﻿1
00:01:48,223 --> 00:01:49,725
عام 1850،
شعب كاليفورنيا --

2
00:01:49,892 --> 00:01:51,894
الفقير، المعدم--
على وشك...

3
00:01:52,060 --> 00:01:54,813
...الإلتحاق بالإتحاد
على إنها الولاية ال31...

4
00:01:55,731 --> 00:01:58,233
بإعلان من الحاكم...

5
00:01:58,400 --> 00:02:01,278
...يعلق مصيرهم بتصويت تاريخي

6
00:02:02,154 --> 00:02:07,159
...والوعد بالحرية

7
00:02:23,884 --> 00:02:27,137
أيها الأخ إغناسيو؟ ماذا تفعل؟

8
00:02:28,222 --> 00:02:30,516
خمس رنات يا أبت.

9
00:02:30,682 --> 00:02:33,519
لإستدعاء زورو بحال حصلت متاعب

10
00:02:33,852 --> 00:02:36,313
حسب معرفتي لـزورو، أصبح هنا

11
00:02:46,657 --> 00:02:48,659
إتحدوا لنصبح ولاية. إقترعوا اليوم

12
00:03:32,077 --> 00:03:33,745
مهلاً.
ألا يفترض بك أن تكون في المدرسة؟

13
00:03:33,912 --> 00:03:35,831
أبت، ماذا لو جاء زورو؟

14
00:03:35,998 --> 00:03:39,209
سأحرص على أن يحفر
الحرف "ز" على ظهرك. ما رأيك؟

15
00:03:39,751 --> 00:03:41,211
حقاً؟

16
00:03:50,137 --> 00:03:52,264
أكثرية ساحقة لصالح الولاية

17
00:03:52,431 --> 00:03:55,100
لنأمل أن يقترع بقية سكان
كاليفورنيا بالمثل، إيه؟

18
00:03:55,267 --> 00:03:57,060
خذه إلى الحاكم

19
00:03:57,227 --> 00:04:00,397
إحترس يا أخي. مستقبلنا بين يديك

20
00:04:04,276 --> 00:04:07,446
أصلي لكي تكون
بقية الأقاليم مسالمة مثل إقليمنا

21
00:04:30,969 --> 00:04:34,556
آخر نموذج في المدفعية الثقيلة،
الـ "هنري التكرارية".

22
00:04:34,973 --> 00:04:38,810
لو لم يصنع الله الصاعقة،
كان حتماً حمل بندقية كهذه

23
00:04:38,977 --> 00:04:40,437
أعلن عن نواياك، ماك غيفنز

24
00:04:42,064 --> 00:04:43,232
لم أقترع بعد

25
00:04:44,525 --> 00:04:47,486
آسف لتأخرك. أقلام الإقتراع أقفلت

26
00:04:47,653 --> 00:04:51,573
لا يبدو هذا منصفاً.
أنا أيضاً لدي حقوقي

27
00:04:51,990 --> 00:04:55,827
لو سمحت، ناولني هذا الصندوق،
وسأمضي في سبيلي

28
00:04:56,370 --> 00:04:59,456
سترغم الناس على التصويت مجدداً

29
00:04:59,623 --> 00:05:03,502
تذكر أن بابل حكم عليها بالإحتراق...

30
00:05:03,669 --> 00:05:07,005
...لتمديد إمبراطوريتها
الى الأجناس الدنيا!

31
00:05:07,506 --> 00:05:11,051
جئت لإسلم عمل الله ضد هذا التصويت

32
00:05:32,364 --> 00:05:34,533
حان وقت القيام بعمل الله

33
00:05:42,708 --> 00:05:44,668
زورو! زورو! زورو!

34
00:05:53,051 --> 00:05:55,888
تحركوا! تحركوا!
إبتعدوا عن طريقي!

35
00:07:57,301 --> 00:07:58,719
نل منه!

36
00:10:48,847 --> 00:10:51,183
فوق التل، الى قصر الحاكم

37
00:10:52,351 --> 00:10:56,021
قلت الى التل، الى قصر الحاكم!

38
00:11:00,400 --> 00:11:02,569
يجب أن نعمل كثيراً
على تحسين إنكليزيتك

39
00:11:18,210 --> 00:11:21,296
زورو! زورو! زورو!

40
00:11:32,516 --> 00:11:34,977
ماذا حدث؟ أين رجالي؟

41
00:11:35,143 --> 00:11:37,896
تعرضوا لإعاقة، سعادة الحاكم.
عرضت تقديم مساعدتي

42
00:11:53,453 --> 00:11:55,664
يا سكان سان ماتيو!

43
00:11:55,831 --> 00:11:59,084
صوتنا اليوم
للإنضمام الى الإتحاد كولاية حرة!

44
00:12:02,838 --> 00:12:06,008
لكن هذه مجرد بداية
بعد 3 أشهر...

45
00:12:06,175 --> 00:12:10,095
...سيتم إحصاء
كل صوت في كل قرية من كاليفورنيا!

46
00:12:10,470 --> 00:12:14,391
وآمل بأن ندعو أنفسنا أخيراً...

47
00:12:14,558 --> 00:12:16,435
...أمريكيين!

48
00:13:07,069 --> 00:13:08,403
أحسنت!

49
00:13:22,125 --> 00:13:25,462
أصبح سرجك ضيقاً بعض الشيء
يا صديقي

50
00:13:55,534 --> 00:13:57,244
قل لي أننا فزنا

51
00:13:57,744 --> 00:13:59,496
قل لي أننا تحررنا

52
00:14:00,497 --> 00:14:02,207
تحررنا

53
00:14:05,586 --> 00:14:08,213
- نخب الولاية
- نخبنا

54
00:14:11,425 --> 00:14:13,552
ليتني كنت هناك اليوم

55
00:14:14,094 --> 00:14:15,721
كنت هناك

56
00:14:18,182 --> 00:14:20,517
لا يمكنني أن أصدق

57
00:14:21,059 --> 00:14:23,020
لقد إستعدنا حياتنا

58
00:14:23,604 --> 00:14:26,106
يمكننا الآن إصطحاب واكين برحلة
الى اسبانيا.

59
00:14:26,273 --> 00:14:28,066
لست أتصور كم تغيرت

60
00:14:28,233 --> 00:14:29,943
- إيلينا....
- ونيويورك.

61
00:14:30,110 --> 00:14:32,571
يجب أن ترى نيويورك يا آلهندرو

62
00:14:32,738 --> 00:14:37,367
كأن العالم بأسره
قد إنتقل الى جزيرة صغيرة

63
00:14:37,534 --> 00:14:39,244
إيلينا، كنت أفكر و--

64
00:14:39,411 --> 00:14:41,413
هذا لا يبشر خيراً

65
00:14:42,497 --> 00:14:46,627
إسمعي، لن تصبح كاليفورنيا
ولاية قبل ثلاثة أشهر أخرى

66
00:14:46,793 --> 00:14:47,878
حقاً؟

67
00:14:48,045 --> 00:14:52,257
قد يحتاج العمدات الفدراليون
للمساعدة في السيطرة على الوضع

68
00:14:53,759 --> 00:14:57,721
إسمعي، أعرف بما تفكرين،
لكن... إيلينا، إيلينا، إسمعي

69
00:14:57,888 --> 00:15:02,434
كلا، هذا أنا هنا، وهذا إنسحابي.
إني على قاب قوسين من الإنسحاب

70
00:15:04,937 --> 00:15:09,024
لا يمكن أن أصدق.
لا يمكن أن أصدق أنني وقعت في الخديعة

71
00:15:10,067 --> 00:15:13,570
الزوج يعد بالإنسحاب،
والزوجة الساذجة تصدقه

72
00:15:13,737 --> 00:15:15,822
كيف أمكنني أن أكون بهذا الغباء؟

73
00:15:15,989 --> 00:15:17,741
إيلينا، إنك تبالغين

74
00:15:18,992 --> 00:15:20,702
أنا أبالغ؟

75
00:15:20,869 --> 00:15:22,287
لقد وعدتني

76
00:15:22,454 --> 00:15:24,748
- لقد وعدنا
- أعلم

77
00:15:24,915 --> 00:15:26,750
ستفوتك كل حياة إبنك

78
00:15:26,917 --> 00:15:29,711
لا، لا، لا لن يفوتني شيء

79
00:15:29,878 --> 00:15:31,296
- حقاً؟
- حقاً

80
00:15:31,588 --> 00:15:33,340
ما إسم معلمه؟

81
00:15:33,507 --> 00:15:36,343
هذا سؤال سهل. السيد-- الأخ--

82
00:15:36,510 --> 00:15:39,721
الأب كين-- جين-- هوفر؟

83
00:15:40,889 --> 00:15:43,016
حسناً، وإن تكن ذاكرتي ضعيفة.
ماذا يثبت ذلك؟

84
00:15:43,183 --> 00:15:45,644
أنك لا تعرف حتى إبنك

85
00:15:46,019 --> 00:15:49,314
والأسوأ من ذلك، إنه لا يعرفك

86
00:15:49,648 --> 00:15:51,316
ماذا كنت تفضلين أن أفعل؟

87
00:15:51,483 --> 00:15:54,403
أن أعيش بقية حياتي كسيد ثري؟
أمضي يومي بإصدار الأوامر على الخدم؟

88
00:15:54,570 --> 00:15:58,574
أهذا ما تظنني أفعل؟
أمضي يومي بإصدار الأوامر إليهم؟

89
00:15:58,740 --> 00:16:01,493
لا، لا، لا تحرفي كلامي
ما يزال الناس بحاجة إلى زورو

90
00:16:01,660 --> 00:16:05,038
لا، لا. بل أنت بحاجة الى زورو

91
00:16:05,747 --> 00:16:08,417
أنظر في عيني وقل لي هذا غير صحيح

92
00:16:15,424 --> 00:16:18,510
أتذكر ما قلت يوم ولد واكين؟

93
00:16:20,220 --> 00:16:23,599
عائلتي هي حياتي

94
00:16:23,891 --> 00:16:29,104
أتدرك مدى حسن حظك
ببقائك حياً حتى الآن؟ حي؟

95
00:16:29,521 --> 00:16:32,191
وأن أعداءك لم يكتشفوا أمرنا؟

96
00:16:34,193 --> 00:16:39,406
منذ 10 سنوات وأنت تقاتل
لتحصل كاليفورنيا على حريتها

97
00:16:40,407 --> 00:16:42,868
لماذا لا تمنحنا حريتنا؟

98
00:16:56,131 --> 00:16:57,883
إنهم ينادونك

99
00:17:00,552 --> 00:17:03,972
أنا هكذا، إيلينا. أنا هكذا

100
00:17:08,644 --> 00:17:10,646
ماذا جرى للرجل الذي تزوجته؟

101
00:17:10,812 --> 00:17:13,482
ماذا جرى للمرأة
التي كانت تقاتل الى جانبي؟

102
00:17:13,649 --> 00:17:15,108
رزقت بإبن

103
00:17:15,317 --> 00:17:18,237
إذن سيكبر ليصبح أرستقراطياً...

104
00:17:18,403 --> 00:17:20,321
...لا فكرة لديه عن جذوره...

105
00:17:20,489 --> 00:17:23,909
...ولا يبالي إلا بنفسه. جميل.

106
00:17:26,078 --> 00:17:30,707
إن تخطيت هذا الباب،
لن تنام هنا الليلة

107
00:17:32,459 --> 00:17:34,670
الأفضل إذن علي أن آخذ حقيبتي

108
00:17:36,797 --> 00:17:39,967
أرجو أن تكون وتورنادو سعيدين

109
00:17:40,133 --> 00:17:41,760
سنكون كذلك

110
00:17:43,595 --> 00:17:44,930
أحبك

111
00:18:56,835 --> 00:18:59,254
إني أتجسس بعيني الصغيرة...

