﻿1
00:01:08,400 --> 00:01:11,440
‫لم أرَ قط هذه الأرض‬
‫حين كانت خضراء‬

2
00:01:12,160 --> 00:01:14,000
‫بخلاف والدي‬

3
00:01:14,879 --> 00:01:17,480
‫زرعها قبل قدوم الجفاف‬

4
00:01:18,320 --> 00:01:20,680
‫كان يتكلّم عن الأمر طوال الوقت‬

5
00:01:21,720 --> 00:01:26,400
‫كان يتكلّم عن القمح الذي كانوا يزرعونه‬
‫والفخر الذي كانوا يشعرون به‬

6
00:01:27,920 --> 00:01:30,440
‫لطالما آمن بالأرض‬

7
00:01:31,000 --> 00:01:34,440
‫حتى حين بدأ القتال بشأن المياه‬
‫يحدث القسمة بين الولايات‬

8
00:01:34,480 --> 00:01:37,040
‫ولاحقاً بين المدن‬
‫ومن ثم بين الجيران‬

9
00:01:38,360 --> 00:01:41,400
‫رحل معظم الناس‬
‫الذين استطاعوا ذلك‬

10
00:01:41,440 --> 00:01:43,680
‫ولكن كانت لديه أسبابه للبقاء‬

11
00:01:45,880 --> 00:01:49,160
‫كان مقتنعاً بأن الأرض‬
‫ستصبح خصبة من جديد‬

12
00:01:49,200 --> 00:01:53,320
‫كانت فقط بحاجة إلى المياه‬
‫وكان محقاً‬

13
00:02:29,400 --> 00:02:32,240
‫لا، لا، لا، لا!‬

14
00:02:38,680 --> 00:02:41,160
‫لقد قتلته!‬

15
00:02:43,320 --> 00:02:46,520
- ابتعد عنه!‬
- لقد قتلته!‬

16
00:02:46,760 --> 00:02:49,280
‫يجب أن أدخل إلى الحمّام!‬

17
00:02:49,320 --> 00:02:51,800
‫إذا لم تستدر، فسأقتلك‬

18
00:02:51,840 --> 00:02:53,600
‫يجب أن أتبوّل!‬

19
00:02:55,600 --> 00:02:59,440
‫إذا لم أدخل الحمّام‬
‫سأتبوّل في سروالي!‬

20
00:03:00,320 --> 00:03:02,760
‫لا تحرّك ذراعيك!‬

21
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
‫أخبرني من أين تأتي!‬

22
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
‫قالوا إن ثمة مياهاً هنا‬

23
00:03:08,800 --> 00:03:12,000
‫من قال ذلك؟‬
‫من أي اتجاه تأتي؟‬

24
00:03:12,040 --> 00:03:14,960
‫على الطريق الإسفلتية‬
‫اتجهنا نحو اليمين، إذاً...‬

25
00:03:15,000 --> 00:03:17,160
‫وأظن أننا اتجهنا‬
‫يساراً مدة يومين‬

26
00:03:17,680 --> 00:03:21,400
- (غرانتفيل)؟‬
- مستحيل! (كيدي)‬

27
00:03:21,840 --> 00:03:25,520
- استدر بهدوء‬
- هذا المكان جميل‬

28
00:03:26,000 --> 00:03:29,680
‫تباً، لن تطلق النار عليّ‬
‫في ظهري‬

29
00:03:34,240 --> 00:03:36,400
‫ماذا تبقّى في (كيدي)؟‬

30
00:03:36,440 --> 00:03:40,040
‫تباً، أبلّل سروالي!‬

31
00:03:41,360 --> 00:03:45,160
‫ستصبح رائحتي كريهة الآن‬
‫حتى أن أتمكّن...‬

32
00:03:53,320 --> 00:03:55,200
‫هل قتلته؟‬

33
00:03:56,280 --> 00:03:58,080
‫هل أصِبت يا (إرنست)؟‬

34
00:04:01,440 --> 00:04:04,920
- ابقَ هناك!‬
- المجرفة؟‬

35
00:04:08,640 --> 00:04:10,320
‫سأحضرها‬

36
00:04:21,160 --> 00:04:25,280
‫كان يجب أن تدعني أساعدك‬
‫(إرنست)، لست خائفاً‬

37
00:04:26,680 --> 00:04:29,200
- كيف تهجّىء اسمك؟‬
- ماذا؟‬

38
00:04:29,800 --> 00:04:33,880
- اسمك، كيف تهجّئه؟‬
- (ج.ي.ر.و.م)‬

39
00:04:35,440 --> 00:04:38,760
‫(جيروم)، ربما‬
‫أنت (جيري) بالأحرى‬

40
00:04:40,280 --> 00:04:42,520
- لا يروقني‬
- لا؟‬

41
00:04:42,560 --> 00:04:44,720
‫إذاً لمَ تسمّني (إرنست)؟‬

42
00:04:48,120 --> 00:04:49,680
‫لأنه اسمك‬

43
00:04:53,040 --> 00:04:55,800
‫قد أفضّل أن تناديني بـ"أبي"‬

44
00:04:55,840 --> 00:05:00,120
‫"الفصل الأول، (إرنست هولم)"‬

45
00:05:21,840 --> 00:05:24,200
‫لم يعد بوسعنا‬
‫أن نسمّي ذلك "بئراً"‬

46
00:05:25,560 --> 00:05:27,440
‫هلا نعود إذاً‬

47
00:05:28,920 --> 00:05:30,800
‫سوف تنجح‬

48
00:05:30,840 --> 00:05:34,680
‫"أولاً، أخذوا مياهكم ثم أرضكم"‬

49
00:05:34,920 --> 00:05:40,680
‫"ولاحقاً سيأخذون سيارتكم‬
‫وحين يفعلون ذلك"‬

50
00:05:40,720 --> 00:05:45,280
‫"تعالوا واشتروا سيارة أخرى‬
‫في وكالة (كالفن هويمن أوتو ماشين)"‬

51
00:05:45,320 --> 00:05:49,240
‫"حيث تختلف العربات‬
‫ولكن الصفقات كلها مماثلة!"‬

52
00:05:50,360 --> 00:05:55,400
‫"صوت الموجات القصيرة في الغرب‬
‫حيث البث الإذاعي حرّ"‬

53
00:05:56,080 --> 00:05:58,040
‫"هذا الأسبوع‬
‫وبعد أشهر من الشلل"‬

54
00:05:58,080 --> 00:06:00,160
‫"تواصل تطبيق الكثير من مشاريع المياه‬
‫الخاصة بالولايات"‬

55
00:06:00,200 --> 00:06:02,720
‫"بعد الموافقة على الرقابة الفدرالية"‬

56
00:06:02,760 --> 00:06:06,040
‫"جيد، يحفرون مجدداً‬
‫ولكن من سيستفيد من المياه؟"‬

57
00:06:06,320 --> 00:06:09,880
‫"حسب اللائحة، يتبيّن‬
‫أن المزارع الصناعية وحدها المستفيدة"‬

58
00:06:09,920 --> 00:06:12,080
‫"لست سوى مُزارع صغير محلّي!"‬

59
00:06:14,400 --> 00:06:17,120
‫عربة الخردة قادمة يا رفاق!‬

60
00:06:21,840 --> 00:06:26,360
‫تذكّر يا (جيروم)، حين نبلغ القمة‬
‫ابقَ قريباً ودعني أتولّى الكلام‬

61
00:06:26,400 --> 00:06:29,320
‫هؤلاء الرجال كالحيوانات‬
‫لا شأن لك معهم‬

62
00:06:29,600 --> 00:06:32,800
‫نسلّم المؤن والمشروبات‬
‫ونغادر المكان‬

63
00:06:36,880 --> 00:06:40,800
- هل وصل التبغ خاصتي؟‬
- ليس بعد، ربما في المرة المقبلة‬

64
00:06:44,480 --> 00:06:46,720
- هذا جيد‬
- أجل، حسناً‬

65
00:06:47,280 --> 00:06:49,960
‫هذا رائع، ممتاز‬

66
00:06:53,920 --> 00:06:57,160
‫ظننت أنك عدت إلى السكة الصحيحة‬
‫هل عاودت الشرب؟‬

67
00:06:57,200 --> 00:06:58,920
‫أنا أبيعها فحسب‬

68
00:06:59,480 --> 00:07:02,200
‫هل تعرف كم قد تجنيه مقابل‬
‫هذه البضاعة عند الحدود؟‬

69
00:07:03,160 --> 00:07:06,360
‫بعد قيامك ببضع رحلات مع حمولتك‬
‫سيتقاعد جميعنا‬

70
00:07:06,920 --> 00:07:08,680
‫ماذا ستأكلون حينها؟‬

71
00:07:10,080 --> 00:07:14,240
‫كما قلت، لا تكمن القيمة‬
‫في الطعام أو المجلات‬

72
00:07:15,280 --> 00:07:18,720
‫حتماً قمت بأمر مشبوه‬
‫لتحصل على هذه المهمّة‬

73
00:07:18,760 --> 00:07:20,320
‫لديّ حمار‬

74
00:07:21,680 --> 00:07:23,800
‫هل تظن أن هذا سيفي بالغرض؟‬

75
00:07:24,200 --> 00:07:27,360
‫(كايلب)، كنت آمل مكالمتك‬
‫بشأن هذه المياه‬

76
00:07:30,360 --> 00:07:32,840
‫إذا لم تتجه نحونا‬
‫فإلى أين ستذهب؟‬

77
00:07:33,560 --> 00:07:36,840
‫يجب أن نديرها‬
‫حول مزارعكم الصغيرة‬

78
00:07:36,880 --> 00:07:38,800
‫لريّ المزروعات التجارية‬

79
00:07:40,240 --> 00:07:43,720
- يبدو أنك فخور بذلك‬
- أنا فخور بالعمل الشاق‬

80
00:07:44,360 --> 00:07:47,160
‫العمل هو عمل يا (إرنست)‬
‫ويستحسن أن تتذكّر ذلك‬

81
00:07:47,200 --> 00:07:50,000
‫إذا أردت أن تستمر‬
‫في تسليمنا بضائعك‬

82
00:07:50,320 --> 00:07:52,640
‫أرضي خصبة ولكنها جافة فحسب‬

83
00:07:53,120 --> 00:07:56,880
‫عجباً! نعرف إلى أي مدى‬
‫تكره الجفاف‬

84
00:07:57,280 --> 00:07:59,960
‫اقلق فقط حيال إحضار‬
‫تلك المؤن إلى هنا‬

85
00:08:00,000 --> 00:08:02,360
‫ودعنا نقلق بشأن اتجاه المياه‬

86
00:08:20,760 --> 00:08:22,880
‫يا للهول!‬

87
00:08:56,840 --> 00:09:00,400
- أنا آسف! ‬
- لا، لا بأس‬

88
00:09:02,640 --> 00:09:05,240
‫لا يجب أن تخجل أبداً‬
‫من هذا الأمر‬

89
00:09:09,400 --> 00:09:11,320
‫كان بوسعي فعل ذلك‬

90
00:09:13,840 --> 00:09:15,720
‫أعرف ذلك‬

91
00:09:43,000 --> 00:09:44,480
‫أغمض عينيك‬

92
00:09:45,840 --> 00:09:49,760
‫شطيرة البرغر والبطاطا المقلية والكوكا‬
‫كان يصعب الحصول عليها‬

93
00:09:50,760 --> 00:09:52,920
‫أبقهما مغمضتين!‬

94
00:10:01,840 --> 00:10:03,760
‫ماذا أعددت لأبيك؟‬

95
00:10:05,920 --> 00:10:10,520
‫تناول (جيروم) آخر برغر‬
‫مع بطاطا مقلية، وهذه اللازانيا وهذه...‬

96
00:10:11,000 --> 00:10:12,680
‫لك‬

97
00:10:20,240 --> 00:10:24,160
‫"يجري شيء ما الآن‬
‫وهذا ينال إعجاب الحشود"‬

98
00:10:24,880 --> 00:10:29,600
‫"إنها نهاية الشوط الثامن وحتى الآن‬
‫كانت المباراة متقاربة جداً"‬

99
00:10:30,600 --> 00:10:33,760
‫"ثمة خطآن، يستعد الضارب‬
‫عند القاعدة الأولى..."‬

100
00:10:41,480 --> 00:10:44,160
‫سنزور والدتك غداً‬
‫بعد المزاد العلني‬

101
00:10:44,200 --> 00:10:46,080
‫أعرف أنها تودّ أن تراكما‬

102
00:10:49,120 --> 00:10:51,160
‫عدت خالي الوفاض‬

103
00:10:51,200 --> 00:10:54,040
‫هل وجدت القماش الذي طلبت‬
‫منك البحث عنه؟‬

104
00:10:57,640 --> 00:11:00,080
‫ما من مال عزيزتي‬
‫لا شيء للمقايضة‬

105
00:11:04,280 --> 00:11:07,120
‫لن أسأل حتى بشأن القرطين‬

106
00:11:14,440 --> 00:11:15,840
‫(ماري)!‬

107
00:11:17,640 --> 00:11:19,920
‫نستطيع الإصغاء‬
‫إلى شيء آخر الليلة‬

108
00:11:20,880 --> 00:11:24,800
‫أنا متعبة جداً‬
‫ولن أزور أمّي غداً‬

109
00:11:35,080 --> 00:11:38,040
‫"مناوشة بين الميليشيا الحكومية‬
‫ومستوطني الحدود"‬

110
00:11:38,080 --> 00:11:40,560
‫"تسببت بمقتل اثنين‬
‫من المستوطنين اليوم"‬

111
00:11:40,840 --> 00:11:43,520
‫"متحدث باسم الميليشيا‬
‫شدد على التزام المجموعات"‬

