﻿1
00:00:39,414 --> 00:00:44,294
"في كل ليلة يأتي شخص"

2
00:00:44,461 --> 00:00:48,507
- "سآتي للنيل منك"
- كلا.

3
00:00:48,674 --> 00:00:51,927
"هنالك شخص لن يدعك تنامين"

4
00:00:54,721 --> 00:00:56,807
"كاسي"

5
00:00:58,141 --> 00:01:01,019
"أنا قادم."

6
00:01:01,353 --> 00:01:02,813
من هناك؟

7
00:01:04,147 --> 00:01:07,651
- "وحش الدغدغة."
- كلا.

8
00:01:07,818 --> 00:01:13,156
"بلى، سيلفستر ستالون هو وحش الدغدغة"

9
00:01:13,323 --> 00:01:15,576
"سأدغدغك"

10
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
- "ماذا؟"
- "سأدغدغك."

11
00:01:19,037 --> 00:01:20,998
- "ماذا؟"
- "سأدغدغك!"

12
00:01:22,499 --> 00:01:24,084
أبي، أنقذني.

13
00:01:24,877 --> 00:01:29,423
أنا هنا، كاسي.
دع ابنتي أيها الوحش المدغدغ.

14
00:01:30,048 --> 00:01:31,967
واحد لواحد.

15
00:01:32,926 --> 00:01:35,095
- انظر، هناك.
- هيا يا أبي. هيا.

16
00:01:35,262 --> 00:01:37,014
"آه، ياعزيزي"

17
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
- أما تزال صاحية؟
- أجل

18
00:01:39,266 --> 00:01:40,934
أجل، جعلتها تستحم بمغطس ساخن...

19
00:01:41,101 --> 00:01:43,020
...وأصبحت الآن أكثر صحواً

20
00:01:43,187 --> 00:01:46,648
لن تكون بهذه الصحوة لاجتماع الغد.

21
00:01:46,815 --> 00:01:49,318
طابت ليلتك، حبيبتي.
طابت ليلتك، أمي.

22
00:01:50,360 --> 00:01:53,238
إن جعلت كارل ينام بغضون 10 دقائق...

23
00:01:53,405 --> 00:01:56,533
- ...يبقى لديك أمل الليلة.
- استعملي المطرقة إن اضطررت.

24
00:01:56,700 --> 00:01:58,368
- أبي؟
- أجل، حبيبتي؟

25
00:02:00,037 --> 00:02:02,122
لن أتزوج أبداً.

26
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
لم لا؟ ليس الأمر بالسوء الذي يبدو فيه.

27
00:02:05,167 --> 00:02:08,002
لأنني أريد أن أبقى لأعيش معكما هنا.

28
00:02:08,878 --> 00:02:12,299
أتعرفين، ذات يوم ستكبرين...

29
00:02:12,466 --> 00:02:15,052
...وتتعرفين إلى رجل رائع، وستتزوجين.

30
00:02:16,178 --> 00:02:19,014
وأنا وأنت سنبقى من أعز الأصدقاء.

31
00:02:23,685 --> 00:02:25,562
طابت ليلتك، كاسي.

32
00:02:28,524 --> 00:02:30,442
أبي، كيف يمكنك أن تكون أكثر بلاهة؟

33
00:02:30,609 --> 00:02:33,570
أتعرفين أين تسكن الفتاة، أم تظنين ذلك؟

34
00:02:33,737 --> 00:02:35,948
أعرف أين تقيم،
لكن لا أعرف سوى طريق واحدة.

35
00:02:36,114 --> 00:02:38,742
- وأنت ترفضها.
- لأنها طريق غبية.

36
00:02:38,909 --> 00:02:42,329
- طبعاً، إن اعتبرت الوصول إليها غباء.
- لماذا لا تستعمل جهاز الملاحة؟

37
00:02:42,496 --> 00:02:45,916
لأن ابنتك ساكاغاوي في الخلف
لا تعرف اسم الشارع.

