﻿1
00:00:02,225 --> 00:00:47,225
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

2
00:00:54,785 --> 00:00:57,325
."عام 1845"

3
00:01:02,475 --> 00:01:04,009
‫لا.

4
00:01:34,840 --> 00:01:36,840
‫باسم (المسيح) ربّنا

5
00:01:36,973 --> 00:01:39,006
‫و(مريم) ملكة السماء،

6
00:01:39,140 --> 00:01:40,940
‫اردعوا هذه الروح الفاسدة.

7
00:01:41,073 --> 00:01:42,406
‫احتووها!

8
00:02:09,406 --> 00:02:11,573
.{\an6}"(بوسطن)، (ماسوتسوستس)"

9
00:02:09,906 --> 00:02:11,573
‫نعم، (ماكس).

10
00:02:11,729 --> 00:02:13,230
‫- (جيري).
‫- سأسدّد لك غدًا.

11
00:02:13,362 --> 00:02:15,362
‫- هل كنت في حفلة اللّيلة الماضية؟
‫- ماذا تريد؟

12
00:02:15,496 --> 00:02:17,896
تشويه ماشية في بلدةٍ صغيرة
.تبعُد بضع ساعات

13
00:02:18,029 --> 00:02:19,395
‫سأعطيك 150.

14
00:02:21,096 --> 00:02:23,429
‫تشويه ماشية؟
‫حسنًا بالتأكيد، هذا...

15
00:02:23,462 --> 00:02:26,329
‫- هذا يستحق 200 دولار.
‫- أعطيك 150.

16
00:02:28,950 --> 00:02:31,129
أتعلم، لن أنهض من سريري لأجر
.لا يقلّ عن 6 آلاف دولار

17
00:02:31,163 --> 00:02:33,495
‫- عندما كنت عمل مع (أكزامنر).
‫- أجل. حسنًا، (جيري)،

18
00:02:33,529 --> 00:02:35,729
‫يجب أن تحاول استعادة ‫وظيفتك القديمة.

19
00:02:36,619 --> 00:02:38,985
‫أتعلم أمرًا يا (ماكس)؟
‫أنا لا أريد التحدّث معك بعد الآن،

20
00:02:39,018 --> 00:02:40,185
‫لذا، أرسل لي التفاصيل.

21
00:02:40,219 --> 00:02:41,952
‫سأذهب إلى المنزل ‫وأحزم أغراضي.

22
00:02:48,918 --> 00:02:52,485
."بانفيلد)، رقعة صغيرة من بلاد الله)"

23
00:02:53,484 --> 00:02:56,784
‫لا أعرف الكثير عن الأبقار،
‫ لكنّها لا تبدو مشوّهة.

24
00:02:56,917 --> 00:02:59,184
‫حقًا؟
.تفقّدها من الخلف

25
00:02:59,317 --> 00:03:00,817
‫هناك.

26
00:03:01,419 --> 00:03:03,452
‫قد تكون أحد أعمال ‫عبدة الشيطان.

27
00:03:03,486 --> 00:03:05,585
‫ما زلت أسمع عن هذا، كما تعلم...

28
00:03:05,619 --> 00:03:07,619
‫يرتدون أقنعة الحيوانات، ‫يتعرّون،

29
00:03:07,752 --> 00:03:09,752
‫ويمارسون طقوسًا غير مقدّسة.

30
00:03:12,252 --> 00:03:14,085
‫سيّد (جيري)، هل لي ‫أن أسألك سؤالاً؟

31
00:03:14,218 --> 00:03:16,352
‫- بالطبع.
‫- هل لديك ولد؟

32
00:03:16,485 --> 00:03:17,851
‫أجل.

33
00:03:18,085 --> 00:03:20,319
‫- عمره 16؟
‫- لا، 15.

34
00:03:22,118 --> 00:03:23,786
‫هل سمعت من قبل عن "فرق (الميتاليكا)"؟

35
00:03:28,485 --> 00:03:30,385
‫أنا آسف، إنّي...

36
00:03:30,519 --> 00:03:34,185
‫لا تحدث هكذا أمور هنا كثيرًا.

37
00:03:34,319 --> 00:03:36,285
‫لقد انخدعت.

38
00:03:36,419 --> 00:03:38,585
‫- (جيري)؟
‫- ربّاه، ها نحن أولاء.

39
00:03:38,719 --> 00:03:40,286
‫أجل؟

40
00:03:40,518 --> 00:03:42,518
‫هذه ملكية تابعة للكنيسة.

41
00:03:42,651 --> 00:03:44,419
‫أبعد تلك البقرة من هنا.

42
00:03:44,452 --> 00:03:46,452
‫أنا آسف جدًا، أبتاه (هاغان).

43
00:03:46,485 --> 00:03:48,485
‫لن يتكرّر هذا مجددًا، أقسم.

44
00:03:48,619 --> 00:03:50,619
‫قلت هذا الأسبوع الماضي.

45
00:03:50,652 --> 00:03:53,052
‫فضلات البقرة في كل مكان.

46
00:03:53,185 --> 00:03:55,352
‫أعرف. إنها فوضى. آسف.

47
00:03:55,485 --> 00:03:57,719
‫- الآن، (جيري).
‫- لك ذلك.

48
00:04:00,319 --> 00:04:02,051
‫إنّي مالك المزرعة المجاورة.

49
00:04:02,085 --> 00:04:04,152
‫لقد كنت أنوي إصلاح هذا السور.

50
00:04:04,185 --> 00:04:05,918
‫أتعرف أمرًا؟ أنا لا أهتم.

51
00:04:05,951 --> 00:04:11,652
‫ما يهمّني هو أن ربّ عملي لن ‫يدفع
.مقابل صور موخّرة تلك البقرة

52
00:04:13,419 --> 00:04:16,419
‫- لا أعرف ماذا سأقول.
‫- نعم، أعلم أنّك لا تعرف.

53
00:04:29,786 --> 00:04:31,319
‫هل سمعت هذا؟

54
00:04:31,452 --> 00:04:32,719
‫ماذا؟

55
00:04:34,152 --> 00:04:35,652
‫سيّد (فين)؟

56
00:05:19,585 --> 00:05:21,585
‫ما هذا بحق الجحيم؟

57
00:05:41,185 --> 00:05:44,419
‫"31 فبراير 1845."

58
00:05:55,485 --> 00:05:57,085
‫دمية الحصاد.

59
00:05:57,218 --> 00:06:00,719
‫أجل، كان الفلاّحون يضعونها
.في الحقول لجلب الحظ

60
00:06:00,851 --> 00:06:03,485
‫ربّاه، لم أرَ واحدةً كهذه من قبل.

61
00:06:03,619 --> 00:06:05,018
‫ربّاه، إنها مخيفة.

62
00:06:11,419 --> 00:06:14,252
‫"عندما تُكسَر تعويذة قديمة،

63
00:06:14,385 --> 00:06:17,652
."ستظهر حالات تشوّه "أبقار غامضة

64
00:06:17,786 --> 00:06:19,951
‫لكن هذه لم تُكسَر.

65
00:06:22,452 --> 00:06:23,851
‫إنّك كسرتها.

66
00:06:23,985 --> 00:06:25,752
.دعنا لا نتجادل حول مَن يكسر شيئًا ما

67
00:06:25,918 --> 00:06:27,585
‫إنّك أخبرتني للتو بأن ابني...

68
00:06:27,719 --> 00:06:29,018
‫أو مَن يشوّه شيئًا ما.

69
00:06:29,152 --> 00:06:31,552
‫الآن، أصبحت لدينا مقالة مقنعة.

70
00:06:34,118 --> 00:06:35,818
‫- هيّا، ساعدني يا رجل.
‫- بمَ؟

71
00:06:35,951 --> 00:06:38,719
‫سنلتقط صورةً كبيرة مع
‫هذه الدمية لأجل المقالة.

72
00:06:38,851 --> 00:06:40,851
‫-  لا، لا أريد التقاط صورة.
‫- نعم، نعم.

73
00:06:40,985 --> 00:06:42,686
‫هيّا، انزل بقرب هذا الشيء.

74
00:06:42,818 --> 00:06:44,851
‫- كما لو أنّي وجدتها؟
‫- أجل.

75
00:06:44,985 --> 00:06:46,452
‫حسنًا.

76
00:06:46,585 --> 00:06:48,085
‫نعم، هذا جيّد.

77
00:06:49,619 --> 00:06:51,652
‫- هل تعجبك؟
‫- أفضل من مؤخّرة البقرة.

78
00:06:51,786 --> 00:06:52,818
‫حسنًا.

79
00:06:56,719 --> 00:06:59,885
‫أين يمكن للواحد ‫أن يأكل هنا؟

80
00:07:07,500 --> 00:07:09,333
‫إنه مطعم رائع.

81
00:07:09,467 --> 00:07:11,633
‫هل هو مزدحم دومًا؟

82
00:07:11,767 --> 00:07:13,467
‫هذا؟

83
00:07:13,600 --> 00:07:15,400
‫إنه وقت توافد الزبائن.

84
00:07:22,400 --> 00:07:25,900
‫ومخرّب مجهول كسر تعويذةً واقية.

85
00:07:27,233 --> 00:07:30,233
‫وقد تحرّر شيطان غير مقدّس.

86
00:07:31,433 --> 00:07:34,133
‫شيطان متعطّش للدماء.

87
00:07:34,266 --> 00:07:35,934
‫إنه بدأ...

88
00:07:38,400 --> 00:07:41,600
‫بدأ بتشويه مؤخّرة بقرة.

89
00:07:43,966 --> 00:07:46,166
‫ربّاه، (فين).

90
00:07:47,400 --> 00:07:49,600
‫كنت ستفوز بجائزة (بوليتسر).

91
00:07:50,700 --> 00:07:51,834
‫كم أنت غبيّ.

92
00:07:54,600 --> 00:07:56,066
‫سحقًا.

93
00:08:12,467 --> 00:08:14,633
‫سحقًا.

94
00:08:25,966 --> 00:08:27,133
‫سحقًا.

95
00:08:28,233 --> 00:08:29,567
‫أنتِ!

96
00:08:54,567 --> 00:08:55,767
‫أنتِ.

97
00:09:41,900 --> 00:09:46,533
‫أتعهّد لك بروحي.
.أتعهّد لك بروحي

98
00:09:48,733 --> 00:09:51,633
‫أعدك. سأفعل ذلك.

99
00:09:54,233 --> 00:09:56,300
‫سأفعل ذلك.

100
00:09:56,433 --> 00:09:58,999
‫أأنتِ بخير؟

101
00:09:59,133 --> 00:10:00,834
‫شكرًا.

102
00:10:15,867 --> 00:10:17,333
‫أنا قادم.

103
00:10:23,567 --> 00:10:25,099
‫(أليس).

104
00:10:30,300 --> 00:10:33,400
‫أجل.
‫د.(جيتس)، إنها حالة طارئة.

105
00:10:36,533 --> 00:10:38,767
‫أرجوكِ، تعالي في أقرب وقتٍ ممكن.

106
00:10:45,467 --> 00:10:46,834
‫كيف تشعرين؟

107
00:10:53,500 --> 00:10:55,633
‫هذا لم يحدث من قبل.
هل يمكن...؟

108
00:10:55,767 --> 00:10:57,600
‫هل يمكن أنها كانت تمشي أثناء نومها؟

109
00:10:57,733 --> 00:11:02,266
‫إنها تبدو بخير. يمكنني فحصها
‫مرّةً أخرى غدًا بعد القدّاس.

110
00:11:08,900 --> 00:11:13,500
‫إذًا، (أليس) تعيش مع الأب (هانان)؟

111
00:11:13,633 --> 00:11:17,900
‫إنه عمّها، لقد تولّى تربيتها ‫منذ وفاة والديها.

112
00:11:18,033 --> 00:11:20,266
‫ذلك الشيء...

113
00:11:20,400 --> 00:11:22,400
‫لقد كانت تتحدّث.

114
00:11:22,534 --> 00:11:25,067
‫هذا مستحيل، إنها لم تنطق
‫كلمةً واحدةً في حياتها أبدًا.

115
00:11:25,100 --> 00:11:27,100
‫مُصابة بـ "ورم كوليسترولي" خلقي.

116
00:11:27,166 --> 00:11:28,700
‫اسمعي، أنا أعي هذا، إنّكِ لا تعرفينني،

117
00:11:28,733 --> 00:11:33,133
‫وقد تركت انطباعًا سيئًا،
‫لكنّي أقسم إنّي سمعتها تتحدّث.

118
00:11:33,266 --> 00:11:36,166
‫حسنًا، ما هو مستوى ‫الكحول في دمك؟

119
00:11:36,300 --> 00:11:38,633
‫أنت محظوظ لأن (أليس) بخير.

120
00:11:38,767 --> 00:11:40,834
‫لو حدث لها أيّ مكروه،

121
00:11:40,966 --> 00:11:44,700
.‫لكنت قدّمت تقريرًا خاصًا لأراك محبوسًا

122
00:11:45,999 --> 00:11:48,266
‫اركب.

123
00:12:00,366 --> 00:12:02,600
‫هذا أفضل مكانٍ لديكم هنا؟

124
00:12:02,733 --> 00:12:05,033
‫إنه المكان الوحيد الذي لدينا هنا.

125
00:12:08,300 --> 00:12:10,467
‫حسنًا.

126
00:12:10,600 --> 00:12:13,300
‫على الأقلّ، إنه رخيص.

127
00:12:13,433 --> 00:12:15,667
‫على الأقلّ، إنه ليس سجنًا.

128
00:13:04,467 --> 00:13:06,633
‫- مرحبًا، (جيري).
‫- مرحبًا، ما زلت في (بانفيلد).

129
00:13:06,767 --> 00:13:09,433
‫لقد تعرّضت لحادثٍ بسيط،

130
00:13:09,567 --> 00:13:11,934
‫ لذا، فالمقالة ستتأخّر.

