﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:30,121
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,6000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:08,724 --> 00:00:25,424
{\fad(9000,900)\an8\fnArabic Typesetting\fs36\1c&HF2FEFF&\3c&H775C2C&\blur7}"(شركة (يونيفرسال بيكشرز"

3
00:00:27,990 --> 00:00:32,091
{\fad(1160,333)\an8\fnArabic Typesetting\fs36\1c&HACCFDD&\3c&H004160&\blur7}"(شركة (بيريفيكت وارلد بيكشرز"

4
00:00:34,124 --> 00:00:35,860
{\fad(134,300)\pos(270,204)\fnArabic Typesetting\fs27\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}"(شركة (يونيفرسال بيكشرز"

5
00:00:34,124 --> 00:00:35,860
{\fad(134,300)\pos(270,248)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}تقدّم

6
00:00:36,758 --> 00:00:38,524
{\fad(134,300)\pos(247,205)\fnArabic Typesetting\fs27\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}:بالتعاون مع

7
00:00:36,758 --> 00:00:38,524
{\fad(134,300)\pos(261,250)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}"(شركة (بيريفيكت وارلد بيكشرز"

8
00:01:45,637 --> 00:01:48,304
مَن أنت بحقّ السماء؟

9
00:01:50,704 --> 00:01:52,571
أنا؟

10
00:01:52,604 --> 00:01:54,437
...أنا

11
00:01:54,524 --> 00:01:58,224
{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\blur7}|| لا أحد ||

12
00:02:01,791 --> 00:02:03,524
{\fad(133,334)\pos(190,124)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\blur7}:مِن إخراج

13
00:02:01,791 --> 00:02:03,524
{\fad(133,334)\pos(193,186)\fnArabic Typesetting\fs29\1c&HEAF8FF&\3c&H000000&\blur7}(إيليا نيشولر)

14
00:02:04,320 --> 00:02:05,891
{\fad(50,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

15
00:02:18,837 --> 00:02:21,671
!هيّا

16
00:02:19,020 --> 00:02:21,710
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الثلاثاء"

17
00:02:21,704 --> 00:02:23,304
!تبّاً

18
00:02:24,637 --> 00:02:26,437
.نسيت ترمي كيس القمامة

19
00:02:29,358 --> 00:02:31,340
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الأربعاء"

20
00:02:36,758 --> 00:02:37,780
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الخميس"

21
00:02:41,140 --> 00:02:42,510
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الجمعة"

22
00:02:43,420 --> 00:02:44,158
{\fad(50,50)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"شركة (وليامز) التصنيع المحدودة"

23
00:02:51,258 --> 00:02:52,560
{\fad(50,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

24
00:02:53,491 --> 00:02:54,524
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الثلاثاء"

25
00:02:55,370 --> 00:02:57,470
.نسيت ترمي كيس القمامة

26
00:02:56,091 --> 00:02:57,091
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الأربعاء"

27
00:02:58,758 --> 00:02:59,890
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الخميس"

28
00:03:01,724 --> 00:03:02,958
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الجمعة"

29
00:03:06,791 --> 00:03:07,424
{\fad(50,0)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

30
00:03:07,791 --> 00:03:08,260
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الثلاثاء"

31
00:03:08,658 --> 00:03:09,060
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الأربعاء"

32
00:03:09,291 --> 00:03:09,591
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الخميس"

33
00:03:09,791 --> 00:03:10,058
{\fad(50,50)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الجمعة"

34
00:03:10,191 --> 00:03:11,958
{\fad(50,467)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"يوم الاثنين"

35
00:04:39,203 --> 00:04:40,537
.ضع الهاتف مِن يديك

36
00:04:41,604 --> 00:04:42,837
.نحنُ لا نُريد أن نسبب أيّ مشكلة

37
00:04:42,871 --> 00:04:44,837
.نُريد مالك. نقداً

38
00:04:44,871 --> 00:04:46,437
!الآن

39
00:04:46,470 --> 00:04:50,437
.هذا كلّ ما لديّ، في ذلك

40
00:04:51,771 --> 00:04:53,437
أهذا كلّ شيء؟

41
00:04:53,470 --> 00:04:55,871
.أنا أستخدم بطاقة السحب الآلي

42
00:04:55,904 --> 00:04:58,103
.ربّاه

43
00:04:59,837 --> 00:05:01,571
.لم أجِد شيئاً

44
00:05:01,604 --> 00:05:02,837
ماذا عن ساعته؟

45
00:05:02,871 --> 00:05:05,537
أهذه تساوي شيئاً؟

46
00:05:05,571 --> 00:05:06,837
.بالنسبة ليّ، إنّها تساوي

47
00:05:06,871 --> 00:05:09,470
.خُذِها

48
00:05:14,871 --> 00:05:16,671
.أعطني خاتمك

49
00:05:16,704 --> 00:05:18,237
!أعطني خاتمك اللّعين

50
00:05:19,370 --> 00:05:21,103
!مهلاً

51
00:05:21,137 --> 00:05:24,203
!أنتَ! أنتَ، إبتعد عنّه! الآن

52
00:05:25,337 --> 00:05:27,170
!إبتعد عنّه! إبتعد عنّه

53
00:05:27,203 --> 00:05:29,103
!أقسم بالله، سأطلق النار عليك

54
00:05:29,137 --> 00:05:30,370
!أبي

55
00:05:32,871 --> 00:05:35,304
!الآن

56
00:05:35,337 --> 00:05:37,537
.دعه يذهب، يا بنيّ

57
00:05:38,604 --> 00:05:40,837
ماذا؟

58
00:05:40,871 --> 00:05:43,203
.أنا قلت دعه يذهب

59
00:05:47,737 --> 00:05:49,837
!مهلاً -
ماذا؟ ماذا؟ -

60
00:05:49,871 --> 00:05:51,571
.أرجوك توقّف

61
00:05:51,604 --> 00:05:54,437
.فقط خُذا ما تُريدانه واذهبا
...أرجوكما فحسب

62
00:05:54,470 --> 00:05:55,504
!إخرسي فحسب

63
00:05:55,537 --> 00:05:57,103
.فلنخرج مِن هنا

64
00:05:58,404 --> 00:06:00,704
.حبيبي، فلنذهب

65
00:06:00,737 --> 00:06:03,237
.اخترنا المنزل اللّعين الخطأ

66
00:06:04,304 --> 00:06:06,504
!فقط... سُحقاً -
.إخرس -

67
00:06:16,637 --> 00:06:18,604
مالذي يحدُث، يا أبي؟

68
00:06:34,837 --> 00:06:36,970
{\c&H00FFFF&}.لا أصدّق أنّني تركت هذا يحدُث

69
00:06:38,037 --> 00:06:40,004
{\c&H00FFFF&}،زوجتي الجميلة

70
00:06:40,037 --> 00:06:43,104
{\c&H00FFFF&}،طفليّ الجميلان، منزلي

71
00:06:43,137 --> 00:06:45,204
{\c&H00FFFF&}...اقتحموا مع نوبة هلّع

72
00:06:45,237 --> 00:06:47,670
.(سيّد (مانسيل -
معذرةً؟ -

73
00:06:47,703 --> 00:06:49,937
إذاً، هكذا دخلوا المنزل، صحيح؟

74
00:06:49,970 --> 00:06:51,970
بواسطة علبة بيتزا؟

75
00:06:52,004 --> 00:06:53,371
.نعم

76
00:06:53,404 --> 00:06:55,237
ومضرب غولف؟

77
00:06:55,271 --> 00:06:56,970
هل لكمتهما حتّى؟

78
00:06:57,004 --> 00:06:58,204
...كان معها

79
00:06:58,237 --> 00:06:59,204
.كان يُمكنني أن أتدبّر أمرها، يا أبي

80
00:06:59,237 --> 00:07:03,171
.(اسمع، أنّك قُمت بالصواب، سيّد (مانسيل

81
00:07:08,004 --> 00:07:10,837
...أتعلم، إذا كانت هذه عائلتي

82
00:07:14,237 --> 00:07:15,937
.سوف نذهب ولن نضايقك

83
00:07:15,970 --> 00:07:19,703
فقط لا تترك باب المرآب مفتوحاً، تمام؟

84
00:08:21,862 --> 00:08:23,296
.أهلاً، يا أبي

85
00:08:23,329 --> 00:08:24,596
.أهلاً، يا بنيّتي

86
00:08:24,629 --> 00:08:27,296
ألّم تستطعين النوم؟ -
.لا -

87
00:08:27,329 --> 00:08:28,429
...حسناً

88
00:08:32,629 --> 00:08:34,529
أتشعرين بالخوف؟

89
00:08:34,562 --> 00:08:37,596
.لِمَ أشعر بالخوف؟ وأنتَ موجود

90
00:08:37,629 --> 00:08:40,095
.نعم

91
00:08:43,296 --> 00:08:45,162
أبي؟

92
00:08:45,195 --> 00:08:46,296
نعم؟

93
00:08:46,329 --> 00:08:48,396
.نحتاج قطّة

94
00:08:48,429 --> 00:08:50,962
بجد؟ -
.نعم -

95
00:08:52,062 --> 00:08:53,928
.نعم

96
00:08:53,962 --> 00:08:56,962
.كنت أُفكّر بالأمر نفسه

97
00:09:11,029 --> 00:09:12,296
!هيّا

98
00:09:14,062 --> 00:09:15,195
!تبّاً

99
00:09:21,429 --> 00:09:25,828
إذاً، يجب أن أعد تقريراً عن أحد المحاربين القدامى
.مِن أجل حصة التاريخ

