﻿1
00:01:19,547 --> 00:01:24,802
‫في يومٍ مِن الأيام، في أرض الـ(بوسانوفا)
‫عاشت فتاة اسمها (إيزابيلا)

2
00:01:25,552 --> 00:01:30,182
‫حين وُلدت
‫منحها الرب جمالًا غير عادي

3
00:01:30,224 --> 00:01:34,852
‫لكنّها كانت تعاني علة طفيفة
‫وهي دوار الحركة

4
00:01:35,853 --> 00:01:38,231
‫جرّب والداها كلّ شيء

5
00:01:38,273 --> 00:01:44,528
‫الطب العادي، والعلاج الديني
‫وأنواع أخرى

6
00:01:45,153 --> 00:01:46,697
‫لَم يفدها شيء

7
00:01:48,323 --> 00:01:50,826
‫إلى أن شعرت (يامنجاي)...

8
00:01:51,326 --> 00:01:56,497
‫آلهة البحر، بالشفقة على الطفلة
‫وعوّضتها بموهبة

9
00:02:00,334 --> 00:02:02,752
‫لضعفها الشديد
‫الذي منعها مِن اللعب مع أصدقائها

10
00:02:02,794 --> 00:02:07,007
‫أمضت (إيزابيلا) أيامها في المطبخ
‫برفقة طاهية العائلة

11
00:02:11,136 --> 00:02:17,349
‫نضجت لتصبح فتاة خجولة لكنّها متألقة
‫تستطيع أن تذيب قلوب الرجال

12
00:02:19,810 --> 00:02:23,646
‫حلمت (إيزابيلا) بأن تطوف العالم
‫وأن تصبح طاهية مشهورة

13
00:02:26,232 --> 00:02:28,067
‫"مطلوب طاهي"

14
00:02:28,109 --> 00:02:31,320
‫لكنّها حين رأت (تنينيو)
‫المفعم بالحيوية...

15
00:02:31,361 --> 00:02:34,781
‫تبددت كلّ أحلامها

16
00:02:43,831 --> 00:02:46,751
‫كان حبّاً مِن اللقمة الأولى

17
00:03:00,346 --> 00:03:05,434
‫وقعا في الحب بجنون لدرجة
‫أنّهما عرفا أنّ لا شيء سيفرقهما

18
00:03:05,851 --> 00:03:08,187
‫يا إلهي!

19
00:03:24,952 --> 00:03:27,204
‫بأطباق (إيزابيلا) الرائعة

20
00:03:27,245 --> 00:03:30,706
‫كان مطعم (تنينيو) الجديد
‫أكثر البقاع إثارة في (البرازيل)

21
00:03:32,500 --> 00:03:34,460
‫كانت هي تقوم بالعمل كلّه

22
00:03:36,754 --> 00:03:38,171
‫بينما ينال هو الفضل كلّه

23
00:03:44,427 --> 00:03:48,389
‫ورغم أنّها كانت تتلقى عروضاً للعمل
‫مِن أرجاء المعمورة

24
00:03:48,681 --> 00:03:55,104
‫كانت أحلام (إيزابيلا) بالشهرة العالمية
‫تتلاشى أمام عناق (تنينيو) الذي لا يُقاوم

25
00:04:20,543 --> 00:04:26,381
‫ولا تستطيع (إيزابيلا) السيطرة على
‫دوار الحركة إلّا بالسيطرة على حركتها

26
00:04:27,799 --> 00:04:30,552
‫إن كانت هي السائقة دائماً

27
00:04:34,221 --> 00:04:36,307
‫إن كانت هي القائدة دائماً

28
00:04:45,106 --> 00:04:50,862
‫إن بقيت هي في الأعلى دائماً
‫تكون الأمور على ما يرام

29
00:05:05,625 --> 00:05:10,004
‫لكنّ بعض الرجال
‫يريدون الظهور رجالًا دائماً

30
00:05:11,422 --> 00:05:13,465
‫مهما كلّف الأمر

31
00:05:27,770 --> 00:05:29,271
‫(إيزابيلا)

32
00:05:29,897 --> 00:05:31,105
‫(إيزابيلا)

33
00:05:31,606 --> 00:05:35,026
‫أنا رجل، يجب أن أكون
‫في الأعلى أحياناً

34
00:05:40,906 --> 00:05:43,033
‫امنحيني القوة أيّتها الآلهة

35
00:05:43,533 --> 00:05:45,869
‫أرجوك، امنحيني القوة لتركه

36
00:05:46,578 --> 00:05:48,413
‫وترك (باييا)

37
00:05:56,170 --> 00:05:58,047
‫لقد أجيبت دعوتها

38
00:06:00,632 --> 00:06:04,344
‫وهكذا تبدأ قصتنا عن الحبّ...

39
00:06:04,386 --> 00:06:06,054
‫ودوار الحركة

40
00:06:06,680 --> 00:06:08,139
‫وفن الطهي

41
00:06:14,144 --> 00:06:15,896
‫(إيزابيلا)

42
00:06:22,610 --> 00:06:23,611
‫(إيزابيلا)

43
00:06:26,531 --> 00:06:27,907
‫(إيزابيلا)

44
00:06:34,162 --> 00:06:40,793
‫أرجو الانتباه، تعلن (فاريغ) وصول
‫الطائرة رقم 732...

45
00:06:41,252 --> 00:06:43,671
‫مِن (ريو دي جانيرو)...

46
00:06:52,387 --> 00:06:56,057
‫- أرجوك، أتوسل إليك
‫- يستحيل أن أفعل هذا

47
00:07:49,146 --> 00:07:54,359
‫- ربّاه يا سيدتي، مِن أيّ كوكب أنت؟
‫- (البرازيل)

48
00:08:11,375 --> 00:08:12,458
‫مرحباً

49
00:08:13,709 --> 00:08:16,545
‫مرحباً، أنا (إيزابيلا)

50
00:08:16,587 --> 00:08:18,673
‫(مونيكا جونز) تتوقّع حضوري

51
00:08:19,382 --> 00:08:25,095
‫نعم، بالطبع، لسوء الحظ
‫الآنسة (مونيكا) قد احتُجزت

52
00:08:25,136 --> 00:08:28,014
‫احتُجزت؟ ماذا تعني؟

53
00:08:28,056 --> 00:08:29,891
‫ليس بالأمر الخطير
‫أعني بالنسبة إليها

54
00:08:30,767 --> 00:08:34,436
‫ستعود بعد أيّام
‫وقد تركت لك مفتاحاً

55
00:08:35,354 --> 00:08:36,397
‫شكراً

56
00:08:36,438 --> 00:08:39,608
‫أتعرفين الآنسة (مونيكا)
‫منذ مدة طويلة؟

57
00:08:39,650 --> 00:08:41,568
‫نعم، منذ كنّا طفلتين

58
00:08:41,609 --> 00:08:45,321
‫لكنّها رحلت
‫ولَمْ تعد (باييا) لعهدها منذ رحلت

59
00:08:45,362 --> 00:08:47,115
‫لا أشكّ في هذا

60
00:08:50,285 --> 00:08:52,536
‫لا أستطيع ركوب المصعد
‫سأصعد سيراً

61
00:09:03,963 --> 00:09:05,006
‫شكراً

62
00:09:05,923 --> 00:09:07,341
‫على الرحب والسعة

63
00:09:51,088 --> 00:09:53,216
‫(يامنجاي)، يا آلهة البحر

64
00:09:53,257 --> 00:09:55,885
‫يا مَن تملئين شباكنا بالسمك
‫كلّ يوم

65
00:09:56,594 --> 00:09:58,345
‫اقبلي عطايانا

66
00:10:10,022 --> 00:10:12,399
‫- أرأيتما (إيزابيلا)؟
‫- لا

67
00:10:12,441 --> 00:10:14,860
‫- لَم نرها منذ ليلة أمس
‫- أهناك خطب ما؟

68
00:10:15,319 --> 00:10:21,991
‫- (سارفينا)، أين (إيزابيلا)؟
‫- اذهب في حال سبيلك

69
00:10:23,618 --> 00:10:29,164
‫انتظر، أنت ابن صيّاد
‫يجب أن تقدم عطية لـ(يامنجاي)

70
00:10:29,206 --> 00:10:31,416
‫فهي تعطيك أفضل الأسماك دائماً
‫هيّا بنا

71
00:10:31,875 --> 00:10:34,211
‫اذهبي إلى الجحيم يا (يامنجاي)

72
00:11:32,262 --> 00:11:34,639
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير آنسة (أوليفيرا)

73
00:11:34,681 --> 00:11:38,393
‫- أيمكنني إحضار سيارة أجرة لك؟
‫- لا أستطيع ركوب سيارات الأجرة

74
00:11:38,435 --> 00:11:40,478
‫- شكراً
‫- بالطبع

75
00:11:46,609 --> 00:11:48,944
‫آسف، لَمْ يعد هو المدير

76
00:11:49,904 --> 00:11:52,113
‫ألديك وظائف شاغرة في المطبخ؟

77
00:11:53,281 --> 00:11:56,951
‫- في غسل الأطباق؟
‫- لا، أنا طاهية

78
00:11:57,452 --> 00:12:00,996
‫بالطبع يا عزيزني، وأنا (جان مونرو)

79
00:12:01,246 --> 00:12:03,415
‫أطهي أطباق سمك قد رائعة

80
00:12:03,457 --> 00:12:07,628
‫وأنا مشهورة بطبق الكركند
‫مع جوز الهند مع فاكهة الآلام

81
00:12:07,669 --> 00:12:09,795
‫- أتطهين السمك ورقائق البطاطا؟
‫- ماذا؟

82
00:12:10,046 --> 00:12:13,674
‫السمك ورقائق البطاطا
‫إنّه أشهر أطباقنا ونقدمه مساء الثلاثاء

83
00:12:13,716 --> 00:12:15,426
‫نعم، يمكنني إعداد السمك
‫ورقائق البطاطا

84
00:12:15,468 --> 00:12:19,304
‫- ربّما مع زبدة حارة
‫- لا نحتاج إلى موظّفين

85
00:12:19,846 --> 00:12:23,225
‫- أو الزبدة العادية
‫- لا نحتاج لموظفين حقاً

86
00:12:35,027 --> 00:12:36,070
‫اللعنة!

87
00:12:39,697 --> 00:12:40,823
‫تبّاً!

