﻿1
00:01:13,897 --> 00:01:15,816
(ديبرا)؟

2
00:01:16,275 --> 00:01:18,277
- أين كنتِ؟
- أنا آسفة يا (تي)، آسفة

3
00:01:18,318 --> 00:01:20,320
- هل تخونينني؟
- لا، لست أخونك

4
00:01:20,362 --> 00:01:22,823
- ماذا...
- توقف، ماذا تفعل؟

5
00:01:22,865 --> 00:01:24,783
- (تي)، توقف
- لن تهجريني

6
00:01:24,825 --> 00:01:28,370
- من هو؟
- لا أحد، أنت السبب، أكرهك

7
00:01:28,412 --> 00:01:34,001
(تي راي)، اتركني... لا!

8
00:01:34,501 --> 00:01:37,379
"(تي راي)، اللعنة! ابتعد عني"

9
00:01:37,421 --> 00:01:39,089
(ليلي)

10
00:01:46,680 --> 00:01:51,810
"قتلت أمي عندما كنت بسن الرابعة
هذا ما عرفته عن نفسي"

11
00:01:52,936 --> 00:01:55,522
"كانت كل ما أريد وقد قتلتها"

12
00:01:57,232 --> 00:02:00,068
"لم يهمني شيء آخر"

13
00:02:47,074 --> 00:02:49,576
- (تي راي)، ثمة نحل في غرفتي
- ماذا؟

14
00:02:49,618 --> 00:02:51,203
المئات منه، عليك أن تراه

15
00:02:51,245 --> 00:02:54,164
- ما الأمر؟ رباه يا (ليلي)!
- إنه في غرفتي، تعال وانظر

16
00:02:54,623 --> 00:02:56,166
ماذا؟

17
00:03:06,927 --> 00:03:08,929
اللعنة يا (ليلي)
ليس هذا طريفاً!

18
00:03:08,971 --> 00:03:11,306
لكنه كان هنا
كان يطير في كل مكان

19
00:03:11,348 --> 00:03:14,852
إن أيقظتني ثانية
فسأعاقبك ، هل تسمعينني؟

20
00:03:33,370 --> 00:03:35,873
"أتى النحل في صيف عام 1964"

21
00:03:35,914 --> 00:03:40,002
"الصيف الذي بلغت فيه سن الـ14
ودارت فيه حياتي نحو مدار جديد تماماً"

22
00:03:40,878 --> 00:03:43,922
"بالنظر إلى الماضي
أود أن أقول إنه أرسِلَ إلي"

23
00:03:44,798 --> 00:03:48,760
"أود أن أقول إنه ظهر لي مثلما
ظهر الملاك لسيدتنا"

24
00:03:49,469 --> 00:03:51,805
"أعرف أنها جرأة مني
أن أقارن حياتي التافهة بحياتها"

25
00:03:51,847 --> 00:03:56,476
"لكني لا أجد مشكلة"

26
00:04:00,689 --> 00:04:02,900
"يوليو، 1964"

27
00:04:23,045 --> 00:04:26,839
غداً يصادف عيد ميلادي

28
00:04:27,966 --> 00:04:33,889
ترغب معظم الفتيات في سوار تعويذة
فضي صغير يبيعونه في السوق التجاري

29
00:04:36,099 --> 00:04:39,478
لكن عوضاً عن ذلك
فكرت في أن تخبرني عن أمي

30
00:04:40,354 --> 00:04:43,774
كل ما قلته إنها تحدرت من (فيرجينيا)
وإنها وحيدة والديها مثلي

31
00:04:44,399 --> 00:04:49,488
حتى إني لا أعرف ماذا كان طعامها المفضل
وماذا أحبت فعله... لا شيء

32
00:04:57,663 --> 00:05:01,375
أتريدين أن تعرفي عن أمك؟

33
00:05:04,086 --> 00:05:08,131
كانت تقضي ساعات في جذب الصراصير
وما إلى ذلك خارج المنزل

34
00:05:08,173 --> 00:05:12,719
بالبسكويت المملح والمارشملو
أقسم بالرب

35
00:05:19,810 --> 00:05:22,646
كانت مجنونة حيال إنقاذ الحشرات

36
00:05:39,204 --> 00:05:41,707
"مؤسسة (أوينز) للدراق"

37
00:05:48,589 --> 00:05:52,759
يا (ليلي)! مؤخرة جميلة!

38
00:06:03,896 --> 00:06:05,439
أمسكت بك

39
00:06:08,442 --> 00:06:12,154
(روزالين)، انظري إلى هذا الكائن يناضل

40
00:06:12,196 --> 00:06:15,616
- ماذا تفعلين بها؟
- ألتقط النحل لأريه لـ(تي راي)

41
00:06:15,657 --> 00:06:20,162
- يحسبني أختلق الأمر
- لا تأتيني باكية إن لسعتك

42
00:06:20,204 --> 00:06:23,373
- تعالي وأصلحي هذا
- "للمستقبل..."

43
00:06:23,415 --> 00:06:26,210
ماذا فعلوا؟
هل أسقطوا القنبلة الذرية أو غيرها؟

44
00:06:26,668 --> 00:06:33,592
"يقال إن المتساويين أمام الرب
سيكونون متساويين في حجرات الاقتراع"

45
00:06:34,384 --> 00:06:39,556
"وفي الصفوف الدراسية وفي المصانع
وفي الفنادق وفي المطاعم والسينما"

46
00:06:39,598 --> 00:06:42,267
- يا للهول!
- "وأماكن أخرى للخدمة العامة"

47
00:06:42,309 --> 00:06:44,853
"اليوم، في الثاني من يوليو عام 1964"

48
00:06:44,895 --> 00:06:47,564
"وقّع الرئيس (جونسن)
قانون الحقوق المدنية وفعله"

49
00:07:07,167 --> 00:07:12,798
15، 16، 17، 18
19، 20، 21، 22

50
00:08:11,398 --> 00:08:15,986
"(تيبرون) في (كارولاينا الجنوبية)"

51
00:08:29,082 --> 00:08:31,460
متى سيبدو شعري مثل شعرك؟

52
00:08:33,295 --> 00:08:37,257
أنا واثقة من أنّ شعري كان يفقدك صوابك
لأنه لم يكن ثابتاً بتاتاً

53
00:08:39,134 --> 00:08:42,721
أنا واثقة من أنك كنت تمشطينه 100 مرة
في اليوم كي ينسدل فحسب

54
00:08:45,933 --> 00:08:47,601
أنا واثقة من هذا

55
00:08:48,936 --> 00:08:50,520
"(ليلي)!"

56
00:08:52,606 --> 00:08:54,107
"(ليلي)!"

57
00:08:56,485 --> 00:08:57,861
"(ليلي)!"

58
00:09:03,492 --> 00:09:05,786
- مَن معك هنا؟
- ماذا؟

59
00:09:05,827 --> 00:09:08,747
- مَن هناك؟
- لا أحد، لا أحد هنا سواي

60
00:09:08,789 --> 00:09:10,916
- أنا وحدي هنا
- انهضي من مكانك

61
00:09:16,880 --> 00:09:18,257
ادخلي

62
00:09:19,258 --> 00:09:23,011
لا، هل تحسبين نفسك كبرت؟

63
00:09:24,388 --> 00:09:27,307
لا أحد يدري ماذا كنتِ تفعلين

64
00:09:27,724 --> 00:09:31,311
ستحملين بطفل، وماذا بعد ذلك؟

65
00:09:39,027 --> 00:09:40,737
"جريش"

66
00:10:37,002 --> 00:10:38,337
بوسعك الانطلاق

67
00:10:49,806 --> 00:10:51,225
صباح الخير

68
00:10:52,809 --> 00:10:56,396
- كم جعلك أبوك تقضين على الجريش؟
- ساعة

69
00:11:01,735 --> 00:11:03,445
تأملي حالك

70
00:11:05,948 --> 00:11:08,158
عيد ميلاد سعيد

71
00:11:09,701 --> 00:11:13,372
- لم أعرف أنك أعددت قالب كعك لي
- طبعاً، فاليوم عيد ميلادك

72
00:11:13,914 --> 00:11:16,291
- ما حجم القطعة التي تريدينها؟
- كبيرة جداً

73
00:11:20,546 --> 00:11:25,384
يجب أن تكوني في كشك البيع
إنه يوم الدراق الحافل

74
00:11:29,930 --> 00:11:32,558
- سأصحبها معي إلى البلدة
- لماذا؟

75
00:11:34,226 --> 00:11:37,771
تحتاج إلى صدرية للمبتدئات
ويجب أن نأخذ قياسها

76
00:11:41,775 --> 00:11:44,319
كم يكلف شيء كهذا؟

77
00:11:59,918 --> 00:12:01,336
عيد ميلاد سعيد

78
00:12:06,675 --> 00:12:11,180
- ماذا هناك في البلدة بأية حال؟
- سأسجل اسمي للاقتراع

79
00:12:12,848 --> 00:12:17,519
(روزالين)، ذُكِرَ في الأخبار أنه قُتِلَ
رجل أسود لقيامه بهذا في (الميسيسيبي)

80
00:12:18,395 --> 00:12:20,856
مِن الجيد أننا لسنا في (الميسيسيبي) إذن

81
00:12:25,986 --> 00:12:28,864
رأيتك تؤلفين إحدى قصصك
في الكشك بالأمس

82
00:12:30,240 --> 00:12:33,035
- هيا، احكيها لي
- حسناً

83
00:12:33,702 --> 00:12:37,915
"لكنها قالت لهن "أنا المغنية الأساسية
وستنتهي عندما أقول إنها انتهت"

84
00:12:37,956 --> 00:12:41,126
فلم أعرف ماذا أفعل إذ كانت
فرقة (ذا سوبريمز) تتشاجر في مطبخي

85
00:12:41,168 --> 00:12:45,380
- ولكن فجأة سمعنا...
- ألست ابنة (تيرينس راي) الصغيرة؟

86
00:12:46,423 --> 00:12:50,886
- بلى يا سيدي، أنا (ليلي)
- هل يعرف أبوك أنك برفقتها؟

87
00:12:52,262 --> 00:12:54,306
(روزالين) تعمل لحسابنا

88
00:12:55,390 --> 00:13:00,562
أتى زنوج كثر إلى هنا اليوم
لست ذاهبة إلى الاجتماع السري، صحيح؟

89
00:13:01,730 --> 00:13:04,316
لن نقلق حيال هذه

90
00:13:04,858 --> 00:13:07,736
لا يسعك تسجيل اسمك للاقتراع
إن كنت تعجزين عن كتابة اسمك

91
00:13:08,195 --> 00:13:12,533
أخبريني يا (ليلي)
هل هي زنجية غبية أم زنجية ذكية؟

92
00:13:12,574 --> 00:13:15,035
- رجاءً سيدي، علينا أن...
- أجيبي يا فتاة

93
00:13:21,959 --> 00:13:29,508
"ر، و، ز، ا، ل، ي، ن"

94
00:13:34,972 --> 00:13:37,474
- (روزالين)، توقفوا
- ضعها هناك

95
00:13:40,269 --> 00:13:43,730
- اعتذري
- (روزالين)، اعتذري فحسب

96
00:13:44,189 --> 00:13:45,858
- اتركوها
- اعتذري

97
00:13:45,899 --> 00:13:48,068
- النجدة، فليساعدنا أحد
- صمتاً

98
00:13:50,070 --> 00:13:53,866
ستعتذرين أيتها السافلة السوداء
بطريقة أو بأخرى

99
00:13:53,907 --> 00:13:56,451
- أشكرك يا حضرة الشريف
- يجب أن تساعدها

100
00:13:56,493 --> 00:13:59,746
- اركبي في الشاحنة اللعينة!
- لن أرتاح حتى تعتذر زنجيتك

101
00:13:59,788 --> 00:14:02,165
- آسف يا (فرانك)
- وعدتها

102
00:14:02,207 --> 00:14:04,626
اركبي في الشاحنة اللعينة!

103
00:14:05,627 --> 00:14:10,549
سكبت عصيراً على رجل أبيض
على (فرانك بوزي) بحق السماء!

104
00:14:11,592 --> 00:14:14,386
لن أتفاجأ إن قتلها

105
00:14:15,262 --> 00:14:18,390
لستَ تعني هذا
لن يقتلها حقاً

106
00:14:19,725 --> 00:14:21,977
سينقلها الشريف إلى المستشفى
ستغدو بخير

107
00:14:23,228 --> 00:14:25,981
اللعنة! ماذا دهاك؟

108
00:14:36,783 --> 00:14:39,203
لا تبرحي هذه الغرفة، أتسمعينني؟
علي أن أسوي مسألة الرواتب مع...

109
00:14:39,244 --> 00:14:42,414
- لست تخيفني
- ماذا قلتِ؟

110
00:14:43,081 --> 00:14:45,000
أنت جبان

111
00:14:46,001 --> 00:14:51,965
- لما سمحت لك أمي بضربي
- لا تكترث تلك المرأة اللعينة بك!

