1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
<i><font color="#ffce0a">~°{ترجمة: علي سعيد}°~</font></i>

2
00:00:49,941 --> 00:00:53,069
<i><font color="#ffce0a">في عام 1859، ملازم سويدي في الجيش، الكونت (سكستين سباري)</font></i>

3
00:00:53,278 --> 00:00:56,111
<i><font color="#ffce0a">وبهلوان دنماركية، تُدعى "إلفيرا ماديجان"، واسمها الأصلي (هيدفيج جينسين)</font></i>

4
00:00:59,117 --> 00:01:01,642
<i><font color="#ffce0a">أطلقا الرصاص على نفسهما في غابة في الدنمارك</font></i>

5
00:01:01,853 --> 00:01:04,378
<i><font color="#ffce0a">يحكي هذا الفيلم قصتهما</font></i>

6
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
<i><font color="#ffce0a">"سفيندبورج، الدنمارك"</font></i>

7
00:01:47,832 --> 00:01:53,293
- ما الأمر، (سكستين)؟
- نحلة قرصت مؤخرتي

8
00:01:56,574 --> 00:01:59,634
لن أستطيع الجلوس، أبدًا
طوال حياتي

9
00:02:02,414 --> 00:02:06,851
تعال، دعني أضرب عليها

10
00:02:23,835 --> 00:02:25,666
(كريستيان) ستاد، السويد

11
00:02:25,870 --> 00:02:27,064
مضبوط

12
00:02:27,472 --> 00:02:30,441
كابتن، الجيش الثاني
مضبوط

13
00:02:36,848 --> 00:02:39,408
أين الملازم (سباري)؟

14
00:02:48,760 --> 00:02:50,250
أأنت سعيدة؟

15
00:02:59,738 --> 00:03:01,535
أأنت سعيدة؟

16
00:03:08,146 --> 00:03:10,205
أنا سعيدة للغاية، (سكستين)

17
00:03:11,649 --> 00:03:16,985
بالكاد أصدق أنني تجرأت على الهرب

18
00:03:18,123 --> 00:03:23,026
دائمًا ما كنت شجاعة وأنا واقفة على الحبل، لكن لست سوى جبانة على الأرض

19
00:03:33,438 --> 00:03:36,032
ساندسفال، السويد

20
00:03:41,513 --> 00:03:45,950
أين (إلفيرا) بحق الجحيم؟ بدونها سيطالبون بأموالهم

21
00:03:48,052 --> 00:03:51,488
دعيهم يبحثون عني
حتى أنا بالكاد أتعرف على شكلي

22
00:04:00,732 --> 00:04:02,893
توقفي عن هذا

23
00:04:05,703 --> 00:04:07,568
امسكي المرآة من أجلي

24
00:05:03,761 --> 00:05:08,061
نادني (هيدفيج)
اسمي الحقيقي

25
00:05:10,001 --> 00:05:11,935
عزيزتي، (هيدفيج) الحُلوة

26
00:05:40,098 --> 00:05:42,089
أترين الدب؟
مثل تلك الصور الخادعة

27
00:05:42,867 --> 00:05:46,030
- ليس دبًا، هذا أرنب
- إنه دب، ألا ترين؟

28
00:05:47,138 --> 00:05:49,470
- أرنب
- دب

29
00:05:54,245 --> 00:05:57,408
- ما هذا؟
- تحسس نفسك

30
00:06:00,552 --> 00:06:05,922
تخيلي هذا فقط، تقارير الأخبار، مُختفي: الملازم (سكستين سباري)

31
00:06:06,424 --> 00:06:09,257
الوصف: لديه نصف ذقن

32
00:06:10,662 --> 00:06:14,792
لا ولن يستطيع الجلوس

33
00:06:21,639 --> 00:06:23,106
أتحبينني؟

34
00:06:28,146 --> 00:06:30,637
أنت أعدت لي اسمي

35
00:06:34,352 --> 00:06:36,980
من قبلك، كان عليّ أن أكون (هيدفيج) و(إلفيرا)