38
00:02:46,083 --> 00:02:48,794
تعرف فقط أنه "البيت الذي قرب النافورة."

39
00:02:48,961 --> 00:02:50,838
أبي، كاسي مدت لك إصبعها ببذاءة.

40
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
إن لم نجد بيت الفتاة بعد دقيقتين--

41
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
- ها هو.
- حسناً، حبيبتي...

42
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
...أسرعي. أحضري صديقتك.

43
00:02:56,218 --> 00:02:58,220
- أحمق.
- سمعت ذلك.

44
00:02:58,387 --> 00:02:59,680
جيّد.

45
00:03:02,266 --> 00:03:04,726
- أين هما؟
- خرجت لتوها.

46
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
حسناً.

47
00:03:07,062 --> 00:03:08,981
أية صديقة هذه؟ اللطيفة؟

48
00:03:09,147 --> 00:03:10,858
كنت تعرف كل صديقاتها.

49
00:03:11,024 --> 00:03:13,193
- كنت مضحك وظريف.
- حسناً، عمرها 15 سنة.

50
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
لا تريدني أن أكون ظريفاً.
تجد ذلك منفراً.

51
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
لا، أرجوك.

52
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
الصديقة فائقة اللطف.

53
00:03:19,616 --> 00:03:21,118
مرحباً، شكراً لدعوتي.

54
00:03:21,285 --> 00:03:23,120
صديقات كاسي على الرحب.

55
00:03:23,287 --> 00:03:24,913
تأخرنا قليلاً.

56
00:03:27,958 --> 00:03:30,419
تذكري أن تهنئي تود على دمج شركته...

57
00:03:30,586 --> 00:03:33,005
...قولي له أن البيت يبدو رائعاً.
أطري على بذلته...

58
00:03:33,172 --> 00:03:34,882
- ...قصة شعره، عطره.
- وألعق وجهه؟

59
00:03:35,048 --> 00:03:36,884
لا، لا تلمسيه. لا تصافحيه حتى.

60
00:03:37,050 --> 00:03:39,636
- أجل، رهاب الجراثيم.
- أجل.

61
00:03:39,803 --> 00:03:42,723
ها هم، صديقي بوب، الهر البري.

62
00:03:42,890 --> 00:03:45,225
- كيس الشاي.
- مرحباً، تود.

63
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
مرحباً، مرحباً.

64
00:03:47,477 --> 00:03:49,396
تهانينا على صودا آلباين.

65
00:03:49,563 --> 00:03:51,607
- قال بوب أنك ستنجح في ذلك.
- أجل.

66
00:03:51,773 --> 00:03:54,276
رباه، جايمي
لو كانت زوجتي السابقة بجمالك...

67
00:03:54,443 --> 00:03:57,487
...كنت بقيت مبتلياً بزواج فظيع.

68
00:03:59,781 --> 00:04:03,493
شكراً، تود. يا له من إطراء جميل.

69
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
ها هو ليرد.

70
00:04:06,538 --> 00:04:07,789
ليرد.

71
00:04:08,332 --> 00:04:10,292
- إذن هذا الشاب المتبجح؟
- أجل.

72
00:04:10,459 --> 00:04:12,544
إدارة أعمال من هارفارد. ننوي قتله.

73
00:04:12,711 --> 00:04:14,171
أتريد مشاركتنا؟

74
00:04:14,671 --> 00:04:17,007
- كاسي.
- ها هو.

75
00:04:17,173 --> 00:04:21,220
العزيز ليرد. ليتك تجلب لي القريدس

76
00:04:22,012 --> 00:04:23,889
لست أمزح.

77
00:04:24,932 --> 00:04:27,559
- كاس، سلمي على تود.

78
00:04:27,726 --> 00:04:29,895
- لماذا؟
- لأنك تعجبينه، وسأعطيك 20 دولاراً.

