﻿1
00:01:07,391 --> 00:01:10,227
لقد قتلنا بابليين!‏

2
00:01:13,021 --> 00:01:15,858
لقد قتلنا ميسوبوطاميين!‏

3
00:01:17,901 --> 00:01:20,237
لقد قتلنا أشوريين!‏

4
00:01:20,404 --> 00:01:21,905
ومسينيين!‏

5
00:01:22,197 --> 00:01:23,782
وسومريين!‏

6
00:01:24,408 --> 00:01:25,742
ولكن.‏.‏.‏

7
00:01:27,744 --> 00:01:30,747
لم يسبق لنا أن حظينا بشرف.‏.‏.‏

8
00:01:31,790 --> 00:01:33,458
قتل.‏.‏.‏

9
00:01:34,543 --> 00:01:35,919
أحد الأكاديين.‏

10
00:01:42,801 --> 00:01:44,970
أي طرف أقطعه أولا؟

11
00:01:47,764 --> 00:01:50,100
أتمنى أن تشفق عليك الآلهة.‏

12
00:01:51,560 --> 00:01:54,897
لأن أخي لن يشفق عليك.‏

13
00:03:30,742 --> 00:03:32,077
فشلت في إصابتي.‏

14
00:03:48,427 --> 00:03:50,762
من حسن حظك أنني أخوك.‏

15
00:03:59,771 --> 00:04:04,651
<i>قبل زمن الأهرامات،
جاء قوم مرعبون من الشرق.‏.‏.‏</i>

16
00:04:04,735 --> 00:04:08,322
<i>واجتاحوا الأراضي القاحلة للعالم القديم.‏</i>

17
00:04:19,416 --> 00:04:24,129
<i>طبقا للقانون القوم،
توج أعظم محاربيهم كملك لهم.‏</i>

18
00:04:28,382 --> 00:04:30,719
<i>كان اسمه "‏ممنون"‏.‏</i>

19
00:04:32,346 --> 00:04:35,724
<i>كان أفضل سياف شهده العالم.‏</i>

20
00:04:56,370 --> 00:05:01,375
<i>وبتنبؤات ساحر يتمكن من التكهن
بنتيجة أية معركة.‏.‏.‏</i>

21
00:05:02,334 --> 00:05:05,003
<i>ذبح "‏ممنون"‏ كل من قاوموه.‏.‏.‏</i>

22
00:05:09,341 --> 00:05:12,553
<i>حتى تبقى القليلون الشجعان فقط.‏</i>

23
00:05:26,483 --> 00:05:27,317
اصمتوا!‏

24
00:05:27,401 --> 00:05:29,903
طلب أبي الصمت!‏

25
00:05:30,237 --> 00:05:32,573
اصمتوا!‏

26
00:05:39,663 --> 00:05:44,334
نحن مجتمعون هنا لننسى خلافاتنا.‏

27
00:05:44,668 --> 00:05:46,837
لايزال هناك وقت لنا.‏.‏.‏

28
00:05:47,171 --> 00:05:49,339
آخر القبائل الحرة.‏.‏.‏

29
00:05:50,007 --> 00:05:53,093
لنقف معا ضد هذا الظالم.‏

30
00:05:53,552 --> 00:05:56,221
بمساعدة ساحره.‏.‏.‏

31
00:05:56,680 --> 00:05:58,849
لا يمكن لأي بشر أن يهزم "‏ممنون"‏.‏

32
00:05:58,932 --> 00:06:02,102
وإن مات الساحر.‏.‏.‏

33
00:06:03,353 --> 00:06:04,521
ماذا سيحدث؟

34
00:06:04,563 --> 00:06:07,065
فات الأوان لاستخدام خططك يا "‏فيران"‏.‏

35
00:06:08,192 --> 00:06:13,197
لقد أغرت على قافلات "‏ممنون"‏
وقطعت خطوط إمدادات جيوشه.‏.‏.‏

36
00:06:13,405 --> 00:06:16,533
لكن رغم ذلك اجتاح البلاد مثل الوباء.‏

37
00:06:16,742 --> 00:06:21,038
لن أرسل قومي ليموتوا في معركة
لا يمكن النصر فيها.‏

38
00:06:21,121 --> 00:06:24,124
وأي ناس هؤلاء يا "‏بالثازار"‏؟

39
00:06:24,958 --> 00:06:26,960
أنت لست قائد أي شيء.‏.‏.‏

40
00:06:27,419 --> 00:06:29,254
سوى كتلة صخور.‏.‏.‏

41
00:06:29,630 --> 00:06:30,964
ورمال.‏

42
00:06:33,091 --> 00:06:34,551
إن لم أكن ملكا.‏.‏.‏

43
00:06:37,095 --> 00:06:39,056
فلما أنت راكع على ركبتيك أمامي؟

44
00:06:39,139 --> 00:06:40,933
"‏بالثازار"‏!‏ أيها الحرس!‏

45
00:06:52,945 --> 00:06:56,740
أكاديون، ظننتهم محيوا منذ وقت طويل.‏

46
00:06:56,907 --> 00:06:58,951
هم آخر المتبقيين من جنسهم.‏

47
00:06:59,409 --> 00:07:02,913
هم الذين سيقتلون الساحر.‏

48
00:07:03,288 --> 00:07:06,917
أنت تثق بمجموعة قتلة يقتلون
مقابل النقود؟

49
00:07:07,042 --> 00:07:10,254
إنهم أكثر من ذلك، إنهم مغتالون ماهرون.‏.‏.‏

50
00:07:10,420 --> 00:07:13,549
تدربوا منذ أجيال على فنون القتل.‏

51
00:07:13,757 --> 00:07:18,262
وما الثمن الذي يطلبه هؤلاء المرتزقة
منا يا أبي؟

52
00:07:19,096 --> 00:07:20,931
٢٠ ياقوتة حمراء.‏

53
00:07:21,223 --> 00:07:23,141
هذا آخر ما تبقى في خزينتنا.‏

54
00:07:23,267 --> 00:07:24,601
اصمت!‏

55
00:07:26,937 --> 00:07:30,941
إن قتل هؤلاء الرجال الساحر، هل ستقاتلون؟

56
00:07:44,788 --> 00:07:46,123
إذن فليكن.‏

57
00:07:48,166 --> 00:07:50,586
طالما أن واحدا منا لايزال حيا.‏.‏.‏

58
00:07:52,254 --> 00:07:54,256
سيموت الساحر.‏

59
00:07:58,844 --> 00:07:59,970
أيها المغتال!‏

60
00:08:05,350 --> 00:08:06,476
هو.‏.‏.‏

61
00:08:07,019 --> 00:08:08,770
سنقتله دون مقابل.‏

62
00:08:15,027 --> 00:08:17,863
يمكننا الوصول لمخيم "‏ممنون"‏
قبل حلول الليل.‏

63
00:08:19,364 --> 00:08:21,533
متى ستتخلص من ذلك الوحش القذر؟

64
00:08:21,992 --> 00:08:24,161
لا يقصد أي شيء بما قاله.‏

65
00:08:24,203 --> 00:08:25,662
الأحصنة أسرع.‏

66
00:08:25,829 --> 00:08:27,497
لكن الجمال أذكى.‏

67
00:09:15,546 --> 00:09:16,880
أنا سأنال من هذا.‏

68
00:09:17,881 --> 00:09:19,174
عش حرا.‏

69
00:09:20,884 --> 00:09:22,219
مت شجاعا.‏

70
00:09:24,888 --> 00:09:26,557
توقفوا!‏ أنصتوا إلي!‏

71
00:09:26,807 --> 00:09:28,642
أنا من كبار كهنة "‏ست"‏.‏

72
00:09:28,892 --> 00:09:33,230
أخلوا سبيلي وسأبارككم بخمس
لغات مختلفة.‏

73
00:09:33,814 --> 00:09:37,067
بل أنت ستصرخ بخمس لغات مختلفة
يا سارق الأحصنة!‏

74
00:09:37,150 --> 00:09:38,068
انتظروا!‏

75
00:10:02,759 --> 00:10:04,344
لست ثقيلا إلى هذه الدرجة.‏

76
00:10:32,539 --> 00:10:34,791
انتبه للبدين!‏ إنه خلفك!‏

77
00:10:41,924 --> 00:10:43,091
ساعدني!‏

78
00:10:43,217 --> 00:10:45,469
ساعدني، أي من تكون!‏

79
00:10:46,261 --> 00:10:47,804
شكرا يا سيدي الطيب.‏

80
00:10:47,888 --> 00:10:48,889
اصمت.‏

81
00:10:48,972 --> 00:10:51,767
لابد أنك سمعت أنه توجد مكافأة كبيرة
لعودتي بأمان.‏