36
00:06:37,689 --> 00:06:39,520
الآن أعرف من أنا

37
00:06:57,976 --> 00:07:01,241
أولاً نحتاج لشراء أزرار مدنية لسترتك

38
00:07:01,446 --> 00:07:03,141
كم من المال لدينا؟

39
00:07:08,252 --> 00:07:11,050
لا تقلقي
سيكون كل شيء بخير

40
00:07:11,255 --> 00:07:13,723
- كم؟
- 18 مليون

41
00:07:14,225 --> 00:07:15,783
و11 فارذنج

42
00:08:22,694 --> 00:08:26,391
هدية
الآن أصبحت ذات فائدة

43
00:08:27,532 --> 00:08:30,729
- يالها من أنيقة
- كما ترين، أنا مواطن مدني الآن

44
00:08:34,839 --> 00:08:36,466
شكرًا جزيلاً

45
00:08:46,150 --> 00:08:49,381
يبدو باهظ الثمن
هل سنقدر على ثمنه، (سكستين)؟

46
00:08:50,488 --> 00:08:55,755
يالهما من زوج جميل!
أتظن أنهما سيقمان في فندقنا؟

47
00:08:56,594 --> 00:08:58,960
أظن أنني رأيتهما في الغابات

48
00:08:59,163 --> 00:09:04,328
لكن الرجل كان ذا لحية وأزرار ذهبية، لذا ليس هما

49
00:09:44,876 --> 00:09:46,070
أيعجبك؟

50
00:10:27,952 --> 00:10:30,853
لا أستطيع النوم مع وجود هذا في الغرفة؟
ماذا سنفعل حيال هذا؟

51
00:11:01,686 --> 00:11:04,780
- أرأيت هذه، (سكستين)؟
- من رسمها؟

52
00:11:04,989 --> 00:11:07,958
رجل مقعد
لم يذكر اسمه

53
00:11:08,159 --> 00:11:11,390
رسمني بينما كنت جالسة في مقهى في باريس

54
00:11:46,597 --> 00:11:49,122
أيمكنني استعارة إبرة وخيط؟

55
00:11:49,333 --> 00:11:51,198
- أسود؟
- نعم، من فضلك

56
00:11:53,104 --> 00:11:54,537
شكرًا

57
00:11:59,677 --> 00:12:06,082
- أنت من يقوم بالطبخ في الفندق؟
- نعم، أطبخ وأنظف وأفعل كل شيء

58
00:12:06,284 --> 00:12:12,780
- أنت امرأة مشغولة
- بالطبع لا أنام طوال اليوم

59
00:12:13,958 --> 00:12:16,950
- دعيني أحاول، أيمكنني؟
- نعم

60
00:12:17,995 --> 00:12:21,328
دعيني أريك كيف تتم

61
00:12:33,878 --> 00:12:38,008
لا انتظري
لدي خصلة خيوط أخرى هنا

62
00:12:38,449 --> 00:12:41,885
حاولي مرة أخرى

63
00:13:11,282 --> 00:13:13,876
لم أخط زرًا من قبل

64
00:13:17,688 --> 00:13:20,555
يمكنك مساعدتنا كخياطة

65
00:13:26,530 --> 00:13:28,259
حسنًا، لو سقطت من على الحبل، لن يمكنك عمل أي شيء

66
00:13:28,466 --> 00:13:31,629
سقطت مرة، لكن حالفني الحظ
كنت في فينسيا

67
00:13:32,436 --> 00:13:35,303
رقصة على حبل كانت موجودًا فوق قناة

68
00:13:35,573 --> 00:13:38,098
كانت هناك أورسكترا تعزف على قارب في البحيرة

69
00:13:38,342 --> 00:13:43,746
أمام ضوء المصابيح المشتعلة
أوه، لكم أحب إيطاليا!

