﻿1
00:00:55,420 --> 00:00:57,756
‫استنادا إلى قصة واقعية

2
00:01:27,452 --> 00:01:28,537
‫"كلود"

3
00:01:29,162 --> 00:01:30,706
‫ارتد هذه الملابس

4
00:01:43,719 --> 00:01:46,221
{\an8}‫"غنت"، "بلجيكا"

5
00:02:04,656 --> 00:02:05,866
‫لا تسلك إلا الطرقات الفرعية

6
00:02:05,908 --> 00:02:07,075
‫توجه جنوبا إلى "بروكسل"

7
00:02:07,117 --> 00:02:08,493
‫الألمان آتون من الشرق،

8
00:02:08,535 --> 00:02:09,244
‫نعم يا أبتاه

9
00:02:09,286 --> 00:02:10,245
‫ليكن الرب معك يا "كلود"

10
00:02:20,380 --> 00:02:23,759
{\an8}‫مارس ١٩٤٣، "باريس"، "فرنسا"

11
00:03:32,202 --> 00:03:35,122
‫شمبانيا، كم هذا لطيف

12
00:03:35,497 --> 00:03:37,708
‫انضم إلي يا دكتور "شتاهل"

13
00:03:39,042 --> 00:03:40,752
‫أحضر كأسا أخرى

14
00:03:40,794 --> 00:03:41,670
‫بكل سرور

15
00:03:46,341 --> 00:03:47,426
‫"كلير"؟

16
00:03:47,801 --> 00:03:49,803
‫نريد كأس شمبانيا أخرى

17
00:04:15,370 --> 00:04:17,164
‫هذه ﻠ"شتاهل"

18
00:04:26,005 --> 00:04:29,134
‫خذ هذه، وهذه

19
00:04:30,010 --> 00:04:31,637
‫إلى "كارينهال"

20
00:04:39,353 --> 00:04:41,813
‫وهذه ستكون هدية ﻠ"الفوهرر"

21
00:04:42,648 --> 00:04:45,442
‫في "برشتسغادن"

22
00:04:48,195 --> 00:04:49,530
‫ماذا لديك غيرها يا دكتور "شتاهل"؟

23
00:04:51,198 --> 00:04:54,201
{\an8}‫أغسطس ١٩٤٣، "ميلانو"، "إيطاليا"

24
00:05:16,682 --> 00:05:18,851
‫هذه لوحة "العشاء الأخير" ﻠ"دا فينشي"

25
00:05:19,601 --> 00:05:23,355
‫دمرت القاذفات البريطانية ثلاثة جدران وسقفا

26
00:05:24,857 --> 00:05:28,861
‫هذا دير "مونتي كاسينو"، أسسه "سان بندكت" عام ٥٢٩

27
00:05:29,152 --> 00:05:30,988
‫هذه صورته في شهر فبراير

28
00:05:31,905 --> 00:05:34,908
‫وهذا هو الدير في شهر مارس بعد أن ألقينا

29
00:05:35,242 --> 00:05:38,245
‫عشرين طنا من المتفجرات عليه

30
00:05:38,912 --> 00:05:42,416
‫سيدي الرئيس، الحقيقة أن الحرب وصلت إلى مرحلة

31
00:05:42,749 --> 00:05:46,920
‫هي الأخطر على أعظم الإنجازات الإنسانية

32
00:05:47,171 --> 00:05:51,175
‫لكن يجب أن تعي يا أستاذ "ستوكس" أن هذه حرب

33
00:05:51,592 --> 00:05:56,555
‫تزهق فيها أرواح البشر ومعها أعظم إنجازاتهم

34
00:05:57,097 --> 00:05:59,433
‫نعم يا سيدي، ثمة أمر آخر

35
00:06:01,727 --> 00:06:03,937
‫هذه ألواح "تقديس الحمل" في "غنت"

36
00:06:04,897 --> 00:06:07,649
‫إنها صرح من معالم الكنيسة الكاثوليكية

37
00:06:07,900 --> 00:06:10,777
‫نحن نعرف الآن أن النازيين سرقوها

38
00:06:11,445 --> 00:06:14,281
‫ورغم أنه علينا أن نربح الحرب يا سيدي، وسنربحها

39
00:06:14,531 --> 00:06:17,201
‫إلا أنه علينا أن نتذكر الثمن الباهظ الذي سندفعه

40
00:06:17,451 --> 00:06:21,121
‫إن جرى تدمير أعمدة المجتمع المعاصر

41
00:06:22,122 --> 00:06:23,540
‫لننظر إلى موقعنا الحالي

42
00:06:26,460 --> 00:06:27,961
‫الروس هنا

43
00:06:28,295 --> 00:06:30,297
‫والحلفاء متواجدون هنا

44
00:06:30,797 --> 00:06:32,132
‫وهنا

45
00:06:32,799 --> 00:06:36,762
‫بعد أشهر قليلة، سنبلغ جميعنا "برلين" بمشيئة الرب

46
00:06:37,012 --> 00:06:39,681
‫أي أننا سنشق طريقنا غربا

47
00:06:39,932 --> 00:06:42,601
‫عبر "بولندا" و"المجر" و"النمسا"

48
00:06:43,143 --> 00:06:46,438
‫وشمالا عبر "روما" و"فلورنسا"

49
00:06:48,106 --> 00:06:50,609
{\an8}‫وشرقا عبر "باريس"

50
00:06:50,943 --> 00:06:53,111
{\an8}‫إذن لا بد أن نطرح السؤال

51
00:06:54,821 --> 00:06:58,492
‫من سيحرص على أن يبقى تمثال "داود" واقفا

52
00:06:59,660 --> 00:07:01,870
‫أو أن تظل اﻠ"موناليزا" تبتسم؟

53
00:07:02,663 --> 00:07:04,831
‫من سيقوم على حمايتهما؟

54
00:07:05,749 --> 00:07:10,003
‫لديك حجة مقنعة، ما الذي تقترحه؟

55
00:07:11,380 --> 00:07:16,343
‫أرسل فريقا من طلاب الفن لتحديد الأعمال العظيمة

56
00:07:17,177 --> 00:07:20,180
‫طلاب الفن لدينا موجودون هناك وهم يخوضون المعارك

57
00:07:21,682 --> 00:07:23,308
‫ألديك عائلة؟

58
00:07:23,684 --> 00:07:26,311
‫لدي زوجة وابن صغير

59
00:07:27,521 --> 00:07:29,648
{\an8}‫إذن فأنا أطلب منك الكثير

60
00:07:29,690 --> 00:07:31,149
{\an8}‫مارس ١٩٤٤، مدينة "نيويورك"

61
00:07:31,191 --> 00:07:32,818
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدي

62
00:07:45,080 --> 00:07:47,749
‫لا بد أن يلقي أحدهم دعابة عن "ميكيلانجيلو"

63
00:07:49,251 --> 00:07:50,919
‫وأنت الشخص المناسب لإلقائها

64
00:07:51,211 --> 00:07:52,421
‫هل أنت جائع؟

65
00:07:52,754 --> 00:07:54,089
‫هل ستدفع أنت الحساب؟

66
00:07:54,381 --> 00:07:56,049
‫بل الحكومة الأمريكية

67
00:08:07,561 --> 00:08:09,563
‫-كيف حال "بيني"؟‬
‫-إنها بأحسن حال

68
00:08:09,855 --> 00:08:13,025
‫-لكنني أشكك بذوقها‬
‫-وهي أيضا

69
00:08:13,358 --> 00:08:14,902
‫كيف حال قلبك؟

70
00:08:15,360 --> 00:08:16,361
‫ما زال ينبض

71
00:08:17,112 --> 00:08:18,947
‫أتريد الذهاب لخوض الحرب؟

72
00:08:22,075 --> 00:08:23,410
‫"رجال الآثار"

73
00:08:23,452 --> 00:08:25,287
‫-موقعة من "روزفلت"‬
‫-أرى ذلك

74
00:08:25,621 --> 00:08:30,292
‫سأجمع فريقا لحماية ما تبقى وإيجاد ما فقد

75
00:08:30,584 --> 00:08:33,587
‫-ألست مسنا على ذلك؟‬
‫-بلى

76
00:08:34,755 --> 00:08:39,384
‫ستذهب إلى الحرب لتحدد لرجالنا ما يمكنهم تفجيره

77
00:08:39,426 --> 00:08:40,427
‫تلك هي الفكرة

78
00:08:40,719 --> 00:08:43,222
‫-كم رجلا لديك؟‬
‫-حتى الآن ستة

79
00:08:43,263 --> 00:08:44,597
‫رباه

80
00:08:44,890 --> 00:08:47,100
‫-معك سنصبح سبعة‬
‫-هذا أفضل بكثير

81
00:08:47,433 --> 00:08:51,104
‫سنخضع للتدريب في "إنكلترا" ثم ننتظر الأوامر

82
00:08:51,395 --> 00:08:52,898
‫التدريب؟

83
00:08:52,940 --> 00:08:55,609
‫التدريب الأساسي، نحن؟

84
00:08:57,986 --> 00:08:59,321
‫يا إلهي

85
00:08:59,655 --> 00:09:01,823
‫ستحتاج إلى رجل للتنسيق في "إنكلترا"

86
00:09:02,157 --> 00:09:03,158
‫"دونالد جيفريز"

87
00:09:03,450 --> 00:09:04,952
‫-إنه سكير‬
‫-أنت سكير

88
00:09:04,993 --> 00:09:08,330
‫صحيح، أعطني الزجاجة، أليس "جيفريز" في السجن؟

89
00:09:08,664 --> 00:09:12,292
‫لا، لم يدخل السجن بعد أن دفع والده المال

90
00:09:12,334 --> 00:09:14,503
‫وزوجته؟ هل بقيت إلى جانبه؟

91
00:09:14,795 --> 00:09:16,463
‫لا، لا أحد يفعل ذلك وقت الشدة

92
00:09:19,007 --> 00:09:20,634
‫إذن، متى سنبدأ؟

93
00:09:43,323 --> 00:09:47,578
‫رجال الآثار

94
00:11:35,769 --> 00:11:40,440
‫متحف "الفوهرر"

95
00:11:58,500 --> 00:12:01,336
‫-تسعدني رؤيتكما! "فرانك"، "جايمس"‬
‫-"دونالد"

96
00:12:01,670 --> 00:12:04,006
‫الشباب متلهفون كي يبدؤوا

97
00:12:04,339 --> 00:12:06,550
‫أصبحت ملازما؟ لا بد أنهم يائسون جدا

98
00:12:06,842 --> 00:12:10,137
‫لا تخبر "تشرشل"، "جايمس" كيف حال زوجتك الجميلة؟

99
00:12:10,470 --> 00:12:13,682
‫بخير، طلبت مني أن أرسل قبلاتها، لكنني لن أفعل

100
00:12:13,932 --> 00:12:15,767
‫-سأصافحك فحسب‬
‫-أنت ثمل كعادتك

101
00:12:16,018 --> 00:12:17,436
‫لم أعد أثمل، لقد أقلعت تماما عن الكحول

102
00:12:17,686 --> 00:12:19,021
‫-منذ متى؟‬
‫-منذ التاسعة صباحا

103
00:12:19,271 --> 00:12:20,439
‫تهانينا

104
00:12:21,273 --> 00:12:22,274
‫شكرا أيها الجندي

105
00:12:22,524 --> 00:12:25,944
‫-هذا الجندي "إبستين" من "نيو جيرسي"‬
‫-أين تحديدا؟

106
00:12:26,195 --> 00:12:28,363
‫"نيوآرك"، لكنني في الحقيقة من الشمال

107
00:12:28,655 --> 00:12:30,657
‫-شمال "نيوآرك"؟‬
‫-نعم يا سيدي، الشمال

108
00:12:30,908 --> 00:12:32,576
‫هذا ما ظننته

109
00:12:32,826 --> 00:12:35,412
‫-ولدت في "ألمانيا"‬
‫-في القسم الشمالي

110
00:12:35,662 --> 00:12:38,582
‫-كيف أداء الشباب في التدريب؟‬
‫-كالأبطال!

111
00:12:39,833 --> 00:12:43,337
‫لدينا "ريتشارد كامبل"، مهندس عمارة من "شيكاغو"

112
00:12:43,670 --> 00:12:47,007
‫ولدينا فرنسي، الملازم "جان كلود كليرمون"

113
00:12:47,257 --> 00:12:50,886
‫كان مدير التصميم في مدرسة "شاليه" للفنون الجميلة

114
00:12:52,221 --> 00:12:54,890
‫-هل "بريستون" هنا؟‬
‫-الجندي "بريستون سافتز"

115
00:12:55,140 --> 00:12:58,310
‫-جندي؟ لن يروق له ذلك‬
‫-إنه لا يروق له

116
00:13:00,479 --> 00:13:03,148
‫ولدينا نحاتك، الرقيب "والتر غارفيلد"

117
00:13:03,398 --> 00:13:07,653
‫إنه جيد، عملت معه على نصب الحرب العالمية الأولى

118
00:13:07,986 --> 00:13:09,571
‫"ستوكس"!

119
00:13:11,698 --> 00:13:13,033
‫كيف حالك أيها العجوز؟

120
00:13:13,283 --> 00:13:15,702
‫"والتر"! هل يحسنون معاملتك؟

121
00:13:16,036 --> 00:13:20,040
‫إنهم يترفقون بنا، ربما يشفقون علينا لكوننا مسنين

122
00:13:20,374 --> 00:13:23,544
‫-لا أحب مسار العقبات‬
‫-إنه ليس سيئا جدا

123
00:13:23,794 --> 00:13:27,798
‫تزحف على بطنك بينما يطلق مراهقون طلقات فارغة

124
00:13:28,048 --> 00:13:29,383
‫في الواقع، نعم ولا

125
00:13:29,716 --> 00:13:31,677
‫-ماذا تقصد؟‬
‫-نعم، إنهم مراهقون

126
00:13:32,010 --> 00:13:34,680
‫-وماذا تقصد بلا؟‬
‫-إنها ليست طلقات فارغة

127
00:13:35,681 --> 00:13:39,184
‫سنلتقي بعض القداس، أخبر بقية الشباب

128
00:13:39,434 --> 00:13:41,687
‫وحتى ذلك الحين حاول ألا تتعرض للقتل!