112
00:14:52,007 --> 00:14:54,051
أحبتني

113
00:14:55,886 --> 00:14:58,347
أكرهك

114
00:15:06,522 --> 00:15:13,820
أصغي إلي
الحقيقة هي أن أمك التافهة هربت وتركتك

115
00:15:15,864 --> 00:15:21,036
يوم مماتها، عادت لتأخذ بقية حاجياتها
لا لتأخذك أنت

116
00:15:21,662 --> 00:15:24,289
هذا غير صحيح

117
00:15:26,250 --> 00:15:27,584
ليس صحيحاً

118
00:15:48,981 --> 00:15:53,151
{\an8}"عزيزي (تي راي)
لا تتكبد عناء البحث عني"

119
00:15:59,783 --> 00:16:04,788
"دكتور (كاش)، رجاءً اتصل بعامل المقسم"

120
00:16:07,833 --> 00:16:11,712
"جناح السود"

121
00:16:15,924 --> 00:16:19,970
(روزالين)، هل ضربوك ثانية؟

122
00:16:20,429 --> 00:16:22,264
علينا أن نخرجك من هنا

123
00:16:24,183 --> 00:16:27,519
- لا أستطيع الخروج، أنا سجينة
- لا يفترض بك أن تكوني كذلك

124
00:16:27,561 --> 00:16:30,022
يجب أن تتخلصي من هذا

125
00:16:35,903 --> 00:16:38,155
(روزالين)

126
00:16:45,454 --> 00:16:48,457
- هذا جنون!
- ستغدو الأمور بخير

127
00:16:50,083 --> 00:16:51,418
ستغدو الأمور بخير

128
00:17:14,358 --> 00:17:16,568
- هل مرت فتاة بيضاء من هنا؟
- لا يا سيدي، لم يمر أحد

129
00:17:16,609 --> 00:17:19,029
لم أتزحزح من مكاني

130
00:17:40,592 --> 00:17:47,307
"عندما وُلدت
قال لي أبي إنني كسير"

131
00:17:48,308 --> 00:17:52,354
- "كانت تلك بداية النهاية"
- "توخيا الحذر"

132
00:17:52,396 --> 00:17:56,108
"الحياة التي لم أخترها"

133
00:17:56,149 --> 00:18:02,155
"(تيبيرين) إلى اليمين"

134
00:18:21,258 --> 00:18:23,135
دعيني أستوضح الأمر

135
00:18:23,177 --> 00:18:29,349
أستذهبين بنا إلى (تيبيرين) لأن أمك لديها
صورة مكتوب اسم هذه البلدة على ظهرها؟

136
00:18:29,391 --> 00:18:31,018
أهذا ما في الأمر؟

137
00:18:31,059 --> 00:18:33,896
قال (تي راي) إن أمي تركتني
قبل أن تموت بزمن

138
00:18:38,483 --> 00:18:40,777
ليس هذا صحيحاً

139
00:18:41,069 --> 00:18:43,697
اختلق ذلك الكلام ليعاقبني فحسب
أنا متأكدة

140
00:18:43,739 --> 00:18:45,824
بوسع أبوك فعل أمر مماثل
حسب معرفتي به

141
00:18:45,866 --> 00:18:48,619
وما كانت أمي لتفعل ما قال إنها فعلته

142
00:18:54,958 --> 00:18:59,213
فهمت، هربتِ بسبب ما قاله
صحيح؟

143
00:19:00,506 --> 00:19:03,258
لم يكن للأمر علاقة بسجني

144
00:19:03,926 --> 00:19:08,972
وجعلتني أقلق أشدّ قلق عليك
لأنّي خشيت أن تتورطي بسببي

145
00:19:09,806 --> 00:19:13,268
ماذا ستفعلين إذن؟ هل ستطرقين
أبواب الناس لتسأليهم عن أمك؟

146
00:19:13,310 --> 00:19:15,896
- هل هذه هي فكرتك الذكية؟
- ليست لدي خطة محددة، اتفقنا؟

147
00:19:15,938 --> 00:19:20,734
كانت لديك خطة في المستشفى
أتيت وقلت "سنفعل هذا وسنفعل هذا"

148
00:19:20,776 --> 00:19:24,696
ويفترض أن أتبعك كزنجية غبية
بحسب قولهم

149
00:19:24,738 --> 00:19:27,199
أنت غبية لأنك بصقتِ
على حذاء الرجل بتلك الطريقة

150
00:19:27,241 --> 00:19:30,160
وأغبى لأنك لم تعتذري
إن كان اعتذارك سينقذ حياتك

151
00:19:30,202 --> 00:19:32,829
كان ذلك الرجل سيعود لقتلك
أو حتى أسوأ من ذلك

152
00:19:32,871 --> 00:19:35,958
فذهبت وأخرجتك من هناك
وهكذا تشكرينني؟

153
00:19:36,959 --> 00:19:38,669
حسناً

154
00:20:19,751 --> 00:20:24,840
- هل أنت بخير؟
- أشعر بأنهم ضربوني بعصا

155
00:20:25,757 --> 00:20:29,344
- أنسيت أنهم ضربوك بالفعل؟
- ولكن، ليس بعصا

156
00:20:39,062 --> 00:20:41,190
أعرف أنه لا يسعك تفهم الأمر

157
00:20:42,024 --> 00:20:45,986
الاعتذار لؤلئك الرجال
كان سيكون طريقة أخرى للموت

158
00:20:46,361 --> 00:20:49,781
أمر ما كنتُ لأحتمل نفسي إن فعلته

159
00:20:52,618 --> 00:20:55,621
إن تمكنت من إيجاد مكان مفتوح
فسأشتري لنا طعاماً

160
00:20:56,413 --> 00:21:00,542
- أين سننام؟
- أعتقد أننا سنجد نزلًا

161
00:21:01,168 --> 00:21:04,213
(ليلي)، لن نجد نزلاً يستقبل سوداء

162
00:21:04,546 --> 00:21:10,511
- ماذا عن قانون الحقوق المدنية؟
- إنه مجرد كلام على ورق

163
00:21:21,146 --> 00:21:24,274
المعذرة يا سيدي
هل تقدم طعاماً اليوم؟

164
00:21:24,316 --> 00:21:28,111
نعم يا سيدتي، لدينا طبق الأحد الخاص
ألا وهو لحم الخنزير المشوي

165
00:21:28,737 --> 00:21:31,657
سنأخذ اثنين من هذا الطبق من فضلك
وزجاجتَي كولا

166
00:21:33,659 --> 00:21:36,787
- لا أظن أنني رأيتك من قبل
- لست من هذه المنطقة

167
00:21:36,828 --> 00:21:40,958
- إنني أزور جدتي
- "سيفتخر أبوك جداً بك"

168
00:21:40,999 --> 00:21:44,253
- طاب يومك، (كارول)، تبدوان أنيقتين
- مرحباً

169
00:21:44,294 --> 00:21:47,548
- عندما نصل إلى البيت...
- تفضلي وسأوضب لك الطلبية

170
00:21:57,182 --> 00:22:01,979
"عسل"

171
00:22:02,020 --> 00:22:06,024
- آنستي، هل بدلت رأيك؟
- أنى لك بهذه؟

172
00:22:07,067 --> 00:22:11,071
{\an8}أفهم قصدك
سيدتنا، لكنها بصورة امرأة سوداء

173
00:22:11,113 --> 00:22:14,241
لكن المرأة التي تصنع هذا العسل سوداء

174
00:22:14,283 --> 00:22:16,326
إنه أفضل عسل في (كارولاينا الجنوبية)

175
00:22:16,368 --> 00:22:19,496
- ما اسمها؟
- (أوغست بوترايت)

176
00:22:21,039 --> 00:22:24,793
- هل تعرف أين تقطن؟
- في أقبح منزل ترينه يوماً

177
00:22:24,835 --> 00:22:27,796
لونه كدواء التوعك المعوي
على الأرجح رأته جدتك

178
00:22:33,468 --> 00:22:38,056
- ماذا يحدث في رأيك؟
- يبدو أنهن متأنقات لحضور الكنيسة

179
00:22:39,766 --> 00:22:42,895
- هل تظنين أن (أوغست) إحداهن؟
- أياً كانت...

180
00:22:42,936 --> 00:22:46,064
آمل أن تكون في صنع العسل
أفضل منها في انتقاء ألوان الطلاء

181
00:22:47,524 --> 00:22:49,067
أعجبني

182
00:23:08,962 --> 00:23:11,381
لا تتأملي كثيراً، مفهوم؟

183
00:23:12,007 --> 00:23:13,634
ما مِن خيار آخر

184
00:23:32,319 --> 00:23:35,364
- نعم؟
- هل أنت (أوغست بوترايت)؟

185
00:23:35,864 --> 00:23:40,786
لا، أنا (جون بوترايت)
(أوغست) أختي

186
00:23:41,912 --> 00:23:46,375
- هل أتيتما لمقابلتها؟
- مرحباً، أنا (ماي بوترايت)

187
00:23:46,416 --> 00:23:50,963
- وأنا أخت (أوغست) أيضاً
- هل تتوقع حضوركما؟

188
00:23:52,005 --> 00:23:54,466
رأيت بعض العسل في المتجر
وأخبرني الرجل بأن...

189
00:23:54,508 --> 00:23:57,761
هل أتيتما من أجل العسل؟
لمَ لم تقولي ذلك؟

190
00:23:58,262 --> 00:24:00,597
ادخلا إلى الردهة، سأستدعيها

191
00:24:01,014 --> 00:24:04,518
بعد ذلك ستستدعي (سبتمبر) و(أوكتوبر)

192
00:24:45,642 --> 00:24:47,811
مَن لدينا هنا؟

193
00:24:50,898 --> 00:24:57,696
أنا (ليلي) وهذه (روزالين)
ونحن بحاجة إلى مكان نمكث فيه

194
00:25:02,242 --> 00:25:05,245
فقد توفيت أمي بداء التلريات
عندما كنت صغيرة وقتِلَ أبي مؤخراً...

195
00:25:05,287 --> 00:25:07,497
في حادث بالجرار في مزرعتنا
الواقعة في مقاطعة (سبارتانبيرغ)

196
00:25:07,539 --> 00:25:10,542
لذا، أنا و(روزالين)... إنها مدبرة منزلنا
إننا متجهتان إلى (فيرجينيا)

197
00:25:10,584 --> 00:25:14,087
لنمكث مع خالتي (بيرني)، لكني لا أملك
المال لشراء تذكرة قطار أو النزول في نزل

198
00:25:14,129 --> 00:25:18,258
ولن يستقبل أحد امرأة زنجية
رغم أن هذا اختراق لقانون الحقوق المدنية

199
00:25:25,974 --> 00:25:30,229
- يبدو أنك تعرضتِ للضرب
- هوت عن السلالم ونحن نغادر

200
00:25:30,270 --> 00:25:32,439
لا بد أنها كانت سلالم طويلة

201
00:25:52,584 --> 00:25:56,380
(ماي)، حبيبتي
اذهبي إلى الحائط وأنهي بكاءك هناك

202
00:26:01,593 --> 00:26:05,514
- أهي بخير؟
- أعتذر، لا يسعنا مساعدتكما

203
00:26:07,891 --> 00:26:10,644
لن نسمح بأن تعيشا على قارعة الطريق

204
00:26:11,645 --> 00:26:14,940
اتصلي بخالتك واسأليها إن كانت تستطيع
أن ترسل لك أجرة تذكرة القطار

205
00:26:15,399 --> 00:26:19,820
كنت لأفعل هذا ولكنها أجرت جراحة كبيرة
وما زالت ماكثة في المستشفى

206
00:26:20,571 --> 00:26:24,950
قد نستطيع أنا و(روزالين)
أن نعمل لقاء المال ومِن ثم سننصرف

207
00:26:28,871 --> 00:26:33,667
في الواقع... أعتقد أنه بوسع (روزالين)
أن تساعد (ماي) في المطبخ

208
00:26:34,877 --> 00:26:38,422
- وستساعديني و(زاك) مع النحل
- (أوغست)!

209
00:26:39,339 --> 00:26:41,842
ثمة أسرّة خفيفة في المعسلة

210
00:26:44,928 --> 00:26:48,098
- شكراً لك
- العفو

211
00:26:51,560 --> 00:26:55,647
"آمل أنكما تحبان رائحة العسل
قد تكون طاغية بعض الشيء في البداية"

212
00:26:55,689 --> 00:26:57,482
"ولكنكما ستعتادان عليها"

213
00:26:57,816 --> 00:27:01,820
أنام أنا و(زاك) هنا في ديسمبر
عندما نجمع العسل على مدار الساعة

214
00:27:03,655 --> 00:27:07,034
قد يحتد الحر هنا
لذا، أبقيا هذه مشتغلة

215
00:27:07,743 --> 00:27:12,956
ستستخدمان مرحاض المنزل، لا نقفل
الباب أبداً لذا ادخلا وقتما تشاءان

216
00:27:13,415 --> 00:27:16,752
- تفضلا
- ليس هذا إحساناً، سأدفع لك لقاء هذا

217
00:27:16,793 --> 00:27:21,089
بوسعك أن تعملي مقابل هذا
أتصور أنكما بحاجة إلى الاستراحة

218
00:27:23,217 --> 00:27:27,012
إن شعرتما بالجوع فثمة بطاطا حلوة
وخبز ثخين في الفرن

219
00:27:27,054 --> 00:27:30,057
- هذا من اختصاص (ماي)
- أشكرك ثانية يا آنسة (أوغست)

220
00:27:38,065 --> 00:27:41,360
يؤسفني ما حل بـ(تاي راي)
والخالة (بيرني)!

