﻿1
00:01:30,093 --> 00:01:32,596
‫"(هاسلر) - سمك التونة للحمية"‬

2
00:01:46,318 --> 00:01:47,694
‫من أنت؟‬

3
00:01:51,281 --> 00:01:53,658
‫أنا؟ أنا...‬

4
00:01:54,618 --> 00:01:58,330
‫"نكرة"‬

5
00:02:04,461 --> 00:02:05,962
‫"الإثنين"‬

6
00:02:19,184 --> 00:02:20,268
‫غير معقول!‬

7
00:02:20,352 --> 00:02:21,770
‫"الثلاثاء"‬

8
00:02:22,437 --> 00:02:23,522
‫تبًا!‬

9
00:02:25,190 --> 00:02:26,274
‫فاتتك شاحنة النفايات.‬

10
00:02:29,528 --> 00:02:31,446
‫"الأربعاء"‬

11
00:02:32,239 --> 00:02:34,950
‫"(ريبيكا مانسل)"‬

12
00:02:36,910 --> 00:02:37,911
‫"الخميس"‬

13
00:02:41,331 --> 00:02:42,582
‫"الجمعة"‬

14
00:02:51,425 --> 00:02:52,718
‫"الإثنين"‬

15
00:02:53,677 --> 00:02:54,761
‫"الثلاثاء"‬

16
00:02:56,263 --> 00:02:57,347
‫"الأربعاء"‬

17
00:02:57,431 --> 00:02:58,432
‫فاتتك شاحنة النفايات.‬

18
00:02:59,057 --> 00:03:00,142
‫"الخميس"‬

19
00:03:01,935 --> 00:03:03,103
‫"الجمعة"‬

20
00:03:06,982 --> 00:03:08,442
‫"الإثنين، الثلاثاء"‬

21
00:03:08,859 --> 00:03:10,235
‫"الأربعاء، الخميس، الجمعة"‬

22
00:03:10,402 --> 00:03:12,279
‫"الإثنين"‬

23
00:04:39,616 --> 00:04:40,867
‫ضع الهاتف من يدك.‬

24
00:04:42,244 --> 00:04:43,286
‫لا نريد أي مشاكل.‬

25
00:04:43,370 --> 00:04:45,372
‫أعطنا مالك، النقود.‬

26
00:04:45,747 --> 00:04:46,832
‫الآن!‬

27
00:04:47,916 --> 00:04:50,502
‫هذا كل ما هو موجود هناك.‬

28
00:04:53,004 --> 00:04:54,339
‫أهذا المبلغ كله؟‬

29
00:04:54,423 --> 00:04:56,216
‫أنا أستخدم بطاقة مدين.‬

30
00:04:56,717 --> 00:04:58,009
‫يا للهول‬

31
00:05:00,846 --> 00:05:01,930
‫لم أجد شيئاً.‬

32
00:05:02,013 --> 00:05:03,306
‫ماذا عن ساعته؟‬

33
00:05:03,390 --> 00:05:04,599
‫أتساوي شيئاً؟‬

34
00:05:06,518 --> 00:05:07,686
‫تساوي شيئاً بالنسبة إلي.‬

35
00:05:08,270 --> 00:05:09,396
‫خذيها.‬

36
00:05:15,402 --> 00:05:16,903
‫أعطني خاتمك.‬

37
00:05:17,279 --> 00:05:18,697
‫أعطني خاتمك اللعين!‬

38
00:05:19,823 --> 00:05:20,907
‫مهلاً!‬

39
00:05:21,867 --> 00:05:24,995
‫مهلاً! ابتعد عنه! الآن!‬

40
00:05:25,787 --> 00:05:27,873
‫دعه! توقف!‬

41
00:05:27,956 --> 00:05:29,750
‫أقسم إنني سأطلق النار عليك!‬

42
00:05:29,833 --> 00:05:30,959
‫أبي!‬

43
00:05:34,171 --> 00:05:35,255
‫الآن!‬

44
00:05:36,089 --> 00:05:37,174
‫دعه يا بني.‬

45
00:05:38,967 --> 00:05:40,302
‫ماذا؟‬

46
00:05:42,054 --> 00:05:43,472
‫قلت لك دعه.‬

47
00:05:48,226 --> 00:05:50,312
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟‬

48
00:05:50,979 --> 00:05:52,105
‫أرجوكما توقفا!‬

49
00:05:52,439 --> 00:05:54,733
‫خذا ما تريدانه وارحلا، أرجوكما!‬

50
00:05:54,816 --> 00:05:55,859
‫اصمتي!‬

51
00:05:56,151 --> 00:05:57,319
‫فلنرحل من هنا.‬

52
00:05:59,362 --> 00:06:00,864
‫هيا بنا، عزيزي!‬

53
00:06:01,448 --> 00:06:03,450
‫اخترت المنزل الخطأ.‬

54
00:06:04,910 --> 00:06:06,787
‫- تباً!
‫- اصمت‬

55
00:06:17,214 --> 00:06:18,840
‫ماذا دهاك، أبي؟‬

56
00:06:34,981 --> 00:06:36,942
‫لا اصدق أنني سمحت بحصول هذا.‬

57
00:06:38,026 --> 00:06:41,279
‫زوجتي الجميلة وأطفالي.‬

58
00:06:42,239 --> 00:06:44,783
‫منزلي، تم اقتحامه...‬

59
00:06:44,866 --> 00:06:45,951
‫سيد "مانسل".‬

60
00:06:46,034 --> 00:06:47,035
‫عفواً؟‬

61
00:06:48,662 --> 00:06:51,498
‫بهذه الطريقة دخلا إذاً؟
‫باستخدامهما علبة بيتزا؟‬

62
00:06:52,541 --> 00:06:53,542
‫أجل.‬

63
00:06:53,875 --> 00:06:55,085
‫ومضرب غولف؟‬

64
00:06:55,877 --> 00:06:56,920
‫هل حاولت استعماله؟‬

65
00:06:57,504 --> 00:06:58,672
‫كانت تحمل...‬

66
00:06:58,755 --> 00:07:00,340
‫كان بإمكانك القضاء عليها، يا أبي.‬

67
00:07:00,966 --> 00:07:03,135
‫اسمع، لقد فعلت الصواب سيد "مانسل".‬

68
00:07:08,306 --> 00:07:10,308
‫لو كانت هذه عائلتي...‬

69
00:07:14,521 --> 00:07:16,106
‫سندعكم وشأنكم.‬

70
00:07:16,231 --> 00:07:19,526
‫لكن تأكد من أن باب المرأب مقفل، اتفقنا؟‬

71
00:08:22,506 --> 00:08:25,592
‫- مرحباً أبي.
‫- مرحباً صغيرتي، ألم تتمكني من النوم؟‬

72
00:08:25,675 --> 00:08:26,676
‫لا.‬

73
00:08:27,386 --> 00:08:28,387
‫لا.‬

74
00:08:32,932 --> 00:08:34,100
‫أتشعرين بالخوف؟‬

75
00:08:34,768 --> 00:08:37,104
‫لم سأشعر بالخوف؟ فأنت هنا.‬

76
00:08:38,146 --> 00:08:39,398
‫أجل.‬

77
00:08:43,610 --> 00:08:45,028
‫أبي؟‬

78
00:08:45,112 --> 00:08:46,154
‫نعم؟‬

79
00:08:46,238 --> 00:08:47,864
‫نحتاج إلى هر.‬

80
00:08:48,698 --> 00:08:50,325
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

81
00:08:51,952 --> 00:08:53,120
‫أجل.‬

82
00:08:54,204 --> 00:08:56,373
‫كنت أفكر في الأمر عينه.‬

83
00:09:11,096 --> 00:09:12,264
‫غير معقول!‬

84
00:09:13,974 --> 00:09:15,058
‫تبًا!‬

85
00:09:21,606 --> 00:09:25,110
‫عليّ إعداد تقرير عن جندي قديم
‫لحصة التاريخ.‬

86
00:09:26,027 --> 00:09:27,612
‫ربما يمكنني إجراء المقابلة معك؟‬

87
00:09:28,905 --> 00:09:30,991
‫أجل، طبعاً بني.‬

88
00:09:31,658 --> 00:09:34,661
‫لكنك تعلم بأنني كنت مدقق حسابات، أي نكرة.‬

89
00:09:34,828 --> 00:09:37,456
‫ما يجعل قصتي مملة.‬

90
00:09:37,581 --> 00:09:39,583
‫أجل، لا يهمني.‬

91
00:09:39,666 --> 00:09:41,752
‫أريد أن أنهي البحث وحسب‬

92
00:09:41,835 --> 00:09:44,212
‫ماذا عن خالك "تشارلي"؟
‫فقد كان جندياً حقيقياً.‬

93
00:09:46,673 --> 00:09:48,884
‫- أنا لم أقصد...
‫- لا، والدتك محقة.‬

94
00:09:49,342 --> 00:09:52,179
‫أتعلم شيئاً؟ سبق أن تركت له رسالة.‬

95
00:09:53,180 --> 00:09:54,514
‫سأحاول مجدداً لاحقاً.‬

96
00:09:55,015 --> 00:09:58,727
‫يمكنك أن تطلب من جدك، فقد شارك في المعارك.‬

97
00:09:59,519 --> 00:10:01,021
‫أجل، ربما.‬

98
00:10:02,856 --> 00:10:04,399
‫طاب يومك.‬

99
00:10:04,858 --> 00:10:05,984
‫و...‬

100
00:10:06,234 --> 00:10:07,486
‫فاتتك شاحنة النفايات.‬

101
00:10:11,865 --> 00:10:13,325
‫أنا فقط...‬

102
00:10:19,915 --> 00:10:21,416
‫أخذت القهوة كلها.‬

103
00:10:25,212 --> 00:10:26,838
‫طاب يومك، "هاتش".‬

104
00:10:26,922 --> 00:10:28,298
‫أجل، وأنت أيضاً.‬

105
00:10:28,382 --> 00:10:30,801
‫حسناً، تحركا، لنذهب.‬

106
00:10:55,951 --> 00:10:58,453
‫ضعي حزام الأمان، اتفقنا؟‬

107
00:10:58,662 --> 00:10:59,871
‫حسناً.‬

108
00:11:05,460 --> 00:11:06,545
‫مرحباً.‬

109
00:11:06,962 --> 00:11:09,172
‫سمعت بأنك شهدت بعض الحركة ليلة البارحة.‬

110
00:11:09,631 --> 00:11:12,426
‫- أجل، كان هذا...
‫- ليتهما اختارا منزلي.‬

111
00:11:13,802 --> 00:11:15,887
‫لكنت مارست بعض التمارين.‬

112
00:11:19,391 --> 00:11:20,767
‫هذه سيارة جديدة.‬

113
00:11:20,892 --> 00:11:23,895
‫إنها رائعة لا؟ أجل، توفي أبي.‬

114
00:11:24,020 --> 00:11:26,565
‫لم يترك لي الكثير
‫ولكنني حصلت على شيء على الأقل.‬