88
00:12:52,125 --> 00:12:54,044
‫- سيد (لاروش)
‫- نعم

89
00:12:54,086 --> 00:12:57,171
‫أنا (إيزابيلا أوليفيرا)

90
00:12:57,213 --> 00:13:00,883
‫- وبعد؟
‫- كنت الطاهية في مطعم (يامنجاي)

91
00:13:00,925 --> 00:13:04,845
‫- في (باييا)، أتتذكر؟
‫- في (البرازيل)، أتذكّر

92
00:13:05,513 --> 00:13:08,723
‫- لكن أنت... أخشى...
‫- أعطيتني بطاقتك

93
00:13:08,765 --> 00:13:12,060
‫وتحدثت عن احتمال
‫حصولي على وظيفة تعليمية

94
00:13:12,102 --> 00:13:16,438
‫- لا يمكنني توظيف مبتدئين
‫- حساء المأكولات البحرية الحار

95
00:13:18,816 --> 00:13:23,445
‫روبيان منقوع في مرق منكّه رائع

96
00:13:23,487 --> 00:13:25,406
‫ومبهّر بالفلفل الحار

97
00:13:26,281 --> 00:13:27,907
‫طعام يثير العواطف

98
00:13:27,949 --> 00:13:29,367
‫طعام الآلهة

99
00:13:29,701 --> 00:13:33,037
‫لكنّ الأوان فات
‫لقد بدأ الفصل الدراسي

100
00:13:33,705 --> 00:13:35,247
‫ربّما السنة القادمة

101
00:13:37,916 --> 00:13:40,669
‫أصيبت بفرط التنفس
‫لقد انهار السوفليه الذي أعدته

102
00:13:40,711 --> 00:13:42,004
‫مرة أخرى

103
00:13:42,880 --> 00:13:46,924
‫إنّها دورة للعامة مدتها أسبوعين

104
00:13:47,842 --> 00:13:51,012
‫مؤكد أنّ هذا لن يثير اهتمامك، أأثاره؟

105
00:14:06,483 --> 00:14:09,278
‫ماذا حدث؟ أين السمك؟

106
00:14:10,905 --> 00:14:13,615
‫ما كان عليك أن تلعن (يامنجاي)

107
00:14:24,166 --> 00:14:28,837
‫صباح الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)
‫معلمتكم الجديدة

108
00:14:29,588 --> 00:14:33,299
‫أنا مِن بلدة تُدعي (باييا)
‫في شمال شرق (البرازيل)

109
00:14:33,841 --> 00:14:36,469
‫ولنا هناك طريقة فريدة جداً
‫في الطهي

110
00:14:37,678 --> 00:14:43,600
‫لذا، لن أعطيكم وصفاتي
‫بل سأريكم ماذا ألهمني لها

111
00:14:43,642 --> 00:14:47,103
‫على أمل أن تجدوا
‫مصدر إلهامكم، حسناً؟

112
00:14:47,145 --> 00:14:53,359
‫أظنّ أنّكم لتطهوا بطريقة جيدة
‫عليكم تكريس مشاعركم وخبرتكم للإبداع

113
00:14:56,153 --> 00:14:59,573
‫فلنبدأ بالطعام الذي يستهويني

114
00:15:00,406 --> 00:15:01,866
‫الفلفل الحار

115
00:15:02,450 --> 00:15:08,289
‫مصدرها الأمريكيتين وعُثر عليها هنا
‫قبل وصول (كولومبوس) بزمن طويل

116
00:15:08,331 --> 00:15:11,583
‫أمسكوها بأيديكم ولاحظوا ألوانها

117
00:15:12,251 --> 00:15:13,460
‫والآن شمّوها

118
00:15:14,795 --> 00:15:18,590
‫ماذا تشمّون؟
‫أيمكنكم وصف إحساسكم؟

119
00:15:19,924 --> 00:15:21,092
‫ماذا عنك؟

120
00:15:24,053 --> 00:15:30,100
‫أشمّ نزهة تحت ضوء القمر
‫على الشاطئ في (أكابولكو)

121
00:15:31,142 --> 00:15:34,771
‫- متى أصبحت شاعراً؟
‫- ماذا تتوقعين أن أقول يا (إستر)؟

122
00:15:34,813 --> 00:15:36,982
‫رائحتها رائحة خضار

123
00:15:37,983 --> 00:15:41,360
‫والآن، هذا المفضّل لدي
‫فلفل الملاغيتا

124
00:15:42,194 --> 00:15:47,157
‫لا تنخدعوا بحجمه الصغير
‫إنّه حرّيف جداً

125
00:15:47,199 --> 00:15:52,412
‫لكن أكثر ما أحبّه فيه
‫هو رائحته وعبيره

126
00:15:53,705 --> 00:15:55,790
‫ونكهة لا يمكنكم نسيانها

127
00:16:44,292 --> 00:16:48,587
‫حين تعملون بالفلفل
‫تذكّروا دهن أصابعكم بالزيت

128
00:16:48,629 --> 00:16:50,464
‫كيلا يحرق جلدكم

129
00:16:53,842 --> 00:16:59,096
‫النكهة اللطيفة للفلفل
‫تتركز في الجزء الخارجي

130
00:16:59,555 --> 00:17:03,309
‫والجزء الحار هو العروق والبذور

131
00:17:04,184 --> 00:17:06,269
‫مِن هنا تأتي النيران

132
00:17:32,210 --> 00:17:33,710
‫أنا آسفة

133
00:17:34,920 --> 00:17:36,380
‫سأكون بخير

134
00:18:31,679 --> 00:18:36,684
‫والآن، نختتم إرسالنا اليوم بأفكار
‫لمؤلفة أعلى الكتب مبيعاً (كلوديا هنتر)

135
00:18:36,726 --> 00:18:40,437
‫وكتابها الجديد
‫"النساء اللواتي يحببن رجالاً تكرهنهم"

136
00:18:40,478 --> 00:18:42,606
‫نزل في الأسواق للتوّ

137
00:18:42,898 --> 00:18:46,610
‫النساء اللاتي يحببن الرجال الحقيرين
‫أأنت منهن؟

138
00:18:47,402 --> 00:18:50,613
‫أتحبين رجلًا يتلاعب بعواطفك؟

139
00:18:50,654 --> 00:18:56,619
‫أأنت متعلقة بمغرور وسيم متعجرف
‫يمارس الحب بشكل رائع...

140
00:18:56,660 --> 00:19:00,497
‫لكنّه يبقيك محبوسة
‫في مطبخ صغير مخفي؟

141
00:19:01,748 --> 00:19:02,790
‫اصمتي

142
00:19:17,094 --> 00:19:20,097
‫عد للبيت، عد للبيت بحق السماء

143
00:19:20,515 --> 00:19:22,975
‫ليس لدينا سمك
‫ولا زبائن ولا طاهي

144
00:19:23,017 --> 00:19:27,103
‫- خذ ما تريد مِن المطبخ
‫- شكراً يا سيد (تنينيو)

145
00:19:27,395 --> 00:19:29,856
‫حسبك! لا تتصرف هكذا

146
00:19:33,777 --> 00:19:35,945
‫يا إلهي! انظر إلى اللوحة

147
00:19:38,197 --> 00:19:41,200
‫أسماكنا كلّها، ها هي هناك

148
00:19:46,621 --> 00:19:49,916
‫- إنّك ثمل
‫- حتى لو كنت ثملًا، إنّها هناك

149
00:19:52,126 --> 00:19:56,088
‫(تنينيو)، الصيادون غاضبون جداً
‫إنّها إمارة

150
00:19:56,129 --> 00:19:59,132
‫عليك تقديم اعتذار رسمي
‫إلى (يامنجاي)

151
00:19:59,174 --> 00:20:02,970
‫إنّها تسترجع ما تهبه
‫قد تخسر مطعمك

152
00:20:03,011 --> 00:20:07,139
‫لَمْ تهبني المطعم
‫أنا أسسته بيديّ، كلّه

153
00:20:08,975 --> 00:20:11,811
‫إنّه حياتي، هو و(إيزابيلا)

154
00:20:12,270 --> 00:20:18,358
‫- ولن يسلبه أحد منّي
‫- (تنينيو)، ماذا جعلك تفعل ما فعلتَه؟

155
00:20:18,984 --> 00:20:22,863
‫حين يحب رجل زوجته
‫لا يجعلها تمسك به

156
00:20:22,904 --> 00:20:25,281
‫- هذا ينمّ عن قلة إحساس
‫- وليس عملًا ذكيّاً...

157
00:20:25,322 --> 00:20:27,950
‫أنتما صديقاي، لِم تزيدان شعوري سوءاً؟

158
00:20:31,662 --> 00:20:34,998
‫أفتقد القريدس بجوز الهند
‫الذي كانت تعدّه (إيزابيلا)

159
00:20:35,039 --> 00:20:39,085
‫و(البونيوتشينوس) اللذيذ

160
00:20:52,722 --> 00:20:55,975
‫(يامنجاي)، أعيديها إليّ

161
00:20:56,017 --> 00:20:59,937
‫أعطيني إشارة أو دليلاً أو رقم هاتف
‫أو شيئاً ما، وإلّا...

162
00:20:59,979 --> 00:21:01,354
‫"(مونيكا)"

163
00:21:08,320 --> 00:21:10,905
‫"متى ستأتين إلى هنا؟"

164
00:21:16,660 --> 00:21:17,703
‫وقّع هنا

165
00:21:38,096 --> 00:21:40,348
‫- (مونيكا)
‫- تحرّرتُ أخيراً، تحرّرتُ أخيراً

166
00:21:40,389 --> 00:21:43,267
‫الحمد لله أنّي تحررتُ اخيراً

167
00:21:45,061 --> 00:21:47,522
‫- لَم تكن حتّى جميلة
‫- أأنت متأكدة؟

168
00:21:48,314 --> 00:21:50,982
‫أنا أمازحك، حبيبتي، إنّه رجل
‫وهم ليسوا مثلنا

169
00:21:51,233 --> 00:21:55,570
‫مخلصون ورومانسيون ونقيّون
‫إنّهم كالحيوانات

170
00:21:55,612 --> 00:21:58,322
‫- لا يهمّهم سوى الجنس
‫- هذا مقرف

171
00:21:58,364 --> 00:21:59,532
‫أعرف

172
00:22:00,533 --> 00:22:03,118
‫ماذا فعلت أثناء وجودك
‫في السجن؟

173
00:22:03,661 --> 00:22:05,579
‫- ألَم يخبرك (نيكوس)؟
‫- لا

174
00:22:05,621 --> 00:22:09,874
‫أتذكرين (دومنيك)؟ أخبرني بأنّه
‫يريد امرأة حقيقية تمنحه عائلة

175
00:22:09,916 --> 00:22:14,128
‫لذا، في نوبة غضب، وضعت مخدراً
‫في شرابه ورسمتُ على جسده

176
00:22:14,462 --> 00:22:16,130
‫استخدمتُ جسده كلوحة للرسم

177
00:22:16,172 --> 00:22:18,215
‫- (دومنيك)!
‫- إنّه جميل

178
00:22:18,257 --> 00:22:20,425
‫لو كنت في (باييا)
‫لقدموا لك وساماً

179
00:22:20,467 --> 00:22:23,011
‫لا أصدّق أنّ هذا الوغد
‫لَم يقدّم شكوى

180
00:22:24,263 --> 00:22:28,266
‫اشتقتُ إليك كثيراً
‫حطّمت فؤادي حين رحلت عن (باييا)

181
00:22:28,307 --> 00:22:33,437
‫ماذا عنّي؟ لَمْ تكن غلطتي
‫أنت صديقتي الحميمة

182
00:22:33,938 --> 00:22:36,439
‫تذكرين، التوأمان غريبان الأطوار

183
00:22:36,481 --> 00:22:39,192
‫الفتاة دائمة التقيؤ
‫والولد الذي يرتدي الثوب

184
00:22:40,152 --> 00:22:43,655
‫لكنّ أبي انتقل إلى الوطن
‫واضطررت لترك (باييا)

185
00:22:43,697 --> 00:22:46,365
‫كان عليّ التعلم كيف أعيش وحدي

186
00:22:47,783 --> 00:22:49,368
‫أنا لَمْ أكن وحيدة قط

187
00:22:49,827 --> 00:22:54,415
‫كنت طفلة في بيت والدَي
‫وبعدها أصبحت زوجة (تنينيو)

188
00:22:55,123 --> 00:23:00,086
‫حسناً، الآن يا صديقتي
‫ستتعلمين كيف تكونين وحدك

189
00:23:00,128 --> 00:23:04,340
‫لكنّي أشعر بوحدة شديدة ولا أستطيع
‫الطهي بدون التفكير في (تنينيو)

190
00:23:04,923 --> 00:23:09,636
‫البارحة أثناء الدرس شممت الـ(مالاغيتا)
‫فكدت أقطع إصبعي

191
00:23:09,678 --> 00:23:13,931
‫ما دمت تحبينه بهذا القدر
‫فلِم لا تسامحيه وتعودين إلى (باييا)؟