70
00:13:51,756 --> 00:13:55,385
تسأليني ما إن كنت سعيدًا؟

71
00:13:55,659 --> 00:13:58,628
أحيانًا أتسائل ما إن كنت مستحقًا للسعادة

72
00:13:58,829 --> 00:14:01,263
ربما يكون ما نفعله الآن هو أمر محرم حتى هذه اللحظة

73
00:14:01,465 --> 00:14:05,526
لكن يومًا ما سيكون الناس قادرين على الاختيار

74
00:14:06,370 --> 00:14:07,598
ما بين أكثر من طريقة للحياة

75
00:14:08,039 --> 00:14:11,099
سيملك الناس الشجاعة للاعتراف بأنهم يتغيرون

76
00:14:12,410 --> 00:14:16,870
- الحرب...
- هل رأيت الحرب يومًا يا (سكستين)؟

77
00:14:17,681 --> 00:14:20,548
أنت جندي، لكنك لا تعرف أي شيء عن عملك

78
00:14:20,751 --> 00:14:23,276
الحرب هي عمل الجندي، صحيح؟

79
00:14:24,321 --> 00:14:27,916
احترقت خيمة السيرك الخاصة بنا في باريس، تم إطلاق قنبلة عليها

80
00:14:28,259 --> 00:14:33,663
كان لدي سنتين فقط، لكنهم أخبروني. كان هذا في عام 1871

81
00:14:34,031 --> 00:14:37,398
كل الحيوانات ماتت في الحريق. ما زلت أتذكر الرائحة

82
00:14:37,935 --> 00:14:40,335
الحرب ليست بعرض عسكري فخم يا (سكستين)

83
00:14:40,538 --> 00:14:42,597
إنها رائحة احتراق الجسد

84
00:16:43,761 --> 00:16:45,820
- أين وجدتي هذه؟
- في المروج

85
00:16:58,175 --> 00:17:03,613
"عندما وصل جون إلى ستوكهولم، اقترض بعض المال ليدفع الإيجار

86
00:17:04,348 --> 00:17:06,976
كان مرهف الحس دومًا

87
00:17:07,184 --> 00:17:11,780
أراد أن يعيش حيث اعتاد أن يراقب عمال الاحتفالات العسكرية"

88
00:18:25,262 --> 00:18:28,390
- أرأيت حبل الغسيل؟
- لا

89
00:21:03,754 --> 00:21:06,279
"نتحدث عن أميرة السيرك الخاص بنا،

90
00:21:09,059 --> 00:21:12,085
(إلفيرا) ماديجان

91
00:21:12,663 --> 00:21:14,426
أتى السيرك إلى البلدة

92
00:21:14,631 --> 00:21:17,122
وقام بالعرض في ميدان رولان

93
00:21:17,801 --> 00:21:20,133
الجميع أحبوا الآنسة (إلفيرا)

94
00:21:20,471 --> 00:21:23,497
لقد زاد حبهم لها مع العرض تلو الآخر

95
00:21:23,740 --> 00:21:28,404
لكنها اختفت في أحد الأيام بلا أثر

96
00:21:28,612 --> 00:21:34,050
في حزنهم، والداها

97
00:21:38,455 --> 00:21:42,551
حاولا إخفاء حقيقة هربها"

98
00:21:45,662 --> 00:21:47,562
دعني أرى

99
00:21:49,366 --> 00:21:53,735
"الأمر واضح، حالما يراها أحد

100
00:21:54,171 --> 00:21:59,302
هي شخص متوتر بدرجة كبيرة وحساس

101
00:21:59,943 --> 00:22:05,643
مع شعرها الناعم والذهبي المتطاير

102
00:22:05,849 --> 00:22:10,411
تبدو وكأنها صورة روحانية أكثر من كونها إنسانًا من لحم ودم

103
00:22:10,621 --> 00:22:14,113
هنالك نيران غريبة تقبع في عينيها

104
00:22:14,324 --> 00:22:18,624
وابتسامة باردة دومًا كانت تنطبع على شفتيها

105
00:22:18,829 --> 00:22:24,790
برغم الحماس المتوقد الذي يكون منطبعًا على معجبيها"

106
00:23:28,832 --> 00:23:30,163
اعذرني

107
00:24:19,082 --> 00:24:22,518
"مفقودان: (إلفيرا ماديجان)، (سكستين (سباري)."