129
00:13:44,523 --> 00:13:47,526
‫أعتقد أنكم تعرفتم ببعضكم جيدا الآن

130
00:13:47,776 --> 00:13:49,444
‫هذا هو أثر التدريب الأساسي

131
00:13:49,862 --> 00:13:52,072
‫أنا والملازم "جيفريز" اخترناكم شخصيا

132
00:13:52,114 --> 00:13:54,908
‫لأننا بحاجة إلى معارفكم ومهاراتكم

133
00:13:55,242 --> 00:13:57,911
‫أوكلت إلينا مهمة العثور وحماية

134
00:13:58,245 --> 00:14:01,081
‫المباني والصروح الأثرية والتحف الفنية

135
00:14:01,498 --> 00:14:03,083
‫أيها الجندي، هلا تطفئ الأنوار؟

136
00:14:05,252 --> 00:14:08,088
‫أكنت تعرف أنهم كانوا يطلقون علينا طلقات حقيقية؟

137
00:14:08,338 --> 00:14:09,590
‫نعم

138
00:14:09,923 --> 00:14:11,925
‫الدكتاتور المفضل لدى الجميع

139
00:14:14,052 --> 00:14:17,890
‫بعمر اﻠ١٩، قبل إصداره لروايته الرومانسية "كفاحي"

140
00:14:18,390 --> 00:14:21,727
‫رسب في أكاديمية الفنون الجميلة في "فيينا"

141
00:14:21,977 --> 00:14:23,020
‫"هتلر" رسم تلك اللوحة؟

142
00:14:23,061 --> 00:14:24,730
‫-إنها ليست سيئة‬
‫-لكنها ليست جيدة

143
00:14:25,063 --> 00:14:29,651
‫حصل مكتب الخدمات الاستراتيجية على هذه الصورة

144
00:14:29,985 --> 00:14:34,489
‫إنه نموذج لمتحف "الفوهرر" الذي سيبنى في "النمسا"

145
00:14:34,781 --> 00:14:36,283
‫متحف "الفوهرر"؟

146
00:14:36,617 --> 00:14:38,452
‫سيكون أحد أكبر المتاحف في العالم

147
00:14:38,702 --> 00:14:40,120
‫سيحتاج إلى أعمال فنية كثيرة لملئه

148
00:14:40,370 --> 00:14:44,041
‫تماما، نعرف بالفعل أنه يسرق التحف من "أمستردام"

149
00:14:44,291 --> 00:14:45,959
‫و"وارسو" و"باريس"

150
00:14:46,210 --> 00:14:48,879
‫يخبئ الفرنسيون تحفهم، فيجدها الألمان ويأخذونها

151
00:14:49,129 --> 00:14:51,048
‫لهذا السبب لم يقم "هتلر" بقصف "باريس"

152
00:14:51,548 --> 00:14:52,883
‫لكنه قصف "لندن"

153
00:14:53,133 --> 00:14:54,009
‫أعلم

154
00:14:55,010 --> 00:14:56,512
‫هل بدؤوا بتشييده؟

155
00:14:56,762 --> 00:15:00,599
‫لا، هذا بيت القصيد، إنهم يسرقون التحف الفنية

156
00:15:01,266 --> 00:15:03,018
‫ويخبؤونها في مكان ما

157
00:15:03,268 --> 00:15:07,105
‫نعتقد أنهم يخبؤونها داخل المنازل شرقا

158
00:15:07,940 --> 00:15:10,442
‫رجالنا في "النورماندي" يهزمونهم شر هزيمة

159
00:15:10,692 --> 00:15:14,446
‫أي أن دورنا هو التالي، نعبر القناة وندخل "فرنسا"

160
00:15:15,322 --> 00:15:16,657
‫متى؟

161
00:15:17,074 --> 00:15:18,158
‫قريبا

162
00:15:18,200 --> 00:15:21,745
‫مدير المتحف الوطني في "باريس" صديق ﻠ"جايمس"

163
00:15:21,995 --> 00:15:23,163
‫إن كان لا يزال حيا

164
00:15:23,413 --> 00:15:25,749
‫إن كان حيا، فقد يعرف

165
00:15:25,999 --> 00:15:29,503
‫أين أخفيت التحف الفرنسية، علينا معرفة ذلك

166
00:15:29,753 --> 00:15:31,421
‫أيها الملازم، ستعبر القناة

167
00:15:31,672 --> 00:15:35,342
‫إلى "دوفيل" وستدخلك عميلتنا "إميلي" إلى "باريس"

168
00:15:35,592 --> 00:15:38,220
‫لحسن الحظ أنني أجيد الفرنسية

169
00:15:38,470 --> 00:15:43,141
‫هل يمكننا قتل أحدهم؟ أود القيام بذلك يوما ما

170
00:15:43,475 --> 00:15:46,645
‫-تريد قتل "هتلر" أيها الجندي؟‬
‫-لا أمانع

171
00:15:47,145 --> 00:15:50,983
‫و"ريتشارد"، إن ناديتني "جندي" ثانية سأقتلك

172
00:15:51,567 --> 00:15:52,901
‫هذا كل شيء

173
00:15:53,151 --> 00:15:55,070
‫سنرحل خلال الأيام القليلة المقبلة

174
00:15:55,320 --> 00:15:58,991
‫رغم أن الحرب بلغت نهايتها، إلا أنها تبقى خطرة

175
00:15:59,283 --> 00:16:02,703
‫لذا كونوا حذرين، ولا تخاطروا

176
00:16:03,203 --> 00:16:05,873
‫حياتكم أهم من أية قطعة فنية

177
00:16:13,046 --> 00:16:15,632
{\an8}‫يوليو ١٩٤٤، "النورماندي"، "فرنسا"

178
00:16:48,749 --> 00:16:51,418
‫أيها الرقيب! هلا ترشدنا إلى مركز القيادة؟

179
00:16:51,668 --> 00:16:53,003
‫-هل وصلتم للتو؟‬
‫-أجل

180
00:16:53,253 --> 00:16:56,924
‫مركز القيادة يبعد نصف كيلومتر بذلك الاتجاه

181
00:16:57,257 --> 00:16:58,592
‫شكرا!

182
00:16:59,593 --> 00:17:00,886
‫ماذا؟

183
00:17:06,808 --> 00:17:08,810
‫أيها العقيد، لو أنك تقرأ الأوامر...

184
00:17:09,061 --> 00:17:12,231
‫لا أبالي! سأخبرك بما تقوله الأوامر

185
00:17:12,564 --> 00:17:14,233
‫لا تقاطعني!

186
00:17:15,233 --> 00:17:17,694
‫إن ظننت أنني سأكتب رسالة لأم أحد الفتيان،

187
00:17:17,736 --> 00:17:19,570
‫تقول إن ابنها مات لأننا لم نستطع

188
00:17:19,820 --> 00:17:22,491
‫هدم برج كنيسة، فأنت مخطئ يا سيدي، لن أفعل ذلك

189
00:17:22,782 --> 00:17:24,117
‫لذا ابدأ مهمتك

190
00:17:24,617 --> 00:17:26,118
‫هل من شيء آخر؟

191
00:17:29,373 --> 00:17:30,707
‫لا يا سيدي

192
00:17:38,214 --> 00:17:39,883
‫كان لقاء مثمرا

193
00:17:40,133 --> 00:17:41,760
‫يبدو أننا لن نتلقى أي دعم

194
00:18:20,340 --> 00:18:21,925
‫لا تقفي عندك

195
00:18:22,342 --> 00:18:23,552
‫تفضلي بالدخول

196
00:18:27,472 --> 00:18:28,807
‫ماذا تفعل هنا؟

197
00:18:29,808 --> 00:18:31,310
‫أبحث عنك

198
00:18:32,477 --> 00:18:33,812
‫اجلسي

199
00:18:41,987 --> 00:18:43,822
‫هل تعرفين سبب وجودي هنا؟

200
00:18:46,033 --> 00:18:48,869
‫لديك أخ، اسمه "بيتر"، صحيح؟

201
00:18:52,372 --> 00:18:53,874
‫نعم، هذا صحيح

202
00:18:54,541 --> 00:18:56,043
‫هل علاقتكما وطيدة؟

203
00:18:58,045 --> 00:18:59,546
‫إنه أخي

204
00:19:00,214 --> 00:19:03,217
‫لم لم تقولي لي إنه يحارب مع المقاومة؟

205
00:19:05,469 --> 00:19:06,845
‫إنه لا يحارب معهم

206
00:19:07,346 --> 00:19:09,932
‫لم يعد كذلك، لقد أرديناه قتيلا هذا الصباح

207
00:19:10,182 --> 00:19:11,767
‫كان يحاول سرقة شاحنة

208
00:19:12,184 --> 00:19:16,522
‫شاحنة مليئة بتحف فنية في طريقها إلى "ألمانيا"

209
00:19:21,610 --> 00:19:23,946
‫كيف علم بشأن تلك الشاحنة برأيك؟

210
00:19:31,912 --> 00:19:33,247
‫كما ترين يا "كلير"

211
00:19:34,081 --> 00:19:36,083
‫نظرا لمعرفتك الجيدة بالمتحف

212
00:19:36,750 --> 00:19:39,419
‫وبجميع جامعي التحف والأعمال الفنية

213
00:19:39,920 --> 00:19:41,755
‫فأنت مهمة بالنسبة إلي

214
00:19:42,089 --> 00:19:45,342
‫ومع ذلك، لا أشك في أنني إن فتشت هذه الشقة

215
00:19:45,592 --> 00:19:49,054
‫فسأجد ما يجعل عملنا معا مستحيلا

216
00:19:50,889 --> 00:19:52,224
‫هل أفتشها؟

217
00:19:53,392 --> 00:19:55,060
‫افعل ما تشاء

218
00:19:56,979 --> 00:19:58,313
‫سأفعل

219
00:20:00,065 --> 00:20:02,734
‫إن اكتشفت أن لك يدا في ذلك، فلن أطردك

220
00:20:03,068 --> 00:20:05,737
‫سأسلمك إلى الوحدات الوقائية، هل هذا مفهوم؟

221
00:20:12,119 --> 00:20:15,706
‫-أريد جثته!‬
‫-ابحثي عنها في قاع نهر اﻠ"سين"

222
00:20:24,298 --> 00:20:27,467
{\an8}‫"دوفيل"، "فرنسا"

223
00:20:41,023 --> 00:20:42,274
‫"غرينجر"؟

224
00:20:43,734 --> 00:20:45,944
‫أخفتني شيئا قليلا

225
00:20:47,237 --> 00:20:51,742
‫ظننت أنك من حكومة "فيشي" أو أنا في مكان خطأ

226
00:20:52,826 --> 00:20:53,994
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

227
00:20:54,494 --> 00:20:56,663
‫-نعم‬
‫-تكلم الإنكليزية إذن

228
00:21:01,084 --> 00:21:03,670
‫هل بالإمكان إيجاد وسيلة نقل إلى "ليزيو"؟

229
00:21:04,004 --> 00:21:05,339
‫مستحيل أيها الملازم

230
00:21:05,672 --> 00:21:08,342
‫-هل وجدت لنا بعض أجهزة اللاسلكي؟‬
‫-لا يا سيدي

231
00:21:08,675 --> 00:21:13,305
‫سأعطيك سجائر ولحما وحذاء مقاس ٤٥، ما مقاسك؟

232
00:21:13,555 --> 00:21:14,473
‫٤٢

233
00:21:24,983 --> 00:21:26,401
‫"سام"!

234
00:21:27,319 --> 00:21:29,655
‫"سام"! "إبستين"!

235
00:21:30,489 --> 00:21:31,657
‫مرحبا أيها الملازم!

236
00:21:31,949 --> 00:21:34,868
‫تسعدني رؤيتك، ما هذه التي تقودها؟

237
00:21:35,118 --> 00:21:36,954
‫ترك النازيون بعض هذه السيارات

238
00:21:37,204 --> 00:21:38,622
‫يسعدني أنك لم تمت على الشاطئ

239
00:21:38,872 --> 00:21:41,041
‫أخرجوني جانبا عندما عرفوا أنني أتكلم الألمانية

240
00:21:41,291 --> 00:21:42,626
‫هل تعمل كمترجم؟

241
00:21:42,876 --> 00:21:44,878
‫لا، لن أفعل ذلك حتى ندخل "ألمانيا"

242
00:21:45,546 --> 00:21:47,214
‫هذا مؤسف

243
00:21:49,466 --> 00:21:50,467
‫من الضابط المسؤول عنك؟

244
00:22:11,864 --> 00:22:13,198
‫أيها الجندي؟

245
00:22:13,740 --> 00:22:16,743
‫-أبحث عن الرائد "فيلدينغ"‬
‫-إنه هناك يا سيدي

246
00:22:17,077 --> 00:22:18,912
‫سيدي الرائد "فيلدينغ"!

247
00:22:19,246 --> 00:22:21,498
‫-"ستوكس"!‬
‫-"جون"، كيف حالك؟

248
00:22:21,748 --> 00:22:24,334
‫-لم أعرف إن كنا سنجدك‬
‫-ركبت مع أحدهم، ماذا لديك؟

249
00:22:24,835 --> 00:22:27,671
‫انظر إلى هذا، أظنها لوحة ﻠ"مونيه"

250
00:22:27,921 --> 00:22:29,256
‫هذه ﻠ"فيرمير"

251
00:22:29,506 --> 00:22:30,841
‫لهذا السبب طلبت مجيئك

252
00:22:31,091 --> 00:22:35,304
‫أسرنا قافلة ألمانية تحمل عشرات الصناديق من هذه

253
00:22:36,388 --> 00:22:39,057
‫-عشرات اللوحات؟‬
‫-بل عشرات الصناديق

254
00:22:39,391 --> 00:22:41,560
‫بعضها يضم ٣٠ لوحة

255
00:22:43,061 --> 00:22:44,730
‫أيمكنني التكلم مع الأسرى الألمان؟

256
00:22:44,980 --> 00:22:46,565
‫لا أدري، أيمكنك؟

257
00:22:48,400 --> 00:22:50,235
‫اسألهم من أين جاؤوا باللوحات

258
00:22:51,904 --> 00:22:54,156
‫وإن كانت هناك شاحنات أخرى

259
00:22:56,450 --> 00:22:57,534
‫اسألهم ثانية

260
00:23:17,930 --> 00:23:19,431
‫-اعتن بنفسك‬
‫-حظا طيبا

261
00:23:19,681 --> 00:23:21,767
‫قال إنهم ذاهبون إلى بلدة اسمها "زيغن"

262
00:23:22,434 --> 00:23:25,521
‫-حمولة خمس شاحنات من هذه المنطقة‬
‫-خمسة!

263
00:23:25,771 --> 00:23:28,774
‫-أهو من قال ذلك؟‬
‫-لا، بل هذا

264
00:23:29,024 --> 00:23:32,528
‫هذا هو قائدهم، لقد تبادلا الزي

265
00:23:33,111 --> 00:23:34,446
‫تبا

266
00:23:37,658 --> 00:23:42,329
‫عندما أرى "هتلر" سأبلغه تحياتك

267
00:23:42,996 --> 00:23:44,331
‫أيها النقيب

268
00:24:02,641 --> 00:24:04,434
‫كانت عائلتي تعمل في البناء

269
00:24:04,476 --> 00:24:08,021
‫والدي وجدي

270
00:24:08,063 --> 00:24:10,148
‫أردت حياة أبسط

271
00:24:10,190 --> 00:24:11,441
‫نعم

272
00:24:11,483 --> 00:24:14,820
‫العمل في الطين نبيل

273
00:24:16,488 --> 00:24:21,326
‫"جايمس"، لغتك الفرنسية سيئة، أين تعلمتها؟

274
00:24:22,035 --> 00:24:23,370
‫هنا وهناك

275
00:24:23,871 --> 00:24:26,623
‫-درست في "كندا" لبعض الوقت‬
‫-"كندا"؟

276
00:24:27,207 --> 00:24:28,542
‫في "مونتريال"

277
00:25:29,895 --> 00:25:31,647
‫أراك يا "شتاهل"!

278
00:25:37,528 --> 00:25:39,363
‫أين ستختبئ؟

279
00:25:42,199 --> 00:25:43,700
‫أراك!