221
00:27:41,860 --> 00:27:44,446
أعرف أن كذبي لم يكن صائباً
ولكن لم يكن بيدي حيلة

222
00:27:44,488 --> 00:27:48,617
لمَ لم تذكري شيئاً عن أمك أو تظهري
صورتها؟ ألسنا هنا لهذا السبب؟

223
00:27:48,659 --> 00:27:51,745
إن عرفن أنني هربت
فسيتصلن بـ(تي راي) ليأتي ويأخذني

224
00:27:51,787 --> 00:27:54,665
ثم سيعرفن أنك فارة من العدالة
وسيتصلن بالشرطة

225
00:27:55,624 --> 00:27:59,044
أشعر بأنني حيث يجب أن أكون، حقاً

226
00:28:00,921 --> 00:28:04,716
لكني بحاجة إلى بعض الوقت لأتبين السبب
لذا، لا تقولي شيئاً

227
00:28:05,467 --> 00:28:08,762
إنه سرك، افعلي به ما تشائين

228
00:28:10,848 --> 00:28:13,183
إنهن مثقفات جداً

229
00:28:14,768 --> 00:28:19,064
- لم أقابل زنجيات مثلهن من قبل
- قابلتِ الغبيات والجاهلات فقط

230
00:28:19,106 --> 00:28:21,441
ليس هذا ما قلته

231
00:28:24,903 --> 00:28:29,157
أعتقد أنني لم أرَ زنجيات مثلهن أنا الأخرى
ما مساحة أرضهن حسب قولها؟

232
00:28:29,199 --> 00:28:30,993
28 آكراً

233
00:28:31,034 --> 00:28:35,581
وكأنها بقعة مخصصة من العالم
حيث لا يدخل مَن هم في الخارج

234
00:28:35,622 --> 00:28:39,042
هذا شيء جيد
سنكون بمأمن هنا، صحيح؟

235
00:28:56,268 --> 00:28:59,897
هذه تفاهة! أنت تعرفين أنها في مشكلة ما

236
00:29:00,480 --> 00:29:04,484
مَن سيأويهما ما لم نأويهما نحن؟
لا أحد هنا سيفعل هذا

237
00:29:05,527 --> 00:29:08,572
ماذا إن تبعتهما متاعبهما؟

238
00:29:11,909 --> 00:29:14,077
أنا بحاجة إلى فعل هذا، اتفقنا؟

239
00:29:40,938 --> 00:29:46,026
"نزلت إلى المياه"

240
00:29:46,902 --> 00:29:50,280
"وبقيت هناك الليل كله"

241
00:29:52,282 --> 00:29:57,204
- "وضعت قدمَي فيها"
- "(بيرمينغهام)، 15 سبتمبر"

242
00:29:57,246 --> 00:30:01,250
- "ماتت 4 ملائكة صغيرة"
- "الليل كله"

243
00:30:01,792 --> 00:30:08,590
"نزلت إلى المياه"

244
00:30:09,758 --> 00:30:13,345
"وبقيت هناك الليل كله"

245
00:30:13,387 --> 00:30:19,810
"ووضعت أحلامي فيها"

246
00:30:21,270 --> 00:30:25,315
"الليل كله"

247
00:30:26,942 --> 00:30:30,612
"وما فعلته بي"

248
00:30:30,654 --> 00:30:36,118
"لم يعد بوسعي تحمله"

249
00:30:38,537 --> 00:30:41,665
"سآخذ هذه الأمور السلبية"

250
00:30:41,707 --> 00:30:49,715
"وسأضعها عند الساحل"

251
00:31:16,992 --> 00:31:20,245
- "هل ستعطل سيارتي؟
- لا، لن أعطل سيارتك"

252
00:31:20,287 --> 00:31:22,706
"إنني أسأل لأنك تبدو مشوشاً بعض الشيء"

253
00:31:22,748 --> 00:31:26,919
الحر شديد ولا يطاق وتضايقينني؟
أعطيني مفتاح الربط ذلك

254
00:31:27,628 --> 00:31:34,218
هل ستلعبين يا (جونبغ)؟
هل ستلعبين؟ تعالي

255
00:31:34,885 --> 00:31:36,595
- ماذا؟
- تعالي إلي الآن

256
00:31:36,637 --> 00:31:38,680
- ماذا تفعل؟
- أنت تعرفين ماذا نفعل

257
00:31:38,722 --> 00:31:40,974
- لا أجيد الرقص، لا، غير صحيح
- إنك ترقصين الآن

258
00:31:41,016 --> 00:31:44,353
- لا أجيد الرقص، لا، ابتعد
- تعالي

259
00:31:47,356 --> 00:31:49,691
- هيا يا (جون)
- لا ترفعني

260
00:31:51,360 --> 00:31:55,739
- توقف
- "ضع خلية نحل على قبري"

261
00:31:55,781 --> 00:32:00,702
"ودع العسل يتشرب فيه
عندما أموت وأتوفى"

262
00:32:01,245 --> 00:32:04,706
- "هذا ما أريد أن تفعله"
- شكراً

263
00:32:04,748 --> 00:32:09,419
"شوارع الجنة ذهبية ومشمسة
لكني سألتزم بمرادي"

264
00:32:09,461 --> 00:32:11,171
- صباح الخير
- صباح النور

265
00:32:11,547 --> 00:32:13,882
- هل نمت بشكل جيد؟
- نعم يا سيدتي

266
00:32:13,924 --> 00:32:16,468
- تعالي، اسحبي كرسي
- حسناً

267
00:32:18,679 --> 00:32:21,473
- هذه لك
- شكراً

268
00:32:27,771 --> 00:32:31,316
- إذن، مَن ذلك الرجل في الخارج؟
- هذا (نيل)

269
00:32:31,358 --> 00:32:33,694
إنه يدرس في المدرسة
التي تدرس فيها (جون) الموسيقى

270
00:32:33,735 --> 00:32:37,155
- إنه معجب بها
- يبدو أنها معجبة به هي الأخرى

271
00:32:37,197 --> 00:32:43,078
نعم، لكنها تأبى الاعتراف بذلك
حاول الزواج بها بشتى الطرق لكنها تأبى

272
00:32:43,120 --> 00:32:45,622
- لماذا؟
- إنها شديدة الخوف

273
00:32:46,498 --> 00:32:49,626
(ماي)، قد ترى (جون)
أنك تتعدين على شؤونها الشخصية

274
00:32:49,668 --> 00:32:52,546
سأخبر مَن يسمعني بأنني طردت رجلي

275
00:32:52,588 --> 00:32:55,382
ووضعت دماغه في طائر
فسيطير الطائر إلى الوراء

276
00:33:03,724 --> 00:33:06,393
لماذا جميع أسماءكن من أشهر السنة؟

277
00:33:06,935 --> 00:33:10,272
أحبت أمنا الربيع والصيف

278
00:33:11,523 --> 00:33:16,069
كانت لدينا أخت
اسمها (إبريل) أيضاً لكنها...

279
00:33:16,820 --> 00:33:19,406
ماتت عندما كانت صغيرة

280
00:33:28,790 --> 00:33:32,336
- لن تصلح تلك السيارة
- بل سأصلحها

281
00:33:36,298 --> 00:33:41,345
- ماذا أثار استياء (ماي)؟
- عدم قبولك بالزواج بـ(نيل)

282
00:33:43,222 --> 00:33:45,807
هل ترين؟ عليك أن تتزوجيني
لتكفي عن إثارة استياء أختك

283
00:33:46,350 --> 00:33:48,310
انصرف

284
00:33:48,810 --> 00:33:51,772
لا يا امرأة، وعدتني بالفطائر المحلاة
ولن أنصرف إلى أن أتناولها

285
00:33:52,147 --> 00:33:56,193
لا بد أنك (روزالين)، أنا (نيل)
ولا بد أنك (ليلي)

286
00:33:56,235 --> 00:33:58,070
- نعم يا سيدي
- ما هذا الذي يحترق؟

287
00:34:05,744 --> 00:34:10,916
لا تقلقي، سنعد لك واحدة أخرى
هل ترغبين في الجريش؟

288
00:34:10,958 --> 00:34:15,295
لا، شكراً... لا بأس
لست جائعة جداً

289
00:34:16,296 --> 00:34:19,132
- فلنذهب للعمل إذن
- اطمئني على (ماي)

290
00:34:20,092 --> 00:34:22,177
سأقصد مكاتب
"الجمعية الوطنية لتقدم السود"

291
00:34:22,219 --> 00:34:26,723
- سنبحث عن مقترعين صباح اليوم
- مهلًا، ماذا عن فطائري المحلاة؟

292
00:34:26,764 --> 00:34:29,101
المخيض قرب الصينية

293
00:34:31,520 --> 00:34:34,188
كيف للجمال أن يكون بهذا الشر؟

294
00:34:35,899 --> 00:34:39,110
تم لسعي مرات عديدة فباتت لدي مناعة

295
00:34:39,862 --> 00:34:42,072
بالكاد يؤذيني

296
00:34:42,614 --> 00:34:46,743
ولكن، بما أن هذا لا ينطبق عليك
فيجب أن تعرفي قواعد المنحلة

297
00:34:46,784 --> 00:34:51,831
- قواعد المنحلة؟
- العالم منحلة واحدة كبيرة

298
00:34:51,873 --> 00:34:55,043
تنطبق القواعد نفسها على المكانين

299
00:34:56,043 --> 00:35:00,507
لا تخافي لأنه ما مِن نحلة تحب حياتها
تريد أن تلسعك

300
00:35:01,049 --> 00:35:05,637
ولكن لا تكوني غبية، لهذا السبب
نرتدي الأكمام والسراويل الطويلة

301
00:35:06,054 --> 00:35:09,183
ولا تضربي ضربات عنيفة
إياك والتفكير في ضرب ضربات عنيفة

302
00:35:10,642 --> 00:35:13,937
وأهم شيء، أرسلي حبك للنحل

303
00:35:15,105 --> 00:35:17,816
كل كائن صغير يريد أن يُحَب

304
00:35:19,902 --> 00:35:21,278
هيا بنا

305
00:35:45,761 --> 00:35:48,931
والآن، سنتفقد خلايا النحل باستمرار

306
00:35:49,306 --> 00:35:53,685
علينا أن نحرص أن الملكات لديها متسع
كافٍ تضع بيضها فيه وإلا ستتجمع الخشارم

307
00:35:55,812 --> 00:35:57,314
ماذا تعنين بالخشرم؟

308
00:35:57,356 --> 00:36:01,652
عندما تكون هناك ملكة
ومجموعة من النحل ذو العقلية المستقلة

309
00:36:01,693 --> 00:36:07,241
تفترق وتبحث عن مكان آخر تسكن فيه
فعندئذٍ ستحصلين على خشرم

310
00:36:07,950 --> 00:36:15,958
وبهذا سأخسر نحلي، لذا، ما علينا فعله
هو أن نستخرج هذه الأطر المليئة بالعسل

311
00:36:18,377 --> 00:36:20,379
وأن نضع أخرى فارغة

312
00:36:28,220 --> 00:36:35,227
أما الدخان فإنه يهدىء النحل ويطلق رائحة
الإنذار التي يفرزها النحل الحارس

313
00:36:55,873 --> 00:36:58,166
لست خائفة بتاتاً

314
00:36:58,208 --> 00:37:02,212
أحبك، أحبك
أحبك، أحبك، أحبك

315
00:37:02,880 --> 00:37:04,423
حسناً

316
00:37:14,057 --> 00:37:16,018
بحركة سلسة

317
00:37:22,232 --> 00:37:27,154
هل ترين هذا يا (ليلي)؟
هذه هي الملكة، إنها الكبرى

318
00:37:33,160 --> 00:37:37,831
ذلك الحائط الموجود خلف المنزل
لماذا يحتوي على أوراق صغيرة؟

319
00:37:38,582 --> 00:37:42,252
هذا حائط (ماي)، صنعته بنفسها

320
00:37:43,629 --> 00:37:45,881
أعتقد أنك لاحظت
أنها مختلفة بعض الشيء، صحيح؟

321
00:37:46,507 --> 00:37:48,926
يثور استياؤها بسهولة ولا ريب

322
00:37:51,136 --> 00:37:54,765
- كانت لديها أخت توأم تدعى (إبريل)
- التي ماتت

323
00:37:55,641 --> 00:37:59,561
وكأنهما اشتركتا بنفس واحدة في جسدين

324
00:37:59,603 --> 00:38:03,524
إن أصيبت (إبريل) بألم في أسنانها
فكانت لثة (ماي) تلتهب

325
00:38:03,982 --> 00:38:06,568
ذات يوم، ضرب أبي (إبريل) بحزام

326
00:38:06,610 --> 00:38:10,364
وأقسم لك إن آثار ضرب
ظهرت على ساقَي (ماي) أيضاً

327
00:38:12,324 --> 00:38:17,162
ولدى ممات (إبريل)
بدا كأن العالم كله بات أخت (ماي) التوأم

328
00:38:17,204 --> 00:38:22,459
وحاولنا مساعدتها لسنين لكن ظل الأطباء
يقولون إنه علينا أن نضعها في مصح

329
00:38:22,501 --> 00:38:25,671
لذا، توصلت أنا و(جون)
إلى فكرة "حائط المبكى"

330
00:38:26,421 --> 00:38:30,008
- ماذا يعني هذا الحائط؟
- "حائط المبكى"، كاللذي في (القدس)

331
00:38:30,551 --> 00:38:35,681
يقصده اليهود ويبكون عليه
يدونون صلواتهم في وريقات

332
00:38:35,722 --> 00:38:39,893
- ثم يقحمونها في الحائط
- وهذا ما تفعله الآنسة (ماي)

333
00:38:41,687 --> 00:38:46,483
تمثل هذه الوريقات
المشاعر الجياشة التي تحملها (ماي)

334
00:38:47,025 --> 00:38:49,278
يبدو أنه الشيء الوحيد الذي يساعدها

335
00:38:53,657 --> 00:38:59,955
- مسكينة الآنسة (ماي)!
- نعم، مسكينة الآنسة (ماي)!