131
00:13:12,066 --> 00:13:15,066
انسَ الأمر، موقع (أوبسكورا) الإلكتروني
‫نشر مقالةً عن تشوّه الماشية اليوم.

132
00:13:19,133 --> 00:13:21,467
‫ماذا لو حصلت ‫على قصّة أخرى؟

133
00:13:21,600 --> 00:13:24,233
‫ثمّة فتاة صمّاء هنا، ‫إحدى جاليات الكنيسة،

134
00:13:24,366 --> 00:13:26,500
‫إنها تحدّثت تلقائيًا.

135
00:13:26,633 --> 00:13:28,099
‫زاوية دينية.

136
00:13:28,233 --> 00:13:30,834
‫- حسنًا، (جيري).
‫- 200 دولار.

137
00:13:30,966 --> 00:13:33,934
‫سأعطيك 150، واجلب الصور.

138
00:13:34,066 --> 00:13:37,066
‫لا تكن وغدًا.

139
00:13:37,200 --> 00:13:39,733
‫... ارفع ذنوب العالم.

140
00:13:39,867 --> 00:13:41,567
‫امنحنا السلام.

141
00:13:41,700 --> 00:13:44,667
‫يا حمل الله، ارفع ذنوب العالم.

142
00:13:44,800 --> 00:13:46,366
‫امنحنا السلام.

143
00:13:46,500 --> 00:13:49,467
‫يا إلهي، لست مستحقًا أن
‫تدخل تحت سقفي،

144
00:13:49,600 --> 00:13:53,800
‫لكن قل كلمةً فقط فيبرأ غلامي.

145
00:13:59,667 --> 00:14:02,333
‫(هوذا) حمل الله.

146
00:14:02,467 --> 00:14:05,867
‫(هوذا) الذي يرفع خطايا العالم.

147
00:14:20,567 --> 00:14:22,567
‫(أليس)...

148
00:16:16,966 --> 00:16:18,433
‫السيّدة...

149
00:16:33,300 --> 00:16:35,467
‫السيّدة لديها...

150
00:16:35,600 --> 00:16:38,099
‫رسالة عاجلة لنا جميعًا.

151
00:16:42,733 --> 00:16:45,667
‫تريدنا أن نحضر مجددًا غدًا.

152
00:16:49,233 --> 00:16:50,767
‫إنها تقول...

153
00:16:53,667 --> 00:16:55,366
‫تقول إن اسمها (مريم).

154
00:17:03,900 --> 00:17:09,266
‫(أليس)، هذه الاختبارات ‫ستقيّم سمعكِ.

155
00:17:09,400 --> 00:17:11,300
‫أأنتِ جاهزة؟

156
00:17:11,433 --> 00:17:14,300
‫سأشغّل سلسلةً ‫من الأصوات لكِ...

157
00:17:14,433 --> 00:17:16,166
‫بأحجام مختلفة.

158
00:17:23,966 --> 00:17:27,467
‫الآن، سوف تسمعين بعض الكلمات،

159
00:17:27,600 --> 00:17:31,099
‫وأريدكِ أن تعيديها لي، اتفقنا؟

160
00:17:31,233 --> 00:17:32,500
‫قط.

161
00:17:32,633 --> 00:17:33,833
‫قط.

162
00:17:34,867 --> 00:17:36,099
‫تفّاحة.

163
00:17:36,233 --> 00:17:37,500
‫تفّاحة.

164
00:17:38,800 --> 00:17:40,166
‫رقم خمسة.

165
00:17:40,199 --> 00:17:41,700
‫رقم خمسة.

166
00:17:42,033 --> 00:17:43,333
‫محيط.

167
00:17:43,467 --> 00:17:44,800
‫محيط.

168
00:18:10,333 --> 00:18:11,600
‫معك (سليد).

169
00:18:11,733 --> 00:18:13,866
‫أرى أنّكِ مستيقظة لوقتٍ متأخّر.

170
00:18:13,900 --> 00:18:15,999
.ّ‫لطالما اعتقدت أنّكِ تعملين بجد

171
00:18:16,033 --> 00:18:17,333
‫(فين).

172
00:18:17,366 --> 00:18:19,867
‫(مونيكا)، لقد مضى وقت طويل.

173
00:18:19,900 --> 00:18:21,600
‫ليس طويلاً بما يكفي.

174
00:18:21,633 --> 00:18:23,399
‫اسمعي، لديّ قصّة لكِ.

175
00:18:23,433 --> 00:18:26,166
‫شيء أعتقد أن صحيفة (أكزامنر) ستحبّه .

176
00:18:26,200 --> 00:18:30,600
‫حادثة شفاء، ربما إلهية.

177
00:18:30,733 --> 00:18:32,834
‫أقسم، إنها قصّة حقيقة.

178
00:18:32,966 --> 00:18:35,633
‫إنّك لم تكن مهتمًا بالحقيقة أبدًا.

179
00:18:35,767 --> 00:18:37,400
.‫بالنسبة لك، كان كل شيءٍ يتعلّق بالشهرة

180
00:18:37,533 --> 00:18:39,999
‫اسمعي، لديّ شكوكية لكن...

181
00:18:40,133 --> 00:18:43,066
‫ما زلت لا تعي ذلك، صحيح؟
‫لقد كذبت.

182
00:18:43,200 --> 00:18:45,300
‫ إنهم كشفوك تختلق القصص.

183
00:18:45,433 --> 00:18:47,433
‫لقد كدت تدمّر ‫سمعة هذه الصحيفة.

184
00:18:47,567 --> 00:18:49,667
‫الناس فقدوا وظائفهم بسببك.

185
00:18:49,800 --> 00:18:51,934
‫في المرّة القادمة، عندما تود
‫الاتصال بي، لا تفعل ذلك.

186
00:19:40,233 --> 00:19:41,900
‫اللعنة.

187
00:19:59,834 --> 00:20:01,366
‫هل تعتقد أن (مريم) ‫ستعالجني يا أبي؟

188
00:20:01,500 --> 00:20:02,867
‫لنصلّ لها.

189
00:20:09,834 --> 00:20:10,767
‫يا رفاق.

190
00:20:10,900 --> 00:20:13,200
‫لو سمحتم.

191
00:20:14,934 --> 00:20:18,366
‫لقد طلبت من (أليس) البقاء في الداخل.

192
00:20:18,500 --> 00:20:20,633
‫من الواضح أننا سعداء للغاية

193
00:20:20,767 --> 00:20:23,200
‫وممتنّون لأنها قد تعافت،

194
00:20:23,333 --> 00:20:26,800
‫لكنّي أعتقد أن كل هذا ‫مربك لها بعض الشيء.

195
00:20:29,556 --> 00:20:31,356
‫لذا، لن يحدث شيء اليوم.

196
00:20:34,055 --> 00:20:35,689
‫لو تفضّلتم بالذهاب إلى منازلكم،

197
00:20:35,823 --> 00:20:37,756
‫فسأقدّر ذلك.

198
00:20:37,890 --> 00:20:39,689
‫- شكرًا.
‫- اُنظروا، ها هي ذي.

199
00:20:40,223 --> 00:20:41,756
‫(أليس).

200
00:20:48,022 --> 00:20:49,356
‫(أليس).

201
00:21:31,955 --> 00:21:33,589
‫شكرًا.

202
00:21:47,656 --> 00:21:49,222
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

203
00:21:53,423 --> 00:21:55,790
‫هل تؤمن بـ (مريم)؟

204
00:21:57,089 --> 00:21:58,389
‫نعم.

205
00:21:59,989 --> 00:22:01,189
‫إذًا، امشِ.

206
00:22:02,589 --> 00:22:03,523
‫لا أستطيع.

207
00:22:05,356 --> 00:22:08,156
‫(مريم) تأمرك أن تمشي.

208
00:22:09,890 --> 00:22:11,256
‫لكنّي لا أستطيع.

209
00:22:15,122 --> 00:22:16,222
‫آمن بها.

210
00:23:12,456 --> 00:23:14,156
‫السلام عليكِ يا (مريم)،

211
00:23:14,289 --> 00:23:16,790
‫يا كثيرة النعم، الربّ معكِ.

212
00:23:16,922 --> 00:23:19,723
‫المباركة أنتِ بين النساء،

213
00:23:19,856 --> 00:23:22,289
‫ومبارك ثمرة بطنكِ سيّدنا "اليسوع".

214
00:23:22,423 --> 00:23:26,156
‫يا قدّيسة (مريم)، يا والدة الله،
‫ صلّ لأجلنا نحن خطاة،

215
00:23:26,289 --> 00:23:30,222
‫الآن، وفي ساعة موتنا.
.آمين

216
00:23:42,689 --> 00:23:43,569
."أخبار عاجلة"

217
00:23:43,589 --> 00:23:46,689
‫التالي، قصّة غريبة ‫من أخبارنا المحلّية.

218
00:23:46,823 --> 00:23:50,022
‫بلدة (بانفيلد) وسط (ماساتشوستس).

219
00:23:46,823 --> 00:23:50,022
{\an8}"معجزة في (بانفليد)؟"
"فتًى عاجز تمكّن من السير"

220
00:23:50,156 --> 00:23:51,922
،‫صبيّ مشلول اسمه (توبي والش)

221
00:23:52,055 --> 00:23:55,289
‫يدّعي أن (أليس باجيت) التي
.عمرها 18 عامًا قامت بشفائه

222
00:23:55,423 --> 00:23:57,456
‫انتشرت صور المعجزة ‫على نطاقٍ واسع.

223
00:23:57,589 --> 00:24:00,423
‫المطران (جيمس جيلز)
‫من أبرشية (بوسطن)

224
00:24:00,556 --> 00:24:03,856
‫قد أعلن عن مؤتمر ‫صحفي صباح اليوم.

225
00:24:03,989 --> 00:24:07,890
‫في عام 1858، ادّعت فتاة فرنسية
‫ تُدعى (برناديت سوبيرو)

226
00:24:08,022 --> 00:24:12,089
‫أنها تلقّت سلسلةً زيارات ‫من
السيّدة العذراء في مغارة

227
00:24:12,222 --> 00:24:14,489
‫خارج مدينة (لورد).

228
00:24:14,623 --> 00:24:17,556
‫عام 1917، (فاطمة)، (البرتغال).

229
00:24:17,689 --> 00:24:21,089
‫تحدّثت 3 راعيات صغيرات
،عن ظهور (مريم) العذراء لهنّ

230
00:24:21,222 --> 00:24:24,156
‫تلاها معجزات ونبوءات.

231
00:24:26,289 --> 00:24:30,823
‫عام 1981، (ميديوغوره)، (البوسنة).

232
00:24:30,955 --> 00:24:34,556
‫لاحظ 6 شهود ظهورًا مريميًا.

233
00:24:34,689 --> 00:24:37,055
‫يدّعي الكثيرون أن الأمّ المقدّسة تواصل

234
00:24:37,189 --> 00:24:40,423
‫زيارة هذا الضّريح حتى يومنا هذا.

235
00:24:42,055 --> 00:24:43,623
‫وقتنا الحاضر.

236
00:24:43,756 --> 00:24:48,423
‫تجذب الأضرحة 3 ‫ملايين
.من المؤمنين كل عام

237
00:24:48,556 --> 00:24:52,022
‫في (لورد) وحدها، أكثر ‫من 5 آلاف
حالة شفاء إعجازية

238
00:24:52,156 --> 00:24:54,356
‫- تمّ تسجيلها.
‫- اُعذرني.

239
00:24:54,489 --> 00:24:58,222
‫هل تقول إن (بانفيلد) ‫يمكن أن تصبح مزارًا؟

240
00:24:58,356 --> 00:25:02,756
‫حسنًا، علينا أولاً أن نؤكّد

241
00:25:02,890 --> 00:25:05,556
‫أن معجزةً حقيقية قد حدثت بالفعل.

242
00:25:05,689 --> 00:25:09,856
‫وهذا هو سبب تكليف ‫الفاتيكان
(للسيّد (ديلغارد

243
00:25:09,989 --> 00:25:12,656
‫للتحقيق في مزاعم الشفاء هذه.

244
00:25:12,790 --> 00:25:14,256
‫سيّدي.

245
00:25:16,356 --> 00:25:20,055
"‫في القرن 18، وضع "البابا
بنديكتوس) الرابع عشر)

246
00:25:20,189 --> 00:25:24,756
‫إجراءً لتحديد مصداقية المعجزات.

247
00:25:24,890 --> 00:25:27,156
‫الخطوات الرئيسية هي:

248
00:25:27,289 --> 00:25:30,256
‫يجب أن يكون المرض عضالاً،

249
00:25:30,389 --> 00:25:33,156
‫ويجب أن يكون العلاج فوريًا،

250
00:25:33,289 --> 00:25:35,723
‫يجب أن يكون العلاج كاملاً.

251
00:25:35,856 --> 00:25:37,556
‫وبصفتي محقّقًا،

252
00:25:37,689 --> 00:25:41,122
‫أعتزم استخدام جميع العلوم
‫والتكنولوجيا الطبّية المتاحة

253
00:25:41,256 --> 00:25:44,723
‫لدحض المعجزة المزعومة

254
00:25:44,856 --> 00:25:46,556
‫وفضح أيّ غشّ.

255
00:25:48,556 --> 00:25:52,556
‫إذا فشلت، فستُعتبر المعجزة حقيقية.

256
00:25:55,556 --> 00:25:57,523
‫في غضون ذلك، ‫نصّبت الكنيسة...

257
00:25:57,656 --> 00:26:00,423
‫سقيفةً فوق الموقع لحمايته ‫من العوامل الجوية

258
00:26:00,556 --> 00:26:02,723
‫وتدخّلات الجمهور.

259
00:26:05,256 --> 00:26:07,022
‫نعم، تفضّل.

