﻿1
00:01:00,292 --> 00:01:02,958 
‫حلمت بأنني سألتقي رجلًا ألمعيًا.

2
00:01:03,792 --> 00:01:06,208 
‫سأتمكن من إثارة إعجابه تمامًا،

3
00:01:08,250 --> 00:01:12,750 
‫وسيقوم بدوره بإبعادي
‫عن كل ما هو شنيع في هذه الحياة

4
00:01:12,833 --> 00:01:14,833 
‫إلى عالم سري خاص بنا.

5
00:01:24,667 --> 00:01:26,292 
‫"كلير"؟ "أوليفر"؟

6
00:01:29,083 --> 00:01:31,292 
‫- استيقظي أيتها النائمة.
‫- أنزلني.

7
00:01:31,542 --> 00:01:35,375 
‫لا، هذا تقليد متّبع
‫وأنت تستحقين أن تُعاملي كأميرة.

8
00:01:36,708 --> 00:01:39,583 
‫تدركين أننا نشارك في عملية اختطاف رمزية

9
00:01:39,708 --> 00:01:42,250 
‫تعود أصولها إلى مرحلة تأسيس "روما".

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,750 
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- تخليدًا لذكرى نساء "سابين"

11
00:01:45,958 --> 00:01:48,875 
‫اللواتي تم أسرهن عنوة من قبل الرومان.

12
00:01:51,792 --> 00:01:54,250 
‫أصبح هذا كله ملكًا لك الآن يا عزيزتي.

13
00:02:16,000 --> 00:02:19,125 
‫"كلير"، "أوليفر"، أقدّم لكما "إليزابيث".

14
00:02:20,500 --> 00:02:23,375 
‫- أهلًا بك في المنزل يا "إليزابيث".
‫- المنزل.

15
00:02:24,708 --> 00:02:26,875 
‫لا أصدّق أنني وصلت إلى هنا أخيرًا.

16
00:02:28,625 --> 00:02:32,500 
‫- أين تفضّل تناول وجبة العشاء؟
‫- في الطابق العلوي، أشكرك يا "كلير".

17
00:02:32,875 --> 00:02:34,208 
‫"أوليفر".

18
00:02:47,083 --> 00:02:50,167 
‫- هل تعجبك أزهار الأوركيد البيضاء؟
‫- أحبها.

19
00:02:50,542 --> 00:02:53,625 
‫- وماذا بشأن أزهار الزنبق؟
‫- بالتأكيد.

20
00:02:55,833 --> 00:02:57,375 
‫أنت محظوظة إذًا.

21
00:03:28,208 --> 00:03:32,292 
‫- هل تود كأس "كونياك"؟
‫- لا، شكرًا يا "كلير".

22
00:03:33,000 --> 00:03:35,500 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

23
00:03:37,583 --> 00:03:39,833 
‫لم أعد أريد شيئًا منك اليوم، شكرًا.

24
00:03:42,125 --> 00:03:44,833 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتكما.

25
00:03:45,625 --> 00:03:46,958 
‫طابت ليلتك يا "كلير".

26
00:04:34,875 --> 00:04:38,375 
‫- يا للروعة!
‫- أظن أن هذه كلها ملابسك المفضلة.

27
00:04:47,083 --> 00:04:50,583 
‫- هل يمكنني البقاء فترة هنا؟
‫- ليس الآن يا عزيزتي.

28
00:04:50,833 --> 00:04:52,792 
‫إذ هناك قدر إضافي كبير يجب أن تريه.

29
00:04:54,542 --> 00:04:56,792 
‫- مرحبًا يا "أوليفر".
‫- صباح الخير.

30
00:05:01,208 --> 00:05:02,875 
‫- صباح الخير يا "كلير".
‫- صباح الحير.

31
00:05:03,167 --> 00:05:06,000 
‫"كلير". من هنا.

32
00:05:08,167 --> 00:05:11,167 
‫هناك أجزاء شُكّلت وحُفرت يدويًا.

33
00:05:11,292 --> 00:05:15,667 
‫النسق متواصل هنا وكما ترين.

34
00:05:15,792 --> 00:05:19,583 
‫وتوجد مطابقة لعدد من هذه
‫الأجزاء مع الطبيعة الواقعية.

35
00:05:19,667 --> 00:05:23,292 
‫هذه المظاهر مطابقة للواقع هنا.

36
00:05:23,417 --> 00:05:26,500 
‫وهذا المكان المظلم مزيّن بأشكال
‫هندسية متناسقة من الخشب الصلب.

37
00:05:39,750 --> 00:05:41,458 
‫ماذا يوجد في هذه الغرفة؟

38
00:05:43,833 --> 00:05:46,833 
‫أنت زوجتي وأنا أثق بك تمامًا.

39
00:05:49,000 --> 00:05:50,583 
‫يبدو هذا مشؤومًا.

40
00:05:50,917 --> 00:05:52,667 
‫كل ما أريتك إياه…

41
00:05:53,000 --> 00:05:56,833 
‫اللوحات الفنية والمجوهرات
‫والملابس والمال في الخزنة.

42
00:05:57,000 --> 00:05:58,833 
‫كلها ملك لك.

43
00:06:00,000 --> 00:06:03,500 
‫لكن الغرفة الوحيدة التي لا يُسمح
‫لك بدخولها هي هذه الغرفة.

44
00:06:07,875 --> 00:06:10,417 
‫فهل تعدينني بألا تدخليها؟

45
00:06:11,542 --> 00:06:13,875 
‫لكن لا يمكنني دخول الغرف من دونك حتى.

46
00:06:14,000 --> 00:06:15,625 
‫بل يمكنك ذلك طبعًا.

47
00:06:16,708 --> 00:06:21,917 
‫فالجهاز القارئ للبصمات
‫مبرمج بحيث يقبل بصمتي إبهامين.

48
00:06:22,500 --> 00:06:24,208 
‫بصمة إبهامك وبصمة إبهامي.

49
00:06:25,000 --> 00:06:27,083 
‫من دون قبول بصمة أي أحد سوانا.

50
00:06:28,458 --> 00:06:31,458 
‫تلك هي غرفنا التي سنلعب فيها.

51
00:06:51,458 --> 00:06:55,833 
‫يجب أن أغادر في الصباح الباكر
‫بسبب شؤون تتعلق بالعمل.

52
00:06:56,917 --> 00:07:00,542 
‫- خلال شهر عسلنا؟
‫- أدرك أنه أمر غير مثالي.

53
00:07:00,667 --> 00:07:02,583 
‫لكنني سأتغيّب مدة يوم واحد فقط.

54
00:07:03,375 --> 00:07:06,375 
‫سيتيح لك وقتًا لتتأقلمي مع المنزل.

55
00:07:12,417 --> 00:07:14,792 
‫ستتصرفين بطريقة مهذّبة، أليس كذلك؟

56
00:08:34,000 --> 00:08:37,958 
‫"(آلفريد نوبل)، (هنري كالينبرغ)"

57
00:08:43,208 --> 00:08:45,417 
‫هل قررت بشأن وجبة الغداء؟

58
00:08:47,000 --> 00:08:50,458 
‫- لا، لا أشعر بالجوع.
‫- يجب أن تتناولي الطعام.

59
00:08:52,000 --> 00:08:56,417 
‫حسنًا، لا أدري.
‫لا بأس في تناول سلطة خفيفة فحسب.

60
00:08:56,667 --> 00:09:00,292 
‫- وماذا تفضلين أن تكون مكوّناتها؟
‫- اجعليها مفاجأة لي.

61
00:09:02,042 --> 00:09:04,583 
‫حسنًا، لتكن سلطة أفوكادو وطماطم.

62
00:09:04,792 --> 00:09:07,125 
‫- وماذا ستشربين؟
‫- ماء فحسب، شكرًا.

63
00:09:07,667 --> 00:09:11,125 
‫لا، هل يمكنني أن أشرب خليط حليب مخفوق؟

64
00:09:12,542 --> 00:09:14,667 
‫بنكهة الشوكولاتة؟

65
00:09:16,125 --> 00:09:17,458 
‫ما الأمر المضحك؟

66
00:09:17,708 --> 00:09:21,083 
‫لا شيء، إن خليط الحليب المخفوق
‫بنكهة الشوكولاتة هو اختيار ممتاز.

67
00:09:23,917 --> 00:09:25,458 
‫"كلير"؟

68
00:09:27,083 --> 00:09:28,958 
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

69
00:09:30,667 --> 00:09:31,833 
‫تفضلي.

70
00:09:32,167 --> 00:09:35,250 
‫- هل عملت هنا فترة طويلة؟
‫- أجل.

71
00:09:36,125 --> 00:09:38,917 
‫- عند "هنري"؟
‫- أجل.

72
00:09:40,083 --> 00:09:41,667 
‫إنه ذكي بقدر لا يُصدّق، صحيح؟

73
00:09:41,833 --> 00:09:46,542 
‫إن نسبة ذكائه ودماغه فائق للعادة.

74
00:09:47,042 --> 00:09:49,292 
‫- أجل.
‫- نعم.

75
00:09:50,333 --> 00:09:57,167 
‫فلماذا اختار فتاة مثلي ليتزوج بها؟
‫إنني وإلى حد كبير… بسيطة العقل.

76
00:10:00,083 --> 00:10:01,583 
‫لا أدري.

77
00:17:10,250 --> 00:17:12,625 
‫شكّل "ساتي" نهج يخصّه، هل كنت تعرفين ذلك؟

78
00:17:14,500 --> 00:17:17,250 
‫كان المؤلف الرسمي للجماعة الصوفية المسماة

79
00:17:17,458 --> 00:17:20,875 
‫الزهرة والصليب للمعبد والكأس المقدسة.

80
00:17:21,792 --> 00:17:24,875 
‫التي أسّسها المشعوذ "جوزيف بيلادان"،
‫إلا أنهم تفرقوا.

81
00:17:25,167 --> 00:17:27,500 
‫فشكّل "ساتي" نهجه الخاص.

82
00:17:28,083 --> 00:17:32,542 
‫الكنيسة المطرانية لمبدأ "يسوع" المرشد.

83
00:17:35,875 --> 00:17:36,875 
‫آسف.

84
00:17:38,125 --> 00:17:40,542 
‫لا بد أنك تعتبرين هذا
‫مملًا جدًا، فسامحيني.

85
00:17:40,958 --> 00:17:43,750 
‫لا، إنه مثير للاهتمام جدًا.

86
00:17:43,875 --> 00:17:45,958 
‫إنني أنساق إلى ما لا نهاية أحيانًا.

87
00:17:46,542 --> 00:17:47,542 
‫تعالي إلى هنا.

88
00:17:50,250 --> 00:17:53,375 
‫من واجبك أن تقومي بإسكاتي.

89
00:18:08,417 --> 00:18:11,042 
‫إنني أشبه بولد صغير أثناء وجودك.

90
00:18:11,208 --> 00:18:13,208 
‫لا يسعني التحكم بنفسي.

91
00:18:16,625 --> 00:18:19,250 
‫- كيف سارت شؤونك المتعلّقة بالعمل؟
‫- لا بأس.

92
00:18:19,542 --> 00:18:22,375 
‫- فهمت.
‫- تم إخماد الحريق في حينه.

93
00:18:23,583 --> 00:18:26,833 
‫- كيف كان يومك هنا؟
‫- كان لا بأس به.

94
00:18:29,500 --> 00:18:31,500 
‫هناك قدر كبير يتوجب استيعابه.

95
00:18:33,125 --> 00:18:36,875 
‫لم أفكر في منافع إدارة منزل كبير كهذا.

96
00:18:44,833 --> 00:18:48,250 
‫حاولت إجراء مكالمة هاتفية
‫يوم أمس لكن الخط كان مقطوعًا.

97
00:18:49,125 --> 00:18:52,250 
‫- أجل، إن ذلك يحدث هنا دومًا.
‫- أجل.

98
00:18:52,833 --> 00:18:54,458 
‫بمن كنت تتصلين؟

99
00:18:56,958 --> 00:18:58,292 
‫بشقيقتي.

100
00:19:01,667 --> 00:19:05,292 
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

101
00:19:06,750 --> 00:19:09,500 
‫- لعلك تعرف أنني خرقاء قليلًا أيضًا.
‫- حقًا؟

102
00:19:09,708 --> 00:19:11,000 
‫أجل.

103
00:19:12,958 --> 00:19:14,708 
‫آمل أن ذلك لا يخيّب ظنك.