112
00:11:43,560 --> 00:11:45,280
‫"بالاتفاقات حول الحقوق‬
‫المتعلّقة بالمياه"‬

113
00:11:45,320 --> 00:11:48,560
‫"ولكنه ندد بما اعتبره‬
‫اعتداءً إرهابياً ضد المزارعين"‬

114
00:11:48,600 --> 00:11:50,720
‫"من قبل مجموعات‬
‫المستوطنين المتعاظمة"‬

115
00:11:50,760 --> 00:11:55,880
‫"العقوبات هي الضغوطات الوحيدة‬
‫لاستعادة الولاية، تعرف (واشنطن) ذلك"‬

116
00:11:56,320 --> 00:11:58,960
‫"إذا عاش الناس فترة طويلة‬
‫من دون تلفاز وإنترنت"‬

117
00:11:59,520 --> 00:12:01,640
‫"من دون طعام طازج‬
‫ومن دون تحصيل علمي"‬

118
00:12:01,680 --> 00:12:04,320
‫"سيطالبون القادة بإحداث تغيير"‬

119
00:12:04,560 --> 00:12:07,200
‫"منذ عشرة أعوام، يأكلون‬
‫الطعام الذي تزوّدهم به الحكومة"‬

120
00:12:07,240 --> 00:12:09,200
‫"لا أعرف إذا كان بوسعهم‬
‫تحمّل ذلك خمس سنوات إضافية"‬

121
00:12:13,600 --> 00:12:17,240
‫"صوت الموجات القصيرة‬
‫في الغرب حيث البث..."‬

122
00:12:18,920 --> 00:12:20,320
‫(ماري)؟‬

123
00:12:21,040 --> 00:12:23,840
‫(ماري)؟ (ماري)؟‬

124
00:12:31,000 --> 00:12:34,520
- أمامنا يوم حافل غداً‬
- أجل              ‬

125
00:12:35,840 --> 00:12:37,920
‫لا، اتركها مفتوحة‬

126
00:12:43,840 --> 00:12:48,840
‫سيداتي سادتي، أنا (سامويل ليفر)‬
‫وتعرفون ما معنى ذلك!‬

127
00:12:48,880 --> 00:12:52,880
‫أملك أفضل آلات من (كاليفورنيا)‬
‫إلى مدينة (نيويورك)!‬

128
00:12:52,920 --> 00:12:56,040
‫تم تجديدها، أعيد شحنها‬
‫أعيد تجهيزها وأعيدت برمجتها‬

129
00:12:56,080 --> 00:12:58,240
‫ولكنها لم تُسحب من الخدمة!‬

130
00:12:58,280 --> 00:13:00,120
‫أضمن جميعها بنفسي‬

131
00:13:00,160 --> 00:13:02,800
‫لا حاجة إلى كفالة‬
‫يكفي أن تلقوا نظرة‬

132
00:13:02,840 --> 00:13:05,840
‫تبدأ عملية البيع بعد دقيقتين‬
‫وليس ثلاث دقائق!‬

133
00:13:06,920 --> 00:13:10,560
‫سيداتي سادتي‬
‫ستعود المياه يوماً ما‬

134
00:13:10,600 --> 00:13:14,640
‫لهذا السبب، بقينا جميعاً‬
‫في هذا المكان المهجور‬

135
00:13:14,680 --> 00:13:17,040
‫ليس هذا أملاً بل هذا مؤكد‬

136
00:13:17,080 --> 00:13:21,040
‫وحين يأتي هذا اليوم‬
‫ستحتاجون إلى هذه الأجهزة‬

137
00:13:21,080 --> 00:13:24,480
‫لن تصبح قط أقل ثمناً‬
‫وحين ستهطل الأمطار‬

138
00:13:24,520 --> 00:13:29,280
‫ستجعلكم ما أنتم عليه‬
‫من ملوك وملكات‬

139
00:13:29,320 --> 00:13:32,240
‫الحظ حليف الشجعان‬
‫سيداتي سادتي‬

140
00:13:32,280 --> 00:13:35,120
‫الحظ حليف الشجعان!‬

141
00:13:35,640 --> 00:13:38,280
‫سيداتي سادتي‬
‫السلعة الأولى المعروضة للبيع اليوم‬

142
00:13:38,320 --> 00:13:42,360
‫هي تلك الآلة الرائعة‬
‫الـ(سيموليت شادو)‬

143
00:13:42,400 --> 00:13:47,160
‫انظروا إليها، إنها في حالة ممتازة!‬
‫هذه الآلة مزوّدة بأجهزة تعليق رائعة‬

144
00:13:47,200 --> 00:13:50,400
‫كم ستعطوني مقابل هذه الآلة الرائعة‬
‫سيداتي سادتي؟‬

145
00:13:50,440 --> 00:13:52,520
‫مئة أو مئتان؟‬
‫لمَ لا نبدأ المزايدة عند ٣٠٠؟‬

146
00:13:52,560 --> 00:13:55,280
‫من سيمنحني ٣٠٠؟‬
‫الرقم ٢٦ سيمنحني ٣٠٠‬

147
00:13:55,320 --> 00:13:57,440
‫هل بوسعكم المزايدة على ٣٠٠؟‬
‫هل بوسعكم المزايدة؟‬

148
00:13:57,480 --> 00:14:01,640
‫هل بوسعكم المزايدة على ٣٠٠؟‬
‫وافق الرقم ٢٤‬

149
00:14:01,680 --> 00:14:05,000
‫امنحوني ٤٠٠، ٤٠٠! هل تستطيعون‬
‫منحي ٤٠٠؟ هل تستطيعون...‬

150
00:14:05,040 --> 00:14:07,800
‫الرقم ٢٦ يمنحني ٤٠٠‬
‫الرقم ٢٦!‬

151
00:14:07,840 --> 00:14:10,560
‫زايد الرقم ٢٤ على مبلغ ٤٠٠!‬
‫٥٠٠، هل يمكنكم منحي ٥٠٠؟‬

152
00:14:10,600 --> 00:14:13,600
‫٥٠٠، أيمكنكم منحي ٥٠٠؟‬
‫٥٠٠، أيمكنكم منحي ٥٠٠؟‬

153
00:14:13,640 --> 00:14:17,480
‫الرقم ٢٤ يمنحني ٥٠٠‬
‫الرقم ٢٤ يمنحني ٥٠٠‬

154
00:14:17,760 --> 00:14:21,520
‫هل يمكنكم منحي ٦٠٠؟‬
‫هل يمكنكم ذلك؟ لديّ ٦٠٠‬

155
00:14:21,560 --> 00:14:25,680
‫هل يمكنكم منحني ٧٠٠؟ لديّ ٧٠٠‬
‫من يستطيع التفوّق على ذلك؟‬

156
00:14:25,720 --> 00:14:28,440
‫هل تستطيعون المزايدة على ٧٠٠؟‬
‫هل تستطيعون ذلك؟‬

157
00:14:28,480 --> 00:14:32,000
‫الرقم ٢٤ منحني ٧٠٠‬
‫هل تستطيعون... هل تستطيعون...‬

158
00:14:32,040 --> 00:14:36,800
‫الرقم ٢٦ منحني ٧٠٠‬
‫مرة، مرتين‬

159
00:14:37,080 --> 00:14:40,080
‫إنها ملك الرقم ٢٦!‬

160
00:14:44,160 --> 00:14:46,280
‫هذا تحسّن مقارنةً مع الحمار‬

161
00:14:46,320 --> 00:14:48,320
‫أفترض أنك تستطيع مواصلة‬
‫بيع المؤن يا (إرنست)‬

162
00:14:48,360 --> 00:14:49,920
‫شكراً يا (فليمنغ)‬

163
00:14:49,960 --> 00:14:53,880
‫إنها آلة رائعة لنثر البذور! هذه الآلات‬
‫الفولاذية العملاقة هي الأخيرة...‬

164
00:14:53,920 --> 00:14:56,280
- هل تعرف ما هذا؟‬
- أجل            ‬

165
00:14:56,320 --> 00:14:58,440
‫لقد حصلنا على المزيد منه‬

166
00:14:59,280 --> 00:15:01,520
‫هذا آخره، أكان الأمر يستحق العناء؟‬

167
00:15:02,240 --> 00:15:03,880
- يفترض ذلك‬
- أجل      ‬

168
00:15:04,360 --> 00:15:06,520
- أتريد أن تري أمّك؟‬
- أجل             ‬

169
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
‫لا تطلعها على الكلفة فحسب‬

170
00:15:30,760 --> 00:15:32,560
‫انظري إلى ما أحضره ابنك‬

171
00:16:37,800 --> 00:16:40,080
- هل هذا (روبي)؟‬
- إنه (روبي)     ‬

172
00:16:40,120 --> 00:16:44,520
‫يستغل هذا الطفل للاستجداء!‬
‫إنه جشع!‬

173
00:16:45,480 --> 00:16:50,040
‫(إرنست)! (إرنست)!‬
‫هذا أنا، (روبي)!‬

174
00:17:07,960 --> 00:17:10,360
‫مناسبة مميّزة، (إرنست)؟‬

175
00:17:10,400 --> 00:17:12,680
‫"سيُطلق النار على سارقي المياه"‬

176
00:17:12,720 --> 00:17:16,880
- لقد جفّ بئري أخيراً           ‬
- تعازيّ، عليك الصلاة لأجل المطر‬

177
00:17:16,920 --> 00:17:18,640
‫الصلاة لأجل المطر‬

178
00:17:19,839 --> 00:17:22,920
‫توقف! ماء للطفل! توقف!‬

179
00:17:27,200 --> 00:17:29,880
‫الأمور بخير يا طفل، تعال‬

180
00:17:34,359 --> 00:17:36,359
‫يمكنك أن تتبنّى كلينا، (إرنست)‬

181
00:17:38,000 --> 00:17:40,440
‫لو كان بوسعي إطعامكما‬
‫لفعلت يا (سوز)‬

182
00:17:41,800 --> 00:17:44,280
‫يعتقد (روبي) أنه علينا بيع الطفل‬

183
00:17:48,560 --> 00:17:50,800
‫مذاقها شبيه بالحامض‬
‫ولكن رائحتها نتنة‬

184
00:17:53,080 --> 00:17:54,640
‫ماذا قلت يا (روبي)؟‬

185
00:17:54,680 --> 00:18:00,520
‫يقول إن مذاق أختك كالحامض‬
‫ولكن رائحتها نتنة وهذا...‬

186
00:18:01,520 --> 00:18:04,480
- من قال ذلك؟‬
- صديق أختك ‬

187
00:18:04,520 --> 00:18:07,640
‫(روبي)، يجب أن تصطحب طفلك‬
‫إلى الدكتور (كولز)، مفهوم؟‬

188
00:18:07,680 --> 00:18:09,520
‫أخبره بأنني سأسدد الفاتورة‬
‫حين أستطيع‬

189
00:18:09,560 --> 00:18:10,680
‫حسناً‬

190
00:18:10,720 --> 00:18:14,680
‫لا أريدك أن تحضر (سوز) والطفل إلى هنا‬
‫كي تستخدمهما كطعم، حسناً؟‬

191
00:18:15,120 --> 00:18:17,440
‫ولا تتفوّه بترهات‬
‫بشأن بيع الطفل‬

192
00:18:17,480 --> 00:18:21,240
‫- إذا احتجت إلى ماء، تعال إليّ‬
‫- حسناً... (جيروم)، يا فتى    ‬

193
00:18:21,960 --> 00:18:24,920
‫أخبر أختك (ماري)‬
‫بأنني أحب الحامض‬

194
00:18:37,360 --> 00:18:39,520
‫إذاً تنفق المال كله على هذا‬

195
00:18:51,120 --> 00:18:53,560
‫- أريد استعارة الآلة‬
‫- لأي غرض؟     ‬

196
00:18:54,160 --> 00:18:57,960
‫لقد استبعدتماني في المزاد العلني‬
‫هذا غش‬

197
00:18:58,000 --> 00:19:01,320
‫عليك التكلّم مع والدك‬
‫بهذا الشأن، باعني إياها‬

198
00:19:01,720 --> 00:19:04,560
‫إذا لم ترد إعارتها‬
‫فسوف أستأجرها‬

199
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
- متى؟         ‬
- الآن، كم تريد؟‬

200
00:19:07,720 --> 00:19:09,200
‫هل أنت بخير؟‬

201
00:19:13,720 --> 00:19:16,920
- ما بك؟                  ‬
- أنا بحاجة إلى الآلة فحسب‬

202
00:19:18,720 --> 00:19:21,880
‫حسناً، سأخبرك أمراً‬
‫إذا أقنعت والدك بأن يضمنك‬

203
00:19:21,920 --> 00:19:24,440
‫سأدعك تستخدمها مجاناً حينما تشاء‬

204
00:19:24,480 --> 00:19:26,160
‫باستثناء الأيام‬
‫التي نستخدمها فيها‬

205
00:19:26,680 --> 00:19:29,320
‫يمكنك أن تتصل به‬
‫عبر الجهاز اللاسلكي الآن‬

206
00:19:29,800 --> 00:19:33,760
‫ألا تثق بي؟‬
‫ماذا لو قدّمت لك شراباً؟‬

207
00:19:34,720 --> 00:19:37,440
‫تساعد دوماً الجميع هنا‬
‫ماذا لديك من أجلي؟‬

208
00:19:38,400 --> 00:19:40,000
‫التعاطف‬

209
00:19:42,720 --> 00:19:46,000
‫تأخر الوقت، أتمنّى لك حظاً سعيداً‬
‫(فلمينغ)، كان ليسرّني أن أساعدك‬