115
00:11:26,732 --> 00:11:29,192
‫عزيزي تعال، علينا الانصراف.‬

116
00:11:30,819 --> 00:11:32,279
‫أنا آسف بشأن خسارتك.‬

117
00:11:32,988 --> 00:11:34,948
‫لم أخسر الكثير.‬

118
00:11:35,282 --> 00:11:36,950
‫إنها رائعة، لا؟‬

119
00:11:37,159 --> 00:11:40,495
‫"تشالنجر" طراز العام 1972، 4.9 ليتر،
‫8 أسطوانات.‬

120
00:11:40,620 --> 00:11:43,915
‫من صفر إلى 60 خلال... سأكتشف ذلك الآن.‬

121
00:11:58,430 --> 00:12:00,724
‫"واو ميم"‬

122
00:12:05,145 --> 00:12:09,149
‫"موظف الشهر"‬

123
00:12:09,524 --> 00:12:11,443
‫ما هذا؟ جرذ أم أبوسوم؟‬

124
00:12:11,985 --> 00:12:13,320
‫لا أعرف.‬

125
00:12:14,029 --> 00:12:17,115
‫"(هاتش مانسل)"‬

126
00:12:20,744 --> 00:12:21,745
‫إذاً...‬

127
00:12:22,454 --> 00:12:23,497
‫صباح الخير، "تشارلي".‬

128
00:12:23,580 --> 00:12:25,332
‫أصحيح ما سمعته؟‬

129
00:12:25,957 --> 00:12:27,667
‫يتوقف الأمر على من تحدثت إليه.‬

130
00:12:28,043 --> 00:12:30,712
‫اتصل ابنك.‬

131
00:12:31,463 --> 00:12:33,215
‫ما سمعته صحيح إذاً.‬

132
00:12:36,009 --> 00:12:39,388
‫قال إن أحدهما كان تحت رحمتك.‬

133
00:12:39,888 --> 00:12:41,473
‫لمَ لم تقض عليهما؟‬

134
00:12:42,432 --> 00:12:45,310
‫أعني، تباً، كانت مسألة سهلة.‬

135
00:12:46,019 --> 00:12:48,021
‫حاولت الحد من الأضرار بقدر الإمكان.‬

136
00:12:48,105 --> 00:12:49,981
‫حقاً؟ وهل نجحت بذلك؟‬

137
00:12:50,065 --> 00:12:52,067
‫الجميع بأمان، لذا... يا للهول!‬

138
00:12:53,652 --> 00:12:56,488
‫لا تقلق، صمام الأمام شغال‬

139
00:12:58,907 --> 00:13:00,283
‫انتظر‬

140
00:13:00,450 --> 00:13:01,701
‫تباً.‬

141
00:13:01,785 --> 00:13:04,246
‫هاك، هناك، أترى؟‬

142
00:13:04,413 --> 00:13:05,580
‫والآن...‬

143
00:13:06,039 --> 00:13:07,874
‫ما من شيء يقضي على المرء بسرعة‬

144
00:13:07,958 --> 00:13:11,378
‫مثل رصاصة في الدماغ يا رجل، لذا...‬

145
00:13:12,129 --> 00:13:13,130
‫خذه.‬

146
00:13:13,964 --> 00:13:15,132
‫لا أريد ذلك.‬

147
00:13:16,675 --> 00:13:18,760
‫هذا لا يتعلق بما تريده "هاتش".‬

148
00:13:18,927 --> 00:13:20,345
‫إنه مبدأ الحاجة؟‬

149
00:13:20,971 --> 00:13:24,391
‫إذاً، احم أختي يا صاح.‬

150
00:13:57,758 --> 00:13:58,759
‫مرحباً.‬

151
00:14:00,594 --> 00:14:03,722
‫مرحباً، "بيكا" اتصلت بك على ما يبدو.‬

152
00:14:03,805 --> 00:14:04,806
‫صحيح.‬

153
00:14:06,308 --> 00:14:09,144
‫وأظنك فعلت أفضل ما يمكنك.‬

154
00:14:09,936 --> 00:14:11,855
‫أعني نظراً إلى خبرتك.‬

155
00:14:12,814 --> 00:14:13,815
‫أجل، فهمتك.‬

156
00:14:13,899 --> 00:14:16,735
‫اسمع، فلنتحدث عن رغبتك في شراء هذا المكان‬

157
00:14:17,194 --> 00:14:19,654
‫ألهذه الدرجة تريد
‫التخلص منا أنا و"تشارلي"؟‬

158
00:14:19,738 --> 00:14:20,822
‫"إدي"، انت فرد من العائلة.‬

159
00:14:21,114 --> 00:14:24,493
‫أريدك أن تستمتع أنت بتقاعدك
‫و"تشارلي" بشبابه.‬

160
00:14:25,285 --> 00:14:26,578
‫العرض عادل.‬

161
00:14:27,537 --> 00:14:29,372
‫لكنه ليس رائعاً.‬

162
00:14:30,624 --> 00:14:33,126
‫بنيت هذا المكان بيديّ من لا شيء،‬

163
00:14:33,210 --> 00:14:36,838
‫فإن كنت سأبيعه، أريد...‬

164
00:14:37,506 --> 00:14:39,132
‫عرضاً مغرياً.‬

165
00:14:39,216 --> 00:14:40,634
‫- أتفهم؟
‫- أجل.‬

166
00:14:41,259 --> 00:14:43,595
‫لم تريد هذا المكان أصلاً؟‬

167
00:14:44,596 --> 00:14:47,516
‫أظنني أريد أن أحصل
‫على شيء يكون ملكي، أتفهم؟‬

168
00:14:48,767 --> 00:14:49,768
‫أجل.‬

169
00:14:52,854 --> 00:14:54,147
‫اسمع، "هاتش".‬

170
00:14:55,899 --> 00:14:57,651
‫أنا أدعمك تماماً.‬

171
00:15:55,834 --> 00:15:56,835
‫يبدو هذا جيداً.‬

172
00:15:57,294 --> 00:15:58,879
‫منذ متى تستمتع إلى حديثنا؟‬

173
00:16:00,213 --> 00:16:03,800
‫- منذ مدة طويلة لأدرك بأنك بت بارعاً.
‫- أجل.‬

174
00:16:03,884 --> 00:16:07,387
‫لدى إعلان وفاتك رسمياً
‫يصبح لديك متسع من الوقت.‬

175
00:16:08,013 --> 00:16:09,264
‫حياة صعبة.‬

176
00:16:09,681 --> 00:16:11,308
‫أخبرني عما حصل ليلة البارحة.‬

177
00:16:12,517 --> 00:16:14,519
‫الأخبار تنتقل سريعاً، صح؟‬

178
00:16:14,603 --> 00:16:17,773
‫اسمع، إن علما هما فسأعلم بدوري.‬

179
00:16:19,691 --> 00:16:21,651
‫كانا شخصين‬

180
00:16:21,777 --> 00:16:23,779
‫رجل وامرأة.‬

181
00:16:24,362 --> 00:16:26,656
‫في أواخر العشرينات، على ما أظن.‬

182
00:16:29,618 --> 00:16:31,119
‫كانا خائفين.‬

183
00:16:32,162 --> 00:16:33,497
‫كانا يائسين.‬

184
00:16:33,747 --> 00:16:35,332
‫هي كانت تحمل مسدساً.‬

185
00:16:35,791 --> 00:16:37,125
‫ما نوعه؟‬

186
00:16:37,542 --> 00:16:40,003
‫كان مسدساً قديماً، عيار 38 مميز.‬

187
00:16:41,922 --> 00:16:43,882
‫كان على مقبضه شريط لاصق عازل.‬

188
00:16:44,549 --> 00:16:46,259
‫كان من نوع "سميث أند ويسون".‬

189
00:16:46,718 --> 00:16:49,388
‫لم تُطلق منه النار منذ فترة طويلة.‬

190
00:16:49,513 --> 00:16:50,931
‫وكان...‬

191
00:16:56,853 --> 00:16:57,854
‫فارغاً.‬

192
00:16:58,730 --> 00:16:59,981
‫حقاً؟‬

193
00:17:00,357 --> 00:17:01,441
‫حقاً.‬

194
00:17:02,442 --> 00:17:05,361
‫بت أدرك الآن لمَ لم تفعل ما لم تفعله.‬

195
00:17:07,656 --> 00:17:08,823
‫ماذا سرقا؟‬

196
00:17:08,907 --> 00:17:11,284
‫لم يسرقا الكثير، مجرد حفنة من الدولارات.‬

197
00:17:12,953 --> 00:17:14,788
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.‬