104
00:19:15,458 --> 00:19:17,792 
‫وكيف لك أن تخيّبي ظني على الإطلاق؟

105
00:19:18,792 --> 00:19:23,250 
‫إن ظننت أنني كنت لطيفة وأنيقة دومًا فحسب.

106
00:19:27,125 --> 00:19:29,792 
‫إنك تجيدين الكذب فعلًا وهذا أمر مفزع.

107
00:19:30,375 --> 00:19:32,875 
‫- ماذا؟
‫- إنني أجاري خداعك.

108
00:19:35,875 --> 00:19:37,458 
‫لست متأكدة من أنني أدرك قصدك.

109
00:19:37,583 --> 00:19:40,042 
‫أظن أنك كنت دومًا لطيفة وأنيقة.

110
00:19:40,208 --> 00:19:42,667 
‫ما رأيك في أن نجعل الخادمين يرحلان…

111
00:19:43,458 --> 00:19:45,667 
‫ونقضي بقية اليوم في السرير؟

112
00:19:50,625 --> 00:19:52,708 
‫ماذا بشأن نزهتنا حول البحيرة؟

113
00:19:54,208 --> 00:19:56,292 
‫يمكننا أن نقوم غدًا بالنزهة طبعًا.

114
00:20:01,875 --> 00:20:05,292 
‫تتمتعين بصفة قابلة للإفساد
‫بقدر كبير يا "إليزابيث".

115
00:20:11,583 --> 00:20:13,583 
‫لم أؤذك، صحيح؟

116
00:20:26,583 --> 00:20:32,667 
‫المقياس الوحيد للفعل يتمثّل في عاقبته.

117
00:21:42,500 --> 00:21:44,792 
‫عزيزتي "إليزابيث"!

118
00:21:49,000 --> 00:21:53,750 
‫إنك لا تستحقين هذا، لكنك خرجت عن طاعتي.

119
00:21:54,833 --> 00:21:56,792 
‫- أرجوك!
‫- أرجوك؟

120
00:22:01,458 --> 00:22:06,042 
‫- أجهل ما تظن أنني رأيته.
‫- لا أظن أنك رأيت.

121
00:22:07,542 --> 00:22:11,875 
‫إنه ما حدث وما سيحدث.

122
00:25:19,750 --> 00:25:21,625 
‫إنه عميق بقدر كاف يا "هنري".

123
00:25:24,542 --> 00:25:26,167 
‫"هنري"!

124
00:25:40,042 --> 00:25:41,708 
‫"أوليفر".

125
00:25:58,417 --> 00:26:01,833 
‫دعني أسمعك تقول إن الأمر قد انتهى من فضلك.

126
00:26:03,292 --> 00:26:04,458 
‫أخالفك الرأي.

127
00:26:06,250 --> 00:26:08,750 
‫لكنك نظرت في عينيّ مباشرة وقلت…

128
00:26:08,875 --> 00:26:10,583 
‫لم أفعل ذلك!

129
00:26:10,708 --> 00:26:14,250 
‫أريد الهدوء التام. هل يمكننا أن نتدبر ذلك؟

130
00:26:17,292 --> 00:26:19,083 
‫تريد أن يُقبض عليك فعلًا.

131
00:26:19,875 --> 00:26:22,250 
‫إنه ليس خيارًا أفكّر فيه حقًا.

132
00:26:23,625 --> 00:26:27,375 
‫إنها مجرد مسألة وقت. إنك بالتأكيد مدرك
‫بما يكفي بحيث تعي تلك الحقيقة.

133
00:26:27,833 --> 00:26:29,583 
‫لن يُقبض علينا سوى بطريقة واحدة…

134
00:26:29,750 --> 00:26:32,542 
‫وهي إن أصررت على التربّص في الممرات

135
00:26:32,750 --> 00:26:34,750 
‫لتحدّقي بهنّ على نحو هادف.

136
00:26:37,750 --> 00:26:39,958 
‫أيها الوغد!

137
00:26:46,417 --> 00:26:48,167 
‫جرى ذلك الأمر على خير.

138
00:26:52,083 --> 00:26:53,875 
‫لم تأكل طعامك.

139
00:26:54,500 --> 00:26:57,375 
‫هل تظن أنه يُحتمل أن تكون للمواد
‫سرعةً خاصةً بها؟

140
00:26:58,417 --> 00:27:00,292 
‫- ماذا على سبيل المثال؟
‫- البيض.

141
00:27:00,667 --> 00:27:02,000 
‫البيض؟

142
00:27:02,542 --> 00:27:05,083 
‫هذا لأن شكل البيضة يتغيّر.

143
00:27:05,625 --> 00:27:08,375 
‫إن وظيفتها كلها تتلخّص بأن تصبح شيئًا آخر.

144
00:27:09,167 --> 00:27:13,167 
‫إنها تواصل الاختفاء والظهور مجددًا
‫على هيئة شيء جديد.

145
00:27:13,708 --> 00:27:17,292 
‫لا يمكنني إيجاد شيء آخر في العالم
‫يتمتع بتلك الدرجة من المحبة المادية للغير.

146
00:27:18,583 --> 00:27:20,833 
‫إن المحبة المادية للغير
‫هي محبة أخلاقية للغير.

147
00:27:21,583 --> 00:27:22,833 
‫بالضبط.

148
00:27:22,958 --> 00:27:26,792 
‫من الغريب أن تُعتبر البيضة رمزًا للروح.
‫ألا تظن ذلك؟

149
00:28:01,833 --> 00:28:04,042 
‫سمعت أنك مصاب بصداع نصفي.
‫يؤسفني ذلك كثيرًا.

150
00:28:04,167 --> 00:28:05,875 
‫يحبّذ ألا نذكر ذلك، تفضل بالجلوس.

151
00:28:06,000 --> 00:28:08,417 
‫- يمكنني أن أحضر غدًا.
‫- لا، إنك هنا الآن.

152
00:28:09,083 --> 00:28:10,542 
‫هل تريد شرابًا؟

153
00:28:10,792 --> 00:28:12,667 
‫ماذا ستشرب أنت؟

154
00:28:12,792 --> 00:28:14,875 
‫"سكوتش"، وآمل أن يقضي على الصداع النصفي.

155
00:28:15,000 --> 00:28:17,417 
‫حسنًا، سأشرب ما ستشربه.

156
00:28:18,250 --> 00:28:20,625 
‫إن له علاقة بالإجهاد، صحيح؟
‫أعني الصداع النصفي.

157
00:28:20,875 --> 00:28:22,500 
‫أجل، من الوارد أن يكون كذلك.

158
00:28:23,250 --> 00:28:27,583 
‫أو بسبب الضغط الناتج من التمارين الرياضية
‫أو قلة النوم.

159
00:28:27,917 --> 00:28:30,583 
‫أو بسبب فرط الحساسية من الضوء.
‫ثمة أسباب عديدة محتملة.

160
00:28:30,833 --> 00:28:33,417 
‫قد أقترح استنشاق هواء نقي
‫والسير قرب مياه المحيط،

161
00:28:33,542 --> 00:28:35,000 
‫لكن أنت الطبيب.

162
00:28:35,458 --> 00:28:38,833 
‫فهم تفكير الشخص
‫يتطلب من هو أكثر من مجرد طبيب.

163
00:28:39,542 --> 00:28:41,792 
‫يتطلب قديسًا أو نبيًا.

164
00:28:43,042 --> 00:28:46,667 
‫- كيف حال زوجتك الشابة الجميلة؟
‫- إنها شابة وجميلة.

165
00:28:46,917 --> 00:28:48,500 
‫هل هي في المنزل؟

166
00:28:49,833 --> 00:28:51,375 
‫أجل، تحظى بقيلولة.

167
00:28:51,458 --> 00:28:54,250 
‫شباب اليوم يحتاجون إلى النوم
‫للحفاظ على جمالهم.

168
00:28:56,250 --> 00:28:59,292 
‫يا له من أمر مهيب
‫أن يكون المرء شابًا وجميلًا…

169
00:28:59,500 --> 00:29:01,542 
‫ماذا يدور في ذهنك يا "فرانك"؟

170
00:29:02,708 --> 00:29:03,375 
‫لا شيء.

171
00:29:03,625 --> 00:29:06,458 
‫تبدو قلقًا. هل كل شيء على ما يرام؟

172
00:29:07,542 --> 00:29:11,708 
‫إن دائرة الشرطة تخضع لتحقيقات
‫تتعلّق بأنها تتقبّل رشاوي.

173
00:29:11,917 --> 00:29:15,167 
‫يسلخ البيروقراطيون فروات الرؤوس
‫من أجل المظاهر.

174
00:29:15,458 --> 00:29:16,875 
‫لم يقتربوا مني ولكن…

175
00:29:17,917 --> 00:29:21,250 
‫لي زملاء يواجهون مأزقًا بالغ الشدة فعلًا.

176
00:29:22,125 --> 00:29:25,917 
‫عليك أن تدلي بشهادتك ضد زملائك.

177
00:29:26,958 --> 00:29:31,167 
‫لم يكن هناك خيار، لا أتطلّع إلى ذلك.

178
00:29:31,958 --> 00:29:34,833 
‫يمكنك إما أن تقوم بالتعذيب
‫أو أن تخضع للتعذيب.

179
00:29:35,458 --> 00:29:37,375 
‫لا وجود لبديل ثالث.

180
00:29:38,042 --> 00:29:40,875 
‫ويفضّل أن تكون من يقوم بالتعذيب
‫في النهاية، ألا تظن ذلك؟

181
00:29:44,000 --> 00:29:47,375 
‫ألست عبارة عن برميل
‫يعجّ بالنكات المضحكة السقيمة؟

182
00:30:04,750 --> 00:30:07,417 
‫- نعم يا "أوليفر"؟
‫- صنعت شيئًا من أجلك.

183
00:30:08,583 --> 00:30:11,875 
‫هلا كففت عن صنع أشياء من أجلي؟
‫سيكون ذلك لطفًا بالغًا منك.

184
00:30:14,875 --> 00:30:19,375 
‫لماذا تبقين ما دمت تعيسة بهذا القدر؟

185
00:30:20,292 --> 00:30:22,708 
‫أعرف أمورًا تجهلها،
‫ولنوقف الأمر عند ذلك الحد.

186
00:30:22,875 --> 00:30:25,875 
‫هذا لأنك تحبينه وكنت كذلك دومًا.

187
00:30:27,208 --> 00:30:29,292 
‫أفهم السبب الذي يدفعك إلى ذلك الاعتقاد.

188
00:30:29,583 --> 00:30:31,625 
‫ولا تفهم هذا بطريقة خطأ، ولكن…

189
00:30:31,792 --> 00:30:34,250 
‫أنت صغير السن
‫ولا تفقه ماهيّة ما تتحدث عنه.

190
00:30:34,708 --> 00:30:37,375 
‫أعرف هذا القدر
‫وهو يفوق ما يبدو أنك تعرفينه.

191
00:30:37,917 --> 00:30:41,292 
‫لسنا الجائزة بل نحن الطعم.

192
00:30:46,292 --> 00:30:48,042 
‫أشكرك يا "أوليفر".

193
00:30:49,792 --> 00:30:51,833 
‫هل يمكنني أن أنفرد بنفسي الآن؟

194
00:31:56,583 --> 00:31:59,208 
‫حلمت بأنني سألتقي رجلًا ألمعيًا.

195
00:32:00,083 --> 00:32:02,500 
‫وسأتمكن من إثارة إعجابه تمامًا.

196
00:32:02,792 --> 00:32:06,250 
‫وسيقوم بدوره بإبعادي
‫عن كل ما هو شنيع في هذه الحياة

197
00:32:06,500 --> 00:32:08,875 
‫إلى عالم سري خاص بنا.

198
00:32:21,500 --> 00:32:26,167 
‫"بعد 6 أسابيع"

199
00:32:30,625 --> 00:32:32,417 
‫"كلير"! "أوليفر"!

200
00:32:36,292 --> 00:32:39,208 
‫تدركين أننا نشارك في عملية اختطاف رمزية،

201
00:32:39,375 --> 00:32:41,917 
‫تعود أصولها إلى مرحلة تأسيس "روما".

202
00:33:22,125 --> 00:33:24,125 
‫ماذا يوجد في الداخل يا "هنري"؟

203
00:33:27,000 --> 00:33:29,375 
‫أصبح كل ما عرضته عليك ملكك.