192
00:23:13,973 --> 00:23:17,685
‫لأحبَس في المطبخ
‫بينما هو يعبث مع امراة تلو الأخرى؟

193
00:23:17,727 --> 00:23:22,231
‫لا، ما يربطني بـ(تنينيو) ليس حباً
‫بل لعنة

194
00:23:22,273 --> 00:23:26,485
‫إن اردت أن أبدأ حياة جديدة
‫فعليّ عدم التفكير به أو الاشتياق إليه

195
00:23:26,526 --> 00:23:28,278
‫ونسيانه تماماً

196
00:23:29,196 --> 00:23:31,907
‫حسناً، أأنت جادة بشأن كونها لعنة؟

197
00:23:33,115 --> 00:23:34,158
‫نعم

198
00:23:37,036 --> 00:23:38,662
‫إنّه يطاردني

199
00:23:41,457 --> 00:23:43,500
‫إذاً، أمامنا حل واحد فقط

200
00:23:53,592 --> 00:23:55,969
‫(إيزابيلا)، لماذا تأخرت كثيراً؟

201
00:24:01,016 --> 00:24:03,434
‫- ألو
‫- يمكنني مساعدتك يا طفلتي

202
00:24:03,476 --> 00:24:07,188
‫لكنّي أحذّرك، لن تكون هناك عودة

203
00:24:07,480 --> 00:24:12,818
‫ستأخذ (يامنجاي) حبّك إلى قاع البحر
‫ولن تحبي (تنينيو) مرة اخرى

204
00:24:13,068 --> 00:24:16,112
‫- أأنت مستعدة لهذا؟
‫- أأنت مستعدة لهذا؟

205
00:24:18,073 --> 00:24:19,157
‫نعم

206
00:24:25,955 --> 00:24:29,208
‫حسناً، هذا ما عليك عمله

207
00:24:29,250 --> 00:24:32,544
‫أحضري 4 سلطعونات شيطانية سمينة

208
00:24:32,585 --> 00:24:37,173
‫ولبّ أرض شوكي
‫وحبّتي مانغا ناضجتين

209
00:24:37,215 --> 00:24:39,383
‫و12 قطرة مِن مطر منتصف الليل

210
00:24:39,424 --> 00:24:41,093
‫وريشة ديك أسود

211
00:24:42,886 --> 00:24:45,722
‫وعينَي سمكتي سلّور مغليتين

212
00:24:48,267 --> 00:24:52,186
‫وأخيراً، رشّي رماد صورته المحترقة

213
00:24:52,895 --> 00:24:53,980
‫اسمحي لي

214
00:27:42,213 --> 00:27:45,008
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟
‫"ماذا عن توجّهاتي؟"

215
00:27:45,049 --> 00:27:46,384
‫نأتي كل يوم بضيف

216
00:27:46,426 --> 00:27:49,470
‫وتحاول لجنة محلية مشهورة
‫معرفة ما إن كان مثلياً أم مغايراً

217
00:27:49,511 --> 00:27:51,597
‫- ما كنت لأشاهد هذا
‫- نعم، وأنا أيضاً

218
00:27:51,638 --> 00:27:54,558
‫تبّاً يا (كليف)، جد لي برنامجاً
‫يُعرض الساعة 7:30

219
00:27:54,600 --> 00:27:57,770
‫- ولا يتركه المشاهدون لمشاهدة (زينة)
‫- أعرف، سأجد لك شيئاً (أليكس)

220
00:27:57,811 --> 00:27:59,645
‫أعدك، لكن امنحني يوماً آخر

221
00:27:59,687 --> 00:28:01,898
‫- خير لك أن تفعل
‫- شكراً

222
00:28:02,774 --> 00:28:04,734
‫ربّاه! كم أكره حياتي!

223
00:28:10,447 --> 00:28:11,573
‫- شكراً
‫- عفواً

224
00:28:13,825 --> 00:28:17,745
‫- صباح الخير
‫- شكراً

225
00:29:33,813 --> 00:29:37,108
‫صباح الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)
‫أهلًا بكم في حصّتي

226
00:29:37,859 --> 00:29:40,445
‫أرى وجوهاً جديدة كثيرة هنا اليوم

227
00:29:49,911 --> 00:29:53,497
‫- أأنت مجنون؟
‫- أيمكنك إيصالي لهذا المكان؟

228
00:29:53,998 --> 00:29:55,749
‫يا إلهي!

229
00:29:56,750 --> 00:30:01,422
‫- لا يوجد عنوان
‫- أعرف، أستكون هذه مشكلة؟

230
00:30:06,134 --> 00:30:09,387
‫والآن، اسحقوا الثوم في الهاون
‫مع قليل مِن الملح

231
00:30:09,804 --> 00:30:11,889
‫حددوا المقادير بإحساسكم

232
00:30:11,930 --> 00:30:16,977
‫ومع مرور الوقت، ستتعود أصابعكم
‫على الكمية الصحيحة

233
00:30:22,648 --> 00:30:25,610
‫"(سان فرانسيسكو)"

234
00:30:25,651 --> 00:30:30,323
‫عليك قرع أجراس عديدة إن أردت
‫العثور على شيء بهذه الطريقة

235
00:30:33,658 --> 00:30:37,954
‫قلبوا الفلفل الحلو والبصل
‫والطماطم والفلفل الحار بزيت النخيل

236
00:30:37,996 --> 00:30:40,164
‫ثمّ نضيف المرق

237
00:30:40,956 --> 00:30:42,917
‫وحين تغلي المقادير

238
00:30:43,417 --> 00:30:44,877
‫نضيف القريديس

239
00:30:45,628 --> 00:30:49,714
‫ستعرفون أنّها جاهزة
‫حين يصبح لونها وردي وتنحني

240
00:30:51,341 --> 00:30:52,967
‫أليس هذا جميلًا؟

241
00:30:57,180 --> 00:31:00,516
‫ولإنهاء الطبق
‫نضعه في طبق تقديم جميل

242
00:31:00,557 --> 00:31:02,976
‫وننثر عليه بعض الكزبرة

243
00:31:05,437 --> 00:31:06,980
‫- شكراً
‫- عفواً

244
00:31:09,357 --> 00:31:10,399
‫ها هو

245
00:31:10,441 --> 00:31:12,068
‫طبق يخنة القريديس

246
00:31:13,694 --> 00:31:19,282
‫وتذكّروا، آخر وأهم مكوّن
‫هو مشاركته مع شخص تحبونه

247
00:31:19,991 --> 00:31:23,036
‫أظنّ هذا يحسّن دوماً نكهة الطبق

248
00:31:23,787 --> 00:31:25,539
‫هذا كلّ شيء، شكراً

249
00:31:40,135 --> 00:31:42,011
‫- أهو حار جداً؟
‫- لا

250
00:31:43,012 --> 00:31:47,224
‫لا... إنّه جديد

251
00:31:52,729 --> 00:31:54,398
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

252
00:31:55,107 --> 00:31:57,650
‫لكن إن اتصلت بكل امرأة اسمها
‫(مونيكا جونز) في دليل الهاتف

253
00:31:57,692 --> 00:32:01,571
‫- فسيكون لديك عدداً لا يُحصى
‫- لكنّها فريدة جداً

254
00:32:01,612 --> 00:32:05,657
‫طولها 10،5 أقدام وشعرها مجدول
‫وساقاها رائعتان، وهي رجل

255
00:32:05,699 --> 00:32:08,243
‫في (سان فرانسيسكو)
‫لا يُعتبر هذا فريداً

256
00:32:13,832 --> 00:32:16,959
‫حتى قبل ساعتين
‫كان مفهومي عن الطهي هو...

257
00:32:17,001 --> 00:32:19,044
‫"أزل الغلاف وضعه في الميكروويف"

258
00:32:19,086 --> 00:32:23,048
‫لَمْ أر شيئاً كهذا قط
‫القاعة كلّها ذُهلت

259
00:32:23,340 --> 00:32:24,799
‫أين تعلمت ذلك؟

260
00:32:25,049 --> 00:32:27,635
‫كنت طاهية في مطعم زوجي

261
00:32:30,138 --> 00:32:32,599
‫- هل الوعاء ثقيل؟
‫- لا، لا بأس

262
00:32:33,725 --> 00:32:37,603
‫- لكنّي تركته
‫- زوجك؟

263
00:32:38,729 --> 00:32:43,608
‫- هذا رائع... أعني، لماذا؟
‫- فلنقل إنّه كان يخنقني

264
00:32:44,025 --> 00:32:46,611
‫كيف؟ كيف لأحد أن يخنقك؟

265
00:32:46,652 --> 00:32:52,783
‫أنت كالهواء وكالرياح وكالسمك

266
00:32:52,824 --> 00:32:57,120
‫لا، ليس كالسمك...
‫أيمكنك المجيء؟ أريد إخبارك بفكرتي

267
00:32:57,162 --> 00:32:58,622
‫- لا أستطيع...
‫- لا بأس، تعالي

268
00:32:58,663 --> 00:33:01,416
‫- لا أستطيع...
‫- تعالي، لا بأس، ستكون الأمور جيدة

269
00:33:03,876 --> 00:33:06,003
‫- يا إلهي!
‫- أأنت بخير؟

270
00:33:06,962 --> 00:33:09,048
‫أنا مصابة بدوار الحركة

271
00:33:09,090 --> 00:33:12,342
‫هذا ليس خطيراً
‫حين أشعر بالتوتر تصيبني الحاوزقة

272
00:33:12,967 --> 00:33:14,177
‫انتظري

273
00:33:14,219 --> 00:33:20,141
‫نعم، (أليكس)، لقد نجحت
‫لديّ فكرة، نحن قادمان، ستحبّها

274
00:33:21,059 --> 00:33:23,060
‫حسناً، ما رأيك؟

275
00:33:23,102 --> 00:33:25,604
‫برنامج للطهي، كما في الصف تماماً

276
00:33:25,646 --> 00:33:29,274
‫وصفاتك وأسلوبك
‫كلّ شيء بالطريقة التي تريدينها

277
00:33:29,775 --> 00:33:34,070
‫بمَ يُشعرك هذا؟

278
00:33:34,946 --> 00:33:36,989
‫برنامج للطهي الساعة 7:30!

279
00:33:37,031 --> 00:33:39,492
‫إنّها زوجتك مجدداً يا سيدي
‫تقول إنّ وكيل السفريات يريد مكالمتك

280
00:33:39,534 --> 00:33:41,910
‫ما المانع؟
‫يكون الجميع يعدّون العشاء

281
00:33:41,952 --> 00:33:45,956
‫كلّا، يكون الجميع يتناولون العشاء
‫ولن يرغبوا بمشاهدة برنامج طهي

282
00:33:45,997 --> 00:33:48,333
‫فقط...فقط انتظر قليلًا

283
00:33:52,378 --> 00:33:56,424
‫(أليكس)، هذه الطاهية (إيزابيلا أوليفيرا)

284
00:33:57,383 --> 00:34:00,718
‫(إيزابيلا)، هذا مدير محطتنا (أليكس)

285
00:34:01,136 --> 00:34:04,180
‫- مرحباً
‫- مرحباً

286
00:34:17,693 --> 00:34:19,152
‫برنامج تلفزيوني؟

287
00:34:20,069 --> 00:34:22,320
‫يا إلهي!