112
00:18:59,421 --> 00:19:02,758
...شيء يبدأ بحرف الهـاء

113
00:19:02,925 --> 00:19:04,843
لماذا لم يكن أبي على الفطور؟

114
00:19:05,010 --> 00:19:07,262
قلت لك. خرج باكراً في عمل

115
00:19:07,429 --> 00:19:09,973
إنه يخرج دائماً في عمل

116
00:19:10,432 --> 00:19:11,850
أجل، بالفعل

117
00:19:12,559 --> 00:19:13,894
ما عمله بالضبط؟

118
00:19:14,645 --> 00:19:18,690
إنه سيد نبيل.
ويلتقي غيره من الأسياد النبلاء...

119
00:19:18,857 --> 00:19:21,610
...ويتناقشون الأراضي والإستثمارات...

120
00:19:21,777 --> 00:19:24,279
...وكل هذا من الأعمال الهامة

121
00:19:24,446 --> 00:19:26,657
إذن يجلس مع الأصدقاء ليحصوا المال

122
00:19:26,823 --> 00:19:30,744
واكين، يجب أن لا تقسو على والدك

123
00:19:30,911 --> 00:19:33,497
أنت تشبهه أكثر مما تعتقد

124
00:19:33,872 --> 00:19:36,416
لنتحدث في هذا لاحقاً، إتفقنا؟

125
00:19:38,877 --> 00:19:39,962
أحبك

126
00:21:18,810 --> 00:21:20,020
من أنتما؟

127
00:21:20,187 --> 00:21:23,649
السؤال الحقيقي يا سيدة دلا فيغا هو:
من أنت؟

128
00:21:23,815 --> 00:21:26,151
الزوجة الوفية لنبيل ثري؟

129
00:21:26,318 --> 00:21:31,156
أو إمرأة أسيرة أسرار زوجها؟

130
00:21:33,242 --> 00:21:34,993
ماذا تريدان؟

131
00:21:36,036 --> 00:21:37,162
مساعدتك

132
00:21:48,882 --> 00:21:50,342
واحدة؟

133
00:21:50,509 --> 00:21:53,595
إعلم يا دلا فيغا،
النساء يدعين أنهن يردن شيئاً واحداً...

134
00:21:53,971 --> 00:21:56,265
...لكن ما يردنه حقيقة هو كل شيء

135
00:21:57,683 --> 00:22:02,020
إعتبرها إجازة من الأعباء الزوجية

136
00:22:02,187 --> 00:22:04,022
ألا يمكن أن تكون زوجاتنا تزوجن بنا...

137
00:22:04,189 --> 00:22:07,025
...ليمضين بعض الوقت مع أزواجهن؟

138
00:22:11,113 --> 00:22:12,865
دعني أستفهم هذا

139
00:22:13,031 --> 00:22:14,491
إن أخذت بنصحك...

140
00:22:14,658 --> 00:22:18,745
...سأتشوق لقضاء أيامي
في الإنتقاع في مغطس رجال عراة؟

141
00:22:21,331 --> 00:22:23,292
شكراً للنصيحة. لكن لا.

142
00:22:24,793 --> 00:22:26,420
إلى أين تذهب؟

143
00:22:26,753 --> 00:22:28,922
لأطلب المغفرة من إيلينا

144
00:22:29,464 --> 00:22:31,049
ويلاه!

145
00:22:31,300 --> 00:22:34,386
أيكون أحدكم
دون آلهندرو دلا فيغا؟

146
00:22:35,220 --> 00:22:36,263
أجل

147
00:22:37,055 --> 00:22:41,894
فينياس جندلر،
محام جئت بوكالتي عن زوجتك

148
00:22:42,060 --> 00:22:45,689
إن كانت لديك أية أسئلة،
عنواني على رأسية الرسالة

149
00:22:45,856 --> 00:22:47,232
طاب يومك

150
00:22:47,399 --> 00:22:48,859
سادتي

151
00:23:04,666 --> 00:23:08,253
تبليغ قضية معاملات الطلاق

152
00:23:12,716 --> 00:23:16,053
{\an8}بعد 3 أشهر

153
00:23:19,598 --> 00:23:20,724
أنا آسفة، سيدي

154
00:23:20,891 --> 00:23:24,394
قلت لي أن أحرص
على أن لا تنام بعد الساعة الثانية

155
00:23:26,772 --> 00:23:29,441
- في أي يوم نحن؟
- الأربعاء

156
00:23:30,651 --> 00:23:33,278
طبعاً، كان علي أن أصطحب واكين

157
00:23:35,364 --> 00:23:36,698
ماذا حدث لملابسي؟

158
00:23:36,865 --> 00:23:40,452
نزعتها عنك البارحة
كي لا تصاب بإلتهاب رئوي

159
00:23:40,953 --> 00:23:42,412
نزعتها؟

160
00:23:42,579 --> 00:23:46,458
بعد عودتك من الحانة، ذهبت للسباحة

161
00:23:47,584 --> 00:23:48,710
بملابسي؟

162
00:23:50,462 --> 00:23:53,882
- لا حوض سباحة في هذا الفندق
- لدينا نبع

163
00:23:55,634 --> 00:23:58,470
فهمت. شكراً يا لوبي

164
00:23:58,637 --> 00:24:00,889
لو تستديري؟

165
00:24:08,105 --> 00:24:09,898
أراك في كرسي الإعتراف يا بنيتي

166
00:24:13,527 --> 00:24:16,321
لا تنظر إلي هكذا. أعرف ماذا ستقول

167
00:24:16,488 --> 00:24:19,783
لا، لا، جئت لأرفع من معنوياتك،
لا لإحباطك

168
00:24:19,950 --> 00:24:21,618
من قال أن معنوياتي بحاجة للرفع؟

169
00:24:22,870 --> 00:24:25,247
آلهندرو، أنت تعاند بغباء

170
00:24:25,414 --> 00:24:27,541
إذهب الى إيلينا
وقل لها أنك أخطأت

171
00:24:27,708 --> 00:24:29,835
هي التي أرادتني أن أعيش في كذبة.

172
00:24:30,002 --> 00:24:31,670
أن لا أكون على حقيقتي

173
00:24:31,837 --> 00:24:34,173
كما لو كانت كاليفورنيا
يمكنها أن تعيش بدوني

174
00:24:34,339 --> 00:24:37,050
إصح أيها الكسول. لم أضطر لقرع
هذا الجرس منذ 3 أشهر.

175
00:24:37,217 --> 00:24:39,678
- إفرح
- إني أفرح!

176
00:24:39,845 --> 00:24:42,806
حسناً. لا يمكنك أن تنتن
في هذه الغرفة الى الأبد

177
00:24:42,973 --> 00:24:46,143
هناك حفلة إفتتاح كرم جديد الليلة
وستأتي معي الى الحفلة

178
00:24:46,310 --> 00:24:48,729
حياتي كلها حفلة. شكراً، كلا

179
00:24:48,896 --> 00:24:50,272
كن في الردهة الساعة 8

180
00:24:50,439 --> 00:24:53,942
ولا تزعج نفسك بالحضور
إلى كرسي الإعتراف، لأنني لن أغفر لك

181
00:24:54,985 --> 00:24:56,653
أنت تبتز روحي، إيه؟

182
00:24:58,030 --> 00:25:00,032
طبعاً

183
00:25:03,702 --> 00:25:04,870
مغفل

184
00:25:05,037 --> 00:25:08,832
والآن
أيرغب أحد آخر بمقاطعة قراءتي...

185
00:25:08,999 --> 00:25:11,793
...والطلب بالذهاب إلى الحمام؟

186
00:25:12,753 --> 00:25:14,254
لا.

187
00:25:17,549 --> 00:25:19,551
من يستطيع أن يقول لي
ماذا تعني هذه الكلمة؟

188
00:25:21,887 --> 00:25:23,555
واكين؟

189
00:25:25,849 --> 00:25:28,018
واكين دلا فيغا!

190
00:25:30,729 --> 00:25:34,483
ليتك تقول للصف
ماذا تعني لك كلمة ولاية

191
00:25:37,194 --> 00:25:40,572
أن لا يعود الغني يستغل الفلاح...

192
00:25:40,739 --> 00:25:44,743
...والذي يجور علينا
بمسعر ملتهب من الظلم

193
00:25:44,910 --> 00:25:48,914
وكيف يدخل المسعر الملتهب بنظريتك؟

194
00:25:49,414 --> 00:25:51,041
يدخل...

195
00:25:51,917 --> 00:25:53,585
...الى أقفيتكم

196
00:26:02,678 --> 00:26:05,264
سأعطيك الآن شيئاً جديراً بالضحك

197
00:26:11,061 --> 00:26:12,437
تعال إلى هنا

198
00:26:15,190 --> 00:26:16,859
كلا؟

199
00:26:35,627 --> 00:26:38,130
واكين! واكين! واكين!

200
00:26:54,229 --> 00:26:56,315
عودوا إلى الداخل!

201
00:27:05,741 --> 00:27:07,284
واكين

202
00:27:10,913 --> 00:27:12,372
ماذا دهاك؟

203
00:27:12,539 --> 00:27:15,375
لحسن حظك
أن الأب كوينتيرو لم يطردك نهائياً

204
00:27:16,168 --> 00:27:19,671
كف عن إجتراح الأعذار.
لماذا تستمر بالسعي الى القتال؟

205
00:27:19,838 --> 00:27:22,925
أنت لا تفهم. أحياناً تضطر للقتال

206
00:27:23,091 --> 00:27:25,135
حقاً؟ من قال ذلك؟

207
00:27:25,302 --> 00:27:26,553
هو

208
00:27:31,225 --> 00:27:35,062
إسمع، لو كان زورو هنا،
لقال لك أن القتال ليس دائماً هو الحل

209
00:27:35,521 --> 00:27:37,147
ما أدراك بما قد يقول؟

210
00:27:37,314 --> 00:27:39,691
صدقني، أعرفه أكثر مما تظن

211
00:27:39,858 --> 00:27:42,653
كلا، لا تعرفه.
لم تشترك في أي قتال بحياتك

212
00:27:42,819 --> 00:27:44,488
لم تقاتل حتى للإحتفاظ بأمي

213
00:27:45,280 --> 00:27:48,367
أنا والدك أيها الصغير.
إياك أن تكلمني بهذه اللهجة

214
00:27:48,534 --> 00:27:52,371
لن أتورع عن القيام بأي عمل
لأجلك أو لأجل والدتك. أفهمت؟

215
00:27:52,829 --> 00:27:54,665
دون آلهندرو

216
00:27:55,207 --> 00:27:56,500
دون آلهندرو

217
00:27:57,209 --> 00:27:58,710
غوييرمو

218
00:28:02,965 --> 00:28:05,092
- بلانكا
- مرحبا.

219
00:28:06,051 --> 00:28:08,220
أنظري إلى خوسيه الصغير.
المسكين.

220
00:28:08,387 --> 00:28:10,389
إنه بقباحة والدته

221
00:28:10,889 --> 00:28:14,810
أنظر إلى واكين! إنك تكبر بسرعة

222
00:28:14,977 --> 00:28:18,814
إن إستمرت الأعمال كما هي،
سنتمكن من تسديدك بأسرع مما توقعنا

223
00:28:18,981 --> 00:28:21,733
قلت لك يا صديقي، كانت هدية.
للإحتفال بولادة إبنك

224
00:28:22,651 --> 00:28:26,071
إسمع يا سيدي.
المدية ثمنها فقط دولاران

225
00:28:29,533 --> 00:28:32,160
سأعطيك ثمنها 500.