198
00:17:15,664 --> 00:17:16,915
‫أجل.‬

199
00:17:17,707 --> 00:17:21,211
‫أعرف ما تفكر فيه، وليتك لا تفكر فيه.‬

200
00:17:22,587 --> 00:17:24,630
‫لا ترتكب أي حماقة، أتسمعني؟‬

201
00:17:25,506 --> 00:17:28,176
‫"(هاتش ما)"‬

202
00:17:28,260 --> 00:17:31,596
‫"دار العجزة (إيفرفيو)"‬

203
00:17:44,735 --> 00:17:45,944
‫مرحباً، أبي.‬

204
00:17:47,612 --> 00:17:48,697
‫هل كنت تأكل؟‬

205
00:17:48,780 --> 00:17:49,781
‫ماذا؟‬

206
00:17:58,707 --> 00:17:59,708
‫هل أنت بخير؟‬

207
00:18:03,086 --> 00:18:04,296
‫أجل، بخير.‬

208
00:18:06,256 --> 00:18:07,674
‫لكنك لا تبدو كذلك.‬

209
00:18:16,099 --> 00:18:19,603
‫أتذكر كيف كنا من قبل "هاتشي"؟ أنا أذكر.‬

210
00:18:36,953 --> 00:18:38,163
‫مرحباً، يا صاح.‬

211
00:18:38,246 --> 00:18:39,456
‫كيف كانت المدرسة؟‬

212
00:18:39,539 --> 00:18:40,707
‫جيدة.‬

213
00:18:40,791 --> 00:18:41,875
‫مرحباً، عزيزي.‬

214
00:18:42,709 --> 00:18:44,211
‫تعال وساعدني.‬

215
00:18:45,170 --> 00:18:46,463
‫كيف كان يومك؟‬

216
00:18:46,588 --> 00:18:49,424
‫- كان عادياً.
‫- لا أجده.‬

217
00:18:50,092 --> 00:18:51,176
‫ما الذي لا تجدينه؟‬

218
00:18:51,259 --> 00:18:52,969
‫سواري بشكل هر.‬

219
00:18:53,345 --> 00:18:54,346
‫أين كان؟‬

220
00:18:57,349 --> 00:18:59,101
‫هنا.‬

221
00:18:59,726 --> 00:19:02,604
‫لا يعقل أن يكونا سرقاه، صح؟‬

222
00:19:08,860 --> 00:19:10,904
‫أنا واثقة من أنه سيظهر في مكان ما.‬

223
00:19:19,663 --> 00:19:20,664
‫"(هاتش مانسل)"‬

224
00:19:32,008 --> 00:19:34,094
‫"مكتب التحقيقات
‫المباحث الفدرالية - (دايفيد مانسل)"‬

225
00:19:43,729 --> 00:19:45,230
‫أعدت بهذه السرعة؟‬

226
00:19:46,398 --> 00:19:47,858
‫مرحباً، أبي.‬

227
00:19:50,819 --> 00:19:52,821
‫عليّ القيام بأمر ما.‬

228
00:19:54,698 --> 00:19:56,491
‫يستحسن أن تبدأ إذاً.‬

229
00:20:27,105 --> 00:20:31,860
‫"(نيو ريبيل) صالون لدق الوشوم"‬

230
00:21:02,349 --> 00:21:04,768
‫"وشوم"‬

231
00:21:14,194 --> 00:21:16,238
‫أنا العميل "مانسل"
‫من مكتب المباحث الفدرالية.‬

232
00:21:16,321 --> 00:21:17,531
‫"محارب قديم في عاصفة الصحراء"‬

233
00:21:18,407 --> 00:21:19,616
‫- أنا أبحث عن...
‫- هذه قديمة.‬

234
00:21:19,699 --> 00:21:20,784
‫ماذا؟‬

235
00:21:20,867 --> 00:21:23,078
‫شارتك.‬

236
00:21:23,203 --> 00:21:25,622
‫انتهت صلاحيتها منذ 20 عاماً.‬

237
00:21:25,705 --> 00:21:28,041
‫أنا واثق من أن من في الصورة شخص آخر‬

238
00:21:28,708 --> 00:21:29,835
‫إذاً...‬

239
00:21:32,462 --> 00:21:33,463
‫من أنت؟‬

240
00:21:37,509 --> 00:21:39,177
‫أنا مجرد رجل...‬

241
00:21:40,637 --> 00:21:42,305
‫يبحث عن شخص ما‬

242
00:21:42,389 --> 00:21:46,101
‫يستحسن ألا تستعرض مالك
‫بهذه الطريقة هنا، يا صاح.‬

243
00:21:47,477 --> 00:21:51,356
‫ثمة 3 أنواع من الأشخاص
‫يستعرضون مالهم كما تقول.‬

244
00:21:51,523 --> 00:21:54,609
‫من لا يعرفون مصلحتهم ومن يسعون للتهويل.‬

245
00:21:54,693 --> 00:21:57,612
‫ومن هم مثلي، يرغبون من كل قلبهم‬

246
00:21:57,696 --> 00:21:59,740
‫أن يحاول أحدهم سلبهم هذه الأموال.‬

247
00:22:10,000 --> 00:22:11,501
‫شكرًا لك على خدمتك.‬

248
00:22:14,546 --> 00:22:16,214
‫وأنت أيضاً، أيها العجوز.‬

249
00:22:30,937 --> 00:22:32,481
‫إذاً، هل من ينوي أخذ المال؟‬

250
00:22:37,736 --> 00:22:39,279
‫كيف أساعدك؟‬

251
00:22:40,030 --> 00:22:43,325
‫بإرشادي إلى مكان هذا الشخص.‬

252
00:23:07,516 --> 00:23:08,558
‫"لويس"، حان وقت العشاء!‬

253
00:23:19,903 --> 00:23:20,904
‫"لويس"!‬

254
00:23:33,708 --> 00:23:35,043
‫الرائحة ذكية، حبيبتي.‬

255
00:23:35,210 --> 00:23:36,253
‫إنها رائحة الفقر.‬

256
00:23:41,842 --> 00:23:43,510
‫أنا لا اقصد الطعام، بل الرفقة.‬

257
00:23:44,010 --> 00:23:45,053
‫هيا...‬

258
00:23:49,266 --> 00:23:50,726
‫أنا أتكلم وأنت تصغي.‬

259
00:23:51,309 --> 00:23:52,936
‫أنتما تعرفان تماماً سبب مجيئي.‬

260
00:23:53,103 --> 00:23:56,398
‫جئت لأنني رجل طيب ولأنني رب عائلة‬

261
00:23:56,523 --> 00:24:00,277
‫وجئت أساساً لأنني لم أكن استحق
‫أن تشهري مسدسك بوجهي.‬