79
00:04:30,062 --> 00:04:32,231
أيمكنني المجيء؟ قرأت عنه في الإنترنت.

80
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
حسناً.

81
00:04:34,441 --> 00:04:35,943
حسناً.

82
00:04:37,778 --> 00:04:40,697
مرحباً، سيد مالوري. تسرني رؤيتك.

83
00:04:41,490 --> 00:04:44,993
- كاسي مونرو.
- كاسي الصغيرة؟

84
00:04:45,536 --> 00:04:47,412
رباه. أصبحت شابة رائعة.

85
00:04:47,579 --> 00:04:48,956
شكراً. هذه صديقتي غريتشن.

86
00:04:49,122 --> 00:04:50,374
- مرحباً، غريتش.
- مرحباً.

87
00:04:50,541 --> 00:04:54,294
ألست الذي جعل المدارس الحكومية
تبيع الصودا فايب؟

88
00:04:54,461 --> 00:04:57,548
أنا هو. ساعدني أب كاسي. هو يدير الشركة...

89
00:04:57,714 --> 00:04:59,341
...لكني الرئيس.

90
00:04:59,508 --> 00:05:02,052
إذن أنت المسؤول شخصياً...

91
00:05:02,219 --> 00:05:04,596
...عن إتلاف صحة الملايين من الأطفال؟

92
00:05:04,763 --> 00:05:07,015
- غريتشن.
- ليس هذا رأيي.

93
00:05:07,182 --> 00:05:09,560
البدانة، داء السكري، الكولسترول.

94
00:05:09,726 --> 00:05:13,230
بدانة شبابنا بين يديك. تمرّغ بها.

95
00:05:29,121 --> 00:05:31,915
شكراً، أمضيت وقتاً ممتعاً.

96
00:05:35,210 --> 00:05:36,920
كوني صادقة.

97
00:05:38,338 --> 00:05:40,090
لا تفعل.

98
00:05:44,511 --> 00:05:47,681
ممنوع الدخول لغير الموظفين المرخصين

99
00:05:50,392 --> 00:05:53,145
هلا أخفضت الموسيقى قليلاً يا صاح؟

100
00:05:53,312 --> 00:05:55,480
إنك تزعج ذبذباتي.

101
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
احترامي.

102
00:05:59,484 --> 00:06:01,111
كاس، أيمكننا التحدث؟

103
00:06:01,278 --> 00:06:04,406
- رباه، ماذا؟
- لا شيء. عفواً.

104
00:06:04,573 --> 00:06:08,035
الوالد شرير. نسيت ذلك.

105
00:06:08,202 --> 00:06:09,703
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

106
00:06:09,870 --> 00:06:12,748
- ليس تماماً.
- أحضر لي المساحيق المقشرة للجلد.

107
00:06:13,415 --> 00:06:15,250
نفس الشعور. كانت كاسي قاسية بجوابها--

108
00:06:15,417 --> 00:06:18,962
دخل بوب الآن. سأتصل بك ثانية، أختي

109
00:06:19,630 --> 00:06:21,507
- هل كلمت كاسي؟
- أجل، حاولت.

110
00:06:21,673 --> 00:06:22,925
ما زلت أنزف.

111
00:06:23,091 --> 00:06:24,968
لم تكن تعلم أن غريتشن ستفعل ذلك.

112
00:06:25,135 --> 00:06:28,680
كلا، لم تتوقع أن ترمي رئيسي بالدهن.

113
00:06:29,473 --> 00:06:30,933
نبيذ أم مارتيني؟

114
00:06:31,099 --> 00:06:33,852
- الاثنان، مع مسكن بروزاك.
- حسناً.

115
00:06:34,019 --> 00:06:37,314
أتذكرين عندما كان "عاد أبي"؟
الآن لا شيء.

116
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
نشاهد التلفاز في أربع غرف منفصلة...

117
00:06:39,441 --> 00:06:41,401
...ونتراسل عندما يكون العشاء جاهزاً.