226
00:28:32,327 --> 00:28:35,914
ومقابلها،
سآخذ صك ملكية مزرعتك، مع إمتنان الرب

227
00:28:36,081 --> 00:28:39,084
سبق وقلنا لك، لن نبيع أبداً

228
00:28:41,170 --> 00:28:45,382
قد يرغب رجل عائلة مثلك
أن يشد الرسن على إمرأته

229
00:28:45,924 --> 00:28:47,759
قالا أنهما لن يبيعا، سيدي

230
00:28:51,930 --> 00:28:54,266
هل سبق وتقابلنا، سيدي؟

231
00:28:55,684 --> 00:28:57,853
كنت تذكرت رجلاً بأسنان خشبية

232
00:28:58,854 --> 00:29:01,899
وأنا كنت تذكرت مكسيكياً
يرتدي زي البيض

233
00:29:02,816 --> 00:29:06,069
أتظن والدك سيصيح أيها الصغير؟
أم إنه سيقرق؟

234
00:29:06,236 --> 00:29:07,279
لا تقحمه في--

235
00:29:12,993 --> 00:29:17,456
سيدي، كرجل شريف،
إني مضطر لأعلم إبني أن يدير--

236
00:29:18,332 --> 00:29:19,958
تقصد الخد الآخر؟

237
00:29:20,125 --> 00:29:21,627
هل كل شيء كما يرام؟

238
00:29:23,962 --> 00:29:25,839
إحتراماتي لك، حضرة المأمور

239
00:29:26,715 --> 00:29:27,966
إحتراماتنا، إحتراماتنا

240
00:29:31,512 --> 00:29:36,850
فكّر بعرضي،
أو سأضطر إلى القيام بعمل الله

241
00:30:20,519 --> 00:30:22,938
10 دقائق ثم أنصرف

242
00:30:24,857 --> 00:30:26,775
فوار، لكن مذاقه يبقى

243
00:30:26,942 --> 00:30:29,319
كنت أظن الشرب ممنوعاً عنكم. ماذا-

244
00:30:29,486 --> 00:30:32,114
أحتاج أقله لرذيلة واحدة
لأبقى على صلة مع الخطأة

245
00:30:32,281 --> 00:30:34,533
مهما يكن. من يملك هذا الكرم؟

246
00:30:34,700 --> 00:30:37,536
كونت. جاء مؤخراً من فرنسا

247
00:30:37,703 --> 00:30:40,289
قيل لي أنه إشتراه
من أرملة دون غالو

248
00:30:40,455 --> 00:30:41,790
تقول كونت فرنسي؟

249
00:30:41,957 --> 00:30:44,626
لعله ما زال في صالونه يخضع للماكياج

250
00:30:44,835 --> 00:30:46,795
أو ربما يتعطر

251
00:30:48,547 --> 00:30:50,883
يشاع أنهم إخترعوه لتجنب الإستحمام

252
00:30:54,094 --> 00:30:55,137
من أنت...؟

253
00:30:56,555 --> 00:30:58,724
دلا فيغا. آلهندرو دلا فيغا

254
00:30:59,141 --> 00:31:01,101
أنت دلا فيغا

255
00:31:01,268 --> 00:31:04,146
يا له من شرف. سمعت عنك الكثير

256
00:31:04,313 --> 00:31:06,356
حقاً؟ ممن؟

257
00:31:07,357 --> 00:31:09,943
كان بودي متابعة هذا الحديث...

258
00:31:10,110 --> 00:31:12,988
...لكني مطلوب في مكان آخر.
أرجو المعذرة.

259
00:31:33,926 --> 00:31:36,094
تعرفت الآن الى رجل بغاية الظرف

260
00:31:36,261 --> 00:31:37,554
ومن يكون الرجل؟

261
00:31:37,888 --> 00:31:41,558
سيداتي، سادتي! أهلاً بكم

262
00:31:42,017 --> 00:31:44,394
ما زلت أجهل لماذا يسمونه
تذوق الخمر.

263
00:31:44,561 --> 00:31:46,605
بعد كأسين لا تتذوق شيئاً

264
00:31:47,439 --> 00:31:50,609
أصدقائي، يا سكان كاليفورنيا

265
00:31:50,776 --> 00:31:55,697
هذا الكرم،
يمثل كما آمل ما سيصبح صناعة...

266
00:31:55,864 --> 00:31:58,951
...ونجاحه مرهون بالشعب

267
00:31:59,117 --> 00:32:02,120
بإشراكهم، بدلاً من إستغلالهم

268
00:32:06,458 --> 00:32:10,003
هذا ما تعنيه أمريكا بالنسبة لي

269
00:32:10,170 --> 00:32:14,716
الوعد ببلاد، من الشعب وللشعب!

270
00:32:19,888 --> 00:32:23,475
بلاد أنعم الله عليها بجمال لا محدود

271
00:32:24,351 --> 00:32:27,980
لكن لا شيء أروع من رفيقتي للسهرة

272
00:32:28,438 --> 00:32:30,148
سيداتي، سادتي...

273
00:32:30,315 --> 00:32:32,192
...السيدة إيلينا دلا فيغا

274
00:33:15,027 --> 00:33:17,529
أنا مرهق. هيا بنا. لنذهب

275
00:33:17,696 --> 00:33:19,198
نذهب؟

276
00:33:19,364 --> 00:33:23,368
لا أريد الذهاب.
أني أمضي وقتاً ممتعاً!

277
00:33:24,119 --> 00:33:26,872
السيد لوبون وزوجته

278
00:33:27,956 --> 00:33:29,333
- تشرفنا، سيدتي
- شكرا

279
00:33:29,833 --> 00:33:31,502
تشرفنا

280
00:33:33,378 --> 00:33:35,214
- آلهندرو
- إيلينا

281
00:33:35,672 --> 00:33:38,217
- آرمان
- دلا فيغا

282
00:33:39,218 --> 00:33:41,470
- كونت
- أتعرفان بعضكما البعض؟

283
00:33:42,095 --> 00:33:44,890
تشاركنا القهقهة على طاولة المقصف

284
00:33:45,057 --> 00:33:46,892
ويبدو أن هذا
ليس كل ما تشاركناه

285
00:33:47,226 --> 00:33:50,437
إسمح لي أن ألطف من هذا الجو المحرج

286
00:33:50,604 --> 00:33:53,440
وصفتك إيلينا كرجل كامل الصفات

287
00:33:53,607 --> 00:33:55,526
يفخرني أن تأتيا على ذكري أصلاً

288
00:33:55,692 --> 00:33:59,029
كدت أنسى أننا كنا ما زلنا
متزوجين لثلاثة أشهر مضت فقط

289
00:33:59,196 --> 00:34:01,240
أبارك لك بكرمك، سعادة الكونت

290
00:34:01,406 --> 00:34:03,617
شكراً لدعوتك لنا،
لكن لدينا قداس باكر--

291
00:34:03,784 --> 00:34:07,496
لا تكن فظاً، فيليبي.
أتحرق لأعرف كيف تعارف الحبيبان

292
00:34:12,751 --> 00:34:16,463
مرة أخرى.
يجب أن نستقبل العديد من المدعوين

293
00:34:18,130 --> 00:34:19,550
آرمان، أسعدت مساء

294
00:34:19,716 --> 00:34:22,719
سعادة الحاكم رايلي. شرفتنا بحضورك

295
00:34:22,886 --> 00:34:24,429
إسمح لي أن أقدم لك زوجتي، ماري

296
00:34:24,596 --> 00:34:27,056
كان خطابك مؤثراً جداً، سعادة الكونت

297
00:34:27,224 --> 00:34:30,561
يسرني أن لا تكون مرشحاً ضد زوجي

298
00:34:31,353 --> 00:34:34,731
لن أجرؤ على تحدي الرجل الذي
سيقود كاليفورنيا الى الإتحاد

299
00:34:34,898 --> 00:34:38,360
أخشى أن لا يبقى أي إتحاد
للإنضمام إليه، سعادة الحاكم

300
00:34:38,527 --> 00:34:40,529
إسمحوا لي أن أقدم لكم...

301
00:34:40,696 --> 00:34:43,907
...العقيد
ر.س. بوريغارد من مشاة آللاباما

302
00:34:44,074 --> 00:34:45,534
ما أتى بك الى هنا، حضرة العقيد؟

303
00:34:45,701 --> 00:34:47,536
خطر الحرب الأهلية، عزيزتي

304
00:34:47,703 --> 00:34:51,623
متى إنضمت كاليفورنيا الى الإتحاد،
ستكثر عدد الولايات الكونفدرالية

305
00:34:52,081 --> 00:34:54,543
ومواطني يجدون ذلك مقلقاً

306
00:34:54,710 --> 00:34:58,380
كل هذا الحديث في السياسة،
تعرف كم يضجرني، آرمان. هلا رقصنا؟

307
00:34:58,547 --> 00:35:00,841
طبعاً. بإذنكم، أيها السادة

308
00:35:01,425 --> 00:35:04,511
سيداتي، سادتي، الرباعية الملكية

309
00:35:14,354 --> 00:35:16,648
يجدر بك أن لا تفرط في الشرب
على الطوى

310
00:35:16,815 --> 00:35:19,860
عليك أن تضع أحمر الشفاه،
إن كنت ستتصرف كأمي

311
00:35:30,871 --> 00:35:32,831
كلمة منك وسأرافقك الى البيت

312
00:35:32,998 --> 00:35:35,083
- وتترك مدعويك؟
- في الحال

313
00:35:35,250 --> 00:35:39,713
يهمني أمرك أكثر من تعريضك لسهرة
من الإبتسامات المتصنعة، إيلينا

314
00:35:42,424 --> 00:35:44,927
أنت. أنت التي لا تتصرف بطبيعتك،

315
00:35:45,093 --> 00:35:46,637
متى كانت السياسة تضجرك؟

316
00:35:46,803 --> 00:35:49,389
متى بدأت تهتم لرأيي؟

317
00:35:50,474 --> 00:35:51,725
أنت

318
00:35:55,145 --> 00:35:57,689
إن أردت، سأعمل على إخراجه

319
00:35:57,856 --> 00:35:59,525
يمكنني تولي أمره

320
00:36:00,776 --> 00:36:03,111
بحق الله، دعنا نغادر هذا المكان

321
00:36:03,278 --> 00:36:04,821
يمكنني تولي أمرها!

322
00:36:07,866 --> 00:36:09,826
يجب أن تخبريني كيف تعارفتما

323
00:36:09,993 --> 00:36:13,580
قبل سنين، في اسبانيا.
كنا معاً في المدرسة التكميلية

324
00:36:13,747 --> 00:36:16,416
هذا جميل.
إجتمع شملكما لـينهي ما بدأه

325
00:36:16,583 --> 00:36:18,126
لا ترغمني على إحراجك

326
00:36:18,293 --> 00:36:19,837
آسف، فات الآوان

327
00:36:25,050 --> 00:36:29,847
إذن، قل لي، سعادة الكونت،
ما رتبتك بين النبلاء؟

328
00:36:30,013 --> 00:36:31,849
أهي أعلى، مثلاً، من الدوق؟

329
00:36:32,474 --> 00:36:35,686
إنها عامية بالواقع.
أقرب إلى الـدون

330
00:36:39,982 --> 00:36:44,152
إنه ممتع. ثري، وسيم وملكي

331
00:36:44,319 --> 00:36:46,029
أيمكنني أن أقول شيئاً
يحملك على الرحيل؟

332
00:36:46,196 --> 00:36:48,699
أجل، يمكنك أن تجثي على ركبتيك
وتتوسليني لأستعيدك

333
00:36:48,866 --> 00:36:50,450
لن أرغب بإفساد فستاني

334
00:36:50,617 --> 00:36:53,829
- نعم الأمر. إني أستمتع بحياة العزوبية
- أيفترض بهذا أن يثير غيرتي؟

335
00:36:53,996 --> 00:36:55,038
- حقا؟
- بتاتا!

