﻿1
00:00:38,612 --> 00:00:40,781
<i>"هولي"، عليك أن تفتحي الباب.</i>

2
00:00:41,406 --> 00:00:43,242
<i>لست واثقة بهذا الشأن.</i>

3
00:00:44,743 --> 00:00:46,828
<i>هيا، افتحي الباب أيتها القوية.</i>

4
00:00:47,579 --> 00:00:48,664
<i>حسناً.</i>

5
00:00:51,750 --> 00:00:54,294
تبدين رائعة، استديري.‏

6
00:00:54,920 --> 00:00:57,673
لا أصدق أنك أقنعتني
بالذهاب إلى الرقص.‏

7
00:00:57,798 --> 00:01:00,259
حسبتك قلت إنك ارتدت مليون مدرسة.‏

8
00:01:00,300 --> 00:01:03,470
ارتدت مليون مدرسة لكنني
فاشلة في الرقص.‏

9
00:01:08,934 --> 00:01:10,269
سأفتح الباب.‏

10
00:01:10,310 --> 00:01:11,436
هيا.‏

11
00:01:17,776 --> 00:01:20,529
إنها مسألة حفظ ذات بسيطة.‏

12
00:01:20,654 --> 00:01:22,155
حين يتنقّل المرء كثيراً.‏.‏.‏

13
00:01:22,197 --> 00:01:25,117
لا يسمح لنفسه بالتعلّق بالأشياء.‏

14
00:01:25,158 --> 00:01:27,703
ولا ينوي أن يرتاد مدارس تعليم الرقص.‏

15
00:01:27,828 --> 00:01:30,455
أكره أن أخبرك هذا،
لكن بعد أسبوع بالضبط.‏.‏.‏

16
00:01:30,497 --> 00:01:33,166
ستنتهي رسمياً فترة عدم ممارستك الرقص.‏

17
00:01:39,840 --> 00:01:41,633
ربما أنت محقة.‏

18
00:01:44,011 --> 00:01:45,304
مفاجأة!‏

19
00:01:46,847 --> 00:01:49,016
‏-‏ ادخل.‏
‏-‏ "‏جين"‏.‏

20
00:01:50,142 --> 00:01:51,518
علينا أن نتكلم.‏

21
00:01:53,812 --> 00:01:55,856
‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ "‏جين"‏.‏

22
00:01:56,148 --> 00:01:58,233
‏-‏ لماذا؟ كيف أمكنك؟
‏-‏ "‏جين"‏.‏

23
00:01:58,400 --> 00:02:01,195
‏-‏ مهلاً، لا تقل لي "‏جين"‏.‏
‏-‏ اهدأي فحسب، اهدأي أرجوك.‏

24
00:02:01,320 --> 00:02:04,198
‏-‏ يمكننا أن نعالج المسألة بتحضّر.‏
‏-‏ سأعود في الحال.‏

25
00:02:04,239 --> 00:02:05,532
بتحضّر؟

26
00:02:05,657 --> 00:02:07,826
‏-‏ اهدأي فحسب.‏
‏-‏ لا، لمَ تقول لي هذا؟

27
00:02:07,868 --> 00:02:10,078
‏-‏ هل أنت مغرم بها؟
‏-‏ لم تعنِ لي شيئاً.‏

28
00:02:10,204 --> 00:02:12,206
حسناً، فعلياً هنّ لم يعنينَ لي شيئاً.‏

29
00:02:12,331 --> 00:02:14,708
هنّ؟ هنّ؟

30
00:02:14,917 --> 00:02:18,044
انظري إلى الناحية الإيجابية،
لن أتعرض مجدداً للغواية.‏

31
00:02:21,173 --> 00:02:22,758
طاب يومك.‏

32
00:02:32,184 --> 00:02:34,186
اشرحي لي هذا مجدداً.‏

33
00:02:36,563 --> 00:02:37,856
عادت موسيقى "‏باتسي"‏.‏

34
00:02:37,898 --> 00:02:39,566
حان وقت توضيب الأغراض.‏

35
00:02:40,359 --> 00:02:42,903
أيعني هذا أنك لن ترقصي؟

36
00:02:42,945 --> 00:02:45,531
سنرحل في نهاية الأسبوع.‏

37
00:02:46,782 --> 00:02:48,575
سنبقى على اتصال.‏

38
00:02:50,369 --> 00:02:51,537
إلى اللقاء.‏

39
00:02:52,371 --> 00:02:53,914
سأشتاق إليك.‏

40
00:03:07,386 --> 00:03:09,596
إلى أين سنذهب هذه المرة؟

41
00:03:09,930 --> 00:03:13,058
حسناً، في مخبز "‏دولورس"‏ وظيفة شاغرة.‏

42
00:03:13,267 --> 00:03:15,060
لطالما أردت الذهاب إلى هناك.‏.‏.‏

43
00:03:15,102 --> 00:03:16,645
كما أنكم ستحبون "‏بروكلين"‏.‏

44
00:03:16,770 --> 00:03:19,273
حان الوقت لخوض مغامرة جديدة و.‏.‏.‏

45
00:03:21,942 --> 00:03:23,610
أنا آسفة عزيزتي.‏

46
00:03:24,319 --> 00:03:27,489
أعرف أنك حصلت على أصدقاء هنا.‏

47
00:03:27,614 --> 00:03:29,157
ليست هذه مشكلة.‏

48
00:03:29,741 --> 00:03:32,327
الأصدقاء متواجدون في كل مكان،
أليس كذلك؟

49
00:03:46,508 --> 00:03:50,137
<i>مرحباً لكتّاب المذكّرات على الإنترنت،
هذه أنا، الفتاة المتنقّلة.</i>

50
00:03:50,179 --> 00:03:51,930
<i>حسناً، إليكم خبر مهمّ سيصدمكم.</i>

51
00:03:51,972 --> 00:03:55,601
<i>انفطر قلب أمي مجدداً.</i>

52
00:03:57,477 --> 00:04:00,647
<i>أجل، سنخوض مغامرة كبيرة أخرى.</i>

53
00:04:00,981 --> 00:04:03,609
<i>هذا تعبير تستخدمه أمي بدل كلمة "هرب".</i>

54
00:04:04,526 --> 00:04:07,279
"‏ت، ي، ك"‏، "‏تيك"‏.‏

55
00:04:07,654 --> 00:04:09,031
{\an8}"‏تريك"‏ أيّ خدعة.‏

56
00:04:10,324 --> 00:04:11,533
{\an8}"‏ستيك"‏ أي عصا.‏

57
00:04:12,868 --> 00:04:14,536
هيا أيتها الآنسة المفرطة الابتهاج.‏

58
00:04:14,661 --> 00:04:17,372
{\an8}خوضي اللعبة.‏ أعطينا كلمة فيها "‏تيك"‏.‏

59
00:04:17,497 --> 00:04:18,498
{\an8}حسناً.‏

60
00:04:20,209 --> 00:04:21,627
{\an8}"‏تراجيك"‏، أي مأساويّ.‏

61
00:04:21,668 --> 00:04:23,212
"‏فانتاستيك"‏ أي رائع.‏

62
00:04:23,504 --> 00:04:25,214
"‏باثتيك"‏ أي مثير للشفقة.‏

63
00:04:27,841 --> 00:04:29,343
"‏إكستاتيك"‏ أي مبهج.‏

64
00:04:29,676 --> 00:04:30,802
شكراً.‏

65
00:04:30,844 --> 00:04:32,346
"‏ساركاستيك"‏ أي تهكمي.‏

66
00:04:32,387 --> 00:04:33,680
"‏سايكوتيك"‏ أي ذهانيّ.‏

67
00:04:33,805 --> 00:04:35,349
هذا "‏جنتيك"‏ أي وراثي.‏

68
00:04:40,854 --> 00:04:42,147
{\an8}"‏أوهايو"‏ ترحّب بكم

69
00:04:42,189 --> 00:04:45,484
{\an8}<i>بأعجوبة ما، لم تحرّر بحقّ أمي
إلاّ مخالفة سرعة واحدة طيلة الطريق.</i>

70
00:04:45,526 --> 00:04:47,528
{\an8}الآنسة "‏جين هاميلتون"‏.‏

71
00:04:47,903 --> 00:04:49,196
{\an8}هل أنت متزوج؟

72
00:04:49,321 --> 00:04:52,533
<i>عليه أن يحرّر بحقّها
مخالفة بسبب المغازلة المتهوّرة.</i>

73
00:05:01,875 --> 00:05:02,918
{\an8}يا للروعة!‏

74
00:05:06,547 --> 00:05:07,923
<i>سأقول لكم أمراً واحداً.</i>

75
00:05:08,048 --> 00:05:09,925
<i>من منكم لم يفعل هذا بعد...</i>

76
00:05:10,050 --> 00:05:11,718
<i>ضعوا وجوب رؤية أفق "نيويورك"...</i>

77
00:05:11,760 --> 00:05:14,763
<i>على لائحة الأمور التي يجب أن تفعلوها
قبل أن تموتوا.</i>

78
00:05:39,955 --> 00:05:41,206
يا إلهي!‏

79
00:05:44,042 --> 00:05:45,460
{\an8}أيتها الفتاتان!‏

80
00:05:45,586 --> 00:05:49,089
{\an8}أراهن أنه مليء بالتفاصيل القديمة
الطراز والسقف مغطّى بقوالب جميلة.‏.‏.‏

81
00:05:49,131 --> 00:05:51,133
والأرضية خشبية.‏

82
00:05:51,258 --> 00:05:54,720
وروث الجرذان الساحر منتشر
في حجرة تناول الطعام.‏

83
00:05:54,761 --> 00:05:56,722
‏-‏ كم هذا رائع.‏
‏-‏ كفى.‏

84
00:05:56,763 --> 00:05:58,765
سيكون مثالياً.‏

85
00:06:02,769 --> 00:06:05,647
{\an8}<i>المحزن أنني بدأت أبرع في الأمر.</i>

86
00:06:05,772 --> 00:06:08,108
{\an8}<i>إن فشلت في كل شيء،
لديّ مستقبل واعد...</i>

87
00:06:08,150 --> 00:06:10,110
<i>بصفتي متنقّلة محترفة.</i>

88
00:06:11,111 --> 00:06:13,822
{\an8}<i>لشقّتنا الجديدة تاريخ وطابع وحياة.</i>

89
00:06:13,947 --> 00:06:16,658
{\an8}<i>برية محلّية غريبة.</i>

90
00:06:19,953 --> 00:06:20,996
<i>تسمّي أمي هذا الديار.</i>

91
00:06:21,121 --> 00:06:23,832
<i>أما أنا فأسمّيه
"برنامج ترحيل الشهود".</i>

92
00:06:29,129 --> 00:06:30,464
{\an8}أمي، أمي، انظري!‏

93
00:06:30,506 --> 00:06:32,174
‏-‏ ها هو.‏
‏-‏ قلت لك.‏

94
00:06:32,299 --> 00:06:34,009
إنه مثل قمر "‏ويشيتا"‏.‏

95
00:06:34,134 --> 00:06:36,345
ما زال يطلع كل ليلة.‏

96
00:06:36,470 --> 00:06:38,263
حتى في الأوقات العصيبة.‏

97
00:06:38,639 --> 00:06:41,975
ليذكّرنا أنّ كلّ يوم
قد يحمل في طيّاته الجمال.‏

98
00:06:48,482 --> 00:06:50,275
{\an8}<i>تأخر الوقت وأشعر بالتعب.</i>

99
00:06:50,317 --> 00:06:52,277
{\an8}<i>لذا حان وقت النوم.</i>

100
00:06:52,319 --> 00:06:55,447
{\an8}<i>رغم أنني لا أعرف في أيّ صندوق
توجد الملاءات.</i>

101
00:06:56,156 --> 00:06:58,492
{\an8}<i>اقرأوا مذكّراتي على الإنترنت
لمزيد من الأيام...</i>

102
00:06:58,617 --> 00:07:01,662
<i>في حياة غجرية مراهقة. سأكون هنا.</i>

103
00:07:02,371 --> 00:07:05,040
<i>أنا نفسي، لكنّ رقم المنطقة سيختلف.</i>

104
00:07:06,333 --> 00:07:08,210
الفتاة المتنقلة

105
00:07:49,376 --> 00:07:52,254
لا، هذا يكفي، لن أذهب.‏ اذهبي أنت معه.‏

106
00:07:52,379 --> 00:07:53,755
آسفة.‏

107
00:07:55,757 --> 00:07:57,718
انظري إليها.‏ مرحباً، أنت.‏

108
00:07:57,843 --> 00:07:59,178
أجل، أنت.‏

109
00:08:00,095 --> 00:08:01,722
كم كلّفك حذاؤك؟

110
00:08:01,847 --> 00:08:02,890
ماذا؟

111
00:08:03,724 --> 00:08:05,726
دفعت خمسين دولاراً ثمن حذائي.‏

112
00:08:05,893 --> 00:08:07,561
‏-‏ وأنت؟
‏-‏ إنه مجاني.‏

113
00:08:07,686 --> 00:08:10,564
سحبته من سلّة مهملات
في مكان ما من "‏بورتلاند"‏.‏

114
00:08:10,689 --> 00:08:11,899
لقد فزت.‏

115
00:08:12,733 --> 00:08:14,234
إلى اللقاء، مجنونة.‏

116
00:08:14,568 --> 00:08:16,737
أنت جديدة هنا؟

117
00:08:16,862 --> 00:08:19,323
‏-‏ أجل، كيف عرفت؟
‏-‏ من بشرتك.‏

118
00:08:19,406 --> 00:08:21,241
‏-‏ تبدو بشرتي جديدة؟
‏-‏ تبدو طاهرة.‏

119
00:08:21,366 --> 00:08:23,577
لا ثقب، لا وشم.‏

120
00:08:23,744 --> 00:08:27,080
أترين؟ نحن فتيات "‏بروكلين"‏
نفقد طهارة بشرتنا في الصفّ الخامس.‏

121
00:08:27,206 --> 00:08:30,417
كنت أتعلم في الصفّ الخامس
القسمة الطويلة.‏

122
00:08:30,667 --> 00:08:32,336
{\an8}الفرصة الأخيرة لاستلام صور
العام الدراسي!‏ لا تتأخروا!‏

123
00:08:32,419 --> 00:08:33,670
<i>انتباه إلى التلامذة كلهم.</i>

124
00:08:33,754 --> 00:08:35,672
<i>عليكم رجاءً مراجعة
عريف صفّكم يومياً...</i>

125
00:08:35,756 --> 00:08:36,840
يا لسوء حظك.‏

126
00:08:36,924 --> 00:08:38,926
ستضطرّين إلى أخذ صورة عامك الدراسي.‏.‏.‏

127
00:08:39,051 --> 00:08:41,178
مع الفاشلين الذين
لم يحصلوا عليها في الخريف.‏

128
00:08:41,261 --> 00:08:42,721
لا أشارك في صور العام الدراسي.‏

129
00:08:42,763 --> 00:08:44,264
لا خيار أمامك.‏

130
00:08:44,347 --> 00:08:45,849
هذا أشبه بالضرائب والموت.‏

131
00:08:45,933 --> 00:08:48,227
عذاب إلزامي.‏
إن لم تقومي بذلك تلقاء نفسك.‏.‏.‏

132
00:08:48,268 --> 00:08:50,770
سيطاردونك كحيوان
ويجبرونك على الابتسام.‏

133
00:08:50,854 --> 00:08:53,273
إن رحلت من هنا، لن يفعلوا هذا.‏

134
00:08:55,234 --> 00:08:57,611
‏-‏ أنا مسرورة جداً بقدومك.‏
‏-‏ شكراً.‏

135
00:08:57,694 --> 00:08:59,279
نبقي آلات الخلط في الخلف.‏

136
00:08:59,404 --> 00:09:01,949
لكن عليّ أن أحذّرك،
عمرها يفوق عمر الله.‏

137
00:09:02,032 --> 00:09:03,367
لا تخلط المكوّنات جيداً.‏.‏.‏

138
00:09:03,450 --> 00:09:04,952
بل تحرّكها قليلاً فحسب.‏

139
00:09:05,077 --> 00:09:07,788
لذا آمل أن تكون يداك بحالٍ جيدة.‏

140
00:09:07,913 --> 00:09:10,082
واحترسي من فرننا السيّىء.‏

141
00:09:10,123 --> 00:09:11,792
إنه أسوأ من ذلك الموجود
في "‏شابل هيل"‏.‏

142
00:09:11,875 --> 00:09:13,252
أسوأ منه بعشر درجات.‏

143
00:09:13,293 --> 00:09:14,461
حسناً، أنت تعرفينني.‏

144
00:09:14,586 --> 00:09:17,589
‏-‏ أنا أسوأ منه بكثير.‏
‏-‏ أجل بالفعل.‏

145
00:09:17,881 --> 00:09:20,801
وهذه "‏غلوريا"‏.‏
"‏غلوريا"‏، أقدّم لك "‏جين"‏.‏.‏.‏

146
00:09:20,926 --> 00:09:23,470
‏-‏ التي أخبرتك عنها.‏
‏-‏ تسرّني رؤيتك يا "‏غلوريا"‏.‏

147
00:09:23,595 --> 00:09:24,805
أنا أيضاً.‏

148
00:09:25,305 --> 00:09:27,474
أتعرفين شيئاً
عن تويجيّات الأزهار الذابلة؟

149
00:09:27,558 --> 00:09:28,809
العجينة السكرية ليّنة جداً.‏

150
00:09:28,934 --> 00:09:30,894
عليك إضافة دقيق الذرة النشوي.‏

151
00:09:30,978 --> 00:09:32,646
أرأيت؟ قلت لك إنها بارعة.‏

152
00:09:32,729 --> 00:09:35,148
لا عجب في أنّ حلوى الرمّ
التي أعدّها تبدو دائماً مرتخية جداً.‏

153
00:09:35,232 --> 00:09:37,276
ساعديني، أنت تعجبينني.‏

154
00:09:39,486 --> 00:09:41,154
لا تأكلين الكعك أبداً؟

155
00:09:41,989 --> 00:09:44,491
‏-‏ وصلت في الوقت المناسب؟
‏-‏ أجل، أنا هنا.‏

156
00:09:45,492 --> 00:09:47,327
<i>انتباه للتلامذة جميعهم.</i>

157
00:09:47,411 --> 00:09:49,580
<i>ستجري جلسة استكشاف المواهب...</i>

158
00:09:49,663 --> 00:09:52,124
<i>مساء الجمعة في قاعة الاستماع.</i>

159
00:09:52,165 --> 00:09:54,668
<i>تعالوا وأرونا ما لديكم.</i>

160
00:10:01,758 --> 00:10:03,302
هذا مقعدي.‏

161
00:10:04,011 --> 00:10:05,804
هل من مقعد مخصّص لكلّ شخص؟

162
00:10:06,346 --> 00:10:09,141
‏-‏ لا، لكن.‏.‏.‏
‏-‏ لمَ لا تجلس على أحد هذه المقاعد؟

163
00:10:09,850 --> 00:10:12,269
لا أحبّ الجلوس في الأمام.‏

164
00:10:12,686 --> 00:10:14,146
ولا أنا.‏

165
00:10:39,838 --> 00:10:41,548
أليس كبيراً؟

166
00:10:41,673 --> 00:10:43,717
‏-‏ إنه رائع!‏
‏-‏ إنه ثقيل جداً.‏

167
00:10:43,842 --> 00:10:46,220
أحتاج إلى رافعة لأرفع إصبعي.‏

168
00:10:47,054 --> 00:10:48,555
حسناً يا عزيزتي، إن كان ينفع لشيء.‏.‏.‏

169
00:10:48,680 --> 00:10:50,807
لن تضطرّي إلى رفع إصبعك مجدداً.‏

170
00:10:50,891 --> 00:10:52,559
أنا مسرورة جداً لأنني أصغيت إليك.‏

171
00:10:52,643 --> 00:10:53,727
كان زبوناً.‏

172
00:10:53,810 --> 00:10:55,687
أملت عليّ "‏دولورس"‏
تصرّفاتي منذ البداية.‏

173
00:10:55,729 --> 00:10:58,982
متى أعطيه كعكة محلاّة إضافية،
ومتى أمتنع عن ذلك.‏

174
00:10:59,066 --> 00:11:01,735
‏-‏ لم تقولي لي هذا من قبل.‏
‏-‏ قلت لك.‏

175
00:11:01,860 --> 00:11:03,570
لكنك لم تريدي الإصغاء.‏

176
00:11:03,654 --> 00:11:05,405
إذاً، خضت بضع علاقات سيّئة.‏

177
00:11:05,489 --> 00:11:08,408
عزيزتي، لو كان أصدقاؤك السابقون
دولارات، لكنت ثرية الآن.‏

178
00:11:08,492 --> 00:11:09,701
ما عليك فعله يا عزيزتي.‏.‏.‏

179
00:11:09,743 --> 00:11:12,871
أمي، ما عليك فعله
هو توقيع استمارة الإلتحاق.‏

180
00:11:12,913 --> 00:11:14,248
أصبحت الساعة الرابعة؟

181
00:11:14,373 --> 00:11:16,500
أيتها الفتاتان، أقدّم لكما "‏هولي"‏.‏

182
00:11:16,583 --> 00:11:17,751
‏-‏ سأحضر محفظتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

183
00:11:17,876 --> 00:11:19,753
انظري إلى نفسك، لقد نضجت.‏

184
00:11:19,837 --> 00:11:22,422
لقد نما جسدك وما إلى ذلك.‏

185
00:11:22,548 --> 00:11:24,258
أهلاً بك في "‏بروكلين"‏ يا "‏هولي"‏.‏

186
00:11:24,341 --> 00:11:25,676
إلى اللقاء أيتها الفتاتان غدا.‏

187
00:11:25,759 --> 00:11:28,095
‏-‏ لا تحرجيها.‏
‏-‏ أنا أعرفها منذ مدة طويلة.‏