210
00:19:46,560 --> 00:19:49,080
- ارحل الآن        ‬
- دعني أسلّم بضاعتك‬

211
00:19:49,120 --> 00:19:50,800
‫يمكنني التكلّم مع (كايلب)‬
‫وهؤلاء الرجال‬

212
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
‫يمكنك التقدّم لهذا العمل‬
‫على غرار الجميع‬

213
00:19:54,480 --> 00:19:58,000
‫لا تتمتع بما يلزم كي تقنع‬
‫عمّال المياه بريّ هذه الأرض‬

214
00:20:02,640 --> 00:20:04,840
‫هل يعرف ولداك‬
‫ما فعلته بزوجتك؟‬

215
00:20:05,520 --> 00:20:07,240
‫مدمن حقير!‬

216
00:20:20,080 --> 00:20:24,000
‫"الجرّاح العام أصدر بياناً‬
‫بشأن معدل الخصوبة في المدن"‬

217
00:20:24,040 --> 00:20:26,000
‫"وقد انخفض‬
‫للعام السابع على التوالي"‬

218
00:20:26,560 --> 00:20:30,960
‫"كنا نعتقد أن الصلة الاجتماعية‬
‫بين سكان المدن هي السبب"‬

219
00:20:31,000 --> 00:20:33,880
‫"ولكن ثبُت الآن‬
‫أنه سبب بيولوجي"‬

220
00:20:34,480 --> 00:20:39,680
‫"لا نعرف بعد الوقائع كلها‬
‫ولكن من المؤكد أن..."‬

221
00:20:41,280 --> 00:20:42,720
‫(ستيف)‬

222
00:20:42,760 --> 00:20:44,560
‫هذه هي اللحظة‬

223
00:20:49,640 --> 00:20:54,480
‫أريد أن أقدّم عرضاً لك لرؤية إذا كان‬
‫بوسعي إقناعك بتحويل المياه إلى أرضي‬

224
00:20:55,840 --> 00:20:57,240
‫تعال‬

225
00:21:23,800 --> 00:21:25,960
‫سأفتقد هذا البئر‬

226
00:21:30,560 --> 00:21:32,320
‫ماذا قالوا؟‬

227
00:21:35,320 --> 00:21:39,480
- سيرون ما لدينا حين تهطل الأمطار‬
- حين تهطل الأمطار...           ‬

228
00:21:55,440 --> 00:21:57,800
‫ثمة غبار في حلقي فحسب‬

229
00:21:58,120 --> 00:22:00,440
‫لا تقلق بشأني يا (إرنست)‬
‫أريدك أن تحصل عليها‬

230
00:22:08,440 --> 00:22:12,680
‫لا أقلق أبداً بشأنك‬
‫أقلق بشأن أختك‬

231
00:22:14,440 --> 00:22:16,800
‫أقلق بشأن حياة (ماري)‬
‫وليس حياتك‬

232
00:22:17,880 --> 00:22:20,960
‫إذا حالفنا الحظ، إذا بحث أيل‬
‫أو غزال عن المياه هذه الليلة‬

233
00:22:21,000 --> 00:22:22,600
‫فسيأتي إلى هنا‬

234
00:22:22,880 --> 00:22:27,200
‫سيقطع المضخّة‬
‫ويقع عبر البلاستيك‬

235
00:22:27,800 --> 00:22:29,560
‫فنقبض عليه في هذا الشرك!‬

236
00:22:30,320 --> 00:22:34,640
‫تخيّل كم سيكون لذيذاً، صحيح؟‬
‫أحضر بعض الأقمشة‬

237
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
‫أأخبرتك بأنني وجدت فتاةً‬
‫قد تنال إعجابك برأيي؟‬

238
00:22:44,640 --> 00:22:46,280
‫آخر مرة اجتزت فيها الحدود‬

239
00:22:46,320 --> 00:22:47,840
- حقاً؟‬
- أجل‬

240
00:22:47,880 --> 00:22:51,040
‫ربما تكبرك سناً بقليل‬
‫هل هذه مشكلة؟‬

241
00:22:53,360 --> 00:22:55,960
‫أخبرتها عنك‬
‫وأصبحت عيناها بهذا الشكل‬

242
00:22:58,880 --> 00:23:00,040
‫أجل‬

243
00:23:00,640 --> 00:23:02,840
‫لديّ حدس حيال هذه الأمور‬

244
00:23:04,280 --> 00:23:06,400
‫لا أظن أنني أملك وقتاً للنساء‬

245
00:23:07,280 --> 00:23:09,560
‫أنت منهمك جداً‬
‫كي تهتم لأمر النساء؟‬

246
00:23:10,480 --> 00:23:12,480
‫أنت منهمك جداً‬
‫كي تهتم لأمر الأصدقاء؟‬

247
00:23:13,040 --> 00:23:15,800
‫لا أرى الكثير منهم في الجوار‬
‫ثمة أشخاص يافعون كثيرون هنا‬

248
00:23:15,840 --> 00:23:19,400
- ماذا عن أصدقائك؟‬
- كان لديّ أصدقاء  ‬

249
00:23:20,680 --> 00:23:22,160
‫كان لديّ أصدقاء‬

250
00:23:23,600 --> 00:23:28,080
‫طالما أنني لا أغيظك‬
‫أفضّل التسكع معك‬

251
00:23:30,320 --> 00:23:32,280
- تباً!       ‬
- الشرك يعمل‬

252
00:23:32,840 --> 00:23:35,120
‫هلا تساعدني! شكراً‬

253
00:23:38,720 --> 00:23:41,640
‫أرني! أبقِ يديك مرفوعتين‬

254
00:23:43,240 --> 00:23:46,520
‫جيد! جيد! جيد...‬

255
00:23:51,040 --> 00:23:53,480
‫أجل، هذا كل ما أقوله!‬
‫ليس عليك أن تتزوّجها‬

256
00:23:54,360 --> 00:23:58,040
‫لا تريد أن تنتظر‬
‫على أمل أن يحصل شيء ما‬

257
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
‫الانتظار أشبه بمرض!‬

258
00:24:01,440 --> 00:24:04,320
‫إذا كنت تفكر في أمر ما‬
‫أو تشعر بشيء ما‬

259
00:24:04,920 --> 00:24:08,480
‫يجب أن تتصرّف، حسناً؟‬

260
00:24:17,920 --> 00:24:19,480
‫كيف تبدو؟‬

261
00:24:21,600 --> 00:24:24,560
‫لديها أذنان يبرزان عبر شعرها‬

262
00:24:28,000 --> 00:24:35,720
‫"إذا أهدرت وقتك في التكلّم‬
‫مع أشخاص لا يصغون إلى ما تقوله"‬

263
00:24:35,760 --> 00:24:38,360
‫"فمن سيصغي إليك برأيك؟"‬

264
00:24:38,400 --> 00:24:43,640
‫"إذا كنت ستموت وأنت تشرح‬
‫أن الأمور التي يتذمّرون منها"‬

265
00:24:43,680 --> 00:24:48,120
‫"يمكن تغييرها‬
‫فمن سيهتم برأيك؟"‬

266
00:24:49,280 --> 00:24:54,560
‫"كان هناك مغنّون منفردون آخرون‬
‫في عالم أصبح أصمّ وأعمى"‬

267
00:24:54,600 --> 00:24:58,440
‫"تم القضاء عليهم‬
‫بسبب ما حاولوا إظهاره"‬

268
00:24:59,480 --> 00:25:04,480
‫"وقد تشتت أصواتهم‬
‫بفعل زوبعة الزمن"‬

269
00:25:04,800 --> 00:25:07,760
‫"إذ لا أحد يريد معرفة الحقيقة"‬

270
00:25:07,800 --> 00:25:11,240
‫لا أريدك أن تقابلي الفتى (فلمينغ)‬
‫ولا أريد المزيد من الأكاذيب‬

271
00:25:12,520 --> 00:25:15,840
‫يمكنني أن أرحل من هنا‬
‫ولا يمكنك أن تمنعني‬

272
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
‫لا، لا أستطيع‬

273
00:25:17,760 --> 00:25:21,680
‫ولكنني لا أفعل ذلك‬
‫إذاً تحسبني كاذبة‬

274
00:25:25,280 --> 00:25:28,840
- الكذب منوط بك       ‬
- ربما أريد أن أحتفظ بسرّ‬

275
00:25:29,280 --> 00:25:31,640
‫مهما كان الذي يغضبك‬
‫فأنت غاضب على نفسك‬

276
00:25:33,080 --> 00:25:35,720
- ربما أنت محقة بشأن ذلك‬
- أعرف أنني محقة        ‬

277
00:25:36,080 --> 00:25:38,560
‫يقول (فلم) إن الإخفاقات‬
‫هي التي تعطي أكبر قدر من النصائح‬

278
00:25:40,680 --> 00:25:44,280
- هل هذا ما تعتقدينه؟‬
- لم أعد أعرف       ‬

279
00:25:44,720 --> 00:25:48,360
‫حتى لو كان هذا صحيحاً‬
‫لن يغيّر قواعد هذا المنزل‬

280
00:25:48,400 --> 00:25:52,080
- إذا كنت هنا فعليك البقاء هنا‬
- لمَ تعاقبني لأنني سعيدة؟    ‬

281
00:25:52,120 --> 00:25:54,640
‫ليس هذا عقاباً، إنها حماية!‬

282
00:25:54,680 --> 00:25:58,600
‫ولكن هذا يجعلني أكرهك!‬
‫هل ينتابك أي شعور حين أقول ذلك؟‬

283
00:25:59,160 --> 00:26:02,320
‫أنا أكرهك! أحبّه!‬

284
00:26:24,160 --> 00:26:26,440
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

285
00:26:26,480 --> 00:26:29,720
- ماذا حصل؟         ‬
- أنا بحاجة إلى المال!‬

286
00:26:32,800 --> 00:26:34,400
‫سأرحل!‬

287
00:26:37,480 --> 00:26:40,240
- ابتعد عني! ‬
- أرجعيه إليه!‬

288
00:26:40,280 --> 00:26:42,360
- لم تطلبه!   ‬
- أرجعيه إليه!‬

289
00:26:42,400 --> 00:26:45,400
- لم تطلبه             ‬
- لن تذهبي إلى أي مكان‬

290
00:26:46,920 --> 00:26:52,120
‫أكرهك! ماذا عساي أفعل؟‬
‫أحتاج إليه!‬

291
00:26:57,880 --> 00:27:03,560
‫انظر إلى حياتنا! لقد خذلتنا!‬
‫لقد خذلت عائلتك!‬

292
00:28:17,880 --> 00:28:20,960
‫لا! الآلة!‬

293
00:28:22,520 --> 00:28:24,160
‫لقد اختفت!‬

294
00:28:47,040 --> 00:28:50,520
- ماذا فعل ابني الآن؟‬
- لا شيء يا (سام)   ‬

295
00:28:50,560 --> 00:28:53,640
‫أردت فقط أن أنهي حديثاً بدأناه‬

296
00:28:57,560 --> 00:29:00,760
- أحالفك الحظ مع خط الأنابيب؟‬
- كلا                        ‬

297
00:29:01,320 --> 00:29:03,160
‫ليس لديّ الكثير لأقدّمه لهم‬

298
00:29:06,920 --> 00:29:09,040
‫أحاول أن أبقي مسافة بيننا‬

299
00:29:09,080 --> 00:29:12,880
‫أرضي بور بأية حال‬
‫أو ما تبقى منها‬

300
00:29:12,920 --> 00:29:16,840
- هذه الحال دوماً      ‬
- أعني القول إنها قاحلة‬

301
00:29:16,880 --> 00:29:18,680
‫حتى لو توفّرت المياه‬

302
00:29:18,720 --> 00:29:23,400
‫سأبقى منخرطاً في سباقات الطيور‬
‫والمزادات العلنية وما إلى هنالك‬

303
00:29:24,600 --> 00:29:26,680
‫لا أظن أن (فلمينغ)‬
‫يعلم بأنها قاحلة‬

304
00:29:28,160 --> 00:29:31,920
- أتظن أنه سيزرعها؟‬
- لا أعرف         ‬

305
00:29:33,240 --> 00:29:38,280
‫إنه مهووس بالأرض التي خسرناها‬
‫وليس تلك التي تبقّت لنا‬

306
00:29:39,600 --> 00:29:42,160
‫هل تعرف‬
‫كيف يقضي (فلمينغ) أيامه؟‬

307
00:29:42,200 --> 00:29:46,680
‫لديه أماكن عمل خاصة به‬
‫صعد إلى الجبل هذا الصباح‬

308
00:29:46,720 --> 00:29:48,080
‫باكراً‬

309
00:29:48,680 --> 00:29:53,560
‫يقول إن لديه مؤن لأعمال المياه‬
‫لا أعرف كم سيجني من ذلك‬

310
00:29:56,600 --> 00:29:58,200
‫هل عاد بهذه السرعة؟‬

311
00:29:59,000 --> 00:30:00,560
‫لا، أخذ شاحنتي‬

312
00:30:37,080 --> 00:30:38,960
‫انظر فوق الجسر!‬

313
00:30:40,080 --> 00:30:42,800
- أراه، إنه تحتك!‬
- أين؟           ‬

314
00:30:44,320 --> 00:30:46,360
‫في أيّ اتجاه؟‬

315
00:30:54,200 --> 00:30:57,000
‫أراك أيها الوغد!‬

316
00:30:59,200 --> 00:31:00,800
‫وهذا كل شيء!‬

317
00:31:01,960 --> 00:31:04,000
‫هل وجدت المؤن؟‬

318
00:31:04,280 --> 00:31:06,240
- انهض!‬
- استيقظ!‬

319
00:31:06,280 --> 00:31:09,160
- أين آلته؟‬
- استيقظ! ‬

320
00:31:09,400 --> 00:31:12,480
- انهض!          ‬
- هل تحسبنا أغبياء؟‬

321
00:31:12,520 --> 00:31:15,040
‫أخبرتك كم تساوي هذه السلع‬
‫في السوق السوداء‬

322
00:31:15,080 --> 00:31:17,600
‫ثم تأخذ كل شيء‬
‫بمساعدة هذه الآلة!‬

323
00:31:17,640 --> 00:31:19,800
‫الآن تم إهدار يوم عمل‬
‫بحق السماء!‬

324
00:31:20,080 --> 00:31:22,760
- أين هذه المعدات؟‬
- لم آخذ شيئاً     ‬

325
00:31:22,800 --> 00:31:25,640
- هل تعرف أنها جناية فدرالية؟‬
- تباً لك!                   ‬

