﻿1
00:00:12,211 --> 00:00:18,217
"تمهيد"

2
00:02:07,784 --> 00:02:11,079
سيداتي وسادتي، صغاراً وكباراً،

3
00:02:11,622 --> 00:02:15,042
قد يبدو لكم الأمر استثنائياً،

4
00:02:15,334 --> 00:02:20,797
أن أتحدث إليكم قبل عرض الفيلم،
ولكن موضوع الفيلم استثنائي.

5
00:02:21,089 --> 00:02:25,344
إنها قصة ولادة الحرية، قصة "موسى".

6
00:02:25,761 --> 00:02:31,767
وكما يعلم كثيرون منكم، عجز الكتاب المقدس
عن ذكر 30 عاماً من حياة "موسى"...

7
00:02:33,352 --> 00:02:36,063
وهي الفترة التي كان فيها طفلاً
في شهره الثالث،

8
00:02:36,647 --> 00:02:39,816
عندما وجدته "بيثيا"، ابنة فرعون،

9
00:02:40,067 --> 00:02:44,488
وسط الأعشاب، تبناه بلاط "مصر"،

10
00:02:45,030 --> 00:02:50,244
إلى أن اكتشف أنه عبراني وقتل المصري.

11
00:02:51,370 --> 00:02:56,708
من أجل سرد السنوات الضائعة،
لجأنا إلى بعض المؤرخين القدامى،

12
00:02:56,792 --> 00:02:59,753
مثل "فيلو" و"يوسيفوس".

13
00:02:59,837 --> 00:03:04,091
دوّن "فيلو" التاريخ
عندما سار المسيح على الأرض،

14
00:03:04,758 --> 00:03:08,095
بينما دوّن "يوسيفوس" التاريخ
بعد ذلك بـ50 عاماً،

15
00:03:08,178 --> 00:03:12,140
وشهد دمار القدس على يد الرومان.

16
00:03:12,975 --> 00:03:18,438
تمكن هذان المؤرخان من الوصول إلى وثائق
أُتلفت منذ فترة طويلة،

17
00:03:18,939 --> 00:03:22,276
أو ربما ضاعت مثل مخطوطات البحر الميت.

18
00:03:23,151 --> 00:03:28,532
الفكرة التي يطرحها الفيلم،
هل يتبع الإنسان شريعة الله،

19
00:03:29,199 --> 00:03:33,328
أم يستسلم لنزوات طاغية مستبد، مثل "رمسيس".

20
00:03:34,037 --> 00:03:39,877
هل الإنسان هو ملك الدولة
أم أنه حر بمشيئة الله؟

21
00:03:40,460 --> 00:03:45,591
لا يزال الصراع نفسه مستمراً حتى يومنا هذا.

22
00:03:46,049 --> 00:03:50,262
لم يكن هدفنا خلق قصة،

23
00:03:50,387 --> 00:03:55,350
بل أن نكون جديرين بهذه القصة الملهمة،

24
00:03:55,809 --> 00:04:01,273
التي جرت أحداثها قبل 3 آلاف عام،
قصة كتب "موسى" الـ5.

25
00:04:01,815 --> 00:04:05,402
يستغرق سرد القصة 3 ساعات و39 دقيقة.

26
00:04:05,736 --> 00:04:08,155
سيكون هناك فترة استراحة.

27
00:04:08,572 --> 00:04:10,115
شكراً لكم على إصغائكم.

28
00:06:35,761 --> 00:06:40,599
"صُنع الفيلم بالعودة إلى مراجع كثيرة
وإلى عدد من الكتب التاريخية"

29
00:06:40,682 --> 00:06:43,227
"(أمير مصر) بقلم (دوروثي كلارك ويلسون)"

30
00:06:43,310 --> 00:06:47,105
"(عمود النار)، بقلم (جاي أتش إنغرهام)
(على جناحي النسر)، بقلم (آي إي سثون)"

31
00:08:06,393 --> 00:08:12,357
"من يشاهد هذا الفيلم من إنتاج وإخراج
(سيسيل بي دي ميل)

32
00:08:12,482 --> 00:08:18,363
سيحج إلى الأرض نفسها
التي سار عليها (موسى) قبل 3000 عام"

33
00:08:20,365 --> 00:08:26,371
"وفقاً لما جاء في النصوص القديمة لـ(فيلو)
و(يوسيفوس) و(يوسابيوس) و(مدراش) و..."

34
00:08:28,999 --> 00:08:32,544
"الكتاب المقدس"

35
00:08:32,628 --> 00:08:36,089
وقال الله، "ليكن نور".

36
00:08:38,217 --> 00:08:39,551
فكان النور.

37
00:08:40,886 --> 00:08:45,265
ومن هذا النور خلق الله الحياة على الأرض.

38
00:08:46,642 --> 00:08:48,727
ومُنح الإنسان سيادةً

39
00:08:48,977 --> 00:08:51,230
على كل الأشياء فوق هذه الأرض،

40
00:08:52,105 --> 00:08:56,109
والقدرة على الاختيار بين الخير والشر.

41
00:08:57,444 --> 00:08:59,780
ولكنه سعى لتنفيذ مشيئته الخاصة به

42
00:09:00,197 --> 00:09:03,325
لأنه لم يعرف نور الله في تشريعه.

43
00:09:03,784 --> 00:09:06,411
تسلط الإنسان على أخيه الإنسان.

44
00:09:06,495 --> 00:09:09,706
وأُجبر المهزوم على خدمة المنتصر،

45
00:09:10,207 --> 00:09:13,377
والضعيف على خدمة القوي.

46
00:09:14,127 --> 00:09:17,339
واختفت الحرية من العالم.

47
00:09:18,090 --> 00:09:21,343
فأجبر المصريون بني "إسرائيل"

48
00:09:21,718 --> 00:09:23,303
على الخدمة الشاقة،

49
00:09:24,179 --> 00:09:27,683
فعانوا الويلات والعبودية القاسية.

50
00:09:28,225 --> 00:09:32,563
وتعالت أصوات صراخاتهم
إلى السماء فسمعها الرب.

51
00:09:33,146 --> 00:09:34,857
فأنزل على أرض "مصر"،

52
00:09:35,357 --> 00:09:38,610
في الكوخ الحقير
الذي يؤوي "عمرام" و"يوشابيل"،

53
00:09:39,194 --> 00:09:40,654
بذرة إنسان،

54
00:09:41,363 --> 00:09:44,533
ستُكتب في قلبه وعقله

55
00:09:44,616 --> 00:09:47,411
تشريعات الرب ووصاياه.

56
00:09:47,661 --> 00:09:52,165
إنسان واحد يقف وحده بوجه إمبراطورية.

57
00:09:53,250 --> 00:09:54,251
يا صاحب القداسة،

58
00:09:55,627 --> 00:09:58,839
شاهد عرافونا ليلة البارحة نجماً شريراً

59
00:09:58,922 --> 00:10:02,009
- يدخل أرض "مصر".
- هل يعني الحرب؟

60
00:10:02,092 --> 00:10:05,429
من حدود "سيناء" و"ليبيا" إلى منابع النيل.

61
00:10:05,804 --> 00:10:08,223
أي أمة ستجرؤ على محاربتنا؟

62
00:10:08,390 --> 00:10:10,642
العدو الذي نخشاه موجود في قلب "مصر".

63
00:10:10,726 --> 00:10:11,727
ماذا؟

64
00:10:11,894 --> 00:10:13,937
العبيد العبرانيون في أرض "غوشن".

65
00:10:15,439 --> 00:10:18,025
أنا أعد سيوف أعدائي،

66
00:10:18,859 --> 00:10:21,570
لا قيودهم أيها الكاهن الأعلى.

67
00:10:21,653 --> 00:10:24,656
تحولت القيود إلى سيوف من قبل
يا صاحب القداسة.

68
00:10:25,199 --> 00:10:28,160
بين هؤلاء العبيد هناك نبوءة عن مخلّص

69
00:10:28,243 --> 00:10:31,622
سيخلصهم من عبوديتهم، والنجمة تنبئ بولادته.

70
00:10:31,788 --> 00:10:33,540
فليمت العبرانيون إذن.

71
00:10:34,583 --> 00:10:36,251
العبيد هم ثروة أيها القائد.

72
00:10:36,752 --> 00:10:39,338
كلما زاد عدد العبيد، بنينا أكثر.

73
00:10:39,505 --> 00:10:43,884
ولكني أفضل أبنية أقل
وعبرانيين أقل في "غوشن".

74
00:10:43,967 --> 00:10:45,469
إنها بوابتنا الشرقية.

75
00:10:47,179 --> 00:10:49,598
بما أن هذا المخلص هو من حديثي الولادة،

76
00:10:50,057 --> 00:10:51,934
فيجب أن يموت حديثو الولادة فقط.

77
00:10:55,938 --> 00:10:59,650
سيموت كل ذكر عبراني حديث الولادة.

78
00:11:00,651 --> 00:11:03,779
فليُكتب هذا وليُنفذ.

79
00:11:04,571 --> 00:11:06,532
هذا ما قاله "رمسيس الأول".

80
00:11:14,665 --> 00:11:17,334
لا... أين...؟

81
00:11:17,626 --> 00:11:18,794
لا.

82
00:11:20,671 --> 00:11:24,049
أرجوك، لا.

83
00:11:58,250 --> 00:11:59,626
يا رب "إبراهيم".

84
00:12:00,752 --> 00:12:02,963
احم طفلي برعايتك،

85
00:12:03,672 --> 00:12:05,757
ليعيش ويخدمك.

86
00:12:15,100 --> 00:12:18,312
ولكن يا أماه، نحن لم نعطه اسماً.

87
00:12:18,395 --> 00:12:20,564
الرب سيمنحه اسماً.

88
00:12:31,783 --> 00:12:33,076
اتبعيه يا "مريم".

89
00:12:34,328 --> 00:12:35,704
راقبيه من بين القصب.

90
00:12:37,122 --> 00:12:40,334
- اعرفي أين سيوصله الرب.
- حاضر يا أماه.

91
00:13:06,777 --> 00:13:09,655
- لماذا لم ترفضي؟
- لم تفكر بالأمر.

92
00:13:11,615 --> 00:13:12,908
إليك، ارمي.

93
00:13:14,701 --> 00:13:17,913
- أصبحت سمينة.
- الكثير من حلوى السمسم.

94
00:13:18,914 --> 00:13:21,041
أمسكي زهرة اللوتس واحصلي على أمنية.

95
00:13:23,001 --> 00:13:26,088
ما الذي ستتمنينه يا "تويا"؟
ذهباً أم رجلاً؟

96
00:13:26,171 --> 00:13:27,464
الذهب بالطبع.

97
00:13:27,548 --> 00:13:31,718
- ثم سأحصل على أي رجل.
- الذهب لن يملأ قلباً فارغاً أبداً.

98
00:13:33,053 --> 00:13:34,972
اصمتي أيتها الثرثارة.

99
00:13:35,055 --> 00:13:37,558
أنت لا تكونين سعيدة يا "ممنت"
إلا إن كنت تعيسة.

100
00:13:38,016 --> 00:13:42,729
أيتها الحمقاوات، تتكلمن عن القلوب الفارغة
أمام ابنة الفرعون.

101
00:13:43,480 --> 00:13:47,359
ماذا يوجد في قلبها سوى ذكرى زوج ميت؟

102
00:13:47,442 --> 00:13:49,945
لم نقصد أي أذى يا "ممنت".

103
00:13:55,826 --> 00:13:57,578
انظرن، يوجد شيء هنا.

104
00:13:57,870 --> 00:13:59,913
انتبهي ألا يكون تمساحاً.

105
00:13:59,997 --> 00:14:03,083
"بيثيا" تستطيع أن تخرج الدموع من التمساح.

106
00:14:23,270 --> 00:14:25,689
ما هو يا "بيثيا"؟ علام عثرت؟

107
00:14:25,772 --> 00:14:27,566
سلة عائمة وحسب.

108
00:14:31,320 --> 00:14:34,990
- هل نأتي لنساعدك بإخراجها؟
- "ممنت"، أخرجي الفتيات.

109
00:14:35,157 --> 00:14:36,950
أفضل البقاء وحيدة الآن.

110
00:14:38,202 --> 00:14:41,872
انظرن لما فعلتنه الآن. عدن إلى القصر كلكن.

111
00:14:41,955 --> 00:14:46,668
- هيا، كلكن، والموسيقيون أيضاً.
- ما كنا لنؤذي "بيثيا".

112
00:14:46,752 --> 00:14:49,546
ملت منكن "بيثيا" وأنا كذلك. اذهبن.

113
00:14:49,630 --> 00:14:52,007
- أنت مللت من كل شيء.
- هيا. اذهبن.

114
00:14:54,176 --> 00:14:57,888
هيا. أسرعن. آذيتنّها كفاية.

115
00:15:07,940 --> 00:15:12,069
- ماذا وجدت؟
- الاستجابة لصلواتي.

116
00:15:12,694 --> 00:15:14,738
هل صليت طلباً لسلة؟

117
00:15:15,531 --> 00:15:19,034
لا. صليت طلباً لابن.

118
00:15:20,369 --> 00:15:22,621
زوجك بين الأموات.

119
00:15:22,704 --> 00:15:26,083
وهو طلب من إله النيل أن يجلب لي
هذا الصبي الجميل.

120
00:15:35,425 --> 00:15:37,845
هل تعرفين النقش على الغطاء؟

121
00:15:39,221 --> 00:15:41,765
إن كان ابني مغطى به،

122
00:15:43,392 --> 00:15:45,185
فهو ثوب ملكي.

123
00:15:45,269 --> 00:15:48,939
ملكي؟ إنها ثياب العبيد
اللاويين العبرانيين.

124
00:15:49,022 --> 00:15:51,400
تم وضع هذا الطفل على الماء

125
00:15:51,483 --> 00:15:53,527
لإنقاذ حياته من مرسوم أبيك.

126
00:15:53,610 --> 00:15:57,322
أنا ابنة فرعون، وهذا ابني.

127
00:15:58,031 --> 00:16:02,995
سيترعرع في منزلي باعتباره أمير البرين.

128
00:16:06,081 --> 00:16:08,417
أمي وأمها من قبل

129
00:16:08,500 --> 00:16:10,252
كُرستا لخدمة الفرعون.

130
00:16:10,711 --> 00:16:14,131
لن أدعك تجعلين من هذا الطفل العبد
أميراً لـ"مصر".

131
00:16:14,256 --> 00:16:16,049
بل ستدعيني يا "ممنت".

132
00:16:17,050 --> 00:16:19,845
سترينه يمشي ورأسه بين النسور.

133
00:16:21,054 --> 00:16:23,473
وستخدمينه كما تخدميني.

134
00:16:24,474 --> 00:16:28,353
املئي السلة ماءً وأغرقيها إلى الأبد.

135
00:16:52,878 --> 00:16:54,129
ارفعي يديك يا "ممنت".

136
00:16:57,341 --> 00:17:01,053
ما دفنته في النيل ستدفنينه في قلبك.

137
00:17:01,136 --> 00:17:04,723
- أقسمي على هذا.
- سأظل صامتة.

138
00:17:04,806 --> 00:17:08,227
اليوم الذي ستحنثين فيه بقسمك
سيكون آخر يوم لك.

139
00:17:15,983 --> 00:17:19,279
ستصبح مجد "مصر" يا بني.

140
00:17:19,780 --> 00:17:22,199
عظيم الأقوال والأفعال.

141
00:17:22,782 --> 00:17:24,992
الملوك سيركعون أمامك.

142
00:17:25,618 --> 00:17:28,579
اسمك سيعيش بعد فناء الأهرامات.

143
00:17:29,414 --> 00:17:30,499
و...

144
00:17:32,334 --> 00:17:36,755
ولأني أخرجتك من الماء، سأسميك "موسى".

145
00:17:37,214 --> 00:17:40,259
"موسى"!

146
00:17:40,843 --> 00:17:42,010
"موسى"...

147
00:17:57,317 --> 00:18:01,029
إنه يعلن عن قدومه من بعيد،
أليس كذلك يا بني؟

148
00:18:02,531 --> 00:18:05,784
حب الشعب له لهذه الدرجة قد يكون خطيراً
يا "سيتي" العظيم.

149
00:18:06,243 --> 00:18:09,705
لمن يا "رمسيس"؟ لي أم لك؟

150
00:18:09,788 --> 00:18:15,002
لن تكون أول مرة تتسبب فيها الشهرة
بانقلاب الأمير على فرعونه.

151
00:18:15,085 --> 00:18:18,046
أو أول مرة تتسبب فيها الغيرة
بانقلاب الأخ على أخيه.

152
00:18:18,463 --> 00:18:19,840
الغيرة هي للضعفاء.

153
00:18:20,048 --> 00:18:21,967
والجمال للأقوياء.

154
00:18:22,759 --> 00:18:24,553
هذا ما تفكر به.

155
00:18:24,845 --> 00:18:28,307
لو كنت تقصد "نفرتاري" يا أبي، فنعم.

156
00:18:29,850 --> 00:18:32,853
هل يجذبك جمال الأميرة يا "رمسيس"،

157
00:18:32,936 --> 00:18:36,440
أم حقيقة أنها يجب أن تتزوج
من الرجل الذي أختاره ليرث العرش؟

158
00:18:37,149 --> 00:18:38,984
أنا ابنك من لحمك ودمك.

159
00:18:40,319 --> 00:18:42,070
ومن سيكون الوريث غيري؟

160
00:18:42,905 --> 00:18:46,658
الرجل الذي سيحكم "مصر" بشكل أفضل سيرثني.

161
00:18:47,618 --> 00:18:51,872
أنا مدين بهذا لآبائي، وليس لأبنائي.

162
00:18:51,955 --> 00:18:55,375
- إذن سأتبعك.
- هل ستفعل؟

163
00:18:57,211 --> 00:19:00,214
لا تدع الطموح يعميك.

164
00:19:00,881 --> 00:19:04,259
أرسلت "موسى" ليدمر مدينة وقد عاد منتصراً.

165
00:19:04,343 --> 00:19:05,928
أرسلتك لكي تبني مدينة.

166
00:19:07,346 --> 00:19:08,639
فأين هي؟

167
00:19:09,556 --> 00:19:11,683
سوف تنهض حين أزرع الخوف

168
00:19:11,767 --> 00:19:14,353
في العبيد العبرانيين العنيدين الذين بنوها.

169
00:19:16,313 --> 00:19:18,482
ولكني أعرف هذا يا أبي،

170
00:19:22,277 --> 00:19:24,154
لن يحصل أخي المزيف

171
00:19:24,905 --> 00:19:26,573
على تاجك أبداً،

172
00:19:27,866 --> 00:19:29,117
ولا على "نفرتاري".

173
00:19:30,285 --> 00:19:31,495
بالفعل؟

174
00:19:32,621 --> 00:19:35,457
أياً من أختاره سيحصل على تاجي،

175
00:19:37,709 --> 00:19:39,586
و"نفرتاري".

176
00:19:47,553 --> 00:19:49,304
أعتقد أني أراه يا "ممنت".

177
00:19:52,140 --> 00:19:53,475
"موسى"...

178
00:19:55,060 --> 00:19:58,313
نعم، يمكنني رؤيته.

179
00:19:59,147 --> 00:20:02,109
"موسى".

180
00:20:09,783 --> 00:20:11,702
اسمعي يا "ممنت". اسمعي.

181
00:20:13,287 --> 00:20:16,540
الأبواق تخبر العالم كله أنه عاد لي.

182
00:20:17,207 --> 00:20:18,458
اسمعيها.

183
00:20:19,918 --> 00:20:23,463
ونبضات قلبي تخفي كل هذه الصيحات.

184
00:20:23,547 --> 00:20:25,591
- "موسى"!
- هل تسمعين يا "ممنت"؟

185
00:20:25,757 --> 00:20:30,470
- المدينة كلها تصيح اسمه.
- أسمعها يا "نفرتاري".

186
00:20:32,055 --> 00:20:35,475
النبيل "موسى"، أمير "مصر".

187
00:20:35,809 --> 00:20:37,978
ابن أخت فرعون،

188
00:20:38,061 --> 00:20:43,317
المحبوب من إله النيل، قائد إقليم الجنوب.

189
00:20:52,868 --> 00:20:54,453
أهلاً بعودتك!

190
00:20:55,954 --> 00:20:59,124
- أيها الأمير "موسى".
- لتنعم ببركات الرب "آمون رع"

191
00:20:59,208 --> 00:21:00,751
أيها الأمير العظيم.

192
00:21:01,168 --> 00:21:03,795
لقد أسقط عزة "إثيوبيا".

193
00:21:03,879 --> 00:21:06,298
- نعم، هذا...
- المتبجح العجوز.

194
00:21:07,841 --> 00:21:11,303
- أنا أوافقه.
- ليتمجد اسمك على الأرض.

195
00:21:11,386 --> 00:21:15,557
أيها الفاتح، كتمجد الشمس في السماء.

196
00:21:21,605 --> 00:21:24,358
أهلاً بابن أختي.

197
00:21:25,317 --> 00:21:27,778
سمعنا كيف أخذت أبو منجل من النيل

198
00:21:27,861 --> 00:21:30,739
للقضاء على الأفاعي السامة
التي تم استخدامها ضدك

199
00:21:30,822 --> 00:21:32,908
حين حاصرت مدينة "سابا".

200
00:21:32,991 --> 00:21:36,161
لتبق ذراعي قويتين لخدمتك يا "سيتي" العظيم.

201
00:21:39,581 --> 00:21:44,670
من هو ذلك الإله الشاب الجميل
الذي دخل منزل فرعون؟

202
00:21:45,254 --> 00:21:48,841
لا داعي لأن أخبرك كم أشاركها الفرح بعودتك.

203
00:21:49,132 --> 00:21:50,467
لا داعي يا أخي.

204
00:21:51,510 --> 00:21:55,222
أيها العظيم، أقدم لك "إثيوبيا".

205
00:22:07,776 --> 00:22:09,570
مرهم أن يركعوا أمام فرعون.

206
00:22:09,653 --> 00:22:12,030
مر الذين تقهرهم أنت يا أخي.

207
00:22:12,823 --> 00:22:15,993
لقد أحضرت ملك "أثيوبيا" وشقيقته
بدافع الصداقة،

208
00:22:16,827 --> 00:22:19,204
وكحلفاء يقومون بحماية بواباتنا الجنوبية.

209
00:22:19,288 --> 00:22:24,751
لقد عقد ابني صفقة حكيمة معكم يا "إثيوبيا".
مرحباً بكم كبلد صديق.

210
00:22:28,380 --> 00:22:32,801
أيها الملك العظيم،
سألتمس منك معروفاً واحداً من أجل صداقتنا.

211
00:22:33,886 --> 00:22:36,638
هذا الحجر الكريم الأخضر من جبالنا،

212
00:22:38,098 --> 00:22:40,559
والذي ربما أهبه لأميرك من "مصر"،

213
00:22:41,727 --> 00:22:45,522
من أجل طيبته وحكمته.

214
00:22:46,523 --> 00:22:50,652
ستُسر الآلهة أن ترى رجلاً
يتم تكريمه من أعدائه.

215
00:22:51,028 --> 00:22:53,530
ومن قبل عدوة جميلة.

216
00:22:55,908 --> 00:22:57,576
وفروا لهما الراحة.

217
00:23:08,587 --> 00:23:12,216
يا صاحب القداسة، هذه هي الجزية كاملة
من "أثيوبيا".

218
00:23:14,051 --> 00:23:15,052
أيها الحمالون!

219
00:23:45,499 --> 00:23:50,712
لقد أرسلت عبر النيل 20 مركباً
تحمل هذه الثروة التي تراها هنا.

220
00:23:50,796 --> 00:23:54,091
الكثير من أخشاب الأبنوس و أشجار الصمغ،

221
00:23:54,174 --> 00:23:56,051
كلها لأجل كنوز مدينتك الجديدة.

222
00:23:56,844 --> 00:23:59,012
حقاً إنها جزية ضخمة يا "موسى".

223
00:24:00,097 --> 00:24:02,558
لكن ليس لدي مدينة كنوز جديدة.

224
00:24:02,641 --> 00:24:03,934
و أنت لن تنالها.

225
00:24:05,227 --> 00:24:07,479
العبيد العنيدون يفضلون الموت

226
00:24:07,604 --> 00:24:10,023
- على أن يبذلوا جهداً في خدمتك.
- لماذا؟

227
00:24:11,567 --> 00:24:15,028
إنهم يعتقدون أن مخلّصاً قد حضر
ليخلصهم من عبوديتهم.

228
00:24:15,112 --> 00:24:17,573
مخلّص؟

229
00:24:18,115 --> 00:24:21,618
لقد تم التنبؤ به منذ أيام والدي.

230
00:24:21,702 --> 00:24:24,413
أنت تجعله الآن مبرراً
لفشلك في بناء مدينتي.

231
00:24:24,496 --> 00:24:26,623
أنا لا أضع مبررات.

232
00:24:28,584 --> 00:24:29,751
إذا كنت تشك بي،

233
00:24:31,211 --> 00:24:32,921
اجعل "موسى" يبني المدينة.

234
00:24:33,797 --> 00:24:35,632
لا!

235
00:24:36,300 --> 00:24:38,635
إنه يحاول أن يبعد "موسى" عنك، يا "سيتي".

236
00:24:38,719 --> 00:24:40,012
أو ربما، بعيداً عنك أنت.

237
00:24:41,513 --> 00:24:45,392
أعتقد أن ديكينا سيصيحان
برقة أكثر تحت سقف آخر.

238
00:24:47,519 --> 00:24:49,104
قفا أمامي، كلاكما.

239
00:24:54,776 --> 00:24:56,695
أتريد أن ترضي فرعونك، يا "موسى"؟

240
00:24:57,154 --> 00:25:01,074
- رغبتك هي ما أسعى إليه.
- إذن ستتولى بناء مدينتي.

241
00:25:01,575 --> 00:25:02,868
قرار حكيم.

242
00:25:04,203 --> 00:25:05,245
مهمة نبيلة.

243
00:25:05,787 --> 00:25:10,000
"رمسيس"، أتعتقد أن مخلّص العبيد هذا
ما هو إلا خرافة؟

244
00:25:10,876 --> 00:25:12,419
ما أعتقده لا يهم.

245
00:25:13,420 --> 00:25:16,256
المسألة هي أن العبيد يؤمنون به.

246
00:25:16,632 --> 00:25:18,091
طبعاً.

247
00:25:19,885 --> 00:25:21,803
إذن فأنت أيضاً، ستذهب إلى "غوشن".

248
00:25:22,554 --> 00:25:25,182
لتعلم ما إذا كان هذا المخلّص
خرافة أو رجلاً.

249
00:25:25,641 --> 00:25:28,602
إذا كان خرافة فأحضرها في قنينة.
أما إذا كان رجلاً،

250
00:25:30,062 --> 00:25:32,064
فأحضره لي مكبلاً بالقيود.

251
00:25:33,023 --> 00:25:36,902
إذن ليُكتب ذلك، وليُنفذ.

252
00:26:05,013 --> 00:26:07,975
عطرك مثل نبيذ "بابل".

253
00:26:08,058 --> 00:26:09,309
يمكنني...

254
00:26:10,978 --> 00:26:13,272
لكنك أميرة العرش،

255
00:26:13,730 --> 00:26:17,734
وطبقاً لقوانين الفراعنة،
فلا يمكنك إلا الزواج بفرعون.

256
00:26:18,318 --> 00:26:20,571
سوف أتزوج من فرعون...

257
00:26:22,573 --> 00:26:23,782
أنت.

258
00:26:24,658 --> 00:26:26,618
قد لا يرحب "رمسيس" بهذه الفكرة.

259
00:26:26,702 --> 00:26:27,786
ربما يقبل بها "سيتي".

260
00:26:28,078 --> 00:26:32,082
عندما رحلت أنت، فقد دأبت على جعل اسمك
يتردد دائماً إلى مسمعه،

261
00:26:32,165 --> 00:26:33,542
ولكن الآن إن لم تنجح في مهمتك،

262
00:26:33,625 --> 00:26:35,711
ستصبح أميراً على بعض الأقاليم الصحراوية،

263
00:26:35,794 --> 00:26:38,380
و سأكون أنا زوجة "رمسيس". يا "موسى"!

264
00:26:38,463 --> 00:26:42,009
ابنِ له مدينة، و لن يرفض لك "سيتي" مطلباً.

265
00:26:42,718 --> 00:26:45,429
سأبني مدينة لمحبتي في "سيتي"،

266
00:26:45,679 --> 00:26:47,681
و ليس لرغبتي في عرش "مصر".

267
00:26:47,764 --> 00:26:49,516
لكني أنا "مصر".

268
00:26:53,937 --> 00:26:57,316
اللهب الذي أشعلته الآن
يحترق بالقرب من العرش.

269
00:26:58,942 --> 00:27:01,403
سيتسبب لسانك في حفر قبرك، يا "ممنت".

270
00:27:05,240 --> 00:27:07,159
تم غزو المنتصر بهذه السرعة؟

271
00:27:08,076 --> 00:27:11,872
أول وجه أتشوق لرؤيته
وهو آخر وجه أجده. يا أمي!

272
00:27:12,164 --> 00:27:15,042
كنت أشكر الآلهة على عودتك سالماً.

273
00:27:19,838 --> 00:27:22,007
لكني وجدتك تتعرض لخطر كبير هنا.

274
00:27:23,800 --> 00:27:25,928
خطر مُسكر، يا أمي.

275
00:27:26,345 --> 00:27:29,681
تزوجها إن استطعت يا بني،
لكن إياك أن تقع في حبها.

276
00:27:31,308 --> 00:27:34,311
سأسبب له مشاكل أقل
من العبيد العبرانيين في "غوشن".

277
00:27:34,394 --> 00:27:35,437
"غوشن"؟

278
00:28:12,057 --> 00:28:15,435
لقد شربت ما فيه الكفاية.
أحضر هذا الطوب وانهض.

279
00:28:16,270 --> 00:28:18,981
أنت، يوجد قذر آخر لتسقيه.

280
00:28:19,064 --> 00:28:20,732
يا فتاة الماء! ماء!

281
00:28:20,816 --> 00:28:22,484
أعد الطوب إلى الأعلى.

282
00:28:23,402 --> 00:28:25,904
هنا! يا زنبقة الماء!

283
00:28:26,488 --> 00:28:28,115
اسمي "ليليا".

284
00:28:28,198 --> 00:28:31,118
بالنسبة لي فأنت زنبقة، و أنا أريد الماء.

285
00:28:40,919 --> 00:28:42,254
"يشوع"...

286
00:28:44,548 --> 00:28:46,633
"يشوع"، لقد اعتقدت أنك لن تنزل أبداً.

287
00:28:46,717 --> 00:28:48,552
الماء قبل الحب، يا فتاتي.

288
00:28:53,223 --> 00:28:55,893
هل سيتطلب النيل كله لتطفئ ظمأك؟

289
00:28:57,102 --> 00:28:59,813
كلا، شفتاك فقط.

290
00:28:59,897 --> 00:29:03,567
احترس يا حبيبي. يرى "داثان" عبر الأحجار.

291
00:29:03,650 --> 00:29:07,112
"داثان" ما هو إلا جارح يتغذى على لحم قومه.

292
00:29:07,529 --> 00:29:10,324
عندما ينظر إليّ، أشعر بالخوف.

293
00:29:11,241 --> 00:29:13,577
إذا لمسك سأخنقه بسوطه.

294
00:29:13,660 --> 00:29:15,621
وتجلب الموت لألف آخرين؟

295
00:29:16,622 --> 00:29:19,416
هل الحياة في العبودية أفضل من الموت؟

296
00:29:22,586 --> 00:29:25,672
"يشوع"، يجب أن يكون لدينا الأمل.

297
00:29:26,340 --> 00:29:28,884
سوف يرسل الله لنا مخلّصاً.

298
00:29:28,967 --> 00:29:32,888
أمل؟ في أعقاب كل أمل يسير "داثان".

299
00:30:01,500 --> 00:30:03,627
أنت "داثان"، المراقب العبراني.

300
00:30:05,379 --> 00:30:09,132
رئيس المراقبين العبرانيين، أيها العظيم.

301
00:30:09,675 --> 00:30:13,387
"باكا"، معلم البناء،
أخبرني أنه يمكنني أن أثق بك.

302
00:30:14,930 --> 00:30:16,890
أنا أشعر بالاطمئنان لمحاباته.

303
00:30:18,475 --> 00:30:21,728
أثق بك لدرجة أنك يمكن أن تبيع أمك
من أجل المال.

