي شيء؟‬

1101
01:27:25,750 --> 01:27:28,000 
‫يحب بياض البيض، وهو محق...‬

1102
01:27:28,333 --> 01:27:30,958 
‫أحب أي شيء، ما دام طيب المذاق.‬

1103
01:27:31,083 --> 01:27:33,166 
‫أنا كذلك. أنت مثلي بالضبط.‬

1104
01:27:34,125 --> 01:27:35,250 
‫حسنًا، الهوايات؟‬

1105
01:27:40,416 --> 01:27:41,958 
‫- الرسم.‬
‫- الرسم‬

1106
01:27:42,541 --> 01:27:43,666 
‫- الرسم؟‬
‫- أجل.‬

1107
01:27:43,958 --> 01:27:46,291 
‫أظن أنه يحب التمرين، ربما؟‬

1108
01:27:46,666 --> 01:27:48,000 
‫التمرين، لا تكوني سخيفة، صحيح؟‬

1109
01:27:49,666 --> 01:27:51,250 
‫هذا سؤال خاص.‬

1110
01:27:51,708 --> 01:27:55,000 
‫وأنا واثق أنكما تعرفان الجواب. آمل ذلك.‬

1111
01:27:55,708 --> 01:27:57,541 
‫لحظتكما المفضلة معًا؟‬

1112
01:28:05,166 --> 01:28:06,750 
‫أهذه لحظتكما المفضلة معًا؟‬

1113
01:28:09,958 --> 01:28:11,291 
‫عندما قابلت "روبن".‬

1114
01:28:12,041 --> 01:28:12,916 
‫من يكون "روبن"؟‬

1115
01:28:13,000 --> 01:28:13,916 
‫هو.‬

1116
01:28:14,625 --> 01:28:15,541 
‫أهو "روبن"؟‬

1117
01:28:17,000 --> 01:28:21,833 
‫حسنًا، بهذه الملاحظة،‬
‫لا بد أن أقول إن السلة من نصيب العروس.‬

1118
01:28:24,708 --> 01:28:26,708 
‫- والآن، من التالي؟‬
‫- "عليا".‬

1119
01:28:27,375 --> 01:28:29,125 
‫"عليا". تقدّمي إذن أيتها الجميلة.‬

1120
01:28:34,916 --> 01:28:37,333 
‫وداعًا يا عزيزتي. اصحبي هذا الرجل معك.‬

1121
01:28:38,958 --> 01:28:40,083 
‫جاهزة يا "عليا"؟‬

1122
01:28:41,166 --> 01:28:42,333 
‫من تودين استدعاءه؟‬

1123
01:28:43,708 --> 01:28:45,041 
‫"جاغجيندر جوغيندر".‬

1124
01:28:46,833 --> 01:28:48,125 
‫- حسنًا...‬
‫- و"بيبس".‬

1125
01:28:48,791 --> 01:28:50,541 
‫- "بيبن"، اذهب. إنها تستدعيك.‬
‫- "بيبس"؟‬

1126
01:28:50,666 --> 01:28:52,000 
‫أجل، أبي.‬

1127
01:28:54,375 --> 01:28:56,875 
‫الأب والحبيب. فضيحة. يروقني ذلك.‬

1128
01:28:59,333 --> 01:29:01,000 
‫لم كان عليك استدعائي؟‬

1129
01:29:06,250 --> 01:29:07,833 
‫لون "عليا" المفضل؟‬

1130
01:29:07,916 --> 01:29:08,833 
‫- الأزرق.‬
‫- الأزرق.‬

1131
01:29:11,083 --> 01:29:12,416 
‫وجبة "عليا" الخفيفة المفضلة؟‬

1132
01:29:12,541 --> 01:29:13,541 
‫- الموز.‬
‫- الموز.‬

1133
01:29:14,916 --> 01:29:16,666 
‫أي نوع من الفتيان تفضلهم "عليا"؟‬

1134
01:29:17,166 --> 01:29:18,833 
‫من قد تتمكن من النوم وهي برفقته.‬

1135
01:29:18,958 --> 01:29:22,333 
‫مشوق، يروقني ذلك.‬
‫من قد تتمكن من النوم وهي برفقته!‬

1136
01:29:23,291 --> 01:29:24,708 
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

1137
01:29:25,250 --> 01:29:27,541 
‫بتلك الملاحظة مجددًا، ما رقم "عليا" المفضل؟‬

1138
01:29:27,666 --> 01:29:28,666 
‫36!‬

1139
01:29:29,000 --> 01:29:31,000 
‫- لماذا 36؟‬
‫- فكّر في الأمر.‬

1140
01:29:31,125 --> 01:29:32,666 
‫لا داعي. لا بد أن تكتشف الأمر.‬

1141
01:29:34,000 --> 01:29:36,958 
‫- ما هواية "عليا" المفضلة؟‬
‫- ركوب الخيل.‬

1142
01:29:39,916 --> 01:29:41,916 
‫سيدي، أنت تخسر.‬

1143
01:29:42,583 --> 01:29:43,916 
‫السؤال الأخير.‬

1144
01:29:45,791 --> 01:29:47,958 
‫من الشخص المفضل لدى "عليا"؟‬

1145
01:29:52,458 --> 01:29:53,916 
‫دعه يجيب على ذلك أيضًا.‬

1146
01:29:57,916 --> 01:29:59,125 
‫والدها.‬

1147
01:30:03,708 --> 01:30:04,958 
‫- صحيح.‬
‫- حمقاء.‬

1148
01:30:05,625 --> 01:30:07,208 
‫"بيبس"، أنت الأروع.‬

1149
01:30:09,000 --> 01:30:11,916 
‫لقد فزت بحب ابنتك إذن لكن السلة...‬

1150
01:30:12,041 --> 01:30:14,625 
‫للأسف من نصيب "جاغ"...‬

1151
01:30:14,708 --> 01:30:15,875 
‫"جاغجيندر جوغيندر".‬

1152
01:30:22,375 --> 01:30:25,458 
‫سآخذ الفتاة، فاحتفظ أنت بالسلة يا سيدي.‬

1153
01:30:39,000 --> 01:30:40,583 
‫- وغد وضيع!‬
‫- شكرًا.‬

1154
01:30:52,333 --> 01:30:53,416 
‫تحياتي.‬

1155
01:30:59,125 --> 01:31:00,000 
‫أحبك؟‬

1156
01:31:01,291 --> 01:31:02,583 
‫"أشتاق إليك؟"‬

1157
01:31:03,333 --> 01:31:04,583 
‫"أين أنت يا عزيزتي؟"‬

1158
01:31:12,250 --> 01:31:13,541 
‫إنه وغد.‬

1159
01:31:14,083 --> 01:31:16,166 
‫انظري إليه، لا يتحلى بأي أخلاق.‬

1160
01:31:16,291 --> 01:31:18,166 
‫انظري كيف يطارد أي فتاة.‬

1161
01:31:18,416 --> 01:31:19,416 
‫زير نساء!‬

1162
01:31:19,541 --> 01:31:21,583 
‫أي فتاة رأيته معها يا "بيبس"؟‬

1163
01:31:21,958 --> 01:31:23,500 
‫مع أي فتاة رأيته؟‬

1164
01:31:23,625 --> 01:31:27,416 
‫انظري إليه، انظري إليه فحسب،‬
‫حتى أمي ليست في مأمن منه.‬

1165
01:31:27,541 --> 01:31:29,250 
‫إنه يستهدفها.‬

1166
01:31:29,375 --> 01:31:32,708 
‫إن لم أوقفه، فقد يصبح زوج أمي يومًا ما.‬

1167
01:31:32,833 --> 01:31:35,416 
‫انظري، إنه يتجه نحو هدفه التالي.‬

1168
01:31:36,333 --> 01:31:38,083 
‫انظر إليه! إنه لطيف جدًا مع "عائشة".‬

1169
01:31:38,250 --> 01:31:40,000 
‫لطيف جدًا مع "عائشة".‬

1170
01:31:41,916 --> 01:31:43,416 
‫لعوب!‬

1171
01:31:43,541 --> 01:31:44,416 
‫"روميو" وضيع!‬

1172
01:31:44,541 --> 01:31:48,750 
‫أنت لا تصدّقينني، صحيح؟ سأريك. لديّ دليل.‬

1173
01:31:51,375 --> 01:31:52,583 
‫دليل دامغ.‬

1174
01:31:53,750 --> 01:31:57,708 
‫مرحبًا! 1، 2، 3... اختبار!‬

1175
01:31:59,791 --> 01:32:02,416 
‫سيداتي وسادتي،‬
‫في هذه الأجواء الرومانسية...‬

1176
01:32:02,958 --> 01:32:06,250 
‫كانت هناك قصة حب خفية عنا.‬

1177
01:32:06,375 --> 01:32:08,708 
‫قصة حب بطلها "جاغجيندر جوغيندر".‬

1178
01:32:09,625 --> 01:32:10,750 
‫لحظة فحسب‬

1179
01:32:16,791 --> 01:32:17,875 
‫لحظة.‬

1180
01:32:20,541 --> 01:32:21,500 
‫انظروا‬

1181
01:32:25,375 --> 01:32:28,291 
‫- يا للهول! إنها كبيرة جدًا.‬
‫- يا للهول! إنها كبيرة جدًا.‬