280
00:26:06,598 --> 00:26:10,853
{\an8}‫"سانت لو"، "فرنسا"

281
00:26:10,894 --> 00:26:13,021
‫مرحبا يا شباب! انظروا من وجدنا

282
00:26:13,272 --> 00:26:15,607
‫-تتذكرون "سام" من "نيوآرك"‬
‫-مرحبا يا صاح

283
00:26:15,941 --> 00:26:17,693
‫حصلنا على مترجم

284
00:26:17,943 --> 00:26:19,111
‫أراد سيارتي

285
00:26:19,361 --> 00:26:21,530
‫-أين "كامبل"؟‬
‫-أطلق "سافتز" النار عليه

286
00:26:24,783 --> 00:26:27,452
‫نعرف الآن أنها عمليات ممنهجة وليست عشوائية

287
00:26:27,744 --> 00:26:30,163
‫كل لوحة من هذه اللوحات هي رائعة فنية

288
00:26:30,664 --> 00:26:34,168
‫وكلها في طريقها إلى بلدة "زيغن" في "ألمانيا"

289
00:26:36,086 --> 00:26:38,922
‫النازيون يفرون، لكنهم يأخذون كل شيء معهم

290
00:26:39,173 --> 00:26:42,342
‫علينا الاقتراب من الجبهة قدر الإمكان

291
00:26:42,843 --> 00:26:46,471
‫"بريستون"، أنت و"كامبل" اتجها إلى "بلجيكا"

292
00:26:46,805 --> 00:26:48,974
‫وتحديدا إلى "غنت"

293
00:26:49,725 --> 00:26:52,394
‫-ماذا يوجد فيها؟‬
‫-كانت فيها ألواح "تقديس الحمل"

294
00:26:52,644 --> 00:26:55,314
‫-سرقوا ألواح "تقديس الحمل"؟‬
‫-سأذهب مع "غارفيلد"

295
00:26:55,564 --> 00:26:59,735
‫لا، "غارفيلد"، أنت و"جان كلود"

296
00:26:59,985 --> 00:27:04,156
‫اقتربا من "ألمانيا" قدر الإمكان، إلى مدينة "آخن"

297
00:27:04,489 --> 00:27:05,574
‫سنغادر في الصباح

298
00:27:05,991 --> 00:27:08,243
‫لم لا تأخذ "سام" من "نيوآرك" معك،

299
00:27:08,285 --> 00:27:11,038
‫بينما أذهب إلى ملعبي القديم في "بروج"؟

300
00:27:12,706 --> 00:27:15,459
‫يوجد هناك تمثال "مادونا" كنت أراه في صغري

301
00:27:16,126 --> 00:27:18,462
‫يبدو أننا سنذهب معا يا صديقي

302
00:27:23,383 --> 00:27:25,385
‫هذه ألمانية، لكنها قد تكون مناسبة

303
00:27:25,636 --> 00:27:27,763
‫ستفي بالغرض

304
00:27:28,347 --> 00:27:30,015
‫راقب هذا

305
00:27:32,684 --> 00:27:34,019
‫هل لديك أنباء عن "غرينجر"؟

306
00:27:34,269 --> 00:27:39,107
‫يقال إنهم حرروا "باريس"، لذا سنسمع أنباء قريبا

307
00:27:40,025 --> 00:27:41,693
‫أدر المفتاح

308
00:27:48,450 --> 00:27:51,954
‫-يا للروعة‬
‫-أرأيت؟ أنا لست وسيما فحسب

309
00:27:51,995 --> 00:27:53,330
‫كيف حالك يا "أديسون"؟

310
00:27:53,580 --> 00:27:57,751
‫خذ الراديو إلى الشباب لنرى إن كان يعمل

311
00:28:02,589 --> 00:28:05,259
‫"فرانك"، أردت أن أشكرك

312
00:28:06,093 --> 00:28:07,427
‫لماذا؟

313
00:28:07,845 --> 00:28:09,388
‫لإعطائي فرصة ثانية

314
00:28:10,222 --> 00:28:13,225
‫"دوني"، جميعنا أخطأنا على مستوى معين

315
00:28:13,475 --> 00:28:15,227
‫خطؤك أنت كان...

316
00:28:15,477 --> 00:28:16,895
‫على أعلى المستويات

317
00:28:17,145 --> 00:28:19,648
‫أنت هنا لأنك أفضل رجل لأداء هذه المهمة

318
00:28:20,065 --> 00:28:21,567
‫ألم تخترني بدافع الشفقة؟

319
00:28:22,901 --> 00:28:24,403
‫قليلا

320
00:28:27,906 --> 00:28:30,576
‫راديو رجال الآثار على وشك أن يبدأ البث

321
00:28:30,951 --> 00:28:32,452
‫آمل أننا سنذيع الموسيقى

322
00:28:32,703 --> 00:28:35,873
‫ننادي "لندن"، ننادي "لندن" وكل السفن في البحر

323
00:28:36,123 --> 00:28:37,457
‫نسمعك بوضوح

324
00:28:37,958 --> 00:28:39,626
‫ما مدى هذا الراديو؟

325
00:28:39,877 --> 00:28:41,545
‫سنكتشف ذلك غدا

326
00:28:41,587 --> 00:28:42,921
‫علم

327
00:28:47,217 --> 00:28:48,552
‫هل جميع الشبان هناك؟

328
00:28:49,219 --> 00:28:50,429
‫أجل

329
00:28:51,263 --> 00:28:55,267
‫اسمعوا يا شباب، علي إخباركم بالحقيقة كما أراها

330
00:28:56,602 --> 00:28:59,771
‫لم يكن مقدرا للمهمة أن تنجح من الأساس

331
00:29:01,940 --> 00:29:03,692
‫لو كانوا صادقين معنا لأخبرونا بذلك

332
00:29:05,110 --> 00:29:08,864
‫وبأنهم لا يبالون بالفن مع كل هذا العدد من القتلى

333
00:29:09,615 --> 00:29:10,782
‫لكنهم مخطئون

334
00:29:11,116 --> 00:29:15,120
‫فهذا تماما ما نحارب لأجله، نحارب لأجل ثقافتنا

335
00:29:15,495 --> 00:29:17,164
‫وأسلوبنا في الحياة

336
00:29:18,582 --> 00:29:22,252
‫بالإمكان محو جيل كامل من الناس عن وجه الأرض

337
00:29:22,503 --> 00:29:25,672
‫وإحراق منازلهم، لكنهم رغم ذلك سينهضون ثانية

338
00:29:26,673 --> 00:29:31,011
‫لكن إن دمرت إنجازاتهم وتاريخهم

339
00:29:31,595 --> 00:29:33,722
‫فكأنه لم يكن لهم وجود

340
00:29:34,473 --> 00:29:37,309
‫سيكونون مجرد رماد متناثر في الهواء

341
00:29:40,312 --> 00:29:42,147
‫هذا ما يريده "هتلر"

342
00:29:42,564 --> 00:29:45,150
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي لا يمكننا السماح به

343
00:29:50,656 --> 00:29:52,241
‫سأراكم في الصباح

344
00:29:57,287 --> 00:29:59,289
‫الآن أنا مكتئب

345
00:30:02,793 --> 00:30:04,294
‫أريد أن أقترح نخبا

346
00:30:09,550 --> 00:30:11,552
‫أعتقد أنكم...

347
00:30:15,514 --> 00:30:17,850
‫وأنا فخور بكوني رجلا من رجال الآثار

348
00:30:19,518 --> 00:30:24,523
‫عندما اندلعت الحرب أردت أن أكون طيارا حربيا

349
00:30:25,524 --> 00:30:28,694
‫لكن نظري سيئ وسمعي ليس جيدا

350
00:30:30,195 --> 00:30:33,615
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمشاركتي في الحرب

351
00:30:34,783 --> 00:30:38,453
‫لست عضوا بارزا في مجتمع "نيويورك"، ولم أفز

352
00:30:38,745 --> 00:30:40,747
‫بأية جوائز كما فعلتم جميعا، لكنني

353
00:30:41,582 --> 00:30:43,584
‫أعتقد أنكم تشعرون بالشعور نفسه

354
00:30:45,419 --> 00:30:46,920
‫هذا هو زمننا

355
00:30:47,754 --> 00:30:50,257
‫بلدي يشكركم، وأنا أشكركم شخصيا

356
00:30:50,591 --> 00:30:52,092
‫سحقا للألمان!

357
00:30:52,926 --> 00:30:54,428
‫باستثناء الحاضرين هنا

358
00:30:55,804 --> 00:30:57,472
‫نخب رجال الآثار

359
00:30:58,307 --> 00:30:59,975
‫نخب الآثار

360
00:31:03,228 --> 00:31:04,897
‫هل لديك أطفال؟

361
00:31:05,564 --> 00:31:08,066
‫اثنان، في الثانية عشرة والتاسعة من العمر

362
00:31:08,400 --> 00:31:10,736
‫-صبي وفتاة؟‬
‫-بل فتاتان

363
00:31:11,069 --> 00:31:13,405
‫-فتاتان‬
‫-أعلم

364
00:31:15,908 --> 00:31:17,409
‫أنا لدي ابن

365
00:31:18,076 --> 00:31:20,913
‫ابن في السابعة عشرة، إنه...

366
00:31:22,289 --> 00:31:25,125
‫إنه مع المقاومة في الشمال

367
00:31:25,459 --> 00:31:26,793
‫الشمال؟

368
00:31:28,962 --> 00:31:30,380
‫المكان خطر هناك

369
00:31:30,714 --> 00:31:32,049
‫نعم، إنه خطر

370
00:31:36,553 --> 00:31:38,013
‫يا لها من أوقات صعبة

371
00:31:39,264 --> 00:31:41,934
‫نعم، أوقات صعبة

372
00:31:50,442 --> 00:31:51,860
‫هل تحب الطيران؟

373
00:32:18,637 --> 00:32:20,305
‫"باريس"!

374
00:32:41,493 --> 00:32:42,828
‫هل تأخرت؟

375
00:32:43,787 --> 00:32:45,330
‫بنحو أربع سنوات

376
00:32:45,664 --> 00:32:48,166
‫-كيف حالك يا "جايمس"؟‬
‫-مرحبا يا "رينيه"

377
00:32:48,208 --> 00:32:50,210
‫كم تحفة فنية أنقذت؟

378
00:32:50,502 --> 00:32:55,382
‫المجموعة الوطنية آمنة، لكن المجموعات الخاصة ضاعت

379
00:32:55,674 --> 00:32:57,509
‫كل تحف أصحاب المجموعات الخاصة؟

380
00:32:57,551 --> 00:33:01,513
‫هناك قانون يحظر عمل جامعي التحف من اليهود

381
00:33:01,805 --> 00:33:03,807
‫استخدم "غورينغ" هذا المكان كمتجر له!

382
00:33:04,474 --> 00:33:06,143
‫وإلى أين أخذ التحف؟

383
00:33:06,518 --> 00:33:09,021
‫إلى "ألمانيا"، إلى منازلهم

384
00:33:09,646 --> 00:33:11,148
‫"رينيه"

385
00:33:12,316 --> 00:33:15,194
‫يرغب الجيش الأمريكي في مساعدتكم على استردادها

386
00:33:19,281 --> 00:33:21,325
‫يسعدني سماعك تقول ذلك

387
00:33:21,366 --> 00:33:22,701
‫من أين نبدأ؟

388
00:33:23,160 --> 00:33:24,620
‫"كلير سيمون"

389
00:33:41,845 --> 00:33:43,180
‫"كلير سيمون"؟

390
00:33:47,559 --> 00:33:52,564
‫كنت آمل أن أكلمك عن الفن

391
00:33:53,524 --> 00:33:55,943
‫الفن المسروق

392
00:33:57,236 --> 00:33:58,403
‫حقا؟

393
00:34:02,241 --> 00:34:04,701
‫أريد تقديم نفسي عنوة،

394
00:34:04,743 --> 00:34:07,246
‫أنا "جايمس غرينجر"

395
00:34:08,121 --> 00:34:12,584
‫القيم على فن العصور الوسطى في اﻠ"متروبوليتان"

396
00:34:12,626 --> 00:34:13,877
‫في "نيويورك"

397
00:34:14,211 --> 00:34:15,671
‫أعرف من تكون

398
00:34:15,712 --> 00:34:20,384
‫إذن فأنت تعرفين أنني أريد المساعدة

399
00:34:20,425 --> 00:34:22,094
‫لا أعرف شيئا

400
00:34:22,135 --> 00:34:27,056
‫وهلا تكف عن تكلم الفرنسية؟ أو أيا كانت تلك اللغة

401
00:34:29,393 --> 00:34:32,271
‫لولانا لكنت تتكلمين الألمانية الآن

402
00:34:33,397 --> 00:34:36,400
‫لا، لولاكم لكنت ميتة الآن

403
00:34:37,067 --> 00:34:39,570
‫لكنني سأظل أتكلم الفرنسية

404
00:34:42,572 --> 00:34:43,907
‫حسنا

405
00:34:45,909 --> 00:34:48,954
‫إذن كيف أساعدك على سرقة تحفنا الفنية المسروقة؟

406
00:34:48,996 --> 00:34:51,290
‫لا، أنا هنا لمساعدتكم على استردادها

407
00:34:51,331 --> 00:34:53,458
‫نعم، كي تملأ بها متحفك

408
00:34:54,458 --> 00:34:57,629
‫قيل لي إنك عملت في "جو دو بوم" خلال الاحتلال

409
00:34:58,463 --> 00:34:59,797
‫صحيح

410
00:34:59,840 --> 00:35:01,842
‫يهمني ما رأيته هناك

411
00:35:02,134 --> 00:35:06,429
‫جاء "غورينغ" أكثر من ٢٠ مرة وأخذ كل ما أراده

412
00:35:06,763 --> 00:35:08,265
‫إلى أين أخذوا التحف؟

413
00:35:08,307 --> 00:35:10,767
‫-من يدري؟‬
‫-أظنك تعرفين

414
00:35:12,144 --> 00:35:13,812
‫أرى أنك كنت تتكلم مع "رينيه"

415
00:35:14,271 --> 00:35:15,981
‫هل كنت هناك طيلة الوقت؟

416
00:35:16,815 --> 00:35:19,776
‫بالطبع! أنا متعاونة مع الألمان، ألم تكن تعرف؟

417
00:35:19,818 --> 00:35:22,487
‫ساعدت الألمان على سرقة تحفنا الفنية

418
00:35:22,946 --> 00:35:24,615
‫ولهذا السبب أنت هنا؟

419
00:35:25,115 --> 00:35:26,658
‫ما رأيك؟

420
00:35:27,326 --> 00:35:31,330
‫برأيي أنك مع المقاومة وقد أستطيع إقناعهم بتحريرك

421
00:35:32,497 --> 00:35:33,999
‫لماذا؟

422
00:35:34,041 --> 00:35:35,709
‫هل تعرفين إلى أين أخذوا التحف الفنية؟

423
00:35:36,335 --> 00:35:39,671
‫من يسأل؟ القيم على متحف "متروبوليتان"؟

424
00:35:46,386 --> 00:35:49,473
‫وضعنا الألواح على شاحنة وأرسلناها إلى "بروكسل"

425
00:35:49,515 --> 00:35:52,809
‫مع قسين، لكن الألمان وجدوها وأخذوها

426
00:35:52,851 --> 00:35:54,645
‫أيمكنني التكلم مع القسين؟

427
00:35:55,312 --> 00:35:56,688
‫لقد قتلا رميا بالرصاص

428
00:36:00,984 --> 00:36:04,655
‫لنجدها يجب أن نسبق الجيش الثالث وندخل "ألمانيا"