204
00:33:29,875 --> 00:33:34,083 
‫جميع الأعمال الفنية والمجوهرات
‫والثياب والأموال في الخزنة…

205
00:33:34,583 --> 00:33:35,542 
‫كلها ملك لك.

206
00:33:35,750 --> 00:33:39,208 
‫لكن الغرفة الوحيدة التي لا يُسمح
‫لك بدخولها هي هذه الغرفة.

207
00:33:40,458 --> 00:33:43,792 
‫وهذا كل ما سأطلبه منك.
‫هل يمكنك الالتزام بهذا الطلب؟

208
00:33:45,417 --> 00:33:46,375 
‫طبعًا، لكن ماذا…

209
00:33:46,458 --> 00:33:48,583 
‫فلنقل إن هذه الغرفة الوحيدة في المنزل

210
00:33:48,708 --> 00:33:51,625 
‫الخاصة بي وحدي لغاية العمل.

211
00:33:53,833 --> 00:33:55,833 
‫هل تعدينني أنك لن تدخليها؟

212
00:33:57,208 --> 00:34:00,208 
‫أظن أن الأزواج والزوجات
‫يتوجب أن يكونوا صادقين دائمًا.

213
00:34:01,083 --> 00:34:02,792 
‫ألا توافقني الرأي؟

214
00:34:04,125 --> 00:34:06,125 
‫هذا قصدي بالضبط.

215
00:34:07,833 --> 00:34:10,250 
‫- إذًا، إن كانت هامة بالنسبة إليك…
‫- هي كذلك.

216
00:34:11,542 --> 00:34:15,125 
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك.

217
00:34:49,375 --> 00:34:52,500 
‫عليّ المغادرة في الصباح الباكر
‫لمسألة تتعلق بالعمل.

218
00:34:52,625 --> 00:34:54,042 
‫ماذا عن شهر العسل الخاص بنا؟

219
00:34:55,083 --> 00:34:56,500 
‫أدرك أنه أمر غير مثالي.

220
00:34:56,583 --> 00:34:59,875 
‫لكنني سأتغيّب مدة يوم واحد فقط.
‫سيتيح لك وقتًا لتتأقلمي مع المنزل.

221
00:35:01,875 --> 00:35:03,875 
‫ستتصرفين بطريقة مهذّبة، أليس كذلك؟

222
00:35:57,125 --> 00:35:58,833 
‫لم أتمكن من النوم.

223
00:36:00,542 --> 00:36:03,375 
‫- أين "هنري"؟
‫- في السرير.

224
00:36:04,833 --> 00:36:06,875 
‫نسيت أنه يشخر بصوت عال.

225
00:36:09,292 --> 00:36:11,250 
‫إلى ماذا كنت تنظرين؟

226
00:36:12,292 --> 00:36:15,125 
‫لم أكن أنظر إلى أي شيء.

227
00:36:16,375 --> 00:36:19,542 
‫أعتذر، لم أقصد أن…

228
00:36:20,292 --> 00:36:22,792 
‫أنا فضولية جدًا وهذا كل ما في الأمر.

229
00:36:23,458 --> 00:36:25,208 
‫ماذا يثير فضولك؟

230
00:36:26,458 --> 00:36:27,375 
‫كل شيء.

231
00:36:28,708 --> 00:36:32,583 
‫أشعر أحيانًا أن عقلي
‫لا يتوقف عن طرح الأسئلة.

232
00:36:34,708 --> 00:36:36,542 
‫أنت على سبيل المثال.

233
00:36:37,875 --> 00:36:38,625 
‫أنا؟

234
00:36:40,542 --> 00:36:42,625 
‫ليس لديك أي شعور بالثقة بالنفس.

235
00:36:44,167 --> 00:36:45,875 
‫هل تشعرين بالخوف؟

236
00:36:47,833 --> 00:36:49,875 
‫- "إليزابيث"…
‫- "إليزابيث"؟

237
00:36:51,667 --> 00:36:53,458 
‫أنا في المطبخ يا عزيزي.

238
00:36:54,292 --> 00:36:55,708 
‫اسمعي يا "إليزابيث"…

239
00:37:01,250 --> 00:37:03,833 
‫"كلير"؟ ماذا تفعلين هنا؟

240
00:37:07,292 --> 00:37:08,792 
‫نسيت شيئًا.

241
00:37:12,417 --> 00:37:13,833 
‫هل عثرت عليه؟

242
00:37:15,875 --> 00:37:17,208 
‫أجل.

243
00:37:20,250 --> 00:37:22,125 
‫طابت ليلتكما.

244
00:37:48,792 --> 00:37:50,083 
‫"كلير"؟

245
00:37:56,167 --> 00:37:57,500 
‫"أوليفر"؟

246
00:43:39,750 --> 00:43:40,958 
‫صباح الخير يا حبيبتي.

247
00:43:45,083 --> 00:43:47,417 
‫هل راودك حلم سيئ؟

248
00:43:48,500 --> 00:43:50,583 
‫- كم الساعة الآن؟
‫- وقت الغداء.

249
00:43:53,208 --> 00:43:54,958 
‫لم أسمعك حين دخلت.

250
00:43:55,500 --> 00:43:56,792 
‫لا بد أنك كنت مرهقة جدًا.

251
00:43:58,375 --> 00:44:00,042 
‫هل بقيت مستيقظة إلى وقت متأخر؟

252
00:44:04,875 --> 00:44:09,042 
‫- تركتني وحيدة.
‫- منحت "كلير" و"أوليفر" إجازة اليوم.

253
00:44:15,458 --> 00:44:16,958 
‫سأعود فورًا.

254
00:44:37,583 --> 00:44:40,208 
‫- فيم تفكرين؟
‫- ماذا؟

255
00:44:40,417 --> 00:44:44,875 
‫- سألتك فيم تفكرين؟
‫- لا أعرف، لا شيء.

256
00:44:46,083 --> 00:44:48,042 
‫كنت متأكدًا من أن هذه ستكون إجابتك.

257
00:44:49,667 --> 00:44:53,708 
‫- لماذا؟ فيم تفكر؟
‫- بأن كل شيء مشكّل من أنماط معينة.

258
00:44:54,625 --> 00:44:57,667 
‫عندما تتمكنين من توقع تصرفات شخص ما…

259
00:44:58,125 --> 00:45:00,250 
‫يمكنك التوصّل إلى طريقة للسيطرة عليه.

260
00:45:02,542 --> 00:45:05,042 
‫هلا تمنحني بعض الخصوصية يا "هنري"؟

261
00:45:10,125 --> 00:45:11,917 
‫سنحصل على خصوصية.

262
00:45:13,958 --> 00:45:15,792 
‫للقيام بطقوسنا الأخيرة.

263
00:45:17,167 --> 00:45:18,750 
‫ماذا؟

264
00:45:19,875 --> 00:45:24,417 
‫يتوجب أن يكون الزوجان صادقين دائمًا.

265
00:45:27,875 --> 00:45:31,250 
‫- هذا ما قلته لي.
‫- لكني لم أقترف أي خطأ.

266
00:45:31,708 --> 00:45:33,833 
‫خالفت أوامري.

267
00:46:15,833 --> 00:46:18,125 
‫هيا!

268
00:47:58,125 --> 00:48:00,833 
‫اهدئي!

269
00:48:08,875 --> 00:48:11,375 
‫اهدئي!

270
00:52:27,208 --> 00:52:28,625 
‫خدمة الطوارئ.

271
00:52:28,708 --> 00:52:29,917 
‫مرحبًا.

272
00:52:31,792 --> 00:52:35,542 
‫أنا عالقة. أنا محتجزة داخل منزل،
‫داخل منزلي.

273
00:52:35,792 --> 00:52:38,208 
‫- هل أنت مصابة بأذى؟
‫- لا، لست مصابة

274
00:52:38,292 --> 00:52:40,167 
‫لكنني… لا أستطيع فتح أي من الأبواب.

275
00:52:40,250 --> 00:52:43,792 
‫إنها مقفلة باستخدام آلية ما ولا تعمل.

276
00:52:43,917 --> 00:52:45,542 
‫لحظة من فضلك.

277
00:52:48,000 --> 00:52:50,167 
‫- أما زلت على الخط؟
‫- أجل.

278
00:52:50,542 --> 00:52:54,125 
‫- تقولين إنك محتجزة؟
‫- نعم، هل تستطيع مساعدتي أرجوك؟

279
00:52:55,125 --> 00:52:57,958 
‫- هلّا تخبرينني باسمك رجاء؟
‫- "إليزابيث".

280
00:52:58,292 --> 00:53:00,750 
‫- والكنية؟
‫- "كالينبرغ".

281
00:53:01,250 --> 00:53:02,875 
‫أين العنوان؟

282
00:53:09,958 --> 00:53:13,042 
‫- ما هو العنوان؟
‫- لا أعرف العنوان.

283
00:53:13,667 --> 00:53:16,542 
‫يجب أن أحصل على العنوان لكي أساعدك.

284
00:53:16,750 --> 00:53:18,792 
‫يجب أن أذهب.

285
00:53:26,458 --> 00:53:27,500 
‫صباح الخير.

286
00:53:31,583 --> 00:53:32,583 
‫صباح الخير.

287
00:53:34,750 --> 00:53:36,875 
‫- أين "هنري"؟
‫- في الطابق العلوي.

288
00:53:38,000 --> 00:53:39,833 
‫إنه ليس على ما يرام.

289
00:53:42,750 --> 00:53:44,125 
‫إنه يرتاح.

290
00:54:38,083 --> 00:54:41,667 
‫- خدمات الطوارئ.
‫- أنا… أحتاج…

291
00:54:42,292 --> 00:54:43,208 
‫أنا…

292
00:54:47,583 --> 00:54:50,542 
‫إن خرجت من ذاك الباب
‫فلن أستطيع حمايتك من الشرطة.

293
00:54:55,375 --> 00:54:56,792 
‫المعذرة؟

294
00:54:57,417 --> 00:54:59,833 
‫أريدك أن تفهمي أنك ستكونين غبية إن حاولت.

295
00:55:01,167 --> 00:55:04,292 
‫أعرف أنه مات، أين الجثة؟

296
00:55:07,875 --> 00:55:10,792 
‫- "إليزابيث"؟
‫- حاول قتلي.

297
00:55:12,833 --> 00:55:14,208 
‫أصدّقك.

298
00:55:17,625 --> 00:55:19,750 
‫- الجثة في الأعلى.
‫- خذيني.

299
00:55:25,000 --> 00:55:27,417 
‫- كنت أحمي نفسي فحسب.
‫- أعرف.

300
00:55:31,917 --> 00:55:33,833 
‫كان لدى "هنري" الكثير من الحيل في جعبته.

301
00:55:34,167 --> 00:55:35,833 
‫رجل ذكي ذو عقل ذكي.

302
00:55:36,417 --> 00:55:38,417 
‫تمامًا كما تخيلت في حلمك الخيالي…

303
00:55:38,500 --> 00:55:41,458 
‫أنك ستثيرين إعجابه تمامًا. وسيبعدك…

304
00:55:41,625 --> 00:55:43,125 
‫يبعدني عن كل شيء شنيع في هذه الحياة

305
00:55:43,250 --> 00:55:45,500 
‫- إلى عالم سري خاص بنا.
‫- إلى عالم سري خاص بنا.

306
00:55:46,583 --> 00:55:48,292 
‫كيف عرفت ذلك؟

307
00:56:00,042 --> 00:56:02,125 
‫كم تذكرين من طفولتك؟

308
00:56:03,125 --> 00:56:06,083 
‫كنت أمرض كثيرًا وأذهب إلى المستشفى.

309
00:56:06,625 --> 00:56:09,458 
‫توفي والداي في حادث سيارة
‫ونشأت في دار للأيتام.

310
00:56:09,667 --> 00:56:11,375 
‫إنه في الخلف هناك حيث أنام.

311
00:56:11,708 --> 00:56:14,042 
‫بقيت هناك حتى سن الـ8،
‫كانت لديك معلمة تُدعى السيدة "ماننجر".

312
00:56:14,208 --> 00:56:15,833 
‫وحارس حديقة فرنسي ذو أذنين ضخمتين…

313
00:56:15,917 --> 00:56:16,958 
‫- اسمه "جاكس".
‫- "جاكس".

314
00:56:17,125 --> 00:56:18,792 
‫جيد جدًا.

315
00:56:19,708 --> 00:56:21,667 
‫حدث ذلك كله بالفعل.