1182
01:32:28,833 --> 01:32:30,041 
‫أنا أصغر سنًا منها.‬

1183
01:32:30,208 --> 01:32:32,500 
‫- ما أخبارك يا عزيزي؟‬
‫- أحبك يا عزيزتي.‬

1184
01:32:32,625 --> 01:32:34,333 
‫- ماذا يجري عندك؟‬
‫- لدينا حفل زفاف.‬

1185
01:32:35,208 --> 01:32:36,583 
‫وهنا أيضًا.‬

1186
01:32:38,333 --> 01:32:42,000 
‫تحياتي وسلاماتي للجميع.‬

1187
01:32:42,333 --> 01:32:45,791 
‫مرحبًا يا سيد "أرورا". أتتذكر أننا التقينا؟‬

1188
01:32:45,916 --> 01:32:48,041 
‫أنا "كوشوانت كور".‬

1189
01:32:48,375 --> 01:32:50,500 
‫ابنتك هي من ستتزوج، صحيح؟‬

1190
01:32:50,625 --> 01:32:53,208 
‫- تهانيّ القلبية إليك.‬
‫- شكرًا لك.‬

1191
01:32:53,333 --> 01:32:55,458 
‫سيدي، أعرّفك على مديرتي التنفيذية.‬

1192
01:32:55,583 --> 01:32:56,833 
‫أخبرتك سابقًا.‬

1193
01:32:57,083 --> 01:32:58,416 
‫أكل شيء على ما يُرام يا جدتي؟‬

1194
01:32:58,541 --> 01:33:02,458 
‫كل شيء آخر بخير ولدينا الكثير من الطعام.‬

1195
01:33:02,708 --> 01:33:07,000 
‫لكن لا أحد يعدّ الحلوى مثلك.‬

1196
01:33:07,416 --> 01:33:08,708 
‫أخبرني، ما الذي تحمله؟‬

1197
01:33:08,791 --> 01:33:10,833 
‫اختفى المسؤول عن البالونات،‬
‫لذا أنفخها بنفسي.‬

1198
01:33:10,916 --> 01:33:13,291 
‫عليّ الذهاب، لقد وصلت الفرقة.‬

1199
01:33:13,416 --> 01:33:15,583 
‫طالبت عائلة العريس...‬

1200
01:33:15,708 --> 01:33:18,250 
‫بغناء أغاني هيب هوب في موكب الزفاف.‬

1201
01:33:18,416 --> 01:33:19,583 
‫يا لهم من سخفاء مدللين.‬

1202
01:33:19,708 --> 01:33:22,041 
‫جدتي! انتظري لحظة.‬

1203
01:33:26,208 --> 01:33:27,958 
‫أريد التحدث إلى جدتي.‬

1204
01:33:40,041 --> 01:33:43,291 
‫جدتي، أظن أنه يمكنني النوم الآن.‬

1205
01:33:44,500 --> 01:33:45,833 
‫ماذا تقصد؟‬

1206
01:33:47,750 --> 01:33:49,083 
‫فتاة الضفدع تلك؟‬

1207
01:33:56,833 --> 01:33:58,666 
‫أنت مذهلة يا جدتي!‬

1208
01:33:59,208 --> 01:34:00,708 
‫أحضرها إليّ.‬

1209
01:34:01,208 --> 01:34:02,250 
‫بالطبع.‬

1210
01:37:25,625 --> 01:37:27,208 
‫ما الذي نفعله يا "عليا"؟‬

1211
01:37:27,500 --> 01:37:29,416 
‫مهلًا، يجب أن يجف.‬

1212
01:37:29,625 --> 01:37:30,875 
‫حينها نستطيع تقشيره.‬

1213
01:37:31,291 --> 01:37:32,291 
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

1214
01:37:32,416 --> 01:37:34,708 
‫لا أصدّق أنك لم يسبق لك أن فعلت هذا.‬

1215
01:37:34,833 --> 01:37:36,958 
‫- ألم تضع قط صمغًا على يديك؟‬
‫- لا.‬

1216
01:37:37,583 --> 01:37:39,416 
‫- وماذا يحدث الآن؟‬
‫- انتظر، قشّره.‬

1217
01:37:39,500 --> 01:37:40,625 
‫يا للروعة!‬

1218
01:37:43,208 --> 01:37:45,083 
‫- قشّره.‬
‫- رباه! هذا مقرف.‬

1219
01:37:47,791 --> 01:37:50,125 
‫جلدي ينسلخ عن جسدي يا دكتورة.‬

1220
01:37:50,500 --> 01:37:52,791 
‫عالجي يدي أرجوك يا دكتورة.‬

1221
01:37:54,875 --> 01:37:56,250 
‫أعرف. تريدين نفسًا.‬

1222
01:38:03,416 --> 01:38:04,333 
‫ما هذا؟‬

1223
01:38:04,791 --> 01:38:06,500 
‫- لحظة، سأخبرك.‬
‫- بلا فائدة.‬

1224
01:38:08,916 --> 01:38:12,291 
‫الإبهام؟ يعني حظًا موفقًا. حظًا موفقًا.‬

1225
01:38:12,625 --> 01:38:14,125 
‫هذا وهذا للإشارة.‬

1226
01:38:17,291 --> 01:38:19,000 
‫- الأصبع الصغير!‬
‫- حسنًا.‬

1227
01:38:19,666 --> 01:38:21,000 
‫أصبع الخاتم.‬

1228
01:38:21,458 --> 01:38:23,541 
‫وما هذا؟ بلا فائدة.‬

1229
01:38:24,000 --> 01:38:25,375 
‫هذا الأصبع لا استخدام له.‬

1230
01:38:25,500 --> 01:38:26,625 
‫- لا استخدام له.‬
‫- بلا فائدة.‬

1231
01:38:26,750 --> 01:38:27,583 
‫- بلا فائدة.‬
‫- أجل.‬

1232
01:38:27,708 --> 01:38:29,500 
‫- متأكدة؟‬
‫- بلا فائدة. إنها الـ2:30.‬

1233
01:38:30,166 --> 01:38:31,250 
‫لا استخدام له إطلاقًا؟‬

1234
01:38:33,166 --> 01:38:34,333 
‫لا شيء؟‬

1235
01:38:34,708 --> 01:38:36,750 
‫دعينا نكسره إذن.‬

1236
01:38:43,833 --> 01:38:49,833 
‫أنا وأمي كنا نغمس هذه‬
‫في حليب دافئ ونأكلها.‬

1237
01:38:52,666 --> 01:38:54,041 
‫أين هي؟‬

1238
01:38:54,166 --> 01:38:55,250 
‫عذرًا؟‬

1239
01:38:59,500 --> 01:39:00,458 
‫ماذا؟‬

1240
01:39:01,625 --> 01:39:03,416 
‫أين هي؟‬

1241
01:39:03,625 --> 01:39:05,916 
‫- أين هي؟‬
‫- أين هي؟‬

1242
01:39:06,791 --> 01:39:08,125 
‫- أمي؟‬
‫- أجل.‬

1243
01:39:10,125 --> 01:39:12,083 
‫ذات ليلة، كنا نلعب الغميضة.‬

1244
01:39:13,041 --> 01:39:14,416 
‫وعددت إلى 100.‬

1245
01:39:15,500 --> 01:39:17,166 
‫وعندما ذهبت للبحث عنها، لم أجدها.‬

1246
01:39:19,166 --> 01:39:21,791 
‫أُخذن واختفين في وسط أعمال الشغب.‬

1247
01:39:23,083 --> 01:39:24,500 
‫لم أرهن مجددًا بعدها.‬

1248
01:39:31,875 --> 01:39:33,666 
‫هل لعبت يومًا بعد ذلك؟‬

1249
01:39:34,708 --> 01:39:35,916 
‫ماذا؟‬

1250
01:39:36,583 --> 01:39:37,833 
‫الغميضة؟‬

1251
01:39:40,375 --> 01:39:41,416 
‫لنلعبها إذن؟‬

1252
01:39:43,916 --> 01:39:45,000 
‫هيا.‬

1253
01:39:51,208 --> 01:39:52,125 
‫أنت!‬

1254
01:40:29,166 --> 01:40:31,750 
‫مرحبًا! من المتحدث؟ الرقم خاطئ!‬

1255
01:42:15,000 --> 01:42:15,958 
‫إن وافقت أمي...‬

1256
01:42:16,125 --> 01:42:18,083 
‫أتعرف أمرًا؟ "عليا" يمكنها النوم معه.‬

1257
01:42:22,083 --> 01:42:23,708 
‫سيد "تشوكسي"، سآتي إلى غرفتك.‬

1258
01:42:23,833 --> 01:42:25,458 
‫سيدي، أيًا ما تناقشه هنا...‬

1259
01:42:25,583 --> 01:42:27,708 
‫اذهب. سآتي إلى غرفتك.‬

1260
01:42:27,875 --> 01:42:29,125 
‫حسنًا يا سيدي. كما تشاء.‬

1261
01:42:33,291 --> 01:42:35,333 
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- لا يا أبي.‬