429
00:36:04,988 --> 00:36:06,990
‫استعادتها هي أولويتنا القصوى

430
00:36:07,032 --> 00:36:09,493
‫مفهوم؟ لا يمكن أن تبقى بيد النازيين

431
00:36:10,327 --> 00:36:11,662
‫سنعثر عليها

432
00:36:12,371 --> 00:36:13,872
‫أعرف ذلك

433
00:36:13,914 --> 00:36:16,083
‫-ابق متخفيا‬
‫-سأفعل ذلك

434
00:36:17,876 --> 00:36:22,548
‫مكتوب أن "تقديس الحمل" هي اللوحة الأكثر طلبا

435
00:36:22,881 --> 00:36:24,383
‫كيف قرأت كل ذلك؟

436
00:36:25,217 --> 00:36:26,718
‫إنه مكتوب بالإنكليزية

437
00:36:26,760 --> 00:36:30,347
‫أعلم، لكنني لم أعتقد أنك تجيد القراءة

438
00:36:47,197 --> 00:36:48,407
‫على رسلك

439
00:36:49,741 --> 00:36:52,619
‫أخبرني يا "سام"، متى غادرت "ألمانيا"؟

440
00:36:52,911 --> 00:36:56,456
‫١٩٣٨، كان عمري ١٣ عاما

441
00:36:57,332 --> 00:36:59,835
‫-هل رافقتك عائلتك؟‬
‫-رافقني والداي

442
00:37:00,169 --> 00:37:02,421
‫بقي جدي في "ألمانيا"

443
00:37:02,462 --> 00:37:03,964
‫في أية مدينة؟

444
00:37:04,006 --> 00:37:05,299
‫"كارلسروه"

445
00:37:06,008 --> 00:37:08,343
‫يوجد هناك متحف مشهور جدا

446
00:37:08,677 --> 00:37:11,263
‫يضم إحدى لوحات "رامبرانت" الذاتية

447
00:37:11,305 --> 00:37:15,601
‫أرأيت؟ ولدت لتكون رجل آثار، أنا لم أرها من قبل

448
00:37:15,642 --> 00:37:17,144
‫ولا أنا أيضا

449
00:37:17,811 --> 00:37:22,816
‫لم يسمح لنا، قال جدي إن السبب هو أننا قصيرون جدا

450
00:37:24,151 --> 00:37:26,987
‫ثم اندلعت الحرب

451
00:37:27,821 --> 00:37:30,657
‫وباتت "أوروبا" كلها قصيرة جدا بالنسبة إلى "هتلر"

452
00:37:32,284 --> 00:37:34,286
‫هل سمعت أية أنباء عن جدك؟

453
00:37:34,661 --> 00:37:36,830
‫لا، لم أسمع شيئا منذ أربع سنوات

454
00:37:37,372 --> 00:37:39,208
‫اقتادوه بعيدا

455
00:37:40,542 --> 00:37:42,836
‫-إلى أين؟‬
‫-إلى "دوكو"

456
00:37:55,516 --> 00:37:57,184
‫هل نجحت في التبول؟

457
00:38:05,192 --> 00:38:06,527
‫ماذا يجري؟

458
00:38:16,870 --> 00:38:19,164
‫يبدو أن لدينا مشكلة صغيرة

459
00:38:19,581 --> 00:38:20,916
‫صغيرة

460
00:38:25,921 --> 00:38:27,548
‫إليك فكرة

461
00:38:29,591 --> 00:38:31,260
‫سنضع بندقيتينا أرضا

462
00:38:31,593 --> 00:38:33,053
‫وتذهب أنت في طريقك

463
00:38:33,887 --> 00:38:35,514
‫ونحن في طريقنا

464
00:38:36,223 --> 00:38:37,891
‫من دون ضغينة

465
00:38:42,396 --> 00:38:44,231
‫إنه لا يتكلم الإنكليزية

466
00:38:44,731 --> 00:38:45,899
‫على الإطلاق

467
00:38:47,067 --> 00:38:48,360
‫حسنا

468
00:38:51,196 --> 00:38:52,698
‫هل ستجلس فحسب؟

469
00:38:52,739 --> 00:38:55,701
‫نعم، لم لا نجلس جميعنا للحظة؟

470
00:38:56,243 --> 00:38:57,536
‫حسنا

471
00:38:58,245 --> 00:38:59,413
‫لا بأس

472
00:39:01,915 --> 00:39:02,958
‫حسنا

473
00:39:35,282 --> 00:39:36,950
‫أنا لا أدخن

474
00:39:38,619 --> 00:39:39,953
‫خذ سيجارة

475
00:39:40,245 --> 00:39:41,788
‫أنا لا أدخن

476
00:39:41,830 --> 00:39:43,665
‫خذ سيجارة لعينة

477
00:40:24,039 --> 00:40:25,374
‫"جون واين"

478
00:40:27,876 --> 00:40:29,211
‫"جون واين"

479
00:40:40,347 --> 00:40:42,683
‫ألا يفترض بنا أن نعتقله أو ما شابه؟

480
00:40:44,184 --> 00:40:46,019
‫لن يذهب بعيدا

481
00:40:47,312 --> 00:40:48,772
‫ما الذي سرق؟

482
00:40:48,814 --> 00:40:50,190
‫تمثال "شارلمان"

483
00:40:50,232 --> 00:40:51,775
‫والمقام الذي يضم ثوب العذراء

484
00:40:51,817 --> 00:40:53,443
‫حسنا، إلى أي حد ذهبوا شرقا؟

485
00:40:53,485 --> 00:40:55,904
‫سمعت أحد قادتهم يذكر بلدة "مركرز"

486
00:40:55,946 --> 00:40:56,864
‫"مركرز"؟

487
00:40:56,905 --> 00:40:59,074
‫أرجوك يا سيدي، لا نكن العداء لكم

488
00:40:59,116 --> 00:41:00,117
‫ولا نحن أيضا

489
00:41:00,158 --> 00:41:02,452
‫دعونا نستعيدها، لا تحتفظوا بها

490
00:41:02,494 --> 00:41:03,161
‫أبتاه...

491
00:41:03,203 --> 00:41:04,538
‫احترسا!

492
00:41:16,425 --> 00:41:17,759
‫حسنا

493
00:41:19,094 --> 00:41:23,390
‫على أحدنا إلهاؤه بينما يقتله الآخر

494
00:41:24,057 --> 00:41:25,893
‫تبدو خطة جيدة

495
00:41:26,727 --> 00:41:27,728
‫حسنا

496
00:41:28,562 --> 00:41:30,063
‫أنا سأقتله

497
00:41:30,355 --> 00:41:31,523
‫بل أنا سأقتله

498
00:41:31,565 --> 00:41:33,400
‫-أنت لديك عائلة‬
‫-وكذلك أنت!

499
00:41:39,406 --> 00:41:42,409
‫حسنا، قم أنت بإلهائه وسأتولى أنا أمره

500
00:41:44,244 --> 00:41:45,412
‫حسنا

501
00:41:46,705 --> 00:41:48,707
‫لم أطلق النار على أحد من قبل

502
00:41:49,958 --> 00:41:51,793
‫-إنه أمر سهل‬
‫-ماذا عنك؟

503
00:41:52,085 --> 00:41:53,587
‫أنا بصدد القيام بذلك

504
00:41:56,632 --> 00:41:58,800
‫سأطلق النار، أنت اذهب

505
00:43:12,207 --> 00:43:13,542
‫تبا

506
00:43:19,047 --> 00:43:22,509
‫-ربما علينا كتمان ما حدث‬
‫-أظنها فكرة جيدة

507
00:43:30,350 --> 00:43:32,686
‫مساء الخير، أين الضابط المسؤول عنك؟

508
00:43:33,020 --> 00:43:36,023
‫العقيد "لانغتون" يا سيدي، سأصطحبك إليه، اتبعني

509
00:43:36,356 --> 00:43:38,650
‫أرجو أن أتكلم مع العقيد "لانغتون"

510
00:43:39,484 --> 00:43:41,195
‫أنا "لانغتون" أيها الملازم

511
00:43:41,528 --> 00:43:44,364
‫أنا "دونالد جيفريز" يا سيدي، أتسمح لي بدقيقة؟

512
00:43:44,656 --> 00:43:45,782
‫هل أغريك بكأس "كونياك"؟

513
00:43:45,824 --> 00:43:48,994
‫يمكنك إغرائي بسهولة يا سيدي، لكن لا، شكرا

514
00:43:49,036 --> 00:43:50,829
‫أيها الملازم، هل جئت بأنباء سيئة؟

515
00:43:50,871 --> 00:43:53,874
‫إطلاقا يا سيدي، كنت أرجو أن أدخل البلدة

516
00:43:54,249 --> 00:43:55,584
‫"بروج"؟ لماذا؟

517
00:43:55,876 --> 00:43:57,711
‫أيها العقيد، عملي هو حماية التحف الفنية

518
00:43:57,753 --> 00:44:01,590
‫كي يبقى منها شيء بعد انتهاء الحرب

519
00:44:01,924 --> 00:44:03,675
‫في كاتدرائية في "بروج"

520
00:44:03,717 --> 00:44:05,427
‫يوجد تمثال "مادونا أند تشايلد" ﻠ"ميكيلانجيلو"

521
00:44:05,761 --> 00:44:08,555
‫إنه الوحيد الذي خرج من "إيطاليا" خلال حياته

522
00:44:08,847 --> 00:44:12,518
‫إن أمكن، أرغب في رؤيته واقفا هناك غدا

523
00:44:12,893 --> 00:44:15,395
‫لديك عمل غريب أيها الملازم

524
00:44:15,729 --> 00:44:19,024
‫لدي نبأ طيب لك، لن ندخل إلى "بروج"

525
00:44:19,066 --> 00:44:20,901
‫عقدنا اتفاقا مع المحافظ

526
00:44:21,902 --> 00:44:26,907
‫لن نهاجم المدينة والألمان سيرحلون، سنحارب خارجها

527
00:44:27,199 --> 00:44:29,201
‫إن لحقنا بهم، إنهم يفرون مسرعين

528
00:44:30,244 --> 00:44:32,079
‫هل رأيت هذا أيها العقيد؟

529
00:44:33,247 --> 00:44:35,791
{\an8}‫دمر الألمان "فلورنسا" عندما انسحبوا منها

530
00:44:35,832 --> 00:44:37,626
{\an8}‫سيكررون فعلتهم في "بروج"

531
00:44:37,960 --> 00:44:40,963
‫لا أيها الملازم، لن يفعلوا، هذه ليست "إيطاليا"

532
00:44:41,421 --> 00:44:44,591
‫الحرب في نهايتها، إنهم يريدون العودة إلى ديارهم

533
00:44:44,633 --> 00:44:47,636
‫لن يدمروا بلدات فرنسية، إنهم يفرون

534
00:44:47,928 --> 00:44:50,556
‫رغم ذلك، إن أعطيتني حارسين...

535
00:44:50,597 --> 00:44:52,015
‫لا وقت للأمان للقيام بهذا

536
00:44:52,057 --> 00:44:55,060
‫ليست لديهم متفجرات ولا حتى دبابات

537
00:44:55,102 --> 00:44:57,604
‫لن أخاطر بشن معركة شوارع

538
00:44:57,938 --> 00:45:00,941
‫سنحترم اتفاقنا وعندما نصل إلى "بروج"

539
00:45:01,233 --> 00:45:03,610
‫يمكنك القيام بواجبك في الكاتدرائية، مفهوم؟

540
00:45:04,611 --> 00:45:06,238
‫أفهم ذلك

541
00:45:07,573 --> 00:45:09,283
‫هل من شيء آخر؟

542
00:45:11,285 --> 00:45:12,953
‫لا يا سيدي، شكرا لك

543
00:47:03,063 --> 00:47:05,065
‫هل يتكلم أحدكم الإنكليزية؟

544
00:47:07,693 --> 00:47:09,695
‫هل أنت كاثوليكي أيها الملازم؟

545
00:47:12,406 --> 00:47:14,241
‫الليلة أجل

546
00:47:17,411 --> 00:47:18,871
‫أبي العزيز

547
00:47:19,246 --> 00:47:23,750
‫قد تبكي عندما تسمع عن مغامراتي مع هؤلاء الرجال

548
00:47:24,585 --> 00:47:27,921
‫قد تذكرك ببحثنا عن الكنز معا عندما كنت صغيرا

549
00:47:28,463 --> 00:47:30,966
‫لكن بدلا من العثور على صفارة ودمية

550
00:47:31,300 --> 00:47:34,636
‫فإن جوائزنا اليوم هي لوحات ﻠ"رامبرانت" و"روبنس"

551
00:47:41,268 --> 00:47:44,271
‫من الغريب أنني في وسط كل هذا الموت

552
00:47:44,605 --> 00:47:47,107
‫أشعر بأنني أنبض بالحياة أكثر من أي وقت مضى

553
00:47:47,941 --> 00:47:51,069
‫تحلق أفكاري مع الحكايات

554
00:47:51,111 --> 00:47:54,740
‫التي ترويها الشوارع عن رحلة "مادونا" إلى "باريس"

555
00:47:54,781 --> 00:47:58,243
‫وعند عودتها المظفرة مع سقوط "نابليون"

556
00:47:59,119 --> 00:48:03,790
‫بالإمكان رؤية يدها الخزفية تمسك برقة يد صبي صغير

557
00:48:04,166 --> 00:48:07,336
‫وكأنها تحميه من مصيره الذي كانت تعرف أنه قادم

558
00:48:18,847 --> 00:48:23,810
‫قد يبدو مسعاي بسيطا في زمن الحرب، وربما هو كذلك

559
00:48:25,437 --> 00:48:28,607
‫لكن إيماني ثابت وراسخ

560
00:48:28,649 --> 00:48:32,653
‫بأن الأعمال الفنية العظيمة ليست ملكا لشخص واحد

561
00:48:32,945 --> 00:48:34,446
‫على الأقل ليس بقيمتها الروحية

562
00:48:38,659 --> 00:48:42,496
‫تمثال "مادونا" ملكي بقدر ما كان ملك "نابليون"

563
00:48:43,163 --> 00:48:47,835
‫ويدها تحميني برقة من مصير أعرف أنه قادم

564
00:49:03,517 --> 00:49:06,520
‫أبي، أعرف أنني خيبت ظنك كثيرا

565
00:49:07,354 --> 00:49:12,359
‫بدلا من حماية المستضعفين، انهمكت بشرب الكحول

566
00:49:12,860 --> 00:49:15,028
‫رغم أنني لم أكن أقصد أذيتك بذلك

567
00:49:38,093 --> 00:49:43,056
‫أتوق لكي أجعلك تفخر بي كما أردت دائما

568
00:49:44,391 --> 00:49:47,728
‫ربما أستطيع هنا أن أعيد إليك الشعور بالفخر ثانية

569
00:49:48,228 --> 00:49:50,397
‫هنا عند قدم تمثال "مادونا" الحبيب

570
00:49:51,064 --> 00:49:54,067
‫أشعر بالاتضاع والامتنان

571
00:49:55,903 --> 00:49:57,738
‫وأحن إلى العودة إلى الديار

572
00:49:58,739 --> 00:50:00,365
‫كي أرتاح

573
00:50:02,075 --> 00:50:04,369
‫أنا بحاجة ماسة إلى الراحة

574
00:50:05,412 --> 00:50:07,080
‫سأكتب إليك عندما تتاح لي الفرصة

575
00:50:07,372 --> 00:50:10,876
‫تحياتي ولتكن في رعاية الرب، "دونالد"

576
00:50:23,305 --> 00:50:25,933
‫هلا تحرصون على إرسال هذه إلى عائلته؟

577
00:50:26,266 --> 00:50:27,267
‫سنفعل ذلك

578
00:50:30,562 --> 00:50:31,897
‫شكرا لك

579
00:50:33,273 --> 00:50:34,441
‫أيها الملازم!