260
00:26:07,156 --> 00:26:09,856
‫متى سنرى (أليس باجيت) و(توبي والش)؟

261
00:26:09,989 --> 00:26:13,456
‫طالبت عائلة (والش) بالخصوصية
‫في هذا الوقت،

262
00:26:13,589 --> 00:26:15,656
‫ونحن نعتزم احترام رغباتهم.

263
00:26:15,790 --> 00:26:18,723
‫أمّا الآنسة (باجيت) فقد عرضت

264
00:26:18,856 --> 00:26:20,489
‫التحدّث معكم من تلقاء نفسها.

265
00:26:21,398 --> 00:26:23,398
‫(أليس)، ليس عليكِ الذهاب...

266
00:26:26,308 --> 00:26:28,707
‫ليس عليكِ الذهاب إلى
‫هناك إذا كنتِ لا تريدين.

267
00:26:28,841 --> 00:26:30,807
‫لا بأس يا دكتورة (جيتس).

268
00:26:30,941 --> 00:26:32,741
‫هذا ما تريده السيّدة.

269
00:26:39,941 --> 00:26:42,741
‫السيّدة التي تدّعين أنها ظهرت
‫لكِ، هل هي (مريم) العذراء؟

270
00:26:42,874 --> 00:26:45,542
‫وماذا كانت كلماتها بالضّبط؟

271
00:26:45,674 --> 00:26:48,308
‫هل لديكِ تاريخ لأيّ مرضٍ عقلي؟

272
00:26:48,441 --> 00:26:52,008
‫هل تلقّيتِ أيّ حوافز ‫مالية
لقول هذه الادّعاءات؟

273
00:26:54,219 --> 00:26:55,952
‫كيف تبدو السيّدة؟

274
00:26:58,353 --> 00:27:01,353
‫كانت ترتدي أرديةً بيضاء منسدلة.

275
00:27:01,486 --> 00:27:06,386
‫إنها تتوهّج مثل لمعان
‫الشمس في يوم ضبابي.

276
00:27:06,520 --> 00:27:09,753
‫وكيف كانت تتحدّث معكِ؟

277
00:27:09,887 --> 00:27:11,586
‫هل هو صوت في رأسكِ؟

278
00:27:11,720 --> 00:27:14,686
‫(أليس)، هل تعاطيتِ ‫المخدرات من قبل؟

279
00:27:14,820 --> 00:27:17,453
‫متى رأيتِها لأول مرّة؟

280
00:27:17,586 --> 00:27:20,653
‫قبل 5 ليالٍ، في الحقل.

281
00:27:20,787 --> 00:27:22,420
‫أنت كنت هناك.

282
00:27:22,553 --> 00:27:25,153
‫وماذا تريد (مريم)؟

283
00:27:27,253 --> 00:27:28,720
‫إيماننا.

284
00:27:31,453 --> 00:27:35,586
‫أخبروني أننا سنحظى ‫ببعض
.الخصوصية هنا

285
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
‫تفضّل.

286
00:27:38,420 --> 00:27:40,086
‫مندهش قليلاً،

287
00:27:40,219 --> 00:27:42,153
‫غاب الأب (هاغان) ‫عن المؤتمر الصحفي.

288
00:27:42,286 --> 00:27:44,486
‫نعم، حسنًا...

289
00:27:44,620 --> 00:27:48,086
‫للأسف، الأب (هاغان) ‫ليس بخير.

290
00:27:48,219 --> 00:27:51,019
‫أنا آسف لسماع هذا.
أتخيّل أنه متحمّس جدًا

291
00:27:51,153 --> 00:27:53,253
‫لأن كنيسته ستصبح مزارًا.

292
00:27:53,386 --> 00:27:55,219
‫لم يُصادق على هذا بعد.

293
00:27:56,486 --> 00:27:59,052
‫تتحدّث (أليس) بشكلٍ مثاليّ،

294
00:27:59,186 --> 00:28:01,686
‫رغم أنها لم تسمع ‫أيّ كلام من قبل.

295
00:28:01,820 --> 00:28:04,286
‫- كيف تفسّر ذلك؟
‫- هناك درجات مختلفة

296
00:28:04,420 --> 00:28:05,919
‫من الصّمم، سيّد (فين).

297
00:28:06,052 --> 00:28:08,520
‫لربما كانت (أليس) تسمع
‫دون وعي طوال الوقت.

298
00:28:08,653 --> 00:28:10,787
‫- بحقك.
‫- أأنت كاثوليكي؟

299
00:28:10,919 --> 00:28:12,887
‫لقد نشأت كاثوليكيًا.
.غير ممارس

300
00:28:13,019 --> 00:28:15,253
‫روحيًا ومهنيًا، سيكون بارزًا.

301
00:28:15,386 --> 00:28:18,286
‫قد يكون عدم إيماني ميزةً.

302
00:28:18,420 --> 00:28:23,720
‫وجود مراقب محايد لتسجيل
‫العمليّة سيكون أمرًا صحّيًا.

303
00:28:23,853 --> 00:28:26,653
‫الآن، قد تكلّف شخصًا ‫أكثر ورعًا لكن...

304
00:28:26,787 --> 00:28:29,219
‫لكن سيتهمّونه بالتحيّز.
.اجل

305
00:28:29,353 --> 00:28:31,052
‫أعطني استثناءً.

306
00:28:32,219 --> 00:28:33,720
‫أنا مَن سأتحدّث مع (أليس).

307
00:28:33,853 --> 00:28:36,787
‫أعدك أنّي سأكون عادلاً.

308
00:28:36,919 --> 00:28:38,219
‫وإذ لأيّ سبب من الأسباب،

309
00:28:38,353 --> 00:28:40,653
،‫أيّ من هذه المعجزات سارت بشكلٍ خاطئ

310
00:28:40,787 --> 00:28:42,919
‫إذًا، سأتحمّل عواقبها شخصيًا.

311
00:28:43,052 --> 00:28:46,720
‫تبدو (أليس) بالتأكيد ‫أكثر ميلاً للتحدّث معك.

312
00:28:46,853 --> 00:28:49,353
‫جلالتك، سمعة هذا الرجل...

313
00:28:49,486 --> 00:28:51,720
‫نعم، أعلم يا (فنسنت).

314
00:28:53,386 --> 00:28:55,787
‫لكن الجميع يستحق فرصةً ثانية رغم ذلك.

315
00:28:57,686 --> 00:28:59,019
‫حتى السيّد (فين) هنا.

316
00:31:21,219 --> 00:31:23,720
‫سألت إذا ما كان بوسعي ‫الانضمام
.إلى جوقة الكنيسة

317
00:31:23,853 --> 00:31:26,919
‫طوال حياتي كنت أشاهدهم
‫يغنّون من الكواليس.

318
00:31:27,052 --> 00:31:28,653
‫هل تعرف ما هو أسوأ جزء عن الصّمم؟

319
00:31:32,219 --> 00:31:34,153
‫قلت، أتعرف ما هو أسوأ جزء عن الصّمم؟

320
00:31:34,286 --> 00:31:37,620
‫- ما هو؟
‫- لا يمكنك الاستماع إلى الموسيقى.

321
00:31:37,753 --> 00:31:39,319
‫لكن يمكنك الشعور بها.

322
00:31:39,453 --> 00:31:42,253
‫يمكنك رفع مستوى الصوت
‫وتشغّل شيئًا بصوتٍ عالٍ جدًا،

323
00:31:42,386 --> 00:31:47,219
‫ مثل "مقدّمة 1812"،
‫يمكنك الشعور بالاهتزازات.

324
00:31:47,353 --> 00:31:50,952
‫من الجيّد معرفة أنّكِ تتصرّفين
.مثل المراهقين الآخرين

325
00:31:51,086 --> 00:31:53,253
‫إذًا، أيّ أشياءٍ مفضّلة جديدة؟

326
00:31:53,386 --> 00:31:54,887
‫أعتقد أنّي سأبقى في الريف.

327
00:31:55,019 --> 00:31:57,919
‫(أليس)، واصلي الاستكشاف.

328
00:31:59,420 --> 00:32:01,286
‫أعتقد أنّي جهّزت كل شيء.

329
00:32:01,420 --> 00:32:05,720
‫ما رأيكِ أن نبدأ بطرح ‫بعض الأسئلة السهلة؟

330
00:32:05,853 --> 00:32:07,019
‫كم واحدًا سيشاهد هذا؟

331
00:32:08,486 --> 00:32:09,853
‫حسنًا، الأمر هو...

332
00:32:09,986 --> 00:32:12,286
‫من الصّعب قول ذلك ولكن...

333
00:32:12,420 --> 00:32:14,219
‫ربما الملايين.

334
00:32:14,353 --> 00:32:16,553
‫تريد (مريم) الوصول إلى
‫أكبر عددٍ ممكن من الناس.

335
00:32:16,686 --> 00:32:19,720
‫نريد أن نجعل (مريم) ‫سعيدةً، أليس كذلك؟

336
00:32:20,919 --> 00:32:22,086
‫حسنًا.

337
00:32:23,986 --> 00:32:25,887
‫هناك...

338
00:32:26,019 --> 00:32:29,787
‫هناك أناس لا يؤمنون بمعجزاتكِ.

339
00:32:29,919 --> 00:32:32,620
‫كيف تردّين على هؤلاء الناس؟

340
00:32:32,753 --> 00:32:35,286
‫ليس مَن رأى كمَن سمع.

341
00:32:35,420 --> 00:32:38,386
‫ولماذا تعتقدين أن (مريم) اختارتكِ؟

342
00:32:38,520 --> 00:32:41,486
‫لأنها تعطي صوتًا لمَن لا صوت له

343
00:32:41,620 --> 00:32:45,253
‫وأنا كنت صمّاء لفترةٍ طويلة جدًا.

344
00:32:45,386 --> 00:32:46,820
‫صلّيت لها بشدّة،

345
00:32:46,952 --> 00:32:49,952
.‫كنت أتوق إلى الشفاء وهي أجابت دعواتي

346
00:32:51,586 --> 00:32:53,653
‫فتحت نفسي لـ (مريم).

347
00:32:53,787 --> 00:32:55,453
‫وهي رحّبت بي.

348
00:32:56,175 --> 00:32:58,042
‫وسمعتني يا سيّد (فين).

349
00:32:58,175 --> 00:33:00,542
‫أكثر من ذلك، إنها استمعت.

350
00:33:00,575 --> 00:33:01,942
‫طوال حياتي،

351
00:33:01,975 --> 00:33:03,675
‫ بالكاد، كان الناس ينظرون إليّ،

352
00:33:03,808 --> 00:33:05,775
‫كما لو كنت غير مرئية.

353
00:33:05,908 --> 00:33:09,775
‫لكن الآن، عندما أدخل ‫الغرفة، يستمع الجميع.

354
00:33:12,342 --> 00:33:14,309
‫أنت تفهم ما يعنيه هذا.

355
00:33:15,742 --> 00:33:18,209
‫اعتاد الناس على الاستماع إليك.

356
00:33:18,342 --> 00:33:21,042
.‫اعتادوا على الاستماع إلى كل كلماتك بعناية

357
00:33:21,175 --> 00:33:24,775
‫كنت تنعم بالكثير من القوّة،
‫لكنّها تلاشت الآن.

358
00:33:24,908 --> 00:33:27,842
‫- مهلاً، (أليس)، كيف لكِ...؟
‫- أخبرتني (مريم).

359
00:33:29,708 --> 00:33:33,575
‫نظرت إليك في الحقل
‫ورأت شخصًا يحتاجها.

360
00:33:33,708 --> 00:33:36,075
‫روح تتوق إلى لمستها.

361
00:33:37,675 --> 00:33:40,708
‫أنت والسيّدة تريدان ‫ذات الشيء، سيّد (فين).

362
00:33:40,842 --> 00:33:42,476
‫اُنشر كلمتها.

363
00:33:44,309 --> 00:33:45,875
‫اغتنم هذه الفرصة.

364
00:33:46,009 --> 00:33:48,175
‫اُنشر كلمتها ونل مكافأتك.

365
00:33:48,309 --> 00:33:52,042
‫(أليس)، هل لديكِ أيّ فكرة
‫عمّا فعلتِه بكتابي؟

366
00:33:52,175 --> 00:33:53,541
‫لا أستطيع...

367
00:33:58,842 --> 00:34:02,875
‫(أليس)، أود التحدّث مع السيّد
‫(فين) على انفراد، من فضلكِ.

368
00:34:12,275 --> 00:34:14,641
‫لقد سمح لي (جيلز) بأن أكون هنا.

369
00:34:14,775 --> 00:34:16,742
‫أنت فقط تريد استغلالها.

370
00:34:17,975 --> 00:34:19,442
‫ولن أسمح...

371
00:34:27,508 --> 00:34:30,042
‫لن أسمح لك باستغلالها.

372
00:34:34,675 --> 00:34:36,075
‫النفاخ الرئوي؟

373
00:34:37,641 --> 00:34:40,508
‫لقد عانت جدّتي من النفاخ الرئوي.

374
00:34:41,708 --> 00:34:43,675
‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيّدة؟

375
00:34:53,342 --> 00:34:55,409
‫أبتاه (هاغان)، ابنة أخيك،

376
00:34:55,541 --> 00:34:57,342
‫إنها شابّة رائعة.

377
00:34:57,476 --> 00:34:59,742
‫إنها موهوبة.

378
00:34:59,875 --> 00:35:02,142
‫الآن، تخيّل...

379
00:35:02,275 --> 00:35:04,275
‫تخيّل ماذا سيفكّر الناس

380
00:35:04,409 --> 00:35:08,009
‫ إذا تمكّنوا من رؤية ‫عمل الله فعليًا؟

381
00:35:09,476 --> 00:35:12,209
‫لا تتحدّث معي عن الله.

382
00:35:12,342 --> 00:35:14,942
‫ستبيع روحك مقابل ‫قصّة، وأنت تعرف ذلك.