262
00:24:00,444 --> 00:24:02,279
‫والآن، الساعة.‬

263
00:24:08,410 --> 00:24:09,995
‫السوار بشكل هر.‬

264
00:24:11,204 --> 00:24:12,748
‫لا أعرف عما تتكلم...‬

265
00:24:13,665 --> 00:24:17,252
‫أعطني السوار بشكل هر، أيها اللعين!‬

266
00:24:17,335 --> 00:24:19,254
‫لا أعرف عما تتكلم، أقسم لك!‬

267
00:24:19,337 --> 00:24:20,464
‫أريد السوار.‬

268
00:24:20,547 --> 00:24:21,548
‫سأساعدك في البحث عنه!‬

269
00:24:22,174 --> 00:24:23,508
‫مهلاً، أرجوك يا رجل!‬

270
00:24:23,592 --> 00:24:25,927
‫لا أعرف أين هو! أقسم لك، لا أعرف!‬

271
00:24:38,190 --> 00:24:39,232
‫أرجوك!‬

272
00:24:39,733 --> 00:24:41,818
‫- أرجوك، ارحل.
‫- أرجوك لا تؤذها! أرجوك!‬

273
00:24:44,488 --> 00:24:45,489
‫تباً.‬

274
00:25:38,792 --> 00:25:40,085
‫الحافلة!‬

275
00:25:40,168 --> 00:25:43,338
‫- الحافلة!
‫- الحافلة!‬

276
00:25:43,422 --> 00:25:46,133
‫هيا، الحافلة!‬

277
00:25:48,969 --> 00:25:52,222
‫يُقال إن الله لا يقفل باباً إلا ويفتح آخر.‬

278
00:25:52,347 --> 00:25:56,518
‫افتح! أرجوك!‬

279
00:25:56,601 --> 00:25:59,479
‫أرجوك يا لله، افتح ذاك الباب.‬

280
00:26:02,315 --> 00:26:03,316
‫مهلاً!‬

281
00:26:05,026 --> 00:26:06,111
‫هيا!‬

282
00:26:07,195 --> 00:26:08,780
‫أجل.‬

283
00:26:09,156 --> 00:26:10,157
‫لا.‬

284
00:26:10,240 --> 00:26:13,034
‫يمنع احتساء الكحول في الحافلة.‬

285
00:26:35,932 --> 00:26:37,684
‫أتريدين كأساً؟‬

286
00:26:38,769 --> 00:26:40,771
‫ماذا لدينا هنا؟‬

287
00:27:00,832 --> 00:27:03,168
‫ستصل هذه الفتاة إلى منزلها سالمة الليلة.‬

288
00:27:04,878 --> 00:27:07,923
‫أتمنى أن يحب هؤلاء السفلة طعام المستشفى.‬

289
00:27:30,779 --> 00:27:34,491
‫"يُرجى الوقوف بعد الخط الأصفر"‬

290
00:27:34,574 --> 00:27:36,410
‫فتاة بمفردها تستقل حافلة ليلاً؟‬

291
00:27:36,493 --> 00:27:38,495
‫- هذا تصرف أحمق.
‫- هذا تصرف أحمق، لا؟‬

292
00:27:38,578 --> 00:27:39,663
‫أيها الرفاق.‬

293
00:27:41,832 --> 00:27:43,959
‫لم لا تزال هنا أيها العجوز؟‬

294
00:27:50,507 --> 00:27:52,467
‫سأؤذيكم بشدة.‬

295
00:27:57,013 --> 00:27:59,349
‫أنا سأهتم بالأمر.‬

296
00:29:01,328 --> 00:29:02,329
‫تباً.‬

297
00:29:31,483 --> 00:29:33,527
‫"مطلوب التوقف"‬

298
00:29:44,287 --> 00:29:45,288
‫تباً.‬

299
00:29:49,334 --> 00:29:51,086
‫ما الذي تقوله؟‬

300
00:29:51,169 --> 00:29:52,963
‫كُسر أنفي!‬

301
00:29:54,047 --> 00:29:55,674
‫أسناني!‬

302
00:29:57,926 --> 00:29:59,845
‫- هل الوضع سيئ؟
‫- أجل، إنه سيئ.‬

303
00:30:00,178 --> 00:30:01,430
‫تباً!‬

304
00:30:14,651 --> 00:30:15,944
‫هل أنت...‬

305
00:30:34,296 --> 00:30:35,422
‫اهربي!‬

306
00:30:37,841 --> 00:30:38,842
‫شكراً.‬

307
00:32:05,137 --> 00:32:06,972
‫أعتذر عن الفوضى.‬

308
00:32:37,502 --> 00:32:38,712
‫مرحباً.‬

309
00:32:38,795 --> 00:32:39,796
‫مرحباً.‬

310
00:32:41,715 --> 00:32:42,841
‫عجزت عن النوم.‬

311
00:32:45,761 --> 00:32:47,095
‫إلى أين ذهبت؟‬

312
00:33:01,193 --> 00:33:02,194
‫أجل.‬

313
00:33:03,320 --> 00:33:04,738
‫كان يومي عصيباً.‬

314
00:33:06,865 --> 00:33:08,200
‫هذا واضح.‬

315
00:33:10,160 --> 00:33:11,787
‫تماماً كما في الأيام الخوالي، صح؟‬

316
00:33:21,296 --> 00:33:22,506
‫أنا أفتقدك.‬

317
00:33:25,717 --> 00:33:27,094
‫إنني هنا، "هاتش".‬

318
00:33:28,053 --> 00:33:29,596
‫أنا هنا دوماً.‬

319
00:33:30,931 --> 00:33:32,182
‫أعرف.‬

320
00:33:36,812 --> 00:33:38,063
‫الليلة.‬

321
00:33:39,398 --> 00:33:40,649
‫كنت أفكر...‬

322
00:33:41,733 --> 00:33:43,068
‫فيمَ؟‬

323
00:33:44,152 --> 00:33:45,153
‫في...‬

324
00:33:47,030 --> 00:33:48,156
‫"بيكا"...‬

325
00:33:53,078 --> 00:33:57,124
‫نحن لم نتعانق منذ فترة طويلة.‬

326
00:33:57,999 --> 00:34:01,294
‫ولم نتبادل القبل منذ... لا أدري منذ متى.‬

327
00:34:02,254 --> 00:34:05,757
‫ولم نمض وقتاً حميماً منذ أشهر.‬

328
00:34:05,841 --> 00:34:10,010
‫ولم نتعاشر منذ سنوات.‬

329
00:34:12,597 --> 00:34:14,266
‫تبدين بعيدة جداً.‬

330
00:34:16,642 --> 00:34:20,564
‫أعرف أنه ليس من العدل
‫أن اصف الأمر بهذه الطريقة،‬

331
00:34:21,481 --> 00:34:22,691
‫لكنني...‬

332
00:34:24,316 --> 00:34:25,902
‫أفتقدك.‬

333
00:34:37,914 --> 00:34:39,541
‫أتذكرين كيف كنا؟‬

334
00:34:43,128 --> 00:34:44,336
‫أنا أذكر.‬

335
00:35:37,682 --> 00:35:39,810
‫"(يوليان)"‬

336
00:35:42,687 --> 00:35:44,773
‫لقد تجاوزته، أيها السافل.‬

337
00:36:09,923 --> 00:36:12,342
‫"(مالينا)"‬

338
00:36:14,010 --> 00:36:15,011
‫مرحباً.‬

339
00:36:33,739 --> 00:36:35,198
‫هذه تقدمة من المحل، سيدي.‬

340
00:37:58,657 --> 00:38:00,242
‫حسناً، أيها السادة.‬

341
00:38:01,410 --> 00:38:04,037
‫هل أنتم راضون عن أمن "أوبشاك"؟‬

342
00:38:04,454 --> 00:38:06,123
‫نحن راضون.‬

343
00:38:06,915 --> 00:38:08,542
‫لكن عمليتك تتخللها غرائب.‬

344
00:38:08,750 --> 00:38:11,044
‫ماذا يفعل هذا الأسود ضمن فريقك؟‬

345
00:38:11,336 --> 00:38:12,587
‫اختر ألفاظك بعناية.‬

346
00:38:12,671 --> 00:38:14,631
‫وإلا سأجعلك تبتلعها.‬

347
00:38:18,176 --> 00:38:22,597
‫قد لا يكون لون بشرته مطابقاً للون بشرتنا.‬

348
00:38:24,141 --> 00:38:26,435
‫لكن "بافيل" روسي بقدرنا.‬

349
00:38:26,643 --> 00:38:28,895
‫الألعاب الأولمبية في "موسكو" عام 1980.‬

350
00:38:29,271 --> 00:38:31,857
‫والدي كان إثيوبياً،
‫عداءاً في سباق المسافة الطويلة.‬

351
00:38:32,315 --> 00:38:34,067
‫وكيف كان أداؤه؟‬

352
00:38:34,192 --> 00:38:35,193
‫من يأبه لذلك؟‬

353
00:38:35,277 --> 00:38:38,280
‫فقد تركنا أنا وأمي لنتدبر أمرنا.‬

354
00:38:38,363 --> 00:38:40,031
‫وتخطّى الأمر بشكل جيد.‬

355
00:38:40,240 --> 00:38:42,784
‫يكفي حديثا عن "عُطيل" هذا.‬

356
00:38:43,243 --> 00:38:44,244
‫"يوليان"‬

357
00:38:44,578 --> 00:38:46,121
‫غناؤك ورقصك...‬

358
00:38:46,538 --> 00:38:48,123
‫لا يليقان برجل‬

359
00:38:48,206 --> 00:38:50,417
‫يحمي أطناناً من أموالنا.‬

360
00:38:51,376 --> 00:38:54,504
‫فهذا لا يوحي بالثقة، أتفهمني؟‬

361
00:39:24,701 --> 00:39:25,744
‫أتشعر بالثقة الآن؟‬

362
00:39:26,912 --> 00:39:28,246
‫"يوليان"، أنا كنت...‬

363
00:39:32,626 --> 00:39:34,169
‫أتعرف من هذا؟‬

364
00:39:34,503 --> 00:39:35,587
‫أو من كان؟‬

365
00:39:37,047 --> 00:39:38,131
‫نوّرني.‬

366
00:39:38,215 --> 00:39:40,967
‫كان مساهماً بـ3 بالمئة في "أوبشاك".‬

367
00:39:42,427 --> 00:39:43,637
‫هذا مؤسف.‬

368
00:39:46,348 --> 00:39:47,432
‫وبالتالي...‬

369
00:39:48,100 --> 00:39:49,726
‫أصبحت حصته ملكنا الآن.‬

370
00:39:49,893 --> 00:39:51,561
‫بصحتك!‬

371
00:39:58,193 --> 00:39:59,569
‫نعم؟‬

372
00:40:07,202 --> 00:40:09,246
‫أخي الصغير...‬

373
00:40:14,709 --> 00:40:16,294
‫هل سيتمكن من السير مجدداً؟‬

374
00:40:17,295 --> 00:40:20,507
‫نحن نراقب مؤشراته الحيوية، سيدي.‬

375
00:40:20,674 --> 00:40:23,260
‫ولكن الضرر الذي أصاب دماغه...‬

376
00:40:26,888 --> 00:40:28,432
‫قضي على "تيدي"؟‬

377
00:40:29,057 --> 00:40:30,600
‫تماماً.‬

378
00:40:31,977 --> 00:40:34,312
‫ماذا كان يفعل على متن حافلة؟‬

379
00:40:34,438 --> 00:40:35,522
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

380
00:40:35,605 --> 00:40:37,107
‫أتظن أن للأمر علاقة بـ"أوبشاك"؟‬

381
00:40:37,190 --> 00:40:39,109
‫كل شيء له علاقة بـ"أوبشاك".‬

382
00:40:39,276 --> 00:40:40,736
‫حتى متى سنضطر لمجالسته؟‬

383
00:40:41,278 --> 00:40:42,279
‫لبضعة أيام.‬

384
00:40:42,487 --> 00:40:43,655
‫بل للأبد.‬

385
00:40:51,496 --> 00:40:53,165
‫- "يوليان"...
‫- تباً!‬

386
00:40:55,125 --> 00:40:57,043
‫من فعل هذا بأخي؟‬

387
00:40:58,128 --> 00:41:00,338
‫كان هناك رجلاً هاجمنا، بدون سبب.‬

388
00:41:00,422 --> 00:41:02,758
‫رجل واحد؟ أتمزح معي؟‬

389
00:41:02,841 --> 00:41:05,510
‫- لا سيدي!
‫- إياك والكذب عليّ!‬

390
00:41:05,594 --> 00:41:07,554
‫- أنا لا أكذب... توقف!
‫- لا تكذب عليّ!‬

391
00:41:07,637 --> 00:41:11,058
‫- أنا لا أكذب!
‫- إياك والكذب عليّ!‬

392
00:41:11,183 --> 00:41:13,435
‫إياك والكذب عليّ!‬

393
00:41:13,560 --> 00:41:14,978
‫أنا لا أكذب عليك، أقسم.‬

394
00:41:17,939 --> 00:41:19,191
‫"يوليان"...‬

395
00:41:20,692 --> 00:41:22,319
‫أرجوك لا تغضب أكثر.‬

396
00:41:25,322 --> 00:41:26,364
‫أنت كنت تكره "تيدي".‬

397
00:41:31,036 --> 00:41:33,830
‫ربما ما تقوله صحيح.‬

398
00:41:34,956 --> 00:41:36,750
‫ولكنه ليس أقل حكمة.‬

399
00:41:39,795 --> 00:41:41,338
‫ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟‬

400
00:41:42,506 --> 00:41:44,549
‫لا يمكن للمرء أن يختار عائلته.‬

401
00:41:45,217 --> 00:41:46,760
‫لا.‬

402
00:41:50,764 --> 00:41:52,891
‫كيف يمكنني العثور على هذا الرجل؟‬

403
00:41:56,770 --> 00:42:00,148
‫"الأنفاق"‬

404
00:42:20,419 --> 00:42:21,420
‫صباح الخير.‬

405
00:42:22,587 --> 00:42:23,588
‫صباح الخير.‬

406
00:42:25,048 --> 00:42:26,425
‫ماذا حل بك؟‬

407
00:42:27,968 --> 00:42:29,219
‫تبدو بحالة رثة، يا أبي.‬

408
00:42:29,302 --> 00:42:31,096
‫يجدر بك رؤية الآخرين.‬

409
00:42:32,264 --> 00:42:33,598
‫عندما قمت بتلك الحركة ذاك اليوم.‬

410
00:42:34,474 --> 00:42:36,518
‫كانت محاولة جيدة.‬

411
00:42:36,601 --> 00:42:39,146
‫كنت تدعمني، وأنا فخور بك.‬

412
00:42:40,856 --> 00:42:41,982
‫صباح الخير.‬

413
00:42:42,107 --> 00:42:43,108
‫صباح الخير.‬

414
00:42:46,695 --> 00:42:50,198
‫- "هاتش" يتكلم.
‫- مساء البارحة، كنت أنت الفاعل، صح؟‬

415
00:42:51,908 --> 00:42:53,785
‫ظننتنا اتفقنا
‫على عدم استخدام الخطوط الأرضية.‬