580
00:50:34,775 --> 00:50:37,277
‫طلبت منه ألا يذهب، لكنه كان مصمما

581
00:50:39,613 --> 00:50:41,281
‫وهل أخذوا تمثال "مادونا"؟

582
00:50:41,573 --> 00:50:42,741
‫أجل

583
00:50:44,952 --> 00:50:46,912
‫حسنا، إذن علينا استرداده

584
00:51:02,010 --> 00:51:03,345
‫ماذا لديك؟

585
00:51:03,679 --> 00:51:08,308
‫قال القس إنهم ربما يخزنون التحف في بلدة "مركرز"

586
00:51:08,642 --> 00:51:10,477
‫-"مركرز"؟‬
‫-نعم

587
00:51:10,811 --> 00:51:13,814
‫"م - ر - ك - ر - ز"، "مركرز"

588
00:51:14,147 --> 00:51:15,315
‫سجلتها

589
00:51:15,983 --> 00:51:17,818
‫هل سمعت شيئا عن "غرينجر"؟

590
00:51:18,318 --> 00:51:23,115
‫لا شيء بعد، الوضع سيئ هنا، لن يدعونا نعبر

591
00:51:23,490 --> 00:51:25,784
‫علينا الانتظار في "سانت فيت"

592
00:51:26,326 --> 00:51:27,828
‫سنلتقي بكم هناك

593
00:51:30,330 --> 00:51:31,957
‫من المؤسف جدا ما حل ﺒ"دونالد"

594
00:51:34,209 --> 00:51:35,878
‫إنه أمر مؤسف جدا

595
00:51:47,389 --> 00:51:48,682
‫ما كل هذا؟

596
00:51:49,016 --> 00:51:50,684
‫إنها حياة الناس

597
00:51:54,688 --> 00:51:56,023
‫أي ناس؟

598
00:51:57,357 --> 00:51:58,692
‫اليهود

599
00:52:21,256 --> 00:52:23,592
‫٦٨ شارع "نانت"، "باريس"

600
00:53:07,928 --> 00:53:09,137
‫لقد رحلوا

601
00:53:16,937 --> 00:53:18,605
‫أنت بقيت

602
00:53:20,399 --> 00:53:22,067
‫أنا جاسوسة، ألا تتذكر؟

603
00:53:25,946 --> 00:53:27,614
‫لن يعودوا

604
00:53:27,948 --> 00:53:31,618
‫"كلير"، عملي هو العثور على التحف الفنية وإعادتها

605
00:53:31,952 --> 00:53:34,454
‫يبدو هذا المكان مناسبا للبدء بذلك

606
00:53:41,795 --> 00:53:44,464
{\an8}‫ديسمبر ١٩٤٤، معركة الثغرة

607
00:54:35,349 --> 00:54:38,519
‫هذه لذيذة، هذه لذيذة جدا

608
00:54:47,653 --> 00:54:50,197
{\an8}‫بسكويت مملح ممتاز

609
00:54:51,031 --> 00:54:52,824
{\an8}‫هذا أروع شيء رأيته على الإطلاق

610
00:54:53,200 --> 00:54:58,038
{\an8}‫الحرب لا تعني أننا لا نستطيع تناول طعام جيد

611
00:55:09,424 --> 00:55:11,093
‫ما هذه؟

612
00:55:11,426 --> 00:55:13,262
‫إنها رسالة من الوطن

613
00:55:19,226 --> 00:55:22,229
‫قد يتعين علينا مصادرة مشغل أسطوانات

614
00:55:38,370 --> 00:55:41,540
‫دش الضباط

615
00:55:46,420 --> 00:55:47,754
‫أيها الطبيب!

616
00:55:49,256 --> 00:55:50,340
‫تعال إلى هنا

617
00:55:50,591 --> 00:55:52,217
‫وجدناه على قارعة الطريق

618
00:55:52,259 --> 00:55:55,596
‫أصيب في صدره وساقه تنزف، وضعنا لها مرقأة

619
00:55:55,929 --> 00:55:58,640
‫لننزع قميصه ونرى مدى سوء الإصابة

620
00:56:01,101 --> 00:56:04,563
‫ستكون بخير يا بني، سنحضر لك اﻠ"مورفين"

621
00:56:04,813 --> 00:56:06,148
‫بعض اﻠ"مورفين" إلى هنا!

622
00:56:06,732 --> 00:56:09,109
‫-ما اسمه؟‬
‫-لا أدري

623
00:56:20,078 --> 00:56:21,955
‫مرحبا يا أبي، عيد ميلاد مجيدا

624
00:56:22,289 --> 00:56:25,501
‫لدي وحشان صغيران يريدان إلقاء التحية عليك

625
00:56:25,751 --> 00:56:27,794
‫قولا، "ميلادا مجيدا يا جدي"

626
00:56:27,836 --> 00:56:31,507
‫-ميلادا مجيدا يا جدي‬
‫-ميلادا مجيدا يا جدي

627
00:56:33,467 --> 00:56:36,303
‫حسنا، مستعدان؟ و...

628
00:57:11,088 --> 00:57:13,340
‫يمكنك إزالة المرقأة أيها الملازم

629
00:57:25,310 --> 00:57:27,813
‫-هل سيكون بخير؟‬
‫-سيكون بخير

630
00:57:28,480 --> 00:57:31,817
‫هلا تحضر القس؟ "جو"، أيمكنك إحضار اﻠ"مورفين"؟

631
00:57:33,151 --> 00:57:34,820
‫سأحضر القس

632
00:58:43,138 --> 00:58:45,390
‫ما الذي يخيفها بحق السماء؟

633
00:58:45,432 --> 00:58:47,559
‫تخشى أن نحتفظ بها كما يفعل الروس

634
00:58:48,227 --> 00:58:50,103
‫الروس يحتفظون بالتحف الفنية؟

635
00:58:50,437 --> 00:58:52,397
‫لقد خسروا ٢٠ مليون شخص

636
00:58:52,773 --> 00:58:56,109
‫شكلوا فرقة للجوائز

637
00:58:56,443 --> 00:59:00,405
‫لجمع التحف المسروقة، كتعويض عما أصابهم

638
00:59:00,447 --> 00:59:03,408
‫فرقة الجوائز، يا له من اسم أنيق

639
00:59:03,450 --> 00:59:05,285
‫مثل "رجال الآثار"؟

640
00:59:07,913 --> 00:59:10,123
‫تلقيت رسالة من والد "دونالد"

641
00:59:10,457 --> 00:59:14,086
‫قال إن علي أن أفخر بمساعدته على استرجاع كرامته

642
00:59:17,798 --> 00:59:19,675
‫لا أشعر بالفخر

643
00:59:20,676 --> 00:59:24,012
‫سألني إن وجدت تمثال "مادونا"، لا أعرف أين نبحث

644
00:59:27,474 --> 00:59:30,811
‫علينا أن نعرف ما تعرفه "كلير" يا "جايمس"

645
00:59:33,480 --> 00:59:35,148
‫اقتربت من ذلك يا "فرانك"

646
00:59:38,151 --> 00:59:39,278
‫حسنا

647
00:59:40,821 --> 00:59:43,115
‫والآن علينا أن نقلق بشأن الروس

648
00:59:47,119 --> 00:59:49,621
‫ضعوا الألمان في الشاحنة

649
00:59:50,414 --> 00:59:52,624
‫أعطوهم بعض الخبز

650
00:59:57,462 --> 00:59:59,965
‫انتبهوا في التعامل مع تلك اللوحات

651
01:00:01,216 --> 01:00:02,718
‫لا تلمسوا إلا الأطر

652
01:00:04,845 --> 01:00:06,680
‫نستطيع استبدال الأطر

653
01:00:16,356 --> 01:00:18,525
‫"أدولف هتلر"

654
01:00:26,158 --> 01:00:27,826
‫هل تعرفين ما هذا؟

655
01:00:28,327 --> 01:00:32,831
‫إنه مرسوم "نيرون"، سنه "هتلر" ووقعه بنفسه

656
01:00:32,873 --> 01:00:36,668
‫إن مات أو سقطت "ألمانيا" سيدمرون كل شيء

657
01:00:40,047 --> 01:00:41,381
‫كل شيء

658
01:00:42,758 --> 01:00:44,384
‫إلى أين أخذوا التحف الفنية؟

659
01:00:45,093 --> 01:00:46,595
‫إلى "ألمانيا"

660
01:00:47,596 --> 01:00:49,765
‫ألا تفهمين أنني هنا لمساعدتكم؟

661
01:00:50,057 --> 01:00:53,018
‫أفهم ذلك، لكنك لست في "ألمانيا"

662
01:00:53,060 --> 01:00:55,562
‫-رجالي هناك‬
‫-أنا لا أعرف رجالك!

663
01:00:55,854 --> 01:00:57,689
‫سيكون عليك أن تثقي بأحدهم!

664
01:00:57,731 --> 01:00:59,691
‫نعم يا "جايمس"، أخبرني بمن يمكنني أن أثق

665
01:01:03,612 --> 01:01:07,866
{\an8}‫"ريماغن"، "ألمانيا"

666
01:01:11,578 --> 01:01:12,913
‫ما الذي تطهونه؟

667
01:01:13,205 --> 01:01:14,540
‫قمل

668
01:01:15,457 --> 01:01:17,459
‫يطلق عليه اسم مرسوم "نيرون"

669
01:01:18,126 --> 01:01:21,046
‫وجده "غرينجر" في قطار مليء بالتحف الفنية

670
01:01:21,088 --> 01:01:23,173
‫ينص على أن يدمروا، في حال موت "هتلر"،

671
01:01:23,423 --> 01:01:27,135
‫الجسور والسكك الحديدية والأرشيف والتحف الفنية

672
01:01:27,511 --> 01:01:28,679
‫يا إلهي

673
01:01:28,929 --> 01:01:30,931
‫هل كل التحف الفنية في طريقها إلى "زيغن"؟

674
01:01:31,181 --> 01:01:33,475
‫نعرف أنها مرت عبر "زيغن" و"مركرز"

675
01:01:33,725 --> 01:01:35,060
‫التحف أكثر من أن تخبأ في بلدتين

676
01:01:35,310 --> 01:01:36,770
‫ما الذي تأكله؟

677
01:01:36,812 --> 01:01:38,480
‫-لحم مقدد محلي، أتريد القليل؟‬
‫-لا

678
01:01:38,730 --> 01:01:42,317
‫"غارفيلد"، اذهب مع "جان كلود" إلى "مركرز"

679
01:01:42,901 --> 01:01:44,570
‫سنذهب نحن إلى "زيغن"

680
01:01:44,820 --> 01:01:47,072
‫ولنأمل ألا يقوم أحدهم بقتل "هتلر"

681
01:01:49,157 --> 01:01:50,826
‫لم يخطر لي أنني قد أقول ذلك

682
01:01:52,160 --> 01:01:53,829
‫سنلتقي في "نورمبرغ"

683
01:01:55,581 --> 01:01:56,915
‫يا إلهي

684
01:02:14,349 --> 01:02:16,810
‫-يبدو أنه يؤلمك‬
‫-أجل

685
01:02:16,852 --> 01:02:18,854
‫يؤلمني كثيرا، أجل

686
01:02:19,354 --> 01:02:20,689
‫إذن فأنتما فنانان؟

687
01:02:21,023 --> 01:02:24,276
‫لا، نحن جامعا تحف من "نيويورك"، وهو مهندس عمارة

688
01:02:26,028 --> 01:02:27,863
‫أردت دائما رؤية "نيويورك"

689
01:02:28,197 --> 01:02:30,032
‫إنها أعظم مدينة في العالم

690
01:02:30,365 --> 01:02:32,367
‫-هل رأيت "ميونخ" من قبل؟‬
‫-لا

691
01:02:32,618 --> 01:02:34,119
‫لكننا سنراها قريبا

692
01:02:39,875 --> 01:02:41,710
‫ما الذي قاله؟ ماذا؟

693
01:02:42,044 --> 01:02:44,296
‫طلب منك ألا تغضبني

694
01:02:46,757 --> 01:02:48,759
‫حسنا، هيا بنا

695
01:02:55,891 --> 01:02:58,727
‫درس ابن أخي الفن في "باريس"

696
01:02:58,977 --> 01:03:02,981
‫يعيش على مقربة من هنا، قد يستطيع مساعدتكما

697
01:03:03,232 --> 01:03:04,566
‫هل هو جندي؟

698
01:03:04,816 --> 01:03:08,403
‫كان جنديا مثلك، لكنه شاب طيب

699
01:03:09,488 --> 01:03:10,906
‫أنا متأكد من أنكم جميعا بريؤون

700
01:03:15,410 --> 01:03:17,412
‫حسنا، قل "آه"

701
01:03:47,442 --> 01:03:49,444
‫كم من الوقت مكثت في "باريس"؟

702
01:03:50,779 --> 01:03:52,447
‫ألم تدرس في "باريس"؟

703
01:03:52,781 --> 01:03:55,784
‫بلى، أمضيت سنتين، غادرت "باريس" أنا وزوجتي

704
01:04:01,874 --> 01:04:03,876
‫-هذه لوحات جميلة‬
‫-ليتها كانت حقيقية

705
01:04:04,126 --> 01:04:07,296
‫إنها مجرد نسخ للوحات "سيزان" و"رينوار"

706
01:04:09,089 --> 01:04:10,591
‫إنها نسخ جيدة

707
01:04:15,512 --> 01:04:17,848
‫إذن، أين درست الفن؟

708
01:04:18,182 --> 01:04:21,643
‫في "هارفارد"، جمعية الفن المعاصر

709
01:04:22,644 --> 01:04:27,649
‫يبحثان عن التحف، يريدان حماية القطع التاريخية

710
01:04:28,400 --> 01:04:30,819
‫إنه عمل نبيل تقومان به في زمن الحرب

711
01:04:31,820 --> 01:04:34,990
‫نظن أن الوحدات الوقائية سرقت التحف العظيمة

712
01:04:35,240 --> 01:04:37,242
‫أثناء خروجها من "فرنسا" وهي تقوم بإخفائها

713
01:04:38,493 --> 01:04:42,164
‫قلت لهما إنك قد تستطيع مساعدتهما يا "هيرمان"

714
01:04:44,166 --> 01:04:47,169
‫لم أكن في الوحدات الوقائية، كنت جنديا مثلك

715
01:04:47,503 --> 01:04:49,171
‫لو كان بوسعي تقديم المساعدة بأية طريقة...

716
01:04:49,421 --> 01:04:51,590
‫هل تعرف جامع تحف اسمه "روثتشايلد"؟

717
01:04:52,549 --> 01:04:55,385
‫-"روثتشايلد"‬
‫-كانت لديه إحدى أكبر المجموعات

718
01:04:55,636 --> 01:04:57,638
‫-هل هو فرنسي؟‬
‫-بل يهودي

719
01:04:57,888 --> 01:05:00,057
‫لا، أنا لا أعرفه

720
01:05:04,853 --> 01:05:06,855
‫هل تتكلم زوجتك الإنكليزية؟

721
01:05:07,439 --> 01:05:08,607
‫لا

722
01:05:08,857 --> 01:05:09,775
‫جيد

723
01:05:14,530 --> 01:05:16,365
‫على مؤخرة لوحة "سيزان"

724
01:05:17,032 --> 01:05:18,700
‫كتب اسم "روثتشايلد"

725
01:05:29,294 --> 01:05:30,963
‫كانت هدية

726
01:05:32,506 --> 01:05:34,174
‫وهل كانت لوحة "رينوار" هدية أيضا؟

727
01:05:58,073 --> 01:05:59,241
‫يحيا "هتلر"

728
01:06:08,917 --> 01:06:10,252
‫يحيا "هتلر"

729
01:06:23,724 --> 01:06:25,017
‫أيها الجندي

730
01:06:26,185 --> 01:06:27,644
‫أين تقع "زيغن"؟

731
01:06:27,686 --> 01:06:29,188
‫أنت فيها أيها الملازم

732
01:06:43,702 --> 01:06:45,537
‫يفترض أننا عند المنعطف الصحيح

733
01:06:46,121 --> 01:06:47,789
‫من يدري؟

734
01:06:48,040 --> 01:06:49,625
‫ربما هو المنعطف السابق

735
01:06:50,959 --> 01:06:53,962
‫إن رأينا برج كنيسة فهذا يعني أننا ابتعدنا كثيرا

736
01:06:54,546 --> 01:06:55,881
‫ما رأيك؟

737
01:06:57,508 --> 01:07:00,344
‫برأيي ألا نتقدم أكثر على هذا الطريق

738
01:07:16,109 --> 01:07:18,487
‫توقف، توقف! انتظر، توقف!