118
00:06:41,568 --> 00:06:43,153
إذن لنغير هذه العادات.

119
00:06:43,320 --> 00:06:45,072
لنبدأ ونحن في هاواي.

120
00:06:45,239 --> 00:06:47,824
لا حاسوب متنقل ولا مكالمات أعمال

121
00:06:47,991 --> 00:06:49,493
- لنذهب بإجازة.
- لنفعل ماذا؟

122
00:06:49,660 --> 00:06:51,995
وأنت تعلم، لن تراهم بقية الصيف.

123
00:06:52,162 --> 00:06:53,830
- لدى كارل مخيم--
- حقاً.

124
00:06:53,997 --> 00:06:56,208
ولدى كاسي تحضير إعدادي في بالو آلتو.

125
00:06:56,375 --> 00:06:58,961
أجل، وسيغادران بعد يوم من عودتنا.

126
00:06:59,127 --> 00:07:02,381
ونفس الشيء في هاواي،
لن يتصلا بنا إلا متى احتاجا للمال.

127
00:07:02,548 --> 00:07:06,009
يسرنا أننا سنرحل. ولا تقلق بشأن العمل.

128
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
تود يحبك. لا يمكنه الاستغناء عنك.

129
00:07:10,347 --> 00:07:11,473
أخشى العكس.

130
00:07:11,640 --> 00:07:14,685
ليرد سيحل مكاني. أصغر، أذكى وأرخص.

131
00:07:16,019 --> 00:07:17,437
ماذا قلت؟

132
00:07:17,688 --> 00:07:19,189
لا شيء.

133
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
بيور فايب

134
00:07:21,358 --> 00:07:23,360
تفضل.

135
00:07:24,319 --> 00:07:26,405
نخب الحب الصادق.

136
00:07:27,531 --> 00:07:30,868
- ستكون هاواي رائعة.
- أجل.

137
00:07:31,702 --> 00:07:33,161
- يجب أن تلغي هاواي.

138
00:07:33,328 --> 00:07:35,539
- لماذا؟
- لدينا مشكلة في عملية الدمج.

139
00:07:35,706 --> 00:07:38,375
- منذ البارحة؟
- شعر أحد الشقيقين بالندم.

140
00:07:38,542 --> 00:07:39,960
- غاري؟
- بل لاري.

141
00:07:40,127 --> 00:07:42,087
غاري ما يزال مستعداً. أره بعض المال...

142
00:07:42,254 --> 00:07:44,214
...وسيزعق كالبط. لاري متوتر.

143
00:07:44,381 --> 00:07:47,050
إن قلت لزوجتي لن نذهب إلى هاواي،
أفضّل دفني ورجلاي...

144
00:07:47,217 --> 00:07:48,760
...للأعلى، بحيث تركن دراجتك علي.

145
00:07:48,927 --> 00:07:49,970
- بوب.
- تود.

146
00:07:50,137 --> 00:07:51,180
- بوب.
- تود.

147
00:07:51,346 --> 00:07:55,058
بوب. بوب، هذه الأزمة أنقذت منصبك.

148
00:07:55,225 --> 00:07:57,394
- حقاً؟
- بعد البارحة...

149
00:07:57,561 --> 00:08:01,398
...فكرت أن علي أن أصرفك
فقط لأحافظ على بعض الاحترام هنا.

150
00:08:01,565 --> 00:08:04,401
لكن على ضوء صفقة آلباين هذه...

151
00:08:04,693 --> 00:08:06,695
- ...ما زلت بحاجة لك.
- بوركت، تود.

152
00:08:06,862 --> 00:08:08,906
سأذهب يوم الجمعة لأقدم عرضاً جديداً.

153
00:08:09,072 --> 00:08:11,825
أحرره في هاواي وأبرقه لك إلكترونياً.

154
00:08:11,992 --> 00:08:15,954
بإمكان ليرد أن يحرر لي العرض.
إن طلبت منه، سيقيم في المكتب.

