﻿1
00:00:54,179 --> 00:00:58,350
لا تخف، إنها زمرة ذئاب
هيا، كدنا نتخلص منه.

2
00:01:16,743 --> 00:01:18,871
كالب، إنها تطاردني!
أمسك بيدي!

3
00:01:19,746 --> 00:01:21,248
اركض! اركض!

4
00:01:21,498 --> 00:01:23,792
لا، بنجامين،
علينا الانتهاء من ذلك.

5
00:01:24,042 --> 00:01:26,295
هيا، ساعدني على طمر الصندوق.

6
00:01:29,089 --> 00:01:31,300
ماذا لو قام أحدهم بنبشها؟

7
00:01:34,595 --> 00:01:37,556
فلينزل عليه الله رحمته.

8
00:01:44,897 --> 00:01:46,315
برانتفورد
على مسافة ميل

9
00:02:05,417 --> 00:02:08,753
برانتفورد، نيو هامشر

10
00:02:10,964 --> 00:02:12,758
مرحباً، آلن.
مرحباً، آنسة ماغرودر.

11
00:02:13,050 --> 00:02:15,427
طاب يومك، آلن.
مرحباً، فرانك.

12
00:02:23,352 --> 00:02:25,687
تفضل، آلن.
شكراً، بيل.

13
00:02:40,452 --> 00:02:41,745
اقبضوا عليه!

14
00:02:48,252 --> 00:02:50,504
استعد للموت، باريش!

15
00:02:52,464 --> 00:02:54,758
باريش، لمَ العجلة؟

16
00:03:01,557 --> 00:03:03,433
سيذهب إلى المصنع!

17
00:03:11,942 --> 00:03:14,611
مصنع باريش للأحذية

18
00:03:20,826 --> 00:03:23,787
هيا، باريش!
اركض إلى أبيك.

19
00:03:23,996 --> 00:03:25,038
سنكون في الانتظار.

20
00:03:45,976 --> 00:03:47,186
مرحباً، كارل.

21
00:03:47,352 --> 00:03:50,689
آلن، يا صاح.
سأريك شيئاً. تعال.

22
00:03:50,939 --> 00:03:53,108
عملتُ على هذا طوال السنة.

23
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
لدي موعد مع والدك...

24
00:03:55,986 --> 00:03:59,072
...لأطلعه على هذا.
هيا، انظر إليه.

25
00:04:01,033 --> 00:04:03,118
ما رأيك؟
أتظنه سيعجبه؟

26
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
ما هذا؟

27
00:04:05,871 --> 00:04:08,123
ما هذا؟ إنه المستقبل.

28
00:04:08,373 --> 00:04:10,125
إن وافق ويلت تشامبرلاين
على انتعاله...

29
00:04:10,375 --> 00:04:13,712
...سيصبح هناك زوج منه
في كل خزانة في أميركا.

30
00:04:14,004 --> 00:04:15,881
ستكون هذه صيحة الموضة.

31
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
ما الخطب؟

32
00:04:21,386 --> 00:04:23,889
لا شيء.
آلن!

33
00:04:25,140 --> 00:04:26,225
شكراً يا بوب

34
00:04:26,391 --> 00:04:30,896
ماذا تفعل؟ هذا المصنع
ليس ملعباً. إنه مكان خطير.

35
00:04:31,396 --> 00:04:32,648
أيمكن أن تقلني إلى المنزل؟

36
00:04:33,232 --> 00:04:34,441
آلن

37
00:04:34,608 --> 00:04:37,069
هل سيمر بيلي جيساب لأخذك
مجدداً؟

38
00:04:39,029 --> 00:04:42,074
بني، عليك أن تواجهه
عاجلاً أم آجلاً.

39
00:04:43,492 --> 00:04:47,246
إن كنت خائفاً من شيء،
عليك أن تقف وتواجه المشكلة.

40
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
هيا، إذهب، بني.

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,377
أنت أدرى من أن تترك
الولد يلعب هنا.

42
00:04:53,627 --> 00:04:55,212
آسف، سيدي.

43
00:04:55,629 --> 00:04:59,758
علامَ أردتَ أن تطلعني؟
لحظة واحدة، سيدي.

44
00:05:07,558 --> 00:05:08,642
ماذا بحق الجحيم--؟

45
00:05:24,783 --> 00:05:26,451
من فعل ذلك؟

46
00:05:27,160 --> 00:05:29,037
حسناً؟

47
00:05:32,624 --> 00:05:33,959
أنا فعلت، سيدي.

48
00:05:47,806 --> 00:05:51,476
كونك من عائلة باريش
لا يعني أن تتودد إلى صديقتي.

49
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
نحن صديقان وحسب.

50
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
ليس بعد الآن.

51
00:05:55,772 --> 00:05:57,149
احضروه!

52
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
لدي دراجته!

53
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
أوغاد!

54
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
جومانجي

55
00:08:57,829 --> 00:08:59,414
رائع.

56
00:09:06,380 --> 00:09:07,923
آلن؟

57
00:09:08,882 --> 00:09:10,467
أنت في المنزل؟

58
00:09:17,140 --> 00:09:21,228
آلن، ليس مجدداً. هيا.

59
00:09:24,356 --> 00:09:27,109
العمل الجاد، التصميم،
والابتسامة...

60
00:09:27,359 --> 00:09:30,028
...هي مزايا شكلت روحية
برانتفورد...

61
00:09:30,237 --> 00:09:33,532
...منذ أتى أجدادنا
واستقروا في هذه البلدة.

62
00:09:34,032 --> 00:09:38,120
رغم قسوة مناخنا
وطبيعة التربة...

63
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
...فقد....

64
00:09:40,414 --> 00:09:43,125
ازدهرنا.
عرفتُ كل شيء صباحاً.

65
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
ستعرف كل شيء الليلة.

66
00:09:45,460 --> 00:09:49,548
صحيح. هيا بنا.
سام، علينا محادثة آلن.

67
00:09:55,888 --> 00:09:58,765
حسناً، نحن في طريقنا.

68
00:09:59,016 --> 00:10:00,058
حسناً

69
00:10:00,225 --> 00:10:04,438
أخبرتُ والدك بما قلته لي،
أن بيلي جيساب لم يكن وحده.

70
00:10:04,646 --> 00:10:08,775
لو عرفتُ ذلك، لما--
لا بأس، أبي.

71
00:10:09,276 --> 00:10:14,406
ولكنني فخور بك. لقد واجهتهم،
رغم أنهم كانوا يفوقونك عدداً.

72
00:10:15,073 --> 00:10:18,994
بما أنك تصرفت كرجل،
قررنا أنا وأمك...

73
00:10:19,203 --> 00:10:23,081
...أنك أصبحت جاهزاً لدخول
مدرسة كليفسايد للصبيان.

74
00:10:23,290 --> 00:10:24,917
تهانينا، حبيبي.

75
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
مدرسة كليفسايد
للصبيان

76
00:10:27,628 --> 00:10:30,047
ألا تريدان أن أسكن هنا؟

77
00:10:31,715 --> 00:10:34,593
لطالما خططنا لدخولك
مدرسة كليفسايد.

78
00:10:34,801 --> 00:10:39,014
أقصد، يقصد أفراد عائلة باريش
مدرسة كليفسايد منذ القرن الـ 17.

79
00:10:39,264 --> 00:10:41,141
حتى عمك سكايلر التحق
بهذه المدرسة.

80
00:10:41,350 --> 00:10:44,061
انظر إلى هذا. قاعة باريش؟

81
00:10:44,269 --> 00:10:45,771
إنه المهجع الرئيسي.

82
00:10:49,149 --> 00:10:53,362
هذا رائع. الأولاد يضايقونني
لأنني من عائلة باريش.

83
00:10:53,612 --> 00:10:57,032
انتظر حتى أعيش
في مبنى يحمل اسمي.

84
00:10:57,366 --> 00:10:59,535
سُمي تيمناً بأبي.

85
00:10:59,743 --> 00:11:01,995
جيد. لمَ لا تقيم فيه؟

86
00:11:02,204 --> 00:11:06,166
سكنتُ فيه. ما كنت لأكون ما أنا عليه
لو لم أمضي سنوات هناك.

87
00:11:07,251 --> 00:11:09,461
ربما لا أريد التشبه بك.

88
00:11:09,753 --> 00:11:12,381
ربما لا أريد أن أكون
من حتى عائلة باريش.

89
00:11:14,258 --> 00:11:16,885
لن تكون.
إلا قبل أن تتصرف وكأنك فرد منهم.

90
00:11:17,135 --> 00:11:18,846
سام--
أحضري معطفك.

91
00:11:23,308 --> 00:11:25,602
أظنني لستُ جاهزاً
لـ كليفسايد بعد، إذن.

92
00:11:25,811 --> 00:11:30,524
سنصطحبك إليها الأحد المقبل.
لا أريد أن أسمع أية كلمة!

93
00:11:30,774 --> 00:11:34,695
لن تسمع!
لن أكلمك ثانية!

94
00:11:40,492 --> 00:11:42,244
سام....
لا تفعلي.

95
00:11:42,494 --> 00:11:44,705
سام.
ماذا؟

96
00:11:44,913 --> 00:11:46,206
لا شيء.

97
00:12:13,025 --> 00:12:14,318
لمَ أنت هنا؟

98
00:12:15,527 --> 00:12:16,862
أحضرتُ دراجتك.

99
00:12:17,112 --> 00:12:21,033
لم يكن عليك. كنت ذاهباً
عند بيلي لأحضرها بنفسي.

100
00:12:21,617 --> 00:12:24,161
قلت لـ بيلي أن يكف عن إزعاجك.

101
00:12:24,411 --> 00:12:28,916
كلامك لم يجدِ نفعاً.
سنتكلم في الموضوع لاحقاً.

102
00:12:29,917 --> 00:12:31,210
ما كان هذا؟

103
00:12:33,170 --> 00:12:34,338
سمعت ذلك أيضاً؟

104
00:12:34,630 --> 00:12:35,923
بالطبع سمعته.

105
00:12:37,132 --> 00:12:40,344
هيا، وجدتُ هذه اللعبة
الغريبة في المصنع.

106
00:12:40,552 --> 00:12:42,054
لعبة؟

107
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
"جومانجي.

108
00:13:00,864 --> 00:13:05,077
لعبة لهؤلاء الذين يسعون
لإيجاد طريقة لتغيير عالمهم.

109
00:13:05,494 --> 00:13:09,122
ترمي النرد لتحريك النموذج.
الرقم المزدوج يحصل على دور آخر.

110
00:13:09,331 --> 00:13:12,125
من يصل إلى النهاية أولاً يربح."
أتريدين اللعب؟

111
00:13:12,960 --> 00:13:15,963
توقفتُ عن هذه الألعاب
منذ 5 سنوات.

112
00:13:19,633 --> 00:13:21,093
سارة!

113
00:13:26,473 --> 00:13:29,184
يبدو أن المغنطيس يحركها.

114
00:13:29,685 --> 00:13:30,727
آلن، انظر.

115
00:13:33,230 --> 00:13:36,608
"في الليل تطير،
الأفضل أن تهربوا.

116
00:13:36,817 --> 00:13:40,863
فذات الجناحين
ليست لطيفة كثيراً."

117
00:13:47,619 --> 00:13:48,662
ما هذا؟

118
00:13:49,288 --> 00:13:50,956
لا أدري.

119
00:13:51,915 --> 00:13:53,959
ضعها جانباً، آلن.
حسناً.

120
00:14:01,508 --> 00:14:02,759
آه، لا.

121
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
ظنت اللعبة أنني رميت النرد.

122
00:14:05,345 --> 00:14:07,639
ماذا تقصد، "ظنت اللعبة"؟

123
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
"في الأدغال عليك الانتظار...