82
00:11:09,117 --> 00:11:10,661
خيمة الساحر.‏

83
00:11:22,172 --> 00:11:23,465
تراجعا!‏

84
00:11:39,189 --> 00:11:40,274
من هنا!‏

85
00:11:40,482 --> 00:11:42,150
ابحثوا عن الآخر!‏

86
00:12:31,742 --> 00:12:33,911
تمت خيانتك يا "‏ماثايوس"‏.‏

87
00:12:35,412 --> 00:12:36,914
أتعرفين اسمي؟

88
00:12:37,581 --> 00:12:39,249
وأعرف سبب وجودك هنا.‏

89
00:12:47,716 --> 00:12:49,384
إنه في الخيمة!‏

90
00:13:39,309 --> 00:13:41,645
أكادي حي يتنفس.‏

91
00:13:42,145 --> 00:13:44,314
هذا شرف نادر.‏

92
00:13:48,443 --> 00:13:51,280
سمعت أنكم تدربون أنفسكم
على تحمل الآلام البالغة.‏

93
00:13:51,488 --> 00:13:54,491
عليك أن تعلمني ذلك، هذا إن عشت لوقت كاف.‏

94
00:14:07,337 --> 00:14:10,841
لا تبدو واثقا من نفسك الآن،
أليس كذلك أيها المغتال؟

95
00:14:11,258 --> 00:14:12,342
أنت.‏.‏.‏

96
00:14:13,010 --> 00:14:15,679
‏-‏ خنت أبيك!‏
‏-‏ أجل.‏

97
00:14:16,013 --> 00:14:18,098
لقد صدم للغاية.‏

98
00:14:18,348 --> 00:14:21,685
ظهر ذلك على ملامح وجهه.‏

99
00:14:23,353 --> 00:14:24,980
أقسم على رأس أبي.‏.‏.‏

100
00:14:27,024 --> 00:14:28,817
إنني سأكون مخلصا لك.‏

101
00:14:29,443 --> 00:14:31,278
أنت أثبتت ولائك يا "‏تاكميت"‏.‏

102
00:14:31,361 --> 00:14:33,030
لايزال هذا حيا.‏

103
00:14:48,462 --> 00:14:49,546
جميل.‏

104
00:14:53,008 --> 00:14:54,510
أحضره لي.‏

105
00:15:01,725 --> 00:15:02,851
"‏ماثايوس"‏.‏

106
00:15:06,230 --> 00:15:07,689
عش حرا.‏

107
00:15:11,401 --> 00:15:13,570
مت شجاعا يا أخي.‏

108
00:15:21,912 --> 00:15:22,913
إذن.‏.‏.‏

109
00:15:24,706 --> 00:15:26,500
كيف سيموت هذا؟

110
00:15:26,583 --> 00:15:28,502
لن يموت الليلة.‏

111
00:15:28,752 --> 00:15:29,837
حقا؟

112
00:15:31,171 --> 00:15:32,256
سنرى.‏

113
00:15:32,339 --> 00:15:34,550
ولن يكون على يديك.‏.‏.‏

114
00:15:34,925 --> 00:15:37,052
أو على يدي أي ممن تقودهم.‏

115
00:15:43,559 --> 00:15:45,269
أظهرت لك هذه الرؤية؟

116
00:15:45,519 --> 00:15:49,189
تجاهل هذا سيجلب مشاكلا هائلة.‏

117
00:15:49,731 --> 00:15:52,401
الآلهة أظهرت حبها له الليلة.‏

118
00:15:52,609 --> 00:15:53,944
الآلهة فقط؟

119
00:16:00,617 --> 00:16:02,119
إذن هذا لغز:

120
00:16:03,287 --> 00:16:08,125
كيف أقتلك دون استخدام يدي
أو يد أي ممن أقودهم.‏

121
00:16:30,480 --> 00:16:32,107
مدهش، أليس كذلك؟

122
00:16:32,900 --> 00:16:36,236
هذا الدخان يتسبب في هجر النمل لجحوره.‏

123
00:16:44,161 --> 00:16:47,664
وهذا يسرع من أكلهم لرأسينا العاريين.‏

124
00:16:48,874 --> 00:16:51,251
‏-‏ أتعتقد أن هذا مضحك؟
‏-‏ إنه مضحك بعض الشيء.‏

125
00:16:51,335 --> 00:16:55,589
لأنني أوشكت على الهرب،
أما أنت فستموت موتة بشعة.‏.‏.‏

126
00:16:55,672 --> 00:16:57,341
لأنك تركتني أموت ليلة أمس!‏

127
00:16:57,424 --> 00:16:59,259
إذن ماذا تنتظر؟

128
00:16:59,343 --> 00:17:00,594
أترى ذلك الذي هناك؟

129
00:17:01,220 --> 00:17:04,890
إنه يشرب تلك القاذورات منذ ساعة،
وفي وقت ما عما قريب.‏.‏.‏

130
00:17:06,016 --> 00:17:07,518
أرأيت؟

131
00:17:20,821 --> 00:17:22,574
أين لص الأحصنة؟

132
00:17:51,562 --> 00:17:54,314
حسنا، هيا، أخرجني من هنا.‏

133
00:17:56,733 --> 00:17:57,818
هل.‏.‏.‏

134
00:17:58,151 --> 00:17:59,903
تعدني بأنك لن تقتلني؟

135
00:18:00,696 --> 00:18:02,030
أجل، أعدك.‏

136
00:18:02,239 --> 00:18:06,577
تذكر أنك أكادي،
وإن قطعت وعدا فعليك أن تحافظ عليه.‏

137
00:18:07,327 --> 00:18:08,579
هذا صحيح.‏

138
00:18:09,079 --> 00:18:12,958
عدني بأنك ستأخذني معك
لأشاركك في مكاسب مغامراتك.‏

139
00:18:14,251 --> 00:18:15,252
ماذا؟

140
00:18:15,460 --> 00:18:17,796
حسنا، أعدك.‏

141
00:18:38,609 --> 00:18:40,611
حسنا، اثبت الآن.‏

142
00:18:41,195 --> 00:18:42,529
ها هي واحدة.‏

143
00:18:43,113 --> 00:18:44,531
هذه كبيرة!‏

144
00:18:44,823 --> 00:18:46,450
رباه، ها هي أكبرها!‏

145
00:18:48,368 --> 00:18:50,037
إذن، أين سنذهب؟

146
00:18:50,287 --> 00:18:53,874
إلى مملكة "‏ممنون"‏ لكي نثأر لموت أخي.‏

147
00:18:57,961 --> 00:18:59,463
لا تلمس القوس أبدا.‏

148
00:18:59,546 --> 00:19:00,797
ما من مشكلة.‏

149
00:19:02,633 --> 00:19:04,635
‏-‏ من تنادي؟
‏-‏ جملي.‏

150
00:19:12,309 --> 00:19:13,894
إنه جمل ظريف.‏

151
00:19:17,564 --> 00:19:20,526
ليس هناك متسع هنا، تحرك للأمام من فضلك.‏

152
00:19:22,486 --> 00:19:23,862
لقد عقدنا اتفاقا!‏

153
00:19:23,987 --> 00:19:27,157
هذا صحيح، وأنا لم أقتلك.‏.‏.‏ بعد.‏

154
00:19:35,749 --> 00:19:37,918
ما الأخبار من ساحرتي اليوم؟

155
00:20:06,780 --> 00:20:08,115
ما الأخبار؟

156
00:20:09,116 --> 00:20:11,451
جيوشك ستحتل الغرب.‏

157
00:20:12,202 --> 00:20:15,622
جيوش الملكة "‏إيزيس"‏ ستنهار.‏

158
00:20:19,376 --> 00:20:23,380
أبلغوا الجنرالات بالخبر،
اجعلوهم يجهزوا جيوشهم.‏