100
00:09:25,862 --> 00:09:27,562
أتعتقد أنّه يُمكنني إجراء مقابلة معك؟

101
00:09:28,629 --> 00:09:31,129
.نعم، طبعاً، يا بنيّ

102
00:09:31,162 --> 00:09:33,529
.أتعلم، كنت مدققاً، لواحد مجهول

103
00:09:33,562 --> 00:09:37,129
.هذا سيجعل القصّة جافة جدّاً

104
00:09:37,162 --> 00:09:38,262
.نعم، أنا حقّاً لا... لا أهتم

105
00:09:38,296 --> 00:09:41,362
.فقط أريد أن أنهي المشروع وأستريح اليوم

106
00:09:41,396 --> 00:09:42,928
ماذا عن خالك (تشارلي)؟

107
00:09:42,962 --> 00:09:44,396
.لقد كان جنديّاً حقيقيّاً

108
00:09:45,596 --> 00:09:47,195
.لم أقصد هذا

109
00:09:47,229 --> 00:09:48,962
.أمّك محقّة

110
00:09:48,995 --> 00:09:50,562
،أنتما، أتعرفان ماذا

111
00:09:50,596 --> 00:09:52,229
.أنا بالفعل تركت له رسالة

112
00:09:53,329 --> 00:09:54,529
.سأحاول أن أراسله مِن جديد في وقت لاحق

113
00:09:54,562 --> 00:09:56,462
.يُمكنك أن تحاول مراسلة جدّك

114
00:09:56,496 --> 00:09:58,596
.لقد رأى بالفعل بعض القتالات

115
00:09:58,629 --> 00:10:00,962
.نعم، ربّما

116
00:10:02,596 --> 00:10:04,296
.أتمنّى لك يوم طيب

117
00:10:04,329 --> 00:10:05,962
...و

118
00:10:05,995 --> 00:10:08,062
.نسيت ترمي كيس القمامة

119
00:10:10,496 --> 00:10:13,095
...أنا فقط

120
00:10:18,529 --> 00:10:21,062
.أخذتُ كلّ القهوة

121
00:10:24,629 --> 00:10:26,895
.(أتمنّى لك يوم طيب، (هتش

122
00:10:26,928 --> 00:10:28,562
.نعم، ولكِ، أيضاً

123
00:10:28,596 --> 00:10:30,162
.حسناً، يا أطفال، فلنذهب. هيّا

124
00:10:30,195 --> 00:10:32,062
.فلنذهب

125
00:10:56,229 --> 00:10:58,396
ضعي حزام الأمان، تمام؟

126
00:10:58,429 --> 00:11:00,262
.تمهّلي

127
00:11:04,962 --> 00:11:05,895
.مرحباً

128
00:11:05,928 --> 00:11:09,029
.سمعتُ أنّكم واجهتم بعض المتاعب اللّيلة الماضية

129
00:11:09,062 --> 00:11:10,828
...نعم، كان الأمر فحسب

130
00:11:10,862 --> 00:11:12,329
يا رجل، أتمنّى لو كانو دخلوا منزلي، أتعلم؟

131
00:11:13,262 --> 00:11:16,795
.لكنت تدرّبت عليهما

132
00:11:17,895 --> 00:11:20,162
.إنّها سيّارة جديدة

133
00:11:20,195 --> 00:11:21,596
رائعة، أليس كذلك؟

134
00:11:21,629 --> 00:11:23,429
.نعم، لقد توفّي والدي

135
00:11:23,462 --> 00:11:24,995
،لم يكن لديه الكثير ليتركه

136
00:11:25,029 --> 00:11:26,529
.لكن على الأقلّ ورثت شيئاً منّه

137
00:11:26,562 --> 00:11:28,162
.حبيبي، هيّا

138
00:11:28,195 --> 00:11:30,195
.يجب أن نذهب

139
00:11:30,229 --> 00:11:32,562
.تقبّل تعازيَّ في مصابك الأليم

140
00:11:32,596 --> 00:11:35,262
.لا يوجد داعي لننتحب، يا رجل

141
00:11:35,296 --> 00:11:36,962
سيّارة جميلة، رغم ذلك، أليس كذلك؟

142
00:11:36,995 --> 00:11:40,262
،"تشالنجر) مِن إنتاج 1972)"
.محرّك 4.9 لتر ذو الثمان أسطوانات

143
00:11:40,296 --> 00:11:45,029
...تبلغ سرعتها مِن الصفر إلى 60 ميل في
.أنا على وشك إكتشاف ذلك

144
00:12:05,024 --> 00:12:07,858
{\fad(0,400)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HD9E0E1&\bord2}"الموظفين المثاليّين لهذا الشهر"

145
00:12:09,062 --> 00:12:11,229
ماذا وجدنا؟
فأر أم حيوان الـ"أبوسوم"؟

146
00:12:11,262 --> 00:12:13,062
.لا أعلم

147
00:12:13,891 --> 00:12:16,992
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HD9E0E1&\3c&H000000&\bord2}"(هتش مانسيل)"

148
00:12:19,928 --> 00:12:21,828
...إذاً

149
00:12:21,862 --> 00:12:23,429
.(صباح الخير، (تشارلي

150
00:12:23,462 --> 00:12:25,329
هل صحيح ما سمعته؟

151
00:12:25,362 --> 00:12:27,562
.يعتمد على مَن تكلّمت إليه

152
00:12:27,596 --> 00:12:30,928
.حسناً، اتّصل بيّ ابنك

153
00:12:30,962 --> 00:12:33,162
.إذاً، نعم، ما سمعته صحيح

154
00:12:34,596 --> 00:12:39,296
.الآن، إنّه يقول أنّك كنت ستقتل واحد منهم

155
00:12:39,329 --> 00:12:41,562
لِمَ لم تتخلّص منهم؟

156
00:12:41,596 --> 00:12:43,429
...أعني، اللّعنة

157
00:12:43,462 --> 00:12:45,162
.إنّه كلهو أطفال

158
00:12:45,195 --> 00:12:47,995
.كنت أحاول فقط تقليل الأضرار قدر الامكان

159
00:12:48,029 --> 00:12:49,562
بجد؟ وهل أجدى هذا نفعاً بالنسبة لك؟

160
00:12:49,596 --> 00:12:52,062
!الجميع بأمان، لذا... ربّاه

161
00:12:53,195 --> 00:12:54,596
.لا تجزع

162
00:12:54,629 --> 00:12:56,995
.زر الأمان مُشغل

163
00:12:58,362 --> 00:12:59,562
.لا، انتظر

164
00:12:59,596 --> 00:13:02,162
.ويحي. هناك

165
00:13:02,195 --> 00:13:04,162
هناك. أترى؟

166
00:13:04,195 --> 00:13:10,362
حالياً، لا يوجد شيء يمضي بشكل جيّد بسرعة
.كـالرصاصة اللّعينة في الدماغ، يا رجل

167
00:13:10,396 --> 00:13:13,095
.إذاً... خُذه

168
00:13:13,129 --> 00:13:15,062
.أنا لا أريده

169
00:13:16,195 --> 00:13:18,362
.(إنّها ليست مسألة حاجة، (هتش

170
00:13:18,396 --> 00:13:20,095
.إنّه مبدأ الحاجة

171
00:13:20,129 --> 00:13:24,262
.إذاً، أبقي أختي آمنة، يا أخي

172
00:13:57,162 --> 00:13:58,928
.مرحباً

173
00:13:59,929 --> 00:14:00,962
.مرحباً

174
00:14:01,495 --> 00:14:03,729
.أظن أنّ (بيكا) اتّصلت بك

175
00:14:03,762 --> 00:14:05,862
.اتّصلت

176
00:14:05,896 --> 00:14:08,562
.وأنا أظن أنّك فعلت أفضل شيء يُمكنك فعله

177
00:14:09,896 --> 00:14:11,896
.أعني، أنت تبقى أنت

178
00:14:11,929 --> 00:14:13,729
.نعم. فهمتك

179
00:14:13,762 --> 00:14:16,762
.اسمع، لنتكلّم عن رغبتك في شراء هذا المكان

180
00:14:16,796 --> 00:14:19,495
هل تُريد حقّاً التخلّص منّي أنا
و(تشارلي) بهذا السوء؟

181
00:14:19,529 --> 00:14:20,862
.إدي)، أنت واحد مِن العائلة)

182
00:14:20,896 --> 00:14:24,829
.أريدك فقط أن تستمتع بتقاعدك و(تشارلي) بشبابه

183
00:14:24,862 --> 00:14:27,228
.إنّه عرض عادل

184
00:14:27,262 --> 00:14:30,228
.لكنّه ليس عرض رائع، كمّا تعلم

185
00:14:30,262 --> 00:14:33,128
.اسمع، لقد بنيت هذا المكان مِن لا شيء بيدي

186
00:14:33,162 --> 00:14:37,262
...إذا كنت سأبيعه، فأنا أريده أن يكون

187
00:14:37,295 --> 00:14:39,195
.عرض لعين رائع

188
00:14:39,228 --> 00:14:40,729
أتعرف؟ -
.نعم -

189
00:14:40,762 --> 00:14:43,629
ماذا تُريد مِن هذا المكان، على أيّ حال؟

190
00:14:44,662 --> 00:14:47,562
أظن أنّني أريد شيئاً يخصني فحسب، أتعلم؟

191
00:14:48,662 --> 00:14:50,596
.أعلم

192
00:14:52,629 --> 00:14:54,629
.(اسمع، (هتش

193
00:14:55,729 --> 00:14:57,562
.أنا أشجعك

194
00:15:55,228 --> 00:15:56,662
.إنّها مقطوعة رائعة

195
00:15:56,696 --> 00:15:59,228
{\c&H00FFFF&}مُنذ متى وأنت تستمع؟

196
00:16:00,362 --> 00:16:02,596
.لفترة كافية لأعرف أنّك متقن بهذا

197
00:16:02,629 --> 00:16:07,596
{\c&H00FFFF&}،اللّعنة. عندما تكون ميّتاً رسمياً
سيكون لديك الكثير مِن وقت الفراغ بين يديك، أتعلم؟

198
00:16:07,629 --> 00:16:09,362
.حياة قاسية

199
00:16:09,395 --> 00:16:11,195
{\c&H00FFFF&}.لذا، أخبرني عن اللّيلة الماضية

200
00:16:12,262 --> 00:16:14,495
الكلام ينتشر سريعاً، أليس كذلك؟

201
00:16:14,529 --> 00:16:18,228
{\c&H00FFFF&}اسمع، إذا كانوا يعرفون، أنا أعلم، أتعلم؟

202
00:16:19,629 --> 00:16:21,462
.كان هناك اثنان منهم

203
00:16:21,495 --> 00:16:23,729
.رجل وامرأة

204
00:16:23,762 --> 00:16:26,596
.بأواخر العشرينات، على ما أعتقد

205
00:16:28,796 --> 00:16:31,662
.كانا خائفان

206
00:16:31,696 --> 00:16:33,462
.يائسان

207
00:16:33,495 --> 00:16:35,462
.هي كان لديها مسدّس

208
00:16:35,495 --> 00:16:37,329
{\c&H00FFFF&}ما نوعه؟

209
00:16:37,362 --> 00:16:39,796
.لقد كان قديماً. 38 خاص

210
00:16:41,762 --> 00:16:42,796
.كان به شريط عازل على المقبض

211
00:16:42,829 --> 00:16:46,429
{\c&H00FFFF&}."نوعه كان "سميث أند واسون

212
00:16:46,462 --> 00:16:48,696
{\c&H00FFFF&}.لم يتم إطلاق النار منّه مُنذ فترة طويلة

213
00:16:49,829 --> 00:16:52,228
{\c&H00FFFF&}...وكان</i>

214
00:16:56,362 --> 00:16:58,596
.فارغ...