124
00:14:13,353 --> 00:14:16,148
...إلى أن يشير النرد
إلى الرقم 5 أو 8"

125
00:14:17,983 --> 00:14:21,570
في الأدغال عليك الانتظار؟
ماذا يعني ذلك؟

126
00:14:37,544 --> 00:14:39,463
سارة!

127
00:14:39,630 --> 00:14:43,217
إرم النرد!

128
00:14:43,383 --> 00:14:45,219
سارة!

129
00:15:20,087 --> 00:15:21,797
بعد مضي 26 عاماً...

130
00:15:22,005 --> 00:15:24,883
تحتاج البلدة إلى مكان
للنوم والأكل.

131
00:15:25,092 --> 00:15:28,720
كان فرصة.
لاحتوائه المفروشات خاصة.

132
00:15:29,054 --> 00:15:30,180
يا إلهي

133
00:15:30,347 --> 00:15:33,016
أنسى باستمرار
كم أن المنزل فسيح.

134
00:15:33,225 --> 00:15:35,561
جودي، بيتر، تعالا وانظرا.

135
00:15:35,978 --> 00:15:38,897
سأجعل غرفة الاستقبال هنا.

136
00:15:39,940 --> 00:15:42,025
سأضع البار في الردهة.

137
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
هذا يبدو جميلاً.

138
00:15:48,156 --> 00:15:50,993
ستشعرين أنت وولداك بسعادة
كبيرة هنا.

139
00:15:51,743 --> 00:15:53,078
حسناً....

140
00:15:53,245 --> 00:15:55,581
في الواقع، هما ولدا أخي المتوفى.

141
00:15:55,831 --> 00:15:58,584
مات وزوجته في الشتاء الماضي.

142
00:16:02,629 --> 00:16:04,464
إنه رائع، أليس كذلك؟

143
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
بالتأكيد.

144
00:16:22,107 --> 00:16:24,985
ما رأيك؟
أهو كبير كفاية؟

145
00:16:36,455 --> 00:16:39,791
لم يتفوه بيتر بكلمة
منذ حصول الأمر.

146
00:16:42,169 --> 00:16:46,673
يا إلهي. أنا آسف.
يا له من أمر فظيع.

147
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
لا بأس.

148
00:16:49,801 --> 00:16:53,055
بالكاد كنا نعرف والدينا.
كانا غائبين دائماً.

149
00:16:53,305 --> 00:16:56,433
يمارسان التزلج في ساينت موريتز،
ويقامران في مونتي كارلو...

150
00:16:56,808 --> 00:17:00,229
...ويذهبان في رحلات صيد
في مجاهل أفريقيا.

151
00:17:00,437 --> 00:17:03,148
نجهل إذا كانا
يشعران بالحب تجاهنا.

152
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
ولكن عندما غرق يخت الشيخ...

153
00:17:07,194 --> 00:17:09,863
...تمكنا من كتابة
رسالة وداع مؤثرة...

154
00:17:10,113 --> 00:17:13,992
وُجدت في زجاجة شمبانيا
عائمة بين حُطام اليخت.

155
00:17:15,035 --> 00:17:16,118
المعذرة.

156
00:17:24,002 --> 00:17:27,881
كانا والدين مثاليين.
توفيا في حادث سير في كندا.

157
00:17:28,131 --> 00:17:31,176
متى سترسلين أوراق الملكية؟
غداً صباحاً.

158
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
يجب أن أحضر قفلاً جديداً.

159
00:18:06,170 --> 00:18:09,047
هلا وضعت ألعابك جانباً،
من فضلك.

160
00:18:15,762 --> 00:18:18,807
بيتر، خذ الحقيبة
إلى العلية.

161
00:18:19,057 --> 00:18:22,394
ثم نذهب لتناول البوظة.
والويسكي.

162
00:18:49,463 --> 00:18:51,423
ماذا؟ ما الأمر؟

163
00:18:52,466 --> 00:18:54,301
سأذهب إلى فندق 6.

164
00:18:54,510 --> 00:18:56,428
بحق السماء.

165
00:19:22,746 --> 00:19:25,165
لا أرى أثراً لبراز الخفافيش.

166
00:19:29,461 --> 00:19:30,963
قال إنه يشبه هذه الصورة.

167
00:19:31,964 --> 00:19:36,009
هذا خفاش إفريقي. قالت فتاة
إنها رأت منه في الستينات...

168
00:19:36,593 --> 00:19:39,471
...لكن لا نصادف خفافيش كهذه
في نيو إنغلند.

169
00:19:39,721 --> 00:19:40,973
هذا ما رآه.

170
00:19:41,181 --> 00:19:45,185
حسناً، أياً كان هذا الشيء،
فقد اختفى الآن.

171
00:19:45,978 --> 00:19:49,982
وجود الخفافيش في هذا
المنزل ليس ما يقلقني، بأية حال.

172
00:19:50,482 --> 00:19:51,984
وما الذي يقلقك؟

173
00:19:52,192 --> 00:19:53,902
حسناً، على الصعيد الشخصي...

174
00:19:54,111 --> 00:19:57,489
...لا أود العيش
حيث قُتل أحدهم.

175
00:19:59,867 --> 00:20:01,076
قُتل؟
نعم.

176
00:20:01,285 --> 00:20:04,413
الصغير آلن باريش.
وربما الفاعل والده.

177
00:20:05,205 --> 00:20:09,793
يوجد الكثير من الأمكنة
لإخفاء الجثة في هذا المنزل.

178
00:20:10,586 --> 00:20:13,130
خصوصاً إذا قطعها إرباً.

179
00:20:13,755 --> 00:20:15,507
هيا!

180
00:20:15,716 --> 00:20:18,760
يجب ألا تتأخرا
عن أول يوم دراسي.

181
00:20:22,222 --> 00:20:25,475
لا وجود للخفافيش، سيدتي.
هل سمعتما؟

182
00:20:25,726 --> 00:20:29,438
ليس هناك سبب للخوف
في هذا المنزل.

183
00:20:55,464 --> 00:20:59,051
لا أصدق أن علي مقابلة
المدير بعد أول يوم دراسي لك.

184
00:20:59,301 --> 00:21:00,886
ماذا سأفعل؟

185
00:21:03,388 --> 00:21:07,976
لنهدأ قليلاً وننهِ عشاءنا.
ونتكلم في أمر آخر.

186
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
نعرف سبب حصولكِ على المنزل
بسعر زهيد.

187
00:21:10,729 --> 00:21:14,691
قبل 26 عاماً، كان فتى
يدعى آلن باريش يعيش فيه.

188
00:21:15,192 --> 00:21:17,402
واختفى ذات يوم.

189
00:21:17,986 --> 00:21:21,448
قام والداه بتقطيع جثته
وإخفائها بين الجدران.

190
00:21:21,740 --> 00:21:25,452
كفى. سئمتُ
أكاذيبك. أنت معاقبة.

191
00:21:28,914 --> 00:21:32,543
حسناً، لا مكان للتنزه
في هذه البلدة بأية حال.

192
00:21:32,793 --> 00:21:36,588
لمعلوماتك فقط،
لم تكن كذبة.

193
00:22:13,458 --> 00:22:15,419
هل سمعت شيئاً؟

194
00:22:20,132 --> 00:22:22,134
هل تفتقدين والدينا؟

195
00:22:23,802 --> 00:22:24,970
لا.

196
00:22:25,679 --> 00:22:26,722
كاذبة.

197
00:22:27,639 --> 00:22:30,392
كف عن ذلك،
وإلا أرسلوك إلى طبيب نفسي.

198
00:22:30,767 --> 00:22:34,188
وإلى أين سيرسلونك
إن لم تبدأ بالكلام؟

199
00:22:52,164 --> 00:22:54,833
إذا تأخرت في
مكتب الرخصة، أتصل بكما.

200
00:22:55,083 --> 00:22:57,503
ستصل حافلة المدرسة
في أية لحظة.

201
00:23:00,506 --> 00:23:02,257
أما زلتما تحتفظان بمفتاح
البيت؟

202
00:23:03,926 --> 00:23:05,344
هل تصغيان إلي؟

203
00:23:06,637 --> 00:23:07,721
أتسمعان؟

204
00:23:09,848 --> 00:23:10,974
أتسمعان؟

205
00:23:11,141 --> 00:23:12,351
ماذا؟

206
00:23:14,186 --> 00:23:16,480
يجدر بي الانتظار
حتى وصول الحافلة.

207
00:23:17,064 --> 00:23:19,816
هل كان والداكما
ينتظران الحافلة معكما؟

208
00:23:20,526 --> 00:23:21,944
لا.

209
00:23:22,152 --> 00:23:23,195
هل أنت أكيدة؟

210
00:23:24,488 --> 00:23:26,073
يمكنني أن أقلكما.

211
00:23:26,281 --> 00:23:30,202
لا، لا تقلقي بشأننا.
ستصل الحافلة قريباً.

212
00:23:30,702 --> 00:23:34,206
حسناً. أرجو أن تُحسنا التصرف.

213
00:23:43,882 --> 00:23:45,133
أنت تسمعه.

214
00:23:45,717 --> 00:23:47,344
أسمع ماذا؟

215
00:24:02,192 --> 00:24:04,444
ما مصدره؟

216
00:24:37,895 --> 00:24:39,688
لنأخذها إلى هناك.

217
00:24:52,201 --> 00:24:54,077
يا للغرابة، إنها لا تتحرك.

218
00:24:55,162 --> 00:24:59,416
"جومانجي، لعبة لمن يبحث
عن طريقة لتغيير عالمه.

219
00:24:59,666 --> 00:25:02,211
إرم النرد لتحريك النموذج.
الرقم المزدوج يمنحك دوراً آخر.

220
00:25:02,419 --> 00:25:04,505
ومن يصل أولاً إلى النهاية
يفوز."

221
00:25:11,261 --> 00:25:13,722
لا بد أنها لعبة إلكترونية.

222
00:25:15,682 --> 00:25:17,434
ابدئي أنت أولاً.

223
00:25:18,852 --> 00:25:20,771
حسناً

224
00:25:23,982 --> 00:25:25,317
ستة.

225
00:25:38,664 --> 00:25:42,584
"بإمكان لدغة بسيطة
أن تصيبك بالحكة والعطاس."

226
00:26:20,539 --> 00:26:21,874
لا تفعل!

227
00:26:27,129 --> 00:26:32,217
"لن تكون هذه المهمة سهلة
لأن القرَدة تخفف من السرعة."

228
00:26:35,679 --> 00:26:36,930
ما هذا؟

229
00:27:18,388 --> 00:27:20,891
أراهنك أن القردة
أتت من اللعبة.

230
00:27:21,183 --> 00:27:22,976
وكذلك البعوض.

231
00:27:26,605 --> 00:27:28,607
لم أرَ هذا الجزء.

232
00:27:31,652 --> 00:27:33,612
"إنتبهوا أيها المغامرون."

233
00:27:39,535 --> 00:27:44,289
"إنتبهوا أيها المغامرون.
ابدؤوا اللعبة شرط أن تكملوها.

234
00:27:44,498 --> 00:27:48,335
النتائج المثيرة للعبة تزول
إذا بلغ أحد اللاعبين النهاية...

235
00:27:48,544 --> 00:27:50,337
...وقال جومانجي."

236
00:27:50,546 --> 00:27:52,631
رحلت القردة.
جيد.

237
00:27:52,881 --> 00:27:54,800
لنضعها جانباً.
مهلاً!

238
00:27:55,050 --> 00:27:57,553
إن أنهينا اللعبة،
ستزول النتائج.

239
00:27:57,761 --> 00:27:59,930
لنفعل ذلك
وإلا أصيبت العمة نورا بنوبة غضب.