316
00:56:22,917 --> 00:56:26,792 
‫انظري، إنه ليس علمًا دقيقًا،
‫أقصد النشوء الحيوي.

317
00:56:27,125 --> 00:56:28,875 
‫"كلير" مناسبة أكثر مني بكثير لتعلّمك إياه

318
00:56:28,958 --> 00:56:30,542 
‫وقد كانت مسؤولة عن تكيّفك.

319
00:56:30,958 --> 00:56:32,542 
‫إنها ذكية جدًا.

320
00:56:35,125 --> 00:56:36,458 
‫"أوليفر"…

321
00:56:39,500 --> 00:56:41,000 
‫ماذا أكون؟

322
00:56:43,375 --> 00:56:45,625 
‫دخلت إلى الغرفة
‫التي طلب منك ألا تدخلي إليها.

323
00:56:46,125 --> 00:56:49,000 
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى، فعلت.

324
00:56:49,833 --> 00:56:53,125 
‫- ولا أفهم ما رأيته.
‫- رأيت نفسك.

325
00:56:54,792 --> 00:56:55,875 
‫نعم.

326
00:56:56,083 --> 00:56:58,875 
‫وهذا ما يوصلنا إلى السؤال الوحيد
‫الذي يستحق أن يُطرح.

327
00:57:01,542 --> 00:57:04,583 
‫تم طهوك في تلك الغرفة مثل بيضة تمامًا.

328
00:57:04,833 --> 00:57:07,167 
‫6 نسخ جينية متطابقة.

329
00:57:07,792 --> 00:57:11,083 
‫"إليزابيث" رقم 5 من حصاد "إليزابيث".

330
00:57:12,292 --> 00:57:13,625 
‫هذا هو أنت.

331
00:57:19,208 --> 00:57:21,500 
‫- السيارة.
‫- ماذا؟

332
00:57:22,167 --> 00:57:23,833 
‫هل تستطيعين رؤية لونها؟

333
00:57:26,042 --> 00:57:29,292 
‫إنها سوداء اللون ذات خط أحمر في الأعلى.

334
00:57:29,750 --> 00:57:31,458 
‫- تبًا! لقد كان سريعًا.
‫- من هو؟

335
00:57:31,750 --> 00:57:34,042 
‫الضابط المحقق "لوغان"، صديق "هنري" الوحيد.

336
00:57:34,250 --> 00:57:36,833 
‫- وماذا يريد؟
‫- يريد أن يتحدث إليك مجددًا.

337
00:57:37,000 --> 00:57:38,208 
‫ماذا تقصد بكلمة مجددًا؟

338
00:57:38,500 --> 00:57:41,542 
‫فسّر "هنري" أن سبب نومك طوال الوقت
‫هو متلازمة التعب المزمن.

339
00:57:41,875 --> 00:57:43,000 
‫ستساعدك اليوم.

340
00:57:43,292 --> 00:57:46,583 
‫وضّحي له أن "هنري" هو النائم
‫ولكن دعيه يغادر بسرعة.

341
00:57:48,833 --> 00:57:51,292 
‫- صباح الخير يا "أوليفر".
‫- صباح الخير يا حضرة المحقق.

342
00:57:51,875 --> 00:57:54,250 
‫- هل والدك هنا؟
‫- إنه في الأعلى يأخذ قيلولة.

343
00:57:55,042 --> 00:57:56,958 
‫ومنذ متى يأخذ قيلولة؟

344
00:57:57,250 --> 00:57:59,583 
‫أعرف ولكن هذا يحدث، اسأل "إليزابيث".

345
00:58:05,875 --> 00:58:08,417 
‫- مرحبًا مجددًا.
‫- سيدة "كالينبرغ"…

346
00:58:08,542 --> 00:58:11,833 
‫- إنها مفاجأة حقيقية.
‫- لأنني أنا من ينام عادة، صحيح؟

347
00:58:12,417 --> 00:58:13,875 
‫"هنري" يشعر بتوعّك.

348
00:58:14,125 --> 00:58:17,542 
‫بدأت أظن أنه أبقاك محتجزة في برج.

349
00:58:18,375 --> 00:58:19,958 
‫هل هناك ما تريده؟

350
00:58:20,417 --> 00:58:22,792 
‫- أقصد شيء تشربه.
‫- ماذا عندكم؟

351
00:58:24,500 --> 00:58:27,625 
‫"أوليفر"، هل تمانع أن تحضر لنا شيئًا؟

352
00:58:27,875 --> 00:58:30,417 
‫- لا بأس ببعض الماء.
‫- الماء جيد.

353
00:58:40,917 --> 00:58:42,000 
‫هل أنت في مأزق؟

354
00:58:43,500 --> 00:58:47,000 
‫- ماذا؟
‫- هل اتصلت بخدمات الطوارئ؟

355
00:58:48,250 --> 00:58:49,500 
‫متى؟

356
00:58:50,833 --> 00:58:54,000 
‫وصلتني رسالة تقول
‫إن سيدة باسم "كالينبرغ" اتصلت.

357
00:58:54,250 --> 00:58:56,458 
‫لذا جئت لكي أتحقق من ذلك.

358
00:58:56,833 --> 00:59:00,083 
‫- الأخبار تنتشر بسرعة.
‫- أخبار؟ أخبار ماذا؟

359
00:59:00,708 --> 00:59:03,875 
‫"كلير" وإسعافها إلى المستشفى بسرعة،
‫ألست هنا لهذا السبب؟

360
00:59:04,417 --> 00:59:05,958 
‫ما خطب "كلير"؟

361
00:59:06,417 --> 00:59:08,917 
‫لديها اضطراب في القلب، اضطراب خلقي.

362
00:59:10,042 --> 00:59:11,750 
‫هي من اتصل بخدمة الطوارئ.

363
00:59:12,292 --> 00:59:14,625 
‫لا بد أن الأمر اختلط على عامل الهاتف.

364
00:59:17,917 --> 00:59:19,458 
‫المعذرة.

365
00:59:24,542 --> 00:59:27,750 
‫- ألم تتصلي؟
‫- لا، لم أتصل.

366
00:59:29,042 --> 00:59:32,042 
‫كانت "كلير"، هي من اتصلت.

367
00:59:39,375 --> 00:59:41,625 
‫دعيني أرى إن فهمت الموضوع بشكل صحيح.

368
00:59:42,083 --> 00:59:44,000 
‫زوجك ليس على ما يرام.

369
00:59:44,167 --> 00:59:47,750 
‫و"كلير" لديها قلب ضعيف
‫وأنت مصابة بمتلازمة التعب المزمن

370
00:59:47,875 --> 00:59:49,875 
‫و"أوليفر" أعمى طبعًا.

371
00:59:51,875 --> 00:59:53,625 
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس،

372
00:59:53,875 --> 00:59:56,583 
‫لكنني بدأت أشعر أن هذا المكان كالمستشفى.

373
00:59:59,833 --> 01:00:02,417 
‫- يا إلهي!
‫- هل أصبته؟

374
01:00:02,583 --> 01:00:04,042 
‫- هل أصبته؟
‫- أجل.

375
01:00:04,833 --> 01:00:07,167 
‫- ليس شخصًا يستحق أن تستائي من أجله.
‫- لم فعلت ذلك؟

376
01:00:07,375 --> 01:00:08,792 
‫هذا الوغد على قائمة أجور "هنري".

377
01:00:08,917 --> 01:00:11,583 
‫أمسك بإحداكن قبل 3 سنوات،
‫حاولت الهرب وأعادها إلى هنا.

378
01:00:11,708 --> 01:00:13,167 
‫ماذا تظنين "هنري" فعل بها؟

379
01:00:13,458 --> 01:00:16,750 
‫- قتلها.
‫- أرأيت؟ أنت ذكية.

380
01:00:18,792 --> 01:00:21,833 
‫قتلكن جميعًا، هذا ما عاش من أجله.

381
01:00:23,083 --> 01:00:26,042 
‫- "هنري" هو والدك.
‫- ليس بعد الآن.

382
01:00:27,417 --> 01:00:29,125 
‫أظن أنني سأتقيّأ…

383
01:00:33,750 --> 01:00:35,458 
‫لا بأس.

384
01:00:36,708 --> 01:00:38,375 
‫كان ذلك مخيفًا.

385
01:00:44,708 --> 01:00:46,500 
‫ماذا تتذكرين بعد سن الـ8؟

386
01:00:47,167 --> 01:00:49,042 
‫هناك فجوة، أليس كذلك؟

387
01:00:49,583 --> 01:00:50,833 
‫أعادك إلى الخزّان،

388
01:00:51,083 --> 01:00:53,208 
‫كان يخرجك في بعض الأوقات
‫من أجل العلاج البدني.

389
01:00:53,375 --> 01:00:56,833 
‫كان يملأ ذهنك بذكريات
‫وأحداث وموسيقى ليحاول أن…

390
01:00:57,375 --> 01:00:59,208 
‫يطوّع شخصيتك ويحاول أن يجعلك كاملة،

391
01:00:59,375 --> 01:01:00,875 
‫لكنك في الحقيقة لم تمرّي بأي من هذا…

392
01:01:01,042 --> 01:01:05,125 
‫توقف! أرجوك أريد أن أستيقظ الآن.

393
01:01:05,583 --> 01:01:09,000 
‫أرجوك أوقف هذا،
‫أريد أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

394
01:01:09,125 --> 01:01:12,250 
‫- حسنًا.
‫- أريد أن أعود إلى شهر العسل.

395
01:01:13,167 --> 01:01:14,417 
‫حسنًا.

396
01:01:16,417 --> 01:01:17,917 
‫ساعديني في نقل جثته.

397
01:01:35,042 --> 01:01:37,875 
‫أظن أنه يجب أن تبتعدي
‫من هنا قدر المستطاع يا "إليزابيث".

398
01:01:39,042 --> 01:01:40,458 
‫اذهبي واحزمي حقائبك.

399
01:01:42,167 --> 01:01:44,583 
‫- ستبقى هنا؟
‫- يجب عليّ ذلك.

400
01:01:46,583 --> 01:01:49,875 
‫احرصي على أخذ بعض النقود من الخزينة،
‫ستحتاجين إليها.

401
01:01:52,083 --> 01:01:53,542 
‫كم؟

402
01:01:55,417 --> 01:01:56,833 
‫بمقدار هذا.

403
01:02:00,417 --> 01:02:01,792 
‫حسنًا.

404
01:02:24,542 --> 01:02:26,625 
‫- "إليزابيث".
‫- أنا هنا.

405
01:02:28,750 --> 01:02:31,042 
‫قبل أن تذهبي،
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك فعل شيء لي.

406
01:02:31,167 --> 01:02:33,375 
‫- ما هو؟
‫- دفتر اليوميات هذا.

407
01:02:34,125 --> 01:02:36,792 
‫لا أستطيع قراءته
‫وأحتاج إلى بعض المعلومات منه.

408
01:02:37,750 --> 01:02:39,792 
‫- إنه لـ"هنري".
‫- بل لـ"كلير".

409
01:02:46,000 --> 01:02:48,875 
‫ماذا تفعل؟ "أوليفر"؟

410
01:02:49,833 --> 01:02:51,833 
‫"أوليفر"، هل أقفلت عليّ الباب توًا؟

411
01:02:52,458 --> 01:02:54,292 
‫أخرجني يا "أوليفر".

412
01:02:55,000 --> 01:02:57,167 
‫"أوليفر"، أخرجني!

413
01:02:57,625 --> 01:02:58,875 
‫"أوليفر".

414
01:03:44,875 --> 01:03:49,458 
‫عرف الجميع في الأوساط العلمية
‫عن إنجازات الدكتور "هنري كالينبرغ"

415
01:03:49,708 --> 01:03:51,458 
‫في أبحاث الخلايا الجسدية.

416
01:03:51,708 --> 01:03:54,083 
‫ولكن بعد تسجيل
‫براءة اختراع وريادة العملية…

417
01:03:54,292 --> 01:03:56,917 
‫التي من خلالها بُرمجت
‫خلايا الحمض النووي الريبي المجهرية…

418
01:03:57,125 --> 01:03:59,375 
‫إلى ترميز جين
‫مقاومة بروتين التيلوريوم اثنان.

419
01:03:59,708 --> 01:04:01,667 
‫تقاعد بعد أن أصبح مليارديرًا.

420
01:04:02,000 --> 01:04:04,083 
‫بعد عدة سنوات ومن دون سابق إنذار.