304
00:30:23,605 --> 00:30:27,025
ومن أنا لأنكر كلام معلم البناء؟

305
00:30:28,277 --> 00:30:32,155
أين هذا المخلّص المزعوم
الذي سيحرر العبرانيين؟

306
00:30:33,532 --> 00:30:35,284
من يعرف أيها الأمير الخالد؟

307
00:30:35,993 --> 00:30:37,494
إنهم لا يأتمنوني على أسرارهم.

308
00:30:39,413 --> 00:30:42,499
- ولكن من الممكن أن أعرف.
- لا شك.

309
00:30:43,417 --> 00:30:45,836
لديك أذن فأر وأنف نمس.

310
00:30:46,503 --> 00:30:49,506
لأستخدمهما بخدمتك، يا ابن فرعون.

311
00:30:50,382 --> 00:30:54,052
أضف إليهما عيون ابن عرس
واعثر لي على هذا المخلص.

312
00:31:16,950 --> 00:31:20,245
ابذلوا قصارى جهدكم.

313
00:31:26,627 --> 00:31:28,378
أيتها العجوز!

314
00:31:29,254 --> 00:31:31,423
مزيد من الشحم تحت الحجر الأوسط.

315
00:31:52,528 --> 00:31:54,988
- "يوشابيل"!
- ساعدوني!

316
00:31:56,114 --> 00:31:58,116
أوقفوا الحجر!

317
00:32:02,287 --> 00:32:03,455
استمروا في الجذب.

318
00:32:03,539 --> 00:32:06,291
"يوشايبل" مقيدة، أوقفوا جذب الحجر!

319
00:32:13,757 --> 00:32:14,800
هيا، اسحبوا!

320
00:32:14,883 --> 00:32:16,593
ادفعوا بقوة أيها الكلاب!

321
00:32:16,677 --> 00:32:18,345
اسحبوا!

322
00:32:19,221 --> 00:32:20,430
اسحبوا!

323
00:32:27,437 --> 00:32:31,400
- اسحبوا!
- ستقتلونها! أوفقوا سحب الحجر!

324
00:32:31,483 --> 00:32:33,610
لن نتوقف عن تحريك هذه الكتلة من أجل عجوز.

325
00:32:34,444 --> 00:32:37,239
استخدم السوط! استمروا في التحرك!

326
00:32:37,322 --> 00:32:38,365
"يوشابيل"!

327
00:32:38,448 --> 00:32:41,952
أوقفوا الحجر! أوقفوا الحجر!

328
00:32:49,042 --> 00:32:51,086
استمروا بالتقدم! هيا...

329
00:32:52,713 --> 00:32:53,839
توقفوا!

330
00:32:53,922 --> 00:32:55,215
توقفوا!

331
00:32:55,299 --> 00:32:56,675
أوقفوا الحبال!

332
00:32:57,301 --> 00:33:00,095
امسكوا الأعمدة!

333
00:33:02,764 --> 00:33:05,058
ماء!

334
00:33:09,354 --> 00:33:11,899
- حرروا المرأة العجوز.
- ستبقى مكانها،

335
00:33:11,982 --> 00:33:13,525
وأنت ستموت في حفرة الأسود.

336
00:33:13,609 --> 00:33:17,863
- "يشوع"!
- اهرعي إلى الأمير و التمسي الرحمة.

337
00:33:17,946 --> 00:33:20,115
- الرحمة من "رمسيس"؟
- لا.

338
00:33:20,199 --> 00:33:22,284
الأمير "موسى"، هناك في الخيمة.

339
00:33:26,163 --> 00:33:29,166
- الحقوا بها!
- أمسكوه!

340
00:33:29,958 --> 00:33:31,168
أوقفوها!

341
00:33:34,087 --> 00:33:35,422
أوقفوا تلك الفتاة!

342
00:33:37,299 --> 00:33:39,384
فتاة الماء! أوقفوها!

343
00:33:41,220 --> 00:33:43,972
أوقفوا تلك الفتاة! أوقفوها!

344
00:33:44,056 --> 00:33:46,808
الرحمة، أيها الأمير "موسى"!

345
00:33:46,892 --> 00:33:49,561
- الرحمة أيها الأمير "موسى"!
- تعالي إلى هنا.

346
00:33:53,774 --> 00:33:57,945
- الرحمة؟ ماذا فعلت؟
- ليس لنفسي، يا سيدي الأمير.

347
00:33:58,028 --> 00:34:02,157
من أجل عبد أنقذني
أنا و"يوشابيل" العجوز من الموت

348
00:34:02,699 --> 00:34:04,618
بين حجرين من الصوان.

349
00:34:04,910 --> 00:34:08,205
زهرة رقيقة لا تستحق
أن تُسحق بين جدران الحجارة.

350
00:34:08,288 --> 00:34:09,498
كيف تم إنقاذك؟

351
00:34:09,581 --> 00:34:11,083
قاطع أحجار اعتدى على المشرف.

352
00:34:11,166 --> 00:34:13,752
هناك عقاب واحد لقاطع الحجارة.

353
00:34:14,962 --> 00:34:18,172
الدم هو ملاط سيئ. تعالي.

354
00:34:23,637 --> 00:34:24,972
أيها الأمير "موسى"!

355
00:34:34,565 --> 00:34:35,815
ابتعد!

356
00:34:35,899 --> 00:34:38,610
هل ستدفن العجوز حية في قبر من حجارة؟

357
00:34:45,951 --> 00:34:49,036
أيها النبيل، لقد علقت.

358
00:34:49,121 --> 00:34:51,623
لا أملك القوة لأحرر نفسي.

359
00:34:51,706 --> 00:34:54,293
يجب ألا يحمل كتفاك عبئاً أيتها العجوز.

360
00:34:55,960 --> 00:34:59,547
الرب جدد قوتي وخفف عني أعبائي.

361
00:35:02,592 --> 00:35:05,094
كان حرياً بها أن يزيلها.

362
00:35:07,139 --> 00:35:10,934
يستخدمون المسنين لتشحيم الحجارة
يا سيدي الأمير.

363
00:35:11,059 --> 00:35:13,353
إن قُتلوا فليست خسارة كبيرة.

364
00:35:13,687 --> 00:35:16,273
هل أنت معلم بالبناء أم بالقتل؟

365
00:35:17,065 --> 00:35:20,611
إن توقفنا عن تحريك الحجارة
من أجل كل عجوز تشحيم تسقط،

366
00:35:20,694 --> 00:35:22,404
فلن تُبنى المدينة أبداً.

367
00:35:22,487 --> 00:35:24,907
إذا لم يتم إجبار العبيد فلن يعملوا.

368
00:35:24,990 --> 00:35:27,492
إن كان عملهم سيئاً فلأنهم لا يأكلون جيداً.

369
00:35:27,576 --> 00:35:28,702
أنت تبدو قوياً كفاية.

370
00:35:28,785 --> 00:35:32,122
أنا قاطع حجارة.
الفراعنة يحبون نحت تماثيلهم عميقة.

371
00:35:32,206 --> 00:35:33,665
أبعد سوطك!

372
00:35:39,129 --> 00:35:41,548
أتعرف أن الموت عقاب ضرب المصري؟

373
00:35:41,632 --> 00:35:42,841
أعرف هذا.

374
00:35:43,509 --> 00:35:46,803
- ولكنك ضربته، لماذا؟
- لأنقذ العجوز.

375
00:35:48,013 --> 00:35:50,849
- من هي بالنسبة لك؟
- عجوز.

376
00:35:50,933 --> 00:35:53,310
سيدي الأمير، أرسله لموته.

377
00:35:53,393 --> 00:35:54,728
الرجل يملك شجاعة.

378
00:35:55,687 --> 00:35:57,481
لا تتحدث كعبد.

379
00:35:58,524 --> 00:35:59,816
الله خلق البشر.

380
00:36:00,776 --> 00:36:03,820
- والبشر خلقوا العبودية.
- أي إله؟

381
00:36:04,238 --> 00:36:07,324
إله "إبراهيم"، الله القدير.

382
00:36:07,866 --> 00:36:10,911
إن كان إلهك قديراً، لماذا يتركك عبداً؟

383
00:36:12,287 --> 00:36:14,331
هو سيختار ساعة تحررنا

384
00:36:15,082 --> 00:36:17,000
والرجل الذي سيخلصنا.

385
00:36:17,084 --> 00:36:21,171
- سيدي الأمير، كلام هذا الرجل خيانة.
- ليست خيانة أن ترغب بالحرية.

386
00:36:23,006 --> 00:36:24,299
أطلقوا سراحه.

387
00:36:34,560 --> 00:36:36,562
هل هناك مشكلة مع العبيد يا أخي؟

388
00:36:36,645 --> 00:36:40,524
لا شيء لا يمكن علاجه
بحصة من الحبوب ويوم راحة.

389
00:36:42,276 --> 00:36:43,485
يوم راحة؟

390
00:36:44,319 --> 00:36:46,697
حين تتعب جيادك تريحها.

391
00:36:46,780 --> 00:36:48,615
حين تجوع تطعمها.

392
00:36:48,991 --> 00:36:53,287
العبيد يجرون الحجارة والطوب.
جيادي تجر الفرعون المستقبلي.

393
00:36:54,371 --> 00:36:56,748
هل هناك محاصيل مخزنة هنا في "غوشن"؟

394
00:36:57,249 --> 00:36:59,459
لن تجرؤ على أخذها يا أخي.

395
00:36:59,877 --> 00:37:01,503
صوامع المعبد ممتلئة.

396
00:37:03,839 --> 00:37:06,466
اجلب رجال جر الأعمدة
وبعض النساء يحملن سلالاً.

397
00:37:06,758 --> 00:37:09,428
سأفعل... أيها الأمير العظيم.

398
00:37:10,804 --> 00:37:14,141
أنا أحذرك يا "موسى"،
محاصيل المعبد ملك للآلهة.

399
00:37:14,224 --> 00:37:18,103
ما يمكن لإله أن يهضمه لن يؤلم بطن العبد.

400
00:37:20,731 --> 00:37:22,983
- رجال جر الأعمدة!
- أنت، عد إلى حيث تنتمي!

401
00:37:23,066 --> 00:37:25,944
لدي أوامر من الأمير. العمودان 1 و2 ارفعا!

402
00:37:26,028 --> 00:37:29,239
- احضروا 100 امرأة مع سلال.
- "إليشيبا"، أحضري سلتك.

403
00:37:31,074 --> 00:37:32,701
يا رجال الأعمدة، اتبعوني.

404
00:37:43,003 --> 00:37:44,254
ابتعدوا عن الطريق!

405
00:37:44,338 --> 00:37:45,923
اكسروا الصناديق.

406
00:37:46,798 --> 00:37:49,551
ابتعدوا عن الطريق. تراجعوا.

407
00:38:13,825 --> 00:38:14,993
إنه "موسى"!

408
00:38:29,967 --> 00:38:31,093
حسناً.

409
00:38:34,304 --> 00:38:35,764
يا صاحب القداسة.

410
00:38:37,975 --> 00:38:39,059
هناك!

411
00:38:39,560 --> 00:38:42,354
ذئابي أبقت كلابك بعيدة.

412
00:38:44,481 --> 00:38:46,733
الكلاب البعيدة خطيرة.

413
00:38:46,817 --> 00:38:49,778
عندما يمشون باستقامة
ويتغذون على محاصيل المعبد.

414
00:38:49,862 --> 00:38:53,031
بالطبع. أنت تجلب عرائض ضد "موسى" منذ شهور.

415
00:38:53,699 --> 00:38:56,285
المدينة تُبنى وأنا أفوز بهذه اللعبة،

416
00:38:56,368 --> 00:38:58,245
فلا تقاطعنا بهذه التفاهات.

417
00:38:58,328 --> 00:39:02,666
قبل الانتهاء من بناء مدينتك،
ستفاجئك هذه التفاهات.

418
00:39:02,749 --> 00:39:04,710
الحياة مليئة بالمفاجآت.

419
00:39:08,922 --> 00:39:10,757
واليوم لدي مفاجأة لك يا قطتي.

420
00:39:11,925 --> 00:39:13,135
"موسى"!

421
00:39:14,970 --> 00:39:16,597
و"رمسيس".

422
00:39:17,431 --> 00:39:19,183
أيها المحتال!

423
00:39:22,686 --> 00:39:27,024
ثلاثية. لقد خسرت. لن أتركك تفوز ثانية.

424
00:39:29,443 --> 00:39:32,821
كنت تظنين أنك بخسارتك أمامي
ستفوزين بـ"موسى".

425
00:39:33,113 --> 00:39:37,326
كما تعلمين، تتم خسارة العرش أحياناً
نتيجة الابتسامات والغمزات.

426
00:39:37,409 --> 00:39:39,578
- وكذلك الصبر.
- صبرك؟

427
00:39:40,370 --> 00:39:42,581
هل انتهى التخطيط ليوبيلي؟

428
00:39:42,664 --> 00:39:47,252
كل شيء ما عدا إعلانك
عن زواج "رمسيس" من "نفرتاري".

429
00:39:47,836 --> 00:39:48,670
لا.

430
00:39:49,046 --> 00:39:51,256
هل أنت واثق أنه سيكون "رمسيس"؟

431
00:39:51,340 --> 00:39:53,592
ومن سيكون وريثك غيره؟

432
00:39:53,926 --> 00:39:56,011
"موسى" بالطبع.

433
00:39:56,094 --> 00:39:59,765
بسبب "موسى" لم يعد هناك قمح
في صوامع المعبد.

434
00:39:59,848 --> 00:40:04,520
أنت لا تبدو هزيلاً أكثر.
أشكركما الاثنين على نصائحكما.

435
00:40:04,603 --> 00:40:05,938
هلا قبلت بنصيحتي؟

436
00:40:05,979 --> 00:40:07,981
لا، سأختار وريثي بنفسي.

437
00:40:27,000 --> 00:40:28,877
هل فقدت رأسك يا عزيزتي؟

438
00:40:28,961 --> 00:40:31,505
أرسلتك إلى "غوشن" لتجلب لي رأس المحتال

439
00:40:31,588 --> 00:40:34,716
الذي سيحرر العبيد. أين هو؟

440
00:40:34,800 --> 00:40:37,010
العبيد ليسوا بحاجة لمخلّص الآن.

441
00:40:37,970 --> 00:40:41,014
- لديهم "موسى".
- هل هذا لغز؟

442
00:40:41,348 --> 00:40:45,310
يمنحهم محاصيل الكهنة ويوم راحة كل 7 أيام.

443
00:40:46,144 --> 00:40:49,356
يسمونه يوم "موسى".

444
00:40:49,439 --> 00:40:53,402
- هذا الرجل يعتبر نفسه إلهاً.
- أنا أفضله رجلاً.

445
00:40:53,819 --> 00:40:55,571
ستفضلينه فرعوناً.

446
00:40:56,196 --> 00:40:58,448
- هل تخاف من "موسى"؟
- نعم.

447
00:40:59,575 --> 00:41:01,827
لأنه الآن يمسك بـ"إثيوبيا" بيده اليسرى

448
00:41:01,910 --> 00:41:05,205
و"غوشن" في يمناه،
وأنت أيها الفرعون بينهما.

449
00:41:05,289 --> 00:41:08,250
هل تلمح أنه سيحرض العبيد ضدي؟

450
00:41:08,959 --> 00:41:12,880
- أنا أبوه.
- الطموح لا يعرف أباً.

451
00:41:12,963 --> 00:41:16,258
لا يمكن لـ"موسى" أن يخونك يا "سيتي".

452
00:41:17,301 --> 00:41:19,678
يمكنه أن يخبرك بهذا حين يصل.

453
00:41:20,262 --> 00:41:23,891
- لن يكون هنا يا أبي.
- ماذا؟

454
00:41:25,475 --> 00:41:26,768
أرسلت بطلبكما.

455
00:41:27,060 --> 00:41:30,689
لقد قال إنه لا يستطيع أن يحضر إليك

456
00:41:31,398 --> 00:41:32,733
لانشغاله بشؤون أخرى.

457
00:41:32,983 --> 00:41:36,945
هل سمعت هذا؟ شؤون أخرى؟

458
00:41:44,119 --> 00:41:45,454
أعد موكبي.

459
00:41:46,663 --> 00:41:48,832
سوف أرافقك يا بني،

460
00:41:49,291 --> 00:41:52,836
لأرى ما الذي يكبر في "غوشن"،
مدينة أم خيانة.

461
00:41:57,007 --> 00:42:01,136
أيها الكاذب! ستدمر نفسك بسمك

462
00:42:01,220 --> 00:42:03,138
لو حاولت تحريض "سيتي" على "موسى".

463
00:42:03,222 --> 00:42:05,224
أنت ستحرضين "سيتي" ضدي.

464
00:42:09,520 --> 00:42:13,190
تذكري يا عزيزتي، أنك ستكونين زوجة
الفرعون المقبل،

465
00:42:14,566 --> 00:42:17,861
ولكنك ستصبحين لي، ملكي

466
00:42:17,945 --> 00:42:19,696
مثل كلبي وحصاني ونسري.

467
00:42:19,780 --> 00:42:23,408
ولكني سأحبك أكثر وأثق بك أقل.

468
00:42:25,118 --> 00:42:28,413
لن تفعلي لي ما ستفعلينه لـ"موسى".

469
00:42:50,102 --> 00:42:52,312
أنا أعرفك يا عزيزتي.

470
00:42:53,605 --> 00:42:56,942
أنت طاووس غدار حاد المخالب.

471
00:42:58,986 --> 00:43:00,779
ولكنك طعام للآلهة،

472
00:43:01,947 --> 00:43:03,907
وسوف أحصل عليك كاملة.

473
00:43:04,575 --> 00:43:06,076
لن تحصل على شيء مني.

474
00:43:06,827 --> 00:43:09,913
هل اعتقدت أن قبلتي هي وعد لما ستحصل عليه؟

475
00:43:10,455 --> 00:43:12,749
لا أيها المغرور.

476
00:43:13,208 --> 00:43:15,919
بل لكي تعرف ما لن تحصل عليه.

477
00:43:17,337 --> 00:43:19,715
أنا لا يمكن أن أحبك أبداً.

478
00:43:21,508 --> 00:43:22,885
هل هذا مهم؟

479
00:43:25,262 --> 00:43:27,139
ستصبحين زوجتي.

480
00:43:28,307 --> 00:43:30,851
ستأتين إلي حين أطلبك.

481
00:43:32,227 --> 00:43:34,313
وسأستمتع بهذا كثيراً.

482
00:43:35,522 --> 00:43:38,609
إن استمتعت بهذا أم لا فهذا شأنك.

483
00:43:41,320 --> 00:43:43,030
ولكني أعتقد أنك ستفعلين.

484
00:43:57,628 --> 00:44:02,299
هذه الحمولة تضغط كثيراً على الحجر.
نحتاج للمزيد من الرمل.

485
00:44:05,093 --> 00:44:06,887
سوف أخاطر يا "باكا".

486
00:44:06,970 --> 00:44:08,972
لم يتبق وقت طويل حتى اليوبيل.

487
00:44:09,515 --> 00:44:12,601
إذا انهار الحجر، فقد تنهار معه.

488
00:44:12,684 --> 00:44:13,810
جهز الإشارة الزرقاء.

489
00:44:14,937 --> 00:44:16,313
الراية الزرقاء.

490
00:44:21,109 --> 00:44:22,361
الراية الزرقاء!

491
00:44:22,444 --> 00:44:24,613
حاملو المصد، استعدوا!

492
00:44:30,410 --> 00:44:32,788
- المصد جاهز.
- الراية الخضراء.

493
00:44:40,712 --> 00:44:42,422
رجال المطرقة، استعدوا!

494
00:44:42,506 --> 00:44:46,301
رجال المطرقة، جاهزون، استعداد!

495
00:44:46,718 --> 00:44:48,470
اقطعوا الحبل الرئيسي!

496
00:44:48,554 --> 00:44:50,013
رجال المطرقة جاهزون.

497
00:45:00,190 --> 00:45:02,276
أنت لست مسروراً لرؤيتي هنا.

498
00:45:02,359 --> 00:45:06,238
بلى أيها الفرعون العظيم،
ولكن الآن لدي أمور مهمة لأقوم بها.

499
00:45:06,321 --> 00:45:08,073
الراية الحمراء، استعداد.

500
00:45:08,949 --> 00:45:10,826
هذا ما قاله "رمسيس".

501
00:45:12,077 --> 00:45:14,872
أشياء أهم من إطاعة أوامري؟

502
00:45:14,955 --> 00:45:18,375
أنت أمرتني بأن أنهي هذه المدينة،
الضغط على الحجر عظيم جداً...

503
00:45:18,458 --> 00:45:20,210
لا يمكن أن ننتظر. الراية الحمراء.

504
00:45:23,589 --> 00:45:26,508
الراية الحمراء... اضربوا!

505
00:45:34,933 --> 00:45:38,770
- الحجر سينكسر.
- هناك 2000 عبد على الحبال.

506
00:46:08,634 --> 00:46:10,594
هذه مسلة يوبيلك.

507
00:46:10,886 --> 00:46:13,680
"باكا"، كلف ألف عبد بإزالة الرمال

508
00:46:13,764 --> 00:46:15,933
حتى يستقر الحجر على قاعدته.

509
00:46:20,812 --> 00:46:23,690
- هل فرعون مسرور؟
- بالمسلة، نعم.

510
00:46:24,691 --> 00:46:27,569
ولكن ليس باتهامات معينة موجهة ضدك.

511
00:46:28,529 --> 00:46:29,613
من قبل من؟

512
00:46:30,239 --> 00:46:33,492
- هل غزوت صوامع المعبد؟
- نعم.

513
00:46:34,993 --> 00:46:38,956
- أعطيت المحاصيل للعبيد؟
- نعم.

514
00:46:40,290 --> 00:46:42,251
منحتهم يوم راحة كل 7 أيام.

515
00:46:42,876 --> 00:46:43,961
نعم.

516
00:46:46,672 --> 00:46:49,258
هل فعلت كل هذا لكسب تأييدهم؟

517
00:46:51,760 --> 00:46:53,637
المدينة تُبنى بالحجارة يا فرعون.

518
00:46:53,804 --> 00:46:56,640
الأقوياء يبنون الكثير. الجوعى يبنون أقل.

519
00:46:59,601 --> 00:47:01,103
الموتى لا يبنون شيئاً.

520
00:47:02,896 --> 00:47:04,731
اتهامات سخيفة.

521
00:47:05,232 --> 00:47:06,692
الآن احكم على النتائج.

522
00:47:15,492 --> 00:47:17,870
الأبراج تخلد ذكرى انتصارك في "قادش"،

523
00:47:17,953 --> 00:47:19,746
حين هزمت العموريين.

524
00:47:21,206 --> 00:47:25,419
- هل هناك أعلى منها في "مصر"؟
- لا يوجد أعلى منها في العالم كله.

525
00:47:27,004 --> 00:47:31,300
بهذا العدد من العبيد يمكنك إنشاء جيش.

526
00:47:31,425 --> 00:47:33,218
ولكني بنيت مدينة.

527
00:47:33,677 --> 00:47:37,306
16 من أسود فرعون ستحمي بواباته.

528
00:47:38,140 --> 00:47:40,893
وستكون مدينة مجد "سيتي".

529
00:47:43,020 --> 00:47:45,564
هل ولاء هؤلاء العبيد لمجد "سيتي"،

530
00:47:46,106 --> 00:47:47,482
أم لك يا "موسى"؟

531
00:47:48,650 --> 00:47:50,652
العبيد يعبدون إلههم

532
00:47:52,070 --> 00:47:53,697
وأنا أخدمك أنت فقط.

533
00:48:04,625 --> 00:48:09,046
فلتدل صورتك على ولائي لألف عام.

534
00:48:12,633 --> 00:48:13,926
مدهش!

535
00:48:15,219 --> 00:48:16,303
"رمسيس".

536
00:48:21,308 --> 00:48:24,144
هل تسمي هذه خيانة؟

537
00:48:24,937 --> 00:48:28,607
من سينتزع بالقوة عرشاً كسبه بأفعاله؟

538
00:48:31,109 --> 00:48:32,819
بهذا وبـ"إثيوبيا"،

539
00:48:33,278 --> 00:48:37,074
اسمك سوف يُحفر قرب اسمي على كل برج.

540
00:48:38,325 --> 00:48:40,327
اسمك يا "رمسيس"، لن ينقش في أي مكان.

541
00:48:41,036 --> 00:48:44,581
حسبما أرى الأمر، فقد اتهمت أخاك ظلماً.

542
00:48:45,791 --> 00:48:46,750
تعال.

543
00:48:46,834 --> 00:48:49,670
أيها الفرعون العظيم، هو ابنك من لحمك ودمك.

544
00:48:49,753 --> 00:48:52,798
لا أريد مساعدتك يا "موسى"،
لأحصل على ما هو حق لي.

545
00:48:55,300 --> 00:48:57,511
أنا أقرر ما هو حق لك.

546
00:48:58,178 --> 00:48:59,555
تعال معي يا "موسى".

547
00:49:10,148 --> 00:49:13,819
هل ستخسر العرش لأن "موسى" بنى مدينة؟

548
00:49:16,321 --> 00:49:19,408
المدينة التي بناها ستحمل اسمي.

549
00:49:21,076 --> 00:49:25,330
المرأة التي يحبها ستحمل طفلي.

550
00:49:26,748 --> 00:49:28,166
فليُكتب هذا

551
00:49:29,459 --> 00:49:30,836
وليُنفذ.

552
00:49:45,934 --> 00:49:49,688
نعم. هذا من أجل احتفال المعبد.

553
00:49:51,481 --> 00:49:52,566
هذا...

554
00:49:59,031 --> 00:50:00,490
هذا...

555
00:50:03,160 --> 00:50:05,078
هذا من أجل ليلة زفافي.

556
00:50:06,413 --> 00:50:07,873
لن ترتديه أبداً.

557
00:50:10,292 --> 00:50:11,668
لم لا؟

558
00:50:12,628 --> 00:50:17,758
جلبت لك ثياباً كاشفة أكثر. أبعديهن.

559
00:50:18,759 --> 00:50:22,679
اذهبن، بينما أسمع
ما لدى هذه العجوز لتقوله.

560
00:50:27,309 --> 00:50:31,688
إذن؟ أي أنباء شؤم لديك اليوم؟

561
00:50:32,606 --> 00:50:35,234
أنت تتحضرين لزواج لن يحدث أبداً.

562
00:50:35,317 --> 00:50:37,110
كنت تشربين نبيذ العسل!

563
00:50:39,071 --> 00:50:42,616
لن أسمح بخيانة فرعون و"رمسيس".

564
00:50:43,700 --> 00:50:46,662
لم تهتم عبدة بأي فرعون سيحكم؟

565
00:50:47,663 --> 00:50:49,581
لقد التزمت الصمت لمدة 30 عاماً.

566
00:50:50,123 --> 00:50:53,293
الآن كل ملوك "مصر" ينادونني من قبورهم،

567
00:50:54,169 --> 00:50:57,089
"لا تدعي عبرانياً يجلس على عرشنا."

568
00:51:00,175 --> 00:51:01,760
ما الذي تقولينه؟

569
00:51:02,094 --> 00:51:04,721
"رمسيس" يحمل دماء ملوك عديدة.

570
00:51:04,805 --> 00:51:08,559
- و"موسى"؟
- هو أوضع من التراب.

571
00:51:08,642 --> 00:51:12,187
لا يوجد قطرة من الدماء الملكية في عروقه.

572
00:51:13,438 --> 00:51:16,024
إنه ابن عبدين عبرانيين.

573
00:51:18,193 --> 00:51:21,738
سوف أقوم بتمزيقك إلى أشلاء،

574
00:51:21,822 --> 00:51:23,949
حتى الجوارح لن تعثر عليها.

575
00:51:24,741 --> 00:51:26,660
من نشر هذه الكذبة؟ "رمسيس"؟

576
00:51:26,743 --> 00:51:29,413
"رمسيس" لا يعرف... بعد.

577
00:51:32,124 --> 00:51:33,917
ستعيدين هذا أمام "بيثيا"!

578
00:51:34,001 --> 00:51:36,628
"بيثيا" هي من أخرجت طفلاً عبداً من النيل،

579
00:51:36,753 --> 00:51:39,173
وسمته ابنها وأمير "مصر"،

580
00:51:39,256 --> 00:51:41,508
أعمت نفسها عن الحقيقة

581
00:51:41,592 --> 00:51:43,844
وعن ألم رحم خاو.

582
00:51:45,888 --> 00:51:47,514
كنت وحدك مع "بيثيا"؟

583
00:51:47,848 --> 00:51:51,185
فتاة صغيرة دلتني على امرأة عبرانية
اسمها "يوشابيل"،

584
00:51:51,518 --> 00:51:54,229
ليرضع الطفل من أمه الحقيقية.

585
00:51:56,648 --> 00:51:58,567
انتبهي أيتها الضفدعة العجوز.

586
00:52:00,027 --> 00:52:02,237
إذا نققت كثيراً ضد "موسى".

587
00:52:02,529 --> 00:52:06,074
هل ستقبلين بخلط دماء العبيد بدمائك؟

588
00:52:06,366 --> 00:52:09,786
سيصبح زوجي. لن يكون لي غيره.

589
00:52:09,870 --> 00:52:13,582
إذن استخدمي هذا لتلفي به ابنك البكر.

590
00:52:14,166 --> 00:52:15,959
منتزع من ثوب لاوي.

591
00:52:17,294 --> 00:52:19,338
كانت ثياب "موسى" وهو طفل.

592
00:52:23,634 --> 00:52:25,594
وستكون كفنك!

593
00:52:28,347 --> 00:52:30,849
أتعتقدين أني أكترث ابن من هو؟

594
00:52:30,933 --> 00:52:34,520
- "رمسيس" يكترث.
- لن تعيشي حتى تخبريه.

595
00:52:51,286 --> 00:52:52,246
"نفرتاري"؟

596
00:52:54,414 --> 00:52:59,378
"نفرتاري"! هل أغلقت أبوابك
لتجعلي الأمير يتوسل؟

597
00:53:03,841 --> 00:53:07,302
أنا المتسولة يا "موسى"،
أتوسل إليك أن تضمني بين ذراعيك.

598
00:53:08,095 --> 00:53:10,013
قبلني وحسب.

599
00:53:15,435 --> 00:53:17,020
أنت لست متسولة يا حبيبتي.

600
00:53:17,563 --> 00:53:21,024
أنت فاتحة وأنا سجينك للأبد.

601
00:53:21,775 --> 00:53:25,737
حياة واحدة لن تكفي.

602
00:53:26,572 --> 00:53:28,866
ستصبح ملك "مصر".

603
00:53:30,617 --> 00:53:33,328
وأنا سأصبح مسنداً لقدميك.

604
00:53:33,662 --> 00:53:36,665
رجل غبي كفاية ليجعلك مسنداً لقدميه

605
00:53:36,748 --> 00:53:39,293
لن يكون ذكياً كفاية ليحكم "مصر".

606
00:53:39,376 --> 00:53:40,752
أيتها الأميرة!

607
00:53:40,836 --> 00:53:44,173
أيتها الأميرة،
الغراب رمى ريشة سوداء أمام بابك.

608
00:53:44,673 --> 00:53:48,177
- من...
- لا يا "موسى"، اترك العالم في الخارج.

609
00:53:48,260 --> 00:53:50,387
معذرة يا سموك.

610
00:53:50,929 --> 00:53:54,099
- الممرضة القديمة "ممنت"...
- اذهبي.

611
00:53:54,516 --> 00:53:57,477
- لا أريد سماع أي شيء.
- ماذا عن "ممنت"؟

612
00:53:57,936 --> 00:54:01,273
لقد ماتت. لا بد أنها سقطت من الشرفة.

613
00:54:01,356 --> 00:54:04,651
لن أسمع أنباءً حزينة الليلة. اذهبي!

614
00:54:08,238 --> 00:54:12,284
لا بد أن "ممنت" العجوز
مشت على تلك الشرفة ألف مرة.

615
00:54:12,910 --> 00:54:15,704
ما يهمنا موت عبدة واحدة؟

616
00:54:15,787 --> 00:54:18,290
كانت خادمة مخلصة لك.

617
00:54:18,373 --> 00:54:22,169
أيمكن لمن هو غني بالحب
أن يفتقر إلى الشفقة؟

618
00:54:22,669 --> 00:54:24,922
أي امرأة هذه التي تأسرني؟

619
00:54:25,923 --> 00:54:29,426
امرأة تحبك ولن تخسرك.

620
00:54:29,510 --> 00:54:33,764
ستصبح زوجتك.
لا شيء في العالم سيغير هذا. لا شيء.

621
00:54:34,223 --> 00:54:38,018
لا مؤامرات "رمسيس"
ولا أكاذيب "ممنت" الشريرة.