188
00:11:28,220 --> 00:11:29,555
إذاً أخبريني، كيف سارت الأمور؟

189
00:11:29,596 --> 00:11:31,265
‏-‏ بشكل جيد.‏
‏-‏ أخبريني المزيد.‏

190
00:11:31,348 --> 00:11:34,184
مرحباً، المعذرة، بسرعة فائقة،
كنت.‏.‏.‏ كنت هنا.‏

191
00:11:34,268 --> 00:11:37,020
أتساءل فحسب.‏ هل آلمك الأمر؟

192
00:11:37,688 --> 00:11:38,772
ما الذي آلمني؟

193
00:11:38,897 --> 00:11:41,567
حين سقطت من.‏.‏.‏ من السماء.‏

194
00:11:41,608 --> 00:11:43,694
لأنني فكرت في أنّ وجهاً مماثلاً.‏.‏.‏

195
00:11:43,777 --> 00:11:46,280
لا يمكن إلاّ أن يكون وجه ملاك،
أليس كذلك؟

196
00:11:47,364 --> 00:11:49,616
أجل، هل نجحت يوماً باجتذاب النساء
بكلامك هذا؟

197
00:11:49,700 --> 00:11:52,369
حسناً، حملتك على الضحك، أليس كذلك؟
هذه هي الخطوة الأولى.‏

198
00:11:52,452 --> 00:11:55,372
أنا "‏ليني هورتون"‏، مدير صناعة الخبز.‏

199
00:11:55,455 --> 00:11:57,207
أنا أعدّ الخبز.‏

200
00:11:57,291 --> 00:11:59,960
لدينا خبز إيطالي وخبز فرنسي
وأرغفة كبيرة.‏.‏.‏

201
00:12:00,085 --> 00:12:02,629
وأنواع مختلفة من الأرغفة الضخمة الحجم
وخبز البيتة.‏

202
00:12:02,754 --> 00:12:04,256
‏-‏ تحبين خبز البيتة؟
‏-‏ أدعى "‏جيني"‏.‏

203
00:12:04,298 --> 00:12:06,091
وهذه ابنتي "‏هولي"‏.‏

204
00:12:06,133 --> 00:12:07,467
مرحباً، كيف حالك يا "‏هولي"‏؟

205
00:12:07,551 --> 00:12:11,138
ممتازة، أظنّ أنه علينا الذهاب
قبل أن تعرفي ما هي الخطوة التالية.‏

206
00:12:14,808 --> 00:12:17,811
"‏ليني"‏، قل لي إنك لم تستعمل
جملة السماء.‏

207
00:12:20,606 --> 00:12:23,650
<i>الأيام الأولى في المدارس الجديدة
هي ذاتها دائماً.</i>

208
00:12:23,901 --> 00:12:27,905
<i>تجدون أنفسكم فجأة على كوكب جديد
تتنشقون فيه هواءً جديداً.</i>

209
00:12:29,448 --> 00:12:31,825
أيمكنك نسخ هذه
على موقع "‏ماتش دوت كوم"‏؟

210
00:12:32,451 --> 00:12:33,952
أمي، أنا منشغلة.‏

211
00:12:34,244 --> 00:12:35,621
بمَ؟

212
00:12:36,163 --> 00:12:37,998
هل عليك أن تفعلي هذا الآن؟

213
00:12:38,123 --> 00:12:39,666
ألا يمكنك الانتظار هذه المرة.‏.‏.‏

214
00:12:39,750 --> 00:12:42,294
علّك تقابلين رجلاً بطريقة طبيعية؟

215
00:12:45,255 --> 00:12:46,965
أرأيت هذه التجاعيد؟

216
00:12:47,007 --> 00:12:48,467
أنا في سباق مع الزمن.‏

217
00:12:48,509 --> 00:12:50,844
والآن تعالي إلى هنا
وانسخي هذه الصورة.‏

218
00:12:50,969 --> 00:12:54,139
كلّ ثانية تهمّ، الوقت يمرّ.‏

219
00:12:55,098 --> 00:12:58,685
إن أحضر تلميذ هاتفاً نقالاً
إلى المدرسة فستتمّ مصادرته.‏.‏.‏

220
00:12:58,810 --> 00:12:59,978
مهما كانت.‏.‏.‏

221
00:13:00,020 --> 00:13:02,022
المعذرة.‏ لا أعرف حتى لما نحن هنا.‏

222
00:13:02,147 --> 00:13:03,190
لن يكون هؤلاء المعلّمون.‏.‏.‏

223
00:13:03,315 --> 00:13:05,192
أساتذتي بعد أربعة أشهر.‏

224
00:13:05,317 --> 00:13:06,652
هذا تشاؤم يا "‏هولي"‏.‏

225
00:13:06,693 --> 00:13:08,695
.‏.‏.‏غير مسموح بها داخل حرم المدرسة.‏

226
00:13:08,820 --> 00:13:12,950
يسمح فحسب باعتمار قبعات الشتاء
بين شهريّ نوفمبر.‏.‏.‏

227
00:13:13,033 --> 00:13:16,036
وفبراير وحفظها في خزاناتكم.‏

228
00:13:16,119 --> 00:13:19,623
والآن أودّ أن أقدّم لكم
رئيس قسم التوجيه.‏

229
00:13:19,706 --> 00:13:22,835
‏-‏ الدكتور "‏تشارلز فيتش"‏.‏
‏-‏ حسناً يا "‏فيتشي"‏!‏

230
00:13:24,294 --> 00:13:25,671
مرحباً "‏فيتش"‏!‏

231
00:13:27,339 --> 00:13:29,633
‏-‏ مرحباً دكتور "‏فيتش"‏!‏
‏-‏ مرحباً جميعكم.‏

232
00:13:29,716 --> 00:13:34,054
دعوني أقل لكم كيف أدير قسم التوجيه.‏

233
00:13:34,513 --> 00:13:39,184
أتبع سياسة الباب المفتوح،
أيّ أنكم تستطيعون المرور بمكتبي.‏.‏.‏

234
00:13:39,226 --> 00:13:40,352
متى شئتم.‏

235
00:13:40,394 --> 00:13:43,814
كذلك أتبع سياسة الإنفتاح.‏

236
00:13:44,231 --> 00:13:46,483
لا أسئلة غبية.‏

237
00:13:46,817 --> 00:13:51,697
لذا أرجوكم، إن خطر في بالكم
شيء اقرعوا باب مكتبي.‏

238
00:13:54,032 --> 00:13:55,200
أمي.‏

239
00:13:55,242 --> 00:13:57,703
أو ارفعوا يديكم.‏

240
00:13:58,495 --> 00:14:01,582
‏-‏ المرأة في الخلف، تفضلي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

241
00:14:01,874 --> 00:14:05,836
بدل المرة الواحدة كل سنة،
هل فكرت في عقد اجتماع شهري حيث.‏.‏.‏

242
00:14:05,919 --> 00:14:09,548
يمكّن الطلاب والأساتذة
من تبادل الأفكار بهدف تعزيز.‏.‏.‏

243
00:14:09,590 --> 00:14:11,842
التواصل وسدّ الثغرات؟

244
00:14:12,759 --> 00:14:16,013
هذا تعليق ممتاز يا سيدة.‏.‏.‏؟

245
00:14:16,096 --> 00:14:18,098
آنسة "‏هاميلتون"‏.‏

246
00:14:18,891 --> 00:14:23,187
كنت أتساءل أيضاً إن فكرت في لقاءات
اجتماعية شهرية للأهالي العازبين.‏

247
00:14:23,854 --> 00:14:26,732
ليس لأنني لا أريد مقابلة
الأهالي المتزوجين.‏

248
00:14:26,773 --> 00:14:27,900
بلى.‏

249
00:14:27,941 --> 00:14:30,402
لكنّ مخاوف الأهالي العازبين.‏.‏.‏

250
00:14:30,444 --> 00:14:33,030
تختلف أحياناً عن مخاوف المتزوجين.‏

251
00:14:33,113 --> 00:14:36,241
كذلك تختلف الأولويات،
إن كنت تفهم قصدي.‏

252
00:14:36,283 --> 00:14:38,410
وأقصد بقولي أولويات:

253
00:14:39,953 --> 00:14:41,955
أنني بحاجة إلى مقابلة رجل صالح.‏

254
00:14:45,292 --> 00:14:47,711
في هذه الحال، في أيّ خانة أضع نفسي؟

255
00:14:51,256 --> 00:14:55,594
حسناً جيد، كان هذا مثيراً للاهتمام.‏

256
00:14:56,094 --> 00:14:57,888
أين كنا؟

257
00:15:01,600 --> 00:15:05,270
إذاً، لن تكلّميني لبقية حياتك؟

258
00:15:06,063 --> 00:15:07,564
بالله عليك يا "‏هولي"‏.‏

259
00:15:07,648 --> 00:15:11,151
كلّ الأهالي غير المتزوجين
رحّبوا باقتراحي.‏

260
00:15:11,443 --> 00:15:14,071
هل فكرت يوماً في أنّ هدف الاجتماع.‏.‏.‏

261
00:15:14,154 --> 00:15:15,989
لا يتمثل بتلبية حاجات
الأهالي العازبين؟

262
00:15:16,114 --> 00:15:19,284
وأنّ هدف الاجتماع ربما، لا أعرف.‏.‏.‏

263
00:15:19,326 --> 00:15:21,620
‏-‏ هو لمصلحة الأولاد؟
‏-‏ حسناً طبعاً.‏

264
00:15:21,662 --> 00:15:24,164
‏-‏ كنت أفكر فحسب.‏.‏.‏
‏-‏ في نفسك!‏

265
00:15:24,331 --> 00:15:27,125
لأنك لا تفكرين إلاّ في نفسك.‏

266
00:15:33,131 --> 00:15:34,800
<i>إنها تكرّر فعلتها.</i>

267
00:15:34,842 --> 00:15:37,511
<i>لكن هذه المرة
لا أستطيع الابتسام ومجاراتها.</i>

268
00:15:37,970 --> 00:15:40,013
<i>لأنني في الواقع سئمت...</i>

269
00:15:40,138 --> 00:15:44,017
<i>من توضيب الأمتعة وتغيير
العنوان واكتشاف مدن جديدة...</i>

270
00:15:44,101 --> 00:15:46,061
<i>وإيجاد أصدقاء جدد.</i>

271
00:15:46,311 --> 00:15:48,355
<i>لم يعد الأمر ممتعاً.</i>

272
00:15:48,730 --> 00:15:50,357
<i>البتّة.</i>

273
00:16:06,790 --> 00:16:08,458
أتعرفين ما يتكلّم عنه الطلاب.‏.‏.‏

274
00:16:08,542 --> 00:16:10,752
كلّهم هذا الصباح؟

275
00:16:13,088 --> 00:16:16,842
شاحنة "‏كريسبي كريم"‏
التي تحطّمت في الجادة الثامنة.‏

276
00:16:17,050 --> 00:16:18,510
هناك كعك محلّى في كلّ مكان.‏

277
00:16:18,594 --> 00:16:20,304
الفوضى هناك عارمة.‏

278
00:16:20,387 --> 00:16:23,557
بسبب الحماس والإفراط في تناول السكر،
نسيَ الجميع.‏.‏.‏

279
00:16:23,640 --> 00:16:27,352
كلّ ما حدث قبل الساعة الثامنة
من هذا الصباح.‏

280
00:16:34,526 --> 00:16:37,070
‏-‏ أمكن أن يكون الوضع أسوأ.‏
‏-‏ لا تقلقي، سيكون.‏

281
00:16:37,154 --> 00:16:38,655
الأمر يبدأ دائماً بالطريقة ذاتها.‏

282
00:16:38,739 --> 00:16:41,742
تبدأ وهي مفعمة بالأمل لكن
حين تعجز عن لقاء الرجل المثالي.‏.‏.‏

283
00:16:41,825 --> 00:16:44,328
في غضون أسبوعين، تيأس.‏.‏.‏

284
00:16:44,411 --> 00:16:45,704
وتخوض علاقة مع فاشل ما.‏

285
00:16:45,787 --> 00:16:48,248
رجل لا يستحقها البتة.‏

286
00:16:48,332 --> 00:16:51,293
وحين تفشل، لأنها لا تنجح أبداً.‏.‏.‏

287
00:16:51,376 --> 00:16:54,296
نحزم أمتعتنا وننتقل مجدداً،
ولا يسعني فعل شيء حيال المسألة.‏

288
00:16:54,379 --> 00:16:56,590
لا أستطيع حتى أن أهرب
لأنّ هذا ما تفعله.‏

289
00:16:56,673 --> 00:16:58,926
حسبتك قلت إنك لا تمانعين التنقل.‏

290
00:16:59,009 --> 00:17:02,971
لم أمانعه، أقصد لا أمانعه،
لكنني وصلت إلى هنا للتوّ.‏

291
00:17:03,430 --> 00:17:04,973
"ريفر بيسترو" -‏ "بروكلين"، "نيويورك"

292
00:17:09,561 --> 00:17:11,396
"‏ريفر بيسترو"‏.‏

293
00:17:11,480 --> 00:17:12,564
ماذا نفعل هنا؟

294
00:17:12,648 --> 00:17:15,275
لا يمكنني حتى تحمّل نفقة التبويل
في مكان مماثل.‏

295
00:17:15,358 --> 00:17:16,777
فكيف لي أن آكل؟

296
00:17:16,859 --> 00:17:18,779
اهدأي، الأمور تحت السيطرة.‏

297
00:17:18,862 --> 00:17:20,656
عمّي هو المالك.‏

298
00:17:21,448 --> 00:17:22,574
هو؟

299
00:17:24,451 --> 00:17:26,954
‏-‏ لا بدّ من أنك تمزح.‏
‏-‏ لا، هو.‏

300
00:17:27,037 --> 00:17:29,122
لا، لم تفعل هذا، أليس كذلك؟

301
00:17:30,249 --> 00:17:32,626
حسناً، كم أبقيتها منتظرة؟

302
00:17:33,001 --> 00:17:35,002
ماذا؟ ساعة؟

303
00:17:35,921 --> 00:17:37,297
بالطبع غضبت.‏

304
00:17:37,381 --> 00:17:38,882
ماذا؟ مهلاً.‏

305
00:17:39,842 --> 00:17:41,134
‏-‏ أعرّفك إلى "‏هولي"‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

306
00:17:41,218 --> 00:17:42,427
‏-‏ مرحباً "‏هولي"‏.‏
‏-‏ يسرّني لقاؤك.‏

307
00:17:42,511 --> 00:17:44,471
لمَ لا تغضب؟

308
00:17:45,097 --> 00:17:48,016
حسناً، هناك شيء واحد
تستطيع فعله، الأزهار.‏

309
00:17:48,308 --> 00:17:51,603
ولا يمكنك دفع ثمن بخس، لا.‏

310
00:17:52,396 --> 00:17:54,940
اشترِ دزينة، أزهار ذات ساق طويلة.‏

311
00:17:55,023 --> 00:17:56,900
إنه يعرف عن الإناث.‏

312
00:17:56,984 --> 00:18:00,654
يعرف عن الإناث أكثر
ممّا أعرفه عن الإناث.‏

313
00:18:01,154 --> 00:18:05,117
برأيي، الأزهار تنفع دائماً، دائماً.‏

314
00:18:05,200 --> 00:18:07,995
لا يصدّق هذا فعلاً، أليس كذلك؟

315
00:18:08,412 --> 00:18:10,163
لكن ما أدراني؟

316
00:18:10,247 --> 00:18:13,792
اتصل بي غداً واعلمني إن نجح الأمر،
إلى اللقاء.‏

317
00:18:15,961 --> 00:18:18,005
بلى، أصدّق هذا.‏ وأنت؟

318
00:18:18,088 --> 00:18:20,048
‏-‏ أنّ الأزهار تنفع دائماً؟
‏-‏ أجل.‏

319
00:18:20,132 --> 00:18:21,675
ليس إن كان الشاب فاشلاً.‏

320
00:18:21,758 --> 00:18:23,677
لن تغيّر الأزهار شيئاً.‏

321
00:18:23,760 --> 00:18:25,846
ليست الأزهار سوى أزهارا، صحيح؟

322
00:18:26,221 --> 00:18:27,598
يا إلهي!‏ صديقتك جدّ تهكّمية.‏

323
00:18:27,681 --> 00:18:29,892
يبدو أنها لا تميل إلى الرومنسية.‏

324
00:18:31,768 --> 00:18:33,270
أتعرفين أمراً؟

325
00:18:36,356 --> 00:18:38,525
‏-‏ هذه لك.‏
‏-‏ لماذا؟

326
00:18:39,610 --> 00:18:42,196
لأنّ الزهرة المماثلة هي مثالية.‏

327
00:18:42,321 --> 00:18:44,907
وإعطاء امرأة دزينة منها
أشبه بالقول.‏.‏.‏

328
00:18:44,990 --> 00:18:46,950
إنّ المثالية قائمة.‏

329
00:18:47,034 --> 00:18:48,160
وهي موجودة.‏

330
00:18:48,243 --> 00:18:50,412
لا تستسلمي، سوف تجدينها.‏

331
00:18:50,704 --> 00:18:51,788
حقاً؟

332
00:18:51,872 --> 00:18:53,916
الوردة الصفراء تقول هذا كلّه، صحيح؟

333
00:18:53,999 --> 00:18:56,043
في الواقع، الوردة الصفراء
تقدم لجدة مريضة.‏

334
00:18:56,126 --> 00:18:57,961
الوردة الحمراء تقدّم لامرأة.‏

335
00:18:58,045 --> 00:19:02,049
لكن إن أردت فعلاً إثارة إعجابها،
قدّمي لها سحلبية.‏

336
00:19:02,132 --> 00:19:04,092
لماذا؟ ماذا تقول السحلبية؟

337
00:19:04,593 --> 00:19:06,386
هل رأيتما السحلبية يوماً؟

338
00:19:06,762 --> 00:19:10,224
كيف تعوم في المياه
برقّتها وجمالها الفائقين؟

339
00:19:11,517 --> 00:19:13,727
حين تحظى المرأة بسحلبية.‏.‏.‏

340
00:19:14,228 --> 00:19:16,230
حسناً، تشعر.‏.‏.‏

341
00:19:17,314 --> 00:19:21,318
بأنها تعوم على غمامة إمكانيات
لا محدودة.‏

342
00:19:28,450 --> 00:19:30,244
أقسم إنني سأدفع لك.‏

343
00:19:30,327 --> 00:19:32,746
ما زلت لا أفهم
كيف سيصلح تقديمك الأزهار الأمور.‏

344
00:19:32,829 --> 00:19:34,831
حسناً، ليست أزهار بل سحلبيات.‏

345
00:19:34,915 --> 00:19:37,251
وليست مني بل من رجلها المثالي.‏

346
00:19:37,334 --> 00:19:38,418
دعيه يدفع إذاً.‏

347
00:19:38,502 --> 00:19:40,337
لفعلت لو كان موجوداً.‏

348
00:19:40,420 --> 00:19:41,588
أنا تائهة.‏

349
00:19:41,672 --> 00:19:43,257
أتذكرين ما قاله عمّك؟

350
00:19:43,340 --> 00:19:45,676
ستجعل السحلبية أمي تشعر بأنها مميزة.‏

351
00:19:45,759 --> 00:19:48,095
وهذا سيسعدها وسيحدّ من يأسها.‏

352
00:19:48,178 --> 00:19:50,347
ممّا سيفرحني
فيفوز الجميع بهذه الطريقة.‏

353
00:19:52,432 --> 00:19:54,101
‏-‏ "‏هولي"‏؟
‏-‏ ماذا؟

354
00:19:54,476 --> 00:19:56,937
‏-‏ واثقة من أنّ هذه فكرة سديدة؟
‏-‏ أنا واثقة.‏

355
00:19:57,020 --> 00:19:58,981
بضع أزهار لم تضرّ أحداً يوماً.‏

356
00:20:01,567 --> 00:20:03,485
"ثدييّ مزعج.‏"

357
00:20:03,569 --> 00:20:04,945
ستة أحرف.‏

358
00:20:09,908 --> 00:20:11,743
‏-‏ مرحباً أمي.‏
‏-‏ "‏غرير"‏.‏

359
00:20:11,827 --> 00:20:13,537
كلمات متقاطعة

360
00:20:15,956 --> 00:20:17,624
يا إلهي!‏ أشعر بالعطش.‏

361
00:20:25,591 --> 00:20:26,675
أكان هذا جرس الباب؟

362
00:20:26,758 --> 00:20:30,137
خمسة أحرف
ﻠ"‏في الصفّ للحصول على احتمال"‏.‏

363
00:20:30,429 --> 00:20:32,639
أمي، ألم يدقّ جرس الباب؟

364
00:20:32,848 --> 00:20:35,434
تظنّ صحيفة <i>"ذا تايمز"
</i>أنها بغاية الذكاء.‏

365
00:20:37,978 --> 00:20:40,355
عليّ أن أذهب للاستحمام الآن.‏

366
00:21:23,148 --> 00:21:24,399
المعذرة.‏

367
00:21:24,483 --> 00:21:26,568
مرحباً، هذه زهرتي.‏

368
00:21:26,652 --> 00:21:28,570
لا، غير صحيح، إنها لي.‏

369
00:21:28,654 --> 00:21:31,281
‏-‏ أتدعين "‏جين"‏؟
‏-‏ لا، هذه صديقتي.‏

370
00:21:31,365 --> 00:21:32,741
حسناً، ماذا كُتب على البطاقة؟

371
00:21:32,824 --> 00:21:34,493
كُتب: "‏إلى أعزّ صديقاتي.‏.‏.‏

372
00:21:34,576 --> 00:21:38,163
‏-‏ "‏في عيد مولدها، أحبك كثيراً.‏.‏.‏"‏
‏-‏ أعد لي زهرتي.‏