159
00:20:23,463 --> 00:20:24,715
حسنا يا مولاي.‏

160
00:20:39,646 --> 00:20:41,315
تعتقدين أنني قاس، أليس كذلك؟

161
00:20:41,565 --> 00:20:44,484
لعلك نسيتي كيف هي الأمور
خارج هذه الجدران.‏

162
00:20:44,902 --> 00:20:46,904
قسوة وجهل.‏.‏.‏

163
00:20:47,237 --> 00:20:48,655
ووحشية.‏

164
00:20:51,658 --> 00:20:53,577
لكن يمكنني أن أغير ذلك.‏

165
00:20:53,911 --> 00:20:56,914
سأجلب النظام بعد قرون من الفوضى.‏

166
00:20:57,581 --> 00:20:59,750
نظام سيدوم ألف عاما!‏

167
00:21:04,213 --> 00:21:06,673
إراقة الدماء لا يمكنها أن تجلب السلام.‏

168
00:21:06,757 --> 00:21:08,926
لكن يمكنها أن تجلب الطاعة!‏

169
00:21:09,551 --> 00:21:11,553
وهذا سيكفي في الوقت الحالي.‏

170
00:21:14,181 --> 00:21:16,850
وعندما أصبح ملكا أسطوريا.‏.‏.‏

171
00:21:18,268 --> 00:21:22,773
ستأخذين مكانك إلى جانبي، على عرش.‏.‏.‏

172
00:21:23,607 --> 00:21:25,275
وفي سريري.‏

173
00:21:26,443 --> 00:21:27,945
لكن يا مولاي.‏.‏.‏

174
00:21:29,071 --> 00:21:33,242
في سريرك سأفقد قدرتي على التنبؤ.‏

175
00:21:34,326 --> 00:21:37,329
وستفقد ميزتك في المعارك.‏

176
00:21:38,247 --> 00:21:42,751
اليوم الذي أتحدث عنه
هو اليوم الذي لن أعود في حاجة إلى تنبؤاتك.‏

177
00:21:51,176 --> 00:21:52,511
"‏عامورة"‏.‏

178
00:21:53,554 --> 00:21:58,475
بعد يوم مرهق من السلب والنهب،
لا توجد مدينة أعظم من "‏عامورة"‏.‏

179
00:21:59,101 --> 00:22:00,769
عدا عن "‏سدوم"‏ ربما.‏

180
00:22:04,231 --> 00:22:05,899
ليت بإمكاني الانضمام إليك.‏

181
00:22:06,066 --> 00:22:07,484
ألن تذهب؟

182
00:22:08,485 --> 00:22:13,323
صدقني، أريد أن أنتقم
من بعض هؤلاء الحرس أنا أيضا.‏

183
00:22:13,866 --> 00:22:17,870
لكن بالمكافأة التي سيقدمونها مقابل رأسي،
لن أتمكن حتى من عبور البوابات.‏

184
00:22:19,496 --> 00:22:21,415
أنا أثق بك يا صديقي.‏

185
00:22:21,498 --> 00:22:23,000
أنت ستدخلنا.‏

186
00:22:41,560 --> 00:22:45,564
أرأيت؟ المدينة محمية ضد التسلل تماما.‏

187
00:22:45,689 --> 00:22:48,984
ليت هناك ما يمكنني فعله للمساعدة، لكن.‏.‏.‏

188
00:22:49,359 --> 00:22:50,444
لكن هناك شيء.‏

189
00:22:56,575 --> 00:22:58,285
لما أتيت إلى هنا؟

190
00:22:58,952 --> 00:23:00,954
جئت لتحصيل مكافأة.‏

191
00:23:02,539 --> 00:23:03,624
لص أحصنة.‏

192
00:23:03,707 --> 00:23:06,877
أعرف هذا الوغد،
مؤكد أنهم سيقطعون رأسه هذه المرة.‏

193
00:23:08,003 --> 00:23:10,339
سيكون شكله أجمل بدونه.‏

194
00:23:16,386 --> 00:23:17,471
ماذا حدث؟

195
00:23:17,554 --> 00:23:19,556
أنت أدخلتنا، كنت أعرف أن باستطاعتك ذلك.‏

196
00:23:19,723 --> 00:23:22,893
إبريق من أفضل نبيذ لديكم
لصديقي المرهق من السفر.‏

197
00:23:23,393 --> 00:23:27,147
انتظر لحظة، آخر شيء أتذكره كان.‏.‏.‏

198
00:23:27,231 --> 00:23:29,983
قبضة أكادية ضخمة تتجه مباشرة نحو.‏.‏.‏

199
00:23:30,067 --> 00:23:31,235
إليك نبيذك يا سيدي.‏

200
00:23:32,277 --> 00:23:35,280
أخبرني إن كان هناك شيء آخر تريده.‏

201
00:23:36,907 --> 00:23:39,409
يسعدني أنني عدت إلى المدينة الكبيرة.‏

202
00:23:40,077 --> 00:23:41,703
راقب جملي من أجلي.‏

203
00:23:41,912 --> 00:23:43,247
سيسعدني ذلك.‏

204
00:23:43,580 --> 00:23:45,582
أتعملين هنا منذ وقت طويل؟

205
00:23:46,792 --> 00:23:48,210
كيف هو الكباب؟

206
00:23:59,096 --> 00:24:03,684
بضاعة بأعلى جودة،
صلب بكر شكله كهنة "‏بومباي"‏.‏

207
00:24:04,059 --> 00:24:08,730
أفضل سيوف في العالم، لا يمكنك أن تحصل
على احترام في "‏عامورة"‏ دون سيف جيد.‏.‏.‏

208
00:24:08,939 --> 00:24:13,610
طيور الجنة!‏ الطيور الجارحة!‏
أجمل طيور العالم!‏

209
00:24:14,319 --> 00:24:17,322
أيها الجندي، عضلاتك الضخمة تبدو مشدودة.‏

210
00:24:17,447 --> 00:24:19,283
لعل يمكن لإحدانا أن تساعدك على الاسترخاء.‏

211
00:24:19,324 --> 00:24:20,784
ربما جميعنا.‏

212
00:24:49,813 --> 00:24:51,982
سيدي!‏ أتريد دليلا يا سيدي؟

213
00:24:52,232 --> 00:24:54,651
تحتاج إلى دليل لتجد طريقك في "‏عامورة"‏.‏

214
00:24:57,654 --> 00:25:00,490
الدليل الجيد يمكنه أن يريني طريقا
لدخول قصر "‏ممنون"‏.‏

215
00:25:00,657 --> 00:25:05,662
لكن الدليل الذكي لن يفعل،
وإلا سيؤخذ إلى سجن "‏ممنون"‏.‏

216
00:25:21,094 --> 00:25:22,763
ليس معي!‏

217
00:26:24,867 --> 00:26:26,827
أتريد أن تكسب هذه؟

218
00:26:38,589 --> 00:26:41,425
استعد، أنا سأقتل نصفهم وأنت
النصف الآخر.‏

219
00:26:44,761 --> 00:26:47,097
حسنا، أنا سأقتلهم جميعا.‏

220
00:26:47,431 --> 00:26:50,017
ما رأيك أن ندور حولهم دون أن نقتل أحدا؟

221
00:26:56,106 --> 00:26:58,442
يا إلهي!‏ هل ستقتلني؟

222
00:26:58,942 --> 00:27:00,110
ربما في وقت لاحق.‏

223
00:27:00,444 --> 00:27:02,946
لطالما هددني "‏ممنون"‏ بأنه سيقطع رأسي.‏

224
00:27:03,614 --> 00:27:06,116
‏-‏ لا تلمس هذا.‏
‏-‏ ما هو؟

225
00:27:06,783 --> 00:27:09,411
إنه مسحوقي السحري الخاص.‏

226
00:27:09,786 --> 00:27:11,455
مسحوق سحري؟

227
00:27:11,914 --> 00:27:16,919
أجل، مسحوق سحري، إنه من وصفة صينية
حصلت عليها بصعوبة بالغة.‏