383
00:35:15,075 --> 00:35:19,042
‫أعتقد أنّي لا أفهم ما العيب
‫في فعل بعض الخير

384
00:35:19,175 --> 00:35:21,042
‫ولربما سيستفيد قلّة من الناس منه.

385
00:35:21,175 --> 00:35:24,942
‫مثلك ومثل كنيستك.
.تعمّ الفائدة للجميع

386
00:35:26,409 --> 00:35:28,608
‫الجميع.

387
00:35:28,742 --> 00:35:32,641
‫يعتقد الأسقف أن الضريح
‫سيكون رائعًا لـ (بانفيلد).

388
00:35:34,109 --> 00:35:35,675
‫ربما.

389
00:35:35,808 --> 00:35:38,209
‫لست متأكّدًا من أنه ‫سيكون رائعًا لـ (أليس).

390
00:35:41,376 --> 00:35:43,142
‫عندما يبني الله كنيسةً،

391
00:35:43,275 --> 00:35:45,875
‫الشيطان يبني مصلّى بجوارها.

392
00:35:49,541 --> 00:35:53,376
‫لم أفكّر أبدًا أنّي سأسمع قسًا ‫كاثوليكيًا
.(يقتبس من (مارتن لوثر

393
00:35:55,442 --> 00:35:57,608
‫سيّد (فين)...

394
00:35:57,742 --> 00:36:01,808
‫إننا في معركة أبدية ‫بين الخير والشرّ.

395
00:36:01,942 --> 00:36:05,476
‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان.

396
00:36:05,608 --> 00:36:09,275
‫الفتاة التي رأت ‫(مريم) العذراء في (لورد)...

397
00:36:09,409 --> 00:36:11,942
‫لقد عاملها العالم كأنها مختلّة.

398
00:36:12,075 --> 00:36:16,442
‫عاشت بقيّة حياتها محبوسةً في دير.

399
00:36:16,575 --> 00:36:19,541
‫في (فاطمة)، رأت ثلاثة
‫صغيرات (مريم) العذراء.

400
00:36:19,675 --> 00:36:22,775
‫توفّيت اثنتين منهنّ ‫في نهاية العام.

401
00:36:26,142 --> 00:36:28,708
‫المعجزات، سيّد (فين).

402
00:36:30,075 --> 00:36:31,442
‫المعجزات.

403
00:36:33,175 --> 00:36:35,842
‫إنها أعمال إيمانية قويّة،

404
00:36:35,975 --> 00:36:39,242
...‫وليس هناك ما يحبّه الشيطان أكثر من

405
00:36:39,376 --> 00:36:41,808
‫إفساد إيماننا.

406
00:37:12,175 --> 00:37:15,142
‫حسنًا، أُسّست بلدتنا ‫في
أوائل القرن التاسع عشر

407
00:37:15,275 --> 00:37:16,708
‫من قِبل مزارعين كاثوليكيّين.

408
00:37:16,842 --> 00:37:18,508
...أقرب إشارة للبلدة في سجلاّتنا كان

409
00:37:18,641 --> 00:37:21,442
‫في التقويم المصحّح لعام 1852.

410
00:37:21,575 --> 00:37:23,442
‫يشير إليها باسم (بانفيلد)،

411
00:37:23,575 --> 00:37:25,641
‫مكان عجائب غريبة ومخيفة.

412
00:37:25,775 --> 00:37:27,975
‫عجائب؟
ماذا يعني ذلك؟

413
00:37:28,109 --> 00:37:30,042
‫كان من الممكن ‫أن يكون أيّ شيء.

414
00:37:30,175 --> 00:37:32,209
‫عجل ذو رأسين، عنزة سوداء.

415
00:37:32,342 --> 00:37:35,942
‫في ذلك الوقت، رأى الناس
‫الشيطان وراء كل شجرة.

416
00:38:12,409 --> 00:38:15,476
‫"هناك درجات متفاوتة من الصّمم.

417
00:38:15,608 --> 00:38:19,042
‫لربما كانت (أليس) تسمع
‫دون وعي طوال الوقت".

418
00:38:19,175 --> 00:38:20,675
‫هذه كلماتك.

419
00:38:23,242 --> 00:38:26,209
‫دخلت مدرسة اللاّهوت ‫عندما
.كان عمري 19 عامًا

420
00:38:27,476 --> 00:38:29,209
‫"اليسوعيّون".

421
00:38:29,342 --> 00:38:33,342
‫بينما كنت راهبًا مبتدئًا،
‫دحضت قضيّة الندبات.

422
00:38:33,476 --> 00:38:37,775
‫لفت انتباهي الكرسيّ الرسولي.

423
00:38:37,908 --> 00:38:42,575
‫لقد قرأت العديد من الكتب
‫القيّمة حول الخوارق،

424
00:38:42,708 --> 00:38:47,309
‫وحقّقت في بعضٍ من ‫حالات
.المعجزات المزعومة

425
00:38:47,442 --> 00:38:49,142
‫ثبُت أنها كانت كلّها مزيّفة.

426
00:38:50,842 --> 00:38:54,409
‫تعرف جيّدًا أنّي لم أختلق هذا.

427
00:38:54,541 --> 00:38:57,142
‫لن تكون هذه المرّة الأولى.

428
00:38:57,275 --> 00:38:59,908
‫أتعلم، هناك جزء ‫في الكتاب المقدّس

429
00:39:00,042 --> 00:39:04,476
‫عن غفران الخطايا، ‫جزء بحبكة رئيسية.

430
00:39:04,608 --> 00:39:09,508
‫إذا اعترف المذنب ‫بخطاياه وتاب حقًا.

431
00:39:14,175 --> 00:39:15,675
‫أيّ شيءٍ آخر تود إخباره لي؟

432
00:39:16,875 --> 00:39:18,042
‫لا.

433
00:39:18,075 --> 00:39:22,608
‫آمين.

434
00:39:29,742 --> 00:39:31,209
‫كان ذلك رائعًا، (أليس).

435
00:39:31,342 --> 00:39:34,042
‫كان ذلك ممتازًا.

436
00:39:34,175 --> 00:39:36,842
‫بعد ذلك، يجب أن نجرّب "(مريم)..."

437
00:39:36,975 --> 00:39:38,675
‫"(مريم)..."

438
00:39:40,409 --> 00:39:41,775
‫"وعود..."

439
00:39:56,541 --> 00:39:59,142
‫هل تؤمن بـ (مريم)؟

440
00:39:59,275 --> 00:40:01,175
‫- هل تثق بها؟
‫- أنا...

441
00:40:01,309 --> 00:40:03,409
‫هل تتعهّد بخدمتها

442
00:40:03,541 --> 00:40:05,242
‫- من كل قلبك وروحك؟
‫- نعم.

443
00:40:08,042 --> 00:40:10,309
‫أجل، أحتاج إلى سيّارة إسعاف
‫في كنيسة "السيّدة العذراء".

444
00:40:10,442 --> 00:40:11,476
‫لقد انهار الأب (هاغان).

445
00:40:38,309 --> 00:40:39,476
‫أستطيع أن أتنفّس.

446
00:40:42,742 --> 00:40:44,508
‫أستطيع أن أتنفّس.

447
00:40:49,508 --> 00:40:51,975
‫(أليس)، يمكنني التنفّس.

448
00:41:05,608 --> 00:41:07,675
‫أحدث تقييم لرئتَي الأب (هاغان).

449
00:41:07,808 --> 00:41:10,075
‫سترى هناك كتلةً في الجزء
‫السفلي للرئة اليسرى،

450
00:41:10,209 --> 00:41:13,476
‫تُسبّب انهيارًا كاملاً في ‫الفص الأيسر السفلي.

451
00:41:13,608 --> 00:41:15,675
‫والأطبّاء منحوه 6 أشهر كأقصى حدّ.

452
00:41:18,275 --> 00:41:20,142
‫رئتا الأب (هاغان) اليوم.

453
00:41:21,275 --> 00:41:22,309
‫مهلاً...

454
00:41:22,442 --> 00:41:24,142
‫هل تقولين إنه قد تعافى؟

455
00:41:25,808 --> 00:41:27,442
‫على ما يبدو.

456
00:41:27,575 --> 00:41:30,708
‫ماذا عن الصبيّ (توبي والش)؟
‫هل هناك نتائج لحالته؟

457
00:41:30,842 --> 00:41:34,842
‫شخّصت مستشفى (بوسطن) للأطفال
‫حالته بأنه يعاني من ضمور عضلي.

458
00:41:34,875 --> 00:41:36,242
‫مرض عضال.

459
00:41:36,275 --> 00:41:38,842
‫بينما كان مستحيلاً...

460
00:41:38,975 --> 00:41:42,009
‫اختفت آلام (توبي) تمامًا.

461
00:41:45,175 --> 00:41:47,409
‫حسنًا، أريد أن أفهم هذا تمامًا،

462
00:41:47,541 --> 00:41:49,009
‫لكيلا أفوّت شيئًا.

463
00:41:49,142 --> 00:41:52,641
‫هناك ثلاثة متطلّبات ‫رئيسية لإثبات معجزة.

464
00:41:52,775 --> 00:41:54,975
‫يجب أن يكون المرض عضالاً

465
00:41:55,109 --> 00:41:57,708
‫ ويجب أن يكون العلاج فوريًا.

466
00:41:57,842 --> 00:42:00,541
‫ويجب أن يكون العلاج كاملاً.

467
00:42:00,675 --> 00:42:02,075
‫صحيح؟

468
00:42:04,641 --> 00:42:05,975
‫بحقك.

469
00:42:07,442 --> 00:42:09,975
‫هذه معجزة حقيقية.
‫إنها حقيقية.

470
00:42:12,109 --> 00:42:14,342
‫ بالتأكيد، يبدو الأمر ‫هكذا، سيّد (فين).

471
00:42:15,109 --> 00:42:17,676
‫تمّ استيفاء المتطلّبات ‫الرئيسية
.لمعجزة حقيقية

472
00:42:15,109 --> 00:42:17,676
.{\an8}"(إعلان مزار في (بانفليد"

473
00:42:19,029 --> 00:42:23,628
‫وقد قرّر "البابا" أن الحقل حيث
‫ظهرت فيه العذراء هو مزار مقدّس.

474
00:42:23,684 --> 00:42:25,584
‫ماذا تعني (أليس) بالنسبة لكِ؟

475
00:42:25,717 --> 00:42:27,851
‫(أليس) هي بطلتي.

476
00:42:27,983 --> 00:42:30,916
‫كنت أشعر أنّي غير ‫مرئية مثلها.

477
00:42:31,050 --> 00:42:32,717
‫لكن الآن، رؤية ما أصبحت عليه،

478
00:42:32,851 --> 00:42:36,016
‫-  إنها تُلهمني.
‫-  إنها مقدّسة. يمكنك معرفة ذلك.

479
00:42:36,150 --> 00:42:38,517
‫ستكون أشهر من (تايلور سويفت).
‫أنا واثقة من ذلك.

480
00:42:38,650 --> 00:42:40,016
‫لا شيء يحدث في (بانفيلد).

481
00:42:40,050 --> 00:42:42,084
‫-  لا.
‫-  هذا هائل، أليس كذلك؟

482
00:42:42,217 --> 00:42:44,283
‫-  إلى أين أنت ذاهب؟
‫-  أيّ مكانٍ عدا هنا.

483
00:42:44,317 --> 00:42:45,650
‫ألست سعيدًا بالمعجزات؟

484
00:42:45,784 --> 00:42:47,217
‫لا، سيّدي، أنا لست سعيدًا.

485
00:42:47,350 --> 00:42:51,384
.‫أحبّ عندما يبقى الله في مكانه الخاص

486
00:42:51,517 --> 00:42:55,283
‫هناك بالأعلى، لكن عندما يأتي
‫إلى هنا، تحدث أشياء سيئة.

487
00:42:55,417 --> 00:42:57,784
‫فيضانات وأوبئة، والجراد.

488
00:42:57,916 --> 00:43:01,183
‫إله العهد القديم غاضب.

489
00:43:01,317 --> 00:43:03,517
‫ماذا لو أغضبه شيء ما؟

490
00:43:03,650 --> 00:43:07,717
‫لا يمكن المبالغة في تأثير
‫هذا على اقتصاد (بانفيلد).

491
00:43:07,851 --> 00:43:10,217
‫في (أوروبا)، المزارات ‫في (لورد) و(فاطمة)

492
00:43:10,350 --> 00:43:12,851
‫تجذب 6 ملايين سائح سنويًا.

493
00:43:21,016 --> 00:43:23,883
‫(مونيكا)، إنّي متفاجئ ‫قليلاً لاتصالكِ.

494
00:43:24,016 --> 00:43:26,550
‫نعم، لقد تحدّثت ‫عن الأمر مع الإدارة.

495
00:43:26,684 --> 00:43:29,150
‫قرّرنا أن 10 أعوام ‫طويلة بما يكفي.

496
00:43:29,283 --> 00:43:31,050
‫لقد سدّدت ما عليك.

497
00:43:32,517 --> 00:43:34,983
‫حسنًا، بقدر ما يبدو ‫هذا مغريًا، فإنّي أرفض.

498
00:43:35,906 --> 00:43:38,439
‫- ماذا؟
‫- أريد مكتبًا يا (مونيكا).

499
00:43:38,573 --> 00:43:40,839
‫أقسام خاصّة...

500
00:43:40,972 --> 00:43:42,173
‫اجعليني محرّرًا.

501
00:43:42,306 --> 00:43:44,306
‫لا بدّ أنّك فقدت عقلك.

502
00:43:44,439 --> 00:43:47,339
‫إنّي أتلقّى مكالمات من (شيكاغو)،
.(نيويورك)، (بوسطن)

503
00:43:47,473 --> 00:43:52,606
‫كل جالية كاثوليكية رئيسية
‫في العالم مهتمّة بهذه القصّة.

504
00:43:52,739 --> 00:43:54,839
‫لديّ تواصل خاص مع (أليس باجيت).