336
00:36:55,205 --> 00:36:58,208
إذن قولي لي، من كان يحرس واكين
بينما والدته تمضي الليالي خارجاً؟

337
00:36:58,375 --> 00:37:00,836
لم أكن أمضي الليالي خارجاً.
لم أخبره حتى!

338
00:37:01,003 --> 00:37:02,421
عليك الآن أن تذهب!

339
00:37:02,588 --> 00:37:03,797
- أتعرفين....
- إذهب فحسب!

340
00:37:03,964 --> 00:37:05,757
فهمت أخيراً سبب تركك لي، إيلينا

341
00:37:05,924 --> 00:37:08,343
كنت أرفع من أن تتزوجي فلاحاً مثلي

342
00:37:08,510 --> 00:37:10,846
- تأكدت الآن من ثمالتك
- سيفاخر راعيك...

343
00:37:11,013 --> 00:37:13,765
...عندما يراك تأخذين
مركزك بين ذراعي النبلاء!

344
00:37:13,932 --> 00:37:16,560
- أخفض صوتك!
- تهانينا، صاحبة السمو!

345
00:37:26,987 --> 00:37:31,992
إن لم تكن أدرى بي من ذلك،
فأنت لم تعرفني أبداً

346
00:37:48,217 --> 00:37:49,635
كلا

347
00:37:52,429 --> 00:37:53,931
شكراً...

348
00:37:54,348 --> 00:37:57,643
...على حسن ضيافتك، سعادة الكونت

349
00:38:33,345 --> 00:38:35,973
هلا--؟ هلا--؟ هلا--؟

350
00:38:36,139 --> 00:38:38,016
هلا أعدت لي هذا؟

351
00:38:39,935 --> 00:38:43,438
مهلاً! كفى! شربت كفايتك!

352
00:38:47,359 --> 00:38:48,443
نتن....

353
00:38:57,786 --> 00:39:01,039
ألم تنس شيئاً أيها الغبي؟

354
00:39:06,044 --> 00:39:08,130
الكونت آرمان...

355
00:39:08,422 --> 00:39:12,801
...بنبيذه الفاخر ولكنته المتصنعة

356
00:39:12,968 --> 00:39:15,637
كيف تختار إيلينا رجلاً كهذا؟!

357
00:39:15,929 --> 00:39:20,934
سأجعلها ترغب بعودتي لدرجة
أنها ستبكي لشدة رغبتها

358
00:39:21,101 --> 00:39:25,230
لا أحد يترك دودة التكيلا خاصتي
متدلية في الهواء

359
00:39:47,586 --> 00:39:49,338
يا إلهي!

360
00:40:20,744 --> 00:40:21,787
شكراً

361
00:40:26,583 --> 00:40:29,294
بارك الله فيك، سيدي

362
00:40:30,128 --> 00:40:31,672
يا لكرمك

363
00:40:32,297 --> 00:40:34,466
كنت أحاول أن أثير إعجابك

364
00:40:36,218 --> 00:40:41,223
إن أردت حقاً إثارة إعجابي،
أدعني الى بيتك لتناول العشاء الليلة

365
00:40:41,682 --> 00:40:43,976
واطه لي شيئاً يثير الخطيئة

366
00:40:44,393 --> 00:40:47,980
لماذا لا نتعشى في مزرعتك.
أود كثيراً التعرف الى إبنك

367
00:40:48,480 --> 00:40:50,399
أرجوك، حاول أن تفهم، آرمان

368
00:40:50,566 --> 00:40:53,318
إنه ليس مستعداً بعد
لرجل آخر في حياتي

369
00:40:53,569 --> 00:40:55,737
طبعاً. أتفهم الأمر

370
00:40:56,989 --> 00:40:58,490
ما الخطب؟

371
00:40:59,950 --> 00:41:03,078
هذه القبعة. إنها تخطف الأنفاس

372
00:41:05,998 --> 00:41:08,917
هل أشتريها لك؟

373
00:41:09,293 --> 00:41:12,171
من جهة أخرى، من يحتاج لقبعة أخرى؟

374
00:41:12,504 --> 00:41:14,131
ما أحتاجه هو...

375
00:41:16,508 --> 00:41:17,676
...غليون!

376
00:41:17,843 --> 00:41:19,178
- غليون؟
- غليون

377
00:41:19,344 --> 00:41:21,013
كما كان والدي يدخن.

378
00:41:21,180 --> 00:41:24,016
أرجو أن لا أنفرك بعادتي غير الأنثوية

379
00:41:24,183 --> 00:41:26,935
كلا. بالعكس، إنك تثيرين إعجابي

380
00:41:28,270 --> 00:41:29,980
هوذا بائع غلايين

381
00:41:30,314 --> 00:41:31,481
هلا إنتظرت هنا؟

382
00:41:37,905 --> 00:41:39,198
ماذا تفعل هنا؟

383
00:41:39,364 --> 00:41:40,991
منذ متى بدأت تدخنين الغليون؟

384
00:41:41,158 --> 00:41:44,369
لست أدخن الغليون. قلت ذلك
للتخلص منه وبالتالي، لأتخلص منك

385
00:41:44,536 --> 00:41:47,497
- يجب أن أكلمك عن البارحة
- سامحتك.

386
00:41:47,664 --> 00:41:49,666
لا، لا، ليس هذا. بعد ذلك

387
00:41:49,958 --> 00:41:52,794
- رأيت شيئاً في الغابة
- ماذا تقصد؟

388
00:41:52,961 --> 00:41:55,547
أجل، ماذا تقصد؟

389
00:41:57,216 --> 00:42:00,677
إنفجار. بالقرب من قصرك، بالواقع

390
00:42:00,844 --> 00:42:02,554
كما لم أر مثله بحياتي

391
00:42:03,388 --> 00:42:06,725
أردت التأكد من سلامتكما

392
00:42:07,059 --> 00:42:11,480
لفرط ما شربته البارحة،
أنا متأكد من أن ذلك أثر على نظرك

393
00:42:12,606 --> 00:42:14,650
ومع ذلك أصبح كل شيء واضحاً

394
00:42:15,692 --> 00:42:18,362
إسمع نصيحتي، دلا فيغا:

395
00:42:18,862 --> 00:42:22,407
إن كان لديك أي إحترام للعلاقة
التي ربطتك بـإيلينا...

396
00:42:22,574 --> 00:42:24,409
...دعها تنتهي بكرامة

397
00:42:24,952 --> 00:42:27,746
يجب أن أتأكد أنني سأفقدها
إلى رجل أفضل

398
00:42:27,913 --> 00:42:29,081
يمكنني أن أؤكد لك ذلك

399
00:42:29,581 --> 00:42:31,583
حسناً، هذا يكفي

400
00:42:31,750 --> 00:42:34,253
- آلهندرو، آن وقت ذهابك
- إيلينا، أرجوك.

401
00:42:35,546 --> 00:42:39,091
جاء آلهندرو
لراحة باله. يجب أن أعترف له بذلك

402
00:42:39,591 --> 00:42:42,761
ربما أمكننا تسوية هذا الأمر
كرجلين مهذبين

403
00:42:44,221 --> 00:42:45,764
أظنك تجيد لعبة الـبولو؟

404
00:42:46,598 --> 00:42:47,975
شأن الجميع!

405
00:42:48,183 --> 00:42:51,562
أقترح أن نلعبها كما في سلوفينيا

406
00:42:51,854 --> 00:42:53,939
- مدينة رائعة
- بل بلاد

407
00:42:54,565 --> 00:42:55,941
طبعاً

408
00:43:01,488 --> 00:43:04,908
- هل أقدم لك مشروباً ما؟
- تكيلا مزدوجة، بدون ملح

409
00:43:22,593 --> 00:43:26,972
قد تكون لعبة كروكت أقل خطراً
على صحتك

410
00:43:53,916 --> 00:43:57,628
هل سقط منك شيء؟ أم إنك ترتاح؟

411
00:44:00,214 --> 00:44:01,882
أتعرف، أظنني أحب هذه اللعبة

412
00:44:02,049 --> 00:44:04,426
عدني أنك متى خسرت، أن تدعنا وشأننا

413
00:44:04,593 --> 00:44:06,178
ما دفعك للظن أنني سأخسر؟

414
00:44:06,595 --> 00:44:08,096
حدس المرأة

415
00:44:51,974 --> 00:44:55,143
وللمنتصر الغنائم

416
00:44:59,273 --> 00:45:01,233
والآن، حافظ على وعدك وانصرف

417
00:45:01,400 --> 00:45:03,068
لقد غششت، لذا أعود عن وعدي

418
00:45:03,527 --> 00:45:04,903
مع السلامة، آلهندرو

419
00:45:05,070 --> 00:45:07,406
ماذا تعرفين حقيقة عن هذا الرجل؟

420
00:45:11,076 --> 00:45:13,412
لم يكتب لنا أن نكون معاً

421
00:45:20,919 --> 00:45:22,754
أنت لا تحبينه

422
00:45:22,921 --> 00:45:26,925
بعد 10 سنوات من الزواج،
لا يمكنك أن تخفي عني الحقيقة

423
00:45:40,272 --> 00:45:43,775
دلا كروز هو الساقي
الذي يعمل في المقهى بالجهة المقابلة

424
00:45:43,942 --> 00:45:48,113
يقول أنه سمع ماك غيفنز يجمع
رجاله للذهاب لمقابلة كورتز

425
00:46:42,751 --> 00:46:44,670
كلفني والدك--

426
00:47:15,868 --> 00:47:17,578
كورتز!

427
00:47:22,875 --> 00:47:25,711
الصك، من فضلك

428
00:47:49,735 --> 00:47:51,862
- أجلبه.
- كلا، غوييرمو!

429
00:47:52,613 --> 00:47:55,741
أرجوك، سيدي.
هذه الأرض هي كل ما نملك

430
00:47:55,908 --> 00:48:00,078
والرب سيطردهم من أمامك...

431
00:48:00,245 --> 00:48:02,998
...وستملك أرضهم!

432
00:48:08,587 --> 00:48:09,796
الخلاص...

433
00:48:10,380 --> 00:48:11,673
...الهلاك

434
00:48:11,840 --> 00:48:16,261
يجمع بينهما عامل واحد.
عليك أن تموت لتجد أياً منهما

435
00:48:16,428 --> 00:48:17,846
هذا صحيح

436
00:48:21,099 --> 00:48:22,726
إرموا بأسلحتكم

437
00:48:25,020 --> 00:48:26,772
كلكم!

438
00:48:32,778 --> 00:48:34,613
غوييرمو، بلانكا،
أدخلا إلى البيت

439
00:48:42,829 --> 00:48:46,625
أنت مكسيكي أعمى.
أنت لا تعي ما تورط نفسك فيه

440
00:48:47,626 --> 00:48:48,919
ولا أنت كذلك

441
00:48:55,467 --> 00:48:56,885
أردوه!

442
00:48:57,052 --> 00:48:58,971
دعوه وشأنه!

443
00:49:47,477 --> 00:49:49,021
لا تدعهم يؤذونك

444
00:49:49,188 --> 00:49:51,148
لن أفعل. أعدكِ.

445
00:50:14,880 --> 00:50:16,715
هيا! حطموه!

446
00:52:13,707 --> 00:52:15,167
بلانكا

447
00:52:15,459 --> 00:52:16,835
بلانكا

448
00:52:47,699 --> 00:52:50,160
كلا! غوييرمو!

449
00:52:51,703 --> 00:52:55,874
غوييرمو! غوييرمو

450
00:52:56,542 --> 00:52:58,126
غوييرمو

451
00:52:58,293 --> 00:53:00,754
غوييرمو، أرجوك أن تكلمني

452
00:53:03,298 --> 00:53:05,092
كلمني!

453
00:53:05,259 --> 00:53:06,552
أرجوك!