739
01:07:21,907 --> 01:07:23,242
‫انظر إليه!

740
01:07:23,492 --> 01:07:24,826
‫كم هو جميل

741
01:07:25,160 --> 01:07:26,495
‫إنه حصان جري

742
01:07:27,496 --> 01:07:28,830
‫مرحبا يا صديقي

743
01:07:33,836 --> 01:07:35,170
‫ليس لدي ما أطعمك إياه

744
01:07:38,382 --> 01:07:40,050
‫اعرض عليه سيجارة

745
01:07:41,552 --> 01:07:43,053
‫هل تريد سيجارة؟

746
01:07:45,389 --> 01:07:46,723
‫أظنه لا يدخن

747
01:08:29,433 --> 01:08:30,725
‫"جان كلود"؟

748
01:09:15,938 --> 01:09:17,731
‫اللعنة، اللعنة!

749
01:09:18,064 --> 01:09:21,234
‫لقد أصبت! أين أصبت؟

750
01:09:21,568 --> 01:09:23,362
‫يا إلهي

751
01:09:28,617 --> 01:09:30,786
‫أنا أنزف بغزارة!

752
01:09:32,746 --> 01:09:34,581
‫يا لها من طريقة غبية للتعرض للقتل

753
01:09:35,582 --> 01:09:37,209
‫تبا، اللعنة!

754
01:09:38,794 --> 01:09:41,129
‫النجدة! ساعدوني!

755
01:09:44,424 --> 01:09:45,091
‫أرجوكم!

756
01:09:45,341 --> 01:09:48,011
‫عندما بدأنا هذه المهمة، كنا نتساءل

757
01:09:48,261 --> 01:09:51,265
‫إن كان بالإمكان أن ندعو أنفسنا جنودا

758
01:09:51,682 --> 01:09:55,560
‫هل كنا نخاطر كأولئك الشبان الذي يقاتلون ويقتلون؟

759
01:09:55,810 --> 01:09:58,063
‫أعتقد أنه كان من العدل أن نطرح ذلك السؤال

760
01:09:58,981 --> 01:10:03,819
‫أمسك هذه، زوجتي أعطتني إياها، لا أريدها أن تتلطخ

761
01:10:05,487 --> 01:10:08,490
‫"جان كلود"

762
01:10:09,157 --> 01:10:11,994
‫لم نعد مجرد مراقبين لمجريات الحرب

763
01:10:12,828 --> 01:10:14,830
‫أصبحنا مشاركين فاعلين فيها

764
01:10:15,080 --> 01:10:18,667
‫نعرف أحزانها كبقية هؤلاء الجنود

765
01:10:27,009 --> 01:10:31,513
‫موت "دونالد جيفريز" أعطانا الحق بارتداء الزي

766
01:10:33,056 --> 01:10:35,184
‫والآن خسرنا رجلنا الثاني

767
01:10:36,768 --> 01:10:41,440
‫منذ البداية، أخبرتكم أن الحياة أغلى من الفن

768
01:10:42,191 --> 01:10:44,776
‫لكن الأشهر المنصرمة بينت خطئي

769
01:10:45,861 --> 01:10:49,698
‫هذا تاريخنا، ويجب ألا يسرق أو يدمر

770
01:10:51,033 --> 01:10:55,037
‫بل أن يصان ويكرم، كهذين الرجلين الشجاعين

771
01:10:57,372 --> 01:11:00,209
‫والآن نحن مدينون لهما بإكمال المهمة

772
01:11:03,462 --> 01:11:07,382
‫"والتر"، عد إلى "أمريكا" للاستراحة وسنلتقي لاحقا

773
01:11:07,758 --> 01:11:10,427
‫إن لم يكن لديك مانع، أرغب في إكمال المهمة

774
01:11:11,094 --> 01:11:12,513
‫لا بأس

775
01:11:13,096 --> 01:11:15,098
‫حسنا، لننظر إلى وضعنا

776
01:11:15,599 --> 01:11:19,394
‫أخذت هذه من ضابط في الوحدات الوقائية في "باريس"

777
01:11:19,728 --> 01:11:23,232
‫إنها خريطة، كان لديه بيت ريفي مليء بالفن المسروق

778
01:11:25,901 --> 01:11:30,906
‫لا أفهم، ذهبنا إلى "زيغن"! لا يوجد شيء فيها!

779
01:11:31,740 --> 01:11:32,574
‫"مركرز"

780
01:11:33,075 --> 01:11:34,243
‫"مركرز"

781
01:11:35,077 --> 01:11:36,745
‫إنها ليست خطوط سكك حديدية

782
01:11:37,246 --> 01:11:39,748
‫-هل هي مهابط طائرات؟‬
‫-لا

783
01:11:40,415 --> 01:11:42,084
‫"بيرنترود"، "سالزبورغ"

784
01:11:42,417 --> 01:11:45,587
‫سيدي، هذه ليست "سالزبورغ"، "سالز" تعني

785
01:11:45,921 --> 01:11:48,423
‫"ملح"، إنه منجم ملح

786
01:11:49,800 --> 01:11:52,302
‫"كاليوم" تعني "بوتاسيوم"

787
01:11:53,637 --> 01:11:56,139
‫هناك رمز بجانب كل بلدة

788
01:11:56,890 --> 01:12:00,602
‫"بيرنترود" هو منجم بوتاسيوم و"مركرز" منجم ملح

789
01:12:01,186 --> 01:12:02,855
‫"ألتاوسي"، منجم ملح

790
01:12:03,605 --> 01:12:04,606
‫"زيغن"

791
01:12:04,940 --> 01:12:06,024
‫منجم نحاس

792
01:12:11,280 --> 01:12:13,115
‫هناك منجم نحاس في "زيغن"

793
01:12:28,630 --> 01:12:31,550
‫"زيغن"

794
01:13:58,345 --> 01:13:59,847
‫عزيزي "جايمس"

795
01:13:59,888 --> 01:14:03,058
‫عثرنا بالأمس على ١٦ ألف تحفة فنية مسروقة

796
01:14:03,350 --> 01:14:05,644
‫مدفونة في منجم نحاس ألماني

797
01:14:05,978 --> 01:14:09,815
‫يبدو أن النازيين يعتنون باللوحات أفضل من البشر

798
01:14:10,148 --> 01:14:13,443
‫لا أثر لتمثال "مادونا" الذي كلف "دوني" حياته

799
01:14:13,485 --> 01:14:15,153
‫لكن ربما يحالفنا الحظ أكثر

800
01:14:15,195 --> 01:14:17,531
‫في المنجم التالي، في بلدة "مركرز"

801
01:14:18,156 --> 01:14:19,992
‫أوامر نقلك مرفقة مع هذه الرسالة

802
01:14:20,033 --> 01:14:23,704
‫نحتاج إليك هنا بعد أن فقدنا "جيفريز" و"جان كلود"

803
01:14:24,496 --> 01:14:25,497
‫أتمنى لك سفرا آمنا

804
01:14:31,211 --> 01:14:35,007
‫قيد الاعتقال! القبض على "فكتور شتاهل" في "ترييه"

805
01:14:46,727 --> 01:14:48,687
‫هل لي أن أقدم لك القهوة؟

806
01:14:49,188 --> 01:14:50,731
‫لست متأكدا

807
01:14:56,862 --> 01:14:58,697
‫كدت لا أتعرف عليك

808
01:14:59,364 --> 01:15:00,699
‫بسبب تسريحة شعري؟

809
01:15:01,033 --> 01:15:04,036
‫لا، لأنني لم أرك تبتسمين من قبل

810
01:15:04,536 --> 01:15:08,040
‫"جايمس"، إنه شهر أبريل في "باريس"، ألم تكن تعرف؟

811
01:15:08,540 --> 01:15:10,209
‫يؤلفون الأغاني عنه

812
01:15:10,250 --> 01:15:11,585
‫حقا؟

813
01:15:13,879 --> 01:15:15,589
‫هل تتبضع لزوجتك؟

814
01:15:15,881 --> 01:15:19,218
‫-زوجتي؟‬
‫-كل امرأة تحب العطر الفرنسي

815
01:15:19,593 --> 01:15:20,594
‫حتى النساء الفرنسيات؟

816
01:15:22,095 --> 01:15:23,931
‫وخاصة النساء الفرنسيات

817
01:15:25,432 --> 01:15:28,060
‫هل تراسل زوجتك كل يوم؟

818
01:15:28,393 --> 01:15:29,561
‫لا

819
01:15:31,063 --> 01:15:32,439
‫لكنني أراسلها

820
01:15:33,106 --> 01:15:34,775
‫هل أنت زوج صالح؟

821
01:15:36,735 --> 01:15:38,111
‫يطيب لي أن أعتقد ذلك

822
01:15:38,403 --> 01:15:41,907
‫تمتلئ "باريس" ليلا بالأزواج الصالحين

823
01:15:42,282 --> 01:15:43,617
‫مع نساء أخريات

824
01:15:44,952 --> 01:15:46,453
‫حسنا، إنه زمن الحرب

825
01:15:47,579 --> 01:15:49,581
‫بل هي "باريس"

826
01:15:54,795 --> 01:15:55,921
‫سردين

827
01:15:58,924 --> 01:16:00,259
{\an8}‫مكسرات

828
01:16:01,301 --> 01:16:02,970
‫ونوع من اللحم المعلب

829
01:16:03,303 --> 01:16:04,805
‫هل ستنظم حفلة؟

830
01:16:05,138 --> 01:16:07,808
‫لا، لا، أنا أجمع المؤونة

831
01:16:10,102 --> 01:16:12,104
‫وصلت أوامر نقلي الليلة الماضية

832
01:16:13,939 --> 01:16:15,482
‫سأذهب شرقا

833
01:16:18,443 --> 01:16:19,611
‫إلى "ألمانيا"؟

834
01:16:20,112 --> 01:16:24,283
‫إلى "مركرز"، يوجد فيها منجم، هناك سألتقي بالرجال

835
01:16:24,324 --> 01:16:26,827
‫كنت أقرأ عن رجالك

836
01:16:27,119 --> 01:16:28,161
‫لقد عثروا على تحف فنية

837
01:16:28,954 --> 01:16:30,289
‫الكثير منها

838
01:16:30,789 --> 01:16:32,332
‫وأعادوها إلى أصحابها

839
01:16:33,000 --> 01:16:37,337
‫أعادوا ما أمكن، ما زلنا نجهل لمن يعود معظمها

840
01:16:38,797 --> 01:16:40,174
‫متى ستغادر؟

841
01:16:42,342 --> 01:16:44,011
‫في الصباح

842
01:16:47,014 --> 01:16:50,017
‫إذن علينا أن نحتفل الليلة

843
01:16:52,477 --> 01:16:55,147
‫هذا عنواني

844
01:16:57,649 --> 01:17:00,986
‫أحضر اللحم المعلب وأنا سأحضر النبيذ

845
01:17:07,159 --> 01:17:08,702
‫ما اللباس المعتمد؟

846
01:17:09,161 --> 01:17:11,163
‫الرسمي بالطبع

847
01:17:11,663 --> 01:17:14,666
‫الرسمي، طبعا، هذا ما ظننته

848
01:17:42,861 --> 01:17:44,363
‫لم تكوني تمزحين

849
01:17:46,532 --> 01:17:48,200
‫أنا لا أمزح أبدا

850
01:17:48,617 --> 01:17:50,619
‫هذا أفضل ما عندي من ملابس

851
01:17:52,371 --> 01:17:54,289
‫لم لا تسكب النبيذ؟

852
01:17:55,040 --> 01:17:59,878
‫أحضرت بعض الأشياء، جبنة اﻠ"بري" واﻠ"كرواسان"

853
01:18:00,879 --> 01:18:02,297
‫مأكولات فرنسية بحتة

854
01:18:03,298 --> 01:18:05,050
‫طهوت الدجاجة

855
01:18:05,551 --> 01:18:07,052
‫دجاجة؟

856
01:18:07,094 --> 01:18:08,262
‫نعم

857
01:18:09,429 --> 01:18:11,265
‫ستكون جاهزة قريبا

858
01:18:14,017 --> 01:18:14,893
‫خذ

859
01:18:15,727 --> 01:18:16,728
‫ارتد هذه

860
01:18:19,565 --> 01:18:21,900
‫في "فرنسا"

861
01:18:22,401 --> 01:18:25,571
‫عندما تتلقى دعوة رسمية

862
01:18:25,904 --> 01:18:27,573
‫فعليك ارتداء ملابس مناسبة

863
01:18:30,742 --> 01:18:32,411
‫إنها تناسب لون عيني

864
01:18:34,580 --> 01:18:36,081
‫إذن يمكنك الاحتفاظ بها

865
01:18:40,252 --> 01:18:42,254
‫"روزنبرغ"، "غورينغ"

866
01:18:42,504 --> 01:18:44,006
‫"لوهسي"، "فون بير"

867
01:18:44,256 --> 01:18:47,092
‫هذه هي الشخصيات الرئيسية في اﻠ"إي آر آر"

868
01:18:47,426 --> 01:18:49,595
‫"هيئة المهمات الخاصة"

869
01:18:50,137 --> 01:18:54,308
‫بدؤوا بجامعي التحف اليهود عام ١٩٤٠

870
01:18:54,558 --> 01:18:55,934
‫هل ترى "شتاهل"؟

871
01:18:56,351 --> 01:18:57,686
‫المزارع من الوحدات الوقائية

872
01:18:58,270 --> 01:18:59,438
‫مزارع!