416
00:42:53,869 --> 00:42:56,121
‫استرخ، لدي 30 ثانية.‬

417
00:42:56,204 --> 00:42:57,414
‫حسناً، تكلم إذاً.‬

418
00:42:57,497 --> 00:43:00,250
‫إذاً، بم شعرت؟‬

419
00:43:01,543 --> 00:43:03,086
‫وكأنه الخلاص.‬

420
00:43:03,253 --> 00:43:04,713
‫أجل، أنا واثق من ذلك.‬

421
00:43:05,338 --> 00:43:08,508
‫اسمع، يسرني أن ارتدادك منحك شعوراً جيداً.‬

422
00:43:08,592 --> 00:43:10,343
‫لكن بات لديك مشكلة الآن.‬

423
00:43:10,427 --> 00:43:11,678
‫حقاً؟‬

424
00:43:11,928 --> 00:43:14,514
‫أحد أولئك الشبان
‫كان شقيق "يوليان كوزنتسوف"،‬

425
00:43:14,681 --> 00:43:16,308
‫ولا أنصحك بالعبث معه "هاتش".‬

426
00:43:16,391 --> 00:43:18,935
‫أنا جاد، اسأل "الحلاق"، فهو يعرف.‬

427
00:43:19,186 --> 00:43:20,729
‫كانت مجرد حادثة عابرة، سيدي.‬

428
00:43:20,812 --> 00:43:22,814
‫"يوليان كوزنتسوف"، اسأل "الحلاق".‬

429
00:43:22,939 --> 00:43:23,940
‫من كان المتصل؟‬

430
00:43:24,733 --> 00:43:26,151
‫أحد الموزعين في المصنع.‬

431
00:43:26,276 --> 00:43:27,819
‫لدي فكرة.‬

432
00:43:27,903 --> 00:43:30,822
‫ما رأيك لو أعددت اللازانيا
‫التي تحبينها الليلة؟‬

433
00:43:30,906 --> 00:43:33,408
‫من البداية وحتى النهاية،
‫كما كنت أفعل، فقد مر وقت.‬

434
00:43:33,533 --> 00:43:35,160
‫لازانيا.‬

435
00:43:35,243 --> 00:43:36,787
‫تعجبني هذه الفكرة.‬

436
00:43:49,758 --> 00:43:52,594
‫"من مجهول: اذهب لرؤية الحلاق!"‬

437
00:43:52,677 --> 00:43:54,971
‫"من مجهول: ستشكرني لاحقاً"‬

438
00:43:56,973 --> 00:43:58,100
‫"(هاتش مانسل)"‬

439
00:44:18,745 --> 00:44:20,122
‫مرحباً، يا سادة.‬

440
00:44:20,539 --> 00:44:22,541
‫سيد "مانسل".‬

441
00:44:23,500 --> 00:44:25,293
‫لقد مر وقت طويل.‬

442
00:44:26,753 --> 00:44:28,130
‫فعلاً.‬

443
00:44:28,213 --> 00:44:31,883
‫بم نخدمك، يا سيدي الطيب؟‬

444
00:44:32,467 --> 00:44:35,470
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن "يوليان كوزنتسوف"؟‬

445
00:44:41,059 --> 00:44:43,729
‫أباتت تصرفاتي كلها متوقعة إلى هذه الدرجة؟‬

446
00:44:45,105 --> 00:44:48,024
‫من وجهة نظري، يا سيد "مانسل"،‬

447
00:44:48,191 --> 00:44:49,776
‫تصرفات الجميع باتت متوقعة.‬

448
00:44:50,610 --> 00:44:52,362
‫لكي أختصر لك الموضوع.‬

449
00:44:52,654 --> 00:44:54,364
‫هو من أسوأ الأشخاص.‬

450
00:44:54,614 --> 00:44:56,825
‫اقطعوا يديه واتركوهما في الشارع.‬

451
00:44:56,908 --> 00:45:01,246
‫مختل اجتماعي معارفه كثيرة وثري
‫مما يعقّد الأمور.‬

452
00:45:01,329 --> 00:45:03,623
‫لا أريد أي مفاجآت.‬

453
00:45:04,207 --> 00:45:06,001
‫هو شخص سيئ إذاً؟‬

454
00:45:12,215 --> 00:45:13,717
‫ألديه هوايات؟‬

455
00:45:13,884 --> 00:45:16,887
‫يجمع التحف الفنية
‫التي يتجاوز سعرها المئة مليون.‬

456
00:45:17,804 --> 00:45:19,222
‫أهي تحف جيدة؟‬

457
00:45:19,306 --> 00:45:20,390
‫كيف لي أن أعرف؟‬

458
00:45:20,474 --> 00:45:23,852
‫لكن ما أعرفه هو إن كان لا يعرف هويتك بعد،‬

459
00:45:23,935 --> 00:45:25,645
‫سيعرفها عما قريب.‬

460
00:45:25,729 --> 00:45:28,732
‫ماذا لديك لتطلعيني عليه؟‬

461
00:45:28,815 --> 00:45:30,192
‫عثرت على والده.‬

462
00:45:31,026 --> 00:45:33,153
‫وضعه في دار رعاية للعجزة في وسط المدينة.‬

463
00:45:33,904 --> 00:45:34,988
‫هذه ليست بالمعلومات المهمة.‬

464
00:45:35,072 --> 00:45:37,199
‫مكانك لما قلقت حيال "هاتش" هذا.‬

465
00:45:37,324 --> 00:45:40,160
‫فهو ممل ومضجر تماماً.‬

466
00:45:41,161 --> 00:45:44,748
‫إن كنت لا تجيدين تمييز ذئب في زي خروف‬

467
00:45:45,707 --> 00:45:49,503
‫فأنا أتساءل عن مدى كفاءتك هنا.‬

468
00:45:50,003 --> 00:45:51,963
‫لدي صديق في "البنتاغون".‬

469
00:45:52,422 --> 00:45:53,632
‫سأستمر بالبحث عنه.‬

470
00:45:54,925 --> 00:45:57,344
‫هل أنا أعد ملفاً للابتزاز.‬

471
00:46:00,263 --> 00:46:01,390
‫"أريد كل ما تعرفه عن (هاتش مانسل)‬

472
00:46:01,473 --> 00:46:02,516
‫وإلا سأرسل هذا إلى عائلتك"‬

473
00:46:06,686 --> 00:46:08,188
‫ماذا؟‬

474
00:46:09,689 --> 00:46:12,776
‫"قسم الأرشيف، (هاتش مانسل)"‬

475
00:46:12,859 --> 00:46:13,944
‫"الدخول مرفوض"‬

476
00:46:14,027 --> 00:46:15,237
‫ماذا؟‬

477
00:46:15,320 --> 00:46:16,780
‫وإن كان عاجزاً عن الاهتمام
‫بمسألة عالقة مثلك‬

478
00:46:16,863 --> 00:46:20,117
‫فسيضطر إلى التخلي عن حصته في "أوبشاك".‬

479
00:46:21,118 --> 00:46:22,619
‫"أوبشاك"؟‬

480
00:46:25,622 --> 00:46:29,126
‫اعتبره حساباً للتقاعد للمافيا الروسية.‬

481
00:46:29,334 --> 00:46:34,005
‫أي مئات ملايين الدولارات نقداً،
‫تتنقل باستمرار.‬

482
00:46:34,172 --> 00:46:36,883
‫و"يوليان" هو المسؤول عنه حالياً.‬

483
00:46:37,426 --> 00:46:40,387
‫بعد قول هذا، لقد سئم من هذه الحياة‬

484
00:46:40,470 --> 00:46:42,681
‫وأظن أنه لو كان الأمر متعلقاً
‫به وحده، لرحل.‬

485
00:46:44,474 --> 00:46:46,476
‫تباً لـ"أوبشاك".‬

486
00:47:00,115 --> 00:47:01,491
‫"نكرة"‬

487
00:47:15,047 --> 00:47:16,631
‫سأنسحب، لا داعي لتدفع لي.‬

488
00:47:17,424 --> 00:47:18,633
‫أتمنى لك التوفيق.‬

489
00:47:21,011 --> 00:47:22,512
‫تباً.‬

490
00:47:27,350 --> 00:47:29,061
‫أريده حياً.‬

491
00:47:30,228 --> 00:47:31,980
‫هذا مذهل.‬

492
00:47:32,064 --> 00:47:33,857
‫أترغبين في قليل من النبيذ؟‬

493
00:47:33,982 --> 00:47:35,358
‫أجل، من فضلك.‬

494
00:47:35,442 --> 00:47:37,110
‫وأنا أيضاً أرغب بذلك.‬

495
00:47:37,194 --> 00:47:38,653
‫- لا.
‫- لا.‬

496
00:47:39,404 --> 00:47:40,906
‫من يريد القليل؟‬

497
00:47:41,740 --> 00:47:44,034
‫أجل، صحيح، أحسنت.‬

498
00:47:44,117 --> 00:47:47,454
‫ما رأيكم لو نسافر جميعنا
‫إلى "إيطاليا" خلال الصيف؟‬

499
00:47:47,704 --> 00:47:49,581
‫لطالما تحدثنا عن العودة إلى هناك.‬

500
00:47:50,248 --> 00:47:51,625
‫أود ذلك.‬

501
00:47:51,792 --> 00:47:54,252
‫لكن أيمكننا تحمل الكلفة؟‬

502
00:47:54,711 --> 00:47:57,631
‫أظن أن السؤال الفعلي
‫هو أيمكننا تحمل كلفة الامتناع.‬

503
00:47:57,714 --> 00:48:00,842
‫- سيكون هذا مذهلاً.
‫- أجل.‬

504
00:48:01,009 --> 00:48:03,929
‫لأن "روما" هي المكان الذي التقينا فيه
‫أنا ووالدكما.‬

505
00:48:04,012 --> 00:48:05,806
‫حيث أغرمت أمكما وأبوكما ببعضهما.‬

506
00:48:05,889 --> 00:48:06,890
‫يا للقرف.‬

507
00:48:17,484 --> 00:48:19,152
‫ربما أحد الطفلين الجالسين
‫إلى هذه المائدة...‬

508
00:48:19,236 --> 00:48:20,904
‫فلينزل الجميع إلى القبو.‬

509
00:48:21,446 --> 00:48:22,531
‫ماذا؟‬

510
00:48:22,614 --> 00:48:25,367
‫- الآن، على الفور، تحركوا!
‫- ماذا يجري؟‬

511
00:48:25,450 --> 00:48:26,535
‫أبي، ماذا...‬

512
00:48:26,618 --> 00:48:27,661
‫- ما الذي يجري؟
‫- الآن، تحركوا!‬

513
00:48:27,744 --> 00:48:29,746
‫- أنت تخيفني، ما الذي يجري؟
‫- افتح الباب، يا بني.‬