240
00:28:00,138 --> 00:28:04,476
لننهِ الأمر بسرعة.
أقصد، لا يحتاج ذلك إلى مهارة.

241
00:28:06,186 --> 00:28:08,272
لا، حصلت على رقم مزدوج.

242
00:28:08,522 --> 00:28:11,775
إلعب من جديد. إرم النرد!

243
00:28:13,068 --> 00:28:14,236
خمسة.

244
00:28:17,614 --> 00:28:21,785
"مخالبه حادة
ويحب لحم البشر.

245
00:28:21,994 --> 00:28:26,164
يجب أن تهربوا ومن دون تردد."

246
00:28:26,874 --> 00:28:29,001
لا أشعر بارتياح.

247
00:28:31,461 --> 00:28:32,963
أحدهم هنا.

248
00:28:53,650 --> 00:28:57,613
هذا ليس حقيقياً، بيتر.
نحن نتخيل.

249
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
اركض، بيتر!

250
00:30:35,961 --> 00:30:37,588
لقد عدت.

251
00:30:44,094 --> 00:30:45,679
دراجتي.

252
00:31:31,391 --> 00:31:34,603
أحصل أحدكما على الرقم
أو 8؟

253
00:31:36,396 --> 00:31:37,606
هو فعل.

254
00:31:45,405 --> 00:31:47,824
شكراً! شكراً! شكراً!

255
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
شكراً لك

256
00:31:52,162 --> 00:31:55,541
آسف إن أخفتك.
آسف إن أخفتك.

257
00:31:56,375 --> 00:31:57,876
لقد عدت!

258
00:31:58,085 --> 00:32:00,462
أمي! أبي!

259
00:32:02,339 --> 00:32:04,299
لقد عدت!

260
00:32:05,008 --> 00:32:07,094
لقد عدت!

261
00:32:07,845 --> 00:32:11,849
هذا أنا!
هذا أنا، آلن، أمي وأبي!

262
00:32:12,057 --> 00:32:15,352
لقد عدت! عدت!

263
00:32:15,936 --> 00:32:18,063
هل أنت أختي الصغيرة؟

264
00:32:18,647 --> 00:32:22,109
لا، أنا جودي وهو بيتر.

265
00:32:22,317 --> 00:32:24,820
أين أمي؟
هل والدي في المصنع؟

266
00:32:25,946 --> 00:32:27,239
هل أنت...

267
00:32:27,906 --> 00:32:29,616
...آلن باريش؟

268
00:32:29,950 --> 00:32:32,828
نعم. مَن تكونان؟

269
00:32:33,537 --> 00:32:34,830
نعيش هنا.

270
00:32:36,164 --> 00:32:37,958
أين والدي؟

271
00:32:38,709 --> 00:32:40,002
لا ندري.

272
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
هذا المنزل مهجور منذ سنوات.

273
00:32:44,798 --> 00:32:47,050
حسبك الجميع ميتاً.

274
00:32:58,353 --> 00:32:59,730
آسفة.

275
00:33:05,277 --> 00:33:07,946
كرري المواصفات.
فراء وذيل طويل.

276
00:33:18,248 --> 00:33:22,920
انزل عن سيارتي، من فضلك،
وتوجه إلى الرصيف.

277
00:33:25,005 --> 00:33:28,008
أي سنة هذه؟
إنها جديدة.

278
00:33:28,342 --> 00:33:33,472
لا. في أي عام نحن؟
1995، أتذكر؟

279
00:33:34,640 --> 00:33:38,894
ألديك بطاقة هوية؟ دعني أحزر،
نسيتها في زيك يا طرزان.

280
00:33:39,102 --> 00:33:41,813
مضى 26 سنة.
أتقيمان في الجوار؟

281
00:33:42,022 --> 00:33:45,234
أقمتُ سابقاً،
لكن كنتُ في جومانجي.

282
00:33:45,484 --> 00:33:48,153
إندونيسيا.
كان في قوات حفظ السلام.

283
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
ك. بنتلي

284
00:33:55,827 --> 00:33:59,414
كارل بنتلي. الإسكافي الموهوب.
أهو قريب لكما؟

285
00:33:59,873 --> 00:34:03,168
نعم، إنه عمنا.
هل يرتدي دائماً ثياباً مماثلة؟

286
00:34:03,418 --> 00:34:05,754
نعم، إنه نباتي.

287
00:34:06,171 --> 00:34:07,965
ابتعدوا من هنا!

288
00:34:13,846 --> 00:34:16,098
قردة. قردة.

289
00:34:17,558 --> 00:34:19,268
أهو سليم العقل؟

290
00:34:20,393 --> 00:34:23,480
تلقى إصابة في الرأس
قبل بضعة أشهر.

291
00:34:36,618 --> 00:34:37,911
لا تتحرك!

292
00:34:40,746 --> 00:34:42,583
توقف!
لا تتحرك، لا تتحرك.

293
00:34:43,375 --> 00:34:45,127
إنتظر! إلى أين تذهب؟

294
00:34:45,377 --> 00:34:47,713
سأبحث عن والدي!

295
00:34:49,047 --> 00:34:50,299
هيا.

296
00:35:06,273 --> 00:35:08,066
الجنرال
أنغوس باريش

297
00:35:17,201 --> 00:35:18,452
انتظر!

298
00:36:13,173 --> 00:36:15,592
كان أبي يصنع الأحذية هنا.

299
00:36:16,844 --> 00:36:19,346
كانت أفضل الأحذية
في نيو إنغلند.

300
00:36:22,641 --> 00:36:24,142
أنت!

301
00:36:30,858 --> 00:36:32,025
آسف.

302
00:36:34,862 --> 00:36:36,655
مهلاً يا صغيرتي.

303
00:36:40,868 --> 00:36:43,704
هل تعلم ما حل
بمصنع الأحذية؟

304
00:36:44,872 --> 00:36:49,168
نعم، توقف عن العمل
كسواه في هذه البلدة.

305
00:36:49,751 --> 00:36:52,921
الطقس بارد هنا
ما رأيك بفنجان قهوة؟

306
00:36:53,589 --> 00:36:56,258
لمَ أغلقوا مصنع باريش للأحذية؟

307
00:36:57,301 --> 00:37:01,680
عندما هرب ولده،
جند سام جميع قواه ليجده.

308
00:37:01,972 --> 00:37:03,807
ضحى بوقته، وبأمواله....

309
00:37:04,057 --> 00:37:05,100
بكل ما لديه.

310
00:37:06,143 --> 00:37:08,770
بعد فترة،
توقف عن الذهاب إلى العمل.

311
00:37:09,688 --> 00:37:11,273
لم يعد يكترث لشيء.

312
00:37:12,774 --> 00:37:16,695
لم يحب أب طفله
بقدر ما أحب سام ابنه.

313
00:37:18,572 --> 00:37:19,615
هاك.

314
00:37:22,075 --> 00:37:24,411
ستتجمد من البرد.

315
00:37:26,038 --> 00:37:29,791
شكراً.
ألا يزال آل باريش يقطنون هنا؟

316
00:37:30,626 --> 00:37:33,587
أراهم بين الحين والآخر.
حقاً؟

317
00:37:34,922 --> 00:37:36,548
يقيمان في شارع آدامز.

318
00:37:39,343 --> 00:37:43,639
باريش
سامويل آلن وكارول آن

319
00:37:55,400 --> 00:37:57,402
والدانا متوفيان أيضاَ.

320
00:37:59,905 --> 00:38:03,033
كانا يفاوضان على عملية
السلام في الشرق الأوسط عندما--

321
00:38:09,581 --> 00:38:12,000
كان والدنا يعمل في مجال
الإعلانات.

322
00:38:13,836 --> 00:38:15,963
أراهن أنك تفتقده، لا؟

323
00:38:16,964 --> 00:38:18,340
وأنا كذلك.

324
00:38:22,469 --> 00:38:24,096
إنه يرحل مجدداً.

325
00:38:27,099 --> 00:38:30,394
أعرف أنك مستاء،
لكن علينا إنهاء اللعبة.

326
00:38:30,602 --> 00:38:32,855
نحن؟ وما حاجتكما إلي؟

327
00:38:33,063 --> 00:38:35,983
لتساعدنا في مواجهة الأشياء
المخيفة إن ظهرت.

328
00:38:36,191 --> 00:38:38,735
بالإضافة إلى وجود أسد
في غرفة عمتي.

329
00:38:38,986 --> 00:38:40,863
هل أبدو كلاعب سيرك؟

330
00:38:41,405 --> 00:38:42,489
ستصل عمتي قريباً.

331
00:38:42,698 --> 00:38:46,201
ألن تتفاجأ؟ لنأمل ألا يكون
لديها حساسية ضد القطط.

332
00:39:01,925 --> 00:39:04,344
لاري، نحتاج إلى المساعدة.

333
00:39:05,387 --> 00:39:08,932
هل صدمناها بشدة؟
لا، إنها لسعة البعوضة الغريبة.

334
00:39:15,898 --> 00:39:20,611
نعم، لدينا حالة أخرى.
إنها المصابة الـ 50. ماذا يجري؟

335
00:39:21,069 --> 00:39:22,821
مهلاً، الآن.

336
00:39:23,071 --> 00:39:25,032
أليست السيدة طوماس؟
من تكون؟

337
00:39:25,282 --> 00:39:27,075
الوسيطة العقارية.
هدوء.

338
00:39:27,451 --> 00:39:28,660
اصغيا.

339
00:39:29,369 --> 00:39:30,621
أتسمعان هذا الصوت؟

340
00:39:30,829 --> 00:39:32,289
صوت ماذا؟

341
00:39:33,123 --> 00:39:34,750
ادخلا السيارة.

342
00:39:40,797 --> 00:39:44,343
حسناً، فكرا.
ما الذي خرج من اللعبة قبلي؟

343
00:39:44,676 --> 00:39:47,679
خرج الأسد،
ومجموعة القردة و....

344
00:39:47,888 --> 00:39:49,389
ذاك!

345
00:39:51,517 --> 00:39:56,188
لا بأس، لا بأس.
إنها بعوضة فحسب. نحن بأمان.

346
00:39:56,438 --> 00:39:58,065
نحن بخير.

347
00:40:00,901 --> 00:40:04,029
طالما نحن منخفضون،
لن يصل إلينا.

348
00:40:04,238 --> 00:40:06,490
لا تقلقوا. نحن بخير.

349
00:40:07,783 --> 00:40:10,160
لا يستطيع اختراق الزجاج.

350
00:40:10,911 --> 00:40:12,329
نحن بأمان.

351
00:40:15,040 --> 00:40:16,625
أيجيد أحدكما القيادة؟

352
00:40:17,626 --> 00:40:19,461
لا؟ ليست مشكلة.

353
00:40:19,878 --> 00:40:22,840
سمح لي والدي مرة
بقيادة السيارة في الممر.

354
00:40:23,048 --> 00:40:24,258
مرة.

355
00:40:24,842 --> 00:40:26,510
إذاً، أين المشكلة؟

356
00:40:27,302 --> 00:40:29,012
هيا بنا!

357
00:40:32,724 --> 00:40:34,977
انتظر لحظة. مهلاً

358
00:40:40,983 --> 00:40:42,401
آلن، السقف!

359
00:40:59,751 --> 00:41:01,336
الأمر في منتهى السهولة.

360
00:41:03,630 --> 00:41:04,882
أجل

361
00:41:19,021 --> 00:41:20,314
آلن.

362
00:41:22,482 --> 00:41:24,693
أبعدي هذا الشيء عني!

363
00:41:26,236 --> 00:41:31,033
متى ستلعب معنا؟
ستصل عمتنا قريباً.

364
00:41:31,241 --> 00:41:35,370
هذا جيد. أبلغاها بأنها
باتت المالكة القديمة للمنزل.