288
00:34:24,407 --> 00:34:27,076
‫- مَن الذي يسعل؟
‫- المنتج

289
00:34:27,826 --> 00:34:30,703
‫- (كليف لويد)، (مونيكا)
‫- مرحباً

290
00:34:33,665 --> 00:34:38,251
‫لديك بيت جميل يا (مونيكا)
‫إنّه مكان حافل بالفنون

291
00:34:39,003 --> 00:34:41,463
‫مذهل كيف تجعل هذا يبدو كإهانة

292
00:34:42,131 --> 00:34:44,300
‫- معذرة!
‫- لقد أثرت توتره

293
00:34:44,341 --> 00:34:49,053
‫- لا، إطلاقاً
‫- إذاً (كليف)، كيف سيكون البرنامج؟

294
00:34:50,721 --> 00:34:56,267
‫- كما تريد (إيزابيلا) بالضبط
‫- كم هذا لطيف!

295
00:34:57,102 --> 00:34:58,812
‫أمتأكدة أنّه منتج؟

296
00:35:05,610 --> 00:35:07,236
‫- مِن فضلك
‫- نعم

297
00:35:07,487 --> 00:35:10,615
‫- لِمَ كل شيء ساطعاً؟
‫- إنّه تلفاز

298
00:35:10,948 --> 00:35:12,492
‫أعرف أنّه تلفاز

299
00:35:13,951 --> 00:35:16,161
‫لكن كيف سيبدو إن أطفأنا هذه

300
00:35:16,912 --> 00:35:18,246
‫وهذه وهذه

301
00:35:18,955 --> 00:35:20,665
‫لا أعرف، جرّب

302
00:35:24,877 --> 00:35:26,295
‫يبدو جيداً في رأيي

303
00:35:30,299 --> 00:35:31,801
‫وبهذا ينتهي برنامجنا

304
00:35:31,842 --> 00:35:35,887
‫ابقوا معنا لحضور العرض الأول لبرنامجنا
‫الجديد "طعام العاطفة على الهواء"

305
00:35:35,929 --> 00:35:37,555
‫في فقرتنا التالية

306
00:35:37,931 --> 00:35:40,850
‫- وانتهى
‫- حسناً، شكراً للجميع، برنامج رائع

307
00:35:41,267 --> 00:35:43,395
‫- ألن نذهب للعشاء؟
‫- عليّ الذهاب، لديّ جلسة تدليك

308
00:35:43,436 --> 00:35:45,396
‫- سنذهب إلى العشاء
‫- لقد تأخرت، قلت إنّ علاقتنا انتهت

309
00:35:45,437 --> 00:35:48,899
‫- ماذا؟
‫- قلت لك إنّي تركتك

310
00:35:48,941 --> 00:35:53,069
‫- أنت لست طبيعياً...
‫- أنت مثيرة للشفقة...

311
00:36:04,538 --> 00:36:07,999
‫- تبدو رائعة
‫- نعم، فلنتابع

312
00:36:20,636 --> 00:36:24,431
‫(يامنجاي)، سأعدّ طبقك المفضّل الليلة

313
00:36:24,889 --> 00:36:26,558
‫أرجوك، لا تخذليني

314
00:36:28,768 --> 00:36:30,978
‫عليّ إسدال شعري بعد الآن

315
00:36:31,562 --> 00:36:36,150
‫حسناً، بعد 5، 4، 3...

316
00:36:37,276 --> 00:36:40,903
‫مساء الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)
‫وهذا برنامج "طعام العاطفة"

317
00:36:41,279 --> 00:36:46,617
‫في هذا البرنامج ستتعلمون تحويل
‫المكونات البسيطة إلى أطباق لذيذة

318
00:36:46,659 --> 00:36:49,078
‫تثير العواطف وتُرضي القلب

319
00:36:49,120 --> 00:36:52,414
‫- يا إلهي! إنّها رائعة أمام الكاميرا
‫- إنّها معجزة

320
00:36:52,456 --> 00:36:58,462
‫- أودّ تقديم مساعدتي إليكم، (مونيكا)
‫- مرحباً

321
00:36:58,503 --> 00:37:01,297
‫- مَن هذه بحق السماء؟
‫- لا...لا...لا أدري

322
00:37:12,265 --> 00:37:15,393
‫اعزفوا أغنية (سيزونز)
‫الأغنية التي تحطم القلوب

323
00:37:46,630 --> 00:37:48,089
‫هذا يحدث دائماً

324
00:37:49,507 --> 00:37:52,968
‫هكذا، لا تتوقفوا
‫إنّه يفيد أذرعكم

325
00:37:53,594 --> 00:37:57,097
‫حليب جوز الهند هو
‫المكون الرئيسي في أطعمة (باييا)

326
00:37:57,138 --> 00:38:00,100
‫استخراجه صعب لكنّه جدير بالعناء

327
00:38:00,141 --> 00:38:03,812
‫والآن، نضيف بعض الماء الساخن فوقه

328
00:38:04,187 --> 00:38:05,730
‫ونعصره

329
00:38:07,398 --> 00:38:11,985
‫نعصر ونعصر

330
00:38:18,533 --> 00:38:24,455
‫والآن، نخفّض الحرارة
‫لنستخلص نكهة وعبق البحر

331
00:38:24,497 --> 00:38:27,833
‫وبينما يسخُن
‫سنقطّع الطماطم إلى أرباع

332
00:38:28,291 --> 00:38:31,211
‫تأكدوا أنّ الطماطم كبيرة ومكتنزة

333
00:38:31,253 --> 00:38:35,214
‫- إنّها بارعة
‫- يجب أن تكون ناضجة لكن صلبة

334
00:38:44,806 --> 00:38:46,725
‫- ويسكي مِن فضلك
‫- في الحال

335
00:38:46,766 --> 00:38:48,768
‫انظر يا رجل

336
00:38:49,894 --> 00:38:53,064
‫- نعجنها بأصابعنا حتى تصبح لينة
‫- (إيزابيلا)

337
00:38:53,522 --> 00:38:55,357
‫- هذه زوجتي
‫- ابتعد مِن أمامي يا رجل

338
00:38:55,399 --> 00:38:59,069
‫- هذه زوجتي
‫- أتدلكها بأصابعك حتى تصبح لينة؟

339
00:39:05,199 --> 00:39:09,495
‫سيكون طعمها أفضل
‫إن تناولتها مع شخص تحبّه

340
00:39:10,496 --> 00:39:11,539
‫وانتهى

341
00:39:26,093 --> 00:39:28,471
‫سيداتي وسادتي، أود اقتراح نخب

342
00:39:28,763 --> 00:39:32,640
‫نخب طاقمنا والعاملين
‫على عرض أول ناجح جداً

343
00:39:33,433 --> 00:39:37,771
‫وبالطبع، نخب هدية (البرازيل) إلينا

344
00:39:37,812 --> 00:39:40,106
‫(إيزابيلا) الرائعة

345
00:39:41,482 --> 00:39:43,150
‫- في صحّتكم
‫- كما تشاء

346
00:39:43,192 --> 00:39:44,276
‫أحسنت

347
00:39:48,530 --> 00:39:50,323
‫ستغيّرين حياتي

348
00:39:53,284 --> 00:39:55,661
‫تاكسي، توقّف، توقّف

349
00:39:56,788 --> 00:40:00,832
‫كيف يمكنها عصر جوز الهند
‫أمام العالم؟

350
00:40:00,874 --> 00:40:05,921
‫أصديقتك راقصة تعري؟
‫وصديقتي كذلك، ستعتاد الأمر

351
00:40:07,297 --> 00:40:08,423
‫ها هي

352
00:40:09,340 --> 00:40:11,050
‫توقفي، توقفي

353
00:40:13,260 --> 00:40:15,471
‫- (إيزابيلا)
‫- يا إلهي!

354
00:40:15,513 --> 00:40:18,224
‫- (تنيتيو)
‫- المجد لـ(يامنجاي)!

355
00:40:18,599 --> 00:40:23,353
‫- أريد التحدث إليك... وحدنا
‫- (إيزي)، سأكون هنا

356
00:40:24,646 --> 00:40:26,940
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- ماذا حدث لوجهي!

357
00:40:26,981 --> 00:40:29,525
‫كنتُ أدافع عن شرفك
‫هذا ما حدث لوجهي

358
00:40:29,566 --> 00:40:31,819
‫شرفي ليس بحاجة
‫إلى مَن يدافع عنه

359
00:40:31,860 --> 00:40:35,948
‫حقاً؟ قطعتُ كلّ هذه المسافة
‫أبحث عن (إيزابيلا) التي أحبها

360
00:40:35,989 --> 00:40:39,283
‫وأجدك على شاشة التلفاز
‫تبدين كـ...

361
00:40:40,159 --> 00:40:41,285
‫تبدين...

362
00:40:57,717 --> 00:40:59,260
‫تبدين جميلة

363
00:41:00,052 --> 00:41:03,347
‫كما حين التقينا أول مرة وتزوجتك

364
00:41:04,223 --> 00:41:08,768
‫بشرتك بمذاقها الملحي
‫وشعرك يعبق برائحة القرفة

365
00:41:08,810 --> 00:41:12,564
‫وحين قبّلتِني، كانت شفتاك
‫مشتعلتان بالفلفل الحار

366
00:41:14,649 --> 00:41:16,316
‫أصبتِني بالدوار

367
00:41:20,112 --> 00:41:24,491
‫والآن، ها أنت ذا
‫تعالي معي حيث تنتمين

368
00:41:24,533 --> 00:41:28,244
‫أنتمي إلى المكان الذي أختاره
‫وأنا أختار البقاء هنا

369
00:41:30,371 --> 00:41:33,750
‫هل اخترتِ ارتداء هذه الثياب أيضاً؟
‫إنّها ليست لائقة لامرأة في وضعك

370
00:41:34,625 --> 00:41:37,294
‫- وما هو هذا الوضع؟
‫- أنت متزوجة بي

371
00:41:37,335 --> 00:41:40,047
‫هذا غريب
‫أنت لا تتصرف كرجل متزوج

372
00:41:41,089 --> 00:41:43,800
‫طوال 3 سنوات
‫وأنا أستلقي على ظهري لأجلك

373
00:41:43,842 --> 00:41:47,887
‫3 سنوات، ناهيك عن الأمور الأخرى
‫كعدم استطاعتي قيادة السيارة

374
00:41:47,928 --> 00:41:51,098
‫أنا لستُ أداة تحركينها كدمية

375
00:41:52,016 --> 00:41:54,476
‫حسناً، منذ الآن
‫يمكنك التحرك كما تشاء

376
00:41:56,644 --> 00:42:01,691
‫(إيزابيلا)، أقسم بقبر أمي
‫أنت المرأة الوحيدة التي أحببتها

377
00:42:01,733 --> 00:42:03,859
‫أمّك ما زالت حية

378
00:42:05,527 --> 00:42:09,990
‫هذا ليس بيت القصيد
‫لا يمكنك تركي، أنت زوجتي

379
00:42:11,575 --> 00:42:13,076
‫وداعاً يا (تنينيو)

380
00:42:14,827 --> 00:42:19,040
‫تقسم بقبر أمّك؟! بربّك يا عزيزي!

381
00:42:24,336 --> 00:42:26,880
‫لن يكون هذا الأمر سهلًا

382
00:42:31,009 --> 00:42:33,511
‫"مطعم (يامنجاي)"

383
00:42:34,261 --> 00:42:35,930
‫"مغلق 3 ايّام"

384
00:42:36,555 --> 00:42:40,559
‫"مغلق حتى إشعار آخر"

385
00:42:49,567 --> 00:42:51,944
‫(إيزابيلا)، أهذه أنت؟

386
00:43:36,609 --> 00:43:39,653
‫مدام (أوليفيرا)، (ألبرتو)

387
00:43:40,070 --> 00:43:44,616
‫- أتذكرني؟
‫- بالطبع، برنامجك حديث المدينة

388
00:43:44,658 --> 00:43:48,119
‫يشرفني وجودك هنا في مطعمي

389
00:43:48,161 --> 00:43:51,080
‫- لكن ليس في مطبخك
‫- عفواً

390
00:43:51,122 --> 00:43:52,457
‫(جان مورو)

391
00:43:53,541 --> 00:43:56,502
‫- (جان مورو)؟
‫- ستذكر

392
00:43:56,794 --> 00:43:58,378
‫بالطبع سيدتي

393
00:44:01,089 --> 00:44:02,090
‫يا إلهي!

