﻿1
00:00:36,401 --> 00:00:41,365
{\an8}لوريل تيريس

2
00:00:58,423 --> 00:01:04,429
{\an8}ذا مكسيكان

3
00:01:49,516 --> 00:01:50,851
٦:٥٩

4
00:01:50,934 --> 00:01:52,269
٧:٠٠

5
00:01:52,394 --> 00:01:56,190
في مركز لوس انجلوس الآن.‏
هنا مع حركة السير.‏.‏.‏

6
00:02:12,247 --> 00:02:14,333
انتظرت ربع ساعة في الخارج.‏

7
00:02:14,374 --> 00:02:17,211
‏-‏ ظننتك عالقا بازدحام السير.‏
-‏ ظننت أنك تتأخر؟

8
00:02:17,294 --> 00:02:19,880
‏-‏ هل كل اàلاوراق عندك؟
-‏ نعم.‏

9
00:02:19,963 --> 00:02:23,050
أنت لست غاضبا مني، صحيح؟
هذا واجبي.‏

10
00:02:23,091 --> 00:02:26,220
‏-‏ أنا أعرف، أنا أعرف.‏
-‏ أنت صديقي يا جيري.‏

11
00:02:32,559 --> 00:02:35,979
"‏مرغوليس للصيانة"‏، صباح الخير.‏
الى من أحولك؟

12
00:02:36,063 --> 00:02:39,024
‏-‏ نعم، انه موجود.‏ سأحولك اليه.‏
-‏ مرحبا، استل.‏

13
00:02:39,066 --> 00:02:41,401
هل هذا ابن أخ
نايمن الصغير؟

14
00:02:41,443 --> 00:02:45,197
‏-‏ نعم، انه بيغ طوم.‏
-‏ بيغ طوم!‏ أكيد.‏

15
00:02:45,239 --> 00:02:48,659
‏-‏ كيف الحال، بيغ طوم؟
-‏ هيه، هيه، أنظر.‏

16
00:02:52,246 --> 00:02:54,540
هل ترى؟

17
00:02:54,581 --> 00:02:56,416
لماذا ترعب الولد؟

18
00:02:56,500 --> 00:02:59,711
‏-‏ أنا مجرد.‏.‏.‏
-‏ هل حصلت على جواز السفر اللعين؟

19
00:02:59,753 --> 00:03:01,588
نعم.‏

20
00:03:03,298 --> 00:03:05,884
‏-‏ عندي مشكلة.‏
-‏ مشكلة يا جيري.‏

21
00:03:05,926 --> 00:03:09,346
أنا محبط àلانني أسجل
لك صكا كل أسبوع.‏

22
00:03:09,429 --> 00:03:11,598
أستطيع أن أشرح ما حدث.‏

23
00:03:11,682 --> 00:03:14,101
"‏أستطيع أن أشرح"‏، يقولون
هذه الجملة عندما يحدث ذلك نادرا.‏

24
00:03:14,142 --> 00:03:17,938
‏-‏ لكن هذا أمر عادي عندك، جيري.‏
-‏ أمر عادي، الى الجحيم.‏

25
00:03:17,980 --> 00:03:21,567
بوسعي تفهم وجهة النظر هذه،

26
00:03:21,608 --> 00:03:24,361
لكن ثمة بعض المشاكل
الشخصية التي تخصني.‏.‏.‏

27
00:03:24,444 --> 00:03:27,114
في حياتي.‏

28
00:03:27,197 --> 00:03:31,285
صديقتي، انها فتاة مدهشة،
لكن لديها شكاوي.‏

29
00:03:31,326 --> 00:03:34,621
أنا لا أشتكي،
لكن هي تشتكي.‏ بالحقيقة،

30
00:03:34,705 --> 00:03:38,500
هذا لا يصدق، لكن
سنذهب الى علاج جماعي.‏

31
00:03:41,712 --> 00:03:44,298
واذًا.‏.‏.‏
في اàلاسبوع الماضي،

32
00:03:44,339 --> 00:03:47,718
حين قلتم لي أن آخذ
ذاك الشيء من ذلك المكان،

33
00:03:47,801 --> 00:03:51,305
قالت سمانثا انها بحاجة
للسيارة لبعض الترتيبات.‏

34
00:03:51,346 --> 00:03:56,310
وأنتم تعرفون كيف هذا يا رفاق.‏
سخنت اàلامور، نعم؟

35
00:03:56,351 --> 00:03:58,979
وهي أخبأتهم.‏

36
00:03:59,021 --> 00:04:00,981
هي أخبأتهم؟

37
00:04:06,028 --> 00:04:08,739
المفاتيح.‏
لقد أخبأتهم.‏

38
00:04:08,822 --> 00:04:12,576
هي.‏.‏.‏ أنت تعرف، ولم أستطع
الوصول الى هناك بالوقت.‏

39
00:04:12,659 --> 00:04:15,621
وتعرقلت كل اàلامور،
وأعتقد أنه ربما.‏.‏.‏

40
00:04:15,662 --> 00:04:19,666
ربما هنالك أمور لا
يفترض أن تحدث بتاتا.‏

41
00:04:20,667 --> 00:04:22,836
جيري، أنت غبي لعين.‏

42
00:04:24,713 --> 00:04:28,966
هاهي خياراتك.‏
أولا، أن ألفك ببساط،

43
00:04:29,009 --> 00:04:31,637
أرميك داخل صندوق سيارة
أسكب عليك وقودا وأحرقك.‏

44
00:04:31,678 --> 00:04:35,349
‏-‏ هل أنت معي؟ خيار رقم واحد.‏
-‏ نعم.‏

45
00:04:35,390 --> 00:04:38,602
خيار ٢.‏
هل تحب الجنس والرحلات؟

46
00:04:38,727 --> 00:04:42,314
هل تحب الجنس؟ هل تحب السفر؟

47
00:04:42,356 --> 00:04:46,693
اذًا اصعد على طائرة الى المكسيك.‏
كل العاهرات اللواتي يمكنك مضاجعتهن.‏

48
00:04:46,777 --> 00:04:49,321
أحضر المسدس التابع
لمرغوليس من هناك.‏

49
00:04:49,363 --> 00:04:52,866
‏-‏ ماذا تختار؟
-‏ حسنا، كان لدي انطباع،

50
00:04:52,950 --> 00:04:57,371
الآن ويطلق سراح مرغوليس،
أن آخر مهمة كانت آخر مهمة لي.‏

51
00:04:57,412 --> 00:05:00,374
‏-‏ أنت أخفقت هناك.‏
-‏ أنت أخفقت يا جيري.‏

52
00:05:00,415 --> 00:05:02,376
هذه المهمة ستكون
آخر مهمة لك.‏

53
00:05:02,459 --> 00:05:04,503
حسنا يا رفاق،
لكن رحلة الآن.‏.‏.‏

54
00:05:04,545 --> 00:05:08,382
لقد طلبك أنت.‏ هل تريد أن أتصل
به الى السجن àلاخبره أنك لست قادرا؟

55
00:05:08,423 --> 00:05:11,510
يسرني جدا أن أتصل.‏

56
00:05:11,552 --> 00:05:15,556
أنت ستسافر، الى الجحيم.‏
تدعى المدينة سان ميغل.‏

57
00:05:15,639 --> 00:05:19,226
البحث عن فتى شاب
في حانة "‏ال الامو"‏

58
00:05:19,309 --> 00:05:24,398
هذه مهمة سهلة.‏ سجل ذلك.‏
شمر عن ساعديك.‏

59
00:05:24,439 --> 00:05:27,150
أبد قليلا من الاهتمام!‏

60
00:05:27,234 --> 00:05:31,738
يدعى الشاب بيك.‏
المسدس عنده وهو ينتظرك.‏

61
00:05:31,780 --> 00:05:34,408
‏-‏ بيك.‏
-‏ عندما تجده، أحضره

62
00:05:34,449 --> 00:05:36,743
وأحضر المسدس الى هنا.‏ فهمت؟

63
00:05:36,827 --> 00:05:39,913
فرصة أخيرة يا جيري.‏
صدقني، هذه فرصة أخيرة.‏

64
00:05:39,955 --> 00:05:42,416
وهو أيضا سئم
من هذا الهراء.‏

65
00:05:42,457 --> 00:05:44,585
أنا سأعتني بذلك يا بارني.‏

66
00:05:44,626 --> 00:05:48,130
اذهب بعون الله يا ابن العاهرة.‏
أنت في قسم المسافرين.‏

67
00:05:55,304 --> 00:05:57,264
ماذا تفعلين يا دميتي؟

68
00:05:57,347 --> 00:05:59,600
قلت إن هذه آخر
مهمة لك!‏

69
00:05:59,641 --> 00:06:02,603
ماذا تريدين أن أقول له؟
"‏أنا آسف، لا أستطيع،

70
00:06:02,644 --> 00:06:05,272
"‏تريد زوجتي أن أستقيل،
اذهب الى الجحيم"‏؟

71
00:06:05,355 --> 00:06:08,859
نعم!‏ شيء من هذا
القبيل.‏ بالضبط!‏

72
00:06:08,942 --> 00:06:10,944
أنا لست مختصا في
مجال التأمين يا حلوتي!‏

73
00:06:11,028 --> 00:06:15,365
اذا صعدت على الطائرة،
لن تراني بعدها أبدا، أبدا، أبدا.‏

74
00:06:15,449 --> 00:06:18,285
هل فهمت؟
سبق وتحدثنا عن ذلك.‏ قلت لك.‏

75
00:06:18,368 --> 00:06:21,079
أريد أن نسافر الى
لاس فيغاس، àلاجلي.‏

76
00:06:21,121 --> 00:06:24,458
‏-‏ ليس àلاجلك.‏ àلاجلي.‏
-‏ أنت تبالغين يا عزيزتي.‏ حسنا؟

77
00:06:24,541 --> 00:06:28,921
لا تفعل ذلك!‏
لا تستخف باحتياجاتي!‏

78
00:06:28,962 --> 00:06:31,965
لا خيار أمامي يا حلوتي.‏
أنا مضطر àلان أسافر.‏

79
00:06:32,049 --> 00:06:35,719
‏-‏ أنا سأسافر الى هناك، سأعود حالا.‏
-‏ "‏أنا، أنا، أنا!‏"‏

80
00:06:35,802 --> 00:06:39,056
أتساءل ماذا ستقول الفرقة
عن هذا يا جيري.‏

81
00:06:39,139 --> 00:06:43,310
لا!‏ لا تستخدمي هذا ضدي.‏
نحن لسنا متزوجين حتى، لكن سأذهب.‏

82
00:06:43,352 --> 00:06:45,312
نعم، وكل الفرقة تظن
أننا متزوجان.‏

83
00:06:45,354 --> 00:06:48,941
قبلت بروح طيبة قطاعة البطاطا
للذكرى السنوية خاصتنا.‏

84
00:06:48,982 --> 00:06:50,901
صحيح يا عزيزتي؟
أنا أستمر بهذه اللعبة.‏

85
00:06:50,984 --> 00:06:55,405
هذا هو.‏ الى هنا.‏
أنت.‏.‏.‏ أنت تستمر باللعبة!‏

86
00:06:55,489 --> 00:06:59,952
أنت لا تريد الزواج مني،
وهكذا أنت تحل المشكلة!‏

87
00:06:59,993 --> 00:07:02,996
عدت لتصرفك اàلاناني،

88
00:07:03,038 --> 00:07:06,166
المقيت، المقرف.‏.‏.‏

89
00:07:06,208 --> 00:07:07,960
‏-‏ يا الهي، أنت.‏.‏.‏
-‏ .‏.‏.‏ أناني!‏

90
00:07:08,001 --> 00:07:12,422
أنت لا تستوعبين اàلامر هنا!‏
سأموت إن لم أسافر.‏

91
00:07:12,506 --> 00:07:15,509
نعم.‏ وسيكون من
الصعب ادارة علاقات

92
00:07:15,551 --> 00:07:18,136
اذا مàلاوني بالقش والفورمالدهيد.‏

93
00:07:18,178 --> 00:07:22,975
‏-‏ لذا اذا كان هناك من يتصرف بأنانية
-‏ هل تحول التهمة الآن؟

94
00:07:23,016 --> 00:07:26,186
‏-‏ أنت تحول التهمة.‏
-‏ كفي عن المصطلحات التحليلية.‏

95
00:07:26,228 --> 00:07:27,855
أريد استراحة.‏

96
00:07:40,075 --> 00:07:42,619
حسنا.‏.‏.‏

97
00:07:42,703 --> 00:07:45,998
جيري، أريدك أن تعترف.‏.‏.‏

98
00:07:46,039 --> 00:07:49,293
أن احتياجاتي تافهة
بنظرك وأنك أناني.‏

99
00:07:49,376 --> 00:07:52,671
‏-‏ يا الهي!‏
-‏ جيري، اعترف بهذا.‏

100
00:07:52,713 --> 00:07:56,049
أنا.‏.‏.‏ حسنا.‏

101
00:07:56,091 --> 00:08:01,013
سأعترف أنني وعدتك بأن
نسافر الى لاس فيغاس معا.‏

102
00:08:01,054 --> 00:08:03,557
لكن الآن هنالك
عائق بسيط.‏

103
00:08:03,640 --> 00:08:10,564
اذا كنت تعتبرين رغبتي
بالحياة تصرفا أنانيا، فليكن.‏

104
00:08:10,606 --> 00:08:15,611
لكني حقا أنوي السفر معك،
àلان احتياجاتك مهمة جدا لي.‏

105
00:08:17,738 --> 00:08:22,242
بربك!‏ أنظري، كل أغراضي
منثورة على الرصيف!‏

106
00:08:22,326 --> 00:08:25,746
بربك يا حلوتي.‏

107
00:08:29,291 --> 00:08:31,752
ماذا تقولين؟

108
00:08:31,835 --> 00:08:34,421
حسنا؟

109
00:08:36,924 --> 00:08:39,510
سأسافر معك أو بدونك يا جيري.‏

110
00:08:42,638 --> 00:08:44,306
ماذا تختار؟

111
00:08:46,600 --> 00:08:49,602
‏-‏ نذل!‏
-‏ "‏نذل"‏.‏

112
00:08:49,645 --> 00:08:52,940
ماذا عن "‏حلوي"‏
و "‏حبي الكبير"‏؟

113
00:08:53,023 --> 00:08:55,943
وكل ما وصفتني به
ليلة أمس؟

114
00:08:55,984 --> 00:08:59,154
الاسم الوحيد الذي أريد
أن أناديك به هو تاكسي!‏

115
00:09:05,953 --> 00:09:08,038
مكسيكانا

116
00:09:30,644 --> 00:09:34,731
معذرة، هل تتكلمين الانجليزية؟
عفوا، هل تتكلمين الانجليزية؟

117
00:09:34,815 --> 00:09:37,150
ماذا؟

118
00:09:38,151 --> 00:09:39,736
كل شيء مرتب، سيد ويلباك.‏

119
00:09:39,820 --> 00:09:43,574
السيارة التي في الخارج
ستنقلك الى سيارتك.‏

120
00:09:43,657 --> 00:09:47,286
‏-‏ أي نوع سيارة؟
-‏ "‏كرايزلر"‏، جديدة.‏

121
00:09:47,327 --> 00:09:49,288
نعم.‏

122
00:09:49,329 --> 00:09:51,456
هل هنالك مشكلة، سيد ويلباك؟

123
00:09:51,498 --> 00:09:55,586
هذه أول زيارة لي في
المكسيك و.‏.‏.‏ كرايزلر؟

124
00:09:55,669 --> 00:09:58,005
أعني، أنا أقود كرايزلر في أمريكا.‏

125
00:09:58,088 --> 00:10:02,759
ظننت أن لديكم شيئا
أكثر أصالة، أكثر.‏.‏.‏

126
00:10:02,843 --> 00:10:06,471
‏-‏ مكسيكي؟
-‏ نعم، حتى أندمج بالجو المحلي.‏

127
00:10:06,513 --> 00:10:08,765
‏-‏ أول زيارة لك؟
-‏ نعم.‏

128
00:10:08,849 --> 00:10:10,350
هذا مؤثر.‏

129
00:10:10,434 --> 00:10:12,936
{\an8}هل تتكلم الاسبانية،
سيد ويلباك؟

130
00:10:13,937 --> 00:10:18,025
{\an8}لم أظن أنك تتكلم.‏
فقط ما تعلمته من سبيدي غونزالس؟

131
00:10:18,066 --> 00:10:20,027
{\an8}نعم، سبيدي غونزالس.‏

132
00:10:20,068 --> 00:10:23,030
لنر ماذا نستطيع
أن نفعل àلاجلك.‏

133
00:10:23,071 --> 00:10:25,365
أعتقد أن لدي
ما تريده بالضبط.‏

134
00:10:26,366 --> 00:10:30,370
ما رأيك بـ.‏.‏.‏ "‏ال كامينو"‏؟

135
00:10:30,412 --> 00:10:32,456
انها تعجبني.‏ نعم.‏

136
00:10:32,539 --> 00:10:36,293
{\an8}سوف تتورط بمشاكل كثيرة هنا، سيدي.‏

137
00:10:36,376 --> 00:10:37,377
{\an8}راول!‏

138
00:10:40,422 --> 00:10:42,716
{\an8}من يريده، ليومين.‏.‏.‏

139
00:10:43,717 --> 00:10:46,595
{\an8}لا بد أنه يحب الدوس
على الوقود والفرامل.‏