336
00:39:12,009 --> 00:39:15,679
هذه سيارة (زاك)
لا بد أنه في المعسلة، ألقي عليه التحية

337
00:39:21,894 --> 00:39:27,649
حسناً، هذه مهداة لكل عسلاتي
لا تقلقي، أنتِ عسلي أيضاً

338
00:39:28,609 --> 00:39:32,279
"يا حبيبتي، أحتاج إلى حبك"

339
00:39:32,321 --> 00:39:35,824
"يجب أن أحصل على حبك كله"

340
00:39:35,866 --> 00:39:42,789
"يا حبيبتي، أحتاج إلى حبك
يجب أن أحصل على حبك كله"

341
00:39:49,505 --> 00:39:53,467
- كنت أغني فحسب
- أنا (ليلي)

342
00:39:54,426 --> 00:39:56,261
أمكث لدى الآنسة (أوغست) والأخريين
لبعض الوقت

343
00:39:57,387 --> 00:40:00,933
أنا (زاكري تيلر)
ابنها بالمعمودية

344
00:40:00,974 --> 00:40:05,437
- كان (زاكري تيلر) رئيساً للبلاد
- سمعت هذا

345
00:40:06,355 --> 00:40:08,106
تعالي، انظري

346
00:40:09,066 --> 00:40:12,236
هل ترين؟ "(زاكري لينكن تيلر)"

347
00:40:19,535 --> 00:40:22,955
أخبرتني الآنسة (أوغست)
بأنك تساعدينها هنا

348
00:40:22,996 --> 00:40:28,502
- لم تذكر أنك بيضاء البشرة
- علّها لم تلحظ ذلك

349
00:40:55,237 --> 00:40:57,239
- ضعيها فحسب
- آنسة (أوغست)

350
00:40:57,281 --> 00:41:01,869
- تعرضت للسع اليوم
- حقاً؟ أين؟

351
00:41:01,910 --> 00:41:04,204
لربما لن تتمكني من رؤيتها...

352
00:41:11,295 --> 00:41:15,340
- صدقني، لا ينوون الاقتراع
- عليك أن تري الأمر من منظور آخر

353
00:41:15,382 --> 00:41:22,097
"حان الوقت، سأحزم متاعي"

354
00:41:22,681 --> 00:41:28,061
"وسأسلك تلك الرحلة عبر ذلك الطريق"

355
00:41:29,730 --> 00:41:32,649
"إذ خلف الجبال..."

356
00:41:32,691 --> 00:41:36,320
- "أرى نور الشمس الساطع"
- أطلقيها

357
00:41:37,237 --> 00:41:43,660
"لكنني أريد أن أعيش داخل الوهج"

358
00:41:45,245 --> 00:41:47,748
"نعم، نعم، نعم"

359
00:41:47,789 --> 00:41:54,505
"أريد أن أذهب
حيث سأكون نكرة وأهم شيء"

360
00:41:55,464 --> 00:42:01,762
"وذلك المكان موجود هنا ومعدوم"

361
00:42:04,097 --> 00:42:08,018
- هل تسمعين صوت الفرقعة؟
- نعم، حسناً، حاولي الآن

362
00:42:08,060 --> 00:42:10,521
- حذاري
- آسفة

363
00:42:16,026 --> 00:42:21,114
ضعي الإطار غير المغطى في آلة اللف
وهذا يدفع كل العسل إلى الخارج

364
00:42:21,156 --> 00:42:25,410
"الجمال، الجمال"

365
00:42:25,452 --> 00:42:28,622
"أريد أن أذهب حيث الجمال"

366
00:42:28,664 --> 00:42:31,583
تقول الآنسة (أوغست)
إنه بوسعك العدو مثل (ويلما رودولف)

367
00:42:32,251 --> 00:42:36,171
نعم، كنت أعدو في كل مكان
في مباراة بطولة...

368
00:42:36,213 --> 00:42:44,221
"الجمال، الجمال"
"أريد أن أذهب حيث الجمال"

369
00:42:45,055 --> 00:42:48,934
"أريد أن أذهب حيث الجمال..."

370
00:42:50,686 --> 00:42:53,605
- هل تريد أن أنير شمعتك؟
- نعم يا سيدتي

371
00:43:00,153 --> 00:43:03,365
- بالهناء والشفاء
- شكراً يا آنسة (ماي)

372
00:43:04,491 --> 00:43:07,995
تُسمي هذه "سلطة الشمعة"

373
00:43:08,370 --> 00:43:10,956
تعدها لي مذ كنت صغيراً

374
00:43:11,790 --> 00:43:14,543
- تشبه...
- نعم، نعم، أعرف، أعرف

375
00:43:15,002 --> 00:43:16,545
"(ماي)؟"

376
00:43:18,005 --> 00:43:20,924
إذن، ما هي مادتك المفضلة في المدرسة؟

377
00:43:21,800 --> 00:43:25,262
اللغة الإنجليزية
كنت أنوي أن أصبح كاتبة

378
00:43:26,972 --> 00:43:30,184
لا أحسب أن لدي ما يسمى مستقبلاً الآن
لأنّي يتيمة وما إلى ذلك

379
00:43:31,643 --> 00:43:36,231
ألا يتخيل الكُتَاب ما لا يرونه؟

380
00:43:38,525 --> 00:43:42,654
عليك أن تتخيلي نفسك بمستقبل
هذا ما أفعله ونفسي

381
00:43:44,239 --> 00:43:46,742
أتتخيل أنك لاعب كرة قدم أمريكية محترف؟

382
00:43:48,035 --> 00:43:51,788
لمَ يظن بيض البشرة أن الرياضة
هي سبيل النجاح الوحيد دوماً؟

383
00:43:52,789 --> 00:43:54,625
أريد أن أصبح محامياً

384
00:43:56,376 --> 00:43:59,296
أعتذر، هذا ما ظننته لأنك تجيدها

385
00:44:00,255 --> 00:44:03,592
- لم أسمع يوماً بمحامٍ زنجي
- ألم تسمعي يوماً بـ(ثيرغود مارشل)؟

386
00:44:04,510 --> 00:44:07,054
- كلا
- انسي الأمر

387
00:44:14,436 --> 00:44:17,731
حسناً، إنني أتخيلك كمحامٍ

388
00:44:18,649 --> 00:44:22,027
تتولى قضية فتاة اتهمت زوراً بإيذاء شخص

389
00:44:22,819 --> 00:44:26,657
وفي اللحظة الأخيرة توصلت إلى الحقيقة
بخداع الشرير على منصة الشهادة

390
00:44:28,283 --> 00:44:30,869
ضبطته بالحقيقة

391
00:44:35,123 --> 00:44:40,128
نعم... (زاك) المحامي الذي يضبط الناس

392
00:44:45,008 --> 00:44:47,594
- شكراً يا (ماي)
- تفضلي

393
00:44:47,636 --> 00:44:50,472
- من دون صلصة
- الرائحة زكية!

394
00:44:57,312 --> 00:45:02,568
- كيف أحوالك يا (ليلي)؟
- بخير يا آنسة (جون)، شكراً

395
00:45:04,361 --> 00:45:07,781
- أعددت سلطة (بنانا ديزي)...
- مضى على وجودك هنا حوالى أسبوع

396
00:45:07,823 --> 00:45:10,242
لا بد أن خالتك قلقة عليك

397
00:45:11,159 --> 00:45:13,912
إن كنت تريدين أن نرحل
فسأنصرف أنا و(روزالين)

398
00:45:13,954 --> 00:45:17,791
قطعاً لا يا (ليلي)! لا يريد أحد أن تنصرفا
حتى تكونا بأفضل حال

399
00:45:24,548 --> 00:45:27,467
لمَ تضعين صورة السيدة
زنجية على عسلك؟

400
00:45:27,509 --> 00:45:32,181
أتعنين لما هي سوداء
أم لما هي على العسل؟

401
00:45:34,099 --> 00:45:37,519
- كلا الأمرين
- أخبريها يا (أوغست)

402
00:45:41,648 --> 00:45:45,110
- أنا (شوغر غيرل)
- أنا (كريسي)

403
00:45:45,903 --> 00:45:49,573
- أنا (دول)
- وأنا ابنتها، (فايوليت)

404
00:45:50,699 --> 00:45:52,910
وأنا (غريتا)، والدة (زاكري)

405
00:45:54,244 --> 00:45:58,207
- أحب أيام الأحد!
- أي نوع من الكنائس هذه؟

406
00:45:59,249 --> 00:46:03,003
مر وقت منذ أن قصصنا قصة سيدتنا

407
00:46:04,129 --> 00:46:08,675
وبما أنه لدينا زائرتين لم يسمعاها قبلًا
ارتأيت أن نحكيها ثانية

408
00:46:08,717 --> 00:46:11,220
هذا صحيح، إحكي القصة

409
00:46:12,179 --> 00:46:17,142
في أيام الرق في القديم
كان شعبنا يقصد دار العبادة يوم الأحد

410
00:46:17,559 --> 00:46:20,395
وكان يطلب من الرب أن يرسل من ينقذه

411
00:46:20,979 --> 00:46:25,150
وذات يوم، كان عبد يدعى (أوبادايا)
يقوم بتحميل الآجر على مركب

412
00:46:25,734 --> 00:46:30,239
فرأى شيئاً جنح على الشاطىء
فتقدم إليه

413
00:46:31,573 --> 00:46:38,330
وإذ به يرى تمثال امرأة خشبي
كان جسمها بارزاً من قطعة خشب

414
00:46:39,623 --> 00:46:45,128
امرأة سوداء رافعة ذراعها وشاهرة قبضتها

415
00:46:46,547 --> 00:46:52,469
فجثى (أوبادايا) على الرمال الرطبة أمامها
وصُدِمَ عندما سمع صوتها بكل وضوح

416
00:46:52,511 --> 00:46:57,140
- قالت، "لا بأس"
- "لا بأس"

417
00:46:57,182 --> 00:46:58,809
- "أنا هنا
- أنا هنا"

418
00:46:58,851 --> 00:47:01,061
"وسأعتني بكم الآن"

419
00:47:01,520 --> 00:47:04,982
وعرف (أوبادايا) في تلك اللحظة
أن الرب أرسلها

420
00:47:07,359 --> 00:47:11,864
يعرف الكل أن اسم والدة (يسوع) كان (مريم)
وأنها كانت قوية

421
00:47:11,905 --> 00:47:16,577
- "هيا"
- وثابتة وتمتعت بقلب أم

422
00:47:17,244 --> 00:47:24,668
وها قد أرسلَت إليهم عبر المياه ذاتها
التي جاءت بهم إلى هناك مقيدين

423
00:47:25,919 --> 00:47:30,090
- بدا وكأنها عرفت كل ما عانوه
- كل شيء

424
00:47:30,132 --> 00:47:37,389
فصعد الشعب كل على حدا
ووضعوا أيديهم على صدرها

425
00:47:38,557 --> 00:47:42,936
راغبين في التمسك بالسلوان في قلبها

426
00:47:42,978 --> 00:47:46,773
- ملأت (مريم) قلوبهم بالجسارة
- ملأت قلوبهم

427
00:47:46,815 --> 00:47:51,778
وإن غلبهم الوهن
فتعين عليهم لمس قلبها ثانية فحسب

428
00:47:51,820 --> 00:47:53,822
- لمس قلبها
- لمس قلبها

429
00:47:53,864 --> 00:47:57,159
- لمس قلبها
- لمس قلبها

430
00:47:57,201 --> 00:48:00,537
- لمس قلبها
- لمس قلبها

431
00:48:45,207 --> 00:48:46,625
"لمس قلبها"

432
00:48:48,877 --> 00:48:50,170
(ليلي)

433
00:48:50,462 --> 00:48:54,466
"السلام عليك يا سيدتنا
فليباركك الرب"

434
00:48:54,508 --> 00:48:57,469
- لا، لا
- أنا زوجك

435
00:48:57,511 --> 00:49:00,889
- (ليلي)!
- "مباركة ذريتك"

436
00:49:00,931 --> 00:49:05,310
"اتركني فحسب، لا!"

437
00:49:05,352 --> 00:49:11,441
"صلي لأجلنا نحن الآثمين
الآن وفي ساعة موتنا، آمين"

438
00:49:11,483 --> 00:49:14,027
(ليلي)!

439
00:49:18,615 --> 00:49:21,118
(جون)، ماذا دهاكِ؟

440
00:49:22,119 --> 00:49:25,664
- يا ربي!
- (ليلي)

441
00:49:30,836 --> 00:49:33,505
يا فتاة، منذ متى بدأتِ تفقدين وعيك؟

442
00:49:37,009 --> 00:49:40,679
- هل لي ببعض الماء؟
- طبعاً

443
00:49:41,221 --> 00:49:45,309
مهلًا...
(روزالين)، هلا تحضرينها أنت من فضلك

444
00:50:00,073 --> 00:50:02,242
أهذه غرفتك؟

445
00:50:03,410 --> 00:50:06,830
- الأزرق هو لوني المفضل
- وأنا أيضاً

446
00:50:07,831 --> 00:50:13,003
- الطيور على أشكالها تقع
- أعتذر لأنني أفسدت اجتماعك الكنسي

447
00:50:13,045 --> 00:50:17,799
لا بأس، بوسعنا الاستمرار اليوم كله
إن لم يقاطعنا أحد

448
00:50:18,383 --> 00:50:21,428
آمل أن تكوني بخير

449
00:50:25,432 --> 00:50:27,684
أعتقد أن الحر هو السبب

450
00:50:28,435 --> 00:50:31,146
شعرت وكأن درجة الحرارة 32 هناك

451
00:50:34,816 --> 00:50:37,486
نعم، الحر

452
00:51:06,265 --> 00:51:10,185
"قطعت حجزي
وسأغادر البلدة غداً"

453
00:51:10,227 --> 00:51:14,189
"سأجد شخصاً جديداً
وستنتهي الأحزان"

454
00:51:14,231 --> 00:51:17,484
"هذا ما أفعله كل مرة
ولكن، لا يمكنني المتابعة"

455
00:51:17,526 --> 00:51:21,405
"لا يمكنني الرحيل رغم أنك تبكيني"

456
00:51:21,446 --> 00:51:25,492
"لا يمكنني الرحيل
لا يمكنني تودعيك"

457
00:51:25,534 --> 00:51:30,497
"لا، لن أرحل يوماً عنك"

458
00:51:30,539 --> 00:51:36,879
"لا، لا، لا..."