622
00:54:38,101 --> 00:54:40,604
سمعت "ممنت" تتذمر طيلة حياتك.

623
00:54:40,687 --> 00:54:42,314
لماذا يزعجك هذا الآن؟

624
00:54:43,899 --> 00:54:46,068
لأنها تذمرت منك.

625
00:54:46,818 --> 00:54:49,279
لتدفن تهديداتها معها.

626
00:54:51,990 --> 00:54:55,744
انظر، تاج الليل من النجوم،

627
00:54:55,827 --> 00:54:58,205
والظلام حبل من الغفلة.

628
00:54:58,288 --> 00:55:01,458
تعال يا حبيبي، لنتشاركها.
سنجعل القمر صولجان.

629
00:55:02,918 --> 00:55:06,588
- قطعة ثياب عبرانية!
- ربما "ممنت" أسقطتها.

630
00:55:06,672 --> 00:55:10,133
"ممنت" لم تكن عبرانية.
لماذا تجلب هذا إلى هنا؟

631
00:55:10,259 --> 00:55:13,303
- لا أعرف.
- بلى.

632
00:55:14,012 --> 00:55:17,307
- قولي لي.
- كانت ستأخذها إلى "رمسيس"...

633
00:55:19,142 --> 00:55:21,228
- لكي تدمرك.
- لكي تدمر...

634
00:55:21,395 --> 00:55:24,606
كيف يدمرني "رمسيس" بقطعة ثياب؟

635
00:55:24,690 --> 00:55:28,652
يا "موسى"، لماذا تستجوبني؟
لماذا تكترث؟ نعم!

636
00:55:29,820 --> 00:55:31,154
لقد قتلتها.

637
00:55:32,155 --> 00:55:35,617
وما أهمية هذا؟ 100 عبد يموت كل يوم.

638
00:55:35,951 --> 00:55:38,453
- ما حصل قد تم نسيانه.
- لم يتم نسيانه.

639
00:55:38,537 --> 00:55:40,914
ما علاقة هذا الثوب بي؟ أخبريني.

640
00:55:41,164 --> 00:55:43,125
هذا لن يشكل فرقاً بيننا؟

641
00:55:44,585 --> 00:55:46,253
كيف سيشكل فرقاً؟

642
00:55:48,755 --> 00:55:50,549
طفل كان ملفوفاً به.

643
00:55:51,466 --> 00:55:55,512
- أي طفل؟
- "بيثيا" أخرجته من النهر.

644
00:55:55,596 --> 00:55:57,097
"ممنت" كانت معها.

645
00:55:59,141 --> 00:56:00,434
من هو هذا الطفل؟

646
00:56:01,185 --> 00:56:05,397
"ممنت" ماتت. لن يعرف أحد من أنت. أنا أحبك.

647
00:56:05,480 --> 00:56:06,607
لقد قتلت من أجلك.

648
00:56:06,690 --> 00:56:08,901
سأقتل أي شخص يفرق بيننا.

649
00:56:08,984 --> 00:56:11,111
لماذا قتلت من أجلي يا "نفرتاري"؟

650
00:56:11,195 --> 00:56:14,114
إن كنت تحبيني فلا تكذبي. من كان هذا الطفل؟

651
00:56:16,408 --> 00:56:17,951
ضمني بين ذراعيك.

652
00:56:18,660 --> 00:56:20,746
ضمني... قريباً منك.

653
00:56:23,207 --> 00:56:27,544
أنت لم تولد أمير "مصر" يا "موسى"...

654
00:56:29,296 --> 00:56:32,299
إنما ابن لعبدين عبرانيين.

655
00:56:39,264 --> 00:56:40,474
هل تصدقين هذا؟

656
00:56:41,099 --> 00:56:44,019
سأصدق أي شيء تريدني أن أصدقه.

657
00:56:44,478 --> 00:56:47,314
قل إنك لست كذلك، سأصدقك.

658
00:56:48,524 --> 00:56:51,985
الحب لا يمكنه
أن يخفي الحقيقة يا "نفرتاري".

659
00:56:54,988 --> 00:56:59,201
أنت تصدقين هذا، وإلا ما كنت لتقتلي "ممنت".

660
00:57:01,286 --> 00:57:06,333
أنا أحبك. هذه الحقيقة الوحيدة التي أعرفها.

661
00:57:09,753 --> 00:57:12,881
هل كان لابن النيل هذا أماً؟

662
00:57:17,010 --> 00:57:20,430
"ممنت" دعتها بـ"يوشابيل".

663
00:57:22,850 --> 00:57:24,309
سأسأل "بيثيا".

664
00:57:30,107 --> 00:57:31,483
كيف تشك بي؟

665
00:57:32,025 --> 00:57:35,279
لم تشك بي حين أمسكت بك
وأنت تخطو أول خطواتك.

666
00:57:36,572 --> 00:57:39,074
إنها كذبة شريرة أطلقها "رمسيس".

667
00:57:39,992 --> 00:57:42,077
أمي، هل حاك "رمسيس" هذا؟

668
00:57:44,329 --> 00:57:48,250
كلمة أمك مقابل قطعة ثياب
عثرت عليها "ممنت"؟

669
00:57:48,333 --> 00:57:49,960
كيف عرفت أنها "ممنت"؟

670
00:57:51,795 --> 00:57:53,881
ومن غيرها؟ "ممنت" ربت "رمسيس".

671
00:57:55,090 --> 00:57:57,342
سوف تدفع ثمن نشر أكاذيبه.

672
00:57:58,093 --> 00:58:00,888
- لقد دفعت الثمن.
- هي ميتة؟

673
00:58:01,138 --> 00:58:02,931
على يد "نفرتاري".

674
00:58:09,354 --> 00:58:13,775
ارم عنك أي مخاوف وشكوك
قد تظل عالقة معك يا بني.

675
00:58:14,443 --> 00:58:17,613
مشيئتك ستصبح قانوناً في "مصر"
حين يتم تتويجك

676
00:58:17,696 --> 00:58:19,698
وتنصيبك ملكاً.

677
00:58:27,456 --> 00:58:31,210
تحدثت "ممنت"
عن امرأة عبرانية اسمها "يوشابيل".

678
00:58:32,211 --> 00:58:33,378
هل كنت تعرفينها؟

679
00:58:37,674 --> 00:58:38,800
لا.

680
00:58:49,728 --> 00:58:52,731
وجهك هو الوجه الذي رأيته فوق مهدي،

681
00:58:54,399 --> 00:58:56,360
الأم الوحيدة التي عرفتها.

682
00:58:59,238 --> 00:59:02,741
أينما توجهت أو مهما توجب علي فعله،

683
00:59:04,117 --> 00:59:05,911
سأحبك دائماً.

684
00:59:30,143 --> 00:59:32,437
عربتي. سوف أذهب إلى "غوشن".

685
00:59:42,865 --> 00:59:44,783
عربة هنا في "غوشن"؟

686
00:59:59,256 --> 01:00:03,635
- هل تعرفون من أنا؟
- مرت سنوات عديدة أيتها العظيمة.

687
01:00:04,887 --> 01:00:08,849
- من هم؟
- من تبقى من أولادي.

688
01:00:08,932 --> 01:00:10,434
سأكلمك على انفراد.

689
01:00:17,774 --> 01:00:19,067
لماذا...

690
01:00:25,115 --> 01:00:28,243
- لماذا أتيت إلى هنا؟
- لأن "موسى" سيأتي إلى هنا.

691
01:00:28,994 --> 01:00:32,122
- ابني؟
- لا، ابني.

692
01:00:32,206 --> 01:00:34,249
وهذا كل ما يجب أن يعرفه.

693
01:00:34,333 --> 01:00:37,169
شفتاي قد تنكره، أيتها العظيمة،

694
01:00:38,045 --> 01:00:39,713
ولكن عيناي لن تستطيعا ذلك.

695
01:00:39,796 --> 01:00:42,841
ستغادرين "غوشن"، أنت وعائلتك الليلة.

696
01:00:43,675 --> 01:00:46,428
نحن لاويون، رعاة معينون لـ"إسرائيل".

697
01:00:46,512 --> 01:00:48,013
لا يمكننا أن نترك شعبنا.

698
01:00:48,096 --> 01:00:51,099
هل ستسلبين "موسى" كل ما منحته إياه؟

699
01:00:51,558 --> 01:00:54,102
هل ستلغين كل ما فعلته من أجله؟

700
01:00:54,728 --> 01:00:57,773
لقد وضعت عرش "مصر" في متناوله.

701
01:00:57,940 --> 01:01:01,818
- ماذا ستعطيه بدلاً من هذا؟
- لقد منحته الحياة.

702
01:01:01,902 --> 01:01:06,823
منحته الحب! هل كانت يدك التي مسحت دموعه؟

703
01:01:06,907 --> 01:01:09,451
وحين كان مهموماً هل حزن قلبك عليه؟

704
01:01:09,535 --> 01:01:10,577
نعم.

705
01:01:11,995 --> 01:01:13,830
حزنت عليه كثيراً.

706
01:01:15,123 --> 01:01:18,544
وتاقت ذراعاي لتحمله،

707
01:01:19,670 --> 01:01:22,798
ولكني لا أجرؤ على لمس أهداب ثوبه.

708
01:01:24,967 --> 01:01:28,053
إرثه مني لن يكون سوى البؤس،

709
01:01:28,595 --> 01:01:31,723
الفقر والعذاب.

710
01:01:32,641 --> 01:01:37,020
لا، لن آخذ منه المجد والثروة
التي منحتك إياها.

711
01:01:39,982 --> 01:01:42,192
لهذا سيتم الاعتناء بك.

712
01:01:43,944 --> 01:01:46,280
أنت وعائلتك سيتم نقلكم من "غوشن" الليلة.

713
01:01:46,738 --> 01:01:49,032
أينما أرسلتني،

714
01:01:51,243 --> 01:01:54,538
إن كان إله "إبراهيم"
قد اختار ابني لهدف ما،

715
01:01:55,289 --> 01:01:58,959
فسوف يعرفه ويحققه.

716
01:02:01,753 --> 01:02:04,214
تعالا، اجمعا أغراضكما بسرعة.

717
01:02:04,298 --> 01:02:06,508
بسرعة. سأعتني بكم.

718
01:02:07,009 --> 01:02:09,344
أنت وأولادك ستُمنحون الحرية.

719
01:02:09,595 --> 01:02:14,141
هل نسيت أمي؟ وحده فرعون يستطيع تحرير عبد.

720
01:02:14,224 --> 01:02:18,145
"موسى"! لا تدخل. لا يوجد سوى الأسى هنا.

721
01:02:18,228 --> 01:02:19,855
هل تواسينه يا أمي؟

722
01:02:20,772 --> 01:02:23,650
تبعتك إلى هنا
لأعثر على هذه المرأة، "يوشابـ...".

723
01:02:33,202 --> 01:02:35,913
أنت كنت المرأة التي علقت بين الحجارة.

724
01:02:36,747 --> 01:02:39,750
- حتى أتيت أنت.
- بني، إن كنت تحبني...

725
01:02:39,833 --> 01:02:43,212
أنا أحبك يا أمي، ولكن هل أنا ابنك؟

726
01:02:45,547 --> 01:02:46,673
أم ابنك؟

727
01:02:48,634 --> 01:02:51,220
لا، أنت لست ابني.

728
01:02:53,472 --> 01:02:58,560
إن كنت تؤمن أن الرجال والنساء
هم كالماشية ليتم سوقهم تحت ضرب السوط،

729
01:02:59,895 --> 01:03:03,023
إن كنت تستطيع
أن تركع أمام أصنام من الحجارة

730
01:03:03,357 --> 01:03:05,943
والمنحوتات الذهبية للوحوش،

731
01:03:06,985 --> 01:03:08,654
فأنت لست ابني.

732
01:03:12,074 --> 01:03:15,911
ابني سيكون عبداً.

733
01:03:18,372 --> 01:03:20,624
ستكون يداه مجعدتين

734
01:03:20,707 --> 01:03:22,793
ومشققتين بسبب حفر الحجارة،

735
01:03:24,545 --> 01:03:27,756
وعلى ظهره آثار سوط المراقب،

736
01:03:28,632 --> 01:03:31,844
ولكن في قلبه تتألق روح الإله الحي.

737
01:03:32,511 --> 01:03:35,806
هل يطلب هذا الإله ظهوراً بندوب وأيد مكسورة

738
01:03:35,889 --> 01:03:37,432
ثمناً لإرضائه؟

739
01:03:37,558 --> 01:03:39,935
إله الصحراء هو أمل العاجزين.

740
01:03:40,644 --> 01:03:42,604
مكانك هو في قاعات القصر.

741
01:03:43,021 --> 01:03:45,816
لقد حلقت إلى الشمس بأجنحة ذهبية.

742
01:03:45,899 --> 01:03:50,237
أنت تنتمي لي، لـ"نفرتاري"،
لـ"سيتي"، لكل من يحبك.

743
01:03:50,863 --> 01:03:52,906
هل حب العاجزين أقل؟

744
01:03:58,161 --> 01:04:01,540
هل تقسمين باسم هذا الإله أنك لست أمي؟

745
01:04:04,251 --> 01:04:06,295
نحن لا نعرف اسمه حتى.

746
01:04:10,090 --> 01:04:13,260
انظري في عيني وقولي لي إنك لست أمي.

747
01:04:17,556 --> 01:04:22,060
يا "موسى"! لا أستطيع.

748
01:04:33,947 --> 01:04:35,490
أنا أخوك "هارون".

749
01:04:38,118 --> 01:04:40,621
أنا "مريم"، أختك.

750
01:04:48,670 --> 01:04:53,258
- أنا أخوكما "موسى".
- لا! استعدوا للرحيل. أسرعوا!

751
01:04:53,675 --> 01:04:56,553
سيرحلون يا "موسى". السر سيختفي معهم.

752
01:04:56,678 --> 01:04:58,472
لن يعرف أحداً العار الذي ألحقته بك.

753
01:04:58,555 --> 01:04:59,389
العار؟

754
01:05:05,187 --> 01:05:06,813
أي تغيير في داخلي؟

755
01:05:10,234 --> 01:05:12,819
مصري أو عبراني، أنا ما زلت "موسى".

756
01:05:15,072 --> 01:05:18,033
هاتان اليدان نفسهما، والذراعان نفسهما.

757
01:05:19,159 --> 01:05:21,537
الوجه نفسه الذي امتلكته منذ لحظة.

758
01:05:22,955 --> 01:05:27,167
منذ لحظة كنت ابنها، قوة "مصر".

759
01:05:28,293 --> 01:05:31,421
الآن أنت ابني، عبد "مصر".

760
01:05:31,880 --> 01:05:33,841
ألا تجد عاراً في هذا؟

761
01:05:35,217 --> 01:05:39,388
لا عار بي. كيف أشعر بالعار
تجاه المرأة التي أنجبتني؟

762
01:05:41,807 --> 01:05:45,477
- أو العرق الذي أوجدني؟
- يا إله آبائي.

763
01:05:46,061 --> 01:05:49,064
"موسى"، ماذا ستفعل؟

764
01:05:59,074 --> 01:06:01,326
هذه هي الصلة

765
01:06:03,871 --> 01:06:05,330
وهنا سأبقى.

766
01:06:05,622 --> 01:06:08,083
- "موسى"...
- لأجد معنى وجودي.

767
01:06:10,460 --> 01:06:15,465
لماذا يجب أن يكون العبراني
أو أي إنسان عبداً؟

768
01:06:21,847 --> 01:06:23,932
أعيدا أغراضكما. فلن ترحلا.

769
01:06:26,059 --> 01:06:27,436
"موسى"؟

770
01:06:28,562 --> 01:06:30,856
هل قدمت لك أكثر مني؟

771
01:06:33,525 --> 01:06:38,113
هل ستكون الحياة التي أعطتك إياها
مفيدة أكثر في حفر العبيد السوداء؟

772
01:06:40,574 --> 01:06:45,287
ألا يمكن أن تخدم العدالة والحقيقة
بشكل أفضل فوق العرش

773
01:06:46,914 --> 01:06:49,791
حيث يمكن لكل البشر أن يستفيدوا من طيبتك

774
01:06:51,543 --> 01:06:52,836
وقوتك؟

775
01:06:58,133 --> 01:07:01,136
أنا لا أعرف ما القوى التي شكلت طريقي،

776
01:07:03,680 --> 01:07:06,642
ولكن قدماي تسيران على طريق يجب أن أكمله.

777
01:07:11,396 --> 01:07:12,856
سامحيني يا "بيثيا".

778
01:07:14,858 --> 01:07:16,652
يا إله آبائنا،

779
01:07:17,903 --> 01:07:21,114
الذي حدد موعداً لنهاية عبودية "إسرائيل"،

780
01:07:22,282 --> 01:07:26,245
أنا مباركة من بين كل أمهات الأرض،

781
01:07:27,746 --> 01:07:32,543
لأن عيناي رأت المخلّص.

782
01:07:39,007 --> 01:07:43,595
لن تكمم الثور الذي داس خارج الأكوام

783
01:07:44,137 --> 01:07:46,765
ليصنع القش لأبنية "مصر"،

784
01:07:47,307 --> 01:07:52,312
ولن تريح الأذرع التي تغربل الحبوب في الريح
إلى ما لا نهاية

785
01:07:52,437 --> 01:07:55,107
لتفصل القمح عن السنابل.

786
01:07:55,899 --> 01:08:00,237
القمح الذي تحمله ظهور
عدد لا يحصى من العبيد

787
01:08:00,320 --> 01:08:04,324
من قوارب النيل ثقيلة الحمل
إلى الشواطئ المزدحمة.

788
01:08:04,867 --> 01:08:08,245
يمشون بلا هوادة تحت عبء أكوام القمح

789
01:08:08,328 --> 01:08:10,789
ويعودون بلا هوادة لحمل المزيد.

790
01:08:11,373 --> 01:08:14,293
حصاد ذهبي للدرّاسات،

791
01:08:14,835 --> 01:08:17,671
المحصول الآمن لإطعام الأسياد،

792
01:08:18,213 --> 01:08:21,341
والمرارة لإطعام العبيد،

793
01:08:21,425 --> 01:08:24,136
ولإطعام عمال البناء، القش،

794
01:08:24,678 --> 01:08:27,180
محمولاً على ظهور النساء المحنية

795
01:08:27,890 --> 01:08:31,518
نزولاً إلى الوادي اللامنتهي
من المعاناة والتعب،

796
01:08:32,227 --> 01:08:34,229
ممتداً ميلاً بعد ميل.

797
01:08:35,022 --> 01:08:38,233
جحيم من الأجساد الملطخة بالطين،

798
01:08:38,274 --> 01:08:42,069
حين يخلطون القش بالطين

799
01:08:42,279 --> 01:08:45,157
ليصنعوا مزيجاً لأبنية الفرعون.

800
01:08:45,240 --> 01:08:49,411
وسوط المراقب الموجود في كل مكان

801
01:08:49,493 --> 01:08:51,872
جاهز ليلسع ظهور المتعبين.

802
01:08:53,624 --> 01:08:55,834
السكاكين تقطع القش.

803
01:08:58,587 --> 01:09:00,214
والمعاول تقطع الطين.

804
01:09:00,380 --> 01:09:03,966
دورة متكررة من الكدح المستمر.

805
01:09:04,635 --> 01:09:06,929
من أقدام الكادحين الخالطة

806
01:09:07,011 --> 01:09:09,765
إلى أيدي الصب من صانعي الطوب

807
01:09:09,848 --> 01:09:12,893
يتحرك سيل الطين الثابت،

808
01:09:12,975 --> 01:09:16,188
البذرة المتواضعة للمدن الشاهقة،

809
01:09:16,563 --> 01:09:19,816
يوماً تلو يوم، وعاماً تلو عام،

810
01:09:19,899 --> 01:09:21,944
وقرناً تلو قرن.

811
01:09:22,653 --> 01:09:24,363
عبودية لا ترتاح.

812
01:09:24,947 --> 01:09:26,990
سخرة بلا أجرة.

813
01:09:27,491 --> 01:09:29,618
هؤلاء أطفال البؤس،

814
01:09:30,035 --> 01:09:33,788
المنكوبون والعاجزون والمضطهدون.

815
01:09:34,997 --> 01:09:37,167
وقد ذهب إلى أخوته

816
01:09:37,501 --> 01:09:39,670
وشاهد همومهم.

817
01:09:40,045 --> 01:09:41,255
يا فتاة الماء!

818
01:09:46,385 --> 01:09:48,345
تفضل، إليك الماء.

819
01:09:57,437 --> 01:09:59,982
هذه رقصة صعبة أيها العجوز.

820
01:10:00,607 --> 01:10:03,652
نحن نرقصها منذ 400 عام...

821
01:10:06,154 --> 01:10:07,322
على موسيقى كئيبة.

822
01:10:07,406 --> 01:10:10,534
والمخلّص الوحيد الذي أتى هو الموت.

823
01:10:12,244 --> 01:10:14,913
عودوا إلى العمل أيها الكسالى.

824
01:10:22,004 --> 01:10:23,755
أنت غريب على الحفر.

825
01:10:24,423 --> 01:10:26,341
لا يوجد ندوب على ظهرك.

826
01:10:29,094 --> 01:10:31,597
تجلبين ابتسامة دافئة مع الماء البارد.

827
01:10:32,222 --> 01:10:34,892
ابتسامتي هي لقاطعي الحجارة.

828
01:10:34,975 --> 01:10:38,145
- والماء لك.
- أشكرك.

829
01:10:38,437 --> 01:10:40,772
صوتك ليس غريباً.

830
01:10:41,273 --> 01:10:44,193
- أنت...
- أحد العطاش الكثر.

831
01:10:44,276 --> 01:10:45,569
أنت هناك!

832
01:10:46,737 --> 01:10:48,030
تعال إلى هنا.

833
01:10:49,114 --> 01:10:51,116
هذا "باكا"، معلم البناء.

834
01:10:51,200 --> 01:10:56,538
- هل يناديني أم يناديك؟
- أنت! يا فتاة الماء! أنا عطشان.

835
01:10:57,414 --> 01:10:59,708
هو ليس عطشاً للماء.

836
01:11:04,588 --> 01:11:07,341
الجمال هو لعنة على نسائنا.

837
01:11:11,386 --> 01:11:16,391
- الماء أيها النبيل؟
- لا، النبيذ... نبيذ الجمال.

838
01:11:17,518 --> 01:11:20,437
أي جمال يجده سيدي في حفر الطين هذه؟

839
01:11:21,104 --> 01:11:24,107
زهرة اللوتس تزهر في طين النيل الرمادي.

840
01:11:24,858 --> 01:11:26,902
"داثان"، ستكون جيدة كعبدة منزل.

841
01:11:27,319 --> 01:11:29,404
لا تبعدني عن شعبي!

842
01:11:31,406 --> 01:11:33,450
سيكون هناك خطر.

843
01:11:34,201 --> 01:11:36,620
خطر من هاتين اليدين الجميلتين؟

844
01:11:36,703 --> 01:11:40,123
هناك أيد أخرى، قوية كفاية للقتل.

845
01:11:41,124 --> 01:11:43,085
زهرتنا تملك شوكة.

846
01:11:43,836 --> 01:11:46,839
أرجوك يا لورد "باكا"، أتوسل إليك.

847
01:11:47,089 --> 01:11:48,382
دموع؟

848
01:11:49,424 --> 01:11:51,885
وستستحمين بالماء المعطرة،

849
01:11:52,427 --> 01:11:56,181
وستدهنين أطرافك بالعطور الزينية

850
01:11:57,224 --> 01:11:59,476
وستمشطين شعرك بخشب الصندل،

851
01:12:00,477 --> 01:12:02,688
لن يكون هناك وقت للدموع.

852
01:12:03,522 --> 01:12:06,942
هي لا تستحق روعتك. دع عيني...

853
01:12:07,025 --> 01:12:10,654
يفضل أن تجد عيناك المخلّص يا "داثان"،
وإلا لن يكون لديك عينان.

854
01:12:10,737 --> 01:12:11,989
أحضر الفتاة.

855
01:12:18,120 --> 01:12:20,789
لتضربه يد الله.

856
01:12:22,958 --> 01:12:26,044
ارقصوا يا سلاحف الطين، ارقصوا!

857
01:12:26,545 --> 01:12:30,424
أنت تؤذي أجسادنا وتسرق الأمل من أرواحنا.

858
01:12:30,924 --> 01:12:34,136
هل يجب أن تجلبوا الخزي والدنس لنسائنا؟

859
01:12:34,636 --> 01:12:36,638
ارقص أيها التيس الزاعق!

860
01:12:41,435 --> 01:12:44,479
نحن لسنا حيوانات، نحن بشر.

861
01:12:44,605 --> 01:12:46,690
مخلوقين على صورة الله

862
01:12:47,441 --> 01:12:49,401
هذا سيغير صورتك.

863
01:12:54,781 --> 01:12:55,908
ارقص أنت.

864
01:12:58,076 --> 01:12:59,369
أحضر قاطعة القش

865
01:13:02,164 --> 01:13:04,374
اتركه، وإلا ستُقتل معه.

866
01:13:05,125 --> 01:13:07,753
لن أترك رجلاً يموت في الطين.

867
01:13:21,892 --> 01:13:23,477
شكراً يا بني.

868
01:13:24,978 --> 01:13:27,439
ولكن الموت أفضل من العبودية.

869
01:13:28,982 --> 01:13:30,984
فأيامي قد انتهت

870
01:13:31,527 --> 01:13:34,404
وصلواتي لم تتم الاستجابة لها.

871
01:13:34,905 --> 01:13:36,198
أي صلاة أيها العجوز؟

872
01:13:37,658 --> 01:13:40,577
أنه قبل أن يغلق الموت عيني

873
01:13:40,994 --> 01:13:43,830
أن أشاهد المخلّص

874
01:13:43,914 --> 01:13:48,460
الذي سيقود كل البشر إلى الحرية.

875
01:13:50,128 --> 01:13:53,298
أي مخلّص سيتمكن من التغلب على سلطة فرعون؟

876
01:13:53,382 --> 01:13:57,678
أنت يا قاطع الطين، ارم هذه الجثة للكواسر.

877
01:13:58,095 --> 01:14:00,430
أنت، خذ مكانه.

878
01:14:02,516 --> 01:14:05,352
وارقصوا لخلط القش بالطين يا كلاب!

879
01:14:21,410 --> 01:14:23,704
أخلوا الطريق هناك! أخلوا الطريق!

880
01:14:24,538 --> 01:14:28,208
تنح جانباً، أفسحوا الطريق.

881
01:14:29,334 --> 01:14:30,419
أفسحوا الطريق.

882
01:14:31,170 --> 01:14:34,173
هيا تراجعوا. ابتعدوا عن الطريق!

883
01:14:34,464 --> 01:14:36,049
أبقوا عيونكم على الأرض.

884
01:14:51,064 --> 01:14:54,401
أحتاج لمجدف آخر لمركبتي، عبد قوي.

885
01:14:54,484 --> 01:14:57,905
- رغباتك أوامرنا أيتها العظيمة.
- الضخم هناك.

886
01:14:58,363 --> 01:15:01,533
- أنت، اصعد إلى هنا.
- لا، ليس هذا.

887
01:15:01,950 --> 01:15:04,286
القذر جداً هناك.

888
01:15:05,370 --> 01:15:09,625
نعم، ذاك. قد يفي بالغرض.

889
01:15:09,708 --> 01:15:10,792
أنت!

890
01:15:11,627 --> 01:15:14,004
أنت! اخرج من الحفرة!

891
01:15:20,928 --> 01:15:22,012
ابتعدوا عن الطريق!

892
01:15:22,095 --> 01:15:23,180
عودوا إلى العمل!

893
01:15:24,097 --> 01:15:25,390
أفسحوا الطريق!

894
01:15:27,309 --> 01:15:29,019
تتح جانباً.

895
01:15:30,270 --> 01:15:31,688
عودوا إلى العمل.

896
01:15:32,105 --> 01:15:33,690
أفسحوا الطريق!

897
01:15:36,360 --> 01:15:38,779
أول صديق لفرعون،

898
01:15:39,112 --> 01:15:41,198
حافظ الختم الملكي،

899
01:15:41,823 --> 01:15:44,785
أمير "أون"، أمير "ممفيس"،

900
01:15:45,410 --> 01:15:46,995
أمير "طيبة".

901
01:15:47,079 --> 01:15:49,081
محبوب إله النيل،

902
01:15:49,831 --> 01:15:51,875
قاهر "إثيوبيا"،

903
01:15:52,668 --> 01:15:54,753
قائد القادة،

904
01:15:54,837 --> 01:15:57,297
قائد القوات المصرية،

905
01:15:58,507 --> 01:16:00,342
رجل طين!

906
01:16:02,427 --> 01:16:06,056
هل هذا ما تريده؟ أن تصبح عبداً؟

907
01:16:07,349 --> 01:16:10,143
إذن لماذا لا تركع أمام قدمي الأميرة؟

908
01:16:11,061 --> 01:16:14,857
أخشى أن حفر الطين قد قست ركبتي يا سموك.

909
01:16:16,900 --> 01:16:18,360
هل أطلب الحراس؟

910
01:16:18,986 --> 01:16:23,532
- تعتقدين أنهم يستطيعون ثنيها؟
- يا "موسى"!

911
01:16:23,740 --> 01:16:27,494
أنت أحمق عنيد رائع محبب.

912
01:16:33,750 --> 01:16:35,794
أنا لا أركع أمام أميرة.

913
01:16:36,628 --> 01:16:39,882
لا. أنت تركع أمام امرأة

914
01:16:39,965 --> 01:16:42,718
كانت قلقة عليك ليلاً ونهاراً منذ اختفائك.

915
01:16:44,178 --> 01:16:46,805
ماذا يوجد في طين حفر العبيد

916
01:16:46,889 --> 01:16:49,766
- ويبعدك عن ذراعي؟
- شعبي.

917
01:16:51,351 --> 01:16:54,062
قد يكونون شعبك، ولكن هل يجب أن تتمرغ معهم؟

918
01:16:54,897 --> 01:16:56,190
وتكون رائحتك مثلهم؟

919
01:16:56,440 --> 01:16:59,318
إن كانوا ملطخين فالسبب طين العبودية.

920
01:17:00,485 --> 01:17:03,280
إن كانوا نتنين، فالسبب رائحة الظلم.

921
01:17:03,864 --> 01:17:07,284
إن كنت تريد مساعدة شعبك، فعد إلى القصر.

922
01:17:07,826 --> 01:17:13,123
وأخفي الحقيقة عن "سيتي"؟
أنني عبراني وأنني عبد؟

923
01:17:13,498 --> 01:17:15,584
الحقيقة ستحطم قلبه العجوز

924
01:17:15,667 --> 01:17:18,003
وسترسل "بيثيا" إلى المنفى أو الموت.

925
01:17:19,421 --> 01:17:22,299
فكر بنا وتوقف عن سماع صراخ شعبك.

926
01:17:22,382 --> 01:17:24,718
إلههم لا يسمع صراخهم.

927
01:17:25,802 --> 01:17:29,264
هل سيسمعه "رمسيس" لو أصبح فرعون؟

928
01:17:30,140 --> 01:17:33,477
لا. سيسحقهم بالطين الذي يصنعونه،

929
01:17:33,936 --> 01:17:35,562
ويضاعف حجم عملهم.

930
01:17:36,813 --> 01:17:40,442
ماذا عني أنا؟ فكر بي كزوجته.

931
01:17:43,779 --> 01:17:46,114
هل تريد رؤيتي بين ذراعي "رمسيس"؟

932
01:17:46,740 --> 01:17:49,826
- لا.
- عد معي إذن.

933
01:17:51,662 --> 01:17:55,874
يا "موسى"! صنعتك الآلهة للمجد.

934
01:17:56,333 --> 01:18:00,295
سيتألق اسمك ويدوم أكثر من الإهرامات.

935
01:18:00,546 --> 01:18:02,881
حين تصبح فرعوناً، يمكنك أن تحرر شعبك.

936
01:18:02,965 --> 01:18:05,175
وتعبد أي إله تريده،

937
01:18:06,760 --> 01:18:10,097
طالما يمكنني عبادتك.

938
01:18:22,192 --> 01:18:26,196
سأحضر إليك في القصر في يوم يوبيل "سيتي".

939
01:18:26,280 --> 01:18:28,073
تعال معي الآن.

940
01:18:31,618 --> 01:18:32,786
لا يا حبيبتي.

941
01:18:33,954 --> 01:18:38,000
أولاً لدي عمل لأقوم به مع معلم البناء.

942
01:18:55,559 --> 01:18:57,144
لا.

943
01:18:58,103 --> 01:19:00,397
ليس الأحمر مع الثوب الصيفي.