140
00:10:47,554 --> 00:10:50,224
{\an8}لا، لا، لا.‏
سأعد حتى ثلاثة.‏

141
00:10:50,265 --> 00:10:53,894
واحد.‏.‏.‏ اثنان.‏.‏.‏ ثلاثة.‏

142
00:11:14,289 --> 00:11:18,126
نعم يا رجل.‏ "‏ال كامينو"‏!‏

143
00:11:24,633 --> 00:11:29,680
"‏ال كامينو"‏ رائعة،
"‏ال كامينو"‏ رائعة.‏.‏.‏

144
00:12:11,180 --> 00:12:13,724
في "‏ال كامينو"‏ خاصتي.‏.‏.‏

145
00:12:28,030 --> 00:12:29,823
كوكا كولا

146
00:13:46,775 --> 00:13:48,735
تبا.‏

147
00:14:50,631 --> 00:14:52,966
أنت في المكان غير
الصحيح، أمريكا.‏

148
00:14:53,008 --> 00:14:55,802
نعم، أنا أعي ذلك.‏

149
00:14:58,055 --> 00:14:59,973
عم تبحث هنا؟

150
00:15:00,057 --> 00:15:02,976
تاكيلا.‏

151
00:15:07,856 --> 00:15:11,610
أنا أسأل àلان
أمثالك.‏.‏.‏

152
00:15:11,652 --> 00:15:13,904
لا يأتون الى هنا.‏

153
00:15:13,987 --> 00:15:16,031
هذه المدينة ميتة.‏

154
00:15:17,491 --> 00:15:20,994
فقط فلاحون.‏.‏.‏
وقطاع طرق.‏

155
00:15:23,163 --> 00:15:25,916
وأنا لا أراك تحمل معولا.‏

156
00:15:28,168 --> 00:15:30,087
هل أنت لص، أمريكا؟

157
00:15:32,047 --> 00:15:36,677
لا.‏ أنا أبحث عن سنيور بيك.‏

158
00:15:40,222 --> 00:15:42,015
سنيور بيك؟

159
00:15:50,023 --> 00:15:51,942
نعم.‏

160
00:16:01,577 --> 00:16:02,870
حسنا؟

161
00:16:16,425 --> 00:16:19,219
هل أنت بيك؟

162
00:16:19,261 --> 00:16:23,473
‏-‏ أنا أعرف من أنت.‏
-‏ جيد، هذا سيسهل علينا.‏

163
00:16:28,896 --> 00:16:32,566
‏-‏ هل نحن على ما يرام؟
-‏ جميعكم متشابهون.‏

164
00:16:32,649 --> 00:16:34,610
على أهبة الاستعداد.‏

165
00:16:36,653 --> 00:16:38,989
نحن لسنا في أمريكا.‏
هل تريد مشروبا؟

166
00:16:41,158 --> 00:16:43,327
‏-‏ نعم، حسنا.‏
-‏ أجلس.‏

167
00:16:46,622 --> 00:16:48,582
هل هذا الكرسي محجوز؟

168
00:17:01,762 --> 00:17:03,680
بالتأكيد أنت تريد
أن تراه، صحيح؟

169
00:17:03,764 --> 00:17:06,225
‏-‏ نعم.‏
-‏ أنت تريد أن تراه، صحيح؟

170
00:17:06,266 --> 00:17:08,685
نعم.‏ أخشى ذلك.‏

171
00:17:17,109 --> 00:17:20,614
أتعرف ماذا؟
تعال معي.‏

172
00:17:26,118 --> 00:17:27,954
عفوا.‏ عفوا.‏

173
00:17:32,792 --> 00:17:36,797
هذا ما يدعونه "‏المكسيكي"‏.‏

174
00:17:39,049 --> 00:17:42,094
نعم، جميل جدا.‏

175
00:17:42,135 --> 00:17:44,471
هل تسخر مني؟
"‏نعم، جميل جدا"‏.‏

176
00:17:44,513 --> 00:17:46,640
ممكن؟

177
00:17:48,684 --> 00:17:51,603
صنع هذا àلاجل صاحب
عزبة غني، نبيل،

178
00:17:51,645 --> 00:17:54,147
على يد صانع سلاح مكسيكي فقير.‏

179
00:17:54,231 --> 00:17:57,943
لقد صمم هذا المسدس
كهدية، آملا

180
00:17:57,985 --> 00:18:02,489
أن يتزوج ابن الرجل النبيل.‏.‏.‏
من ابنته الوحيدة.‏

181
00:18:07,703 --> 00:18:10,998
انتظر سكان المدينة
ثلاثة شهور

182
00:18:11,039 --> 00:18:14,001
حتى يلقوا أول
نظرة صوب المسدس.‏

183
00:18:16,170 --> 00:18:18,005
وبالنهاية، أتى اليوم.‏

184
00:18:18,088 --> 00:18:21,758
لم ير أحد مسدسا
بهذا الجمال من قبل.‏

185
00:18:23,760 --> 00:18:25,846
لقد أوفى بالتوقعات.‏

186
00:18:25,929 --> 00:18:30,184
ثمة من اعتقد
أنه جميل جدا.‏

187
00:18:35,522 --> 00:18:38,775
كان هذا بمثابة شرف
وعلامة حظ

188
00:18:38,859 --> 00:18:41,695
أن تكون أول من يطلق
بالمسدس الجديد.‏

189
00:18:43,906 --> 00:18:48,577
خاصة مسدس جميل كهذا،
الذي صمم لرجل نبيل.‏

190
00:18:54,708 --> 00:18:59,546
أول من أطلق به كان
مخبولا من تصميمه الكامل.‏

191
00:19:20,734 --> 00:19:22,986
انفجرت الرصاصة.‏.‏.‏

192
00:19:23,070 --> 00:19:25,113
وقتلته على الفور.‏

193
00:19:38,001 --> 00:19:42,339
تحكي اàلاسطورة أنه منذ
ذلك الحين تجتاحه لعنة.‏

194
00:19:42,422 --> 00:19:47,845
لكنه لم يؤذني.‏
أنا أحب التمعن به.‏

195
00:20:00,315 --> 00:20:03,944
أنت حتى لا تريد أن تعرف
كم يكلف المسدس.‏

196
00:20:12,828 --> 00:20:15,414
نستطيع أن نبيعه يا رجل!‏

197
00:20:15,455 --> 00:20:19,293
àلانه مسدس فريد من نوعه، تبا.‏

198
00:20:19,334 --> 00:20:23,213
وأنا لا أتكلم كلاما سخيفا.‏

199
00:20:23,297 --> 00:20:28,051
لا يجب أن تكون.‏.‏.‏
تبا.‏

200
00:20:28,135 --> 00:20:31,805
لقد تبولت في
ملابسي.‏ تبا.‏

201
00:20:31,889 --> 00:20:35,559
على أي حال، ليس هناك
شيء يدعو للخوف من العجوز.‏

202
00:20:35,642 --> 00:20:38,896
بالواقع، باàلاسبوع الفائت قلت
له أن يذهب الى الجحيم.‏

203
00:20:38,979 --> 00:20:41,815
‏-‏ نعم، أنت قلت.‏
-‏ وهذا ما قلته له!‏

204
00:20:41,857 --> 00:20:46,486
قلت، "‏اذهب الى الجحيم يا مرغوليس،
أيها القذر العجوز!‏ اذا كنت.‏.‏.‏"‏

205
00:20:53,535 --> 00:20:55,662
بربك يا رفيقي، انهض.‏

206
00:20:56,830 --> 00:21:00,501
أنت غارق بالبول.‏
لا تجبرني أن أسحبك.‏

207
00:21:02,419 --> 00:21:04,671
هكذا هي حياتي.‏

208
00:21:08,842 --> 00:21:10,886
حسنا.‏

209
00:21:16,725 --> 00:21:18,685
نعم يا عزيزي،
اللمسة السحرية.‏

210
00:21:22,523 --> 00:21:24,775
تلقيت ضربة برأسك يا رفيقي.‏

211
00:21:28,862 --> 00:21:30,447
تبا!‏

212
00:21:39,122 --> 00:21:40,457
يا رجل!‏

213
00:21:42,543 --> 00:21:44,461
تبا!‏

214
00:21:46,046 --> 00:21:48,048
تبا!‏

215
00:21:59,893 --> 00:22:01,770
كفى!‏ كفى!‏

216
00:22:02,813 --> 00:22:04,773
يا الهي!‏

217
00:22:07,943 --> 00:22:10,028
لقد وجدت المسدس.‏

218
00:22:10,070 --> 00:22:12,197
حسنا.‏ انه بحوزتك.‏

219
00:22:12,239 --> 00:22:15,367
حاليا.‏ لكن، كما قلت.‏.‏.‏

220
00:22:15,409 --> 00:22:17,494
هنالك مشكلة صغيرة.‏

221
00:22:17,578 --> 00:22:21,164
ماذا؟ هل فقدت الشاب؟ انه سكير.‏
ستجده في بار آخر.‏

222
00:22:21,248 --> 00:22:26,170
لقد مات الشاب يا تيد.‏
تيد، هل تسمعني؟

223
00:22:28,422 --> 00:22:30,841
أنا أسمعك.‏

224
00:22:31,925 --> 00:22:33,594
كيف؟

225
00:22:33,635 --> 00:22:35,929
سوء حظ، قوة عليا،
الله أعلم.‏

226
00:22:35,971 --> 00:22:39,016
يوجد هنا عدة مجانين
يطلقون النار في الهواء.‏

227
00:22:39,099 --> 00:22:43,270
انه يوم الاستقلال أو شيء ما.‏
رصاصة من السماء أصابته،

228
00:22:43,312 --> 00:22:46,690
مباشرة في رأسه.‏ أقصد.‏.‏.‏

229
00:22:46,773 --> 00:22:49,109
لقد مات
لقد مات الشاب.‏

230
00:22:49,151 --> 00:22:52,613
الوغد الصغير موجود في
سيارتي الآن، ميتا.‏

231
00:22:52,696 --> 00:22:56,742
يا الهي، جيري،
هذه ليست مشكلة صغيرة.‏

232
00:22:56,783 --> 00:22:59,119
‏-‏ انها مشكلة كبيرة.‏
-‏ أنا أعرف.‏

233
00:22:59,203 --> 00:23:02,956
هذا الوغد الصغير
حفيد مرغوليس.‏

234
00:23:02,998 --> 00:23:05,751
ماذا؟ ماذا؟

235
00:23:05,792 --> 00:23:08,462
لقد أخفقت هذه المرة.‏

236
00:23:08,545 --> 00:23:12,591
ما علاقة هذا بي؟ لقد تبول
على نفسه وبعدها مات.‏

237
00:23:12,633 --> 00:23:14,259
لا تتحرك.‏

238
00:23:14,301 --> 00:23:16,136
سأتصل بالمكتب حالا.‏

239
00:23:16,178 --> 00:23:19,139
سأصعد على متن طائرة
وآتي àلارتب اàلامور.‏

240
00:23:19,223 --> 00:23:23,477
تيد، يجب أن تبلغ العجوز.‏
لم أكن أعرف من هو.‏

241
00:23:23,560 --> 00:23:27,397
حسنا.‏ لا تتحرك من
هناك يا جيري.‏

242
00:23:27,481 --> 00:23:31,318
‏-‏ هالو؟
-‏ تيد؟ تيد؟ هالو؟

243
00:23:42,371 --> 00:23:44,414
هيه!‏ انتظر!‏

244
00:23:51,839 --> 00:23:53,841
آه، لا!‏

245
00:24:07,271 --> 00:24:09,356
أعذرني يا بارني.‏

246
00:24:12,943 --> 00:24:16,196
هنالك مشكلة مع
ويلباك اللعين.‏

247
00:24:20,701 --> 00:24:23,078
بارستو ١٦
لوس انجلوس ١٦٠

248
00:24:36,800 --> 00:24:39,386
بيلز: شبكة أغذية عالمية
أضخم شبكة في أمريكا.‏

249
00:24:54,318 --> 00:24:59,323
"رجال غير قادرين على الحب"

250
00:26:06,014 --> 00:26:08,809
"رجال"

251
00:26:10,978 --> 00:26:13,146
"مغلق جراء أعمال تنظيف"

252
00:26:30,038 --> 00:26:31,999
يجب أن تعلمي حالا

253
00:26:32,082 --> 00:26:35,377
أنني لن أقبل أي هراء منك.‏

254
00:26:37,588 --> 00:26:39,506
ولا أي هراء.‏

255
00:26:39,590 --> 00:26:41,842
هذا ما ستفعلينه.‏

256
00:26:41,925 --> 00:26:44,094
ستتوقفين عن البكاء.‏

257
00:26:45,846 --> 00:26:48,515
وستخرجين معي من هنا.‏

258
00:26:48,599 --> 00:26:50,976
هل تشعرين بي يا سام؟

259
00:26:51,018 --> 00:26:53,270
رائع.‏

260
00:27:27,137 --> 00:27:29,264
الآن يا سام، كما قلت.‏.‏.‏

261
00:27:39,107 --> 00:27:41,443
لا، أرجوك!‏
لا تؤذني، أرجوك!‏

262
00:27:42,402 --> 00:27:44,613
النجدة!‏ النجدة!‏

263
00:27:46,573 --> 00:27:47,824
أرجوك!‏

264
00:27:47,908 --> 00:27:50,702
‏-‏ أرجوك!‏
-‏ أين سيارتك؟

265
00:27:50,744 --> 00:27:53,664
‏-‏ أين سيارتك اللعينة؟
-‏ انها هناك!‏

266
00:28:06,426 --> 00:28:09,054
‏-‏ هل أصبت؟
-‏ لا.‏

267
00:28:09,096 --> 00:28:11,098
نعم.‏ أنا لا أعرف.‏

268
00:28:11,181 --> 00:28:13,016
شاحنة!‏ شاحنة!‏

269
00:28:20,983 --> 00:28:23,610
سيدي؟

270
00:28:24,778 --> 00:28:27,281
‏-‏ هلا أوقفت السيارة؟ أرجوك.‏
-‏ لماذا؟

271
00:28:31,285 --> 00:28:34,288
‏-‏ أشعر بغثيان.‏
-‏ فقط افتحي.‏.‏.‏

272
00:28:53,223 --> 00:28:57,269
قالت لي، "‏لا تسافري، لا أريد
أن تكوني لوحدك على الشارع.‏"‏

273
00:28:57,311 --> 00:29:01,148
قلت، "‏لا تقلقي يا أمي.‏ سأكون بخير.‏"‏
لكن الوضع ليس كذلك، صحيح؟

274
00:29:01,231 --> 00:29:03,817
‏-‏ أنا ميتة.‏
-‏ أنت لست ميتة.‏

275
00:29:03,859 --> 00:29:08,238
كنت ستموتين لولا
أنني أنقذت حياتك.‏

276
00:29:08,322 --> 00:29:11,074
هل كنت تفضلين أن
تكوني في مكانه؟

277
00:29:11,158 --> 00:29:13,368
لم أظن ذلك.‏

278
00:29:17,039 --> 00:29:19,166
هل ستقتلني؟

279
00:29:20,501 --> 00:29:23,253
حاليا هذا منوط بعدة متغيرات.‏

280
00:29:25,881 --> 00:29:27,841
هل ستغتصبني؟

281
00:29:29,384 --> 00:29:31,261
لا أعتقد ذلك.‏

282
00:29:32,679 --> 00:29:34,348
ماذا تريد اذًا؟

283
00:29:35,682 --> 00:29:38,268
أعتقد أنني أريد
ما يسعى اليه الشاب الآخر.‏

284
00:29:39,686 --> 00:29:41,688
المسدس.‏

285
00:29:42,689 --> 00:29:47,194
المسدس الذي يستصعب
جيري اعادته الى المكسيك.‏

286
00:29:47,236 --> 00:29:48,362
جيري؟

287
00:29:48,445 --> 00:29:52,824
أنا أعمل àلاجل بارني نايمن،
الذي يعمل عند ارنولد مرغوليس.‏

288
00:29:52,866 --> 00:29:56,119
‏-‏ سمعت عن هؤلاء الناس.‏
-‏ نعم، سمعت عنهم.‏

289
00:29:56,203 --> 00:29:58,997
‏-‏ وزوجك يعمل عندهم.‏
-‏ لا.‏

290
00:29:59,039 --> 00:30:00,999
بلى.‏

291
00:30:01,041 --> 00:30:05,045
أعرف أن الوغد الكاذب واàلاناني
يعمل معهم.‏ هو ليس زوجي.‏

292
00:30:05,128 --> 00:30:09,967
حسنا، مهما يكن بالنسبة لك،
جيري متورط في مشاكل خطيرة.‏

293
00:30:10,050 --> 00:30:15,055
وعندما تكون متورطا مثل جيري،
تبدأ تقلق على مستقبلك.‏

294
00:30:15,138 --> 00:30:16,974
وهذا يشوه حكمك.‏

295
00:30:17,057 --> 00:30:20,394
ناس كثيرون معنيون
بهذا المسدس.‏

296
00:30:20,477 --> 00:30:22,354
اذًا لدينا وضع.‏.‏.‏

297
00:30:22,396 --> 00:30:27,526
"‏من يستولي على الفتاة
يستولي على المسدس.‏"‏ وضع كهذا.‏

298
00:30:27,568 --> 00:30:31,822
هل أنا رهينة؟ هل فجرت ذلك
الشاب بسبب مسدس لعين؟