215
00:16:58,629 --> 00:17:01,562
{\c&H00FFFF&}بجد؟ -{\r}
.نعم -

216
00:17:01,596 --> 00:17:05,495
.الآن عرفت لماذا لم تفعل ما لم تفعله

217
00:17:07,495 --> 00:17:09,228
{\c&H00FFFF&}فماذا سرقا؟

218
00:17:09,262 --> 00:17:12,329
{\c&H00FFFF&}.ليس كثيراً. فقط بضعة دولارات

219
00:17:12,362 --> 00:17:15,262
{\c&H00FFFF&}.حسناً، أظن أنّه كان يُمكن أن يكون أسوأ، يا رجل

220
00:17:15,295 --> 00:17:17,295
{\c&H00FFFF&}.نعم

221
00:17:17,329 --> 00:17:22,262
{\c&H00FFFF&}،اسمع، أنا أعرف ما الذي تفكّر فيه
.وأتمنّى لو لم تكن كذلك

222
00:17:22,295 --> 00:17:25,429
{\c&H00FFFF&}لا تفعل شيئاً غبيّاً. أتسمعني؟

223
00:17:44,362 --> 00:17:47,195
.أهلاً، يا أبي

224
00:17:47,228 --> 00:17:49,662
أكنت تأكل؟ -
ماذا؟ -

225
00:17:57,896 --> 00:18:00,162
أأنت بخير؟

226
00:18:02,629 --> 00:18:04,562
.أنا بخير

227
00:18:05,762 --> 00:18:08,095
.أنت لا تبدو بخير

228
00:18:15,228 --> 00:18:18,295
أتتذكّر مَن كنّا عليه، يا (هتشي)؟

229
00:18:18,329 --> 00:18:19,495
.نعم

230
00:18:35,929 --> 00:18:37,862
.أهلاً، يا صديقي

231
00:18:37,896 --> 00:18:39,329
كيف كانت المدرسة؟

232
00:18:39,362 --> 00:18:40,462
.جيّدة

233
00:18:40,495 --> 00:18:42,195
.أهلاً، حبيبي

234
00:18:42,228 --> 00:18:44,596
.هيّا. ساعدني

235
00:18:44,629 --> 00:18:46,395
كيف كان اليوم؟

236
00:18:46,429 --> 00:18:48,896
.ما حدث قد حدث -
.لا أستطيع أن أجده -

237
00:18:48,929 --> 00:18:50,896
لا يُمكنكِ أن تجدي ماذا؟

238
00:18:50,929 --> 00:18:52,729
.سوار قطّتي

239
00:18:52,762 --> 00:18:54,295
أين كان؟

240
00:18:56,762 --> 00:18:58,862
.هنا

241
00:18:58,896 --> 00:19:03,095
لا يُمكنهم سرقة ذلك، أليس كذلك؟

242
00:19:08,462 --> 00:19:11,162
.عزيزتي، أنا متأكّدة مِن أنّه في مكان ما

243
00:19:31,624 --> 00:19:33,858
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}إدارة التحقيقات"
مكتب التحقيقات الفدرالي
"(ديفيد مانسيل)

244
00:19:43,162 --> 00:19:45,662
عدت بسرعة؟

245
00:19:45,696 --> 00:19:47,596
.أهلاً، يا أبي

246
00:19:49,662 --> 00:19:53,596
.هناك شيء يجب أن أفعله

247
00:19:53,629 --> 00:19:56,262
.إذاً مِن الأفضل أن تفعله

248
00:20:26,891 --> 00:20:31,658
{\fad(200,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H406384&\3c&H000000&\bord2}"محل لوضع الوشوم"

249
00:21:13,695 --> 00:21:16,495
.العميل (مانسيل)، مِن مكتب التحقيقات الفدرالي

250
00:21:17,662 --> 00:21:19,162
.إنّها قديمة -
...أنا أبحث عن -

251
00:21:19,196 --> 00:21:21,062
ماذا؟

252
00:21:21,096 --> 00:21:25,729
.هويتك... صلاحية الشارة انتهت مِن 20 عاماً

253
00:21:25,762 --> 00:21:28,262
.نعم، أنا متأكّد مِن أنّ هذه ليست صورتك

254
00:21:28,296 --> 00:21:29,895
...إذاً

255
00:21:32,229 --> 00:21:33,662
مَن أنت؟

256
00:21:37,162 --> 00:21:39,762
...أنا مجرّد رجل

257
00:21:39,795 --> 00:21:41,862
.يبحث عن شخص ما

258
00:21:41,895 --> 00:21:46,062
نعم، حسناً، ربّما لا يجب أن تظهر بشكل خفي
.هكذا هنا، يا أخي

259
00:21:47,329 --> 00:21:51,229
،هناك ثلاثة أنواع مِن الأشخاص
:"كمّا تقول، "بشكل خفي

260
00:21:51,262 --> 00:21:52,829
،والأشخاص الذين لا يعرفون أيّ شيء

261
00:21:52,862 --> 00:21:54,862
،والأشخاص الذين يسعون للترهيب

262
00:21:54,895 --> 00:21:57,729
والأشخاص مثلي، الذين يتمنّون بكلّ ذرة مِن قوّتهم

263
00:21:57,762 --> 00:21:59,829
.أن يحاول شخصٍ ما أخذها منهم

264
00:22:09,795 --> 00:22:11,662
.أشكرك على خدمتك

265
00:22:14,162 --> 00:22:16,562
.أنت، أيضاً، أيّها المُحنّك

266
00:22:30,062 --> 00:22:32,829
إذاً، هل مِن مساعدة؟

267
00:22:37,262 --> 00:22:39,595
كيف يُمكنني مساعدتك؟

268
00:22:39,628 --> 00:22:43,528
.أرسلني إلى اتّجاه هذا الشخص

269
00:23:07,405 --> 00:23:08,448
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!لويس)، أحضرت العشاء)

270
00:23:19,762 --> 00:23:21,628
.(لويس)

271
00:23:33,598 --> 00:23:34,933
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.رائحته غنيّة، يا حبّي

272
00:23:35,100 --> 00:23:36,142
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.رائحتة رخيصة

273
00:23:41,731 --> 00:23:43,441
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إنّها ليس الطعام، بل إنّها الصحبة

274
00:23:43,900 --> 00:23:44,943
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...بربّك

275
00:23:49,162 --> 00:23:50,628
.سأتكلّم. انصت

276
00:23:50,662 --> 00:23:52,996
.أنت تعرف لماذا أنا هنا

277
00:23:53,029 --> 00:23:54,595
.لأنّني رجل طيب

278
00:23:54,628 --> 00:23:56,229
.أنا رجل ربّ عائلة

279
00:23:56,262 --> 00:24:00,262
،الأهم مِن ذلك كلّه
.أنا رجل لا يستحق أن تضع مسدّسك في وجهه

280
00:24:00,296 --> 00:24:02,096
.الآن، الساعة

281
00:24:07,562 --> 00:24:09,929
.سوار القطّة

282
00:24:10,929 --> 00:24:12,062
ماذا؟ أنا لا أعرف
...عن ما تتكلّم بحقّ السماء أنت

283
00:24:12,096 --> 00:24:16,562
!أعطني سوار القطّة اللّعين، يا ابن السافلة

284
00:24:16,595 --> 00:24:18,062
.أنا لا أعرف ما الذي تتكلّم عنّه

285
00:24:18,096 --> 00:24:19,695
.أقسم بالله، أنّني لا أعرف

286
00:24:19,729 --> 00:24:21,296
.السوار اللّعين -
!سوف أساعدك في العثور عليه -

287
00:24:21,329 --> 00:24:23,562
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر
.أرجوك، يا رجل

288
00:24:23,595 --> 00:24:25,528
!أنا لا أعرف أين هو
.أقسم بالله، أنّني لا أعرف

289
00:24:37,829 --> 00:24:39,129
!(لويس)

290
00:24:39,162 --> 00:24:40,729
.مهلاً، رجاءً غادر وحسب

291
00:24:40,762 --> 00:24:42,795
.رجاءً لا تؤذينا. رجاءً -
.رجاءً غادر وحسب -

292
00:24:44,129 --> 00:24:46,096
.تبّاً

293
00:25:38,462 --> 00:25:40,562
!أوتوبيس

294
00:25:40,596 --> 00:25:43,429
!أوتوبيس

295
00:25:44,895 --> 00:25:46,229
!أوتوبيس

296
00:25:48,862 --> 00:25:53,562
{\c&H00FFFF&}يقولون أنّ الله لا يغلق أحد الأبواب
.دون أن يفتح الباب الآخر

297
00:25:56,462 --> 00:25:58,429
{\c&H00FFFF&}.أرجوك، يا الله، افتح هذا الباب

298
00:26:06,195 --> 00:26:08,995
!نعم

299
00:26:09,029 --> 00:26:13,162
.لا، ليس هناك شرب كحول في الأتوبيس

300
00:26:35,362 --> 00:26:37,962
أتريدين شراب؟

301
00:26:37,995 --> 00:26:40,296
ماذا لدينا هنا؟

302
00:27:00,362 --> 00:27:03,362
{\c&H00FFFF&}.هذه الفتاة ستعود للمنزل بأمان اللّيلة

303
00:27:04,928 --> 00:27:07,496
{\c&H00FFFF&}آمل أن يكون هؤلاء المتسكعون
.كـطعام المستشفى

304
00:27:30,758 --> 00:27:34,524
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}° رجاءً قفّ خلف الخطّ الأصفر °

305
00:27:34,526 --> 00:27:36,229
فتاة وحيدة في الأتوبيس في الليل؟

306
00:27:36,262 --> 00:27:38,195
.هذا غباء لعين -
هذا غباء، صحيح؟ -

307
00:27:38,229 --> 00:27:40,195
.أنتم، يا رفاق، يا رفاق

308
00:27:41,529 --> 00:27:44,062
ما الذي لا تزال تفعله هنا، أيّها الرجل العجوز؟

309
00:27:49,962 --> 00:27:52,362
.سوف أبرحُكم ضرباً

310
00:27:56,596 --> 00:27:59,795
.أنتَ. سأتولّى الأمر. سأتولّى الأمر

311
00:28:13,462 --> 00:28:14,928
!هيّا

312
00:29:00,195 --> 00:29:01,895
.اللّعنة

313
00:29:24,529 --> 00:29:26,329
!تبّاً

314
00:29:31,372 --> 00:29:33,416
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H2ACAFF&\3c&H000000&\bord2}° طلب توقّف °

315
00:29:47,362 --> 00:29:49,029
!أنفي...