944
01:19:09,531 --> 01:19:12,451
يمكن الاستفادة من عينيّ
في مكان آخر يا لورد "باكا".

945
01:19:12,534 --> 01:19:14,161
قبل أن تذهب،

946
01:19:14,620 --> 01:19:17,289
حدق بها إلى من اعتقدت أنها لا تستحق.

947
01:19:18,332 --> 01:19:21,376
ستدع جمالاً كهذا مخفياً؟

948
01:19:22,252 --> 01:19:25,380
ستدع زهرة كهذه غير مقطوفة؟

949
01:19:26,173 --> 01:19:29,468
"داثان"، لا يمكنك رؤية سوى الطين،

950
01:19:29,927 --> 01:19:32,804
فخذ ثيابها المتسخة واذهب.

951
01:19:33,931 --> 01:19:35,182
اذهبوا كلكم.

952
01:19:38,894 --> 01:19:41,355
هل عرفت يا عزيزاتي أن هذه الشبكة الذهبية

953
01:19:41,438 --> 01:19:43,899
مصنوعة من شوك المحار؟

954
01:19:46,109 --> 01:19:49,321
- دعني أعود لبيتي أرجوك.
- أنت في بيتك.

955
01:19:50,113 --> 01:19:52,824
تفضلي، تذوقي هذا.

956
01:19:53,283 --> 01:19:56,203
دماء العنب الثراسي، نبيذ الحب.

957
01:19:56,662 --> 01:19:58,997
لا يوجد نبيذ يغير حبي.

958
01:20:02,125 --> 01:20:04,378
إذن حبك سيكون نبيذي.

959
01:20:05,295 --> 01:20:07,506
هناك حريق في بيت العربات!

960
01:20:08,841 --> 01:20:10,008
بيت العربات.

961
01:20:10,926 --> 01:20:14,513
أيها الحراس! أيتها النسوة خذن الماء للسطح.

962
01:20:14,596 --> 01:20:17,432
"داثان"، تول المسؤولية.
أيها الحراس الحقوا به.

963
01:20:19,351 --> 01:20:20,686
اسحبها من الكوخ.

964
01:20:21,770 --> 01:20:23,438
أخرجها من المنزل.

965
01:20:25,983 --> 01:20:29,987
لا، يجب ألا يحترق جناحيك يا حمامتي،

966
01:20:30,195 --> 01:20:32,030
على الأقل ليس بهذه النار.

967
01:20:33,156 --> 01:20:35,993
- "يشوع"!
- اركضي يا "ليليا"، الطريق خال.

968
01:20:36,326 --> 01:20:38,453
معلم البناء لن يتبعك.

969
01:20:39,621 --> 01:20:41,456
ولا أنت يا قاطع الحجارة.

970
01:20:54,428 --> 01:20:55,929
اربطوه بين الأعمدة.

971
01:21:01,810 --> 01:21:03,687
تأكدوا أن ذراعيه ممدودتان.

972
01:21:05,355 --> 01:21:08,150
ستموت على قدميك يا قاطع الحجارة.

973
01:21:17,075 --> 01:21:18,493
سيقطعه لأشلاء.

974
01:21:19,745 --> 01:21:21,330
الآن الحقوا بالفتاة!

975
01:21:21,413 --> 01:21:23,332
- لا تعودوا بدونها.
- سنعثر عليها.

976
01:21:28,045 --> 01:21:31,173
أيها الرجل الأحمق الغبي!

977
01:21:33,133 --> 01:21:35,594
كنت سأحتفظ بها لفترة قصيرة فقط.

978
01:21:36,178 --> 01:21:40,307
كانت ستعود إليك وقيمتها أكبر.

979
01:21:41,475 --> 01:21:43,810
الآن لمن سأعيد "ليليا"؟

980
01:21:44,561 --> 01:21:46,271
لن تكون موجوداً يا "يشوع".

981
01:21:48,315 --> 01:21:50,609
رأيتني كيف أقود عربتي.

982
01:21:51,485 --> 01:21:54,655
يمكنني أن أصيب ذبابة على أذن جوادي

983
01:21:54,947 --> 01:21:57,449
بدون كسر إيقاع خطواته.

984
01:21:58,325 --> 01:22:00,035
رأيتني أستخدم سوطي.

985
01:22:03,789 --> 01:22:05,791
أنت لا تصرخ يا "يشوع".

986
01:22:06,917 --> 01:22:08,126
ولكنك ستفعل.

987
01:22:09,211 --> 01:22:12,047
ستصرخ طالباً رحمة الموت.

988
01:22:14,132 --> 01:22:16,760
ذات يوم ستسمع صراخ العبيد.

989
01:22:17,970 --> 01:22:20,180
ليس اليوم يا "يشوع".

990
01:22:28,355 --> 01:22:32,150
أنت تسيطر على صوتك
بقدر ما أسيطر على أعصابي تقريباً.

991
01:22:32,734 --> 01:22:36,154
من الصعب قتل قاطع حجارة قوي.

992
01:22:37,906 --> 01:22:41,451
- الموت سيجلب الموت يا "باكا".
- من أنت؟

993
01:22:41,535 --> 01:22:44,538
شخص يسأل من منحك الحق لتقتل عبداً.

994
01:22:44,621 --> 01:22:47,040
حق السيد بقتلك أو أي عبد.

995
01:22:49,126 --> 01:22:52,880
- اقتلني أنا إذن يا معلم القتل!
- "موسى"!

996
01:23:10,189 --> 01:23:11,648
لماذا فعلت هذا؟

997
01:23:12,149 --> 01:23:14,443
- أين الفتاة "ليليا"؟
- اختفت.

998
01:23:15,235 --> 01:23:16,945
لماذا ترتدي ثياب العبيد؟

999
01:23:18,447 --> 01:23:21,491
لماذا يقتل أمير "مصر" معلم البناء لفرعون

1000
01:23:21,950 --> 01:23:23,327
لينقذ عبرانياً؟

1001
01:23:26,079 --> 01:23:27,414
أنا عبراني.

1002
01:23:33,212 --> 01:23:34,379
يا إله "إبراهيم".

1003
01:23:35,422 --> 01:23:37,382
انتظرنا 400 عام.

1004
01:23:37,466 --> 01:23:40,093
جنود فرعون لن ينتظروا كل هذا الوقت.

1005
01:23:40,177 --> 01:23:42,846
القدير سمع نداءاتنا للتخلص من العبودية.

1006
01:23:44,515 --> 01:23:46,058
أنت المنشود.

1007
01:23:47,601 --> 01:23:50,812
- لا أعرف شيئاً عن إلهكم.
- هو يعرفك يا "موسى".

1008
01:23:51,230 --> 01:23:55,150
هو أحضرك إلينا. لا يمكنك أن تدير ظهرك لنا.

1009
01:23:56,276 --> 01:24:00,739
سوف تخلصنا. الرب يشير إليك.

1010
01:24:06,745 --> 01:24:10,123
- أين تم العثور على جثته؟
- مدفونة في الرمال سموك.

1011
01:24:12,417 --> 01:24:14,002
هذا خنجر "باكا".

1012
01:24:15,212 --> 01:24:16,755
ولكن لا يوجد جرح على الجثة.

1013
01:24:18,090 --> 01:24:22,678
"باكا" كان رجلاً قوياً.
سيتطلب أيد قوية للتغلب عليه.

1014
01:24:23,428 --> 01:24:25,722
العبد "يشوع" قاطع حجارة.

1015
01:24:27,015 --> 01:24:28,809
اذهب واعثر على "يشوع".

1016
01:24:32,604 --> 01:24:35,357
قوة "يشوع" لم تقتل المعلم البناء.

1017
01:24:35,899 --> 01:24:38,944
يتكلم الجرذ الذي سيصبح جاسوسي.

1018
01:24:39,570 --> 01:24:41,822
الكثير من الآذان تربط لسان الجرذ.

1019
01:24:45,909 --> 01:24:47,619
اذهبوا كلكم.

1020
01:24:51,415 --> 01:24:54,626
حسناً؟ من قتله؟

1021
01:24:55,419 --> 01:24:57,379
أنا رجل فقير أيها الكريم.

1022
01:24:58,547 --> 01:25:00,382
ما أجلبه يساوي الكثير.

1023
01:25:00,465 --> 01:25:03,010
دفعت لك الكثير ولم تجلب لي شيئاً.

1024
01:25:03,552 --> 01:25:08,056
الآن أقدم لك العالم...
يا ابن فرعون الحقيقي.

1025
01:25:09,474 --> 01:25:12,728
تعرض علي العالم
ولا يمكنك أن تجلب لي المخلّص.

1026
01:25:15,689 --> 01:25:17,191
من قتل "باكا"؟

1027
01:25:18,233 --> 01:25:21,653
- المخلّص؟
- هل تتلاعب بالكلمات معي؟

1028
01:25:22,404 --> 01:25:23,864
لا أيها الأمير.

1029
01:25:25,115 --> 01:25:28,118
وهل فر القاتل لأرض بعيدة الآن؟

1030
01:25:28,535 --> 01:25:29,995
لا أيها الأمير.

1031
01:25:31,205 --> 01:25:32,372
سمه!

1032
01:25:33,332 --> 01:25:36,043
من جعل نفسه أميراً وقاضياً علينا.

1033
01:25:36,960 --> 01:25:39,963
لو عرف أني هنا لقتلني كما قتل المصري.

1034
01:25:41,131 --> 01:25:43,634
سوف أشنقك بنفسي إن ماطلت أكثر.

1035
01:25:48,347 --> 01:25:50,390
هناك من سيدفعون الكثير

1036
01:25:51,058 --> 01:25:52,893
مقابل ما رأته عيناي.

1037
01:25:53,060 --> 01:25:56,355
هل تساومني كبائع بطيخ في السوق؟

1038
01:25:56,897 --> 01:26:01,276
لا، لن أساومك أيها الأمير العظيم.
هذا مالك.

1039
01:26:04,446 --> 01:26:06,865
ولكن مقابل 10 طالنطات من الذهب الخالص،

1040
01:26:08,200 --> 01:26:09,701
سأعطيك ثروة "مصر".

1041
01:26:10,911 --> 01:26:12,955
أعطني حريتي وسأعطيك الصولجان.

1042
01:26:14,414 --> 01:26:15,832
أعطني فتاة الماء "ليليا"،

1043
01:26:15,916 --> 01:26:18,377
وسأعطيك الأميرة التي يرغب بها قلبك.

1044
01:26:18,460 --> 01:26:22,214
أعطني منزل "باكا"، وسأعطيك العرش.

1045
01:26:23,841 --> 01:26:25,592
أعطني كل ما أطلبه...

1046
01:26:28,220 --> 01:26:29,721
أو أعطني إذناً بالذهاب.

1047
01:26:29,805 --> 01:26:31,723
سأعطيك ما هو أكثر من إذن بالذهاب.

1048
01:26:33,058 --> 01:26:34,893
سأرسلك إلى حيث تنتمي.

1049
01:26:36,895 --> 01:26:39,606
أنتمي لخدمتك أيها العظيم.

1050
01:26:41,650 --> 01:26:42,860
حسناً إذن.

1051
01:26:44,444 --> 01:26:45,904
سوف أفاوضك.

1052
01:26:47,948 --> 01:26:52,202
إن أعجبني ما ستقوله فسأمنحك كل ما طلبته.

1053
01:26:53,912 --> 01:26:56,874
إن لم يعجبني، فسوف أمنحك
طرف السيف في حنجرتك.

1054
01:26:56,957 --> 01:26:59,793
- موافق؟
- موافق.

1055
01:27:01,336 --> 01:27:02,713
المخلّص...

1056
01:27:03,755 --> 01:27:05,174
هو "موسى".

1057
01:27:08,969 --> 01:27:12,806
خذ نفساً إضافيا وقل لي
لماذا سيقوم "موسى" أو أي مصري

1058
01:27:13,098 --> 01:27:15,309
بتخليص العبرانيين.

1059
01:27:16,101 --> 01:27:17,644
"موسى" ليس مصرياً.

1060
01:27:18,812 --> 01:27:20,105
هو عبراني.

1061
01:27:20,564 --> 01:27:22,107
ابن عبيد.

1062
01:27:35,120 --> 01:27:37,164
سأدفع لك ما طلبته.

1063
01:27:41,210 --> 01:27:42,628
تخيلي "نفيرتاري" المسكينة،

1064
01:27:42,711 --> 01:27:45,005
غير عارفة بأي سرير ستنام.

1065
01:27:45,088 --> 01:27:48,425
- سأكون سعيدة بأي من الاثنين.
- ولكن أين الأمير "موسى"؟

1066
01:27:48,509 --> 01:27:50,385
لا "موسى"، لا يوبيل.

1067
01:28:06,860 --> 01:28:10,447
لقد قيل لي يا نمرتي "ليلي"،
أنهم يراهنون ضدي.

1068
01:28:11,073 --> 01:28:13,116
قطعتا ذهب مقابل واحدة.

1069
01:28:14,535 --> 01:28:16,787
نعم. راهنت بـ5 بنفسي!

1070
01:28:16,870 --> 01:28:19,957
ستخسرين رهانك لو أبقاني "موسى" أنتظر أكثر.

1071
01:28:20,040 --> 01:28:24,253
أضاعف الرهان. سأراقب "موسى"،
أنت راقب الرقص!

1072
01:28:50,654 --> 01:28:52,406
بينما تنتظر لكي تكرم "موسى"،

1073
01:28:52,698 --> 01:28:54,741
أنا سوف أكرم يوبيل "سيتي"...

1074
01:28:57,452 --> 01:28:58,704
بهدية.

1075
01:29:00,998 --> 01:29:02,124
هدية غريبة.

1076
01:29:03,917 --> 01:29:07,004
لقد قلت لو أن المخلّص كان أسطورة،

1077
01:29:08,130 --> 01:29:12,092
- علي جلبه بقنينة.
- القنينة فارغة.

1078
01:29:13,010 --> 01:29:16,138
نعم. إنها فارغة لأنه ليس أسطورة.

1079
01:29:16,221 --> 01:29:19,725
- هل عثرت عليه؟
- نعم يا أبي.

1080
01:29:20,392 --> 01:29:22,811
لقد عثرت عليه في وسط الخيانة والغدر،

1081
01:29:23,729 --> 01:29:26,523
ودماء معلم البناء على يديه.

1082
01:29:28,150 --> 01:29:30,402
هل أحضره ليواجه عدالة فرعون؟

1083
01:29:30,485 --> 01:29:31,653
أحضره!

1084
01:29:38,452 --> 01:29:42,080
- أدخلوا العبراني.
- أدخلوا العبراني.

1085
01:29:49,296 --> 01:29:50,547
"موسى"؟

1086
01:30:21,119 --> 01:30:22,454
يا فرعون العظيم،

1087
01:30:24,790 --> 01:30:27,543
أنا أقف بظل عدالتك.

1088
01:30:29,419 --> 01:30:31,380
عمل من هذا؟

1089
01:30:31,922 --> 01:30:34,424
حذرتك من خيانته يا أبي.

1090
01:30:34,508 --> 01:30:39,012
- الخيانة؟
- احكم الآن إن قلت الحقيقة.

1091
01:30:39,805 --> 01:30:42,975
النجم الشرير تنبأ به على أنه مدمر "مصر"

1092
01:30:43,725 --> 01:30:45,352
ومخلّص العبيد.

1093
01:30:46,103 --> 01:30:50,232
هذا مستحيل. أمير "مصر"؟

1094
01:30:50,941 --> 01:30:52,651
هو ليس أمير "مصر".

1095
01:30:53,652 --> 01:30:55,737
هو ليس ابن أختك.

1096
01:30:57,447 --> 01:30:59,992
هو ابن العبيد العبرانيين.

1097
01:31:05,247 --> 01:31:09,084
تكلم يا بني.

1098
01:31:13,255 --> 01:31:16,216
أنا ابن "عمرام" و"يوشابيل".

1099
01:31:16,717 --> 01:31:18,177
عبدان عبرانيان.

1100
01:31:28,562 --> 01:31:32,107
يا أخي، أنا من خدعك وليس "موسى".

1101
01:31:32,191 --> 01:31:34,902
- لقد كان مجرد طفل.
- اتركيني.

1102
01:31:36,028 --> 01:31:38,197
لن أرى وجهك ثانية.

1103
01:31:50,667 --> 01:31:54,379
"موسى"، اقترب مني.

1104
01:32:03,430 --> 01:32:06,975
لا يهمني من تكون أو ما تكون
أو ما يقولونه عنك،

1105
01:32:08,101 --> 01:32:12,439
ولكني أريد أن أسمع من شفتيك

1106
01:32:12,523 --> 01:32:14,066
أنك لست خائناً،

1107
01:32:15,692 --> 01:32:18,820
أنك لن تقود هؤلاء الناس لكي يثوروا ضدي.

1108
01:32:21,865 --> 01:32:23,867
قل لي يا "موسى". سأصدقك.

1109
01:32:27,454 --> 01:32:29,915
أنا لست المخلّص الذي تخشاه.

1110
01:32:31,291 --> 01:32:35,254
سيتطلب أكثر من مجرد رجل
لكي يقود العبيد للتخلص من العبودية.

1111
01:32:36,338 --> 01:32:37,965
سيتطلب إلهاً.

1112
01:32:40,133 --> 01:32:41,927
ولكن لو تمكنت من تحريرهم،

1113
01:32:42,970 --> 01:32:44,221
سأفعل.

1114
01:32:47,724 --> 01:32:49,685
ما الذي قلبك ضدي؟

1115
01:32:51,937 --> 01:32:54,523
منذ جلبتك أختي للبلاط أحببتك،

1116
01:32:54,606 --> 01:32:56,942
وربيتك وفضلتك على ابني،

1117
01:32:58,277 --> 01:33:00,070
لأني رأيت فيك

1118
01:33:00,904 --> 01:33:03,699
المجد والعظمة

1119
01:33:04,157 --> 01:33:05,617
أكثر من باقي الرجال.

1120
01:33:06,034 --> 01:33:08,912
لا يمكن لأي ابن أن يحبك أكثر مني.

1121
01:33:10,080 --> 01:33:12,499
إذن لماذا تجبرني على تدميرك؟

1122
01:33:14,126 --> 01:33:16,253
أي شر فعل هذا بك؟

1123
01:33:17,212 --> 01:33:22,301
الشر الذي يجعل البشر
يحولون أخوتهم إلى حيوانات بائسة،

1124
01:33:23,427 --> 01:33:26,805
ليعانوا العبودية المؤلمة،

1125
01:33:28,098 --> 01:33:31,935
ليُسلبوا من الروح والأمل والإيمان،

1126
01:33:32,811 --> 01:33:35,230
لأنهم من عرق آخر،

1127
01:33:35,939 --> 01:33:37,482
وعقيدة أخرى.

1128
01:33:38,609 --> 01:33:40,110
لو أن هناك إلهاً،

1129
01:33:40,986 --> 01:33:43,238
فهو لم يرغب بحدوث هذا.

1130
01:33:48,410 --> 01:33:52,623
ما فعلته أنا، أُجبرت على فعله.

1131
01:33:58,462 --> 01:33:59,755
فليكن.

1132
01:34:01,048 --> 01:34:02,508
ما أقوم به الآن،

1133
01:34:03,842 --> 01:34:05,677
أنا مجبر على فعله.

1134
01:34:07,930 --> 01:34:10,766
لا!

1135
01:34:17,147 --> 01:34:18,398
"رمسيس"،

1136
01:34:19,691 --> 01:34:21,527
"مصر" ستكون لك.

1137
01:34:27,991 --> 01:34:29,952
اسمع ما أقوله يا "رمسيس".

1138
01:34:31,245 --> 01:34:36,333
حين أعبر نهر الموت، ستصبح فرعون "مصر".

1139
01:34:38,752 --> 01:34:41,630
اقس على مرؤوسيك.

1140
01:34:42,881 --> 01:34:44,758
ولا تثق بأخ.

1141
01:34:46,343 --> 01:34:47,845
ولا تصادق أحداً.

1142
01:34:50,013 --> 01:34:51,557
لا تثق بأي امرأة.

1143
01:34:58,105 --> 01:34:59,982
لقد حميت العاجزين،

1144
01:35:00,524 --> 01:35:02,568
لقد رعيت اليتامى.

1145
01:35:03,110 --> 01:35:04,361
أيها العظيم!

1146
01:35:08,866 --> 01:35:12,119
من أكل من خبزي وناداني أبي

1147
01:35:14,454 --> 01:35:16,248
سيثور ضدي.

1148
01:35:17,583 --> 01:35:21,086
ما هو حكم الإعدام الذي ستصدره بحقه؟

1149
01:35:26,008 --> 01:35:27,426
لا يمكنني نطقه.

1150
01:35:28,927 --> 01:35:30,220
احكم بنفسك.

1151
01:35:33,724 --> 01:35:36,351
أنا لن أعيش إن كنت ستموت!

1152
01:35:42,191 --> 01:35:45,652
قدما عبد عبراني ليست المكان المناسب

1153
01:35:45,736 --> 01:35:47,070
لملكة "مصر" المقبلة.

1154
01:35:52,284 --> 01:35:53,577
أبعدوه.

1155
01:36:00,959 --> 01:36:03,712
- لا تنظروا إليه.
- خائن فرعون.

1156
01:36:10,802 --> 01:36:13,847
ليتم شطب اسم "موسى"

1157
01:36:14,681 --> 01:36:17,559
من كل الكتب والألواح.

1158
01:36:21,313 --> 01:36:25,192
سيشطب من كل الأبراج والمسلات.

1159
01:36:25,859 --> 01:36:29,571
سيشطب من كل صرح في "مصر".

1160
01:36:34,618 --> 01:36:37,746
فليصبح اسم "موسى"...

1161
01:36:39,790 --> 01:36:41,917
غير مسموعاً وغير منطوقاً،

1162
01:36:44,169 --> 01:36:46,255
وليُمحى من ذاكرة البشر

1163
01:36:48,590 --> 01:36:49,842
على مر الزمان.

1164
01:37:06,984 --> 01:37:08,026
لا يا "موسى".

1165
01:37:09,820 --> 01:37:11,697
أنا من سيمتلكها كلها.

1166
01:37:13,699 --> 01:37:18,579
تعتقدين حين تكونين بين ذراعي
أنك سترين وجهه وليس وجهي؟

1167
01:37:18,662 --> 01:37:21,290
نعم. فقط وجهه.

1168
01:37:22,207 --> 01:37:24,001
لقد هزمتك في الحياة.

1169
01:37:24,877 --> 01:37:26,795
لن تهزمني بموتك.

1170
01:37:28,005 --> 01:37:31,216
الموتى لا يحترقون في صحراء الرغبة.

1171
01:37:32,634 --> 01:37:35,220
لا يعانون من ظمأ العاطفة

1172
01:37:35,637 --> 01:37:38,932
أو يترنحون من سراب الحب الضائع.

1173
01:37:41,059 --> 01:37:44,688
لكنك أنت، أيها العبراني سوف تقاسي كل هذا.

1174
01:37:46,315 --> 01:37:49,026
- بالحياة.
- سوف تتركه يعيش!

1175
01:37:49,109 --> 01:37:51,653
لن أجعل منه شهيداً.

1176
01:37:51,737 --> 01:37:54,865
لن يقف شبح بيننا في الليل.

1177
01:37:56,533 --> 01:38:00,871
نعم، يا حبيبتي سأبقي على حياته.

1178
01:38:01,622 --> 01:38:02,706
ميتاً...

1179
01:38:03,582 --> 01:38:05,334
أنت وحدك الذي ستمتلكها.

1180
01:38:07,294 --> 01:38:09,963
حيث سأرسله لن يكون هناك عودة.

1181
01:38:12,132 --> 01:38:13,675
و لن تعلمي أبداً.

1182
01:38:14,968 --> 01:38:18,805
ما إذا سيجد النسيان في أحضان امرأة أخرى.

1183
01:38:24,394 --> 01:38:26,772
انظرا الآن إلى بعضكما للمرة الأخيرة.

1184
01:39:04,434 --> 01:39:08,063
انظر الآن يا "أبيرام" للمرة الأولى
إلى حاكم "غوشن".

1185
01:39:11,024 --> 01:39:14,278
"داثان" يا أخي، لقد حصلت على عطف السيد.

1186
01:39:15,904 --> 01:39:18,574
أنا أفضل امتنان الأمير.

1187
01:39:36,383 --> 01:39:37,342
اقتربي.

1188
01:39:41,013 --> 01:39:43,098
نعم، جميلة جداً.

1189
01:39:44,433 --> 01:39:45,976
لا أريد الزهرة الأرجوانية.

1190
01:39:48,854 --> 01:39:50,898
نقاء الأبيض

1191
01:39:51,398 --> 01:39:53,233
سوف يبدد الخجل عن وجنتيك.

1192
01:39:58,113 --> 01:40:01,575
اتركونا. كلكم. أنت أيضاً يا أخي.

1193
01:40:02,326 --> 01:40:05,537
استمروا في عزفكم، لكن في داخل المنزل.

1194
01:40:09,041 --> 01:40:10,626
نعم. هذا أفضل.

1195
01:40:15,339 --> 01:40:17,466
زهرة خلف زهرة.

1196
01:40:20,260 --> 01:40:23,013
"داثان"، إذا كنت تخاف الله فدعني أذهب.

1197
01:40:24,014 --> 01:40:26,642
أنا هنا يا فتاة، لأنى لم أضع ثقتي

1198
01:40:26,725 --> 01:40:29,561
في إله الصحراء
ونبيه الذي كان في حفرة الوحل.

1199
01:40:30,270 --> 01:40:33,482
لقد نجحت لأني انحنيت بخضوع أمام المصريين.

1200
01:40:33,565 --> 01:40:35,901
الآن، المصريون هم الذين
ينحنون بخضوع أمامي.

1201
01:40:38,320 --> 01:40:39,821
"يشوع" كان يرغب فيك.

1202
01:40:43,158 --> 01:40:44,952
"باكا" كان يرغب فيك.

1203
01:40:46,495 --> 01:40:47,996
لكنك تخصيني الآن.

1204
01:40:48,747 --> 01:40:51,250
هدية من "رمسيس" لرفيقه صاحب الفخامة.

1205
01:40:57,965 --> 01:41:00,259
سوف أركع أمامك، يا "داثان".

1206
01:41:01,260 --> 01:41:03,679
سوف أخدمك من دون تذمر.

1207
01:41:05,597 --> 01:41:06,890
لكن من فضلك...

1208
01:41:07,975 --> 01:41:11,061
لا تلحق بي العار أمام ربي.

1209
01:41:11,937 --> 01:41:14,523
ربك هو حاكم "غوشن".

1210
01:41:14,606 --> 01:41:16,733
ولكن يبقى العار هو نفسه.

1211
01:41:17,568 --> 01:41:19,736
ربما بالنسبة لك يا عزيزتي.

1212
01:41:21,530 --> 01:41:24,533
لكن بالنسبة لعبد مدان مثل "يشوع"،

1213
01:41:25,826 --> 01:41:28,787
يمكن أن يحدث فرقاً بين الموت
على المسامير المدببة،

1214
01:41:29,997 --> 01:41:34,042
والحياة في مناجم النحاس في "سيناء".

1215
01:41:36,295 --> 01:41:40,090
ماذا ستفعلين لتؤثري في رحمة صاحب الفخامة؟

1216
01:41:44,636 --> 01:41:46,638
أي شيء يا "داثان".

1217
01:41:49,141 --> 01:41:50,601
أي شيء.

1218
01:41:52,269 --> 01:41:55,147
"يشوع" سيظل دائماً ممتناً لك،

1219
01:41:56,690 --> 01:41:58,483
يا زهرتي الموحلة الصغيرة.

1220
01:42:02,029 --> 01:42:05,115
إن نهايته أفضل من النهاية
التي تنتظر "موسى".

1221
01:42:17,628 --> 01:42:19,338
العبد الذي كاد أن يصبح ملكاً.

1222
01:42:21,089 --> 01:42:23,592
أيها القائد، رداء الدولة.

1223
01:42:25,594 --> 01:42:28,472
أمه العبرانية أتت به إلى السجن
قبل أن تموت.

1224
01:42:34,853 --> 01:42:36,605
أفضل هذا ليكون درعك.

1225
01:42:37,981 --> 01:42:39,608
سوف تكون بحاجة إلى صولجان.

1226
01:42:42,402 --> 01:42:43,779
أعطني هذا العصا المزخرف.

1227
01:42:50,077 --> 01:42:51,870
ها هو صولجان مُلكك.

1228
01:42:52,955 --> 01:42:54,206
و ها هي مملكتك.

1229
01:42:55,666 --> 01:42:59,419
مع العقارب و الأفاعي و السحالي لترعاها.

1230
01:43:00,629 --> 01:43:04,424
حررها إن أردت، واترك العبرانيين لي.

1231
01:43:06,760 --> 01:43:09,763
أعطوا أمير "إسرائيل" هذا
حصة يوم واحد من الخبز و الماء.

1232
01:43:09,847 --> 01:43:11,306
حصة يوم واحد؟

1233
01:43:11,390 --> 01:43:15,060
سيستغرق أياماً عديده في عبور هذه القفار
إذا استطاع أن يجتازها.

1234
01:43:22,860 --> 01:43:27,030
سأزكيك عند رب العبرانيين الذي ليس له اسم.

1235
01:43:28,532 --> 01:43:32,661
إذا لقيت حتفك، فسيكون ذلك من صنعه هو
وليس مني.

1236
01:44:03,400 --> 01:44:05,986
وداعاً يا أخي السابق.

1237
01:44:20,626 --> 01:44:23,212
إلى البراري القاسية

1238
01:44:24,046 --> 01:44:28,509
الرجل الذي سار مع الملوك يسير الآن بمفرده.

1239
01:44:29,551 --> 01:44:32,262
منحدراً من قمة السلطة الملكية،

1240
01:44:32,763 --> 01:44:35,641
مجرداً من كل الدرجات والثروة الدنيوية،

1241
01:44:36,183 --> 01:44:39,353
رجل مهجور من دون وطن،

1242
01:44:39,436 --> 01:44:40,812
من دون أمل.

1243
01:44:41,522 --> 01:44:46,902
روحه مضطربه،
كالرياح الساخنة والرمال الثائرة.

1244
01:44:47,402 --> 01:44:50,948
التي تدفعه بعنف وهياج شديد
كشخص يتخبط في شيء مفروض عليه.

1245
01:44:52,616 --> 01:44:56,245
كان يندفع إلى الأمام، دائماً إلى الأمام،

1246
01:44:56,828 --> 01:44:58,497
بواسطة رب لا يعرفه.

1247
01:44:58,997 --> 01:45:00,999
نحو أرض غير مرئية.

1248
01:45:04,378 --> 01:45:06,839
إلى البراري المصهورة بالخطيئة،

1249
01:45:07,589 --> 01:45:11,885
حيث حراس الصوان يقفون مثل قلاع الموت الحي.

1250
01:45:11,969 --> 01:45:13,637
ليعيقوا طريقه.

1251
01:45:14,471 --> 01:45:19,142
كل ليلة تجلب العناق الأسود لوحدته.

1252
01:45:20,185 --> 01:45:22,187
وفي همسات الرياح الساخرة

1253
01:45:22,312 --> 01:45:24,731
كان يستمع إلى صدى أصوات الظلام.

1254
01:45:25,816 --> 01:45:27,109
"موسى"!

1255
01:45:28,277 --> 01:45:32,239
- "موسى"!
- "موسى"!

1256
01:45:37,828 --> 01:45:39,204
"موسى"!

1257
01:45:41,206 --> 01:45:43,041
ذهنه المعذب

1258
01:45:43,333 --> 01:45:46,795
يتساءل إن كانوا يتذكرون
ذكرى الانتصارات القديمة،

1259
01:45:47,671 --> 01:45:51,300
أو ينتحب من أجل نذير المصائب اللاحقة.

1260
01:45:52,009 --> 01:45:54,469
وسواء كانت الأنفاس الملتهبة للصحراء

1261
01:45:54,803 --> 01:45:58,599
قد أذابت عقله ليصل إلى الجنون.

1262
01:46:00,350 --> 01:46:04,813
لم يتمكن من تبريد القبلة الملتهبة
للظمأ على شفتيه،

1263
01:46:06,190 --> 01:46:09,735
ولا استطاع أن يستظل
من حرارة الشمس اللافحة.

1264
01:46:10,777 --> 01:46:14,156
كان في عزلة تامة.

1265
01:46:15,324 --> 01:46:19,661
لم يستطع أن يبارك ولا أن يلعن
القوة التي تحركه،

1266
01:46:20,412 --> 01:46:23,624
لأنه لم يكن يعلم من أين تأتى.