228
00:27:17,836 --> 00:27:22,174
إن أتقنت الوصفة سأتمكن من
تحريك الجبال.‏

229
00:27:22,299 --> 00:27:24,635
وشق الطرق في لحظات.‏

230
00:27:24,801 --> 00:27:28,138
وأفعل أمورا عظيمة، أمورا رائعة.‏

231
00:27:30,224 --> 00:27:32,059
أو أمور بشعة.‏

232
00:27:35,646 --> 00:27:38,315
مثل كل اختراعاتي،
سيستخدمه "‏ممنون"‏ من أجل الحرب.‏

233
00:27:38,398 --> 00:27:39,775
أين "‏ممنون"‏؟

234
00:27:40,817 --> 00:27:42,569
أتنوي قتله؟

235
00:27:45,072 --> 00:27:46,031
أجل.‏

236
00:27:46,823 --> 00:27:50,244
في تلك الحال، أقول لك إنه في
ساحة التدريب.‏

237
00:29:04,151 --> 00:29:06,153
كلا!‏ اتركاني!‏

238
00:29:08,655 --> 00:29:10,324
لم أفعل شيئا!‏

239
00:29:15,078 --> 00:29:17,247
تعرف عقوبة السرقة.‏

240
00:29:18,624 --> 00:29:19,666
كلا!‏

241
00:29:52,449 --> 00:29:53,784
هناك دخيل!‏

242
00:30:13,804 --> 00:30:15,138
اتبعوني!‏

243
00:30:18,141 --> 00:30:19,309
أنت ثانية.‏

244
00:30:19,476 --> 00:30:21,186
كيف أخرج من هنا؟

245
00:30:21,812 --> 00:30:23,230
عبر ذلك الباب.‏

246
00:30:24,565 --> 00:30:25,732
ما هذا؟

247
00:30:25,816 --> 00:30:27,734
إنه أحد أحدث اختراعاتي.‏

248
00:30:27,818 --> 00:30:32,239
كان غرضه أن يكون وسيلة سريعة للتنقل،
لكن كانت هناك مشكلة في الهبوط.‏

249
00:30:33,532 --> 00:30:34,700
افتح!‏

250
00:30:36,326 --> 00:30:37,160
افتح!‏

251
00:30:37,202 --> 00:30:38,912
ا تلمس ذلك وإلا ستطلقه.‏

252
00:30:38,996 --> 00:30:40,080
حسنا.‏

253
00:30:59,349 --> 00:31:00,684
رجل.‏

254
00:31:01,518 --> 00:31:02,686
ما هذا المكان؟

255
00:31:02,853 --> 00:31:06,440
نحن حريم "‏ممنون"‏، لكنه نادرا ما يزورنا.‏

256
00:31:06,523 --> 00:31:08,275
ونشعر بالوحدة.‏

257
00:31:12,779 --> 00:31:14,489
ألا يمكنك أن تتركني يا "‏ثوراك"‏؟

258
00:31:14,531 --> 00:31:16,366
انتبه لما تقول يا "‏فايلوس"‏.‏

259
00:31:16,867 --> 00:31:19,703
انتبه!‏ هذه معدات دقيقة.‏

260
00:31:19,870 --> 00:31:23,207
من حسن حظك أن مولاي "‏ممنون"‏
يهتم بعلمك.‏.‏.‏

261
00:31:23,540 --> 00:31:25,209
أيها الكهل الأحمق!‏

262
00:31:28,170 --> 00:31:33,175
إن علمت أنه كان لديك أي دخل بذلك الدخيل،
سأرسل الجلاد.‏

263
00:31:36,178 --> 00:31:37,763
نعرف كيف نسعدك.‏

264
00:31:38,722 --> 00:31:40,933
‏-‏ أنا متأكد من ذلك، لكن.‏.‏.‏
‏-‏ ابق.‏

265
00:31:41,058 --> 00:31:44,061
‏-‏ ابق معنا.‏
‏-‏ هذا ظريف، لكن هذا ليس وقتا مناسبا.‏

266
00:31:44,186 --> 00:31:47,022
سنحقق كل أحلامك.‏

267
00:32:18,470 --> 00:32:19,805
اقتلوه!‏

268
00:32:39,491 --> 00:32:40,617
وراءه!‏

269
00:32:57,134 --> 00:32:58,468
اذهبا وأمسكا به!‏

270
00:33:29,708 --> 00:33:32,836
إذن؟ هل ستقتلني أم ستحدق بي فحسب؟

271
00:33:43,514 --> 00:33:45,015
خذي نفسا.‏

272
00:34:09,581 --> 00:34:11,208
حمدا للآلهة!‏

273
00:34:16,046 --> 00:34:17,881
كيف تجرؤ أن تلمسني؟

274
00:34:22,553 --> 00:34:25,889
أيتها الساحرة، أنا أكادي استئجرت لأقتلك.‏

275
00:34:26,389 --> 00:34:29,935
وأجد نفسي في موقف
حيث أنت تفيدينني أكثر وأنت حية.‏

276
00:34:30,060 --> 00:34:32,062
لا تجعليني أغير رأيي.‏

277
00:34:35,232 --> 00:34:40,237
وقال، "‏ليس حجم السنام ما يهم،
ما يهم هو حركة الجمل.‏"‏

278
00:34:49,580 --> 00:34:52,248
للأسف، يجب أن أترككم الآن.‏

279
00:34:58,422 --> 00:34:59,922
هذا هو الخائن!‏

280
00:35:00,174 --> 00:35:02,009
يا إلهي.‏

281
00:35:14,104 --> 00:35:18,442
إنه مات!‏ اعترف بذلك أيها الجمل القذر.‏

282
00:35:20,277 --> 00:35:22,946
أنا سيدك الآن!‏ أنت ملكي!‏

283
00:35:23,280 --> 00:35:25,282
إنه مات!‏ مات!‏

284
00:35:25,616 --> 00:35:26,783
مات!‏

285
00:35:28,702 --> 00:35:31,371
أنت حي!‏ كنت أعرف ذلك!‏

286
00:35:31,622 --> 00:35:32,956
صحيح.‏

287
00:35:33,957 --> 00:35:36,043
كنت أقول للجمل للتو،

288
00:35:36,126 --> 00:35:39,254
"‏أيها الجمل، لا يمكن لأحد
أن يقتل صديقنا ’ماثايوس‘.‏"‏

289
00:35:40,088 --> 00:35:41,089
اركبي.‏

290
00:35:41,131 --> 00:35:44,092
لما قد أسهل عليك الأمور؟
أنت قطعت عهدا بأن تقتلني.‏

291
00:35:44,551 --> 00:35:46,136
سيموت الآخرون أولا.‏

292
00:35:48,805 --> 00:35:50,224
هذا مريح.‏

293
00:35:52,100 --> 00:35:53,769
من صديقتك؟

294
00:35:53,894 --> 00:35:55,312
ساحرة "‏ممنون"‏.‏

295
00:35:56,063 --> 00:35:59,233
ساحرة "‏ممنون"‏؟ هل فقدت صوابك؟

296
00:35:59,399 --> 00:36:01,151
هي ستتسبب في قتلنا جميعا!‏

297
00:36:01,318 --> 00:36:04,238
يجب أن يغادر "‏ممنون"‏
تحصينات قصره ليستعيدها.‏

298
00:36:04,571 --> 00:36:09,159
إذن ستستغلني أولا ثم ستقتلني،
هذا يشعرني بارتياح بالغ.‏

299
00:36:09,493 --> 00:36:12,079
يمكنني أن أقوم بالأمر بالعكس وأقتلك أولا.‏

300
00:36:12,829 --> 00:36:14,498
أين سنذهب؟

301
00:36:15,582 --> 00:36:17,251
إلى "‏وادي الموتى"‏.‏

302
00:36:17,334 --> 00:36:18,836
"‏وادي الموتى"‏؟

303
00:36:18,919 --> 00:36:23,757
لا أحد يذهب إلى "‏وادي الموتى"‏!‏
لهذا يسمونه "‏وادي الموتى"‏!‏