514
00:48:29,830 --> 00:48:32,207
‫- أهذه لعبة؟
‫- أجل! أهذه لعبة "هاتش"؟‬

515
00:48:32,290 --> 00:48:33,417
‫أنا أحب الألعاب.‬

516
00:48:33,500 --> 00:48:35,502
‫"هاتش"، ماذا يجري؟‬

517
00:48:47,764 --> 00:48:49,725
‫لا تتصلي بالطوارئ.‬

518
00:51:06,445 --> 00:51:07,696
‫إلى أين تذهب؟‬

519
00:51:07,821 --> 00:51:09,865
‫إلى الطبيب.‬

520
00:51:10,365 --> 00:51:12,159
‫سنوصل "البضاعة" أولاً.‬

521
00:51:12,242 --> 00:51:14,202
‫وبعدها يمكنك معالجة خدوشك.‬

522
00:51:14,494 --> 00:51:16,538
‫- اغرب عن وجهي.
‫- خدوش؟‬

523
00:51:20,792 --> 00:51:21,960
‫حسناً.‬

524
00:51:22,043 --> 00:51:24,046
‫صحيح.‬

525
00:53:32,966 --> 00:53:34,092
‫اسمع.‬

526
00:53:35,052 --> 00:53:37,763
‫لم يسبق لي أن قابلت روسياً اسود البشرة.‬

527
00:53:38,597 --> 00:53:39,598
‫أجل.‬

528
00:53:40,682 --> 00:53:42,100
‫أسمع هذا كثيراً.‬

529
00:53:44,853 --> 00:53:46,271
‫من أنت؟‬

530
00:53:46,855 --> 00:53:48,023
‫أنا نكرة.‬

531
00:53:49,858 --> 00:53:52,152
‫وباختصار‬

532
00:53:52,360 --> 00:53:57,616
‫كنت مدققاً لحساب الوكالات
‫التي يُختصر اسمها بـ3 أحرف.‬

533
00:53:57,783 --> 00:53:59,534
‫المدقق بمعنى...‬

534
00:54:00,577 --> 00:54:04,164
‫الشخص الأخير الذي ترغب
‫أي منظمة برؤيته على عتبتها.‬

535
00:54:04,956 --> 00:54:07,667
‫ولم أتمكن من توقيف أحد.‬

536
00:54:08,293 --> 00:54:11,880
‫لذا كنت أحرص على ألا يبقى أحد...‬

537
00:54:16,927 --> 00:54:18,220
‫تباً.‬

538
00:54:28,897 --> 00:54:29,898
‫آلو؟‬

539
00:54:30,023 --> 00:54:31,400
‫مرحباً، أبي.‬

540
00:54:31,525 --> 00:54:34,027
‫الشيء الذي اضطررت للقيام به،‬

541
00:54:34,194 --> 00:54:35,946
‫تفاقم.‬

542
00:54:36,029 --> 00:54:37,864
‫انتبه، اتفقنا؟‬

543
00:55:17,446 --> 00:55:18,780
‫تباً.‬

544
00:56:16,129 --> 00:56:17,714
‫هيا، عليك أن تطلعني على شيء ما.‬

545
00:56:18,590 --> 00:56:21,218
‫سأخبرك، ولكن ليس الآن.‬

546
00:56:22,010 --> 00:56:23,512
‫عليّ الاهتمام بهذه المسألة.‬

547
00:56:25,680 --> 00:56:27,224
‫لكن ما...‬

548
00:56:28,141 --> 00:56:29,393
‫ما هي، "هذه المسألة"؟‬

549
00:56:29,518 --> 00:56:30,519
‫إنها...‬

550
00:56:32,396 --> 00:56:34,106
‫ما هي عليه.‬

551
00:56:34,314 --> 00:56:36,108
‫هذا أنا.‬

552
00:56:37,192 --> 00:56:38,652
‫"بيكا"، أحبك.‬

553
00:56:38,819 --> 00:56:42,364
‫لكنني بحاجة لأن تثقي بي حالياً، اتفقنا؟‬

554
00:56:42,447 --> 00:56:45,367
‫بثقة عمياء للمرة الأخيرة، أعدك.‬

555
00:57:03,510 --> 00:57:04,636
‫عد.‬

556
00:57:06,054 --> 00:57:07,639
‫وسنعالج هذه المسألة عندها.‬

557
00:57:09,933 --> 00:57:11,351
‫سآخذ الطفلين إلى مكان آمن.‬

558
00:57:11,854 --> 00:57:13,595
su b . Tr ader

559
00:58:01,485 --> 00:58:03,028
‫حسناً، أيها الرفاق.‬

560
00:58:03,570 --> 00:58:04,613
‫ها نحن.‬

561
00:58:08,950 --> 00:58:11,369
‫أعلم بأن رئيسكم هو الذي أرسلكم إلى هنا.‬

562
00:58:11,536 --> 00:58:13,455
‫لكن يجدر بكم أن تعلموا متى ترفضون.‬

563
00:58:17,000 --> 00:58:19,669
‫منذ بضعة أعوام‬

564
00:58:19,878 --> 00:58:21,880
‫كان هناك رجل يدعى "آلن"،‬

565
00:58:23,715 --> 00:58:24,716
‫بل "آرون".‬

566
00:58:25,842 --> 00:58:27,469
‫لا، كان اسمه "آلن".‬

567
00:58:28,220 --> 00:58:30,931
‫سرق "آلن" حوالي 3 ملايين دولار‬

568
00:58:31,014 --> 00:58:33,934
‫من قاعدة عسكرية في "ريفولتو"،
‫في "إيطاليا".‬

569
00:58:34,017 --> 00:58:38,897
‫وجائزته كانت ظهوري وتهديده
‫بمسدس "والتر بي بي كاي".‬

570
00:58:39,648 --> 00:58:40,690
‫لا، مهلاً.‬

571
00:58:40,774 --> 00:58:44,653
‫كان مسدس "إتش أند كاي يو إس بي 45"
‫مع كاتم.‬

572
00:58:44,945 --> 00:58:45,987
‫مصوّب على رأسه‬

573
00:58:46,696 --> 00:58:49,282
‫فبدأ يتوسلني كما يفعل الجميع‬

574
00:58:49,366 --> 00:58:52,702
‫وأنا أطلق النار عادة قبل بدئهم بالبكاء،‬

575
00:58:53,537 --> 00:58:55,080
‫لكن تلك المرة، أصغيت.‬

576
00:58:57,374 --> 00:59:01,336
‫سمعت رجلاً يندم على خياراته بصدق‬

577
00:59:01,461 --> 00:59:04,840
‫ولم يرغب سوى برمي جلد الذئب عنه‬

578
00:59:04,923 --> 00:59:07,801
‫والعودة إلى المراعي كحمل.‬

579
00:59:09,928 --> 00:59:11,888
‫فتركت "آلن" يرحل بصمت.‬

580
00:59:14,808 --> 00:59:17,269
‫ولكن بعد عام، عدت لتفقده‬

581
00:59:17,394 --> 00:59:20,188
‫وتوقعت تماماً بأنه عاد للحياة
‫التي أقسم على تركها.‬

582
00:59:20,313 --> 00:59:23,650
‫فكان "آلن" يقيم في "بويزي" في "آيداهو"،‬

583
00:59:23,775 --> 00:59:26,445
‫أصبح له زوجة، انجبت له ولدين.‬

584
00:59:26,528 --> 00:59:28,989
‫وكانا بانتظار مولود آخر، وكان لديهما كلب‬

585
00:59:29,072 --> 00:59:32,451
‫كان يعمل من الـ9 حتى الـ5
‫ولم يكن يحتال البتة.‬

586
00:59:32,617 --> 00:59:35,704
‫وكان يبتسم مثل "بوذا".‬

587
00:59:35,954 --> 00:59:38,039
‫ذاك السافل!‬

588
00:59:40,000 --> 00:59:41,918
‫لست برجل غيور،‬

589
00:59:42,002 --> 00:59:45,005
‫لكن في تلك اللحظة،
‫أردت الحصول على ما لديه.‬

590
00:59:47,883 --> 00:59:50,802
‫لذا قلت لرؤسائي
‫إنني أريد الخروج من اللعبة.‬

591
00:59:51,595 --> 00:59:53,138
‫لكن لم يسرّهم ما سمعوه.‬

592
00:59:54,806 --> 00:59:57,017
‫لم يعتقدوا أنه بإمكاني القيام بذلك.‬

593
01:00:04,107 --> 01:00:05,984
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

594
01:00:06,151 --> 01:00:07,569
‫صدقاً.‬

595
01:00:11,573 --> 01:00:13,200
‫كانت حياتي جيدة،‬

596
01:00:13,408 --> 01:00:15,869
‫بل كانت أفضل مما توقعت.‬

597
01:00:19,706 --> 01:00:23,085
‫لكنني ربما بالغت بتصليح حياتي‬

598
01:00:25,128 --> 01:00:26,213
‫لكن...‬

599
01:00:31,968 --> 01:00:33,804
‫تباً لحظي!‬

600
01:00:35,180 --> 01:00:37,307
‫السوار بشكل هر.‬

601
01:00:43,605 --> 01:00:48,276
‫إليكم حقيقة ممتعة: يتحول العظم لرماد
‫على حرارة 816 مئوية.‬