394
00:44:02,424 --> 00:44:06,261
‫- عمّ كان ذلك؟
‫- لا شيء، كنت أتصرف كشريرة

395
00:44:06,552 --> 00:44:09,638
‫شريرة؟ يصعب عليّ تخيّل هذا

396
00:44:13,934 --> 00:44:15,019
‫شكراً

397
00:44:17,479 --> 00:44:21,024
‫لست مضطراً لشراء أزهار لي
‫هذا ليس موعداً

398
00:44:22,025 --> 00:44:23,360
‫أهو موعد؟

399
00:44:23,401 --> 00:44:27,363
‫- أظننته عشاء عمل؟
‫- نعم

400
00:44:29,531 --> 00:44:33,035
‫- إنّه ليس كذلك
‫- لا؟

401
00:44:41,751 --> 00:44:43,211
‫أنا آسفة

402
00:44:44,586 --> 00:44:49,007
‫قضيت وقتاً رائعاً معك
‫وكنت لطيفاً معي، لكن...

403
00:44:49,841 --> 00:44:51,593
‫لست مستعدة بعد

404
00:44:54,845 --> 00:44:56,764
‫ربّما في يوم ما

405
00:44:58,683 --> 00:44:59,684
‫يوماً ما

406
00:45:07,273 --> 00:45:09,526
‫زبدة بهذا القدر قد تقتل رجلًا

407
00:45:11,236 --> 00:45:14,029
‫امراة بهذا الجمال قد تقتل رجلًا

408
00:45:19,576 --> 00:45:24,747
‫نقلّب شرائح الموز
‫ونضيف السكر البني ونتركه يذوب

409
00:45:25,206 --> 00:45:27,750
‫ثمّ نضيف قليل مِن الشمندر البني

410
00:45:27,792 --> 00:45:30,003
‫وكمية كبيرة مِن القرفة

411
00:45:30,336 --> 00:45:34,881
‫نضيف الآن قليل مِن قصب السكر
‫لكرملة الصلصة

412
00:45:37,676 --> 00:45:41,138
‫وتذكّروا، يجب أن تطهوا
‫بأعينكم وأنوفكم

413
00:45:41,179 --> 00:45:44,140
‫مَن هذا بحق السماء؟
‫ومَن هؤلاء الذين يحملون الغيتارات؟

414
00:45:44,181 --> 00:45:46,559
‫فبهذا ستتعلمون كيف تثقون بحواسكم

415
00:45:54,733 --> 00:45:58,820
‫- فلنوقف التصوير
‫- لا، تابعوا التصوير

416
00:45:58,862 --> 00:46:00,863
‫أحضروا لي حبة أسبرين الآن

417
00:46:06,035 --> 00:46:07,995
‫إنّه ذلك الرجل!

418
00:46:08,620 --> 00:46:09,996
‫يا إلهي!

419
00:46:10,371 --> 00:46:11,789
‫هل تدربوا على هذا؟

420
00:46:11,831 --> 00:46:13,958
‫- انتظر، انتظر
‫- أتريد أن يتابع الغناء؟

421
00:46:14,000 --> 00:46:18,087
‫نعم، اذهب هناك فقط وراقب
‫تابعوا التصوير

422
00:46:24,551 --> 00:46:28,597
‫حسناً، سننقل الموز الآن
‫إلى طبق الحلوى

423
00:46:30,306 --> 00:46:32,725
‫ونعيد المقلاة إلى النار

424
00:46:35,102 --> 00:46:37,646
‫ونضيف القليل مِن الماء إلى الشراب

425
00:46:42,192 --> 00:46:46,363
‫إنّه طبق متبّل شهي الرائحة
‫وأنا متأكدة أنه سيروق لكم

426
00:46:49,156 --> 00:46:50,282
‫شكراً

427
00:46:50,991 --> 00:46:52,534
‫حسناً، انتظرا قليلًا

428
00:46:57,830 --> 00:46:59,040
‫وانتهى التصوير

429
00:46:59,332 --> 00:47:03,586
‫- هل جننت؟
‫- بالطبع، أنت تتجنبينني وتتجاهلينني

430
00:47:04,545 --> 00:47:06,797
‫ولا تمنحينني الفرصة
‫لأكفّر عن خطأي

431
00:47:06,838 --> 00:47:09,800
‫وهذه ليست طباعك يا (إيزابيلا)
‫أنا زوجك، ألا يعنيك هذا؟

432
00:47:09,841 --> 00:47:11,968
‫- هذا زوجها
‫- إنّه وسيم

433
00:47:14,429 --> 00:47:17,640
‫خذوه، هيّا، مِن هنا

434
00:47:17,682 --> 00:47:20,101
‫خذوه، أخرجوه مِن هنا

435
00:47:22,520 --> 00:47:23,771
‫اجلس هنا

436
00:47:23,813 --> 00:47:26,314
‫لا يمكنكم اعتقال رجل
‫لأنّه تحدث إلى زوجته؟

437
00:47:27,232 --> 00:47:29,859
‫منذ متى أصبح الغناء جريمة؟

438
00:47:48,459 --> 00:47:50,712
‫رائع، علينا العثور على هذا الرجل
‫خذ، اقرأ هذا

439
00:47:50,753 --> 00:47:51,963
‫حسناً

440
00:47:52,005 --> 00:47:55,716
‫"أطباق (إيزابيلا) اللذيذة الجريئة
‫تتزايد على أنغام الغيتار"

441
00:47:55,757 --> 00:47:57,092
‫يمكنني رؤية هذا الآن

442
00:47:57,134 --> 00:48:00,804
‫"وليمة تروق الحواس
‫والآن، وليمة تروق الفتيات أيضاً"

443
00:48:00,846 --> 00:48:01,888
‫جيد، أليس كذلك؟

444
00:48:01,930 --> 00:48:04,974
‫أجرأ مِن (جوليا تشايلد)
‫وأقوى مِن (إد مكماهن)"

445
00:48:05,016 --> 00:48:06,767
‫يعني بهذا (مونيكا)
‫لكن ماذا يمكنني قوله؟

446
00:48:06,809 --> 00:48:07,893
‫إذاً...

447
00:48:07,935 --> 00:48:11,188
‫إذاً، أريد أن تعيد (تنينيو)
‫والموسيقيين إلى موقع التصوير الليلة

448
00:48:11,939 --> 00:48:13,815
‫- (إيزابيلا) تكرهه
‫- أتظنّ ذلك؟

449
00:48:13,857 --> 00:48:15,775
‫أنا متأكد مِن ذلك
‫هي أخبرتني

450
00:48:15,817 --> 00:48:17,652
‫- وأنت تصدقها؟
‫- نعم، أصدقها

451
00:48:17,694 --> 00:48:21,448
‫(كليف)، أنا لستُ أعمى
‫أنت معجب بـ(إيزابيلا)، ولا بأس بهذا

452
00:48:21,489 --> 00:48:25,492
‫لكننا نقدّم برنامجاً للطهي
‫و(تنينيو) هو المكوّن المفقود

453
00:48:25,534 --> 00:48:28,704
‫قد لا يكون ملائماً لـ(إيزابيلا)
‫لكنّه سيمفيد معدّل المتابعة

454
00:48:28,746 --> 00:48:31,999
‫أؤكّد لك يا (أليكس)
‫لن توافق (إيزابيلا) على هذا

455
00:48:32,582 --> 00:48:34,876
‫لهذا أنت تعمل منتجاً

456
00:48:38,755 --> 00:48:40,298
‫لا، حسناً؟ لا

457
00:48:40,340 --> 00:48:44,635
‫- لن افعل هذا، هذا كثير
‫- المشاهدون يحبونه، ماذا يمكنني أن أفعل؟

458
00:48:44,676 --> 00:48:47,387
‫حسناً، إن كان المشاهدين يحبونه
‫فليقدم برنامجه الخاص

459
00:48:47,429 --> 00:48:48,513
‫ولكن ليس معي

460
00:48:48,555 --> 00:48:51,599
‫الأمر لا يعجبني
‫ولا يعجبك، ولا يعجب (مونيكا)

461
00:48:51,641 --> 00:48:54,352
‫لكنّ الحقيقة هي أنّكما معاً...

462
00:48:55,061 --> 00:48:58,105
‫أعني على شاشة التلفاز
‫توجد بينكما انفعالات معيّنة...

463
00:48:58,439 --> 00:49:01,441
‫يحبّها العامة

464
00:49:01,483 --> 00:49:05,654
‫ومعدلات المشاهدة
‫ترتفع بسرعة كبيرة

465
00:49:07,572 --> 00:49:09,157
‫والنتيجة النهائية هي...

466
00:49:09,532 --> 00:49:11,075
‫إن لَم يكن (تنينيو) في البرنامج

467
00:49:11,116 --> 00:49:15,996
‫يقول (أليكس) إنه إما أن
‫يلغي البرنامج أو يستبدلك

468
00:49:29,050 --> 00:49:32,427
‫أتعرف؟ أظنّك محقّاً

469
00:49:35,847 --> 00:49:38,683
‫- فلنرَ ماذا سيحدث
‫- رائع، عرفتُ أنّك ستتفهّمين الأمر

470
00:49:40,476 --> 00:49:42,061
‫شكراً، رائع

471
00:49:44,021 --> 00:49:46,732
‫سأنتظر لأرى ماذا ستفعلين

472
00:50:09,961 --> 00:50:12,922
‫ستخرج مِن هنا يا (تيتو بوينتي)
‫حمداً لله!

473
00:50:14,757 --> 00:50:16,301
‫مرحباً، أنا (كليف لويد)

474
00:50:16,342 --> 00:50:20,304
‫جئتُ لاصطحابك إلى المحطة
‫عُرض عليك عملًا في برنامج (إيزابيلا)

475
00:50:20,345 --> 00:50:24,599
‫- عرفتُ أنّها سترسل إليّ
‫- ليست هي، بل مدير المحطة

476
00:50:24,850 --> 00:50:27,268
‫هو مَن يريدك، وليست هي

477
00:50:27,560 --> 00:50:30,354
‫عليك أن تتعلّم الكثير
‫عن النساء يا صديقي

478
00:50:36,860 --> 00:50:39,988
‫(مونيكا)، ماذا عليّ أن أفعل
‫بشأن (تنينيو)...

479
00:50:40,030 --> 00:50:41,990
‫يا إلهي! أنا آسف

480
00:50:42,365 --> 00:50:46,035
‫ما الخطب يا عزيزي؟ ألَم ترَ
‫فتاة ليست بكامل ملابسها مِن قبل؟

481
00:50:46,076 --> 00:50:49,538
‫- لا... أعني نعم
‫- حسناً، توقّف

482
00:50:50,247 --> 00:50:52,833
‫إذاً، أنت مفتون بـ(إيزابيلا)
‫أليس كذلك؟

483
00:50:52,875 --> 00:50:56,586
‫نعم، أظنّ ذلك
‫ماذا يعجبها في هذا الرجل؟

484
00:50:57,253 --> 00:51:01,633
‫عدا أنّه رائع
‫وفاتن وبارع في الغناء

485
00:51:05,260 --> 00:51:07,012
‫لا يا عزيزي، أنا أمزح

486
00:51:08,639 --> 00:51:12,976
‫ليس هذا مِن شأني
‫ممّا يزيد اهتمامي، لكن...