421
01:04:04,542 --> 01:04:06,250 
‫دعاني إلى رؤيته.

422
01:04:06,958 --> 01:04:09,583 
‫كانت تلك لحظة محورية في حياتي المهنية.

423
01:04:09,708 --> 01:04:13,625 
‫- د."كلير ستراتون".
‫- د."كالينبرغ"، هذا شرف لي.

424
01:04:14,917 --> 01:04:17,292 
‫- عملت في "باكستر"؟
‫- نعم.

425
01:04:17,625 --> 01:04:18,875 
‫حتى وقت قريب جدًا.

426
01:04:19,000 --> 01:04:21,417 
‫"بعد 5 سنوات"

427
01:04:21,500 --> 01:04:24,458 
‫- طُردت؟
‫- الأمر معقّد.

428
01:04:24,625 --> 01:04:27,875 
‫ما سمعته هو أنك رفضت
‫مشاركة أبحاثك مع الجيش.

429
01:04:28,542 --> 01:04:30,750 
‫إن كانت معلوماتي غير صحيحة فأنا أعتذر.

430
01:04:30,875 --> 01:04:33,083 
‫لا، واضح أنك على اطّلاع جيد.

431
01:04:33,208 --> 01:04:35,875 
‫أنا معجب بعملك حول التنكّس العصبي.

432
01:04:36,083 --> 01:04:39,375 
‫آراؤك حول الشيخوخة المبكرة
‫تخالف جميع الآراء الأخرى تمامًا.

433
01:04:39,875 --> 01:04:41,792 
‫ولذلك السبب أنت هنا.

434
01:04:42,000 --> 01:04:45,000 
‫لأن استنتاجي ضحده المجتمع الطبي كاملًا؟

435
01:04:45,708 --> 01:04:47,542 
‫هل أقدّم لك شرابًا منعشًا؟

436
01:04:50,708 --> 01:04:53,167 
‫عندما كنت صغيرًا، كانت لديّ دوافع كثيرة.

437
01:04:53,417 --> 01:04:55,292 
‫كان لديّ طاقة لا تنضب.

438
01:04:55,625 --> 01:04:58,875 
‫كنت مهوّسًا بفكرة
‫أن أكون مفيدًا لأجيال المستقبل.

439
01:04:59,042 --> 01:05:02,417 
‫والآن أعرف أن التاريخ سيذكرني بصورة قاسية.

440
01:05:03,292 --> 01:05:06,625 
‫- أظن أن كلينا يعرف أنك تتواضع.
‫- التاريخ سيذكرني على أنني وحش.

441
01:05:06,917 --> 01:05:09,708 
‫وهنا حيث تدخلين أنت.

442
01:05:10,042 --> 01:05:12,833 
‫ذهن سليم ليكون شاهدًا.

443
01:05:13,583 --> 01:05:15,958 
‫- "أوليفر".
‫- انتهيت من كتابة واجباتي يا أبي.

444
01:05:18,625 --> 01:05:20,250 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

445
01:05:21,667 --> 01:05:24,833 
‫هذه "كلير" يا "أوليفر"، باحثة لامعة.

446
01:05:26,750 --> 01:05:28,000 
‫ستمكث معنا.

447
01:05:30,542 --> 01:05:34,583 
‫- سُررت بلقائك يا "أوليفر".
‫- سعدت لمعرفتك يا "كلير".

448
01:05:35,458 --> 01:05:37,875 
‫لديك طريقة في بناء الافتراضات يا دكتور.

449
01:05:52,125 --> 01:05:54,833 
‫أسماها ذهنًا سليمًا ليكون شاهدًا.

450
01:05:58,083 --> 01:05:59,917 
‫ولكن ما هو الثمن؟

451
01:06:02,000 --> 01:06:06,500 
‫أنا عالمة متمرنة،
‫أحترم العملية وأؤمن بالبحث…

452
01:06:06,875 --> 01:06:08,542 
‫والاختبار والتحليل،

453
01:06:08,958 --> 01:06:11,875 
‫ومع ذلك كنت في وسط قصة حب مأساوية.

454
01:06:12,625 --> 01:06:16,083 
‫قصة مبهمة وغير مقنعة ومستحيلة.

455
01:06:16,458 --> 01:06:19,292 
‫من وجهة نظر أخلاقية،
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ…

456
01:06:19,500 --> 01:06:22,458 
‫- سأُقتل، ولكن لا يمكنني إفسادها.
‫- نعم.

457
01:06:23,583 --> 01:06:26,750 
‫أعرف لماذا فعلت ما فعلته يا "كلير"،
‫السؤال هو…

458
01:06:27,625 --> 01:06:30,875 
‫إن قدمت لك بشرًا من أجل التجارب
‫ووسائل غير محدودة…

459
01:06:31,292 --> 01:06:33,583 
‫هل تستطيعين فك الرمز؟

460
01:06:37,500 --> 01:06:38,750 
‫ربما.

461
01:06:42,583 --> 01:06:46,500 
‫توفيت زوجة "كالينبرغ" بعد ولادتها
‫لابنها "أوليفر" بفترة قصيرة.

462
01:06:46,833 --> 01:06:49,125 
‫بسبب سلالة نادرة جدًا من متلازمة "فيرنر".

463
01:06:49,500 --> 01:06:54,083 
‫حيث كانت جينات "دبليو أر إن"
‫الطافرة لديها تنحل فجأة بمعدّل محيّر.

464
01:06:55,958 --> 01:06:59,625 
‫بعد أن مرض من شدة الحزن،
‫استنسخ خلاياها وحصد 6 نسخ منها.

465
01:07:01,000 --> 01:07:03,500 
‫بدأت المضاعفات على الفور تقريبًا.

466
01:07:05,458 --> 01:07:08,875 
‫عند الولادة أظهرت اثنتان
‫من النسخ الطفرة مباشرة.

467
01:07:11,042 --> 01:07:14,750 
‫ولكي يوفّر لنفسه مزيدًا من الوقت،
‫قام "كالينبرغ" بأمر أكثر تطرّفًا.

468
01:07:15,583 --> 01:07:18,917 
‫خصّص غرف تجميد في خزانات تبريد.

469
01:07:19,292 --> 01:07:23,000 
‫ووضع الجثث في حالة حياة صناعية
‫ريثما يبحث عن العلاج.

470
01:07:25,750 --> 01:07:27,375 
‫بحلول وقت انضمامي إلى المشروع،

471
01:07:27,792 --> 01:07:29,833 
‫كانت 4 نسخ فقط على قيد الحياة.

472
01:07:35,500 --> 01:07:38,292 
‫وبعد عامين، حللت اللغز.

473
01:07:41,958 --> 01:07:43,292 
‫"هنري".

474
01:08:37,167 --> 01:08:41,208 
‫كل ليلة، كان "هنري" يسجّل الرسائل
‫الصوتية ويشغّل الموسيقى للنسخ.

475
01:08:41,958 --> 01:08:45,708 
‫مقتنعًا بأن الأفكار التي يمتصّها
‫الدماغ ستطوّر الذكريات.

476
01:08:46,000 --> 01:08:47,792 
‫انتابتني الشكوك.

477
01:08:48,500 --> 01:08:50,500 
‫ماذا تذكرين بعد سن الـ8؟

478
01:09:03,417 --> 01:09:06,417 
‫نشأت النسخة بشكل صحي
‫على الصعيدين البيولوجي والفسيولوجي.

479
01:09:06,542 --> 01:09:08,458 
‫إلا أنها كانت متشتتة وتشعر بالألم.

480
01:09:08,792 --> 01:09:11,375 
‫بدت عاجزة عن تذكر أي شيء
‫لأكثر من ثوان قليلة.

481
01:09:12,250 --> 01:09:14,167 
‫أجل، لقد كنت سعيدة 3 مرات.

482
01:09:15,208 --> 01:09:18,083 
‫المرة الأولى هي حين سمحت لي
‫السيدة "مينجير" باللعب في الحديقة.

483
01:09:18,292 --> 01:09:22,792 
‫والمرة الثانية هي حين تناولت
‫مخفوق شوكولاتة الحليب.

484
01:09:23,208 --> 01:09:25,875 
‫لقد كان لذيذًا وثم أيضًا…

485
01:09:26,458 --> 01:09:29,167 
‫لقد تكاثرت حالات فقدانها للذاكرة العميقة.

486
01:09:29,458 --> 01:09:31,958 
‫ومع عجزها عن المحافظة على انطباع حقيقي
‫عن العالم الخارجي،

487
01:09:32,125 --> 01:09:33,917 
‫فكانت تربط بين الأحداث بقصص مشوّشة.

488
01:09:34,167 --> 01:09:35,625 
‫ما هذا؟

489
01:09:36,708 --> 01:09:39,250 
‫لا أظن أن بإمكاني الركض طوال النهار.

490
01:09:42,708 --> 01:09:44,458 
‫هل أنت جندي؟

491
01:09:45,458 --> 01:09:47,833 
‫لا يا "إليزابيث" إنه أنا، "هنري"!

492
01:09:48,000 --> 01:09:49,417 
‫"هنري"؟

493
01:09:49,875 --> 01:09:51,625 
‫متى حللت هنا؟

494
01:09:54,000 --> 01:09:55,792 
‫كان "هنري" مقتنعًا بأنها ستتأقلم،

495
01:09:55,875 --> 01:09:58,250 
‫وأن مخزون ذكرياتها سيغدو متّسقًا.

496
01:09:58,667 --> 01:10:02,417 
‫إلا أن التوتر الدائم المطبق على عقلها
‫بات يفوق قدرة احتمال جسدها.

497
01:10:10,708 --> 01:10:13,625 
‫بعد أيام تالية وتحت مراقبة "هنري" لها…

498
01:10:14,167 --> 01:10:16,125 
‫اكتشفت غرفة الحصاد.

499
01:10:58,375 --> 01:11:01,292 
‫- ما الذي قالته ابنة أختي؟
‫- أهي ابنة أختك؟

500
01:11:01,375 --> 01:11:02,583 
‫ابنة أختي.

501
01:11:02,750 --> 01:11:04,875 
‫كان لديها ماض عصيب طويل.

502
01:11:05,292 --> 01:11:07,875 
‫كنت آمل أن يساعدها
‫الانتقال إلى المدينة، لكن…

503
01:11:08,167 --> 01:11:11,750 
‫لقد أدلت بادّعاءات غريبة جدًا.

504
01:11:11,875 --> 01:11:16,000 
‫- إنها تمثّل خطرًا على نفسها.
‫- أجل، لديها عادة اختلاق القصص.

505
01:11:16,208 --> 01:11:18,583 
‫أخشى أنها شخص يعيش في الأحلام،

506
01:11:18,833 --> 01:11:21,708 
‫فأحيانًا يكون سلوكها
‫غير منطقي على الإطلاق.

507
01:11:21,958 --> 01:11:23,667 
‫هل أنت وصيّتها القانونية؟

508
01:11:23,875 --> 01:11:26,000 
‫أنا الفرد الوحيد المتبقي من عائلتها.

509
01:11:26,917 --> 01:11:30,792 
‫حقيقة، لا مشكلة لديّ في تسليمها إليك، لكن…

510
01:11:31,458 --> 01:11:34,875 
‫أخشى أن عليّ كتابة تقرير عن ذلك.

511
01:11:35,375 --> 01:11:36,833 
‫"إليزابيث"!

512
01:11:40,292 --> 01:11:42,708 
‫أتفهّم كونك مستاءة
‫لكن عليّ تولّي بعض المأموريات.

513
01:11:42,833 --> 01:11:44,542 
‫وأريد منك البقاء.

514
01:11:45,250 --> 01:11:46,708 
‫أعتذر منك.

515
01:11:49,417 --> 01:11:51,083 
‫اتصلت بالمستشفى.

516
01:11:51,583 --> 01:11:53,750 
‫سيبقون "كلير" تحت المراقبة

517
01:11:53,958 --> 01:11:56,542 
‫ويجرون اختبارات لها لبضعة أيام،
‫لكنها ستتعافى.

518
01:12:00,125 --> 01:12:01,833 
‫هل تقومين بقراءة دفتر اليوميات؟

519
01:12:05,542 --> 01:12:07,208 
‫أعرف أنه بوسعك سماعي.

520
01:12:08,667 --> 01:12:10,417 
‫أحضرت لك طعامًا.

521
01:12:12,042 --> 01:12:13,833 
‫سأفتح الباب الآن.