454
00:53:27,573 --> 00:53:29,908
ماذا تحاول أن تقول لي؟ إيه؟

455
00:53:30,075 --> 00:53:32,744
مهما كان الخيار الذي أتخذه،
سيكون دائماًالخيار الخاطىء!

456
00:53:32,911 --> 00:53:34,746
لقد خذلت كل من أحببت.

457
00:53:34,913 --> 00:53:37,165
زوجتي، إبني والآن شعبي أيضاً

458
00:53:37,332 --> 00:53:39,001
ماذا تريد مني؟

459
00:53:52,055 --> 00:53:53,599
ساعدني

460
00:53:54,099 --> 00:53:56,810
لطالما إستمعت إلى قلبي

461
00:53:57,603 --> 00:54:00,355
وهو يكلمني الآن عن ظلمة عظيمة

462
00:54:01,607 --> 00:54:04,026
أخشى أن يكون غوييرمو كورتز مجرد
بداية...

463
00:54:04,193 --> 00:54:06,278
...وإيلينا أيضاً في خطر

464
00:54:07,237 --> 00:54:08,989
لذا أرجوك...

465
00:54:09,907 --> 00:54:13,368
...إمنحني الشجاعة والقوة...

466
00:54:13,952 --> 00:54:16,622
...لأضع القناع وقتاً أطول

467
00:54:18,165 --> 00:54:20,792
إمنح زورو جولة أخيرة

468
00:55:00,624 --> 00:55:01,667
تعالي

469
00:55:09,007 --> 00:55:10,843
العشاء عند آرمان.
سيجري الإتصال هذه الليلة

470
00:55:11,218 --> 00:55:13,178
ستذهب الى الكرم

471
00:55:13,846 --> 00:55:16,348
يمكننا أن نمركز الرجال
قرب البوابة بحال إضطررنا لإخراجها

472
00:55:16,682 --> 00:55:20,143
إذا إنكشف أمرها،
لن تكون ذات فائدة لنا

473
00:55:20,686 --> 00:55:23,647
إعتبرها خسارة مقبولة

474
00:55:49,214 --> 00:55:51,592
سيدي، أتسمح بكلمة؟

475
00:55:52,593 --> 00:55:55,262
عن إذنك لحظة

476
00:55:59,600 --> 00:56:02,811
ستصل الشحنة الى جون ماديراس

477
00:56:15,199 --> 00:56:17,618
النحت جميل

478
00:56:18,076 --> 00:56:20,078
وماذا داخل هذا الباب؟

479
00:56:20,787 --> 00:56:22,414
كنيسة خاصة

480
00:56:22,748 --> 00:56:26,251
التقوى تقليد قديم في عائلتي

481
00:56:26,418 --> 00:56:29,421
كنت عرضتها عليك،
لكن العشاء بالإنتظار

482
00:56:49,149 --> 00:56:51,568
كان هذا لذيذاً جداً

483
00:56:53,445 --> 00:56:54,821
والآن....

484
00:56:55,113 --> 00:56:57,991
كلا، آسفة، ماري، أنا لا أدخن

485
00:56:59,660 --> 00:57:02,788
ما لم يكن بغليوني، طبعاً

486
00:57:05,457 --> 00:57:08,961
تذكرت. ما ألطفك!

487
00:57:09,878 --> 00:57:12,881
لكن علي قبلاً أن أدع معدتي تهدأ

488
00:57:15,801 --> 00:57:17,261
إيلينا

489
00:57:18,470 --> 00:57:20,806
أريد أن أطرح عليك سؤالاً

490
00:57:21,640 --> 00:57:24,309
كان علي أن أطرحه عليك منذ سنين

491
00:57:25,143 --> 00:57:29,982
قبل أن تفعل، حبيبي،
أجبني على سؤال واحد

492
00:57:30,315 --> 00:57:32,276
مهما رغب به قلبك

493
00:57:33,986 --> 00:57:38,073
أين الحمام؟
أود أن أتبرج

494
00:57:39,867 --> 00:57:42,870
طبعاً. في آخر الردهة

495
00:57:43,328 --> 00:57:44,872
عن إذنك

496
00:58:19,656 --> 00:58:23,327
عفواً، سيدي. جاء سيد لمقابلتك

497
00:58:24,578 --> 00:58:26,413
يقول أن الأمر هام

498
00:59:19,925 --> 00:59:22,427
إنه يمد سكة عبر الكرم

499
00:59:29,601 --> 00:59:31,979
أظنك حصلت على الصك...

500
00:59:32,145 --> 00:59:34,940
...طالما رأيت
من الضروري أن تقاطعني في عشائي

501
00:59:35,107 --> 00:59:36,441
هنا

502
00:59:36,608 --> 00:59:38,986
يبدو أننا نواجه ظرفاً عصيباً

503
00:59:39,152 --> 00:59:41,405
أم يجب القول، ثعلباً. زورو

504
00:59:41,905 --> 00:59:43,991
سمعت بالإسم في وسط المحليين

505
00:59:44,157 --> 00:59:47,619
إنه فلاح يمثل دور البطل الشعبي

506
00:59:48,287 --> 00:59:51,164
أمثاله عادة يشقون طريقهم
الى المقصلة

507
01:00:00,048 --> 01:00:03,677
أعلموني أن إحدى سفن شحني ستصل غداً

508
01:00:03,844 --> 01:00:06,013
سترسو قبالة جون ماديراس

509
01:00:06,180 --> 01:00:09,474
يجب نقل الشحنة الى هنا بسلام

510
01:00:10,309 --> 01:00:12,311
لا أريد أخطاء

511
01:00:30,120 --> 01:00:35,000
الآن وقد حصلنا على الصك،
هل ستنتهي السكة بالوقت المناسب؟

512
01:00:35,167 --> 01:00:38,170
سيعمل رجالي يومين لتغطية
ربع الميل

513
01:00:38,670 --> 01:00:43,258
سألزمك بذلك، سيد ماك غيفنز.
وإلا لن تحصل على شيء

514
01:00:45,677 --> 01:00:48,013
إصغ إلي أيها المغفل...

515
01:00:48,180 --> 01:00:50,682
...إن تقاعست
عن تسديدي مالي، لن ترى حتى--

516
01:00:55,062 --> 01:00:57,856
هذا الخنجر، سيد ماك غيفنز...

517
01:00:58,482 --> 01:00:59,691
...جايك...

518
01:00:59,858 --> 01:01:01,944
...كان في عائلتي منذ أجيال

519
01:01:02,528 --> 01:01:05,697
إن كلمتني هكذا ثانية

520
01:01:05,864 --> 01:01:10,202
سأقطع لسانك وأطعمه الى كلابي

521
01:01:11,370 --> 01:01:12,829
مفهوم؟

522
01:01:23,715 --> 01:01:26,760
أمام رجالك يومين،
سيد ماكغيفنز...

523
01:01:26,927 --> 01:01:29,137
...ثم يبدأ المستقبل

524
01:01:30,222 --> 01:01:32,516
أظن يمكنك أن تجد طريقك الى المخرج

525
01:01:37,604 --> 01:01:42,693
تلقيت خبر نجاح إختبار الإنفجار

526
01:01:46,238 --> 01:01:49,241
أصل غداً للإجتماع الأخير.

527
01:01:49,408 --> 01:01:50,742
عالم واحد

528
01:01:50,909 --> 01:01:53,579
عالم واحد

529
01:03:15,702 --> 01:03:18,372
آلهندرو! بحق الله،
لماذا لا تدعني وشأني؟

530
01:03:18,539 --> 01:03:21,792
إيلينا، أنا كنت على حق.
آرمان ليس كما تظنين

531
01:03:21,959 --> 01:03:24,461
- لا فكرة لديك عمن أظنه يكون
- أظنني عرفت من تظنينه

532
01:03:24,628 --> 01:03:27,631
لا، لأنك لا تفكر.
والآن أخرج من هنا قبل أن يراك أحد

533
01:03:27,798 --> 01:03:29,174
إيلينا، إصغي إلي.

534
01:03:29,341 --> 01:03:32,052
- غوييرمو كورتز مات
- ماذا؟

535
01:03:32,219 --> 01:03:34,263
كان آرمان بحاجة لأرضه
ليمد عليها سكة حديده.

536
01:03:34,429 --> 01:03:36,014
إنه يخطط لشيء

537
01:03:36,181 --> 01:03:37,766
ما أدراك بهذا؟

538
01:03:37,933 --> 01:03:41,270
لا، لا. لن أخبرك بما أعرفه
قبل أن تخبريني بما تعرفينه

539
01:03:41,436 --> 01:03:45,232
لأنك لو أردت أن تعرفي ما أعرفه، قولي
لي لماذا تعيشين بالخطيئة مع كونت شرير!

540
01:03:45,399 --> 01:03:46,441
إلينا؟

541
01:03:49,361 --> 01:03:50,988
إيلينا؟

542
01:03:58,537 --> 01:03:59,997
ها أنت هنا

543
01:04:03,250 --> 01:04:07,838
عذراً يا آرمان.
شعرت بالرغبة الملحة للخروج والتدخين

544
01:04:10,716 --> 01:04:12,217
هل أنت بخير؟

545
01:04:12,759 --> 01:04:13,969
أجل

546
01:04:14,136 --> 01:04:15,846
رباه، يبدو أنك أصبت بالغثيان

547
01:04:17,472 --> 01:04:22,561
فقط لأن وجودك يخطف أنفاسي

548
01:04:24,354 --> 01:04:29,985
نعم الأمر، لأن عندي لك شيء

549
01:04:30,569 --> 01:04:33,739
هدية إسبانية تقليدية...

550
01:04:34,740 --> 01:04:38,869
...عندما يطلب رجل يد إمرأة للزواج

551
01:04:44,041 --> 01:04:46,919
دعيني أفعل هذا كما يجب على ركبة واحدة
لأنظر إلى عينيك

552
01:04:47,085 --> 01:04:48,253
لا، لا تنظر

553
01:05:02,559 --> 01:05:04,102
أهذا يعني نعم؟

554
01:05:04,269 --> 01:05:06,063
إنه حتماً ربما

555
01:05:06,230 --> 01:05:09,983
أعرف أنه مفاجىء نظراً لما عانيته...

556
01:05:10,817 --> 01:05:15,822
...لكني أريد أن أعطيك شيئاً
لم يكن بوسع مطلقك أن يعطيك

557
01:05:16,657 --> 01:05:18,742
ليس عليك أن تجيبي الآن

558
01:05:20,202 --> 01:05:24,122
...لكن مهما قررت، العقد هو لك

559
01:05:24,998 --> 01:05:26,458
شكراً

560
01:05:27,709 --> 01:05:31,755
لكن علي أن أذهب.
يجب أن أضع واكين في فراشه

561
01:05:32,714 --> 01:05:37,135
طبعاً. أولادك بحاجة لإهتمامك

562
01:05:53,235 --> 01:05:54,444
لؤلؤ

563
01:06:19,845 --> 01:06:22,472
{\an8}ولاية كاليفورنيا

564
01:06:23,390 --> 01:06:27,227
{\an8}أهلاً بكم يا أولادي الى
نقطة الدب

565
01:06:27,477 --> 01:06:29,730
على هذه البقعة الجرداء...

566
01:06:29,897 --> 01:06:33,525
...تمّ رفع علم ولايتنا لأول مرة

567
01:06:33,692 --> 01:06:37,487
غداً سيستضيف حاكمنا حفلة هنا...

568
01:06:37,654 --> 01:06:40,199
...لتكريم ولاية كاليفورنيا

569
01:06:40,365 --> 01:06:42,743
واكين دلا فيغا!