505
00:43:54,872 --> 00:43:57,439
‫إذا أردتِ التحدّث إلى (أليس)،
‫عليكِ أن تأخذي الإذن منّي أولاً.

506
00:43:57,473 --> 00:44:03,006
‫لا قصّة بدون (أليس)، ممّا يعني
‫لا قصّة بدون (جيري فين).

507
00:44:05,640 --> 00:44:08,473
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
‫- واثق أنّكِ ستفعلين هذا.

508
00:44:19,473 --> 00:44:21,306
‫مَن عاد؟

509
00:44:21,439 --> 00:44:23,006
‫هذا الرجل قد عاد.

510
00:44:24,273 --> 00:44:26,106
‫سأحتاج إلى صور جديدة!

511
00:44:30,196 --> 00:44:31,996
‫هذا بيتي.

512
00:44:32,130 --> 00:44:34,330
‫لم أعش في مكانٍ آخر.

513
00:44:35,963 --> 00:44:39,063
‫لكن عمّي شعر أنّي سأكون
‫أفضل حالاً في الأبرشية.

514
00:44:40,363 --> 00:44:42,896
‫آسف، (أليس)، هذا سيئ.

515
00:44:43,029 --> 00:44:44,330
‫فهمت.

516
00:44:45,830 --> 00:44:47,830
‫أين عمّكِ، على أيّ حال؟

517
00:44:47,963 --> 00:44:50,730
‫لديه عمل ما في الكنيسة.

518
00:44:51,309 --> 00:44:54,309
‫لا أعرف فقط ما الذي ‫سيفعله بدوني.

519
00:44:54,441 --> 00:44:57,374
‫مَن سيمنعه إذا ‫حاول التدخين؟

520
00:44:59,309 --> 00:45:01,741
‫لست واثقًا تمامًا، ‫لكن أعتقد أنه سيكون بخير.

521
00:45:01,875 --> 00:45:03,141
‫إنه رجل راشد.

522
00:45:04,842 --> 00:45:09,142
‫اسمعي، فكّري كما لو ‫أنّكِ في مغامرة جديدة.

523
00:45:09,275 --> 00:45:13,374
‫وإجلالاً لهذا، صنعت لكِ شيئًا.

524
00:45:16,042 --> 00:45:17,309
‫أغانٍ مختلطة.

525
00:45:17,441 --> 00:45:20,708
.‫الآن أرجوكِ، تذكّري أنّي رجل عجوز

526
00:45:20,842 --> 00:45:23,374
‫ لذا، عليك أن تتحمّلي ‫الأغاني الكلاسيكية.

527
00:45:23,508 --> 00:45:25,675
‫(البيتلز)، (زيبلين)، (ذا ستونز)،

528
00:45:25,808 --> 00:45:27,508
‫(إيغلز) وبعضًا من أغاني (توباك).

529
00:45:27,641 --> 00:45:30,708
‫لكنّي حاولت أيضًا أن أعرف
‫ما يستمع إليه المراهقون هذه الأيام.

530
00:45:30,842 --> 00:45:34,374
‫ستجدين بعضًا من أغاني (بيلي إيليش)،
‫و(روفوس وينرايت) و(سماشنغ بامبكنس).

531
00:45:36,008 --> 00:45:37,942
‫فقط من المهم أن تعرفي

532
00:45:38,075 --> 00:45:41,842
‫أن هناك عالمًا كبيرًا ‫إلى جانب الريف.

533
00:45:43,108 --> 00:45:44,275
‫شكرًا.

534
00:45:47,075 --> 00:45:49,775
‫أتعلم، إنّك لست وغدًا ‫كما يعتقد الجميع.

535
00:45:51,775 --> 00:45:53,042
‫حسنًا، شكرًا.

536
00:45:58,541 --> 00:46:02,142
‫السيّدة سعيدة بك يا سيّد (فين).

537
00:46:02,275 --> 00:46:06,908
‫كل الذين يصلّون لها، ‫مؤمنون بها بسببك.

538
00:46:10,875 --> 00:46:13,242
‫حسنًا، أخبري السيّدة ‫أنها
.على الرحب والسعة

539
00:47:52,341 --> 00:47:54,641
‫مَن السيّدة؟

540
00:47:54,775 --> 00:47:56,175
‫السيّدة؟

541
00:48:03,142 --> 00:48:04,908
‫سيّدة مختلفة.

542
00:48:07,441 --> 00:48:09,842
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

543
00:48:09,975 --> 00:48:11,741
‫لماذا اختلقت كل تلك القصص؟

544
00:48:15,608 --> 00:48:17,641
‫- تريدين الحقيقة؟
‫- أجل.

545
00:48:18,875 --> 00:48:20,175
‫لأجل الشهرة.

546
00:48:24,708 --> 00:48:28,175
‫عندما يكون المرء في القمّة
‫وكل الأضواء موجّهة إليه...

547
00:48:29,508 --> 00:48:30,875
‫إنه...

548
00:48:32,275 --> 00:48:33,641
‫إنه كالمخدّر،

549
00:48:33,775 --> 00:48:35,209
‫وإنه مسكّر.

550
00:48:35,341 --> 00:48:38,008
‫انغمست فيه...

551
00:48:39,341 --> 00:48:41,608
‫وظننت أنّي محصّن.

552
00:48:41,741 --> 00:48:43,441
‫الكبرياء يأتي قبل السقوط.

553
00:48:43,575 --> 00:48:46,541
‫هل يقتبس الجميع هنا ‫من الكتاب المقدّس؟

554
00:48:46,675 --> 00:48:49,608
‫كانت (بانفيلد) دومًا ‫مكانًا للإيمان.

555
00:48:49,741 --> 00:48:51,341
‫ نعم الإيمان.

556
00:48:51,474 --> 00:48:53,842
‫الإيمان والخرافات.

557
00:48:53,975 --> 00:48:58,441
،عندما جئت لأول مرّةٍ هنا
‫أنا ومزارع وجدنا دمية حصاد.

558
00:48:58,575 --> 00:49:00,875
‫- دمية حصاد.
‫- عزيزي، أجل.

559
00:49:01,008 --> 00:49:02,541
‫- الحقول مليئة بهم.
‫- أجل.

560
00:49:02,675 --> 00:49:05,675
‫لكن وفقًا لكلام المزارع،
‫إنها كانت دميةً مختلفة.

561
00:49:05,808 --> 00:49:08,309
‫كانت هذه الدمية ملفوفةً بسلسلة،

562
00:49:08,441 --> 00:49:11,808
‫والسلسلة مختومةً بتاريخ مستحيل،

563
00:49:11,942 --> 00:49:13,875
‫إنه 31 فبراير.

564
00:49:16,374 --> 00:49:17,875
‫ماذا؟

565
00:49:18,108 --> 00:49:20,875
‫ماذا؟

566
00:49:23,374 --> 00:49:26,142
‫دمى الحصاد يجلبن الحظ، صحيح؟

567
00:49:26,275 --> 00:49:28,641
‫- أجل.
‫- لكنّهم يعتقدون أيضًا

568
00:49:28,775 --> 00:49:32,142
‫أنه يمكنك وضع أشياءٍ ‫سيئة فيهم، لذا،...

569
00:49:34,708 --> 00:49:37,608
...‫كما تعلم، سوف يلفّونها بسلسلة

570
00:49:37,741 --> 00:49:41,675
‫ويضعون تاريخًا مستحيلاً

571
00:49:41,808 --> 00:49:45,374
‫على دمية حصاد، ‫مثل 31 فبراير.

572
00:49:45,508 --> 00:49:50,474
‫وكانوا يأملون في إبقاء ‫تلك
.الروح محتجزةً إلى الأبد

573
00:49:55,474 --> 00:49:57,842
‫كيف حال (توبي والش)؟

574
00:49:57,975 --> 00:49:59,975
‫في الواقع، إنه شكّل فريق
‫كرة القدم في المدرسة.

575
00:50:00,108 --> 00:50:03,275
‫لذا، إنها معجزة حقيقية.

576
00:50:03,408 --> 00:50:06,309
‫انتظري لحظة، اعتقدت أن
‫الأطبّاء لا يؤمنون بالمعجزات.

577
00:50:06,441 --> 00:50:09,075
‫العلم والله لا يتعارضان.

578
00:50:09,209 --> 00:50:10,808
.‫أستطيع أن أروي لك قصصًا عن هذا

579
00:50:12,008 --> 00:50:13,342
‫(فين)؟

580
00:50:26,108 --> 00:50:28,741
‫لقد رأيت هذا المكان من قبل.

581
00:50:28,875 --> 00:50:30,409
‫جدول (بيكود)؟

582
00:50:31,508 --> 00:50:33,574
‫اعتدنا أن نأتي إلى هنا
‫في عيد الفصح يوم الأحد

583
00:50:33,608 --> 00:50:36,408
.‫لأجل نزهات الكنيسة إلى أن قاموا ببيعه

584
00:50:38,108 --> 00:50:40,108
‫- مهلاً، كانت هذه ملكية الكنيسة؟
‫- أجل.

585
00:50:40,242 --> 00:50:43,842
‫امتلكت الكنيسة معظم بلدة ‫(بانفيلد)
."منذ بناء "السيّدة العذراء

586
00:50:43,975 --> 00:50:46,508
‫متى؟
متى كان ذلك؟

587
00:50:46,641 --> 00:50:48,008
‫منتصف القرن التاسع عشر.

588
00:50:48,142 --> 00:50:49,775
‫1845؟

589
00:50:51,608 --> 00:50:53,042
‫كيف عرفت ذلك؟

590
00:51:18,374 --> 00:51:19,808
‫(فين)؟

591
00:51:23,209 --> 00:51:24,474
‫ما الخطب؟

592
00:51:30,142 --> 00:51:31,508
‫أريد التحدّث إلى (هاغان).

593
00:51:31,641 --> 00:51:32,842
‫ثمّة شيء ما حدث هنا.

594
00:51:32,975 --> 00:51:35,408
‫شيء له علاقة بالكنيسة.

595
00:52:05,508 --> 00:52:07,675
‫الاعتراف من 7 إلى 8.

596
00:52:07,808 --> 00:52:09,875
‫باركني يا أبتاه لأنّي أخطأت.

597
00:52:11,641 --> 00:52:15,209
‫ليكن الربّ في قلبكِ ويساعدكِ
‫على الاعتراف بخطاياكِ.

598
00:52:15,341 --> 00:52:18,708
‫لقد مضى بعض الوقت
‫منذ آخر اعترافٍ لي.

599
00:52:18,842 --> 00:52:21,008
‫استمرّي.

600
00:52:21,142 --> 00:52:23,209
‫استخدمت اسم الربّ بطلانًا،

601
00:52:23,341 --> 00:52:27,075
كنت طمّاعةً ‫وكانت لديّ أفكار نجسة...

602
00:52:27,209 --> 00:52:29,775
‫دمّرت أرواحًا كثيرة،

603
00:52:29,808 --> 00:52:32,341
‫وأهلكت أرواحًا كثيرة...

604
00:52:32,875 --> 00:52:35,441
‫والآن، لقد جئت من أجلك.

605
00:52:36,339 --> 00:52:38,172
‫قولي 3 مرّات
...السلام عليك يا (مريم) و

606
00:52:38,305 --> 00:52:41,205
‫لقد شفيتك.

607
00:52:41,339 --> 00:52:44,339
‫بدلاً من الإيمان بي، ‫كافأتني بالشكّ فيّ.

608
00:52:44,472 --> 00:52:46,606
‫وماذا استفدت؟

609
00:52:46,739 --> 00:52:51,639
‫لقد اكتشفت الحقيقة ‫على حساب حياتك.

610
00:52:51,772 --> 00:52:56,672
‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إيقافي؟

611
00:52:56,806 --> 00:53:00,772
‫هل أقول لك ما حدث لمَن حاول فعل ذلك؟

612
00:53:00,906 --> 00:53:05,472
‫جرّدت اللّحم من عظامهم.

613
00:53:05,606 --> 00:53:08,005
‫ذبحت حناجرهم

614
00:53:08,138 --> 00:53:11,472
‫وشاهدت أنفاسهم تتسرّب ببطء.

615
00:53:14,839 --> 00:53:17,239
‫الشيطان منحني القوّة

616
00:53:17,372 --> 00:53:19,739
‫- لإظهار المعجزات.
‫- لا! لا!

617
00:53:19,873 --> 00:53:24,072
‫صلّ من أجل (مريم) ‫المباركة لكي تخلّصك.

618
00:53:24,205 --> 00:53:26,305
‫- ربّاه...
‫- لنرَ مَن هو الأقوى،

619
00:53:26,439 --> 00:53:29,339
‫هي أو أنا!

620
00:54:07,772 --> 00:54:09,939
‫لا، أرجوكِ...!

621
00:54:40,205 --> 00:54:41,339
‫الأب (هاغان)؟

622
00:54:54,506 --> 00:54:55,839
‫الأب (هاغان)؟

623
00:55:09,973 --> 00:55:11,606
‫الأب (هاغان)؟

624
00:55:41,750 --> 00:55:43,583
‫لم أفهم.

625
00:55:43,716 --> 00:55:48,116
‫لِمَ يقتل (هاغان) نفسه؟
‫لقد تعافى للتو.

626
00:55:48,249 --> 00:55:50,550
‫مَن يعرف ماذا ابتلته الشياطين؟

627
00:55:51,850 --> 00:55:56,249
‫سيتمّ الإبلاغ عن هذا بالطبع
‫ على أنه حادث مأساوي.

628
00:55:56,383 --> 00:55:57,917
‫واثق أنّك تستطيع أن تقدّر هذا،

629
00:55:58,049 --> 00:56:00,817
‫الانتحار أمر مستهجن ‫إلى حدٍ ما في كنيستنا.

630
00:56:00,949 --> 00:56:04,283
‫لذا، سأطلب منك ‫عدم التحدّث عن هذا.