108
00:28:07,043 --> 00:28:08,408
(إلفيرا)!

109
00:28:08,778 --> 00:28:12,407
لم أتعرف عليك من أول مرة
سيتحمس ضيوفنا للغاية

110
00:28:12,616 --> 00:28:16,643
عندما يعرفون أن (إلفيرا ماديجان) تقيم هنا

111
00:28:16,920 --> 00:28:20,014
أظن أن لارسين خبز كعكة
دعيني أذهب وأخبرهم

112
00:28:20,223 --> 00:28:22,020
لا، أرجوك!

113
00:28:46,650 --> 00:28:49,517
انظري من قام بالفرار

114
00:28:49,719 --> 00:28:53,485
- ماذا تعني؟
- أقصد الفزّاعة، الأزرار الذهبية

115
00:28:53,690 --> 00:28:57,683
لابد وأن يكونا هما - (سباري) و (ماديجان)
سأقوم بالإبلاغ عنهما

116
00:28:58,328 --> 00:29:02,765
ماذا سيفعلون له؟
- كهارب من الجيش، سيضعونه في السجن

117
00:29:16,146 --> 00:29:18,273
لا أعرف كيف أقوم بالصفير يا (سكستين)

118
00:29:19,015 --> 00:29:21,745
آنسة (إلفيرا)، إنهم يعرفون من أنت

119
00:29:21,952 --> 00:29:26,082
تحدثت للتو مع مادسين
لقد جهز حصانًا لك

120
00:29:26,656 --> 00:29:30,114
- عليك الذهاب فورًا
- أسرع يا (سكستين)

121
00:30:52,509 --> 00:30:53,840
انتظري

122
00:30:55,445 --> 00:30:59,939
نسيت لوازم الحياكة
ستحتاجين سترة فالخريف قادم

123
00:32:29,339 --> 00:32:33,070
- أمسك بواحدة!
- بهدوء! بهدوء!

124
00:32:33,343 --> 00:32:35,834
ببطء! ببطء!

125
00:32:48,691 --> 00:32:52,593
أين السمكة؟
أفقدناها؟

126
00:32:52,962 --> 00:32:56,898
ها هي!
أصبح لدينا طعام يا (هيدفيج)!

127
00:32:57,200 --> 00:32:58,963
طعام، لدينا طعام!

128
00:33:23,059 --> 00:33:26,517
ابحثي عن مكان جيد لإشعال النار بينما أجمع عصيان الشوي

129
00:33:28,598 --> 00:33:30,930
عليّ تنظيف السمكة

130
00:34:03,433 --> 00:34:08,200
إذن فقد وجدتك أخيرًا بعد بحث أسبوع كامل

131
00:34:10,106 --> 00:34:12,631
كنت أبحث عنك لأسبوع

132
00:34:15,812 --> 00:34:18,110
لا أحد يعرف أني هنا

133
00:34:18,314 --> 00:34:21,147
- حتى
- حتى هنريتا

134
00:34:28,992 --> 00:34:30,983
كيف حال الأطفال؟

135
00:34:31,261 --> 00:34:34,719
أصاب (كريستيان) السعال الديكي
(لويز) فقدت سنًا

136
00:34:36,099 --> 00:34:36,899
- أين؟
- هنا

137
00:34:41,871 --> 00:34:43,031
هي فخورة للغاية بهذا

138
00:34:43,306 --> 00:34:46,605
الآن بإمكانها أن تبصق دون أن تفتح فمها

139
00:34:46,843 --> 00:34:49,641
دومًا ما حسدت أخيها على هذه المهارة

140
00:36:06,589 --> 00:36:09,581
- هذا هو صديقي الذي أعرفه!
- لا...