1262
01:42:35,416 --> 01:42:38,208 
‫"عليا" يمكنها النوم مع "جاغجيندر جوغيندر".‬

1263
01:42:38,958 --> 01:42:40,041 
‫كيف يجرؤ؟‬

1264
01:42:40,541 --> 01:42:43,625 
‫سأقتله إن لمسها.‬

1265
01:42:43,958 --> 01:42:44,916 
‫اصمت يا أبي.‬

1266
01:42:45,291 --> 01:42:48,041 
‫"عليا" تغفو في النوم‬
‫مع "جاغجيندر جوغيندر".‬

1267
01:42:49,333 --> 01:42:51,916 
‫لم تكن "عليا" تعرف معنى الحلم.‬

1268
01:42:52,916 --> 01:42:55,875 
‫ألم تكن دومًا تريدها أن تتمكن من النوم؟‬

1269
01:42:56,000 --> 01:42:58,750 
‫والآن يمكنها أن تغفو في النوم معه.‬

1270
01:42:58,875 --> 01:43:00,916 
‫لا تفرق بينهما رجاءً يا أبي.‬

1271
01:43:01,041 --> 01:43:03,000 
‫لكنه ليس مناسبًا لها يا عزيزتي.‬

1272
01:43:03,083 --> 01:43:04,500 
‫أجل، ربما هذا صحيح.‬

1273
01:43:04,833 --> 01:43:06,333 
‫ولكن من سيكون مناسبًا لـ"عليا"؟‬

1274
01:43:06,416 --> 01:43:08,250 
‫من سيحبها أكثر منك؟‬

1275
01:43:09,375 --> 01:43:11,875 
‫تقول دومًا إنك أروع أب.‬

1276
01:43:12,083 --> 01:43:14,541 
‫لذا أي رجل آخر‬
‫سيكون في المرتبة الثانية، صحيح؟‬

1277
01:43:14,750 --> 01:43:18,041 
‫ولن تجد أفضل من "جاغجيندر جوغيندر"‬
‫ليكون في المرتبة الثانية.‬

1278
01:43:18,166 --> 01:43:19,500 
‫ما هذا الهراء!‬

1279
01:43:20,333 --> 01:43:21,875 
‫يوجد شبان كثر أفضل.‬

1280
01:43:23,125 --> 01:43:24,666 
‫كالشاب الذي وجدته لي؟‬

1281
01:43:26,333 --> 01:43:28,208 
‫وكالتي وجدتها جدتي لك؟‬

1282
01:43:28,833 --> 01:43:30,500 
‫هل ستسمح بحدوث ذلك لـ"عليا" أيضًا؟‬

1283
01:43:31,625 --> 01:43:35,333 
‫إن منعتها اليوم، فستحولها جدتي إلى صفقة.‬

1284
01:43:35,875 --> 01:43:38,166 
‫هل ستكون حينها قادرًا على فعل‬
‫أو قول أي شيء؟‬

1285
01:43:39,083 --> 01:43:42,375 
‫لم تعترض من قبل قط،‬
‫ولكن تكلّم الآن من أجل "عليا".‬

1286
01:43:43,333 --> 01:43:44,625 
‫إنها ابنتك المفضلة، صحيح؟‬

1287
01:43:49,333 --> 01:43:51,625 
‫حسنًا يا أبي. تعال معي فحسب.‬

1288
01:43:53,166 --> 01:43:54,041 
‫تعال.‬

1289
01:43:54,166 --> 01:43:55,791 
‫- إلى أين؟‬
‫- تعال.‬

1290
01:43:55,875 --> 01:43:57,250 
‫- إلى أين؟‬
‫- أرجوك.‬

1291
01:44:01,916 --> 01:44:03,791 
‫أبي، انظر إليهما فحسب.‬

1292
01:44:35,625 --> 01:44:37,416 
‫انظر إلى هذا المسرح الفارغ.‬

1293
01:44:37,541 --> 01:44:39,041 
‫الأغنياء يحبون التباهي فحسب.‬

1294
01:44:39,125 --> 01:44:41,416 
‫يستوعب هذا المسرح ألفيّ شخص،‬
‫ولكن لا يتواجد فيه سوى 20 الآن.‬

1295
01:44:41,500 --> 01:44:44,000 
‫انظر إليه بسترته الذهبية!‬

1296
01:44:44,208 --> 01:44:46,208 
‫"روبن"، أنت الأروع!‬

1297
01:44:50,916 --> 01:44:55,791 
‫"الفتيات عاطفيات‬
‫ومجنونات بعض الشيء كذلك‬

1298
01:44:55,875 --> 01:45:01,166 
‫الفتيات عاطفيات‬
‫ومجنونات بعض الشيء كذلك‬

1299
01:45:05,666 --> 01:45:10,500 
‫الفتيات عاطفيات‬
‫ومجنونات بعض الشيء كذلك‬

1300
01:45:10,583 --> 01:45:15,833 
‫الفتيات عاطفيات‬
‫ومجنونات بعض الشيء كذلك‬

1301
01:45:15,916 --> 01:45:21,000 
‫يلتقطن صورًا ذاتية في كل مناسبة‬

1302
01:45:21,083 --> 01:45:25,958 
‫يلتقطن صورًا ذاتية في كل مناسبة‬

1303
01:45:26,083 --> 01:45:30,916 
‫ولا يكترثن للعالم‬

1304
01:45:31,000 --> 01:45:35,416 
‫ولا يكترثن للعالم‬

1305
01:45:35,541 --> 01:45:39,958 
‫يا إلهي، أنقذني منهن!"‬

1306
01:45:40,375 --> 01:45:41,833 
‫أنا مغرم!‬

1307
01:45:42,375 --> 01:45:47,208 
‫هؤلاء الفتيات أشبه بالعملة المزيفة‬

1308
01:45:47,375 --> 01:45:52,083 
‫الفتيات عاطفيات‬
‫ومجنونات بعض الشيء كذلك‬

1309
01:45:52,166 --> 01:45:57,166 
‫الفتيات عاطفيات‬
‫ومجنونات بعض الشيء كذلك"‬

1310
01:45:57,750 --> 01:45:58,916 
‫أحسنت يا "روبن"!‬

1311
01:46:00,000 --> 01:46:05,458 
‫"هؤلاء الشباب يتفقدون الفتيات طوال اليوم‬

1312
01:46:05,541 --> 01:46:10,500 
‫يتظاهرون بأنهم مغرمون‬
‫لكنهم يزيفون مشاعرهم‬

1313
01:46:11,833 --> 01:46:17,458 
‫هؤلاء الشباب يتفقدون الفتيات طوال اليوم‬

1314
01:46:17,541 --> 01:46:22,250 
‫يتظاهرون بأنهم مغرمون‬
‫لكنهم يزيفون مشاعرهم‬

1315
01:46:22,416 --> 01:46:26,250 
‫عقولهم كعقول الطير‬

1316
01:46:27,250 --> 01:46:31,458 
‫عقولهم كعقول الطير‬

1317
01:46:31,833 --> 01:46:37,083 
‫يا إلهي، أرهم أنفسهم في المرآة‬

1318
01:46:38,666 --> 01:46:43,583 
‫الشباب يرتكبون الأخطاء دومًا‬

1319
01:46:43,666 --> 01:46:47,666 
‫الشباب يرتكبون الأخطاء دومًا‬

1320
01:46:48,500 --> 01:46:53,250 
‫يقولون عنا إننا مجنونات، لكنهم المجانين‬

1321
01:46:53,375 --> 01:46:58,625 
‫يقولون عنا إننا مجنونات، لكنهم المجانين‬

1322
01:47:08,041 --> 01:47:12,083 
‫كل هذه الماسكارا وملمع الشفاه والماكياج‬

1323
01:47:12,375 --> 01:47:16,708 
‫لا نفع لها إن لم يلتفت الشباب‬
‫ويقابلونكن مجددًا‬

1324
01:47:16,791 --> 01:47:20,833 
‫لا نفع لها إن لم يلتفت الشباب‬
‫ويقابلونكن مجددًا‬

1325
01:47:21,541 --> 01:47:25,708 
‫كل سيارتكم الفاخرة الباهظة‬

1326
01:47:25,833 --> 01:47:30,791 
‫لا نفع لها لم تجلس فيها فتاة بجواركم‬

1327
01:47:31,916 --> 01:47:37,125 
‫العالم أشبه بمحطة والفتيات هن الحافلات‬

1328
01:47:37,208 --> 01:47:41,750 
‫إن انتظرنا لـ5 دقائق، فستأتي حافلة أخرى‬

1329
01:47:41,833 --> 01:47:46,125 
‫احترسوا من ألا تفوتكم هذه الحافلة‬

1330
01:47:46,208 --> 01:47:50,708 
‫وإلا ستقضون بقية حياتكم تتجولون على أرجلكم‬

1331
01:47:50,791 --> 01:47:55,250 
‫بعد خلقه للفتيات‬
‫صاح الرب استحسانًا‬

1332
01:47:55,333 --> 01:48:00,125 
‫الفتيات معجزات خلقها الرب،‬
‫أما الفتيان فليسوا سوى فاشلين‬