602
01:00:48,610 --> 01:00:50,654
‫وهذا القبو مصمم لمضاعفة درجة الحرارة هذه،‬

603
01:00:50,737 --> 01:00:53,198
‫لذا لن يعثروا عليكم وسط الركام.‬

604
01:00:58,245 --> 01:01:02,124
‫في قرارة نفسي كنت أعرف دوماً بأنها واجهة،‬

605
01:01:04,000 --> 01:01:06,670
‫لكنها دامت لفترة أطول مما توقعت.‬

606
01:02:30,962 --> 01:02:33,965
‫قال: "4.9 ليتر، 8 أسطوانات‬

607
01:02:34,508 --> 01:02:38,095
‫من السرعة صفر إلى 60... سأكتشف ذلك الآن."‬

608
01:02:38,178 --> 01:02:39,513
‫"(دودج)"‬

609
01:02:58,448 --> 01:03:01,493
‫"دار العجزة (إيفرفيو)"‬

610
01:03:05,372 --> 01:03:09,126
‫"قاعة الاستقبال"‬

611
01:03:51,251 --> 01:03:53,754
‫هيا "دايفي"، فلتخفض هذا الصوت رجاءً.‬

612
01:04:18,779 --> 01:04:21,156
‫- سأشتري هذا المكان.
‫- ماذا؟‬

613
01:04:21,615 --> 01:04:23,200
‫هذا عرضي.‬

614
01:04:24,701 --> 01:04:26,369
‫تباً.‬

615
01:04:26,578 --> 01:04:28,789
‫لا، انتظر قليلاً، لدي رأي في هذا الموضوع.‬

616
01:04:28,872 --> 01:04:29,956
‫لا، لا رأي لديك.‬

617
01:04:30,040 --> 01:04:32,292
‫بل لدي، أبي، لا تفعل ذلك!‬

618
01:04:32,542 --> 01:04:36,213
‫لقد بذلنا كل جهدنا لبناء هذا المكان.‬

619
01:04:36,296 --> 01:04:38,423
‫- "تشارلي"، اجلس في الحال.
‫- أصغ إلى والدك.‬

620
01:04:39,841 --> 01:04:41,927
‫حسناً، اجلس.‬

621
01:04:42,052 --> 01:04:44,596
‫تنفس، تنفس بعمق، اتفقنا؟‬

622
01:04:44,721 --> 01:04:46,973
‫أحسنت، هكذا.‬

623
01:04:47,224 --> 01:04:49,184
‫ولكن ماذا سأفعل أنا؟‬

624
01:04:49,601 --> 01:04:50,852
‫لا يهمني.‬

625
01:04:53,647 --> 01:04:54,815
‫اتفقنا.‬

626
01:04:57,109 --> 01:04:58,902
‫والآن اخرجا من هنا.‬

627
01:04:59,903 --> 01:05:02,114
‫عُثر على 3 جثث مجهولة الهوية.‬

628
01:05:03,281 --> 01:05:05,158
‫بحادث سير مريب ليلة البارحة
‫على الطريق رقم 34.‬

629
01:05:05,283 --> 01:05:07,619
‫لا تزال السلطات تحاول معرفة السبب.‬

630
01:05:07,702 --> 01:05:09,746
‫وإن كان هناك أحد آخر متورطاً.‬

631
01:05:09,871 --> 01:05:12,207
‫إن كان لديكم أي معلومات عن الحادث‬

632
01:05:12,290 --> 01:05:14,167
‫فنشجّعكم على الاتصال بالمحقق...‬

633
01:05:19,256 --> 01:05:21,633
‫"يوليان" قتل العجوز رجالنا واختفى.‬

634
01:05:21,717 --> 01:05:22,926
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

635
01:05:24,136 --> 01:05:25,929
‫ارسلوا لي كل الرجال الذين يعملون لدينا.‬

636
01:05:38,108 --> 01:05:41,987
‫"انتباه: تعرض المبنى لمشاكل كهربائية‬

637
01:05:42,070 --> 01:05:45,991
‫سيبقى مقفلاً حتى إشعار آخر.
‫الإدارة الجديدة"‬

638
01:05:50,871 --> 01:05:53,081
‫"(وينتشيستر)"‬

639
01:06:09,306 --> 01:06:11,141
‫"هاتش"، أنت هنا؟‬

640
01:06:11,975 --> 01:06:13,852
‫- أيها الفتى "هاتشي"!
‫- مرحباً.‬

641
01:06:13,977 --> 01:06:16,063
‫أتعبث مع الروس، يا رجل؟‬

642
01:06:16,146 --> 01:06:17,397
‫هذا تصرف نموذجي من قبلك.‬

643
01:06:17,481 --> 01:06:19,608
‫أتعبث مع ذاك المختل "يوليان"؟‬

644
01:06:19,691 --> 01:06:21,777
‫هذا مستوى جديد من التهور، يا رجل.‬

645
01:06:21,860 --> 01:06:23,111
‫عليّ أن افعل ما عليّ فعله.‬

646
01:06:23,195 --> 01:06:24,196
‫أجل، طبعاً، صحيح.‬

647
01:06:24,279 --> 01:06:27,032
‫والتسبب بمقتلك سيحل كل شيء.‬

648
01:06:27,240 --> 01:06:30,535
‫لا، جاؤوا بحثاً عن عائلتي،
‫وحاولوا إيذاء أبي.‬

649
01:06:30,619 --> 01:06:33,080
‫أعرف! من برأيك ساعد الجد بالتنظيف برأيك؟‬

650
01:06:33,205 --> 01:06:34,331
‫لدي خطة.‬

651
01:06:34,414 --> 01:06:35,582
‫لديك خطة لعينة.‬

652
01:06:35,665 --> 01:06:38,251
‫اسمع "هاتش"، لن أخرج من مخبئي لأنقذك.‬

653
01:09:14,782 --> 01:09:16,118
‫سيد "مانسل".‬

654
01:09:18,161 --> 01:09:19,161
‫مرحباً.‬

655
01:09:21,873 --> 01:09:23,040
‫أتستمتع بوجبتك؟‬

656
01:09:24,625 --> 01:09:27,337
‫لا، جئت لأحضر العرض.‬

657
01:09:28,088 --> 01:09:29,089
‫هذا ظريف.‬

658
01:09:36,722 --> 01:09:40,308
‫مجيئك إلى هنا عمل جريء.‬

659
01:09:41,685 --> 01:09:43,603
‫أجل، ربما.‬

660
01:09:52,571 --> 01:09:55,699
‫"في الأمام باتجاه العدو"‬

661
01:09:59,536 --> 01:10:01,538
‫ما رأيك لو نتحدث أنا وأنت على انفراد؟‬

662
01:10:04,791 --> 01:10:06,835
‫فليخرج الجميع.‬

663
01:10:27,105 --> 01:10:28,565
‫الآن، من جهة...‬

664
01:10:29,649 --> 01:10:32,944
‫ثمة جزء مني كان نائماً
‫منذ فترة طويلة واستيقظ الآن.‬

665
01:10:33,153 --> 01:10:35,781
‫ويريد أن يمارس هذه اللعبة بشدة.‬

666
01:10:37,991 --> 01:10:41,203
‫من جهة أخرى، الجزء العقلاني مني،
‫أو ما بقي منه‬

667
01:10:41,620 --> 01:10:43,663
‫يريد إنهاء هذه المواجهة الآن.‬

668
01:10:43,747 --> 01:10:45,082
‫ما تم قد تم.‬

669
01:10:45,707 --> 01:10:47,626
‫في النهاية،
‫يمكننا أن نعيد البناء مجدداً، صح؟‬

670
01:10:48,418 --> 01:10:49,419
‫صح.‬

671
01:10:50,587 --> 01:10:52,631
‫مهلاً، نعيد البناء؟‬

672
01:10:52,714 --> 01:10:55,467
‫أنا أحرقته، كله.‬

673
01:10:56,468 --> 01:10:57,594
‫ما الذي أحرقته؟‬

674
01:10:57,677 --> 01:10:59,346
‫كل ما تملك.‬

675
01:10:59,554 --> 01:11:00,680
‫ما كنت تملك،‬

676
01:11:01,473 --> 01:11:03,266
‫كل ما كنت تملكه.‬

677
01:11:05,102 --> 01:11:06,144
‫تحفي الفنية؟‬

678
01:11:09,731 --> 01:11:10,732
‫"أوبشاك"!‬

679
01:11:10,816 --> 01:11:12,609
‫كان يجدر بك رؤيته يحترق.‬

680
01:11:13,276 --> 01:11:15,695
‫كان مشهداً جميلاً.‬

681
01:11:16,154 --> 01:11:17,531
‫هذا لا يجعلنا متعادلين،‬

682
01:11:17,614 --> 01:11:19,866
‫لأنك في النهاية، أنت أتيت إلى منزلي‬

683
01:11:20,033 --> 01:11:23,787
‫وهو أمر يجب ألا تفعله، كما تعلم!‬

684
01:11:27,916 --> 01:11:29,793
‫أنت قتلت أخي.‬

685
01:11:30,085 --> 01:11:32,546
‫في المرة الأخيرة التي رأيته فيها،
‫كان يتنفس.‬

686
01:11:32,796 --> 01:11:34,923
‫واستناداً إلى المعلومات القليلة
‫التي أعرفها عنه‬

687
01:11:35,048 --> 01:11:37,092
‫هذا أكثر مما يستحق على الأرجح.‬

688
01:11:43,432 --> 01:11:44,808
‫الآن...‬

689
01:11:45,475 --> 01:11:47,060
‫يمكنك أن تسعى للنيل مني‬

690
01:11:48,145 --> 01:11:50,856
‫وإذا نجحت بالقضاء عليّ‬

691
01:11:50,981 --> 01:11:55,277
‫ستبقى مديناً لتمويل "أوبشاك"
‫بالكامل مجدداً.‬

692
01:11:55,402 --> 01:11:58,739
‫والسؤال الذي يطرح نفسه:
‫أيمكنك ذلك؟ بل أتريد ذلك؟‬