326
00:31:25,680 --> 00:31:29,840
- (كايلب)، بحقك، لم أسىء إليك‬
- لم تسىء إليّ؟                ‬

327
00:31:30,160 --> 00:31:31,880
‫نل منه!‬

328
00:31:33,960 --> 00:31:35,800
‫هيا! هكذا! أجل!‬

329
00:31:37,320 --> 00:31:38,640
‫(كايلب)...‬

330
00:31:41,600 --> 00:31:43,120
‫هيا، هيا!‬

331
00:31:46,880 --> 00:31:48,560
‫لا تتحرك!‬

332
00:32:00,000 --> 00:32:02,080
‫أنت رجل ميت يا (هولم)!‬

333
00:32:05,360 --> 00:32:07,320
‫لن تتجاوز الأسبوع!‬

334
00:32:43,720 --> 00:32:45,360
‫انهض، انهض!‬

335
00:33:00,440 --> 00:33:04,360
‫ماذا حصل لشفتك؟‬
‫لا يبدو أنها حادثة‬

336
00:33:05,400 --> 00:33:07,440
‫هل عاودت الإسراف في الشرب؟‬

337
00:33:08,960 --> 00:33:12,480
- ستسوّي هذه المسألة‬
- مع (كايلب)؟      ‬

338
00:33:13,240 --> 00:33:14,920
‫عمّال المياه أولئك‬
‫دفعوا لي كي آخذها‬

339
00:33:14,960 --> 00:33:17,360
‫ثمة مال تأمين، أقسم لك‬

340
00:33:18,160 --> 00:33:21,560
‫أعرف أنك غاضب‬
‫ولكنك أسأت فهم الأمر‬

341
00:33:22,080 --> 00:33:26,520
‫لا تريد أن تشغل بالك‬
‫بمشكلاتنا الأخرى‬

342
00:33:27,120 --> 00:33:28,480
‫ماذا؟‬

343
00:33:28,880 --> 00:33:32,120
‫- تضارب المصالح، صحيح؟‬
‫- اصمت!                ‬

344
00:33:32,160 --> 00:33:33,760
‫إنها زهرة‬

345
00:33:34,360 --> 00:33:37,840
‫على أحد أن يقدّرها وليس فقط‬
‫لمهارتها في الطهو والخياطة‬

346
00:33:54,600 --> 00:33:56,160
‫هل لديك ماء؟‬

347
00:33:56,920 --> 00:33:59,680
‫ما من ماء‬
‫في هذه الأكياس، (فلمينغ)‬

348
00:34:00,560 --> 00:34:03,320
‫إنه الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يحتاج هؤلاء الرجال إليه‬

349
00:34:03,960 --> 00:34:06,560
‫لديك الكثير من المشروبات هنا‬

350
00:34:08,400 --> 00:34:09,920
‫ستجعلك مريضاً‬

351
00:34:09,960 --> 00:34:12,440
‫لا يمكنك أن تُغرق سمكة‬
‫خارج المياه‬

352
00:34:14,680 --> 00:34:19,440
‫بوسع كلينا أن يشرب بضع قطرات‬
‫القليل منها فحسب، مهما يكن‬

353
00:34:22,560 --> 00:34:24,960
‫لم يعد بوسعي‬
‫أن أخطو خطوة إضافية!‬

354
00:34:29,239 --> 00:34:30,760
‫استدر‬

355
00:34:46,600 --> 00:34:48,040
‫أحضرها!‬

356
00:34:55,520 --> 00:34:58,520
‫أعرف هذا السكين‬
‫ما كان ليبعه‬

357
00:34:59,639 --> 00:35:04,679
‫وقع من (كايلب) خلال العراك‬
‫لقد استحققته‬

358
00:35:06,120 --> 00:35:07,760
‫بلا أدنى شك‬

359
00:35:21,400 --> 00:35:24,000
‫آسف لأنني أخذت آلتك، (إرنست)‬

360
00:35:25,320 --> 00:35:26,600
‫أنا...‬

361
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
‫آسف بشأن ما قلته اليوم الفائت‬

362
00:35:32,560 --> 00:35:36,400
‫ستكتشف على مرّ الزمن‬
‫أنك لا تستطيع إصلاح ما لديك‬

363
00:35:37,840 --> 00:35:39,680
‫ليس خطأي‬

364
00:35:40,040 --> 00:35:44,920
‫سلطات الولاية أخذت أرض أبي‬
‫ونقلتها إلى... أياً تكن!‬

365
00:35:45,560 --> 00:35:49,000
‫لا موارد‬
‫لا مهارات، لا أموال‬

366
00:35:51,600 --> 00:35:53,640
‫أصبحت قاحلة‬

367
00:35:55,200 --> 00:35:57,120
‫لمَ فعلوا هذا بوالدي؟‬

368
00:35:58,000 --> 00:36:00,680
‫لأنه يأتي من ولاية أخرى؟‬
‫لأنه ذكي؟‬

369
00:36:01,440 --> 00:36:03,160
‫أنت تلومني‬

370
00:36:03,560 --> 00:36:07,520
‫طبعاً ألومك!‬
‫كانت هذه الأرض كل ما نملكه!‬

371
00:36:22,080 --> 00:36:23,680
‫ولكنني سأرحل‬

372
00:36:24,720 --> 00:36:27,240
‫عمّال المياه الذين دفعوا لي‬
‫أمّنوا مخرجاً لي‬

373
00:36:30,440 --> 00:36:33,000
‫لا أعرف ما قد يفعلونه بك‬
‫إذا لم يعد لديك ما يريدونه‬

374
00:36:33,040 --> 00:36:35,280
‫لن أعود مع هذه المؤن‬

375
00:36:35,320 --> 00:36:38,400
‫أنت تعرف (كايلب)‬
‫سيلحق بي الأذى‬

376
00:36:38,440 --> 00:36:40,480
‫كان يفترض أن أكون قد اجتزت‬
‫نصف المسافة باتجاه الحدود مع الآلة‬

377
00:36:40,520 --> 00:36:43,480
‫الجهود تتضاعف ثلاث مرات‬
‫في الممرات الجبلية، كأي شيء‬

378
00:36:43,520 --> 00:36:46,880
‫أقسم، أقسم بحياة أبي!‬

379
00:36:47,640 --> 00:36:50,040
‫عمّال المياه‬
‫هم المسؤولون عن كل ذلك‬

380
00:36:54,120 --> 00:36:55,760
‫لا، لا!‬

381
00:36:56,160 --> 00:36:59,520
‫لا، اسمع‬
‫يمكنك الحصول على النصف‬

382
00:37:01,640 --> 00:37:03,000
‫أنحن شريكان؟‬

383
00:37:04,480 --> 00:37:08,080
‫لو كنت شخصاً آخر‬
‫لدفنتك هذا الصباح‬

384
00:37:11,280 --> 00:37:14,400
‫لو كنت شخصاً آخر، لفهمت‬

385
00:37:15,160 --> 00:37:17,440
‫لا، هيا بنا‬

386
00:37:21,440 --> 00:37:26,680
‫فلنعد أدراجنا، فلننسَ هذه الفوضى‬
‫ونشق طريقنا على الفور‬

387
00:37:29,960 --> 00:37:33,280
‫هيا، فلنذهب لمقابلة (كايلب)‬

388
00:37:34,720 --> 00:37:37,320
‫إذا انتهيت من هذه الزجاجة‬
‫ضعها على الأرض‬

389
00:37:38,840 --> 00:37:41,400
‫لن نصل أبداً‬
‫في مثل هذه الظروف‬

390
00:37:41,440 --> 00:37:43,360
- افعل ذلك! ‬
- (إرنست)...‬

391
00:37:43,400 --> 00:37:45,680
‫لا يمكننا الوصول إلى هناك‬
‫لأننا مصابان بالتجفاف‬

392
00:37:45,720 --> 00:37:48,440
‫اركع! ضع يديك...‬

393
00:37:53,800 --> 00:37:55,560
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

394
00:39:01,400 --> 00:39:04,200
‫النجدة!‬

395
00:39:04,240 --> 00:39:06,160
‫النجدة!‬

396
00:39:13,320 --> 00:39:15,520
‫النجدة!‬

397
00:39:17,560 --> 00:39:19,240
‫هكذا، هكذا!‬

398
00:39:34,240 --> 00:39:35,480
‫لا محال!‬

399
00:39:43,640 --> 00:39:45,800
‫فلنسرع قبل أن يعود والدي‬

400
00:40:08,320 --> 00:40:11,640
‫إذا تفوّهت بكلمة أمام والدنا‬
‫سأحرق رسومك كلها‬

401
00:40:42,000 --> 00:40:43,440
‫(إرنست)!‬

402
00:41:06,040 --> 00:41:08,720
- الفتى!   ‬
- يا للهول!‬

403
00:41:08,760 --> 00:41:10,680
- (جيروم)                  ‬
- هل أبي برفقتكم أيها السادة؟‬

404
00:41:10,720 --> 00:41:13,440
- (جيروم)، انتظر لحظة يا فتى‬
- (إرنست)...               ‬

405
00:41:14,200 --> 00:41:18,520
‫أعني أن أبي لم يعد أدراجه‬
‫وتتواجد آلتنا هناك‬

406
00:41:19,920 --> 00:41:24,160
‫إذا كان يواجه أية مشكلة... أعرف‬
‫أن الوضع صعب أحياناً بالنسبة للرجال‬

407
00:41:24,480 --> 00:41:28,120
‫فإذا كان بوسعك منحه هذا‬

408
00:41:34,120 --> 00:41:35,720
‫أيها الفتى (جيروم)‬

409
00:41:37,280 --> 00:41:40,000
‫وقع حادث مريع‬
‫مع هذه الآلة‬

410
00:43:03,880 --> 00:43:05,920
‫سمحت لنفسي بأخذ الشاحنة‬

411
00:43:07,680 --> 00:43:09,640
‫هيا، سأطعمكما‬

412
00:43:09,680 --> 00:43:14,240
‫"الفصل الثاني، (فلم ليفر)"‬

413
00:43:55,240 --> 00:43:57,840
‫إنه لأمر طبيعي أن تتفجّع‬
‫على خسارتك يا صديقي‬

414
00:43:58,560 --> 00:44:02,000
‫ولكن احذر ألاّ يتحوّل‬
‫الأسى إلى لوم‬

415
00:44:02,680 --> 00:44:06,640
‫يمثّل اللوم طريقة الخامل‬
‫في إضفاء مغزىً على الفوضى‬

416
00:44:09,520 --> 00:44:13,000
‫أريد التكلّم معك بشأن أمر ما‬
‫الآن، أنت الرجل‬

417
00:44:14,840 --> 00:44:17,600
‫أعرف مشاعرك تجاه الآلة، حسناً؟‬

418
00:44:18,680 --> 00:44:22,280
‫ولكن بوسع كلينا رؤية أن...‬

419
00:44:23,840 --> 00:44:28,520
‫ما أحاول قوله هو أنني أستطيع‬
‫مواصلة تسليم المؤن‬

420
00:44:28,840 --> 00:44:31,920
- وسأحاول جرّ المياه إلى هنا‬
- لن يحصل ذلك           ‬

421
00:44:32,480 --> 00:44:34,680
‫حاول والدي مرات عديدة‬

422
00:44:35,040 --> 00:44:38,880
‫أعرف، أعرف‬
‫حتماً أنت محق ولكن...‬

423
00:44:40,760 --> 00:44:44,360
‫أظن أن هنال حاجة إلى وجه جديد‬

424
00:44:45,280 --> 00:44:49,440
‫نستطيع أن نحاول مرةً أخرى‬
‫أعرف أنك ما كنت لتستسلم قط‬

425
00:44:52,400 --> 00:44:54,480
‫أريد تقديم المساعدة‬

426
00:44:55,360 --> 00:45:00,400
‫ربما ستكون هذه هديتي‬
‫لك ولـ(ماري)‬

427
00:45:02,040 --> 00:45:03,960
‫هدية لابن أختك‬

428
00:45:05,480 --> 00:45:08,440
- ماذا؟           ‬
- أو ربما ابنة أختك‬

429
00:45:08,480 --> 00:45:10,720
‫لا يزال الجنين صغيراً جداً كي نعرف‬

430
00:45:13,120 --> 00:45:15,280
- حقاً؟‬
- أجل‬

431
00:45:16,480 --> 00:45:20,080
‫نُعت بأسماء كثيرة‬
‫ولكن تسمية "الأب" ليست أحدها‬

432
00:45:20,960 --> 00:45:22,960
‫هي طلبت مني أن أخبرك‬

433
00:45:27,760 --> 00:45:31,920
‫أحبها كثيراً يا صديقي، ما رأيك؟‬

434
00:45:32,800 --> 00:45:35,920
‫تخيّل ما قد تفعله‬
‫المياه بهذه الأرض‬

435
00:45:40,440 --> 00:45:44,760
‫إذا ذهبت إلى الأعلى‬
‫لا تشرب معهم‬

436
00:46:00,400 --> 00:46:02,640
‫يجب أن أحاول العمل هنا‬

437
00:46:02,680 --> 00:46:06,600
‫من السهل الاعتقاد أن الوحدة والعزلة‬
‫قد تجعلان المرء متوحشاً‬