631
00:56:04,416 --> 00:56:07,450
‫كان الأب (هاغان) راعي هذه الجماعة.

632
00:56:08,883 --> 00:56:13,049
‫يمكنك تقدير الضّرر الذي سيحدث
‫الآن بعد أن وُلدت (بانفيلد) من جديد.

633
00:56:15,383 --> 00:56:17,249
‫اسمح لي أن أسألك سؤالاً.

634
00:56:18,750 --> 00:56:20,783
‫عندما تشاهد ‫الأخبار، ماذا ترى؟

635
00:56:20,917 --> 00:56:25,149
‫حرب، مجاعة، أمراض.
‫معاناة، كراهية.

636
00:56:25,283 --> 00:56:27,016
‫الشيطان ينتصر يا سيّد (فين).

637
00:56:28,283 --> 00:56:33,616
‫الإيمان هو الشيء الوحيد ‫الذي
.يقف بيننا وبين الهلاك

638
00:56:34,750 --> 00:56:36,949
‫وهذا المكان، هذا الضّريح،

639
00:56:37,082 --> 00:56:39,982
‫ سيساعد في تقوية إيماننا...

640
00:56:40,116 --> 00:56:41,583
‫بفضلك.

641
00:56:43,383 --> 00:56:45,082
‫لا شي من هذا...

642
00:56:45,216 --> 00:56:47,783
‫كان ليحدث بدونك.

643
00:57:13,049 --> 00:57:16,316
‫لقد أحبّني عمّي واهتم بي.

644
00:57:16,450 --> 00:57:18,750
‫لقد كان عائلتي الوحيدة التي لديّ.

645
00:57:24,650 --> 00:57:26,450
‫أتعرفين أمرًا؟ هذا...

646
00:57:26,583 --> 00:57:30,149
‫هذا غباء، يمكننا ‫فعل هذا لاحقًا.

647
00:57:31,550 --> 00:57:32,650
‫لا...

648
00:57:33,883 --> 00:57:39,116
‫خفّفت (مريم) من معاناته قبل
‫أن تدعوه إلى مثواه الأبدي.

649
00:57:39,249 --> 00:57:41,516
‫تريدنا أن نواصل عملها.

650
00:57:46,383 --> 00:57:47,683
‫حسنًا.

651
00:57:48,883 --> 00:57:50,249
‫حسنًا.

652
00:57:55,283 --> 00:57:56,616
‫أتعرفين؟...

653
00:57:58,249 --> 00:58:00,116
‫آمَن عمّكِ أنه...

654
00:58:00,249 --> 00:58:04,583
أينما ذهب ‫الله يلحقه الشيطان.

655
00:58:06,216 --> 00:58:07,917
‫هل تعتقدين أن...؟

656
00:58:10,216 --> 00:58:13,450
‫هل تعتقدين أنه يمكن ‫وجود قوى أخرى هنا؟

657
00:58:13,583 --> 00:58:15,817
‫ لما سمحت (مريم) بحدوث ذلك أبدًا.

658
00:58:19,249 --> 00:58:22,116
‫لا تشكّ بها سيّد (فين).

659
00:58:23,349 --> 00:58:25,149
‫إنها العذراء المقدّسة.

660
00:58:25,283 --> 00:58:26,416
‫أمّ الله.

661
00:58:26,550 --> 00:58:28,616
‫حبّها لنا عميق لدرجة الاحتراق.

662
00:58:28,750 --> 00:58:29,917
‫إنها...

663
00:58:34,416 --> 00:58:36,982
‫(مريم) تتحدّث معي الآن.

664
00:58:40,249 --> 00:58:44,450
‫تقول، "الشكّ يُضعف الإيمان،

665
00:58:47,116 --> 00:58:49,817
‫الشكّ يؤدّي إلى اللعنة".

666
01:00:04,082 --> 01:00:07,450
.‫أعاني من رؤية ضبابية، ركب واهنة

667
01:00:07,583 --> 01:00:10,750
‫لم يستطع أيّ طبيب ‫أن يعرف علّتي.

668
01:00:10,883 --> 01:00:14,049
‫لكن نظرة واحدة إلى ‫(أليس) شُفيت.

669
01:00:15,716 --> 01:00:17,650
‫اخرس.

670
01:00:20,016 --> 01:00:23,817
‫إنها العذراء المقدّسة.
.أمّ الله

671
01:00:23,949 --> 01:00:27,316
‫حبّها لنا عميق لدرجة الاحتراق.
...إنها

672
01:00:43,650 --> 01:00:45,817
‫لدرجة الاحتراق. إنها...

673
01:01:11,116 --> 01:01:12,917
‫سأنقذك.

674
01:01:18,349 --> 01:01:20,616
‫الشكّ يؤدّي إلى اللعنة.

675
01:01:21,917 --> 01:01:23,483
‫(ناتالي).

676
01:01:23,616 --> 01:01:25,116
‫مرحبًا.

677
01:01:25,249 --> 01:01:26,650
‫لم أفهم.

678
01:01:26,783 --> 01:01:28,750
‫ما كان الأب (هاغان) ليفعل هذا.

679
01:01:28,883 --> 01:01:31,216
‫لا أعتقد أنه انتحر.

680
01:01:31,349 --> 01:01:34,183
‫هل تعرفين مكان حفظ سجلاّت الكنيسة؟

681
01:01:34,316 --> 01:01:36,650
‫نعم، إنه في الخلف.

682
01:01:36,783 --> 01:01:39,082
‫يجب أن أتفقّد الملفّات.

683
01:01:39,216 --> 01:01:42,650
‫الجنازة على وشك أن تبدأ.

684
01:01:44,982 --> 01:01:46,116
‫حسنًا.

685
01:02:05,450 --> 01:02:07,783
‫نجتمع هنا اليوم...

686
01:02:07,917 --> 01:02:11,450
‫لنقدّم احترامنا ‫للأب (ويليام هاغان).

687
01:02:41,583 --> 01:02:45,483
‫هل لديك أيّ فكرة ‫عمّا نبحث عنه هنا؟

688
01:02:45,616 --> 01:02:48,850
‫أيّ شيءٍ متعلّق بعام 1845.

689
01:02:53,082 --> 01:02:56,683
‫استمعوا، سأخبركم لغزًا.

690
01:02:56,817 --> 01:02:59,249
‫لن ننام جميعنا...

691
01:03:00,716 --> 01:03:03,483
‫لكنّنا سنتغيّر على الفور.

692
01:03:21,583 --> 01:03:22,883
‫(ناتالي)...

693
01:03:24,082 --> 01:03:25,616
‫اُنظري إلى هذا.

694
01:03:28,082 --> 01:03:30,616
‫إنها باللاّتينية.

695
01:03:31,949 --> 01:03:33,949
‫ربّاه، حسنًا.

696
01:03:34,082 --> 01:03:36,383
‫كلّية الطبّ لديها شرط لاتيني.

697
01:03:38,149 --> 01:03:39,683
‫الوصيّة...

698
01:03:39,817 --> 01:03:42,783
‫وصيّة الأب (بريسكوت).

699
01:03:50,716 --> 01:03:53,683
‫"بخصوص الساحرة وعروس الشيطان".

700
01:03:55,049 --> 01:03:57,483
‫(مريم ألينور).

701
01:03:57,615 --> 01:04:00,116
‫تنفخون في البوق،

702
01:04:00,249 --> 01:04:03,450
‫الأموات ستُبعث...

703
01:04:03,583 --> 01:04:04,917
‫عفيفة...

704
01:04:06,750 --> 01:04:08,783
‫وسوف نتغيّر.

705
01:04:08,917 --> 01:04:11,716
‫صنعت (مريم) المعجزات.

706
01:04:11,850 --> 01:04:13,283
‫يمكنها أن تشفي المرضى.

707
01:04:13,416 --> 01:04:16,116
‫- ربّاه، هذا...
‫- لا، واصلي القراءة.

708
01:04:17,883 --> 01:04:19,982
‫ادّعت أن (مريم) العذراء

709
01:04:20,116 --> 01:04:21,982
‫كانت تتحدّث من خلالها.

710
01:04:22,116 --> 01:04:25,383
‫ستشفيك إذا تعهّدت بروحك لها.

711
01:04:25,516 --> 01:04:29,149
‫أيّ شخص يتحدّاها ‫سيواجه مصيرًا مأساويًا.

712
01:04:30,450 --> 01:04:33,049
‫أخيرًا، البلدة قاومت.

713
01:04:33,183 --> 01:04:35,416
‫قبضوا على (مريم) وغمروها

714
01:04:35,550 --> 01:04:39,082
‫- في مياه جليدية...
‫- جدول (بيكود).

715
01:04:39,216 --> 01:04:41,316
‫اعترفت (مريم) بخدمة الشيطان.

716
01:04:41,450 --> 01:04:47,583
‫كعقاب لها، وضعوا ‫قناعًا
...(على وجه (مريم

717
01:04:47,716 --> 01:04:51,149
‫على هيئة "السيّدة العذراء".

718
01:04:54,917 --> 01:04:56,850
‫شنقوا (مريم) على شجرة بلوط قديمة

719
01:04:56,982 --> 01:04:59,283
‫في ظلّ الكنيسة.

720
01:04:59,416 --> 01:05:00,949
‫باسم (المسيح) ربّنا...

721
01:05:01,082 --> 01:05:02,483
.‫احترق جسدها

722
01:05:02,616 --> 01:05:04,249
‫رمادها وروحها انحبسا

723
01:05:04,383 --> 01:05:07,249
‫- داخل دمية حصاد.
‫- احتووها!

724
01:05:14,724 --> 01:05:17,425
‫إننا نقود روح (ويليام هاغان).

725
01:05:17,557 --> 01:05:19,058
‫(أليس)...

726
01:05:19,191 --> 01:05:21,058
‫على مرأى من هذا العالم...

727
01:05:23,491 --> 01:05:24,491
‫لقد مات الآن.

728
01:05:30,791 --> 01:05:32,391
‫لقد كلّمتني (مريم).

729
01:05:35,458 --> 01:05:38,724
‫هذه اللّيلة هي عيد الحَمَل الإلهي.

730
01:05:39,957 --> 01:05:41,258
‫من أجل الاحتفال،

731
01:05:41,391 --> 01:05:44,458
‫تريدنا (مريم) أن نقيم ‫قدّاسًا في الضّريح.

732
01:05:47,590 --> 01:05:52,091
‫بعد موت (مريم)، تلاشت معجزاتها.

733
01:05:53,525 --> 01:05:57,191
‫كل مَن شفته انتكست حالته.

734
01:05:57,324 --> 01:05:59,657
‫ربّاه، لا بدّ أن الأب ‫(هاغان)
.وجد هذا الكتاب

735
01:05:59,791 --> 01:06:03,425
‫اكتشف الحقيقة.
.(لهذا قتلته (مريم

736
01:06:03,557 --> 01:06:06,358
‫يعتقد (هاغان) أن...

737
01:06:06,491 --> 01:06:10,090
‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان.

738
01:06:10,224 --> 01:06:12,258
‫هذه المعجزات ليست إلهية.

739
01:06:12,272 --> 01:06:15,006
‫- انضمّوا إلينا في هذه القدّاس.
‫- إن (مريم إلينور)..

740
01:06:15,138 --> 01:06:17,671
‫- صلّوا لـ (مريم).
..."‫ -  متنكّرة بهيئة "(مريم) العذراء

741
01:06:17,705 --> 01:06:20,538
‫- افتحوا لها قلوبكم.
‫- تنجز أعمال الشيطان.

742
01:06:20,571 --> 01:06:23,905
‫إنها تحمل رسالةً عاجلة
،لتشاركها مع العالم كلّه

743
01:06:24,039 --> 01:06:25,805
‫إذا كنتم تؤمنون بها.

744
01:06:25,939 --> 01:06:28,571
‫أؤمن! أؤمن!

745
01:06:28,705 --> 01:06:32,872
‫أؤمن! أؤمن!

746
01:06:41,772 --> 01:06:43,105
‫(ناتالي).

747
01:06:48,939 --> 01:06:50,305
‫ماذا؟

748
01:07:06,972 --> 01:07:08,339
‫(فين)؟

749
01:07:23,772 --> 01:07:25,805
‫اُهربي!

750
01:07:28,705 --> 01:07:30,105
‫تحرّكي!

751
01:07:37,305 --> 01:07:39,072
‫علينا تحذير (أليس).

752
01:07:39,672 --> 01:07:41,438
‫(أليس)، هل راودتكِ رؤيا؟

753
01:07:41,472 --> 01:07:43,273
‫(أليس)، أرجوكِ.

754
01:07:43,305 --> 01:07:45,106
‫ماذا لديكِ لتقولي للناس...؟

755
01:07:45,139 --> 01:07:47,106
‫ليس الآن، ‫أرجوكم.

756
01:07:47,139 --> 01:07:49,273
‫- تراجعوا.
‫- (أليس)، بضعة أسئلة أخرى.

757
01:07:49,305 --> 01:07:51,639
‫ليس الآن.

758
01:07:51,772 --> 01:07:54,539
‫(أليس)، هل ستتعافى؟

759
01:08:13,329 --> 01:08:15,763
‫- إنه ليس الوقت المناسب، (مونيكا).
‫- وافقنا على عرضك.

760
01:08:15,896 --> 01:08:19,362
‫مكتب القسم الخاص سيكون لك،
‫لكنّي أريدك في المكتب اليوم.

761
01:08:19,496 --> 01:08:20,629
‫أريد مقابلاتك مع (أليس)،

762
01:08:20,763 --> 01:08:21,963
‫وأريد الوصول إليها.

763
01:08:22,096 --> 01:08:23,529
‫القصّة لا، أنا...