459
00:51:37,379 --> 00:51:39,298
مَن بوسعه التفكير وسط كل هذه الضجة؟

460
00:51:40,048 --> 00:51:43,677
هذه مشكلتك
أنت تفكرين أكثر من اللازم

461
00:51:43,719 --> 00:51:46,430
حاولي مجاراة مشاعرك بين الفينة والأخرى

462
00:51:47,264 --> 00:51:49,433
لن تصدقن ما يقوله الناس في البلدة

463
00:51:49,474 --> 00:51:53,645
يُقال إن (جاك بالانس) قادم إلى (تيبرون)
وسيحضر معه زنجية

464
00:51:54,354 --> 00:51:56,940
- ماذا؟
- مَن يكون (جاك بالانس)؟

465
00:51:56,982 --> 00:52:00,569
- إنه نجم سينمائي، أبيض البشرة
- "ما أسمع" به قط

466
00:52:00,611 --> 00:52:04,072
- لم أسمع به قط
- يُقال إن أخته تعيش هنا

467
00:52:04,114 --> 00:52:07,993
إنه قادم لزيارتها، وهو يعتزم أخذ
هذه المرأة إلى المسرح معه يوم الجمعة

468
00:52:08,035 --> 00:52:10,162
يفكر بيض البشرة
في وضع حراس خارج المسرح

469
00:52:10,204 --> 00:52:11,997
- هذا مجرد كلام
- وهؤلاء الأغبياء عازمون...

470
00:52:12,039 --> 00:52:14,833
على محاربة هذا القانون حتى...

471
00:52:18,295 --> 00:52:22,716
آنسة (ماي)؟
أعجبني تصفيفك لشعر (روزالين)

472
00:52:22,758 --> 00:52:25,969
فهل بوسعك مساعدتي بتصفيف شعري؟

473
00:52:28,305 --> 00:52:30,057
سيكون ذلك سهلًا

474
00:52:39,525 --> 00:52:45,405
المفارقة أن بيض البشرة يكرهوننا جداً
لكن العديد منهم تربى على أيادي نساء سود

475
00:52:47,032 --> 00:52:50,744
"ضع خلية نحل على قبري..."

476
00:52:54,373 --> 00:52:57,709
هل تعتقدين أن الأمور المستحيلة
تجعلك تفكرين فيها أكثر؟

477
00:52:57,751 --> 00:53:02,089
- مثل ماذا؟
- لست أدري، مثل... التقبيل

478
00:53:02,756 --> 00:53:04,675
ليس هذا مستحيلًا

479
00:53:05,676 --> 00:53:09,638
عندما كان عمري 15 سنة
أعددت قالب كعك الـ(سيفين أب) لفتى ما

480
00:53:09,680 --> 00:53:13,725
- وبعد ذلك، ظل يقبلني طوال الوقت
- كيف كان ذلك الشعور؟

481
00:53:14,643 --> 00:53:17,145
وكأنني كنت سأنفجر

482
00:53:21,441 --> 00:53:24,903
آنسة (ماي)
أعلم أنك تحزنين بشدة أحياناً

483
00:53:25,612 --> 00:53:28,031
أبي لا يحس أبداً

484
00:53:28,657 --> 00:53:30,951
لم يحس بشيء يوماً

485
00:53:31,577 --> 00:53:33,662
أفضل أن أكون مثلك

486
00:53:39,084 --> 00:53:45,674
وزن النحلة العاملة أقل من بتلة الزهرة
ولكنها تستطيع أن تطير حاملة وزناً يفوقها

487
00:53:46,508 --> 00:53:48,760
لكنها تعيش 4 أو 5 أسابيع فقط

488
00:53:51,763 --> 00:53:56,268
أحياناً يكون تبلد المشاعر
هو الطريقة الوحيدة للعيش

489
00:54:05,277 --> 00:54:13,285
هل تريدين أن أساعدك
بإعداد قالب كعك الـ(سيفين أب)؟

490
00:54:13,327 --> 00:54:14,620
سأمسك بهذا

491
00:54:28,425 --> 00:54:31,220
- إنه أرجواني
- نعم

492
00:54:31,261 --> 00:54:35,057
عندما يشتد الحر
فإن الأزهار تبدأ بالتجفاف

493
00:54:35,098 --> 00:54:39,603
فيبدأ النحل بامتصاص ثمر الحمان
وهذا ينتج عسلًا أرجوانياً

494
00:54:41,980 --> 00:54:44,441
هل ترين هذا؟

495
00:54:44,942 --> 00:54:48,695
سيدفع الناس دولارين
مقابل مرطبان من العسل الأرجواني

496
00:55:37,369 --> 00:55:40,539
- هل أنت بخير؟
- ستغدو بخير

497
00:55:42,291 --> 00:55:44,168
- "من دون سبب
- قلت إنني لا أريد ذلك"

498
00:55:44,209 --> 00:55:46,962
- لمَ علينا العودة لهذا الموضوع؟
- لأنني أحبك وأنت تحبينني

499
00:55:47,004 --> 00:55:48,922
- (نيل)، لا أريد الزواج
- هذا ما يفعله المتحابون

500
00:55:48,964 --> 00:55:50,549
- لا أريد الزواج يا (نيل)
- هذا ما يفعلونه

501
00:55:50,591 --> 00:55:52,050
- لا أريد أن أتزوج اليوم
- آن الأوان لذلك

502
00:55:52,092 --> 00:55:54,261
- أو غداً أو يوماً
- ما سبب خوفك الشديد؟

503
00:55:54,303 --> 00:55:56,805
لست خائفة من شيء

504
00:55:59,683 --> 00:56:02,561
هذا يجعل منك أكثر ساقطات العالم أنانية

505
00:56:05,439 --> 00:56:07,232
ماذا؟

506
00:56:08,066 --> 00:56:10,235
- ماذا قلت لي تواً؟
- يا ربي!

507
00:56:10,277 --> 00:56:14,531
بمَ نعتني تواً؟ كيف تجرؤ على ذلك
يا (نيل)؟ (نيل)، إني أخاطبك

508
00:56:14,573 --> 00:56:16,283
يستحسن أن تستدير وأن تصغي إليَ الآن

509
00:56:16,325 --> 00:56:18,952
يستحسن أن تعود إلى هنا وأن تعتذر فوراً

510
00:56:18,994 --> 00:56:22,748
إذن، إياك والتفكير في العودة
حتى إني لا أحتاج إليك في حياتي

511
00:56:23,999 --> 00:56:26,543
كيف تجرؤ؟ لا تعد

512
00:56:27,252 --> 00:56:30,881
- لا تقلقي يا (ماي)
- لا تعد

513
00:56:35,344 --> 00:56:38,597
"أثق بأنهما سيمسكان بأيدي بعضهما
على أرجوحة الشرفة غداً"

514
00:56:39,389 --> 00:56:42,851
لست أدري يا (ليلي)
يفضل بعض الناس الموت على المسامحة

515
00:56:42,893 --> 00:56:45,312
و(جون) واحدة منهم

516
00:56:45,354 --> 00:56:48,690
لم تسامحني بعد بسبب طلائي للمنزل
بذلك اللون وقد حدث هذا قبل 10 أعوام

517
00:56:49,733 --> 00:56:53,278
ما دام لونك المفضل هو الأزرق
فلمَ طليتِ المنزل باللون الزهري؟

518
00:56:53,779 --> 00:56:55,697
كان ذلك خيار (ماي)

519
00:56:55,739 --> 00:57:01,411
كانت معي يوم قصدت متجر الطلاء
وتعلقت بعينة اسمها "زهري (الكاريبي)"

520
00:57:02,162 --> 00:57:05,624
قالت إنها دفعتها
على رقص رقصة الفلامينكو الإسبانية

521
00:57:06,375 --> 00:57:09,586
رأيته أكثر الألوان ابتذالًا في حياتي

522
00:57:10,045 --> 00:57:13,966
ولكن، إن كان يفرح قلب (ماي)
فعليها أن تعيش فيه

523
00:57:14,007 --> 00:57:18,887
- كان ذلك لطفاً منك
- بعض الأمور لا تهم كثيراً، (ليلي)

524
00:57:19,721 --> 00:57:22,349
كلون المنزل وما إلى ذلك

525
00:57:22,724 --> 00:57:25,853
ولكن إبهاج قلب أحدهم مهم

526
00:57:26,854 --> 00:57:30,482
- هل عرفت الحب يوماً؟
- طبعاً

527
00:57:30,524 --> 00:57:32,526
لكن لم يتسنَ لك الوقت الكافي للزواج به

528
00:57:32,568 --> 00:57:35,612
أحببته حباً كافياً
لكنني أحببت حريتي أكثر

529
00:57:37,865 --> 00:57:41,535
لا يسعني التفكير في شيء أود الحصول عليه
أكثر مِن أن يحبني شخص

530
00:57:45,622 --> 00:57:47,916
أين النحل كله؟

531
00:57:52,713 --> 00:57:54,715
هل تسمعين هذا؟

532
00:57:55,132 --> 00:57:56,925
إنه يبرد الخلية

533
00:57:57,384 --> 00:58:01,096
هذا صوت 100 ألف جناح نحلة
تقوم بالتهوية

534
00:58:04,391 --> 00:58:08,979
لا يملك الناس أدنى فكرة
عن مدى تعقيد الحياة داخل خلية النحل

535
00:58:09,021 --> 00:58:10,981
دعيني أساعدك بهذا

536
00:58:12,065 --> 00:58:15,819
فكما ترين، للنحل حياة سرية نجهلها تماماً

537
00:58:30,918 --> 00:58:34,755
- يا للسخافة!
- إن اقتربتِ فستبتلين

538
00:58:36,757 --> 00:58:39,343
يا ربي، يا ربي!

539
00:58:41,303 --> 00:58:43,972
أخفضن أصواتكن

540
00:58:45,766 --> 00:58:49,895
- أخفضن أصواتكن، أنا أتدرب
- إن اقتربتِ فستبتلين

541
00:58:51,438 --> 00:58:54,191
- اللعنة!
- اهربي يا (ليلي)

542
00:58:54,233 --> 00:58:56,610
اللعنة!

543
00:58:58,529 --> 00:59:00,239
كيف تجرؤين؟

544
00:59:02,032 --> 00:59:04,326
- هل فقدت صوابك؟
- لا بأس يا (جون)

545
00:59:06,495 --> 00:59:08,622
هيا يا (جون)

546
01:00:10,767 --> 01:00:12,936
- أين أنتِ ذاهبة يا (جون)؟
- (جون)؟

547
01:00:12,978 --> 01:00:14,563
عودي

548
01:00:23,238 --> 01:00:26,992
آنسة (ماي)، شعرت بالعطش

549
01:00:46,386 --> 01:00:47,930
رأيت صرصوراً

550
01:01:06,657 --> 01:01:10,327
ستتبع الصراصير هذا
وصولًا إلى خارج الباب

551
01:01:11,495 --> 01:01:13,205
تنجح هذه الحيلة كل مرة

552
01:01:17,459 --> 01:01:21,129
آنسة (ماي)
هل عرفتِ امرأة تدعى (ديبرا)؟

553
01:01:22,297 --> 01:01:26,969
(ديبرا أوينز)؟
إنها امرأة بيضاء من (فيرجينيا)

554
01:01:28,428 --> 01:01:33,183
- لا بد أن ذلك كان منذ زمن
- نعم

555
01:01:33,684 --> 01:01:38,230
(ديبرا أوزينز)، مكثت في المعسلة

556
01:01:39,189 --> 01:01:42,109
كانت لطيفة جداً!

557
01:01:52,286 --> 01:01:55,247
أعتقد أنني سأذهب إلى الحائط قليلًا

558
01:02:08,093 --> 01:02:12,264
"أعده لي
(زاك)، عد إلى هنا"

559
01:02:19,229 --> 01:02:20,772
شكراً

560
01:02:25,110 --> 01:02:27,446
(ليلي)، تعالي واركبي معي

561
01:02:27,487 --> 01:02:30,532
علي أن أوصل بعض العسل
إلى السيد (فوريست)، أريد أن تقابليه

562
01:02:30,574 --> 01:02:33,285
علي أن أحدث الآنسة (أوغست)
هل تعرف مكانها؟

563
01:02:33,327 --> 01:02:36,496
ذهبت إلى (كولومبيا)
لتحضر نصلًا جديداً لآلة اللف

564
01:02:50,969 --> 01:02:54,598
ارتأيت أن دفتراً جديداً
سيساعدك على استئناف الكتابة

565
01:03:07,236 --> 01:03:12,658
- مكثت أمي في المعسلة مثلي تماماً
- ماذا؟ متى؟

566
01:03:13,367 --> 01:03:16,328
لا أعرف، لا أعرف شيئاً عنها

567
01:03:17,246 --> 01:03:21,792
لربما حدث هذا قبل ولادتي
أو علها تركتني مثلما قال أبي

568
01:03:21,834 --> 01:03:24,086
مهلك

569
01:03:25,045 --> 01:03:32,719
هل تقصدين أن كل ما قلته عن خالتك
وعن المرور بالمنطقة...