1333
01:48:00,208 --> 01:48:04,166 
‫في تقاليدنا أن الابنة ستكون ملك شخص آخر‬

1334
01:48:04,708 --> 01:48:08,666 
‫هذا أفضل من أن تكون مغشوشة كالفتيان‬

1335
01:48:08,750 --> 01:48:13,333 
‫أفضل من أن تكون مغشوشة كالفتيان‬

1336
01:48:13,416 --> 01:48:17,750 
‫حسم الأمر‬

1337
01:48:17,833 --> 01:48:22,583 
‫حسم الأمر، فتعالوا بعدما تغسلون وجوهكم‬

1338
01:48:23,958 --> 01:48:28,458 
‫الفتيان كأي حذاء تلبسه الفتاة‬

1339
01:48:28,583 --> 01:48:33,083 
‫الفتيان كأي حذاء تلبسه الفتاة‬

1340
01:48:33,166 --> 01:48:37,583 
‫يقولون عنا إننا مجنونات، لكنهم المجانين‬

1341
01:48:37,666 --> 01:48:42,958 
‫الشباب يرتكبون الأخطاء دومًا‬

1342
01:49:19,916 --> 01:49:23,666 
‫أنا ذلك الحذاء الذي تقفين عليه‬

1343
01:49:23,791 --> 01:49:27,375 
‫أنا رفيع جدًا ولكنك في غاية الضخامة‬

1344
01:49:27,458 --> 01:49:29,250 
‫أنت في غاية الضخامة‬

1345
01:49:29,333 --> 01:49:33,041 
‫أي عادات وتقاليد هذه؟‬

1346
01:49:33,125 --> 01:49:36,833 
‫العريس متوسط الحجم‬
‫بينما عروسه ضخمة للغاية‬

1347
01:49:36,916 --> 01:49:38,833 
‫بينما عروسه ضخمة للغاية‬

1348
01:49:38,916 --> 01:49:42,791 
‫أتظنين أنك تمشين كالغزال؟‬

1349
01:49:42,875 --> 01:49:46,333 
‫خصرك ضخم كشقة هائلة المساحة‬

1350
01:49:46,416 --> 01:49:50,125 
‫هذا ليس زواجًا بل عملية نصب‬

1351
01:49:50,208 --> 01:49:53,958 
‫ورحلة حياتي عالقة في هذه الفوضى الآن‬

1352
01:49:54,041 --> 01:49:57,750 
‫هذا ليس زواجًا بل عملية نصب‬

1353
01:49:57,833 --> 01:50:01,000 
‫ورحلة حياتي عالقة في هذه الفوضى الآن‬

1354
01:50:01,083 --> 01:50:04,916 
‫أرجوك لا تجعلينني أعلق معك‬

1355
01:50:05,000 --> 01:50:08,583 
‫ليس فيك صفة واحدة تجعلني أغرم بك‬

1356
01:50:08,666 --> 01:50:12,500 
‫أكره هذا الزواج الذي أنزل الفوضى بحياتي‬

1357
01:50:12,583 --> 01:50:16,833 
‫حالتك عار على جنس النساء بأكمله‬

1358
01:51:00,208 --> 01:51:03,750 
‫لم تريد فتاة نحيلة الخصر؟‬

1359
01:51:08,041 --> 01:51:12,083 
‫من تحسب نفسك؟ (براد بيت) أم (جيمس بوند)؟‬

1360
01:51:15,791 --> 01:51:19,541 
‫إن كانت أمك بدينة، أكنت لتهجرها؟‬

1361
01:51:19,625 --> 01:51:23,208 
‫أكنت لتقطع علاقتك بها بسبب حجمها؟‬

1362
01:51:24,583 --> 01:51:25,875 
‫ابتعد!‬

1363
01:51:26,583 --> 01:51:30,916 
‫مشكلة الوزن يمكن حلها بالتمرين‬

1364
01:51:31,000 --> 01:51:34,291 
‫أما مشكلتك فكيف نحلها؟‬

1365
01:51:34,500 --> 01:51:38,208 
‫الشخص الذي يهين النساء‬

1366
01:51:38,291 --> 01:51:42,083 
‫سيُقضى عليه أيها الحقير!‬

1367
01:51:42,166 --> 01:51:45,875 
‫الشخص الذي يهين النساء‬

1368
01:51:45,958 --> 01:51:49,416 
‫سيُقضى عليه أيها الحقير!‬

1369
01:51:50,625 --> 01:51:54,791 
‫من يهين شرف النساء علنًا‬

1370
01:51:54,916 --> 01:51:58,833 
‫لم يكن يستحق أن يُولد‬

1371
01:51:58,916 --> 01:52:02,500 
‫إن لم تكن وسيمًا، فتحدث بلطافة على الأقل‬

1372
01:52:02,625 --> 01:52:06,583 
‫عسى أن ينعم الرب ببعض الذكاء على أحمق مثلك‬

1373
01:52:06,666 --> 01:52:10,583 
‫نتعاطف مع عائلتك‬

1374
01:52:10,708 --> 01:52:16,708 
‫التي أنجبتك"‬

1375
01:52:32,458 --> 01:52:34,125 
‫لن أسمح لهم بإهانتي هكذا.‬

1376
01:52:34,458 --> 01:52:35,750 
‫هل جُننت؟‬

1377
01:52:37,541 --> 01:52:38,583 
‫ليس لدينا مال.‬

1378
01:52:38,708 --> 01:52:40,166 
‫لكنني لا أريد الزواج منها.‬

1379
01:52:40,541 --> 01:52:42,166 
‫إن أُلغيت صفقة "أرورا" هذه...‬

1380
01:52:43,000 --> 01:52:44,958 
‫فسيُلغى مخفوق البروتين خاصتك أيضًا.‬

1381
01:52:46,458 --> 01:52:47,833 
‫- اذهب واعتذر.‬
‫- لا.‬

1382
01:52:50,625 --> 01:52:51,750 
‫افعل ذلك من أجل أخيك.‬

1383
01:52:53,000 --> 01:52:53,833 
‫هيا.‬

1384
01:52:57,875 --> 01:52:58,708 
‫أحسنت.‬

1385
01:52:59,958 --> 01:53:01,333 
‫هيا، اذهب يا أخي.‬

1386
01:53:04,333 --> 01:53:09,125 
‫"أنا مخطئ وأعترف الفتيات رائعات‬

1387
01:53:09,208 --> 01:53:14,000 
‫أنا مخطئ وأعترف الفتيات رائعات‬

1388
01:53:14,083 --> 01:53:18,875 
‫الفتيات هن أجمل ما خلقه الرب‬

1389
01:53:18,958 --> 01:53:23,708 
‫إنهن صلة الفتيان بالسماء‬

1390
01:53:23,833 --> 01:53:29,041 
‫أنا مخطئ وأعترف الفتيات رائعات"‬

1391
01:53:39,666 --> 01:53:43,000 
‫- أنا هنا أيها الأحمق!‬
‫- أجل.‬

1392
01:53:43,125 --> 01:53:45,083 
‫عليّ التعامل معه ومع "بيبن".‬

1393
01:53:45,500 --> 01:53:48,000 
‫كاد أن يفسد الصفقة بالأمس.‬

1394
01:53:49,250 --> 01:53:50,958 
‫ماذا تفعل؟‬

1395
01:53:51,166 --> 01:53:52,250 
‫أماه، في الواقع...‬

1396
01:53:52,458 --> 01:53:54,083 
‫التكييف يعمل، لذا فالمروحة...‬

1397
01:53:54,208 --> 01:53:55,791 
‫أنت تجادل دومًا.‬

1398
01:53:55,916 --> 01:53:57,541 
‫مهلًا! دعني أنتهي من هذا الزواج،‬

1399
01:53:57,625 --> 01:54:00,500 
‫ثم سأزوجك أنت أيضًا.‬

1400
01:54:01,916 --> 01:54:05,708 
‫لا عليك. كفى! أرني أثواب الساري.‬

1401
01:54:05,833 --> 01:54:07,375 
‫لا يمكنك فعل شيء، صحيح؟‬

1402
01:54:10,791 --> 01:54:12,333 
‫ما رأيك بهذا يا أمي؟‬

1403
01:54:12,458 --> 01:54:14,916 
‫ما كنت لأعطيه لخادمة.‬

1404
01:54:18,416 --> 01:54:19,958 
‫هذا مميز يا أمي.‬

1405
01:54:20,083 --> 01:54:21,958 
‫تبًا! إنه مبتذل جدًا!‬

1406
01:54:25,000 --> 01:54:26,375 
‫هذا أفضلها يا أمي.‬

1407
01:54:26,500 --> 01:54:28,958 
‫ما الذي أحضرته؟ يبدو كالروث.‬

1408
01:54:29,083 --> 01:54:31,708 
‫أمي، لم تتحدثين عن شيء كهذا‬
‫بينما تأكلين...‬