316
00:29:49,062 --> 00:29:50,928
ما الذي تقوله بحقّ السماء؟

317
00:29:50,962 --> 00:29:52,962
!أنفي أنكسرت

318
00:29:53,862 --> 00:29:55,562
.أسناني اللّعينة

319
00:29:57,596 --> 00:29:59,496
هل الإصابة بليغة؟ -
.الإصابة بليغة -

320
00:29:59,529 --> 00:30:01,262
!تبّاً

321
00:30:10,395 --> 00:30:12,529
.ذراعك أنكسر

322
00:30:12,562 --> 00:30:14,295
مَن هذا الرجل بحقّ السماء؟

323
00:30:14,329 --> 00:30:16,429
...يا رجل، أنت

324
00:30:17,596 --> 00:30:19,429
.سُحقاً

325
00:30:33,729 --> 00:30:35,762
.اهربي

326
00:30:37,729 --> 00:30:40,195
.شكراً لك

327
00:32:04,862 --> 00:32:07,195
.آسفٌ لكلّ هذه الفوضى

328
00:32:37,328 --> 00:32:39,462
.أهلاً -
.أهلاً -

329
00:32:41,595 --> 00:32:43,595
.لم أقدر أن أنام

330
00:32:45,729 --> 00:32:47,662
إلى أين ذهبت؟

331
00:33:00,829 --> 00:33:03,029
.نعم

332
00:33:03,062 --> 00:33:05,362
.لقد كان يوماً عصيباً

333
00:33:05,996 --> 00:33:08,796
.أستطيع أن أرى ذلك

334
00:33:10,295 --> 00:33:12,395
كالأيّام الخوالي، أليس كذلك؟

335
00:33:20,996 --> 00:33:23,328
.أنا أفتقدكِ

336
00:33:25,729 --> 00:33:27,695
.(أنا بجانبك، يا (هتش

337
00:33:27,729 --> 00:33:29,695
.أنا دائماً بجانبك

338
00:33:30,796 --> 00:33:32,595
.أنا أعرف

339
00:33:36,729 --> 00:33:39,362
...اللّيلة

340
00:33:39,395 --> 00:33:41,562
...كنت أفكر

341
00:33:41,595 --> 00:33:43,395
عن ماذا؟

342
00:33:44,096 --> 00:33:46,829
...عن

343
00:33:46,862 --> 00:33:49,395
.(بيكا)

344
00:33:53,029 --> 00:33:57,629
.كيف لم نتعانق لفترة طويلة جدّاً

345
00:33:57,662 --> 00:34:02,029
.لم نتبادل القبّل مُنذ... لا أعرف

346
00:34:02,062 --> 00:34:05,929
.لم نمارس الجنس مُنذ شهور

347
00:34:05,962 --> 00:34:10,595
.لم نمارس الجنس مُنذ سنوات

348
00:34:12,462 --> 00:34:14,796
.يبدو أنّكِ بعيدة جدّاً

349
00:34:15,962 --> 00:34:21,029
أعلم أنّ هذا... ليس مِن العدل
...أن أعبّر بهذا الشكل، لكن

350
00:34:21,062 --> 00:34:23,796
...أنا فقط

351
00:34:23,829 --> 00:34:25,896
.أنا أفتقدكِ

352
00:34:37,096 --> 00:34:39,662
أتتذكّرين كيف كان سابق عهدنا؟

353
00:34:42,962 --> 00:34:44,829
.أتذكّر

354
00:35:37,658 --> 00:35:39,858
{\fad(50,467)\pos(195,100)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&HCED5DA&\3c&H000000&\bord2}"(يوليان)"

355
00:35:42,576 --> 00:35:44,662
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لقد تخطيته، يا ابن السافلة

356
00:36:09,502 --> 00:36:12,435
!حسناً، يا رجل، ها هو ذا

357
00:36:13,835 --> 00:36:15,435
.مرحباً

358
00:36:33,535 --> 00:36:35,669
.على حساب المحل، يا سيّدي

359
00:37:58,545 --> 00:38:00,130
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.إذاً، أيّها السادة

360
00:38:01,298 --> 00:38:03,926
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}هل أمن الـ"أوبشاك" يرضيكم؟

361
00:38:04,343 --> 00:38:06,011
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.نحنُ راضون

362
00:38:06,804 --> 00:38:08,472
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لكن عمليتك بها غرائب

363
00:38:08,639 --> 00:38:10,933
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}لِمَ هذا الرجل الأسود في فريقك؟

364
00:38:11,225 --> 00:38:12,580
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}،اختر كلماتك بحكمة

365
00:38:12,590 --> 00:38:14,561
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.وإلّا أطعمهالك

366
00:38:18,065 --> 00:38:22,486
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}،قد لا تتطابق لون بشرته مع لون بشرتنا

367
00:38:24,029 --> 00:38:26,323
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لكن (بافل) روسي مثلنا

368
00:38:26,532 --> 00:38:28,784
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أوليمبياد "موسكو". عـ"1980"ـام

369
00:38:29,159 --> 00:38:31,787
{\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.كان والدي إثيوبيّاً
.عدّاء لسباقات مسافات طويلة

370
00:38:32,204 --> 00:38:33,998
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}كيف كان يفعل بهذه السباقات؟

371
00:38:34,206 --> 00:38:38,252
{\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.مَن يهتم؟ لقد ترك أمّي وأنا لنعيل أنفسنا

372
00:38:38,255 --> 00:38:39,962
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.وهو ما قام به بشكل جيّد

373
00:38:40,129 --> 00:38:42,673
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يكفي التكلّم عن "عطيل" الموجود هنا

374
00:38:43,132 --> 00:38:44,133
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.(يوليان)

375
00:38:44,466 --> 00:38:46,051
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...غنائك ورقصك

376
00:38:46,427 --> 00:38:48,110
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}غير مُناسبان قليلاً لرجل

377
00:38:48,120 --> 00:38:50,306
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.الذي يحمي الكثير مِن أموالنا

378
00:38:51,265 --> 00:38:54,435
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}لا يوحي بالثقة، أتفهم؟

379
00:39:24,590 --> 00:39:25,674
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أتشعر بالثقة الآن؟

380
00:39:26,800 --> 00:39:28,135
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...يوليان)، كنت فقط)

381
00:39:32,514 --> 00:39:34,058
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أتعرف مَن هو؟

382
00:39:34,391 --> 00:39:35,267
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أعني مَن كان هو؟

383
00:39:37,061 --> 00:39:37,853
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.نوّرني

384
00:39:38,103 --> 00:39:40,898
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}."ثلاثة في المئة مِن أسهمه في "أوبشاك

385
00:39:42,316 --> 00:39:43,567
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يا له مِن أمر مؤسف

386
00:39:46,236 --> 00:39:47,363
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...لذا

387
00:39:47,988 --> 00:39:49,656
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أسهمه الآن ملكنا

388
00:39:49,782 --> 00:39:51,450
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!بصحتك

389
00:39:58,082 --> 00:39:59,458
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}نعم؟

390
00:40:07,091 --> 00:40:09,134
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...أخي الصغير

391
00:40:14,342 --> 00:40:15,675
هل سيمشي مرّة أخرى؟

392
00:40:17,442 --> 00:40:20,409
،سيّدي، نحنُ نراقب أعضائه الحيويّة

393
00:40:20,442 --> 00:40:23,808
...لكن الضرر الذي أصاب دماغه

394
00:40:26,777 --> 00:40:28,320
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}هل (تيدي) حالة سيّئة؟

395
00:40:28,945 --> 00:40:30,489
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}سيّئة تماماً؟

396
00:40:31,865 --> 00:40:34,201
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}ماذا كان يفعل في الأتوبيس بحقّ السماء؟

397
00:40:34,326 --> 00:40:35,285
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.ليس لديّ فكرة

398
00:40:35,369 --> 00:40:36,954
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}أظن أنّ هذا له علاقة بالـ"أوبشاك"؟

399
00:40:37,037 --> 00:40:38,997
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}."كلّ شيء له علاقة بالـ"أوبشاك

400
00:40:39,164 --> 00:40:40,666
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}كم مِن الوقت سنجلس معه؟

401
00:40:41,250 --> 00:40:42,209
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.بضعة أيام

402
00:40:42,376 --> 00:40:43,585
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.للأبد

403
00:40:44,009 --> 00:40:46,176
{\c&H00A2FF&}.دكتور (منديز) اذهب للرعاية الحرجة

404
00:40:46,209 --> 00:40:47,276
{\c&H00A2FF&}.(دكتور (منديز

405
00:40:51,409 --> 00:40:53,942
...(يوليان)

406
00:40:54,875 --> 00:40:57,176
مَن فعل هذا لأخي؟

407
00:40:57,209 --> 00:40:58,775
.كان هناك رجل

408
00:40:58,808 --> 00:41:00,409
.هاجمنا بدون مبرّر

409
00:41:00,442 --> 00:41:02,909
رجل واحد؟ هل تمزح معي؟

410
00:41:02,942 --> 00:41:04,476
!لا سيّدي. لا سيّدي -
!لا تكذب عليّ -

411
00:41:04,509 --> 00:41:07,342
!لا تكذب عليّ بحقّ السماء

412
00:41:07,376 --> 00:41:09,276
...لا

413
00:41:09,309 --> 00:41:11,276
!لا تكذب عليّ

414
00:41:11,309 --> 00:41:13,242
!لا تكذب عليّ بحقّ السماء

415
00:41:13,276 --> 00:41:15,075
.أنا لا أكذب عليك. أقسم

416
00:41:17,442 --> 00:41:19,209
يوليان)؟)

417
00:41:20,276 --> 00:41:21,909
.أرجوك لا تغضب أكثر

418
00:41:24,476 --> 00:41:26,675
.(أنّك تكره (تيدي

419
00:41:30,842 --> 00:41:34,409
،قد تكون كلماتك صحيحة

420
00:41:34,442 --> 00:41:36,909
.لكنّه يفتقّد الحكمة

421
00:41:39,683 --> 00:41:41,226
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}ما الذي تستطيع القيام به؟

422
00:41:42,394 --> 00:41:44,438
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا أحد يختار عائلته

423
00:41:45,105 --> 00:41:46,648
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا، لا أحد يختار عائلته فعلاً

424
00:41:50,342 --> 00:41:53,176
كيف أجِد هذا الرجل؟

425
00:42:19,487 --> 00:42:21,187
.صباح الخير

426
00:42:22,210 --> 00:42:24,210
.صباح الخير

427
00:42:24,244 --> 00:42:26,044
ماذا جرى لك؟

428
00:42:27,577 --> 00:42:29,377
.أبي، أنت تبدو بحالة مزرية

429
00:42:29,411 --> 00:42:31,611
.يجب أن ترى الرجال الآخرين

430
00:42:31,644 --> 00:42:33,577
،عندما قمت بهذا الهجوم

431
00:42:33,611 --> 00:42:36,577
.كانت حركة خاطفة جيّدة

432
00:42:36,611 --> 00:42:39,210
.أنّك حميت ظهري، وأنا فخور بك

433
00:42:40,210 --> 00:42:41,377
.صباح الخير

434
00:42:41,411 --> 00:42:43,311
.صباح الخير

435
00:42:46,411 --> 00:42:47,910
.هتش) معك)