764
01:08:23,661 --> 01:08:25,130
‫استمعي إليّ،
.لقد أسأت فهم كل شيء

765
01:08:25,262 --> 01:08:27,596
‫مهلاً، ماذا يعني هذا؟
‫هل حصلت على عرضٍ أفضل؟

766
01:08:27,729 --> 01:08:31,130
‫لا، أنتِ لا تستمعين.
‫حسنًا؟ علينا وقف الاتفاق.

767
01:08:31,262 --> 01:08:33,230
‫(فين)، لقد عدت.

768
01:08:33,362 --> 01:08:35,562
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.
‫لقد حصلت على كل شيء.

769
01:08:35,696 --> 01:08:39,230
‫اسمع، أنا أعرفك.
‫ستبيع روحك لأجل قصّة.

770
01:08:39,362 --> 01:08:42,063
‫واثق أنّي فعلت ذلك فعلاً.

771
01:08:46,063 --> 01:08:47,429
‫علينا أن نسرع.

772
01:08:55,819 --> 01:08:57,885
‫(أليس) في الدير.

773
01:09:00,219 --> 01:09:02,285
."(أبرشية (بوسطن"

774
01:09:04,986 --> 01:09:06,518
‫سيّدي، إنه في اجتماع.

775
01:09:06,652 --> 01:09:08,785
‫سيّد (فين).

776
01:09:08,919 --> 01:09:12,319
‫اكتشف الأب (هاغان) ‫الحقيقة قبل وفاته.

777
01:09:12,453 --> 01:09:15,885
‫هنا، منذ 175 عامًا. عام 1845.

778
01:09:16,019 --> 01:09:20,885
‫قامت امرأة تُدعى (مريم إلينور) بنفس
‫عمليّات الشفاء التي قامت بها (أليس).

779
01:09:21,019 --> 01:09:24,919
‫لكن مصدر قوّتها لم يكن
‫إلهيًا، بل كان شيطانيًا.

780
01:09:25,052 --> 01:09:28,086
‫إنّي أعرف كل شيءٍ عن هذا سيّد (فين).

781
01:09:28,219 --> 01:09:30,152
‫بمجرّد الابلاغ عن المعجزة الأولى،

782
01:09:30,286 --> 01:09:32,319
‫كلّفت فريقي للبحث ‫في (بانفيلد).

783
01:09:32,453 --> 01:09:36,852
‫اعتراف (مريم إلنور) ‫محفوظ
.في أرشيف الأبرشية

784
01:09:36,986 --> 01:09:39,585
‫لِمَ لم يتم إبلاغي بهذا؟

785
01:09:39,719 --> 01:09:42,119
‫إبلاغك بماذا؟

786
01:09:42,252 --> 01:09:44,919
حدث قبيح لتطبيق عدالة مجتمعية

787
01:09:45,052 --> 01:09:47,685
‫التي حدثت قبل قرنين من الزمان؟

788
01:09:47,819 --> 01:09:49,086
‫ (مريم) قتلته.

789
01:09:49,285 --> 01:09:52,718
‫الأب (هاغان) انتحر يا سيّد (فين).

790
01:09:52,851 --> 01:09:54,218
‫هراء.

791
01:09:55,818 --> 01:09:58,452
‫ستقتل أيّ شخصٍ يحاول منعها.

792
01:09:58,584 --> 01:10:00,851
‫ماذا تتوقّع منّي أن أفعل؟

793
01:10:00,985 --> 01:10:03,118
‫تريد إلغاء القدّاس؟

794
01:10:03,252 --> 01:10:05,085
‫أيّ قدّاس؟

795
01:10:05,218 --> 01:10:06,918
‫تحدّثت السيّدة من خلال (أليس).

796
01:10:07,052 --> 01:10:11,885
‫إنها طلبت إقامة قدّاس في الضّريح
.للاحتفال بعيد الحَمَل الإلهي

797
01:10:12,018 --> 01:10:13,951
‫بالطبع، لا.
.لا يمكنك الموافقة على هذا

798
01:10:14,085 --> 01:10:17,018
‫ستطالب بأرواح كل مَن يؤمن بها.

799
01:10:17,152 --> 01:10:21,352
‫لماذا؟
لماذا تفعل هذا ‫بنفسك سيّد (فين)؟

800
01:10:21,485 --> 01:10:23,385
‫لقد حصلت على كل شيء.

801
01:10:23,519 --> 01:10:27,818
‫لماذا تريد تدمير حياتك
‫المهنية من جديد؟

802
01:10:27,951 --> 01:10:29,918
‫لأنها الحقيقة.

803
01:10:30,052 --> 01:10:33,651
ولكيلا نرتكب خطأً في هذا، ‫سأخبر العالم.

804
01:10:33,785 --> 01:10:35,718
‫ومَن سيصدّقك؟

805
01:10:37,951 --> 01:10:41,318
‫لا، لن تسمح لي الأخوات ‫بالدخول لرؤيتها.
.إنها أوامر الأسقف

806
01:10:39,351 --> 01:10:41,318
.{\an4}"(دير القدّيسة (مارسيلا"

807
01:10:41,452 --> 01:10:45,851
‫إنّي في غرفة أرشيف الأبرشية
‫وأعتقد أنّي وجدت شيئًا هنا.

808
01:10:45,985 --> 01:10:49,419
‫ استمعي لهذا.
‫اعتراف (مريم) الأخير.

809
01:10:49,551 --> 01:10:51,185
‫إنها كانت حاملاً.

810
01:10:51,318 --> 01:10:54,185
‫قبل أن يمسكوها، (مريم) أنجبت ولدًا.

811
01:10:54,318 --> 01:10:56,718
‫وهذا الرضيع تبنّاه أحد ‫مالكي
.الأراضي المحلّيين

812
01:10:56,851 --> 01:11:00,218
‫حسنًا، اسمه...

813
01:11:00,352 --> 01:11:01,785
‫ربّاه.

814
01:11:01,918 --> 01:11:03,618
‫اسمه (نيكولاس باجيت).

815
01:11:03,751 --> 01:11:05,185
‫(باجيت)؟

816
01:11:06,385 --> 01:11:07,785
‫نعم، (أليس)...

817
01:11:07,918 --> 01:11:09,519
‫(أليس) من نسل (مريم).

818
01:11:09,651 --> 01:11:11,218
‫تحالفت (مريم) مع الشيطان

819
01:11:11,352 --> 01:11:14,218
‫مقابل الحياة الأبدية والقوّة.

820
01:11:20,519 --> 01:11:22,385
‫"أنا أعيش من خلال أطفالي".

821
01:11:23,851 --> 01:11:25,684
‫(أليس).

822
01:11:25,818 --> 01:11:27,519
‫ستعيش مجددًا من خلال (أليس).

823
01:11:27,651 --> 01:11:30,684
‫اتصالك يتقطّع يا (فين).
مرحبًا؟

824
01:11:30,818 --> 01:11:33,385
‫(ناتالي)؟ (ناتالي)...

825
01:13:00,152 --> 01:13:03,551
‫الآن؟
الآن، هل تصدّقني؟

826
01:13:03,684 --> 01:13:06,218
‫(أليس) من نسل (مريم).

827
01:13:06,352 --> 01:13:08,218
‫ (مريم) تحالفت مع الشيطان.

828
01:13:08,352 --> 01:13:11,419
‫"سأعيش من خلال أطفالي."

829
01:13:11,551 --> 01:13:13,951
‫يمكن لـ (مريم) أن تعيش
‫من خلال نسلها فقط.

830
01:13:15,485 --> 01:13:18,385
‫- (أليس) في خطر.
‫- الجميع في خطر.

831
01:13:18,519 --> 01:13:20,185
‫القدّاس اللّيلة.

832
01:13:21,684 --> 01:13:24,018
‫كل هؤلاء الناس ‫الذين يصلّون لـ (مريم)،

833
01:13:24,152 --> 01:13:26,785
‫سيدعمونها بإيمانهم.

834
01:13:26,918 --> 01:13:29,918
‫الإيمان بالشرّ يقوّي الشرّ.

835
01:13:52,210 --> 01:13:53,752
‫أيّها السادة.

836
01:13:55,195 --> 01:13:58,395
‫أريدكما أن تراقبا هذا الرجل.

837
01:13:59,495 --> 01:14:01,562
‫اسمه (جيرالد فين).

838
01:14:01,694 --> 01:14:03,495
‫إنه مثير للمشاكل.

839
01:14:03,627 --> 01:14:07,428
‫لا نريد أيّة حوادث ‫لا داعي لها، مفهوم؟

840
01:14:07,562 --> 01:14:08,562
‫أمرك سيّدي. مفهوم.

841
01:14:08,694 --> 01:14:10,095
‫شكرًا.

842
01:14:22,928 --> 01:14:26,161
(قد يحبس الأسقف (أليس
‫حتى بعد انتهاء القدّاس.

843
01:14:26,295 --> 01:14:28,061
.‫بحلول ذلك الوقت، سيفوت الآوان

844
01:14:28,195 --> 01:14:29,626
،‫حسب الطقوس الشيطانية

845
01:14:29,761 --> 01:14:32,061
‫ستستهزئ (مريم) بالثالوث المقدّس.

846
01:14:32,195 --> 01:14:35,594
‫وتدعو المؤمنين بالتعهّد ‫إليها
.بإخلاص 3 مرّات

847
01:14:35,727 --> 01:14:40,928
‫في المرّة الثالثة، ستأخذ أرواحهم
‫وتحكم عليهم في الجحيم إلى الأبد.

848
01:14:51,095 --> 01:14:53,994
‫لذا، بعد انتهاء ‫الجوقة الملائكية،

849
01:14:54,128 --> 01:14:58,428
‫سأتلو الدعاء والمزمور
‫المستجيب، ثم تصعدين...

850
01:14:58,562 --> 01:15:01,361
‫(أليس)، لقد حان الوقت.

851
01:15:01,495 --> 01:15:03,661
‫أأنتِ بخير؟

852
01:15:03,794 --> 01:15:06,428
‫(أليس)، هل تستمعين؟

853
01:15:06,562 --> 01:15:08,095
‫حسنًا.

854
01:15:57,894 --> 01:15:59,727
‫ملكتي ووالدتي،

855
01:15:59,861 --> 01:16:02,627
‫أُهدي نفسي كلّها لكِ.

856
01:16:02,761 --> 01:16:05,594
‫ولإظهار إخلاصي لكِ...

857
01:16:05,727 --> 01:16:08,161
‫كرّست لكِ هذا اليوم

858
01:16:08,295 --> 01:16:13,395
‫عينيّ وأذني وفمي وقلبي،

859
01:16:13,528 --> 01:16:16,095
‫كل ما أملكه بلا تحفّظ.

860
01:16:16,228 --> 01:16:19,495
‫لذا، أيّتها الأمّ الصالحة، بما أنّي مُلككِ

861
01:16:19,627 --> 01:16:24,462
‫احمني واُحرسيني ‫كما لو كنت شيئًا يخصّكِ.

862
01:16:24,494 --> 01:16:25,694
‫آمين.

863
01:16:25,727 --> 01:16:26,961
‫آمين.

864
01:16:34,195 --> 01:16:35,527
‫لنصلّ.

865
01:16:38,095 --> 01:16:40,095
‫هذه الطقوس هي أملنا الأخير.

866
01:16:40,228 --> 01:16:41,861
‫سأستخدم دمية الحصاد،

867
01:16:41,994 --> 01:16:44,528
‫أحبس روحها كما فعلوا في الماضي.

868
01:16:44,661 --> 01:16:46,928
‫إنها غلطتي.

869
01:16:47,061 --> 01:16:50,462
‫لقد كسرت الدمية.
.‫حرّرت (مريم). إنّي..

870
01:16:50,594 --> 01:16:53,694
‫كنت أحاول تحويل قصّة سخيفة
.إلى مثيرة كما ظننت

871
01:16:53,828 --> 01:16:57,195
‫- إنّك لم تخبرني بهذا.
‫- لقد حاولت. أردت أن...

872
01:16:57,328 --> 01:17:01,395
‫يقدّم الله دومًا فرصةً للخلاص.

873
01:17:01,528 --> 01:17:06,295
‫غالبًا ما يختار مذنبًا ‫لتحقيق قصده الإلهي.

874
01:17:06,428 --> 01:17:08,794
‫مهلاً، هل تقول إن الله قد اختارني؟

875
01:17:08,928 --> 01:17:12,128
‫أقول إن ربّنا يعمل بطرق غامضة.

876
01:17:13,928 --> 01:17:16,961
‫بعضها غامض أكثر من الأخرى.

877
01:17:17,095 --> 01:17:20,562
‫هذا سيستدعي الأسقف...

878
01:17:20,694 --> 01:17:24,828
.أو عند الضرورة، المونسنيور

879
01:17:24,961 --> 01:17:29,228
‫بعد ذلك، يجب ختم ‫الشمع بالنار المقدّسة.

880
01:17:29,361 --> 01:17:32,761
‫هذا اللهيب سيدلّ ‫على وجود الله الحيّ.

881
01:17:54,761 --> 01:17:56,161
‫تراجعا.

882
01:18:03,462 --> 01:18:05,295
‫لا!

883
01:18:05,428 --> 01:18:08,794
‫يا إلهي! يا إلهي!

884
01:18:24,328 --> 01:18:26,761
‫لا يمكننا إيقاف (مريم) ‫بدون (ديلغارد).

885
01:18:26,894 --> 01:18:28,894
‫اُنظر إلى كل هؤلاء ‫الناس الذين يصلّون لها.

886
01:18:29,028 --> 01:18:31,894
‫إنها تتغذّى بإيمانهم وتزداد قوّةً.

887
01:18:33,228 --> 01:18:35,327
‫ما الذي يدمّر الإيمان؟

888
01:18:35,961 --> 01:18:37,327
‫الشكّ.

889
01:18:37,361 --> 01:18:38,894
‫الشكّ يُضعف الإيمان.

890
01:18:38,928 --> 01:18:40,695
‫الشكّ يؤدّي إلى اللعنة.