373
00:22:02,604 --> 00:22:04,189
هل جننت؟

374
00:22:04,273 --> 00:22:06,608
كنت أحضرها لك فحسب.‏

375
00:22:28,463 --> 00:22:30,465
يا إلهي!‏ يا لجمالها.‏

376
00:22:31,133 --> 00:22:32,676
‏-‏ لمن هذه؟
‏-‏ لي.‏

377
00:22:32,759 --> 00:22:34,845
أليس هذا غريباً؟
ترك لي أحدهم الأزهار.‏

378
00:22:34,928 --> 00:22:38,348
‏-‏ من؟ ماذا كُتب على البطاقة؟
‏-‏ لنرَ.‏

379
00:22:41,476 --> 00:22:45,814
"‏كم امرأة تبدو كإلهة
وهي ترتدي لباس المخبز؟"‏

380
00:22:46,231 --> 00:22:47,983
"أنت فاتنة.‏"

381
00:22:49,109 --> 00:22:50,611
من أرسلها؟

382
00:22:52,154 --> 00:22:54,072
"معجب سرّي.‏"

383
00:22:55,157 --> 00:22:56,700
من يمكن أن يكون؟

384
00:22:56,783 --> 00:22:59,203
حسناً، لا شكّ في أنه شخص
رآك في المتجر.‏

385
00:22:59,286 --> 00:23:01,788
أجل لكن كيف عرف اسمي؟

386
00:23:02,956 --> 00:23:04,541
تضعين بطاقة تحمل اسمك، أليس كذلك؟

387
00:23:04,625 --> 00:23:07,085
‏-‏ أو أين أسكن؟
‏-‏ موقع "‏غوغل"‏.‏

388
00:23:07,961 --> 00:23:09,880
أو أنني أحبّ السحلبيات؟

389
00:23:10,547 --> 00:23:12,674
ربما تبعك إلى المنزل.‏

390
00:23:14,801 --> 00:23:16,303
هذا غريب جداً.‏

391
00:23:16,386 --> 00:23:18,305
لا، إنه مخيف على الأرجح.‏

392
00:23:19,515 --> 00:23:22,476
أمي اسمعي،
هذه أكثر المبادرات رومنسية.‏.‏.‏

393
00:23:22,559 --> 00:23:24,228
أقدم عليها رجل.‏

394
00:23:24,311 --> 00:23:27,231
كفّي عن التشكيك واستمتعي.‏

395
00:23:31,026 --> 00:23:33,028
أنت محقة تماماً.‏

396
00:23:41,537 --> 00:23:44,331
لمَ ترتدين الجينز تحت ثوبك؟

397
00:23:44,498 --> 00:23:47,960
تريدين أن يصاب جسدك كله بكدمات؟

398
00:23:55,509 --> 00:23:57,386
عمّك عبقري.‏

399
00:23:57,845 --> 00:24:00,848
‏-‏ نجح الأمر؟
‏-‏ كانت تغني.‏ أغنيات فرحة!‏

400
00:24:00,931 --> 00:24:02,599
لا تنشد أبداً أغنيات فرحة.‏

401
00:24:02,683 --> 00:24:05,519
أجل، حسناً ولا أنا،
لكن لا ترسلي لي الأزهار، فهمت؟

402
00:24:05,602 --> 00:24:07,521
هذا الوضع يروق لي.‏

403
00:24:30,752 --> 00:24:34,631
انظر!‏ هل أستطيع تحقيق مرادي أم لا؟
انظر إلى "‏جين"‏.‏

404
00:24:34,715 --> 00:24:37,593
ما إن أعيرها انتباهاً،
حتى تنفش ريشها كالطاووس.‏

405
00:24:37,676 --> 00:24:39,845
الطاووس الذكر ينفش ريشه.‏

406
00:24:40,304 --> 00:24:42,431
تفهم قصدي، هذا أمر يتعلق بالحيوانات.‏

407
00:24:42,514 --> 00:24:45,434
إنها أشبه بلبوءة
تُعلم الأسد بأنها مستعدة.‏

408
00:24:45,517 --> 00:24:48,103
الأسد ينفش ريشه أيضاً.‏

409
00:24:49,938 --> 00:24:52,983
لا تنسوا أيها القوم
قراءة الفصلين ٤٢ و٤٣.‏

410
00:24:53,066 --> 00:24:54,943
لديكم امتحان يوم الجمعة.‏

411
00:24:55,027 --> 00:24:57,362
"‏بيتر"‏، أيمكنني رؤيتك للحظة رجاءً؟

412
00:24:58,447 --> 00:24:59,615
بسرعة!‏

413
00:24:59,698 --> 00:25:01,366
ما هذا؟

414
00:25:02,993 --> 00:25:05,287
‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ أيفترض بهذه أن تكون أنا؟

415
00:25:05,996 --> 00:25:08,540
لا، إنه شخص آخر.‏

416
00:25:08,624 --> 00:25:09,958
الوجه.‏

417
00:25:10,042 --> 00:25:11,627
يبدو كوجهي بالضبط.‏

418
00:25:11,710 --> 00:25:13,128
لا غير صحيح.‏

419
00:25:14,296 --> 00:25:16,256
حسناً، الوجهان متشابهان قليلاً.‏

420
00:25:16,340 --> 00:25:18,884
لكنّ هذه المرأة تمتطي حصاناً.‏

421
00:25:19,176 --> 00:25:20,469
وأنت لا تمتطين حصاناً.‏

422
00:25:20,552 --> 00:25:22,804
إنها شخص مختلف كلياً.‏

423
00:25:25,265 --> 00:25:26,767
إنها جميلة جداً.‏

424
00:25:26,850 --> 00:25:30,771
كان والدي يرعى اجتماعات
هواة الرسوم الهزلية في صغري.‏

425
00:25:30,854 --> 00:25:32,022
كان يصطحبني إليها.‏

426
00:25:32,105 --> 00:25:34,858
حين يحضرها المرء
لفترة طويلة، يتعلّمها.‏

427
00:25:34,942 --> 00:25:36,944
إذاً، خرجت مع والدك كثيراً؟

428
00:25:37,027 --> 00:25:39,821
لا، في الواقع، بعد انفصاله عن أمي.‏.‏.‏

429
00:25:39,905 --> 00:25:42,658
إنه الأمر الوحيد الذي فعلناه.‏

430
00:25:42,741 --> 00:25:45,661
لكنني على الأقل تعلّمت الرسم،
أليس كذلك؟

431
00:25:45,744 --> 00:25:48,121
الطلاق يساهم في بناء المهن، هذا جميل.‏

432
00:25:48,205 --> 00:25:51,083
إذاً، هل خضت هذه التجربة؟

433
00:25:51,166 --> 00:25:53,585
الطلاق؟ ليس بعد.‏

434
00:25:54,044 --> 00:25:56,338
لا، حضور اجتماع هواة الرسوم الهزلية.‏

435
00:25:57,422 --> 00:25:58,882
لا ولا هذا أيضاً.‏

436
00:25:58,966 --> 00:26:02,344
حسناً، سيُعقد اجتماع.‏

437
00:26:02,427 --> 00:26:05,472
بعد ستة أسابيع في "‏وستسايد"‏.‏

438
00:26:05,848 --> 00:26:09,351
يبدو للمنبوذين لكنه ممتع نوعاً ما.‏

439
00:26:11,645 --> 00:26:15,190
أجل، حسناً، لا أضع مشاريع مسبقة.‏

440
00:26:19,653 --> 00:26:21,697
مرحباً، هل سأل أحد عني؟

441
00:26:21,780 --> 00:26:23,699
‏-‏ مثل من؟
‏-‏ لا أعرف.‏

442
00:26:23,782 --> 00:26:25,534
‏-‏ أحد ما؟
‏-‏ لا.‏

443
00:26:25,993 --> 00:26:27,244
مرحباً "‏جين"‏.‏

444
00:26:27,452 --> 00:26:29,788
هذه المسابقة أعدّت لك.‏

445
00:26:29,872 --> 00:26:31,039
{\an8}مسابقة "‏نيويورك"‏ السنوية اﻠ٤٣ للحلوى

446
00:26:31,123 --> 00:26:32,249
{\an8}الإشتراك في المسابقة والقوانين

447
00:26:32,332 --> 00:26:33,542
"‏دولورس"‏، أنت مجنونة.‏

448
00:26:33,625 --> 00:26:36,336
لا، إنها محقة،
مؤهلاتك تمكّنك من المشاركة.‏

449
00:26:36,420 --> 00:26:38,213
هذه المسابقة هي للمحترفين.‏

450
00:26:38,297 --> 00:26:40,632
أقصد أنني موظفة مبيعات.‏

451
00:26:40,716 --> 00:26:42,217
فسّري لي هذا.‏

452
00:26:42,384 --> 00:26:44,595
كيف يُعقل أنك حين تنظرين
إلى رجل ما.‏.‏.‏

453
00:26:44,678 --> 00:26:46,388
لا ترين عيوبه.‏.‏.‏

454
00:26:46,471 --> 00:26:49,308
لكنك حين تنظرين إلى نفسك،
لا ترين سوى العيوب؟

455
00:27:00,819 --> 00:27:02,196
هذا أنت؟

456
00:27:02,446 --> 00:27:04,156
أجل، هذا أنا يا عزيزتي.‏

457
00:27:06,909 --> 00:27:07,993
مرحباً.‏

458
00:27:12,748 --> 00:27:15,083
مرحباً، أنا أحبّ السحلبيات، شكراً.‏

459
00:27:15,417 --> 00:27:18,587
‏-‏ هذه وردة.‏
‏-‏ أحبها أيضاً.‏

460
00:27:20,172 --> 00:27:22,216
إذاً، هل أنت مرتبطة ليل السبت؟

461
00:27:22,382 --> 00:27:23,759
فيمَ فكرت؟

462
00:27:23,842 --> 00:27:26,720
في غمرك بالسعادة يا عزيزتي.‏

463
00:27:26,803 --> 00:27:28,889
حسناً، لا يسهل غمري بالسعادة.‏

464
00:27:28,972 --> 00:27:31,391
هذا صحيح، دعيه يبذل جهداً يا صديقتي.‏

465
00:27:31,475 --> 00:27:33,310
هذا لأنّ سبب سعادتك.‏.‏.‏

466
00:27:33,393 --> 00:27:36,480
لم يكن "‏ليني هورتون"‏
غامر الآخرين بالسعادة.‏

467
00:27:36,980 --> 00:27:38,065
حسناً.‏

468
00:27:38,482 --> 00:27:40,901
لنقل إنني تحققت
من جدول مواعيدي الإجتماعية.‏.‏.‏

469
00:27:40,984 --> 00:27:43,529
وتبيّن أنني متفرّغة ليل السبت.‏

470
00:27:44,154 --> 00:27:45,280
إلى أين سنذهب؟

471
00:27:45,364 --> 00:27:47,074
للإصغاء إلى أعظم فرقة أميركية.‏.‏.‏

472
00:27:47,157 --> 00:27:49,243
تعزف أغاني حبّ بموسيقى الروك.‏

473
00:27:49,826 --> 00:27:51,537
إلى حفل "‏ستيكس"‏ الغنائي.‏

474
00:27:53,413 --> 00:27:55,123
لم أفعل هذا من قبل.‏

475
00:27:55,207 --> 00:27:56,917
لا تعرفين فرقة "‏ستيكس"‏؟

476
00:27:57,042 --> 00:27:59,086
هاتان تذكرتان نادرتان فعلاً.‏

477
00:27:59,378 --> 00:28:02,256
لا بدّ من أنك تعجبينني كثيراً.‏

478
00:28:02,339 --> 00:28:04,758
‏-‏ جيد، إذاً، ليل السبت.‏
‏-‏ السبت.‏

479
00:28:04,842 --> 00:28:05,884
السبت.‏

480
00:28:07,761 --> 00:28:09,096
ماذا؟ مهلاً.‏

481
00:28:10,305 --> 00:28:13,225
يستحيل أن يكون "‏ليني"‏
المعجب السرّي بك.‏

482
00:28:13,308 --> 00:28:14,643
لا شيء مستحيل.‏

483
00:28:14,726 --> 00:28:16,270
لا، بعض الأمور مستحيلة.‏

484
00:28:16,353 --> 00:28:20,190
كالرجل الذي يقدم لك سحلبية
وهي الزهرة الأكثر رومنسية.‏.‏.‏

485
00:28:20,274 --> 00:28:22,734
لكنه يعود ويرسل لك وردة صفراء.‏

486
00:28:22,818 --> 00:28:24,194
وهي وردة.‏.‏.‏

487
00:28:24,278 --> 00:28:27,614
تُقدم للجدة المريضة في المستشفى.‏

488
00:28:28,156 --> 00:28:29,700
سأفتح الباب.‏

489
00:28:31,285 --> 00:28:33,996
أمي أرجوك، هلاّ أصغيت إليّ؟

490
00:28:34,079 --> 00:28:35,539
قرأت تلك الرسالة، حسناً؟

491
00:28:35,622 --> 00:28:36,748
إنّ رجلاً مماثلاً.‏.‏.‏

492
00:28:36,832 --> 00:28:40,085
شاعراً، لا يصطحب امرأة
إلى حفل لفرقة "‏ستيكس"‏.‏

493
00:28:40,335 --> 00:28:42,171
حسناً، هذا مختلف.‏

494
00:28:42,963 --> 00:28:44,965
كذلك الأمر بالنسبة
إلى سندويش زبدة الفستق والغراء.‏

495
00:28:45,048 --> 00:28:46,592
هذا لا يعني أنه بإمكانك أكله؟

496
00:28:46,675 --> 00:28:50,137
"‏هولي"‏، هذا الرجل يعجبني
ويبدو أنني أعجبه.‏

497
00:28:50,220 --> 00:28:52,598
هل يضايقك أن تعطيه فرصة؟

498
00:28:53,098 --> 00:28:54,808
‏-‏ الأميرة "‏زوي"‏؟
‏-‏ أجل.‏

499
00:28:54,892 --> 00:28:57,978
يمكنك أن تعرف أنني أميرة
بفضل عقودي الجميلة.‏

500
00:28:58,061 --> 00:29:02,482
"ع، ق، و، د، ي.‏"

501
00:29:03,734 --> 00:29:06,153
حسناً، أجل، هذا منطقي.‏

502
00:29:08,947 --> 00:29:09,990
مرحباً "‏ليني"‏.‏

503
00:29:10,073 --> 00:29:14,328
يا إلهي!‏ "‏جين"‏، ثوب جميل.‏

504
00:29:14,411 --> 00:29:16,121
اللعنة!‏ من أين اشتريته؟

505
00:29:16,205 --> 00:29:18,624
من موقع "‏من المثيرة"‏؟

506
00:29:21,793 --> 00:29:24,254
حسناً، أخذت كل ما تحتاجين إليه؟

507
00:29:24,338 --> 00:29:26,673
‏-‏ أجل، دعني أرتدي هذه.‏
‏-‏ حسناً.‏

508
00:29:27,007 --> 00:29:31,678
"‏هولي"‏، قالت لي أمك إنّ ليلة السبت
مخصصة لمشاهدة فيلم سينمائي.‏

509
00:29:32,262 --> 00:29:33,680
لذا ما رأيك أن.‏.‏.‏

510
00:29:33,764 --> 00:29:36,850
تأخذي الأميرة "‏زوي"‏
وتذهبان لمشاهدة <i>"بامبي"</i> على حسابي؟

511
00:29:38,477 --> 00:29:41,522
في الواقع، لست واثقة
من أنّ <i>"بامبي"</i> ما زال يُعرض.

512
00:29:41,605 --> 00:29:44,274
وهذا مؤسف لأنني أتوق لأخذ أختي.‏.‏.‏

513
00:29:44,358 --> 00:29:47,277
البالغة من العمر سبع سنوات
لمشاهدة فيلم تُقتل فيه الأم.‏.‏.‏

514
00:29:47,361 --> 00:29:48,946
على يد صياد شرير.‏

515
00:29:49,029 --> 00:29:50,656
أريد الذهاب لمشاهدته.‏

516
00:29:51,782 --> 00:29:54,409
شكراً "‏ليني"‏، لطف منك.‏

517
00:29:55,953 --> 00:29:58,539
شكراً "‏ليني"‏، لطف منك.‏

518
00:29:59,456 --> 00:30:00,707
أحسني التصرّف.‏

519
00:30:06,213 --> 00:30:07,965
يا إلهي، رائعة!‏

520
00:30:08,048 --> 00:30:11,009
أجل، إنها "‏بونتياك ترانس إم"‏ من ١٩٨٠
ذات بابين وغطاء يطوى.‏

521
00:30:11,093 --> 00:30:13,303
حافظت على لونها الأصلي
والعادم الأصلي.‏

522
00:30:13,387 --> 00:30:15,472
أعدت تصميم ناقل الحركة
وعدّلت علبة السرعة.‏

523
00:30:15,556 --> 00:30:17,850
ووضعت في الواقع.‏.‏.‏

524
00:30:17,933 --> 00:30:20,811
ممسحات جديدة للركّاب هنا.‏.‏.‏

525
00:30:20,894 --> 00:30:23,605
لذا هلاّ خلعت حذاءك قبل أن تصعدي؟

526
00:30:24,314 --> 00:30:26,900
وجب أن أحضر زوجاً من الأحذية
التي تستعمل في المستشفى.‏

527
00:30:26,984 --> 00:30:28,277
مهلاً، ألديك أيّ منها؟

528
00:30:32,531 --> 00:30:33,657
دعيني أحزر.‏

529
00:30:33,740 --> 00:30:35,534
حجة الجدة المريضة لم تكن مقنعة؟

530
00:30:35,617 --> 00:30:37,160
<i>بالكاد سمعتها.</i>

531
00:30:37,244 --> 00:30:40,622
كانت جدّ منشغلة بتصوّر نفسها
كالسيدة "‏ليني"‏ محبّ الفرق الموسيقية.‏

532
00:30:40,706 --> 00:30:42,499
علينا منعه من مغازلتها.‏

533
00:30:42,916 --> 00:30:45,502
‏-‏ كيف؟
<i>- لا أعرف.</i>

534
00:30:45,669 --> 00:30:48,213
اسمعي، سآخذ "‏زوي"‏ إلى "‏دولورس"‏.‏.‏.‏

535
00:30:48,297 --> 00:30:49,673
وسأوافيك بعد ٢٠ دقيقة إلى "‏بيسترو"‏.‏

536
00:30:49,756 --> 00:30:51,383
المثلجات ستنفع.‏

537
00:30:51,466 --> 00:30:53,010
لا بل عمّك.‏

538
00:30:53,093 --> 00:30:54,928
عرف بالضبط ما يجب فعله بالسحلبيات.‏.‏.‏

539
00:30:55,012 --> 00:30:56,180
وسيعرف ما العمل الآن.‏

540
00:30:56,263 --> 00:30:57,347
إلى اللقاء.‏

541
00:31:20,579 --> 00:31:23,332
"‏ليني"‏، لا أظنّ أنها فرقة "‏ستيكس"‏.‏

542
00:31:23,999 --> 00:31:27,002
لا، إنها فرقة "‏كيلروي"‏،
إنها تكرّم فرقة "‏ستيكس"‏.‏

543
00:31:28,420 --> 00:31:30,714
أجل، ليس المغني ببراعة المغني الأصلي.‏

544
00:31:30,797 --> 00:31:34,384
لكن إن أغمضت عينيك لن تدركي الفرق.‏

545
00:31:35,511 --> 00:31:37,721
بلى، يمكنك أن تدركه.‏

546
00:31:41,016 --> 00:31:42,518
لدينا سؤال.‏

547
00:31:43,101 --> 00:31:45,187
"‏مل"‏، ادمج هاتين الطاولتين.‏

548
00:31:45,270 --> 00:31:47,231
أيمكنك الانتظار يا فتاة؟
أنا منشغل قليلاً.‏

549
00:31:47,314 --> 00:31:50,651
‏-‏ لا، الأمر بغاية الأهمية.‏
‏-‏ يتعلق بفرضنا المدرسي.‏

550
00:31:50,734 --> 00:31:51,860
يجب تسليمه غداً.‏

551
00:31:51,944 --> 00:31:53,862
نحتاج إلى أن نعرف ماذا يفعل الرجل.‏.‏.‏

552
00:31:53,946 --> 00:31:55,322
بعد تقديم السحلبيات.‏

553
00:31:55,405 --> 00:31:56,990
ألا يمكننا أن نتكلّم عن الموضوع غداً؟

554
00:31:57,074 --> 00:31:59,451
مهلاً، ما يمكن أن يكون أكثر أهمية
من الرجل المثالي؟

555
00:31:59,535 --> 00:32:00,911
الحذاء المثالي؟

556
00:32:00,994 --> 00:32:02,287
"‏لانس"‏، أرجوك.‏

557
00:32:02,371 --> 00:32:03,705
لا تجادلني.‏

558
00:32:03,789 --> 00:32:06,124
خذ استراحة وساعد هاتين الفتاتين.‏

559
00:32:06,208 --> 00:32:08,043
تذوّق "‏الشيراز"‏.‏.‏.‏

560
00:32:09,086 --> 00:32:13,715
واجلس على طاولتك
ودع "‏لانس"‏ يتولى الاهتمام بالمطعم.‏