436
00:42:47,943 --> 00:42:51,044
{\c&H00FFFF&}اللّيلة الماضية، كنت أنت، أليس كذلك؟

437
00:42:51,077 --> 00:42:53,544
.ظننت أنّنا قلنا لا خطوط أرضية

438
00:42:53,577 --> 00:42:56,177
{\c&H00FFFF&}.اهدأ. لديّ 30 ثانية لمكالمتك

439
00:42:56,210 --> 00:42:57,511
.حسناً، حسناً، تكلّم

440
00:42:57,544 --> 00:43:01,010
{\c&H00FFFF&}إذاً، كيف شعرت؟

441
00:43:01,044 --> 00:43:03,110
.مثل يوم الخلاص

442
00:43:03,144 --> 00:43:05,277
{\c&H00FFFF&}.نعم، أنا متأكّد

443
00:43:05,311 --> 00:43:07,577
{\c&H00FFFF&}اسمع، أنا سعيد لأنّ إنتكاستك
،جعلتك تشعر بشعور جيّد جدّاً

444
00:43:07,611 --> 00:43:11,177
{\c&H00FFFF&}.لكن، يا رجل، لديك مشكلة عويصة -{\r}
بجد؟ -

445
00:43:11,210 --> 00:43:16,244
{\c&H00FFFF&}،)أحد هؤلاء الرجال كان شقيق (يوليان كوزنتسوف
.(وأنت لن تُريد أن تعبث معه، (هتش

446
00:43:16,277 --> 00:43:18,910
{\c&H00FFFF&}.أنا أتكلّم بجدّية. اسأل "الحلاق". هو يعرف

447
00:43:18,943 --> 00:43:21,010
.لقد كانت حادثةً معزولة، يا سيّدي

448
00:43:21,044 --> 00:43:22,877
{\c&H00FFFF&}.يوليان كوزنتسوف). اسأل "الحلاق" عنّه)

449
00:43:22,910 --> 00:43:24,544
مَن كان هذا؟

450
00:43:24,577 --> 00:43:26,344
.مجرّد موزّع يعمل لدينا

451
00:43:26,377 --> 00:43:28,044
.انصتوا، لديّ فكرة

452
00:43:28,077 --> 00:43:30,210
ماذا لو أعددتُ لكم "اللازانيا" التي تحبّونها اللّيلة؟

453
00:43:30,244 --> 00:43:32,577
.كمّا تعلمون، مِن أوّلها لأخرها، كمّا اعتدت

454
00:43:32,611 --> 00:43:34,577
.لقد مرّ وقت طويل -
!"لازانيا" -

455
00:43:34,611 --> 00:43:36,843
.أودّ فعل ذلك حقّاً

456
00:43:49,580 --> 00:43:54,848
{\fad(100,0)\pos(279,266)\fnSakkal Majalla\fs29\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"!رقم غير معروف: اذهب لرؤية الحلاق"

457
00:43:52,380 --> 00:43:54,848
{\fad(100,0)\pos(279,240)\fnSakkal Majalla\fs29\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"رقم غير معروف: ستشكرني لاحقاً"

458
00:43:56,848 --> 00:43:57,981
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HD9E0E1&\3c&H000000&\bord2}"(هتش مانسيل)"

459
00:44:18,244 --> 00:44:19,511
.أيّها السادة

460
00:44:19,544 --> 00:44:22,843
.(سيّد (مانسيل

461
00:44:22,877 --> 00:44:25,277
.لقد مرّ بعض الوقت

462
00:44:26,444 --> 00:44:28,144
.صحيح لقد مرّ بعض الوقت

463
00:44:28,177 --> 00:44:31,910
،ماذا، أخبرني بالله عليك
هل يُمكننا أن نساعدك، يا سيّدي الفاضل؟

464
00:44:31,943 --> 00:44:35,943
ماذا يُمكنك أن تخبرني عن (يوليان كوزنتسوف)؟

465
00:44:40,477 --> 00:44:44,577
هل أنا حقّاً الآن يُمكن التنبؤ به؟

466
00:44:44,611 --> 00:44:47,843
،)مِن وجهة نظري، يا سيّد (مانسيل

467
00:44:47,877 --> 00:44:50,210
.يُمكن التنبؤ بالجميع

468
00:44:50,244 --> 00:44:54,377
.قصّة موجزة، إنّه أسوأ ما يكون

469
00:44:54,411 --> 00:45:01,160
{\an8\c&H00FFFF&}له علاقات، معادي للمجتمع ولديه مموّل
.للموارد لجعل الأمور معقّدة

470
00:44:54,503 --> 00:44:56,713
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.قطع يديه وتركهما في الشارع

471
00:45:01,170 --> 00:45:03,512
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.لا أريد أيّ مفاجأة لعينة

472
00:45:04,210 --> 00:45:06,077
إذاً، إنّه رجل سيء؟

473
00:45:11,943 --> 00:45:14,344
ألديه أيّ هوايات؟ -
،يجمّع القطع الفنيّة -

474
00:45:14,377 --> 00:45:16,977
{\c&H00FFFF&}.التي تصل قيمتها إلى ثمانية أو تسعة ملايين

475
00:45:18,144 --> 00:45:19,244
أيّ شيء يفيدنا؟

476
00:45:19,277 --> 00:45:20,411
.سُحقاً إن كنت أعرف

477
00:45:20,444 --> 00:45:22,177
،لكن ما أعرفه هو

478
00:45:22,210 --> 00:45:24,344
،إذا كان لا يعرف مَن أنت حتّى الآن

479
00:45:24,377 --> 00:45:25,544
{\c&H00FFFF&}.سيعرفك عما قريب

480
00:45:25,577 --> 00:45:28,544
ما الذي توصلتِ إليه مِن أجلي؟

481
00:45:28,577 --> 00:45:30,977
.توصلت لوالده

482
00:45:31,010 --> 00:45:33,177
.لقد أدخله في دار لرعاية المسنين في وسط المدينة

483
00:45:33,210 --> 00:45:35,244
.هذه المعلومة غير مُجدية

484
00:45:35,277 --> 00:45:37,210
.(لو كنت مكانك لن أقلق بشأن هذا الرجل (هتش

485
00:45:37,244 --> 00:45:40,044
.رجلك هنا يبدو وكأنّه شخص بلّا خطورة

486
00:45:40,077 --> 00:45:45,244
إن لم تستطعي التعرّف على
،ذئب متنكر في ثياب خروف

487
00:45:45,277 --> 00:45:49,444
.فإنّني أشكك في إمكانية بقاءكِ في عملكِ هنا

488
00:45:49,477 --> 00:45:52,311
.لديّ صديق يعمل في وزارة الدفاع الأمريكيّة

489
00:45:52,344 --> 00:45:53,977
.سأواصل البحث

490
00:45:54,877 --> 00:45:57,910
.خطّة الابتزاز ستظهر الآن

491
00:46:00,081 --> 00:46:02,281
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HD9E0E1&\bord2}(أرسل ليّ كلّ ما لديك عن (هتش مانسيل"
".أو أرسل هذه الصور لعائلتك

492
00:46:03,880 --> 00:46:05,880
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HD9E0E1&\bord2}(أرسل ليّ كلّ ما لديك عن (هتش مانسيل"
".أو أرسل هذه الصور لعائلتك

493
00:46:06,144 --> 00:46:08,311
‫ما هذا بحقّ السماء؟

494
00:46:09,448 --> 00:46:12,550
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"قسم الأرشيف"
{\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"(بحث عن: (هتش مانسيل"

495
00:46:12,680 --> 00:46:14,748
{\pos(195,70)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H0000B2&\3c&H000000&\bord2}'رفض الوصول'

496
00:46:12,750 --> 00:46:14,010
ماذا؟

497
00:46:14,044 --> 00:46:16,611
{\c&H00FFFF&}،وإذا لم يستطع الاعتناء بشخص خاسر مثلك

498
00:46:16,644 --> 00:46:20,077
."فسيتعين عليه التنازل عن نصيبه في "أوبشاك

499
00:46:21,110 --> 00:46:23,110
أوبشاك"؟"

500
00:46:25,110 --> 00:46:26,943
فكّر في الأمر مثل خطّة تقاعد

501
00:46:26,977 --> 00:46:29,311
{\c&H00FFFF&}.الغوغاء الروسيّة

502
00:46:29,344 --> 00:46:33,611
{\c&H00FFFF&}هذه مئات الملايين مِن الدولارات نقداً
،دائماً في تنقل مستمر

503
00:46:33,644 --> 00:46:37,210
{\c&H00FFFF&}.و(يوليان) هو جليس هذه الملايين الحالي

504
00:46:37,244 --> 00:46:40,244
.ومع ذلك، فقد سئم أكثر مِن هذه الحياة

505
00:46:40,277 --> 00:46:42,611
،أعتقد أنّه لو كان الأمر بيده
.فمِن المحتمل أن يبتعد

506
00:46:44,362 --> 00:46:46,364
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أوبشاك" اللّعين"

507
00:47:14,577 --> 00:47:16,411
.أنا أنسحب. لست مضطراً لتدفع

508
00:47:16,444 --> 00:47:18,311
.حظّاً موفقاً

509
00:47:20,899 --> 00:47:22,442
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.تبّاً ليّ

510
00:47:27,239 --> 00:47:29,324
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أنا أريده حيّاً

511
00:47:29,477 --> 00:47:31,877
.إنّها جميلة

512
00:47:31,910 --> 00:47:33,511
هل يُمكنني أن أقدم لكِ ببعض النبيذ؟

513
00:47:33,544 --> 00:47:35,044
.نعم، أرجوك

514
00:47:35,077 --> 00:47:36,611
.أنا أرغب أيضاً

515
00:47:36,944 --> 00:47:38,510
.لا -
.لا -

516
00:47:38,544 --> 00:47:40,877
مَن يُريد البعض؟

517
00:47:40,911 --> 00:47:42,611
.نعم -
.أنا -

518
00:47:42,644 --> 00:47:44,310
.صحيح. ها أنت

519
00:47:44,344 --> 00:47:47,477
انصتوا، ما رأيكم أن نسافر كلّنا
إلى "إيطاليا" هذا الصيف؟

520
00:47:47,510 --> 00:47:49,877
.لقد تكلّمنا دائماً عن العودة لهناك

521
00:47:49,911 --> 00:47:51,777
.سأودّ هذا جدّاً

522
00:47:51,811 --> 00:47:54,344
ولكن، أيُمكننا تحمّل تكاليف الرحلة؟

523
00:47:54,377 --> 00:47:57,410
:أظن أنّ السؤال الحقيقي هو
هل بإمكاننا أن نتحمّل تبعات عدم القيام بها؟

524
00:47:57,444 --> 00:48:00,510
.حسناً، سيكون ذلك مُدهشاً -
.نعم -

525
00:48:00,544 --> 00:48:03,510
لأنه، كمّا تعلمان، "روما" هو المكان
.الذي التقى فيه أبوكما وأمّكما