141
00:36:10,893 --> 00:36:12,451
ليس هو

142
00:36:13,796 --> 00:36:18,961
أنا الآن في صف النساء
أحيك الصوف. أتمدد على العشب

143
00:36:19,402 --> 00:36:22,098
أعرف شيئًا عن التمدد على العشب

144
00:36:23,806 --> 00:36:26,604
إذا نظرت إلى ورقة عشب قريبة من عينيك

145
00:36:26,876 --> 00:36:31,074
حيث لا يكون أي شيء واضح أمامك سوى الورقة

146
00:36:33,049 --> 00:36:35,574
علينا اتخاذ القرارات يا (سكستين)

147
00:36:35,818 --> 00:36:39,447
أعتقد أن ورقة عشب قد تكون هي العالم بأسره

148
00:36:42,492 --> 00:36:44,983
ويكون العالم لا شيء بدون الورقة

149
00:36:48,998 --> 00:36:54,334
علينا أن نبدأ في مكان ما، نبدأ بشيء حقيقي

150
00:36:56,005 --> 00:36:59,998
فقدت الكلمات معناها بالنسبة لي مؤخرًا

151
00:37:02,044 --> 00:37:05,207
وأشياء أخرى أتت إلى الحياة بدلاً منها

152
00:37:07,884 --> 00:37:10,079
مواكبنا العسكرية الملكية

153
00:37:11,821 --> 00:37:14,415
حوافر الخيول، الطبول

154
00:37:15,391 --> 00:37:18,224
الحِرَب ناصعة ولامعة

155
00:37:21,330 --> 00:37:24,697
أتعرف عدد الطبقات التي تحتاجها الحربة للمرور من خلال الجلد

156
00:37:24,901 --> 00:37:27,165
قبل أن تصل إلى أحشائك؟

157
00:37:28,304 --> 00:37:30,329
بحثت عن هذا في كتاب طبي

158
00:37:33,476 --> 00:37:37,344
طبقة البشرة، والأدمة، وما تحت الجلد

159
00:37:37,547 --> 00:37:42,985
طبقة رفيعة، ثم الوتر العضلي العريض. أتعرف ما هذا؟

160
00:37:43,186 --> 00:37:49,853
إنها مثل البشرة التي تغطي وتحمي العضلات

161
00:37:50,359 --> 00:37:56,389
ثم هنالك العضلات. تذهب خلالها قبل أن تصل إلى الأحشاء

162
00:38:01,838 --> 00:38:08,243
عليك أن تعرف كل طبقة، عليك أن تفحص الأشياء بدقة

163
00:38:10,413 --> 00:38:13,280
لقد شوهت ذهنك

164
00:38:15,852 --> 00:38:19,583
نعم، أوافق على أنها فعلت هذا

165
00:38:22,124 --> 00:38:26,322
لكن أليس هذا هو الحب؟

166
00:38:27,830 --> 00:38:33,359
أن تستعير أعين شخص آخر

167
00:38:34,770 --> 00:38:37,671
لتبدأ بتجربة الحياة

168
00:38:39,942 --> 00:38:44,879
كما يرى محبوبك ويشعر؟

169
00:38:47,350 --> 00:38:49,750
أليس هذا هو الحب؟

170
00:39:04,734 --> 00:39:10,434
ياله من فتى!
كان يأخذ سلة من البيض إلى الأوبرا

171
00:39:10,806 --> 00:39:11,795
غريب!

172
00:39:12,008 --> 00:39:14,943
- ماذا كانت نغمتك المفضلة؟
- نغمة البيض

173
00:39:23,853 --> 00:39:25,684
شكرًا

174
00:39:50,546 --> 00:39:53,140
- ماذا فعل بالبيض؟
- من؟

175
00:39:54,083 --> 00:39:57,644
- (لوريتزين)
- أكله

176
00:41:48,798 --> 00:41:53,132
أنت ترتجفين
سأحضر معطفك

177
00:42:10,786 --> 00:42:13,846
ماذا يمكننا أن نقول لبعضنا؟

178
00:42:14,256 --> 00:42:19,125
لقد قمت بهذا بمهارة عالية، ألكن أيمكنك تحمل تكلفته فعلاً؟

179
00:42:21,363 --> 00:42:24,730
هناك أوقات لا تسأل فيها عن التكلفة

180
00:42:29,138 --> 00:42:32,574
أأنت سعيدة؟ أعرف شخصًا ليس بسعيد

181
00:42:32,775 --> 00:42:36,939
- واحد، إثنان، ثلاثة في الواقع
- أعرف أن (سكستين) لديه طفلين