873
01:18:59,938 --> 01:19:01,773
‫ها هو برفقة "غورينغ"

874
01:19:02,024 --> 01:19:05,027
‫يتفحص التحف التي ستسرق وتشحن إلى "ألمانيا"

875
01:19:07,779 --> 01:19:11,450
‫كانوا يصورون معظم التحف ثم يأخذونها

876
01:19:11,783 --> 01:19:16,455
‫وكانوا يرسلون ألبومات الصور إلى "هتلر"

877
01:19:16,955 --> 01:19:20,459
‫أعمال أساتذة الفن المعاصر، مثل "بيكاسو" و"كلي"

878
01:19:20,792 --> 01:19:24,463
‫و"ماكس إرنست" كانت تحرق في الفناء

879
01:19:25,130 --> 01:19:26,798
‫مئات اللوحات

880
01:19:27,966 --> 01:19:30,636
‫وهل تعتقدين أن هذه اللوحات موجودة في المناجم؟

881
01:19:32,679 --> 01:19:33,847
‫لا

882
01:19:35,349 --> 01:19:36,850
‫لا، ليس هذه اللوحات

883
01:19:49,988 --> 01:19:52,157
‫هذا كل ما أملك يا "جايمس"

884
01:19:54,326 --> 01:19:56,078
‫هذه هي حياتي

885
01:19:56,828 --> 01:19:58,330
‫أفهم ذلك

886
01:19:59,248 --> 01:20:03,502
‫هذه كل التحف التي مرت عبر "جو دو بوم"

887
01:20:04,169 --> 01:20:07,506
‫احتفظت ببيانات شحنات القطارات والإيصالات

888
01:20:07,840 --> 01:20:09,508
‫والرسائل الخاصة بكل قطعة فنية

889
01:20:11,885 --> 01:20:15,389
‫لمن تعود ومن أخذها، وإلى أين أخذت

890
01:20:15,722 --> 01:20:19,142
‫واحتفظت بملاحظات ملونة لكل قطعة تتماشى مع السجل

891
01:20:19,393 --> 01:20:20,519
‫يا إلهي

892
01:20:22,855 --> 01:20:24,523
‫أنا أعطيك السجل

893
01:20:25,357 --> 01:20:27,526
‫إنه مسؤوليتك الآن

894
01:20:29,695 --> 01:20:31,196
‫أفهم ذلك

895
01:20:33,699 --> 01:20:37,536
‫هناك قلعة في "الألب" البافارية، "نويشفانشتاين"

896
01:20:38,120 --> 01:20:40,789
‫يفترض أن تجد فيها معظم القطع الفنية

897
01:20:42,374 --> 01:20:43,876
‫شكرا يا "كلير"

898
01:20:44,793 --> 01:20:48,130
‫بلغهم تحياتي عندما تصل إلى هناك

899
01:20:48,881 --> 01:20:50,549
‫سأفعل ذلك

900
01:20:59,099 --> 01:21:03,228
‫نفد مني النبيذ، لكن لدي "كونياك"

901
01:21:06,315 --> 01:21:07,316
‫علي الانصراف

902
01:21:10,819 --> 01:21:12,487
‫يمكنك أن تبقى

903
01:21:16,825 --> 01:21:18,493
‫هذه "باريس"

904
01:21:19,077 --> 01:21:20,245
‫أتفهم قصدي؟

905
01:21:50,108 --> 01:21:51,944
‫أحب ربطة عنقي فعلا

906
01:22:03,413 --> 01:22:05,874
{\an8}‫أبريل ١٩٤٥، "مركرز"، "ألمانيا"

907
01:22:32,651 --> 01:22:33,819
‫مرحبا يا شباب

908
01:22:34,653 --> 01:22:35,988
‫أهلا!

909
01:22:36,905 --> 01:22:38,574
‫أهلا بعودتك

910
01:22:38,907 --> 01:22:39,908
‫تسعدني رؤيتك

911
01:22:40,158 --> 01:22:41,827
‫كيف كانت عطلتك؟

912
01:22:42,494 --> 01:22:43,912
‫أين "ستوكس"؟

913
01:23:06,185 --> 01:23:08,187
‫إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

914
01:23:11,356 --> 01:23:12,357
‫من؟

915
01:23:14,026 --> 01:23:15,444
‫تمثال "مادونا"

916
01:23:17,696 --> 01:23:19,531
‫ليس هنا ولا في "زيغن"

917
01:23:19,865 --> 01:23:21,283
‫سنجده

918
01:23:22,284 --> 01:23:23,869
‫لست متأكدا من ذلك

919
01:23:26,622 --> 01:23:29,374
‫كان "دونالد" فخورا بما نفعله هنا

920
01:23:31,210 --> 01:23:33,378
‫كان فخورا بكونه جزءا منه

921
01:23:36,215 --> 01:23:39,551
‫لن يصمد الرايخ لألف سنة

922
01:23:40,302 --> 01:23:41,970
‫ولن يكون هناك وجود للحزب الأب

923
01:23:43,263 --> 01:23:45,265
‫ولا لمتحف "الفوهرر"

924
01:23:48,477 --> 01:23:51,563
‫وإن لعب "جان كلود" و"دونالد" دورا في ذلك

925
01:23:52,981 --> 01:23:54,483
‫فهذا جيد

926
01:23:56,693 --> 01:23:59,029
‫لدي مهمة لم تنته

927
01:23:59,071 --> 01:24:00,405
‫سنجد التمثال

928
01:24:01,573 --> 01:24:02,741
‫نعم

929
01:24:07,746 --> 01:24:09,915
‫لقد أراد حقا أن يأخذ كل شيء

930
01:24:10,749 --> 01:24:12,417
‫أراد كل شيء

931
01:24:19,091 --> 01:24:21,260
‫أيها العريف، ماذا تقول هذه اللافتة؟

932
01:24:21,593 --> 01:24:23,095
‫"مخزن"

933
01:24:23,804 --> 01:24:26,807
‫-ابحث عن فوانيس في الداخل‬
‫-حاضر يا سيدي

934
01:24:46,785 --> 01:24:48,120
‫هل أنت بخير في الداخل؟

935
01:24:52,124 --> 01:24:53,417
‫"سام"؟

936
01:25:35,000 --> 01:25:39,338
‫على عمق ٤٠٠ متر في منجم ألماني في "مركرز"

937
01:25:39,671 --> 01:25:44,092
‫اكتشف جنودنا كامل احتياطي "ألمانيا" من الذهب

938
01:25:44,343 --> 01:25:47,679
‫وهذه ضربة ساحقة ﻠ"هتلر"، إنه نبأ رائع بالفعل

939
01:25:47,971 --> 01:25:52,142
‫تهانينا للجنرالات "باتون" و"برادلي" و"أيزنهاور"!

940
01:25:57,439 --> 01:26:00,108
‫قد لا يكترث الجيش كثيرا بالفن

941
01:26:00,776 --> 01:26:03,445
‫لكنهم بالتأكيد يهتمون بالذهب

942
01:26:12,120 --> 01:26:15,123
‫-ساعدني قليلا أيها الجندي‬
‫-حاضر يا سيدي

943
01:26:17,876 --> 01:26:20,379
‫لا أظنكما تعارفتما على نحو ملائم

944
01:26:21,380 --> 01:26:24,466
‫"سام"، هذا جارك، السيد "رامبرانت"

945
01:26:27,803 --> 01:26:29,888
‫أخبر جدك عندما تراه

946
01:26:31,849 --> 01:26:33,350
‫سعدت بلقائك

947
01:26:36,979 --> 01:26:38,647
‫أحضرت شاحنتين

948
01:26:38,981 --> 01:26:40,649
‫هل علي أن أعرف كيف؟

949
01:26:48,407 --> 01:26:51,326
{\an8}‫منجم "هايلبرون"، "ألمانيا"

950
01:27:29,698 --> 01:27:31,533
‫"ألتاوسي"

951
01:27:41,210 --> 01:27:43,879
‫ملفات كثيرة، يبدو أنهم كانوا يحرقون السجلات

952
01:27:44,713 --> 01:27:47,382
‫هذه لا قيمة لها! إنه مخزن قديم

953
01:27:47,716 --> 01:27:49,051
‫"ستوكس"!

954
01:27:49,718 --> 01:27:51,720
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

955
01:28:00,145 --> 01:28:01,313
‫ما الأمر؟

956
01:28:01,563 --> 01:28:02,648
‫توقف!

957
01:28:03,732 --> 01:28:08,570
‫توقف، يبدو أنني دست على لغم أرضي

958
01:28:10,989 --> 01:28:12,699
‫لم عساك تفعل ذلك؟

959
01:28:12,741 --> 01:28:14,076
‫كنت أشعر بالملل

960
01:28:16,328 --> 01:28:18,747
‫-لا تتحرك‬
‫-أود أن أتحرك في مرحلة ما

961
01:28:18,997 --> 01:28:20,832
‫"كامبل"، "غارفيلد"، تعالا إلى هنا!

962
01:28:21,083 --> 01:28:22,751
‫-ماذا سيفعلان؟‬
‫-إنهما مهندسا عمارة

963
01:28:23,001 --> 01:28:25,003
‫-أهما خبيرا متفجرات؟‬
‫-إما هما أو "سافتز"

964
01:28:25,254 --> 01:28:26,004
‫ما الأمر؟

965
01:28:26,255 --> 01:28:27,840
‫احترق المكان هنا عن بكرة أبيه

966
01:28:28,090 --> 01:28:29,758
‫ابقيا في مكانيكما

967
01:28:30,259 --> 01:28:33,762
‫يبدو أن الملازم يقف على لغم غير منفجر

968
01:28:34,471 --> 01:28:35,556
‫لم عساك تفعل ذلك؟

969
01:28:35,806 --> 01:28:37,724
‫-طرحت عليه السؤال نفسه‬
‫-هذا صحيح

970
01:28:40,269 --> 01:28:43,438
‫سيكون عليك

971
01:28:45,107 --> 01:28:46,608
‫أن تنزل عنه في النهاية

972
01:28:46,859 --> 01:28:48,402
‫نعم، في النهاية

973
01:28:48,443 --> 01:28:52,698
‫ربما تضرر اللغم بفعل النار وبات غير فعال

974
01:28:53,866 --> 01:28:55,284
‫ما احتمال ذلك؟

975
01:28:56,451 --> 01:28:58,036
‫إنه احتمال كبير

976
01:28:59,454 --> 01:29:02,791
‫لكن إن لم يتأذ، فعلى الأرجح

977
01:29:03,292 --> 01:29:05,127
‫أنه سيقع انفجار ضخم

978
01:29:18,849 --> 01:29:20,350
‫كم وزنك؟

979
01:29:20,851 --> 01:29:22,477
‫٨٠ كيلوغراما

980
01:29:28,317 --> 01:29:30,152
‫كان وزني ٨٠ كيلوغراما في الجامعة

981
01:29:40,662 --> 01:29:41,663
‫ماذا سنفعل الآن؟

982
01:29:43,832 --> 01:29:47,503
‫إن قمنا بذلك على نحو صحيح، يمكنك النزول عنه

983
01:29:55,010 --> 01:29:59,014
‫ما رأيكم أن تخرجوا من هنا؟

984
01:30:00,057 --> 01:30:02,309
‫سأبقى معك

985
01:30:02,809 --> 01:30:04,520
‫هذا ليس ضروريا يا "فرانك"

986
01:30:05,354 --> 01:30:07,523
‫أظنه أمرا ضروريا، ما رأيكم يا شباب؟

987
01:30:07,856 --> 01:30:09,441
‫لن أبارح مكاني

988
01:30:09,691 --> 01:30:11,360
‫سأكون بخير هنا

989
01:30:13,362 --> 01:30:15,531
‫نعم، لم لا

990
01:30:17,032 --> 01:30:19,368
‫"جايمس"، هذا هو الواقع

991
01:30:24,540 --> 01:30:28,210
‫في حال فجرنا هذا اللغم إلى أشلاء

992
01:30:30,796 --> 01:30:32,631
‫أريد القول إنني تشرفت بالخدمة معكم جميعا

993
01:30:32,881 --> 01:30:34,716
‫-شعور متبادل‬
‫-أوافقه الرأي

994
01:30:36,385 --> 01:30:39,221
‫حسنا، سأعد حتى ثلاثة

995
01:30:39,471 --> 01:30:40,806
‫ثم أنزل عنه

996
01:30:41,098 --> 01:30:43,267
‫-جيد‬
‫-خذ وقتك

997
01:30:56,572 --> 01:30:57,739
‫واحد

998
01:30:59,491 --> 01:31:00,325
‫اللعنة!

999
01:31:01,910 --> 01:31:02,911
‫تبا

1000
01:31:06,582 --> 01:31:08,667
‫-ماذا عن الرقمين اثنين وثلاثة؟‬
‫-فزعت

1001
01:31:08,917 --> 01:31:10,419
‫قلت لكم إنه غير فعال

1002
01:31:49,166 --> 01:31:51,168
‫"بابلو بيكاسو"

1003
01:32:02,054 --> 01:32:03,388
‫"بيكاسو"

1004
01:32:16,902 --> 01:32:18,403
‫هل هذا ذهب؟

1005
01:32:27,913 --> 01:32:29,540
‫إنها حشوة أسنان

1006
01:34:08,680 --> 01:34:10,265
‫هذا تمثال ﻠ"رودان"

1007
01:34:48,720 --> 01:34:51,849
‫"جو دو بوم"

1008
01:35:40,397 --> 01:35:41,732
‫"ألتاوسي"!

1009
01:35:42,566 --> 01:35:45,736
‫لوحة "تقديس الحمل" في منجم في "ألتاوسي"!

1010
01:35:46,737 --> 01:35:48,739
‫-إنها هناك!‬
‫-ما الذي اكتشفته؟

1011
01:35:48,780 --> 01:35:50,782
‫-"سام"، ساعدنا في الترجمة!‬
‫-ما هذه؟

1012
01:35:55,245 --> 01:35:57,414
‫كانت مخزنة هناك قبل عام

1013
01:35:57,456 --> 01:35:58,457
‫كيف تعرف ذلك؟

1014
01:35:58,707 --> 01:36:00,209
‫لم يذكر شيء آخر عنها

1015
01:36:00,250 --> 01:36:01,585
‫إنها لا تزال هناك

1016
01:36:04,963 --> 01:36:06,590
‫أتريد الذهاب لاستردادها؟

1017
01:36:08,425 --> 01:36:10,928
‫أعط ﻠ"كلير" تلك قبلة حارة

1018
01:36:11,470 --> 01:36:12,638
‫سيطيب لها ذلك

1019
01:36:30,113 --> 01:36:33,450
‫أيها الرقيب؟ نحاول الوصول إلى "ألتاوسي"

1020
01:36:33,492 --> 01:36:34,993
‫تابعوا في ذلك الاتجاه

1021
01:36:35,285 --> 01:36:36,620
‫إلى أين تذهبون؟

1022
01:36:36,662 --> 01:36:39,122
‫إلى الديار، استسلمت "ألمانيا"

1023
01:36:39,456 --> 01:36:43,126
‫-حقا؟‬
‫-نعم، ألا يفترض أن ينظموا استعراضا ما؟

1024
01:36:43,502 --> 01:36:45,337
‫على الأرجح ليس في "ألمانيا"

1025
01:36:45,629 --> 01:36:47,130
‫نعم، صحيح

1026
01:36:58,517 --> 01:37:01,019
‫يا إلهي، لقد فجروا المنجم!