304
00:36:25,008 --> 00:36:26,510
انتظرني، أرجوك!‏

305
00:36:35,853 --> 00:36:40,691
خذ دستة من أفضل رجالك واتبعوه واقتلوه.‏.‏.‏

306
00:36:42,526 --> 00:36:44,194
وأعيدوها إلي.‏

307
00:36:45,946 --> 00:36:47,948
أعلمني عندما يموت.‏

308
00:36:48,866 --> 00:36:50,200
حسنا يا مولاي.‏

309
00:36:50,534 --> 00:36:51,869
مولاي.‏.‏.‏

310
00:36:52,953 --> 00:36:56,290
هناك شائعات تنتشر بين الجيوش
بأنها رحلت.‏

311
00:36:59,042 --> 00:37:00,127
أهذا صحيح؟

312
00:37:00,210 --> 00:37:02,379
‏-‏ أجل يا مولاي.‏
‏-‏ إذن أسكتهم.‏

313
00:37:03,046 --> 00:37:06,717
يجب أن يعتقدوا أنها هنا،
حتى ولو لفترة قصيرة.‏

314
00:37:13,390 --> 00:37:15,392
وعندما تجدوا الأكادي.‏.‏.‏

315
00:37:23,400 --> 00:37:25,152
اقتله بهذا نيابة عني.‏

316
00:37:30,407 --> 00:37:32,743
أنحن حيث أعتقد أننا نكون؟

317
00:37:34,161 --> 00:37:35,162
أجل.‏

318
00:37:37,748 --> 00:37:38,916
في الوطن.‏

319
00:38:21,875 --> 00:38:23,544
أين أنت ذاهبة أيتها الساحرة؟

320
00:38:34,596 --> 00:38:36,223
أأنت مستعجلة للعودة إلى "‏ممنون"‏؟

321
00:38:36,306 --> 00:38:39,434
كلا، أنا مستعجلة لأهرب منك!‏
لن أعود إلى "‏ممنون"‏ أبدا!‏

322
00:38:39,810 --> 00:38:42,479
هو أسرني منذ كنت طفلة.‏

323
00:38:47,901 --> 00:38:50,529
لما ساعدتني تلك الليلة في الخيمة؟

324
00:38:52,948 --> 00:38:56,118
كنت أعرف أنك الوحيد الذي سيتمكن
من مساعدتي على الهرب.‏