299
00:30:31,905 --> 00:30:33,740
هذا حقا نمط جيري.‏ اصغ.‏.‏.‏

300
00:30:33,782 --> 00:30:36,159
أجلسي.‏ أجلسي.‏

301
00:30:42,666 --> 00:30:43,917
اصغ.‏.‏.‏

302
00:30:43,959 --> 00:30:47,796
أنا وجيري افترقنا.‏
لذا اذا كان يعمل.‏.‏.‏

303
00:30:48,922 --> 00:30:52,593
لا أعرف ماذا يعمل.‏
لا علاقة لي بهذا.‏

304
00:30:55,262 --> 00:30:57,222
أنت تبدين فتاة لطيفة جدا.‏

305
00:30:57,264 --> 00:30:59,349
شكرا.‏

306
00:30:59,433 --> 00:31:03,770
لكن هذه حقيقة،
في حالات وجود خطر،

307
00:31:03,812 --> 00:31:06,481
يميل البشر للكذب.‏

308
00:31:07,941 --> 00:31:10,027
اذًا أنت ستقتلني.‏

309
00:31:12,112 --> 00:31:15,032
حسنا، اسمعي.‏

310
00:31:15,115 --> 00:31:19,119
اذا تدبر كل شيء وحسن جيري
تصرفه دون أن يعقد الوضع،

311
00:31:19,203 --> 00:31:21,288
لا أعتقد أن هذا
سيحدث.‏

312
00:31:21,330 --> 00:31:23,540
اذا أعطاني المسدس،
سأسلمك له.‏

313
00:31:24,875 --> 00:31:29,296
أنا هنا حتى أمنع
حالات معقدة.‏ حسنا؟

314
00:31:30,297 --> 00:31:31,507
هيا.‏

315
00:31:38,388 --> 00:31:39,640
عظيم.‏

316
00:31:55,906 --> 00:31:59,826
هيا تحرك، حسنا؟
أنا وأنت فقط.‏

317
00:31:59,910 --> 00:32:01,578
اذهب!‏

318
00:32:02,663 --> 00:32:05,499
اذهب.‏ أنت قذر.‏

319
00:32:05,582 --> 00:32:07,668
ماذا.‏.‏.‏؟ لا، لا، لا!‏

320
00:32:07,751 --> 00:32:09,837
أنا آسف!‏ لم أقصد.‏.‏.‏.‏

321
00:32:09,920 --> 00:32:11,380
تبا!‏

322
00:32:12,422 --> 00:32:14,174
تبا!‏

323
00:32:26,562 --> 00:32:30,232
أحتاج الى سفرة
للمدينة المجاورة.‏

324
00:32:33,193 --> 00:32:38,031
أريدك أن تأخذني بشاحنتك
الى المدينة المجاورة.‏

325
00:32:38,115 --> 00:32:41,702
لا أستطيع أن أدفع لك.‏
لا أحمل مالا.‏ لا دينيرو.‏

326
00:32:41,785 --> 00:32:43,662
‏-‏ دي نيرو؟
-‏ سي.‏ ليس لدي.‏

327
00:32:43,704 --> 00:32:44,955
روبرت دي نيرو؟

328
00:32:46,415 --> 00:32:48,333
روبرت دي نيرو!‏

329
00:32:48,375 --> 00:32:53,881
أريدك أن تأخذني
بـ "‏ال شاحناتو"‏ خاصتك

330
00:32:53,964 --> 00:32:55,966
الى "‏مدينتوتو"‏ المجاورة.‏

331
00:32:56,049 --> 00:33:00,304
‏-‏ الى "‏قريتو"‏.‏.‏.‏ بويبلو.‏
-‏ آه، بويبلو.‏

332
00:33:00,387 --> 00:33:02,848
‏-‏ نعم، سي!‏
-‏ حسنا.‏

333
00:33:02,890 --> 00:33:04,892
‏-‏ نعم؟
-‏ سنيور دي نيرو.‏

334
00:33:10,397 --> 00:33:14,401
مضحك جدا.‏ لا يجب شدها.‏
انها لطيفة جدا.‏

335
00:33:14,443 --> 00:33:18,405
نعم، هزها.‏.‏.‏
رزنامة أبدية.‏

336
00:33:18,447 --> 00:33:20,741
هذا جيد.‏

337
00:33:22,743 --> 00:33:25,412
هل ستشتغل هذه السيارة؟

338
00:33:25,495 --> 00:33:27,456
نعم؟

339
00:33:33,420 --> 00:33:34,922
هل هذه كرتك؟

340
00:33:36,173 --> 00:33:39,593
رجل قذر.‏

341
00:33:39,676 --> 00:33:41,762
لديك هناك كلب
مصاب بداء الكلب.‏

342
00:33:41,845 --> 00:33:43,680
اذهب من هنا.‏
اذهب!‏

343
00:33:43,764 --> 00:33:46,183
اذهب.‏ أخرج.‏

344
00:33:50,771 --> 00:33:53,941
يجب أن تتصرف
بخصوص هذا الكلب.‏

345
00:34:02,157 --> 00:34:06,745
مكالمة تلفونية محولة اàلاجرة
لسمانثا من جيري ويلباك.‏

346
00:34:06,787 --> 00:34:10,040
‏-‏ لا يوجد أحد هناك، سيدي.‏
-‏ انتظري لحظة.‏

347
00:34:10,123 --> 00:34:13,794
سام، ردي على الهاتف!‏
سام؟ سامسونايت؟

348
00:34:13,877 --> 00:34:15,796
أرجوك يا دميتي،
لا تفعلي هذا.‏

349
00:34:15,838 --> 00:34:18,090
‏-‏ آسفة يا سيدي.‏ جرب في مرة أخرى.‏
-‏ لا!‏

350
00:34:18,130 --> 00:34:20,634
انتظري لحظة!‏ انها هناك.‏.‏.‏

351
00:34:48,161 --> 00:34:50,121
ماذا تفعل؟

352
00:34:50,163 --> 00:34:52,791
‏-‏ ستتصلين بأحد ما.‏
-‏ بمن؟

353
00:34:52,833 --> 00:34:54,668
بجيري.‏

354
00:34:54,710 --> 00:34:58,338
أخبريه أن ليروي معك،
ثم أقفلي الخط.‏

355
00:34:58,422 --> 00:35:01,341
‏-‏ ليروي؟
-‏ نعم.‏ ليروي.‏ بالضبط.‏

356
00:35:01,382 --> 00:35:03,677
وبعدها أقفلي الخط.‏
هذا بسيط جدا.‏

357
00:35:03,760 --> 00:35:05,679
هذا كل شيء؟

358
00:35:05,762 --> 00:35:07,848
هذا يكفي، صدقيني.‏

359
00:35:13,520 --> 00:35:16,857
هل ستتصلين أم أجبرك؟
صدقيني، سأفعل ذلك.‏

360
00:35:16,940 --> 00:35:19,526
‏-‏ لا، سأتصل.‏
-‏ جيد.‏

361
00:35:21,236 --> 00:35:23,530
اتصلي.‏

362
00:35:23,614 --> 00:35:26,867
حسنا.‏ ما هو الرقم؟

363
00:35:28,118 --> 00:35:30,078
الرقم معك.‏

364
00:35:31,580 --> 00:35:34,958
لا أعرف أين هو.‏ انه في المكسيك.‏
من المفروض أن تعرف الرقم.‏

365
00:35:35,042 --> 00:35:39,713
ماذا تحاولين أن تقولي؟
أليس لديك رقم، فندق، أي شيء؟

366
00:35:39,755 --> 00:35:44,176
ماذا دهاك، ألا تصغي؟
لقد افترقنا.‏ نحن لم نعد معا.‏

367
00:35:44,218 --> 00:35:46,303
لم يكون رقمه معي؟

368
00:35:58,398 --> 00:36:00,901
أشعر أن لديك مشاكل بالثقة.‏

369
00:36:02,903 --> 00:36:04,947
أمامك دقيقة واحدة.‏

370
00:36:22,923 --> 00:36:25,843
أنا محترف!‏
أنا أفعل ذلك لمعيشتي.‏

371
00:36:25,926 --> 00:36:27,970
رائع.‏

372
00:36:37,145 --> 00:36:39,273
أنت تضيع وقتك.‏

373
00:36:45,153 --> 00:36:47,364
أعتقد أنني أصدقك.‏

374
00:36:54,955 --> 00:36:56,790
ماذا ستفعلين في فيغاس؟

375
00:37:01,461 --> 00:37:07,384
حسنا.‏.‏.‏ سأكون نادلة وبعدها سأبدأ
سيرة مهنية كمديرة لعبة بنادي قمار.‏

376
00:37:07,467 --> 00:37:12,639
انهم يكسبون ١٠٠ ألف دولار سنويا، لكن
يجب أن تكون لك أيدي جيدة وأنا لدي.‏

377
00:37:12,723 --> 00:37:15,642
ورثتها من جدتي فيغا،
وهذا جيد،

378
00:37:15,726 --> 00:37:19,146
àلان جدتي بارزل،
كانت لها أيدي مثل قزم سيرك.‏

379
00:37:19,188 --> 00:37:21,481
كيف لا تستطيعين
العيش مع جيري؟

380
00:37:22,983 --> 00:37:24,818
هل تعرف جيري؟

381
00:37:26,361 --> 00:37:30,657
لديه مشكلة بالتعبير عن مشاعره.‏
كانت له طفولة صعبة.‏

382
00:37:30,699 --> 00:37:35,495
أمه مضطربة.‏ انها من الناس الذين
يخشون دائما أن يكون المكواة مشغلا.‏

383
00:37:35,537 --> 00:37:40,000
‏-‏ ألا تحبينه؟
-‏ أعتقد أن هذه هي المشكلة.‏

384
00:37:40,042 --> 00:37:42,503
نحن نحب بعضنا كثيرا.‏

385
00:37:42,544 --> 00:37:44,505
لكنه.‏.‏.‏ انه أناني جدا.‏

386
00:37:44,588 --> 00:37:47,508
كأننا نعيش حياته فقط.‏

387
00:37:47,549 --> 00:37:52,137
سيحكي لك قصة مختلفة جدا،
لكن أنا أعطي وهو يأخذ طوال الوقت.‏

388
00:37:52,179 --> 00:37:55,849
على فكرة، مستشارتنا
توافقني بكل شيء.‏

389
00:37:55,891 --> 00:37:59,019
أنا لا أؤمن بهؤلاء
المستشارين الغريبين.‏

390
00:37:59,061 --> 00:38:02,022
انهم يجلسون حفاة ويدخنون
الحشيش طوال الوقت.‏

391
00:38:02,105 --> 00:38:05,150
ربما، لكن هذا لا يغير الحقيقة
أن جيري يأخذ وأنا أعطي.‏

392
00:38:05,192 --> 00:38:07,194
هذا واضح.‏

393
00:38:07,236 --> 00:38:10,030
ناس كثيرون متأثرون
من الانطباع

394
00:38:10,113 --> 00:38:12,449
أنك تختار من تحب.‏

395
00:38:13,534 --> 00:38:16,203
أعذرني، هل أنت.‏.‏.‏

396
00:38:16,245 --> 00:38:19,498
هل تؤيده؟
أكيد، فأنت رجل.‏

397
00:38:19,540 --> 00:38:24,336
‏-‏ أنت تؤيده.‏
-‏ أنت تحبينه.‏ أنت قلت ذلك بنفسك.‏

398
00:38:24,378 --> 00:38:26,880
هذا هو اàلاهم.‏

399
00:38:30,384 --> 00:38:33,554
أنت انسان حساس جدا
نسبيا لقاتل بدم بارد.‏

400
00:38:35,556 --> 00:38:37,599
شكرا يا سام.‏

401
00:39:00,247 --> 00:39:01,748
تبا!‏

402
00:39:09,089 --> 00:39:11,425
أخرج!‏ أخرج!‏

403
00:39:11,466 --> 00:39:14,011
اسمعني، يجب أن تخرج!‏

404
00:39:14,094 --> 00:39:15,971
أخرج!‏

405
00:39:37,117 --> 00:39:38,785
سافري!‏

406
00:39:58,305 --> 00:40:00,891
أيها اàلاحمق!‏
أين أغراضي؟

407
00:40:00,974 --> 00:40:02,976
ارجع!‏
أين أغراضي؟

408
00:40:03,018 --> 00:40:07,147
المسدس.‏ بستوليرو.‏ ارجع.‏

409
00:40:08,649 --> 00:40:10,442
ارجع.‏

410
00:40:10,484 --> 00:40:12,736
اهدأ.‏ ارجع، ارجع!‏

411
00:40:13,695 --> 00:40:17,533
لا تتحرك!‏
ماذا تبا.‏.‏.‏؟ أعطني اياهم!‏

412
00:40:18,659 --> 00:40:20,827
ارجع!‏ ارجع!‏

413
00:40:20,869 --> 00:40:24,248
أدخل للسيارة.‏ أدخل!‏ حسنا.‏

414
00:40:24,331 --> 00:40:26,792
هل هذا.‏.‏.‏؟
هل هذا معطفي؟

415
00:40:26,834 --> 00:40:32,214
ضعه في السيارة!‏
ماذا دهاكم؟ ارجعوا للخلف!‏

416
00:40:56,113 --> 00:40:59,533
‏-‏ لا يجب أن تكون هنا.‏
-‏ حقا؟ أنا أرتكز على التجربة.‏

417
00:40:59,616 --> 00:41:04,204
‏-‏ أنا لا أسمع شيئا.‏
-‏ خوف المنصات.‏

418
00:41:04,288 --> 00:41:07,124
أنظر حولك،
لا يوجد شباك حتى.‏

419
00:41:08,375 --> 00:41:13,046
اذًا ماذا بشأن
"‏نحن نعيش حياته فقط"‏؟

420
00:41:13,088 --> 00:41:15,048
هذا مجرد تعبير.‏
لم أقصده بشكل حرفي.‏

421
00:41:15,132 --> 00:41:19,178
يعمل جيري عند مرغوليس
منذ خمس سنوات إلا يوم.‏

422
00:41:19,219 --> 00:41:21,221
أحيانا يبدو هذا
وكأنه الى اàلابد.‏

423
00:41:21,305 --> 00:41:23,724
‏-‏ يبدو هذا مثل السجن.‏
-‏ هكذا هو الحال.‏

424
00:41:23,807 --> 00:41:27,895
يقبع ارنولد مرغوليس في السجن
àلان جيري أدخله الى هناك.‏

425
00:41:30,731 --> 00:41:33,692
هل سلم جيري ارنولد؟

426
00:41:33,734 --> 00:41:38,363
لا.‏ سافر جيري في جادة فنتورا،
قرب مجمع لورل التجاري.‏

427
00:41:38,405 --> 00:41:41,033
‏-‏ نعم؟
-‏ لم ينتبه،

428
00:41:41,074 --> 00:41:44,578
عبر باشارة حمراء، واصطدم
بسيارة الكاديلاك لمرغوليس.‏

429
00:41:44,661 --> 00:41:47,497
عندما وصل الشرطيون،
قبض على مرغوليس،

430
00:41:47,581 --> 00:41:49,875
àلانه كان يحمل شيئا
في صندوق السيارة.‏

431
00:41:49,917 --> 00:41:52,669
أهكذا وصل مرغوليس
الى السجن؟

432
00:41:56,131 --> 00:41:59,176
‏-‏ شخص حي أم شخص ميت؟
-‏ شخص حي.‏

433
00:41:59,259 --> 00:42:01,929
ما كل هذه الضجة اذًا؟

434
00:42:02,012 --> 00:42:04,723
لم يكن ليبقى هكذا.‏

435
00:42:04,765 --> 00:42:07,935
كان هنالك سبب جعله متعلقا
بصندوق السيارة، صحيح؟

436
00:42:08,018 --> 00:42:11,605
حسبتك ستفهم ذلك بسرعة، أحمق.‏

437
00:42:13,524 --> 00:42:16,944
‏-‏ هل رأى شيئا ما؟
-‏ اذا رأى شيئا،

438
00:42:16,985 --> 00:42:19,947
أو فكر بأن يحكي شيئا
للشرطة، كانت هذه فرصته.‏

439
00:42:19,988 --> 00:42:24,701
وبما أن جيري كان مذنبا بذلك، أجبره
مرغوليس المسجون على العمل àلاجله.‏

440
00:42:24,785 --> 00:42:27,788
كل علاقاتي خرجت
عن نطاق السيطرة

441
00:42:27,829 --> 00:42:31,291
àلانه لم ينتبه حين
قاد السيارة.‏

442
00:42:33,377 --> 00:42:35,963
لا أستطيع وأنت هنا.‏

443
00:42:55,649 --> 00:42:59,611
لم نفكر أن نتلقى
جثة مع السيارة.‏

444
00:42:59,653 --> 00:43:02,489
غرينغو ميت لا يجديني نفعا.‏
اتجه يسارا.‏

445
00:43:26,013 --> 00:43:28,015
هيا!‏

446
00:43:33,187 --> 00:43:36,106
اذا كنت تفكر بقتلي،
يحق لي أن أعرف على اàلاقل

447
00:43:36,190 --> 00:43:38,775
من سيبعثني الى الله.‏

448
00:43:40,027 --> 00:43:41,403
أخبرني!‏

449
00:43:43,197 --> 00:43:45,115
اصغ، لن أقتلك.‏

450
00:43:47,576 --> 00:43:49,870
لكن سأضطر àلان أطلق عليك.‏

451
00:43:51,538 --> 00:43:53,498
لماذا، سيدي؟ لماذا؟

452
00:43:53,540 --> 00:43:55,626
لماذا؟ àلانك سرقت مني،

453
00:43:55,709 --> 00:43:58,795
وأنت تعرف عن المسدس،
وسوف تسرق مرة أخرى.‏

454
00:43:58,879 --> 00:44:02,007
لا أريدك أن تعود الي
مثل ذبابة في وضعي الحالي.‏

455
00:44:02,049 --> 00:44:04,718
لن أكون ذبابة!‏
لن تراني بعد الآن.‏

456
00:44:04,801 --> 00:44:06,637
ستنال رصاصة، هذا هو.‏

457
00:44:06,720 --> 00:44:10,057
وسيستغرقك وقتا حتى تصل الى
المدينة القريبة، خاصة اذا كنت تعرج.‏