561
00:32:15,050 --> 00:32:16,718
حسناً، خمس دقائق.‏

562
00:32:18,053 --> 00:32:21,014
لا تلعب بشعرك على البار يا "‏لانس"‏.‏

563
00:32:26,186 --> 00:32:31,024
إذاً، هل تعدّان بحثاً
عن المواعدة أو ما شابه؟

564
00:32:31,358 --> 00:32:32,359
أجل.‏

565
00:32:32,568 --> 00:32:35,863
‏-‏ حسناً، لأيّ حصة؟
‏-‏ اللغة الإنكليزية.‏

566
00:32:35,946 --> 00:32:40,701
أنا أبحث عن أبطال رومنسيين،
كما في الأدب.‏

567
00:32:41,201 --> 00:32:43,871
‏-‏ تعرف.‏.‏.‏
‏-‏ "‏روميو"‏.‏

568
00:32:43,912 --> 00:32:45,581
أجل أو "‏هيثكليف"‏.‏

569
00:32:45,706 --> 00:32:46,874
سنقارن الرجال المماثلين.‏.‏.‏

570
00:32:46,915 --> 00:32:49,918
بنسخاتهم الحقيقية.‏

571
00:32:50,752 --> 00:32:52,921
لكنك لا تؤمنين بالرومنسية.‏

572
00:32:54,256 --> 00:32:56,216
أحاول أن أكون أكثر انفتاحاً.‏

573
00:32:57,426 --> 00:33:00,470
حسناً أيتها الفتاتان،
لست مختصاً في هذا الموضوع.‏

574
00:33:03,557 --> 00:33:04,641
مثير!‏

575
00:33:06,935 --> 00:33:09,271
ما الذي يجعل الرجل اليوم مثالياً؟

576
00:33:09,396 --> 00:33:13,400
ما الذي يقوله أو يفعله
كي يصبح الرجل المثالي بنظر المرأة؟

577
00:33:14,943 --> 00:33:16,945
يعتمد الأمر على عوامل عدة،
فالنساء مختلفات.‏

578
00:33:17,070 --> 00:33:18,906
لكن السحلبيات تنجح معهنّ جميعاً؟

579
00:33:18,989 --> 00:33:22,075
حسناً، أجل، كونها بادرة،
أقصد أنّ هذه.‏.‏.‏

580
00:33:22,117 --> 00:33:24,119
ليست سوى البداية.‏.‏.‏

581
00:33:24,620 --> 00:33:27,247
عليه أن يكون أكثر عمقاً.‏

582
00:33:27,289 --> 00:33:29,082
عليه أن يعرف ما الذي يؤثر فيها.‏

583
00:33:29,124 --> 00:33:31,668
لهذا السبب،
إن لم يعرف من هي المرأة فعلاً.‏.‏.‏

584
00:33:31,752 --> 00:33:33,003
يستحيل أن يتقرب منها.‏

585
00:33:33,086 --> 00:33:35,005
تستمع إلى "‏باتسي كلاين"‏
حين تكون حزينة.‏

586
00:33:35,088 --> 00:33:36,757
فرضياً.‏

587
00:33:36,798 --> 00:33:38,091
لنفترض هذا.‏

588
00:33:38,175 --> 00:33:39,468
ماذا إذاً؟

589
00:33:40,802 --> 00:33:43,263
"باتسي كلاين"
هي موسيقاها الحزينة، صحيح؟

590
00:33:44,264 --> 00:33:45,641
مهلاً لحظة.‏

591
00:33:50,020 --> 00:33:51,104
الآن.‏

592
00:33:53,524 --> 00:33:56,151
هذه موسيقى فرحة جداً.‏

593
00:33:56,652 --> 00:33:58,946
احتفظا بها.‏ لكن أتعرفان أمراً؟

594
00:33:59,029 --> 00:34:00,989
حتى لو كان يسعدها.‏.‏.‏

595
00:34:01,114 --> 00:34:03,325
لا يمكن أن يكون رجلاً يخشى الدموع.‏

596
00:34:05,953 --> 00:34:08,830
<i>أحبك يا حبيبتي</i>

597
00:34:14,878 --> 00:34:16,880
كأنه كتبها لنا.‏

598
00:34:19,967 --> 00:34:21,385
ماذا لو كانت تهوى لعب الكلمات؟

599
00:34:21,467 --> 00:34:23,178
مثل السكرابل وما إلى ذلك؟

600
00:34:23,303 --> 00:34:25,681
أجل، جيد، جيد، هذا جيد.‏

601
00:34:25,806 --> 00:34:28,308
قليل من الذكاء،
قليل من اللعب على الكلام.‏ يعجبني هذا.‏

602
00:34:28,350 --> 00:34:30,978
ماذا لو تعرضت للهجر المتكرر؟
ما العمل حينئذٍ؟

603
00:34:31,018 --> 00:34:32,145
المتكرر؟

604
00:34:35,065 --> 00:34:36,733
هذا صعب.‏

605
00:34:37,150 --> 00:34:39,570
أظنّ أنّ الرجل المثالي سيكون.‏.‏.‏

606
00:34:40,904 --> 00:34:43,197
سيكون شخصاً يستطيع.‏.‏.‏

607
00:34:44,533 --> 00:34:47,034
يستطيع أن يكون
في أيّ مكان من العالم.‏.‏.‏

608
00:34:47,244 --> 00:34:49,871
لكنه يختار أن يبقى برفقتها.‏.‏.‏

609
00:34:51,039 --> 00:34:53,375
لأنّ الحياة أفضل بجانبها.‏

610
00:34:54,042 --> 00:34:57,004
ما رأيكما؟ هل نجحت في الاختبار؟

611
00:34:58,547 --> 00:35:00,174
يسرّني لقاؤك جداً.‏

612
00:35:00,215 --> 00:35:01,382
كفى!‏

613
00:35:01,507 --> 00:35:02,676
مشكلة كبيرة.‏

614
00:35:04,178 --> 00:35:05,846
‏-‏ مرحباً يا ظريفة.‏
‏-‏ مرحباً "‏أمبر"‏.‏

615
00:35:05,888 --> 00:35:10,517
مرحباً، حسناً.‏
ثوب مصمّم، قصة مائلة، ثوب زفاف أنيق.‏

616
00:35:11,393 --> 00:35:12,561
أين المشكلة؟

617
00:35:12,686 --> 00:35:14,354
سيكلّفني مبلغاً كبيراً.‏

618
00:35:14,438 --> 00:35:16,565
لا، هذه كذبة.‏ بل مبلغاً طائلاً.‏

619
00:35:16,690 --> 00:35:18,692
إنه يوم زفافك، اشتريه.‏

620
00:35:19,193 --> 00:35:20,569
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

621
00:35:21,570 --> 00:35:22,863
أنا أعشقك.‏

622
00:35:23,739 --> 00:35:25,866
حسناً، ماذا عن قالب الحلوى؟

623
00:35:25,949 --> 00:35:28,535
أتعرفنَ أيتها الفتيات؟
عليّ أن أذهب إلى العمل، صدقاً.‏

624
00:35:28,577 --> 00:35:31,079
فكرت في قالب ذي طبقات،
الشوكولا والفريز.‏

625
00:35:31,205 --> 00:35:32,706
"‏أمبر"‏، لنتكلم عن الموضوع غداً.‏

626
00:35:32,789 --> 00:35:35,083
"‏لانس"‏، ابتعد عن المحفظة.‏

627
00:35:36,210 --> 00:35:38,253
‏-‏ إنها فاتنة.‏
‏-‏ أجل.‏

628
00:35:38,378 --> 00:35:42,257
يشكّلان معاً ثنائياً
غاية في الجمال، هيا.‏

629
00:35:55,604 --> 00:35:57,773
دعيني أفتح لك الباب، حسناً؟

630
00:35:57,898 --> 00:36:00,943
‏-‏ شكراً، حسناً، "‏ليني"‏، أنا.‏.‏.‏
‏-‏ الرصيف مبلل، انتبهي.‏

631
00:36:01,068 --> 00:36:03,654
لا أعرف حتى ما أقول، كانت.‏.‏.‏

632
00:36:04,446 --> 00:36:06,406
لا "‏جين"‏، أمضيت وقتاً رائعاً.‏

633
00:36:06,448 --> 00:36:08,575
عليّ أن أخبرك، حقاً.‏

634
00:36:08,617 --> 00:36:11,245
أستطيع حقاً أن أعتاد على هذا.‏

635
00:36:18,168 --> 00:36:19,837
أنت بارعة في التقبيل.‏

636
00:36:19,920 --> 00:36:21,630
استمتعت فعلاً.‏

637
00:36:21,755 --> 00:36:24,633
حسناً إذاً، سأراك في العمل، حسناً؟

638
00:36:25,092 --> 00:36:27,177
‏-‏ حذائي.‏
‏-‏ آسف.‏

639
00:36:41,984 --> 00:36:44,152
كيف كان استرجاع فترة الثمانينيات؟

640
00:36:44,486 --> 00:36:45,863
لقد أخفتني!‏

641
00:36:45,946 --> 00:36:48,198
سيارته الغبية تصدر ضجة
أكثر من "‏جامبو"‏ نفاثة.‏

642
00:36:48,282 --> 00:36:51,201
لقد أيقظ على الأرجح الجيران كلهم.‏

643
00:36:51,326 --> 00:36:53,829
"‏هولي"‏، هلاّ أعطيت "‏ليني"‏ فرصة
من أجلي؟

644
00:36:53,954 --> 00:36:57,124
أمي، هلاّ تمهلت هذه المرة من أجلي؟

645
00:36:57,207 --> 00:36:58,834
لا تعرفين من يتوافر غيره.‏

646
00:36:58,959 --> 00:37:00,544
لا، لكن إليك ما أعرفه:

647
00:37:00,627 --> 00:37:03,130
أمضيت الليلة وقتاً ممتعاً جداً.‏

648
00:37:07,217 --> 00:37:09,845
"‏يا لها من شبكة متحابكة ننسجها

649
00:37:09,970 --> 00:37:14,141
"حين نتمرن على الخداع!‏"

650
00:37:14,183 --> 00:37:16,810
من يريد أن يشرح معناها؟

651
00:37:17,561 --> 00:37:19,813
‏-‏ يحتاج إلى أن يكتب لها رسالة.‏
‏-‏ من؟

652
00:37:19,897 --> 00:37:20,981
الرجل المثالي.‏

653
00:37:21,064 --> 00:37:23,150
"‏آدم"‏، أتريد أن تشرح؟

654
00:37:23,525 --> 00:37:24,651
أجل، أنت.‏

655
00:37:24,735 --> 00:37:26,987
عمّن كان يتحدث
السيد "‏والتر سكوت"‏ برأيك؟

656
00:37:27,029 --> 00:37:30,240
‏-‏ سوف تزوّرين رسالة؟
‏-‏ أنا مضطرّة، إن لم أفعل.‏.‏.‏

657
00:37:30,324 --> 00:37:32,201
ستتقدم أمي نحو المذبح.‏.‏.‏

658
00:37:32,326 --> 00:37:33,744
على أنغام "‏ميستر روبوتو"‏.‏.‏.‏

659
00:37:33,827 --> 00:37:36,997
حسناً، أظن أنّ الأكاذيب معقدة.‏

660
00:37:37,831 --> 00:37:39,041
لماذا؟

661
00:37:39,416 --> 00:37:42,336
عادة إن قلت كذبة،
تضطرّ إلى قول كذبة أخرى.‏

662
00:37:42,419 --> 00:37:44,838
لكنها ستتعرّف حتماً على خطتي.‏

663
00:37:44,880 --> 00:37:47,341
‏-‏ لن تتعرّف على خطي.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

664
00:37:47,382 --> 00:37:49,009
وكلّ كذبة تتحوّل إلى كذبة أخرى.‏.‏.‏

665
00:37:49,051 --> 00:37:51,386
وأخرى فتتعقد الأمور.‏

666
00:37:51,512 --> 00:37:55,015
إلى أن تجد نفسك
في فوضى أكاذيب عارمة.‏.‏.‏

667
00:37:55,057 --> 00:37:56,600
يصعب أن تتجنبها.‏

668
00:37:56,683 --> 00:37:58,685
‏-‏ سنفعل هذا بعد المدرسة.‏
‏-‏ ممتاز.‏

669
00:37:58,769 --> 00:38:00,687
‏-‏ ممتاز.‏
‏-‏ حسناً أقنعتني.‏

670
00:38:00,729 --> 00:38:03,524
"‏ألانا"‏ إلامَ ترمز الشبكة المتحابكة؟

671
00:38:04,525 --> 00:38:05,901
<i>ماذا لو كانت تهوى لعب الكلمات؟</i>

672
00:38:06,026 --> 00:38:07,694
<i>السكرابل وما إلى ذلك؟</i>

673
00:38:07,736 --> 00:38:10,030
<i>أجل، جيد، جيد، هذا جيد.</i>

674
00:38:10,072 --> 00:38:12,449
<i>قليل من الذكاء،
قليل من اللعب على الكلام، يعجبني هذا.</i>

675
00:38:12,533 --> 00:38:14,868
<i>أعرف أنّ ما أفعله قريب من الخداع...</i>

676
00:38:14,952 --> 00:38:16,203
<i>لكن ماذا عساي أن أقول؟</i>

677
00:38:16,286 --> 00:38:18,914
<i>الحالات اليائسة تستدعي تدابير يائسة.</i>

678
00:38:19,039 --> 00:38:20,874
<i>ثقوا فيّ، إن قابلتم "ليني"...</i>

679
00:38:20,958 --> 00:38:23,877
<i>ستلعقون المغلّف
وتعطونني طابعاً بريدياً.</i>

680
00:38:29,883 --> 00:38:31,051
مرحبا.‏

681
00:38:32,970 --> 00:38:34,805
أين اختفت جيوشها؟

682
00:38:34,888 --> 00:38:37,558
احتاجت إلى بعض الوقت.‏.‏.‏

683
00:38:37,641 --> 00:38:39,142
لتفكر في المسائل.‏

684
00:38:39,560 --> 00:38:41,061
أيّ نوع من المسائل؟

685
00:38:41,144 --> 00:38:43,897
حسناً، مثل ما هي خطوتها التالية؟

686
00:38:43,939 --> 00:38:45,774
إن كانت ستقيم.‏.‏.‏

687
00:38:45,899 --> 00:38:50,237
تحالفاً قوياً مع أمير ما
أم تبقى لوحدها.‏

688
00:38:51,238 --> 00:38:52,948
ماذا ستختار؟

689
00:38:53,073 --> 00:38:54,908
أظنّ أنها ستختار التحالف مع الأمير.‏

690
00:38:54,992 --> 00:38:56,577
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل، أجل.‏

691
00:38:56,952 --> 00:38:59,121
إنه رجل.‏ رائع.‏

692
00:38:59,246 --> 00:39:02,749
إنه.‏.‏.‏ إنه وسيم ولطيف جداً.‏

693
00:39:03,000 --> 00:39:04,793
ومسألة اﻠ.‏.‏.‏

694
00:39:04,918 --> 00:39:07,421
‏-‏ المبارزة بالسيف.‏
‏-‏ المبارزة بالسيف، أجل.‏

695
00:39:07,504 --> 00:39:10,757
عليك أن تريه يثاقف،
إنه مثل "‏جو جوستر"‏.‏

696
00:39:10,841 --> 00:39:13,010
كلّ من يريد أن يخرج معه.‏.‏.‏

697
00:39:13,093 --> 00:39:16,763
يقول له دائماً "‏لا أستطيع،
أريد أن أتمرن على المثاقفة"‏.‏

698
00:39:18,932 --> 00:39:20,434
تريدين الجلوس؟

699
00:39:21,977 --> 00:39:23,103
لا.‏

700
00:39:23,145 --> 00:39:25,814
لقد أعددت مشروعاً مع شخص، لذا.‏.‏.‏

701
00:39:25,939 --> 00:39:28,317
حسبتك لا تعدّين مشاريع مسبقة كثيراً.‏

702
00:39:30,485 --> 00:39:31,778
أجل، صحيح.‏

703
00:39:40,787 --> 00:39:43,790
"‏هولي"‏؟ تظنين أننا سنبقى هنا؟

704
00:39:44,291 --> 00:39:45,626
لا أعرف، لماذا؟

705
00:39:45,667 --> 00:39:48,545
ستقام مسابقة تهجئة ضخمة
بالتعاون مع المدارس الأخرى كلها.‏

706
00:39:48,629 --> 00:39:49,880
وقد سجلتني فيها معلمتي.‏

707
00:39:49,963 --> 00:39:53,342
أراهن أنك ستفوزين،
أنت أفضل مهجئة أعرفها.‏

708
00:39:53,467 --> 00:39:57,012
أجل لكن ليس لبضعة أشهر.‏

709
00:39:58,305 --> 00:40:01,642
حسناً، لا تعرفين، قد نبقى هنا.‏

710
00:40:01,683 --> 00:40:04,478
آمل هذا، لم أشارك يوماً في مسابقة.‏

711
00:40:04,978 --> 00:40:06,647
مرحباً أيتها الفتاتان.‏

712
00:40:07,731 --> 00:40:09,900
أمي، هل أنت مريضة؟

713
00:40:10,734 --> 00:40:11,985
ماذا؟

714
00:40:12,069 --> 00:40:13,695
لا تبدين طبيعية.‏

715
00:40:14,154 --> 00:40:16,823
لقد استلمت رسالة.‏

716
00:40:17,157 --> 00:40:18,659
أيّ نوع من الرسائل؟

717
00:40:18,700 --> 00:40:20,827
رسالة حبّ.‏

718
00:40:20,994 --> 00:40:22,663
ماذا فيها؟

719
00:40:25,165 --> 00:40:26,416
لحظة واحدة.‏

720
00:40:27,668 --> 00:40:30,170
أنت، أعطيني هذه!‏

721
00:40:31,338 --> 00:40:33,048
"‏حبيبتي ’جين‘.‏

722
00:40:33,757 --> 00:40:38,095
"‏كانت أحرف ’ج ي ن‘
تُستعمل للدلالة على ملابس ’دنيم‘.‏"‏

723
00:40:38,887 --> 00:40:40,597
هذا الرجل رائع يا أمي.‏

724
00:40:41,181 --> 00:40:44,184
"‏لكن منذ أن وجدتك،
أسمع هذه الكلمات المؤلفة.‏.‏.‏

725
00:40:44,226 --> 00:40:47,104
"‏من ثلاثة أحرف ولا أفكر
إلاّ في كلمة أخرى من حرفين:

726
00:40:47,187 --> 00:40:49,523
"حبّ.‏"

727
00:40:50,232 --> 00:40:52,526
‏-‏ حبّ؟
‏-‏ أجل.‏

728
00:40:53,026 --> 00:40:56,196
‏-‏ يحبك؟
‏-‏ هذا ما قاله.‏

729
00:40:57,698 --> 00:40:59,867
"‏زوي"‏، يحاول أن يكون رومنسياً.‏

730
00:41:01,451 --> 00:41:04,705
"‏التواجد بجانبك أشبه بمضاعفة
النقاط المسجّلة ثلاث مرات.‏"‏

731
00:41:04,746 --> 00:41:06,206
إنه يلعب السكرابل.‏

732
00:41:06,456 --> 00:41:08,750
"‏كل شيء يهمّ ثلاثة أضعاف.‏

733
00:41:08,876 --> 00:41:10,711
"‏الشمس تشرق ثلاثة أضعاف.‏.‏.‏

734
00:41:10,752 --> 00:41:12,880
"وأنا سعيد ثلاثة أضعاف.‏"

735
00:41:14,047 --> 00:41:15,257
ما هذا؟

736
00:41:16,592 --> 00:41:19,887
قدم لك هدية؟ أصبحت أحبه.‏

737
00:41:21,096 --> 00:41:24,308
ذكي وحذق ورومنسي.‏

738
00:41:24,558 --> 00:41:27,394
لا يمكنك الإستمرار في الظنّ
أنّ هذا من صنيع "‏ليني"‏، أليس كذلك؟

739
00:41:27,436 --> 00:41:30,731
يصعب تصوّر أنّ "‏ليني"‏ يلعب السكرابل.‏

740
00:41:44,411 --> 00:41:46,246
هيا يا أمي، لنرقص.‏

741
00:41:53,253 --> 00:41:54,671
أنت الأفضل يا أمي!‏

742
00:42:00,677 --> 00:42:01,762
أمي.‏

743
00:42:05,766 --> 00:42:07,184
‏-‏ لا!‏
‏-‏ هيا.‏

744
00:42:38,423 --> 00:42:39,925
لا أصدق هذا.‏

745
00:42:41,468 --> 00:42:43,262
وأرسل لك هدية أيضاً؟

746
00:42:43,303 --> 00:42:46,139
أجل، أسطوانة لفرقة لم أسمع بها من قبل
لكنني أحببتها.‏

747
00:42:46,265 --> 00:42:48,976
كأنه يعرفني أكثر ممّا أعرف نفسي.‏

748
00:42:49,017 --> 00:42:50,602
لماذا يختبىء إذاً؟

749
00:42:51,144 --> 00:42:54,147
‏-‏ لا يختبىء، إنه.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