365
00:41:35,621 --> 00:41:40,334
وبما أن والدي متوفيان
أصبح المنزل مُلكي.

366
00:41:43,337 --> 00:41:45,756
شكراً لك.

367
00:41:46,673 --> 00:41:48,884
لا داعي لاستعمال أوراق الموز
بعد اليوم.

368
00:41:49,051 --> 00:41:50,636
أجل

369
00:41:55,224 --> 00:41:58,310
ماذا سيكون تأثير القردة
على البيئة برأيك؟

370
00:42:01,021 --> 00:42:02,856
هل تسمع؟

371
00:42:33,178 --> 00:42:36,431
ماذا حل بك؟
هل استعملت قطعة زجاج لحلاقة ذقنك؟

372
00:42:36,640 --> 00:42:39,977
ماذا حل بك؟ هل اشتريت
ثيابك من معرض للأزياء القروية؟

373
00:42:40,686 --> 00:42:42,729
لم أحلق من قبل.

374
00:42:43,689 --> 00:42:44,773
إلى أين تذهب؟

375
00:42:45,482 --> 00:42:49,778
ما رأيك إذا لعبنا أنا وبيتر،
واكتفيت بمشاهدتنا؟

376
00:42:50,028 --> 00:42:51,446
شكراً، شاهدتها من قبل.

377
00:42:52,698 --> 00:42:55,576
إذا امتنعت عن مساعدتنا،
ماذا ستفعل؟

378
00:42:55,826 --> 00:42:59,162
لا أعلم.
سأتابع حياتي من حيث توقفت.

379
00:42:59,371 --> 00:43:02,416
أتساءل إذا كانت السيدة نيدرماير
ما زالت تدرس الصف السادس.

380
00:43:12,092 --> 00:43:14,803
هيا، لن يساعدنا.
إنه خائف.

381
00:43:15,888 --> 00:43:17,514
ماذا قلت؟

382
00:43:19,183 --> 00:43:21,768
أنت خائف.
لا بأس إن شعرت بالخوف.

383
00:43:25,314 --> 00:43:27,733
لنذهب إلى غرفة الجلوس.

384
00:43:30,611 --> 00:43:33,655
تجهلان ما ينتظركما.

385
00:43:33,864 --> 00:43:36,992
سنعالج الأمر، مهما يكن
لا نحتاج إلى مساعدتك.

386
00:43:37,201 --> 00:43:39,411
لا أظن ذلك.

387
00:43:40,454 --> 00:43:44,583
أتعتقدان أن القردة والأسد
والبعوض سيئة؟

388
00:43:44,833 --> 00:43:46,293
إنها البداية وحسب.

389
00:43:47,711 --> 00:43:50,881
شاهدتُ أشياء لم تراودكما
إلا في الكوابيس.

390
00:43:51,548 --> 00:43:53,800
أشياء لا تستطيعان تصورها.

391
00:43:55,010 --> 00:43:57,387
أشياء لا تستطيعان رؤيتها.

392
00:43:57,846 --> 00:44:01,725
هناك أشباح تطاردك
في الليل.

393
00:44:01,975 --> 00:44:06,104
وتسمع صراخاً.
وبعدئذ يتناولون الطعام.

394
00:44:06,605 --> 00:44:09,858
وتصلي ألا تكون أنت
وجبة التحلية.

395
00:44:10,776 --> 00:44:12,152
خائف؟

396
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
أنت لا تعرف معنى الخوف.

397
00:44:16,156 --> 00:44:18,992
لن تستطيع الصمود
لخمس دقائق من دوني.

398
00:44:21,787 --> 00:44:23,413
إذاً، ستساعدنا؟

399
00:44:26,375 --> 00:44:28,001
سأكتفي بالمشاهدة...

400
00:44:32,589 --> 00:44:34,466
...لكنني لستُ خائفاً.

401
00:44:44,142 --> 00:44:47,229
بيتر، كنت رائعاً.

402
00:44:47,437 --> 00:44:51,775
إنها الطب النفسي المعكوس.
كان أبي يستعمل هذه الخدعة.

403
00:44:52,484 --> 00:44:53,527
جاهز؟

404
00:44:54,611 --> 00:44:56,113
أجل

405
00:44:56,822 --> 00:44:58,282
آلن، جاهز؟

406
00:44:58,532 --> 00:45:00,325
من الصعب "الاستعداد" لهذه اللعبة.

407
00:45:10,460 --> 00:45:11,670
سأحاول من جديد.

408
00:45:20,554 --> 00:45:22,181
آلن، ليست تعمل.

409
00:45:31,106 --> 00:45:32,566
كلا

410
00:45:32,733 --> 00:45:34,067
لم يحن دورك.

411
00:45:34,359 --> 00:45:37,905
لعبتُ أولاً. بعدئذ لعب بيتر مرتين
لأنه حصل على رقم مزدوج.

412
00:45:38,113 --> 00:45:39,198
حان دوري مجدداً.

413
00:45:40,657 --> 00:45:43,952
لا، انظري.
هاتان القطعتان لك، لا؟

414
00:45:44,161 --> 00:45:45,621
لمن هاتان القطعتان المتبقيتان؟

415
00:45:49,625 --> 00:45:51,627
كان الفيل خاصتي.

416
00:45:53,754 --> 00:45:57,049
تلعبان اللعبة التي بدأتها
عام 1969.

417
00:45:58,759 --> 00:46:00,802
يجب أن ألعب.

418
00:46:05,265 --> 00:46:07,059
ليس دوري.

419
00:46:08,060 --> 00:46:09,770
دور من إذاً؟

420
00:46:13,482 --> 00:46:16,235
سارة ويتل.

421
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
كانت تقطن هنا.

422
00:46:27,037 --> 00:46:29,581
هذا المكان يخيفني.

423
00:46:40,467 --> 00:46:42,928
كنا نلعب على هذه الشرفة.

424
00:46:45,597 --> 00:46:46,849
قراءة الغيب

425
00:46:47,015 --> 00:46:50,477
لا تقطن هنا.
لعلها تزوجت بيلي جيساب.

426
00:46:50,727 --> 00:46:52,229
هيا.
لنسألها على الأقل.

427
00:46:52,479 --> 00:46:56,483
ربما تعلم بمكان سارة.
بالتأكيد تعلم. إنها وسيطة.

428
00:46:56,733 --> 00:46:58,151
فكرة جيدة.

429
00:47:01,363 --> 00:47:03,907
أذكر أن الشرفة
كانت أكبر بكثير.

430
00:47:05,325 --> 00:47:08,954
هلا ساعدتنا؟
ألديكم موعد؟

431
00:47:09,162 --> 00:47:13,166
لا، نبحث عن إحداهن.
السيدة سيرينا لن تستقبلكم الآن.

432
00:47:13,375 --> 00:47:15,460
ربما بإمكانك مساعدتنا.

433
00:47:19,173 --> 00:47:20,465
ما الأمر؟

434
00:47:20,841 --> 00:47:23,093
نبحث عن فتاة
كانت تسكن هنا.

435
00:47:23,635 --> 00:47:25,721
لا، ترعرعتُ هنا.

436
00:47:25,971 --> 00:47:28,307
لا بد أنك تعرفين سارة ويتل.

437
00:47:33,061 --> 00:47:35,063
ماذا تريدون من سارة ويتل؟

438
00:47:36,815 --> 00:47:38,192
سارة؟

439
00:47:39,943 --> 00:47:42,571
لم يعد هذا اسمي.

440
00:47:43,697 --> 00:47:45,282
سارة ويتل؟

441
00:47:46,366 --> 00:47:47,993
ماذا تريد؟

442
00:47:49,870 --> 00:47:54,458
منذ 26 عاماً،
لعبتِ لعبة مع أحد فتيان الحي.

443
00:47:56,543 --> 00:47:59,087
لعبة تصدر أصواتاً.

444
00:48:03,634 --> 00:48:04,968
كيف تعلم ذلك؟

445
00:48:06,762 --> 00:48:09,264
كنت شريكك في اللعبة، سارة.

446
00:48:12,476 --> 00:48:13,644
آلن؟

447
00:48:21,527 --> 00:48:23,028
تسببتَ بموتها.

448
00:48:25,197 --> 00:48:27,866
أترك رسالة
سيعاود الطبيب الاتصال...

449
00:48:28,116 --> 00:48:29,910
...بأقرب فرصة.

450
00:48:30,285 --> 00:48:34,706
دكتور برونشتاين، أنا سارة ويتل.
أرجو أن تتصل بي بأسرع ما يمكن.

451
00:48:34,915 --> 00:48:37,417
ربما أحتاج إلى تغيير جرعة الدواء.

452
00:48:37,876 --> 00:48:41,547
وبالنسبة إلى الموضوع الذي
نناقشه منذ فترة. ذاك الذي لم يحدث؟

453
00:48:41,755 --> 00:48:46,760
زارني اليوم الفتى
الذي ظننته قد اختفى.

454
00:48:47,010 --> 00:48:49,763
وأنا أشرب الليمونادة
في منزله الآن.

455
00:48:50,013 --> 00:48:55,143
أرجو أن تتصل بي،
وتعطيني رأيك في الموضوع.

456
00:48:55,477 --> 00:48:58,146
سيعاود الاتصال بي.
في هذه الأثناء....

457
00:48:59,356 --> 00:49:00,983
يا إلهي، لا، لا!
سارة.

458
00:49:01,149 --> 00:49:03,151
كلا، كلا، كلا
لا بأس يا سارة

459
00:49:03,318 --> 00:49:07,406
أمضيتُ وقتاً طويلاً في التحليل
النفسي لكي أنسى الأمر.

460
00:49:07,614 --> 00:49:10,033
ما حصل لك كان فظيعاً.
اخترعت القصة.

461
00:49:10,242 --> 00:49:12,452
كان أمراً فظيعاً.
كان فظيعاً.

462
00:49:12,703 --> 00:49:14,079
كان كذلك بالفعل.

463
00:49:15,247 --> 00:49:16,832
لكنه كان حقيقياً.

464
00:49:17,749 --> 00:49:21,879
لا، لم يكن حقيقياً. قتلك
والدك وقام بتقطيعك إرباً.

465
00:49:22,087 --> 00:49:24,339
سارة، هيا!

466
00:49:24,548 --> 00:49:26,633
والدي فعل ذلك؟

467
00:49:27,426 --> 00:49:30,220
كان والدي بالكاد يحضنني...

468
00:49:30,429 --> 00:49:33,557
...فكيف له أن يقوم بتقطيعي إرباً.

469
00:49:34,099 --> 00:49:38,729
قبل 26 عاماً،
بدأنا لعبة صغيرة.

470
00:49:39,146 --> 00:49:40,439
والآن...

471
00:49:40,647 --> 00:49:45,110
...سنجلس جميعاً
وننهي ما بدأنا به.

472
00:49:45,360 --> 00:49:46,862
واحزري ماذا؟

473
00:49:47,279 --> 00:49:48,739
حان دورك الآن.

474
00:49:54,119 --> 00:49:55,579
كلا

475
00:49:59,583 --> 00:50:00,876
ابدئي اللعبة.

476
00:50:01,335 --> 00:50:03,879
لا، لا.
حسناً.

477
00:50:05,506 --> 00:50:09,635
أعطيني النرد ويمكنك الرحيل.
لستِ مجبرة على اللعب.

478
00:50:09,885 --> 00:50:11,678
شكراً، آلن.

479
00:50:13,138 --> 00:50:15,599
يا إلهي! كيف تفعل هذا؟

480
00:50:15,933 --> 00:50:18,810
إنه قانون الغاب.
ستعتادين ذلك.

481
00:50:19,019 --> 00:50:22,981
أمضيتُ وقتاً طويلاً
أتخيلك روحاً متوهجة--

482
00:50:23,190 --> 00:50:24,858
هيا، إقرئيها.