522
01:12:13,917 --> 01:12:15,875 
‫أرجو ألا تقومي بتصرّف مجنون!

523
01:12:22,583 --> 01:12:25,000 
‫- أطلق سراحي!
‫- أرجوك أن تتوقفي.

524
01:12:25,208 --> 01:12:26,750 
‫أرجوك!

525
01:12:27,542 --> 01:12:28,625 
‫- الرمز؟
‫- ماذا؟

526
01:12:28,875 --> 01:12:30,167 
‫ما هو رمز الباب الأمامي؟

527
01:12:30,292 --> 01:12:32,750 
‫- سأفتح الباب لك.
‫- أطلعني على الرمز.

528
01:12:32,833 --> 01:12:35,083 
‫- الرمز هو عيد مولدي.
‫- ما هو عيد مولدك؟

529
01:12:35,167 --> 01:12:37,042 
‫0916.

530
01:12:38,000 --> 01:12:39,583 
‫إنك تكذب عليّ.

531
01:12:41,083 --> 01:12:43,417 
‫إنني إلى جانبك يا "إليزابيث"
‫وكنت دومًا كذلك.

532
01:12:43,750 --> 01:12:45,375 
‫أعرف أنه كان من الخطأ أن أحبسك، لكن…

533
01:12:45,458 --> 01:12:48,792 
‫أردت التحدث إليك ولم أر طريقة
‫تحيدك عن الهروب من هذا المكان.

534
01:12:48,917 --> 01:12:51,208 
‫- إنك محقّ في هذا الشأن.
‫- ماذا تفعلين؟

535
01:12:53,542 --> 01:12:55,250 
‫ليس عليك فعل ذلك.

536
01:12:58,000 --> 01:12:59,417 
‫إن كنت تكذب عليّ.

537
01:12:59,583 --> 01:13:01,000 
‫لقد أخبرتك مسبقًا.

538
01:13:01,458 --> 01:13:03,792 
‫أردت جعلك تتعرفين عليّ فحسب.

539
01:14:20,250 --> 01:14:23,125 
‫أعتذر حقًا على الخدعة الطفولية.

540
01:14:25,250 --> 01:14:27,833 
‫لكنني أريد أن ننهي محادثتنا.

541
01:14:30,542 --> 01:14:32,125 
‫ماذا تفعل بها؟

542
01:14:32,583 --> 01:14:34,083 
‫إنني أبقيها على قيد الحياة.

543
01:14:35,458 --> 01:14:36,833 
‫تمامًا كما فعلت بك.

544
01:14:38,167 --> 01:14:40,167 
‫لا أستطيع شرح مدى غرابة

545
01:14:40,292 --> 01:14:43,542 
‫أن يكون المرء مقرّبًا من شخص
‫لا يعرف بوجوده حتى.

546
01:14:44,417 --> 01:14:46,250 
‫ثم يقابله أخيرًا.

547
01:14:47,208 --> 01:14:51,875 
‫في المحصّلة، إن العالم هو صراع
‫بين الشحنات الإيجابية والسلبية.

548
01:14:53,292 --> 01:14:56,625 
‫كنت آمل أننا بمجرد أن نتخلص منه
‫قد نكون صريحين مع بعضنا البعض.

549
01:14:57,750 --> 01:14:59,542 
‫لماذا لم تطلق سراحي؟

550
01:14:59,875 --> 01:15:02,375 
‫آخر شيء أردت فعله هو أن أبقيك رغمًا عنك.

551
01:15:03,000 --> 01:15:05,042 
‫طلبت منك أن تتحلّي بقليل من الصبر فحسب.

552
01:15:05,583 --> 01:15:08,042 
‫إليك، خذي الرأس ريثما أقلبها.

553
01:15:10,375 --> 01:15:11,833 
‫تقوم "كلير" بذلك عادة.

554
01:15:14,250 --> 01:15:15,833 
‫متى يمكنني الرحيل؟

555
01:15:16,417 --> 01:15:19,042 
‫لقد انتظرت طويلًا لأخوض هذه المحادثة معك.

556
01:15:19,917 --> 01:15:21,833 
‫أخبرني متى يمكنني الذهاب فحسب.

557
01:15:22,958 --> 01:15:25,375 
‫سأفعل حين تخبرينني
‫كم تعرف "كلير" عن الأمر.

558
01:15:26,083 --> 01:15:27,792 
‫ساعديني أرجوك.

559
01:15:30,583 --> 01:15:33,375 
‫إن كنت تبتغين إيذائي
‫فلن أستطيع الهروب منك، أليس كذلك؟

560
01:15:34,125 --> 01:15:35,833 
‫لديك الأفضلية الآن.

561
01:15:51,167 --> 01:15:52,792 
‫إنك فضولية جدًا.

562
01:17:03,667 --> 01:17:05,000 
‫استيقظي يا "إليزابيث".

563
01:17:07,625 --> 01:17:09,833 
‫استيقظي يا عزيزتي.

564
01:17:11,750 --> 01:17:13,167 
‫"إليزابيث"!

565
01:17:52,792 --> 01:17:54,417 
‫هل أنت وصيّتها القانونية؟

566
01:17:54,708 --> 01:17:56,833 
‫أنا الفرد الوحيد المتبقي من عائلتها.

567
01:17:57,750 --> 01:18:01,833 
‫حسنًا، لا مشكلة لديّ في تسليمها إليك، لكن…

568
01:18:02,250 --> 01:18:05,208 
‫أخشى أن عليّ كتابة تقرير عن ذلك.

569
01:18:05,833 --> 01:18:07,083 
‫أعتذر.

570
01:18:08,292 --> 01:18:12,667 
‫- هل هذا ضروري لأن…
‫- دعيني أتحدث مع المحقق يا "كلير".

571
01:18:13,208 --> 01:18:14,500 
‫لقد مررت بما يكفي.

572
01:18:17,458 --> 01:18:18,750 
‫شكرًا لك.

573
01:18:20,042 --> 01:18:21,792 
‫- ليلة طيبة.
‫- ليلة طيبة.

574
01:18:22,458 --> 01:18:26,000 
‫مع صمت التحري "لوغان"،
‫استمررنا باختباراتها.

575
01:18:26,958 --> 01:18:29,750 
‫وقد ماتت بعد أسبوع.

576
01:18:30,167 --> 01:18:32,292 
‫ماذا حدث يا "هنري"؟

577
01:18:36,417 --> 01:18:38,417 
‫وجدت وجهها متجهًا للأسفل على الوسائد.

578
01:18:40,250 --> 01:18:42,125 
‫لا بد من أنها قد اختنقت.

579
01:18:42,917 --> 01:18:44,417 
‫كيف؟

580
01:18:44,583 --> 01:18:45,958 
‫لا أدري.

581
01:18:48,750 --> 01:18:52,667 
‫علينا إجراء المزيد من الاختبارات…

582
01:18:54,083 --> 01:18:56,833 
‫لنعرف سبب موتها.

583
01:18:59,792 --> 01:19:02,125 
‫لم أطرح الأسئلة التي كانت في جعبتي.

584
01:19:04,625 --> 01:19:06,750 
‫وأحد الأسباب هو أنني لم أرد تصديق ذلك.

585
01:19:07,542 --> 01:19:10,042 
‫أحد الأسباب هو أنه حين حلّلنا خلاياها

586
01:19:10,417 --> 01:19:13,083 
‫اكتشفنا أن حالة التنكّس العصبي عادت إليها.

587
01:19:13,417 --> 01:19:14,708 
‫لقد فشلت.

588
01:19:16,375 --> 01:19:19,375 
‫إن تدفق البيانات الناتج عن التسلسل
‫الهائل من خلال الحاجة إلى…

589
01:19:19,458 --> 01:19:22,583 
‫بدلت الطفرات الـ4 كلها النهاية
‫الكربوكسيلية للجينات…

590
01:19:22,750 --> 01:19:25,250 
‫في التكوين النووي ويُعزى ذلك
‫إلى الجين الطافر مما نتج…

591
01:19:25,417 --> 01:19:26,792 
‫عن جعل النواة غير مستقرة.

592
01:19:26,958 --> 01:19:29,250 
‫وفي المحصّلة… يظهر عدم الاستقرار الخلوي…

593
01:19:29,333 --> 01:19:31,625 
‫على نحو ملفت بعد الربط الصحيح

594
01:19:31,708 --> 01:19:33,667 
‫لخلايا "جي إتش بي إس" فقد بدا…

595
01:19:33,833 --> 01:19:35,708 
‫والعملية والمسبّبات تخرّب نفسها…

596
01:19:35,792 --> 01:19:37,792 
‫10 ساعات كل يوم خلال الأشهر الـ6 القادمة

597
01:19:37,875 --> 01:19:40,250 
‫إلى أن جرّبنا كل مكوّن.

598
01:20:02,458 --> 01:20:04,125 
‫حين حدث المحتوم…

599
01:20:04,875 --> 01:20:06,542 
‫كنت مستعدة له.

600
01:20:07,667 --> 01:20:09,292 
‫لقد بدأته.

601
01:20:22,792 --> 01:20:25,542 
‫أظن أن علينا إطفاء الآلات يا "كلير".

602
01:20:28,167 --> 01:20:29,875 
‫لا يمكننا فعل ذلك.

603
01:20:30,708 --> 01:20:31,958 
‫إنها لا تعمل.

604
01:20:36,208 --> 01:20:39,292 
‫لقد أضعت سنوات كثيرة من حياتي.

605
01:20:39,542 --> 01:20:41,125 
‫كالمخبول.

606
01:20:42,000 --> 01:20:43,625 
‫وما زلت طائشًا.

607
01:20:43,958 --> 01:20:45,708 
‫أو زوجًا واقعًا في الحب.

608
01:20:48,375 --> 01:20:50,875 
‫ليس لك الحق بأن تعامليني بمثل هذه الطيبة.

609
01:20:52,167 --> 01:20:54,292 
‫اتفقنا على أمر أخيرًا.

610
01:20:56,625 --> 01:20:58,042 
‫تعال إلى هنا.

611
01:21:34,458 --> 01:21:35,875 
‫فلنجرّب هذا من جديد.

612
01:21:38,417 --> 01:21:39,875 
‫"كويد برو كو".

613
01:21:40,875 --> 01:21:42,417 
‫أتعرفين ماذا يعني ذلك؟

614
01:21:43,750 --> 01:21:45,375 
‫لا أظنك تعلمين. إنها باللاتينية.

615
01:21:45,458 --> 01:21:47,292 
‫أتعني "اغرب عن وجهي" باللاتينية؟

616
01:21:48,667 --> 01:21:50,500 
‫بل تعني مقايضة عادلة.

617
01:21:52,167 --> 01:21:56,792 
‫أعطيك شيئًا وتعطينني أنت شيئًا بالمقابل.

618
01:21:59,458 --> 01:22:01,417 
‫أريد أن أعرف ما تقول عني

619
01:22:01,792 --> 01:22:04,000 
‫مقابل ما سأقول لك عن نفسك.

620
01:22:04,125 --> 01:22:05,583 
‫ماذا لو كنت لا أريد المعرفة؟

621
01:22:05,750 --> 01:22:08,833 
‫إن ابتغاء المعرفة هو أمر مطبوع
‫في حمضك النووي، إنها طبيعتك.

622
01:22:11,042 --> 01:22:12,292 
‫ما الذي تقوله؟

623
01:22:12,750 --> 01:22:14,375 
‫لا تقول شيئًا عنك.

624
01:22:17,000 --> 01:22:18,625 
‫عم تكتب؟

625
01:22:19,125 --> 01:22:24,000 
‫دخلت في علاقة مع "هنري"
‫بعد موت النسخة الـ3.

626
01:22:24,125 --> 01:22:25,500 
‫بعد أن خنقها.

627
01:22:26,792 --> 01:22:29,750 
‫كانت لديها شكوكها لكنها لم تسأل
‫لأنها عجزت عن اكتشاف الرمز.

628
01:22:29,875 --> 01:22:32,042 
‫لم تفشل بل هو قام بإفساد النماذج.

629
01:22:32,167 --> 01:22:34,750 
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني أعرفه.

630
01:22:37,167 --> 01:22:38,958 
‫إذًا فقد عرفته.

631
01:22:41,833 --> 01:22:43,500 
‫تريدين معرفة ما إن كنت قد شُفيت.

632
01:22:43,667 --> 01:22:45,000 
‫مقايضة عادلة.

633
01:22:47,208 --> 01:22:48,667 
‫أجل.