750
00:42:55,315 --> 00:42:57,150
المعذرة؟ أيمكنك مساعدتي؟

751
00:43:03,323 --> 00:43:04,825
العشاء جاهز.‏

752
00:43:14,168 --> 00:43:16,003
لا بدّ من أنه يعاني من خطب ما.‏

753
00:43:16,128 --> 00:43:18,380
‏-‏ من؟
‏-‏ السيد "‏مدهش"‏.‏

754
00:43:19,006 --> 00:43:21,842
ماذا؟ لا، لا خطب فيه، إنه مثالي.‏

755
00:43:21,884 --> 00:43:23,635
لمَ هذه السرّية كلها؟

756
00:43:23,677 --> 00:43:27,014
إذاً؟ لمَ لا يأتي ويُظهر نفسه
ويلقي التحية؟

757
00:43:27,055 --> 00:43:28,974
كإنسان طبيعي.‏

758
00:43:29,016 --> 00:43:30,350
أصغي إلى نفسك.‏

759
00:43:30,475 --> 00:43:32,811
يريد الرجل أن يتحلى
بالرومنسية قليلاً.‏.‏.‏

760
00:43:32,853 --> 00:43:34,855
فتظنين فجأة أنه غير طبيعي.‏

761
00:43:34,897 --> 00:43:38,150
كيف أعرف إن كان طبيعياً؟
إن كان كذلك، كيف هو شكله؟

762
00:43:38,192 --> 00:43:39,651
أهو طويل القامة؟ أهو قصير؟

763
00:43:39,693 --> 00:43:43,155
هل شعره أجعد وأشقر؟ أم أسود وأملس؟

764
00:43:43,197 --> 00:43:45,866
أراهن بأنّ على أنفه ثؤلؤة كبيراً.‏

765
00:43:48,035 --> 00:43:50,078
أراهن أنه وسيم جداً جداً.‏

766
00:43:50,204 --> 00:43:51,663
كيف تعرفين هذا؟

767
00:43:51,705 --> 00:43:53,373
كتاباته تدلّ على وسامته.‏

768
00:43:53,415 --> 00:43:57,044
عزيزتي، هل رأيت صور "‏شكسبير"‏؟
إنه أصلع ونحيل.‏

769
00:43:57,878 --> 00:43:59,379
هل يهمّ الأمر فعلاً؟

770
00:43:59,421 --> 00:44:01,590
أجل لأنه لا يمكنك
إقامة علاقة مع رجل.‏.‏.‏

771
00:44:01,715 --> 00:44:03,550
لم تريه يوماً.‏

772
00:44:07,095 --> 00:44:10,057
عزيزتي، سيأتي خمسون شخصاً
بعد نصف ساعة.‏

773
00:44:10,182 --> 00:44:11,600
سيستغرق الأمر ثانية واحدة فحسب.‏

774
00:44:11,725 --> 00:44:14,394
يمكنك أن تصوريني.‏
لكن احرصي على تصوير الجانب الأجمل.‏

775
00:44:14,520 --> 00:44:18,106
هنا "‏براد بيت"‏ وهنا "‏دايفيد سبايد"‏،
ليس وسيماً كفاية.‏

776
00:44:18,232 --> 00:44:20,400
لا، أنا جدّ منشغل، آسف؟

777
00:44:22,194 --> 00:44:25,405
عمي "‏بن"‏، ما هذا الذي تضعه
على سلطة السبانخ خاصتك؟

778
00:44:25,531 --> 00:44:27,741
‏-‏ بارما.‏.‏.‏؟
‏-‏ جبن.‏

779
00:44:32,579 --> 00:44:35,249
"‏بن"‏، اسم جميل.‏

780
00:44:35,290 --> 00:44:37,709
غير معقد، يمكنك الاعتماد عليه، "‏بن"‏.‏

781
00:44:37,751 --> 00:44:40,379
إنه أفضل بكثير من "‏ليني"‏.‏
وهو أكثر وسامة من "‏ليني"‏.‏

782
00:44:40,420 --> 00:44:42,631
لا تكوني شريرة حيال "‏ليني"‏،
إنه رجل طيب.‏

783
00:44:42,756 --> 00:44:44,466
لكنه لا يناسبني.‏

784
00:44:44,758 --> 00:44:48,136
أحبّ هذا الرجل،
وأريد أن يكون هذا الرجل صديقي.‏

785
00:44:48,303 --> 00:44:51,265
‏-‏ متى سيأتي؟
‏-‏ حالما يعود.‏

786
00:44:51,390 --> 00:44:52,933
حسناً، إلى أين ذهب؟

787
00:44:53,058 --> 00:44:55,477
إنه يفتح مطعماً جديداً في "‏الصين"‏.‏

788
00:44:55,602 --> 00:44:58,480
حتماً، خطوط الهاتف هناك لا تعمل.‏

789
00:44:58,605 --> 00:45:01,275
لذا سيتّصل حالما يعود.‏

790
00:45:01,316 --> 00:45:03,902
رائع، ماذا ورد في الرسالة غير ذلك؟

791
00:45:05,112 --> 00:45:07,781
هذا خاص، اعذراني.‏

792
00:45:09,575 --> 00:45:10,617
<i>"الصين".</i>

793
00:45:10,659 --> 00:45:13,245
كيف سنحصل على طابع من "‏الصين"‏؟

794
00:45:13,287 --> 00:45:14,454
لن نفعل.‏

795
00:45:14,496 --> 00:45:16,498
بما أنه سيسافر فقد طلب منها
أن ترسل له.‏.‏.‏

796
00:45:16,623 --> 00:45:18,333
عنوان بريدها الإلكتروني على عنوانه.‏

797
00:45:18,458 --> 00:45:20,294
لديه بريد إلكتروني؟

798
00:45:21,753 --> 00:45:24,173
فتى "‏بروكلين"‏،
هذا العنوان الجديد الذي أنشئه.‏

799
00:45:24,298 --> 00:45:27,301
حسناً، على الأقل هذا منطقي بما أنّ
الجميع مشترك في المجال السبراني.‏

800
00:45:27,426 --> 00:45:30,345
لكن لا يمكننا استخدام الكمبيوتر
في منزلي في حال وجدته أمي.‏

801
00:45:30,470 --> 00:45:32,806
لقدمت لك جهازي لو لم يكن أخي
يشتري على مدار الساعة.‏.‏.‏

802
00:45:32,931 --> 00:45:35,642
بطاقات "‏يوغي أو"‏ على موقع "‏إي باي"‏.‏

803
00:45:35,809 --> 00:45:37,019
من بقيَ؟

804
00:45:47,696 --> 00:45:49,448
تعمها الفوضى بعض الشيء.‏

805
00:45:50,324 --> 00:45:52,451
إنها مظلمة نوعاً ما.‏

806
00:45:53,035 --> 00:45:54,161
أجل.‏

807
00:45:59,124 --> 00:46:00,667
تمّ تشغيله.‏

808
00:46:01,001 --> 00:46:03,337
شكراً جزيلاً لأنك سمحت لي بفعل هذا.‏

809
00:46:03,462 --> 00:46:07,341
لا بد من أنك تحسبني
مجنونة لكن أمي فرحة على الأقل.‏

810
00:46:07,674 --> 00:46:08,884
تغير الوضع.‏.‏.‏

811
00:46:09,009 --> 00:46:12,721
لأنها تمضي معظم وقتها
عادة بالاكتئاب أو مع الأغبياء.‏

812
00:46:12,846 --> 00:46:14,181
ربما عليّ أن أجرب هذا.‏

813
00:46:14,223 --> 00:46:18,018
لا تبتسم أمي إلاّ مرة في الشهر
حين تستلم شيك نفقة الطلاق.‏

814
00:46:21,647 --> 00:46:24,358
<i>وإن تعرضت للهجر المتكرر؟
ما العمل عندئذٍ؟</i>

815
00:46:24,483 --> 00:46:25,651
<i>المتكرر؟</i>

816
00:46:26,318 --> 00:46:27,861
<i>هذا صعب.</i>

817
00:46:28,695 --> 00:46:30,989
<i>أظنّ أنّ الرجل المثالي يمكن...</i>

818
00:46:31,198 --> 00:46:33,158
<i>يمكن أن يكون في أيّ مكان من العالم...</i>

819
00:46:33,200 --> 00:46:35,827
<i>لكنه يختار البقاء معها...</i>

820
00:46:36,078 --> 00:46:38,705
<i>لأنّ الحياة أفضل بجانبها.</i>

821
00:46:48,090 --> 00:46:49,716
<i>عزيزتي "الخبازة الشغوفة"...</i>

822
00:46:49,758 --> 00:46:52,553
<i>أمضي أيامي مع
رجال أعمال فائقي الجدية وأعرف...</i>

823
00:46:52,594 --> 00:46:55,556
<i>أعرف أنه عليّ أن أصغي
إلى كلّ ما يقولونه...</i>

824
00:46:55,681 --> 00:46:59,059
<i>لكن كلّ ما أفكر فيه هو:
ماذا أفعل في "الصين"؟</i>

825
00:46:59,101 --> 00:47:02,396
‏-‏ لا يعقل، استمعا إلى هذا.‏
‏-‏ هيا لنذهب.‏

826
00:47:02,521 --> 00:47:03,564
إنها من "‏بن"‏.‏

827
00:47:03,605 --> 00:47:06,859
"‏خططت لافتتاح هذا المطعم قبل أن أراك.‏

828
00:47:06,900 --> 00:47:08,402
{\an8}"‏لو عاد بي الزمن إلى الوراء.‏.‏.‏

829
00:47:08,443 --> 00:47:11,780
{\an8}"‏لاشتريت المبنى الذي بجانبك
وفتحت المطعم هناك.‏"‏

830
00:47:14,408 --> 00:47:16,076
يفضّل البقاء معي.‏

831
00:47:19,079 --> 00:47:21,081
لمَ لا تكتبي له أنت أيضاً؟

832
00:47:21,582 --> 00:47:22,708
جيد.‏

833
00:47:25,794 --> 00:47:27,087
اعذراني.‏

834
00:47:30,591 --> 00:47:31,758
<i>عزيزي فتى "بروكلين"...</i>

835
00:47:31,800 --> 00:47:33,760
<i>إن كان طعامك بنصف جودة رسائلك...</i>

836
00:47:33,886 --> 00:47:37,222
<i>لن يسعدني شيء أكثر من فتح مطعمك
في الشارع حيث أقيم.</i>

837
00:47:37,264 --> 00:47:39,391
<i>لكنني أكره أن أحرم دولة "الصين"...</i>

838
00:47:39,433 --> 00:47:43,770
<i>من هذا النوع من اللذة.
لذا افتح مطعمك هناك أولاً.</i>

839
00:47:45,230 --> 00:47:46,607
<i>عزيزتي "الخبازة الشغوفة"...</i>

840
00:47:46,732 --> 00:47:48,942
<i>طالما أنني أطهو في المطبخ...</i>

841
00:47:48,984 --> 00:47:51,278
<i>لا يهمّ أين أكون.</i>

842
00:47:53,780 --> 00:47:56,783
<i>إنه نوع محدد من اللذة، أليس كذلك؟</i>

843
00:47:56,825 --> 00:47:57,993
<i>الطهو للناس؟</i>

844
00:47:58,118 --> 00:48:01,413
<i>أنا مجرد خبازة لكنني
أضع ابتكاراً وشغفاً...</i>

845
00:48:01,455 --> 00:48:04,499
<i>في الحلوى خاصتي،
كما يفعل الرسام بلوحته.</i>

846
00:48:05,292 --> 00:48:08,462
<i>في نهاية المطاف،
لا أصنع إلاّ قالب حلوى.</i>

847
00:48:08,587 --> 00:48:11,173
<i>لكن رغم هذا،
لا يمكن التهام</i> اﻠ"موناليزا".

848
00:48:11,590 --> 00:48:13,926
<i>"الخبازة الشغوفة" بالانتظار.</i>

849
00:48:14,259 --> 00:48:15,844
<i>عزيزتي "الخبازة الشغوفة"...</i>

850
00:48:15,969 --> 00:48:18,138
<i>الابتكار والشغف، صحيح؟</i>

851
00:48:18,764 --> 00:48:21,475
<i>بدأت أكتشف ما الذي يؤثر فيك.</i>

852
00:48:23,477 --> 00:48:25,270
<i>وبالنسبة إلى</i> اﻠ"موناليزا"...

853
00:48:25,312 --> 00:48:27,147
<i>بعد آلاف السنوات.</i>

854
00:48:27,272 --> 00:48:29,274
<i>سيسأم الناس من ابتسامتها.</i>

855
00:48:29,316 --> 00:48:31,985
<i>لكنّ حلوى الشوكولا بالبندق
تدوم إلى الأبد.</i>

856
00:48:32,486 --> 00:48:33,695
<i>عزيزي فتى "بروكلين"...</i>

857
00:48:33,820 --> 00:48:36,198
<i>أنا متواضعة في بعض الأمور
لكن ليس في هذا.</i>

858
00:48:36,323 --> 00:48:39,326
<i>أنا أعدّ ألذّ حلوى شوكولا بالبندق
على وجه الأرض.</i>

859
00:48:39,451 --> 00:48:42,829
<i>حسناً، إن كان هذا هو الواقع
فأنا أعدّ أفضل مثلجات منزلية.</i>

860
00:48:42,955 --> 00:48:44,998
<i>المثلجات وحلوى الشوكولا بالبندق.</i>

861
00:48:45,332 --> 00:48:48,669
<i>هذا توافق رائع، هذا كل ما أبحث عنه.</i>

862
00:48:49,461 --> 00:48:51,004
<i>شخص يكملني.</i>

863
00:48:51,463 --> 00:48:53,340
<i>شخص أستطيع أن أستخرج منه
أفضل ما لديه...</i>

864
00:48:53,465 --> 00:48:56,009
<i>وشخص يستطيع أن يستخرج مني
أفضل ما لديّ...</i>

865
00:49:58,614 --> 00:50:00,282
مرحباً، كيف الحال؟

866
00:50:00,991 --> 00:50:02,576
مفاجأة، مفاجأة.‏

867
00:50:03,118 --> 00:50:05,996
"‏ليني"‏، عليّ أن أطلعك على أمر.‏

868
00:50:06,747 --> 00:50:08,332
لا نحتاج إلى الكلام.‏

869
00:50:08,415 --> 00:50:12,085
أعرف ما الذي ستقولينه.‏
وأبادلك الشعور ذاته.‏

870
00:50:12,461 --> 00:50:15,297
لا، يهمني أن أبلغك بهذا.‏

871
00:50:16,798 --> 00:50:19,176
‏-‏ قابلت شخصاً.‏
‏-‏ "‏يدعى ’ليني‘.‏.‏.‏

872
00:50:19,259 --> 00:50:21,762
"‏وهو يغمرني بالسعادة"‏، أعرف.‏

873
00:50:21,845 --> 00:50:24,681
وأعرف أنك خائفة، أنا أيضاً خائف.‏

874
00:50:24,765 --> 00:50:28,101
لكنني أدرك أيضاً
أنه لو انقلب العالم رأساً على عقب.‏.‏.‏

875
00:50:28,143 --> 00:50:31,021
يا عزيزتي سأفكر فيك دائماً.‏

876
00:50:32,105 --> 00:50:33,774
في أفضل الأوقات.‏

877
00:50:34,274 --> 00:50:37,653
هذه هي أفضل الأوقات.‏

878
00:50:39,154 --> 00:50:41,365
قابلت شخصاً آخر.‏

879
00:50:41,698 --> 00:50:42,783
ماذا؟

880
00:50:42,866 --> 00:50:45,827
أقصد أنني لم أقابل شخصاً،
لكنني قد أفعل ذلك.‏

881
00:50:45,953 --> 00:50:49,706
لكنّ الرجل المثالي
يقف هنا قرب حبيبتي.‏

882
00:50:49,790 --> 00:50:52,876
"‏ليني"‏ آسفة، آسفة فعلاً.‏

883
00:50:52,960 --> 00:50:54,711
أنت رجل رائع.‏

884
00:50:55,796 --> 00:50:58,131
آسفة لأنّ هذه لم تكن.‏.‏.‏

885
00:50:59,007 --> 00:51:02,135
"أفضل الأوقات.‏"

886
00:51:08,016 --> 00:51:11,687
<i>هذه أسوأ الأوقات</i>

887
00:51:13,522 --> 00:51:15,232
عزيزتي "‏الخبازة الشغوفة"‏،
"‏الصين"‏ رائعة.‏.‏.‏

888
00:51:15,315 --> 00:51:17,150
لكن كم ملفوفة بيض يمكن لفرد أن يأكل؟

889
00:51:20,988 --> 00:51:25,158
أنا في صدد توجيه رسالة إلكترونية لأمي
وقد اتصلت للتو بشبكة الكمبيوتر.‏

890
00:51:25,492 --> 00:51:27,995
‏-‏ أرسلي لها رسالة فورية.‏
‏-‏ يجدر بي ذلك؟

891
00:51:28,078 --> 00:51:31,081
أجل، ستجعل "‏بن"‏ يبدو أكثر واقعية،
أليس كذلك؟

892
00:51:33,333 --> 00:51:34,710
حسناً.‏

893
00:51:42,176 --> 00:51:44,344
<i>تسعدني مصادفتك هنا.</i>

894
00:51:48,724 --> 00:51:50,684
<i>كم الساعة عندك؟</i>

895
00:51:56,190 --> 00:51:57,357
<i>الوقت متأخر.</i>

896
00:52:01,862 --> 00:52:04,114
<i>حسبت أنّ الصباح قد حلّ.</i>

897
00:52:05,949 --> 00:52:08,702
<i>أجل، نحن في وقت متأخر من الصباح.</i>

898
00:52:09,578 --> 00:52:11,371
<i>ماذا تفعلين؟</i>

899
00:52:15,209 --> 00:52:17,544
<i>أفكر فحسب.</i>

900
00:52:19,087 --> 00:52:20,422
{\an8}<i>فيمَ؟</i>

901
00:52:22,591 --> 00:52:24,259
<i>ستشعر بالملل.</i>

902
00:52:26,470 --> 00:52:27,763
<i>حاولي.</i>

903
00:52:27,888 --> 00:52:30,807
<i>إن كففت عن الإجابة،
ستعرفين أنني غفوت.</i>

904
00:52:38,941 --> 00:52:41,902
<i>حسناً، لديّ طفلان،
هل ذكرت لك الأمر من قبل؟</i>

905
00:52:44,154 --> 00:52:46,240
<i>لا، هذا رائع.</i>

906
00:52:48,492 --> 00:52:51,411
<i>ابنتان، في السابعة والسادسة عشرة.</i>

907
00:52:53,747 --> 00:52:56,250
<i>من حظهما أنك والدتهما.</i>

908
00:53:02,256 --> 00:53:05,592
<i>أنت الوحيد في العالم الذي يقول هذا.</i>

909
00:53:05,676 --> 00:53:08,428
<i>لأنك لم تقابلني.</i>

910
00:53:08,971 --> 00:53:11,265
<i>لقد ارتكبت أخطاء كثيرة.</i>

911
00:53:12,933 --> 00:53:14,935
<i>الجميع يرتكب الأخطاء.</i>

912
00:53:17,104 --> 00:53:21,108
<i>أجل، حسناً،
لا أنفك أرتكب أخطاء فادحة...</i>

913
00:53:21,191 --> 00:53:23,443
<i>يدفع ثمنها ولداي.</i>

914
00:53:23,527 --> 00:53:25,028
<i>هذا غير عادل.</i>

915
00:53:27,948 --> 00:53:30,200
<i>لم تكن هذه خطتي.</i>

916
00:53:30,951 --> 00:53:33,787
<i>في شبابي، فكرت في مستقبل مهمّ.</i>

917
00:53:33,871 --> 00:53:35,372
<i>أردت أن أصبح خبازة شهيرة.</i>

918
00:53:35,455 --> 00:53:38,000
<i>مثل "جوليا تشايلد"
لكن في إعداد التحلية.</i>

919
00:53:38,125 --> 00:53:39,960
<i>أردت ارتياد مدرسة تعليم طبخ شهيرة.</i>

920
00:53:40,002 --> 00:53:41,545
<i>وتأليف كتب طبخ.</i>

921
00:53:41,628 --> 00:53:44,464
<i>وجعل الناس يغرمون مجدداً بالخبز.</i>

922
00:53:44,631 --> 00:53:46,967
<i>ملأت الاستمارات كافة أيضاً.</i>

923
00:53:51,972 --> 00:53:55,726
<i>كنت بصدد ملئها حين علمت بأنني حامل.</i>

924
00:53:55,809 --> 00:53:57,978
<i>حسبت أنّ الخبر سار.</i>

925
00:53:58,020 --> 00:54:01,356
<i>فقد كان قدوم طفل
يزيّن حياتي الدائمة السعادة مناسباً.</i>

926
00:54:01,815 --> 00:54:04,234
<i>لكنّ الأمر لم يناسب الرجل.</i>

927
00:54:04,568 --> 00:54:07,738
<i>أو أنا لم أناسبه.</i>

928
00:54:08,322 --> 00:54:10,991
<i>لا يهمّ، بقيت لوحدي.</i>

929
00:54:13,368 --> 00:54:16,747
<i>إذاً أنجبت طفلك بدل تحقيق حلمك.</i>

930
00:54:20,417 --> 00:54:21,919
<i>أظنّ ذلك.</i>

931
00:54:27,674 --> 00:54:31,845
<i>إن عاد بك الزمن إلى الوراء،
هل كنت سترتادين المدرسة بدل الإنجاب؟</i>

932
00:54:35,349 --> 00:54:38,852
<i>لكانت الحياة أسهل حتماً لو فعلت هذا.</i>

933
00:54:39,394 --> 00:54:41,188
<i>ونفذت مشاريعي أولاً.</i>

934
00:54:41,230 --> 00:54:44,858
<i>وأنجبت الأطفال لاحقاً.
لكنّ هاتين الطفلتين...</i>