526
00:48:03,544 --> 00:48:05,577
...كمّا تعلمان، أبوكما وأمّكما وقعا في الحبّ

527
00:48:19,310 --> 00:48:21,344
.كلّكم، اذهبوا إلى السرداب

528
00:48:21,377 --> 00:48:23,210
ماذا؟ -
.حالاً -

529
00:48:23,243 --> 00:48:24,510
.فلنذهب. تحرّكوا -
ما الذي يحصل؟ -

530
00:48:24,544 --> 00:48:25,877
ما الذي يحصل؟ -
...تحرّكوا!          - أبي، ماذا -

531
00:48:25,911 --> 00:48:27,277
ما الذي يحصل؟ -
.حالاً -

532
00:48:27,310 --> 00:48:28,611
.هتش)، أنت تفزعني) -
!تحرّكوا -

533
00:48:28,644 --> 00:48:29,744
ما الذي يحصل؟ -
.هيّا! افتح الباب، يا بنيّ -

534
00:48:29,777 --> 00:48:31,310
.حاضر -
أهذه لعبة؟ -

535
00:48:31,344 --> 00:48:32,844
نعم، أهذه لعبة، يا (هاتش)؟ -
.أنا أحبّ الألعاب -

536
00:48:32,877 --> 00:48:35,544
هتش)، ما الذي يحصل؟)

537
00:48:38,777 --> 00:48:40,644
...ماذا

538
00:48:47,811 --> 00:48:50,611
.لا تتّصلوا بالطواريء

539
00:51:06,332 --> 00:51:07,584
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}إلى أين تذهب؟

540
00:51:07,709 --> 00:51:09,753
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.للدكتور

541
00:51:10,253 --> 00:51:12,160
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}...أوّلاً، سنقوم بتسليم البضائع

542
00:51:12,170 --> 00:51:14,090
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.ثمّ يُمكنك علاج خدوشك

543
00:51:14,382 --> 00:51:16,468
{\pos(113,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.اغرب عنّي

544
00:51:14,382 --> 00:51:16,468
{\pos(264,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}خدوش؟

545
00:51:20,680 --> 00:51:21,963
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.حسناً

546
00:51:21,973 --> 00:51:23,933
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.تمام

547
00:53:32,643 --> 00:53:33,910
.انصت

548
00:53:34,910 --> 00:53:37,910
.لم أقابل روسيّاً أسود البشرة مِن قبل

549
00:53:38,977 --> 00:53:40,277
.نعم

550
00:53:40,311 --> 00:53:41,777
.لقد سمعت هذه الجملة كثيراً

551
00:53:45,044 --> 00:53:46,777
مَن أنت بحقّ السماء؟

552
00:53:46,810 --> 00:53:48,111
."لا أحد"

553
00:53:49,643 --> 00:53:52,277
،بإيجاز شديد جدّاً

554
00:53:52,311 --> 00:53:54,776
"اعتدت أن أكون ما يسمونه "مدقق حسابات

555
00:53:54,810 --> 00:53:57,543
.لتلك المنظمات الأمنيّة

556
00:53:57,577 --> 00:53:59,910
...مدقق حسابات، كمّا أعني

557
00:53:59,944 --> 00:54:04,677
.آخر شخص تُريد أيّ منظمة رؤيته عند بابها

558
00:54:04,710 --> 00:54:11,577
،لم أتمكّن مِن القبض على أيّ أحد
...لذا كنت أتأكّد مِن عدم بقاء أحد لـ

559
00:54:16,211 --> 00:54:17,877
.اللّعنة

560
00:54:28,910 --> 00:54:30,044
{\c&H00FFFF&}أهلاً؟

561
00:54:30,077 --> 00:54:31,710
{\c&H00FFFF&}.أهلاً، يا أبي

562
00:54:31,744 --> 00:54:36,077
{\c&H00FFFF&}،هذا الشيء الذي كان عليّ أن أفعله
.تصاعدت حدّة موقفه

563
00:54:36,111 --> 00:54:38,244
خلّي بالك مِن نفسك، تمام؟

564
00:55:17,044 --> 00:55:19,510
.اللّعنة

565
00:56:16,411 --> 00:56:17,710
.بربّك، عليك أنْ تخبرني شيئاً

566
00:56:17,843 --> 00:56:21,277
.سأخبركِ، لكن ليس الآن

567
00:56:21,311 --> 00:56:23,743
.أنا بحاجة للإعتناء بهذا

568
00:56:25,277 --> 00:56:27,710
...ما... ما

569
00:56:27,743 --> 00:56:29,311
ما هذا؟

570
00:56:29,344 --> 00:56:31,910
...إنّه

571
00:56:31,944 --> 00:56:33,277
.ما هو عليه

572
00:56:33,311 --> 00:56:37,211
.هذا أنا

573
00:56:37,244 --> 00:56:38,777
،بيكا)، أنا أحبّكِ)

574
00:56:38,810 --> 00:56:41,643
.لكنّي أريدكِ أن تثِقي بيّ الآن

575
00:56:41,677 --> 00:56:44,010
.تمام؟ ثِقة عمياء للمرّة الأخيرة

576
00:56:44,044 --> 00:56:45,643
.أعدكِ بذلك

577
00:57:03,277 --> 00:57:05,710
.عُد إلينا

578
00:57:05,743 --> 00:57:07,944
.سوف نتعامل بمسائل حياتنا بعد ذلك

579
00:57:09,710 --> 00:57:12,643
.سآخذ الأطفال إلى مكان آمن

580
00:58:01,177 --> 00:58:03,643
.حسناً، يا رفاق، ها نحنُ ذا

581
00:58:08,844 --> 00:58:10,977
،أعلم أنّ رئيسكم قد أرسلكم إلى هنا

582
00:58:11,010 --> 00:58:13,244
.لكن عليكم أن تعرفوا متى ترفضوا

583
00:58:16,411 --> 00:58:19,710
،قبل عدة فصول

584
00:58:19,743 --> 00:58:22,643
.(كان هناك رجل يُدعى (آلان

585
00:58:23,311 --> 00:58:25,344
.(آرون)

586
00:58:25,377 --> 00:58:27,377
.(لا، كان يُدعى (آلان

587
00:58:27,411 --> 00:58:30,710
{\c&H00FFFF&}سرق (آلان) حوالي ثلاثة ملايين دولار

588
00:58:30,743 --> 00:58:33,810
{\c&H00FFFF&}مِن قاعدة عسكريّة أمريكيّة
،"في "ريفولتو"، بـ"إيطاليا

589
00:58:33,844 --> 00:58:39,211
{\c&H00FFFF&}وكانت جائزته أن أراقبه
"بمسدّس "والتر بي بي كي

590
00:58:39,244 --> 00:58:40,777
{\c&H00FFFF&}.لا، أنتظر

591
00:58:40,810 --> 00:58:45,910
{\c&H00FFFF&}"لقد كنت أراقبه بمسدّس "إتش أند كاي
.عيار 45 ملم مصوّب نحو مؤخرة رأسه

592
00:58:45,944 --> 00:58:51,910
{\c&H00FFFF&}،وبدأ في التوسّل، كمّا يفعلون جميعاً
،وعادةً أضغط على الزناد قبل أن يبدأون البكاء

593
00:58:51,944 --> 00:58:56,077
{\c&H00FFFF&}.لكنّني هذه المرّة استمعت

594
00:58:56,111 --> 00:59:00,944
{\c&H00FFFF&}سمعت رجلاً نادماً بصدّق على اختياراته

595
00:59:00,977 --> 00:59:07,977
{\c&H00FFFF&}ولم يكن يُريد أكثر مِن التخلّص مِن جلد الذئب
.والعودة إلى المرعى كخروف

596
00:59:09,411 --> 00:59:12,144
.تركت (آلان) يرحل بهدوء

597
00:59:14,144 --> 00:59:16,977
،بعد عام، عُدت لأطمئن عليه

598
00:59:17,010 --> 00:59:19,844
.وكنت متوقّع تماماً أنه عاد إلى القطيع

599
00:59:19,877 --> 00:59:23,077
."آلان) كان يعيش في "بويز"، بولاية "أيداهو)

600
00:59:23,111 --> 00:59:24,643
{\c&H00FFFF&}.لقد كان لديه زوجة

601
00:59:24,677 --> 00:59:26,144
{\c&H00FFFF&}.لقد انجبتله طفلين

602
00:59:26,177 --> 00:59:27,344
{\c&H00FFFF&}.كان لديهما طفل آخر في الطريق

603
00:59:27,377 --> 00:59:28,777
{\c&H00FFFF&}.كان لديهما كلب

604
00:59:28,810 --> 00:59:30,677
{\c&H00FFFF&}.كان يعمل مِن 9:00 حتّى 5:00

605
00:59:30,710 --> 00:59:32,244
{\c&H00FFFF&}.أنّه لم يحتال

606
00:59:32,277 --> 00:59:33,844
{\c&H00FFFF&}.وكان مبتسم

607
00:59:33,877 --> 00:59:35,411
{\c&H00FFFF&}.مثل "بوذا" اللّعين

608
00:59:35,444 --> 00:59:38,710
!ذلك ابن السافلة

609
00:59:39,710 --> 00:59:41,844
،أنا لست رجل غيور

610
00:59:41,877 --> 00:59:45,211
.(لكن في تلك اللحظة، أردت ما لدى (آلان

611
00:59:47,411 --> 00:59:51,144
.لذا أخبرت رؤسائي أنّني مُستقيل

612
00:59:51,177 --> 00:59:53,177
.لم يكونوا سعداء لسماع ذلك

613
00:59:54,344 --> 00:59:56,844
.لم يصدّقوا أنّني أستطيع أن أستقيل

614
01:00:03,411 --> 01:00:05,710
.أعطيته كلّ ما عندي مِن مجهود

615
01:00:05,743 --> 01:00:08,044
.لقد أعطيته ذلك حقّاً

616
01:00:11,077 --> 01:00:13,010
.لقد كان جيّداً

617
01:00:13,044 --> 01:00:16,610
.كمّا تعلمون، كان أفضل ممّا توقّعت

618
01:00:19,144 --> 01:00:22,877
.ربّما أكون قد بالغت في التصحيح

619
01:00:24,144 --> 01:00:25,111
...لكن

620
01:00:31,311 --> 01:00:33,777
.أيّها الشيطان السرّاني

621
01:00:34,743 --> 01:00:37,010
.سوار القطّة اللّعين

622
01:00:43,144 --> 01:00:44,777
:معلومة مُضحكة

623
01:00:44,810 --> 01:00:47,844
،العظام يحترق إلى رماد عند 1500 درجة

624
01:00:47,877 --> 01:00:53,610
،وهذا السرداب مصمّم لمضاعفة درجة الحرارة
.لذا لن يجدونكم بين الأنقاض