1409
01:54:31,833 --> 01:54:34,583 
‫إنه فمي، ويمكنني قول ما أشاء.‬

1410
01:54:34,708 --> 01:54:36,333 
‫مصمم فاشل!‬

1411
01:54:36,708 --> 01:54:38,125 
‫يا للقرف يا أمي.‬

1412
01:54:38,250 --> 01:54:40,416 
‫يا للقرف!‬

1413
01:54:41,166 --> 01:54:42,833 
‫يا للقرف؟ تعال إلى هنا.‬

1414
01:54:42,958 --> 01:54:45,250 
‫كيف تجرؤ على قول ذلك لي؟ دعني أصفعك!‬

1415
01:54:45,541 --> 01:54:48,000 
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- أمي.‬

1416
01:54:48,333 --> 01:54:50,416 
‫- تعال إلى هنا حالًا.‬
‫- أمي.‬

1417
01:54:50,541 --> 01:54:51,750 
‫تعال إلى هنا.‬

1418
01:54:52,041 --> 01:54:53,291 
‫كيف تجرؤ على الرفض؟‬

1419
01:54:53,416 --> 01:54:54,958 
‫أميري الحبيب.‬

1420
01:54:55,375 --> 01:54:56,375 
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- لا.‬

1421
01:54:56,458 --> 01:54:57,750 
‫- هل ستأتي أم لا؟‬
‫- لا.‬

1422
01:54:57,875 --> 01:54:59,083 
‫- خير لك أن تأتي.‬
‫- أمي.‬

1423
01:54:59,208 --> 01:55:01,750 
‫- انتظر لحظة.‬
‫- أمي.‬

1424
01:55:31,916 --> 01:55:33,375 
‫آسف يا أمي.‬

1425
01:55:37,833 --> 01:55:38,958 
‫أمي؟‬

1426
01:55:54,916 --> 01:55:56,041 
‫أمي؟‬

1427
01:56:10,083 --> 01:56:11,250 
‫أمي؟‬

1428
01:56:33,791 --> 01:56:34,750 
‫أمي...‬

1429
01:56:44,125 --> 01:56:44,958 
‫كفاكم!‬

1430
01:56:45,083 --> 01:56:47,291 
‫كفوا عن هذا.‬

1431
01:56:47,416 --> 01:56:50,291 
‫علينا أولًا أن نخبر آل "فاندواني".‬

1432
01:56:50,416 --> 01:56:51,333 
‫كلا، أبدًا.‬

1433
01:56:51,458 --> 01:56:54,750 
‫وقوع وفاة في العائلة قد يلغي الزواج.‬

1434
01:56:54,875 --> 01:56:58,208 
‫وإن أُلغي الزواج، ستُلغى الصفقة.‬

1435
01:56:58,375 --> 01:57:02,833 
‫وإن فشلت الصفقة،‬
‫تعرفون ما سيحدث لنا جميعًا.‬

1436
01:57:04,666 --> 01:57:08,000 
‫- نحن في ورطة.‬
‫- المحامي محق.‬

1437
01:57:08,458 --> 01:57:10,416 
‫لا يمكننا إيقاف الزواج.‬

1438
01:57:11,041 --> 01:57:13,250 
‫والأهم، فكّروا في "عائشة".‬

1439
01:57:26,166 --> 01:57:27,416 
‫ماذا نفعل؟‬

1440
01:57:44,166 --> 01:57:45,000 
‫أعلينا الهرب؟‬

1441
01:57:46,791 --> 01:57:47,791 
‫هذه فرصتنا.‬

1442
01:57:49,375 --> 01:57:50,541 
‫القرار لك.‬

1443
01:57:52,666 --> 01:57:54,666 
‫سأساندك مهما كان قرارك.‬

1444
01:57:56,583 --> 01:57:57,458 
‫اسمعي يا طفلتي!‬

1445
01:57:57,583 --> 01:57:59,750 
‫ليس عليك التنازل.‬

1446
01:58:01,333 --> 01:58:02,583 
‫تبدين جميلة للغاية.‬

1447
01:58:05,166 --> 01:58:07,125 
‫يتفوه والدك بالكثير من الهراء.‬

1448
01:58:08,000 --> 01:58:09,625 
‫ألم نقدّم تنازلات من قبل؟‬

1449
01:58:10,041 --> 01:58:11,166 
‫وما زلنا سعيدين.‬

1450
01:58:12,625 --> 01:58:15,125 
‫يا فتاتي، لا تنجح الزيجات‬
‫إلا بتقديم التنازلات.‬

1451
01:58:16,416 --> 01:58:17,875 
‫لحظة واحدة.‬

1452
01:58:20,291 --> 01:58:21,375 
‫ويا عزيزتي...‬

1453
01:58:21,500 --> 01:58:25,291 
‫وفاة جدتك لا تعني أن نهمل تقاليد العائلة.‬

1454
01:58:25,458 --> 01:58:26,541 
‫صحيح؟‬

1455
01:58:27,541 --> 01:58:29,416 
‫نحان بحاجة إلى النقود.‬

1456
01:58:30,958 --> 01:58:33,583 
‫و"روبن" ليس سيئًا للغاية.‬

1457
01:58:35,166 --> 01:58:37,750 
‫ارتدي أساورك تلك، اتفقنا؟ سأعود على الفور.‬

1458
01:58:46,208 --> 01:58:48,000 
‫لست مضطرة لتقديم التنازلات.‬

1459
01:59:05,833 --> 01:59:08,250 
‫6، 7، 8.‬

1460
01:59:10,041 --> 01:59:11,083 
‫8 ونصف.‬

1461
01:59:11,208 --> 01:59:12,500 
‫8 ونصف!‬

1462
01:59:22,291 --> 01:59:23,791 
‫ماذا نفعل بها؟‬

1463
01:59:25,083 --> 01:59:26,875 
‫- نبقيها حية.‬
‫- ماذا؟‬

1464
01:59:32,583 --> 01:59:34,833 
‫- لا تجعله داكنًا جدًا.‬
‫- يبدو هذا مثيرًا.‬

1465
01:59:43,208 --> 01:59:45,000 
‫عربة الزفاف الطائرة!‬

1466
02:00:10,041 --> 02:00:13,833 
‫سيدتي، أتريدين نبيذًا أحمر؟ أم نبيذًا أبيض؟‬

1467
02:00:14,750 --> 02:00:15,791 
‫سيدتي!‬

1468
02:00:16,291 --> 02:00:19,541 
‫سيدتي، إنه يسألك‬
‫إن كنت تريدين نبيذًا أحمر أم أبيض.‬

1469
02:00:20,375 --> 02:00:23,416 
‫"عائشة". لآخر مرة. هل أنت متأكدة؟‬

1470
02:00:23,958 --> 02:00:25,000 
‫فكّري في الأمر.‬

1471
02:00:25,625 --> 02:00:28,583 
‫يا رفيقاي، تحتاج العائلة‬
‫إلى إتمام هذا الزواج.‬

1472
02:00:28,708 --> 02:00:32,041 
‫وربما سيتغير "روبن".‬

1473
02:00:35,250 --> 02:00:36,791 
‫ابتسمي يا أمي.‬

1474
02:00:37,208 --> 02:00:38,250 
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

1475
02:00:38,458 --> 02:00:40,833 
‫كونك متوفاة لا يعني أنه لا يمكنك الابتسام.‬

1476
02:00:41,125 --> 02:00:42,458 
‫- هيا يا جدتي.‬
‫- تفضل.‬

1477
02:00:43,916 --> 02:00:46,958 
‫1، 2، 3. ابتسمي!‬

1478
02:00:54,083 --> 02:00:56,083 
‫كيف حالك يا سيدة "كاملة"؟‬

1479
02:01:03,666 --> 02:01:05,166 
‫هيا يا أمي! ابتسمي!‬

1480
02:01:05,291 --> 02:01:06,750 
‫- مهلًا...‬
‫- أهلًا يا "جاي جاي"!‬

1481
02:01:06,875 --> 02:01:09,125 
‫دعني ألتقط صورة.‬

1482
02:01:09,208 --> 02:01:10,750 
‫الآن ستبتسم.‬

1483
02:01:10,958 --> 02:01:13,208 
‫- حقًا؟‬
‫- 1، 2، 3!‬

1484
02:01:51,125 --> 02:01:52,250 
‫يا إلهي!‬

1485
02:02:25,958 --> 02:02:26,833 
‫اهدأ يا أخي.‬

1486
02:02:50,541 --> 02:02:53,375 
‫فكّي هذا فحسب يا "عليا". هيا.‬

1487
02:02:55,083 --> 02:02:56,916 
‫- عذرًا؟‬
‫- ساعديني على نزع هذا.‬

1488
02:02:57,458 --> 02:02:59,375 
‫- الخمار؟‬
‫- أجل، انزعيه.‬

1489
02:03:00,666 --> 02:03:03,041 
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة.‬