935
00:54:46,360 --> 00:54:48,403
<i>لن تكونا "هولي" و"زوي".</i>

936
00:54:50,364 --> 00:54:54,701
<i>ولا يمكنني أن أتصور الحياة
بدون "هولي" و"زوي".</i>

937
00:54:56,203 --> 00:54:58,205
<i>لن تكون حياة على الإطلاق.</i>

938
00:55:42,583 --> 00:55:43,834
<i>رسالة خاصة...</i>

939
00:55:43,917 --> 00:55:47,421
<i>إلى كل كتّاب المذكّرات على الإنترنت
الذين ربتهم أمّ عازبة.</i>

940
00:55:47,629 --> 00:55:49,590
<i>امنحوا أمكم فرصة.</i>

941
00:55:49,673 --> 00:55:51,925
<i>إنها تبذل ما بوسعها.</i>

942
00:56:02,769 --> 00:56:05,272
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً، قالب حلوى بالكرز.‏

943
00:56:05,314 --> 00:56:07,316
أجل، سيكون ذلك ممتازاً.‏

944
00:56:08,358 --> 00:56:10,110
١٢,‏٩٩ دولارا، شكراً.‏

945
00:56:10,152 --> 00:56:11,820
شكراً، إلى اللقاء.‏

946
00:56:18,202 --> 00:56:19,786
أيمكنني مساعدتك؟

947
00:56:21,997 --> 00:56:23,790
<i>انتباه إلى جميع المتسوقين.</i>

948
00:56:24,166 --> 00:56:25,792
<i>تحتاجون إلى القليل من الانتعاش؟</i>

949
00:56:25,834 --> 00:56:28,128
<i>لمَ لا تتوجهون إلى مقهانا...</i>

950
00:56:28,170 --> 00:56:32,841
<i>وتشترون قهوة بالكاراميل متوسطة
معدّلة الكافيين؟</i>

951
00:56:33,717 --> 00:56:36,470
<i>لكن تذكروا،
يمكن للقهوة أن تكون ساخنة.</i>

952
00:56:38,722 --> 00:56:42,226
<i>يمكن أن تتمتع بكثافة
لم تعدوها من قبل.</i>

953
00:56:42,351 --> 00:56:44,561
<i>تنساب إلى عمق بشرتكم لتحرقها.</i>

954
00:56:44,645 --> 00:56:45,812
هل يمزح؟

955
00:56:45,896 --> 00:56:48,690
<i>يا أصحاب البشرة الرقيقة والهشة...</i>

956
00:56:50,067 --> 00:56:51,902
<i>والسهلة العطب...</i>

957
00:56:54,071 --> 00:56:58,450
<i>احرصوا على طلب غطاء يحمي اليدين
حين تأخذون قهوتكم.</i>

958
00:56:58,492 --> 00:57:01,703
<i>واطلبوا ربما غطاء آخرا
تضعونه على قلبكم.</i>

959
00:57:04,831 --> 00:57:06,166
<i>شكراً.</i>

960
00:57:13,215 --> 00:57:15,676
واشتريت بكل شعر على شكل فراشة.‏.‏.‏

961
00:57:15,801 --> 00:57:17,719
كي تثبتي الضفائر إلى الخلف.‏
لكن لا تشدي.‏

962
00:57:17,845 --> 00:57:19,179
‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هذا مؤلم.‏

963
00:57:19,304 --> 00:57:22,891
حسناً، سآخذ "‏زوي"‏ للّعب مع أصدقائها
من ثم سأقصد حفلة "‏غلوريا"‏.‏

964
00:57:23,016 --> 00:57:24,351
لا تحرقي المنزل.‏

965
00:57:24,476 --> 00:57:26,144
يا للروعة، انظري إلى نفسك.‏

966
00:57:26,186 --> 00:57:27,646
أين يقيمونها؟ في فندق "‏ريتز"‏؟

967
00:57:27,688 --> 00:57:28,856
قريب منه.‏

968
00:57:28,897 --> 00:57:31,400
في مكان راق اسمه "‏ريفر بيسترو"‏.‏

969
00:57:31,525 --> 00:57:32,651
لا!‏

970
00:57:34,486 --> 00:57:36,697
ألا يفوق هذا المكان ميزانية الجميع؟

971
00:57:36,738 --> 00:57:40,033
بلى لكنّ زوجة نسيب "‏غلوريا"‏
تعمل مع صاحب الملبنة لديهم.‏.‏.‏

972
00:57:40,075 --> 00:57:41,869
وقد دبر لها عرضاً
مغرياً لقاعة الحفلات.‏

973
00:57:41,994 --> 00:57:43,871
سمعت أنّ الطعام هناك رديء جداً.‏

974
00:57:43,996 --> 00:57:47,708
كلّ من يتناوله
يشعر بالغثيان ويتقيأ على مدى أيام.‏

975
00:57:49,042 --> 00:57:52,087
سوف أجازف.‏ لنذهب يا عزيزتي.‏

976
00:57:54,756 --> 00:57:56,592
‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا أعرف.‏

977
00:57:56,717 --> 00:57:58,719
ربما في المطعم أو المنزل.‏

978
00:57:58,760 --> 00:58:01,388
حسناً، اذهبي إلى المطعم
وأنا سأذهب إلى منزله.‏

979
00:58:01,513 --> 00:58:04,600
إن رأيته سأؤخره، ما هو عنوانه؟

980
00:58:06,018 --> 00:58:08,061
"للبدء مجدداً في ’مصر‘.‏"

981
00:58:11,732 --> 00:58:13,066
سبعة أحرف.‏

982
00:58:13,192 --> 00:58:15,777
صحيفة <i>"ذا تايمز"
</i>تحسب نفسها بغاية الذكاء.‏

983
00:58:23,076 --> 00:58:25,078
<i>- مرحباً؟
</i>‏-‏ حمداً لله أنك هنا.‏

984
00:58:26,788 --> 00:58:30,042
‏-‏ من يتكلم؟
‏-‏ "‏هولي"‏.‏

985
00:58:30,584 --> 00:58:33,045
<i>- من؟
</i>‏-‏ "‏هولي"‏، صديقة "‏آيمي"‏.‏

986
00:58:33,921 --> 00:58:37,132
"‏هولي"‏ أجل حسناً.‏ ليست "‏آيمي"‏ هنا.‏

987
00:58:37,257 --> 00:58:39,593
<i>أعرف، في الواقع جئت لأراك.</i>

988
00:58:39,718 --> 00:58:41,762
<i>الأمر بغاية الأهمية.</i>

989
00:58:41,929 --> 00:58:45,307
حسناً، سأفتح لك البوابة.‏

990
00:58:45,432 --> 00:58:47,434
الباب مفتوح فوق.‏

991
00:58:50,604 --> 00:58:54,441
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً، امشي بخط مستقيم.‏

992
00:58:59,446 --> 00:59:01,448
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحبا.‏

993
00:59:03,617 --> 00:59:04,785
يا إلهي!‏

994
00:59:05,577 --> 00:59:07,162
إنه أروع مطبخ.‏.‏.‏

995
00:59:07,287 --> 00:59:09,122
رأيته في حياتي.‏

996
00:59:09,248 --> 00:59:10,958
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

997
00:59:10,999 --> 00:59:12,251
شكراً.‏

998
00:59:13,126 --> 00:59:16,171
أعرف شخصاً قد يقدم على القتل
للحصول على هذا المطبخ.‏

999
00:59:17,756 --> 00:59:20,342
‏-‏ أراهن أنّ "‏أمبر"‏ تحبه كثيراً.‏
‏-‏ "‏أمبر"‏؟

1000
00:59:20,467 --> 00:59:23,428
حسناً، إنها تتدخل في كل ما أفعله.‏.‏.‏

1001
00:59:23,470 --> 00:59:25,848
لكن ليس في هذا المطبخ.‏

1002
00:59:29,810 --> 00:59:31,812
ما رأيك أن تجلسي لأحضر لك شراباً؟

1003
00:59:31,854 --> 00:59:33,647
‏-‏ لا بأس في الأمر؟
‏-‏ حسناً.‏

1004
00:59:47,369 --> 00:59:49,872
تحلّ كلمات <i>"ذا تايمز"</i> المتقاطعة
بقلم حبر؟

1005
00:59:49,997 --> 00:59:51,999
أجل، أهذا سيىء؟

1006
00:59:54,501 --> 00:59:56,461
ما رأيك بالقمر؟

1007
00:59:56,503 --> 00:59:57,671
المعذرة؟

1008
00:59:57,713 --> 00:59:59,840
أتظن أنه قطعة سحر.‏.‏.‏

1009
00:59:59,882 --> 01:00:02,217
يظهر كل ليلة
حتى في الأوقات العصيبة.‏.‏.‏

1010
01:00:02,342 --> 01:00:05,512
كي يذكرك بأنّ كل يوم
قد يحمل الجمال في طيّاته؟

1011
01:00:06,972 --> 01:00:10,350
‏-‏ ماذا أخبرتك "‏آيمي"‏ عني؟
‏-‏ لا شيء.‏

1012
01:00:10,392 --> 01:00:12,519
قالت فحسب إنك ذكي جداً.‏

1013
01:00:12,561 --> 01:00:14,521
وأنا جديدة في المدينة.‏

1014
01:00:14,563 --> 01:00:16,231
ومدرستي جديدة.‏

1015
01:00:16,565 --> 01:00:19,526
وليس لديّ أب ألجأ إليه للنصيحة.‏

1016
01:00:19,651 --> 01:00:21,862
لذا فكرت في أن أسألك.‏

1017
01:00:26,491 --> 01:00:28,202
حسناً جيد، أظن بإمكاني المساعدة.‏

1018
01:00:28,327 --> 01:00:30,871
لست فعلاً.‏.‏.‏

1019
01:00:31,872 --> 01:00:33,832
ماذا أردت أن تعرفي؟

1020
01:00:33,874 --> 01:00:35,000
لا شيء.‏

1021
01:00:35,042 --> 01:00:38,587
أنا أعيش فحسب مرحلة المراهقة.‏

1022
01:00:38,712 --> 01:00:40,005
والأمر مربك.‏

1023
01:00:40,047 --> 01:00:43,342
أنا حائرة بشأن هويتي وهدفي في الحياة.‏

1024
01:00:43,383 --> 01:00:45,052
أيّ جامعة أرتاد.‏

1025
01:00:45,177 --> 01:00:46,720
هل عليّ حتى أن أرتاد الجامعة؟

1026
01:00:46,762 --> 01:00:49,431
أحاول أن أقاوم الضغط
الذي يمارسه أترابي للقيام بشتى.‏.‏.‏

1027
01:00:49,556 --> 01:00:52,893
الأمور التي أعرف أنه لا يجدر بي فعلها
لكنني أريد القيام ببعضها.‏

1028
01:00:52,935 --> 01:00:54,061
إن كنت تفهم قصدي.‏

1029
01:00:54,102 --> 01:00:56,772
أفكر في ثقب أنفي وسرّتي.‏.‏.‏

1030
01:00:56,897 --> 01:00:58,232
وتسعة أعضاء أخرى من جسمي.‏

1031
01:00:58,357 --> 01:01:00,442
لكن أمي قالت إنها ستقتلني
إن فعلت ذلك.‏.‏.‏

1032
01:01:00,567 --> 01:01:02,778
لذا فكرت الآن في وشم ما على ظهري.‏

1033
01:01:02,903 --> 01:01:04,738
لكنه لن يعتبر ظهري.‏.‏.‏

1034
01:01:04,780 --> 01:01:07,407
لأنّ موضع الوشم سيكون منخفضاً جداً
لدرجة أنك لن تراه.‏

1035
01:01:07,533 --> 01:01:11,411
إلاّ إن ارتديت جينزاً منخفض الخصر،
أنا حائرة فعلاً.‏

1036
01:01:21,088 --> 01:01:22,214
أين؟

1037
01:01:25,759 --> 01:01:27,261
‏-‏ أجل؟
‏-‏ "‏بن"‏.‏

1038
01:01:27,302 --> 01:01:28,971
<i>- أجل؟
</i>‏-‏ نواجه مشاكل كبيرة هنا.‏

1039
01:01:29,096 --> 01:01:31,223
‏-‏ ضخمة، هائلة.‏
‏-‏ ماذا؟

1040
01:01:31,265 --> 01:01:34,726
الشعلة الدائمة في ذلك الشيء الكبير
الذي يطهو الطعام؟ انطفأت مجدداً.‏

1041
01:01:34,768 --> 01:01:38,438
لا، لا، لا يمكن أن يتعطل،
اشتريته منذ شهرين فحسب.‏

1042
01:01:38,605 --> 01:01:43,277
"‏بن"‏، أؤكد لك، الغاز الوحيد
الذي أشتمّه صادر عن "‏بابلو"‏.‏

1043
01:01:43,735 --> 01:01:44,820
<i>حسناً.</i>

1044
01:01:45,279 --> 01:01:48,323
اهدأ، سآتي في الحال، إلى اللقاء.‏

1045
01:01:49,324 --> 01:01:53,120
"‏هولي"‏، أواجه مشكلة في المطعم،
عليّ الذهاب.‏

1046
01:01:53,161 --> 01:01:56,123
‏-‏ لا، لا يمكنك.‏
‏-‏ لمَ لا؟

1047
01:01:57,291 --> 01:02:01,461
‏-‏ أقصد، أيمكنني المجيء؟
‏-‏ أجل، لمَ لا؟ تعالي.‏

1048
01:02:03,964 --> 01:02:06,466
أنا بحاجة ماسة
إلى الذهاب إلى المرحاض.‏

1049
01:02:06,592 --> 01:02:07,759
أجل، حسناً، اذهبي.‏

1050
01:02:07,801 --> 01:02:09,595
المرحاض هناك لكن أسرعي.‏

1051
01:02:09,636 --> 01:02:11,013
هناك عبر هذا الباب.‏

1052
01:02:11,638 --> 01:02:13,140
أحبّ هذا.‏

1053
01:02:15,142 --> 01:02:17,352
لا بد من أنكن تمزحن.‏

1054
01:02:17,477 --> 01:02:21,023
‏-‏ لن يغطي هذا شيئاً.‏
‏-‏ هذا هو الهدف بالضبط.‏

1055
01:02:24,776 --> 01:02:26,862
مرحباً "‏هيوستون"‏، نواجه مشكلة.‏

1056
01:02:26,987 --> 01:02:29,323
‏-‏ من أيّ نوع؟
‏-‏ من النوع البالغ البالغ السوء.‏

1057
01:02:29,364 --> 01:02:31,533
إنه في طريقه إلى المطعم الآن.‏

1058
01:02:31,658 --> 01:02:33,827
يا إلهي، ماذا عسانا أن نفعل؟

1059
01:02:33,869 --> 01:02:36,872
حاولي إلهاءهم،
ابتكري ما يلهيهم فعلاً.‏

1060
01:02:36,997 --> 01:02:38,999
<i>سأراك هناك، إلى اللقاء.</i>

1061
01:02:41,001 --> 01:02:42,211
.‏.‏.‏في هذا الاتجاه.‏.‏.‏

1062
01:02:42,336 --> 01:02:44,838
ثم سنحفر عبر الأرض.‏

1063
01:02:48,383 --> 01:02:51,178
هل علينا أن نستقلّ سيارة أجرة؟
أكره سيارات الأجرة.‏

1064
01:02:51,220 --> 01:02:53,180
‏-‏ ربما علينا أن نمشي.‏
‏-‏ هل جننت؟

1065
01:02:53,305 --> 01:02:56,725
‏-‏ نحن ذاهبان إلى "‏ريفر بيسترو"‏.‏
‏-‏ أصاب بالغثيان في السيارات.‏

1066
01:03:02,397 --> 01:03:05,192
جعة ومقبلات مجانية لمشجعي "‏جتز"‏!‏

1067
01:03:05,234 --> 01:03:07,319
أيها الفتيان!‏

1068
01:03:14,201 --> 01:03:16,745
تعالوا واحصلوا على الشراب المجاني.‏

1069
01:03:17,538 --> 01:03:18,997
شراب مجاني!‏

1070
01:03:26,213 --> 01:03:28,382
أحضر الشراب.‏

1071
01:03:32,386 --> 01:03:35,389
اسمع، حان وقت استراحتك، إلى اللقاء.‏

1072
01:03:35,889 --> 01:03:39,560
‏-‏ مرحباً، كيف حالكم؟
‏-‏ بخير.‏

1073
01:03:39,685 --> 01:03:41,603
أيقام حفل لفرقة "‏فيلاج بيبول"‏
في المدينة؟

1074
01:03:41,728 --> 01:03:44,064
رأينا اللافتة في الخارج
ونريد الشراب المجاني.‏

1075
01:03:44,106 --> 01:03:48,610
الشراب المجاني؟ لمَ قد أعطيكم مجا.‏.‏.‏
سأعطيك الشراب المجاني.‏

1076
01:03:48,735 --> 01:03:49,903
تبدو ظمآناً فعلاً.‏

1077
01:04:02,749 --> 01:04:04,877
أظنني سأحتاج إلى شراب آخر.‏.‏.‏

1078
01:04:04,918 --> 01:04:08,088
‏-‏ لفتح باقي الهدايا.‏
‏-‏ سأحضر النادل.‏

1079
01:04:10,924 --> 01:04:12,050
"‏لانس"‏!‏

1080
01:04:12,092 --> 01:04:14,136
‏-‏ أمي.‏
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟

1081
01:04:14,761 --> 01:04:16,054
اشتقت إليك فحسب.‏

1082
01:04:16,096 --> 01:04:17,764
‏-‏ شراب مجاني.‏
‏-‏ "‏لانس"‏!‏

1083
01:04:17,806 --> 01:04:20,225
‏-‏ "‏لانس"‏، ما هذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

1084
01:04:20,267 --> 01:04:22,102
‏-‏ أهذه فكرتك؟
‏-‏ لا، لا.‏

1085
01:04:22,144 --> 01:04:23,437
لا أفعل أبداً.‏.‏.‏

1086
01:04:23,562 --> 01:04:26,440
حسناً، في الواقع قد أفعل هذا،
لكنني لست الفاعل.‏

1087
01:04:26,565 --> 01:04:28,984
‏-‏ لمَ لم أفعل ذلك؟
‏-‏ كتب على اللافتة شراب مجاني.‏

1088
01:04:29,109 --> 01:04:30,944
نريد شرابنا المجاني.‏ نعم.‏

1089
01:04:30,986 --> 01:04:33,906
"‏جتز"‏، "‏جتز"‏!‏

1090
01:04:34,281 --> 01:04:35,657
ما هذه؟

1091
01:04:36,325 --> 01:04:38,285
انظرنَ، يا لها من هدية جيدة!‏

1092
01:04:40,245 --> 01:04:41,788
أشعر بأنني ملكة.‏

1093
01:04:42,956 --> 01:04:47,586
أيها القوم، ليست هذه حانة رياضية،
لكن سنقدم شرابا واحدا على حسابنا.‏.‏.‏

1094
01:04:47,628 --> 01:04:50,631
‏-‏ ليس إلاّ.‏
‏-‏ هيا شراب مجاني!‏

1095
01:04:53,133 --> 01:04:54,760
أجل أنت تشجع فريق "‏جتز"‏، أليس كذلك؟

1096
01:04:54,801 --> 01:04:57,971
يا إلهي، مرحباً!‏
أنا أعيش من أجل <i>"وست سايد ستوري".</i>

1097
01:04:58,013 --> 01:05:00,641
‏-‏ "‏بابلو"‏، ماذا حصل؟
‏-‏ لا أعرف.‏

1098
01:05:01,183 --> 01:05:03,143
هذه أفران جديدة.‏

1099
01:05:03,185 --> 01:05:04,978
‏-‏ ماذا عن فرن البيتزا؟
‏-‏ جربه.‏

1100
01:05:05,103 --> 01:05:06,522
حسناً، سأبحث عن النادل.‏

1101
01:05:06,647 --> 01:05:08,148
أيريد أحد شيئاً عدا شراب "‏الميموزا"‏؟

1102
01:05:08,190 --> 01:05:10,817
إنه يعمل.‏ لا بد من أنه أنبوب الغاز،
أليس كذلك؟

1103
01:05:10,943 --> 01:05:12,361
‏-‏ الشراب.‏
‏-‏ النبيذ الأبيض.‏

1104
01:05:12,486 --> 01:05:14,655
ماذا حصل؟ لا يشتعل؟

1105
01:05:14,696 --> 01:05:16,823
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ آسفة.‏

1106
01:05:16,949 --> 01:05:19,326
أمي!‏ سأذهب لإحضار النادل.‏

1107
01:05:19,451 --> 01:05:21,537
لمَ لا تجلسين هنا وتستمتعين بالغداء؟

1108
01:05:21,662 --> 01:05:23,997
"‏بابلو"‏، استمر في العمل عليه،
عليّ إجراء اتصال.‏

1109
01:05:24,122 --> 01:05:25,707
أيها النادل، المعذرة.‏

1110
01:05:25,832 --> 01:05:27,334
أجل، اتصل من "‏ريفر بيسترو"‏.‏

1111
01:05:27,459 --> 01:05:29,336
نواجه مشكلة هنا،
أحتاج إلى شخص في الحال.‏

1112
01:05:29,461 --> 01:05:31,713
‏-‏ لا ينجح الأمر.‏
‏-‏ أعرف، ماذا عسانا أن نفعل؟