570
01:03:32,761 --> 01:03:34,888
هل اختلقت هذا؟

571
01:03:36,682 --> 01:03:38,851
لمَ لم تقولي الحقيقة فحسب؟

572
01:03:40,394 --> 01:03:43,105
لأنني أخشى أن تهدم الحقيقة كل شيء

573
01:03:58,120 --> 01:04:01,665
ها هو
ومَن هذه الشابة الجميلة؟

574
01:04:02,124 --> 01:04:04,501
هذه (ليلي)
وهي تمكث لدى الآنسة (أوغست)

575
01:04:04,835 --> 01:04:07,796
- هل تمكثين في منزلها؟
- نعم يا سيدتي

576
01:04:08,338 --> 01:04:12,467
الآنسة (أوغست) صديقة عزيزة علي
آمل أنك مستمتعة

577
01:04:12,509 --> 01:04:14,928
- نعم يا سيدي
- انظري ماذا أعطاني

578
01:04:15,262 --> 01:04:18,557
- سأبدأ بتكوين مكتبتي القانونية
- هذا لطيف!

579
01:04:24,605 --> 01:04:27,232
(ليلي)، أعرف أنك تخشين
أن تهدم الحقيقة كل شيء

580
01:04:28,275 --> 01:04:30,861
اكتشاف الحقيقة
عبارة عن نصف ما في الأمر

581
01:04:31,820 --> 01:04:35,157
المهم هو ما تفعلينه بها
صحيح؟

582
01:04:44,166 --> 01:04:47,836
- متى شاهدتِ فيلماً آخر مرة؟
- لا أذكر

583
01:04:48,629 --> 01:04:51,423
- تعالي، سنشاهد فيلم (سيرف بارتي)
- ولكن، ماذا...

584
01:04:51,465 --> 01:04:53,675
من دون تردد، هيا بنا نذهب

585
01:04:54,218 --> 01:04:56,553
"(سيرف بارتي)"

586
01:05:02,893 --> 01:05:05,312
تذكرة واحدة لشخص بالغ من فضلك

587
01:05:05,354 --> 01:05:08,190
- تفضلي
- لا ضير في ذلك، أتفهمني؟

588
01:05:11,360 --> 01:05:15,739
- "تذكرة لبالغ وأخرى لطفل رجاءً"
- "مدخل السود"

589
01:05:16,240 --> 01:05:19,660
"هل لمع الكل لوحه؟
هذا لوح ركوب الأمواج"

590
01:05:19,701 --> 01:05:21,245
"أنت تمزح"

591
01:05:22,162 --> 01:05:25,874
"هذا الجزء يسمى بالأنف
والجانبان يسميان بالحاجزين"

592
01:05:27,376 --> 01:05:29,169
- شكراً
- "هذا..."

593
01:05:32,631 --> 01:05:35,759
- "الخطوة الأولى هي... الخروج"
- هيا

594
01:05:36,426 --> 01:05:37,928
يا ولد

595
01:05:38,345 --> 01:05:39,972
- سنلقنك درساً
- ليس هذا ذنبه، اتركوه

596
01:05:40,013 --> 01:05:42,474
- بوسعي فعل ما أريده
- اتركوه

597
01:05:42,516 --> 01:05:45,519
اخرسي يا محبة الزنوج

598
01:05:47,020 --> 01:05:49,189
- "أين سيأخذونه؟
- ضعاه في الشاحنة"

599
01:05:49,565 --> 01:05:53,443
- أحاول أن أعرف التفاصيل فحسب
- إنك تهدر الوقت، تعرف من أخذه

600
01:05:53,485 --> 01:05:56,613
- حقاً؟
- حسناً، اهدؤوا

601
01:05:57,072 --> 01:05:59,032
سنعود إليكم حالما نعرف شيئاً

602
01:05:59,491 --> 01:06:01,869
وداعاً يا (نيل) وحضرة المحامي وسيداتي
هيا بنا نذهب

603
01:06:05,247 --> 01:06:08,709
سأجمع بعض الرجال
وسنقوم بما علينا القيام به

604
01:06:08,750 --> 01:06:11,420
أنا مستعد للمساعدة إن كنت ستقبل بي

605
01:06:19,136 --> 01:06:21,471
يجب ألا تعرف (ماي) عن هذا

606
01:06:27,060 --> 01:06:28,937
سيفوق هذا طاقتها

607
01:06:35,402 --> 01:06:37,988
"الفتية السود لا يعودون أبداً يا (أوغست)"

608
01:06:38,906 --> 01:06:43,577
- "سيجدونه وسيكون بخير
- كيف يمكنك قول هذا؟"

609
01:06:43,619 --> 01:06:45,162
"علي قول هذا"

610
01:07:02,346 --> 01:07:04,348
أرجوك أن تحفظيه

611
01:07:26,161 --> 01:07:29,331
سيكون هذا جميلًا جداً على (ليلي)

612
01:07:34,253 --> 01:07:39,174
- (أوغست)، أين مقصك؟
- في غرفتي

613
01:07:53,063 --> 01:07:56,525
- مرحباً (غريتا)
- مرحباً (ماي)

614
01:07:56,567 --> 01:08:01,280
- هل أتيتِ لرؤية السيدة؟
- ما زال (زاك) مفقوداً

615
01:08:06,368 --> 01:08:11,248
علينا أن نصلي يا (ماي)
هل تفهمينني؟ علينا أن نصلي

616
01:08:37,858 --> 01:08:41,153
- "مَن كان عند الباب؟
- (ماي)، أكان ثمة أحد عند الباب؟"

617
01:08:44,406 --> 01:08:46,283
(غريتا)

618
01:08:47,533 --> 01:08:49,870
ليس ثمة خبر عن (زاك)

619
01:08:59,755 --> 01:09:02,591
لمَ لم تخبراني؟

620
01:09:03,341 --> 01:09:06,261
هل أنتِ بخير؟

621
01:09:08,221 --> 01:09:10,057
(ماي)؟

622
01:09:11,015 --> 01:09:12,725
(ماي)

623
01:09:14,144 --> 01:09:16,020
أجيبيني يا (ماي)
هل أنت بخير؟

624
01:09:16,063 --> 01:09:19,149
ماذا ألمّ بها؟ لم أرها يوماً هكذا

625
01:09:19,191 --> 01:09:21,401
- (ماي)؟
- (ماي)

626
01:09:22,528 --> 01:09:24,363
(ماي)

627
01:09:26,573 --> 01:09:28,325
أنا بخير

628
01:09:30,868 --> 01:09:33,455
يسرني أنك تستطيعين الكلام!

629
01:09:35,290 --> 01:09:39,127
هيا يا أختي، سنحممك بحمامٍ ساخن

630
01:09:40,587 --> 01:09:42,881
أحتاج إلى الذهاب إلى الحائط

631
01:09:54,017 --> 01:09:57,729
(ماي)؟ أين (ماي)؟ مغطسها جاهز

632
01:09:58,522 --> 01:10:00,189
ما زالت في الخارج

633
01:10:07,573 --> 01:10:09,533
(ماي)؟

634
01:10:11,493 --> 01:10:13,036
(ماي)؟

635
01:10:14,454 --> 01:10:16,081
(ماي)

636
01:10:19,293 --> 01:10:21,003
(ماي)؟

637
01:10:22,379 --> 01:10:24,131
"(ماي)؟"

638
01:10:25,465 --> 01:10:26,884
- (ماي)؟
- (ماي)

639
01:10:29,136 --> 01:10:31,430
- (ماي)؟
- "(ماي)!"

640
01:10:34,141 --> 01:10:35,851
هيا يا (ماي)

641
01:10:43,567 --> 01:10:44,902
"(ماي)!"

642
01:10:49,239 --> 01:10:50,657
"(ماي)؟"

643
01:10:54,286 --> 01:10:56,038
(جون)

644
01:10:58,874 --> 01:11:00,667
"(ماي)؟"

645
01:11:08,217 --> 01:11:10,844
(جون)، (جون)!

646
01:11:12,471 --> 01:11:14,556
(ماي)

647
01:11:14,848 --> 01:11:19,144
- يا إلهي!
- يا إلهي! (أوغست)!

648
01:11:22,064 --> 01:11:23,941
(أوغست)

649
01:11:35,410 --> 01:11:39,957
لا، لا! لا

650
01:11:42,167 --> 01:11:45,170
- لا!
- (ماي)

651
01:11:46,755 --> 01:11:50,175
علينا أن نخرجها
علينا أن نخرجها

652
01:11:55,931 --> 01:11:57,224
(ماي)

653
01:11:59,810 --> 01:12:04,857
- (ماي)، لمَ فعلتِ هذا؟
- (ماي)، (ماي)!

654
01:13:09,171 --> 01:13:10,881
لطفك يا سيدتنا!

655
01:13:18,972 --> 01:13:20,516
(زاك)

656
01:13:23,602 --> 01:13:25,646
(زاك)

657
01:13:32,528 --> 01:13:36,114
أنا شديد الأسف!
قامت الآنسة (ماي) بذلك بسببي

658
01:13:36,156 --> 01:13:39,076
حسبك الآن!
(ماي) هي مَن فعل ذلك

659
01:13:39,618 --> 01:13:43,080
لا بأس، لما أرادت منك أن تلوم نفسك

660
01:13:47,793 --> 01:13:49,795
ستنصلح الأمور

661
01:13:52,297 --> 01:13:54,591
لا بأس، لا بأس

662
01:14:23,370 --> 01:14:25,622
"عزيزتاي (أوغست) و(جون)"

663
01:14:26,456 --> 01:14:29,168
"يؤسفني أنني تركتما بهذه الطريقة!"

664
01:14:29,710 --> 01:14:33,922
"لكنني أعرف أن (زاك) بخير
قلبي يقول لي هذا"

665
01:14:35,382 --> 01:14:41,513
"أكره رؤيتكما حزينتين ولكن فكرا الآن
أنني سأكون مع (إبريل) وأمي وأبي"

666
01:14:42,764 --> 01:14:47,978
"تعبت من حمل ثقل العالم
سأزيحه عن كاهليَ الآن"

667
01:14:49,479 --> 01:14:53,775
"حان وقتي لأموت وحان وقتكما لتعيشا"

668
01:14:54,651 --> 01:14:56,612
"لا تفسدا حياتكما"

669
01:14:58,614 --> 01:14:59,990
"مع حبي، (ماي)"

670
01:15:13,420 --> 01:15:17,799
"رأيت سيدتنا وقد كانت تسير فوق الماء"

671
01:15:18,425 --> 01:15:25,015
"كانت تبتسم لي
وتدمدم أغنية النهر الخاصة بها"

672
01:15:25,724 --> 01:15:30,562
"وحاولت أن ألوح لها بيدي
لكنها ابتعدت"

673
01:15:30,604 --> 01:15:37,861
"قالت إنها كانت تنتظرني اليوم كله"

674
01:15:49,665 --> 01:15:54,461
- "حاولت أن أناديها..."
- "(بيرنيس بوترايت)"

675
01:15:54,503 --> 01:15:59,842
- "لأنني لم أنوِ إحزانك"
- "(إبريل بوترايت)"

676
01:15:59,883 --> 01:16:01,510
- "قالت..."
- "(ماي بوترايت)"

677
01:16:01,760 --> 01:16:05,806
""لا تقلق لأنني سأراك ثانية""

678
01:16:06,348 --> 01:16:11,979
""لكنني أسمع أمي تناديني
وعلي أن أنصرف""

679
01:17:07,117 --> 01:17:11,121
"ضع خلية نحل على قبري"

680
01:17:12,122 --> 01:17:19,922
"ودع العسل يتشرب فيه
عندما أموت وأتوفى..."