1267
01:46:28,003 --> 01:46:31,798
عالماً أنه سيلاقى مصيراً أفظع إن بقي حياً،

1268
01:46:32,341 --> 01:46:36,970
كان يندفع إلى الأمام
عابراً الصحراء الملتهبة،

1269
01:46:37,429 --> 01:46:42,518
حيث الرجال الأتقياء والأنبياء
يتم تنقيتهم وتطهيرهم

1270
01:46:42,601 --> 01:46:45,229
من أجل رسالة الله العظيمة.

1271
01:46:46,063 --> 01:46:50,484
حتى في آخر الأمر عندما تخور قوى الإنسان،

1272
01:46:51,068 --> 01:46:53,612
يوارى في التراب الذي خُلق منه،

1273
01:46:55,072 --> 01:46:59,076
أصبح المعدن جاهزاً الخالق.

1274
01:47:18,554 --> 01:47:23,058
وجد القوة في ثمار شجرة نخيل

1275
01:47:24,476 --> 01:47:29,606
والماء الشافي يتدفق من بئر في "مدين".

1276
01:47:42,828 --> 01:47:45,873
- لو أن الخراف فقط كالرجال!
- الرجال غير المتزوجين!

1277
01:47:45,956 --> 01:47:49,209
- ألا تفكرين في شيء آخر؟
- لا أعرف. لم أحاول قط!

1278
01:47:49,293 --> 01:47:51,336
أتمنى لو تتعلم الخراف أن تسقي نفسها.

1279
01:47:51,420 --> 01:47:53,255
ما كان يجب أن تطلي أظافرك يا "لولوة".

1280
01:47:53,338 --> 01:47:55,007
لا يوجد أي رجل من هنا إلى "حوريب".

1281
01:48:07,269 --> 01:48:10,314
- ماذا ترين يا "صفورة"؟
- ما الذي تنظرين إليه؟

1282
01:48:11,648 --> 01:48:13,817
- رجل.
- ماذا؟

1283
01:48:13,942 --> 01:48:15,110
رجل؟

1284
01:48:15,569 --> 01:48:16,987
أي رجل هو؟

1285
01:48:17,070 --> 01:48:19,156
- شاب؟
- واحد فقط؟

1286
01:48:19,573 --> 01:48:20,908
هل هو وسيم؟

1287
01:48:20,991 --> 01:48:22,993
- انظروا إلى نعليه!
- مصري!

1288
01:48:23,076 --> 01:48:26,246
- ثوبه ليس مصرياً.
- من يبالي؟ هو رجل.

1289
01:48:26,330 --> 01:48:27,581
نعم!

1290
01:48:28,582 --> 01:48:32,127
- لقد أكل حزمة كاملة من البلح.
- أيمكن أن يكون خطراً؟

1291
01:48:32,211 --> 01:48:34,630
- هل أنت متأكده أنه حي؟
- آمل ذلك.

1292
01:48:34,713 --> 01:48:37,799
- أتعتقدن أنه متزوج؟
- انظرن، متاعب حقيقية.

1293
01:48:43,388 --> 01:48:45,182
العماليق!

1294
01:48:49,686 --> 01:48:52,314
- سأتحدث إليهم.
- تتحدثين؟ أحضرن الحجارة!

1295
01:48:52,397 --> 01:48:54,483
- إنهم يبعثرون القطيع!
- لصوص الصحراء!

1296
01:48:58,820 --> 01:49:01,907
- هذا البئر لنا!
- ابتعدي عن الطريق يا فتاة.

1297
01:49:03,492 --> 01:49:06,870
هذه بئر "شعيب"، أبانا. ليس لديكم الحق هنا!

1298
01:49:06,954 --> 01:49:08,830
الماعز الذي لدينا لا يعرف أباك!

1299
01:49:09,665 --> 01:49:12,793
- علامة "شعيب" مكتوبة على البئر.
- لا يمكنهم القراءة.

1300
01:49:12,876 --> 01:49:14,127
ولا نحن!

1301
01:49:14,837 --> 01:49:18,465
- إنه شيخ "مدين".
- إذن دعوه ينجب أولاداً

1302
01:49:18,549 --> 01:49:21,677
- لحراسته، وليس بناتاً.
- أبعد يديك عني!

1303
01:49:22,261 --> 01:49:23,595
أبعدوهن!

1304
01:49:35,983 --> 01:49:38,569
لتكن الأولوية لمن سحب المياه من البئر.

1305
01:49:38,986 --> 01:49:42,656
الغريب حكيم وقوي.

1306
01:49:43,115 --> 01:49:45,492
تراجعوا بقطيع ماعزكم حتى ترتوي الخراف.

1307
01:49:46,285 --> 01:49:47,995
حسناً.

1308
01:50:03,677 --> 01:50:07,848
علينا إخراج الماء لأجلك
ولنغسل التراب من قدميك.

1309
01:50:08,599 --> 01:50:10,851
- بالطبع يجب أن نفعل!
- هذا ماء عذب.

1310
01:50:10,934 --> 01:50:14,813
- لدي أعشاب صابون.
- دعيني أولاً أخلع نعليه!

1311
01:50:15,772 --> 01:50:19,109
لم يحظ حمل تائه
بهذا القدر من الرعاة من قبل.

1312
01:50:19,193 --> 01:50:21,570
- ليس لدينا منشفة.
- خماري سيؤدى الغرض.

1313
01:50:21,653 --> 01:50:23,906
- ولكني...
- دعيني أصب الماء!

1314
01:50:25,616 --> 01:50:29,494
- هل أنا أغتسل أم أغرق؟
- سوف أمسكه.

1315
01:50:29,578 --> 01:50:32,539
هل صحيح أن الفتيات المصريات
يضعن الطلاء على عيونهن؟

1316
01:50:33,248 --> 01:50:36,668
نعم، لكن قلة منهن لهن عيون جميلة مثلكن.

1317
01:50:39,630 --> 01:50:40,756
ومن...

1318
01:50:42,341 --> 01:50:45,260
من هي الشجاعة التي تصدت للعماليق؟

1319
01:50:45,344 --> 01:50:48,263
إنها "صفورة"، إنها أكبرنا.

1320
01:50:50,015 --> 01:50:53,310
طالما أنكن بالفعل
قد تقاسمتن الغريب فيما بينكن،

1321
01:50:53,393 --> 01:50:55,854
فسوف أطلب من أبي أن يرحب به.

1322
01:50:56,730 --> 01:50:59,525
- والدنا "شعيب".
- إنه شيخ "مدين".

1323
01:51:25,759 --> 01:51:27,052
مرحباً بك أيها الغريب.

1324
01:51:27,678 --> 01:51:31,139
أنا "موسى" ابن "عمرام" و"يوشابيل".

1325
01:51:32,057 --> 01:51:35,894
الصحة والازدهار والعمر المديد لك
يا "شعيب مدين".

1326
01:51:40,816 --> 01:51:42,901
"صفورة" أخبرتني عن كرمك.

1327
01:51:44,027 --> 01:51:46,363
دعنا نقتسم الخبز بينما تحضر اللحم.

1328
01:51:50,325 --> 01:51:51,451
حضرت من مكان بعيد.

1329
01:51:53,537 --> 01:51:54,705
من "مصر".

1330
01:51:56,164 --> 01:51:58,417
سيراً عبر الصحراء؟

1331
01:51:59,501 --> 01:52:02,421
مؤكد أن من لا اسم له كان يهدى خطواتك.

1332
01:52:03,547 --> 01:52:08,177
من لا اسم له؟ أنت من البدو
وتعرف رب "إبراهيم"؟

1333
01:52:08,844 --> 01:52:11,054
"إبراهيم" هو والد العديد من الشعوب.

1334
01:52:11,638 --> 01:52:14,433
نحن أبناء "إسماعيل" أول أبناؤه.

1335
01:52:14,850 --> 01:52:16,476
نحن في طاعة الله.

1336
01:52:18,979 --> 01:52:21,398
قومي ينشدون منه الخلاص والحرية.

1337
01:52:24,318 --> 01:52:26,195
لكنهم ما زالوا تحت وطأة العبودية.

1338
01:52:29,281 --> 01:52:32,993
غداً سنذهب إلى المراعي العليا
تحت جبل الله المقدس.

1339
01:52:33,744 --> 01:52:35,913
ستشرف خيمتي لو انضممت لنا.

1340
01:52:39,041 --> 01:52:41,919
أنا غريب في أرض غريبة.

1341
01:52:42,002 --> 01:52:45,047
ليس لدى ثروة ولست ماهراً كراعي غنم.

1342
01:52:46,548 --> 01:52:50,928
وسيكون الموت مصير
كل من يمنح ملجأ لعبد هارب.

1343
01:52:51,970 --> 01:52:53,680
- عبد؟
- الموت؟

1344
01:52:53,764 --> 01:52:57,518
ليس وسط قومنا. لديك الحكمة.

1345
01:52:57,601 --> 01:52:58,852
لا تحتاج شيئاً آخر.

1346
01:52:59,561 --> 01:53:02,481
وهناك 7 سوف يعلمنك مهام رعي الغنم.

1347
01:53:04,525 --> 01:53:06,109
"صفورة" هي الكبرى.

1348
01:53:07,569 --> 01:53:09,279
يمكنك أن تتعلم أفضل منها.

1349
01:53:14,284 --> 01:53:16,578
سوف أبقى في هذه الأرض.

1350
01:53:37,474 --> 01:53:40,519
- اليوم سينام.
- من سينام؟

1351
01:53:41,895 --> 01:53:43,564
من ليس له اسم.

1352
01:53:45,983 --> 01:53:48,151
هل يعيش إلهكم على هذا الجبل؟

1353
01:53:49,152 --> 01:53:52,155
"سيناء" مكانه الرفيع ومعبده.

1354
01:53:54,449 --> 01:53:56,159
إن كان هذا الإله حقيقياً،

1355
01:53:56,952 --> 01:54:00,205
سيعيش على كل الجبال، وفي كل الوديان.

1356
01:54:01,790 --> 01:54:06,461
لن يكون إله بنى "إسرائيل"
أو "إسماعيل" وحدهم،

1357
01:54:06,545 --> 01:54:08,172
بل سيكون إله جميع الناس.

1358
01:54:09,173 --> 01:54:12,134
يقال إنه خلق جميع الناس على صورته.

1359
01:54:13,510 --> 01:54:17,222
وهو يعلم ما في القلب والعقل

1360
01:54:18,682 --> 01:54:20,267
والروح.

1361
01:54:25,147 --> 01:54:27,399
أنا لا أعلم شيئاً عن هذه الأشياء.

1362
01:54:29,318 --> 01:54:32,529
لكني أعلم أن الجبل يدمدم
حين يكون الله هناك.

1363
01:54:33,405 --> 01:54:34,990
وأن الأرض تهتز

1364
01:54:36,158 --> 01:54:38,577
والسحاب يتوهج بالنيران.

1365
01:54:39,745 --> 01:54:41,163
في أوقات كهذه،

1366
01:54:42,206 --> 01:54:45,250
هل توجه إنسان ليراه وجهاً لوجه؟

1367
01:54:45,626 --> 01:54:49,505
لا يوجد إنسان على الإطلاق تخطى حدود
ملكوت الله في منحدرات "سيناء".

1368
01:54:51,256 --> 01:54:53,008
لماذا تريد رؤيته يا "موسى"؟

1369
01:54:54,009 --> 01:54:55,427
لأتأكد من وجوده.

1370
01:54:57,137 --> 01:55:00,140
و إذا كان موجوداً،
لأعلم لماذا لم يستجب لصرخات

1371
01:55:00,224 --> 01:55:01,683
العبيد في العبودية.

1372
01:55:02,100 --> 01:55:06,438
"موسى"، إنه الموت لمن ينظر لوجهه.

1373
01:55:07,856 --> 01:55:11,777
كم واحداً من أبناء شعبي ماتوا
لأنه أدار وجهه؟

1374
01:55:13,529 --> 01:55:15,489
أيمكن للإنسان أن يحكم على الله؟

1375
01:55:16,448 --> 01:55:21,203
كلا يا "موسى".
لا يمكننا جميعاً أن نبصر حكمة مشيئته.

1376
01:55:22,746 --> 01:55:26,583
حتى "إسماعيل" لم يكن يعرف
أن الله يقوده داخل الصحراء

1377
01:55:26,708 --> 01:55:28,544
ليؤسس أمة.

1378
01:55:30,379 --> 01:55:34,132
ألا يكفي أن تعرف أنه أنقذك من غضب فرعون؟

1379
01:55:36,969 --> 01:55:38,387
كيف تعرفين هذا؟

1380
01:55:40,722 --> 01:55:44,518
أنت تسير كأمير وتقاتل كمحارب.

1381
01:55:45,978 --> 01:55:48,438
هناك خبر ينتشر بين القوافل عن شخص عظيم

1382
01:55:48,897 --> 01:55:50,524
طُرد من "مصر".

1383
01:55:53,694 --> 01:55:55,946
هذا ليس صولجان أمير،

1384
01:55:57,281 --> 01:55:58,949
لكنها عصا أتجول بها.

1385
01:56:00,659 --> 01:56:02,619
إذن خذ راحة من التجوال.

1386
01:56:04,329 --> 01:56:06,164
أبي لديه قطعان كثيرة،

1387
01:56:06,707 --> 01:56:08,166
و ليس له ابن ليخدمه.

1388
01:56:09,751 --> 01:56:12,588
سيكون هناك سكينه روحانية لك يا "موسى"،

1389
01:56:13,213 --> 01:56:17,092
في مخيماتنا تحت الجبل المقدس.

1390
01:56:18,677 --> 01:56:21,305
لديك إيمان قوي بالله يا "صفورة".

1391
01:56:24,600 --> 01:56:27,060
لكن بالنسبة لي،
لن أنعم بهذه السكينة الروحانية

1392
01:56:27,144 --> 01:56:28,979
حتى أسمع كلمة الله،

1393
01:56:30,981 --> 01:56:32,649
من الله ذاته.

1394
01:56:40,949 --> 01:56:43,118
ليس لديك وقت طويل!

1395
01:56:46,038 --> 01:56:48,916
أتمنى لو كل يوم
يكون مهرجاناً لجز صوف الخراف!

1396
01:56:48,999 --> 01:56:53,003
أعرف. وكل الرجال الذين يلحقون بك
كالخراف ليتم جزهم.

1397
01:56:53,086 --> 01:56:56,256
- واحد فقط يكفي!
- إذا كان "موسى".

1398
01:56:58,258 --> 01:57:01,553
لم يسبق أبداً لصوفنا،
أن تم بيعه بهذا الثمن الوفير.

1399
01:57:01,637 --> 01:57:04,097
لأن "موسى" باع كل الصوف

1400
01:57:04,306 --> 01:57:07,768
من كل القبائل دفعة واحدة،
بسعر واحد، لـ"لوغال" هنا.

1401
01:57:08,101 --> 01:57:10,812
كلمته صادقة وتجارته عادلة.

1402
01:57:10,979 --> 01:57:12,981
السلام عليكم يا شيوخ "سيناء".

1403
01:57:14,858 --> 01:57:16,568
لماذا ترتدين هذا الثوب؟

1404
01:57:16,818 --> 01:57:18,904
ألن ترقصي معنا أمام الشيوخ؟

1405
01:57:18,987 --> 01:57:24,076
لا، لن أرقص أمام الشيوخ. خذي.

1406
01:57:25,202 --> 01:57:29,289
ولن أعرض نفسي مثل سلع القوافل

1407
01:57:29,373 --> 01:57:32,334
أمام "موسى" أو أي رجل آخر.

1408
01:57:33,627 --> 01:57:35,087
الليلة سأهتم بالخراف.

1409
01:57:37,005 --> 01:57:40,467
لا داعي للضحك. "موسى" قد لا يختارك أيضاً!

1410
01:57:44,054 --> 01:57:46,682
"موسى" لن يكون غريباً بيننا.

1411
01:57:46,765 --> 01:57:49,685
- يجب أن نعطيه من قطعاننا.
- وندعه يختار.

1412
01:57:49,768 --> 01:57:53,313
سأجعله يختار من بين بناتي الـ7
ليتخذها زوجة له.

1413
01:57:53,397 --> 01:57:54,439
7 ليختار بينهن.

1414
01:57:54,523 --> 01:57:56,024
- ابن قوي.
- زواج سعيد.

1415
01:57:57,109 --> 01:57:59,486
لقد غابت عني حكمتي.

1416
01:58:00,195 --> 01:58:03,490
أيمكن لرجل أن يختار من بين نجوم السماء؟

1417
01:58:04,157 --> 01:58:05,659
فكر بهن وهن يرقصن.

1418
01:58:06,285 --> 01:58:07,995
"كوهاث"، ابدأ العزف.

1419
01:58:29,933 --> 01:58:32,644
- مهمة مبهجة.
- بالفعل!

1420
01:58:36,481 --> 01:58:39,776
وشاح لكل عروس. اختر واحداً لا الكل.

1421
01:58:39,860 --> 01:58:43,572
وشاح واحد، زوجة واحدة. خيارك لمدى الحياة.

1422
01:58:56,585 --> 01:58:58,170
لآلئ بسعر عظيم.

1423
01:59:18,690 --> 01:59:20,943
- أي منهن يا "موسى"؟
- أي واحدة ستختار؟

1424
01:59:21,026 --> 01:59:22,945
أحسن الاختيار يا "موسى".

1425
01:59:23,237 --> 01:59:25,822
إنها حديقة مليئة بالأزهار يا "موسى".

1426
01:59:26,114 --> 01:59:30,160
أتمنى لو حظيت بعمري وحظيت أنا بخيارك.

1427
01:59:31,119 --> 01:59:36,166
في خيمة "شعيب" هناك كرامة وشرف وحرية

1428
01:59:37,376 --> 01:59:38,669
وجمال.

1429
01:59:39,378 --> 01:59:41,547
كل ما يمكن لرجل أن يطلبه مدى الحياة.

1430
01:59:42,464 --> 01:59:44,800
ولكن قلبي ما زال حبيس الماضي.

1431
01:59:44,883 --> 01:59:48,387
لا يمكنني الاختيار الآن.

1432
01:59:50,848 --> 01:59:55,352
- ليمنحكم الله القوة يا شيوخ "سيناء".
- ليرشد الله قلبك.

1433
01:59:55,686 --> 01:59:56,979
"موسى"!

1434
02:00:06,905 --> 02:00:08,448
الليلة هو مستيقظ.

1435
02:00:12,786 --> 02:00:15,038
أي من أخواتي اخترت؟

1436
02:00:18,625 --> 02:00:20,586
لم أختر يا "صفورة".

1437
02:00:27,885 --> 02:00:30,012
كانت بارعة الجمال، ألم تكن كذلك؟

1438
02:00:30,637 --> 02:00:35,058
المرأة المصرية التي تركت ندبة في قلبك.

1439
02:00:40,355 --> 02:00:42,858
أكانت بشرتها بيضاء كاللبن.

1440
02:00:44,401 --> 02:00:46,862
وعيناها خضراوان كشجر الأرز في "لبنان".

1441
02:00:48,322 --> 02:00:50,365
وشفتاها كرحيق العسل.

1442
02:00:51,617 --> 02:00:54,661
ذراعاها كانتا ناعمتين مثل صدر الحمامة.

1443
02:00:57,748 --> 02:01:00,250
ونبيذ الرغبة كان يجري في عروقها.

1444
02:01:02,127 --> 02:01:05,255
نعم. كانت جميلة...

1445
02:01:07,382 --> 02:01:08,759
مثل جوهرة.

1446
02:01:09,885 --> 02:01:14,515
الجوهرة لها نيران براقة،
لكنها لا تمنح الدفء.

1447
02:01:18,685 --> 02:01:23,106
أيدينا ليست ناعمة، لكنها قادرة على الخدمة.

1448
02:01:23,482 --> 02:01:27,986
أجسادنا ليست ناصعة البياض، لكنها قوية.

1449
02:01:29,154 --> 02:01:31,240
شفاهنا ليست معطرة،

1450
02:01:33,534 --> 02:01:35,244
لكنها تنطق بالصدق.

1451
02:01:37,037 --> 02:01:39,039
الحب ليس فناً بالنسبة إلينا،

1452
02:01:40,624 --> 02:01:42,125
بل هو الحياة نفسها.

1453
02:01:45,212 --> 02:01:48,423
ملابسنا ليست مصنوعة
من الذهب والكتان الناعم.

1454
02:01:50,008 --> 02:01:52,302
القوة والشرف هما ما نرتديه.

1455
02:01:54,304 --> 02:01:57,683
خيامنا ليست الأعمدة
ودهاليز القصور في "مصر"،

1456
02:01:59,101 --> 02:02:01,812
لكن أطفالنا يلعبون بسعادة أمامها.

1457
02:02:05,482 --> 02:02:07,067
يمكننا أن نقدم لك القليل،

1458
02:02:09,903 --> 02:02:12,281
لكننا نقدم لك كل ما نملكه.

1459
02:02:13,156 --> 02:02:16,535
أنا لا أمتلك القليل يا "صفورة"،
أنا لا أمتلك شيئاً على الإطلاق.

1460
02:02:17,911 --> 02:02:19,663
لا شيء من البعض،

1461
02:02:20,664 --> 02:02:22,624
أكثر بكثير من الذهب عند آخرين.

1462
02:02:25,586 --> 02:02:28,505
هل ستملئين الفراغ الذي في قلبي؟

1463
02:02:32,301 --> 02:02:34,469
لن يمكنني أبداً أن أملأه كله يا "موسى".

1464
02:02:36,430 --> 02:02:39,141
لكني لن أغار مطلقاً من ذكرياتك.

1465
02:03:23,894 --> 02:03:25,812
لتباركك الآلهة.

1466
02:03:27,272 --> 02:03:29,107
عندما تنضم إليهم

1467
02:03:30,400 --> 02:03:32,569
في أرض الموتى.

1468
02:03:34,071 --> 02:03:35,864
الثرثار العجوز.

1469
02:03:38,659 --> 02:03:40,410
يا له من إزعاج جهنمي.

1470
02:03:42,496 --> 02:03:45,249
في النهاية، الموت جزء من الحياة.

1471
02:03:45,999 --> 02:03:48,544
لن تموت أيها التمساح العجوز.

1472
02:03:49,086 --> 02:03:52,589
ستحتال على الموت كما احتلت عليّ
في لعبة كلاب الصيد وأبناء آوى.

1473
02:03:54,258 --> 02:03:57,427
أخشى أنه لن يتركني أحتال كما فعلت أنت.

1474
02:04:02,015 --> 02:04:04,893
ستكون الفرعون عند غروب الشمس يا "رمسيس".

1475
02:04:07,855 --> 02:04:11,859
آمل أن تكون قانعاً في النهاية.

1476
02:04:12,901 --> 02:04:14,903
أنا قانع بأن أكون ابنك.

1477
02:04:16,655 --> 02:04:19,241
أعدت مصر إلى عظمتها.

1478
02:04:20,492 --> 02:04:24,121
وسأجعل الأمم تهاب عظمتها.

1479
02:04:25,038 --> 02:04:27,833
بلا شك. يمكنك أن تتغلب على أي شيء.

1480
02:04:29,668 --> 02:04:31,670
عدا غطرستك.

1481
02:04:32,588 --> 02:04:34,840
لا تنهك نفسك، أيها المعظم.

1482
02:04:35,549 --> 02:04:38,927
- يا عزيزي المعظم.
- لماذا يا قطتي؟

1483
02:04:40,804 --> 02:04:43,557
أنت الشخص الوحيد الذي آسف على تركه.

1484
02:04:45,100 --> 02:04:46,852
لقد كنت مصدر بهجتي.

1485
02:04:48,228 --> 02:04:50,230
وكنت حبي الوحيد.

1486
02:04:53,817 --> 02:04:55,194
أنت تحتالين الآن.

1487
02:04:57,362 --> 02:05:00,240
- كان هناك شخص آخر.
- نعم.

1488
02:05:04,411 --> 02:05:05,579
أعلم.

1489
02:05:07,831 --> 02:05:09,416
كنت أحبه أيضاً.

1490
02:05:11,543 --> 02:05:14,796
مع آخر أنفاسي
سوف أحنث بالقانون الذي أصدرته.

1491
02:05:15,923 --> 02:05:17,799
وأذكر اسم...

1492
02:05:20,260 --> 02:05:21,678
"موسى".

1493
02:05:24,097 --> 02:05:25,349
"موسى".

1494
02:05:36,777 --> 02:05:38,403
الصقر الملكي

1495
02:05:39,363 --> 02:05:41,240
يطير الآن إلى الشمس.

1496
02:06:05,556 --> 02:06:09,142
هل مات الصبي الصغير في الصحراء يا أبي؟

1497
02:06:09,226 --> 02:06:13,772
كلا. الله جاء بـ"إسماعيل" و أمه "هاجر"
إلى أرض مباركة.

1498
02:06:13,856 --> 02:06:16,817
نفس الإله الذي يعيش في الجبال؟

1499
02:06:17,860 --> 02:06:22,990
- ربما يا بني.
- "موسى"!

1500
02:06:23,615 --> 02:06:25,075
أمك تنادي.

1501
02:06:27,578 --> 02:06:28,579
أنا هنا.

1502
02:06:31,790 --> 02:06:35,085
"موسى"، هناك رجل بين الأغنام.

1503
02:06:35,544 --> 02:06:36,837
ابق أنت...

1504
02:06:39,173 --> 02:06:43,093
استمر في إطلاق الإنذار
لكن ابق هنا حتى تعود أمك.

1505
02:06:48,932 --> 02:06:51,101
في الشق الذي خلف الصخرة.

1506
02:06:51,185 --> 02:06:53,270
عيناك حادتا البصر بقدر ما هما جميلتان.

1507
02:07:10,370 --> 02:07:11,580
"طرفة".

1508
02:07:12,956 --> 02:07:15,000
"كاتاف"، تراجع.

1509
02:07:15,876 --> 02:07:17,252
"كاتاف"، تراجع.

1510
02:07:20,422 --> 02:07:22,341
تراجع يا "كاتاف"، انزل.

1511
02:07:24,051 --> 02:07:25,427
"موسى".

1512
02:07:28,263 --> 02:07:29,598
انزل يا "طرفة".

1513
02:07:34,353 --> 02:07:36,355
أحمد الله أنني عثرت عليك.

1514
02:07:38,065 --> 02:07:39,399
"يشوع"؟

1515
02:07:40,317 --> 02:07:42,110
اعتقدنا أنك مت.

1516
02:07:42,361 --> 02:07:46,532
الأحياء يُعتبرون أموات في مناجم النحاس.

1517
02:07:46,615 --> 02:07:49,451
"صفورة"، أحضري الماء.

1518
02:07:55,499 --> 02:07:56,917
كيف وجدتني؟

1519
02:07:57,751 --> 02:07:59,253
أحد التجار الذين يشترون النحاس

1520
02:07:59,711 --> 02:08:01,713
شاهدك في مخيمات "شعيب".

1521
02:08:04,925 --> 02:08:07,261
أنت أيضاً ستجد السلام هنا.

1522
02:08:09,096 --> 02:08:10,347
السلام؟

1523
02:08:12,266 --> 02:08:14,685
كيف تجد السلام أو ترغب به،

1524
02:08:15,060 --> 02:08:18,272
عندما يستمر "رمسيس" في بناء المدن
بدماء قومنا؟

1525
02:08:18,689 --> 02:08:20,524
يجب أن تقودهم خارج "مصر".

1526
02:08:21,441 --> 02:08:25,153
لقد أعطى الله ميثاقاً لـ"إبراهيم"
بأنه سيخلّص الشعب.

1527
02:08:26,697 --> 02:08:28,490
وهل أنا يد الله؟

1528
02:08:29,825 --> 02:08:32,786
- "صفورة"، أعطيه بعض الماء.
- ماء. باركك الله!

1529
02:08:32,870 --> 02:08:35,998
شمس الصحراء أضرمت نيرانها بعقله.

1530
02:08:36,915 --> 02:08:38,458
اسمه "يشوع".

1531
02:08:39,918 --> 02:08:42,171
قتلت ذات مرة لأجعله يعيش.

1532
02:08:43,964 --> 02:08:45,674
لقد قالوا إنك كنت مداناً،

1533
02:08:46,425 --> 02:08:50,179
لكني أعرف أنك كنت مختاراً
لتحمل سيف الله بين يديك.

1534
02:08:50,929 --> 02:08:52,931
أنا لست الرجل المنشود.

1535
02:08:54,892 --> 02:08:57,311
أنا راعي وأرعى القطعان...

1536
02:08:59,104 --> 02:09:01,523
هذا النور على جانب الجبل...

1537
02:09:03,233 --> 02:09:05,986
أترى هذه النيران الغريبة؟

1538
02:09:06,612 --> 02:09:08,947
- أجمة تحترق؟
- كلا.

1539
02:09:09,698 --> 02:09:12,075
الأجمة وسط النيران، لكنها لا تحترق.

1540
02:09:13,035 --> 02:09:16,622
"صفورة"، خذيه. قدمي له الطعام في خيمتنا.

1541
02:09:17,623 --> 02:09:20,709
سأذهب لرؤية المشهد العظيم.

1542
02:10:45,878 --> 02:10:47,212
"موسى".

1543
02:10:50,799 --> 02:10:52,676
"موسى".

1544
02:10:57,264 --> 02:10:58,515
أنا هنا.

1545
02:10:59,474 --> 02:11:02,895
اقلع حذاءك،

1546
02:11:04,229 --> 02:11:08,817
لأنك تقف على أرض مقدسة.

1547
02:11:14,948 --> 02:11:17,784
أنا إله أباك.

1548
02:11:19,912 --> 02:11:22,039
رب "إبراهيم"

1549
02:11:22,414 --> 02:11:23,832
ورب "إسحاق"

1550
02:11:24,708 --> 02:11:26,835
ورب "يعقوب".

1551
02:11:28,921 --> 02:11:30,297
يا رب...

1552
02:11:32,466 --> 02:11:35,802
ربي لماذا لم تستجب لصرخات

1553
02:11:35,886 --> 02:11:38,597
أولادهم الذين يعانون العبودية في "مصر"؟

1554
02:11:39,515 --> 02:11:45,020
لقد رأيت محنة شعبي في "مصر".

1555
02:11:46,355 --> 02:11:51,485
وسمعت صراخهم بسبب مسخريهم.

1556
02:11:52,778 --> 02:11:55,280
أنا ملم بأحزانهم.

1557
02:11:56,573 --> 02:11:59,660
ولذلك سوف أرسلك يا "موسى"،

1558
02:11:59,743 --> 02:12:01,495
إلى فرعون،

1559
02:12:02,454 --> 02:12:06,542
لتخرج شعبي من "مصر".

1560
02:12:07,584 --> 02:12:11,880
ومن أنا يا رب لكي ترسلني؟

1561
02:12:14,091 --> 02:12:17,427
كيف أحرر هذا الشعب من العبودية؟

1562
02:12:19,012 --> 02:12:22,724
أي كلام أقوله سيقنعهم؟

1563
02:12:23,183 --> 02:12:27,020
سأعلمك ما تقوله.

1564
02:12:28,355 --> 02:12:31,358
حين تجلب الشعب،

1565
02:12:31,859 --> 02:12:35,612
سوف يعبدوني فوق هذا الجبل.

1566
02:12:36,697 --> 02:12:40,534
سأضع شريعتي في قلوبهم.

1567
02:12:40,993 --> 02:12:44,246
وسوف أكتبها في عقولهم.

1568
02:12:45,497 --> 02:12:48,166
والآن فلتذهب.

1569
02:12:49,293 --> 02:12:52,171
وسوف أكون معك.

1570
02:12:53,213 --> 02:12:55,257
ولكن لو قلت لأولادك

1571
02:12:55,340 --> 02:12:58,177
أن إله آبائهم قد أرسلني،

1572
02:12:59,052 --> 02:13:01,263
سيسألونني، "ما اسمه؟"

1573
02:13:02,014 --> 02:13:04,141
فماذا أقول لهم؟

1574
02:13:05,434 --> 02:13:08,770
أنا هو أنا.

1575
02:13:10,439 --> 02:13:12,232
سوف تقول،

1576
02:13:12,858 --> 02:13:16,737
"أنا أرسلني إليكم."

1577
02:13:29,958 --> 02:13:32,044
هل الجبل المقدس محرم على البشر؟

1578
02:13:32,377 --> 02:13:35,464
نعم وأنا خائفة عليه.

1579
02:13:35,923 --> 02:13:39,134
إذن فهو أكثر من رجل، انظري...

1580
02:13:54,733 --> 02:13:56,235
انظري إلى وجهه.

1581
02:13:57,694 --> 02:13:59,446
لقد رأى الرب.