483
00:50:30,531 --> 00:50:32,533
"إنها أسرع نمواً من الخيزران.

484
00:50:32,908 --> 00:50:35,577
إنتبهوا لئلا تطاردكم."

485
00:50:38,580 --> 00:50:39,581
هذا عظيم!

486
00:50:40,082 --> 00:50:43,460
يا إلهي.
أرجو أن يكون سراباً.

487
00:50:43,669 --> 00:50:47,005
إنه كذلك. إبتعدوا عن الجدران.
لا تلمسوا شيئاً.

488
00:50:48,757 --> 00:50:50,676
لا تتحركوا بسرعة.

489
00:50:56,598 --> 00:50:58,976
إنها جميلة.
نعم، أنت محقة.

490
00:50:59,184 --> 00:51:02,271
لا تلمسوا الأزهار البنفسجية.
أشواكها سامة.

491
00:51:02,479 --> 00:51:06,650
إبتعدوا عن غلاف البِسِلة.
الصفراء الكبيرة خاصة.

492
00:51:07,025 --> 00:51:08,360
أي صفراء كبيرة؟

493
00:51:12,406 --> 00:51:14,283
بيتر!

494
00:51:14,449 --> 00:51:16,326
أمسكتُ بك!

495
00:51:16,577 --> 00:51:18,620
أبعدها عني! أبعدها عني!

496
00:51:27,296 --> 00:51:28,338
يا إلهي!

497
00:51:35,345 --> 00:51:36,805
تمسك بنا.

498
00:51:36,972 --> 00:51:39,349
أمسكت به؟
سأعود حالاً.

499
00:51:41,185 --> 00:51:42,436
آسف، آنغوس.

500
00:51:47,816 --> 00:51:48,859
حان وقت الحصاد!

501
00:51:57,034 --> 00:51:58,452
هل أنت بخير؟

502
00:51:58,785 --> 00:52:00,162
بيتر

503
00:52:07,085 --> 00:52:08,462
يا إلهي!

504
00:52:09,505 --> 00:52:12,466
سيارتي. سيارتي.

505
00:52:13,467 --> 00:52:14,593
كارل، أجب رجاءً

506
00:52:14,760 --> 00:52:17,095
أجب يا كارل.
هل رأى أحد--؟

507
00:52:17,262 --> 00:52:21,225
لا أصدق هذا.
ابدئي، ابدئي، أرجوك. نعم!

508
00:52:21,475 --> 00:52:24,770
كارل؟ تحرك، كارل.
كارل يتكلم.

509
00:52:24,978 --> 00:52:28,524
أين كنت؟ نواجه مشكلة
في السيطرة على بعض الحيوانات.

510
00:52:28,732 --> 00:52:30,400
أحضري ستان وويلي.

511
00:52:30,943 --> 00:52:34,321
سأتوجه إلى منزل آل باريش
للتحقق من وجود مخلوق مُريب.

512
00:52:35,989 --> 00:52:37,616
ليتني كنتُ رجل إطفاء.

513
00:52:46,875 --> 00:52:48,085
سارة!

514
00:52:50,963 --> 00:52:52,673
ابتعد عني!

515
00:52:52,923 --> 00:52:55,634
لم تنتهِ اللعبة بعد.
انتهت بالنسبة لي.

516
00:52:55,843 --> 00:52:57,803
لا يجدر بك معاملة الناس
بهذه الطريقة.

517
00:52:58,011 --> 00:53:00,806
توقف! لا يجدر بك معاملة
الناس بهذه الطريقة.

518
00:53:07,521 --> 00:53:09,231
حسناً

519
00:53:15,404 --> 00:53:18,532
أتريدون بعض الشاي المثلج؟
سأحضره.

520
00:53:24,580 --> 00:53:27,916
أرجوك، هذه اللعبة
حطمت حياتي سابقاً.

521
00:53:29,334 --> 00:53:31,253
حطمت حياتك؟

522
00:53:32,379 --> 00:53:36,884
"في الأدغال عليك الانتظار حتى
يشير النرد إلى الرقم 5 أو 8."

523
00:53:37,968 --> 00:53:40,012
كنت صغيرة السن آنذاك،
آلن.

524
00:53:40,679 --> 00:53:42,514
لقد اختفيتِ.

525
00:53:43,640 --> 00:53:48,353
وقامت مجموعة من الخفافيش
بمحاصرتي ومطاردتي في الشارع.

526
00:53:49,396 --> 00:53:51,064
كنتُ خائفة.

527
00:53:51,690 --> 00:53:53,567
آسفة، آلن.

528
00:53:54,318 --> 00:53:56,403
لم يصدقني أحد.
شعرتُ بالوحدة.

529
00:53:56,653 --> 00:54:01,450
كان هذا حالي لمدة 26 عاماً،
سارة.

530
00:54:03,160 --> 00:54:04,453
وأنا كذلك.

531
00:54:06,038 --> 00:54:09,666
لا بأس، سارة.
نحن أيضاً خائفون.

532
00:54:10,501 --> 00:54:13,337
سيزول خوفنا إذا أنهينا اللعبة.

533
00:54:14,463 --> 00:54:16,006
ماذا لو علقتُ بداخلها؟

534
00:54:16,256 --> 00:54:17,799
لن يحصل هذا.

535
00:54:19,384 --> 00:54:21,720
لأنني لن أتوقف عن اللعب.

536
00:54:21,970 --> 00:54:23,263
وأنا كذلك.

537
00:54:23,514 --> 00:54:25,265
لن أتوقف أيضاً.

538
00:54:33,357 --> 00:54:34,858
هيا، ساره.

539
00:54:35,067 --> 00:54:36,318
أرجوك؟

540
00:54:45,494 --> 00:54:47,579
علمت أنه سيكون نهاراً سيئاً.

541
00:54:48,455 --> 00:54:51,083
هيا، سنكون على ما يرام.

542
00:54:51,333 --> 00:54:53,293
علينا المحافظة على هدوئنا.

543
00:54:55,671 --> 00:54:57,047
لنرضَ بنصيبنا.

544
00:55:15,399 --> 00:55:19,903
"صياد من الأدغال المظلمة...

545
00:55:20,779 --> 00:55:24,241
...يُرجعكَ إلى أيام الطفولة."

546
00:55:24,908 --> 00:55:25,993
ما الخطب؟

547
00:55:26,243 --> 00:55:28,453
فان بيلت.

548
00:55:34,918 --> 00:55:39,047
أيها الجبان البائس!
عُد وواجهني كرجل.

549
00:55:47,890 --> 00:55:49,558
ليس كافياً، سوني جيم.

550
00:55:50,517 --> 00:55:52,853
سأتبعكَ إن كنتَ جاهزاً
أم لا.

551
00:56:11,079 --> 00:56:12,497
أنت!

552
00:56:17,044 --> 00:56:19,630
ارمِ سلاحك
وارفع يديك!

553
00:56:45,489 --> 00:56:48,116
يا رجل، هذا لا يُصدق!

554
00:56:56,208 --> 00:56:58,293
حتى إذا تخطى آلن
هذه المحنة...

555
00:56:58,502 --> 00:57:00,879
...ستتكرر الأمور مجدداً.

556
00:57:01,338 --> 00:57:05,759
عندما تكبت مشاعر الغضب،
فهذا يولد طاقة سلبية.

557
00:57:06,009 --> 00:57:09,888
تحدث أمور، كأن ينتهي به الأمر
في الأدغال. لم يكن ذلك صدفة.

558
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
ليس هناك صُدف.

559
00:57:11,557 --> 00:57:13,350
دور مَن الآن؟

560
00:57:13,725 --> 00:57:16,228
إنه دوري.
حقاً؟ رائع.

561
00:57:16,478 --> 00:57:19,147
ليتك أخبرتنا عن
صياد البشر المسلح.

562
00:57:19,398 --> 00:57:22,150
لم أكن أعلم.
النرد يسير اللعبة.

563
00:57:22,401 --> 00:57:25,028
ألهذا السبب رفضت اللعب؟

564
00:57:27,197 --> 00:57:29,032
رفضتَ اللعب أيضاً؟

565
00:57:29,283 --> 00:57:33,036
ألست القائل، لنجلس
جميعاً وننهِ ما بدأنا به؟

566
00:57:36,081 --> 00:57:37,374
ماذا بينك وبين هذا الرجل؟

567
00:57:37,583 --> 00:57:41,962
إنه صياد. وهو يقتل.
وحالياً، يريد قتلي.

568
00:57:42,171 --> 00:57:43,547
لمَ أنت؟
لمَ أنا؟

569
00:57:43,797 --> 00:57:47,593
لا أعلم. هذه مضيعة لوقته.

570
00:57:47,801 --> 00:57:49,261
ربما يريد أن يعلق رأسي
على الحائط.

571
00:57:49,845 --> 00:57:51,346
إنه دورك.

572
00:57:51,597 --> 00:57:54,516
هل فكرتما في مناقشة خلافاتكما؟

573
00:57:54,766 --> 00:57:59,897
أمجنونة أنت؟ الرجل يملك سلاحاً--
لا تقل عني مجنونة. أبداً.

574
00:58:00,147 --> 00:58:04,109
الجميع في البلدة ينعتني بالجنون
منذ أن أخبرتهم باختفائك.

575
00:58:04,818 --> 00:58:07,529
ربما يجدر بي اللعب.
نعم.

576
00:58:07,779 --> 00:58:12,201
كنت الفتاة التي رأتك مقتولاً.
أتظن أن أحداً حضر حفلة عيد مولدي؟

577
00:58:12,409 --> 00:58:14,286
سأرمي النرد الآن.

578
00:58:14,494 --> 00:58:15,621
بيلي مَن؟

579
00:58:15,829 --> 00:58:19,917
هل أنت بومة؟ هيا، سيدة
سيرينا، توغلي في أعماق ذاكرتك.

580
00:58:20,125 --> 00:58:21,168
سأرمي النرد.

581
00:58:21,376 --> 00:58:23,212
تذكري صديقك القديم.

582
00:58:23,462 --> 00:58:27,633
الذي كان يسرق دراجتك؟
الذي كان يصطحبك إلى السينما.

583
00:58:27,966 --> 00:58:32,262
"إذا اعتقدتم أنه الرعد.
فأنتم مخطئون."

584
00:58:32,471 --> 00:58:34,056
أنتِ غير ناضجة.
لا بل أنت!

585
00:58:34,264 --> 00:58:36,475
أعرف أنك كذلك،
لكن ما أنا؟

586
00:58:37,809 --> 00:58:39,311
هل تشعرين بذلك؟

587
00:59:04,795 --> 00:59:05,838
اركضوا!

588
00:59:06,380 --> 00:59:08,465
إنه فرار جماعي!

589
00:59:08,715 --> 00:59:09,716
تعالوا

590
00:59:09,883 --> 00:59:11,385
اللعبة!

591
00:59:17,891 --> 00:59:19,852
لا تنظروا إلى الخلف!

592
00:59:46,253 --> 00:59:47,713
لا تأخذ اللعبة!

593
00:59:56,680 --> 00:59:59,057
لماذا لم تمنعه، بيتر؟

594
00:59:59,266 --> 01:00:00,851
دعك منه. برجه الميزان.

595
01:00:01,101 --> 01:00:03,228
إلى أين؟
إلى البحيرة!

596
01:00:04,062 --> 01:00:05,480
وقت الذهاب

597
01:00:06,815 --> 01:00:09,026
أنا العمة نورا.
أين كنتما؟

598
01:00:09,276 --> 01:00:12,070
آسفة، عزيزتي.
أخطأتِ بالرقم.

599
01:00:15,157 --> 01:00:16,241
انتظروني!

600
01:00:34,760 --> 01:00:37,846
ماذا تريد؟
12 دزينة من هذه.