681
01:17:21,131 --> 01:17:24,760
"هذا ما أريد أن تفعله"

682
01:17:26,303 --> 01:17:33,352
"شوارع الجنة ذهبية ومشمسة
لكني سألتزم بمرادي"

683
01:17:33,852 --> 01:17:36,480
"وبقدر العسل"

684
01:17:37,272 --> 01:17:41,443
"ضع خلية نحل على قبري"

685
01:17:41,944 --> 01:17:45,781
"ودع العسل يتشرب فيه"

686
01:17:56,708 --> 01:17:58,377
أرى أن قطعتك أعجبتك

687
01:17:58,919 --> 01:18:02,214
- إنها الأخيرة
- أحسنتِ صنعاً يا فتاة

688
01:18:04,007 --> 01:18:06,718
- أنا الأكبر سناً
- والأبطأ

689
01:18:06,760 --> 01:18:10,389
- سأعد المزيد
- أسمعت ذلك يا (جون)؟

690
01:18:11,098 --> 01:18:13,725
أعتقد أنه علينا أن نغير اسمك
يا (روزالين)

691
01:18:15,060 --> 01:18:19,439
من الآن فصاعداً سنسميك (جولاي)

692
01:18:22,442 --> 01:18:24,236
أوافقها الرأي

693
01:18:30,033 --> 01:18:31,743
"أعدي المزيد من هذا"

694
01:18:37,708 --> 01:18:40,335
أواثقة بأنك ستكونين بخير وحدك هنا؟

695
01:18:46,008 --> 01:18:50,179
لست أمانع المشاركة في غرفة (ماي)
لكني أريد أن أكون قرب روحها فحسب

696
01:18:51,471 --> 01:18:53,432
سأكون بخير

697
01:18:55,434 --> 01:18:57,394
سأراك في الصباح إذن

698
01:19:27,925 --> 01:19:29,718
مرحباً (ليلي)

699
01:19:30,552 --> 01:19:32,137
هذه أمي

700
01:19:40,687 --> 01:19:42,439
أعرف يا حبيبتي

701
01:19:44,024 --> 01:19:49,863
- كانت أمك (ديبرا فونتانيل أوينز)
- أكنتِ تعرفين كل هذه المدة؟

702
01:19:49,905 --> 01:19:54,034
كنت أعرف أن لديها ابنة
لكنني لم أظن أنك قد تكونين هي

703
01:19:54,451 --> 01:19:58,747
ولكن، بالنظر إليك مرة واحدة
فإني أرى (ديبرا) في سنك

704
01:19:58,789 --> 01:20:02,167
- هل كنتِ تعرفينها في صغرها؟
- اعتنيت بها

705
01:20:03,710 --> 01:20:05,546
لمَ لم تخبريني؟

706
01:20:06,421 --> 01:20:09,758
أنبأني شيء بأنك لم تكوني مستعدة
لتعرفي عنها أموراً

707
01:20:10,425 --> 01:20:14,930
أردت أن أمنحك فرصة لتستقري أولًا

708
01:20:17,766 --> 01:20:21,478
أخبرني (تي راي) بأن...

709
01:20:23,021 --> 01:20:26,400
أخبرني بأن أمي تركتني وهربت

710
01:20:28,986 --> 01:20:34,658
لا أذكرها بتاتاً لكنني أعرف أنه كاذب
لأنه ثمة أمور مستحيلة

711
01:20:36,743 --> 01:20:39,872
لا يحظى الأطفال بأبوين يرفضان محبتهم

712
01:20:39,913 --> 01:20:42,457
أهذا ما دفعك للرحيل؟

713
01:20:43,041 --> 01:20:47,671
أعرف أن ما فعلته كان خاطئاً
لكن يبدو أن كل ما أفعله هو خاطىء

714
01:20:48,589 --> 01:20:51,717
لا أقصد أن أكون إنسانة سيئة
ولكن، ليست بيدي حيلة

715
01:20:52,134 --> 01:20:56,013
لهذا السبب علي أن أنصرف
أتيت بالعالم الخارجي إلى هنا

716
01:20:56,555 --> 01:20:59,266
وما أصاب (زاك) والآنسة (ماي)...

717
01:20:59,725 --> 01:21:02,603
ما كان ليحدث لو لم آتِ إلى هنا

718
01:21:02,644 --> 01:21:04,104
- (ليلي)
- هدمت كل شيء

719
01:21:04,146 --> 01:21:06,899
- (ليلي)، لم يكن ذلك ذنبك
- بلى

720
01:21:07,232 --> 01:21:09,860
كانا يتعاركان ويصرخان و...

721
01:21:11,069 --> 01:21:16,533
أمسَكَتْ بمسدس فأخذه منها
وأردت أن أساعدها، أردت أن أعيده لها

722
01:21:17,784 --> 01:21:19,870
- وقتلتها
- مَن يا (ليلي)؟

723
01:21:19,912 --> 01:21:26,376
أمي، قتلت أمي
أنا غير محبوبة

724
01:21:33,842 --> 01:21:35,302
(ليلي)

725
01:21:37,596 --> 01:21:39,681
اسمعيني

726
01:21:42,100 --> 01:21:45,479
هذا عبء مهول عليك احتماله

727
01:21:46,813 --> 01:21:49,233
لكنك محبوبة يا طفلتي

728
01:21:50,275 --> 01:21:52,444
الحب يحيط بك

729
01:21:56,323 --> 01:21:57,908
أعطيني يدك

730
01:22:06,375 --> 01:22:09,586
"ابتدأت بالاعتناء بـ(ديبرا)
عندما كان عمرها 9 أعوام في (فيرجينيا)"

731
01:22:09,628 --> 01:22:14,091
طوال 7 أعوام
حتى ماتت جدتي وأورثتني هذا المكان

732
01:22:16,260 --> 01:22:19,221
لهذا السبب مقتتك (جون) في البداية

733
01:22:19,847 --> 01:22:23,100
لم تتخطى فكرة عملي لدى منزل أمك

734
01:22:23,934 --> 01:22:27,104
إذن، جاءت أمي إلى (سيلفن)
وقابلت (تي راي) وتزوجا

735
01:22:27,145 --> 01:22:28,438
هذا صحيح

736
01:22:28,814 --> 01:22:31,108
لكن ما لست أفهمه هو سبب زواجها به

737
01:22:33,318 --> 01:22:37,197
أعتقد أن (ديبرا)
أحبت حقيقة تقلّده وساماً في الحرب

738
01:22:37,656 --> 01:22:41,743
وجدته شجاعاً وقالت إنه عاملها كأميرة

739
01:22:41,785 --> 01:22:45,497
ليست هذه صفات (تي راي) التي عهدتها
صدقيني

740
01:22:47,249 --> 01:22:51,378
(ليلي)، قد يبدأ الناس بطريق ما

741
01:22:51,420 --> 01:22:55,299
"وبحلول الوقت الذي تسير فيه حياتهم
قد يكونون في طريق مختلف تماماً"

742
01:22:56,049 --> 01:23:00,053
"لا أشك في أنه أحبها في البداية
بل وقد بجلها"

743
01:23:01,096 --> 01:23:08,103
- ولكن بعد حوالى 6 أشهر ذوى حبها
- لمَ تزوجته إن كان الحب قد ذوى؟

744
01:23:10,063 --> 01:23:14,443
حبيبتي، كانت (ديبرا) حاملًا
هذا هو السبب

745
01:23:22,451 --> 01:23:27,664
اتصلت بي بعيد ولادتك، وردتني رسائل
ومكالمات تتمحور حولك في الأغلب

746
01:23:28,457 --> 01:23:32,961
كيف كنتِ تجلسين وتسيرين خطاك الأولى

747
01:23:33,754 --> 01:23:35,547
وتلعبين لعبة (باتي كيك)

748
01:23:36,882 --> 01:23:40,177
ولكن، بدأت الرسائل تقل أكثر فأكثر

749
01:23:41,512 --> 01:23:45,724
ويوماً ما، اتصلت بي
وقالت إنها ستهجر (تي راي)

750
01:23:47,100 --> 01:23:49,102
- "شكراً
- نعم يا سيدتي"

751
01:23:49,353 --> 01:23:54,566
"عندما اصطحبتها من محطة الحافلة
لم تبدو على طبيعتها بتاتاً"

752
01:23:56,318 --> 01:23:58,320
"كانت قد نحفت كثيراً"

753
01:23:58,362 --> 01:24:01,448
كنت برفقتها عندما اصطحبتها
من محطة الحافلة، صحيح؟

754
01:24:03,242 --> 01:24:05,577
"اصطحبتني برفقتها، صحيح؟"

755
01:24:08,622 --> 01:24:10,332
"لا، أتت وحدها"

756
01:24:16,296 --> 01:24:19,925
لماذا؟ لمَ لم تصحبني برفقتها؟

757
01:24:21,802 --> 01:24:25,597
جُل ما أعرفه يا (ليلي)
هو أنها كانت تنهار

758
01:24:25,639 --> 01:24:28,016
يقوم المكتئبون بأمور
لا يفعلونها في العادة

759
01:24:28,058 --> 01:24:30,978
هان عليها هجري
لأنها لم تردني في المقام الأول

760
01:24:31,019 --> 01:24:32,563
(ليلي)

761
01:24:35,357 --> 01:24:41,905
بعد أن مكثت هنا بضعة أشهر وبدأت
تتحسن بدأت تتكلم عن مدى اشتياقها لك

762
01:24:43,240 --> 01:24:45,659
ثم عادت إلى (سيلفن) لتراكِ

763
01:24:46,910 --> 01:24:51,832
- أتت لتأخذ حاجياتها فقط
- أظن أنها عادت لأجلك

764
01:24:51,874 --> 01:24:54,251
- سآوي إلى الفراش
- (ليلي)

765
01:24:55,419 --> 01:25:00,382
اقترفت أمك غلطة مريعة
لكني أظن أنها حاولت إصلاحها

766
01:25:00,424 --> 01:25:02,134
طابت ليلتك

767
01:25:07,931 --> 01:25:09,266
اللعنة يا (ديبرا)!

768
01:25:23,447 --> 01:25:27,451
أكرهك! أمقتك!

769
01:25:46,553 --> 01:25:48,430
لِمَ لم تحبيني؟

770
01:26:52,119 --> 01:26:59,585
"(تيبرون)"

771
01:26:59,626 --> 01:27:00,919
(تيبرون)

772
01:27:07,009 --> 01:27:10,512
- "مرحباً"
- أهلًا

773
01:27:12,181 --> 01:27:14,892
أحضرت لك بعضاً من مقتنيات أمك

774
01:27:20,105 --> 01:27:23,734
إنها مجرد حفنة من الأشياء
التي تركتها أمك عندما عادت لاستعادتك

775
01:27:26,737 --> 01:27:31,617
إنها في هذا الصندوق منذ...
10 أعوام حسبما أظن

776
01:27:35,913 --> 01:27:38,165
أحببتها بحق

777
01:27:41,251 --> 01:27:43,921
كان أمراً معقداً
ولكن، نعم، أحببتها

778
01:27:45,672 --> 01:27:49,676
- كيف كان معقداً؟
- كنت مربيتها

779
01:27:51,303 --> 01:27:53,472
كانت الأمور في عالمها
تختلف عن عالمي

780
01:27:57,059 --> 01:28:00,771
نحب أن نظن أن الحب صافٍ وغير مشروط

781
01:28:01,438 --> 01:28:04,525
ولكن حب مماثل
لا يمكن أن يوجَد في زمن الكره

782
01:28:08,820 --> 01:28:11,323
لكنها جعلتني أحبها بأية حال

783
01:28:13,659 --> 01:28:15,744
لا وجود للحب الكامل يا (ليلي)

784
01:28:34,805 --> 01:28:36,807
مرآة جيب أمك

785
01:28:38,100 --> 01:28:41,937
إن نظرت هنا فسترين أن أمك تنظر إليك

786
01:29:05,419 --> 01:29:07,004
عجباً!@

787
01:29:13,302 --> 01:29:16,346
كانت ترتدي هذا الدبوس
يوم قدومها إلى هنا

788
01:29:32,654 --> 01:29:34,239
ثمة أمر أخير

789
01:30:17,157 --> 01:30:19,284
- مرحباً
- أهلًا

790
01:30:31,088 --> 01:30:33,549
- ما حدث لك...
- ماذا عنه؟

791
01:30:34,049 --> 01:30:36,218
لقد غيرك، أليس كذلك؟

792
01:30:40,472 --> 01:30:44,226
أحياناً يا (ليلي)...

793
01:30:44,935 --> 01:30:49,648
يعتريني الغضب العارم
فأرغب في قتل أحدهم

794
01:30:50,691 --> 01:30:54,945
الرجال الذين اختطفوك
إنهم غاضبون هكذا أيضاً

795
01:30:56,154 --> 01:30:57,865
وهذا يجعلهم وضعاء

796
01:31:00,576 --> 01:31:03,620
عليك أن تعدني يا (زاك) ألا تكون مثلهم

797
01:31:04,121 --> 01:31:06,748
- لا أريد أن أكون مثلهم
- ولا أنا

798
01:31:34,484 --> 01:31:37,154
محال أن أصبح محامياً الآن

799
01:31:39,156 --> 01:31:42,409
سأصبح رئيس طبالين كالذين يتكلم عنهم
الدكتور (مارتن لوثر كينغ جونيور)

800
01:31:42,451 --> 01:31:48,624
- أعرف هذا
- وربما بعد 10 أو 15 سنة

801
01:31:50,459 --> 01:31:53,587
سنحضر حفل توقيع كتابك

802
01:32:10,771 --> 01:32:13,690
لذا، لا تنسي قصتنا، حسناً؟

803
01:32:15,692 --> 01:32:17,027
لن أنساها

804
01:32:29,998 --> 01:32:32,668
أحيطك علماً بأنني أصبحت مقترعة مسجلة

805
01:32:32,709 --> 01:32:35,754
- حقاً؟
- سأصوت لـ(ليندن جونسن)

806
01:32:35,796 --> 01:32:37,756
و(هيوبرت همفري)

807
01:32:42,177 --> 01:32:44,346
أحبك يا آنسة (روزالين)

808
01:32:59,486 --> 01:33:01,989
- (نيل)
- مرحباً يا سيدتَي

809
01:33:20,215 --> 01:33:22,968
- مرحباً
- أهلًا

810
01:33:25,804 --> 01:33:28,807
ألم تتصلي بي لآتي كي نتكلم؟
أنا منشغل بعض الشيء

811
01:33:28,849 --> 01:33:31,560
- لست الوحيد المنشغل
- أيفترض إذن أن أقف هنا...

812
01:33:31,602 --> 01:33:33,812
- لأرى مدى انشغالك؟
- لا

813
01:33:42,154 --> 01:33:43,697
كنت...