182
00:42:38,147 --> 00:42:40,012
لكني لا أعرف شيئًا عنهم

183
00:43:16,619 --> 00:43:20,680
ألم تفكري أبدًا في الناس الذين تركهم بسببك؟

184
00:43:23,926 --> 00:43:26,019
ما الذي يعطيك الحق في هذا؟

185
00:43:28,130 --> 00:43:31,793
- أنا أحتاجه أيضًا
- أنت تحتاجين معجبًا

186
00:43:32,935 --> 00:43:36,427
في مهنتك، أنا متأكد أن هنالك الكثير من الفرص

187
00:43:38,007 --> 00:43:43,240
هو ليس الأول، هذا صحيح، لكنه الأفضل

188
00:43:43,512 --> 00:43:47,710
هذا حتى الآن. سيكون هناك آخرين

189
00:43:50,286 --> 00:43:53,983
لا. هو الأخير بالنسبة لي

190
00:43:56,458 --> 00:44:00,087
الأمر ليس بخصوص الناس
لقد خان بلده أيضًا

191
00:44:00,896 --> 00:44:03,558
أمي ألمانية، أبي دنماركي

192
00:44:03,766 --> 00:44:07,725
زوج أمي أمريكي. لدي أصدقاء في فرنسا وإيطاليا

193
00:44:10,039 --> 00:44:14,032
انظري، يدي كخريطة

194
00:44:14,844 --> 00:44:18,405
ها هي الخطوط، كالحدود

195
00:44:19,248 --> 00:44:21,682
أين الأهمية في أين تقع الحدود بالضبط؟

196
00:44:23,552 --> 00:44:26,385
أنا أقلق بشأن يدي
يدي كلها

197
00:45:18,741 --> 00:45:23,838
- لم يتبق أي سيجار
- أتذكر بنطال أكسيلسون؟

198
00:45:31,020 --> 00:45:34,285
كان صيفًا لطيفًا. أتذكر هذا لأن (كريستيان) لم يكن في حال جيد

199
00:45:34,690 --> 00:45:36,317
سهرت على علاجه كل صباح

200
00:45:36,525 --> 00:45:42,259
كانت السماء ساطعة خلال الستائر

201
00:45:50,572 --> 00:45:53,803
علي أن أخبرك شيئًا بالغ الصعوبة

202
00:45:54,743 --> 00:45:57,075
(هينريتا) حاولت قتل نفسها

203
00:45:58,781 --> 00:46:01,306
حاولت أن تغرق نفسها

204
00:46:01,517 --> 00:46:05,544
بعد أن أودعت الأطفال في السرير

205
00:46:31,447 --> 00:46:35,247
كنت تعرف أنها هنا؟
كنت تكذب بشأن (هينريتا)؟

206
00:46:35,551 --> 00:46:38,019
إذن أنت لست صديقي بعد الآن!

207
00:47:04,747 --> 00:47:06,271
(هيدفيج)

208
00:47:13,322 --> 00:47:15,153
(هيدفيج)

209
00:48:30,299 --> 00:48:33,166
كان يكذب، كان يكذب بشأن (هينريتا)

210
00:48:33,669 --> 00:48:36,968
يجب أن تعودي

211
00:48:39,441 --> 00:48:43,605
(هيدفيج) يا حبيبتي
انظري إليّ

212
00:51:18,567 --> 00:51:22,264
من لويز إلى أبي

213
00:51:55,971 --> 00:51:58,269
سأذهب لأتمشى

214
00:52:28,103 --> 00:52:30,196
أيمكنني المساعدة في أي شيء؟

215
00:52:38,480 --> 00:52:42,507
- أيمكنني أن أساعدك في أي شيء؟
- لا، هذا ليس عملك

216
00:56:46,194 --> 00:56:50,187
- إلى ماذا يشير؟
- "تي إل" على ما أعتقد، لا أتذكر اسمه