325
00:39:06,545 --> 00:39:10,174
اهربي إن أردت، لكن توجد أخطار أسوأ مني.‏

326
00:39:29,818 --> 00:39:31,278
ماذا؟ ألا يمكنك إيجاده؟

327
00:39:32,863 --> 00:39:34,198
إنه في مكان ما هنا.‏

328
00:39:34,281 --> 00:39:35,616
عما تبحثان؟

329
00:39:35,866 --> 00:39:37,784
مكان لنختبئ فيه من العاصفة.‏

330
00:39:39,203 --> 00:39:40,704
أية عاصفة؟

331
00:39:41,038 --> 00:39:42,372
سترى.‏

332
00:39:51,715 --> 00:39:52,799
"‏ثوراك"‏.‏

333
00:39:54,134 --> 00:39:55,969
"‏ممنون"‏ لم يأت، أليس كذلك؟

334
00:39:56,386 --> 00:39:58,263
أرسل طفيلياته لتقوم بأعماله.‏

335
00:39:58,347 --> 00:40:00,265
إنه أكثر ذكاء مما تعتقد.‏

336
00:40:01,350 --> 00:40:03,018
أو أكثر جبنا.‏

337
00:40:03,727 --> 00:40:05,687
أيمكنني أن أرحل الآن؟

338
00:40:09,608 --> 00:40:10,776
ابقيا هنا.‏

339
00:40:11,693 --> 00:40:13,028
غطيا نفسيكما.‏

340
00:40:13,237 --> 00:40:14,571
ستكونان بأمان.‏

341
00:40:40,097 --> 00:40:42,099
إنه يهاجمنا، وحده؟

342
00:40:42,307 --> 00:40:44,476
الشمس أفسدت عقله.‏

343
00:40:44,726 --> 00:40:47,437
ألف دورانا لمن يحضر لي رأسه!‏

344
00:41:33,567 --> 00:41:34,985
الأكادي الوغد!‏

345
00:41:38,197 --> 00:41:39,698
أين هو؟

346
00:41:51,585 --> 00:41:52,920
من هنا!‏

347
00:41:57,549 --> 00:41:59,218
أنتما أولا!‏

348
00:42:42,386 --> 00:42:44,179
ابقوا على الصخور!‏

349
00:43:40,319 --> 00:43:41,820
تعالوا معي.‏

350
00:44:14,686 --> 00:44:15,979
لا تلمس هذا.‏

351
00:44:47,845 --> 00:44:48,846
جبان!‏

352
00:44:50,556 --> 00:44:52,558
أرني وجهك!‏

353
00:45:38,562 --> 00:45:39,897
الأكادي.‏

354
00:45:49,907 --> 00:45:51,575
"‏ماثايوس"‏!‏

355
00:46:28,111 --> 00:46:32,366
أنت حي!‏ سحقتهم مثل الذباب!‏ أنت لا تقهر!‏

356
00:47:00,269 --> 00:47:02,646
أخبريني، أتعتقدين أن بإمكانك إنقاذه؟

357
00:47:04,606 --> 00:47:06,024
حرارته مرتفعة.‏

358
00:47:06,525 --> 00:47:10,028
السم صنع بسم العقارب، وإن عاش.‏.‏.‏

359
00:47:10,153 --> 00:47:13,824
ستظل دماء العقارب تسير في
عروقه إلى الأبد.‏

360
00:47:54,072 --> 00:47:55,407
أيتها الساحرة؟

361
00:48:07,544 --> 00:48:09,213
إنها معجزة.‏

362
00:48:10,714 --> 00:48:14,051
لقد شفتك، كنت أعرف!‏ شعرت بسحرها!‏

363
00:48:15,844 --> 00:48:19,848
كاد يقتلها ذلك، لكن الآلهة كانت حليفتنا.‏

364
00:48:25,187 --> 00:48:29,024
لماذا؟ لما قد تخاطرين بحياتك
لتنقذي حياتي؟

365
00:48:30,067 --> 00:48:32,694
لأنني أؤمن أن بإمكانك إنقاذ الناس.‏

366
00:48:32,861 --> 00:48:34,863
الناس ليسوا مشكلتي.‏

367
00:48:35,239 --> 00:48:36,573
"‏ممنون"‏ هو مشكلتي.‏

368
00:48:37,699 --> 00:48:40,369
أنت والناس لديكم نفس المشكلة.‏

369
00:49:08,230 --> 00:49:11,149
عفوا يا مولاي، رسالة من "‏ثوراك"‏.‏

370
00:49:14,361 --> 00:49:16,363
وأخيرا مات الأكادي.‏

371
00:49:23,203 --> 00:49:25,038
أهناك خطب ما يا مولاي؟

372
00:49:26,540 --> 00:49:27,875
إطلاقا.‏

373
00:49:29,126 --> 00:49:30,836
كل شيء مضبوط.‏

374
00:49:31,461 --> 00:49:33,964
في الواقع، الأمور تسير بخير تماما.‏.‏.‏

375
00:49:34,381 --> 00:49:36,550
لدرجة أنني سأقدم موعد خطتنا.‏

376
00:49:37,551 --> 00:49:41,221
ليلة غد سنعقد وليمة للاحتفال
بنصرنا الوشيك.‏

377
00:49:41,513 --> 00:49:45,142
ثم سندفع ما تبقى من المعارضين
إلى البحر.‏

378
00:49:45,309 --> 00:49:46,643
والآن انصرفوا.‏

379
00:49:49,146 --> 00:49:50,480
مولاي.‏

380
00:49:51,315 --> 00:49:54,818
من المعتاد أن تحضر الساحرة هذه الاجتماعات.‏

381
00:49:55,652 --> 00:49:57,487
لما هي ليست هنا اليوم؟

382
00:49:57,571 --> 00:49:58,989
إنها متوعكة.‏

383
00:49:59,156 --> 00:50:01,158
أتمنى ألا يكون الأمر جادا.‏

384
00:50:01,575 --> 00:50:03,160
إن كان جادا.‏.‏.‏

385
00:50:03,577 --> 00:50:05,412
كنتم ستعرفون عن الأمر.‏

386
00:50:07,247 --> 00:50:08,582
والآن اذهبوا!‏

387
00:50:14,338 --> 00:50:15,672
هي حية.‏

388
00:50:16,089 --> 00:50:18,592
هي معه وهو قادم إلى هنا.‏

389
00:50:19,092 --> 00:50:20,427
استعدوا.‏

390
00:50:33,690 --> 00:50:35,025
لقد نجح!‏

391
00:50:35,108 --> 00:50:36,443
لقد نجح!‏

392
00:50:38,111 --> 00:50:42,616
سيدتي، كم تسعدني رؤيتك هنا
في هذا المكان الموحش.‏

393
00:50:42,950 --> 00:50:44,952
دعيني أريك، لقد نجح!‏

394
00:50:45,619 --> 00:50:47,621
تعالي، تعالي.‏

395
00:50:48,121 --> 00:50:49,706
سيدتي الساحرة.‏

396
00:50:53,126 --> 00:50:54,294
أرأيت؟

397
00:50:54,795 --> 00:50:56,296
نجحت في فهم الأمر.‏

398
00:50:56,964 --> 00:51:00,467
تركيبتي الصينية، مسحوقي
السحري يعمل!‏

399
00:51:00,801 --> 00:51:03,470
كل ما احتجته هي الأملاح الحجرية.‏

400
00:51:03,971 --> 00:51:07,307
وكانت هنا طوال الوقت، هذا المكان مليء بها.‏

401
00:51:07,641 --> 00:51:10,561
بالمناسبة، هل لدى أي منكم مياه؟

402
00:51:19,319 --> 00:51:21,488
ما رأيك؟ هل من الأمان أن نشربها؟

403
00:51:24,491 --> 00:51:25,576
لم تعد كذلك.‏

404
00:51:25,659 --> 00:51:29,246
شهية، كما ترى، لابد أن الحجر الرملي
يعمل كمرشح طبيعي.‏

405
00:51:29,580 --> 00:51:30,581
اسكت.‏

406
00:51:37,504 --> 00:51:40,007
أنا حي!‏ أنا حي!‏

407
00:51:43,677 --> 00:51:45,220
في الوقت الحالي.‏

408
00:52:08,285 --> 00:52:09,453
"‏ماثايوس"‏!‏

409
00:52:11,246 --> 00:52:12,414
تحرك.‏

410
00:52:25,802 --> 00:52:26,887
أيها المغتال!‏

411
00:52:27,971 --> 00:52:29,723
الآلهة أحسنت إلي.‏

412
00:52:30,098 --> 00:52:35,103
عندما تقابلنا آخر مرة عرضت أن تقتلني،
الآن لدي الفرصة لأرد لك الجميل.‏

413
00:52:35,521 --> 00:52:37,272
أنتم تتعدون على أرضنا هنا.‏

414
00:52:37,439 --> 00:52:40,943
بقاؤنا أحياء يعتمد على بقاء هذا المكان سرا.‏

415
00:52:41,568 --> 00:52:44,863
لذا لدينا مشكلة طالما أنتم أحياء.‏

416
00:52:44,947 --> 00:52:47,533
لا توجد مشكلة، يمكنني أن أكتم السر.‏

417
00:52:47,616 --> 00:52:50,911
في الواقع، لا أتذكر كيف أتينا إلى هنا.‏
انحرفنا إلى اليسار.‏.‏.‏

418
00:52:51,036 --> 00:52:53,247
‏-‏ فات الأوان على ذلك.‏
‏-‏ "‏بالثازار"‏!‏

419
00:52:54,957 --> 00:52:58,544
هذا المكان ملاذ لكل أعداء "‏ممنون"‏،
أنت تعرف ذلك.‏

420
00:52:59,002 --> 00:53:01,964
‏-‏ هذا الرجل خطير!‏
‏-‏ تقديرك مشوش.‏

421
00:53:02,047 --> 00:53:04,716
تقديري يبقيكم جميعا أحياء!‏

422
00:53:04,967 --> 00:53:07,636
لا يمكن الوثوق بهذا الرجل وسأثبت لكم ذلك.‏

423
00:53:08,220 --> 00:53:09,847
أحضروا السيدة إلي!‏

424
00:53:14,351 --> 00:53:17,229
أول رجل يلمسها سيكون عليه أن
يتخطاني أولا.‏

425
00:53:25,070 --> 00:53:27,573
لم أكن أتمنى أقل من ذلك.‏

426
00:54:39,269 --> 00:54:40,771
هذا ليس عدلا.‏

427
00:55:01,667 --> 00:55:02,668
عليك به!‏

428
00:55:08,215 --> 00:55:09,258
هيا!‏

429
00:55:18,058 --> 00:55:19,101
أجل!‏

430
00:55:25,649 --> 00:55:27,109
هل تستسلم؟

431
00:55:27,192 --> 00:55:29,611
‏-‏ أبدا!‏
‏-‏ إذن أنت أحمق.‏

432
00:55:30,279 --> 00:55:33,115
‏-‏ نحن أخوان لدينا نفس الهدف.‏
‏-‏ أخوان؟

433
00:55:33,407 --> 00:55:37,411
أنت جلبت الموت لقومي، "‏ممنون"‏ سيتبعك.‏

434
00:55:37,786 --> 00:55:40,038
سيأتي من أجل ساحرته.‏

435
00:55:40,664 --> 00:55:43,417
أجل، أعرف من هي.‏

436
00:55:43,709 --> 00:55:45,961
"‏ممنون"‏ سيفعل أي شيء ليستعيدها.‏

437
00:55:46,044 --> 00:55:51,049
سيعود بسرعة وقسوة أكثر عندما تعود إليه،
"‏ممنون"‏ سيفعل أي شيء.‏

438
00:55:51,508 --> 00:55:54,970
اختبئوا هنا إلى حينما تريدون،
لكن صدقني عندما أقول إنه سيجدكم.‏

439
00:55:55,262 --> 00:55:59,850
وإن لم نوقفه، سيجتاح هذه البلاد
ويقتلكم جميعا.‏

440
00:56:02,477 --> 00:56:04,646
ومن سيوقفه أيها الأكادي؟

441
00:56:04,897 --> 00:56:05,856
أنت؟

442
00:56:06,481 --> 00:56:09,526
هل ستواجه وحدك غضب جيوشه؟

443
00:56:13,488 --> 00:56:14,364
أجل.‏

444
00:56:35,344 --> 00:56:39,515
الرجل المحترم دائما يترك السيدة تفوز،
الفائز من يفوز بمبارتين من ثلاث؟

445
00:56:41,350 --> 00:56:42,684
تمور؟

446
00:56:43,393 --> 00:56:45,062
شكرا.‏

447
00:57:32,401 --> 00:57:34,403
<i>"‏كاسندرا"‏!‏</i>

448
00:58:08,812 --> 00:58:10,314
جائتني رؤية.‏

449
00:58:11,607 --> 00:58:15,777
"‏ممنون"‏ سيتبعني إلى هنا ويدمر هؤلاء الناس.‏

450
00:58:16,320 --> 00:58:17,654
أأنت متأكدة من هذا؟

451
00:58:26,622 --> 00:58:28,457
الأمور التي أراها.‏.‏.‏

452
00:58:28,790 --> 00:58:31,001
تكون كالوميش على سطح بركة.‏

453
00:58:32,294 --> 00:58:36,298
بعضها مؤكد والآخر ليس واضحا.‏

454
00:58:37,174 --> 00:58:38,842
لكنني متأكدة من هذا:

455
00:58:39,510 --> 00:58:43,514
"‏ممنون"‏ سيطلق العنان لجيوشه
ويسحق هذا المكان.‏

456
00:58:44,014 --> 00:58:46,225
"‏ممنون"‏ سيموت على يدي.‏

457
00:58:53,524 --> 00:58:56,235
يبدو أن الآلهة تفضلني الليلة أيها الأكادي.‏

458
00:59:13,502 --> 00:59:15,337
إن واجهت "‏ممنون"‏.‏.‏.‏

459
00:59:16,547 --> 00:59:17,881
ستموت.‏

460
00:59:20,551 --> 00:59:22,386
هذا هو قدرك.‏

461
00:59:27,724 --> 00:59:29,726
أنا أصنع قدري بنفسي.‏

462
01:00:20,444 --> 01:00:22,112
أحتاج إلى مساعدتك.‏

463
01:01:04,238 --> 01:01:06,406
أين تعتقد أنك ذاهب بحصاني؟

464
01:01:06,657 --> 01:01:07,658
إلى "‏عامورة"‏.‏

465
01:01:07,699 --> 01:01:09,660
لن يوقفه أي شيء قد تقوله.‏

466
01:01:10,410 --> 01:01:12,037
بدون ساحرتك؟

467
01:01:12,162 --> 01:01:16,834
هي عادت لتنقذ حياة قومك،
لن أدعها تواجه غضب "‏ممنون"‏ وحدها.‏