438
00:46:06,920 --> 00:46:09,080
‫ومن دون نساء للتسلية...‬

439
00:46:10,160 --> 00:46:13,800
- حتماً يدفعكم هذا إلى الجنون‬
- وما أدراك أنت؟           ‬

440
00:46:15,040 --> 00:46:17,240
‫انظر إلى ما أنجزتموه‬

441
00:46:17,600 --> 00:46:20,720
‫إنه لأمر مدهش ما قد ينجزه‬
‫الرجال حين يتعاونون‬

442
00:46:20,760 --> 00:46:24,320
‫يمكنني إشعال النار‬
‫عبر فرك عودين ولكن هذا...‬

443
00:46:24,920 --> 00:46:27,120
‫لقد اجتزتم شوطاً كبيراً‬

444
00:46:29,680 --> 00:46:32,120
‫ولكن ثمة عواقب لذلك‬
‫على ما أظن‬

445
00:46:33,480 --> 00:46:35,080
‫(إرنست هولم)...‬

446
00:46:37,480 --> 00:46:39,760
‫أعتقد أن ما حصل له يُعتبر مأساة‬

447
00:46:42,960 --> 00:46:47,680
‫لا أحب هذه الآلات‬
‫قد تتسبب بموت رجل‬

448
00:46:48,320 --> 00:46:50,200
‫هذا غير منطقي!‬

449
00:46:51,040 --> 00:46:53,160
‫برأيك، ما شعور ولديه؟‬

450
00:46:56,040 --> 00:46:59,040
‫أعرف أن (إرنست) أساء إليكم‬

451
00:46:59,480 --> 00:47:05,280
‫يبدو أن هذه المصاعب تجعل الأشخاص‬
‫النزهاء مشوّشين في خياراتهم‬

452
00:47:05,320 --> 00:47:07,360
‫هذا ما يحصل لي أحياناً‬

453
00:47:07,720 --> 00:47:11,840
‫كما اتفقنا، قد يجعلنا هذا متوحشين‬
‫ويدفعنا إلى إيذاء رجل‬

454
00:47:11,880 --> 00:47:14,040
‫ضرب شخص بسبب فكرة‬

455
00:47:14,400 --> 00:47:19,080
‫لا أقول إن ليس هناك سبب!‬
‫لو سرقني رجل، سرق مصدر رزقي‬

456
00:47:20,040 --> 00:47:22,600
‫لاستحقّ ضرباً مبرحاً‬

457
00:47:23,280 --> 00:47:25,400
‫يبدو كلامك متناغماً‬

458
00:47:25,440 --> 00:47:27,560
‫أقول الأمر كما أسمعه‬
‫تسري أقاويل‬

459
00:47:27,600 --> 00:47:29,120
‫بأي شأن؟‬

460
00:47:30,800 --> 00:47:36,120
‫بشأن ما فعلته بـ(إرنست)‬
‫قبل ليلة من مقتله‬

461
00:47:40,360 --> 00:47:44,680
‫إذا شئت، يمكنني إخبار ولديه‬
‫بما حصل تحديداً تلك الليلة‬

462
00:47:46,720 --> 00:47:48,520
‫ماذا حصل؟‬

463
00:47:55,160 --> 00:48:00,520
‫وُجد بين أغراضه‬
‫تتساءل العائلة عن السبب‬

464
00:48:00,760 --> 00:48:03,480
‫ويتكلّم رجالك عن الأمر هنا‬
‫يجعلونه يتفاقم‬

465
00:48:03,520 --> 00:48:08,640
‫يبدو أنكما تعاركتما بقوّة‬
‫إذاً من يجدر بنا أن نصدّق؟‬

466
00:48:09,800 --> 00:48:13,560
‫لو فعلت شيئاً لـ(إرنست هولم)‬
‫لما اقتصر الأمر على ارتجاج دماغي‬

467
00:48:13,600 --> 00:48:16,440
‫هذه هي الأقاويل كما تقول‬

468
00:48:17,720 --> 00:48:19,520
‫ماذا تريد؟‬

469
00:48:20,920 --> 00:48:22,360
‫المياه‬

470
00:48:25,280 --> 00:48:29,080
‫ماذا ستفعل بالمياه؟‬
‫الأرض سقيمة‬

471
00:48:29,440 --> 00:48:32,840
- لا، ليست كذلك      ‬
- أرض والدك سقيمة جداً‬

472
00:48:32,880 --> 00:48:35,320
‫قضى عليها عبر استخدام‬
‫مبيدات الحشرات ويعرف الجيمع ذلك‬

473
00:48:35,360 --> 00:48:39,320
- لا أتكلّم عن أرضه      ‬
- لا تقصد أرض (إرنست)؟‬

474
00:48:40,320 --> 00:48:43,400
‫بحقك، تفعل هذا دوماً‬
‫مقابل السعر المناسب‬

475
00:48:44,200 --> 00:48:47,440
‫الآن، ستفعل هذا‬
‫لأنه أمر صائب‬

476
00:48:51,680 --> 00:48:56,160
‫أنبوب ماء إلى (ساينت والستون)؟‬
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

477
00:48:59,720 --> 00:49:01,520
‫صلِ كي يهطل المطر‬

478
00:49:02,880 --> 00:49:05,600
‫سيجعلني ذلك عاطلاً عن العمل‬

479
00:49:14,920 --> 00:49:19,120
‫سماء زرقاء، رياح جافة‬
‫أرض يكسوها الغبار‬

480
00:49:20,320 --> 00:49:23,200
‫الأشياء التي كنا نتذمّر منها‬
‫بسبب ثباتها القاسي‬

481
00:49:24,160 --> 00:49:27,720
‫يمكن اعتبارها الآن‬
‫كنعمة وظروف عمل عادلة‬

482
00:49:29,040 --> 00:49:33,440
‫بعد لحظات، هذا الرافد‬
‫سيوزّع وسائل الصمود‬

483
00:49:33,480 --> 00:49:35,480
‫على قطعة الأرض هذه‬

484
00:49:36,040 --> 00:49:39,160
‫أرفع هذا المقصّ امتناناً‬
‫لأعمال المياه التي أجرتها الحكومة‬

485
00:49:39,200 --> 00:49:43,040
‫التي عادت عن قرار مدّ قناة ريّ‬
‫باتجاه (ساينت والستون)‬

486
00:49:45,800 --> 00:49:50,080
‫منذ فترة لم نرَ هنا مثل هذه الخطوة‬
‫التي تنمّ عن سلام وتآخي‬

487
00:49:51,120 --> 00:49:53,680
‫لذلك، نحن ممتنون جداً‬

488
00:49:55,880 --> 00:49:57,440
‫فلنتلُ صلاةً‬

489
00:49:58,960 --> 00:50:01,960
‫قطعة الأرض هذه‬
‫مهما كانت صغيرة‬

490
00:50:02,440 --> 00:50:04,240
‫فلتكن أكثر من رمز!‬

491
00:50:05,080 --> 00:50:09,800
‫فلتتم زراعتها كما كان يزرعها‬
‫راحلنا العزيز (إرنست هولم)‬

492
00:50:10,280 --> 00:50:15,920
‫الذي سمحت مثابرته بأن تزدهر‬
‫هذه الأرض الخصبة من جديد‬

493
00:50:31,440 --> 00:50:33,920
‫وليحصد ولداه ثمارها!‬

494
00:52:08,440 --> 00:52:09,800
‫كل شيء جاهز‬

495
00:52:11,680 --> 00:52:12,880
‫هذا المحصول...‬

496
00:52:13,440 --> 00:52:16,720
‫جميل جداً! إنه لأمر مؤسف‬
‫أن نحصده‬

497
00:52:21,520 --> 00:52:23,560
‫ما كان والدك ليقله‬
‫بشأن كل ذلك؟‬

498
00:52:27,000 --> 00:52:29,280
‫ما كان ليقل أي شيء على الأرجح‬

499
00:52:30,800 --> 00:52:32,040
‫أجل‬

500
00:52:33,160 --> 00:52:35,480
‫ولكنه حتماً كان ليعتقد‬
‫أنك شخص جيد‬

501
00:52:37,880 --> 00:52:39,400
‫حقاً؟‬

502
00:54:31,120 --> 00:54:33,760
‫خط الملكية يمتد حول التلال‬

503
00:54:43,680 --> 00:54:46,240
‫(فلم)، عد أدراجك‬
‫سأقابلك حين ننتهي‬

504
00:54:46,280 --> 00:54:49,720
- لمَ تتكلّمون عن أرضي؟‬
- ليست أرضك يا فتى  ‬

505
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
‫زوجتي، أرضي‬

506
00:54:52,040 --> 00:54:54,160
‫ليست أرضها أيضاً‬
‫تعود ملكيتها إلى المصرف‬

507
00:54:54,200 --> 00:54:56,360
‫ارجع الآن‬
‫سنناقش الأمر لدى عودتي‬

508
00:54:56,400 --> 00:55:00,040
‫  - لا، سنتكلّم الآن                  ‬
‫  - يا فتى، هذه مسائل خاصة بالراشدين‬

509
00:55:05,760 --> 00:55:09,160
‫يا للهول يا (فلمينغ)!‬
‫ليس الشرح مهماً‬

510
00:55:09,200 --> 00:55:11,440
‫المهم هو أن هذه الأرض‬
‫تعود ملكيتها إلى المصرف!‬

511
00:55:11,480 --> 00:55:13,520
‫مزرعة (إرنست) مصادرة منذ سنوات!‬

512
00:55:13,560 --> 00:55:15,760
‫ولكنه لم يغادرها قط‬
‫ولم يرد أحد شراءها‬

513
00:55:15,800 --> 00:55:18,200
‫الآن، مع المياه‬
‫قد يشتريها أحد‬

514
00:55:18,240 --> 00:55:20,560
‫ويجب أن تكون مسروراً‬
‫إذا اشتراها أحد‬

515
00:55:21,160 --> 00:55:22,640
‫بكم هو مدين؟‬

516
00:55:22,680 --> 00:55:25,560
‫ليس بمقدورك جمع هذا القدر‬
‫من المال، اسمع الآن...‬

517
00:55:25,600 --> 00:55:29,440
- بكم هو مدين بحق السماء؟‬
- (فلمينغ)، تصرّف كرجل ‬

518
00:55:29,480 --> 00:55:33,160
- بكم؟           ‬
- تكلّم مع المصرف‬

519
00:55:33,760 --> 00:55:37,120
‫أعتذر يا دكتور‬
‫إنه مجرد فتى محلّي‬

520
00:55:37,560 --> 00:55:40,320
‫تاريخ هذه الأرض يثير شغفه‬

521
00:55:45,600 --> 00:55:48,320
‫(فلم)! دعني أساعدك‬

522
00:55:49,240 --> 00:55:50,600
- ماذا؟              ‬
- قلت "دعني أساعدك"‬

523
00:55:50,640 --> 00:55:53,760
- لا تقلق، سأتولّى الأمر‬
- إلى أين تأخذ الآلة؟  ‬

524
00:55:53,800 --> 00:55:55,400
‫يجب أن أصعد إلى الجبل‬

525
00:56:09,240 --> 00:56:12,560
‫هيا، وجدت شخصاً‬
‫يستطيع أن يخبرنا كم يساوي ذلك‬

526
00:56:13,760 --> 00:56:16,560
‫(فلم) و(ماري) سيبيعان طفلهما‬
‫لدى ولادته‬

527
00:56:16,600 --> 00:56:19,200
‫يحتاجان إلى مساعدتنا‬
‫لنعرف كم يساوي‬

528
00:56:19,560 --> 00:56:20,840
‫حسناً‬

529
00:56:22,600 --> 00:56:25,520
‫ضع البطانية حول الطفل‬
‫وارجع بسرعة‬

530
00:56:36,800 --> 00:56:39,720
‫يغيّر رأيه طوال الوقت‬
‫ولكنه وافق‬

531
00:56:39,760 --> 00:56:43,360
‫فات الأوان كي يغيّر رأيه‬
‫سبق أن وجدت شارياً‬

532
00:56:43,920 --> 00:56:45,480
‫أحضره‬

533
00:56:50,200 --> 00:56:53,720
‫لمَ أعطوك مالاً؟ ظننت أننا هنا‬
‫فقط لمعرفة السعر‬

534
00:56:53,760 --> 00:56:55,680
‫يريدون فقط أن يكلّموك يا صديقي‬

535
00:57:00,120 --> 00:57:04,560
- ماذا يجري؟            ‬
- اسمع، لا أريد أية مشكلة‬

536
00:57:04,600 --> 00:57:07,360
‫لا يهمّني إذا كنت متردداً‬
‫تم عقد الصفقة‬

537
00:57:07,400 --> 00:57:10,160
- وهؤلاء الرجال سيأخذون هذا الطفل‬
- مهلاً، عمّ تتكلّمين؟             ‬

538
00:57:10,760 --> 00:57:13,720
- لا! (فلم)! (فلم)!‬
- (روبي)، أنا آسف ‬

539
00:57:21,480 --> 00:57:23,160
‫اقتله أيضاً!‬

540
00:57:40,320 --> 00:57:43,320
- (فلم)! (فلم)!‬
- "نظام التحقق"‬

541
00:57:45,240 --> 00:57:47,440
‫"عودة إلى المصنّع‬
‫(كالفن هويمن أوتو ماشين)"‬