634
01:22:49,125 --> 01:22:51,875 
‫لقد عكست التنكّس العصبي، إنك سليمة معافاة.

635
01:22:55,167 --> 01:22:57,250 
‫لقد عشتن هنا جميعكن حتى بلغتن سن الـ8

636
01:22:57,542 --> 01:22:59,542 
‫مخفيات عن العالم ولم يُسمح لكنّ بالخروج.

637
01:22:59,625 --> 01:23:01,000 
‫لقد أُرسلت إلى مدرسة داخلية.

638
01:23:01,250 --> 01:23:04,292 
‫عدت في الصيف وأصبحت في سن الـ12،
‫وكانت واحدة منكن هنا فقط.

639
01:23:04,542 --> 01:23:05,958 
‫"إليزابيث" الثانية.

640
01:23:06,667 --> 01:23:10,083 
‫كنت والأخريات في زنزاناتكن
‫حين قتل أول ضحاياه.

641
01:23:10,375 --> 01:23:13,208 
‫لم ألاحظ ذلك حينها بل جمعت
‫أطراف المعلومات في وقت لاحق.

642
01:23:13,458 --> 01:23:16,833 
‫وحالي من حالك فلم يكن من المسموح
‫لي دخول الغرفة الممنوعة.

643
01:23:17,583 --> 01:23:20,458 
‫كنت في ذلك الصيف أجمل…

644
01:23:21,042 --> 01:23:22,833 
‫وأغرب كائن

645
01:23:23,458 --> 01:23:25,042 
‫سبق أن رأيته في حياتي.

646
01:23:25,542 --> 01:23:28,000 
‫وكيف عساك تعرف وأنت أعمى؟

647
01:23:28,250 --> 01:23:30,125 
‫لم أكن كذلك حينها.

648
01:23:38,625 --> 01:23:40,458 
‫لقد أفشيت لك أسراري كلها.

649
01:23:40,792 --> 01:23:42,875 
‫وأنت أخبرتني عن كوابيسك.

650
01:23:43,417 --> 01:23:44,875 
‫وقد عجز هو عن تقبّل ذلك.

651
01:23:45,000 --> 01:23:46,875 
‫أي أن نقضي وقتنا سويًا كأطفال.

652
01:23:47,083 --> 01:23:50,083 
‫تجسّست عليكما مرة وكنت واقفة…

653
01:23:50,750 --> 01:23:52,667 
‫بشكل ثابت تمامًا.

654
01:23:53,208 --> 01:23:54,500 
‫كدمية صغيرة.

655
01:23:54,750 --> 01:23:56,042 
‫كنت تمسكين تنورتك

656
01:23:56,250 --> 01:23:59,583 
‫وتسألينه عما كان يفعله في كل خطوة.

657
01:23:59,958 --> 01:24:04,250 
‫وكان هو يقبّلك على كل أجزاء جسدك.

658
01:24:04,792 --> 01:24:07,250 
‫لم أستطع تحمّل ذلك لذا واجهته.

659
01:24:07,708 --> 01:24:09,958 
‫في تلك الليلة هاجمني "هنري" أثناء نومي.

660
01:24:10,250 --> 01:24:13,875 
‫وادّعى لاحقًا بأن حريقًا كهربائيًا
‫هو ما جعلني أعمى.

661
01:24:14,833 --> 01:24:16,875 
‫كرهت لمسه لك.

662
01:24:17,542 --> 01:24:19,833 
‫وأنت لم تكترثي على الإطلاق.

663
01:24:20,458 --> 01:24:21,917 
‫لم تكن تلك أنا.

664
01:24:24,167 --> 01:24:25,958 
‫لم أكن أنا الحاضرة في كل ذلك.

665
01:24:56,583 --> 01:25:00,292 
‫مثلما بدأت العلاقة، أنهيتها.

666
01:25:00,708 --> 01:25:04,875 
‫إذ لم تكن تتجاوز كونها علاقة
‫بين زميلين يريحان غرائزهما فحسب.

667
01:25:05,833 --> 01:25:09,583 
‫- لم تكن لتتنافس مع…
‫- يصادف اليوم عيد مولد "إليزابيث".

668
01:25:12,792 --> 01:25:14,500 
‫أجل، أتذكر ذلك.

669
01:25:18,417 --> 01:25:20,083 
‫هلا أطرح عليك سؤالًا؟

670
01:25:21,042 --> 01:25:23,583 
‫- اسألني.
‫- هل سبق أن وقعت في الحب؟

671
01:25:23,792 --> 01:25:25,833 
‫حب محموم وشغوف.

672
01:25:26,458 --> 01:25:28,458 
‫النوع الذي يدفعك إلى النضال وحماية الشخص

673
01:25:28,542 --> 01:25:30,042 
‫والاهتمام به طوال حياتك.

674
01:25:30,250 --> 01:25:31,833 
‫"إلى أن يفرّقنا الموت."

675
01:25:32,083 --> 01:25:33,792 
‫ليست النسخة الجيدة.

676
01:25:34,208 --> 01:25:38,458 
‫حين تبادلت عهود الزواج
‫فقد صادقت على التزام طويل الأمد.

677
01:25:38,583 --> 01:25:41,000 
‫وذلك في الخلافات والألم والمعصية

678
01:25:41,375 --> 01:25:43,750 
‫والتوق والمرض والعافية وإلى آخره.

679
01:25:44,250 --> 01:25:47,458 
‫لكن ليس في حالة حدوث حادث
‫يهلك حبيبك بعد سنتين.

680
01:25:47,625 --> 01:25:49,833 
‫ليس هذا الاتفاق الذي عقدته مع القدر.

681
01:25:50,458 --> 01:25:54,292 
‫نحن كلانا مأساة نهائية.

682
01:26:04,750 --> 01:26:06,542 
‫ماذا تريد يا "هنري"؟

683
01:26:07,500 --> 01:26:09,708 
‫- ما الذي تريده حقًا؟
‫- أخشى ما أريد…

684
01:26:09,875 --> 01:26:12,083 
‫لم يسبق أن حادك ذلك عن شيء من قبل.

685
01:26:16,708 --> 01:26:19,542 
‫أريد أن أعيد عيش يوم زفافي من جديد.

686
01:26:20,083 --> 01:26:22,292 
‫تريد مضاجعة فتاة يافعة جميلة
‫لا تكبر في السن؟

687
01:26:22,542 --> 01:26:24,250 
‫لا تكوني فجّة يا "كلير"!

688
01:26:24,542 --> 01:26:26,208 
‫إن الأمر ليس على هذا النحو.

689
01:26:26,875 --> 01:26:31,167 
‫أريد اختبار تلك البهجة من جديد.

690
01:26:31,875 --> 01:26:34,750 
‫كنت آمل لو أنك كنت تعرفينها،
‫كانت مميّزة حقًا.

691
01:26:34,917 --> 01:26:36,833 
‫- قوة…
‫- مرح.

692
01:26:37,625 --> 01:26:40,875 
‫لقد أخبرتني بضع مئات المرات.

693
01:26:41,833 --> 01:26:45,083 
‫أتدركين أن لا شأن لذلك
‫بما بيننا نحن الاثنين؟

694
01:26:46,708 --> 01:26:48,208 
‫لا تصدّقني.

695
01:26:48,625 --> 01:26:51,375 
‫لكنني كنت جادة حين قلت لك
‫إنه لا شيء بيننا.

696
01:26:51,833 --> 01:26:54,208 
‫عليّ اختبار ذلك من جديد.

697
01:26:54,417 --> 01:26:58,250 
‫وإن كانت لديك أي تحفظات يا "كلير"…

698
01:26:58,458 --> 01:27:01,375 
‫إن كان الشعور بالقرف يُعد تحفظًا.

699
01:27:02,875 --> 01:27:04,375 
‫حسنًا.

700
01:27:04,542 --> 01:27:06,625 
‫يمكنني الشعور بذلك بنفسي.

701
01:27:07,583 --> 01:27:10,500 
‫ربما عليك المغادرة.

702
01:27:21,750 --> 01:27:24,167 
‫تُحدد هويّتنا بالقرارات التي نتخذها.

703
01:27:28,542 --> 01:27:30,250 
‫لماذا لم أرحل؟

704
01:27:42,875 --> 01:27:45,917 
‫لا أستطيع إيجاد أي سجل ولادة لـ"إليزابيث".

705
01:27:47,542 --> 01:27:51,542 
‫البروفيسور "أوليفر إيكليستون"
‫كان اسم أول معلّم لك في "فيلدينغ".

706
01:27:52,458 --> 01:27:55,583 
‫الأمر عاطفي قليلًا، لكنك تجاوزت الأمر.

707
01:27:56,750 --> 01:27:58,167 
‫أردت أن نكبر معًا،

708
01:27:58,292 --> 01:28:03,792 
‫لكنني فكرت ماذا لو كانت لا تريد
‫هذا الجسد العجوز المتعفن؟

709
01:28:04,917 --> 01:28:07,833 
‫ماذا لو تاقت إلى ما وقعت في حبه؟

710
01:28:09,833 --> 01:28:11,417 
‫النسخة الشابة مني.

711
01:28:12,583 --> 01:28:14,417 
‫إنه ليس ابنك، أليس كذلك؟

712
01:28:15,667 --> 01:28:19,292 
‫"أوليفر" هو أنت، لكنه لا يعرف ذلك.

713
01:28:25,792 --> 01:28:27,208 
‫يا إلهي!

714
01:29:00,500 --> 01:29:01,833 
‫استيقظي.

715
01:29:04,125 --> 01:29:05,875 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخبريني.

716
01:29:06,708 --> 01:29:08,292 
‫أخبرك بماذا؟

717
01:29:08,958 --> 01:29:10,875 
‫تعرفين ما أحتاج إلى معرفته.

718
01:29:12,833 --> 01:29:15,292 
‫- أين كنت في اليومين الماضيين؟
‫- مشغولًا.

719
01:29:16,125 --> 01:29:17,750 
‫- ماذا حدث ليدك؟
‫- لا شيء.

720
01:29:17,833 --> 01:29:19,208 
‫إنها تنزف.

721
01:29:19,708 --> 01:29:22,708 
‫- ارتطمت بشيء ما.
‫- أنت تنزف كثيرًا.

722
01:29:23,125 --> 01:29:27,500 
‫كان شيئًا حادًا، كفاك مماطلة.
‫ماذا تكتب عني؟

723
01:29:28,875 --> 01:29:30,625 
‫إنها تظن أنك "هنري".

724
01:29:32,875 --> 01:29:35,292 
‫- لكنك لست هو.
‫- أنت تكذبين.

725
01:29:35,667 --> 01:29:37,083 
‫يمكنني سماع ذلك في صوتك.

726
01:29:37,375 --> 01:29:40,708 
‫أراها "هنري" شهادة الولادة
‫وجعلها تتصل بالطبيب.

727
01:29:41,667 --> 01:29:43,083 
‫لست المستنسخ عنه، أنت ابنه.

728
01:29:43,167 --> 01:29:45,042 
‫لذا بإمكانك أن تكرهه كثيرًا إذا شئت.

729
01:29:45,167 --> 01:29:46,875 
‫ولكنك لست هو.

730
01:29:47,083 --> 01:29:49,167 
‫يمكنك أن تكون من تشاء.

731
01:30:03,125 --> 01:30:05,042 
‫كرهته كثيرًا.

732
01:30:07,292 --> 01:30:08,917 
‫كلانا كرهناه.

733
01:30:10,375 --> 01:30:12,000 
‫لقد مات الآن.

734
01:30:12,833 --> 01:30:15,250 
‫وتُحدد هويّتنا بالخيارات التي نتخذها.

735
01:30:17,833 --> 01:30:19,375 
‫أنت تحبني، أليس كذلك؟

736
01:30:21,583 --> 01:30:24,542 
‫- أحببتك دومًا.
‫- لماذا لا تريني إذًا؟

737
01:30:26,458 --> 01:30:29,625 
‫- أنت تتعلّمين بسرعة.
‫- رأيته يلمسني.

738
01:30:30,042 --> 01:30:32,167 
‫جعلك ذلك تغار كثيرًا.

739
01:30:32,417 --> 01:30:37,125 
‫والآن مات ويمكنك أن تلمسني.

740
01:30:48,042 --> 01:30:50,667 
‫كلانا كنا أسرى وحش.

741
01:30:52,833 --> 01:30:55,125 
‫نستحق شيئًا جيدًا.