1490
02:03:06,708 --> 02:03:09,541 
‫"عائشة". عزيزتي، ماذا...‬

1491
02:03:12,458 --> 02:03:14,583 
‫عمي، فكّ هذا من فضلك.‬

1492
02:03:14,666 --> 02:03:16,666 
‫"عائشة"؟ توقّفي يا "عائشة".‬

1493
02:03:23,708 --> 02:03:25,333 
‫"عليا"، فكّي هذا.‬

1494
02:03:30,416 --> 02:03:31,875 
‫- والتي في الخلف أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

1495
02:03:32,916 --> 02:03:34,166 
‫هل فككت الأزرار؟‬

1496
02:03:36,166 --> 02:03:37,583 
‫ماذا تفعل؟‬

1497
02:04:35,750 --> 02:04:37,500 
‫أمسكي بهذه يا "عليا".‬

1498
02:04:39,791 --> 02:04:40,666 
‫انظر إليّ!‬

1499
02:04:43,000 --> 02:04:45,625 
‫ستتزوجني ولكن لا يمكنك النظر إليّ؟‬

1500
02:04:46,375 --> 02:04:47,833 
‫هذه أنا.‬

1501
02:04:48,291 --> 02:04:50,666 
‫وأنا رائعة كما أنا.‬

1502
02:04:50,958 --> 02:04:53,583 
‫جسمي بدين وهو يعجبني.‬
‫بل أنا أحبه في الواقع.‬

1503
02:04:54,250 --> 02:04:56,750 
‫لست بدينة إلى هذا الحد حتى،‬
‫أليس كذلك يا "عليا"؟‬

1504
02:04:56,875 --> 02:04:57,708 
‫لا.‬

1505
02:04:58,166 --> 02:05:01,041 
‫لدي الكثير من الناس في حياتي‬
‫ممن يحبونني كثيرًا.‬

1506
02:05:01,333 --> 02:05:02,291 
‫صحيح أبي؟‬

1507
02:05:02,625 --> 02:05:04,958 
‫وأنا. وأنا أيضًا يا "عائشة".‬

1508
02:05:06,625 --> 02:05:07,500 
‫أحبك أنا الأخرى.‬

1509
02:05:09,958 --> 02:05:13,958 
‫سأعيش حياتي كما أحب.‬

1510
02:05:14,083 --> 02:05:17,333 
‫سأتزوج عندما أريد، وإلا فلن أتزوج.‬

1511
02:05:18,166 --> 02:05:20,583 
‫إن أردت أن أكون بدينة، فسأفعل...‬
‫وإلا سأفقد وزنًا.‬

1512
02:05:20,708 --> 02:05:22,208 
‫أفهمت يا صاح؟‬

1513
02:05:22,625 --> 02:05:25,625 
‫ولكن من هذه اللحظة،‬
‫فأنا أرفضك يا ثماني العضلات!‬

1514
02:05:25,791 --> 02:05:27,375 
‫مهلًا، إنها 8 عضلات ونصف.‬

1515
02:05:40,375 --> 02:05:44,083 
‫- ماذا يجري يا أبي؟‬
‫- ارتدي هذا يا عزيزي.‬

1516
02:05:45,875 --> 02:05:49,166 
‫إن لم ترد ابنتي الزواج، فلن تتزوج.‬

1517
02:05:49,458 --> 02:05:52,166 
‫ما من قوة في العالم سترغمها على الزواج.‬

1518
02:05:52,250 --> 02:05:54,375 
‫- اصمت يا "بيبن".‬
‫- ماذا يقولون؟‬

1519
02:05:54,500 --> 02:05:56,125 
‫- اصمتي أنت يا "غيتو".‬
‫- المعذرة.‬

1520
02:05:56,625 --> 02:05:57,833 
‫المعذرة لو سمحتم.‬

1521
02:05:58,250 --> 02:06:00,291 
‫أحييك. ارتد هذه يا سيدي.‬

1522
02:06:01,041 --> 02:06:02,000 
‫- حقًا؟‬
‫- ارتديها فحسب.‬

1523
02:06:02,125 --> 02:06:03,458 
‫هذه إهانة.‬

1524
02:06:04,458 --> 02:06:07,166 
‫- وماذا عن "شاندار"؟‬
‫- دقيقة واحدة من فضلك.‬

1525
02:06:07,291 --> 02:06:08,583 
‫أصغي إليّ يا "عائشة".‬

1526
02:06:08,708 --> 02:06:10,541 
‫- هكذا هي الحياة.‬
‫- أشيحي بنظرك!‬

1527
02:06:10,666 --> 02:06:12,375 
‫هكذا هي الحياة يا عزيزتي.‬

1528
02:06:12,500 --> 02:06:15,583 
‫كثيرًا ما نضطر إلى فعل أمور لا نحبها.‬

1529
02:06:16,250 --> 02:06:17,708 
‫أرجوك يا "عائشة"! أصغي إليّ.‬

1530
02:06:18,208 --> 02:06:20,916 
‫"عائشة" يا صغيرتي! اقبلي هذا أرجوك.‬

1531
02:06:21,041 --> 02:06:23,500 
‫- لماذا؟‬
‫- لا تتدخل يا "فيبول".‬

1532
02:06:23,958 --> 02:06:26,458 
‫لماذا؟ أليست لديّ مشاعر؟‬

1533
02:06:26,750 --> 02:06:28,083 
‫لا تقبلي.‬

1534
02:06:28,208 --> 02:06:31,083 
‫لأنني كنت أعيش كذبة بسببكم جميعًا.‬

1535
02:06:31,208 --> 02:06:32,791 
‫- كذبة؟ ماذا حدث؟‬
‫- "بيبن"، أنا...‬

1536
02:06:33,250 --> 02:06:36,125 
‫- ماذا حدث يا عمي؟‬
‫- "بيبن"، أنا...‬

1537
02:06:37,375 --> 02:06:38,625 
‫أنا...‬

1538
02:06:39,500 --> 02:06:40,500 
‫أنا مثلي.‬

1539
02:06:41,166 --> 02:06:43,083 
‫- نعرف ذلك.‬
‫- الجميع يعرفون ذلك.‬

1540
02:06:43,208 --> 02:06:45,375 
‫- أتعرفون؟‬
‫- أجل، الجميع يعرفون.‬

1541
02:06:45,500 --> 02:06:47,166 
‫أريد أن أقول شيئًا أنا الأخرى.‬

1542
02:06:47,250 --> 02:06:48,416 
‫أنا حامل.‬

1543
02:06:48,500 --> 02:06:50,500 
‫- حامل؟‬
‫- ستنجبان يا "بيبس".‬

1544
02:06:52,416 --> 02:06:53,958 
‫- المدرس الخصوصي؟‬
‫- المدرس الخصوصي.‬

1545
02:06:54,125 --> 02:06:55,125 
‫- "راميش"؟‬
‫- "راميش"؟‬

1546
02:06:55,250 --> 02:06:57,125 
‫- يا للهول!‬
‫- هذا رائع!‬

1547
02:06:57,250 --> 02:06:58,416 
‫في غاية الروعة!‬

1548
02:06:59,166 --> 02:07:00,750 
‫كل جهودنا ضاعت.‬

1549
02:07:01,500 --> 02:07:02,333 
‫المعذرة.‬

1550
02:07:02,708 --> 02:07:04,666 
‫بما أن الجميع يقولون الحقيقة الآن...‬

1551
02:07:05,333 --> 02:07:06,333 
‫فأنا ابنة غير شرعية.‬

1552
02:07:06,458 --> 02:07:07,625 
‫- "عليا".‬
‫- ماذا؟‬

1553
02:07:07,750 --> 02:07:10,958 
‫لنخبرهم يا "بيبس" أنني ابنتك‬

1554
02:07:11,083 --> 02:07:12,541 
‫من امرأة أخرى.‬

1555
02:07:12,791 --> 02:07:13,750 
‫يا للهول يا أبي!‬

1556
02:07:15,125 --> 02:07:16,875 
‫وبالمناسبة يا "عائشة"، أنا أكبرك سنًا.‬

1557
02:07:17,125 --> 02:07:18,125 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1558
02:07:19,500 --> 02:07:20,583 
‫صحيح.‬

1559
02:07:20,708 --> 02:07:23,208 
‫وأنا لست كاهنًا. لست كذلك.‬

1560
02:07:23,833 --> 02:07:25,708 
‫أنا معلّق كريكيت.‬

1561
02:07:25,833 --> 02:07:27,208 
‫منذ أن سيطر "سيدو" على التعليق‬

1562
02:07:27,291 --> 02:07:29,708 
‫لم يعد لديّ عمل. لذا أصبحت كاهنًا.‬

1563
02:07:30,000 --> 02:07:33,083 
‫لكن الممتع هو أنني ما زلت معلّقًا.‬

1564
02:07:33,166 --> 02:07:34,125 
‫- كيف؟‬
‫- كيف؟‬

1565
02:07:39,333 --> 02:07:43,125 
‫"الملعب رطب، والجو صاف، والشباب يلعبون‬

1566
02:07:43,250 --> 02:07:45,291 
‫وضاربو فريق "لانكا" يتقدمون‬

1567
02:07:45,416 --> 02:07:47,625 
‫- لكنهم لا يلعبون بفخر‬
‫- فليكن ذلك!‬

1568
02:07:47,750 --> 02:07:49,291 
‫ستبدأ "الهند" في الضرب تاليًا،‬

1569
02:07:49,416 --> 02:07:52,333 
‫والرامون متشائمون‬
‫والضاربون منزعجون‬

1570
02:07:52,500 --> 02:07:54,708 
‫فليكن ذلك!‬

1571
02:07:54,833 --> 02:07:57,541 
‫أيها الكاهن! كفانا من هذا الهراء!‬

1572
02:07:58,041 --> 02:08:00,416 
‫هذه ليست مزحة، إنه عمل.‬

1573
02:08:00,541 --> 02:08:03,000 
‫سيتم هذا الزفاف‬
‫وإلا سأطلق النار على الجميع.‬