487
00:51:13,018 --> 00:51:15,061
‫إن كنتَ تفكّر
‫في التقرّب مِن (إيزابيلا)

488
00:51:15,102 --> 00:51:17,688
‫فربّما عليك معرفة بعض الأمور
‫عن النساء البرازيليات

489
00:51:17,730 --> 00:51:19,315
‫مثل ماذا؟

490
00:51:21,442 --> 00:51:24,235
‫- أرني ساعتك
‫- حسناً

491
00:51:25,904 --> 00:51:26,988
‫شكراً

492
00:51:28,073 --> 00:51:29,658
‫- (تاغ هوير)
‫- نعم

493
00:51:31,576 --> 00:51:32,826
‫ماذا فعلت؟

494
00:51:32,868 --> 00:51:36,830
‫إن أردتَ معرفة طباع (إيزابيلا) يا عزيزي
‫فعليك معرفة (البرازيل)...

495
00:51:36,872 --> 00:51:40,209
‫- إنها ساعة بألف دولار...
‫- (البرازيل) أكثر مِن مجرّد بلد

496
00:51:40,250 --> 00:51:42,418
‫(البرازيل) هي إحساس

497
00:51:42,710 --> 00:51:47,632
‫إنّه مزاج لا يمكنك وصفة أو تعريفه
‫يمكنك فقط الشعور به

498
00:51:47,674 --> 00:51:49,759
‫حسناً، حاول، حاول

499
00:51:49,801 --> 00:51:54,012
‫يبدأ في الجنوب
‫في مدينة (بورتو أليغري)، أترى؟

500
00:51:54,721 --> 00:51:57,808
‫ويرتفع إلى الأعلى
‫حتى (هيسيفي)

501
00:51:57,849 --> 00:52:03,521
‫حسناً، إنها طبول (كاندومبلي)
‫والسامبا في الكرنفالات

502
00:52:03,562 --> 00:52:06,107
‫وطبول (أوروبة)

503
00:52:06,148 --> 00:52:11,236
‫تشعر بها في باطن قدميك
‫حتى ركبتيك وإلى...

504
00:52:11,277 --> 00:52:13,196
‫حتى تصل إلى قلبك

505
00:52:13,238 --> 00:52:16,157
‫- انسَ أمر الساعة، حسناً؟
‫- حسناً

506
00:52:16,199 --> 00:52:20,661
‫لديك القمر والأمواج والنجوم

507
00:52:20,911 --> 00:52:26,083
‫(إيزابيلا) هي (البرازيل)
‫و(البرازيل) هي (إيزابيلا)

508
00:52:26,959 --> 00:52:31,296
‫إن كنتَ تريدها، فلا تحاول
‫ولا تخطّط أو تحضّر

509
00:52:32,463 --> 00:52:33,506
‫اشعر...

510
00:52:36,884 --> 00:52:37,969
‫اشعر بها

511
00:52:48,978 --> 00:52:51,647
‫البطيخ كالحبيب، أتعرفون لماذا؟

512
00:52:51,897 --> 00:52:55,443
‫للحصول على واحدة جيدة
‫عليك أن تجرّبي مئة

513
00:52:55,484 --> 00:52:58,069
‫لكن لِم تجرّبين أكثر مِمّا يلزم؟

514
00:52:58,403 --> 00:53:03,908
‫مرحباً، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)
‫وأهلًا بكم في حلقة خاصة مِن برنامجنا

515
00:53:04,159 --> 00:53:08,287
‫سنعدّ اليوم سمفونية مِن الفواكه
‫مِن كافّة أنحاء العالم

516
00:53:08,662 --> 00:53:12,082
‫- سنعود بعد قليل
‫- أوقفوا التصوير، ممتاز يا (إيزابيلا)

517
00:53:12,124 --> 00:53:13,626
‫بعد دقيقتين

518
00:53:13,667 --> 00:53:17,420
‫- كيف تفعل هذا؟
‫- لا تحاولي فهمها، اشعري بها فحسب

519
00:53:22,425 --> 00:53:25,762
‫- أنا سعيد جداً لرؤيتك، تبدين رائعة اليوم
‫- شكراً

520
00:53:29,139 --> 00:53:31,558
‫علينا التحدّث في أمر ما

521
00:53:33,352 --> 00:53:36,771
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنني تمالك نفسي

522
00:53:39,106 --> 00:53:42,693
‫- هلّا تتوقف عن شمّ شعري
‫- أعطيني قبلة

523
00:53:43,819 --> 00:53:45,904
‫- لا
‫- قبلة واحدة فقط

524
00:53:48,531 --> 00:53:52,535
‫أتعرف؟ أظنّ أنّ علينا
‫الحصول على الطلاق

525
00:53:55,120 --> 00:53:57,790
‫- ماذا؟
‫- الطلاق

526
00:53:57,831 --> 00:53:59,875
‫ها هي الخطوة الثانية

527
00:54:00,501 --> 00:54:02,044
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أدري

528
00:54:02,086 --> 00:54:04,671
‫حسناً، بقيت 5 ثوانٍ
‫انتهت الإعلانات

529
00:54:06,172 --> 00:54:08,841
‫بعد 3، 2...

530
00:54:10,343 --> 00:54:15,055
‫- بالنسبة للبطيخ، إليكم نصيحة...
‫- لماذا لا يغني؟

531
00:54:15,097 --> 00:54:19,518
‫- لا تسأل، اشعر فقط
‫- لن أمنحك الطلاق أبداً، أبداً

532
00:54:19,559 --> 00:54:21,895
‫- أنت زوجتى، وأنا أحبك
‫- أوقفوا التصوير الآن

533
00:54:22,938 --> 00:54:25,731
‫أوقفوا التصوير الآن، أوقفوه

534
00:54:25,773 --> 00:54:30,695
‫لا أدري، اعرضوا أيّ شيء
‫فقط أوقفوه

535
00:54:30,736 --> 00:54:33,571
‫- يا إلهي!
‫- اعرضوا أيّ شيء، لكن أوقفوا هذا

536
00:54:34,531 --> 00:54:35,907
‫- أيّها الأحمق
‫- ماذا؟

537
00:54:35,949 --> 00:54:38,827
‫- تعال، سأقتلك
‫- يا إلهي!

538
00:54:39,119 --> 00:54:41,663
‫أيّها اللاتيني الثرثار
‫أتعرف ماذا فعلت؟

539
00:54:43,831 --> 00:54:47,835
‫- إنّه بث مباشر
‫- جيد، ليعرف الجميع كم أحبّها

540
00:54:47,876 --> 00:54:50,254
‫أيّها المتملق عبد التلفاز

541
00:54:50,754 --> 00:54:51,838
‫خذ هذه

542
00:54:52,505 --> 00:54:53,589
‫وهذا

543
00:55:01,388 --> 00:55:05,017
‫أيّتها الفتاة الشقية، لَمْ أعرفك

544
00:55:05,058 --> 00:55:07,227
‫أنا نفسي لَمْ أعرف نفسي

545
00:55:08,478 --> 00:55:10,855
‫لا (كليف)، لست مطروداً
‫ليس بعد

546
00:55:10,896 --> 00:55:12,607
‫سنظهر في أخبار الساعة 11

547
00:55:12,648 --> 00:55:15,526
‫"حبّ على الهواء
‫في برنامج مثير للطهي"

548
00:55:15,568 --> 00:55:17,069
‫إلى اللقاء

549
00:55:19,030 --> 00:55:21,865
‫ما غلطتي؟
‫أهذا لأنّي أحبّها كثيراً؟

550
00:55:21,906 --> 00:55:24,951
‫ما دمت تحبّها لهذه الدرجة
‫لِمَ تضاجع جارتك؟

551
00:55:24,993 --> 00:55:28,455
‫- ما كنت لتفهمين، أنت لست رجلًا
‫- (تنينيو)

552
00:55:29,080 --> 00:55:32,207
‫هذا ألطف شيء قلته لي يا عزيزي

553
00:55:32,750 --> 00:55:36,420
‫لا أصدّق انّها تعاقبني
‫بهذه القسوة لمجرد غلطة غبية

554
00:55:36,462 --> 00:55:40,006
‫غلطة غبية واحدة؟
‫لقد كبتّها منذ البداية

555
00:55:40,048 --> 00:55:42,800
‫- وأبقيتها مخبّاة في آخر المطعم
‫- كانت هي الطاهية

556
00:55:42,842 --> 00:55:44,093
‫الطاهية؟

557
00:55:44,469 --> 00:55:47,096
‫حسناً، فليكن الرب في عوني

558
00:55:48,264 --> 00:55:52,476
‫فلنجرب الأساسيات
‫لِمَ لا تحاول أن تكون صديقها؟

559
00:55:52,517 --> 00:55:55,771
‫- صديقها؟
‫- ثق بي، أشاهد (أوبرا) كثيراً

560
00:55:55,812 --> 00:56:01,442
‫- الصداقة هي أساس أيّة علاقة جيدة
‫- لَمْ تكن بيننا علاقة، كنّا عاشقين

561
00:56:02,151 --> 00:56:03,986
‫- مثل (روميو) و(جولييت)
‫- نعم

562
00:56:04,028 --> 00:56:05,905
‫- أو (تريستان) و(إيسولد)
‫- نعم

563
00:56:05,947 --> 00:56:07,073
‫- و(سني) و(شير)
‫- نعم

564
00:56:07,114 --> 00:56:08,531
‫- انتهى الأمر بموتهم جميعاً
‫- موتهم!

565
00:56:08,573 --> 00:56:10,533
‫- فيما عدا (شير)
‫- لكنّهم يحبون

566
00:56:11,034 --> 00:56:17,790
‫(تنينيو)، أنت سوي ومليء بالرجولة
‫ورومانسي وبدائي

567
00:56:17,831 --> 00:56:19,792
‫عزيزي، كانت هذه الصفات
‫مرغوبة في القرن الـ20

568
00:56:19,833 --> 00:56:23,003
‫عش في الوقت الحاضر، حسناً؟

569
00:56:23,045 --> 00:56:25,673
‫انظر إلى (كليف)
‫إنّه يعرف كيف يكون صديقها

570
00:56:25,714 --> 00:56:29,217
‫- وأظنّ أنّها تستجيب له
‫- (كليف)؟

571
00:56:29,259 --> 00:56:32,387
‫- نعم
‫- ماذا يعجبها في هذا المهرّج؟

572
00:56:32,428 --> 00:56:38,392
‫لا أدري، عدا أنّه لطيف
‫ومتحضر وحساس

573
00:56:39,977 --> 00:56:43,522
‫هكذا، كالفولاذ... أمازحك فقط

574
00:56:54,240 --> 00:56:58,702
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ربّما بإمكاني مساعدتك في السوق

575
00:56:59,577 --> 00:57:01,288
‫كما كنتُ في الماضي، أتذكرين؟

576
00:57:01,788 --> 00:57:03,415
‫- أتسمحين لي؟
‫- لا، شكراً

577
00:57:07,126 --> 00:57:11,547
‫ربّما يمكنني التسوّق لأجلك كلّ يوم
‫حتى لا تستيقظي مبكراً

578
00:57:11,839 --> 00:57:14,299
‫(تنينيو)، لِم تفعل هذا؟

579
00:57:15,049 --> 00:57:18,219
‫- لأنّي أريد أن أكون صديقك
‫- صديقي؟

580
00:57:18,261 --> 00:57:19,304
‫نعم

581
00:57:19,846 --> 00:57:24,266
‫أتعني إن واجهتُ مشكلة مع حبيب
‫ألجأ إليك لطلب النصيحة؟