155
00:08:16,121 --> 00:08:17,831
وسيستحم بموزع الماء البارد.

156
00:08:17,998 --> 00:08:19,917
لكن لديك شيء لا يملكه.

157
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
- روح؟
- كلا، أنت بارع في الاجتماعات.

158
00:08:22,836 --> 00:08:24,463
ثقتك بنفسك.

159
00:08:24,630 --> 00:08:26,757
أريدك أن تحرر العرض هنا في المكتب...

160
00:08:26,924 --> 00:08:29,510
...ثم أحتاجك في الاجتماع لإبرام الصفقة.

161
00:08:29,676 --> 00:08:31,595
- أجل.
- إذن لا هاواي.

162
00:08:31,762 --> 00:08:35,097
- كلا.
- التقني في بولدر، كولورادو. الجمعة.

163
00:08:35,265 --> 00:08:37,058
فقط أرجئ تاريخ هاواي.

164
00:08:37,226 --> 00:08:39,394
لا أستطيع، الولدان مشغولان لبقية الصيف.

165
00:08:39,561 --> 00:08:42,188
- يجب أن تذهب إلى بولدر.
- وأنا موافق.

166
00:08:42,356 --> 00:08:46,401
أريدك أن تعلم، بعد طلاقكما
سألاحق جايمي بقوة.

167
00:08:46,568 --> 00:08:47,945
اجلب مجوهرات.

168
00:08:48,111 --> 00:08:50,489
إن حصلت على جايمي،
هل لي بـإيلين؟

169
00:08:50,656 --> 00:08:53,450
- تريد إيلين؟
- أفضل من لا شيء.

170
00:08:53,617 --> 00:08:55,536
صدقني، ليس أفضل.

171
00:08:55,702 --> 00:08:58,455
ما تزال إيلين غاضبة مني على الإجازة.

172
00:08:58,622 --> 00:09:00,666
تظنها السبب في عدم حصولي على الترقية.

173
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
- رحلة بمقطورة المخيم.
- مقطورة المخيم؟

174
00:09:03,168 --> 00:09:06,171
الرحلة المشهورة. أيمكننا رؤية الصور؟

175
00:09:06,338 --> 00:09:08,298
انتظرا لحظة. لا أحد يتحرك.

176
00:09:10,008 --> 00:09:11,969
هل استأجرت تلك المقطورة؟

177
00:09:19,059 --> 00:09:22,896
أمي، ثمة غبي ركنَ مقطورة
مخيم قبيحة أمام بيتنا.

178
00:09:23,063 --> 00:09:24,523
ماذا؟

179
00:09:27,317 --> 00:09:29,653
رباه، إنه زوجك.

180
00:09:32,614 --> 00:09:35,075
- مرحباً.
- ما هذا؟

181
00:09:36,451 --> 00:09:38,912
- إنها مقطورة مخيم.
- ولماذا هي أمام بيتنا؟

182
00:09:39,079 --> 00:09:41,707
- سنأخذها في الإجازة.
- إلى هاواي؟

183
00:09:41,874 --> 00:09:45,335
- كلا، إنها لا تطفو. بل كولورادو.
- ماذا عن هاواي؟

184
00:09:45,502 --> 00:09:48,755
هاواي تقصد في الشتاء. ونحن بالصيف.

185
00:09:48,922 --> 00:09:51,842
المكان مميز وليس مثل العم مايك.

186
00:09:52,009 --> 00:09:55,596
إنها بحيرة، بحيرة نيرفانا
حيث ذهبت مع والدي في صغري.

187
00:09:55,762 --> 00:09:57,848
أهو يمزح؟ لا أعرف أبداً.

188
00:09:58,015 --> 00:10:00,309
لطالما رغبتم برحلة مخيم، صح؟

189
00:10:00,475 --> 00:10:03,061
ألا ترين؟
هكذا يعاقبني بسبب غريتشن.