468
01:01:17,084 --> 01:01:18,085
تنح جانبا.‏

469
01:01:18,168 --> 01:01:20,921
أيها الأكادي، أنت تمتطي الحصان إلى موتك.‏

470
01:01:21,588 --> 01:01:23,423
وإن تركتك تذهب وحدك.‏.‏.‏

471
01:01:27,761 --> 01:01:30,430
فما المجد الذي سيتبقى لي؟

472
01:02:01,378 --> 01:02:03,380
الليلة نحتفل.‏

473
01:02:04,548 --> 01:02:05,716
كلوا.‏.‏.‏

474
01:02:06,216 --> 01:02:08,051
واشربوا ما شئتم.‏.‏.‏

475
01:02:08,719 --> 01:02:11,555
لأننا غدا سنحارب.‏

476
01:02:17,227 --> 01:02:20,564
لكنت أمسكته بنفسي، لكنه
هرب مثل الجبان.‏

477
01:02:20,814 --> 01:02:22,983
وترك قوسه.‏

478
01:02:26,069 --> 01:02:27,404
مولاي.‏.‏.‏

479
01:02:28,655 --> 01:02:31,074
هناك أمر يقلق جنودنا.‏

480
01:02:32,492 --> 01:02:33,994
كم هذا مزعج.‏

481
01:02:34,745 --> 01:02:35,913
أخبرني ما هو.‏

482
01:02:37,247 --> 01:02:41,418
قيل إن الساحرة لم تعد تقف إلى جانبك.‏

483
01:02:43,337 --> 01:02:45,672
الجنود يصدقون.‏.‏.‏

484
01:02:46,673 --> 01:02:48,425
أي ثرثرة من القصر.‏

485
01:02:49,009 --> 01:02:51,678
أؤكد لك أنها بأمان.‏

486
01:02:52,012 --> 01:02:54,681
إن كان الرجال سيقاتلون ويموتون.‏.‏.‏

487
01:02:55,516 --> 01:02:57,142
فقد يحتاجون إلى أكثر من ذلك.‏

488
01:03:00,354 --> 01:03:01,855
أتشك بكلامي؟

489
01:03:01,980 --> 01:03:03,649
ليس الأمر كذلك يا سيدي.‏

490
01:03:03,982 --> 01:03:07,152
الأمر فقط أنها رمز يبعث في الرجال الشجاعة.‏

491
01:03:07,361 --> 01:03:09,696
والرموز تكون مؤثرة عندما تشاهد.‏

492
01:03:09,780 --> 01:03:10,948
مولاي.‏

493
01:03:18,121 --> 01:03:20,123
جئت هنا بناء على طلبك.‏

494
01:03:21,250 --> 01:03:22,835
اعذروني لغيابي.‏

495
01:03:23,585 --> 01:03:25,420
لم أكن بخير.‏

496
01:03:26,880 --> 01:03:30,634
لكن نصرنا الوشيك رفع من معنوياتي.‏

497
01:03:31,885 --> 01:03:34,388
أهذا كاف لإرضاء رجالك؟

498
01:03:36,890 --> 01:03:39,059
أخبريهم ما ترين أيتها الساحرة.‏

499
01:03:44,273 --> 01:03:46,108
أرى نصرا عظيما.‏

500
01:03:48,402 --> 01:03:52,072
أعداؤكم سيظهرون أنفسهم إليكم.‏

501
01:04:01,123 --> 01:04:02,457
توقف!‏

502
01:04:04,668 --> 01:04:06,170
ما الذي في العربة؟

503
01:04:06,587 --> 01:04:08,088
ما الذي في العربة؟

504
01:04:09,089 --> 01:04:12,259
في الواقع، إنها مفاجأة.‏

505
01:04:14,261 --> 01:04:16,763
هدية من أجل احتفالات الليلة.‏

506
01:04:17,181 --> 01:04:19,099
إنه طلب الأمير "‏تامكيت"‏.‏

507
01:04:20,601 --> 01:04:21,935
جميلة جدا.‏

508
01:04:27,858 --> 01:04:29,026
حسنا إذن.‏

509
01:04:29,484 --> 01:04:31,486
أريني وجهك الجميل.‏

510
01:05:22,329 --> 01:05:24,164
والآن اذهبي إلى غرفتي.‏

511
01:05:24,665 --> 01:05:26,458
لدينا أمور يجب أن نناقشها.‏

512
01:05:31,713 --> 01:05:34,383
أعتذر لك بصدق يا مولاي.‏

513
01:05:38,679 --> 01:05:40,347
أفهم ذلك.‏

514
01:05:42,850 --> 01:05:45,686
أنت جبان، ضعيف.‏

515
01:05:52,526 --> 01:05:54,361
انتهت الوليمة.‏

516
01:05:54,653 --> 01:05:57,739
إلى النوم يا رجال، غدا سنغزو!‏

517
01:06:02,536 --> 01:06:04,246
عزز حرس القصر.‏

518
01:06:21,054 --> 01:06:22,806
حسنا، كان ذلك الجزء السهل.‏

519
01:06:23,473 --> 01:06:25,976
‏-‏ أيعرف الجميع ما يجب فعله؟
‏-‏ نردع الحرس.‏

520
01:06:26,059 --> 01:06:27,436
ونشعل المسحوق.‏

521
01:06:27,519 --> 01:06:29,313
ونحاول ألا نقتل.‏

522
01:06:31,231 --> 01:06:33,317
ماذا تفعل هنا؟ يمكنك أن تؤذى.‏

523
01:06:33,400 --> 01:06:34,693
وأنت كذلك.‏

524
01:06:34,776 --> 01:06:36,236
ابق في العربة.‏

525
01:06:37,905 --> 01:06:39,656
انتبه لنفسك أيها الأكادي.‏

526
01:06:41,408 --> 01:06:43,243
ليس هناك داع للقلق يا آنستي.‏

527
01:06:43,327 --> 01:06:45,162
سيدفع ثمن قوله هذا.‏

528
01:06:53,420 --> 01:06:56,590
أغلقوا البوابات، أغلقوا جميع البوابات.‏

529
01:07:02,763 --> 01:07:05,432
رغم أنه يسعدني أن أرى
أنك لم يصبك مكروه.‏.‏.‏

530
01:07:07,684 --> 01:07:10,187
يدهشني أن الأكادي لم يقتلك.‏

531
01:07:10,270 --> 01:07:12,773
كان يريدك أنت، لم أكن سوى وسيلة.‏

532
01:07:13,023 --> 01:07:14,525
لكن هربت من قبضته.‏

533
01:07:14,691 --> 01:07:16,527
لاتزال لدي حيلي.‏

534
01:07:18,195 --> 01:07:19,863
أجل، أنا مدرك لذلك.‏

535
01:07:20,364 --> 01:07:21,698
أحضروهم.‏

536
01:07:28,288 --> 01:07:30,165
غدا سيكتمل نصري.‏

537
01:07:30,207 --> 01:07:33,710
‏-‏ أهذه رؤيتك؟
‏-‏ كما قلت، لقد رأيت هذا.‏

538
01:07:34,211 --> 01:07:35,295
حقا؟

539
01:07:37,798 --> 01:07:39,633
أشعر بتغير فيك.‏

540
01:07:40,133 --> 01:07:41,969
تبدين بطريقة ما.‏.‏.‏

541
01:07:43,637 --> 01:07:44,888
متضائلة الشأن.‏

542
01:07:45,305 --> 01:07:46,974
أؤكد لك.‏.‏.‏

543
01:07:47,474 --> 01:07:49,059
أنني علي طبيعتي.‏

544
01:07:49,309 --> 01:07:50,477
جيد.‏

545
01:07:51,144 --> 01:07:53,981
إذن لابد أن عرضا صغيرا لن يزعجك.‏

546
01:08:09,830 --> 01:08:11,164
اختبار بسيط.‏

547
01:08:50,746 --> 01:08:51,955
والآن اذهبوا.‏

548
01:08:52,538 --> 01:08:54,207
اخرجوا جميعا!‏

549
01:09:08,388 --> 01:09:10,890
‏-‏ إلى أين أنا ذاهب؟
‏-‏ توقف.‏

550
01:09:11,390 --> 01:09:14,728
إنه هناك، المفروض أن يكون هناك.‏

551
01:09:26,823 --> 01:09:28,158
رجل طيب.‏

552
01:10:06,071 --> 01:10:07,573
ماذا لدينا هنا؟

553
01:10:19,168 --> 01:10:20,502
الواحد تلو الآخر!‏

554
01:10:33,599 --> 01:10:36,101
ست جرات وأربعة ثعابين كوبرا.‏

555
01:10:36,560 --> 01:10:37,895
والآن.‏.‏.‏

556
01:10:38,437 --> 01:10:40,439
لنر ما يمكنك أن تريه.‏

557
01:11:13,055 --> 01:11:14,264
ممتاز.‏

558
01:11:15,307 --> 01:11:17,142
بقي إناء واحد فارغ الآن.‏

559
01:11:24,399 --> 01:11:25,901
من سيموت أولا؟

560
01:11:44,336 --> 01:11:46,004
كدنا ننتهي.‏

561
01:11:55,180 --> 01:11:56,723
أتعرفين ماذا أرى؟

562
01:11:57,057 --> 01:11:58,392
الخوف.‏

563
01:12:00,185 --> 01:12:02,354
أنت فقدت قواك.‏

564
01:12:03,397 --> 01:12:05,399
ألقيت بها.‏

565
01:12:22,332 --> 01:12:24,585
‏-‏ أي سحر هذا؟
‏-‏ سحري.‏

566
01:12:25,252 --> 01:12:28,255
أرى نهايتك أيها الملك الزائف.‏

567
01:12:29,381 --> 01:12:31,216
ولقد حان وقتها.‏

568
01:12:35,012 --> 01:12:37,681
أتريدين أن تختبري السحر أمام السيف؟

569
01:12:50,569 --> 01:12:53,739
جئت من أجل السيدة ومن أجل رأسك.‏

570
01:12:55,782 --> 01:12:57,951
المغتال والساحرة.‏

571
01:12:58,577 --> 01:13:00,245
كم هذا رومنسي.‏

572
01:13:01,371 --> 01:13:03,290
سأدفنكما معا!‏

573
01:14:01,765 --> 01:14:03,267
وها هو ذا.‏

574
01:14:04,434 --> 01:14:05,978
حجر الأساس.‏

575
01:14:31,879 --> 01:14:33,797
أسرع، الوقت ينفد.‏

576
01:14:33,881 --> 01:14:35,883
أنا أسرع!‏ أنا أسرع!‏

577
01:15:08,624 --> 01:15:09,875
النيران أمامك.‏

578
01:15:10,209 --> 01:15:11,752
وحرس القصر خلفك.‏

579
01:15:12,085 --> 01:15:14,505
يبدو أنني سأحتفظ برأسي
رغم كل شيء أيها الأكادي.‏

580
01:15:27,976 --> 01:15:29,561
اقتلوا الساحرة!‏

581
01:16:26,743 --> 01:16:28,161
"‏ماثايوس"‏!‏

582
01:17:11,455 --> 01:17:13,290
من أجل أبيك.‏

583
01:18:12,683 --> 01:18:14,184
مت بشجاعة أيها المغتال.‏

584
01:18:47,885 --> 01:18:50,596
يبدو أن الآلهة تفضلني الليلة أيها الأكادي.‏

585
01:19:02,065 --> 01:19:03,901
"‏ماثايوس"‏!‏

586
01:19:27,591 --> 01:19:31,678
‏-‏ أسرع وأشعله.‏
‏-‏ أنت أسرع وأشعله، هذا اختراعك.‏

587
01:19:37,935 --> 01:19:39,269
اتبعوني.‏

588
01:20:21,645 --> 01:20:23,730
استعدوا!‏ الأسلحة!‏

589
01:21:00,350 --> 01:21:01,685
هجوم!‏

590
01:21:09,109 --> 01:21:11,278
لم يعد هناك أمل في ألا أقتل.‏

591
01:21:18,493 --> 01:21:19,828
أمسك بهذا.‏

592
01:22:29,398 --> 01:22:30,774
يعيش الملك!‏

593
01:22:33,443 --> 01:22:35,571
كنت أعرف ذلك منذ البداية.‏

594
01:22:35,612 --> 01:22:36,613
يعيش!‏

595
01:22:37,239 --> 01:22:38,782
"‏ماثايوس"‏!‏

596
01:23:11,982 --> 01:23:15,152
ابق معنا يا "‏بالثازار"‏، هناك الكثير
من الأعمال التي يجب أن تنجز.‏

597
01:23:15,485 --> 01:23:17,988
علي أن أرعى قومي.‏

598
01:23:18,280 --> 01:23:19,656
أنت ملك الآن.‏

599
01:23:20,324 --> 01:23:21,992
وملك صالح على ما أعتقد.‏

600
01:23:22,826 --> 01:23:26,496
لا تنس كيف وصلت إلى هنا،
أو القوم الذين أنت منهم.‏

601
01:23:26,997 --> 01:23:29,291
قومي سيعيشون من خلالي.‏

602
01:23:30,125 --> 01:23:33,462
تذكر، دائما سيكون لك مكان هنا.‏

603
01:23:34,338 --> 01:23:35,672
عش حرا.‏

604
01:23:36,673 --> 01:23:38,467
واحكم بشجاعة.‏

605
01:23:44,014 --> 01:23:48,852
تذكر، العيون النوبية ستكون تراقبك
أيها الملك العقرب.‏

606
01:23:53,524 --> 01:23:57,194
أرى وقتا مليئا بالسلام والرخاء
في المستقبل.‏

607
01:23:57,986 --> 01:23:59,321
كيف ترين هذا؟

608
01:24:00,030 --> 01:24:03,158
ألا تقول الأساطير إنك تفقدين قواك إذا.‏.‏.‏

609
01:24:05,369 --> 01:24:09,206
أيمكنك أن تفكر في طريقة أخرى
لمنع الملك من استغلالي؟

610
01:24:09,665 --> 01:24:11,875
حتى أجدادي لم يتمكنوا من ذلك.‏

611
01:24:13,502 --> 01:24:15,671
إلى متى سيظل زمن السلام هذا؟

612
01:24:18,882 --> 01:24:21,176
لا شيء يدوم إلى الأبد يا ملكي.‏

613
01:24:22,719 --> 01:24:26,056
وهذا هو قدر جميع المملكات.‏

614
01:24:26,890 --> 01:24:29,226
إذن سنصنع قدرنا بأنفسنا.‏