625
01:00:57,743 --> 01:01:01,777
.في أعماقي، دائماً ما كنت متيقّن بأنّه مظهر كاذب

626
01:01:03,277 --> 01:01:06,910
.لقد استمرّ الأمر لفترة أطول بكثير ممّا كنت أتوقّع

627
01:02:29,844 --> 01:02:33,844
.محرّك 4.9 لتر ذو الثمان أسطوانات، حسب قوله

628
01:02:33,877 --> 01:02:37,810
...تبلغ سرعتها مِن الصفر إلى 60 ميل في
.أنا على وشك إكتشاف ذلك

629
01:02:57,668 --> 01:03:01,422
{\fad(876,626)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H8FA6AC&\bord2}"(دار رعاية (إفيرفيو"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HBADDE6&\3c&H1A5E00&\bord2}"رعاية كبار السن"

630
01:03:49,911 --> 01:03:52,344
.(بربّك، يا (ديفي

631
01:03:52,377 --> 01:03:54,110
.أرجوك أطفئ هذا القرف

632
01:04:18,510 --> 01:04:21,210
.سأشتري هذا المكان -
ماذا؟ -

633
01:04:21,243 --> 01:04:23,243
.هذا عرضي

634
01:04:23,277 --> 01:04:26,243
.يا إلهي الرحیم

635
01:04:26,277 --> 01:04:28,477
.حسناً، انتظر دقيقة
.لديّ رأي في هذا

636
01:04:28,510 --> 01:04:30,143
.لا، ليس لديك رأي

637
01:04:30,177 --> 01:04:32,344
!بل لديّ رأي. أبي، لا تفعل

638
01:04:32,377 --> 01:04:35,344
.أراقنا دمائنا وعرقنا ودموعنا في هذا المكان

639
01:04:35,377 --> 01:04:37,277
.تشارلي)، أجلس مؤخّرتك حالاً)

640
01:04:37,310 --> 01:04:38,577
.استمع إلى والدك

641
01:04:40,243 --> 01:04:42,177
.حسناً، حسناً. اجلس

642
01:04:42,210 --> 01:04:44,410
تنفّس. تنفّس بعمق، تمام؟

643
01:04:44,444 --> 01:04:46,877
.ها أنت ذا. أنتهى الأمر

644
01:04:46,911 --> 01:04:49,210
لكن ماذا سأفعل؟

645
01:04:49,243 --> 01:04:50,844
.أنا لا أهتم بالمرّة

646
01:04:53,377 --> 01:04:55,477
.إتّفقنا

647
01:04:57,177 --> 01:04:59,744
.الآن اخرجا مِن هنا

648
01:04:59,777 --> 01:05:05,310
{\c&HFFD437&}تمّ العثور على ثلاث جثّث مجهولة الهويّة في
.حادث سيّارة مشبوه اللّيلة الماضية على طريق 34

649
01:05:05,344 --> 01:05:09,477
{\c&HFFD437&}لا تزال السلطات تحاول معرفة السبب
.وما إذا كان هناك أيّ أحد آخر متورّط

650
01:05:09,510 --> 01:05:13,277
{\c&HFFD437&}،إذا كان لديكم أيّ معلومات عن هذا الحادث
...فنحنُ نشجعكم على الاتّصال بـ

651
01:05:19,143 --> 01:05:21,520
{\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.يوليان)، الرجل العجوز قتل رجالنا واختفى)

652
01:05:21,604 --> 01:05:22,813
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}ماذا تُريد أن تفعل؟

653
01:05:24,023 --> 01:05:25,816
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.أحضروا ليّ كلّ رجل لدينا

654
01:05:37,560 --> 01:05:45,881
{\pos(279,270)\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H00009A&\3c&HFFFFFF&\bord2}:إنتباه
{\fnSakkal Majalla\fs28\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}.يواجه المبنى مشاكل كهربائيّة
.سيبقى مغلقاً حتّى إشعار آخر
،بإخلاص
الإدارة الجديدة

655
01:06:09,144 --> 01:06:12,011
{\c&H00FFFF&}أنت، (هتش)، أأنت موجود؟

656
01:06:12,044 --> 01:06:13,977
{\c&H00FFFF&}.(فتاي (هتشي -{\r}
.أهلاً -

657
01:06:14,011 --> 01:06:16,077
{\c&H00FFFF&}يا صاح ، أتعبث مع الروس؟

658
01:06:16,111 --> 01:06:17,577
{\c&H00FFFF&}.(القديم، (هتش

659
01:06:17,610 --> 01:06:19,844
{\c&H00FFFF&}أتعبث مع هذا المخبول المُخيف (يوليان)؟

660
01:06:19,877 --> 01:06:21,477
{\c&H00FFFF&}.أعني، هذا مستوى آخر تماماً من التهور، يا رجل

661
01:06:21,510 --> 01:06:23,410
.عليّ أن أفعل ما عليّ أن أفعله

662
01:06:23,443 --> 01:06:25,410
{\c&H00FFFF&}،نعم، بالطبع، صحيح، صحيح
.وتعرض نفسك لإطلاق النار

663
01:06:25,443 --> 01:06:26,944
{\c&H00FFFF&}.هذا سيحل كلّ شيء

664
01:06:26,977 --> 01:06:28,944
.لقد جاءوا وراء عائلتي

665
01:06:28,977 --> 01:06:30,710
.وجاءوا إلى أبي -
{\c&H00FFFF&}.أعلم -

666
01:06:30,744 --> 01:06:33,111
{\c&H00FFFF&}مَن الذي تعتقد أنّه ساعد والدك
في تنظيف هذه الفوضى؟

667
01:06:33,144 --> 01:06:34,710
.أنا لديّ خطّة

668
01:06:34,744 --> 01:06:36,510
{\c&H00FFFF&}.(لديك خطّة لعينة. اسمع، (هتش

669
01:06:36,544 --> 01:06:38,544
{\c&H00FFFF&}...لن أخرج مِن مخبئتي لإنقاذ مؤخّرتك البيضاء

670
01:09:14,710 --> 01:09:16,710
.(سيّد (مانسيل

671
01:09:17,710 --> 01:09:19,377
.أهلاً

672
01:09:20,977 --> 01:09:23,310
أتستمتع بالوجبة؟

673
01:09:24,443 --> 01:09:27,111
.جئت للعرض

674
01:09:27,144 --> 01:09:28,777
.ظريف

675
01:09:35,111 --> 01:09:40,443
.لديك بعض الجرأة لتكون هنا هكذا

676
01:09:41,610 --> 01:09:43,077
.نعم. ربّما

677
01:09:59,111 --> 01:10:01,577
ما قولك إذا تكلّمنا أنا وأنت للحظة؟

678
01:10:04,678 --> 01:10:06,722
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}.فليرحل الجميع

679
01:10:26,977 --> 01:10:29,077
،الآن، فمِن جهة

680
01:10:29,111 --> 01:10:32,644
هناك جزء راكد منّي أصبح الآن مُستيقظ

681
01:10:32,677 --> 01:10:36,410
.ويُريد بشدّة أن يلعب هذه اللعبة

682
01:10:37,610 --> 01:10:39,443
...الآخر، الجزء الأكثر منطقيّة منّي

683
01:10:39,477 --> 01:10:41,477
...ما تبقى منّه

684
01:10:41,510 --> 01:10:43,477
.يرغب في إنهاء هذه الدردشة الصغيرة الآن

685
01:10:43,510 --> 01:10:45,410
.ما حدث قد حدث

686
01:10:45,443 --> 01:10:47,644
بعد كلّ شيء، يُمكننا إعادة البناء، صحيح؟

687
01:10:47,677 --> 01:10:49,777
.صحيح

688
01:10:49,811 --> 01:10:52,477
انتظر. إعادة بناء؟

689
01:10:52,510 --> 01:10:55,343
.أحرقته... كلّه

690
01:10:55,377 --> 01:10:57,477
ماذا تعني بـ"كلّه"؟

691
01:10:57,510 --> 01:10:59,077
.كلّ ما لديك

692
01:10:59,111 --> 01:11:01,011
.كان لديك

693
01:11:01,044 --> 01:11:03,377
.كلّ ما لديك

694
01:11:04,644 --> 01:11:06,510
قطعي الفنيّة؟

695
01:11:09,077 --> 01:11:10,577
!"أوبشاك"

696
01:11:10,610 --> 01:11:12,343
.كان عليك أن تراه وهو يحترق

697
01:11:12,377 --> 01:11:14,544
.أنّه كان شيء مثير للدهشة

698
01:11:14,577 --> 01:11:17,377
...أعني، إذا لم يجعلنا هذا متعادلان حتّى

699
01:11:17,410 --> 01:11:19,577
،لأنّ، بعد كلّ شيء، أتيت إلى منزلي

700
01:11:19,610 --> 01:11:24,443
!الذي تعرف إنّه لا تستطيع أن تفعلها بحقّ السماء

701
01:11:27,443 --> 01:11:29,644
.لقد قتلت أخي

702
01:11:29,677 --> 01:11:32,077
.آخر مرّة رأيته، كان لا يزال يتنفّس

703
01:11:32,111 --> 01:11:34,577
،وبناءً على ما أعرفه عن الرجل

704
01:11:34,610 --> 01:11:36,877
.ربّما هذا أكثر ممّا يستحق

705
01:11:41,977 --> 01:11:44,011
...الآن

706
01:11:44,044 --> 01:11:47,510
،يُمكنك اللحاق بيّ

707
01:11:47,544 --> 01:11:49,677
،وإذا نجحت في القضاء عليّ

708
01:11:49,710 --> 01:11:54,877
حسناً، ما زلت ملزماً
،بإعادة تمويل "أوبشاك" بالكامل

709
01:11:54,911 --> 01:11:56,911
وهذا يثير التساؤل... أيُمكنك تمويله؟

710
01:11:56,944 --> 01:11:58,577
وأتريد تمويله أصلاً؟

711
01:11:58,610 --> 01:12:01,577
.لأنّني سمعت أنّك تُريد أن تستقيل

712
01:12:03,544 --> 01:12:07,343
ما هو الوقت الأنسب مِن الآن؟

713
01:12:07,377 --> 01:12:09,443
.لنستقيل كلّنا

714
01:12:09,477 --> 01:12:11,510
.صحيح؟ لديك أموالاً طائلة

715
01:12:11,544 --> 01:12:14,011
.أعني، إلى جانب ما لا يزال يحترق

716
01:12:14,044 --> 01:12:15,811
إذاً؟

717
01:12:15,844 --> 01:12:17,510
.تنفذ وتعمل بعض الحروق

718
01:12:17,544 --> 01:12:19,777
ربّما، افتح حانة صيفيّة

719
01:12:19,811 --> 01:12:26,544
في واحدة مِن "جزر الكاريبي" الأقلّ شهرة
.وتعيش حياتك بعيداً عنّي وعن حياتي