1582
02:14:18,382 --> 02:14:23,345
"موسى"، شعرك وحذاؤك.

1583
02:14:24,221 --> 02:14:26,765
لقد وقفت على أرض مقدسة.

1584
02:14:28,183 --> 02:14:29,768
أيمكنك أن تخبرنا يا "موسى"؟

1585
02:14:31,144 --> 02:14:33,355
لم تستطع عيناي أن تنظر إليه.

1586
02:14:33,647 --> 02:14:34,857
هل تكلم؟

1587
02:14:36,358 --> 02:14:39,236
لقد أوحى بكلماته إلى عقلي.

1588
02:14:41,446 --> 02:14:43,031
والكلمة هي الله.

1589
02:14:43,740 --> 02:14:45,409
هل تكلم كإنسان؟

1590
02:14:46,076 --> 02:14:48,579
هو ليس من لحم بل روح.

1591
02:14:49,705 --> 02:14:51,915
نور العقل اللانهائي.

1592
02:14:53,208 --> 02:14:56,295
وأنا أعرف أن نوره في كل إنسان.

1593
02:14:57,087 --> 02:14:58,839
هل طلب منك شيئاً؟

1594
02:15:02,009 --> 02:15:03,677
أن أذهب إلى "مصر".

1595
02:15:04,970 --> 02:15:09,474
أنت رسول من عند الله!
لقد حدد لنا يوم الخلاص.

1596
02:15:09,641 --> 02:15:11,894
سوف أحضر الماء والخبز لكي ننطلق في الحال.

1597
02:15:12,686 --> 02:15:15,230
ولكن الموت ينتظرك في "مصر".

1598
02:15:15,314 --> 02:15:17,149
إن كانت مشيئته.

1599
02:15:18,984 --> 02:15:21,069
سوف أذهب إلى حيث يرسلك.

1600
02:15:22,279 --> 02:15:24,156
فإلهك هو إلهي.

1601
02:15:24,948 --> 02:15:28,535
سوف أقود الرجال للهجوم على أسلحة "مجدل"
وأحضر سيوفاً للشعب!

1602
02:15:28,660 --> 02:15:32,247
لن يحررهم الله بالسيف،

1603
02:15:33,040 --> 02:15:35,250
بل بعصا راعي.

1604
02:15:46,470 --> 02:15:52,017
"استراحة"

1605
02:16:00,400 --> 02:16:03,320
{\an8}"فاصل"

1606
02:18:17,913 --> 02:18:20,457
وقال الرب لـ"موسى"،

1607
02:18:20,540 --> 02:18:23,209
"اذهب، عد إلى (مصر)."

1608
02:18:24,460 --> 02:18:26,964
فأخذ "موسى" ابنه وزوجته

1609
02:18:27,422 --> 02:18:29,924
وعاد إلى أرض "مصر".

1610
02:18:30,299 --> 02:18:34,388
و"موسى" أخذ عصا الله بيده.

1611
02:18:36,056 --> 02:18:41,602
دع سفير "بريام"، ملك طروادة،
يقترب من فرعون.

1612
02:18:47,901 --> 02:18:52,030
أيها الفرعون العظيم، إن هدية "طروادة"
عبارة عن قماش رائع

1613
02:18:52,114 --> 02:18:53,906
من أرض الأنهار الـ5.

1614
02:18:59,955 --> 02:19:03,834
نقدم شكرنا لـ"بريام". إنها رائعه حقاً.

1615
02:19:03,916 --> 02:19:07,713
- إنها تومض كالنيل، ما هي؟
- كيف صُنعت؟

1616
02:19:07,879 --> 02:19:12,092
لا أحد يعرف أيها الفرعون العظيم.
لقد نُسجت على نول الآلهة.

1617
02:19:12,467 --> 02:19:16,346
- يسمونه الحرير.
- السفير من "أريحا".

1618
02:19:20,558 --> 02:19:22,519
أي مملكة أرسلتك؟

1619
02:19:23,145 --> 02:19:25,397
المملكة الأسمى.

1620
02:19:29,109 --> 02:19:32,111
لا بد أنهم سفراء...

1621
02:19:32,196 --> 02:19:33,405
البدو؟

1622
02:19:35,616 --> 02:19:40,329
- أي هدايا أحضرتها؟
- أحضرنا لك كلمة الله.

1623
02:19:51,130 --> 02:19:52,466
ما هذه الكلمة؟

1624
02:19:52,841 --> 02:19:55,886
هذا ما يقوله إله "إسرائيل"،

1625
02:19:56,303 --> 02:19:58,388
"أطلق سراح شعبي!"

1626
02:19:59,181 --> 02:20:00,474
العبيد لي.

1627
02:20:01,225 --> 02:20:02,809
أرواحهم ملكي.

1628
02:20:03,936 --> 02:20:06,396
كل ما يملكونه هو ملكي.

1629
02:20:08,106 --> 02:20:09,900
أنا لا أعرف إلهك،

1630
02:20:10,984 --> 02:20:12,819
ولن أطلق سراح "إسرائيل".

1631
02:20:13,820 --> 02:20:17,616
من تكون لكي تملأ حياتهم
بمرارة العبودية القاسية؟

1632
02:20:17,699 --> 02:20:21,537
يُحكم البشر بالقانون، لا بإرادة بشر آخرين.

1633
02:20:24,039 --> 02:20:27,751
من هو هذا الإله
الذي يريد أن أطلق سراح شعبك؟

1634
02:20:28,418 --> 02:20:29,628
"هارون".

1635
02:20:31,296 --> 02:20:34,049
ارم عصاي أمام فرعون

1636
02:20:35,092 --> 02:20:37,803
لكي يرى قوة الله.

1637
02:20:40,055 --> 02:20:43,725
بهذا سترى أن الرب هو الله.

1638
02:20:54,778 --> 02:20:56,154
أماه!

1639
02:20:57,030 --> 02:20:59,032
أمي، لقد حول عصاه إلى ثعبان كوبرا!

1640
02:21:03,287 --> 02:21:05,581
لا شيء منه سوف يؤذيك يا بني.

1641
02:21:12,546 --> 02:21:15,424
قوة إلهك هي حيلة سحر رخيصة.

1642
02:21:16,800 --> 02:21:17,634
"جانيس".

1643
02:21:36,403 --> 02:21:37,613
أمي... انظري!

1644
02:21:46,121 --> 02:21:48,624
"جانيس"، هل ترى؟

1645
02:21:49,666 --> 02:21:51,919
ثعبان "موسى" يبتلع الآخرين.

1646
02:22:01,803 --> 02:22:06,141
أنت أعطيتني هذه العصا
لأحكم بها العقارب والثعابين،

1647
02:22:06,642 --> 02:22:10,020
والله جعلها عصا لحكم الملوك.

1648
02:22:11,396 --> 02:22:14,650
اسمع كلامه يا "رمسيس" وأطع.

1649
02:22:17,110 --> 02:22:18,237
أطيع؟

1650
02:22:19,363 --> 02:22:21,698
"موسى".

1651
02:22:22,741 --> 02:22:24,535
ألا يوجد سحرة في "مصر"

1652
02:22:24,618 --> 02:22:27,704
لتعود وتحول العصي إلى ثعابين؟

1653
02:22:28,205 --> 02:22:30,666
أو تجعل الأرانب تظهر؟

1654
02:22:38,799 --> 02:22:42,177
سأمنح عصاك عجيبة أعظم لتؤديها.

1655
02:22:44,179 --> 02:22:46,223
احملها أمام قومك الكسالى

1656
02:22:47,474 --> 02:22:50,394
واجعلهم يصنعون طوباً بدون قش.

1657
02:22:50,894 --> 02:22:53,146
كيف يمكن للناس أن تصنع الطوب بدون قش؟

1658
02:22:53,230 --> 02:22:55,148
لم لا يستخدم عصاه؟

1659
02:22:57,442 --> 02:23:00,195
أو ليجعل القش يجمع نفسه.

1660
02:23:04,908 --> 02:23:07,744
لكن نتاجهم من الآجر لن ينقص.

1661
02:23:08,662 --> 02:23:10,080
فليُكتب هذا.

1662
02:23:11,957 --> 02:23:13,333
وليُنفذ.

1663
02:23:32,311 --> 02:23:33,729
نحن أحرار!

1664
02:23:41,945 --> 02:23:45,866
"هارون"! متى سنغادر مصر؟

1665
02:23:46,491 --> 02:23:48,368
لن نغادر "مصر".

1666
02:23:50,370 --> 02:23:53,332
- لكن "موسى" وعدنا.
- لماذا؟

1667
02:23:53,415 --> 02:23:56,585
ولكنك قلت إننا سنتحرر!

1668
02:23:57,419 --> 02:24:00,088
لقد جلبت عليكم مزيداً من الشر.

1669
02:24:01,465 --> 02:24:05,385
فليسامحني الرب على استخدامي الضعيف لقوته.

1670
02:24:05,719 --> 02:24:08,889
"موسى"... ماذا فعلت بنا؟

1671
02:24:08,972 --> 02:24:13,602
أمر فرعون بألا يتم إعطاؤكم أي قش

1672
02:24:13,685 --> 02:24:17,731
- لتصنعوا قوالب الطوب.
- بدون قش؟

1673
02:24:19,900 --> 02:24:22,611
كيف نصنع الطوب بدون قش؟

1674
02:24:23,195 --> 02:24:25,864
سوف تجمعون القش من الحقول ليلاً.

1675
02:24:27,074 --> 02:24:28,909
مع نسائكم وأطفالكم.

1676
02:24:29,576 --> 02:24:31,203
هل هذا هو المخلّص؟

1677
02:24:31,286 --> 02:24:33,664
لقد جلبت علينا غضب فرعون!

1678
02:24:33,747 --> 02:24:36,208
لقد وضعت السيف في أيديهم لقتلنا!

1679
02:24:36,291 --> 02:24:38,794
ارجموه!

1680
02:24:43,006 --> 02:24:44,550
جهزوا الرماح!

1681
02:24:47,594 --> 02:24:49,930
تنحوا جانباً! هيا!

1682
02:24:53,058 --> 02:24:54,351
اتبعوني!

1683
02:24:54,434 --> 02:24:56,186
تقدموا!

1684
02:25:01,108 --> 02:25:05,445
ها هو مخلّصكم. اذهبوا الآن لتجدوا القش.

1685
02:25:06,071 --> 02:25:09,950
تذكروا أن إنتاجكم سيكون هو نفسه
لن ينقص قالباً واحداً.

1686
02:25:38,937 --> 02:25:40,314
لقد لعنتك.

1687
02:25:41,440 --> 02:25:46,278
كل مرة كان يأخذني فيها "رمسيس" بين أحضانه
كنت ألعنك أنت، ليس هو.

1688
02:25:46,737 --> 02:25:48,363
لأنني أحبك.

1689
02:25:49,573 --> 02:25:52,451
"موسى" الذي أحبك كان رجلاً آخر.

1690
02:25:52,784 --> 02:25:54,828
لا، لم يكن.

1691
02:25:56,079 --> 02:25:59,249
تظن أنك تغيرت، ولكنك لم تفعل.

1692
02:25:59,833 --> 02:26:03,212
تسمي نفسك نبياً، رسول الله،

1693
02:26:03,587 --> 02:26:05,088
ولكني أعرف الحقيقة.

1694
02:26:06,256 --> 02:26:10,177
لا أصدق أن صوت الجبل قد حرك قلبك،

1695
02:26:10,260 --> 02:26:11,929
كما تحرك قلبي.

1696
02:26:12,513 --> 02:26:17,309
"نفرتاري"، لقد وقفت
في حضرة نور الله الحارق.

1697
02:26:19,978 --> 02:26:22,064
لم يكن هو الذي أنقذ حياتك الآن.

1698
02:26:23,023 --> 02:26:24,274
أنا من فعل هذا.

1699
02:26:25,400 --> 02:26:27,319
يا "موسى".

1700
02:26:28,654 --> 02:26:32,824
لماذا من بين كل الرجال
أقع في حب أمير الحمقى؟

1701
02:26:35,744 --> 02:26:39,581
ولكني أصدق كل شيء تقوله لي
حين أكون بين ذراعيك.

1702
02:26:40,958 --> 02:26:43,502
لماذا تنكرني وتنكر نفسك؟

1703
02:26:44,002 --> 02:26:45,796
لأني ملزم أمام إله

1704
02:26:46,922 --> 02:26:49,842
وأمام شعب وأمام راعية.

1705
02:26:52,803 --> 02:26:56,223
راعية؟ ما هي بالنسبة لك؟

1706
02:26:57,683 --> 02:27:00,811
إلا إن كانت شمس الصحراء قد أضعفت حواسك.

1707
02:27:02,437 --> 02:27:06,692
هل تفرك بشرتها بالثوم؟

1708
02:27:07,192 --> 02:27:10,195
أم هل هو ناعم مثلي؟

1709
02:27:11,363 --> 02:27:14,491
هل شفتاها جافتان مثل رمل الصحراء؟

1710
02:27:14,992 --> 02:27:17,578
أم رطبة وحمراء

1711
02:27:17,870 --> 02:27:19,454
مثل الرمان؟

1712
02:27:22,374 --> 02:27:26,211
هل تفوح رائحة المر من شعرها؟

1713
02:27:28,046 --> 02:27:29,840
أم عطر الخرفان؟

1714
02:27:32,259 --> 02:27:35,220
هناك جمال يتجاوز الحواس يا "نفرتاري".

1715
02:27:36,513 --> 02:27:41,560
الجمال مثل الوديان الخضراء الهادئة
والمياه الساكنة.

1716
02:27:43,061 --> 02:27:46,356
جمال الروح الذي لا يمكنك فهمه.

1717
02:27:49,359 --> 02:27:50,652
ربما لا.

1718
02:27:53,322 --> 02:27:56,450
ولكن جمال الروح لن يحرر شعبك يا "موسى".

1719
02:27:58,076 --> 02:28:02,998
سوف تأتي إلي وإلا لن يغادروا "مصر" أبداً.

1720
02:28:03,957 --> 02:28:07,544
مصير بني "إسرائيل"
ليس بين يديك يا "نفرتاري".

1721
02:28:07,961 --> 02:28:09,546
حقاً؟

1722
02:28:10,672 --> 02:28:13,425
من غيري يمكنه أن يلين قلب فرعون؟

1723
02:28:15,469 --> 02:28:17,095
أو يقسيه؟

1724
02:28:19,640 --> 02:28:21,016
نعم.

1725
02:28:21,725 --> 02:28:24,228
قد تكونين الغبار الجميل

1726
02:28:24,311 --> 02:28:27,397
الذي من خلاله سينفذ الله مشيئته.

1727
02:28:35,113 --> 02:28:36,990
املؤوا كل جرة في منازلكم بالماء.

1728
02:28:37,741 --> 02:28:40,327
أخبروا الأخريات أنه لمدة 7 أيام
لن يكون هناك ماء للشرب.

1729
02:28:40,410 --> 02:28:43,622
- ولكن البئر لم تجف يوماً.
- والنهر مرتفع.

1730
02:28:43,705 --> 02:28:44,957
ماذا تقصد؟

1731
02:28:45,040 --> 02:28:47,668
- لمن هذه الكلمة؟
- للذي وحده يعلم.

1732
02:28:48,877 --> 02:28:50,754
فاملأن جراركن أو اعطشن.

1733
02:28:52,214 --> 02:28:56,635
- "مريم" محقة دائماً.
- نعم، سأعود من أجل مزيد من الجرار.

1734
02:28:57,553 --> 02:28:59,263
لا ماء لمدة 7 أيام.

1735
02:29:00,180 --> 02:29:01,557
نعم يا "يشوع".

1736
02:29:02,683 --> 02:29:04,768
إنها تأتي إلى البئر كل يوم.

1737
02:29:05,352 --> 02:29:06,854
انتظر، ستراها.

1738
02:29:16,613 --> 02:29:19,241
أحسن "داثان" بإرسالك إلى البئر يا "ليليا"،

1739
02:29:20,367 --> 02:29:22,160
وإلا سيجد ماءه مسموماً.

1740
02:29:25,205 --> 02:29:26,707
أخبروني أنك ميتة.

1741
02:29:29,960 --> 02:29:32,588
بالنسبة لما أحبه يا "يشوع" فأنا ميتة.

1742
02:29:36,466 --> 02:29:40,637
- "داثان"؟
- نعم، "داثان".

1743
02:29:41,638 --> 02:29:43,098
بملء إرادتك؟

1744
02:29:44,766 --> 02:29:46,185
بملء إرادتي؟

1745
02:29:48,604 --> 02:29:52,566
أنت لست عبدة لأحد. ساعة الحرية قد حانت.

1746
02:29:52,649 --> 02:29:54,443
ليس لي يا "يشوع".

1747
02:29:59,364 --> 02:30:02,534
نحييك يا إله النيل العظيم!

1748
02:30:02,618 --> 02:30:05,287
مياهك المانحة للحياة هي دماء "مصر".

1749
02:30:06,580 --> 02:30:08,832
نحييك يا صانع الشعير،

1750
02:30:09,541 --> 02:30:13,253
مطعم الماشية، حامل السفن،

1751
02:30:13,462 --> 02:30:15,339
أعظم الآلهة.

1752
02:30:16,256 --> 02:30:20,844
فرعون "مصر"! لم تطع الرب بعد.

1753
02:30:21,470 --> 02:30:23,680
أطلق سراح شعبي!

1754
02:30:25,140 --> 02:30:27,392
- حد السيف...
- دعه يهذي،

1755
02:30:27,476 --> 02:30:29,311
لكي يعرف الناس أنه مجنون.

1756
02:30:32,648 --> 02:30:34,274
أطع الرب.

1757
02:30:34,733 --> 02:30:38,278
وإلا سيمنع ماء النهر من الجريان.

1758
02:30:38,362 --> 02:30:41,990
جئت مباركاً للماء، وأنت تلعنها.

1759
02:30:42,824 --> 02:30:46,662
سوف نعرف إن كان إله الرعيان
أقوى من آلهة فرعون.

1760
02:30:48,121 --> 02:30:51,542
ماء الحياة، تسقي الصحراء

1761
02:30:52,292 --> 02:30:54,878
- وتجعل المروج خضراء.
- "هارون".

1762
02:30:57,256 --> 02:30:59,883
مد عصاي على الماء.

1763
02:31:10,310 --> 02:31:12,729
- انظروا!
- هناك!

1764
02:31:12,813 --> 02:31:14,982
النهر ينزف حيث لمسه.

1765
02:31:15,065 --> 02:31:16,650
الماء يتحول إلى دم!

1766
02:31:27,494 --> 02:31:28,996
الدم يتدفق من الإله!

1767
02:31:30,998 --> 02:31:32,499
انظروا كيف ينتشر.

1768
02:31:36,086 --> 02:31:37,421
إنها دماء!

1769
02:31:45,345 --> 02:31:47,973
لكي تعرف قوة الرب،

1770
02:31:48,724 --> 02:31:52,269
ستعاني "مصر" من العطش لمدة 7 أيام.

1771
02:31:52,352 --> 02:31:55,230
7 أيام بدون ماء! املؤوا كل الجرار!

1772
02:31:55,314 --> 02:31:59,151
- سينتشر الطاعون في كل مكان!
- لو كانت 7 أضعاف الأيام الـ7،

1773
02:31:59,818 --> 02:32:03,238
فلن تتمكن أي حيلة ساحر من تحرير شعبك.

1774
02:32:07,951 --> 02:32:09,161
أيتها الماء المقدسة،

1775
02:32:10,287 --> 02:32:13,999
قومي بتنقية الطوفان من حيث أتيت.

1776
02:32:23,842 --> 02:32:28,347
وابتلى الله الأرض بكل أنواع الأوبئة،

1777
02:32:28,430 --> 02:32:31,350
ولكن قلب فرعون ظل قاسياً.

1778
02:32:40,817 --> 02:32:43,779
أيها العظيم، هل تسمع صراخ "مصر".

1779
02:32:43,862 --> 02:32:46,657
سيصرخون أكثر لو قاموا بصناعة الطوب.

1780
02:32:48,784 --> 02:32:51,662
- أبعدهم.
- لقد ابتلى الشعب بالعطش،

1781
02:32:51,745 --> 02:32:55,290
والضفادع والقمل والذباب،

1782
02:32:55,374 --> 02:32:57,125
بالمرض والدمامل. لم يعد يمكنهم التحمل.

1783
02:32:57,209 --> 02:32:58,585
عودوا إلى منازلكم!

1784
02:32:58,669 --> 02:33:00,879
لماذا تجلبون صانع الشر هذا أمامي؟

1785
02:33:00,963 --> 02:33:02,756
الناس هجرت المعابد.

1786
02:33:03,632 --> 02:33:06,218
- لقد انصرفوا عن الآلهة.
- أي آلهة؟

1787
02:33:06,552 --> 02:33:08,303
أنبياؤك وكهنتك هم من خلق الآلهة،

1788
02:33:08,387 --> 02:33:10,430
لكي تستغل خوف البشر.

1789
02:33:12,182 --> 02:33:14,810
حين اصطبغ النيل باللون الأحمر
أنا أيضاً خفت،

1790
02:33:15,936 --> 02:33:18,939
حتى وصل الخبر من جبل
يكمن في ما وراء المنابع

1791
02:33:19,648 --> 02:33:22,860
وهو ما بعث الطمي الأحمر وسمم المياه.

1792
02:33:24,319 --> 02:33:26,530
هل كانت العصاة التي أعطيتك إياها
هي سبب كل هذا؟

1793
02:33:27,406 --> 02:33:29,616
هل معجزة إلهكم أن يموت السمك

1794
02:33:29,700 --> 02:33:31,118
وأن تخرج الضفادع من الماء؟

1795
02:33:31,743 --> 02:33:35,330
هل كانت معجزة أن ينتشر
الذباب والقمل على الجيف

1796
02:33:35,414 --> 02:33:37,374
وأن تنشر الأوبئة بين البشر والحيوانات؟

1797
02:33:38,667 --> 02:33:41,628
هذه الأشياء حصلت من تلقاء نفسها،

1798
02:33:42,504 --> 02:33:44,173
ولكن من قبل أي إله!

1799
02:33:45,340 --> 02:33:46,633
الآن، اذهب.

1800
02:33:52,055 --> 02:33:55,475
لكي تعرف أن هذه الأشياء من فعل الله،

1801
02:34:00,772 --> 02:34:04,651
سوف ترى البرد يتساقط من السماء الصافية

1802
02:34:04,735 --> 02:34:07,237
ويحرق ناره فوق الأرض.

1803
02:34:08,280 --> 02:34:10,824
سوف ترى الظلام يغطي "مصر"

1804
02:34:10,908 --> 02:34:13,327
حين تكون الشمس حارقة وقت الظهيرة.

1805
02:34:14,286 --> 02:34:17,748
وسوف تعرف أن الإله هو الله

1806
02:34:18,123 --> 02:34:20,709
وسوف تركع لإرادته.

1807
02:34:21,335 --> 02:34:25,839
لا شيء على هذه الأرض
سيجعلني أركع يا "موسى".

1808
02:34:26,673 --> 02:34:29,801
شاهد البرد يهطل.

1809
02:34:30,969 --> 02:34:34,598
حين يغطي الظلام "مصر" لـ3 أيام،

1810
02:34:34,681 --> 02:34:37,226
وزراؤك سيطلبونني.

1811
02:35:21,562 --> 02:35:23,188
في أيام الظلام الـ3،

1812
02:35:23,272 --> 02:35:26,316
بكيتم كالأطفال في الليل.

1813
02:35:27,109 --> 02:35:30,654
"موسى" قال إن الشمس ستشرق
بعد 3 أيام وقد كان محقاً.

1814
02:35:31,321 --> 02:35:33,532
أيها العظيم، أطلق سراح شعبه،

1815
02:35:33,615 --> 02:35:37,119
وإلا ستبتلي كل "مصر" من المنابع إلى البحر.

1816
02:35:39,288 --> 02:35:41,206
هل سيحرر أبي العبيد؟

1817
02:35:41,874 --> 02:35:45,043
هل يمكن جمع الضرائب
من الماشية الميتة والحصاد المريض؟

1818
02:35:45,127 --> 02:35:49,006
هل يحكم الخوف "مصر"، أم أنا؟

1819
02:35:49,298 --> 02:35:51,633
نحن لا نخاف أي جيش من الأرض،

1820
02:35:51,717 --> 02:35:53,844
ولكن أيمكننا محاربة الأوبئة بالسيوف؟

1821
02:35:53,927 --> 02:35:55,345
لا عار بهذا.

1822
02:35:55,429 --> 02:35:56,763
حتى أقوى الأشجار تنحني.

1823
02:35:56,847 --> 02:35:59,725
فرعون لن ينحني أمام عبد أبداً،

1824
02:36:01,185 --> 02:36:02,811
إنما مستشاريه.

1825
02:36:03,687 --> 02:36:06,523
طلبت حضور "موسى" بناء على طلبكم.

1826
02:36:08,734 --> 02:36:10,777
الشعب سوف يباركك أيها العظيم.

1827
02:36:10,861 --> 02:36:12,946
لا خيار آخر يا فرعون.

1828
02:36:13,030 --> 02:36:16,575
هل ينحني العالم لعرش فارغ؟

1829
02:36:17,117 --> 02:36:18,660
فارغ؟

1830
02:36:19,536 --> 02:36:23,123
هل قسى فرعون قلبه على ابنه؟

1831
02:36:23,540 --> 02:36:27,169
لو سمحت للعبرانيين بالذهاب، من سيبني مدنه؟

1832
02:36:27,252 --> 02:36:30,506
من طلب من "موسى" أن يصنع الطوب بدون قش.

1833
02:36:30,589 --> 02:36:34,134
وها هو يطلب منك أن تصنع مدناً بدون طوب!

1834
02:36:35,928 --> 02:36:39,556
من هو العبد، ومن هو الفرعون؟

1835
02:36:40,766 --> 02:36:43,894
هل تسمع الضحك يا "رمسيس"؟

1836
02:36:44,186 --> 02:36:47,689
نعم، ضحك الملوك

1837
02:36:48,273 --> 02:36:51,026
في "بابل"، في "كنعان"،

1838
02:36:51,109 --> 02:36:52,569
في "طروادة"،

1839
02:36:54,112 --> 02:36:59,076
مع استسلام "مصر" لإله العبيد!

1840
02:37:05,249 --> 02:37:06,792
اجلبوا العبراني.

1841
02:37:11,213 --> 02:37:14,800
اذهب للحديقة. من غير المناسب لابن فرعون

1842
02:37:14,883 --> 02:37:18,804
أن يشاهد أبيه يهان من قبل ابن عبد.

1843
02:37:19,429 --> 02:37:22,432
بني، قف قربي.

1844
02:37:30,566 --> 02:37:34,486
هل جعلتك أيام الظلام ترى النور يا "رمسيس"؟

1845
02:37:35,445 --> 02:37:37,322
هل ستحرر شعبي الآن؟

1846
02:37:37,656 --> 02:37:40,367
أيها العظيم، اطلب من الكاتب أن يقرأ الأمر.

1847
02:37:41,326 --> 02:37:42,703
أعطني الأمر.

1848
02:37:49,751 --> 02:37:51,044
ترفّع يا فرعون.

1849
02:37:51,128 --> 02:37:53,422
لا يمكنك مقاومة قوة إلهه!

1850
02:37:53,505 --> 02:37:54,882
أنا لا أعرف إلهه!

1851
02:37:55,924 --> 02:37:57,885
ولن أسمح لشعبه بالذهاب.

1852
02:38:05,767 --> 02:38:09,730
إلى متى ستمتنع عن الخضوع لله؟

1853
02:38:11,064 --> 02:38:13,400
إذا جلبت لنا بلاء جديداً،

1854
02:38:14,359 --> 02:38:18,113
فأنا من سيصبغ النيل بلون الدم، لا إلهك.

1855
02:38:18,947 --> 02:38:22,576
كما حول جدك شوارع "غوشن" للون الأحمر

1856
02:38:22,659 --> 02:38:24,703
بدماء أطفالنا الذكور!

1857
02:38:25,287 --> 02:38:28,373
لو كان هناك بلاء آخر على "مصر"،

1858
02:38:28,790 --> 02:38:31,668
فالله سيجلبه بسبب كلامك.

1859
02:38:32,586 --> 02:38:36,423
وسيكون هناك نداء صارخ في البلاد

1860
02:38:37,508 --> 02:38:40,344
وسوف تطلق سراح الشعب بكل تأكيد.

1861
02:38:43,722 --> 02:38:45,974
لا تعد إلي يا "موسى"،

1862
02:38:46,808 --> 02:38:49,436
لأنه حين ترى وجهي ثانية،

1863
02:38:50,479 --> 02:38:52,814
فسوف تموت بكل تأكيد.

1864
02:38:54,274 --> 02:38:55,901
فليُكتب هذا.

1865
02:39:02,866 --> 02:39:05,994
سأمنح ابن العبيد هذا وإلهه

1866
02:39:06,078 --> 02:39:07,704
جواباً لن ينساه العالم أبداً!

1867
02:39:09,206 --> 02:39:13,168
يا قائد الجيوش، اطلب العربات من "تانيس".

1868
02:39:14,628 --> 02:39:16,839
سيكون هناك بلاء آخر.

1869
02:39:18,173 --> 02:39:20,717
ولكنه سيصيب عبيد "غوشن"!

1870
02:39:21,885 --> 02:39:25,013
الابن البكر في كل منزل سوف يموت،

1871
02:39:26,014 --> 02:39:28,141
بدءاً بابن "موسى".

1872
02:40:03,844 --> 02:40:06,555
أنت الراعية التي تزوجها "موسى"؟

1873
02:40:07,347 --> 02:40:11,393
ملكة "مصر" جميلة، كما أخبرني.

1874
02:40:14,813 --> 02:40:16,648
زوجي ليس هنا.

1875
02:40:24,198 --> 02:40:25,699
هل هذا ابن "موسى"؟

1876
02:40:26,950 --> 02:40:28,619
نعم، هذا ابننا.

1877
02:40:29,953 --> 02:40:31,330
ماذا تريدين منا؟

1878
02:40:32,748 --> 02:40:34,499
لا داعي لأن تخافي مني.

1879
02:40:36,251 --> 02:40:38,629
أخاف فقط من ذكراك عنده.

1880
02:40:40,589 --> 02:40:42,382
أتمكنت من محوها؟

1881
02:40:44,760 --> 02:40:46,929
لقد نسينا نحن الاثنتين.

1882
02:40:49,932 --> 02:40:52,809
لقد فقدته أنت حين ذهب ليبحث عن إلهه.

1883
02:40:54,937 --> 02:40:57,147
أنا فقدته حين عثر على إلهه.

1884
02:40:59,233 --> 02:41:01,610
على الأقل منحك ابناً لكي ترعيه.

1885
02:41:03,737 --> 02:41:05,822
أنا هنا لكي أنقذ ابنه.

1886
02:41:07,616 --> 02:41:09,826
- مم؟
- من مرسوم فرعون

1887
02:41:09,910 --> 02:41:12,621
أن يموت الابن البكر لبني "إسرائيل".

1888
02:41:14,748 --> 02:41:15,916
يموت؟

1889
02:41:17,835 --> 02:41:19,169
يا إله "إبراهيم"!

1890
02:41:21,129 --> 02:41:26,093
لا تدعيه يفعل هذا! ليس للأطفال!

1891
02:41:26,760 --> 02:41:29,096
قافلة لأرض "مدين" تنتظرك أنت وابنك.

1892
02:41:29,179 --> 02:41:30,889
عربتي سوف توصلك.

1893
02:41:56,832 --> 02:41:58,542
أنا متفاجئة أنك لاحظتني.

1894
02:42:00,460 --> 02:42:02,754
لم تفعل في القصر هذا الصباح، أتعرف؟

1895
02:42:03,338 --> 02:42:06,884
لماذا؟ هل كنت خائفاً أن تنظر إلي؟

1896
02:42:08,302 --> 02:42:10,095
ماذا تريدين يا "نفرتاري"؟

1897
02:42:11,180 --> 02:42:12,681
أنت يا "موسى".

1898
02:42:13,348 --> 02:42:15,517
كل شيء يتعلق بنا سينتهي!

1899
02:42:16,393 --> 02:42:19,479
إما ستدمر "مصر" أو "مصر" ستدمرك.

1900
02:42:20,564 --> 02:42:22,441
أنا أنتمي لك يا "موسى".

1901
02:42:28,488 --> 02:42:30,699
لقد رحلت مع ابنك إلى أرض "مدين".

1902
02:42:31,491 --> 02:42:32,826
لماذا رحلت؟

1903
02:42:33,535 --> 02:42:36,788
عرفت أنك ستحاول إنقاذ أطفال الآخرين
قبل ابنك.