582
00:57:24,308 --> 00:57:26,810
‫- ألديك حبيب؟
‫- ليس بعد

583
00:57:29,896 --> 00:57:32,149
‫- أتظنين أنّ بإمكانك أن تحبي غيري؟
‫- نعم

584
00:57:32,190 --> 00:57:36,068
‫لا، لكلّ شخص وليف مثالي
‫واحد فقط

585
00:57:36,110 --> 00:57:40,114
‫منذ لحظة لقائنا، عرفتُ أنّك أنت
‫وعرفتِ أنني أنا

586
00:57:41,240 --> 00:57:44,159
‫إن تخلّينا عن بعضنا الآن
‫فلن نقع في الحب هكذا ثانية

587
00:57:44,200 --> 00:57:46,369
‫مَن تخلّى عن الآخر؟
‫أنا أم أنت؟

588
00:57:47,370 --> 00:57:51,958
‫لَم أتخلّ عنك، ارتكبتُ غلطة
‫وأنا نادم عليها

589
00:57:56,378 --> 00:57:58,797
‫أرجوك (إيزابيلا)
‫امنحيني فرصة أخرى

590
00:58:00,674 --> 00:58:03,092
‫لا يمكنني العيش بدونك

591
00:58:03,760 --> 00:58:09,223
‫- سأفعل ما تشائين
‫- (تنينيو)، لا تزد الأمور صعوبة

592
00:58:09,807 --> 00:58:11,600
‫يمكننا أن نكون صديقين

593
00:58:15,187 --> 00:58:18,357
‫لكنّي لَم أعد أحبّك

594
00:58:20,942 --> 00:58:22,318
‫أنا آسفة

595
00:58:32,160 --> 00:58:36,957
‫أصغِ إليّ، عليك العودة
‫ما زالت الأسماك مفقودة مِن البحر

596
00:58:36,998 --> 00:58:40,042
‫والصيادون يائسين

597
00:58:40,292 --> 00:58:43,170
‫- ستخسر المطعم
‫- آسف (رافي)

598
00:58:43,212 --> 00:58:45,589
‫لا أستطيع العودة بلا (إيزابيلا)

599
00:58:46,048 --> 00:58:50,468
‫أعطِ الجميع رواتبهم
‫هذا كلّ ما يمكنني قوله

600
00:58:56,432 --> 00:59:00,269
‫"طعام العاطفة على الهواء"

601
00:59:00,310 --> 00:59:02,729
‫أصبحت نجمة يا (إيزابيلا)

602
00:59:04,231 --> 00:59:06,066
‫ألا يُسعدك هذا؟

603
00:59:08,192 --> 00:59:09,235
‫أظنّ هذا

604
00:59:14,073 --> 00:59:17,076
‫فعلت كلّ ما في وسعي
‫لإبعاد (تنينيو) عن البرنامج، لكنهم...

605
00:59:17,118 --> 00:59:20,662
‫لا بأس، لَمْ يعد الأمر مهماً

606
01:00:30,141 --> 01:00:36,605
‫وتذكروا، آخر وأهم مكوّن
‫هو أن تتشاركوه مع شخص تحبونه

607
01:00:38,815 --> 01:00:39,942
‫شكراً

608
01:01:07,091 --> 01:01:10,177
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا أعرف

609
01:01:11,303 --> 01:01:13,263
‫الأمور كلها تسير على ما يُرام

610
01:01:13,930 --> 01:01:16,766
‫لكنّي أشعر بالخواء

611
01:01:16,808 --> 01:01:20,520
‫عزيزتي، ما تشعرين به هو الوحدة

612
01:01:21,270 --> 01:01:24,022
‫يجب أن تقعي في الحب
‫مجدداً يا عزيزتي، وبسرعة

613
01:01:25,274 --> 01:01:29,319
‫- لست في مزاج للحب
‫- بالطبع، عليك أن تتدربي

614
01:01:29,611 --> 01:01:34,699
‫يتطلب هذا الأمر جهداً
‫إن لَمْ تأكلي لن تشعري بالجوع

615
01:01:35,491 --> 01:01:39,078
‫حسناً، تمالكا نفسيكما
‫لن تصدّقا هذا

616
01:01:39,120 --> 01:01:43,873
‫اتصلت المحطة للتو
‫سيرسلون بعض المدراء غداً...

617
01:01:43,915 --> 01:01:46,001
‫وقد يبث البرنامج على مستوى وطني

618
01:01:46,042 --> 01:01:48,753
‫- نعم، أعرف
‫- سيصبح على مستوى وطني

619
01:01:48,795 --> 01:01:51,714
‫سنصبح على مستوى وطني

620
01:01:53,257 --> 01:01:54,800
‫مستوى وطني

621
01:01:56,594 --> 01:02:00,638
‫ما الأمر؟ ألست سعيدة؟
‫كان هذا هو حلمنا

622
01:02:01,055 --> 01:02:03,224
‫أنا سعيدة لكنّي متعبة

623
01:02:09,438 --> 01:02:11,315
‫أتصحبني إلى الخارج الليلة؟

624
01:02:12,733 --> 01:02:14,860
‫نعم، بالطبع

625
01:02:15,277 --> 01:02:19,822
‫- رائع، يمكننا ابتكار أفكار للبرنامج
‫- لا، لا للعمل بل للمتعة

626
01:02:20,281 --> 01:02:23,492
‫- ألا يمكن أن يكون للمتعة فقط؟
‫- المتعة؟

627
01:02:24,827 --> 01:02:26,287
‫أستطيع الخروج للمتعة

628
01:02:46,387 --> 01:02:48,264
‫تبدين جميلة

629
01:02:57,606 --> 01:02:58,732
‫(إيزابيلا)

630
01:03:04,655 --> 01:03:05,780
‫اجلس

631
01:03:16,998 --> 01:03:21,419
‫مرحباً، هنا (إيزابيلا)
‫اترك رسالة بعد سماع الإشارة، شكراً

632
01:03:22,963 --> 01:03:25,130
‫(إيزابيلا)، أأنت هنا؟

633
01:03:26,632 --> 01:03:30,803
‫- (إيزابيلا)، أعرف أنّك تريدين أن أبتعد
‫- أأغلقه؟

634
01:03:30,844 --> 01:03:33,013
‫ولك العذر في هذا

635
01:03:34,305 --> 01:03:38,977
‫لكن أريد أن تعلمي أنّك مهما فعلت
‫سأبقى أحبّك دائماً

636
01:03:39,811 --> 01:03:42,730
‫المهم، هذه الأغنية لك

637
01:04:17,428 --> 01:04:18,596
‫انتظر

638
01:04:24,017 --> 01:04:26,185
‫أريد الوقوع في الحب مِن جديد

639
01:04:39,656 --> 01:04:42,116
‫- (إيزابيلا)، انتظري
‫- ماذا؟

640
01:04:42,950 --> 01:04:46,746
‫اسمعيني، أتوق لحدوث هذا

641
01:04:48,497 --> 01:04:50,874
‫- هل ارتكبت غلطة
‫- لا، أنا فقط...

642
01:04:52,918 --> 01:04:55,086
‫أظنّك ما زلت متعلقة بهذا الرجل

643
01:04:56,087 --> 01:04:59,632
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- (إيزابيلا)، أنا أستلطفك حقاً

644
01:05:01,133 --> 01:05:05,429
‫لكنّي أظنّك بحاجة إلى بعض الوقت
‫لمعرفة ما تريديدنه

645
01:05:06,055 --> 01:05:07,640
‫سأكون قُربك

646
01:05:15,063 --> 01:05:16,147
‫تصبحين على خير

647
01:05:26,281 --> 01:05:30,826
‫تفتقر الصور إلى الحيوية
‫أضف بعض اللون البرونزي الداكن

648
01:05:33,204 --> 01:05:38,375
‫عزيزتي (إيزابيلا)، أريد منك ابتسامة
‫بعد 15 دقيقة، حسناً؟

649
01:05:47,591 --> 01:05:51,095
‫أريد إضاءة أكثر، حسناً؟
‫ارفعه إلى الأعلى قليلاً، أريد رؤيتها

650
01:05:51,136 --> 01:05:52,513
‫- (كليف)
‫- نعم

651
01:05:54,014 --> 01:05:59,435
‫- لا يعجبني هذا الثوب
‫- ماذا تقصدين؟ تبدين رائعة

652
01:06:00,770 --> 01:06:06,692
‫إنّه لحلقة واحدة فقط، أراد المدراء
‫رؤيتك في لباس أقل دلالة على العرقية

653
01:06:08,443 --> 01:06:09,444
‫العرقية!

654
01:06:10,320 --> 01:06:11,488
‫- (كليف)
‫- نعم

655
01:06:11,530 --> 01:06:13,574
‫- يريد (أليكس) التحدث إليك هاتفيّاً
‫- حسناً

656
01:06:14,116 --> 01:06:18,160
‫تبدين جميلة حقّاً

657
01:06:18,828 --> 01:06:20,037
‫حسناً

658
01:06:37,761 --> 01:06:40,556
‫حسناً، ها نحن ذا، جيد

659
01:06:40,598 --> 01:06:42,016
‫إلى اللقاء

660
01:07:33,061 --> 01:07:37,315
‫(يامنجاي)، أقدم إليك هذه اللآلئ

661
01:07:38,107 --> 01:07:40,442
‫لتعود الأسماك إلى (باييا)

662
01:07:41,693 --> 01:07:45,864
‫لكن بالنسبة لـ(إيزابيلا)
‫فلا تتدخّلي في شؤوني

663
01:07:46,406 --> 01:07:49,618
‫هذا قرارها وقراري

664
01:07:50,159 --> 01:07:54,038
‫حين يكون الحب البشري قويّاً
‫لا يمكن لأحد...

665
01:07:54,580 --> 01:07:57,375
‫حتى أنت (يامنجاي) أن يسلبه

666
01:07:58,918 --> 01:08:00,669
‫الشكر لـ(يامنجاي)

667
01:08:12,263 --> 01:08:16,350
‫"للبيع"

668
01:08:20,144 --> 01:08:24,858
‫ربّاه! مَن ألبسك هذا؟
‫(فانا وايت)؟

669
01:08:25,233 --> 01:08:30,695
‫- أتبدو الملابس سيئة؟
‫- عزيزتي، لا شيء يبدو سيئاً عليك

670
01:08:31,029 --> 01:08:34,241
‫أنت جميلة
‫خير لك إلّا تقتربي مِن ملابسي

671
01:08:34,574 --> 01:08:36,076
‫أين (تنينيو)؟

672
01:08:36,118 --> 01:08:39,662
‫استقال (تنينيو) قبل ساعتين
‫أليس هذا لطيفاً؟ استعدوا

673
01:08:39,703 --> 01:08:40,912
‫استقال؟

674
01:08:41,872 --> 01:08:43,541
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

675
01:08:45,251 --> 01:08:49,045
‫- ربّما عاد إلى مطعمه
‫- لَم يعد هناك مطعماً

676
01:08:49,086 --> 01:08:52,883
‫لقد فقده، لا يوجد سمك أو طاهٍ
‫ولا (تنينيو)، ولا مطعم

677
01:08:55,635 --> 01:08:56,759
‫ماذا؟

678
01:08:56,802 --> 01:08:58,095
‫حسناً، بقيت دقيقة واحدة

679
01:08:58,137 --> 01:09:01,182
‫حسناً، عودي إلى وعيك عزيزتي
‫علينا البدء بالبرنامج، هيّا

680
01:09:06,686 --> 01:09:08,605
‫- ما هذا؟
‫- صلصة (توباسكو)

681
01:09:09,314 --> 01:09:11,691
‫لا استخدم الـ(توباسكو)
‫هذا طهي برازيلي

682
01:09:12,066 --> 01:09:14,444
‫- أيمكنني الحصول على الـ(مالاغيتا)؟
‫- ثمّة أوامر مِن المحطة