1574
02:08:03,875 --> 02:08:07,833 
‫- أخي، لا أريد الزواج من أجل صفقة عمل.‬
‫- اصمت يا "روبن".‬

1575
02:08:09,208 --> 02:08:12,708 
‫- سيدتي، ما هذا؟‬
‫- انظروا إلى ذلك.‬

1576
02:08:12,875 --> 02:08:14,416 
‫لم لا تقولين شيئًا؟‬

1577
02:08:14,541 --> 02:08:15,583 
‫- ليوقفه أحد.‬
‫- انتظر وشاهد.‬

1578
02:08:15,666 --> 02:08:18,250 
‫- سيدتي، قولي شيئًا.‬
‫- ماذا؟‬

1579
02:08:18,708 --> 02:08:20,750 
‫- لم تعد حية.‬
‫- ماذا؟‬

1580
02:08:22,041 --> 02:08:24,041 
‫ماذا؟‬

1581
02:08:24,541 --> 02:08:27,541 
‫ماذا؟‬

1582
02:08:28,375 --> 02:08:30,625 
‫بما أن أمي ماتت رسميًا...‬

1583
02:08:30,791 --> 02:08:33,000 
‫علينا أن نقيم الحداد.‬

1584
02:08:33,125 --> 02:08:36,166 
‫- لذا لا يمكن إتمام الزواج.‬
‫- هيا بنا.‬

1585
02:08:42,166 --> 02:08:46,625 
‫سيتم هذا الزواج.‬
‫بوجود السيدة "كاملة" أو من دونها.‬

1586
02:08:47,875 --> 02:08:49,166 
‫يجب أن يستمر العرض.‬

1587
02:08:50,083 --> 02:08:51,458 
‫لكن يا سيد "هاري"...‬

1588
02:08:51,583 --> 02:08:53,666 
‫إنه معلّق كريكيت وليس كاهنًا.‬

1589
02:08:53,791 --> 02:08:56,750 
‫- كيف سيزوجهما؟‬
‫- هذا لن يهم.‬

1590
02:08:56,875 --> 02:08:59,750 
‫حالما ينتهيان من الطقوس، سيكونان قد تزوجا.‬

1591
02:09:00,166 --> 02:09:02,625 
‫- هيا، تحركوا‬
‫- سيطلق النار بلا سبب.‬

1592
02:09:02,708 --> 02:09:04,208 
‫"روبن". تحرك.‬

1593
02:09:05,708 --> 02:09:06,708 
‫هيا!‬

1594
02:09:06,916 --> 02:09:10,041 
‫"تحت قدمي (موتايا) يجلس (مورليدار)"‬

1595
02:09:10,125 --> 02:09:11,083 
‫تحرك يا "روبن".‬

1596
02:09:11,208 --> 02:09:15,125 
‫"(شاميندا فاس) و(مالينغا)‬

1597
02:09:15,250 --> 02:09:18,625 
‫(هارباجان) و(راهول درافيد)"‬

1598
02:09:18,750 --> 02:09:23,291 
‫"بيبن"! ابنتك ستتزوج. أظهر بعض السعادة.‬

1599
02:09:27,541 --> 02:09:28,541 
‫ما هذا؟‬

1600
02:09:29,750 --> 02:09:30,708 
‫أحسنت يا "روبن".‬

1601
02:09:39,916 --> 02:09:42,833 
‫سأطلق بعض الطلقات في حفل الزفاف.‬

1602
02:09:42,958 --> 02:09:44,166 
‫سأطلقه.‬

1603
02:09:49,750 --> 02:09:54,916 
‫سيدة "كاملة"، أيتها الرائعة،‬
‫يا أمل الأمة بأسرها.‬

1604
02:09:57,500 --> 02:09:58,625 
‫لم أطلق النار.‬

1605
02:09:58,750 --> 02:10:00,416 
‫أنا من أطلقت النار.‬

1606
02:10:00,500 --> 02:10:02,166 
‫كلا، ليس أخي!‬

1607
02:10:02,375 --> 02:10:03,666 
‫ارفعوا أيديكم!‬

1608
02:10:03,875 --> 02:10:05,458 
‫لا أحد يتحرك!‬

1609
02:10:06,000 --> 02:10:07,625 
‫لطالما أردت قول تلك الجملة.‬

1610
02:10:07,708 --> 02:10:11,500 
‫وجملة أخرى! الشرطة هنا.‬

1611
02:10:11,708 --> 02:10:13,416 
‫هذه مجرد جملة درامية. تمالكوا أنفسكم.‬

1612
02:10:13,583 --> 02:10:15,291 
‫- وجملة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

1613
02:10:16,208 --> 02:10:19,166 
‫إن كنتم تقدّرون حياتكم، فألقوا أسلحتكم!‬

1614
02:10:21,125 --> 02:10:22,416 
‫ولديّ جملة أخرى.‬

1615
02:10:23,875 --> 02:10:27,250 
‫ما الذي تعرفه عن معنى الزواج؟‬

1616
02:10:28,000 --> 02:10:28,833 
‫ممتاز.‬

1617
02:10:30,916 --> 02:10:34,541 
‫سيدي! ذلك المسدس الذي يحمله...‬

1618
02:10:34,666 --> 02:10:37,083 
‫- اذهب وخذه منه.‬
‫- أعليّ ذلك؟‬

1619
02:10:37,875 --> 02:10:39,041 
‫- حسنًا.‬
‫- لا يا "بيبن".‬

1620
02:10:39,291 --> 02:10:41,458 
‫هذا إرث عائلي.‬

1621
02:10:41,666 --> 02:10:42,583 
‫لا يا "بيبن".‬

1622
02:10:42,708 --> 02:10:44,875 
‫هذا ملكي.‬

1623
02:10:44,958 --> 02:10:46,791 
‫أعطاني جدي الأكبر هذا المسدس.‬

1624
02:10:46,875 --> 02:10:48,083 
‫أرجوك!‬

1625
02:10:52,166 --> 02:10:53,833 
‫هذا المجنون.‬

1626
02:10:55,041 --> 02:10:57,416 
‫وأنت "هاري" وأنا "بيبن".‬

1627
02:10:57,958 --> 02:11:00,125 
‫نحن عائلة.‬

1628
02:11:00,208 --> 02:11:01,333 
‫لسنا عائلة.‬

1629
02:11:01,541 --> 02:11:03,208 
‫- أبقها بعيدة.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

1630
02:11:03,291 --> 02:11:05,291 
‫السنديون فقط.‬

1631
02:11:05,500 --> 02:11:06,750 
‫ناعمون كالخوخ.‬

1632
02:11:15,500 --> 02:11:17,583 
‫سيدي، لنرحل عن هنا.‬

1633
02:11:18,083 --> 02:11:19,541 
‫هلا نهرب؟‬

1634
02:11:19,625 --> 02:11:21,291 
‫- حقًا؟‬
‫- هيا بنا.‬

1635
02:11:21,375 --> 02:11:23,583 
‫- هلا نفعل؟‬
‫- هلا نفعل؟‬

1636
02:11:23,708 --> 02:11:24,708 
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا بنا.‬

1637
02:11:24,833 --> 02:11:25,833 
‫- هيا بنا!‬
‫- لنذهب.‬

1638
02:11:25,958 --> 02:11:27,375 
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا!‬