1113
01:05:31,839 --> 01:05:33,006
فكري.‏

1114
01:05:35,175 --> 01:05:36,510
اذهبي لإلهائهم.‏

1115
01:05:43,517 --> 01:05:44,685
ضع هذه هنا.‏

1116
01:05:44,810 --> 01:05:47,354
إضافة الألوان ممتعة أكثر.‏

1117
01:05:49,398 --> 01:05:51,692
أرجوك، أرجوك سامحني.‏

1118
01:06:04,872 --> 01:06:07,749
لا أعرف، عليّ أن أحرص على.‏.‏.‏

1119
01:06:08,083 --> 01:06:10,919
الباب الأمامي، الباب الأمامي جميعكم.‏

1120
01:06:11,545 --> 01:06:14,047
الأرض رطبة، احترسوا، لا تركضوا.‏

1121
01:06:14,423 --> 01:06:17,676
لا تذعروا، الباب الأمامي، لا تذعروا.‏

1122
01:06:19,386 --> 01:06:21,388
ليخرج الجميع من الباب الأمامي.‏

1123
01:06:22,222 --> 01:06:24,725
أين "‏هولي"‏؟ "‏هولي"‏؟

1124
01:06:45,412 --> 01:06:48,707
قد نكون في ورطة كبيرة
لكن الأمر كان مثيراً!‏

1125
01:06:48,749 --> 01:06:50,918
أقسم إنّ على وكالة الاستخبارات
أن تستخدمنا.‏

1126
01:06:50,959 --> 01:06:52,920
لم يرَ أحد أحداً.‏

1127
01:06:53,587 --> 01:06:56,089
ألسنا رائعتين؟

1128
01:06:57,758 --> 01:07:00,427
يحلّ عمّك الكلمات المتقاطعة بقلم حبر.‏

1129
01:07:00,886 --> 01:07:01,929
ماذا؟

1130
01:07:02,596 --> 01:07:06,391
ومطبخه ممتاز.‏

1131
01:07:06,808 --> 01:07:08,060
إذاً؟

1132
01:07:08,227 --> 01:07:10,562
حتى لو لم يقل ذلك عالياً.‏.‏.‏

1133
01:07:10,604 --> 01:07:13,732
أعلم أنه يعرف أنّ القمر
ليس مجرد صخرة.‏

1134
01:07:16,652 --> 01:07:18,111
عمّ تتحدثين؟

1135
01:07:18,153 --> 01:07:20,739
الرجل المثالي موجود.‏

1136
01:07:21,281 --> 01:07:23,575
وأعرف من هو رجل أمي المثالي.‏

1137
01:07:23,617 --> 01:07:25,619
‏-‏ من؟
‏-‏ عمك "‏بن"‏.‏

1138
01:07:25,661 --> 01:07:26,787
ماذا؟

1139
01:07:26,912 --> 01:07:30,457
والآن لن يستطيعا اللقاء
بسبب خطتي الغبية.‏

1140
01:07:32,501 --> 01:07:34,294
أنا تائهة فعلاً.‏

1141
01:07:34,962 --> 01:07:36,088
كنت محقة.‏

1142
01:07:36,129 --> 01:07:38,257
لم يجدر بي أن أشتري تلك السحلبية.‏

1143
01:07:38,298 --> 01:07:40,759
المسألة بكاملها خطأ فادح.‏

1144
01:07:48,976 --> 01:07:51,478
مرحباً، أريد أن تسديني خدمة كبيرة.‏

1145
01:07:51,603 --> 01:07:52,771
مرحباً بك.‏

1146
01:07:52,813 --> 01:07:55,023
أريدك أن تفسخ علاقتك بأمي من أجلي.‏

1147
01:07:55,148 --> 01:07:57,109
متى بدأت بمواعدتها؟

1148
01:07:57,150 --> 01:07:59,778
ليس بصفتك أنت
بل بصفتك الرجل المثالي، "‏بن"‏.‏

1149
01:08:00,654 --> 01:08:01,989
مستحيل.‏

1150
01:08:02,823 --> 01:08:04,366
هيا أرجوك.‏

1151
01:08:05,284 --> 01:08:08,996
اتصل بها فحسب عند السابعة، تكلم بصوت
منخفض وقل لها إنّ العلاقة انتهت.‏

1152
01:08:09,121 --> 01:08:10,497
ما هي أسبابي؟

1153
01:08:10,539 --> 01:08:13,333
لا يكون للرجال أبداً أسباب،
يرحلون ببساطة.‏

1154
01:08:14,168 --> 01:08:16,837
لمَ لا نفسخ العلاقة
عبر البريد الإلكتروني؟

1155
01:08:16,879 --> 01:08:18,672
لأنّ الأمر بغاية القساوة.‏

1156
01:08:18,714 --> 01:08:20,716
كما أنني أريدها أن تسمع صوته.‏

1157
01:08:20,841 --> 01:08:22,342
أجل لكنه لن يكون صوته.‏

1158
01:08:22,384 --> 01:08:25,304
لن يكون موجوداً البتة.‏

1159
01:08:25,345 --> 01:08:28,348
هيا، تعرف قصدي، أرجوك يا "‏آدم"‏.‏

1160
01:08:28,390 --> 01:08:30,809
إن أخبرتها بأنّ هذه كلها كذبة ستصدم.‏

1161
01:08:30,850 --> 01:08:32,227
ولن تسامحني أبداً.‏

1162
01:08:32,352 --> 01:08:35,229
لكن إن هجرها، فهي معتادة على الأمر.‏

1163
01:08:47,868 --> 01:08:48,993
مرحباً؟

1164
01:08:49,036 --> 01:08:52,247
<i>- يستحيل أن أفعل هذا.
</i>‏-‏ من المتصل رجاءً؟

1165
01:08:52,372 --> 01:08:54,582
<i>- "هولي"، أيمكننا التكلم عن الموضوع؟
</i>‏-‏ طبعاً.‏

1166
01:08:54,707 --> 01:08:58,002
‏-‏ أمي، الاتصال لك.‏
<i>- لا، لا، لا، ليس هذا مضحكاً.</i>

1167
01:08:58,045 --> 01:09:00,421
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

1168
01:09:02,549 --> 01:09:05,511
"‏بن"‏ يتكلم.‏

1169
01:09:05,551 --> 01:09:09,932
"‏بن"‏؟ كما في "‏بن"‏؟ "‏بن"‏؟

1170
01:09:12,518 --> 01:09:13,935
لا أعرف.‏

1171
01:09:14,060 --> 01:09:18,064
‏-‏ كم "‏بن"‏ تعرفين؟
‏-‏ لا أحد.‏

1172
01:09:18,189 --> 01:09:20,108
أقصد واحداً، أعرفك أنت.‏

1173
01:09:22,611 --> 01:09:23,904
حسناً، يا إلهي.‏

1174
01:09:25,029 --> 01:09:27,073
كيف هي "‏الصين"‏؟

1175
01:09:27,741 --> 01:09:28,867
"‏الصين"‏؟

1176
01:09:29,201 --> 01:09:32,871
إنها صينية جداً.‏

1177
01:09:35,541 --> 01:09:37,917
الكثير من الصينيين.‏

1178
01:09:38,544 --> 01:09:39,877
<i>والطعام الصيني.</i>

1179
01:09:40,712 --> 01:09:42,214
أنت مضحك.‏

1180
01:09:42,381 --> 01:09:44,049
وتتصل بي.‏.‏.‏

1181
01:09:44,883 --> 01:09:47,553
من النصف الآخر من العالم.‏

1182
01:09:47,594 --> 01:09:51,055
أجل، لأنه عليّ أن أطلعك على أمر.‏.‏.‏

1183
01:09:52,057 --> 01:09:54,977
يسرني أن أسمع صوتك أخيراً.‏

1184
01:09:55,102 --> 01:09:58,897
مهلاً، هل أنت تبكين؟

1185
01:09:58,939 --> 01:10:00,107
لا.‏

1186
01:10:01,608 --> 01:10:03,109
يا إلهي، أجل.‏

1187
01:10:03,734 --> 01:10:07,239
أنا أبكي، لكن لأنني سعيدة.‏

1188
01:10:08,991 --> 01:10:10,659
أنت تسعدني.‏

1189
01:10:12,119 --> 01:10:13,787
<i>أتفهم قصدي؟</i>

1190
01:10:14,997 --> 01:10:16,415
أظن ذلك.‏

1191
01:10:17,916 --> 01:10:20,460
أجل أفهمك.‏

1192
01:10:21,795 --> 01:10:23,922
يا إلهي، طيلة حياتي.‏.‏.‏

1193
01:10:24,464 --> 01:10:27,676
لم يسر شيء كما أردته.‏.‏.‏

1194
01:10:29,261 --> 01:10:33,307
وقد بدأت للتو أتعرف إليك لا أدري.‏.‏.‏

1195
01:10:34,474 --> 01:10:36,310
بدأت أشعر.‏.‏.‏

1196
01:10:37,811 --> 01:10:39,771
‏-‏ بوضوح أكثر.‏
<i>- أجل!</i>

1197
01:10:40,314 --> 01:10:43,859
<i>- أجل، أنت تفهم قصدي.
</i>‏-‏ أجل أفهمك.‏

1198
01:10:44,318 --> 01:10:47,988
المشاكل التي مررت بها.‏.‏.‏

1199
01:10:48,488 --> 01:10:50,657
والتي كرهتها طيلة الوقت.‏.‏.‏

1200
01:10:50,782 --> 01:10:52,492
<i>والأشخاص الذين خذلوك...</i>

1201
01:10:52,618 --> 01:10:55,204
والأمور التي لم تسر كما أردت.‏

1202
01:10:55,329 --> 01:10:59,499
فجأت تشعرين بالامتنان
حيال هذه الأمور.‏.‏.‏

1203
01:10:59,625 --> 01:11:02,461
لأنها أوصلتك إلى هنا.‏

1204
01:11:02,961 --> 01:11:05,547
أجل بالضبط.‏

1205
01:11:05,672 --> 01:11:09,176
<i>أظن أنّ هذه هي الحال حين...</i>

1206
01:11:09,301 --> 01:11:10,552
لا، لا.‏

1207
01:11:10,677 --> 01:11:11,803
ماذا؟

1208
01:11:12,221 --> 01:11:16,350
يعجبك شخص فعلاً.‏

1209
01:11:19,686 --> 01:11:21,855
إذاً، هل أعجبك؟

1210
01:11:23,357 --> 01:11:24,691
أجل، أجل.‏

1211
01:11:25,150 --> 01:11:28,529
تعجبينني، حتى أنني قد.‏.‏.‏

1212
01:11:34,034 --> 01:11:36,870
حتى أنك قد تفعل ماذا؟

1213
01:11:40,374 --> 01:11:43,836
‏-‏ خذني في نزهة أيها الحصان!‏
‏-‏ لا، لا، ليس الآن.‏

1214
01:11:44,545 --> 01:11:46,046
حتى أنني قد.‏.‏.‏

1215
01:11:48,882 --> 01:11:50,092
أحبك.‏

1216
01:11:50,884 --> 01:11:52,219
مرحباً؟

1217
01:12:03,230 --> 01:12:04,898
ماذا فعلت؟

1218
01:12:04,940 --> 01:12:07,359
ما قلته بعيد كل البعد عما طلبته منك.‏

1219
01:12:07,401 --> 01:12:09,528
لقد التهيت.‏

1220
01:12:09,570 --> 01:12:11,738
بمَ؟ بالجراحة الفصية؟

1221
01:12:11,780 --> 01:12:14,616
لأنك إن لم تخضع لها،
لا بد من أنّ أحداً.‏.‏.‏

1222
01:12:14,741 --> 01:12:17,911
أزال لك دماغك،
لا أستطيع حتى أن أبدأ.‏.‏.‏

1223
01:12:21,290 --> 01:12:22,583
بك.‏

1224
01:12:23,041 --> 01:12:25,586
التهيت بك.‏

1225
01:12:44,646 --> 01:12:46,273
‏-‏ مرحباً، أمي.‏
‏-‏ أجل؟

1226
01:12:47,983 --> 01:12:50,444
هل تذكرين حين وصلنا إلى هنا.‏.‏.‏

1227
01:12:51,778 --> 01:12:53,780
وكنت تشعرين بالاشمئزاز؟

1228
01:12:54,114 --> 01:12:55,908
ماذا عن الأمر؟

1229
01:12:56,408 --> 01:12:58,660
حسناً، لقد.‏.‏.‏ حسناً، في الواقع.‏.‏.‏

1230
01:12:58,785 --> 01:13:01,747
لم أشأ أن أراك على هذه الحال و.‏.‏.‏

1231
01:13:01,788 --> 01:13:06,627
<i>سيدتي، أبتسم حين تكونين برفقتي</i>

1232
01:13:08,462 --> 01:13:13,467
<i>أعطيني حبك</i>

1233
01:13:15,677 --> 01:13:20,766
<i>يداك تنتشلانني حين أغرق</i>

1234
01:13:22,809 --> 01:13:27,564
<i>المسيني فتزول مشاكلي كلها</i>

1235
01:13:27,648 --> 01:13:29,775
‏-‏ اصمت، نحاول أن ننام.‏
‏-‏ مستحيل.‏

1236
01:13:29,816 --> 01:13:34,905
<i>سيدتي، منذ اللحظة التي رأيتك فيها</i>

1237
01:13:35,989 --> 01:13:37,157
تباً، آسف.‏

1238
01:13:37,282 --> 01:13:42,246
<i>تقفين لوحدك</i>

1239
01:13:42,496 --> 01:13:43,830
تابع يا صديقي!‏

1240
01:13:44,164 --> 01:13:49,169
<i>أعطيتني حبك كله الذي أحتاج إليه</i>

1241
01:13:51,505 --> 01:13:56,260
<i>خجولة جداً، كطفلة نضجت</i>

1242
01:13:56,844 --> 01:14:00,347
<i>أنت خاصتي</i>

1243
01:14:01,181 --> 01:14:04,351
<i>سيدة الصباح</i>

1244
01:14:05,853 --> 01:14:10,524
<i>الحب يشرق في...</i>

1245
01:14:12,860 --> 01:14:17,865
<i>مشعة، نقية، جميلة</i>

1246
01:14:18,699 --> 01:14:19,867
<i>أنت...</i>

1247
01:14:19,992 --> 01:14:21,368
ماذا تفعل؟

1248
01:14:22,494 --> 01:14:26,790
<i>سيدتي</i>

1249
01:14:27,040 --> 01:14:29,376
المزيد يا عزيزي!‏

1250
01:14:29,459 --> 01:14:30,794
ممتاز.‏

1251
01:14:32,546 --> 01:14:34,464
على مهلك.‏

1252
01:14:34,882 --> 01:14:36,049
هل تتزوجينني؟

1253
01:14:36,133 --> 01:14:37,217
تزوجيه!‏

1254
01:14:48,854 --> 01:14:50,522
يا إلهي، قولي لي أرجوك إنك لم توافقي.‏

1255
01:14:50,564 --> 01:14:53,817
‏-‏ قولي لي أرجوك إنك قلت لا.‏
‏-‏ قلت إنني سأفكر في الأمر.‏

1256
01:14:53,901 --> 01:14:56,403
ماذا؟ ماذا لديك لتفكري فيه؟

1257
01:14:58,322 --> 01:15:00,324
هل من جوهرة فيه؟

1258
01:15:01,658 --> 01:15:04,536
ليس "‏ليني"‏ فتى أحلامك.‏ بل "‏بن"‏.‏

1259
01:15:04,870 --> 01:15:07,247
"‏بن"‏ في "‏الصين"‏، ربما.‏

1260
01:15:07,372 --> 01:15:09,208
من يدري؟

1261
01:15:09,374 --> 01:15:12,377
ما أنا متأكدة منه بشأن "‏بن"‏
أنه فكرة جميلة.‏

1262
01:15:12,419 --> 01:15:15,339
لكن لا يمكن أن يكبر المرء
معتمداً على فكرة جميلة.‏

1263
01:15:17,049 --> 01:15:18,884
لمَ أنت يائسة إلى هذا الحد؟

1264
01:15:19,426 --> 01:15:23,055
"‏هولي"‏، يسهل أن تحكمي عليّ.‏

1265
01:15:23,931 --> 01:15:26,225
لم تضطري إلى عيش حياتك مع طفلين.‏

1266
01:15:26,266 --> 01:15:28,018
بدون أن يكون لديك
من تلجأين إليه للمساعدة.‏

1267
01:15:28,101 --> 01:15:30,354
لا أتذمر، فأنا مسؤولة عن مجرى حياتي.‏

1268
01:15:30,521 --> 01:15:34,358
لكنني أصارع لوحدي منذ فترة طويلة.‏

1269
01:15:35,442 --> 01:15:38,362
أنتما أيتها الفتاتان
أفضل ما حصل لي يوماً.‏

1270
01:15:38,445 --> 01:15:41,281
لكنكما ستكبران وترحلان بسرعة البرق.‏

1271
01:15:41,532 --> 01:15:45,452
كما أن "‏ليني"‏ رجل لطيف،
قد يكون مختلفاً، مختلفاً عن الآخرين.‏

1272
01:15:47,120 --> 01:15:49,289
لا أريد أن ينتهي بي المطاف وحيدة.‏

1273
01:16:11,478 --> 01:16:13,939
لا تفتحي هذا الباب حتى أعود.‏

1274
01:16:34,334 --> 01:16:35,586
مرحباً.‏

1275
01:16:37,421 --> 01:16:40,424
مرحباً، أود التكلم مع السيدة
"‏جين هاميلتون"‏.‏

1276
01:16:40,924 --> 01:16:42,426
أجل، "‏جين"‏ تتكلم.‏

1277
01:16:42,509 --> 01:16:44,970
<i>أنا سكرتيرة "بن"،
"بن" سيعود إلى "نيويورك"...</i>

1278
01:16:45,012 --> 01:16:47,014
<i>ويود أن يقابلك.</i>

1279
01:16:47,472 --> 01:16:49,683
‏-‏ حقاً؟
<i>- ما رأيك ببعد ظهر الغد...</i>

1280
01:16:49,808 --> 01:16:51,852
<i>تحت جسر "بروكلين"؟</i>

1281
01:16:54,605 --> 01:16:56,940
ممتاز، الساعة الرابعة، سيراك حينئذٍ.‏

1282
01:17:04,364 --> 01:17:08,452
"بروكلين بوي"

1283
01:17:18,962 --> 01:17:22,049
"‏آدم إينك"‏ يقول: "‏هولي"‏، أين أنت؟
أحاول الاتصال بك.‏

1284
01:17:23,967 --> 01:17:26,845
{\an8}"‏آدم إينك"‏ يقول:
سأقدم إبلاغاً بالأشخاص المفقودين!‏

1285
01:17:35,979 --> 01:17:39,149
أين "‏بن"‏؟ أريد أن أكلمه،
إنها حالة طارئة.‏

1286
01:17:39,233 --> 01:17:41,026
فات الأوان أيتها الآنسة الصغيرة،
لقد رحل.‏

1287
01:17:41,068 --> 01:17:43,737
‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ إلى الزفاف الضخم.‏

1288
01:17:43,820 --> 01:17:45,489
الزفاف؟ أيّ زفاف؟

1289
01:17:45,906 --> 01:17:47,866
‏-‏ حسناً، "‏أمبر"‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ "‏أمبر"‏؟

1290
01:17:48,742 --> 01:17:50,994
أعرف، لم يشأ أن يفعل هذا.‏.‏.‏

1291
01:17:51,078 --> 01:17:52,246
لكن يصعب أن يرفض أحد طلباتها.‏

1292
01:17:52,371 --> 01:17:53,580
أين يُقام؟

1293
01:17:53,747 --> 01:17:55,916
‏-‏ في فندق "‏ليبرتي غراند"‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

1294
01:17:56,667 --> 01:17:58,502
إذاً، لا تُعتبر حفلة بدوني.‏

1295
01:17:59,837 --> 01:18:01,046
لا يهم.‏

1296
01:18:19,022 --> 01:18:20,190
آسفة.‏

1297
01:18:21,441 --> 01:18:24,194
اجتمعنا هنا على مرأى من الله.‏.‏.‏

1298
01:18:24,736 --> 01:18:26,864
وأمام هذا الحشد.‏.‏.‏

1299
01:18:26,947 --> 01:18:30,117
لنزوّج هذا الرجل وهذه المرأة.‏.‏.‏

1300
01:18:32,619 --> 01:18:33,871
"ليبرتي غراند"

1301
01:18:34,413 --> 01:18:35,873
إن كان لدى أحد من الحاضرين.‏.‏.‏

1302
01:18:35,956 --> 01:18:40,085
سبباً يستدعي عدم زواجهما شرعياً.‏.‏.‏

1303
01:18:41,044 --> 01:18:44,631
ليتكلم الآن أو ليسكت إلى الأبد.‏

1304
01:18:44,798 --> 01:18:46,383
لا يمكنه أن يتزوجها!‏

1305
01:18:55,809 --> 01:18:58,353
ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الدخول إلى هنا.‏

1306
01:18:59,188 --> 01:19:00,939
عليه أن يتزوج أمي.‏

1307
01:19:02,274 --> 01:19:05,485
ربما لم تعرف هذا،
لكنك ستفعل حين تقرأ هذه.‏

1308
01:19:05,527 --> 01:19:08,989
إنها صفحات وصفحات من الإثباتات
على أنكما شريكان في الحياة.‏.‏.‏

1309
01:19:09,114 --> 01:19:12,159
وهي الآن تنتظر أن تقابلها
تحت جسر "‏بروكلين"‏.‏

1310
01:19:12,284 --> 01:19:16,205
وحين تفعل،
ستعرف أنكما مثاليان أحدكما للآخر.‏

1311
01:19:17,164 --> 01:19:19,625
كلاكما يحلّ الكلمات المتقاطعة
بقلم الحبر.‏.‏.‏

1312
01:19:19,666 --> 01:19:22,711
ويعرف كيف يجب أن يكون المطبخ
وما هو القمر فعلاً.‏