601
01:00:38,222 --> 01:00:41,391
توقفوا عن صنعها منذ
العام 1903.

602
01:00:41,642 --> 01:00:45,145
اللعنة. يجب أن أستبدل
سلاحي إذاً.

603
01:00:45,395 --> 01:00:46,772
هناك فترة انتظار.

604
01:00:47,272 --> 01:00:50,442
ويجب أن تملأ هذه الأوراق.

605
01:00:52,611 --> 01:00:54,238
سأملأ هذه بنفسي.

606
01:00:55,405 --> 01:00:56,698
لويز.

607
01:01:01,662 --> 01:01:05,123
الآن، إن سألك أحد،
لا تخبر أنك اشتريتها من هنا.

608
01:01:10,003 --> 01:01:12,464
ألستَ موظفاً في البريد؟

609
01:01:15,926 --> 01:01:17,177
آلن!

610
01:01:20,347 --> 01:01:21,390
إهدآ.

611
01:01:38,782 --> 01:01:40,325
تفضل

612
01:01:43,829 --> 01:01:45,247
كلا!

613
01:01:50,377 --> 01:01:51,420
بيتر!

614
01:02:57,110 --> 01:02:59,571
بيتر، هل أنت بخير؟

615
01:02:59,821 --> 01:03:02,199
لا أصدق أنك فعلت ذلك.
كان رائعاً.

616
01:03:02,449 --> 01:03:05,035
اقشعر بدني.
كان رائعاً.

617
01:03:06,745 --> 01:03:08,413
آلن

618
01:03:08,789 --> 01:03:11,625
عمل جيد. هيا،
أعطني اللعبة. هيا بنا.

619
01:03:29,935 --> 01:03:30,978
آه، لا.

620
01:03:32,521 --> 01:03:34,356
تصرفوا بشكل طبيعي.

621
01:03:38,277 --> 01:03:39,778
أنتم!

622
01:03:40,237 --> 01:03:41,697
خبئوا اللعبة.

623
01:03:46,660 --> 01:03:49,872
كلما حصلت متاعب،
أصادفك.

624
01:03:50,497 --> 01:03:52,541
لا أدري عما تتحدث.

625
01:03:52,749 --> 01:03:55,419
حسناً

626
01:03:58,088 --> 01:03:59,840
حسناً

627
01:04:01,175 --> 01:04:03,719
مهلاً.
لا تستطيع أخذه، إنه--

628
01:04:03,969 --> 01:04:06,471
خطيبها.
قلتما إنه عمكما.

629
01:04:08,557 --> 01:04:10,851
لا بأس. سأعود قريباً.

630
01:04:15,147 --> 01:04:16,398
رائع!

631
01:04:16,940 --> 01:04:19,234
قلت إنك لا تتخلى
عن أصدقائك أبداً.

632
01:04:19,484 --> 01:04:21,278
سننهي اللعبة لاحقاً.
لاحقاً؟

633
01:04:22,279 --> 01:04:24,615
فان بيلت. فان بيلت.

634
01:04:25,115 --> 01:04:27,868
أقترح أن تذهبوا إلى البيت الآن.

635
01:04:28,368 --> 01:04:30,204
حسناً

636
01:04:34,291 --> 01:04:36,960
كيف يُفترض
أن ننهي اللعبة؟

637
01:04:37,211 --> 01:04:39,630
لا يمكننا.
لا نستطيع ذلك من دونه.

638
01:04:40,130 --> 01:04:41,215
جودي!

639
01:04:41,965 --> 01:04:43,217
ماذا؟

640
01:04:46,094 --> 01:04:47,137
ماذا حصل؟

641
01:04:47,387 --> 01:04:50,432
ظننت بإمكاني أن أنهي اللعبة بمفردي.
كنت بعيداً بعشرة فراغات.

642
01:04:50,849 --> 01:04:53,227
"حصل خرق لشروط اللعبة...

643
01:04:53,477 --> 01:04:55,646
...ستعودون إلى الوراء
أكثر مما ربحتم."

644
01:04:57,022 --> 01:04:58,482
حاولت الغش؟

645
01:04:58,732 --> 01:05:01,777
لا، حاولت رمي النرد
ليعطي 12.

646
01:05:02,027 --> 01:05:04,154
حسناً، عزيزي.
حسناً، هذا غش.

647
01:05:06,281 --> 01:05:08,575
بيتر، انظر إلى يديك!
انظر إلى يديك!

648
01:05:35,185 --> 01:05:39,314
ويلي، يتكلم.
هاجموا متجر لاري للخردوات وسرقوه.

649
01:05:39,565 --> 01:05:43,360
لا أستطيع ردعهم.
.أحضروا الحرس الوطني إلى هناك

650
01:05:43,569 --> 01:05:46,071
ما الأمر؟
أعرف أنك تعرف.

651
01:05:46,405 --> 01:05:49,950
نعم، أعرف. لكنك لن تصدقني
حتى لو أخبرتك، كارل.

652
01:05:50,158 --> 01:05:53,036
مهلاً.
كيف تعلم أن اسمي كارل؟

653
01:05:53,662 --> 01:05:55,455
أعرف أكثر من هذا بكثير.

654
01:05:55,706 --> 01:05:58,458
كنتَ تعمل في مصنع
باريش للأحذية.

655
01:05:58,667 --> 01:06:01,003
وكان لقبك "الإسكافي الموهوب."

656
01:06:01,211 --> 01:06:04,464
أنت محق
كنت أعمل هناك...

657
01:06:04,673 --> 01:06:06,633
...إلى أن طردني العجوز باريش.

658
01:06:06,884 --> 01:06:08,886
طردك؟
نعم، يا رجل.

659
01:06:09,094 --> 01:06:12,472
كان لدي مشروع سيغني
هذه البلدة.

660
01:06:12,681 --> 01:06:14,975
أحذيتك.
صحيح.

661
01:06:15,434 --> 01:06:17,019
إسمع، كارل؟

662
01:06:18,312 --> 01:06:21,190
ربما ليس لقولي معنى
بعد 26 عاماً...

663
01:06:21,398 --> 01:06:23,066
...لكنني آسف.

664
01:06:23,317 --> 01:06:24,651
أنا آسف.

665
01:06:25,819 --> 01:06:26,820
آسف على ماذا؟

666
01:06:28,280 --> 01:06:29,489
أنا. آلن.

667
01:06:33,827 --> 01:06:35,245
شكراً.

668
01:06:36,246 --> 01:06:37,956
ماذا يجري؟

669
01:06:38,165 --> 01:06:40,959
حسناً، يبدو أن هناك
تخفيضاً في الأسعار، عزيزي.

670
01:06:46,089 --> 01:06:48,717
رأيت للتو ثلاثة قردة
تركب دراجة نارية، أليس كذلك؟

671
01:06:48,926 --> 01:06:50,594
نعم.
فتاة طيبة.

672
01:06:50,802 --> 01:06:52,846
عطل مؤقت

673
01:06:53,388 --> 01:06:55,182
ربما يمكننا دفع الكفالة
بواسطة شيك.

674
01:06:55,432 --> 01:06:56,475
شكراً.

675
01:06:57,059 --> 01:06:59,895
أخبري ذلك الجبان عني
إن أراد--

676
01:07:05,776 --> 01:07:07,194
أيها الفتى!

677
01:07:07,986 --> 01:07:09,488
ابتعدوا عن طريقي!

678
01:08:01,290 --> 01:08:03,584
أعطني إياها، يا صبي!

679
01:08:04,334 --> 01:08:05,961
أنت!

680
01:08:06,128 --> 01:08:08,005
ساعدوني!

681
01:08:08,881 --> 01:08:10,674
اخرجوني من هنا!

682
01:08:10,883 --> 01:08:13,218
لا بأس.
يا إلهي، بيتر.

683
01:08:25,939 --> 01:08:27,149
لا بأس.

684
01:08:42,163 --> 01:08:43,207
ها هي.

685
01:08:43,790 --> 01:08:45,125
انتظرا هنا.

686
01:08:54,301 --> 01:08:55,844
أمسكتُ بك.

687
01:08:56,761 --> 01:08:57,763
كلا

688
01:08:57,930 --> 01:09:00,432
عندما يعلم آلن بورطتكم،
سيعود.

689
01:09:00,640 --> 01:09:04,228
يجهل وجودي هنا.
لن تنجح خطتك.

690
01:09:06,729 --> 01:09:09,691
لا تتحركي وإلا فجرتُ رأسك!
حسناً.

691
01:09:10,192 --> 01:09:11,609
اتصلوا بالشرطة!

692
01:09:11,859 --> 01:09:13,694
هذا سيفي بالغرض.
نعم.

693
01:09:19,117 --> 01:09:20,160
السعر!

694
01:09:21,620 --> 01:09:22,703
لا حسم عليه

695
01:09:24,915 --> 01:09:27,667
إن تركتني
يمكنني وضع حد لذلك.

696
01:09:29,086 --> 01:09:31,255
تبدو قصتي غير منطقية،
ولكنها حقيقية.

697
01:09:31,671 --> 01:09:33,881
أرجوك، ساعدني في ذلك.

698
01:09:34,341 --> 01:09:36,593
أعرف أنني سأندم على فعلتي.

699
01:09:37,845 --> 01:09:39,805
لا تتحرك.

700
01:09:41,890 --> 01:09:43,934
ها قد أطلقتُ سراحك.

701
01:09:44,184 --> 01:09:45,769
ماذا سنفعل الآن؟

702
01:09:46,770 --> 01:09:48,397
ستبقى هنا.
مفاتيحي!

703
01:09:48,647 --> 01:09:50,064
هذا لصالحك.

704
01:09:50,314 --> 01:09:53,109
مفاتيح الأصفاد!
علي القيام بذلك!

705
01:09:53,569 --> 01:09:55,571
آلن!
ستشكرني على ذلك يوماً.

706
01:09:55,779 --> 01:09:56,989
كارل، الشفرة أحمر.

707
01:09:57,197 --> 01:10:00,409
وضع خطير يتعلق باختطاف
سيدة وطفلين في مخزن التوفير.

708
01:10:00,617 --> 01:10:04,037
يبدو أنه المتهم الذي وصفته سابقاً.

709
01:10:04,288 --> 01:10:06,373
كارل؟ أجبني، كارل.

710
01:10:06,665 --> 01:10:08,458
لورين؟
ما هو مخزن التوفير؟

711
01:10:08,667 --> 01:10:10,419
إنه متجر التخفيضات.
نوعاً ما.

712
01:10:10,669 --> 01:10:14,131
مهلاً. بروية، بروية.
حسناً، حسناً.

713
01:10:14,339 --> 01:10:16,133
لا تقلق،
قدتُ مرة في السابق.

714
01:10:16,383 --> 01:10:17,509
مرة.

715
01:10:42,284 --> 01:10:43,619
أين مخزن التوفير؟

716
01:10:43,827 --> 01:10:45,662
شارع مونرو وألم.
قرب الكنيسة.

717
01:10:45,871 --> 01:10:48,165
ليس بعد الآن.
أصبحت مطعماً للبرغر.

718
01:10:48,415 --> 01:10:52,085
كانت كذلك. لا أدري ما تبقى.
سكان البلدة فقدوا صوابهم.

719
01:10:52,336 --> 01:10:53,587
جودي!

720
01:11:04,973 --> 01:11:06,642
يبدو أنه يلاحقنا.

721
01:11:06,892 --> 01:11:09,561
لا بأس، سيساعدنا.

722
01:11:26,828 --> 01:11:28,330
منظف غسيل

723
01:12:03,156 --> 01:12:05,409
هاك اللعبة.
لنرحل.

724
01:12:10,289 --> 01:12:11,540
أيتها الفئران!