458
00:44:10,098 --> 00:44:11,725
لحظة، لحظة.‏ أعرج؟

459
00:44:11,808 --> 00:44:15,812
لم لا تربطني؟
تبا!‏ هل ستطلق علي؟ أربطني!‏

460
00:44:15,896 --> 00:44:18,232
ليس لدي حبل.‏

461
00:44:18,315 --> 00:44:20,067
ألهذا السبب ستطلق علي؟

462
00:44:20,108 --> 00:44:23,111
انها الطريقة اàلامريكية.‏

463
00:44:25,239 --> 00:44:27,324
أين تريد الرصاصة؟

464
00:44:30,410 --> 00:44:31,537
حسنا.‏

465
00:44:31,578 --> 00:44:35,999
ليس في رجلي!‏ توجد شرايين
هناك، سأنزف وأموت خلال ثوان!‏

466
00:44:36,083 --> 00:44:37,417
اذًا في القدم.‏

467
00:44:38,919 --> 00:44:42,923
هذا يعتبر عادلا في عالمي.‏ حسنا؟
سيؤلم لكنها ستتداوى.‏

468
00:44:42,965 --> 00:44:45,425
ماذا اذا قطعت
اصبعا من قدمي؟

469
00:44:45,509 --> 00:44:47,845
لحظة، لحظة!‏
ليس بالرجل اليسرى!‏

470
00:44:47,928 --> 00:44:50,222
آه، أنا آسف.‏

471
00:44:50,264 --> 00:44:52,683
سأعد حتى ثلاثة.‏

472
00:44:52,766 --> 00:44:55,769
واحد.‏.‏.‏

473
00:44:55,811 --> 00:45:00,357
أنا أوافقك، حسنا؟ لكن يمكن
النظر الى هذا بطريقة أخرى.‏

474
00:45:00,440 --> 00:45:02,776
الجنس، مهما يقولوا

475
00:45:02,860 --> 00:45:05,696
هو جزء مهم في كل علاقة.‏

476
00:45:05,779 --> 00:45:09,449
حقيقة كون جيري عاشقا
مكترثا تعني أشياء كثيرة.‏

477
00:45:11,535 --> 00:45:14,955
‏-‏ أنت أضعتني.‏
-‏ واذًا، هو عاشق مكترث.‏

478
00:45:14,997 --> 00:45:19,626
يجب أن تجدي طريقة لمساعدته
بتوسيع هذه الصفة بمجال الجنس عنده

479
00:45:19,668 --> 00:45:22,212
الى مجالات أخرى
في علاقاتكما.‏

480
00:45:22,296 --> 00:45:25,799
حتى وإن يظهر ذلك بالجنس،
فهذا موجود هناك.‏

481
00:45:27,843 --> 00:45:30,387
هذه نقطة جيدة.‏

482
00:45:30,470 --> 00:45:35,142
اذا كان هنالك عاشق يراعي شعور
الآخرين فهو ليس أنانيا، صحيح؟

483
00:45:37,853 --> 00:45:39,730
إلا اذا كان.‏.‏.‏

484
00:45:45,319 --> 00:45:49,406
‏-‏ يتصرف باكتراث.‏
-‏ ماذا كان هذا؟

485
00:45:51,491 --> 00:45:52,701
ماذا؟

486
00:45:53,994 --> 00:45:56,079
تلك اللحظة التي كانت لكما.‏

487
00:45:57,247 --> 00:45:59,708
أي لحظة؟

488
00:46:00,834 --> 00:46:04,338
ليروي، أنت تمعنت بهذا
الشاب وكانت لكما لحظة.‏

489
00:46:04,421 --> 00:46:06,882
كانت هذه لحظة.‏

490
00:46:10,219 --> 00:46:12,346
لا أعرف اذا كانت هذه لحظة.‏

491
00:46:17,684 --> 00:46:20,896
‏-‏ أي مرح؟
-‏ أي لوطي.‏

492
00:46:23,524 --> 00:46:27,611
ما العلاقة بين ميولي
الجنسية وكل ما قلناه؟

493
00:46:27,694 --> 00:46:29,363
لا توجد علاقة.‏

494
00:46:29,404 --> 00:46:33,867
لا توجد علاقة.‏ لكن هنالك
شيئا قلته مسبقا وأقلقني

495
00:46:33,909 --> 00:46:36,828
وهذا قد يساعد في حل القضية.‏

496
00:46:36,870 --> 00:46:39,498
نعم؟ ما هو؟

497
00:46:39,540 --> 00:46:43,001
سألتك اذا كنت ستغتصبني
وأنت أجبت "‏لا أعتقد"‏.‏

498
00:46:43,043 --> 00:46:45,671
قلت ذلك بلهجة قاطعة،
وكأنني قبيحة،

499
00:46:45,712 --> 00:46:50,259
وكأن من السخافة أن أفكر
أنني في خطر الاغتصاب.‏

500
00:46:51,885 --> 00:46:55,889
أولا، هذه جريمة الغضب،
ليست جريمة الانجذاب.‏

501
00:46:55,973 --> 00:47:00,561
ثانيا، أنت لست قبيحة.‏
أنت جميلة جدا.‏

502
00:47:00,644 --> 00:47:02,563
شكرا.‏

503
00:47:02,604 --> 00:47:05,190
‏-‏ هل تريدين أن أغتصبك؟
-‏ هل أنت لوطي؟

504
00:47:05,232 --> 00:47:07,943
‏-‏ هل تريدينني أن أغتصبك؟
-‏ أنت لوطي.‏

505
00:47:09,152 --> 00:47:11,238
أنت لوطي.‏ عرفت ذلك!‏

506
00:47:11,321 --> 00:47:14,324
آه، عرفت ذلك!‏
ببساطة عرفت ذلك.‏ هذا فرج كبير.‏

507
00:47:14,408 --> 00:47:19,079
هل تريدين ميدالية مكتوب
عليها أنك شخصت لوطيا؟

508
00:47:19,121 --> 00:47:21,582
لا.‏

509
00:47:21,623 --> 00:47:23,584
هل أنت غارق عميقا بهذا؟

510
00:47:26,587 --> 00:47:28,255
غارق عميقا؟

511
00:47:36,930 --> 00:47:38,849
نعم، أعتقد ذلك.‏

512
00:47:38,932 --> 00:47:42,269
أنا لا.‏.‏.‏ أنا أقصد.‏.‏.‏

513
00:47:42,352 --> 00:47:46,023
لا أحاول أن
أتذاكى أو ما شابه.‏

514
00:47:46,106 --> 00:47:48,442
أنا فقط.‏.‏.‏
أعتقد أن هذا رائع.‏

515
00:47:48,483 --> 00:47:50,444
هذا.‏.‏.‏

516
00:47:50,485 --> 00:47:53,864
هذا.‏.‏.‏ مميز جدا، حسنا؟

517
00:47:53,947 --> 00:47:58,285
أنا أعرف أشخاصا من
مجالك المهني، حسنا؟

518
00:47:58,327 --> 00:48:02,623
‏-‏ حقا؟
-‏ وبنظري، هذا يبدو.‏.‏.‏

519
00:48:02,706 --> 00:48:08,670
حسنا، كونك لوطيا لا.‏.‏.‏
يفيد البيئة.‏

520
00:48:09,796 --> 00:48:14,051
أي أنه كان يجب أن
أكون مصمما.‏ هذا مهين.‏

521
00:48:14,134 --> 00:48:18,013
‏-‏ أنا جيد بما أفعله.‏
-‏ هل لديك صديق؟

522
00:48:20,516 --> 00:48:22,392
لا، ليس لدي.‏

523
00:48:23,685 --> 00:48:27,439
لàلاسف، يبدو أنني
لست قادرا على ادارة

524
00:48:27,481 --> 00:48:29,483
علاقات طويلة المدى.‏

525
00:48:31,818 --> 00:48:36,490
يبدو أن الجميع يصادفون
مشكلة ببناء علاقات.‏

526
00:49:12,025 --> 00:49:13,944
انه يرن، سنيور.‏

527
00:49:16,029 --> 00:49:19,700
‏-‏ شكرا لك.‏
-‏ لا، لا داعي.‏

528
00:49:19,741 --> 00:49:21,702
حقا؟

529
00:49:23,620 --> 00:49:26,331
أنت كريم جدا.‏
أنت لا تعرف كم.‏.‏.‏

530
00:49:26,373 --> 00:49:28,542
مرحبا، هنا تيد.‏
ابقوا بلاغا.‏

531
00:49:28,625 --> 00:49:31,128
اذا كان هذا الرجل الذي
يحتاجني، فأنا في طريقي.‏

532
00:49:31,211 --> 00:49:35,215
اذهب الى فندق دي لا بلازا.‏ انتظرني
هناك، حسنا؟ لا تتحرك من هناك.‏

533
00:49:35,257 --> 00:49:38,218
حسنا، حسنا.‏ انس المطار.‏

534
00:49:38,302 --> 00:49:40,554
فندق دي لا بلازا.‏

535
00:49:47,978 --> 00:49:50,355
‏-‏ هل هذا كلبك؟
-‏ تقريبا.‏

536
00:49:50,397 --> 00:49:52,900
لقد انضم للسفرة.‏

537
00:49:53,984 --> 00:49:57,029
انه يتحلى بشخصية،
وهذا مهم جدا.‏

538
00:49:57,070 --> 00:50:00,741
‏-‏ نعم، انه شاب جيد.‏
-‏ هل هذه سيارتك؟

539
00:50:00,782 --> 00:50:03,410
انها مستأجرة.‏
أنا أمريكي.‏

540
00:50:03,493 --> 00:50:05,913
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

541
00:50:07,164 --> 00:50:08,624
أنا مكسيكي.‏

542
00:50:10,751 --> 00:50:12,711
هذا مدهش.‏

543
00:50:12,753 --> 00:50:15,339
هل لديك جواز سفر؟

544
00:50:21,970 --> 00:50:27,184
‏-‏ جيري ويلباتش، لوس انجلوس، أمريكا.‏
-‏ ويلباك.‏.‏.‏ ويلباتش.‏

545
00:50:29,269 --> 00:50:31,146
هل أستطيع أن أسألك
سؤالا يا جيري؟

546
00:50:33,148 --> 00:50:34,983
منذ متى أنت في المكسيك؟

547
00:50:37,110 --> 00:50:40,864
‏-‏ بضعة أيام.‏ جئت للتمتع.‏
-‏ فهمت.‏

548
00:50:40,948 --> 00:50:43,450
‏-‏ للتمتع؟
-‏ نعم.‏

549
00:50:43,534 --> 00:50:48,622
أنا أفهم.‏ هلا أخبرتني
ماذا يدور هنا؟

550
00:50:51,625 --> 00:50:54,419
أخشى أن هذا ليس دقيقا.‏

551
00:50:54,461 --> 00:50:58,799
لقد صممه صانع السلاح من
أجل عريس ابنته المستقبلي،

552
00:50:58,841 --> 00:51:01,468
الذي كان ابنا àلاحد النبلاء.‏
هذا صحيح.‏

553
00:51:01,552 --> 00:51:05,722
لكن الفكرة المركزية كانت
غامضة جدا يا رفيقي.‏

554
00:51:05,806 --> 00:51:08,183
هذا المسدس ملعون.‏

555
00:51:11,854 --> 00:51:16,859
مفتاح هذه الرواية هو
مساعد صانع السلاح.‏

556
00:51:17,985 --> 00:51:21,822
شاب فقير،
لكنه محترم وقع بغرام

557
00:51:21,905 --> 00:51:24,741
ابنة صانع السلاح.‏

558
00:51:24,825 --> 00:51:28,829
على مدى شهور،
كان المساعد ينزل الى المناجم

559
00:51:28,871 --> 00:51:31,123
حتى يجمع المعدن الغالي

560
00:51:31,164 --> 00:51:35,961
الذي سيستخدم في صناعة
أجمل مسدس صنع حتى الآن.‏

561
00:51:36,003 --> 00:51:40,507
وبعدها اكتشف أن المسدس الذي
أمل أن يتلقاه كهدية زواج.‏.‏.‏

562
00:51:41,884 --> 00:51:43,635
خصص لشخص آخر.‏

563
00:51:43,677 --> 00:51:47,681
أصر صانع السلاح أن
تتزوج ابنته من ابن النبيل،

564
00:51:47,723 --> 00:51:50,184
وحرم حبهما.‏

565
00:51:52,895 --> 00:51:56,773
لكثرة الغضب واàلالم الشديد،
لعن المساعد المسدس،

566
00:51:56,857 --> 00:51:59,693
وأقسم ألا تكتمل
هذه التحفة الفنية أبدا.‏

567
00:52:04,531 --> 00:52:07,868
لكن صانع السلاح كان
بسباق ضد الزمن،

568
00:52:07,951 --> 00:52:11,622
لقد تعهد بمسدس
كامل التصميم،

569
00:52:11,705 --> 00:52:14,541
وكان مهر ابنته متعلقا به.‏

570
00:52:18,045 --> 00:52:22,925
لقد عمل ليل نهار
حتى يصلح عيوب المسدس.‏

571
00:52:46,406 --> 00:52:49,576
هذا المسدس لم يعمل
كما يجب بتاتا.‏

572
00:52:49,660 --> 00:52:53,997
يحكى أن انتاجه وضع
حدا لحياة صانع السلاح.‏

573
00:53:04,007 --> 00:53:08,220
واذًا يا زميلي، أنت حر ويمكنك
الذهاب.‏ لكن بدون المسدس.‏

574
00:53:08,262 --> 00:53:11,390
هذا المسدس ليس تابعا
لك أو لرئيسك.‏

575
00:53:11,431 --> 00:53:13,517
انه تابع لي الآن.‏

576
00:53:15,310 --> 00:53:18,939
نعم، فيغاس.‏
انه مكان صارم أحيانا.‏

577
00:53:19,022 --> 00:53:22,776
‏-‏ غالي؟
-‏ نعم، من الناحية العاطفية.‏

578
00:53:22,818 --> 00:53:25,279
كانت لي مشكلة جدية بالعلاقات.‏

579
00:53:25,362 --> 00:53:29,116
حسنا، أنت في المكان المناسب هنا.‏

580
00:53:29,199 --> 00:53:35,289
‏-‏ ماذا تفعل الآن يا فرنك؟
-‏ الآن.‏.‏.‏ أنا ساعي بريد.‏

581
00:53:35,330 --> 00:53:37,875
هذا مستحيل.‏

582
00:53:37,958 --> 00:53:40,210
‏-‏ هذا صارم جدا!‏
-‏ أقسم بالله.‏

583
00:53:40,294 --> 00:53:43,046
يوجد جانب متوعك
وغامض في خدمات البريد.‏

584
00:53:43,130 --> 00:53:45,799
‏-‏ هل هذا المفتاح؟
-‏ هذا هو المفتاح.‏

585
00:53:45,883 --> 00:53:48,260
ليس لديكم فكرة كم رزمة

586
00:53:48,302 --> 00:53:51,555
بنية غير معلمة
أسلم كل يوم.‏

587
00:53:51,638 --> 00:53:54,474
‏-‏ ماذا، اباحية؟
-‏ نعم.‏ كل يوم.‏

588
00:53:54,558 --> 00:53:56,143
ماذا مثلا؟

589
00:53:56,226 --> 00:54:00,981
أفلام فيديو، دمى منتفخة،
مستلزمات جنسية.‏

590
00:54:01,064 --> 00:54:04,151
‏-‏ لا تنس شيئا.‏
-‏ حقا؟

591
00:54:04,234 --> 00:54:08,322
لكن حتى عندما تكون كل هذه
اàلاحاسيس القذرة بأطراف أصابعي،

592
00:54:08,363 --> 00:54:10,949
فأنا لا أزال أحتاج
àلان أتحرر مرة بالسنة.‏

593
00:54:10,991 --> 00:54:15,829
ببساطة أنا أخرج وأنا على علم أنني
مسافر الى فيغاس.‏ لا أعرف كيف أصل.‏

594
00:54:15,871 --> 00:54:18,832
كل ما لدي هو
محفظة وقرار.‏

595
00:54:20,667 --> 00:54:23,295
لا أعرف، هذا يبقيني
بكامل قواي العقلية.‏

596
00:54:23,337 --> 00:54:27,007
مهما يكن، المسدسات
لا تقتل الناس.‏.‏.‏

597
00:54:27,049 --> 00:54:29,343
عمال البريد يقتلون.‏

598
00:54:49,696 --> 00:54:51,406
مغلق

599
00:54:54,618 --> 00:54:56,703
حسنا، أنت كما يرام، سيد شوركر.‏

600
00:54:56,787 --> 00:54:59,873
السيارة التي في الواجهة
ستنقلك الى سيارتك.‏

601
00:54:59,915 --> 00:55:02,042
أي سيارة؟

602
00:55:02,125 --> 00:55:04,211
"‏كرايزلر"‏ يا سيدي.‏
سيارة جديدة.‏

603
00:55:04,253 --> 00:55:08,465
أليس لديكم شيء أكثر.‏.‏.‏

604
00:55:08,549 --> 00:55:09,883
راول!‏

605
00:55:21,562 --> 00:55:23,397
هاأنت!‏

606
00:55:23,480 --> 00:55:25,899
نعم.‏ لا تخف، تيد هنا.‏

607
00:55:25,983 --> 00:55:28,402
كيف حالك؟

608
00:55:40,455 --> 00:55:43,208
روسكو!‏

609
00:55:43,250 --> 00:55:46,879
بربك يا جيري.‏ اللص المكسيكي،
الشرطي الحقير؟

610
00:55:46,920 --> 00:55:49,715
الجميع يعرف عن ذلك.‏
هذا غرض غالي.‏

611
00:55:49,756 --> 00:55:53,302
ناس كثيرون معنيون
بهذا المسدس.‏

612
00:55:55,095 --> 00:55:58,599
هذا مستحيل.‏.‏.‏
أهذا ما يظنونه؟

613
00:55:58,640 --> 00:56:00,601
أنني أريد أن أخفقهم؟

614
00:56:00,684 --> 00:56:04,563
ربما يعتقدون أنك خائف
ولذا سترتكب خطأ.‏

615
00:56:04,605 --> 00:56:06,773
‏-‏ تيد.‏
-‏ أنا لا أعرف.‏

616
00:56:06,857 --> 00:56:11,111
‏-‏ أنا أقوم بواجبي هنا.‏
-‏ أي واجب هذا؟

617
00:56:11,195 --> 00:56:15,949
أن أستوضح عما يجري،
أن أقيم الضرر، أن أحاول تهدئتك،