891
01:18:42,161 --> 01:18:44,295
‫إذا أقنعنا هؤلاء الناس بالتوقف
‫‫عن الإيمان بـ (مريم)،

892
01:18:44,428 --> 01:18:45,928
‫فيمكننا أن نسلبها قوّتها.

893
01:18:47,861 --> 01:18:51,528
‫الله يا مالك السماء، ارحمنا.

894
01:18:51,661 --> 01:18:54,562
‫- ارحمنا يا إلهي.
‫- ارحمنا يا إلهي.

895
01:18:54,694 --> 01:18:58,727
‫الله، الابن، المخلّص، ارحمنا.

896
01:18:58,861 --> 01:19:01,861
‫- يا "يسوع"، ارحمنا.
‫- يا "يسوع"، ارحمنا.

897
01:19:01,994 --> 01:19:05,428
‫الله، روح القدس، ارحمنا.

898
01:19:05,562 --> 01:19:08,128
‫- ارحمنا يا إلهي.
‫- ارحمنا يا إلهي.

899
01:19:08,261 --> 01:19:10,295
‫- آمين.
‫- آمين.

900
01:19:13,894 --> 01:19:15,228
‫(أليس)!

901
01:19:15,462 --> 01:19:17,627
‫(أليس)!

902
01:19:17,761 --> 01:19:19,828
‫- (أليس)!
‫- (أليس). باركينا.

903
01:19:19,961 --> 01:19:22,495
‫(مريم) هنا.

904
01:19:28,028 --> 01:19:30,961
‫إنها تريدكم أن تتعهّدوا لها بإيمانكم.

905
01:19:31,095 --> 01:19:33,661
‫دعوها تدخل إلى قلوبكم.
.صلّوا لها

906
01:19:33,794 --> 01:19:36,627
‫صلّوا إلى سيّدة (بانفيلد).

907
01:19:42,028 --> 01:19:44,028
‫السلام عليك يا (مريم).

908
01:19:44,727 --> 01:19:47,128
‫أنتِ الروح الخالدة.

909
01:19:47,261 --> 01:19:50,328
‫الأبدية، القديرة.

910
01:19:51,627 --> 01:19:53,928
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

911
01:19:54,061 --> 01:19:55,828
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

912
01:19:55,961 --> 01:19:58,095
‫نتعهّد لكِ بقلوبنا.

913
01:19:58,228 --> 01:20:00,961
‫نتعهّد بإخلاصنا الأبدي.

914
01:20:02,428 --> 01:20:05,228
‫أرواحنا تحت رحمتكِ.

915
01:20:05,361 --> 01:20:07,228
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

916
01:20:07,361 --> 01:20:09,727
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

917
01:20:09,861 --> 01:20:12,295
‫بصوتٍ واحد ندعوكِ.

918
01:20:12,428 --> 01:20:13,694
‫تعالي إلينا.

919
01:20:13,828 --> 01:20:16,794
‫أشفِ آلامنا وخفّفي معاناتنا.

920
01:20:16,928 --> 01:20:18,228
‫أرشدينا!

921
01:20:18,361 --> 01:20:20,361
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

922
01:20:20,495 --> 01:20:22,594
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

923
01:20:22,727 --> 01:20:24,728
‫السلام عليك يا (مريم) (بانفيلد).

924
01:20:24,861 --> 01:20:26,628
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

925
01:20:26,661 --> 01:20:29,128
‫السلام عليكِ يا (مريم) (بانفيلد).

926
01:20:29,261 --> 01:20:32,261
‫الآن، (أليس). الآن، لقد حان الوقت.

927
01:20:35,994 --> 01:20:39,228
‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟

928
01:20:39,361 --> 01:20:40,794
‫نعم!

929
01:20:42,228 --> 01:20:43,727
‫كل هذا كذب.

930
01:20:46,395 --> 01:20:48,395
‫لقد زيّفت المعجزات.

931
01:20:48,528 --> 01:20:50,295
‫- (فين).
‫- استمعوا إليّ.

932
01:20:50,428 --> 01:20:52,761
‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟

933
01:20:52,894 --> 01:20:54,462
‫نعم!

934
01:20:55,861 --> 01:20:57,361
‫هيّا.

935
01:20:58,562 --> 01:21:00,261
‫(أليس)! (أليس)!

936
01:21:00,395 --> 01:21:02,894
‫مرّةً أخرى، (أليس).

937
01:21:06,061 --> 01:21:09,694
‫هل تهدون أرواحكم إلى...

938
01:21:09,828 --> 01:21:11,428
‫(أليس)!

939
01:21:11,562 --> 01:21:15,727
‫(أليس)! (مريم) ليست ‫التي تظنّينها.

940
01:21:15,861 --> 01:21:18,061
‫إنها تخدعكِ.

941
01:21:18,195 --> 01:21:20,295
‫المعجزات كاذبة.

942
01:21:22,928 --> 01:21:24,995
‫ليس هناك (مريم).
‫لم تكن هناك أبدًا.

943
01:21:25,128 --> 01:21:27,228
‫إنها كذبة!

944
01:21:27,361 --> 01:21:28,661
‫لا!

945
01:21:32,095 --> 01:21:33,627
‫دعوه يتكلّم.

946
01:21:39,295 --> 01:21:40,462
‫دعوه.

947
01:21:42,395 --> 01:21:43,894
‫تفضّل، سيّد (فين).

948
01:21:45,361 --> 01:21:48,295
‫لقد اختلقت القصّة بأكملها.
‫أنا اختلقتها.

949
01:21:49,928 --> 01:21:51,627
‫كذب!

950
01:21:53,361 --> 01:21:55,562
‫لقد شفتني (مريم).

951
01:21:55,694 --> 01:21:59,161
‫(أليس)، أنا آسف جدًا.

952
01:22:00,861 --> 01:22:03,061
‫مرضكِ تعافى لوحده.

953
01:22:03,195 --> 01:22:05,594
‫إنها شفت ولدي.

954
01:22:07,928 --> 01:22:09,495
‫إنه يسمّى تأثير الدواء الوهمي.

955
01:22:11,528 --> 01:22:13,161
‫ابنكِ...

956
01:22:13,295 --> 01:22:15,794
‫يعتقد ابنكِ أنه يستطيع المشي.

957
01:22:15,928 --> 01:22:17,261
‫وقد فعل ذلك.

958
01:22:18,361 --> 01:22:21,361
‫لقد ربّاكِ الأب (هاغان).

959
01:22:21,495 --> 01:22:23,195
‫لقد أحبّكِ.

960
01:22:23,328 --> 01:22:25,261
‫لقد كان عائلتكِ.

961
01:22:25,395 --> 01:22:27,295
‫إنها قتلته.

962
01:22:27,428 --> 01:22:29,228
‫أنا (مريم).

963
01:22:29,361 --> 01:22:32,894
‫إنّكِ صلّيتِ لي واستمعتِ لدعواتكِ.

964
01:22:33,028 --> 01:22:34,428
‫الأب (هاغان)...

965
01:22:36,095 --> 01:22:38,562
‫شُنق في كنيستك.

966
01:22:38,694 --> 01:22:41,295
‫طلبت منّي أن أكتم السرّ
‫وأن أخفيه، وقد فعلت ذلك.

967
01:22:41,428 --> 01:22:43,195
‫لا يمكنك تصديق هذا الرجل.

968
01:22:43,328 --> 01:22:45,261
‫إنه كافر.

969
01:22:45,395 --> 01:22:46,894
‫ملحد.

970
01:22:47,028 --> 01:22:50,295
‫كانت (مريم) تستغلّكِ.

971
01:22:50,428 --> 01:22:51,594
‫صدّقيني.

972
01:22:51,727 --> 01:22:53,961
‫أريدكِ أن تثقي بي.

973
01:22:55,228 --> 01:22:56,261
‫قاوميها!

974
01:22:59,095 --> 01:23:00,961
‫كلّه كان خطئي.

975
01:23:02,828 --> 01:23:04,961
.‫لقد اختلقت كل شيءٍ من أجل قصّة

976
01:23:09,828 --> 01:23:12,694
‫فقط دعوني أسألكم شيئًا.

977
01:23:12,828 --> 01:23:16,061
...‫قولوا لي، أيّهما أسهل لكم تصديقه

978
01:23:16,195 --> 01:23:19,061
‫أن صحفيًا عديم الضمير ‫ابتكر خدعةً أو...

979
01:23:20,727 --> 01:23:23,462
‫أو أن الله نفسه

980
01:23:23,594 --> 01:23:26,228
‫نزل ولمس...

981
01:23:27,694 --> 01:23:29,961
‫(بانفيلد)؟

982
01:23:38,694 --> 01:23:41,261
‫(أليس). صدّقيني.

983
01:23:41,395 --> 01:23:44,594
‫عليكِ أن تمنعي هؤلاء
‫الناس من الإيمان بها.

984
01:23:46,095 --> 01:23:50,961
‫- قاوميها.
‫- (أليس)، استمعي إليّ.

985
01:23:51,095 --> 01:23:53,727
‫أنهِ الصلاة.

986
01:23:53,861 --> 01:23:57,328
‫لا بدّ أن يقدّموا أرواحهم لي

987
01:23:57,462 --> 01:24:02,961
‫أو لن تتكلّمي مرّةً أخرى.

988
01:24:04,761 --> 01:24:06,894
‫سيّد (فين) يقول الحقيقة.

989
01:24:07,028 --> 01:24:08,328
‫ماذا؟

990
01:24:13,961 --> 01:24:15,228
‫(مريم) ليست حقيقية.

991
01:24:17,361 --> 01:24:18,861
‫أيّها الوغد.

992
01:24:18,894 --> 01:24:22,627
‫(مريم) ليست حقيقية.

993
01:24:23,894 --> 01:24:25,261
‫إنها تكذب!

994
01:24:29,727 --> 01:24:31,761
‫يجب أن تخجلي من نفسكِ!

995
01:24:31,894 --> 01:24:33,562
‫كل هذا مزيّف!

996
01:25:03,727 --> 01:25:05,261
‫- ساقاي!
‫- (توبي)!

997
01:25:05,395 --> 01:25:07,261
‫- لا أستطيع تحريك ساقي.
‫- (توبي)!

998
01:25:11,428 --> 01:25:12,928
‫تحرّكوا! اُخرجوا!

999
01:26:10,794 --> 01:26:12,295
‫ما هذا بحق السماء؟

1000
01:26:28,761 --> 01:26:30,594
‫يا إلهي.

1001
01:27:08,028 --> 01:27:09,394
‫(فين)!

1002
01:27:14,061 --> 01:27:15,627
‫لا!

1003
01:27:45,361 --> 01:27:47,495
‫كانت (أليس) سليلتكِ الوحيدة.

1004
01:27:50,695 --> 01:27:52,229
‫لن تعيشي مرّةً أخرى.

1005
01:28:15,828 --> 01:28:18,261
‫(أليس). (أليس).

1006
01:28:33,195 --> 01:28:34,561
‫حسنًا، اسمع.

1007
01:28:36,728 --> 01:28:39,595
‫كلانا يعرف أنّي لست ‫بارعًا في الدعاء.

1008
01:28:41,095 --> 01:28:45,728
‫لكن، (أليس)...

1009
01:28:45,862 --> 01:28:48,728
‫ضحّت بنفسها من أجلي.

1010
01:28:55,561 --> 01:28:58,062
‫أرجوك، يا إلهي.

1011
01:28:58,195 --> 01:29:01,062
‫فقط دعها تعيش.

1012
01:29:02,095 --> 01:29:03,294
‫أرجوك.

1013
01:29:16,361 --> 01:29:18,261
‫مرحبًا.

1014
01:29:29,062 --> 01:29:31,095
‫لا يمكنكِ سماعي؟

1015
01:29:34,361 --> 01:29:38,394
‫لم أقُل أبدًا أيّ شيءٍ يستحق
‫سماعه طوال حياتي.

1016
01:29:43,095 --> 01:29:44,728
‫شكرًا.

1017
01:30:54,394 --> 01:30:56,095
‫إنه...

1018
01:30:56,229 --> 01:30:58,962
‫كان رجلاً طيّبًا، (أليس).

1019
01:30:59,095 --> 01:31:03,229
‫ليس لديّ شكّ في أنه يراقبكِ.

1020
01:31:06,695 --> 01:31:07,962
‫كيف أعرف ذلك؟

1021
01:31:09,595 --> 01:31:10,862
‫بالإيمان.

1022
01:31:17,862 --> 01:31:19,561
‫لقد كنت أتدرّب.

1023
01:31:21,728 --> 01:31:24,695
‫حسنًا، لقد سمعت أن هناك
‫وظيفةً في صحيفة محلّية.

1024
01:31:26,361 --> 01:31:29,195
‫واثق أن لا أحد سيوظّفني صحفيًا.

1025
01:31:30,328 --> 01:31:32,862
‫لم أقُل شيئًا عن الصحافة.

1026
01:31:32,895 --> 01:31:36,962
‫إنه عمل يتعلّق بقوانين تقسيم ‫المناطق
.المحلّية وتقويم المزارعين

1027
01:31:38,661 --> 01:31:40,762
‫- يمكنك التفكير في الأمر.
‫- حسنًا.

1028
01:31:42,795 --> 01:31:44,162
‫اسمعي.

1029
01:31:45,361 --> 01:31:47,428
‫لم يكن هناك نبض.

1030
01:31:47,461 --> 01:31:50,795
‫لم تكن تتنفّس.
.لقد ماتت

1031
01:31:52,762 --> 01:31:54,995
‫ربما كان الله حاضرًا بعد كل شيء.

1032
01:32:15,677 --> 01:32:20,870
‫(احترزوا من أنبياء الكذبة الذين
‫يأتونكم بثياب الحِمْلاَن

1033
01:32:20,932 --> 01:32:25,946
‫ولكنّهم من الداخل ذئاب مفترسة).
."إصحاح متّى 7:15"

1034
01:32:30,701 --> 01:34:30,701
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