542
00:58:12,560 --> 00:58:14,480
‫لن يطردنا المصرف أبداً‬

543
00:58:17,560 --> 00:58:21,720
‫هيا، هذا مفرح يا صديقي‬
‫قل شيئاً، أنقذت المزرعة تواً‬

544
00:58:21,760 --> 00:58:23,720
‫لمن بعت الآلة؟‬

545
00:58:27,480 --> 00:58:29,160
‫(روبي) بالطبع‬

546
00:58:29,960 --> 00:58:31,840
‫ألست مسروراً؟‬
‫كرهت تلك الآلة‬

547
00:58:57,040 --> 00:59:00,560
‫"تعالوا، نحب الفهود"‬

548
00:59:01,160 --> 00:59:06,360
‫"علامة "أكس" تحدد النقطة ٤، تعالوا‬
‫لرؤية (كوكو) و(لايزي) و(كالفن هويمن)"‬

549
00:59:06,400 --> 00:59:09,200
‫"حيث تختلف العربات‬
‫ولكن الصفقات كلها مماثلة"‬

550
00:59:11,680 --> 00:59:15,120
‫معك (كالفن هويمن) من وكالة‬
‫(كالفن هويمن أوتو ماشين)‬

551
00:59:15,160 --> 00:59:17,320
‫أودّ التكلّم مع (إرنست هولم)، حوّل‬

552
00:59:18,080 --> 00:59:21,200
‫"أنا ابنه (جيروم)، حوّل"‬

553
00:59:21,560 --> 00:59:25,240
‫أتواجد في (أوفربلوف) في هذا اليوم‬
‫المشمس الجميل مع آلتك الـ(سيموليت)‬

554
00:59:25,280 --> 00:59:26,720
‫لا أعرف كيف أضعتموها‬

555
00:59:26,760 --> 00:59:29,200
‫ولكن الإعدادات الأوّلية‬
‫أعادتها إليّ، حوّل‬

556
00:59:30,360 --> 00:59:33,760
‫لدينا أفضل طيور من (كاليفورنيا)‬
‫حتى مدينة (نيويورك)!‬

557
00:59:34,320 --> 00:59:37,760
‫سيداتي سادتي‬
‫هل أموالكم على الطاولة؟‬

558
00:59:37,800 --> 00:59:40,880
‫انتهت المراهنات الآن‬
‫إذا لم تلعبوا، لا يمكنكم أن تربحوا‬

559
00:59:40,920 --> 00:59:43,120
‫أتريدون أن تعيشوا حياة مترفة؟‬
‫أنا رجلكم المنشود!‬

560
00:59:43,160 --> 00:59:46,000
‫٣، ٢، ١، أفلتوها!‬

561
01:00:03,520 --> 01:00:06,920
‫بحقك يا (سوز)!‬
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

562
01:00:11,160 --> 01:00:15,600
‫طلب (روبي) مني فعل ذلك حتى عودته‬
‫كي لا يطرح أحد أية أسئلة‬

563
01:00:15,640 --> 01:00:17,120
‫تعالي‬

564
01:00:17,160 --> 01:00:18,880
- (فلم)؟       ‬
- ماذا تفعل هنا؟‬

565
01:00:18,920 --> 01:00:21,960
‫ - تلقّينا اتصالاً عبر الجهاز اللاسلكي...‬
‫ - سأصطحب (سوز) إلى المنزل        ‬

566
01:00:22,000 --> 01:00:23,560
‫الطفل محموم!‬

567
01:00:23,600 --> 01:00:25,440
‫دعوها تطير!‬

568
01:00:28,120 --> 01:00:35,880
‫"الفصل الثلاث‬
‫(جيروم هولم)"‬

569
01:00:38,600 --> 01:00:41,800
‫ماذا عن الاتصال اللاسلكي‬
‫خلال سباق الطيور اليوم؟‬

570
01:00:45,080 --> 01:00:47,000
‫كنت أفكر فقط في الآلة‬

571
01:00:47,640 --> 01:00:51,360
‫لا أريد أن يسيء (روبي) معاملتها‬
‫أو يفككها لبيع قطعها أو ما شابه‬

572
01:00:51,400 --> 01:00:53,880
‫لمَ تكترث؟ رحل (روبي)‬
‫منذ فترة طويلة مع مصدر الخطر هذا‬

573
01:00:53,920 --> 01:00:55,760
‫ألا تصغي حين نتكلّم؟‬

574
01:00:55,800 --> 01:00:59,000
‫من يكترث لما يفعله بها‬
‫لم تتسبب إلا بالأسى في هذا المنزل‬

575
01:01:00,000 --> 01:01:02,440
‫لم أعد أريد سماع أي كلمة أخرى‬
‫بشأن هذا الموضوع‬

576
01:01:03,200 --> 01:01:05,000
‫من اتصل عبر الجهاز اللاسلكي؟‬

577
01:01:09,560 --> 01:01:12,840
‫المستشفى! تريد أمّي أن أزورها‬

578
01:01:12,880 --> 01:01:15,480
‫لذا ذهبت لرؤية‬
‫إذا كان بوسعك أن تقلّني‬

579
01:01:16,640 --> 01:01:19,800
‫الحافلة إلى (كوينسي) تسير مجدداً‬
‫ما الخطب حيال ذلك؟‬

580
01:01:21,240 --> 01:01:22,600
‫لا شيء‬

581
01:01:22,960 --> 01:01:26,240
‫نظراً لما يدور ببالك هذه الأيام‬
‫إنها فكرة سديدة‬

582
01:01:26,280 --> 01:01:29,360
‫اذهب وأخبرني أين يذهب‬
‫المال الذي ننفقه عليها‬

583
01:01:30,040 --> 01:01:35,840
‫"حدود الولاية، (كوينسي)"‬

584
01:01:42,320 --> 01:01:47,440
‫"وسيلة نقل عام‬
‫يُقبل بجواز مرور (فرساباس)"‬

585
01:01:57,320 --> 01:02:01,160
‫كل حقيبة يتم تركها‬
‫ستؤخذ وتُتلف‬

586
01:02:03,080 --> 01:02:07,760
‫الفواكه، الخضار أو المواشي بلا رخصة‬
‫لا يُسمح لها بتجاوز الحدود‬

587
01:02:07,800 --> 01:02:11,360
- أخرجوا جوازات الـ(فرساباس)!‬
- أخرجوها، هيا!             ‬

588
01:02:12,960 --> 01:02:17,640
‫لا أستطيع قراءتها حين تتواجد‬
‫في جيوبكم! أخرجوها!‬

589
01:02:17,680 --> 01:02:19,600
- جوازات مرور (فرساباس) حصراً!‬
- تابعوا سيركم!                 ‬

590
01:02:20,000 --> 01:02:21,680
‫تابعوا سيركم!‬

591
01:02:24,520 --> 01:02:26,480
‫أخرجوا جوازاتكم!‬

592
01:02:27,720 --> 01:02:30,680
‫أخرجوها! هل أنت قاصر؟‬

593
01:02:30,720 --> 01:02:32,360
- ماذا؟    ‬
- كم عمرك؟‬

594
01:02:32,640 --> 01:02:37,200
- ١٤ عاماً ونصف يا سيدي     ‬
- أأنت مع والديك؟ ألديك وصيّ؟‬

595
01:02:37,800 --> 01:02:40,320
‫يستحسن أن تعود إلى المكان‬
‫الذي أتيت منه، مفهوم؟‬

596
01:02:40,640 --> 01:02:43,600
‫يجب أن يكون عمرك ١٨ عاماً لتذهب‬
‫بمفردك إلى العالم الحقيقي يا فتى‬

597
01:02:43,640 --> 01:02:45,880
- ليس عليك التواجد في هذا الصف‬
- أخرجوا جوازاتكم!             ‬

598
01:02:45,920 --> 01:02:47,200
‫ارحل الآن!‬

599
01:02:47,240 --> 01:02:51,000
- لا فاكهة أو خضار أو ماشية...‬
- أخرجوا جوازات (فرساباس)! ‬

600
01:02:51,040 --> 01:02:53,920
- فقط لحاملي جوازات (فرساباس)!‬
- لقد سمعتموني!                ‬

601
01:02:54,680 --> 01:02:56,520
‫أخرجوا جوازاتكم!‬

602
01:02:56,800 --> 01:02:59,160
‫يمكنني أن أؤمّن عبورك‬
‫مقابل سعر معقول‬

603
01:03:07,160 --> 01:03:11,000
‫إذا أردت أن تذهب وتعود، تدفع مئة‬
‫لكل رحلة إضافةً إلى ٥٠ مقابل الهاتف‬

604
01:03:11,040 --> 01:03:14,400
‫حالما نبدأ بالتقدّم‬
‫لازم مكانك والتزم الصمت‬

605
01:03:14,720 --> 01:03:17,120
‫ستعرف حين نعبر الحدود‬
‫لأن الطريق يصبح سلساً‬

606
01:03:17,400 --> 01:03:19,560
‫إذا طرأت أية مشكلة‬
‫اضغط على "إرسال" هنا‬

607
01:03:21,360 --> 01:03:24,480
- هل يعمل حقاً؟     ‬
- أحياناً ثمة إرسال هنا‬

608
01:03:24,520 --> 01:03:26,560
‫سيعمل بشكل جيد‬
‫في الجانب الآخر‬

609
01:03:41,880 --> 01:03:43,120
‫آلو؟‬

610
01:03:43,160 --> 01:03:45,280
‫آسف، أردت فقط‬
‫أن أرى إذا كان يعمل‬

611
01:03:45,320 --> 01:03:48,320
- حسناً، أقفل الخط الآن‬
- "مهلاً، أريد معرفة أمر"‬

612
01:03:49,120 --> 01:03:50,240
‫ماذا؟‬

613
01:03:50,280 --> 01:03:52,560
‫في حال كان هناك ضجيج‬
‫أو في حال انفصلنا...‬

614
01:03:53,720 --> 01:03:55,480
‫"ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟"‬

615
01:03:57,640 --> 01:03:59,160
‫اسمك فحسب‬

616
01:04:01,640 --> 01:04:05,000
- (آنا)      ‬
- أنا (جيروم)‬

617
01:04:05,880 --> 01:04:09,160
‫فقط إذا أردنا أن نجد بعضنا بعضاً أو‬
‫كان هناك ضجيج في المكان الذي نبلغه‬

618
01:04:09,960 --> 01:04:12,040
‫هذا كل شيء، إلى اللقاء‬

619
01:04:50,440 --> 01:04:52,880
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

620
01:04:54,120 --> 01:04:56,440
- هل تسمعني؟‬
- ماذا؟       ‬

621
01:04:56,480 --> 01:04:58,680
- قلت "نعم"‬
- نعم؟      ‬

622
01:04:59,000 --> 01:05:01,640
- نعم      ‬
- نعم، ماذا؟‬

623
01:05:02,080 --> 01:05:03,960
‫أجل، نحن مستوطنون‬

624
01:05:07,600 --> 01:05:11,800
‫ليست لديّ قرون ولكنني أعضّ‬

625
01:05:13,560 --> 01:05:14,800
‫تعال يا فتى‬

626
01:05:21,720 --> 01:05:23,880
‫إذاً أنتم عالقون‬
‫في هذه المعسكرات؟‬

627
01:05:24,600 --> 01:05:26,440
‫هل أبدو عالقة؟‬

628
01:05:26,480 --> 01:05:29,600
‫نقاتل لاستعادة أرضنا‬
‫وبالتالي لسنا عالقين‬

629
01:05:31,480 --> 01:05:33,920
‫لا أحمل مسدسي‬
‫ولكن لديّ واحد‬

630
01:05:34,840 --> 01:05:38,040
‫- لديّ بندقية‬
‫- رائع!     ‬

631
01:05:38,080 --> 01:05:42,160
‫لديّ مسدس عياره ٤٥‬
‫ولكنني أتشاطره مع بعض الأشخاص‬

632
01:05:43,640 --> 01:05:45,160
‫بندقيتي تعود إلى أبي‬

633
01:05:45,600 --> 01:05:49,640
- أسبق أن قتلت أحداً؟‬
- لا وأنت؟           ‬

634
01:05:50,240 --> 01:05:53,360
‫معزاة، نوعاً ما‬

635
01:05:53,400 --> 01:05:55,600
‫ولكننا أكلناها، إذاً...‬

636
01:05:59,720 --> 01:06:01,720
‫رأيت أشخاصاً يُقتلون‬

637
01:06:03,800 --> 01:06:05,360
‫أنا أيضاً‬

638
01:06:07,560 --> 01:06:09,560
‫هل تحلم بهم؟‬

639
01:06:10,440 --> 01:06:11,920
‫لا‬

640
01:06:13,000 --> 01:06:16,520
‫هذا جيد، إنهم يلازمونني‬

641
01:06:19,520 --> 01:06:22,840
‫"حيث تختلف العربات‬
‫ولكن الصفقات كلها مماثلة"‬

642
01:06:25,760 --> 01:06:27,160
‫حسناً...‬

643
01:06:32,280 --> 01:06:36,840
‫احتفط بالمئة دولار‬
‫مسألة الذهاب والعودة خدعة‬

644
01:06:37,080 --> 01:06:40,640
- ماذا تقصدين؟     ‬
- مسألة العودة خدعة‬

645
01:06:40,680 --> 01:06:43,800
‫لا تحتاج إلى الاتصال بنا‬
‫اعبر الحدود بكل بساطة‬

646
01:06:43,840 --> 01:06:47,240
‫لن يوقفك حرس الحدود‬
‫لا تهمّهم عودتك‬

647
01:06:48,720 --> 01:06:50,880
‫حسناً، شكراً‬

648
01:06:55,800 --> 01:06:57,000
‫حسناً‬

649
01:06:59,120 --> 01:07:02,080
- انتظري لحظة‬
- ماذا؟       ‬

650
01:07:04,240 --> 01:07:06,480
‫هل قابلت رجلاً اسمه (إرنست)؟‬

651
01:07:06,840 --> 01:07:10,560
- (إرنست)؟               ‬
- إنه رجل ولكنه ليس عجوزاً‬