618
00:56:15,991 --> 00:56:19,286
أن أساعد بالعثور على
المسدس، والعودة الى البيت.‏

619
00:56:19,369 --> 00:56:23,957
اذا صعدت على الطائرة، مع أو بدون
المسدس، ستكون هذه آخر سفرية لي.‏

620
00:56:24,041 --> 00:56:27,294
‏-‏ بربك يا جيري.‏
-‏ "‏بربك يا جيري"‏؟ أنت تعرف ذلك.‏

621
00:56:27,377 --> 00:56:30,464
‏-‏ أنا أعرف ما يجب أن أعرفه.‏
-‏ أنت تقوم بواجبك فقط.‏

622
00:56:30,547 --> 00:56:32,424
أنا أعرف ما يفترض
بي أن أعرف.‏

623
00:56:32,466 --> 00:56:35,302
هل تصغي لما تقوله؟
أنت تبدو مثل موظف لعين.‏

624
00:56:35,344 --> 00:56:37,596
أنا لا أعرف شيئا!‏

625
00:56:37,638 --> 00:56:40,599
أنا لا أستلطف نايمن أكثر منك.‏

626
00:56:40,641 --> 00:56:44,645
أنا أكبر منك سنا وأقول
لك، لا تتورط في مشاكل،

627
00:56:44,728 --> 00:56:47,773
أنظر أمامك،
وافعل كما يقولون لك.‏

628
00:56:47,814 --> 00:56:52,194
لهذا أوشك أن أنهي الدفعات على البيت
في بوكا راتون.‏ لأنني أنفذ واجبي.‏

629
00:56:54,154 --> 00:56:56,281
لا يعنيني كيف
تنظر الى ذلك،

630
00:56:56,323 --> 00:56:59,826
أول خطوة للخروج من
هذا هو ارجاع المسدس.‏

631
00:57:00,827 --> 00:57:02,955
لم أتلق رشوة بحياتي!‏

632
00:57:02,996 --> 00:57:06,667
جيري، أعرف أنك مخلص.‏

633
00:57:06,750 --> 00:57:10,587
لكن الرجل ميت.‏
المسدس غير موجود.‏

634
00:57:10,671 --> 00:57:13,590
أنت ترى كيف يبدو
الوضع، صحيح؟

635
00:57:13,674 --> 00:57:15,092
بربك.‏

636
00:57:16,844 --> 00:57:18,679
أنت صديقي.‏

637
00:58:01,722 --> 00:58:04,057
البوابة الذهبية

638
00:58:37,508 --> 00:58:40,344
رقصة خطيرة!‏

639
00:58:59,196 --> 00:59:01,698
لن أذهب من هنا.‏

640
00:59:06,954 --> 00:59:10,457
نحن في المدينة
التي سأبقى فيها.‏

641
00:59:20,676 --> 00:59:21,969
اذهب.‏

642
00:59:24,638 --> 00:59:26,682
ماذا حدث؟

643
00:59:30,310 --> 00:59:34,231
هل تعرف كيف يكون الوضع عندما
تنهار العلاقات ويؤدي هذا الى الفراق؟

644
00:59:34,314 --> 00:59:39,319
فجأة، أنت ترى حبا
وامكانيات في كل مكان.‏

645
00:59:43,699 --> 00:59:45,701
أنا قلقة على جيري.‏

646
00:59:47,327 --> 00:59:49,246
حسنا، لا تقلقي.‏

647
00:59:49,329 --> 00:59:52,207
سأتصل بنايمن في الصباح
وسأستوضح عن كل شيء.‏

648
00:59:59,339 --> 01:00:01,383
هل تريدين أن أبقى هنا؟

649
01:00:04,720 --> 01:00:06,847
أريدك أن تذهب.‏

650
01:00:06,889 --> 01:00:09,516
أنت متأكدة؟

651
01:00:10,726 --> 01:00:13,270
حقا أريدك أن تذهب.‏

652
01:00:34,082 --> 01:00:35,542
٣:٢٩

653
01:00:35,709 --> 01:00:37,127
٣:٣٠

654
01:00:49,640 --> 01:00:52,017
لم أنم بالليل.‏

655
01:00:52,059 --> 01:00:57,731
نعم.‏ لا، قال انه تعقب
الشرطي حتى دكان الرهن.‏

656
01:00:57,814 --> 01:01:00,817
سيأخذني الى هناك
بعد وجبة الفطور.‏

657
01:01:00,901 --> 01:01:04,863
معنا تذاكر لطائرة الساعة السابعة،
اذا تدبر كل شيء.‏

658
01:01:04,905 --> 01:01:09,076
لا، لحظة.‏.‏.‏ لا.‏.‏.‏
لا، انتظر لحظة، نايمن.‏

659
01:01:09,117 --> 01:01:12,704
لماذا تجبر نفسك على قول ذلك؟

660
01:01:12,746 --> 01:01:14,915
حسنا، الآن أو لاحقا؟

661
01:01:14,957 --> 01:01:17,835
كيف لم أستوعب ذلك؟

662
01:01:17,918 --> 01:01:21,880
لا، أنت لم تبعث الرجل الخطأ.‏
أنا أسيطر على الوضع.‏

663
01:01:21,922 --> 01:01:24,174
لكني لم آخذ هذا على عاتقي؟

664
01:01:24,258 --> 01:01:28,595
اصغ، أنا أعدك، عندما أحكي
له عن ذلك، سيغير تصرفه.‏

665
01:01:31,098 --> 01:01:32,641
الى اللقاء.‏

666
01:01:41,984 --> 01:01:46,446
مرحبا يا عزيزتي.‏ أنا أتصل
مرارا وتكرارا دون رد منك.‏

667
01:01:46,530 --> 01:01:48,532
بدأت أتساءل عما يجري.‏

668
01:01:48,615 --> 01:01:51,702
أعرف أنك غاضبة علي،

669
01:01:53,036 --> 01:01:56,623
لكن أنت تعلمين،
"الشمس لا تشرق حين لا تكون.‏"

670
01:01:58,208 --> 01:02:00,127
حسنا؟

671
01:02:03,505 --> 01:02:06,425
أعتقد أنها فعلا
سافرت الى فيغاس.‏

672
01:02:06,466 --> 01:02:10,304
صدقني، جميع النساء مشكلة.‏

673
01:02:10,345 --> 01:02:13,640
حاول أن تكون مثلي.‏
أنا أحاسب نفسي.‏

674
01:02:13,682 --> 01:02:18,478
بذهن صاف،
لا أحد يضغط علي.‏ حر.‏

675
01:02:18,562 --> 01:02:23,817
تيد، اذا استمررت بالانغلاق،
لن تجد الامرأة المناسبة لك.‏

676
01:02:23,901 --> 01:02:27,487
كل امرأة مناسبة
اذا كان هناك انجذاب.‏

677
01:02:27,529 --> 01:02:30,157
هذا لا ينطبق علي.‏

678
01:02:30,199 --> 01:02:34,828
عندما تلتزم، وتنفتح،
تصبح حساسا.‏

679
01:02:34,870 --> 01:02:37,539
لماذا بدأت تحلل علاقاتي؟

680
01:02:40,250 --> 01:02:44,296
حسنا، اصغ يا جيري.‏
انها في فيغاس.‏

681
01:02:44,338 --> 01:02:46,173
ماذا؟

682
01:02:46,215 --> 01:02:48,592
أشياء كثيرة تحدث،
هل تفهم؟

683
01:02:48,675 --> 01:02:50,511
أشياء كثيرة تحدث؟

684
01:02:50,552 --> 01:02:54,681
غضب مرغوليس
وقال لنايمن انك تفسد كل شيء،

685
01:02:54,765 --> 01:02:57,309
وأن يبعث أحدا ما
حتى يراقب سام لحالة لو.‏.‏.‏

686
01:02:57,351 --> 01:03:02,147
لحالة لو تجول أفكار غريبة في
ذهني.‏ الآن أنت تخبرني بهذا؟

687
01:03:02,189 --> 01:03:05,526
‏-‏ هنالك اعتبارات أخرى.‏
-‏ ماذا مثلا؟

688
01:03:05,609 --> 01:03:09,696
مثلا، المسدس قيم جدا.‏ يعرف الناس
أنه عندك.‏ قد تكون سام في خطر.‏

689
01:03:09,780 --> 01:03:11,865
ماذا تقول؟
من بعثوا؟

690
01:03:11,907 --> 01:03:14,368
أنت لا تعرفه،
لكن لا بد أنك سمعت عنه.‏

691
01:03:14,451 --> 01:03:16,870
‏-‏ من؟
-‏ ذلك المعتوه اللعين، ليروي.‏

692
01:03:16,954 --> 01:03:19,706
‏-‏ ليروي!‏
-‏ كان نايمن مجبرا.‏ كان هذا أمر.‏

693
01:03:19,748 --> 01:03:22,209
كان مرغوليس سيعرف
لو لم يطع اàلاوامر.‏

694
01:03:22,251 --> 01:03:24,336
انتظر.‏

695
01:03:24,378 --> 01:03:26,880
هم ببساطة يحاولون اخافتي.‏

696
01:03:26,922 --> 01:03:29,883
واذًا، كان هذا سيخيفني.‏

697
01:03:29,967 --> 01:03:32,719
جميعنا سمعنا عن
قصة الكلية يا جيري.‏

698
01:03:32,803 --> 01:03:37,808
يريد نايمن أن نسافر بطائرة الساعة ٧
الى فيغاس، مع المسدس، بدون حجج.‏

699
01:03:37,891 --> 01:03:42,396
سيقابلوننا في المطار، وبعدها
سيأخذ ليروي المسدس الى مرغوليس.‏

700
01:03:43,564 --> 01:03:45,232
نعم.‏.‏.‏

701
01:05:22,913 --> 01:05:24,790
اضطررت أن أستخدم.‏.‏.‏

702
01:05:24,831 --> 01:05:26,917
هل لديك مانع؟

703
01:05:29,670 --> 01:05:31,588
هل نمت جيدا؟

704
01:05:33,006 --> 01:05:35,217
نعم.‏ وأنت؟

705
01:05:36,510 --> 01:05:38,387
وينستون

706
01:05:40,097 --> 01:05:41,682
من هو وينستون؟

707
01:05:44,560 --> 01:05:47,437
شخص لا أستلطفه كثيرا.‏

708
01:05:47,521 --> 01:05:50,524
يمكنك ازالته.‏

709
01:05:50,607 --> 01:05:52,693
نعم، ربما في أحد اàلايام.‏

710
01:06:07,040 --> 01:06:09,293
هل تريدين وجبة فطور؟

711
01:07:40,008 --> 01:07:43,470
بالبداية، ظننت أن
هذا الرجل كما يرام.‏

712
01:07:43,554 --> 01:07:47,599
بعدها ظننته أكثر
من ذلك، انه مدهش.‏

713
01:07:47,641 --> 01:07:51,562
لكن لا أمل أن يشعر
هكذا تجاهي.‏

714
01:07:53,313 --> 01:07:54,982
وبعدها يتضح أنه يشعر.‏

715
01:07:58,026 --> 01:08:01,071
وبعدها أنا أفكر.‏.‏.‏

716
01:08:01,154 --> 01:08:04,825
ماذا سيحدث لو
يكتشف ماذا أفعل.‏.‏.‏

717
01:08:04,867 --> 01:08:07,369
ومن أنا وماذا فعلت؟

718
01:08:08,829 --> 01:08:12,249
من الذي أخدعه أصلا؟
من اàلافضل أن نكون واقعيين.‏

719
01:08:12,332 --> 01:08:14,334
ماذا ستفعل بهذا الخصوص؟

720
01:08:14,418 --> 01:08:17,087
هذا هو اàلامر،
لم يكن علي فعل شيء.‏

721
01:08:17,171 --> 01:08:21,091
حدث هذا دون أن أقصد.‏

722
01:08:21,175 --> 01:08:23,093
بجد؟

723
01:08:23,177 --> 01:08:25,762
كنت سكرانا بعض
الشيء ليلة أمس.‏

724
01:08:25,846 --> 01:08:30,225
أخذت مسدسي ووضعته
بين المناشف في الحمامات.‏

725
01:08:33,020 --> 01:08:34,897
وهو وجده.‏

726
01:08:39,359 --> 01:08:42,279
وقال، "‏ما فات مات،

727
01:08:45,032 --> 01:08:47,201
"ويجب النظر الى المستقبل.‏"

728
01:08:47,242 --> 01:08:49,118
ليروي.‏

729
01:08:51,705 --> 01:08:53,540
حياتك قد تتغير.‏

730
01:08:53,624 --> 01:08:55,709
الناس يتغيرون.‏

731
01:09:04,384 --> 01:09:06,428
لم أبك منذ ١٢ سنة.‏

732
01:09:08,764 --> 01:09:10,432
الى ماذا تنظرين؟

733
01:09:11,475 --> 01:09:15,020
لا تنظري الي هكذا.‏
أنت تصعبين علي.‏

734
01:09:15,062 --> 01:09:17,397
من أنت، باربرة وولترس؟

735
01:09:17,481 --> 01:09:20,234
هذا جميل جدا.‏

736
01:09:20,274 --> 01:09:23,069
دعينا نتحدث عن شيء آخر.‏

737
01:09:23,153 --> 01:09:28,158
‏-‏ عم تريد أن نتحدث؟
-‏ أي شيء.‏ أي شيء آخر.‏

738
01:09:30,077 --> 01:09:32,912
على ماذا بكيت آخر مرة؟

739
01:09:32,996 --> 01:09:35,249
هيا نتحدث عن هذا.‏

740
01:09:35,332 --> 01:09:38,252
نعم، هذا سيشجعني حقا.‏

741
01:09:39,127 --> 01:09:41,880
سمعت أنها كانت أم ليروي.‏

742
01:09:41,921 --> 01:09:44,216
حسنا، هذا ما نسميه هراء.‏

743
01:09:44,258 --> 01:09:46,718
اذا أخبرت أحدا، حتى لو
لشخص واحد بالمؤتمر القادم،

744
01:09:46,760 --> 01:09:49,888
أنك احتفظت بأمك المقطعة
في المجمد، مدة خمس سنوات،

745
01:09:49,930 --> 01:09:51,849
فأنت ستشتهر أيضا.‏

746
01:09:51,932 --> 01:09:54,350
ليس مهما اذا كان
هذا صحيحا أم لا.‏

747
01:09:54,434 --> 01:09:57,020
يا الهي، تيد، لا يعقل
أنك ساذج لهذا الحد.‏

748
01:09:57,104 --> 01:09:59,273
‏-‏ هذا الشاب نجم.‏
-‏ آه، يا الهي.‏

749
01:09:59,356 --> 01:10:02,859
لماذا أنت قلق مادمت
تعتقد أنه مجرد متبجح؟

750
01:10:02,943 --> 01:10:06,071
التقيت بليروي في مينسوتا
ذات مرة.‏ لثانيتين.‏

751
01:10:06,113 --> 01:10:08,740
صافحت يده.‏
بدا لي لطيفا.‏

752
01:10:08,782 --> 01:10:12,369
تشبيهه كمعتوه يعتبر أمرا هامشيا.‏

753
01:10:12,452 --> 01:10:16,373
أو اذا كان يجلس في ورشته عاريا
داخل مستنقع وقود ويشعل عيدان كبريت.‏

754
01:10:16,456 --> 01:10:17,875
هذا لا يعنيني.‏

755
01:10:17,958 --> 01:10:21,461
ما يقلقني هو أن
أحدا ما استأجر خدماته.‏

756
01:10:21,545 --> 01:10:25,716
‏-‏ هل أنت معي؟
-‏ جيري، هل التقيت به حقا؟

757
01:10:25,799 --> 01:10:27,718
يا الهي!‏

758
01:10:27,801 --> 01:10:31,221
لن يسمح تيد العجوز بأن يحدث
شيء، حسنا يا جيري؟ أنا هنا.‏

759
01:10:31,305 --> 01:10:33,390
شكرا يا تيد،
أنا أشعر بأمان.‏

760
01:10:36,977 --> 01:10:39,730
أنا لا ألعب ألعابا، واضح؟

761
01:10:39,813 --> 01:10:43,108
مسدس، مسدس، مشحون.‏
بانغ بانغ، أنت ميت.‏

762
01:10:43,150 --> 01:10:46,195
هل لديك عائق بالكلام؟

763
01:10:47,404 --> 01:10:50,407
‏-‏ أعطني المسدس.‏ المسدس!‏
-‏ المسدس؟

764
01:10:50,490 --> 01:10:52,659
أنت تعرف عما أتحدث.‏

765
01:10:52,701 --> 01:10:55,746
‏-‏ المسدس؟
-‏ جيد، حسنا.‏ ما اسمك؟

766
01:10:55,829 --> 01:10:57,664
جو.‏

767
01:10:57,748 --> 01:11:01,460
جو، افعل كما يقول،
وسنغادر المكان بأسرع ما يمكن.‏