814
01:33:49,203 --> 01:33:51,830
كنت أتساءل إن كنت سترغب
في أن تسألني من جديد

815
01:33:51,872 --> 01:33:53,207
أسألك ماذا؟

816
01:33:57,252 --> 01:33:59,713
وهل تجدين هذا مضحكاً؟

817
01:34:09,556 --> 01:34:12,851
(جون بوترايت)، هل تقبلين بالزواج بي؟

818
01:34:17,314 --> 01:34:20,526
- نعم
- نعم؟

819
01:34:22,569 --> 01:34:26,323
نعم؟ نعم، مرحى! نعم

820
01:34:31,119 --> 01:34:32,454
لقد وافقت

821
01:34:33,830 --> 01:34:36,291
- يا إلهي!
- هنيئاً لك

822
01:34:36,333 --> 01:34:40,170
هيا، سنذهب إلى الصائغ الآن
لنختار خاتماً قبل أن تبدلي رأيك، حسناً؟

823
01:34:40,212 --> 01:34:44,216
- أليس معك واحداً؟
- هيا يا فتاة

824
01:34:44,758 --> 01:34:46,802
كيف لا يكون معك واحد؟

825
01:35:15,747 --> 01:35:18,584
عجباً، عجباً! انظروا مَن هنا

826
01:35:22,004 --> 01:35:23,630
تفضل

827
01:35:31,054 --> 01:35:36,101
حسناً، اللعنة! إن كنت تريدين التظاهر
بأنني أقوم بزيارة فسنتظاهر بهذا

828
01:35:36,643 --> 01:35:40,772
سآخذك من هنا بكل هدوء
أو بالصراخ والرفس، لا تهمني الطريقة

829
01:35:41,648 --> 01:35:43,650
تفضل بالجلوس إن كنت ترغب في هذا

830
01:35:57,122 --> 01:36:02,085
هل كنتِ هنا طوال تلك المدة؟
مع نساء سوداوات؟

831
01:36:02,586 --> 01:36:06,006
- يا إلهي!
- كيف عثرت علي؟

832
01:36:08,133 --> 01:36:10,427
عن طريق الخريطة المعلقة على جدارك

833
01:36:11,678 --> 01:36:15,474
أتيت إلى هنا وبدأت أسأل في المنطقة
وكانت سكرتيرة عجوز في المكتب القانوني

834
01:36:15,516 --> 01:36:18,685
مسرورة جداً بإطلاعي على كل شيء

835
01:36:21,063 --> 01:36:24,191
- أين (روزالين)؟
- رحلت قبل زمن

836
01:36:43,502 --> 01:36:47,297
- أنى لك بهذا؟
- أعطتني إياه الآنسة (أوغست)

837
01:36:47,339 --> 01:36:50,843
- إياكِ والكذب علي
- لست أكذب

838
01:36:51,677 --> 01:36:53,637
قالت إنه كان ملكاً لأمي

839
01:36:57,432 --> 01:37:00,727
أهديت هذا الدبوس لأمك
بمناسبة عيد ميلادها الـ22

840
01:37:02,771 --> 01:37:07,234
أخبريني الآن
كيف حصلت عليه هذه المدعوة (أوغست)؟

841
01:37:07,276 --> 01:37:09,278
- هل قدمت هذا لأمي؟
- أجيبي

842
01:37:09,319 --> 01:37:10,946
هل قدمته لها؟

843
01:37:12,865 --> 01:37:15,909
أتت أمي إلى هنا
عندما هربت منا

844
01:37:17,035 --> 01:37:19,538
كانت ترتديه يوم وصولها إلى هنا

845
01:37:30,424 --> 01:37:32,885
كانت الآنسة (أوغست) تعتني بها
عندما كانت فتاة صغيرة

846
01:37:43,562 --> 01:37:49,735
بحثت عنها في كل مكان خطر على بالي
وقد كانت هنا

847
01:37:51,820 --> 01:37:54,740
يا إلهي! لقد كانت هنا

848
01:38:06,919 --> 01:38:11,089
عليك اللعنة يا (ديبرا)!
لن تتركيني ثانية

849
01:38:11,965 --> 01:38:15,219
- عودي إلى هنا
- (تي راي)، هذه أنا (ليلي)

850
01:38:16,094 --> 01:38:17,513
أبي!

851
01:38:33,570 --> 01:38:36,490
أنت... أنت تشبهينها

852
01:38:45,123 --> 01:38:50,587
كانت حياتي بأكملها عبارة عن ثغر
كان يجب أن تملأه أمي

853
01:38:51,296 --> 01:38:53,382
أوجعني هذا دوماً

854
01:38:55,634 --> 01:38:58,136
لكني لم أفكر قط في تأثير ذلك فيك

855
01:39:06,937 --> 01:39:09,857
- سنعود إلى بيتنا
- سأبقى هنا

856
01:39:12,901 --> 01:39:17,656
هل تظنين أنني سأخرج من هنا وأتركك؟
حتى إني لا أعرف هؤلاء اللعينات!

857
01:39:17,698 --> 01:39:19,283
أنا أعرفهن

858
01:39:20,826 --> 01:39:25,789
- و(أوغست بوترايت) إنسانة صالحة
- لماذا تحسبينهن يردنك هنا؟

859
01:39:25,831 --> 01:39:28,834
بوسع (ليلي) أن تحظى ببيت هنا
قدر ما تريد

860
01:39:32,880 --> 01:39:36,675
- قالت (ليلي) إنك رحلتِ
- أظن أنني عدت الآن

861
01:39:37,342 --> 01:39:43,932
حسناً، لا يهمني أين ينتهي بك المطاف
ولكن (ليلي) سترافقني

862
01:39:52,566 --> 01:39:54,735
هل الكل بخير؟

863
01:39:56,153 --> 01:40:03,493
كلنا بخير، أقدم لك السيد (أوينز)
والد (ليلي)، أتى لزيارتنا

864
01:40:07,998 --> 01:40:14,588
سيد (أوينز)، ستسدينا نحن و(ليلي)
صنيعاً كبيراً إن تركتها هنا

865
01:40:16,048 --> 01:40:19,468
جعلت منها مربية النحل المتدربة هنا
وهي تتعلم الصنعة بأكملها

866
01:40:23,013 --> 01:40:27,601
نحن نحب (ليلي)
سنسجلها في مدرسة

867
01:40:29,228 --> 01:40:32,064
سنتعتني بها، أعدك بذلك

868
01:40:42,157 --> 01:40:43,909
حسناً...

869
01:40:46,078 --> 01:40:47,913
يسعدني التخلص منها!

870
01:41:17,150 --> 01:41:19,820
توقف، توقف

871
01:41:24,783 --> 01:41:28,328
قلتَ إن أمي كانت عائدة
لتأخذ حاجياتها فقط يوم ماتت

872
01:41:29,663 --> 01:41:35,169
- هل هذا صحيح؟
- لا

873
01:41:38,005 --> 01:41:41,675
لا، عادت لتأخذك

874
01:41:44,845 --> 01:41:46,847
لماذا كذبت؟

875
01:41:49,808 --> 01:41:52,102
لأنها لم تعد من أجلي

876
01:42:28,096 --> 01:42:31,558
"ما زلت أقول لنفسي
إنه يوم انطلق (تي راي) بعيداً..."

877
01:42:32,226 --> 01:42:34,728
"لم يقل، "يسعدني التخلص منها!""

878
01:42:35,270 --> 01:42:40,651
"بل قال، "(ليلي)، ستكونين
بحال أفضل هناك مع كل هؤلاء الأمهات""

879
01:42:41,693 --> 01:42:45,405
"لدي عدد أمهات
أكثر من أي 3 فتيات في شارعنا"

880
01:42:47,115 --> 01:42:49,910
"إنهن الأقمار اللواتي تنير حياتي"

881
01:42:55,541 --> 01:42:57,876
"أعتقد أنني سامحت نفسي"

882
01:42:57,918 --> 01:43:00,128
"رغم أنه في بعض الأحيان في الليل"

883
01:43:00,170 --> 01:43:06,593
"تعيدني أحلامي إلى الحزن
فيتعين علي الاستيقاظ لأسامح ثانية"

884
01:43:07,302 --> 01:43:09,972
"لكن سيدتنا موجودة على الدوام"

885
01:43:11,139 --> 01:43:14,184
"أشعر بها في أوقات غير متوقعة"

886
01:43:14,893 --> 01:43:20,399
"ستظهر فجأة، وعندما تظهر
لا ترتفع إلى السماء"

887
01:43:22,192 --> 01:43:24,403
"لكنها تتعمق في داخلي"

888
01:44:22,920 --> 01:44:29,885
"إن كنت تظن أن السماء تهوي وتنهار"

889
01:44:32,346 --> 01:44:39,520
"تتداعى كل القطع
وتكون هارباً"

890
01:44:41,897 --> 01:44:45,526
"كل الأخطاء التي اقترفتها"

891
01:44:46,527 --> 01:44:50,155
"كل القواعد التي تخرقها"

892
01:44:51,281 --> 01:44:57,788
"ألا تعرف الحقيقة المتينة
أنها تعود إليك؟"

893
01:44:58,330 --> 01:45:01,792
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

894
01:45:03,001 --> 01:45:07,339
"ألا يسعك أن ترى الشمس تسطع؟"

895
01:45:07,756 --> 01:45:11,510
"ثق بنفسك"

896
01:45:12,386 --> 01:45:16,932
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

897
01:45:19,476 --> 01:45:24,064
"كل مرة تخرج فيها من ذلك الباب"

898
01:45:24,106 --> 01:45:26,859
"تلعن السماء"

899
01:45:28,861 --> 01:45:35,534
"تشعر وكأنك تعرضت للخيانة
وأن أحشاءك تتمزق"

900
01:45:35,951 --> 01:45:39,621
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

901
01:45:40,747 --> 01:45:45,043
"ألا يسعك أن ترى الشمس تسطع؟"

902
01:45:45,502 --> 01:45:49,506
"ثق بنفسك"

903
01:45:50,132 --> 01:45:54,553
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

904
01:45:55,053 --> 01:45:56,388
"هيا"

905
01:46:04,521 --> 01:46:05,856
"نعم"

906
01:46:08,442 --> 01:46:09,860
"بتَ تعرف الآن"

907
01:46:58,534 --> 01:47:02,371
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

908
01:47:03,121 --> 01:47:07,000
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

909
01:47:07,376 --> 01:47:11,672
"ثق... ثق بنفسك"

910
01:47:12,464 --> 01:47:16,343
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

911
01:47:16,677 --> 01:47:19,763
"ألا تعرف أن السماء صافية؟"

912
01:47:21,682 --> 01:47:26,645
"ألا تعرف أن السماء... السماء..."

913
01:47:26,687 --> 01:47:30,858
"صدقني، السماء صافية"

914
01:47:31,316 --> 01:47:33,902
"آمن بهذا"

915
01:47:35,279 --> 01:47:39,408
"ألا تعرف أن السماء... السماء..."

916
01:47:39,449 --> 01:47:43,662
"السماء...  السماء..."

917
01:48:11,023 --> 01:48:15,611
"ليس بوسعك فعل شيء
ليس بوسعك قول شيء"

918
01:48:15,652 --> 01:48:18,947
"لأن الأمور لن تسير حسب مشتهاك"

919
01:48:18,989 --> 01:48:23,577
"إن كان يساورك إحساس غريب
وتريد أن تتخلص منه"

920
01:48:23,619 --> 01:48:27,289
"ويتعذر عليك الوقوف على أرض ثابتة
يستحسن أن تواصل..."

921
01:48:27,331 --> 01:48:31,168
"واصل... واصل التقدم"

922
01:48:31,835 --> 01:48:35,297
- "واصل التقدم
- عليك ان تواصل التقدم"

923
01:48:35,339 --> 01:48:39,801
- "واصل... واصل التقدم
- نعم، واصل التقدم"

924
01:48:39,843 --> 01:48:42,221
"واصل التقدم"

925
01:48:44,890 --> 01:48:48,727
- "واصل... واصل التقدم
- واصل التقدم"

926
01:48:55,108 --> 01:48:59,655
"عندما تبتهج فتاة فقيرة
وتبكي فتاة غنية"

927
01:48:59,696 --> 01:49:04,993
"والمهرج لا يضع الماكياج
فعليك أن تنهض وتعدو"

928
01:49:05,035 --> 01:49:10,582
"عليك أن تنهض وتزدهر
عليك أن تستجمع عزة نفسك لتنجح"

929
01:49:10,624 --> 01:49:15,796
- "عليك أن تواصل...
- واصل... واصل التقدم"

930
01:49:15,838 --> 01:49:19,258
- "واصل التقدم
- عليك أن تواصل التقدم"

931
01:49:19,299 --> 01:49:20,759
- "واصل...
- هيا"

932
01:49:20,801 --> 01:49:23,720
- "واصل التقدم
- واصل التقدم"

933
01:49:23,762 --> 01:49:26,098
"واصل التقدم"

934
01:49:26,682 --> 01:49:30,561
- "عليك أن تواصل التقدم
- واصل... واصل التقدم"

935
01:49:30,602 --> 01:49:33,939
- "عليك أن تواصل التقدم
- واصل التقدم"

936
01:49:33,981 --> 01:49:36,733
"علينا أن نفعل هذا اليوم
لذا، واصل التقدم"

937
01:49:36,775 --> 01:49:41,864
"واصل التقدم
واصل التقدم"

938
01:49:41,905 --> 01:49:45,993
- "لا تدع أحداً يقول لك عكس هذا
- واصل... واصل التقدم"

939
01:49:46,034 --> 01:49:51,039
- "واصل التقدم
- واصل التقدم"