683
01:09:14,485 --> 01:09:17,613
‫قالوا إنّ المشاهدين سيجدون صعوبة
‫في الحصول على الـ(مالاغيتا)

684
01:09:18,238 --> 01:09:19,907
‫- 30 ثانية
‫- لا تقلقي

685
01:09:23,493 --> 01:09:26,454
‫- ماذا عن الأضواء؟
‫- المحطة تريدها أسطع

686
01:09:28,747 --> 01:09:31,459
‫- بعد 5، 4...
‫- توقفي

687
01:09:32,960 --> 01:09:34,003
‫حسناً

688
01:09:37,255 --> 01:09:41,634
‫- مساء الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)
‫- (كليف)، يريدون صورة أقرب لـ(إيزابيلا)

689
01:09:41,676 --> 01:09:44,303
‫- دعك مِن الفرقة الموسيقية
‫- ولا تُظهر المسخ

690
01:09:44,345 --> 01:09:49,266
‫ليست مسخاً، إنّها... إنّه ظريف جداً

691
01:09:49,307 --> 01:09:51,852
‫أحبّ ما تشاء يا صاح
‫لكن ليس في هذا البرنامج

692
01:09:51,894 --> 01:09:56,730
‫اليوم، سنعدّ طبقاً تقليدياً
‫مِن شمال (البرازيل)

693
01:09:56,773 --> 01:10:01,194
‫- طبق القريديس والمنيهوت
‫- حسناً، تحرك، ثبت الكاميرا عليها

694
01:10:01,236 --> 01:10:04,363
‫لا تُبعد الكاميرا
‫أبقي الصورة قريبة وساطعة

695
01:10:04,613 --> 01:10:08,200
‫فكّر في الإثارة
‫لا يهمّنا الطعام، حسناً؟

696
01:10:10,202 --> 01:10:13,913
‫- رائع
‫- نزيّنها بالـ(فاروفا) وشرائح الأفوكادو

697
01:10:13,955 --> 01:10:16,707
‫وتأكد مِن الاستمتاع بها
‫مع شخص تحبّه

698
01:10:16,749 --> 01:10:20,211
‫حسناً، جيّد، أحسنت
‫فلنذهب للتحدث إليها

699
01:10:20,253 --> 01:10:21,795
‫كان ذلك جيداً، نعم

700
01:10:23,964 --> 01:10:25,632
‫- كان ذلك رائعاً
‫- أحسنت

701
01:10:25,674 --> 01:10:27,801
‫ستحبين أن تكوني
‫جزءاً منّا يا (إيزابيلا)

702
01:10:27,843 --> 01:10:30,595
‫- لدينا خططاً كبيرة لك
‫- إلى اللقاء

703
01:10:31,096 --> 01:10:33,514
‫- رائع
‫- كان ذلك رائعاً

704
01:10:33,973 --> 01:10:35,850
‫كيف توافق على هذا؟

705
01:10:36,433 --> 01:10:39,687
‫أعرف أنّ هذا مزعج
‫لكن لديهم رؤية مختلفة للبرنامج

706
01:10:39,728 --> 01:10:43,439
‫لأنّه سيُعرض على مستوى وطني
‫والجميع متحمسون

707
01:10:43,481 --> 01:10:46,067
‫رؤية؟ ظننتني المسؤولة عن هذا

708
01:10:46,109 --> 01:10:50,195
‫بالطبع، لكنّ الأمر
‫أصبح أكبر منا الآن...

709
01:10:50,237 --> 01:10:53,198
‫وهؤلاء الناس يحبونك يا (إيزابيلا)

710
01:10:53,240 --> 01:10:57,202
‫يحبّونك كثيراً لدرجة أنّهم
‫يريدون تركيز البرنامج كله عليك

711
01:10:57,494 --> 01:10:59,163
‫وماذا يعني هذا؟

712
01:10:59,204 --> 01:11:03,457
‫يظنّون أنّ ولايات الغرب الأوسط
‫قد تعارض وجود (مونيكا)

713
01:11:04,041 --> 01:11:06,586
‫أنا آسف يا (مونيكا)
‫هؤلاء رجال أعمال

714
01:11:06,627 --> 01:11:09,296
‫لا يمكنهم الترويج لمتحولي الجنس
‫في (ألباكويركو)

715
01:11:09,337 --> 01:11:12,465
‫(كليف)، لن أقدّم البرنامج
‫مِن دون (مونيكا)

716
01:11:12,716 --> 01:11:16,303
‫لكن يجب أن تقدّمي البرنامج
‫هذا هو حلمك

717
01:11:16,344 --> 01:11:20,139
‫هذا ليس حلمي بل حلمك
‫بالنسبة لي، إنّه كابوس

718
01:11:20,181 --> 01:11:23,142
‫أرجوك يا (إيزابيلا)
‫أنت نجمة الآن

719
01:11:23,184 --> 01:11:25,644
‫أنت ملك العالم وملك معجبيك

720
01:11:26,020 --> 01:11:28,147
‫لَمْ يعد هذا قرارك

721
01:11:29,564 --> 01:11:30,690
‫- حقاً؟
‫- حقاً

722
01:11:31,733 --> 01:11:32,775
‫أتعرف شيئاً؟

723
01:11:34,611 --> 01:11:35,737
‫أنا أستقيل

724
01:11:42,242 --> 01:11:46,747
‫ذلك الحقير
‫اتّضح أنّه سيىء كالآخرين

725
01:11:46,788 --> 01:11:49,957
‫ربّما لَمْ يستطع التصرف
‫في ذلك الشأن، لكن...

726
01:11:49,999 --> 01:11:52,835
‫مؤكد أنّه لَمْ يحاول
‫إيذاء أحد متعمداً

727
01:11:52,877 --> 01:11:55,213
‫إنّه مشوش التفكير فقط

728
01:12:03,553 --> 01:12:09,141
‫- (إيزي)، فلنعد للبيت ونثمل
‫- حسناً

729
01:12:18,733 --> 01:12:20,109
‫(إيزابيلا)

730
01:12:35,706 --> 01:12:38,918
‫هذا كما في الفيلم
‫تعالي وانظري يا عزيزتي

731
01:12:43,005 --> 01:12:44,756
‫(إيزابيلا)

732
01:12:45,298 --> 01:12:48,009
‫أريد أن تتولي القيادة ونحن نرقص

733
01:12:48,802 --> 01:12:50,762
‫أريد أن تقودي السيارة

734
01:12:52,597 --> 01:12:54,431
‫أريد أن تكوني في الأعلى

735
01:12:56,225 --> 01:12:59,061
‫- لا أريدك بأية طريقة أخرى
‫- يا إلهي!

736
01:12:59,103 --> 01:13:00,813
‫أتسمعينني؟

737
01:14:48,951 --> 01:14:53,038
‫يا إلهي! الحبّ ضدّ السحر

738
01:15:06,384 --> 01:15:08,969
‫لِمَ لَمْ تكن هكذا في السابق؟

739
01:15:09,636 --> 01:15:12,264
‫لا أدري، لكنّي أصبحت هكذا الآن

740
01:15:12,806 --> 01:15:14,391
‫لقد فات الأوان الآن

741
01:15:15,308 --> 01:15:18,435
‫قبّليني ثمّ قولي لي هذا

742
01:15:27,152 --> 01:15:29,821
‫يا إلهي! يبدو هذا سيئاً

743
01:15:48,546 --> 01:15:50,506
‫ماذا حدث لك يا (إيزابيلا)؟

744
01:16:07,188 --> 01:16:08,898
‫ماذا فعلت؟

745
01:16:16,362 --> 01:16:17,489
‫هيّا

746
01:16:20,241 --> 01:16:21,409
‫ارفعها

747
01:16:27,664 --> 01:16:28,790
‫هيا بنا

748
01:16:43,720 --> 01:16:45,639
‫أتطهين الآن؟

749
01:16:45,680 --> 01:16:48,934
‫عليّ إعداد تقدمة لـ(يامنجاي)
‫ثمّ أطلب منها إبطال السحر

750
01:16:48,975 --> 01:16:53,187
‫لقد أخبرتك (سارفينا) يا (إيزابيلا)
‫بأنّه لا يمكن إبطال السحر، لن تنجحي

751
01:16:53,229 --> 01:16:54,355
‫يجب أن أنجح

752
01:16:54,939 --> 01:16:58,025
‫- ستتفهم الأمر وتعيد لي حبّي
‫- لكن...

753
01:17:01,152 --> 01:17:04,113
‫ما علّة هذا البيض؟ اللعنة!

754
01:17:09,327 --> 01:17:10,494
‫(مونيكا)

755
01:17:11,662 --> 01:17:13,413
‫- (مونيكا)
‫- ماذا؟

756
01:17:13,455 --> 01:17:14,498
‫فقدت مهارتي

757
01:17:15,666 --> 01:17:19,169
‫هذا ليس أفضل منظر شاهدته، لكن...

758
01:17:19,211 --> 01:17:22,130
‫- أنا متأكدة أنّ طعمها...
‫- تذوقيها

759
01:17:27,218 --> 01:17:31,596
‫- لَمْ أعد أستطيع الطهي
‫- لا عزيزتي، كلّنا نواجه أياماً عصيبة

760
01:17:32,472 --> 01:17:35,016
‫- لا بأس بهذا
‫- انظري، لقد فسد كلّ شيء

761
01:17:35,058 --> 01:17:38,936
‫حسناً، اهدأي، سنصلح الأمر

762
01:17:39,186 --> 01:17:45,651
‫سنستخدم السوفليه كمعجون
‫ونزيّنه بهذا بحيث لا تعرف الفرق

763
01:17:51,906 --> 01:17:53,992
‫(يامنجاي)، أرجوك

764
01:17:55,577 --> 01:17:57,578
‫لا ترفضي تقدمتي

765
01:18:00,622 --> 01:18:02,458
‫أعيدي لي حبّي

766
01:19:44,715 --> 01:19:46,050
‫(إيزابيلا)

767
01:19:49,929 --> 01:19:51,263
‫(تنينيو)

768
01:19:53,640 --> 01:19:56,977
‫- كيف عرفت أنّي هنا؟
‫- (مونيكا) أخبرتني

769
01:19:57,978 --> 01:19:59,771
‫جئت لتوديعك

770
01:20:04,108 --> 01:20:07,319
‫- أتمنى لو كان بإمكاني عمل شيء
‫- يمكنك

771
01:20:07,361 --> 01:20:11,197
‫لِم لا نطهو شيئاً قبل ذهابي؟
‫لأجل الأيام الخوالي

772
01:20:11,239 --> 01:20:14,284
‫- لا أظنّني أستطيع الطهي بعد اليوم
‫- وأنا أيضاً

773
01:20:14,701 --> 01:20:16,995
‫لكن معاً، ربّما يمكننا إيجاد طريقة

774
01:20:34,010 --> 01:20:35,094
‫الأمر ينجح

775
01:22:55,553 --> 01:22:56,763
‫إنّها مالحة

776
01:22:57,138 --> 01:22:58,973
‫مذاقها كماء البحر

777
01:23:15,279 --> 01:23:17,865
‫- (تنينيو)
‫- نعم

778
01:23:21,034 --> 01:23:23,745
‫- أحبّك
‫- تحبينني؟

779
01:23:27,415 --> 01:23:28,625
‫(إيزابيلا)

780
01:23:48,767 --> 01:23:53,313
‫وهكذا تنتهي قصة (إيزابيلا)
‫وحبيبها (تنينيو)

781
01:23:54,815 --> 01:23:57,109
‫وعاشا بسعادة إلى الأبد

782
01:23:57,776 --> 01:23:59,318
‫ونحن أيضاً

783
01:24:02,571 --> 01:24:04,240
‫الشكر لـ(يامنجاي)