768
01:11:01,502 --> 01:11:03,587
‏-‏ المسدس، من فضلك.‏
-‏ حسنا.‏

769
01:11:03,670 --> 01:11:05,339
شكرا.‏

770
01:11:06,673 --> 01:11:08,342
اذا سمحت.‏

771
01:11:17,392 --> 01:11:20,103
هيا!‏

772
01:11:23,941 --> 01:11:26,193
انه معي.‏

773
01:11:26,235 --> 01:11:28,695
أجلس هنا، اميغو.‏

774
01:11:43,877 --> 01:11:46,046
جيري!‏ هل جننت؟

775
01:11:46,129 --> 01:11:48,340
عم تحدثتما عبر الهاتف؟

776
01:11:48,382 --> 01:11:50,217
أبعد المسدس.‏

777
01:11:50,259 --> 01:11:53,637
القضاء علي؟
هل هذا ما تحدثتما عنه؟

778
01:11:53,720 --> 01:11:56,723
‏-‏ جيري، لم أكن أبدا.‏.‏.‏
-‏ أنكر هذا، هيا.‏

779
01:11:56,807 --> 01:11:58,559
‏-‏ هيا!‏
-‏ حسنا، حسنا.‏

780
01:11:58,600 --> 01:12:01,228
جيري، هذا ما قاله.‏

781
01:12:04,106 --> 01:12:07,651
اذًا أنت كذبت علي حين قلت
لي اني سأخرج من هذا حيا؟

782
01:12:07,734 --> 01:12:11,989
‏-‏ لا يا جيري.‏ هذا ما قاله.‏
-‏ اذًا أنت تكذب علي الآن.‏

783
01:12:12,072 --> 01:12:15,701
لا.‏ أمرني نايمن بأن أفعل
ذلك يا جيري، لكن.‏.‏.‏

784
01:12:15,742 --> 01:12:18,245
‏-‏ لكن؟
-‏ لكن.‏.‏.‏

785
01:12:18,287 --> 01:12:22,374
لكن أنت تقوم بواجبك فقط.‏
هكذا يسير ذلك، أليس كذلك؟

786
01:12:22,416 --> 01:12:25,586
بقي لك ١٧ واجب
حتى بوكا راتون.‏

787
01:12:25,669 --> 01:12:28,088
جيري، لن أفعل هذا الجزء
من الواجب، أقسم لك!‏

788
01:12:28,172 --> 01:12:32,217
يقولون لك أن تحضرني،
وبعدها يقولون لك أن تقضي علي.‏

789
01:12:32,259 --> 01:12:35,596
لم يقولون لك شيئين متناقضين؟

790
01:12:35,637 --> 01:12:40,434
‏-‏ ألا تسأل أسئلة؟
-‏ أنا ببساطة.‏.‏.‏ لا أعرف.‏

791
01:12:40,475 --> 01:12:44,938
‏-‏ ألا تعتقد أن هذا غريب؟
-‏ نعم.‏.‏.‏ هذا غريب.‏

792
01:12:44,980 --> 01:12:48,483
نعم!‏ àلان هنالك شيئا يحدث.‏
ما هو؟

793
01:12:55,532 --> 01:12:59,119
بالضبط.‏ أنت لا تعرف، أنت
تقوم بواجبك اللعين فقط.‏

794
01:12:59,203 --> 01:13:02,372
أنا لا أريد أن أموت
مجرد àلانك لا تعرف!‏

795
01:13:04,458 --> 01:13:06,502
هل تعي مأزقي؟

796
01:13:10,214 --> 01:13:12,716
أنت صديقي يا تيد.‏

797
01:13:15,010 --> 01:13:16,887
أنت صديقي يا جيري.‏

798
01:13:23,977 --> 01:13:25,020
مغلق

799
01:13:51,004 --> 01:13:52,840
انتظري لحظة.‏
ماذا حدث هنا؟

800
01:13:52,923 --> 01:13:56,343
أحد ما قتل نفسه.‏
سقط مباشرة من الشرفة.‏

801
01:13:56,385 --> 01:13:57,928
هيا بنا نذهب.‏

802
01:13:59,680 --> 01:14:02,015
عد الى الخلف.‏
لا يوجد شيء جدير بالمشاهدة.‏

803
01:14:03,851 --> 01:14:05,769
واصلي المشي.‏

804
01:14:05,853 --> 01:14:08,772
شكرا جزيلا لك.‏
معذرة على الازعاج.‏

805
01:14:11,733 --> 01:14:13,694
أمن الفندق.‏

806
01:14:33,380 --> 01:14:35,549
لا.‏

807
01:14:35,632 --> 01:14:37,593
أرجوك، لا!‏

808
01:14:46,226 --> 01:14:48,145
لا.‏ لا.‏

809
01:14:53,275 --> 01:14:55,152
أنا قادم.‏

810
01:14:56,069 --> 01:14:58,572
سيدي.‏
كانت هنا حادثة فظيعة.‏

811
01:14:58,614 --> 01:15:01,575
ألا ينقص أحد عندكم؟

812
01:15:01,658 --> 01:15:05,245
لا.‏ لا.‏
فقط أنا وزوجتي هنا.‏ عزيزتي!‏

813
01:15:05,329 --> 01:15:07,581
لا، لا بأس يا سيدي.‏
شكرا جزيلا.‏

814
01:15:07,623 --> 01:15:10,083
‏-‏ ماذا حدث؟
-‏ آسف على الازعاج.‏

815
01:15:11,585 --> 01:15:13,629
هل كل شيء على ما يرام؟

816
01:15:16,840 --> 01:15:18,800
ليروي.‏.‏.‏

817
01:15:21,261 --> 01:15:23,305
أرزمي أغراضك.‏

818
01:17:15,792 --> 01:17:19,338
أنت ابن عاهرة أحمق،
هل تعرف ذلك؟

819
01:17:19,379 --> 01:17:22,925
ملابسك أنيقة، أنا أعترف بذلك،
لكنك أحمق.‏

820
01:17:24,885 --> 01:17:26,929
ألبسة "‏كفلار"‏؟

821
01:17:29,056 --> 01:17:30,807
نعم.‏

822
01:17:31,975 --> 01:17:33,227
ليروي.‏

823
01:17:35,145 --> 01:17:38,315
أرجوك، لا تفعل ذلك.‏ أرجوك.‏

824
01:17:39,900 --> 01:17:42,569
هل تعتقد أنه يجدر
بي أن أسمع كلامها؟

825
01:17:43,904 --> 01:17:45,781
ما رأيك؟

826
01:17:50,953 --> 01:17:52,913
هل تريد أن تعرف رأيي؟

827
01:17:54,414 --> 01:17:56,083
كفلار للجبناء.‏

828
01:17:59,670 --> 01:18:01,588
هذا من أجل فرانك.‏

829
01:18:30,659 --> 01:18:33,787
‏-‏ ستحلق حقيبتي الآن، صحيح؟
-‏ سيدخلونها بسرعة الى الطائرة.‏

830
01:18:33,871 --> 01:18:36,957
‏-‏ دعني أرى جواز سفرك فقط.‏
-‏ نعم.‏

831
01:18:41,670 --> 01:18:44,756
‏-‏ أخشى أنه وقع خطأ.‏
-‏ ماذا؟

832
01:18:44,798 --> 01:18:47,134
لا!‏ لا!‏

833
01:18:47,217 --> 01:18:50,512
يبدو أن السيد شوركر
يملك جواز سفرك.‏

834
01:18:57,811 --> 01:19:00,355
"‏مكسيكانا، رحلة جوية ١٧
من تولوكا الى مكسيكو سيتي"‏

835
01:19:08,155 --> 01:19:12,784
قلت لك، اذا نفذ جيري الملقى عليه،
بلا عراقيل، كل شيء سيكون كما يرام.‏

836
01:19:12,826 --> 01:19:16,455
‏-‏ واذًا، لقد تشوشت اàلامور.‏
-‏ لماذا هو ليس هنا؟ لماذا؟ لماذا؟

837
01:19:16,496 --> 01:19:19,833
امنحيني لحظة!‏
أحاول أن أفهم ما يدور هنا.‏

838
01:19:19,875 --> 01:19:24,338
اهدئي وكفي عن التصرف مثل
مخطوفة في اعلان "‏مفقودين"‏.‏

839
01:19:28,759 --> 01:19:33,305
نعم، أنت محق،
هذا اقتراح على المسدس.‏

840
01:19:33,347 --> 01:19:35,432
أنا أعي كيف يبدو هذا.‏

841
01:19:35,516 --> 01:19:39,645
لكني أحاول الوصول
الى تقدير أصح.‏

842
01:19:39,686 --> 01:19:43,273
أنت لا تنوي اعطاء المسدس
لمرغوليس، صحيح؟

843
01:19:44,525 --> 01:19:47,945
أنظر يا بوبي.‏
أعرف أنك مخلص.‏

844
01:19:48,028 --> 01:19:51,865
هذا جيد.‏
أي أنه لا يوجد جدل على ذلك.‏

845
01:19:51,949 --> 01:19:54,493
دعني أسألك،
خلال نبشك

846
01:19:54,535 --> 01:19:57,996
في اàلاغراض الشخصية
في مكاتب الناس الآخرين،

847
01:19:58,038 --> 01:20:00,791
هل اكتشفت أنه يفصلنا؟

848
01:20:00,874 --> 01:20:04,211
بالضبط.‏ أنت، أنا، جميعنا.‏

849
01:20:04,294 --> 01:20:06,547
أنا لا.‏.‏.‏ أنا لا أفهم.‏

850
01:20:06,588 --> 01:20:09,716
ألم تحصل على المذكرة؟
على العلاوة؟ لا؟

851
01:20:09,758 --> 01:20:12,886
لا، لا شيء.‏

852
01:20:12,970 --> 01:20:18,141
ولا أنا أيضا.‏ الفرق بيننا أنني
أعرف حين يخدعونني أما أنت فلا.‏

853
01:20:18,225 --> 01:20:21,728
àلانك تنتظر في الطابور
غير الصحيح.‏

854
01:20:23,480 --> 01:20:26,567
دعني أساعدك بالانتقال
الى الطابور الصحيح

855
01:20:26,608 --> 01:20:29,653
وأن أفعل ما كان يجب
أن يفعله àلاجلك، بوبي.‏

856
01:20:33,782 --> 01:20:36,368
لقد تغير في السجن.‏

857
01:20:36,410 --> 01:20:38,996
صدقني، شيء ما غيره.‏

858
01:20:39,079 --> 01:20:41,748
هو لم يعد نفس الانسان.‏

859
01:20:41,832 --> 01:20:44,626
انهما لا يزالان على الخط.‏
ماذا أقول لهما؟

860
01:20:47,171 --> 01:20:49,882
هل أستطيع الاعتماد
على تعاونك؟

861
01:20:49,923 --> 01:20:52,509
نعم يا بوبي.‏
أنا هنا.‏ نعم.‏

862
01:20:55,762 --> 01:20:57,931
نعم، هذا فندقه.‏

863
01:20:59,975 --> 01:21:02,102
نعم، حسنا.‏ أكيد.‏

864
01:21:04,938 --> 01:21:07,441
‏-‏ ماذا؟
-‏ الخطة ب تأخذ مجراها.‏

865
01:21:08,483 --> 01:21:10,611
أأمل أنك لا تعانين من دوار الطيران.‏

866
01:21:10,652 --> 01:21:11,945
لاس فيغاس ترحب بكم

867
01:21:32,549 --> 01:21:34,218
مغلق

868
01:21:43,018 --> 01:21:45,145
أدخل للسيارة.‏

869
01:21:51,985 --> 01:21:54,780
هل عاودوا الاتصال
من القنصلية اàلامريكية؟

870
01:21:54,821 --> 01:21:56,323
ليس بعد يا سيدي.‏

871
01:21:56,365 --> 01:22:01,745
أصغ، هذه مكالمة مهمة جدا لي.‏
لقد فقدت جواز سفري، حسنا؟

872
01:22:01,828 --> 01:22:04,957
سأجلس هناك.‏
لن أتحرك من هناك.‏

873
01:22:04,998 --> 01:22:07,251
هل ترى الرجل هناك؟

874
01:22:09,169 --> 01:22:10,671
نعم.‏

875
01:22:10,712 --> 01:22:13,799
‏-‏ هذا السيد ويليامسون.‏
-‏ واذًا؟

876
01:22:13,841 --> 01:22:16,635
انه ينتظر نفس المكالمة.‏

877
01:22:16,677 --> 01:22:20,430
حقا؟ طوال الصباح؟

878
01:22:20,514 --> 01:22:23,684
‏-‏ منذ شهر آذار.‏
-‏ بربك!‏

879
01:22:29,523 --> 01:22:31,525
فندق دي لا بلازا.‏

880
01:22:31,608 --> 01:22:34,361
نعم، بالحقيقة، هو هنا.‏

881
01:22:34,403 --> 01:22:36,822
هذا من أجلك، سنيور.‏

882
01:22:36,864 --> 01:22:40,033
نعم، هالو!‏

883
01:22:40,075 --> 01:22:45,038
أيها النذل!‏ هالو؟ مثل، "‏هالو،
حياتي رائعة، كل شيء على ما يرام.‏"‏

884
01:22:45,080 --> 01:22:47,624
‏-‏ سام؟
-‏ حسبتك ميتا.‏

885
01:22:47,708 --> 01:22:50,460
كنت مريضة لكثرة القلق
وأنت ترد "‏هالو!‏"‏،

886
01:22:50,544 --> 01:22:53,130
وكأنك تصادق على
دعوة من خدمات الغرف؟

887
01:22:55,090 --> 01:22:57,050
سام؟ سام؟

888
01:22:57,092 --> 01:23:00,679
أنا أنهيت مع السيد جيري
ويلباك.‏ سيد "‏هاي"‏.‏ لا، لا.‏

889
01:23:00,721 --> 01:23:03,891
‏-‏ اسألي عن المسدس.‏
-‏ هل هذا ليروي؟

890
01:23:03,974 --> 01:23:07,561
‏-‏ هل لمسك؟
-‏ هل لديك فكرة

891
01:23:07,644 --> 01:23:09,730
ماذا مر علي في
اàلايام اàلاخيرة؟

892
01:23:09,771 --> 01:23:14,067
ضاعفي ما مر عليك بألف مرة
وستفهمين ما وضعي.‏

893
01:23:14,151 --> 01:23:18,071
هذا نموذجي حقا، صحيح
يا جيري؟ انها منافسة.‏

894
01:23:18,155 --> 01:23:22,576
‏-‏ العين بالعين، السن بالسن!‏
-‏ كفى صراخا!‏ بالله عليك!‏

895
01:23:22,659 --> 01:23:25,245
اسمعي.‏ كيف حالك؟
هل أنت بخير؟

896
01:23:25,329 --> 01:23:29,082
‏-‏ أين أنت؟
-‏ في مطار تولوكا يا جيري.‏

897
01:23:29,124 --> 01:23:31,752
والوضع متأزم جدا!‏

898
01:23:31,793 --> 01:23:34,880
أخبريه أنه اذا جاء مع المسدس،
كل شيء سيكون على ما يرام.‏

899
01:23:34,922 --> 01:23:37,925
هذا لا يعنيه.‏
كل ما يعنيه هو نفسه فقط.‏

900
01:23:38,008 --> 01:23:41,261
لماذا تتناقشين بأمور
شخصية مع أشخاص غرباء؟

901
01:23:41,345 --> 01:23:45,098
آه، هيا نرى.‏
لا أعتقد أنك تصنف

902
01:23:45,182 --> 01:23:49,937
أحدا الذي ارتكبت معه جريمة
قتل كانسان غريب، اللعنة!‏

903
01:23:49,978 --> 01:23:53,440
وشيء آخر، أنا لا أجد بطاقات السدادات
القطنية أو بطاقات الاعتماد خاصتي.‏

904
01:23:53,524 --> 01:23:55,192
ماذا قلت يا سام؟

905
01:23:55,275 --> 01:23:57,110
اهدأ يا جيري!‏

906
01:23:57,194 --> 01:23:58,862
ماذا فعلت لها؟

907
01:23:58,946 --> 01:24:03,450
‏-‏ جيري، اهدأ، حسنا؟
-‏ نعم.‏

908
01:24:03,492 --> 01:24:06,119
كان لدينا وضع لكن لا بد
أنك تعرف أنني محترف

909
01:24:06,161 --> 01:24:08,038
وأنا أعرف ماذا أفعل.‏

910
01:24:08,121 --> 01:24:10,791
اذًا لنهدأ.‏

911
01:24:10,874 --> 01:24:14,962
‏-‏ الآن، ماذا حدث؟ هل ضعت؟
-‏ نعم، ضعت قبل خمس سنوات.‏

912
01:24:15,003 --> 01:24:18,924
‏-‏ ماذا؟ أنا لا أسمعك.‏
-‏ لا، لا شيء.‏

913
01:24:18,966 --> 01:24:21,593
لا شيء.‏ أأمل أن لديك شيئا.‏

914
01:24:21,635 --> 01:24:23,804
نعم، أنت مجرد.‏.‏.‏ أنت لا.‏.‏.‏

915
01:24:23,887 --> 01:24:26,890
اهتم بأن تعيدها مع
١٠ أصابع في قدمها.‏

916
01:24:26,974 --> 01:24:29,476
فهمت.‏ فهمت.‏

917
01:24:29,560 --> 01:24:33,730
تعال الى هنا، خذنا،
وسنسوي كل الموضوع.‏

918
01:24:33,814 --> 01:24:35,816
لديك امرأة مميزة
جدا هنا.‏

919
01:24:35,899 --> 01:24:38,986
لكن جميعنا نعرف كيف
تتصرف، صحيح؟

920
01:24:39,027 --> 01:24:40,821
‏-‏ لذا لا تتصرف هكذا.‏
-‏ ماذا؟

921
01:24:40,863 --> 01:24:43,907
هذا الوقت المناسب
للتخلي عن اàلانانية.‏

922
01:24:43,991 --> 01:24:47,244
ماذا؟ ماذا.‏.‏.‏

923
01:24:48,245 --> 01:24:51,248
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ نعم، تعال.‏