570
01:06:42,910 --> 01:06:44,703
هل أنت منتبه؟

571
01:06:47,039 --> 01:06:49,041
أخرجوا دفاتركم--

572
01:07:03,514 --> 01:07:04,890
أنتم! مهلاً!

573
01:07:23,200 --> 01:07:25,369
نهار محرق، أليس كذلك يا صغاري؟

574
01:07:32,543 --> 01:07:35,504
هل من خدمة، سيدي؟

575
01:07:36,046 --> 01:07:38,632
لا تدعني أقاطع الدرس، أبت

576
01:07:38,799 --> 01:07:41,635
إني في طريقي لأقوم بعمل الرب

577
01:07:43,720 --> 01:07:45,264
إمتطوا جيادكم يا رجال

578
01:07:49,726 --> 01:07:51,228
هيا بنا

579
01:08:56,042 --> 01:08:57,877
هيا بنا إلى العمل يا رجال

580
01:09:42,673 --> 01:09:43,881
ماذا تفعل هنا يا ولد؟

581
01:09:44,174 --> 01:09:47,886
أنظر إلى أقبح رجلين رأيتهما بحياتي

582
01:10:03,819 --> 01:10:05,571
هيا. أتريد مقاتلتي؟

583
01:10:53,118 --> 01:10:54,620
إبق هنا!

584
01:10:55,078 --> 01:10:57,331
عالم واحد

585
01:11:02,377 --> 01:11:04,630
عالم واحد

586
01:11:26,026 --> 01:11:29,488
لا يمكنني أن أصدق أنه أنت.
أنت حقاً زورو

587
01:11:29,655 --> 01:11:31,198
وهذا تورنادو، صح؟

588
01:11:31,365 --> 01:11:34,952
أعني، ويلاه. أنظر إليه. إنه ضخم

589
01:11:39,831 --> 01:11:41,291
هذا مجرد خدش

590
01:11:43,710 --> 01:11:46,004
هل ستقول شيئاً أم ماذا؟

591
01:11:46,713 --> 01:11:49,216
{\an8}لنتكلم بالإسبانية. لغة آبائنا

592
01:11:49,383 --> 01:11:51,260
{\an8}لن تصدق أمي هذا!

593
01:11:51,677 --> 01:11:54,847
{\an8}كلا، يستحسن أن لا تخبر أمك بهذا

594
01:11:55,013 --> 01:11:56,265
{\an8}لماذا؟

595
01:11:57,182 --> 01:11:58,767
{\an8}أنا من يطرح الأسئلة

596
01:11:58,934 --> 01:12:00,394
{\an8}لماذا لم تكن في المدرسة؟

597
01:12:00,561 --> 01:12:02,521
{\an8}الرجل ذو الوجه المشطوب

598
01:12:02,688 --> 01:12:04,231
{\an8}كنت أعلم أنه يخطط لشيء

599
01:12:04,398 --> 01:12:06,358
{\an8}لقد لقنت ذاك السافل درساً

600
01:12:06,733 --> 01:12:08,819
{\an8}صن لسانك

601
01:12:09,820 --> 01:12:11,405
{\an8}هؤلاء الرجال قتلة

602
01:12:11,572 --> 01:12:13,866
{\an8}مهما كان لديهم في الأقفاص فهو خطر جداً...

603
01:12:14,032 --> 01:12:16,869
{\an8}...ولا أدري ما هو، لأنني إنشغلت في إنقاذك

604
01:12:20,038 --> 01:12:21,665
تعني هذا؟

605
01:12:25,335 --> 01:12:26,712
{\an8}صابون؟!

606
01:12:27,546 --> 01:12:28,630
{\an8}أهذا كل ما لديهم؟

607
01:12:28,797 --> 01:12:29,923
{\an8}العديد منه

608
01:12:30,090 --> 01:12:31,216
{\an8}أنت متأكد؟

609
01:12:31,383 --> 01:12:33,051
وهل أكذب عليك؟

610
01:12:36,263 --> 01:12:39,183
{\an8}بالإسبانية يا صغيري، وهذه ليست لعبة

611
01:12:39,474 --> 01:12:42,519
{\an8}سيصاب والدك بنوبة قلبية إن علم بما جرى

612
01:12:43,061 --> 01:12:45,063
{\an8}كلا، لأنه لا يبالي

613
01:12:46,106 --> 01:12:48,650
{\an8}البارحة نساني كلياً

614
01:12:52,237 --> 01:12:54,364
{\an8}كلا، لا أظنه نسي

615
01:12:55,324 --> 01:12:58,160
{\an8}ما عليك أن تفهمه هو....

616
01:13:01,038 --> 01:13:02,456
{\an8}كلا

617
01:13:03,207 --> 01:13:05,250
{\an8}كان على والدك أن يكون هناك

618
01:13:06,168 --> 01:13:07,794
{\an8}مرة أخرى سيكون هناك

619
01:13:07,961 --> 01:13:09,755
{\an8}ما أدراك؟

620
01:13:11,882 --> 01:13:13,383
{\an8}أعلم

621
01:13:14,092 --> 01:13:15,135
{\an8}أعدك

622
01:13:26,939 --> 01:13:29,483
ثعبان يدور حول العالم

623
01:13:30,025 --> 01:13:32,778
أنت متأكد أن هذا هو الشعار
الذي رأيته على القفص؟

624
01:13:35,197 --> 01:13:36,490
أوربيس أونوم. أجل

625
01:13:36,823 --> 01:13:39,618
ويعني باللاتينية عالم واحد

626
01:13:40,118 --> 01:13:42,287
يمثل فرسان آراغون...

627
01:13:42,454 --> 01:13:45,999
...أخوية قديمة حكمت أوروبا في الخفاء
بعد الحملات الصليبية

628
01:13:46,166 --> 01:13:48,919
مهلاً. آرمان فارس؟

629
01:13:50,796 --> 01:13:53,799
يقول البعض أنهم كانوا الأسياد
خلف كل ملوك أوروبا...

630
01:13:53,966 --> 01:13:55,551
...حتى اليوم

631
01:13:56,468 --> 01:14:00,138
هاك نبؤة كتبوها منذ حوالى ألف سنة

632
01:14:01,139 --> 01:14:04,518
ستكون هناك أرض في الغرب
ذات قوة عظيمة...

633
01:14:04,685 --> 01:14:08,021
...وسوف تقوم وتهدد الثعبان

634
01:14:08,188 --> 01:14:12,734
فقط بتأليب القوة على نفسها،
يمكن للثعبان أن يستمر

635
01:14:15,654 --> 01:14:17,406
أرض في الغرب

636
01:14:17,990 --> 01:14:19,449
أمريكا

637
01:14:20,784 --> 01:14:22,661
يريدون أن يدمروها

638
01:14:24,162 --> 01:14:25,747
- بالصابون؟
- بالصابون؟

639
01:14:40,012 --> 01:14:41,346
شكراً

640
01:14:42,472 --> 01:14:44,433
أمضيت وقتاً ممتعاً

641
01:14:44,600 --> 01:14:46,852
مؤسف أن ينتهي

642
01:14:47,019 --> 01:14:48,437
حقاً؟

643
01:14:48,604 --> 01:14:52,107
سيصل بعض زملائي من أوروبا
هذا المساء

644
01:14:52,274 --> 01:14:53,859
قد يدوم الإجتماع الى ساعة متأخرة

645
01:14:55,444 --> 01:14:58,530
ربما إلتقينا على الفطور؟

646
01:15:00,032 --> 01:15:01,283
لا يمكنني الإنتظار كل هذا الوقت

647
01:15:02,868 --> 01:15:05,204
أريد أن أكون زوجتك، آرمان

648
01:15:19,801 --> 01:15:22,304
إن كنت لأصبح سيدة البيت...

649
01:15:22,471 --> 01:15:25,224
...أريد أن أبدأ باعتبار نفسي في منزلي

650
01:15:28,060 --> 01:15:32,731
أظن بإمكاننا أن نتعشى متأخرين

651
01:15:35,234 --> 01:15:37,736
سأنتظرك بعد إجتماعك

652
01:15:38,904 --> 01:15:42,074
إذن، ربما أمكنني البقاء

653
01:16:43,218 --> 01:16:44,595
عفواً

654
01:16:52,811 --> 01:16:56,106
سيدي! سيدي! فندق فيستا غراندي

655
01:17:00,569 --> 01:17:02,112
ماذا--؟

656
01:17:22,382 --> 01:17:23,509
من أنتما؟

657
01:17:23,842 --> 01:17:26,261
أنا العميل بايك،
وهذا العميل هاريغن

658
01:17:26,678 --> 01:17:30,182
نحن من وكالة بنكرتون.
عملاء حكومة الولايات المتحدة

659
01:17:31,350 --> 01:17:33,018
إذن أنتما من الصالحين؟

660
01:17:33,185 --> 01:17:35,854
نعيش أخطر الظروف، سيد دلا فيغا

661
01:17:36,021 --> 01:17:38,482
فتحت أبواب أمريكا على مصارعها...

662
01:17:38,649 --> 01:17:40,317
...أمام شعوب البلدان الأجنبية

663
01:17:40,484 --> 01:17:43,320
ولهذا أحياناً، نطلب من بعض الأفراد...

664
01:17:43,487 --> 01:17:46,114
...المساعدة في الدفاع عن وطننا

665
01:17:46,281 --> 01:17:47,699
أناس أمثال زوجتك السابقة

666
01:17:51,036 --> 01:17:52,538
إيلينا؟

667
01:17:56,291 --> 01:17:57,835
تعمل لصالحكم؟

668
01:17:59,253 --> 01:18:00,546
كجاسوسة؟

669
01:18:01,171 --> 01:18:03,549
حتى تصبح كاليفورنيا رسمياً ولاية...

670
01:18:03,715 --> 01:18:06,552
...ليست لدينا صلاحيات قضائية
لنبلغ آرمان مذكرة تفتيش

671
01:18:06,718 --> 01:18:08,887
لذا كنا بحاجة لمن يمكنه
أن يكسب ثقته

672
01:18:09,054 --> 01:18:12,224
ومن أنسب للمهمة من المرأة
التي لم ينسها أبداً؟

673
01:18:12,391 --> 01:18:14,434
قبل وصول الكونت، إعترضنا برقية...

674
01:18:14,601 --> 01:18:17,229
...أرسلها الى شركائه في أنحاء أوروبا

675
01:18:17,396 --> 01:18:21,567
زعم فيها أنه على وشك إنتاج
سلاح جديد...

676
01:18:21,733 --> 01:18:24,027
...وفي ذهنه هدف واحد

677
01:18:24,278 --> 01:18:26,572
الولايات المتحدة الأمريكية

678
01:18:28,782 --> 01:18:31,201
أي نوع من الأسلحة قد يفعل ذلك؟

679
01:18:31,368 --> 01:18:34,079
قد تكون مطلقتك على وشك الإجابة
على هذا السؤال بالذات

680
01:18:34,246 --> 01:18:37,916
وكلما تدخلت، تعرض سترها للخطر.
أفهمت؟

681
01:18:40,752 --> 01:18:43,005
الطلاق كان فكرتكما، إيه؟

682
01:18:43,172 --> 01:18:46,175
إبتزيتما إيلينا لإستدراج الكونت--

683
01:18:46,341 --> 01:18:49,928
نفضل أن نعتبر ذلك تفاهماً متبادلاً

684
01:18:50,262 --> 01:18:52,055
هي وافقت على مساعدتنا...

685
01:18:52,222 --> 01:18:56,351
...ووعدنا بكتمان شخصية زورو
عن أعدائه

686
01:18:56,518 --> 01:18:59,605
شخصية تشارك فيها زوجتك وإبنك

687
01:19:07,654 --> 01:19:09,907
أعرف شيئاً قد يساعدكما

688
01:19:28,842 --> 01:19:31,637
سأرسلكما الى الجحيم لأجل هذا!