720
01:12:32,844 --> 01:12:34,710
.فكّر بالأمر

721
01:12:34,744 --> 01:12:36,710
.سأكون في الجوار

722
01:13:29,549 --> 01:13:31,259
{\pos(195,260)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}!أحضروا السيّارات

723
01:14:27,844 --> 01:14:29,377
!تبّاً لذلك

724
01:15:21,770 --> 01:15:26,416
{\fad(600,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&H000000&\3c&H2B4971&\bord2}"المالِك"

725
01:15:52,943 --> 01:15:55,077
لِمَ تُريد الاستقالة الآن؟

726
01:16:01,277 --> 01:16:03,544
!(يا (هتشي

727
01:16:03,577 --> 01:16:06,010
أتذكر عندما قلت لا تفعل أيّ شيء غبيّ؟

728
01:16:07,377 --> 01:16:09,344
لأنّني لن آتي وأنقذ مؤخّرتك البيضاء؟

729
01:16:10,877 --> 01:16:12,477
!حسناً، أنا هنا بحقّ السماء

730
01:16:12,511 --> 01:16:14,010
!الآن

731
01:16:17,077 --> 01:16:18,544
أبي؟

732
01:16:18,577 --> 01:16:21,110
.بنيّ

733
01:16:22,411 --> 01:16:24,277
.إدخل هنا

734
01:16:24,311 --> 01:16:25,843
.عجباً

735
01:16:25,877 --> 01:16:26,711
.لقد أحضرت الكثير مِن المسدّسات

736
01:16:26,744 --> 01:16:29,411
.حسناً، لقد أحضرت الكثير مِن الروس

737
01:16:34,044 --> 01:16:39,177
.أتعلم، لقد جرّبت مسألة التقاعد

738
01:16:39,210 --> 01:16:40,444
.جرّبتها

739
01:16:40,477 --> 01:16:42,477
،أنام إلى وقت متأخّر

740
01:16:42,511 --> 01:16:45,277
...أتناول وجبة الإفطار، وأمشي حول الساحةِ

741
01:16:46,644 --> 01:16:50,877
،أتناول وجبة الغذاء، واخطف غفوة...
.وبعد ذلك أذهب لأسبح

742
01:16:52,044 --> 01:16:55,044
...(لكن سُحقاً، يا (هتشي

743
01:16:57,577 --> 01:17:01,277
.إذا لم أفوّت هذا الجدول...

744
01:18:19,107 --> 01:18:21,641
.السيّدات والسادة، هذا هو قائدكم يتكلّم

745
01:18:21,674 --> 01:18:24,973
.أربطوا الأحزمة

746
01:19:42,040 --> 01:19:44,073
.وداعاً

747
01:21:08,207 --> 01:21:09,340
أأنتهى مخزنك؟

748
01:21:09,374 --> 01:21:10,374
.نعم

749
01:21:10,407 --> 01:21:11,574
أبي؟

750
01:21:11,607 --> 01:21:13,374
أأنتهى مخزنك؟ -
.نعم -

751
01:21:13,407 --> 01:21:16,474
،لو كنت قد سرقت "أوبشاك" فحسب

752
01:21:16,507 --> 01:21:19,541
،كان بإمكاننا إيجاد مخرج لهذا المأزق

753
01:21:19,574 --> 01:21:22,040
ولكن أنت حرقت كلّ شيء؟

754
01:21:22,073 --> 01:21:24,507
.أخذتني العاطفة -
.لا -

755
01:21:24,541 --> 01:21:27,107
.(لا، لقد أصبحت غبيّاً، سيّد (مانسيل

756
01:21:27,140 --> 01:21:30,441
.وعائلتك ستدفع الثمن

757
01:21:34,707 --> 01:21:36,441
ماذا يفعل؟

758
01:21:38,107 --> 01:21:39,607
ماذا تفعل بحقّ السماء، يا رجل؟

759
01:21:39,641 --> 01:21:42,374
.الجميع سيموت

760
01:21:44,474 --> 01:21:46,474
.البعض يموت أسرع مِن البعض الآخر

761
01:22:23,741 --> 01:22:25,707
.(حسناً، (هتشي

762
01:22:37,073 --> 01:22:38,607
...الأمر مفرط قليلاً

763
01:22:38,641 --> 01:22:42,007
.لكنّه مجيد

764
01:22:42,040 --> 01:22:43,641
.مجيد، مؤخّرتي

765
01:22:43,674 --> 01:22:47,973
.شكراً لكما. شكراً لكما

766
01:22:53,207 --> 01:22:55,340
.حسناً، هذا لا يبدو جيّداً جدّاً

767
01:22:55,374 --> 01:22:55,908
.نعم. لنخرج مِن هنا

768
01:22:55,940 --> 01:22:58,174
.تمام؟ دع هذا ليّ

769
01:22:58,207 --> 01:22:59,641
.نعم

770
01:22:59,674 --> 01:23:03,040
.حسناً، (هتشي)، كِلاكما حصلتما على ما تُريدانه

771
01:23:03,073 --> 01:23:05,207
.وتمّت أصابتي برصاصة

772
01:23:27,307 --> 01:23:29,140
{\c&H00A2FF&}.(أهلاً. معك (ريبيكا مانسيل

773
01:23:29,174 --> 01:23:32,207
{\c&H00A2FF&}،رجاءً اترك اسمك ورقمك
.وسأعاود الاتّصال بك

774
01:23:37,073 --> 01:23:40,274
{\c&H00FFFF&}...بيكا)، هذا أنا. أنا)

775
01:23:40,307 --> 01:23:44,641
{\c&H00FFFF&}.أنا مُدين لكِ بكلّ شيء

776
01:23:44,674 --> 01:23:47,007
{\c&H00FFFF&}...كانت حياتي قبلكِ

777
01:23:47,741 --> 01:23:49,940
{\c&H00FFFF&}.حسناً، أنتِ تعرفينها

778
01:23:51,441 --> 01:23:56,073
{\c&H00FFFF&}.شكراً لكِ للسماح ليّ بالتظاهر بأنّني شخص آخر

779
01:23:56,107 --> 01:23:58,707
{\c&H00FFFF&}،إذا أعطيتِني فرصة أخرى

780
01:23:58,741 --> 01:24:01,674
{\c&H00FFFF&}.سأحاول تصحيح الأمر هذه المرّة

781
01:24:01,707 --> 01:24:04,073
{\c&H00FFFF&}.أنا أحبّكِ

782
01:24:08,040 --> 01:24:10,073
مَن أنت بحقّ السماء؟

783
01:24:12,641 --> 01:24:14,541
أنا؟

784
01:24:16,474 --> 01:24:18,641
...أنا، أنا

785
01:24:18,674 --> 01:24:21,040
."أنا "لا أحد

786
01:24:23,107 --> 01:24:26,040
.هذا ليس بالجواب الكافي

787
01:24:27,073 --> 01:24:30,340
.صدّقني، إنّها إجابة كافية

788
01:24:30,373 --> 01:24:31,707
.هذا مضحك

789
01:24:36,970 --> 01:24:38,670
.نعم -
نعم، ماذا؟ -

790
01:25:11,934 --> 01:25:14,235
{\fad(300,0)\pos(195,250)\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"بعد ثلاثة أشهر"

791
01:25:12,564 --> 01:25:14,430
{\pos(195,60)\c&H00FFFF&}وبهذا الطريق، لدينا

792
01:25:14,463 --> 01:25:15,730
.غرفة الطعام الجميلة

793
01:25:15,764 --> 01:25:17,564
،كانت الجدران أغمق كثيراً

794
01:25:17,597 --> 01:25:20,664
.ولكن تمّ تجديدها مؤخّراً لإضفاء مظهر أكثر إشراقاً

795
01:25:21,764 --> 01:25:24,831
.حبيبي، انظر إلى النور

796
01:25:24,864 --> 01:25:30,931
وكمّا تلاحظان، كان المُلّاك السابقون مِن
.عشّاق الطعام الذين قدّروا المطبخ قبل كلّ شيء

797
01:25:30,964 --> 01:25:32,363
.المطبخ

798
01:25:32,397 --> 01:25:34,597
.مطبخ جميل جدّاً

799
01:25:34,630 --> 01:25:39,530
،خزانات مصمّمة بمواصفات محدّدة، أسطح مِن الغرانيت
.أجهزة عالية الجودة مِن الفولاذ المُقاوم للصدأ

800
01:25:39,564 --> 01:25:42,397
.آسفة

801
01:25:43,597 --> 01:25:45,764
.سموه ما شئتما، هذا المطبخ به كلّ شيء

802
01:25:45,797 --> 01:25:47,497
...وبهذا، نحنُ

803
01:25:47,530 --> 01:25:49,363
.آسفة -
.لا مشكلة -

804
01:25:49,397 --> 01:25:50,730
.أدرك مشاغل الحياة. ردّي

805
01:25:50,764 --> 01:25:52,397
.أشكركِ

806
01:25:52,430 --> 01:25:53,697
.حمّام السباحة -
...أهلاً، هذا -

807
01:25:53,730 --> 01:25:55,430
.حمّام السباحة الخاص -
.نعم -

808
01:25:55,463 --> 01:25:57,630
.نعم -
.مكالمة لك -

809
01:26:03,964 --> 01:26:05,931
.هتش) يتكلّم)

810
01:26:19,597 --> 01:26:20,764
.أشكركِ

811
01:26:20,797 --> 01:26:23,997
...هل هذا المنزل به

812
01:26:24,031 --> 01:26:26,964
.سرداب

813
01:26:30,737 --> 01:27:31,543
{\an8\fnArabic Typesetting\fs36\1c&H001FFF&\3c&H000000&\blur7}"ثمّة مشهد بعد الشارة"

814
01:26:30,737 --> 01:27:31,543
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

815
01:27:34,597 --> 01:27:37,497
أخبرني مِن جديد عن ذلك الرجل
.الذي أطلقت عليه النار على السلالم

816
01:27:37,530 --> 01:27:40,597
.كانوا ثلاثة رجال، يا أبي. ثلاثة

817
01:27:40,630 --> 01:27:42,597
بجد؟

818
01:27:42,630 --> 01:27:44,831
.ما زلت لا أصدّقك

819
01:27:44,864 --> 01:27:46,170
.حسناً، ما زال يُجرى

820
01:27:51,031 --> 01:27:53,430
لِمَ لا نستطيع أن نسافر إلى هناك؟

821
01:27:53,463 --> 01:27:56,330
مع هذه الأمتعة؟

822
01:28:01,097 --> 01:28:02,764
.نعم

823
01:28:02,797 --> 01:28:04,897
.نعم

824
01:28:06,770 --> 01:31:40,181
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,15000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