924
01:24:55,002 --> 01:24:56,920
مسدس لعين!‏

925
01:25:03,427 --> 01:25:05,262
أخرج!‏

926
01:25:20,861 --> 01:25:23,447
يجب أن أسألك سؤالا.‏

927
01:25:25,032 --> 01:25:26,867
انه سؤال مهم

928
01:25:26,909 --> 01:25:31,371
لذا أريدك أن تفكري
قبل أن تجيبي، حسنا؟

929
01:25:31,413 --> 01:25:33,373
حسنا.‏

930
01:25:34,458 --> 01:25:39,046
عندما يكون شخصان عاشقين،
لكنهما لا يتدبران معا،

931
01:25:39,087 --> 01:25:42,716
متى يصلان لمرحلة
يضعان فيها حدا لذلك؟

932
01:25:45,761 --> 01:25:48,555
هذا.‏.‏.‏ حسنا، هذا.‏.‏.‏
أنت تعرف.‏

933
01:25:48,597 --> 01:25:53,310
نعرف أنه انتهى عندما.‏.‏.‏

934
01:25:53,393 --> 01:25:59,399
حسنا.‏ لدي بعض الحالات
النفسية من اàلارق و.‏.‏.‏

935
01:25:59,483 --> 01:26:01,735
حسنا، هذه الحقيقة عني.‏

936
01:26:01,818 --> 01:26:06,365
أنا ناتجة عن أحاسيسي،
ولست ناتجة عن البيئة، مثله،

937
01:26:06,406 --> 01:26:11,161
بحيث أنه هكذا، بالضبط،
بل أن البيئة.‏.‏.‏

938
01:26:11,245 --> 01:26:14,540
أحتاج الى الشمس حتى أنمو.‏
هكذا أنا.‏

939
01:26:14,581 --> 01:26:16,959
ومع مخاطرات.‏.‏.‏

940
01:26:18,460 --> 01:26:20,504
لدي أهداف.‏

941
01:26:26,593 --> 01:26:29,179
‏-‏ هل هذا جوابك؟
-‏ نعم.‏

942
01:26:34,101 --> 01:26:36,353
هذا غير صحيح.‏

943
01:26:36,436 --> 01:26:40,107
أقصد أن ثمة جوابا للسؤال،
لكن ليس هذا الجواب.‏

944
01:26:45,779 --> 01:26:50,033
أنظري، في مهنتي،
أنت تكون محاطا.‏.‏.‏

945
01:26:50,117 --> 01:26:52,828
بالعزلة والحسمية.‏

946
01:26:54,496 --> 01:26:57,457
مهما كنت تفكرين
عن الحياة التالية،

947
01:26:57,541 --> 01:27:01,461
عندما يموت الناس، هذا
مخيف.‏ وهم يذهبون لوحدهم.‏

948
01:27:03,338 --> 01:27:06,925
الناس الذين أقتلهم،

949
01:27:06,967 --> 01:27:10,429
الذين جربوا الحب.‏.‏.‏

950
01:27:10,470 --> 01:27:12,639
يخافون أقل من غيرهم.‏

951
01:27:12,723 --> 01:27:16,476
أي هم يخافون،
لكنهم هادئون بعض الشيء.‏

952
01:27:16,518 --> 01:27:21,273
وأعتقد àلانهم يعرفون أن
أحدا ما، في مكان ما، أحبهم

953
01:27:21,315 --> 01:27:23,859
وقلق عليهم وسيشتاق اليهم.‏

954
01:27:26,069 --> 01:27:30,324
أنا أرى ذلك كل يوم
وهذا يدب في الرعب.‏

955
01:27:37,164 --> 01:27:41,043
بالتأكيد لم أكن أحكي
لك هذا لولا فرانك.‏

956
01:27:44,338 --> 01:27:46,757
على أي حال،
هذا سؤال مشحون.‏

957
01:27:46,840 --> 01:27:51,094
عندما يكون شخصان عاشقين،
من كل قلبهما، عشق حقيقي،

958
01:27:51,178 --> 01:27:53,680
حتى آخر العمر،

959
01:27:53,722 --> 01:27:58,352
فالجواب على هذا السؤال
بسيط جدا، لاسيما في حالتك.‏

960
01:28:00,395 --> 01:28:03,982
متى يصلان لمرحلة
يريدان فيها وضع حد لهذا؟

961
01:28:04,024 --> 01:28:05,734
ولا مرة.‏

962
01:28:06,860 --> 01:28:09,071
ولا مرة.‏

963
01:28:12,741 --> 01:28:14,868
ببساطة أأمل أن
جيري ليس أحمقا.‏

964
01:28:36,223 --> 01:28:38,809
ماذا يقود؟

965
01:29:13,802 --> 01:29:15,929
خردة مستأجرة.‏

966
01:29:21,018 --> 01:29:24,104
أعرف أن جميعنا
عصبيون بعض الشيء الآن.‏

967
01:29:24,146 --> 01:29:26,106
سنأكل شيئا ما،

968
01:29:26,148 --> 01:29:29,902
أنت ستحضر المسدس،
وبعدها سينطلق كل منا الى طريقه.‏

969
01:29:29,943 --> 01:29:32,613
‏-‏ كل واحد الى طريقه.‏
-‏ لا تبدئي يا سام.‏

970
01:29:32,654 --> 01:29:35,365
اخرس!‏ أنا سأبدأ
àلان لدي الحق بذلك!‏

971
01:29:35,449 --> 01:29:37,910
لماذا تفعلين ذلك؟
لا تقولي لي اخرس.‏

972
01:29:37,951 --> 01:29:39,953
‏-‏ وأنا مهمة يا جيري.‏
-‏ كان بيننا اتفاق.‏

973
01:29:40,037 --> 01:29:42,956
‏-‏ اخرس.‏
-‏ لم لا نخرس جميعنا للحظة؟

974
01:29:42,998 --> 01:29:46,919
‏-‏ أقسم، سأحطم هذه السيارة!‏
-‏ لا تفعل ذلك يا جيري.‏

975
01:29:46,960 --> 01:29:51,256
سوف أفعل.‏ كلمة أخرى منك
يا سام.‏ كلمة واحدة أخرى!‏

976
01:29:51,298 --> 01:29:53,383
أقسم بالله، الى الجحيم!‏

977
01:29:53,467 --> 01:29:55,093
نوغاهايد.‏

978
01:29:55,135 --> 01:29:57,763
‏-‏ حسنا.‏
-‏ جيري!‏

979
01:29:57,804 --> 01:29:59,431
‏-‏ هل أنهيت؟
-‏ نعم!‏

980
01:29:59,473 --> 01:30:01,642
‏-‏ هل ستصمتين؟
-‏ نعم، نعم، نعم.‏

981
01:30:01,725 --> 01:30:04,186
نعم يا جيري.‏
سوف أصمت.‏

982
01:30:09,816 --> 01:30:12,152
أوقف السيارة يا جيري.‏
أوقف السيارة.‏

983
01:30:16,365 --> 01:30:18,825
قف، قف، قف!‏

984
01:30:18,867 --> 01:30:21,328
يا الهي!‏

985
01:30:34,258 --> 01:30:36,844
جيري.‏.‏.‏ أريدك أن تعرف

986
01:30:36,927 --> 01:30:39,346
أنك أكبر نغل مجنون
عرفته في حياتي!‏

987
01:30:43,016 --> 01:30:47,354
أتعرفين ماذا؟ اذهبي!‏
اذهبي الى فيغاس!‏

988
01:31:17,718 --> 01:31:19,678
ابن العاهرة!‏

989
01:31:19,720 --> 01:31:22,097
كان لي دولاب مخروق
في فلوريدا ذات مرة.‏

990
01:31:23,223 --> 01:31:25,392
في مكان مهجور.‏

991
01:31:25,434 --> 01:31:30,063
توجهت الى صندوق السيارة،
ولم يكن هناك دولاب احتياطي.‏

992
01:31:30,147 --> 01:31:34,109
انتظرت مدة ٤ ساعات تحت
الشمس الحارقة حتى تمر شاحنة.‏

993
01:31:37,154 --> 01:31:39,114
منذ ذلك الوقت
صرت أفحص دائما.‏

994
01:32:00,594 --> 01:32:02,262
دعني أجرب.‏

995
01:32:04,306 --> 01:32:08,435
أحيانا هناك حاجة لمزيد
من القوة، هل تفهمني؟

996
01:32:09,478 --> 01:32:13,690
لم يكن ليضر لو كانوا
يشحمون ذلك من حين لآخر.‏

997
01:32:13,774 --> 01:32:15,776
شركات لعينة لتأجير السيارات.‏

998
01:32:15,859 --> 01:32:17,528
نعم.‏

999
01:32:54,690 --> 01:32:57,568
‏-‏ اذهبي من هنا، دميتي.‏
-‏ ماذا فعلت؟

1000
01:32:57,651 --> 01:32:59,486
لقد نوى أن يقتلنا.‏

1001
01:32:59,570 --> 01:33:02,489
ماذا فعلت الى الجحيم؟
أنظر الى رأسه!‏

1002
01:33:02,573 --> 01:33:06,618
توقفي!‏ كفي!‏ اسمعي!‏
أنا قابلت ليروي عام ١٩٩٧.‏

1003
01:33:06,660 --> 01:33:09,246
‏-‏ وهذا ليس هو!‏
-‏ لا، لا، جيري.‏

1004
01:33:09,329 --> 01:33:11,456
أنت ارتكبت خطأ فظيعا.‏

1005
01:33:11,498 --> 01:33:15,002
لقد كان زميلا لي!‏
أنت ارتكبت خطأ فظيعا!‏

1006
01:33:15,043 --> 01:33:18,172
يا دميتي، ليروي أسود!‏
ليروي أسود.‏

1007
01:33:19,506 --> 01:33:21,175
‏-‏ حسنا؟
-‏ لا.‏

1008
01:33:21,216 --> 01:33:23,635
‏-‏ نعم!‏ انه أسود.‏
-‏ لا.‏

1009
01:33:23,677 --> 01:33:26,305
أفريقي -‏í أمريكي.‏
شخص ملون.‏

1010
01:33:26,346 --> 01:33:30,517
الرجل الذي قتله في فيغاس هو
ليروي.‏ ليروي التابع لمرغوليس.‏

1011
01:33:30,559 --> 01:33:33,312
لذا هذا الرجل.‏.‏.‏

1012
01:33:33,353 --> 01:33:36,607
ما أغباني.‏
ما أغباني.‏ طبعا.‏

1013
01:33:36,690 --> 01:33:41,111
"‏أعط المسدس لليروي وهو
سيسلمه لمرغوليس.‏"‏ حقا مضحك!‏

1014
01:33:41,195 --> 01:33:43,280
هل تفهمين؟
هل تفهمين؟

1015
01:33:43,363 --> 01:33:46,033
انهم يجرمونني!‏

1016
01:33:46,074 --> 01:33:49,703
استأجر نايمن هذا الوغد
حتى يقتل ليروي،

1017
01:33:49,745 --> 01:33:53,790
يحضر المسدس،
ويجرم جيري الغبي!‏

1018
01:33:53,874 --> 01:33:56,543
صحيح، سيد وينستون بولدري؟

1019
01:33:56,585 --> 01:34:00,380
أنا قابلت ليروي يا وينستون،
وأنت لم تعرف عن ذلك.‏

1020
01:34:00,464 --> 01:34:03,967
وكانت هذه غلطتك.‏
أنت أخفقت.‏

1021
01:34:21,568 --> 01:34:23,904
أنا لا أصدق.‏

1022
01:34:23,946 --> 01:34:27,241
في كل مرة.‏.‏.‏
في كل مرة، أنا أخفقت.‏

1023
01:34:27,324 --> 01:34:30,911
لكن ليس في هذه المرة.‏
هذه المرة أنا الفائز.‏

1024
01:34:30,953 --> 01:34:33,205
أنا الفائز في هذه المرة.‏

1025
01:34:33,247 --> 01:34:36,250
أنا الفائز، الى الجحيم!‏
أنا الفائز.‏

1026
01:34:43,090 --> 01:34:44,967
يا الهي!‏

1027
01:34:47,594 --> 01:34:50,514
أنا محظوظ لأنني لم
أفقدك قبل ٣ أيام.‏

1028
01:34:54,935 --> 01:34:57,104
أريد الذهاب الى البيت.‏

1029
01:35:18,792 --> 01:35:22,796
هل اتصلت لتسأل عن جواز السفر؟
هل اتصلت بالقنصلية؟

1030
01:35:22,838 --> 01:35:25,048
نعم.‏

1031
01:35:25,132 --> 01:35:27,342
هل لديك ما يكفي من المال؟

1032
01:35:28,969 --> 01:35:31,013
نعم، أنا على ما يرام.‏

1033
01:36:15,849 --> 01:36:18,602
أريد أن أسألك سؤالا.‏

1034
01:36:20,020 --> 01:36:22,231
انه سؤال جيد،
لذا فكر فيه.‏

1035
01:36:35,536 --> 01:36:38,705
لو كان شخصان
يعشقان بعضهما.‏.‏.‏

1036
01:36:38,789 --> 01:36:42,793
لكنهما لا يتدبران معا.‏.‏.‏

1037
01:36:46,380 --> 01:36:49,633
متى يصلان لمرحلة
يضعان فيها حدا لكل هذا؟

1038
01:36:54,388 --> 01:36:55,639
ولا مرة.‏

1039
01:37:41,268 --> 01:37:42,936
سوف يتصلون.‏

1040
01:37:42,978 --> 01:37:46,481
تركت ٦٠ بلاغا.‏
قلت إن هذا مستعجل.‏

1041
01:37:49,276 --> 01:37:52,779
لماذا سألك نايمن اذا كنت
تحب الجنس والرحلات؟

1042
01:37:52,863 --> 01:37:55,115
عم من المفروض أن يعبر ذلك؟

1043
01:37:55,157 --> 01:37:58,368
أنك تتسلى أو ماذا؟
هل هذا.‏.‏.‏

1044
01:37:58,452 --> 01:38:02,456
أنا أحكي لك عن هزيمتي وعذابي،
وهذا كل ما يقلقك؟

1045
01:38:02,497 --> 01:38:05,459
نعم، àلانك اذا سألت أحدا.‏.‏.‏

1046
01:38:05,542 --> 01:38:08,795
يمارس علاقات رومانسية.‏.‏.‏

1047
01:38:08,837 --> 01:38:13,133
اذا كان يحب الجنس والرحلات،
هذه تعتبر سفالة.‏

1048
01:38:13,217 --> 01:38:17,304
هذه حماقة.‏ وشيء آخر،
نحن لن نهرب بعد الآن.‏

1049
01:38:17,346 --> 01:38:21,808
لا، لا.‏ انتهينا من الهرب،
الشنط، التراكض.‏.‏.‏

1050
01:38:21,892 --> 01:38:24,895
آجلا أم عاجلا،
سيرن الهاتف.‏

1051
01:38:24,978 --> 01:38:27,606
سنحل مشكلة جواز سفرك

1052
01:38:27,648 --> 01:38:30,442
وأنت ستسلم المسدس لمرغوليس.‏

1053
01:38:30,484 --> 01:38:34,071
نايمن يخدع مرغوليس.‏
هذا ليس متعلقا بنا.‏

1054
01:38:34,154 --> 01:38:36,406
بفضل الله،
أو مهما يكن،

1055
01:38:36,490 --> 01:38:40,160
أنت تملصت من العراقيل
مثل فورست غامب.‏

1056
01:38:40,202 --> 01:38:43,413
واذا هربنا الآن.‏.‏.‏

1057
01:38:43,497 --> 01:38:46,416
سنضطر àلان نهرب
حتى آخر عمرنا.‏

1058
01:38:50,170 --> 01:38:52,256
نريد أن نستعيد حياتنا.‏

1059
01:38:53,340 --> 01:38:55,384
نعم يا دميتي.‏ صحيح.‏

1060
01:38:58,011 --> 01:39:01,265
لا، هذا مستحيل.‏
هلا تفضلت وفحصت ثانية؟

1061
01:39:01,515 --> 01:39:03,851
يا دميتي، لا.‏.‏.‏
مرغوليس.‏

1062
01:39:03,892 --> 01:39:06,186
مع حرف الميم.‏

1063
01:39:06,228 --> 01:39:10,274
أخفضي الصوت يا دميتي.‏
أنت لا تتكلمين الاسبانية حتى.‏

1064
01:39:10,357 --> 01:39:13,944
الاحساس الحقيقي أسمى
من أي لغة يا جيري.‏

1065
01:39:14,027 --> 01:39:17,030
لا يجب فهم الكلمات
حتى نسمع ألمهم.‏

1066
01:39:17,114 --> 01:39:20,367
لا، هذا مستحيل.‏

1067
01:39:20,450 --> 01:39:24,454
هل تعرف متى؟

1068
01:39:24,538 --> 01:39:26,540
لا، لا، حسنا، حسنا.‏

1069
01:39:26,582 --> 01:39:30,043
لقد أطلق سراح مرغوليس
هذا الصباح.‏ انه طليق!‏

1070
01:39:30,127 --> 01:39:33,172
ماذا يجري؟ كان من المفروض
أن يخرج يوم الخميس.‏