217
00:56:52,367 --> 00:56:54,562
رسمني في باريس على مقهى

218
00:56:56,471 --> 00:56:57,904
كان أعرجًا

219
00:56:58,673 --> 00:57:01,870
عمل الفنان الأعرج لا يستحق الكثير

220
00:57:02,644 --> 00:57:05,112
ماذا عن كرونتين؟

221
00:57:13,521 --> 00:57:14,988
(هيدفيج)

222
00:57:16,491 --> 00:57:18,049
(سكستين)

223
00:57:20,929 --> 00:57:22,294
(هيدفيج)

224
00:57:28,036 --> 00:57:29,094
(سكستين)

225
00:57:30,739 --> 00:57:32,070
(سكستين)

226
00:57:33,141 --> 00:57:34,574
(سكستين)

227
00:57:42,217 --> 00:57:45,846
اشتريت قشدة للتوت. انظر كم هي كثّة

228
00:58:19,587 --> 00:58:23,284
- هل اشتريت بعض الصوف كذلك؟
- نعم. أصبح لدي ما يكفي من الصوف

229
00:58:30,298 --> 00:58:32,459
ولدي بعض المال تبقى

230
00:58:48,083 --> 00:58:50,347
"مطلوب فناني أداء،

231
00:58:50,552 --> 00:58:53,783
لمعرض الحرفيين السنوي"

232
01:00:08,229 --> 01:00:10,322
أيمكنني مساعدتك يا آنسة؟

233
01:00:11,566 --> 01:00:15,297
- أتبحثون عن مؤديات عروض؟
- نعم، ماذا تؤدين؟

234
01:00:17,172 --> 01:00:19,800
- أنا بهلوان، أسير على الحبال
- لا نحتاج لهذا

235
01:00:20,008 --> 01:00:23,341
لكن لدينا أرضية جيدة، أيمكنك الرقص عليها؟

236
01:00:25,480 --> 01:00:27,448
أظهري ساقيك

237
01:00:30,852 --> 01:00:32,251
ساقيك

238
01:00:45,900 --> 01:00:47,424
أعلى قليلاً

239
01:00:48,570 --> 01:00:50,765
حسن، خمس وعشرون كرونة

240
01:00:52,073 --> 01:00:54,940
الليلة، في الثامنة

241
01:01:37,518 --> 01:01:40,487
يالها من فتاة صغيرة جميلة، صحيح؟

242
01:01:47,896 --> 01:01:50,797
أتظن أني قد أحصل عليها؟

243
01:01:51,432 --> 01:01:56,961
سأخبرك شيئًا واحدًا، بإمكاني فعلاً الحصول عليها

244
01:01:57,505 --> 01:02:03,205
ماذا تفعل هنا؟
أرأيت رُكبتيها؟

245
01:02:05,179 --> 01:02:07,647
لقد كانت لطيفة معي

246
01:02:57,699 --> 01:03:01,795
لا مشكلة في الأمر بالنسبة له، لكن علينا الرحيل من هنا

247
01:03:03,771 --> 01:03:05,898
إنهم يعرفون من نحن

248
01:03:10,778 --> 01:03:13,269
لم كشفت عن رُكبتيك؟

249
01:03:14,449 --> 01:03:16,178
لم يفترض أن...

250
01:03:16,851 --> 01:03:18,045
أو كان عكس هذا؟

251
01:03:21,622 --> 01:03:23,249
إلى أي مكان أظهرت؟

252
01:03:23,758 --> 01:03:25,157
حتى هنا؟

253
01:03:26,094 --> 01:03:28,460
أو هنا؟

254
01:03:28,696 --> 01:03:32,029
- لم فعلت هذا؟
- الآن لن أستطيع الذهاب والحصول على أجري

255
01:03:46,781 --> 01:03:52,276
ألا ترى؟ نحن لا نتشاجر حول ركبتيّ

256
01:03:53,154 --> 01:03:55,019
نحن نتشاجر حول أمر آخر

257
01:06:38,419 --> 01:06:42,116
لا تتحدث عن الحب يا (سكستين)
أيمكننا أن نضع الزبدة على الخبز بالحب؟