742
01:30:57,458 --> 01:31:01,292 
‫أنا هنا، لكن عليك أن تقترب أكثر.

743
01:31:02,292 --> 01:31:04,583 
‫- كي تهاجميني؟
‫- لا.

744
01:31:05,125 --> 01:31:06,583 
‫كي تستطيع استخدام هذا المقص

745
01:31:06,708 --> 01:31:09,250 
‫لقص ملابسي الداخلية وجعلي ملكك.

746
01:31:13,708 --> 01:31:16,792 
‫لا تخف، لن أعضّك.

747
01:31:21,083 --> 01:31:22,625 
‫أقرب.

748
01:31:32,375 --> 01:31:34,500 
‫أستطيع سماع نبضات قلبك.

749
01:31:35,917 --> 01:31:37,875 
‫إنه يدق بسرعة.

750
01:31:40,083 --> 01:31:41,958 
‫رني أنك تحبني.

751
01:31:47,625 --> 01:31:49,083 
‫ارم المقص!

752
01:31:49,958 --> 01:31:52,125 
‫الرمز! رمز الباب الحقيقي!

753
01:31:52,375 --> 01:31:54,375 
‫- 331474.
‫- مجددًا.

754
01:31:54,542 --> 01:31:57,625 
‫- 331474.
‫- والآن مفتاح هذا الشيء.

755
01:32:04,708 --> 01:32:06,167 
‫ينبغي أن أقتلك.

756
01:32:06,375 --> 01:32:08,333 
‫أتمنى لو كان بإمكاني جعل الوضع أحسن لك.

757
01:32:08,417 --> 01:32:11,417 
‫أكره كل شيء بك!

758
01:32:12,042 --> 01:32:14,417 
‫توقفي! توقفي حالًا!

759
01:32:20,750 --> 01:32:23,250 
‫- لا!
‫- "إليزابيث"، أشكر السماء.

760
01:32:25,167 --> 01:32:27,958 
‫- من أنت؟
‫- أنا "إليزابيث".

761
01:32:28,042 --> 01:32:29,917 
‫لا، لست كذلك. "هنري"، من هي؟

762
01:32:30,125 --> 01:32:32,708 
‫"هنري"، لا. إنه ليس "هنري"، إنه "أوليفر".

763
01:32:32,875 --> 01:32:36,083 
‫لا تصغي إليها،
‫إنها مختلة عقليًا يا حبيبتي.

764
01:32:36,167 --> 01:32:39,417 
‫لا أعرف ماذا أخبرك، لكن لا خطب بي.

765
01:32:41,292 --> 01:32:44,250 
‫- هذه ثقيلة جدًا.
‫- إذًا أرجوك ضعيها أرضًا.

766
01:32:44,500 --> 01:32:48,458 
‫- هل معك البندقية؟
‫- معي البندقية وهي ثقيلة جدًا.

767
01:32:48,750 --> 01:32:50,542 
‫أخبريها أن تنبطح أرضًا.

768
01:32:51,250 --> 01:32:53,042 
‫لماذا تشبهني؟

769
01:32:53,167 --> 01:32:55,750 
‫- إنها محتالة، إنها خطيرة جدًا.
‫- لا.

770
01:32:55,875 --> 01:32:56,583 
‫إنها عدوّتنا.

771
01:32:56,792 --> 01:33:00,167 
‫لا أعرف ماذا أخبرك، لكننا لسنا أعداء.

772
01:33:00,417 --> 01:33:02,708 
‫إنه العدو ونحن سجينتان هنا.

773
01:33:02,875 --> 01:33:04,917 
‫هل تسمعين كم يبدو كلامها جنونيًا؟

774
01:33:05,083 --> 01:33:06,875 
‫لن يدعنا نخرج من المنزل.

775
01:33:07,042 --> 01:33:11,167 
‫هذا كل ما أريده، أريد المغادرة فحسب.
‫لكنه قيّدني هنا، انظري.

776
01:33:11,500 --> 01:33:14,417 
‫أقسم لك، انظري.

777
01:33:15,625 --> 01:33:18,833 
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل، إنه صحيح ولكن…

778
01:33:19,875 --> 01:33:22,125 
‫توجب عليّ فعل ذلك لإبعادها عن إيذاء نفسها.

779
01:33:22,250 --> 01:33:25,667 
‫أصرّت على الخروج.
‫لم ترد أن تصدّق أن الهواء ليس آمنًا.

780
01:33:25,875 --> 01:33:27,375 
‫- ماذا؟ لا.
‫- انبطحي أرضًا.

781
01:33:27,542 --> 01:33:29,458 
‫- وجبينك على الأرض.
‫- لا.

782
01:33:30,042 --> 01:33:31,708 
‫"إليزابيث"، أرجوك. ارمي البندقية.

783
01:33:31,875 --> 01:33:33,250 
‫افعلي ذلك.

784
01:33:35,125 --> 01:33:37,667 
‫لا يوجد بالتأكيد أي خطب
‫في الهواء في الخارج.

785
01:33:43,000 --> 01:33:46,000 
‫جبينك على الأرض!

786
01:33:51,042 --> 01:33:54,042 
‫إنها على الأرض يا "هنري"، والآن ماذا؟

787
01:34:01,458 --> 01:34:04,667 
‫- لا تؤذيه أرجوك.
‫- "إليزابيث"، ضعيها أرضًا.

788
01:34:04,958 --> 01:34:07,500 
‫ضعيها أرضًا، يمكنني شرح كل شيء.

789
01:34:07,667 --> 01:34:09,292 
‫- اتركيه!
‫- أخبرها!

790
01:34:09,750 --> 01:34:11,583 
‫أخبرها ألا تطلق النار!

791
01:34:11,833 --> 01:34:14,458 
‫آسف، أحبك كثيرًا.

792
01:34:15,042 --> 01:34:17,083 
‫ستتسببين بموته.

793
01:34:17,583 --> 01:34:21,042 
‫- أنت لا تفهمين ما يحدث هنا حقًا.
‫- أرجوك لا تؤذيه.

794
01:34:21,167 --> 01:34:22,917 
‫- دعيه يذهب.
‫- أنا وأنت واحد.

795
01:34:23,042 --> 01:34:25,875 
‫- أرجوك، أتوسّل إليك.
‫- حلمت أن تقابلي رجلًا ألمعيًا.

796
01:34:26,375 --> 01:34:28,583 
‫- أرجوك توقفي.
‫- وستثيرين إعجابه تمامًا.

797
01:34:28,708 --> 01:34:32,125 
‫وهو بالمقابل سيبعدك عن كل ما هو شنيع
‫في هذه الحياة

798
01:34:32,375 --> 01:34:34,917 
‫ويأخذك إلى عالم سري خاص بنا.

799
01:38:05,542 --> 01:38:06,625 
‫"هنري"؟

800
01:38:10,125 --> 01:38:11,208 
‫أنا هنا.

801
01:38:17,792 --> 01:38:20,792 
‫هل كل شيء على ما يرام؟ ظننت أنني سمعت…

802
01:38:22,042 --> 01:38:25,792 
‫أعدت التفاوض بعقدك مجددًا عوضًا عنك.

803
01:38:26,625 --> 01:38:31,000 
‫أنا واثق أنك ستجدين التغييرات مرضية.

804
01:38:33,250 --> 01:38:34,917 
‫ماذا فعلت بها؟

805
01:38:35,083 --> 01:38:39,875 
‫هناك نقل لسند ملكية أيضًا،
‫كل ما أملكه سيكون لك.

806
01:38:40,083 --> 01:38:42,417 
‫حتى تتمكني من إكمال بحثك.

807
01:38:42,583 --> 01:38:46,583 
‫لن أنزل إلى هناك لو كنت مكانك يا "كلير".

808
01:38:47,625 --> 01:38:49,958 
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- اتصلي بهم.

809
01:38:50,875 --> 01:38:52,583 
‫ماذا ستخبرينهم؟

810
01:38:54,458 --> 01:38:55,875 
‫أن جريمة قد حدثت؟

811
01:38:56,292 --> 01:38:58,667 
‫"من مات يا سيدتي؟"

812
01:38:59,875 --> 01:39:03,000 
‫معظم النساء يكرهن كلمة "سيدتي"،
‫لذلك يدعوهن الرجال بذلك.

813
01:39:03,292 --> 01:39:06,375 
‫"من قُتل؟" "شخص قُتل منذ سنوات."

814
01:39:06,625 --> 01:39:09,000 
‫"هل أنت ثملة يا سيدتي؟ هل كنت تشربين؟"

815
01:39:09,875 --> 01:39:11,875 
‫"هل توقفت عن تناول دوائك يا سيدتي؟"

816
01:39:13,625 --> 01:39:15,042 
‫من أنت؟

817
01:39:21,042 --> 01:39:23,667 
‫لم أخطط لقتل الشخص

818
01:39:23,792 --> 01:39:25,875 
‫الذي أمضيت حياتي محاولًا أن أحييه.

819
01:39:26,625 --> 01:39:28,375 
‫حدث الأمر فحسب.

820
01:39:31,417 --> 01:39:33,583 
‫أليست تلك عبارة رائعة؟

821
01:39:34,917 --> 01:39:38,833 
‫حدث الأمر فحسب.

822
01:39:40,583 --> 01:39:41,875 
‫كانت "إليزابيث" لي.

823
01:39:42,833 --> 01:39:45,000 
‫منحت نفسها بإرادتها لي.

824
01:39:45,375 --> 01:39:49,042 
‫وحصل ذلك كتابةً وماتت.

825
01:39:50,167 --> 01:39:54,500 
‫ولكنها الآن تجلب لي السرور.

826
01:39:56,000 --> 01:39:59,917 
‫بعيدًا عن متناول قانون الرجال.

827
01:40:00,458 --> 01:40:02,125 
‫بعيدًا عن الواقع الذي نعرفه.

828
01:40:02,292 --> 01:40:08,208 
‫عبر الموت مرارًا وتكرارًا و…

829
01:40:09,583 --> 01:40:11,583 
‫لا داعي أن يعرف أحد بشأن الحادث.

830
01:40:12,958 --> 01:40:14,583 
‫لا أشعر بالخزي.

831
01:40:16,417 --> 01:40:17,917 
‫ليست هناك عاقبة.

832
01:40:19,958 --> 01:40:21,833 
‫أنت مريض جدًا.

833
01:40:23,208 --> 01:40:24,625 
‫ربما.

834
01:40:28,375 --> 01:40:31,667 
‫ولكن هذه النسخ منها

835
01:40:32,542 --> 01:40:34,000 
‫لسن بـ"إليزابيث" خاصتي.

836
01:40:36,417 --> 01:40:38,208 
‫والنظرة في عيونهن…

837
01:40:38,875 --> 01:40:42,208 
‫في مكان ما داخلهن
‫كنّ يعرفن جميعًا أن الأمر لن ينجح.

838
01:40:46,292 --> 01:40:50,833 
‫كان الأمر فقط عبر فعل تدميرهن…

839
01:40:52,583 --> 01:40:55,250 
‫فشعرت حينها أخيرًا أنهن حقيقيات.

840
01:40:59,000 --> 01:41:00,292 
‫"هنري"…

841
01:41:04,000 --> 01:41:05,792 
‫يجب أن يتوقف هذا.

842
01:41:08,458 --> 01:41:09,875 
‫لا جدال في ذلك.

843
01:41:20,042 --> 01:41:23,625 
‫سأبذل قصارى جهدي يا "كلير".

844
01:42:57,875 --> 01:42:59,667 
‫"إليزابيث".

845
01:43:00,167 --> 01:43:02,250 
‫أهلًا بك في منزلك يا "كلير".

846
01:43:03,750 --> 01:43:05,375 
‫منزل؟

847
01:43:08,125 --> 01:43:09,875 
‫لقد استحققته.

848
01:43:10,875 --> 01:43:12,583 
‫لذا افعلي أمرًا جيدًا به.

849
01:43:59,625 --> 01:44:01,917 
‫حلمت بأنني سألتقي رجلًا ألمعيًا.

850
01:44:02,083 --> 01:44:04,083 
‫سأتمكن من إثارة إعجابه تمامًا،

851
01:44:04,167 --> 01:44:07,042 
‫وسيقوم بدوره بإبعادي
‫عن كل ما هو شنيع في هذه الحياة

852
01:44:07,167 --> 01:44:09,208 
‫إلى عالم سري خاص بنا.

853
01:44:12,292 --> 01:44:13,667 
‫لكنني صحوت الآن.