1071
01:39:33,213 --> 01:39:36,049
اليوم يوم الخميس يا عزيزي.‏

1072
01:39:42,973 --> 01:39:45,559
‏-‏ ما هذا؟
-‏ تعالي.‏

1073
01:39:45,642 --> 01:39:48,228
ابتعدي عن الشباك.‏

1074
01:39:50,397 --> 01:39:52,441
تبا!‏ تبا!‏

1075
01:39:54,234 --> 01:39:56,737
أعطني هذا.‏

1076
01:39:58,822 --> 01:40:00,574
فكرة جيدة.‏

1077
01:40:09,124 --> 01:40:11,585
ما هذا يا ولد؟

1078
01:40:17,591 --> 01:40:19,259
انصرف من هناك!‏

1079
01:40:56,630 --> 01:40:59,132
بربك، أنت تثير جنوني.‏

1080
01:41:20,195 --> 01:41:22,531
الى أين تأخذونني؟

1081
01:41:24,241 --> 01:41:27,828
أنت لست مذنبا بأنك لا تعرف
شيئا عن هذا المسدس.‏

1082
01:41:27,870 --> 01:41:32,499
أنت أمريكي.‏
هذا المسدس ليس تابعا لك.‏

1083
01:42:36,563 --> 01:42:38,232
سيد مرغوليس.‏

1084
01:42:42,945 --> 01:42:46,907
أنا لا أفهم.‏

1085
01:42:49,076 --> 01:42:51,161
ما الثمن يا جيري؟

1086
01:42:51,245 --> 01:42:52,913
ماذا؟

1087
01:42:52,955 --> 01:42:54,748
أقصد المسدس يا جيري.‏

1088
01:42:54,831 --> 01:42:58,168
ماذا ستطلب مقابل اعطائي
هذا المسدس وليس àلاحد غيري؟

1089
01:43:00,420 --> 01:43:02,464
بربك!‏

1090
01:43:04,132 --> 01:43:06,009
ما الثمن؟

1091
01:43:06,093 --> 01:43:09,930
لا أعرف ما الثمن!‏
أنا جديد في مجال خداع الناس!‏

1092
01:43:10,013 --> 01:43:14,268
‏-‏ أنت قل لي ما الثمن.‏
-‏ أنا لم أخدعك يا جيري.‏

1093
01:43:14,309 --> 01:43:17,062
قلت لنايمن أن
يبعثك الى هنا،

1094
01:43:17,104 --> 01:43:20,190
لكني لم أعرف أنه
يبحث عن مشتري.‏

1095
01:43:20,274 --> 01:43:24,069
عندما اكتشفت أنه يبحث عن
مشتري، لم أعرف من في طاقمي،

1096
01:43:24,111 --> 01:43:27,072
لا يزال في طاقمي،
أو اذا بقي هناك طاقم باàلاصل.‏

1097
01:43:27,114 --> 01:43:30,784
من هؤلاء الى الجحيم؟

1098
01:43:30,868 --> 01:43:33,453
انهم يعملون عند هذا
الرجل، تروبيلو.‏

1099
01:43:33,495 --> 01:43:37,040
ومن هو تروب.‏.‏.‏ الى الجحيم؟
أتعرف ماذا؟ غير مهم.‏

1100
01:43:37,124 --> 01:43:41,753
أعطني سببا منطقيا واحدا يجعلني لا
أحارب كي لا تحصل على المسدس.‏

1101
01:43:41,795 --> 01:43:44,298
وإن نصل الى هذه المرحلة،
سيخرج أحد من هنا

1102
01:43:44,339 --> 01:43:47,885
دون أذن، أو دون المقدرة
على ممارسة الجنس.‏

1103
01:43:47,968 --> 01:43:51,722
سبب واحد!‏ فأنت قلت
لي ماذا تفكر عني.‏

1104
01:43:56,977 --> 01:43:58,812
هل تؤمن بالقدر يا جيري؟

1105
01:43:58,896 --> 01:44:02,316
لم أكرس تفكيرا لهذا بتاتا.‏

1106
01:44:11,533 --> 01:44:13,410
عندما تفكر بهذا،

1107
01:44:13,493 --> 01:44:18,832
باليوم الذي اقتحمت به
حياتي وحطمت سيارتي،

1108
01:44:18,916 --> 01:44:21,418
هل فكرت أن ربما هنالك
شيء من وراء هذا؟

1109
01:44:23,003 --> 01:44:25,547
حقا، لم أفكر بهذا ولا مرة.‏

1110
01:44:27,549 --> 01:44:29,635
بسبب عصر ذلك اليوم،

1111
01:44:29,676 --> 01:44:33,847
حكم علي بأن أتذكر دائما زميلا
بالسجن، مع قصاصة من صحيفة.‏

1112
01:44:36,058 --> 01:44:39,603
عندما تكون في السجن،
في صندوق صغير.‏.‏.‏

1113
01:44:39,686 --> 01:44:43,565
أنت تتعلم كثيرا عن الشخص
الذي يشاطرك القفص.‏

1114
01:44:46,443 --> 01:44:51,031
تعلمت أن أحب الفتى،
كأنه كان ابني.‏

1115
01:44:51,114 --> 01:44:53,367
لكنه كان ابنه.‏

1116
01:44:55,744 --> 01:44:58,121
يوما ما، جاءني الفتى
حاملا قصاصة من صحيفة.‏

1117
01:44:58,205 --> 01:45:02,626
"‏هذا قدري،
هذا حقي منذ الولادة.‏"‏

1118
01:45:02,709 --> 01:45:05,003
كانت هذه قصة
عن المسدس.‏.‏.‏

1119
01:45:05,045 --> 01:45:08,507
كيف وجدوه مخجأ في منجم.‏

1120
01:45:08,549 --> 01:45:11,552
عندما سألت عن
سبب اهتمامه به،

1121
01:45:11,635 --> 01:45:14,555
حكى لي قصة غيرت حياتي.‏

1122
01:45:17,641 --> 01:45:21,395
في الليلة التي سبقت
قدوم الرجل النبيل،

1123
01:45:21,478 --> 01:45:26,567
لم يفلح المساعد بأن ينام.‏
لقد آلمه قلبه.‏

1124
01:45:33,240 --> 01:45:35,993
أتى اليوم الذي سيقدم
فيه صانع السلاح هديته

1125
01:45:36,076 --> 01:45:38,245
للرجل النبيل وابنه.‏

1126
01:45:46,587 --> 01:45:50,424
كان ابن الرجل النبيل
جنديا اشتهر بقساوته،

1127
01:45:50,465 --> 01:45:53,177
علمانيا، وشريرا.‏

1128
01:45:53,260 --> 01:45:58,015
طلب أبوه أن تكون الهدية
التي تمنح لابنه جميلة جدا

1129
01:45:58,098 --> 01:46:01,852
وكاملة أكثر من أي
شيء رأته عيناه.‏

1130
01:46:01,935 --> 01:46:07,941
لكن الكلمات عجزت
عن الوصف، أو العدل،

1131
01:46:08,025 --> 01:46:11,653
أو تهييئه لمواجهة
التصميم المثالي للمسدس.‏

1132
01:46:14,364 --> 01:46:19,119
عندما رأى ابن الرجل النبيل
عروسه المستقبلية.‏.‏.‏

1133
01:46:19,161 --> 01:46:21,455
كان هذا حب من أول نظرة.‏

1134
01:46:27,961 --> 01:46:31,965
تناول ابن الرجل النبيل المسدس،

1135
01:46:32,049 --> 01:46:34,134
وكان التناسب مثاليا.‏

1136
01:46:39,848 --> 01:46:41,725
لكن المسدس لم يشتغل.‏

1137
01:46:43,477 --> 01:46:46,939
اعتبر الرجل النبيل ذلك
علامة تبشر بالسوء.‏

1138
01:46:46,980 --> 01:46:50,234
بسبب اللعنة، لم يشتغل المسدس
على يدين غير مناسبتين.‏

1139
01:46:52,819 --> 01:46:57,199
حثه صانع السلاح أن يجرب
مرة أخرى، وقد جرب.‏

1140
01:46:59,826 --> 01:47:04,081
أهين الرجل النبيل من عدم النجاعة،
غضب على صانع السلاح.‏

1141
01:47:05,165 --> 01:47:07,334
دار جدل بينهما.‏

1142
01:47:17,386 --> 01:47:22,349
عندما رأى ابن الرجل النبيل أن
قلبها يميل للمساعد البسيط والفقير،

1143
01:47:22,391 --> 01:47:26,186
الذي هو أقل منه،
اشتاط غضبا.‏

1144
01:47:28,105 --> 01:47:30,107
لم يستطع تقبل ذلك.‏

1145
01:47:41,618 --> 01:47:45,831
المساعد، الذي أدرك أنه
حتى لو يشتغل المسدس،

1146
01:47:45,873 --> 01:47:49,710
ستموت حبيبته بالتأكيد،
توسل اليها أن تتنازل

1147
01:47:49,751 --> 01:47:51,879
وأن تتقبل قدرهما.‏

1148
01:48:16,820 --> 01:48:20,407
يحكى أنه كان يمكن سماع صوت
قلبها يتحطم داخل صدرها.‏

1149
01:48:25,245 --> 01:48:29,666
بلا خوف، بعثت بروحها
تجول بين الجنة والجحيم.‏

1150
01:48:32,586 --> 01:48:35,297
يحمل المسدس روحها الملعونة.‏

1151
01:48:38,967 --> 01:48:43,055
كنت أصغي للقصة كل يوم.‏
ودائما كان يقول لي،

1152
01:48:43,096 --> 01:48:46,934
"‏عندما أخرج سأجد المسدس
وسأعيده الى أبي،

1153
01:48:46,975 --> 01:48:51,104
"والذي جده صنع المسدس.‏"

1154
01:48:53,357 --> 01:48:57,528
بعد سنة ونصف، أصيب في بطنه
برصاصة كانت تستهدفني.‏

1155
01:49:01,198 --> 01:49:03,283
لقد مات.‏

1156
01:49:07,621 --> 01:49:12,459
أنا جلت باحثا عن المسدس
حتى أعيده لوالده.‏

1157
01:49:17,172 --> 01:49:21,176
حفيدي، بيك،
كان شابا عنيدا.‏.‏.‏

1158
01:49:22,302 --> 01:49:24,304
لا شك أنه كان مرتبكا،

1159
01:49:24,388 --> 01:49:28,934
لم يستوعب أن الشرف
هو الدافع من وراء ذلك.‏

1160
01:49:28,976 --> 01:49:33,313
عندها فهمت أنني
يجب أن أبعثك الى هنا.‏

1161
01:49:33,397 --> 01:49:37,150
أنت كنت الآلة المساعدة
في هذه الحالة، جيري.‏

1162
01:49:43,323 --> 01:49:45,576
مات ابنه.‏

1163
01:49:45,659 --> 01:49:47,870
مات حفيدي.‏

1164
01:49:48,996 --> 01:49:53,750
وكل هذا حدث جراء
ذلك الاصطدام في المفترق.‏

1165
01:50:00,048 --> 01:50:02,259
حسنا، هذا.‏.‏.‏

1166
01:50:02,342 --> 01:50:06,096
هذا سبب جيد، الى الجحيم.‏

1167
01:50:23,071 --> 01:50:26,033
أنت جندي الله.‏

1168
01:50:36,043 --> 01:50:38,837
هي ستكون آمنة هناك،

1169
01:50:38,879 --> 01:50:41,798
وتستطيع الطيران مع الملائكة.‏

1170
01:50:50,474 --> 01:50:53,977
لا يستطيع الشيطان
أن يمسكها هنا،

1171
01:50:54,061 --> 01:50:57,814
والآن تستطيع الطيران
مع الملائكة.‏

1172
01:51:05,906 --> 01:51:07,616
هل سوينا الحساب؟

1173
01:51:08,909 --> 01:51:10,786
أنا مدين لك.‏

1174
01:51:25,300 --> 01:51:26,885
جيري، عزيزي؟

1175
01:51:26,927 --> 01:51:29,930
لا بد أن هذه
ملكة اàلابله، صحيح؟

1176
01:51:30,013 --> 01:51:33,392
لا بد أنها سام.‏
بارني نايمن يتكلم.‏

1177
01:51:33,433 --> 01:51:37,479
أين جيري اàلابله؟
مع ليروي؟

1178
01:51:38,939 --> 01:51:41,692
أنت تقصد وينستون،
أليس كذلك؟

1179
01:51:41,775 --> 01:51:43,777
أأمل أنه لا، àلانه ميت.‏

1180
01:51:43,861 --> 01:51:46,238
اذًا أنت متورطة
في مشاكل عويصة.‏

1181
01:51:46,280 --> 01:51:48,949
خاصة اذا باع جيري المسدس.‏

1182
01:51:50,659 --> 01:51:54,663
‏-‏ لقد أخبأه جيري.‏
-‏ هذه خطوة بالاتجاه الصحيح.‏

1183
01:51:57,207 --> 01:51:59,626
هل أنت هناك يا سام؟

1184
01:51:59,710 --> 01:52:02,129
نعم، أنا هنا.‏

1185
01:52:03,630 --> 01:52:05,632
نعم، وأنا أيضا.‏

1186
01:52:38,540 --> 01:52:40,000
نايمن!‏

1187
01:52:40,042 --> 01:52:42,336
ماذا فعلت لها؟

1188
01:52:43,712 --> 01:52:46,673
سام؟ لا تطلقوا النار،
انها في صندوق السيارة.‏

1189
01:52:46,757 --> 01:52:49,635
‏-‏ أقسم، اذا أصبتها.‏.‏.‏
-‏ حر في الداخل.‏

1190
01:52:49,676 --> 01:52:53,013
‏-‏ أطلق سراحها!‏
-‏ هات المسدس وسأطلق سراحها.‏

1191
01:52:54,848 --> 01:52:58,936
حسنا، حسنا، نايمن.‏
أين المفاتيح؟

1192
01:52:59,019 --> 01:53:01,271
ربما ضاعوا مني.‏

1193
01:53:01,355 --> 01:53:05,025
اذًا أنت لست محظوظا، àلان هي
فقط تعرف عن مكان المسدس.‏

1194
01:53:05,108 --> 01:53:06,944
آه!‏

1195
01:53:19,081 --> 01:53:21,041
سام، لا!‏

1196
01:53:21,124 --> 01:53:24,378
‏-‏ أنزليه، سوف تخربينه.‏
-‏ اخرس، الى الجحيم.‏

1197
01:53:24,461 --> 01:53:28,131
سام، أكرر وأقول،
لا تضغطي على الزناد.‏ لا.‏

1198
01:53:28,215 --> 01:53:30,634
سأضغط على الزناد اللعين!‏

1199
01:53:30,717 --> 01:53:33,887
اذا خربت المسدس،
سيموت على الفور.‏

1200
01:53:36,223 --> 01:53:37,599
حلوتي.‏

1201
01:53:40,143 --> 01:53:43,689
ضعي المسدس، حسنا؟

1202
01:53:43,730 --> 01:53:45,607
ضعيه.‏

1203
01:53:49,069 --> 01:53:51,154
انه لا يسوى كل هذا.‏

1204
01:53:52,406 --> 01:53:53,574
حسنا؟

1205
01:53:56,243 --> 01:53:58,287
انه محق،
انه لا يسوى كل هذا.‏

1206
01:54:00,080 --> 01:54:02,583
ألا تعرفين متى
يجب وضع حد؟

1207
01:54:06,753 --> 01:54:08,630
يا دميتي.‏.‏.‏

1208
01:54:10,632 --> 01:54:12,926
هل تحب الجنس والرحلات؟

1209
01:54:14,178 --> 01:54:17,055
بالحقيقة، نعم.‏

1210
01:54:17,097 --> 01:54:19,183
جواب غير صحيح.‏

1211
01:54:36,200 --> 01:54:37,659
عزيزتي؟

1212
01:55:07,648 --> 01:55:10,901
للتو كنا شاهدين على معجزة.‏

1213
01:55:18,742 --> 01:55:21,495
يا الهي!‏ يا الهي!‏

1214
01:55:22,829 --> 01:55:25,666
‏-‏ يا الهي.‏
-‏ هل أنت بخير؟

1215
01:55:25,707 --> 01:55:28,043
أنا؟ نعم، أنا بخير.‏
هل أنت بخير؟

1216
01:55:42,516 --> 01:55:45,894
‏-‏ ممكن؟
-‏ هذا شرف لنا.‏

1217
01:56:01,034 --> 01:56:02,703
نعم.‏

1218
01:56:11,378 --> 01:56:13,255
اختمي بقبلة.‏

1219
01:57:09,811 --> 01:57:11,688
هل تحبني يا جيري؟

1220
01:57:11,772 --> 01:57:14,107
أنا مولع بك يا عزيزتي.‏

1221
01:57:14,191 --> 01:57:16,443
اذًا احك لي مرة أخرى.‏

1222
01:57:16,485 --> 01:57:21,490
‏-‏ لقد حكيت لك ٣ مرات.‏
-‏ مرة واحدة أخرى، أرجوك.‏

1223
01:57:25,118 --> 01:57:29,623
صمم المسدس على يد صانع سلاح
مكسيكي فقير من أجل رجل نبيل.‏

1224
01:57:29,665 --> 01:57:31,416
نبيل.‏

1225
01:57:31,458 --> 01:57:34,378
‏-‏ "‏نبيل"‏، كلمة واحدة.‏
-‏ ماذا قلت؟

1226
01:57:34,461 --> 01:57:36,296
ما الفرق؟

1227
01:57:36,380 --> 01:57:38,590
‏-‏ لا يوجد فرق.‏
-‏ لم صححتني اذًا؟

1228
01:57:38,632 --> 01:57:42,177
‏-‏ الانجليزية هي لغة اàلام بالنسبة لك.‏
-‏ أنا أطلب استراحة!‏

1229
02:00:58,498 --> 02:00:59,499
راول!‏