1639
02:11:29,666 --> 02:11:31,000 
‫لحظة، مهلًا.‬

1640
02:11:31,125 --> 02:11:32,958 
‫- اركضوا!‬
‫- عمي، تعال معنا.‬

1641
02:11:33,083 --> 02:11:34,500 
‫اذهبوا. سأعرقلهم. هيا!‬

1642
02:11:34,583 --> 02:11:35,708 
‫أنت رجل حقيقي.‬

1643
02:11:35,833 --> 02:11:37,333 
‫- شكرًا يا "بيبن".‬
‫- خذ هذا يا "فيبول".‬

1644
02:11:37,458 --> 02:11:38,958 
‫هيا يا "بيبس".‬

1645
02:11:47,958 --> 02:11:49,875 
‫يا "فاندواني"، سأطلق النار عليك الآن.‬

1646
02:11:49,958 --> 02:11:52,208 
‫- لا، أرجوك.‬
‫- إنه ثقيل جدًا.‬

1647
02:11:52,291 --> 02:11:53,833 
‫لهذا أريدك ان تعطيني إياه.‬

1648
02:11:55,875 --> 02:11:57,583 
‫لم تكن فيه إلا رصاصة واحدة.‬

1649
02:11:57,916 --> 02:11:59,166 
‫هيا، لاحقوهم!‬

1650
02:11:59,666 --> 02:12:00,916 
‫"بيبن"!‬

1651
02:12:44,333 --> 02:12:46,916 
‫سيدي! أين هو؟‬

1652
02:12:47,125 --> 02:12:49,291 
‫سيدي!‬

1653
02:12:50,541 --> 02:12:52,916 
‫سيدي، هذه المروحية. لن تحظى بفرصة أفضل.‬

1654
02:12:53,041 --> 02:12:54,833 
‫- طر بها.‬
‫- أجل، هيا!‬

1655
02:12:54,916 --> 02:12:55,833 
‫سيدي...‬

1656
02:14:05,458 --> 02:14:08,750 
‫من سيدفع لي؟‬

1657
02:14:09,083 --> 02:14:11,083 
‫- يا للروعة!‬
‫- نحن بأمان.‬

1658
02:14:12,583 --> 02:14:14,541 
‫- لقد نجحنا.‬
‫- اصمت.‬

1659
02:14:14,666 --> 02:14:16,833 
‫"عليا"، إنه عمنا.‬

1660
02:14:26,708 --> 02:14:28,041 
‫أنا في أمان.‬

1661
02:14:30,166 --> 02:14:31,041 
‫آسف.‬

1662
02:14:32,833 --> 02:14:35,833 
‫- آسف.‬
‫- لا بأس. لا يهم، اهدأ.‬

1663
02:14:39,750 --> 02:14:41,291 
‫أنزلني حيثما تشاء.‬

1664
02:14:41,416 --> 02:14:44,125 
‫- أين أنزلك؟‬
‫- سألقيك خارجًا.‬

1665
02:14:44,250 --> 02:14:46,500 
‫ولكن هل سيسامحك أخوك؟‬

1666
02:14:47,125 --> 02:14:49,458 
‫- سيكون مشغولًا بدفع ديونه.‬
‫- ماذا؟‬

1667
02:14:49,833 --> 02:14:51,000 
‫ماذا تعني؟‬

1668
02:14:51,875 --> 02:14:52,916 
‫أخي مفلس.‬

1669
02:14:53,041 --> 02:14:54,541 
‫- مفلس؟‬
‫- مفلس؟‬

1670
02:14:55,166 --> 02:14:56,333 
‫بما أن الزواج أُلغي الآن،‬

1671
02:14:56,458 --> 02:14:58,750 
‫فلن تكون لديه نقود‬
‫لشراء مخفوق البروتين أيضًا.‬

1672
02:14:58,833 --> 02:15:03,000 
‫فهمت! أنتم في نفس وضعنا إذن.‬

1673
02:15:05,208 --> 02:15:06,208 
‫اصمت!‬

1674
02:15:07,875 --> 02:15:09,041 
‫انظر أمامك.‬

1675
02:15:09,625 --> 02:15:11,375 
‫يريد الأحمق مخفوق البروتين.‬

1676
02:15:11,708 --> 02:15:12,875 
‫إلى أين يا "بيبس"؟‬

1677
02:15:13,291 --> 02:15:14,625 
‫بعيدًا جدًا عن هنا.‬

1678
02:15:15,291 --> 02:15:16,916 
‫وماذا سنفعل هناك؟‬

1679
02:15:17,041 --> 02:15:18,166 
‫سنعيش!‬

1680
02:15:19,208 --> 02:15:20,666 
‫- وننام!‬
‫- وننام!‬

1681
02:15:25,250 --> 02:15:26,333 
‫حلم؟‬

1682
02:15:26,708 --> 02:15:28,625 
‫- أأعطاك "بيبس" ذلك؟ أرني إياه.‬
‫- مهلًا!‬

1683
02:15:29,041 --> 02:15:30,583 
‫إنه سر بيني وبينه.‬

1684
02:15:31,083 --> 02:15:32,416 
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1685
02:15:32,541 --> 02:15:34,291 
‫لا عليك يا عزيزي.‬

1686
02:15:36,000 --> 02:15:40,625 
‫وهكذا أخذ "بيبن" ابنتيه وزوج ابنته‬

1687
02:15:40,833 --> 02:15:44,208 
‫والكائن ذا الـ8 عضلات ونصف...‬

1688
02:15:44,333 --> 02:15:47,541 
‫وتمكنوا من الهرب بلا متاعب.‬

1689
02:15:48,291 --> 02:15:51,041 
‫ترك خلفه صفقة العطور السخيفة...‬

1690
02:15:51,666 --> 02:15:54,500 
‫وطار بهم إلى حياة رائعة.‬

1691
02:16:03,166 --> 02:16:04,625 
‫أتعرف؟‬

1692
02:16:04,750 --> 02:16:06,583 
‫- أتعرف أمرًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1693
02:16:06,666 --> 02:16:09,083 
‫ما أخر شعور يراود الأموات؟‬

1694
02:16:09,291 --> 02:16:11,708 
‫لا يمكن للعاجزين بصريًا‬
‫إلا أن يحسوا بأحلامهم.‬

1695
02:16:11,833 --> 02:16:14,750 
‫أتعرف القواقع؟ يمكنها النوم لـ3 اعوام.‬

1696
02:16:14,833 --> 02:16:17,000 
‫أتعرف أمرًا؟ الحصان لا يتقيأ أبدًا.‬

1697
02:16:17,250 --> 02:16:20,041 
‫تحتوي الشوكولاتة العادية‬
‫على سيقان 8 حشرات بها.‬

1698
02:16:20,166 --> 02:16:21,458 
‫أتعرف أمرًا؟‬

1699
02:16:21,625 --> 02:16:22,541 
‫أتعرف أمرًا؟‬

1700
02:16:22,666 --> 02:16:24,916 
‫- أعرف.‬
‫- الجميع يعرفون ذلك.‬

1701
02:16:48,958 --> 02:16:50,708 
‫"شهيد"، أقرب قليلًا.‬

1702
02:17:03,958 --> 02:17:05,458 
‫مهلًا...‬

1703
02:17:06,208 --> 02:17:07,583 
‫حسنًا، أنا بخير.‬

1704
02:17:26,083 --> 02:17:27,791 
‫أدر وجهها يا "شهيد".‬

1705
02:17:27,916 --> 02:17:29,375 
‫ارفع وجهها. سأضع الماكياج بشكل أحسن.‬

1706
02:17:29,500 --> 02:17:31,500 
‫لا أفهم. لقد قطعوا الأنف.‬

1707
02:17:31,625 --> 02:17:33,416 
‫كل من في عائلتك يمتلك أنفًا طويلًا.‬

1708
02:17:33,583 --> 02:17:35,666 
‫- سيدتي، أتعرفين أمرًا؟‬
‫- حاذر.‬

1709
02:17:36,875 --> 02:17:38,583 
‫بدأت الجثة في التعفن.‬

1710
02:17:38,708 --> 02:17:40,125 
‫- أجل.‬
‫- اصمت!‬

1711
02:17:50,208 --> 02:17:52,291 
‫- لا تسقطي يا عزيزتي!‬
‫- أبدو كشيء عتيق.‬

1712
02:18:32,000 --> 02:18:33,166 
‫أنا بجوارك.‬

1713
02:18:36,416 --> 02:18:37,708 
‫هذا رائع للغاية.‬

1714
02:18:37,833 --> 02:18:38,708 
‫لا يا عزيزتي.‬

1715
02:18:38,791 --> 02:18:40,750 
‫- أنا ابنة غير شرعية. هذا...‬
‫- لا.‬

1716
02:18:40,875 --> 02:18:42,541 
‫...أفضل من التبني.‬

1717
02:18:42,708 --> 02:18:44,208 
‫تأخر الوقت الآن يا عزيزتي.‬

1718
02:18:46,791 --> 02:18:48,333 
‫- ماذا؟‬
‫- أتأكد ما إن كانت حية.‬

1719
02:18:56,958 --> 02:18:58,625 
‫إنه العندليب.‬

1720
02:19:09,041 --> 02:19:11,125 
‫- هذا زفاف الـ"أي بي إس"!‬
‫- هذا زفاف الـ"أي بي إس"!‬

1721
02:19:19,208 --> 02:19:21,041 
‫ماذا تفعلان؟‬

1722
02:19:21,500 --> 02:19:23,000 
‫هيا، ارحلا!‬

1723
02:19:23,875 --> 02:19:25,541 
‫يظنون أنها عربة.‬

1724
02:19:29,250 --> 02:19:30,458 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير!‬

1725
02:19:30,666 --> 02:19:32,458 
‫سيدي، رداء الحفل هو الأبيض والأسود،‬

1726
02:19:32,583 --> 02:19:34,833 
‫- وليس الأسود أو الأبيض.‬
‫- ألم تسمع عن "مايكل"؟‬

1727
02:19:36,333 --> 02:19:37,875 
‫ماذا؟ أبيض وأسود.‬

1728
02:19:42,291 --> 02:19:43,375 
‫هيا.‬

1729
02:22:33,416 --> 02:22:35,416 
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