652
01:07:10,960 --> 01:07:13,360
- (إرنست)     ‬
- (إرنست هولم)‬

653
01:07:16,280 --> 01:07:18,480
‫لا أعرف‬
‫أقابل الكثير من الناس‬

654
01:07:19,240 --> 01:07:21,080
‫بخلافي‬

655
01:07:25,720 --> 01:07:27,440
‫(إرنست هولم)...‬

656
01:07:28,360 --> 01:07:30,200
‫هذا مهمّ‬

657
01:07:34,520 --> 01:07:36,240
‫أنا آسفة‬

658
01:07:37,600 --> 01:07:40,000
‫يجب أن أرحل‬

659
01:07:42,920 --> 01:07:45,760
- إلى اللقاء، (جيروم)‬
- إلى اللقاء         ‬

660
01:08:00,520 --> 01:08:02,320
‫أعتذر عن إيقاظك‬

661
01:08:08,480 --> 01:08:12,160
‫أتعلم؟ بعت آلتك قبل عشرة أعوام‬
‫من أجل مشروع إعادة التشجير‬

662
01:08:12,200 --> 01:08:15,600
‫امتلكها ستة أشخاص منذ ذلك الحين‬
‫يروقني التفكير في كل ما رأوه‬

663
01:08:15,640 --> 01:08:19,360
‫مزارع القمح خاصتكم لم يكن يفترض‬
‫أن تكون بعيدة غرباً كما هي الآن‬

664
01:08:19,400 --> 01:08:21,440
‫أسبق أن سمعت‬
‫بمبدأ توسّع (أميركا)؟‬

665
01:08:22,080 --> 01:08:24,320
‫- لا سيدي    ‬
‫- أحب التاريخ‬

666
01:08:24,360 --> 01:08:28,560
‫يخاف الجميع من تكراره بحيث‬
‫لم يفكّروا قط في مدى سوء البدائل‬

667
01:08:28,600 --> 01:08:30,359
‫انظر إلى العالم الذي يحيط بنا‬

668
01:08:30,399 --> 01:08:33,040
‫برأيي، لو كررنا الأعمال‬
‫مرتكزين على الأفكار السيئة‬

669
01:08:33,080 --> 01:08:35,840
‫لكنا في ظروف أفضل اليوم‬

670
01:08:36,479 --> 01:08:38,399
‫أتعرف ما هي السياسة المحافظة؟‬

671
01:08:39,000 --> 01:08:42,160
- لا سيدي   ‬
- انتهت أيضاً‬

672
01:08:42,520 --> 01:08:44,640
‫استعد، إنها مبهرة‬

673
01:08:46,800 --> 01:08:49,960
‫حسناً أيتها الجميلة‬
‫فلنرَ ما فعلوه بك‬

674
01:08:50,960 --> 01:08:53,479
‫حسناً، فلنبدأ‬

675
01:08:53,520 --> 01:08:58,520
‫"(كالفن)، أجب على الرقم الداخلي ٤٥٤‬
‫(كالفن)، أجب على الرقم الداخلي ٤٥٤"‬

676
01:08:58,560 --> 01:09:00,000
‫ما هذا؟‬

677
01:09:00,520 --> 01:09:03,000
- هل يبدو مألوفاً؟‬
- هذا أنا        ‬

678
01:09:08,000 --> 01:09:11,240
- أسبق أن رأيت هذا؟‬
- هل هذا وجهها؟   ‬

679
01:09:11,279 --> 01:09:13,479
‫تماماً، إنهما عيناها‬

680
01:09:13,520 --> 01:09:17,040
‫إنها تتفادى الأشياء والعوائق‬
‫بفضل نظام التوجيه بالليزر‬

681
01:09:17,319 --> 01:09:21,240
‫الليزر يقيس المسافات والأراضي‬
‫ودرجات الانحدار وما إلى هنالك‬

682
01:09:22,000 --> 01:09:24,520
‫ترصد المعلومات‬
‫التي يزوّدها انعكاس الليزر‬

683
01:09:24,840 --> 01:09:28,680
‫وعلى هذه الشاشة، يمكننا رؤية‬
‫صور المنطقة ومحيطها‬

684
01:09:30,040 --> 01:09:32,279
‫إذا كنت مدركاً لما تراه‬
‫يصبح الأمر واضحاً‬

685
01:09:32,760 --> 01:09:39,520
‫يمكن التلاعب بهذا القرص‬
‫لتحديد متى تعطّلت‬

686
01:09:39,560 --> 01:09:41,520
‫وربما معرفة السبب‬

687
01:09:43,640 --> 01:09:45,520
‫"(كالفن)، تعال رجاءً‬
‫إلى صالة العرض"‬

688
01:09:45,560 --> 01:09:47,200
‫"(كالفن)، تعال رجاءً‬
‫إلى صالة العرض"‬

689
01:09:47,240 --> 01:09:50,520
‫سنبدأ بتجديد هيكلها على الفور‬
‫ستكون بحالة ممتازة‬

690
01:09:51,080 --> 01:09:52,880
‫أعذرني للحظة‬

691
01:10:14,480 --> 01:10:17,200
‫"سيداتي سادتي‬
‫السلعة الأولى المعروضة للبيع اليوم"‬

692
01:10:17,240 --> 01:10:22,720
‫"هي آلة اسمها (سيموليت شادو)‬
‫انظروا إليها، إنها بحالة ممتازة"‬

693
01:10:27,640 --> 01:10:29,320
‫"هل تأذت؟"‬

694
01:10:29,360 --> 01:10:34,920
‫"لا، أظن أنها تعرف إلى أي مدى‬
‫سيكون العمل شاقاً هنا"‬

695
01:11:40,120 --> 01:11:43,240
‫"دفع العمّال لي لآخذها‬
‫إنها مسألة متعلّقة بمال التأمين"‬

696
01:12:43,080 --> 01:12:44,760
‫"معسكر مائي"‬

697
01:13:49,400 --> 01:13:51,200
‫ماذا يجري؟‬

698
01:13:52,960 --> 01:13:54,600
‫يهطل المطر‬

699
01:14:15,000 --> 01:14:16,600
‫يا للهول يا صديقي!‬

700
01:14:17,280 --> 01:14:20,880
‫إنها هبة من السماء‬
‫ظننت أن القدر هجرنا‬

701
01:14:21,520 --> 01:14:24,560
‫أظن أنه رحل فقط ليفوز‬
‫بالجائزة الكبرى ويحضرها إلى هنا‬

702
01:14:27,360 --> 01:14:28,920
‫كيف حال أمّك؟‬

703
01:14:30,160 --> 01:14:33,000
‫تقدّر حقاً كل ما تفعله‬
‫من أجلها بواسطة المال‬

704
01:14:33,480 --> 01:14:35,240
‫يسرّني ذلك‬

705
01:14:36,960 --> 01:14:40,160
‫سأزورها مجدداً هذا الأسبوع‬
‫إذا كنت موافقاً‬

706
01:14:40,200 --> 01:14:42,040
‫أخبرتها بأنني سأقضي‬
‫ليلة أخرى لديها‬

707
01:14:42,840 --> 01:14:46,800
- ولدها اللطيف!            ‬
- كيف استعدت الـ(سيموليت)؟‬

708
01:14:48,440 --> 01:14:53,320
- ماذا تعني؟          ‬
- تعلم، آلتنا، الـ(شادو)‬

709
01:14:53,360 --> 01:14:55,320
‫التي بعت (روبي) إياها‬
‫كيف استعدتها؟‬

710
01:14:57,360 --> 01:14:59,200
‫لم أستعدها‬

711
01:14:59,240 --> 01:15:00,800
‫إنها في الحظيرة‬

712
01:15:01,880 --> 01:15:03,920
‫رأيتها فيما كنت أسير على الطريق‬

713
01:15:08,640 --> 01:15:11,040
‫إنها نظيفة بالكامل‬
‫ولكنها آلتنا حقاً‬

714
01:15:16,080 --> 01:15:18,440
‫أجل، حتماً أعادها (روبي)‬

715
01:15:19,880 --> 01:15:23,440
‫إذا كان يعتقد أنه سيستعيد ماله‬
‫فهو فعلاً غبيّ إلى هذا الحد‬

716
01:15:25,040 --> 01:15:27,120
‫ولكن يسرّني استعادتها‬

717
01:15:28,720 --> 01:15:30,600
‫لا يمكننا لومها‬
‫على كل شيء، صحيح؟‬

718
01:15:31,720 --> 01:15:35,120
‫أجل، طبعاً يا صديقي!‬
‫سأتكلّم مع (روبي)‬

719
01:15:46,480 --> 01:15:48,160
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

720
01:15:49,280 --> 01:15:51,200
‫حبذا لو كان بوسع والدك رؤيته‬

721
01:15:57,160 --> 01:16:00,440
‫ترفض (ماري) إخباري‬
‫إذا كانت حاملاً بطفل أو طفلة‬

722
01:16:01,680 --> 01:16:03,400
‫يستحيل معرفة ذلك‬

723
01:16:05,000 --> 01:16:07,400
‫لا أريد أن تُطلق عليّ‬
‫تسمية "جدة"‬

724
01:16:07,960 --> 01:16:10,240
‫أعتمد عليك بهذا الخصوص‬

725
01:16:12,080 --> 01:16:13,520
‫حسناً‬

726
01:16:15,920 --> 01:16:18,840
‫يجب أن تجد لي تسمية جديدة‬

727
01:16:20,200 --> 01:16:23,960
‫هل تروقك هذه الفكرة؟‬
‫فكر في الأمر‬

728
01:16:29,600 --> 01:16:31,240
‫ثمة خطب ما‬

729
01:16:35,400 --> 01:16:37,280
‫لا تقلقي بشأني‬

730
01:16:39,000 --> 01:16:41,400
‫سأقلق بشأنك على غرار (إرنست)‬

731
01:16:42,960 --> 01:16:44,520
‫على غرار أبي‬

732
01:16:49,000 --> 01:16:53,640
‫المدعو (فلمينغ)، هل يسعدها؟‬

733
01:16:58,280 --> 01:16:59,560
‫أجل‬

734
01:17:01,480 --> 01:17:05,400
‫هل يساندها؟‬
‫هل هو رجل نزيه وصالح؟‬

735
01:17:07,600 --> 01:17:09,120
‫أجل‬

736
01:17:35,360 --> 01:17:37,080
‫أنا آسف‬

737
01:17:41,560 --> 01:17:45,480
‫العقبان البغيضة تتجه مجدداً‬
‫نحو الغرب، ستأكل حبوبنا الجديدة‬

738
01:17:46,240 --> 01:17:49,040
‫هذه البندقية لا تصوّب‬
‫بشكل مستقيم، إنها خردة!‬

739
01:18:22,040 --> 01:18:24,000
‫من كان يدري بشأنك؟‬

740
01:18:24,400 --> 01:18:27,560
- هل تهزأ مني أيها المخادع؟‬
- لقد حالفني الحظ          ‬

741
01:18:27,600 --> 01:18:30,680
‫ولكنها معطّلة، سآخذها‬
‫إلى المدينة لإصلاحها‬

742
01:18:31,040 --> 01:18:33,400
‫"حسناً أيها الرجل المضحك‬
‫يمكنك أن تمزح"‬

743
01:18:33,440 --> 01:18:35,800
‫"ولكنني سأحدد القواعد‬
‫على الفور..."‬

744
01:18:41,920 --> 01:18:43,520
‫"لديّ مكان لكل شيء"‬

745
01:18:43,560 --> 01:18:46,440
‫"أحتفظ بمال الإيجار‬
‫في إبريق القهوة القديم وأحتفظ..."‬

746
01:18:46,480 --> 01:18:49,160
‫"إذاً لمَ أتى صاحب الملك يوم أمس‬
‫لرؤيتي بشأن مال الإيجار؟"‬

747
01:18:49,200 --> 01:18:52,720
‫"كان هذا سوء تفاهم‬
‫كنت منهمكة لدى قدومه"‬

748
01:18:52,760 --> 01:18:54,920
‫"إذاً طلبت منه‬
‫أن يأخذ المال من الإبريق"‬

749
01:19:01,280 --> 01:19:03,920
‫"سأذهب إلى وسط المدينة‬
‫لتسديد هذه الفواتير"‬

750
01:19:08,520 --> 01:19:10,400
‫تكلّمت مع (روبي) اليوم‬

751
01:19:12,400 --> 01:19:15,680
- ماذا قلت؟         ‬
- عبر الجهاز اللاسلكي‬

752
01:19:17,320 --> 01:19:20,360
- كان (روبي) يبحث عنك‬
- ماذا قال؟            ‬

753
01:19:21,360 --> 01:19:23,000
‫قال إنه كان يبحث عنك فحسب‬

754
01:19:24,680 --> 01:19:27,640
- أين هو؟   ‬
- لم يقل ذلك‬

755
01:19:29,560 --> 01:19:31,720
‫ماذا قال؟‬

756
01:19:33,320 --> 01:19:35,600
‫قال إنه كان يبحث عنك‬
‫هذا كل شيء‬

757
01:19:40,560 --> 01:19:43,200
‫ماذا؟ بواسطة...‬
‫الجهاز اللاسلكي؟‬

758
01:19:46,880 --> 01:19:50,080
‫  - أجل                           ‬
‫  - هل أعطى تردداً لمعاودة الاتصال به؟‬