693
01:11:59,030 --> 01:12:01,032
‫لأنني سمعت بأنك تريد الخروج.‬

694
01:12:04,327 --> 01:12:06,955
‫وأي وقت أفضل من الآن؟‬

695
01:12:08,123 --> 01:12:10,041
‫لذا دعنا ننسى الأمر كلينا، حسناً؟‬

696
01:12:10,125 --> 01:12:14,212
‫لديك مال مدخر، فضلاً عن ذاك الذي يحترق،‬

697
01:12:14,588 --> 01:12:15,922
‫فما رأيك؟‬

698
01:12:16,131 --> 01:12:17,758
‫اخضع لبعض التغيير،‬

699
01:12:17,924 --> 01:12:20,343
‫أو افتح حانة لتقديم الكوكتيلات‬

700
01:12:20,469 --> 01:12:22,763
‫في الجزر الكاريبية الأقل شهرة.‬

701
01:12:22,846 --> 01:12:26,558
‫وعش حياتك بعيداً عني وعن حياتي.‬

702
01:12:33,315 --> 01:12:34,900
‫فكر في الأمر ملياً.‬

703
01:12:35,108 --> 01:12:36,651
‫سأكون في الجوار.‬

704
01:13:11,436 --> 01:13:13,688
‫"(مالينا)"‬

705
01:13:29,663 --> 01:13:31,373
‫أحضروا السيارات!‬

706
01:14:28,555 --> 01:14:29,556
‫تباً!‬

707
01:15:22,484 --> 01:15:26,488
‫"المالك"‬

708
01:15:53,098 --> 01:15:54,891
‫ماذا؟ أتريد التوقف الآن؟‬

709
01:16:02,065 --> 01:16:03,400
‫"هاتشي"!‬

710
01:16:03,483 --> 01:16:05,777
‫أتذكر عندما نصحتك بعدم القيام
‫بأي تصرف أحمق‬

711
01:16:07,112 --> 01:16:09,281
‫لأنني لن آتي وأنقذك؟‬

712
01:16:10,824 --> 01:16:12,325
‫ها أنا ذا!‬

713
01:16:13,160 --> 01:16:14,369
‫الآن!‬

714
01:16:17,539 --> 01:16:18,623
‫أبي؟‬

715
01:16:19,750 --> 01:16:20,959
‫بني!‬

716
01:16:22,335 --> 01:16:23,628
‫ادخل.‬

717
01:16:25,088 --> 01:16:26,131
‫يا للعجب.‬

718
01:16:26,214 --> 01:16:27,591
‫أحضرت بنادق كثيرة.‬

719
01:16:27,674 --> 01:16:29,384
‫وأنت أحضرت روس كثر.‬

720
01:16:34,097 --> 01:16:35,182
‫أتعلم؟‬

721
01:16:36,058 --> 01:16:38,351
‫جرّبت التقاعد‬

722
01:16:39,061 --> 01:16:40,604
‫واستمتعت به.‬

723
01:16:40,729 --> 01:16:43,607
‫إذ يمكنني النوم بساعة متأخرة وتناول الفطور‬

724
01:16:43,774 --> 01:16:45,233
‫والتجول في الملعب.‬

725
01:16:47,027 --> 01:16:50,572
‫أتناول الغداء، آخذ قيلولة وأسبح.‬

726
01:16:52,824 --> 01:16:55,619
‫لكن تباً، يا "هاتشي".‬

727
01:16:58,955 --> 01:17:01,208
‫افتقدت هذا كله.‬

728
01:18:19,494 --> 01:18:22,664
‫سيداتي وسادتي، الكابتن يخاطبكم.‬

729
01:18:22,831 --> 01:18:24,332
‫استعدوا للإقلاع.‬

730
01:18:41,475 --> 01:18:44,770
‫"عمل القسم 204 أيام بدون التعرض لحوادث"‬

731
01:20:54,566 --> 01:20:55,776
‫تباً!‬

732
01:21:08,663 --> 01:21:09,956
‫أنفدت ذخيرتك؟‬

733
01:21:10,248 --> 01:21:12,709
‫- أجل.
‫- أبي، هل نفدت ذخيرتك؟‬

734
01:21:12,793 --> 01:21:14,044
‫أجل.‬

735
01:21:14,377 --> 01:21:16,505
‫لو فقط سرقت "أوبشاك"‬

736
01:21:16,588 --> 01:21:19,716
‫لكنا توصلنا إلى حل.‬

737
01:21:19,883 --> 01:21:22,094
‫لكنك أحرقت كل شيء.‬

738
01:21:22,594 --> 01:21:24,554
‫- استسلمت لمشاعري.
‫- لا.‬

739
01:21:24,638 --> 01:21:27,140
‫لا، بل تصرفت بحماقة، سيد "مانسل"!‬

740
01:21:27,265 --> 01:21:30,060
‫وعائلتك ستدفع الثمن!‬

741
01:21:34,981 --> 01:21:36,274
‫ماذا يفعل؟‬

742
01:21:38,193 --> 01:21:39,611
‫ماذا تفعل، يا رجل؟‬

743
01:21:41,321 --> 01:21:42,489
‫الجميع سيموت...‬

744
01:21:45,283 --> 01:21:46,618
‫بعضنا قبل البعض الآخر.‬

745
01:21:56,712 --> 01:21:59,548
‫"نحو الأمام باتجاه العدو"‬

746
01:22:24,030 --> 01:22:25,615
‫دعني أساعدك، "هاتشي".‬

747
01:22:37,461 --> 01:22:39,463
‫إنها مبالغة بعض الشيء...‬

748
01:22:40,047 --> 01:22:41,423
‫لكنها مجيدة.‬

749
01:22:42,049 --> 01:22:43,675
‫تباً لذلك.‬

750
01:22:45,635 --> 01:22:46,803
‫شكراً.‬

751
01:22:47,429 --> 01:22:48,638
‫شكراً.‬

752
01:22:53,810 --> 01:22:55,479
‫لا يبدو لي هذا جيداً.‬

753
01:22:55,604 --> 01:22:58,231
‫أجل، ارحلا من هنا، اتفقنا؟
‫أنا أهتم بالأمر.‬

754
01:22:58,315 --> 01:22:59,733
‫أجل.‬

755
01:22:59,900 --> 01:23:03,278
‫حسناً "هاتشي"، حصلتما كلاكما على مرادكما،‬

756
01:23:03,612 --> 01:23:05,072
‫وأنا تلقيت رصاصة.‬

757
01:23:27,803 --> 01:23:29,554
‫مرحباً، أنتم على اتصال بـ"ريبيكا مانسل".‬

758
01:23:29,638 --> 01:23:32,682
‫يُرجى ترك الرقم والاسم
‫وسأعاود الاتصال بكم.‬

759
01:23:37,604 --> 01:23:39,940
‫"بيكا"، هذا أنا.‬

760
01:23:41,566 --> 01:23:43,902
‫أنا مدين لك بكل شيء.‬

761
01:23:45,404 --> 01:23:47,030
‫حياتي قبل أن أتعرف إليك كانت...‬

762
01:23:48,573 --> 01:23:49,991
‫حسناً، أنت تعلمين.‬

763
01:23:52,452 --> 01:23:55,414
‫أشكرك على السماح لي بالتظاهر
‫بأنني شخص آخر.‬

764
01:23:56,706 --> 01:23:58,458
‫إذا منحتني فرصة أخرى‬

765
01:23:59,000 --> 01:24:01,211
‫سأحاول أن أصلح الوضع هذه المرة.‬

766
01:24:02,421 --> 01:24:03,547
‫أحبك.‬

767
01:24:08,927 --> 01:24:10,137
‫من أنت؟‬

768
01:24:13,473 --> 01:24:14,474
‫أنا؟‬

769
01:24:17,018 --> 01:24:18,270
‫أنا...‬

770
01:24:19,938 --> 01:24:21,106
‫أنا نكرة.‬

771
01:24:24,776 --> 01:24:26,111
‫هذه ليست بإجابة.‬

772
01:24:27,446 --> 01:24:28,905
‫صدّقاني،‬

773
01:24:29,156 --> 01:24:30,574
‫هذه إجابة كافية.‬

774
01:24:30,991 --> 01:24:32,451
‫هذا رد قوي.‬

775
01:24:37,080 --> 01:24:38,832
‫- أجل.
‫- أجل، ماذا؟‬

776
01:25:12,032 --> 01:25:13,116
‫"بعد 3 أشهر"‬

777
01:25:13,200 --> 01:25:15,952
‫ومن هنا، لدينا غرفة الطعام الجميلة.‬

778
01:25:16,036 --> 01:25:17,245
‫كانت الجدران مطلية بلون داكن أكثر،‬

779
01:25:17,329 --> 01:25:20,540
‫لكنها رُممت حديثاً لتبدو أكثر إشراقاً.‬

780
01:25:22,125 --> 01:25:23,835
‫حبيبي، انظر إلى النور.‬

781
01:25:25,295 --> 01:25:26,463
‫وكما تريان‬

782
01:25:26,546 --> 01:25:30,592
‫المالكون السابقون كانوا يحبون الطعام
‫وفضّلوا المطبخ.‬

783
01:25:34,805 --> 01:25:37,599
‫خزانات مصممة حسب الطلب ومنضدة من الغرانيت.‬

784
01:25:37,682 --> 01:25:39,935
‫وأجهزة فائقة الجودة
‫من الفولاذ المقاوم للصدأ.‬

785
01:25:40,602 --> 01:25:41,937
‫آسفة.‬

786
01:25:44,022 --> 01:25:47,275
‫كل ما ترغبان به موجود
‫في هذا المطبخ، ولدينا...‬

787
01:25:47,567 --> 01:25:48,777
‫عفوًا.‬

788
01:25:48,860 --> 01:25:50,695
‫لا بأس، أنا أتفهمك، أجيبي.‬

789
01:25:50,779 --> 01:25:52,114
‫شكراً.‬

790
01:25:52,322 --> 01:25:53,990
‫- البركة.
‫- مرحباً، أنا...‬

791
01:25:54,116 --> 01:25:56,118
‫- البركة الخاصة، أجل.
‫- أجل.‬

792
01:25:56,201 --> 01:25:57,536
‫الاتصال لك.‬

793
01:26:00,539 --> 01:26:02,040
‫"مجهول"‬

794
01:26:04,334 --> 01:26:05,377
‫"هاتش" يتكلم.‬

795
01:26:19,725 --> 01:26:20,726
‫شكراً.‬

796
01:26:21,935 --> 01:26:24,396
‫أيضمّ هذا المنزل...‬

797
01:26:25,814 --> 01:26:27,065
‫قبواً؟‬

798
01:27:34,132 --> 01:27:37,427
‫أخبرني مجدداً عن الرجل
‫الذي رأيته على السلالم.‬

799
01:27:37,636 --> 01:27:39,721
‫بل كانوا 3 رجال يا جدي.‬

800
01:27:40,889 --> 01:27:41,890
‫حقاً؟‬

801
01:27:43,350 --> 01:27:44,935
‫ما زلت لا أصدق.‬

802
01:27:45,018 --> 01:27:47,020
‫لكن هذا لا يعني بأن هذا لم يحصل.‬

803
01:27:51,358 --> 01:27:53,652
‫لم لا نذهب إلى هناك جواً؟‬

804
01:27:54,569 --> 01:27:55,904
‫مع هذه الحمولة؟‬

805
01:28:01,535 --> 01:28:03,203
‫أجل.‬

806
01:28:03,370 --> 01:28:04,830
‫أجل.‬

807
01:31:36,958 --> 01:31:38,960
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