725
01:12:31,768 --> 01:12:34,938
أطفئ صفارة الإنذار.
حسناً، فعلت.

726
01:12:42,529 --> 01:12:45,365
كف عن الارتعاد خوفاً.
كان بوسعي قتلك في أي وقت.

727
01:12:45,616 --> 01:12:46,783
لمَ لم تفعل؟

728
01:12:47,034 --> 01:12:49,536
لم ترمِ النرد، آلن فعل.

729
01:12:49,786 --> 01:12:51,914
وصلنا، وصلنا.
اضغط على المكابح!

730
01:12:52,164 --> 01:12:53,707
اضغط على المكابح!

731
01:12:56,210 --> 01:12:57,878
اضغط على المكابح!

732
01:12:58,921 --> 01:13:00,255
سيصل قريباً.

733
01:13:20,984 --> 01:13:22,027
سارة!

734
01:13:24,112 --> 01:13:25,280
أنت بخير؟
نعم.

735
01:13:25,822 --> 01:13:28,325
أين بيتر؟
أنا هنا.

736
01:13:30,869 --> 01:13:32,538
رائع.

737
01:13:35,374 --> 01:13:40,254
تذكروا أنكم تستطيعون السيطرة
.على جميع الظروف

738
01:13:41,547 --> 01:13:43,549
نهاية الشريط الثالث.

739
01:13:44,633 --> 01:13:48,011
آخر الأحداث الجارية
في برانتفورد، نيو هامشر.

740
01:13:48,262 --> 01:13:51,014
أدخل 98 شخصاً إلى المستشفى
بسبب عوارض...

741
01:13:51,265 --> 01:13:54,852
...هي ارتفاع الحرارة غير المبررة
والطفح الجلدي.

742
01:13:55,102 --> 01:13:57,813
وقد جُندت جميع الطاقات المحلية.

743
01:13:58,063 --> 01:14:03,193
وطلب المسؤولون عن الصحة ممن
يشعر بهذه العوارض الاتصال على 911.

744
01:14:49,239 --> 01:14:50,449
فهمت.

745
01:14:52,868 --> 01:14:55,287
آلن، تكلم معه، أرجوك؟

746
01:14:55,495 --> 01:14:57,789
ماذا؟ ليس لدينا
وقت لذلك، اتفقنا؟

747
01:14:57,956 --> 01:15:01,043
أعرف، لكنه مجرد ولد
وكان يحاول المساعدة.

748
01:15:01,877 --> 01:15:03,795
حسناً، هيا بنا.
شكراً.

749
01:15:03,962 --> 01:15:05,672
جودي، هيا.

750
01:15:08,133 --> 01:15:10,302
حذرتك من ذلك، بيتر.

751
01:15:11,303 --> 01:15:13,639
لا، أردتَ أن تستمر باللعبة.

752
01:15:15,307 --> 01:15:18,977
ماذا، تبكي؟
لا تبكِ، لا تكن ضعيفاً.

753
01:15:19,186 --> 01:15:20,854
هيا، لا تكن ضعيفاً.

754
01:15:22,189 --> 01:15:24,566
لا يفيد البكاء أبداً.

755
01:15:25,984 --> 01:15:29,071
إن تعرضتَ لمشكلة
قم بمواجهتها كرجل.

756
01:15:35,786 --> 01:15:37,621
اسمع. اسمع

757
01:15:39,039 --> 01:15:42,876
آسف. أمضيتُ 26 عاماً
في مجاهل الأدغال...

758
01:15:43,085 --> 01:15:45,003
...ولا زلتُ أشبه والدي.

759
01:15:45,212 --> 01:15:49,049
لا بأس، تعال، أنا آسف.
لا بأس.

760
01:15:49,883 --> 01:15:52,010
الخوف أمر طبيعي.

761
01:15:52,219 --> 01:15:54,221
هذا ليس سبب بكائي.

762
01:15:54,930 --> 01:15:56,515
ما هو السبب؟

763
01:16:08,861 --> 01:16:10,320
حسناً.

764
01:16:10,821 --> 01:16:12,197
جاهز؟

765
01:16:14,867 --> 01:16:19,872
لا تقلق، ستعود إلى
صورتك الأولى قريباً.

766
01:16:20,080 --> 01:16:25,043
لأننا سندخل جميعاً،
وننهي هذه اللعبة.

767
01:16:25,377 --> 01:16:26,628
مهما...

768
01:16:26,920 --> 01:16:28,046
...يكن.

769
01:16:40,225 --> 01:16:42,853
فجأة، أشعر
وكأنني في بيتي.

770
01:16:52,654 --> 01:16:53,906
الباب مفتوح

771
01:17:15,928 --> 01:17:17,513
لورين، إنه كارل.

772
01:17:17,763 --> 01:17:22,017
سأتوجه إلى منزل باريش.
أحتاج إلى الدعم.

773
01:17:23,977 --> 01:17:25,395
لورين؟

774
01:17:30,275 --> 01:17:31,902
تمهل! تمهل!

775
01:17:32,110 --> 01:17:33,445
ماذا الآن؟

776
01:17:33,654 --> 01:17:34,780
توقف!

777
01:17:35,280 --> 01:17:37,032
مهلاً! توقف!

778
01:17:40,452 --> 01:17:41,662
هل من مشكلة؟

779
01:17:42,037 --> 01:17:44,456
هلا أوصلتني؟
أين تقطنين؟

780
01:17:44,706 --> 01:17:47,292
في شارع جيفرسون.
بمنزل آل باريش القديم.

781
01:17:47,543 --> 01:17:50,128
ألديكِ ولدان؟
صبي وفتاة؟

782
01:17:50,420 --> 01:17:51,547
ماذا جرى؟

783
01:17:51,797 --> 01:17:54,174
اصعدي.
سأشرح لك في طريقنا.

784
01:18:23,954 --> 01:18:26,039
حسناً! خذها!

785
01:18:26,331 --> 01:18:28,750
يجب أن نذهب إلى المنزل.

786
01:18:34,173 --> 01:18:36,341
ألا ينبغي أن نلعب في مكان آخر؟
لا.

787
01:18:36,550 --> 01:18:39,761
ترعرعتُ هنا.
العالم الخارجي يخيفني.

788
01:18:41,180 --> 01:18:45,225
حسناً، إنه دوري.
ساره، إذا حصلت على 12، تربحين.

789
01:18:48,061 --> 01:18:49,980
حسناً، جاهزون؟ سألعب.

790
01:18:54,526 --> 01:18:55,527
لا بأس.

791
01:18:56,486 --> 01:19:01,033
"كل شهر في ربعي القمر
ستهب ريح موسمية...

792
01:19:01,283 --> 01:19:04,411
...في بحيرتكم."
ريح موسمية.

793
01:19:05,037 --> 01:19:06,246
على الأقل نحن في الداخل.

794
01:19:08,874 --> 01:19:10,501
نعم، صحيح.

795
01:19:32,439 --> 01:19:35,067
حسناً، قليل من المطر لا يضر.

796
01:19:35,400 --> 01:19:36,818
لكن كثرته مميتة.

797
01:19:37,819 --> 01:19:38,904
هيا!

798
01:19:40,614 --> 01:19:41,740
من هنا!

799
01:19:47,454 --> 01:19:50,457
ما العمل الآن؟
لنذهب إلى مكان أعلى.

800
01:19:50,666 --> 01:19:53,836
هيا! لنبقَ معاً!

801
01:20:09,560 --> 01:20:10,602
أنت بخير؟

802
01:20:13,772 --> 01:20:15,107
آلن؟
ماذا؟

803
01:20:15,315 --> 01:20:16,984
ما هذا؟

804
01:20:17,442 --> 01:20:20,320
اسبحوا! اسبحوا! احذروا!

805
01:20:26,076 --> 01:20:28,078
اسبحوا! هيا! تحركوا!

806
01:20:31,081 --> 01:20:32,457
تابعوا!

807
01:20:34,835 --> 01:20:36,503
اصعدوا على الطاولة!

808
01:20:36,795 --> 01:20:38,505
اخرجوا من الماء!

809
01:20:41,466 --> 01:20:43,302
تمسكوا بالثريا!

810
01:20:52,311 --> 01:20:53,812
هيا، ساره.

811
01:21:00,777 --> 01:21:02,154
بيتر!

812
01:21:08,160 --> 01:21:09,828
اصمدي، ساره!

813
01:21:13,415 --> 01:21:14,708
هل أنت بخير؟

814
01:21:29,681 --> 01:21:30,974
أين هو؟

815
01:21:32,559 --> 01:21:34,561
آلن!
آلن!

816
01:21:41,193 --> 01:21:43,195
جودي؟ بيتر!

817
01:21:43,403 --> 01:21:45,864
تراجعي من فضلك
ودعيني أتولى الأمر.

818
01:21:46,114 --> 01:21:49,034
هذا ليس شيئاً.
ربما كان صوت التلفاز عالياً.

819
01:21:49,284 --> 01:21:52,037
بيتر؟ جودي؟

820
01:21:53,872 --> 01:21:56,959
لطالما أردتُ القيام بذلك.
هلا تراجعت، من فضلك؟

821
01:22:16,645 --> 01:22:18,021
أمسك بيدي!
آلن!

822
01:22:22,609 --> 01:22:25,070
امسك بيدي!
أمسكتُ بها.

823
01:22:27,030 --> 01:22:29,533
آلن!

824
01:22:46,758 --> 01:22:47,968
خُذ اللعبة.

825
01:22:55,809 --> 01:22:58,020
أنت بخير؟
نعم.

826
01:23:03,483 --> 01:23:06,153
آلن، صارعتَ
قاطوراً من أجلي.

827
01:23:09,781 --> 01:23:11,575
إنه تمساح.

828
01:23:11,783 --> 01:23:15,120
ليس لدى القاطور
هُداب على قوائمه.

829
01:23:15,829 --> 01:23:17,289
هيا.

830
01:23:20,792 --> 01:23:22,419
إنها غلطتي.

831
01:23:42,814 --> 01:23:44,107
هيا.

832
01:23:49,821 --> 01:23:51,615
حسناً، حان دوري.

833
01:23:52,324 --> 01:23:53,700
وجدت الحل!

834
01:23:54,493 --> 01:23:57,454
الكولونيل ماسترد في المكتبة
مع المفتاح الإنكليزي.

835
01:23:59,957 --> 01:24:01,333
إنها لعبة اللغز.

836
01:24:02,543 --> 01:24:03,836
حسناً

837
01:24:13,053 --> 01:24:16,056
"احذروا الأرض التي تطؤها أقدامكم.

838
01:24:16,473 --> 01:24:19,226
فهي أسرع من الرمل انزلاقاً."

839
01:24:21,562 --> 01:24:22,604
آلن!

840
01:24:22,771 --> 01:24:24,523
حسناً
ساره

841
01:24:25,232 --> 01:24:27,025
ساعدوني.
اهدأ.

842
01:24:27,276 --> 01:24:28,777
لا تقاوم. اهدأ.

843
01:24:29,027 --> 01:24:30,237
أنا هادئ.
آلن!

844
01:24:31,572 --> 01:24:33,448
تمسك بها!
اسحبي!

845
01:24:34,575 --> 01:24:36,660
أمسكتُ بها. اسحب!

846
01:24:40,873 --> 01:24:42,499
احتفظ بهدوئك!

847
01:24:43,417 --> 01:24:44,459
هيا!

848
01:24:45,711 --> 01:24:47,296
هذا جيد!

849
01:24:50,632 --> 01:24:52,092
أمسكتُ بك--

850
01:24:52,926 --> 01:24:55,179
لا تعطوني أغراضاً تتفكك!

851
01:24:57,556 --> 01:24:59,183
"هناك درس...."

852
01:24:59,433 --> 01:25:00,809
حسناً.