759
01:19:50,440 --> 01:19:53,200
‫قال إنه يستخدم‬
‫تردد شخص آخر‬

760
01:19:53,680 --> 01:19:56,280
‫تردد شخص آخر‬
‫أو جهازه اللاسلكي؟‬

761
01:19:56,640 --> 01:19:58,880
- التردد على ما أظن‬
- التردد؟          ‬

762
01:20:01,760 --> 01:20:03,040
‫أجل‬

763
01:20:08,880 --> 01:20:10,520
‫هذه كذبة‬

764
01:20:13,280 --> 01:20:16,000
- لا أعرف، هذا ما قاله‬
- ليس هو            ‬

765
01:20:16,400 --> 01:20:18,680
‫بل أنت، الجزء الأخير كذبة‬

766
01:20:18,920 --> 01:20:20,880
- (فلم)!                      ‬
- ليس لدى (روبي) جهاز لاسلكي‬

767
01:20:20,920 --> 01:20:23,640
‫إذاً لا يملك تردداً‬
‫وبالتالي لم يتصل بنا‬

768
01:20:24,080 --> 01:20:25,520
‫أخبرها‬

769
01:20:28,520 --> 01:20:30,440
‫أعرف ما تفكر فيه‬

770
01:20:30,480 --> 01:20:32,240
‫أعرف أيضاً ما تفكر فيه‬

771
01:20:32,280 --> 01:20:34,000
- (فلم)، توقف!              ‬
- اتصل (روبي) وكان يبحث عني‬

772
01:20:34,040 --> 01:20:35,760
- أهذا ما قلته؟‬
- أجل        ‬

773
01:20:35,800 --> 01:20:37,760
- وتكلّمت معه؟‬
- أجل        ‬

774
01:20:39,680 --> 01:20:41,080
‫حسناً‬

775
01:20:51,720 --> 01:20:55,080
‫بقية هذه الأرض‬
‫لن تكلّفك شيئاً مسبقاً‬

776
01:20:55,120 --> 01:20:56,440
‫هل هذه كلها؟‬

777
01:20:57,080 --> 01:21:00,480
‫حدود الملكية تمتد من الصخور‬
‫البازلتية حتى أسفل التلال‬

778
01:21:00,520 --> 01:21:04,640
‫من أسفل التلال، تمتد بشكل منحرف‬
‫حتى المكان الذي تقف فيه‬

779
01:21:05,640 --> 01:21:08,960
‫هذه كلها يا (فلمينغ)، ٨١ كلم مربّع‬
‫هذه أرضي كلها‬

780
01:21:09,640 --> 01:21:11,360
‫أنا فخور بك يا فتى‬

781
01:21:13,720 --> 01:21:15,600
‫يحضر البريد‬

782
01:21:20,800 --> 01:21:22,480
‫رسالة لك يا (فلمينغ)‬

783
01:21:39,960 --> 01:21:44,640
‫"(فلم)، لا تكون موجوداً حين أتصل بك‬
‫يجب أن نناقش بعض المسائل"‬

784
01:21:44,680 --> 01:21:48,920
‫"أنا بخير، هل (سوز) غاضبة؟‬
‫لا أريد أن أعود إذا كانت كذلك"‬

785
01:21:48,960 --> 01:21:52,200
‫"هل يمكننا أن نلتقي غداً؟‬
‫عند تقاطع "ممر الاستقلال"‬

786
01:21:52,240 --> 01:21:56,200
‫"أرجوك أحضر بعض الطعام والشراب‬
‫أنا في مأزق، (روبي)"‬

787
01:21:59,000 --> 01:22:01,680
‫قلت "أرض مساحتها ٨١ كلم مربّع"‬
‫أتخضع للضريبة أو هي متوفرة للاستخدام؟‬

788
01:22:03,200 --> 01:22:06,960
‫ولكن الظلام حالك خارجاً‬
‫بالكاد نرى القمر‬

789
01:22:07,760 --> 01:22:11,560
‫يجب أن أعلّم حدود الملكية الجديدة‬
‫وأتحقق من قناة الريّ الثانية‬

790
01:22:11,600 --> 01:22:14,040
‫إذا لم يمكن بوسعنا استخدامها‬
‫فلا قيمة للأرض‬

791
01:22:14,880 --> 01:22:16,880
‫لمَ لا تذهب صباحاً؟‬

792
01:22:17,840 --> 01:22:20,960
‫لأنني أريد أن أعود‬
‫قبل مساء الغد‬

793
01:22:23,960 --> 01:22:26,200
‫ماذا ستفعل فعلياً؟‬

794
01:22:27,360 --> 01:22:29,160
‫توقفي يا (ماري)‬

795
01:22:32,560 --> 01:22:36,320
- ألا يمكنك أخذ الدراجة؟‬
- عليّ الصعود إلى الجبل‬

796
01:22:36,360 --> 01:22:38,120
‫لا تستطيع الدراجة اجتيازه‬

797
01:22:39,360 --> 01:22:43,800
‫لست على طبيعتك‬
‫ماذا يجري غير ذلك؟ أسأل فحسب‬

798
01:22:48,040 --> 01:22:49,840
‫لا تفعلي‬

799
01:23:01,360 --> 01:23:02,920
‫أين البندقية؟‬

800
01:23:04,800 --> 01:23:06,800
‫أرسلتها ليتم تصليحها‬
‫هل تتذكّر؟‬

801
01:23:08,080 --> 01:23:11,520
- لا                           ‬
- قلت إنها لا تصوّب بشكل مستقيم‬

802
01:23:12,600 --> 01:23:14,120
‫هذا صحيح‬

803
01:23:14,600 --> 01:23:17,920
‫تباً، سأخرج هذه الليلة‬
‫لا أريد أية مشكلة قرب الحدود‬

804
01:23:19,040 --> 01:23:20,880
‫يمكنني أن أرافقك‬

805
01:23:28,800 --> 01:23:32,920
‫بشأن الحديث‬
‫عبر الجهاز اللاسلكي و(روبي)...‬

806
01:23:34,560 --> 01:23:37,800
‫أنا آسف بشأن كل ذلك‬

807
01:23:42,040 --> 01:23:43,560
‫لا بأس‬

808
01:24:07,240 --> 01:24:08,840
‫(روبي)!‬

809
01:24:31,840 --> 01:24:33,160
‫(روبي)!‬

810
01:24:33,960 --> 01:24:35,440
‫(روبي)!‬

811
01:24:36,880 --> 01:24:38,560
‫(روبي)!‬

812
01:24:40,320 --> 01:24:42,800
‫(سوز) غاضبة جداً عليك!‬

813
01:24:44,600 --> 01:24:46,640
‫جدياً، (روبي)!‬

814
01:24:49,600 --> 01:24:51,320
‫(روبي)!‬

815
01:25:23,480 --> 01:25:24,800
‫النجدة!‬

816
01:25:26,320 --> 01:25:27,720
‫ساعدوني!‬

817
01:25:28,840 --> 01:25:32,160
‫(روبي)! النجدة!‬

818
01:25:36,640 --> 01:25:39,160
‫النجدة! النجدة!‬

819
01:25:41,280 --> 01:25:43,320
‫(روبي)، أنا آسف!‬

820
01:25:50,320 --> 01:25:52,440
‫(روبي)، أنا آسف جداً‬

821
01:26:02,400 --> 01:26:04,040
‫يا صديقي!‬

822
01:26:06,320 --> 01:26:09,600
‫هل تستطيع‬
‫مساعدتي رجاءً؟ أرجوك!‬

823
01:26:10,920 --> 01:26:14,680
‫هل تستطيع... هل تستطيع‬
‫مساعدتي على الخروج؟‬

824
01:26:24,160 --> 01:26:25,920
‫هل (روبي) برفقتك؟‬

825
01:26:47,280 --> 01:26:49,560
‫كان... كان حادثاً!‬

826
01:26:50,200 --> 01:26:52,280
‫كان مجرد حادث!‬

827
01:26:55,240 --> 01:26:58,000
‫لا، لا تريد فعل ذلك!‬

828
01:27:00,240 --> 01:27:02,800
‫لا، لا أريد ذلك‬

829
01:27:51,960 --> 01:27:54,360
‫النجدة!‬

830
01:27:55,600 --> 01:28:00,360
‫النجدة! ساعدوني!‬

831
01:28:02,360 --> 01:28:05,960
‫النجدة! النجدة!‬

832
01:28:12,760 --> 01:28:14,840
‫النجدة!‬

833
01:28:15,600 --> 01:28:17,680
‫النجدة!‬

834
01:28:19,080 --> 01:28:23,240
‫النجدة!‬

835
01:28:40,640 --> 01:28:42,680
‫ماذا ستقول لأختك؟‬

836
01:28:47,200 --> 01:28:49,480
‫لن أقول لها شيئاً‬

837
01:28:53,200 --> 01:28:57,440
‫لن أقول شيئاً بشأنك‬
‫وبشأن ما حصل سابقاً‬

838
01:28:59,120 --> 01:29:00,880
‫لن أقول شيئاً بشأن...‬

839
01:29:09,280 --> 01:29:11,640
‫ستقتلها إذا فعلت هذا يا صديقي‬

840
01:29:13,040 --> 01:29:15,480
‫أتعرف كيف ستكون حياتها من دوني؟‬

841
01:29:17,720 --> 01:29:19,880
‫ستكره ذلك الطفل‬

842
01:29:21,160 --> 01:29:24,240
‫ستكره الطفل إذا فعلت ذلك‬

843
01:29:25,520 --> 01:29:28,000
‫ستكرهك ولن تعرف ذلك حتى‬

844
01:29:29,960 --> 01:29:35,400
‫إنه عالم واسع جداً‬
‫وأنت تفكر على نطاق ضيّق جداً!‬

845
01:29:36,280 --> 01:29:39,600
‫ما حصل لوالدك كان حادثاً!‬

846
01:29:40,960 --> 01:29:45,080
‫وكان (روبي) غبياً جداً‬
‫أشعر بالسوء حيال ذلك‬

847
01:29:45,880 --> 01:29:52,280
‫ليتني أستطيع تغيير ما حصل‬
‫ولكن إلقاء اللوم أمر أنانيّ يا صديقي‬

848
01:29:52,960 --> 01:29:55,640
‫أعني، (جيروم)‬

849
01:29:57,200 --> 01:30:00,080
‫جيد، (جيروم)...‬

850
01:30:01,840 --> 01:30:03,760
‫لا مزيد من اللوم‬

851
01:30:06,000 --> 01:30:07,840
‫كن الأول‬

852
01:30:11,480 --> 01:30:13,400
‫لا مزيد من اللوم‬

853
01:30:18,040 --> 01:30:22,120
‫لا تستطيع فعل ذلك يا صديقي‬
‫أنت صالح‬

854
01:30:23,480 --> 01:30:25,040
‫أنت صالح...‬

855
01:31:19,720 --> 01:31:21,680
‫لا تصبح أبداً رجلاً‬

856
01:32:02,200 --> 01:32:04,760
‫حتماً أصبحت في سن‬
‫يخوّلك احتساء مشروب حقيقي‬

857
01:32:10,800 --> 01:32:12,200
‫لا، شكراً‬

858
01:32:22,280 --> 01:32:25,400
‫ماذا عساي أفعل؟ يومان!‬

859
01:32:26,480 --> 01:32:28,080
‫أين هو بحق السماء؟‬

860
01:32:31,760 --> 01:32:34,040
‫أعتقد أنه يجدر بك الانتظار‬

861
01:32:34,920 --> 01:32:36,560
‫انتظري لبعض الوقت‬

862
01:32:37,240 --> 01:32:41,000
‫تباً! يخضع لضغوط كثيرة!‬

863
01:32:42,280 --> 01:32:44,480
‫أيشتري أو يبيع شيئاً ما؟‬

864
01:32:45,400 --> 01:32:47,960
‫تغيّبه لفترة طويلة ليس منطقياً!‬

865
01:32:48,520 --> 01:32:50,680
‫ماذا يجري برأيك؟‬

866
01:32:54,000 --> 01:32:55,920
‫انتظري في الوقت الراهن‬

867
01:33:06,160 --> 01:33:11,320
‫يجب أن تستريح‬
‫الطريق المؤدّي إلى المستشفى طويل‬

868
01:33:11,760 --> 01:33:13,520
‫كيف حال أمّنا؟‬

869
01:33:14,320 --> 01:33:17,280
‫لطف منك أن تزورها‬
‫إلى هذا الحد مؤخراً‬

870
01:33:18,080 --> 01:33:20,000
‫أودّ زيارها أيضاً‬

871
01:33:20,520 --> 01:33:22,600
‫يمكننا حتى إعادتها‬
‫إلى هنا، صحيح؟‬

872
01:33:22,920 --> 01:33:25,840
‫نملك المال لتركيب‬
‫أسلاك جهازها هنا، صحيح؟‬

873
01:33:31,480 --> 01:33:33,400
‫لن يروقه هذا‬

874
01:33:36,880 --> 01:33:39,720
‫إذاً لا أريدك أن تحمّلني‬
‫مسؤوليلة ما قلته تواً‬

875
01:33:41,960 --> 01:33:43,360
‫حسناً‬

876
01:33:47,520 --> 01:33:50,880
- صبي أو فتاة؟‬
- فتاة        ‬

877
01:33:52,000 --> 01:33:53,680
‫هذا غريب، لماذا؟‬

878
01:33:56,480 --> 01:33:58,600
‫أعرف أن هذا ما تريدينه‬

879
01:34:35,520 --> 01:34:36,960
‫"انتباه، لا يمكن إلغاء‬
‫هذه العملية... متابعة"‬

880
01:34:37,000 --> 01:34:38,960
‫"هل أنت متأكد؟ أجل"‬

881
01:35:09,680 --> 01:35:14,480
‫"تم محو الذاكرة"‬