689
01:19:33,222 --> 01:19:37,309
يجب أن نحمي وطننا،
دلا فيغا، بدون إعتذار

690
01:19:38,310 --> 01:19:40,395
زورو ذخر من الماضي

691
01:19:41,563 --> 01:19:43,607
مكانه في المتحف

692
01:19:44,274 --> 01:19:45,943
وأنت كذلك

693
01:19:52,407 --> 01:19:54,701
قريباً كلانا نتحرر

694
01:20:47,921 --> 01:20:50,841
أسعدت مساء، ماري.
آرمان بإنتظاري

695
01:20:51,008 --> 01:20:54,344
بكرت بالمجيء، سيدتي.
ما يزال الكونت مشغولاً

696
01:20:54,511 --> 01:20:57,389
ربما أمكنني الإنتظار في الردهة

697
01:21:09,109 --> 01:21:10,903
شكراً جزيلاً، ماري

698
01:21:48,440 --> 01:21:51,109
واكين؟
واكين!

699
01:21:51,568 --> 01:21:53,445
تعال إلى هنا

700
01:21:54,112 --> 01:21:55,155
أبي؟

701
01:21:59,576 --> 01:22:00,953
ماذا تفعل في حانة؟

702
01:22:01,119 --> 01:22:03,288
- وماذا تفعل في السجن؟
- أنا سألتك أولاً

703
01:22:03,455 --> 01:22:05,874
بحثت عنك في كل مكان. إنه بشأن أمي

704
01:22:06,041 --> 01:22:09,002
- أهي بخير؟
- كلا. أعني، أجل، لكن لا

705
01:22:09,169 --> 01:22:10,546
جاء رجل الى البيت

706
01:22:10,712 --> 01:22:12,965
طلب منها الزواج. وهي وافقت

707
01:22:13,131 --> 01:22:16,301
أعرف أنك ما زلت تحبها.
قلت أنك قد تفعل أي شيء لأجلها

708
01:22:16,468 --> 01:22:20,222
لا يمكن أن تكون في السجن.
كيف تكون في السجن؟! يجب أن تمنعها

709
01:22:20,389 --> 01:22:22,182
واكين. واكين، إصغ إلي

710
01:22:22,349 --> 01:22:26,645
ساعدني في الخروج من هنا،
وسأستعيد أمك

711
01:22:27,855 --> 01:22:29,773
سنكون عائلة من جديد

712
01:22:31,358 --> 01:22:33,110
أعدك

713
01:22:35,821 --> 01:22:38,991
أعدك
الآن--

714
01:23:30,709 --> 01:23:34,171
واكين. واكين.
أنت عبقري، عبقري!

715
01:23:34,338 --> 01:23:37,382
لكن لا أريد أن أضبطك تخرج أحداً
من السجن ثانية،

716
01:23:37,549 --> 01:23:39,468
أقصد، بدون أذني

717
01:24:01,073 --> 01:24:03,825
تراجعوا! أو أدق عنق الولد!

718
01:24:03,992 --> 01:24:08,914
أنقذوني! إني أصغر من أن أموت!
أمامي الحياة بطولها!

719
01:24:11,834 --> 01:24:13,335
أقتلوه

720
01:24:30,102 --> 01:24:31,937
أين تعلمت أن تفعل هذا؟

721
01:24:33,397 --> 01:24:36,191
السجن يغير الرجل يا بني. هيا بنا

722
01:24:56,587 --> 01:24:58,297
إسمع، واكين

723
01:24:59,298 --> 01:25:01,216
- يجب أن أذهب بمفردي
- ماذا؟

724
01:25:01,508 --> 01:25:03,427
لقد أخرجتك لتوي من السجن

725
01:25:03,594 --> 01:25:04,928
ماذا لو قاتلك؟

726
01:25:05,095 --> 01:25:07,931
لست ذاهباً إلى هناك للقتال.
سأذهب لأقنعه بالمنطق

727
01:25:08,098 --> 01:25:09,349
لا يمكنك إقناعه بالمنطق

728
01:25:09,516 --> 01:25:12,603
إسمع يا واكين،
العالم أكثر تعقيداً مما تظن

729
01:25:12,769 --> 01:25:14,646
كلا. هناك الصواب وهناك الخطأ

730
01:25:14,813 --> 01:25:17,816
لا يتسع وقتي لمجادلتك!

731
01:25:19,818 --> 01:25:21,528
أنا آسف

732
01:25:22,279 --> 01:25:23,947
تعال يا صغيري

733
01:25:27,868 --> 01:25:30,329
أنت لا تستحق أمي

734
01:25:52,684 --> 01:25:54,937
أجل. علينا أن لا نتحرك

735
01:27:17,519 --> 01:27:19,605
دخل آرمان من هناك. يجب أن نسرع

736
01:27:19,771 --> 01:27:21,815
- علمت بشأن العميلين بنكرتون
- كيف؟

737
01:27:21,982 --> 01:27:23,859
لا يهم. أخبراني بكل شيء

738
01:27:24,026 --> 01:27:25,527
لا بأس، حبيبي، سامحتك

739
01:27:25,694 --> 01:27:27,738
سامحتني؟ لا، لا، لا.
بل أنا سامحتك. أنت!

740
01:27:27,905 --> 01:27:29,615
- على ماذا؟
- على كل ما عرضتني له

741
01:27:29,781 --> 01:27:33,118
كل ما عرضتك له؟ ما كنت لأقع في
هذه الورطة لو أبقيت على قناعك

742
01:27:33,285 --> 01:27:35,579
حقاً؟ فلماذا ما زلت تضعين عقده؟

743
01:27:35,746 --> 01:27:37,289
أنا عميلة سرية

744
01:27:37,456 --> 01:27:40,876
ثم إن هذه لآلىء.
أنت لم تقدم لي يوماً اللآلىء

745
01:27:41,043 --> 01:27:44,254
- لكنك قلت أن هذه الأشياء لا تهمك
- كذبت. كل النساء يحببن اللآلىء

746
01:27:44,421 --> 01:27:46,381
والآن حصلت عليها أيتها الأميرة

747
01:27:46,840 --> 01:27:50,260
عندما قلت أننا لم يكتب
لنا أن نكون معاً، كنت أقصد ذلك

748
01:27:50,636 --> 01:27:52,638
وأخيراً نتفق على شيء

749
01:28:03,315 --> 01:28:06,527
- هذا لا يغير شيئاً
- حتماً لا

750
01:28:07,653 --> 01:28:10,447
- إتبعني
- دائماً

751
01:28:17,996 --> 01:28:19,248
أوربيس أونوم

752
01:28:19,790 --> 01:28:21,583
أوربيس أونوم

753
01:28:21,834 --> 01:28:24,336
زملائي فرسان آراغون...

754
01:28:24,837 --> 01:28:30,300
...قريباً تصبح قوة
الولايات المتحدة من الشدة...

755
01:28:30,843 --> 01:28:33,679
...بحيث تطغي على قوتنا

756
01:28:35,013 --> 01:28:39,142
لكن لدى أمريكا نقطة ضعف واحدة

757
01:28:40,978 --> 01:28:42,312
شعبها

758
01:28:43,272 --> 01:28:46,024
إنهم مقسمون شمالاً وجنوباً

759
01:28:46,191 --> 01:28:49,027
أصبحت الحرب الأهلية محتومة

760
01:28:49,194 --> 01:28:52,364
والسؤال الوحيد هو،
من سيطالب بالنصر؟

761
01:28:53,156 --> 01:28:56,368
نحن سنقرر النتيجة...

762
01:28:59,037 --> 01:29:00,163
...بهذا:

763
01:29:01,248 --> 01:29:02,875
لوح صابون عادي

764
01:29:03,667 --> 01:29:06,879
غير مؤذ في شكله الحالي

765
01:29:07,379 --> 01:29:12,551
لكن العلم بين الطريقة لإستخراج
الغليسرين...

766
01:29:13,135 --> 01:29:15,512
...وتحويله الى تركيبة...

767
01:29:15,679 --> 01:29:19,391
...أقوى 13 ضعفاً من البارود

768
01:29:22,519 --> 01:29:24,146
النيتروغليسرين

769
01:29:26,815 --> 01:29:31,069
منذ أشهر والكرم يشكل تغطية لصناعته

770
01:29:31,862 --> 01:29:35,365
غداً تقلع شحنة من النيترو بالقطار

771
01:29:35,532 --> 01:29:38,535
سيستقبله على حدود الولاية
العقيد بوريغارد...

772
01:29:38,785 --> 01:29:40,954
...الذي سيأخذ الشحنة...

773
01:29:41,121 --> 01:29:44,583
...ويوزعها على الجيش الكونفدرالي

774
01:29:45,083 --> 01:29:46,585
بهذا الوقت...

775
01:29:46,835 --> 01:29:48,420
...يستعدون لإطلاق...

776
01:29:48,587 --> 01:29:51,256
...إضراب ضد واشنطن...

777
01:29:51,757 --> 01:29:55,594
...يزرع الشقاق في هذه البلاد إلى الأبد

778
01:29:57,888 --> 01:30:02,059
أيها السادة، فرسان آراغون

779
01:30:02,267 --> 01:30:05,437
...سيعودون عما قريب الى مجدنا السابق...

780
01:30:05,604 --> 01:30:09,942
...بينما نقف في الظل
ونراقب أمريكا تدمر ذاتها

781
01:30:10,442 --> 01:30:11,568
سمعت ما فيه الكفاية

782
01:30:13,070 --> 01:30:15,447
إخوتي، تعرفون أن روحي معكم

783
01:30:15,614 --> 01:30:18,742
لكننا نخاطر بمعاداة عملاق نائم
إن فشلنا

784
01:30:20,494 --> 01:30:21,620
سأخرج بنفسي

785
01:30:31,547 --> 01:30:33,298
لورد ديلنغهام

786
01:30:36,009 --> 01:30:39,596
هل من شأن عرض تبياني أن يريح بالك؟

787
01:31:09,293 --> 01:31:11,628
ما لم تأت للإعتراف...

788
01:31:11,795 --> 01:31:14,339
...لا مكان لك هنا، ماك غيفنز

789
01:31:14,506 --> 01:31:17,176
أستغرب ذكرك للإعتراف يا أبت...

790
01:31:17,342 --> 01:31:20,512
...نظراً لكونك مضطراً للإحتفاظ
بأسرار قطيعك

791
01:31:22,681 --> 01:31:24,641
صغيري واكين، عد إلى الداخل

792
01:31:30,105 --> 01:31:31,523
من هو زورو؟

793
01:31:32,566 --> 01:31:35,360
تعرف، قد يكون زورو أي شخص

794
01:31:36,612 --> 01:31:38,363
هيا الآن

795
01:31:39,031 --> 01:31:41,366
كلانا من رجال الله

796
01:31:44,953 --> 01:31:46,663
يمكنك أن تخبرني

797
01:31:47,164 --> 01:31:48,207
يا رئيس!

798
01:31:59,885 --> 01:32:01,720
الرب يكره الكاذب

799
01:32:03,180 --> 01:32:05,557
حسناً، سأخبرك

800
01:32:07,726 --> 01:32:09,186
أهرب!

801
01:32:23,242 --> 01:32:25,911
فيليبي! قتلت فيليبي!

802
01:32:51,353 --> 01:32:52,896
أيها السادة...

803
01:32:53,480 --> 01:32:54,523
...المستقبل

804
01:33:27,389 --> 01:33:31,435
هذا المركز سيزودنا
بمؤونة دائمة من النيترو...

805
01:33:31,852 --> 01:33:33,854
...على جبهة القتال الجنوبية

806
01:33:34,021 --> 01:33:36,023
سأعود قريباً الى أوروبا...