853
01:25:03,645 --> 01:25:05,439
"هناك درس ستتعلمونه."

854
01:25:06,440 --> 01:25:07,482
أمسكتُ بك.

855
01:25:10,319 --> 01:25:12,738
"أحياناً تعودون خطوة إلى الوراء."

856
01:25:15,949 --> 01:25:18,785
هل أذيتك؟
لا.

857
01:25:21,079 --> 01:25:24,917
شكراً لك، جودي. شكراً.
تصرفت بحكمة.

858
01:25:25,167 --> 01:25:27,753
نود أنا وساره
أن نخرج من الأرض.

859
01:25:27,961 --> 01:25:29,796
إنه دورك، بيتر.

860
01:25:30,297 --> 01:25:31,715
حسناً.

861
01:25:38,639 --> 01:25:40,516
ظننتُ أنني خسرتك مجدداً.

862
01:25:40,766 --> 01:25:42,935
شكراً على صمودك هذه المرة.

863
01:25:48,649 --> 01:25:51,151
"أتحتاج إلى المساعدة؟ انتظر.

864
01:25:51,568 --> 01:25:54,863
سنقوم بمساعدتك.
لدى كل واحد منا ثمانية."

865
01:26:04,331 --> 01:26:05,749
ما هذا؟ ما هو؟

866
01:26:05,958 --> 01:26:08,043
لا شيء.
لا بد من سبب لصراخكم.

867
01:26:11,588 --> 01:26:15,092
بيتر، أحضر الفأس
من سقيفة الخشب. أحضرها!

868
01:26:15,300 --> 01:26:17,803
أسرع! هيا! هيا!

869
01:26:28,856 --> 01:26:30,566
ساره

870
01:27:00,846 --> 01:27:01,889
جودي؟

871
01:27:02,973 --> 01:27:04,016
بيتر؟

872
01:27:27,372 --> 01:27:29,625
عمتي نورا، أنا بيتر.

873
01:27:35,714 --> 01:27:38,800
آسفة. لا أستطيع الكلام الآن.
أشرح لاحقاً.

874
01:27:39,218 --> 01:27:40,677
ساره.
ماذا؟

875
01:27:40,886 --> 01:27:43,388
حان دورك.
يلزمك الرقم 7 للانتهاء.

876
01:27:43,680 --> 01:27:47,226
لا أستطيع.
ضعي النرد في فمك.

877
01:27:47,601 --> 01:27:49,520
أحضري اللعبة. أسرعي!

878
01:27:54,066 --> 01:27:55,526
جودي!

879
01:28:04,117 --> 01:28:05,202
هل أنت بخير؟

880
01:28:05,410 --> 01:28:07,162
أنا بخير. ساعدهما.

881
01:28:11,250 --> 01:28:13,210
هيا، جودي.

882
01:28:13,418 --> 01:28:15,420
جودي!
جودي

883
01:28:16,755 --> 01:28:18,006
أعطيني النرد.

884
01:28:27,266 --> 01:28:29,101
"لا يخلو بلوغكم النهاية
من الخطر.

885
01:28:30,269 --> 01:28:33,272
لكن الأرض ستزلزل."

886
01:28:35,983 --> 01:28:37,276
يا إلهي!

887
01:28:43,448 --> 01:28:46,076
أتمنى لو كان والدانا هنا.

888
01:28:46,785 --> 01:28:48,078
وأنا كذلك.

889
01:28:59,423 --> 01:29:02,217
فرصتنا الوحيدة للنجاة
هي بمتابعة اللعبة!

890
01:29:02,467 --> 01:29:04,136
إنه دورك!

891
01:29:04,344 --> 01:29:05,762
يا إلهي!

892
01:29:19,109 --> 01:29:20,652
أحضري اللعبة!

893
01:29:21,028 --> 01:29:22,321
لن أفلتك!

894
01:29:32,122 --> 01:29:33,916
آلن!

895
01:29:51,517 --> 01:29:52,976
لا تتحرك.

896
01:29:57,564 --> 01:29:59,191
إنهض.

897
01:30:04,530 --> 01:30:06,031
ماذا في يدك؟

898
01:30:08,575 --> 01:30:09,701
ارمِه.

899
01:30:20,087 --> 01:30:21,922
وصلتَ إلى نهاية المطاف،
سوني جيم.

900
01:30:22,214 --> 01:30:24,716
انتهت اللعبة.
ابدأ بالركض.

901
01:30:27,094 --> 01:30:28,178
لا.

902
01:30:29,847 --> 01:30:31,390
ألستَ خائفاً؟

903
01:30:32,391 --> 01:30:33,392
بل أنا مُرتعب.

904
01:30:34,768 --> 01:30:36,228
ولكن والدي نصحني...

905
01:30:37,396 --> 01:30:39,898
...بأن أواجه ما أخاف منه.

906
01:30:44,820 --> 01:30:48,824
فتى جيد.
تتصرف كرجل أخيراً.

907
01:30:50,325 --> 01:30:51,660
هل لديك كلمة أخيرة؟

908
01:31:01,920 --> 01:31:03,589
جومانجي.

909
01:31:06,592 --> 01:31:08,051
جومانجي.

910
01:31:10,596 --> 01:31:12,347
لا، آلن، لا!

911
01:32:41,478 --> 01:32:43,146
نسيت أوراقي.

912
01:32:47,109 --> 01:32:49,319
أبي، كم أنا سعيد برجوعك.

913
01:32:50,612 --> 01:32:52,531
لم أغِب سوى خمس دقائق.

914
01:32:54,491 --> 01:32:57,119
بدت لي فترة أطول.

915
01:32:58,537 --> 01:33:01,707
ظننتُ أنك
لن تكلمني مجدداً.

916
01:33:05,460 --> 01:33:09,715
آسف على كل ما قلته، أبي.

917
01:33:12,509 --> 01:33:16,555
إسمع، آلن، كنتُ غاضباً.

918
01:33:17,055 --> 01:33:19,808
أنا آسف أيضاً، بني.

919
01:33:23,520 --> 01:33:28,567
إسمع، ليس عليك الذهاب
إلى كليفسايد إذا لم ترغب.

920
01:33:31,653 --> 01:33:35,073
لنتكلم في الموضوع غداً.
كراشدين.

921
01:33:37,743 --> 01:33:39,828
ماذا لو تكلمنا كأب وابنه؟

922
01:33:41,079 --> 01:33:42,331
عظيم.

923
01:33:43,999 --> 01:33:47,252
يجب أن أذهب.
أنا ضيف الشرف.

924
01:33:49,463 --> 01:33:50,839
أبي؟

925
01:33:54,885 --> 01:33:59,223
في عام--
أقصد، اليوم في المصنع...

926
01:33:59,765 --> 01:34:01,558
...لم تكن غلطة كارل بنتلي.

927
01:34:01,975 --> 01:34:04,394
أنا وضعتُ الحذاء على الناقلة.

928
01:34:07,105 --> 01:34:08,982
أنا مسرور لأنك أخبرتني، بني.

929
01:34:10,275 --> 01:34:11,485
شكراً.

930
01:34:12,903 --> 01:34:14,071
إلى اللقاء، أبي.

931
01:34:15,280 --> 01:34:16,532
وداعاً.

932
01:34:26,500 --> 01:34:29,795
يا إلهي! جودي وبيتر!
آلن.

933
01:34:30,921 --> 01:34:32,589
ليسا هنا.

934
01:34:33,465 --> 01:34:35,884
إنه العام 1969.

935
01:34:36,134 --> 01:34:38,595
لم يولدا بعد.

936
01:35:08,667 --> 01:35:11,336
بدأتُ أنسى كيف
يتصرف البالغون.

937
01:35:11,587 --> 01:35:15,257
لا بأس، لا يهمنا
طالما أننا لم ننسَ بعضنا.

938
01:35:15,799 --> 01:35:17,176
أو جودي وبيتر.

939
01:35:18,760 --> 01:35:21,346
هناك أمر أرغب في القيام به.

940
01:35:22,598 --> 01:35:25,934
وسأقوم به قبل
أن أشعر كطفلة مجدداً.

941
01:35:45,370 --> 01:35:49,208
يبدو أنهم لا يدرسون القيادة
في الأول متوسط، لا؟

942
01:36:04,473 --> 01:36:05,724
عيد ميلاد مجيد.

943
01:36:06,975 --> 01:36:08,477
أتريد البسكويت؟

944
01:36:15,692 --> 01:36:18,237
أبي، الحذاء الرياضي الجديد
يلقى رواجاً.

945
01:36:18,529 --> 01:36:20,405
لا، ليس بحمالة صدر،
إنه حذاء.

946
01:36:20,614 --> 01:36:21,657
عزيزي، وصلا.

947
01:36:21,865 --> 01:36:25,410
أبي، علي الذهاب.
سنقلك غداً من المطار، حسناً؟

948
01:36:25,661 --> 01:36:28,747
حضورك أفضل هدية
على الإطلاق. إلى اللقاء!

949
01:36:28,914 --> 01:36:31,625
هل وصلوا؟ هيا بنا، لنذهب.

950
01:36:34,336 --> 01:36:35,379
أرجو المعذرة.

951
01:36:35,921 --> 01:36:37,923
جيم! سررتُ بحضورك.

952
01:36:38,131 --> 01:36:41,051
شكراً. هذه زوجتي، مارثا
مرحباً. هذه ساره.

953
01:36:41,260 --> 01:36:43,262
مرحباً ساره.
أين الولدان؟

954
01:36:44,429 --> 01:36:46,139
يا إلهي، ها هما.

955
01:36:47,349 --> 01:36:48,767
كيف علمتَ؟

956
01:36:50,143 --> 01:36:52,563
مجرد تخمين، بالطبع.
هما ولداكما.

957
01:36:52,771 --> 01:36:54,523
صحيح، هما ولدانا.

958
01:36:55,274 --> 01:36:57,901
جودي وبيتر. ألقيا التحية
على السيد والسيدة باريش.

959
01:36:58,151 --> 01:36:59,361
سُررنا بلقائكما.

960
01:36:59,611 --> 01:37:00,904
سُررنا بلقائكما.

961
01:37:03,073 --> 01:37:05,200
لم تتغيرا أبداً.

962
01:37:07,953 --> 01:37:10,163
أشعر بأننا
نعرف الكثير عنهما.

963
01:37:11,039 --> 01:37:12,124
لأنه، كما تعلم--

964
01:37:12,291 --> 01:37:14,585
أخبرت آلن الكثير عنهما.
وأنا أخبرتها.

965
01:37:16,253 --> 01:37:18,797
سأحضر الهدايا.
بالطبع، عزيزي.

966
01:37:19,173 --> 01:37:20,674
حسناً، نحب الأولاد.

967
01:37:20,924 --> 01:37:21,967
ميلاد مجيد.

968
01:37:26,763 --> 01:37:27,973
متى ستبدأ العمل؟

969
01:37:28,223 --> 01:37:32,436
نفكر في الذهاب في عطلة للتزلج
في جبال الـ روكيز الكندية.

970
01:37:32,644 --> 01:37:33,979
لا!

971
01:37:36,315 --> 01:37:37,316
آسف.

972
01:37:37,774 --> 01:37:39,651
نحن....

973
01:37:39,902 --> 01:37:42,988
يجب أن تقوم بتسويق الحذاء
الجديد.

974
01:37:44,281 --> 01:37:46,742
لا مشكلة.
سأبدأ في الأسبوع المقبل.

975
01:37:46,950 --> 01:37:51,747
عظيم. سأعرفك بمن ستعمل معهم.

976
01:37:52,080 --> 01:37:56,919
تفضل. اعتبرا منزلنا بمثابة
منزلكما سابقاً ولاحقاً.

977
01:38:07,513 --> 01:38:09,014
ما هذه الضجة؟