1027
01:37:01,645 --> 01:37:03,146
‫هل هناك مداخل أخرى؟

1028
01:37:03,188 --> 01:37:04,481
‫هناك مدخلان، وقد فجروهما كليهما

1029
01:37:04,523 --> 01:37:07,192
‫نعتقد أنهم خزنوا الأسلحة هنا ثم فجروا المكان

1030
01:37:07,484 --> 01:37:11,488
‫-من أمر بذلك؟ انتهت الحرب‬
‫-ربما "وغنر"، إنه أسير

1031
01:37:11,530 --> 01:37:14,533
‫"سام"، اسأل مع "سافتز" السكان عن مخطط للمنجم

1032
01:37:14,825 --> 01:37:17,661
‫سأتحقق أنا و"والتر" إن كانت هناك مداخل أخرى

1033
01:37:17,703 --> 01:37:20,873
‫-أيمكنني التكلم مع ذلك الألماني؟‬
‫-بالتأكيد

1034
01:37:28,547 --> 01:37:30,174
‫أيمكنني استعارة سيجارة؟

1035
01:37:42,102 --> 01:37:44,897
‫-قيل لي إنك تتكلم الإنكليزية؟‬
‫-صحيح

1036
01:37:45,731 --> 01:37:48,233
‫-هل ترغب في سيجارة؟‬
‫-أنا لا أدخن

1037
01:37:49,902 --> 01:37:52,070
‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة

1038
01:37:52,362 --> 01:37:54,072
‫افترضت ذلك

1039
01:37:54,740 --> 01:37:56,575
‫لماذا فجرت المنجم؟

1040
01:37:58,744 --> 01:38:00,412
‫ماذا كان يوجد في داخله؟

1041
01:38:01,580 --> 01:38:03,582
‫الملح على ما أظن

1042
01:38:04,875 --> 01:38:06,376
‫أنت تدرك أن الحرب انتهت

1043
01:38:06,418 --> 01:38:07,920
‫تهانينا

1044
01:38:10,422 --> 01:38:15,427
‫نظن أن المنجم كان يخبئ تحفا نحن مكلفون بإيجادها

1045
01:38:16,386 --> 01:38:17,721
‫هل أخرجتموها من هناك؟

1046
01:38:18,263 --> 01:38:20,766
‫ماذا ستعرض علي لقاء إجابتي؟

1047
01:38:21,808 --> 01:38:23,477
‫فكما تقول، انتهت الحرب

1048
01:38:24,603 --> 01:38:26,730
‫كنت أنفذ الأوامر، لم أرتكب أية جريمة

1049
01:38:26,772 --> 01:38:31,610
‫بحسب اتفاقيات "جنيف"، سيطلق سراحي وأعود إلى وطني

1050
01:38:34,238 --> 01:38:39,243
‫سمعت أنك كنت تدير معسكر اعتقال قبل تعيينك هنا

1051
01:38:40,786 --> 01:38:43,247
‫-من أخبرك بذلك؟‬
‫-عصفور صغير

1052
01:38:45,582 --> 01:38:47,417
‫هل أنت يهودي أيها الملازم؟

1053
01:38:47,459 --> 01:38:48,460
‫لا

1054
01:38:49,461 --> 01:38:51,088
‫إذن عليك أن تشكرني

1055
01:38:59,805 --> 01:39:01,807
‫أتعلم؟ أنا أيضا لا أدخن

1056
01:39:04,184 --> 01:39:05,853
‫هذه سيجارتي الأولى

1057
01:39:06,937 --> 01:39:07,938
‫لكنني

1058
01:39:10,983 --> 01:39:13,277
‫أريد أن أتذكر هذه اللحظة

1059
01:39:16,321 --> 01:39:18,156
‫سأعود إلى دياري قريبا

1060
01:39:19,157 --> 01:39:22,119
‫لدي شقة جميلة في "نيويورك"، في الجانب الغربي

1061
01:39:22,661 --> 01:39:25,497
‫هناك كشك في آخر الشارع اسمه "كشك ’سيد‘"

1062
01:39:26,665 --> 01:39:28,000
‫كل صباح

1063
01:39:29,001 --> 01:39:33,005
‫أنزل إلى هناك لشراء القهوة وكعكة "بيغل"

1064
01:39:33,338 --> 01:39:35,007
‫وأقرأ الصحيفة

1065
01:39:36,300 --> 01:39:40,137
‫أفكر في ذلك يوميا، سأذهب إلى هناك فور عودتي

1066
01:39:40,679 --> 01:39:45,517
‫سأجلس هناك وآكل كعكات "سيد ميلدمان" بالبصل

1067
01:39:45,893 --> 01:39:50,522
‫وأقرأ مقالة صغيرة في "نيويورك تايمز"، في الصفحة

1068
01:39:51,690 --> 01:39:53,192
‫الثامنة عشرة

1069
01:39:54,318 --> 01:39:55,819
‫سأقرأ فيها أنك أنت، العقيد "وغنر"،

1070
01:39:55,861 --> 01:39:58,530
‫قد شنقت بسبب جرائمك التي ارتكبتها خلال الحرب

1071
01:39:59,364 --> 01:40:01,867
‫ودفنت في قبر بلا شاهد

1072
01:40:04,703 --> 01:40:06,872
‫عندها سأفكر في سيجارتي

1073
01:40:08,874 --> 01:40:12,711
‫وفيك وأنت جالس هناك تعلو وجهك نظرة غبية

1074
01:40:18,175 --> 01:40:20,552
‫سأنهي قهوتي

1075
01:40:21,678 --> 01:40:24,181
‫وأترك الصحيفة ليغلف بها "سيد" السمك

1076
01:40:25,557 --> 01:40:27,518
‫ولن أفكر فيك ثانية

1077
01:40:34,733 --> 01:40:36,735
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد تلك السيجارة؟

1078
01:40:51,875 --> 01:40:54,753
‫ليس الألمان من فجره! بل عمال المنجم المحليون!

1079
01:40:55,045 --> 01:40:58,590
‫اكتشفوا خطة النازيين وسدوا المداخل لإحباطها

1080
01:40:58,632 --> 01:40:59,925
‫نستطيع شق طريقنا إلى الداخل بالحفر

1081
01:41:00,217 --> 01:41:03,720
‫-كم سيستغرق ذلك؟‬
‫-يوما أو اثنين إن ساعدنا العمال

1082
01:41:03,762 --> 01:41:06,723
‫علينا الإسراع، تلقينا أوامر بالانسحاب الليلة

1083
01:41:06,765 --> 01:41:09,268
‫-أية أوامر؟‬
‫-من القيادة العليا

1084
01:41:09,768 --> 01:41:14,064
‫ستكون هذه المنطقة تحت سيطرة الروس، سيصلون غدا

1085
01:41:14,106 --> 01:41:15,274
‫غدا؟

1086
01:41:15,607 --> 01:41:16,942
‫وربما قبل ذلك

1087
01:41:19,069 --> 01:41:21,071
‫هل لديك متفجرات؟

1088
01:41:28,287 --> 01:41:30,622
‫ها نحن ذا! انبطحوا جميعا!

1089
01:41:36,962 --> 01:41:38,463
‫ربما علي القيام بذلك بنفسي

1090
01:41:38,797 --> 01:41:40,799
‫ماذا تعرف عن المتفجرات؟

1091
01:41:41,091 --> 01:41:42,426
‫لا شيء

1092
01:41:42,926 --> 01:41:44,261
‫حسنا

1093
01:42:16,668 --> 01:42:18,295
‫"ألتاوسي"

1094
01:42:53,372 --> 01:42:54,873
‫ينقصنا واحد

1095
01:42:55,499 --> 01:42:57,543
‫-ينقصنا واحد‬
‫-أنت تمزح

1096
01:42:57,835 --> 01:43:00,045
‫ينقصنا لوح لعين!

1097
01:43:16,603 --> 01:43:19,231
‫أسرعوا يا شباب، إلا إن كنتم تتكلمون الروسية!

1098
01:43:20,232 --> 01:43:22,901
‫-لقد غطينا هذه المنطقة كلها!‬
‫-لم نبحث هنا

1099
01:43:23,193 --> 01:43:24,695
‫-بلى!‬
‫-لم نبحث هنا

1100
01:43:24,736 --> 01:43:27,364
‫-نحن هنا، وعلينا البحث هنا‬
‫-هنا!

1101
01:43:27,406 --> 01:43:28,740
‫نحن هنا بالفعل!

1102
01:43:29,032 --> 01:43:31,910
‫لا، نحن هنا، وذلك هو المكان الذي لم نبحث فيه

1103
01:43:32,244 --> 01:43:35,080
‫كنا هنا، وذهبنا إلى هنا، أين لم نبحث؟

1104
01:43:35,372 --> 01:43:37,374
‫لم نبحث هنا أو هناك

1105
01:43:38,250 --> 01:43:40,085
‫علينا البحث... هنا وهنا!

1106
01:43:40,419 --> 01:43:41,753
‫هلا تساعدني رجاء؟

1107
01:43:45,757 --> 01:43:49,261
‫ستشتاق إلي عندما تنتهي مهمتنا

1108
01:43:49,595 --> 01:43:50,929
‫أشك في ذلك

1109
01:44:06,612 --> 01:44:09,239
‫تتمنى الآن لو أن ذلك الألماني أرداك قتيلا

1110
01:44:10,782 --> 01:44:12,117
‫أجل

1111
01:44:20,959 --> 01:44:24,296
‫-اخرجوا من هنا، أنا لا أمزح!‬
‫-سأحضر "ستوكس"

1112
01:44:24,630 --> 01:44:26,465
‫سنلحق بك فورا أيها النقيب!

1113
01:44:31,136 --> 01:44:32,304
‫"ستوكس"!

1114
01:44:37,309 --> 01:44:38,810
‫"فرانك"، علينا الرحيل!

1115
01:44:54,326 --> 01:44:55,661
‫"ستوكس"!

1116
01:44:58,664 --> 01:44:59,998
‫"ستوكس"!

1117
01:45:53,218 --> 01:45:54,887
‫لنغادر هذا المكان

1118
01:46:04,354 --> 01:46:05,522
‫علينا الرحيل!

1119
01:46:05,564 --> 01:46:07,232
‫-ساعدني!‬
‫-لا، علينا أن نرحل!

1120
01:46:07,524 --> 01:46:08,901
‫ساعدني!

1121
01:46:11,361 --> 01:46:14,198
‫-يا للسماء‬
‫-هيا! ساعدني

1122
01:46:14,239 --> 01:46:15,908
‫يا للسماء

1123
01:46:16,533 --> 01:46:17,576
‫"غرينجر"!

1124
01:46:19,077 --> 01:46:20,204
‫يا إلهي!

1125
01:46:20,245 --> 01:46:21,914
‫-علينا الذهاب!‬
‫-ساعدانا!

1126
01:46:24,041 --> 01:46:26,376
‫-يا للسماء!‬
‫-لقد قلت ذلك للتو

1127
01:46:26,418 --> 01:46:27,753
‫صحيح

1128
01:46:36,261 --> 01:46:39,598
‫أضف هذا إلى قائمة الأمور التي فشل بها "هتلر"

1129
01:46:39,932 --> 01:46:42,935
‫حاول أخذ شيء لا يمكن أن يكون ملكه أبدا

1130
01:46:43,268 --> 01:46:48,065
‫قصص حياتنا المرسومة على قماش أو المنحوتة على حجر

1131
01:46:48,774 --> 01:46:53,612
‫مع اقتراب الروس، غادرنا "ألتاوسي" مع ٣ آلاف قطعة

1132
01:46:53,946 --> 01:46:58,951
‫بما فيها "تقديس الحمل" و"مادونا أند تشايلد"

1133
01:47:00,118 --> 01:47:04,414
‫لكننا تركنا شيئا لأصدقائنا الروس

1134
01:47:16,301 --> 01:47:19,972
‫أخذ "سافتز" و"كامبل" "تقديس الحمل" إلى "بلجيكا"

1135
01:47:21,098 --> 01:47:26,103
‫عرضت في "بروكسل" ثم أعيدت إلى كنيسة "سانت بافو"

1136
01:47:36,488 --> 01:47:38,824
‫وبرفقة الملازم ثاني "جايمس غرينجر"

1137
01:47:39,324 --> 01:47:42,494
‫عدة قطارات من التحف الفرنسية التي وجدت في قلعة

1138
01:47:42,786 --> 01:47:45,289
‫في "بافاريا"، تمت إعادتها إلى "باريس"

1139
01:47:54,339 --> 01:47:55,966
‫شكرا لك يا "جايمس"

1140
01:48:04,183 --> 01:48:06,476
‫كل شيء من اللوحات والمنحوتات

1141
01:48:07,186 --> 01:48:09,813
‫والمنسوجات وحتى المجوهرات، تمت إعادته

1142
01:48:10,189 --> 01:48:15,194
‫إنها أعظم مجموعة خاصة من التحف في تاريخ العالم

1143
01:48:16,195 --> 01:48:18,864
‫كما عثرنا على خمسة آلاف جرس كنيسة

1144
01:48:19,198 --> 01:48:22,367
‫و٣٠٠ عربة ترامواي، وثلاثة ملايين كتاب

1145
01:48:22,659 --> 01:48:24,703
‫وآلاف كتب التوراة

1146
01:48:27,039 --> 01:48:29,041
‫بالمجمل، كان عدد ما وجدناه هائلا

1147
01:48:29,374 --> 01:48:32,377
‫تم استرداد أكثر من خمسة ملايين قطعة

1148
01:48:45,224 --> 01:48:48,727
‫ما زالت هناك أعمال فنية رائعة مفقودة

1149
01:48:49,436 --> 01:48:51,897
‫مثلا لوحة "بورتريت أوف آي يونغ مان" ﻠ"رفائيل"

1150
01:48:52,231 --> 01:48:55,067
‫وأريد إذنك لمواصلة البحث عنها

1151
01:48:56,401 --> 01:49:01,490
‫سأطرح الأمر على الوزير "ستيمسون" ثم أعطيك جوابا

1152
01:49:01,532 --> 01:49:02,741
‫شكرا لك يا سيدي

1153
01:49:03,408 --> 01:49:06,245
‫وفقدت رجالا في هذه المهمة أيها الملازم؟

1154
01:49:06,286 --> 01:49:07,621
‫نعم يا سيدي، رجلين

1155
01:49:07,955 --> 01:49:10,040
‫فرنسي اسمه "جان كلود كليرمون"

1156
01:49:20,300 --> 01:49:21,969
‫وبريطاني اسمه "دونالد جيفريز"

1157
01:49:22,302 --> 01:49:25,264
‫الذي فقد حياته وهو ينقذ تمثال "مادونا" في "بروج"

1158
01:49:25,597 --> 01:49:29,810
‫لدي سؤال لك، ذكرت تمثال "مادونا"

1159
01:49:30,102 --> 01:49:31,562
‫نعم، تمثال "مادونا" في "بروج"

1160
01:49:32,271 --> 01:49:34,398
‫-"ميكيلانجيلو" نحته، صحيح؟‬
‫-نعم يا سيدي

1161
01:49:34,439 --> 01:49:37,609
‫-وفقدت رجلا وهو يحاول حمايته‬
‫-"دونالد جيفريز"

1162
01:49:38,318 --> 01:49:41,321
‫هل تعتقد أن عملا فنيا كان يساوي حياته؟

1163
01:49:42,406 --> 01:49:46,243
‫هل تظن أن "جيفريز" كان ليقول ذلك لو استطاع؟

1164
01:49:47,452 --> 01:49:48,954
‫لو استطاع الكلام؟

1165
01:49:52,916 --> 01:49:54,418
‫أظنه سيقول ذلك

1166
01:49:55,627 --> 01:49:57,963
‫ماذا عنك أيها الملازم؟

1167
01:49:58,297 --> 01:50:01,633
‫كنت مسؤولا، وهذا يدخلنا في صميم المسألة

1168
01:50:01,967 --> 01:50:06,972
‫بعد ٣٠ سنة، هل سيتذكر أحد أن هذين الرجلين ماتا

1169
01:50:08,307 --> 01:50:09,808
‫دفاعا عن قطعة فنية؟

1170
01:50:17,816 --> 01:50:20,861
{\an8}‫١٩٧٧، "بروج"، "بلجيكا"

1171
01:50:22,487 --> 01:50:23,655
‫أجل

1172
01:50:34,499 --> 01:50:35,834
‫هل أنت مستعد؟

1173
01:50:37,169 --> 01:50:38,629
‫لنغادر هذا المكان

1174
01:58:15,252 --> 01:58:17,254
‫ترجمة باسل بشور