1313
01:19:22,836 --> 01:19:27,049
وقد اخترت أغنيتها المفضلة
بدون أن تقابلها حتى.‏

1314
01:19:28,717 --> 01:19:31,887
وأسعدها هذا أكثر من أيّ وقت مضى و.‏.‏.‏

1315
01:19:43,315 --> 01:19:45,025
"‏دايفد"‏، هل أنت بخير؟

1316
01:19:53,867 --> 01:19:55,702
هل تعرفون أمراً أيها القوم؟

1317
01:19:55,744 --> 01:19:58,247
أبحث عن مكان زفاف آل "‏سيلفرمان"‏.‏

1318
01:19:58,580 --> 01:20:01,416
آسفة، أكملوا، ارتكبت خطأ.‏

1319
01:20:03,001 --> 01:20:06,088
‏-‏ "‏دايفد"‏، أنا آسفة جداً.‏
‏-‏ هل أنت بخير بني؟

1320
01:20:06,213 --> 01:20:07,756
"‏هولي"‏، مهلاً، مهلاً!‏

1321
01:20:10,759 --> 01:20:13,095
آسفة، لقد أخطأت، حسناً؟

1322
01:20:13,762 --> 01:20:16,014
إنه تصريح العام.‏

1323
01:20:16,056 --> 01:20:17,391
ما خطبك؟

1324
01:20:17,432 --> 01:20:19,268
حسبتك من يتزوج "‏أمبر"‏.‏

1325
01:20:19,393 --> 01:20:21,228
‏-‏ أنا؟
‏-‏ "‏لانس"‏ قال.‏.‏.‏

1326
01:20:21,353 --> 01:20:22,771
لا، "‏أمبر"‏ هي إحدى أعزّ صديقاتي.‏

1327
01:20:22,896 --> 01:20:24,857
أنا أقدّم الطعام في زفافها.‏

1328
01:20:25,399 --> 01:20:27,025
ما تبقّى منه.‏

1329
01:20:28,610 --> 01:20:30,737
‏-‏ ماذا؟ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أقرأ هذه.‏

1330
01:20:30,863 --> 01:20:32,781
‏-‏ لا، ليس هذا جواباً.‏
‏-‏ بلى.‏

1331
01:20:32,906 --> 01:20:35,868
إن قرأت هذه الرسائل
الإلكترونية، سترى.‏

1332
01:20:36,451 --> 01:20:38,871
هناك شخص عليك مقابلته.‏

1333
01:21:00,642 --> 01:21:04,104
‏-‏ مرحباً أمي.‏
‏-‏ ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟

1334
01:21:05,731 --> 01:21:08,442
لم أشأ أن تحسبي أن أبقيت منتظرة.‏

1335
01:21:09,109 --> 01:21:10,319
لن يأتي.‏

1336
01:21:11,945 --> 01:21:14,781
ماذا؟ كيف تعرفين؟
كيف عرفت حتى أنني هنا؟

1337
01:21:14,907 --> 01:21:16,325
أعرف لأنّ.‏.‏.‏

1338
01:21:16,992 --> 01:21:18,285
لأنّ؟

1339
01:21:19,828 --> 01:21:21,455
لأنني اختلقته.‏

1340
01:21:22,247 --> 01:21:23,332
ماذا؟

1341
01:21:23,457 --> 01:21:26,793
الأزهار والرسائل والبريد الإلكتروني،
كل شيء.‏

1342
01:21:32,007 --> 01:21:34,635
‏-‏ الاتصال؟
‏-‏ قام صديق لي بالاتصال.‏

1343
01:21:35,802 --> 01:21:39,181
لكن لم أختلق كل شيء.‏
كان هنالك رجل، إنه موجود.‏

1344
01:21:39,515 --> 01:21:41,308
معظم ما كتبته صدر عنه.‏

1345
01:21:41,433 --> 01:21:43,143
إذاً هناك رجل آخر يسخر مني أيضاً؟

1346
01:21:43,268 --> 01:21:44,937
لا، إنه لا يعرف، حسب.‏.‏.‏

1347
01:21:44,978 --> 01:21:47,022
كيف أمكنك أن تكوني بهذه القساوة؟

1348
01:21:49,274 --> 01:21:51,360
لم أحاول التصرف بقسوة.‏

1349
01:21:52,486 --> 01:21:54,488
حاولت أن أسعدك؟

1350
01:21:55,030 --> 01:21:57,533
حسناً، عليك تعلم الكثير عن السعادة.‏

1351
01:21:57,658 --> 01:21:59,618
لم تعطيني مثلاً صالحاً يا أمي.‏

1352
01:21:59,660 --> 01:22:03,163
إذاً أنا المذنبة،
سبّبت هذا الإذلال لنفسي.‏

1353
01:22:03,205 --> 01:22:05,332
ماذا؟ لأننا تنقّلنا قليلاً؟

1354
01:22:05,457 --> 01:22:07,501
‏-‏ قليلاً؟
‏-‏ لا يهم، كثيراً.‏

1355
01:22:07,626 --> 01:22:08,961
لم تمانعي.‏

1356
01:22:09,002 --> 01:22:13,048
بلى، لم تستمعي إليّ
إن لم يكن ما أقوله يتعلّق بك.‏

1357
01:22:13,632 --> 01:22:16,301
غير صحيح، أسمع كل ما تقولينه لي.‏

1358
01:22:16,343 --> 01:22:18,637
أنت تسمعين لكنك لا تصغين.‏

1359
01:22:18,887 --> 01:22:21,181
لا تصغين إلى أيّ شيء أريده.‏

1360
01:22:23,016 --> 01:22:25,686
حسناً، جيد، ماذا تريدين؟

1361
01:22:27,354 --> 01:22:31,149
أريد أماً ترى في نفسها
ما أراه أنا و"‏زوي"‏ يومياً.‏

1362
01:22:32,067 --> 01:22:36,488
أماً موهوبة وجميلة وممتعة.‏.‏.‏

1363
01:22:37,322 --> 01:22:39,032
وبارعة في الطبخ والرقص.‏.‏.‏

1364
01:22:39,157 --> 01:22:41,743
ولا تحتاج إلى رجل كي تكون هكذا.‏

1365
01:22:42,536 --> 01:22:45,038
حسناً، ربما لم يكن
الرجل المثالي حقيقياً.‏

1366
01:22:46,164 --> 01:22:48,041
أما أنت المرأة المثالية فبلى.‏

1367
01:23:12,566 --> 01:23:16,361
ﻫ -‏ د -‏ و -‏ ء.‏

1368
01:23:30,626 --> 01:23:31,752
مرحباً.‏

1369
01:23:33,420 --> 01:23:34,546
مرحباً.‏

1370
01:23:35,464 --> 01:23:37,633
آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك.‏

1371
01:23:37,758 --> 01:23:40,427
‏-‏ كنت منشغلة جداً.‏
‏-‏ رسمت لك لوحة.‏

1372
01:23:43,805 --> 01:23:45,140
الأميرة "‏هولي"‏!‏

1373
01:23:45,265 --> 01:23:46,600
الأميرة "‏هولي"‏.‏

1374
01:23:46,642 --> 01:23:48,602
حسناً، جانب منها على أيّ حال.‏

1375
01:23:48,810 --> 01:23:51,813
أدركت أنها لا تحتاج إلى جيش ليحميها.‏

1376
01:23:53,148 --> 01:23:56,944
أنت لا تسمحين لأحد أصلاً
بالاقتراب منك كي يؤذيك.‏

1377
01:24:00,155 --> 01:24:02,241
مهلاً، "‏هولي"‏!‏

1378
01:24:12,501 --> 01:24:14,795
‏-‏ أريد الرحيل.‏
‏-‏ ماذا؟

1379
01:24:14,837 --> 01:24:16,338
أكره هذا المكان.‏

1380
01:24:16,463 --> 01:24:18,674
سئمت منه وأريد الرحيل الآن.‏

1381
01:24:19,633 --> 01:24:22,177
انتقلنا من أجلك مرات لا تُحصى.‏

1382
01:24:22,302 --> 01:24:25,013
وأود هذه المرة فحسب أن نرحل من أجلي.‏

1383
01:25:07,347 --> 01:25:10,976
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً، أنا "‏آدم"‏ صديق "‏هولي"‏.‏

1384
01:25:11,018 --> 01:25:12,477
هل هي موجودة في المنزل؟

1385
01:25:12,519 --> 01:25:14,855
لا، خرجت لإحضار صناديق توضيب الأمتعة.‏

1386
01:25:16,023 --> 01:25:17,191
لماذا؟

1387
01:25:17,232 --> 01:25:19,902
سننتقل إلى "‏أريزونا"‏، "‏رد روكس"‏.‏

1388
01:25:22,571 --> 01:25:24,198
تريدها أن تتصل بك؟

1389
01:25:24,323 --> 01:25:25,532
لا، لا.‏

1390
01:25:28,702 --> 01:25:30,204
شكراً.‏

1391
01:25:30,996 --> 01:25:33,540
هل يمكنك أن تعطيها هذه؟

1392
01:25:33,582 --> 01:25:34,750
طبعاً.‏

1393
01:25:34,875 --> 01:25:38,128
وقولي لها إنها لم ترَ
سوى جانب واحد من الرسمة.‏

1394
01:26:12,663 --> 01:26:16,416
الأميرة "‏هولي"‏، تراجعي!‏

1395
01:26:18,585 --> 01:26:21,922
سأكون دوماً متوافراً لمساعدتك.‏.‏.‏

1396
01:26:38,647 --> 01:26:40,649
الفتاة "‏هولي"‏ تقول:
رسمة جميلة، شكراً.‏

1397
01:26:42,860 --> 01:26:45,529
كنت ملهماً.‏

1398
01:26:47,656 --> 01:26:50,033
الفتاة "‏هولي"‏ تقول:
آسفة لأنني لم أودعك.‏

1399
01:26:51,785 --> 01:26:55,289
اشتقت إليك، لمَ هربت مني؟

1400
01:26:59,459 --> 01:27:02,504
أظن أنك تخيفني.‏

1401
01:27:12,306 --> 01:27:13,807
خبر عاجل.‏

1402
01:27:14,641 --> 01:27:19,146
الجميع يخاف، ليس هذا سبباً للهرب.‏

1403
01:27:24,818 --> 01:27:26,737
{\an8}هذا ما تفعله أمي.‏

1404
01:27:30,199 --> 01:27:33,243
وتريدين أن ينتهي بك المطاف كأمك؟

1405
01:27:34,161 --> 01:27:35,746
<i>يا لها من نموذج يحتذى.</i>

1406
01:27:50,928 --> 01:27:54,598
سمعت مرة.‏.‏.‏

1407
01:27:56,225 --> 01:27:59,228
أنّ الحب هو صداقة متأججة.‏

1408
01:28:01,063 --> 01:28:03,023
هذا ما أشعر به حيالك.‏

1409
01:28:05,275 --> 01:28:07,361
هل عليك الرحيل فعلاً؟

1410
01:28:43,730 --> 01:28:45,566
المثلجات وحلوى الشوكولا
بالبندق، هذا توافق رائع.‏

1411
01:28:45,649 --> 01:28:47,401
هذا كل ما أبحث عنه، شخص يكلمني.‏

1412
01:29:00,914 --> 01:29:04,084
"‏هولي"‏، احزري ماذا؟
سأشارك في مسابقة التهجئة.‏

1413
01:29:05,752 --> 01:29:07,171
ر -‏ ا -‏ ﺌ -‏ ع.‏

1414
01:29:07,254 --> 01:29:09,298
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أفرغ الأمتعة.‏

1415
01:29:09,464 --> 01:29:10,966
أجل، لكن لماذا؟

1416
01:29:11,258 --> 01:29:14,344
حسبتنا اتفقنا جميعاً على أنّ
الوقت حان لبدء مغامرة جديدة.‏

1417
01:29:14,428 --> 01:29:17,931
هذه مغامرتنا الجديدة.‏
البقاء في مغامرتنا الجديدة.‏

1418
01:29:18,140 --> 01:29:19,433
ماذا؟

1419
01:29:20,100 --> 01:29:22,936
لمَ لا تحققين لي مرادي ولو مرة واحدة؟

1420
01:29:30,986 --> 01:29:32,779
أريد أن أبقى وحيدة.‏

1421
01:29:33,280 --> 01:29:35,699
‏-‏ لا أحد يريد أن يبقى وحيداً.‏
‏-‏ أنا بلى.‏

1422
01:29:36,116 --> 01:29:39,620
حسناً، انتهيت من هؤلاء الأشخاص
وأريد أشخاصاً جدداً.‏

1423
01:29:43,457 --> 01:29:47,294
لسوء الحظ يا عزيزتي، لا يظل
الأشخاص الجدد جدداً إلاّ ليوم واحد.‏

1424
01:29:48,045 --> 01:29:50,130
بعده، يصبحون أشخاصاً عاديين.‏

1425
01:29:51,131 --> 01:29:54,343
يفرحونك ويخذلونك.‏.‏.‏

1426
01:29:56,303 --> 01:29:58,013
ويخيفونك قليلاً.‏

1427
01:29:59,389 --> 01:30:03,143
يا إلهي، أعرف كم يكون الهروب مغوياً
حين يحصل هذا.‏

1428
01:30:03,644 --> 01:30:07,898
إنه جيد لتجنب الأمور.‏
لكنّ المشكلة أنك تجبرين.‏.‏.‏

1429
01:30:09,483 --> 01:30:11,485
على تجنب نفسك في نهاية المطاف.‏

1430
01:30:13,570 --> 01:30:15,697
وتجنب من تحبينهم.‏

1431
01:30:19,034 --> 01:30:21,078
ينتهي بك المطاف بتجنب الحياة.‏

1432
01:30:22,704 --> 01:30:27,251
لذا، قررت أن أصبح مثالاً
تحتذيانه أيتها الفتاتان.‏

1433
01:30:29,753 --> 01:30:33,841
سأحاول أن أظهر لكما
كيفية مواجهة المشاكل.‏

1434
01:30:34,341 --> 01:30:36,260
والتعرف إلى الناس.‏

1435
01:30:36,718 --> 01:30:38,720
والسماح للناس بالتعرف إلينا.‏

1436
01:30:39,012 --> 01:30:42,516
لا أعدكما بأن أبرع في الأمر
لكنني سأحاول.‏

1437
01:30:43,725 --> 01:30:47,062
لأنني أريدك و"‏روزي"‏
أن تبرعا في هذا أكثر مني.‏

1438
01:30:48,438 --> 01:30:51,358
أريدكما أن تتعلما كيف تسمحان للناس
بالتقرب منكما.‏

1439
01:31:05,914 --> 01:31:09,376
إنه فتى لطيف، أظن أنه يستحق العناء.‏

1440
01:31:10,377 --> 01:31:14,464
اقلبيها، لكل شيء جانبان دائماً.‏

1441
01:31:54,087 --> 01:31:55,756
تريدين خاتماً أكبر؟

1442
01:31:56,256 --> 01:31:57,424
قابل للاحتراق.‏

1443
01:31:57,508 --> 01:31:59,092
مسابقة التهجئة
لمنطقة "‏بروكلين"‏، "‏نيويورك"‏

1444
01:31:59,134 --> 01:32:01,595
ق -‏ ا -‏ ب -‏ ل.‏.‏.‏

1445
01:32:01,678 --> 01:32:04,097
ل -‏ ل -‏ ا -‏ ح.‏.‏.‏

1446
01:32:04,848 --> 01:32:07,976
ت -‏ ر -‏ ا -‏ ق.‏

1447
01:32:08,477 --> 01:32:09,770
قابل للاحتراق.‏

1448
01:32:09,937 --> 01:32:11,480
صحيح.‏

1449
01:32:19,071 --> 01:32:20,197
ج!‏

1450
01:32:20,280 --> 01:32:21,365
ي!‏

1451
01:32:21,448 --> 01:32:22,574
ت!‏

1452
01:32:22,658 --> 01:32:23,742
ز!‏

1453
01:32:23,909 --> 01:32:25,285
"‏جيتز"‏!‏

1454
01:32:25,369 --> 01:32:28,205
"جيتز"

1455
01:32:28,622 --> 01:32:31,166
يبدو أننا سنتأهل إلى "‏وورلد سريز"‏.‏

1456
01:32:35,420 --> 01:32:36,797
"‏فانتازي غاردن"‏، المزينة:
"جين هاميلتون"

1457
01:32:36,880 --> 01:32:38,340
<i>سيداتي سادتي، خمس دقائق.</i>

1458
01:32:38,423 --> 01:32:41,343
<i>خمس دقائق، سوف نبدأ بعد خمس دقائق.</i>

1459
01:32:43,011 --> 01:32:46,640
المركز الأول للرقم ٧٣،
"‏جين هاميلتون"‏.‏

1460
01:32:49,017 --> 01:32:50,435
نجحت يا أمي!‏

1461
01:33:06,994 --> 01:33:09,538
‏-‏ أين؟ الثانية؟
‏-‏ أجل، هذه أمي.‏

1462
01:33:22,551 --> 01:33:23,802
مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

1463
01:33:23,886 --> 01:33:27,222
أجل، سمعت أنّ.‏.‏.‏

1464
01:33:27,306 --> 01:33:29,933
أفضل حلوى شوكولا بالبندق في العالم
تباع هنا.‏

1465
01:33:30,100 --> 01:33:31,351
نحاول ذلك.‏

1466
01:33:37,232 --> 01:33:38,567
سآخذ هذه.‏

1467
01:33:45,657 --> 01:33:47,075
‏-‏ "‏بن"‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

1468
01:33:50,537 --> 01:33:51,788
مجاناً.‏

1469
01:33:51,872 --> 01:33:54,333
لا، عليّ أن أدفع لك بطريقة ما.‏

1470
01:33:55,459 --> 01:33:56,835
ما رأيك بعشاء؟

1471
01:33:58,670 --> 01:34:00,422
أنا لا أعرفك حتى.‏

1472
01:34:00,506 --> 01:34:02,424
حسناً، لا أعرف بهذا الشأن.‏

1473
01:34:02,508 --> 01:34:04,635
شكراً، لطف منك.‏

1474
01:34:07,679 --> 01:34:09,223
لكن لا أظن ذلك.‏

1475
01:34:11,767 --> 01:34:14,394
‏-‏ هل تواعدين أحداً؟
‏-‏ في الواقع، لا.‏

1476
01:34:14,895 --> 01:34:16,688
لأول مرة في حياتي.‏

1477
01:34:16,772 --> 01:34:18,482
وأظن أنه عليّ أن أبقى
على هذه الحال.‏.‏.‏

1478
01:34:18,565 --> 01:34:20,817
حتى يستقر وضعي.‏

1479
01:34:20,901 --> 01:34:22,486
فهمت، أجل.‏

1480
01:34:22,569 --> 01:34:25,405
‏-‏ لا تعتبر الأمر شخصياً.‏
‏-‏ لا، طبعاً لا.‏

1481
01:34:27,115 --> 01:34:30,160
يجدر بي على الأرجح أن أتوقف مؤقتاً
عن المواعدة أنا أيضاً.‏

1482
01:34:30,244 --> 01:34:31,328
أنصحك بهذا.‏

1483
01:34:31,411 --> 01:34:33,664
أجل، لإعادة ترتيب الأمور.‏

1484
01:34:33,747 --> 01:34:34,998
إنها فكرة سديدة.‏

1485
01:34:35,082 --> 01:34:37,000
ولتنظيم أفكاري و.‏.‏.‏

1486
01:34:37,084 --> 01:34:38,210
بالضبط.‏

1487
01:34:47,845 --> 01:34:50,347
إذاً، هل أمر بك يوم السبت
الساعة الثامنة؟

1488
01:34:50,764 --> 01:34:52,140
ممتاز.‏

1489
01:34:59,356 --> 01:35:02,192
<i>يبدو أنّ أمي كانت على حق،
تبيّن أنّ البقاء هو أفضل...</i>

1490
01:35:02,276 --> 01:35:04,278
<i>مغامرة على الإطلاق.</i>

1491
01:35:04,361 --> 01:35:07,656
<i>ودعوني أخبركم،
لقد أتاحت لي القيام بأعمال جنونية.</i>

1492
01:35:08,198 --> 01:35:12,286
<i>كالتخطيط مسبقاً وطلاء
غرفتي وتعليق صور على الجدار.</i>

1493
01:35:13,120 --> 01:35:15,372
<i>استخدمت مسماراً وما إلى ذلك.</i>

1494
01:35:29,219 --> 01:35:30,512
مرحباً، ادخل.‏

1495
01:35:55,204 --> 01:35:56,622
آسفة لأنني تأخرت.‏

1496
01:35:56,747 --> 01:36:00,542
انقلت شاحنة "‏كريسبي كريم"‏
في الجادة الثامنة.‏

1497
01:36:08,383 --> 01:36:09,718
شكراً.‏

1498
01:36:16,350 --> 01:36:18,268
حسناً، دعيني أتولى الأمر.‏

1499
01:36:19,645 --> 01:36:20,938
إنه.‏.‏.‏

1500
01:36:21,313 --> 01:36:24,608
اهدأ، ما هذا؟
رقصتك الأولى أو ما شابه؟

1501
01:36:36,537 --> 01:36:40,123
<i>هل تصدقون الأمر؟
استقرت الغجرية المراهقة أخيراً.</i>

1502
01:36:40,874 --> 01:36:44,545
<i>وأصبح لديّ الآن موقع على الإنترنت
إلى جانب الديار.</i>

1503
01:36:44,628 --> 01:36:46,630
موقع "‏هولي"‏

1504
01:36:50,843 --> 01:36:55,472
{\an8}"بروكلين"، "نيويورك"