807
01:33:36,190 --> 01:33:39,776
...لكن
فيروق سيبقى للإشراف على العملية

808
01:33:41,111 --> 01:33:44,072
أخفي النيترو في هذه الزجاجات...

809
01:33:44,239 --> 01:33:47,492
...لتطويق أية دورية شمالية متطفلة

810
01:33:55,709 --> 01:33:59,755
ثمة قضية مستعجلة
تتطلب حضورك الى المزرعة

811
01:34:05,719 --> 01:34:07,804
سيعود الى المزرعة

812
01:34:07,971 --> 01:34:11,600
- يجب أن أعود قبله
- سأعيق القطار عن الإقلاع. إذهبي

813
01:34:11,767 --> 01:34:14,436
إيلينا. كوني حذرة

814
01:36:04,338 --> 01:36:05,380
آرمان

815
01:36:06,298 --> 01:36:11,220
يا إلهي، لا بد من أنني غفوت
عندما أجفلتني كلابك

816
01:36:12,513 --> 01:36:15,140
ربما ظنوك غير الشخص الذي تدعين

817
01:36:17,184 --> 01:36:19,186
قيل لي أنك وصلت باكراً

818
01:36:19,478 --> 01:36:21,104
لم أستطع الإنتظار

819
01:36:21,271 --> 01:36:23,649
أوصيت على إعداد وجبة طعام خاصة

820
01:36:24,191 --> 01:36:25,567
أرجو أن تكوني جائعة

821
01:36:25,984 --> 01:36:27,986
أتضور جوعاً

822
01:36:36,078 --> 01:36:37,746
شكراً، ماري

823
01:36:41,500 --> 01:36:43,252
ألست جائعاً؟

824
01:37:00,894 --> 01:37:02,563
لذيذ، إيه؟

825
01:37:03,772 --> 01:37:05,190
إنه غريب

826
01:37:06,191 --> 01:37:07,526
أهي سمانى؟

827
01:37:09,361 --> 01:37:10,487
بل حمام

828
01:37:40,058 --> 01:37:42,227
كما قلت، إيلينا...

829
01:37:43,020 --> 01:37:46,190
...نرى من نحب كما نتمناهم أن يكونوا...

830
01:37:46,356 --> 01:37:48,525
وليس كما هم حقيقة

831
01:37:54,865 --> 01:37:56,575
هل ظننتني...

832
01:37:56,742 --> 01:38:00,370
...سأطير مسحورة
بحب جبان سادي مثلك؟

833
01:38:01,705 --> 01:38:04,082
كنت أظنك إمرأة ذات رؤيا

834
01:38:04,583 --> 01:38:08,629
رؤيا.
بالكاد أتحمل رؤيتك المقرفة، آرمان

835
01:38:08,795 --> 01:38:12,174
الطريقة الوحيدة التي جعلتني أتحمل
لمستك هي بالتصور أنك آلهندرو

836
01:38:15,177 --> 01:38:17,596
من شأن راعيك أن يخجل منك

837
01:38:18,472 --> 01:38:21,517
أصبحت مجرد إمرأة عامية...

838
01:38:21,767 --> 01:38:24,228
...تكن بالولاء لرجل عامي

839
01:38:24,895 --> 01:38:27,481
أعتبر هذا كإطراء

840
01:38:28,273 --> 01:38:29,900
أمي!

841
01:38:30,859 --> 01:38:32,611
واكين!

842
01:38:34,613 --> 01:38:37,616
الكاهن مات والولد شاهد

843
01:39:07,729 --> 01:39:09,481
لا. لا.

844
01:39:16,780 --> 01:39:18,448
سنلتقي في ممر كلانتون.

845
01:39:18,615 --> 01:39:21,243
يمكنك ورجالك السيطرة على القطار هناك

846
01:39:47,477 --> 01:39:50,022
زورو!
زورو!

847
01:39:53,025 --> 01:39:54,151
كلا!

848
01:40:15,506 --> 01:40:16,673
لو سمحت

849
01:40:52,918 --> 01:40:54,044
إنزع قناعه

850
01:41:05,514 --> 01:41:06,765
أنت

851
01:41:36,253 --> 01:41:38,213
فقدت كل شيء

852
01:41:39,464 --> 01:41:41,133
زوجتك

853
01:41:42,134 --> 01:41:43,677
إبنك

854
01:41:44,970 --> 01:41:46,680
ولأجل ماذا؟

855
01:41:50,642 --> 01:41:52,269
لأجل هذا؟

856
01:41:53,896 --> 01:41:56,190
حيثما ذهبت، آرمان...

857
01:41:57,149 --> 01:41:58,817
...ومهما فعلت...

858
01:41:59,568 --> 01:42:02,654
...لن يكون العالم من الكبر الكافي
ليخفيك عني

859
01:42:19,171 --> 01:42:20,631
مع السلامة، دلا فيغا

860
01:42:22,257 --> 01:42:24,635
كلا، آرمان، كلا!

861
01:42:28,764 --> 01:42:31,600
أرجوك، ليس أمام واكين

862
01:42:37,731 --> 01:42:39,024
أرجوك

863
01:42:52,746 --> 01:42:54,790
حالما نذهب

864
01:42:54,957 --> 01:42:56,375
إيلينا

865
01:43:00,003 --> 01:43:02,589
عائلتي هي حياتي

866
01:43:51,763 --> 01:43:54,099
مؤسف بشأن صديقك، الكاهن

867
01:43:54,266 --> 01:43:56,560
لكنه مات واسم الرب على شفتيه...

868
01:43:56,727 --> 01:43:58,604
...ورصاصة في قلبه

869
01:43:58,770 --> 01:44:02,566
والآن أرسلك لتنام بين الذئاب

870
01:45:43,959 --> 01:45:45,377
الحمد لله...

871
01:45:46,003 --> 01:45:47,379
...أنت حي

872
01:45:47,713 --> 01:45:49,173
سبق وحمدته

873
01:45:54,720 --> 01:45:57,973
إسمع، إذهب الى مكتب العمدة...

874
01:45:58,140 --> 01:46:00,767
...واطلعهم بما يفعله آرمان هنا

875
01:46:01,143 --> 01:46:02,227
إلى أين تذهب؟

876
01:46:03,270 --> 01:46:04,897
لأدرك القطار

877
01:46:25,501 --> 01:46:27,753
هل أقدم لك كأساً؟

878
01:46:28,128 --> 01:46:30,005
عليك أن تفهم شيئاً:

879
01:46:30,464 --> 01:46:33,008
يمكنك أن تحتجزني في برج الى الأبد:

880
01:46:33,383 --> 01:46:35,594
...لن أكف عن كرهك

881
01:46:36,428 --> 01:46:39,264
سيتغير شعورك متى رأيت واكين
يستمتع...

882
01:46:39,431 --> 01:46:41,433
...بالحياة الأرستقراطية

883
01:46:41,600 --> 01:46:44,186
- أتشوق للوقت الذي يظهر فيه أبي و --
- واكين!

884
01:46:54,947 --> 01:46:57,616
زورو! زورو! زورو!

885
01:47:01,662 --> 01:47:02,704
لا تلمسه!

886
01:48:22,201 --> 01:48:23,368
أيها الحرس!

887
01:49:04,201 --> 01:49:05,244
نجحت!

888
01:49:43,740 --> 01:49:45,993
عوفيت. أحسنت

889
01:50:11,435 --> 01:50:14,229
لنر مدى حب والدك لك

890
01:50:26,325 --> 01:50:27,618
أجلب الولد!

891
01:50:43,008 --> 01:50:44,968
بسرعة

892
01:50:49,723 --> 01:50:51,642
- أريدك أن تتابع سيرك
- ماذا ستفعلين؟

893
01:50:51,808 --> 01:50:54,811
متى توقفت المركبة، ترجل منها
واتبع السكة عائداً الى البلدة

894
01:50:55,020 --> 01:50:57,022
أنت إبن زورو. يمكنك أن تفعل ذلك

895
01:50:57,189 --> 01:50:58,649
إذهب الآن

896
01:51:05,864 --> 01:51:07,282
كيف وصلت إلى هنا؟

897
01:52:46,256 --> 01:52:48,133
ليعلم الشيطان من أرسلك

898
01:54:08,046 --> 01:54:09,715
المشروب على حسابي

899
01:54:39,244 --> 01:54:41,663
مواطني أبناء كاليفورنيا...

900
01:54:42,080 --> 01:54:45,792
...نجتمع هنا في نقطة الدب التاريخية...

901
01:54:45,959 --> 01:54:51,298
...لنعلن رسمياً
دخولنا الولايات المتحدة الأمريكية

902
01:54:52,257 --> 01:54:53,884
عظيم!

903
01:59:16,438 --> 01:59:18,565
أهلاً بك في الإتحاد، سعادة الحاكم

904
02:00:10,117 --> 02:00:13,161
أنظر إليك. محطم قلوب النساء، إيه؟

905
02:00:14,955 --> 02:00:16,498
- أبي؟
- نعم؟

906
02:00:16,665 --> 02:00:19,376
لماذا لم تخبرني عمن تكون؟

907
02:00:21,420 --> 02:00:22,921
تعال إلى هنا

908
02:00:26,550 --> 02:00:27,843
واكين...

909
02:00:29,845 --> 02:00:34,600
...عندما ولدت،
تعهدت بأن أضحي بحياتي لأحميك

910
02:00:36,018 --> 02:00:39,062
فكرت قد أحميك بإخفاء الحقيقة

911
02:00:42,691 --> 02:00:44,401
لكن كانت والدتك محقة

912
02:00:44,568 --> 02:00:48,864
لم يكن السر يخصني، إنه يخصنا جميعاً

913
02:00:50,532 --> 02:00:54,077
لذا أعدك بأن لا أكذب عليك ثانية.
أبداً.

914
02:01:11,970 --> 02:01:17,184
أبارك هذين الخاتمين
بإسم الأب والإبن والروح القدس

915
02:01:24,191 --> 02:01:25,526
إيلينا...

916
02:01:26,235 --> 02:01:30,489
...تقبلي هذا الخاتم كتعبير عن حبي
وإخلاصي

917
02:01:34,660 --> 02:01:35,994
آلهندرو...

918
02:01:36,912 --> 02:01:42,167
...تقبل هذا الخاتم كتعبير عن حبي
وإخلاصي

919
02:01:49,591 --> 02:01:54,096
تقترنان اليوم
بإكتمال الزمن حتى الأبد

920
02:01:54,263 --> 02:01:57,933
أجل، أنشدا التساهل عندما تستفزان

921
02:01:58,100 --> 02:02:02,187
الحب يدوم لأنه يغفر الأخطاء

922
02:02:02,563 --> 02:02:06,525
الحب يتحمل كل شيء ويؤمن بكل شيء

923
02:02:06,859 --> 02:02:09,528
الحب يتحمل يوماً بعد يوم...

924
02:02:09,903 --> 02:02:11,446
...ساعة بعد ساعة...

925
02:02:11,613 --> 02:02:13,282
- لحظة بعد لحظة.
- أبتِ.

926
02:02:13,740 --> 02:02:15,492
الحب صبور--

927
02:02:15,659 --> 02:02:16,952
أبت

928
02:02:17,452 --> 02:02:20,205
هلا أسرعت قليلاً؟ الشعب ينادينا

929
02:02:25,127 --> 02:02:26,879
إنها شخصيتنا الحقيقية

930
02:02:28,422 --> 02:02:30,382
- أتريد إستعادتها؟
- طبعاً أريد إستعادتها

931
02:02:30,549 --> 02:02:33,260
- وهل ستقبلين به؟
- إن اضطررت

932
02:02:37,514 --> 02:02:40,684
يمكنك الآن أن تقبل العروس ثانية

933
02:02:47,316 --> 02:02:48,901
لا تنتظريني

934
02:02:49,067 --> 02:02:50,402
أبداً