1904
02:42:36,997 --> 02:42:39,166
أنقذ أطفال الآخرين؟ مماذا؟

1905
02:42:39,958 --> 02:42:44,046
"رمسيس" يجمع محاربي الفؤوس الليبيين،
والعربات والمقاتلين السردينيين.

1906
02:42:44,129 --> 02:42:46,131
لماذا؟ قولي لي لماذا!

1907
02:42:46,215 --> 02:42:49,885
- لكي يقتل الأبناء البكر لبني "إسرائيل".
- يا إلهي!

1908
02:42:50,969 --> 02:42:52,346
يا إلهي!

1909
02:42:52,971 --> 02:42:55,682
من فمه يدينه!

1910
02:42:55,849 --> 02:42:59,228
- ولكني أنقذت ابنك يا "موسى".
- ليس ابني من سيموت!

1911
02:42:59,311 --> 02:43:01,480
إنه الابن البكر لأبناء "مصر"!

1912
02:43:01,563 --> 02:43:03,398
إنه ابنك يا "نفرتاري"!

1913
02:43:06,360 --> 02:43:09,321
لن تجرؤ على لمس ابن فرعون!

1914
02:43:09,404 --> 02:43:12,115
بسبب غلظة قلبه، سخر فرعون من الله

1915
02:43:12,199 --> 02:43:14,326
وجلب الموت لابنه!

1916
02:43:15,827 --> 02:43:18,038
لكنه ابني يا "موسى".

1917
02:43:18,539 --> 02:43:20,415
أنت لن تؤذي ابني؟

1918
02:43:21,291 --> 02:43:23,085
وحدي أنا لا شيء.

1919
02:43:23,168 --> 02:43:26,547
قوة الله تستخدمني فقط لأنفذ مشيئته.

1920
02:43:27,589 --> 02:43:29,258
لن تجعله يفعل ذلك بي.

1921
02:43:30,300 --> 02:43:31,969
لقد أنقذت ابنك.

1922
02:43:32,636 --> 02:43:34,096
لا يمكنني إنقاذ ابنك.

1923
02:43:35,055 --> 02:43:37,057
ربك يستمع إليك يا "موسى".

1924
02:43:39,101 --> 02:43:40,394
عند منتصف الليل.

1925
02:43:41,603 --> 02:43:44,815
سيأتي المدمر إلى قلب "مصر".

1926
02:43:45,399 --> 02:43:47,776
وكل ابن بكر سوف يموت.

1927
02:43:47,860 --> 02:43:51,530
من ابن فرعون البكر إلى أولاد حاشيته البكر.

1928
02:43:53,740 --> 02:43:55,951
عندما كنت أميراً لـ"مصر".

1929
02:43:56,410 --> 02:43:57,953
كنت تضمني بين ذراعيك.

1930
02:43:59,204 --> 02:44:00,914
وعندما أصبحت عبداً مداناً.

1931
02:44:00,998 --> 02:44:04,459
ألقيت بنفسي تحت قدميك أمام حاشية فرعون.

1932
02:44:05,335 --> 02:44:06,879
لأنني أحببتك يا "موسى".

1933
02:44:07,713 --> 02:44:11,300
إنه حكم الله وقضاؤه يا "نفرتاري".

1934
02:44:13,844 --> 02:44:15,387
عودي إلى ابنك.

1935
02:44:21,268 --> 02:44:24,354
حبك لي أقوى من أي قوة لأي إله.

1936
02:44:27,608 --> 02:44:29,318
أنت لن تقتل ابني.

1937
02:44:35,991 --> 02:44:38,702
اعفني من غضبك الجبار يا ربي.

1938
02:44:54,009 --> 02:44:56,720
"ليأت الموت لي

1939
02:44:58,138 --> 02:45:02,851
ليحررني

1940
02:45:02,935 --> 02:45:07,272
ليأت الموت لي"

1941
02:45:07,898 --> 02:45:11,235
لا يا "ليليا"، الموت لن يدركك.

1942
02:45:14,780 --> 02:45:15,781
"يشوع"!

1943
02:45:18,158 --> 02:45:20,661
"يشوع" أنت تخاطر بحياتك بقدومك هنا.

1944
02:45:21,328 --> 02:45:24,122
- أنت الابن البكر.
- وكذلك أنت.

1945
02:45:26,500 --> 02:45:29,545
لقد أحضرت دم حمل
لأعلّم أطر الأبواب وعتباتها.

1946
02:45:31,421 --> 02:45:33,632
لربما ملاك الموت يتجاوزك.

1947
02:45:34,883 --> 02:45:37,886
"يشوع" يكفي أنك أتيت لي.

1948
02:45:39,263 --> 02:45:41,306
أنا منبوذة في وسط قومي.

1949
02:45:42,975 --> 02:45:46,353
لا تنقذني من الموت يا "يشوع"،
أنقذني من الحياة.

1950
02:45:46,979 --> 02:45:49,398
الغد سيأتي بعالم جديد.

1951
02:45:49,481 --> 02:45:53,402
لن يأتي عالم جديد ولا دماء على هذا الباب.

1952
02:45:53,485 --> 02:45:56,947
"داثان"، هذا سينقذ حياتها!
تعهد الله لـ"موسى" بذلك.

1953
02:45:57,030 --> 02:45:59,908
"موسى" لديه كلمات، فرعون لديه رماح.

1954
02:46:01,118 --> 02:46:04,872
تذكر يا "يشوع" أنها ملكي بكامل إرادتها.

1955
02:46:59,927 --> 02:47:03,722
"سوف ننعم برحمته"

1956
02:47:05,140 --> 02:47:07,434
وسننعم بالأمان تحت ظله.

1957
02:47:07,893 --> 02:47:10,729
الرب هو إلهنا، الله واحد.

1958
02:47:10,812 --> 02:47:13,857
الرب هو إلهنا، الله واحد.

1959
02:47:15,234 --> 02:47:19,488
"الله وحده هو من سيقينا"

1960
02:47:19,613 --> 02:47:23,408
احمنا في ليلة الرعب هذه، يا إله الكون.

1961
02:47:28,330 --> 02:47:30,123
لماذا الجميع خائف؟

1962
02:47:30,207 --> 02:47:32,417
لماذا هذه الليلة مختلفة؟

1963
02:47:33,919 --> 02:47:37,256
لأن الله في هذه الليلة

1964
02:47:37,339 --> 02:47:39,466
سوف يحررنا من العبودية في "مصر".

1965
02:47:40,175 --> 02:47:43,846
"لذا لا تخافوا من الرعب
الذي سيحدث في الليل"

1966
02:47:43,929 --> 02:47:45,305
قفوا كلكم!

1967
02:47:48,100 --> 02:47:51,270
- جنود فرعون!
- أو ما هو أسوأ!

1968
02:47:56,942 --> 02:48:00,320
"أو من السهم الذي سينفذ اليوم"

1969
02:48:04,324 --> 02:48:05,534
"بيثيا"!

1970
02:48:06,285 --> 02:48:08,704
بسبب خوفهم من ربك فقد أطلقوا سراحي.

1971
02:48:10,163 --> 02:48:11,623
أيمكن لغريب أن يدخل؟

1972
02:48:14,710 --> 02:48:18,046
لا يوجد أغراب وسط هؤلاء
الذين ينشدون رحمة الله.

1973
02:48:19,882 --> 02:48:21,133
الحمالين الخاصين بي؟

1974
02:48:21,925 --> 02:48:24,595
كل من هم في توق شديد للحرية
يمكنهم أن ينضموا إلينا.

1975
02:48:28,432 --> 02:48:31,185
ظلمات الموت ستعبر بجانبنا هذه الليلة.

1976
02:48:31,935 --> 02:48:34,938
غداً سيلمع ضوء الحرية فوقنا.

1977
02:48:35,022 --> 02:48:38,567
- ونحن نغادر "مصر"،
- سوف أذهب معك يا "موسى".

1978
02:48:38,775 --> 02:48:41,987
- أميرة "مصر"!
- من قصر فرعون!

1979
02:48:42,070 --> 02:48:45,324
- آلهة "مصر".
- عابدة أوثان!

1980
02:48:45,908 --> 02:48:48,118
هذه المرأة انتشلتني من النيل.

1981
02:48:49,244 --> 02:48:51,914
ووضعت قدميّ على طريق المعرفة.

1982
02:48:52,748 --> 02:48:56,627
"ميريد"، أحضر كرسياً لابنة فرعون.

1983
02:48:57,836 --> 02:49:00,964
هناك ضوء عظيم يسطع من وجهك يا "موسى".

1984
02:49:01,757 --> 02:49:04,134
ربما في يوم ما يمكنني فهمه.

1985
02:49:04,218 --> 02:49:06,303
إنه رسول الله أيتها الأميرة.

1986
02:50:14,329 --> 02:50:17,541
إن لم يكن محظوراً النظر إلى نفس الوباء،

1987
02:50:17,708 --> 02:50:20,794
ها هو يمر من هنا الآن.

1988
02:50:22,212 --> 02:50:24,006
لا تنظر يا "أليعازر".

1989
02:50:25,132 --> 02:50:28,677
أغلق الباب يا "يشوع" ودع الموت يمر.

1990
02:50:37,519 --> 02:50:40,397
هل سيجتازنا يا "موسى"؟ هل سيجتازنا؟

1991
02:50:40,898 --> 02:50:43,358
هذا وعد من الله يا "إليشيبا".

1992
02:50:50,324 --> 02:50:52,826
تبارك الله، إلهنا،

1993
02:50:53,410 --> 02:50:55,829
الذي يرزقنا الطعام من الأرض.

1994
02:51:03,086 --> 02:51:04,963
اركض!

1995
02:51:05,923 --> 02:51:07,925
لن يلحق بكم أي شر،

1996
02:51:09,384 --> 02:51:11,178
ولن تضربكم الكوارث.

1997
02:51:11,553 --> 02:51:14,264
"سيتهاوى ألف عند رؤيته"

1998
02:51:14,681 --> 02:51:18,143
لماذا نتناول خبزاً ليس به خميرة
وأعشاب مرة؟

1999
02:51:18,227 --> 02:51:22,231
- الأعشاب...
- بسرعة! خُذ الطريق الآخر!

2000
02:51:26,860 --> 02:51:30,781
الأعشاب تذكرنا بمرارة العبودية
يا "أليعازر".

2001
02:51:31,532 --> 02:51:34,910
"ولكنه لن يقترب منك"

2002
02:51:35,244 --> 02:51:37,162
هذا خبز الاستعجال،

2003
02:51:37,704 --> 02:51:39,665
لكي تتذكروا هذه الليلة

2004
02:51:39,748 --> 02:51:43,293
من جيل إلى جيل إلى الأبد.

2005
02:51:43,377 --> 02:51:46,380
أرجع لي طفلي!

2006
02:51:46,922 --> 02:51:51,593
- إنهم شعبي.
- إنهم قوم الله.

2007
02:51:55,639 --> 02:51:57,766
الموت يحيط بنا.

2008
02:51:58,475 --> 02:52:01,186
لكنه سيجتاز من يؤمنون بالله.

2009
02:52:03,146 --> 02:52:05,148
تذكر دائماً يا "أليعازر"،

2010
02:52:06,525 --> 02:52:08,735
أنه مر بجانب منزلك.

2011
02:52:16,743 --> 02:52:19,538
هل قادة "مصر" خائفون
من ليلة يغشاها الضباب؟

2012
02:52:20,289 --> 02:52:24,877
- عويل الموت في كل مكان.
- بعض اللعنات الجهنمية! انظر!

2013
02:52:43,729 --> 02:52:45,898
لقد خضت المعارك لـ30 عاماً يا فرعون،

2014
02:52:46,648 --> 02:52:48,567
لكني لم أخف أبداً سوى هذه الليلة؟

2015
02:52:49,234 --> 02:52:50,277
أيها المعاون.

2016
02:52:53,363 --> 02:52:55,115
لينضم القادة إلى رجالهم.

2017
02:52:56,533 --> 02:52:58,660
عند الفجر سوف نهجم.

2018
02:53:00,162 --> 02:53:02,706
لن يعيش أي ابن عبراني بكر.

2019
02:53:16,720 --> 02:53:18,639
دع العبرانيين يرحلون أيها المعظم.

2020
02:53:19,264 --> 02:53:21,099
و إلا سنهلك كلنا.

2021
02:53:34,655 --> 02:53:36,240
هل كان ابنك؟

2022
02:53:37,366 --> 02:53:38,992
ابني البكر.

2023
02:54:02,266 --> 02:54:06,311
لا يوجد علاج سحري
ولا تعويذة يمكن استخدامها.

2024
02:54:06,979 --> 02:54:08,939
إنه ابن فرعون البكر.

2025
02:54:09,481 --> 02:54:13,944
لا نمتلك المهارة تجاه هذا الوباء.

2026
02:54:18,574 --> 02:54:22,411
- أبي.
- بني.

2027
02:54:23,912 --> 02:54:25,706
لعنتك أنت هي التي حطت عليه.

2028
02:54:26,957 --> 02:54:30,127
- من أين سمعت ذلك؟
- من "موسى".

2029
02:54:31,879 --> 02:54:33,213
ما كنت لأسمح أن يرحل قومه

2030
02:54:33,297 --> 02:54:36,383
لأن لسانك السام قسى قلبي.

2031
02:54:38,093 --> 02:54:40,220
كل ما أردته هو أن يبقى "موسى" هنا.

2032
02:54:41,972 --> 02:54:44,224
أنت لم تهتمي أبداً بعرشي.

2033
02:54:45,934 --> 02:54:47,144
أو بابني.

2034
02:54:48,812 --> 02:54:50,689
لقد طلبت من "موسى" أن ينقذ حياته.

2035
02:54:53,108 --> 02:54:55,235
إن ظلال الموت ترتسم على وجهه.

2036
02:54:56,153 --> 02:55:01,116
كلا، لن يموت.

2037
02:55:02,409 --> 02:55:03,535
أيها القائد.

2038
02:55:04,995 --> 02:55:08,790
خذ أسرع مركباتي. أحضر لي "موسى".

2039
02:55:09,208 --> 02:55:10,667
سوف أحضره أيها الفرعون العظيم.

2040
02:55:12,628 --> 02:55:14,254
إنه ابني الوحيد.

2041
02:55:51,625 --> 02:55:53,377
لقد انتصرت يا "موسى".

2042
02:55:55,379 --> 02:55:58,382
قدم العبد تدوس على رقبة "مصر".

2043
02:56:00,926 --> 02:56:03,804
لقد تم إنقاذك من النيل لتكون لعنة علي.

2044
02:56:04,304 --> 02:56:06,849
ظلك أوقع بيني وبين أبي،

2045
02:56:07,808 --> 02:56:10,394
بيني وبين شهرتي،

2046
02:56:11,979 --> 02:56:13,772
بيني وبين ملكتي،

2047
02:56:14,815 --> 02:56:18,193
ظلك يبعث الموت في كل الأشياء.

2048
02:56:19,695 --> 02:56:22,239
اخرج من بيننا أنت وقومك.

2049
02:56:22,865 --> 02:56:24,199
أنا أمنحكم الحرية.

2050
02:56:25,367 --> 02:56:27,286
لم يكن قرارك

2051
02:56:27,369 --> 02:56:29,913
ولا قراري بأن نصبح أحراراً أيها الفرعون.

2052
02:56:31,415 --> 02:56:34,918
- إن قدرة الله هي التي حررتنا.
- كف عن كلماتك هذه.

2053
02:56:35,794 --> 02:56:39,423
خذ قومك ومواشيكم وربكم و بلاءكم.

2054
02:56:39,882 --> 02:56:42,634
خذوا أي غنائم تريدونها من "مصر"،
لكن ارحلوا.

2055
02:56:45,721 --> 02:56:47,639
يا رب السماء،

2056
02:56:49,641 --> 02:56:52,019
بيدك القوية أخرجتنا

2057
02:56:52,102 --> 02:56:54,730
من مرارة العبودية.

2058
02:56:57,107 --> 02:57:00,068
غداً سنذهب وننشئ أمه جديدة.

2059
02:57:00,819 --> 02:57:04,615
كل إنسان سوف يحصد ما سيزرعه.

2060
02:57:05,240 --> 02:57:08,452
ولا يركع سوى في صلاته لله.

2061
02:57:09,536 --> 02:57:12,956
سنرحل مع صغارنا ومع كبارنا.

2062
02:57:13,582 --> 02:57:16,376
مع أبنائنا ومع بناتنا.

2063
02:57:17,711 --> 02:57:21,298
مع قطعاننا ومواشينا سوف نرحل،

2064
02:57:22,508 --> 02:57:25,677
أعلم أن الله عظيم.

2065
02:57:25,761 --> 02:57:29,181
وأن ربنا فوق جميع الآلهة.

2066
02:57:43,654 --> 02:57:44,988
لقد مات.

2067
02:58:24,695 --> 02:58:26,071
"سوكار"،

2068
02:58:27,531 --> 02:58:29,825
أيها الإله العظيم للعالم السفلي.

2069
02:58:31,618 --> 02:58:34,413
أنا من أنكرت آلهة "مصر"،

2070
02:58:36,498 --> 02:58:38,208
أنحني أمامك الآن.

2071
02:58:38,834 --> 02:58:42,296
أظهر لي أنك أقوى من رب "موسى"،

2072
02:58:43,172 --> 02:58:46,383
وأعد الحياة التي سلبها من ابني.

2073
02:58:48,719 --> 02:58:51,847
أرشد روحه كي تعود عبر بحيرة الموت

2074
02:58:52,181 --> 02:58:54,057
إلى عالم الأحياء.

2075
02:58:55,434 --> 02:58:59,229
وسوف أبني لك معبداً أعظم من الأهرامات.

2076
02:58:59,980 --> 02:59:02,441
اسمعني يا إله الظلام الرهيب.

2077
02:59:25,214 --> 02:59:27,466
انهضوا يا بني "إسرائيل".

2078
02:59:28,175 --> 02:59:30,802
شاهدوا فجر الحرية.

2079
02:59:49,363 --> 02:59:53,700
وبعد أن انقضت ليلة الرعب المخيفة،

2080
02:59:54,284 --> 02:59:57,579
حل يوم لم يشهد العالم مثيلاً له.

2081
02:59:58,539 --> 03:00:01,667
من الشرق والغرب والشمال والجنوب،

2082
03:00:01,750 --> 03:00:05,337
قدموا بكل ما يملكونه، يقودون مواشيهم

2083
03:00:05,420 --> 03:00:07,965
وقطعانهم وجمالهم أمامهم.

2084
03:00:08,131 --> 03:00:11,218
بالعشرات والمئات والآلاف،

2085
03:00:11,301 --> 03:00:15,180
سيول لا تنتهي
من البشر والحيوانات والأحمال،

2086
03:00:15,264 --> 03:00:17,933
وحتى الماشية،

2087
03:00:18,016 --> 03:00:20,310
يتقدمون من طريق أبي الهول.

2088
03:00:20,394 --> 03:00:25,524
تحت تماثيل ومنحوتات "رمسيس"،

2089
03:00:25,607 --> 03:00:28,485
التي صنعوها بعرقهم ودمهم وعضلاتهم

2090
03:00:28,569 --> 03:00:30,988
من الحجر الصلب،

2091
03:00:31,071 --> 03:00:35,158
نهضت أمة وُولدت الحرية في العالم.

2092
03:00:37,369 --> 03:00:40,080
يا جدي، هل أحضرت "ريبيكا"؟

2093
03:00:40,163 --> 03:00:41,874
كلا، لم أحضر "ريبيكا".

2094
03:00:41,957 --> 03:00:44,835
هذا هو الوعاء، اجعله يتدلى من كتفيك.

2095
03:00:44,918 --> 03:00:46,712
هذا يوم مبارك.

2096
03:00:46,795 --> 03:00:49,548
- أين "ريبيكا"؟
- هذه هي "ريبيكا".

2097
03:00:49,631 --> 03:00:51,550
- "بن كاليب".
- شكراً.

2098
03:00:51,633 --> 03:00:54,136
- أيمكننا أخذ الماشية؟
- سوف ننتقل إلى البوابات.

2099
03:00:54,219 --> 03:00:55,554
القرن والحافر.

2100
03:00:55,637 --> 03:00:58,056
"راحيل"، ساعديني بهذه الألواح.

2101
03:00:58,140 --> 03:01:01,185
لا تنس زيت القناديل.

2102
03:01:01,268 --> 03:01:02,811
أين سنذهب يا "نعومي"؟

2103
03:01:02,895 --> 03:01:05,856
إلى أرض يتدفق فيها الحليب والعسل!

2104
03:01:05,939 --> 03:01:08,525
أنا لم أتذوق العسل من قبل.
هل يعرف أحدكم الطريق؟

2105
03:01:08,609 --> 03:01:12,029
بعيداً عن السوط!
الحرية ستبلل حلقك في الصحراء.

2106
03:01:12,112 --> 03:01:13,864
املأوا أكياس الماء.

2107
03:01:15,282 --> 03:01:17,618
هذا منزل الحاكم! لا يمكنكم الدخول.

2108
03:01:18,744 --> 03:01:20,370
اخرجوا! كلكم!

2109
03:01:21,830 --> 03:01:25,083
لماذا يأتي الجنود إلى هنا؟
لم أضع دماً على بابي.

2110
03:01:25,167 --> 03:01:26,543
إذن الحجر ينزف.

2111
03:01:32,007 --> 03:01:36,303
- صادروا البغال!
- صانع الحجارة فعل هذا بي!

2112
03:01:36,386 --> 03:01:39,848
كل ذهبك لا يستطيع مسح
تلك العلامة على بابك يا "داثان"،

2113
03:01:40,474 --> 03:01:41,975
أو من قلبي.

2114
03:01:42,309 --> 03:01:44,561
فقط من أجل هذا، سوف تمشين...

2115
03:01:46,480 --> 03:01:47,814
أين سنذهب؟

2116
03:01:48,941 --> 03:01:51,485
- هل تعرف أين سنذهب؟
- إلى الجحيم كما آمل!

2117
03:01:54,905 --> 03:01:58,951
مثل "داثان"، لم يعرفوا
إلى أين كانوا ذاهبين،

2118
03:01:59,034 --> 03:02:02,913
ولم يكترثوا أكثر
من قطعان الماشية التي قادوها.

2119
03:02:03,747 --> 03:02:08,252
الآن باتوا يستخدمون حاملات الطوب
لحمل أشياء أخرى.

2120
03:02:09,127 --> 03:02:11,088
وكان السائرون في الصفوف الأمامية

2121
03:02:11,171 --> 03:02:14,132
زارعي الكروم وناثري البذور،

2122
03:02:14,216 --> 03:02:17,928
كل منهم يأمل أن يجلس تحت الكرمة
وشجرة التين الخاصة به.

2123
03:02:19,054 --> 03:02:21,431
من هذه الفوضى العظيمة،

2124
03:02:21,515 --> 03:02:25,477
تمكن "يشوع" من فرض النظام.

2125
03:02:26,103 --> 03:02:28,814
ارفعوا أعلام كل قبيلة أمام الناس جميعها!

2126
03:02:28,897 --> 03:02:33,151
اللاويون في المنتصف، "يهودا" إلى اليمين،
"خفرون" إلى اليسار، هيا!

2127
03:02:33,235 --> 03:02:34,278
هللويا!

2128
03:02:34,361 --> 03:02:37,281
انتبه أين تمشي يا حامل العلم!

2129
03:02:37,364 --> 03:02:39,116
أبعد قدمك الكبيرة عن أوزي!

2130
03:03:14,776 --> 03:03:18,697
"ابنه (يوسف)

2131
03:03:18,780 --> 03:03:24,703
كان يرتدي معطفاً بألوان عديدة"

2132
03:03:27,998 --> 03:03:31,710
"هارون" والمسنون يحملون كفناً يا جدي!

2133
03:03:31,793 --> 03:03:35,297
يحملون عظام "يوسف"، ليرقد في أرضه.

2134
03:03:40,427 --> 03:03:42,596
النوبيون يا جدي!

2135
03:03:50,938 --> 03:03:55,108
- ها قد أتت عربات الكنز!
- غنائم "مصر".

2136
03:03:55,192 --> 03:04:00,822
من شارك الكدح سيشارك بالذهب! خذ يا فتى!

2137
03:04:00,906 --> 03:04:02,157
للأعمى!

2138
03:04:02,908 --> 03:04:07,079
إنه عجل ذهبي يا جدي، له قرون!

2139
03:04:07,162 --> 03:04:10,624
صنم. لعبدة الأصنام!

2140
03:04:11,834 --> 03:04:13,585
جدي، حاملو النار!

2141
03:04:17,089 --> 03:04:20,008
أشعلوا ناركم ليلاً قرب العلم،

2142
03:04:20,092 --> 03:04:22,010
ليقترب الجميع ليشعلوا مشاعلهم!

2143
03:04:22,094 --> 03:04:25,722
- ستحترق يا "يشوع"!
- "أليعازر"، علق هذه على العربة.

2144
03:04:26,181 --> 03:04:27,474
الآن، المهد.

2145
03:04:29,393 --> 03:04:30,435
هنا يا "مريم".

2146
03:04:30,727 --> 03:04:32,229
"يشوع"!

2147
03:04:33,689 --> 03:04:35,190
"يشوع"!

2148
03:04:37,693 --> 03:04:39,862
لدي عربات للقابلات والأطباء.

2149
03:04:39,945 --> 03:04:42,781
- أين يجب وضعها؟
- 5000 ذراع، 1...

2150
03:04:42,865 --> 03:04:44,116
أين سوطك يا "داثان"؟

2151
03:04:44,199 --> 03:04:46,743
سأرد لك كل جلدة لسعتني إياها يا "داثان"!

2152
03:04:53,667 --> 03:04:56,545
هل هذا يوم مناسب لنشعر بالضغينة؟

2153
03:04:56,628 --> 03:04:57,796
أنا شعرت بسوطك!

2154
03:04:57,880 --> 03:05:01,133
- نعم، كل يوم.
- "ليليا" ليست عبدة يا "داثان"!

2155
03:05:01,216 --> 03:05:03,177
يمكنك أن تحمل صندوقك.

2156
03:05:04,052 --> 03:05:05,304
دعوها تركب!

2157
03:05:07,222 --> 03:05:10,225
الآن يا أخي، لدينا مراقبون جدد.

2158
03:05:10,309 --> 03:05:13,687
- نحن لا نخدم سيداً الآن!
- نعم، ولكن ليس لوقت طويل.

2159
03:05:15,022 --> 03:05:16,815
تعالي أيتها العجوز.

2160
03:05:18,442 --> 03:05:20,194
- هكذا...
- "يشوع"!

2161
03:05:20,277 --> 03:05:22,279
أفسحوا الطريق للحاكم!

2162
03:05:29,578 --> 03:05:33,415
- تعرفون من أنا.
- أعرف من كنت. أيها الحاكم.

2163
03:05:33,498 --> 03:05:35,459
سأذهب لأخدم فرعون...

2164
03:05:35,542 --> 03:05:37,753
قل لـ"رمسيس" إني سأعود إلى منزلي.

2165
03:05:38,587 --> 03:05:42,633
قد يتبع هذا الحشد "موسى"
إلى الصحراء اليوم،

2166
03:05:43,175 --> 03:05:45,511
ولكن حين يصابون بالعمى بسبب الشمس،

2167
03:05:46,011 --> 03:05:48,764
وتنزف شفاههم المتشققة من العطش،

2168
03:05:48,847 --> 03:05:50,933
حين توجعهم معدتهم بسبب الجوع،

2169
03:05:51,517 --> 03:05:54,394
سوف يلعنون "موسى" وإلههم.

2170
03:05:54,520 --> 03:05:59,358
وأنا، "داثان"، سأقودهم
ليعودوا إلى فرعون وحفر الطوب.

2171
03:06:06,365 --> 03:06:07,866
هناك الكثير.

2172
03:06:10,577 --> 03:06:11,912
الكثير.

2173
03:06:15,040 --> 03:06:18,752
كيف سأجد طريقاً لهم في البرية يا رب؟

2174
03:06:20,504 --> 03:06:25,926
كيف سأجد الماء في الصحراء لهذا العدد؟

2175
03:06:31,849 --> 03:06:35,477
يا "موسى"، تم جمع الناس.

2176
03:06:38,188 --> 03:06:41,191
فلنتقدم إذن إلى جبل الرب،

2177
03:06:41,733 --> 03:06:45,028
لكي يكتب وصاياه في عقولنا

2178
03:06:45,112 --> 03:06:47,155
وعلى قلوبنا للأبد.

2179
03:06:47,239 --> 03:06:49,992
سنسير ونحن نمجد اسمه العظيم!

2180
03:06:52,077 --> 03:06:54,580
- ما الخبر يا "يشوع"؟
- تم إعطاء الإذن!

2181
03:06:54,663 --> 03:06:56,206
لتنطلق الأبواق!

2182
03:07:04,256 --> 03:07:06,216
اسمعوا يا بني "إسرائيل"!

2183
03:07:07,259 --> 03:07:09,469
تذكروا هذا اليوم،

2184
03:07:09,553 --> 03:07:14,766
الذي خلصتكم فيه يد الله القوية
من العبودية!

2185
03:07:15,100 --> 03:07:19,771
الرب إلهنا! الله الواحد!

2186
03:08:06,944 --> 03:08:10,239
- هيا!
- نعم! هيا!

2187
03:08:10,322 --> 03:08:11,448
"يشوع"!

2188
03:08:11,532 --> 03:08:14,576
400 عام من العبودية، واليوم يرفض التحرك!

2189
03:08:25,754 --> 03:08:27,673
طفل تائه!

2190
03:08:50,737 --> 03:08:53,740
"الله الواحد!

2191
03:08:53,949 --> 03:08:56,827
ليتمجد اسم الرب!

2192
03:08:56,910 --> 03:08:58,954
حمداً لك يا رب!"

2193
03:09:11,258 --> 03:09:13,260
نقالتي ستحمله.

2194
03:09:14,970 --> 03:09:16,680
إنني أنسكب مثل الماء،

2195
03:09:18,056 --> 03:09:19,683
استهلكت قوتي

2196
03:09:20,225 --> 03:09:23,103
في غبار الموت.

2197
03:09:23,562 --> 03:09:26,690
سوف نزرع شجرة التين الخاصة بك
في الأرض الجديدة.

2198
03:09:26,773 --> 03:09:28,567
الأطفال سيأكلون من ثمارها.

2199
03:09:31,945 --> 03:09:34,489
هل تسمعين هذا؟

2200
03:09:34,573 --> 03:09:36,408
لديك ابن جديد قوي!

2201
03:10:00,307 --> 03:10:04,394
وقد تقدم الشعب بسعادة وحبور.

2202
03:10:04,686 --> 03:10:06,730
لقد أخرجهم من "مصر"

2203
03:10:06,813 --> 03:10:10,526
كما يحمل النسر صغاره على جناحيه.

2204
03:10:11,443 --> 03:10:15,572
ولكن مجدداً، قسي قلب فرعون.

2205
03:10:22,204 --> 03:10:25,082
كم ليلة ويوم ستصلي بعد؟

2206
03:10:26,500 --> 03:10:28,001
هل يسمعك؟

2207
03:10:31,380 --> 03:10:33,006
رب الظلام الرهيب،

2208
03:10:34,216 --> 03:10:36,760
ألست أعظم من إله "موسى"؟

2209
03:10:38,512 --> 03:10:41,390
لقد رفعت صوتي إليك، ولكن الحياة

2210
03:10:42,266 --> 03:10:44,560
لم تعد إلى جسد ابني.

2211
03:10:46,770 --> 03:10:50,315
- اسمعني
- هو لا يسمعك.

2212
03:10:51,108 --> 03:10:54,403
هو ليس سوى قطعة حجر برأس طير.

2213
03:10:54,486 --> 03:10:55,904
سيسمعني.

2214
03:10:59,283 --> 03:11:00,659
أنا "مصر".

2215
03:11:00,909 --> 03:11:02,202
"مصر"؟

2216
03:11:03,287 --> 03:11:04,705
أنت لا شيء.

2217
03:11:06,415 --> 03:11:09,001
تركت "موسى" يقتل ابني.

2218
03:11:09,710 --> 03:11:12,296
لا إله يمكنه إعادته.

2219
03:11:14,298 --> 03:11:16,133
ماذا فعلت بـ"موسى"؟

2220
03:11:17,259 --> 03:11:18,719
كيف مات؟

2221
03:11:19,928 --> 03:11:22,514
هل طلب الرحمة حين عذبته؟

2222
03:11:24,141 --> 03:11:25,601
خذني إلى جثته!

2223
03:11:25,684 --> 03:11:28,770
أريد رؤيتها يا "رمسيس"! أريد رؤيتها!