258
01:06:51,766 --> 01:06:53,825
أتريديني أن أجد وظيفة؟

259
01:06:56,337 --> 01:06:57,770
أهذا هو الأمر؟

260
01:06:59,574 --> 01:07:01,235
أين؟ أخبريني

261
01:07:03,177 --> 01:07:05,475
أتريديني أن أجد وظيفة؟

262
01:07:08,115 --> 01:07:10,948
أخبريني! أين؟

263
01:07:13,821 --> 01:07:15,618
كيف عليّ فعل هذا؟

264
01:07:17,692 --> 01:07:19,353
أيفترض أن أذهب وأقول

265
01:07:19,794 --> 01:07:21,955
"اسمي هو الكونت (سباري)

266
01:07:22,363 --> 01:07:26,993
لقد فررت من الجيش السويدي. أيمكنني الحصول على فرصة عمل؟"

267
01:07:27,368 --> 01:07:31,896
أهذا هو المفترض أن أقوم به؟

268
01:08:31,098 --> 01:08:32,178
"سامحيني."

269
01:11:02,416 --> 01:11:04,816
ألا تدرك ما يتوجب علينا فعله يا سسكتين؟

270
01:11:08,122 --> 01:11:09,589
لا تقولي هذا

271
01:11:16,530 --> 01:11:17,861
علينا...

272
01:11:19,200 --> 01:11:21,259
ليس لدينا خيار

273
01:13:09,176 --> 01:13:11,201
آسفة، لقد قمت بخطأ

274
01:13:55,055 --> 01:13:57,649
آسفة، لست في حال جيد اليوم

275
01:14:09,637 --> 01:14:11,229
أنا جائعة

276
01:14:17,277 --> 01:14:19,268
أخبرني كيف يتم الأمر

277
01:14:22,182 --> 01:14:25,413
- عند القلب
- المعبد

278
01:14:27,388 --> 01:14:31,449
ونحن الذين ظننا أننا نعرف كل شيء عن أجسادنا

279
01:15:35,689 --> 01:15:36,883
ماذا عن بعض البيض؟

280
01:15:38,358 --> 01:15:40,826
- ليس لدينا أي بيض
- لحظة فقط

281
01:16:17,698 --> 01:16:19,689
لا تكن حزينًا

282
01:16:23,337 --> 01:16:25,965
نحن على وشك البدء في إفطارنا

283
01:16:30,611 --> 01:16:34,411
- كيف تريد بيضك؟
- مسلوق تمامًا

284
01:16:42,322 --> 01:16:44,517
- مسلوق إلى أي حد؟
- عفوًا؟

285
01:16:44,925 --> 01:16:48,725
- حتى كم دقيقة؟
- أربع دقائق

286
01:16:51,398 --> 01:16:53,298
منذ البداية؟

287
01:16:56,270 --> 01:16:58,431
لا، أربع دقائق

288
01:17:00,507 --> 01:17:02,407
بعد أن يغلي الماء

289
01:17:03,777 --> 01:17:06,007
كم شريحة من الخبز تريد؟

290
01:17:39,980 --> 01:17:41,743
تم ضبط كل شيء؟

291
01:17:42,983 --> 01:17:44,211
نعم

292
01:17:44,852 --> 01:17:46,615
إذن، لنذهب

293
01:17:52,826 --> 01:17:57,286
"آمل أن يغطي هذا رسم الإيجار. اعذرنا على الإزعاج."

294
01:18:26,293 --> 01:18:28,386
- لم تخبرني اسمك

295
01:18:31,331 --> 01:18:34,596
- لم تخبرني اسمك
- اسمي أنتون

296
01:18:38,071 --> 01:18:39,834
اسمي (سكستين)

297
01:24:21,715 --> 01:24:23,205
لا أستطيع فعل هذا

298
01:24:27,354 --> 01:24:28,821
عليك القيام بهذا

299
01:24:30,957 --> 01:24:33,721
- لا أستطيع
- عليك هذا

300
01:24:42,335 --> 01:24:45,668
- عليك أن تفعل، ليس لدينا خيار