2224
03:11:29,229 --> 03:11:30,814
هذا ابني.

2225
03:11:33,192 --> 03:11:35,152
كان سيصبح فرعوناً.

2226
03:11:36,403 --> 03:11:38,322
كان سيحكم العالم.

2227
03:11:39,823 --> 03:11:41,575
من سيحزن عليه الآن؟

2228
03:11:42,743 --> 03:11:47,039
ولا حتى أنت. كل ما تفكرين به هو "موسى".

2229
03:11:49,041 --> 03:11:50,834
لن ترين جسده.

2230
03:11:52,544 --> 03:11:54,296
لقد أخرجته من "مصر".

2231
03:11:57,090 --> 03:11:59,134
لا يمكنني مقاومة قوة إلهه.

2232
03:12:00,969 --> 03:12:02,346
إلهه؟

2233
03:12:04,139 --> 03:12:06,934
الكهنة يقولون إن فرعون هو إله،

2234
03:12:07,017 --> 03:12:10,979
ولكنك لست إلهاً، أنت أقل من إنسان حتى.

2235
03:12:13,023 --> 03:12:14,816
اسمعني يا "رمسيس".

2236
03:12:15,275 --> 03:12:19,363
ظننت أنني شريرة حين ذهبت إلى "موسى"،
وقد كنت محقاً.

2237
03:12:20,739 --> 03:12:23,033
هل أخبرك ماذا حدث يا "رمسيس"؟

2238
03:12:24,368 --> 03:12:27,996
لقد صدني، مثل وضيعة من الشارع.

2239
03:12:28,539 --> 03:12:32,584
أنا، "نفرتاري"، ملكة "مصر"!

2240
03:12:34,002 --> 03:12:37,673
كل ما أردته مني لم يقبل به هو.

2241
03:12:41,593 --> 03:12:43,929
هل تسمع صوت الضحك يا فرعون؟

2242
03:12:45,806 --> 03:12:47,933
ليس ضحك الملوك،

2243
03:12:48,016 --> 03:12:50,727
إنما ضحك العبيد في الصحراء!

2244
03:12:54,147 --> 03:12:55,566
الضحك؟

2245
03:12:58,277 --> 03:12:59,778
الضحك؟

2246
03:13:04,199 --> 03:13:08,078
يا بني، سوف أبني قبرك
فوق أجسادهم المسحوقة!

2247
03:13:08,579 --> 03:13:12,958
إن هرب مني أحد،
فبذوره ستتناثر وتلعن للأبد!

2248
03:13:13,041 --> 03:13:14,793
درعي، تاج الحرب.

2249
03:13:15,961 --> 03:13:17,171
الضحك؟

2250
03:13:18,130 --> 03:13:22,593
سأحول ضحكات هؤلاء العبيد إلى صيحات العذاب!

2251
03:13:22,926 --> 03:13:25,971
سيتذكرون اسم "موسى"،

2252
03:13:26,138 --> 03:13:28,974
على أنه مات تحت عجلات عرباتي!

2253
03:13:31,268 --> 03:13:33,854
اقتله بيديك.

2254
03:13:34,354 --> 03:13:37,900
لتنطلق الأبواق. نبهوا أبراج المراقبة.

2255
03:13:38,025 --> 03:13:39,985
اجمعوا كل العربات عند بوابة المدينة.

2256
03:13:40,068 --> 03:13:42,738
- حاضر!
- "نورا" و"ثيبس" سيجران عربتي.

2257
03:13:43,447 --> 03:13:45,991
سأعيد لكم كنز المعبد!

2258
03:14:18,524 --> 03:14:22,611
أعده إلي ملطخاً بدمائه.

2259
03:14:23,195 --> 03:14:24,530
سأفعل.

2260
03:14:27,324 --> 03:14:29,284
لأمزجه بدمائك!

2261
03:15:20,127 --> 03:15:21,128
"نورا"، "ثيبيت"!

2262
03:15:25,924 --> 03:15:27,259
تحية الحرس!

2263
03:15:28,719 --> 03:15:30,053
يعيش!

2264
03:15:35,976 --> 03:15:38,061
يعيش!

2265
03:15:39,354 --> 03:15:41,064
تذكروا أبناءكم البكر!

2266
03:15:42,983 --> 03:15:46,570
- الموت للعبيد!
- الموت للعبيد!

2267
03:15:46,904 --> 03:15:50,490
- الموت لإلههم!
- الموت لإلههم!

2268
03:15:50,574 --> 03:15:52,701
يعيش!

2269
03:15:52,784 --> 03:15:53,911
تقدموا!

2270
03:16:51,009 --> 03:16:53,679
هل تسمع صوت الرعد فوق البحر؟

2271
03:16:55,430 --> 03:16:57,099
لا، إنه قادم من الصحراء.

2272
03:16:57,349 --> 03:16:58,809
هذا صوت الخيول!

2273
03:16:59,935 --> 03:17:02,980
انظر! عربات فرعون!

2274
03:17:07,317 --> 03:17:10,904
نحن محاصرون قبالة البحر!
"كاليب" حذر خيم الشمال!

2275
03:17:17,494 --> 03:17:18,829
"يشوع"؟

2276
03:17:24,501 --> 03:17:26,044
هذا بوق "يشوع"!

2277
03:17:26,128 --> 03:17:30,340
كل الرجال إلى الطريق!
أحضروا العربات! شكلوا حاجزاً!

2278
03:17:32,259 --> 03:17:34,261
- ما هذا الإنذار يا "يشوع"؟
- عربات فرعون!

2279
03:17:34,344 --> 03:17:37,890
أغلقوا الطريق بالعربات!
النساء والأطفال إلى البحر!

2280
03:17:38,724 --> 03:17:42,978
- أحضروا المجارف والمطارق والمعاول.
- اسمعوني!

2281
03:17:43,061 --> 03:17:45,314
أيمكن للمعاول إيقاف السهام؟

2282
03:17:45,606 --> 03:17:48,233
هل ستوقف عرباتكم الصغيرة
عربات فرعون الحربية؟

2283
03:17:48,317 --> 03:17:50,444
أيتها النسوة،
هل تردن رؤية أزواجكن مقتولين؟

2284
03:17:50,527 --> 03:17:52,779
- "موسى"!
- "يشوع"، ما الأمر؟

2285
03:17:52,863 --> 03:17:55,991
عربات فرعون! أمرت الرجال بسد الطريق!

2286
03:17:56,033 --> 03:17:58,660
- كيف نقاتل العربات؟
- لا شيء سيوقفها!

2287
03:17:58,744 --> 03:18:01,121
مر الرجال بالتراجع يا "يشوع".

2288
03:18:01,205 --> 03:18:03,874
نتراجع؟ إلى أين؟ إلى البحر؟

2289
03:18:03,957 --> 03:18:05,751
إلى يد الله.

2290
03:18:05,834 --> 03:18:09,087
مخلّص؟ نعم لقد خلصكم إلى الموت!

2291
03:18:10,964 --> 03:18:12,466
اهربوا!

2292
03:18:13,008 --> 03:18:15,302
انظروا!

2293
03:18:17,596 --> 03:18:21,266
لوموا "موسى" على هذا! سلموه إلى فرعون!

2294
03:18:21,350 --> 03:18:23,519
ارجموه!

2295
03:18:35,113 --> 03:18:37,574
إله "موسى" جنرال سيئ،

2296
03:18:38,325 --> 03:18:39,826
لم يترك له مكاناً للتراجع.

2297
03:18:46,416 --> 03:18:50,754
رأيتم معجزات الله 10 مرات!

2298
03:18:50,838 --> 03:18:53,382
وما زلتم لا تؤمنون!

2299
03:18:53,465 --> 03:18:56,385
إنه نبي كاذب سيوصلكم إلى حتفكم!

2300
03:18:56,468 --> 03:18:58,679
ارجموه!

2301
03:19:01,014 --> 03:19:04,726
أصغوا إلى "موسى"! إنه يقول مشيئة الرب!

2302
03:19:04,810 --> 03:19:06,061
إلى الأمام!

2303
03:19:12,651 --> 03:19:16,530
- سيتوقفون من أجلي!
- العربة المهاجمة لا تعرف الرتبة.

2304
03:19:21,618 --> 03:19:23,745
هل السبب أنه لم يكن هناك قبور في "مصر"

2305
03:19:23,829 --> 03:19:25,956
لكي تأخذنا لنموت في البرية؟

2306
03:19:26,039 --> 03:19:27,749
لماذا يجب أن نموت؟

2307
03:19:29,001 --> 03:19:30,377
لا تخافوا!

2308
03:19:31,295 --> 03:19:36,091
اثبتوا، وشاهدوا خلاص الرب!

2309
03:19:46,101 --> 03:19:49,688
- عمود من النار!
- إنه عمل الله!

2310
03:20:01,783 --> 03:20:03,160
اخترقوه!

2311
03:20:05,412 --> 03:20:08,749
لا أيها العظيم! لا يمكنك اختراق نار الرب!

2312
03:20:18,926 --> 03:20:22,429
اجمعوا عائلاتكم وقطعانكم.
يجب أن نسرع بالتقدم.

2313
03:20:22,513 --> 03:20:25,641
نذهب إلى أين؟ لنغرق في البحر؟

2314
03:20:25,974 --> 03:20:28,101
إلى متى ستعيق النار فرعون؟

2315
03:20:28,185 --> 03:20:30,270
- هل ستصمد؟
- بعد هذا اليوم،

2316
03:20:30,354 --> 03:20:32,814
لن تروا عرباته بعد الآن!

2317
03:20:32,898 --> 03:20:35,901
لا! ستكونون أموات تحتها!

2318
03:20:37,444 --> 03:20:40,864
جيش الملائكة سيخوض المعركة نيابة عنا!

2319
03:20:44,785 --> 03:20:47,829
شاهدوا قدرته العظيمة!

2320
03:21:19,278 --> 03:21:21,613
الريح تشق البحر!

2321
03:21:21,697 --> 03:21:25,409
الرب يفتح البحر بقوة أنفه.

2322
03:21:30,372 --> 03:21:33,166
قدهم بين ضفتي المياه.

2323
03:21:33,250 --> 03:21:34,835
مشيئته ستتم!

2324
03:21:37,588 --> 03:21:41,884
إنه يفتح الماء أمامهم ويعيق طريقنا بالنار.

2325
03:21:42,551 --> 03:21:45,804
دعنا نبتعد عن هذا المكان.
البشر لا يمكنهم محاربة الإله!

2326
03:21:45,888 --> 03:21:48,724
من الأفضل أن تموت في معركة مع الرب،
من أن تعيش بالعار.

2327
03:21:48,807 --> 03:21:51,310
مجدوا الرب وتقدموا!

2328
03:22:33,560 --> 03:22:36,772
الله قد خلصنا من ابن الفراعنة.

2329
03:22:36,855 --> 03:22:39,983
"(يعقوب) كان يحب

2330
03:22:40,067 --> 03:22:43,695
ابنه (يوسف)

2331
03:22:43,779 --> 03:22:48,325
ومعطفه كان بألوان عديدة"

2332
03:22:48,408 --> 03:22:50,410
- ساعدونا!
- لا تهتمي بالعجلة!

2333
03:22:58,043 --> 03:23:00,546
اسحبوا! أنقذوا حياتكم!

2334
03:23:00,629 --> 03:23:02,631
هل تساوي حياتك الكثير؟

2335
03:23:08,720 --> 03:23:10,848
"(يعقوب) كان يحب

2336
03:23:10,931 --> 03:23:14,351
ابنه (يوسف)

2337
03:23:14,768 --> 03:23:20,774
كان معطفه بألوان عديدة

2338
03:23:21,817 --> 03:23:25,362
يا إله (إبراهيم)

2339
03:23:25,445 --> 03:23:28,907
و(إسحاق) و(يعقوب)

2340
03:23:28,991 --> 03:23:34,496
باركنا بأرضك"

2341
03:23:51,138 --> 03:23:53,724
اجلبوا حبال السحب لعربات القابلات!

2342
03:23:58,604 --> 03:24:00,522
أنقذوا الخبز إن استطعتم!

2343
03:24:01,148 --> 03:24:04,735
"بين كاليب"! مر العربات بإخلاء المكان!

2344
03:24:11,241 --> 03:24:15,245
"موسى"! قف على الصخرة
لكي يراك الناس ويتشبثوا بالأمل!

2345
03:24:15,495 --> 03:24:16,663
فوقنا!

2346
03:24:17,497 --> 03:24:18,957
ساعدوا تلك العربة!

2347
03:24:40,354 --> 03:24:41,813
خمدت النار!

2348
03:24:44,858 --> 03:24:46,193
أطلقوا أبواق المطاردة!

2349
03:25:00,582 --> 03:25:02,668
لتتوقف العربات!

2350
03:25:06,588 --> 03:25:09,591
هذا عمل جزار وليس فرعون.

2351
03:25:10,676 --> 03:25:12,094
اقتلوهم كلهم.

2352
03:25:13,178 --> 03:25:15,264
ولكن اجلبوا "موسى" حياً.

2353
03:25:15,347 --> 03:25:19,268
ارفعوا الرماح! للأمام!

2354
03:25:53,427 --> 03:25:56,763
- هنا! خذه!
- انتظرني!

2355
03:26:15,657 --> 03:26:17,910
جدي انظر، الخيول قادمة!

2356
03:26:17,993 --> 03:26:21,413
العربات! اهربوا! اهربوا بحياتكم!

2357
03:26:33,091 --> 03:26:35,844
خدمة المصريين أفضل من الموت هنا!

2358
03:26:35,928 --> 03:26:39,765
من سيصمد أمام قوة الله؟

2359
03:27:32,693 --> 03:27:36,238
لقد عصفت الريح بهم،

2360
03:27:37,030 --> 03:27:39,700
وغمرتهم مياه البحر!

2361
03:27:41,451 --> 03:27:44,329
من بمثل قوتك يا رب؟

2362
03:27:45,289 --> 03:27:48,125
من الأزل إلى الأبد

2363
03:27:49,459 --> 03:27:51,086
أنت الله!

2364
03:27:51,670 --> 03:27:56,717
الرب واحد!

2365
03:28:38,884 --> 03:28:40,302
قبل أن تضرب،

2366
03:28:41,428 --> 03:28:44,056
أرني دماءه على سيفك.

2367
03:28:56,568 --> 03:28:59,571
لم تستطع أن تقتله حتى.

2368
03:29:01,615 --> 03:29:05,494
إن إلهه هو الله.

2369
03:29:16,338 --> 03:29:19,925
وقاد "موسى" بني "إسرائيل" من البحر الأحمر

2370
03:29:20,008 --> 03:29:22,344
إلى براري "سيناء".

2371
03:29:22,636 --> 03:29:25,472
وخيموا أمام الجبل المقدس.

2372
03:29:25,973 --> 03:29:28,684
وحين شاهد الناس أن "موسى" تأخر

2373
03:29:28,767 --> 03:29:31,019
بالنزول من فوق الجبل،

2374
03:29:31,478 --> 03:29:34,106
جمعوا بعضهم البعض.

2375
03:29:34,857 --> 03:29:39,611
اسأل "هارون". أيمكن لأحد أن يعيش
على هذه القمة المحترقة 40 يوماً و40 ليلة؟

2376
03:29:39,695 --> 03:29:44,366
- نعم! بمشيئة الله!
- من يعرف مشيئة الله؟

2377
03:29:45,075 --> 03:29:47,953
هل تعرفها أنت؟ هل أعرفها أنا؟

2378
03:29:48,787 --> 03:29:51,498
أم أنت يا "صفورة"؟ زوجته الحزينة.

2379
03:29:52,374 --> 03:29:54,459
لقد عادت إلينا لتجد زوجها.

2380
03:29:54,543 --> 03:29:57,754
ولكنه ميت. حتى هي لا تأمل أنه حي!

2381
03:29:58,213 --> 03:30:02,801
"موسى" صعد إلى الأرض المحرمة
لكي يتلقى تشريع الله!

2382
03:30:02,885 --> 03:30:04,887
نعم، ولكنه لم يعد!

2383
03:30:05,596 --> 03:30:09,141
نشاركك الألم. نحن نتعاطف معك.

2384
03:30:09,808 --> 03:30:13,187
ولكن هل سيقودنا التعاطف
لأرض الحليب والعسل؟

2385
03:30:13,270 --> 03:30:16,732
- الآن ليس لدينا قائد!
- لا تنخدعوا!

2386
03:30:16,815 --> 03:30:18,525
"موسى" سيعود!

2387
03:30:20,402 --> 03:30:23,322
هل سيقوم إله أراكم كل هذه المعجزات

2388
03:30:23,447 --> 03:30:26,116
بترك "موسى" يموت قبل أن يتم عمله؟

2389
03:30:26,200 --> 03:30:28,493
- عمله تم؟
- أمه!

2390
03:30:29,077 --> 03:30:31,622
أمل الأم جميل جداً!

2391
03:30:32,873 --> 03:30:34,875
ولكن هناك أمهات أخريات بينكم!

2392
03:30:35,417 --> 03:30:37,336
ماذا سيحل بأولادكن؟

2393
03:30:39,588 --> 03:30:43,217
- يجب أن نتحلى بالإيمان!
- إيمان بماذا؟ بك يا "هارون"؟

2394
03:30:44,009 --> 03:30:47,888
أيمكنك أن تقودنا إلى الأرض الموعودة؟
هل تعرف أين هي؟

2395
03:30:47,971 --> 03:30:49,139
- أخبرنا!
- أين هي؟

2396
03:30:49,223 --> 03:30:50,474
عبر البراري!

2397
03:30:50,557 --> 03:30:52,893
- من سيقودنا إذن؟
- أنت يا "داثان"!

2398
03:30:57,147 --> 03:30:59,525
أين يمكنني إيصالكم عدا "مصر"؟

2399
03:30:59,608 --> 03:31:02,694
- حيث الموت؟
- لا! حيث يوجد الطعام!

2400
03:31:02,778 --> 03:31:07,074
- فرعون سيقتلنا كلنا.
- ليس إن سبقنا إله "مصر"!

2401
03:31:07,157 --> 03:31:08,659
- يمكنك أن تكون هو يا "هارون".
- لا.

2402
03:31:08,742 --> 03:31:10,661
"هارون" يعرف فن المعبد!

2403
03:31:10,744 --> 03:31:12,079
لن أفعل!

2404
03:31:13,705 --> 03:31:15,332
لن يفعل!

2405
03:31:15,582 --> 03:31:18,585
يُفضل أن يرى أجسادنا تتعفن في البراري.

2406
03:31:19,878 --> 03:31:22,089
سوف تصنع لنا إلهاً!

2407
03:31:22,506 --> 03:31:26,009
إلهاً من ذهب! عجل ذهبي!

2408
03:31:28,720 --> 03:31:31,390
"كورا" سيكون الكاهن الأعلى!

2409
03:31:33,976 --> 03:31:38,272
أحضروا السلال والدلاء!
الشالات! أي شيء لديكم!

2410
03:31:38,438 --> 03:31:42,985
اقطعوا أقراطكم، أساوركم، قلاداتكم!

2411
03:31:43,068 --> 03:31:45,529
سوف نصنع عجلاً ذهبياً!

2412
03:31:46,530 --> 03:31:50,701
- الغنائم الذهبية التي جلبناها من "مصر"!
- هنا!

2413
03:32:02,629 --> 03:32:04,089
غنائم "مصر"!

2414
03:32:16,727 --> 03:32:18,812
من الأجمة المحترقة يا ربي،

2415
03:32:18,937 --> 03:32:22,733
لقد كلفتني بأن أجلب الشعب
إلى هذا الجبل المقدس،

2416
03:32:23,108 --> 03:32:26,528
ليشاهدوا مجدك ويتلقوا تشريعك.

2417
03:32:27,321 --> 03:32:29,740
ما الذي لم أفعله بعد؟

2418
03:32:37,581 --> 03:32:39,583
أنا...

2419
03:32:41,960 --> 03:32:43,795
أنا...

2420
03:32:45,797 --> 03:32:49,259
أنا الرب إلهكم.

2421
03:32:49,760 --> 03:32:54,139
لن يكون لكم إله آخر غيري.

2422
03:32:59,144 --> 03:33:04,358
لا تصنعوا تماثيل منحوتة وصوراً.

2423
03:33:16,620 --> 03:33:20,082
غلفوا الصورة بطبقة من الذهب الصافي.

2424
03:33:20,582 --> 03:33:24,294
و"هارون" صممها وصقلها بالمطرقة.

2425
03:33:25,170 --> 03:33:30,008
جاهزة ليتم نقشها
بالفن البارع وأجهزة البشر.

2426
03:33:30,801 --> 03:33:34,596
وقام بتثبيتها بالمسامير كي لا تتحرك.

2427
03:33:35,889 --> 03:33:38,433
وقام بحرق السندان

2428
03:33:38,517 --> 03:33:42,104
وصهر الذهب إلى الألواح.

2429
03:33:42,312 --> 03:33:46,108
فقد جمعوا كنوزهم في وسط الفرن،

2430
03:33:46,733 --> 03:33:49,736
ونفخوا النار فوقها لتنصهر.

2431
03:33:51,321 --> 03:33:55,826
وقاموا بارتداء الثياب الفاخرة المزينة،

2432
03:33:55,909 --> 03:33:59,329
بأوشحة زرقاء وأرجوانية وقرمزية،

2433
03:33:59,413 --> 03:34:02,749
وأقمشة الكتان الناعم التي جلبوها من "مصر".

2434
03:34:03,083 --> 03:34:07,671
والنساء حولن العنب من أرض "مدين"
إلى نبيذ جديد.

2435
03:34:07,754 --> 03:34:10,549
يجب ألا تلفظ اسم

2436
03:34:10,632 --> 03:34:14,344
الرب بالباطل.

2437
03:34:18,557 --> 03:34:22,895
تذكر يوم السبت، واجعله مقدساً.

2438
03:34:28,025 --> 03:34:32,070
كرم والدك وأمك.

2439
03:34:37,784 --> 03:34:40,704
لا تقتل.

2440
03:34:53,425 --> 03:34:56,220
وأثم الناس إثماً عظيماً.

2441
03:34:56,887 --> 03:35:00,057
فقد صنعوا إلهاً من ذهب.

2442
03:35:00,140 --> 03:35:03,977
وحملوه فوق أكتافهم وابتهجوا به،

2443
03:35:04,061 --> 03:35:07,731
قائلين، "هذا إلهنا يا بني (إسرائيل)."

2444
03:35:07,814 --> 03:35:12,110
هل تخافون يا أيتام "موسى"
أن تواجهوا إله الذهب الجديد؟

2445
03:35:12,486 --> 03:35:15,864
كانوا مثل الأطفال الذين فقدوا إيمانهم.

2446
03:35:15,948 --> 03:35:20,869
لقد أصابهم الفساد والشر وعصوا الله.

2447
03:35:21,453 --> 03:35:23,956
لقد اقتاتوا على الشرور،

2448
03:35:24,081 --> 03:35:26,542
وشربوا من نبيذ العنف،

2449
03:35:26,625 --> 03:35:29,670
وارتكبوا الشر أمام الرب.

2450
03:35:30,170 --> 03:35:34,633
وصرخ الشعب، "الصورة المحفورة
جلبت لنا البهجة"،

2451
03:35:34,716 --> 03:35:39,721
وعبدوا العجل الذهبي وضحوا من أجله.

2452
03:35:40,389 --> 03:35:42,558
هذه أضحيتك!

2453
03:35:47,938 --> 03:35:50,983
أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق للأضحية!

2454
03:36:35,569 --> 03:36:39,323
لا تزن.

2455
03:36:45,704 --> 03:36:48,707
لا تسرق.

2456
03:36:53,295 --> 03:36:57,132
لا تشهد زوراً

2457
03:36:57,216 --> 03:36:59,426
على جارك.

2458
03:37:03,055 --> 03:37:06,683
لا تشته شيئاً

2459
03:37:06,767 --> 03:37:08,936
يملكه جارك.

2460
03:37:36,630 --> 03:37:40,050
كُتبت بإصبع الله.

2461
03:37:50,227 --> 03:37:53,564
اذهب! انزل،

2462
03:37:54,231 --> 03:37:58,110
لأن شعبك قد أفسد نفسه.

2463
03:38:17,588 --> 03:38:20,340
وقد نهض الشعب لكي يلهو،

2464
03:38:20,424 --> 03:38:22,259
ويأكل ويشرب.

2465
03:38:22,759 --> 03:38:25,345
كانوا مثل الأطفال الحمقى

2466
03:38:25,429 --> 03:38:27,472
وخلعوا ثيابهم.

2467
03:38:27,556 --> 03:38:30,058
الأشرار أصبحوا كالبحر الهائج

2468
03:38:30,142 --> 03:38:33,478
الذي تحمل مياهه الوحل والقذارة.

2469
03:38:33,562 --> 03:38:36,064
غرقوا من شر إلى شر

2470
03:38:36,148 --> 03:38:38,442
وأصبحوا أكثر وضاعة من الأرض.

2471
03:38:38,525 --> 03:38:41,028
وحصل شغب وسكر،

2472
03:38:41,111 --> 03:38:43,739
فقد أصبحوا خداماً للخطيئة.

2473
03:38:43,822 --> 03:38:49,119
وتجسدت كل أنواع الكفر والملذات الجسدية.

2474
03:38:49,203 --> 03:38:52,289
حتى الزنا والمجون،

2475
03:38:52,372 --> 03:38:55,542
الدناسة، الوثنية والتمرد،

2476
03:38:55,626 --> 03:38:57,377
الغرور والغضب.

2477
03:38:57,461 --> 03:39:01,882
وقد غرقوا بالأعمال الدنيئة والآثمة.

2478
03:39:02,341 --> 03:39:06,428
عرف "هارون" أنه أوصلهم إلى العار.

2479
03:39:10,390 --> 03:39:14,811
"أبيرام"! "كورا"! اربطوا الأضحية بالحبل!

2480
03:39:14,895 --> 03:39:16,980
حتى قرون المذبح!

2481
03:39:47,219 --> 03:39:49,680
نور الله يشع منك يا "موسى".

2482
03:39:51,390 --> 03:39:53,892
لا تركع أمامي يا "يشوع".

2483
03:39:54,852 --> 03:39:56,645
هذه الألواح الصخرية...

2484
03:39:57,729 --> 03:39:59,231
كتابة الله.

2485
03:40:00,899 --> 03:40:03,026
وصاياه العشر.

2486
03:40:08,657 --> 03:40:10,701
هناك صوت حرب في المخيم.

2487
03:40:11,577 --> 03:40:13,579
إنه ليس صوت الحرب.

2488
03:40:14,496 --> 03:40:17,499
إنه صوت الغناء والاحتفالات.

2489
03:40:50,073 --> 03:40:52,743
- "موسى"!
- انظروا!

2490
03:40:53,952 --> 03:40:55,078
"يشوع"!

2491
03:40:55,704 --> 03:40:59,166
ويل لكم يا بني "إسرائيل".

2492
03:40:59,249 --> 03:41:03,295
لقد أثمتم إثماً عظيماً أمام الله!

2493
03:41:04,379 --> 03:41:09,176
لا تستحقون تلقي هذه الوصايا العشر.

2494
03:41:09,259 --> 03:41:10,302
"هارون"!

2495
03:41:20,604 --> 03:41:23,065
نحن مجتمعون ضدك يا "موسى"!

2496
03:41:23,148 --> 03:41:25,192
تبالغ في تقدير نفسك.

2497
03:41:26,026 --> 03:41:28,695
لن نعيش وفق وصاياك. نحن أحرار!

2498
03:41:29,738 --> 03:41:32,783
لا يوجد حرية بدون قانون.

2499
03:41:32,866 --> 03:41:35,202
قانون من يا "موسى"؟ قانونك؟

2500
03:41:35,285 --> 03:41:38,247
هل نقشت تلك الألواح لكي تصبح أميراً علينا؟

2501
03:41:40,624 --> 03:41:43,293
من في صف الله،

2502
03:41:44,169 --> 03:41:48,006
- ليأت إلي!
- أنا!

2503
03:41:55,806 --> 03:41:57,766
"موسى"!

2504
03:42:00,060 --> 03:42:02,729
- لقد لعنتنا.
- "داثان" والناس أجبروني.

2505
03:42:04,690 --> 03:42:08,861
"يشوع"!

2506
03:42:13,490 --> 03:42:18,245
لم يركم أرض الحليب والعسل!
أنا أريتكم إلهاً من ذهب!

2507
03:42:18,328 --> 03:42:20,330
تعالوا معي! اتبعوني!

2508
03:42:20,414 --> 03:42:23,458
مجدفون! مشركون!

2509
03:42:23,876 --> 03:42:28,005
من أجل هذا ستشربون الماء المر!

2510
03:42:28,839 --> 03:42:31,758
الله أعد لكم في هذا اليوم

2511
03:42:31,842 --> 03:42:35,137
تشريعاته للحياة والخير

2512
03:42:35,721 --> 03:42:38,724
والموت والشر.

2513
03:42:40,225 --> 03:42:43,979
من لن يعش وفق التشريع...

2514
03:42:45,564 --> 03:42:48,859
سيموت وفق التشريع!

2515
03:43:15,969 --> 03:43:19,264
وثار غضب الله على بني "إسرائيل".

2516
03:43:19,681 --> 03:43:23,227
ولكي يثبت إن كانوا سيحتفظون بوصاياه أم لا،

2517
03:43:23,769 --> 03:43:28,315
جعلهم يهيمون في البراري لمدة 40 عاماً،

2518
03:43:28,774 --> 03:43:32,778
حتى أصبحت كل الأجيال
التي ارتكبت الشر أمام الله

2519
03:43:33,028 --> 03:43:34,613
في عداد الأموات.

2520
03:43:35,697 --> 03:43:40,911
ولكن عين "موسى" لم تخب، ولم تخر قواه.

2521
03:43:41,662 --> 03:43:45,457
وصعد من سهول "مواب" إلى جبل "نبو"،

2522
03:43:45,749 --> 03:43:48,085
وأراه الله كل الأرض

2523
03:43:48,627 --> 03:43:51,046
التي كانت خلف نهر "الأردن".

2524
03:43:52,422 --> 03:43:53,799
الله كان غاضباً مني

2525
03:43:53,882 --> 03:43:57,219
لأني عصيته عند نزاع المياه.

2526
03:43:58,011 --> 03:44:01,765
وقال لي، "شاهد الأرض الجديدة بعينيك.

2527
03:44:02,891 --> 03:44:06,270
فأنت لن تعبر نهر (الأردن)."

2528
03:44:06,937 --> 03:44:08,939
إذن سأبقى.

2529
03:44:09,273 --> 03:44:13,026
لقد طلبني الله يا "صفورة". سأذهب لوحدي.

2530
03:44:14,444 --> 03:44:15,904
انظر يا "موسى".

2531
03:44:16,613 --> 03:44:19,074
لقد حضر الناس إلى نهر "الأردن".

2532
03:44:21,034 --> 03:44:24,496
يحملون القانون الذي جلبته لهم
على متن السفينة.

2533
03:44:25,581 --> 03:44:28,709
علمتهم ألا يعيشوا بالخبز وحده.

2534
03:44:29,376 --> 03:44:34,006
أنت مشعل الله، ينير الطريق للحرية.

2535
03:44:36,967 --> 03:44:38,427
أنا أحبك.

2536
03:44:42,514 --> 03:44:43,807
"يشوع"...

2537
03:44:55,444 --> 03:44:59,573
"يشوع"، أنا أكلفك وأمدك بالقوة،

2538
03:44:59,656 --> 03:45:03,577
لأنك ستذهب إلى "الأردن" لتقود الشعب.

2539
03:45:05,829 --> 03:45:09,458
بالنسبة لي ولعائلتي، سنخدم الرب.

2540
03:45:11,710 --> 03:45:14,213
"مريم"، أعطني الكتب.

2541
03:45:15,964 --> 03:45:20,719
"أليعازر"، ضع هذه الكتب الخمسة

2542
03:45:20,802 --> 03:45:22,554
في تابوت العهد،

2543
03:45:22,638 --> 03:45:25,432
قرب لوحيّ الوصايا العشر،

2544
03:45:25,516 --> 03:45:28,060
التي أعادها لنا الرب.

2545
03:45:42,616 --> 03:45:43,867
اذهبوا.

2546
03:45:44,368 --> 03:45:47,871
نادوا بالحرية في كل البلاد،

2547
03:45:47,955 --> 03:45:50,832
لكل الساكنين فيها.

2548
03:46:19,778 --> 03:46:25,784
{\an8}"هذا ما كُتب وهذا ما سيُنفذ"

2549
03:47:03,697 --> 03:47:08,994
"موسيقى النهاية"