190
00:10:03,228 --> 00:10:05,564
كنت سأركب الأمواج. أحسنت، أبي. شكراً.

191
00:10:05,731 --> 00:10:07,691
الفندق في هاواي فيه غرفة لرفع الأثقال.

192
00:10:07,858 --> 00:10:10,944
ألا يحترم أحد برنامجي لرفع الأثقال؟

193
00:10:14,823 --> 00:10:17,743
لسنا مخيمين. إننا لا نخيم.

194
00:10:17,910 --> 00:10:20,746
- لم لا؟
- لم لا؟

195
00:10:20,913 --> 00:10:23,874
- أولاً لأننا نحب الاستحمام.
- فيها حمام.

196
00:10:24,041 --> 00:10:26,251
سنخرج حالاً ونستحم معاً.

197
00:10:26,418 --> 00:10:29,213
بوب، أتعرف أين تقيم برحلة المقطورة؟

198
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
- أين؟
- في مخيمات المقطورات.

199
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
حبيبي، تذكر أننا لسنا اجتماعيين.

200
00:10:33,759 --> 00:10:35,385
في هاواي لا نرى الأولاد.

201
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
بهذه الطريقة نستطيع تمضية الوقت معهم.

202
00:10:39,097 --> 00:10:40,641
أنت بحاجة لتمضية بعض الوقت معهم.

203
00:10:40,807 --> 00:10:43,810
أنا أبقى معهم 9 ساعات باليوم
وأريد هاواي.

204
00:10:43,977 --> 00:10:45,729
حسناً، سنذهب إلى هاواي...

205
00:10:45,896 --> 00:10:48,815
...في الميلاد. سنكون وحدنا مع كثير من اليهود.

206
00:10:48,982 --> 00:10:51,652
- سنستأثر بكل اللحم.
- سيكون علي أن أطهي كل ليلة.

207
00:10:51,818 --> 00:10:54,404
لا، لأنني أنا سأطهو الطعام كل ليلة.

208
00:10:54,571 --> 00:10:57,908
كنا سننام القيلولة في غرفة الفندق،
بعد الظهر...

209
00:10:58,075 --> 00:11:00,786
- ...قيلولة "الباب مقفل."
- القيلولة الشقية.

210
00:11:00,953 --> 00:11:04,248
- أجل. كيف سنفعل ذلك في مركبة مخيم؟
- سأقود ببطء.

211
00:11:04,414 --> 00:11:07,251
- كنت سأحظى بالتدليك.
- أنا سأدلكك.

212
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
إذن ستطهو وتدلكني.

213
00:11:09,920 --> 00:11:11,255
وتمضي بعض الوقت مع الأولاد.

214
00:11:11,421 --> 00:11:13,090
بالضبط

215
00:11:14,424 --> 00:11:17,636
هل ألغيت رحلة هاواي بأمر من تود؟

216
00:11:17,803 --> 00:11:20,889
هل طوعتنا لنوع من الاختبار؟

217
00:11:21,056 --> 00:11:23,976
أن العائلة تسافر ولا تشرب
سوى صودا فايب...

218
00:11:24,142 --> 00:11:25,435
...لنرى إن سقطت أسناننا؟

219
00:11:25,602 --> 00:11:28,772
حبيبتي، الوقت يداهمني مع أولادي.

220
00:11:31,942 --> 00:11:34,945
هيا يا حبيبتي.
لماذا لا تأتين إلى الغابة...

221
00:11:35,112 --> 00:11:37,573
...مع رجلك الأسمر؟

222
00:11:37,739 --> 00:11:40,617
لا تجعليني أطلب زوجة بالبريد.

223
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
بوب.

224
00:11:46,957 --> 00:11:49,501
هاك شيء غفل عنه زوجك العبقري ولا شك.

225
00:11:49,668 --> 00:11:51,253
4 أميال بالغالون؟

226
00:11:51,420 --> 00:11:55,299
الأفضل أن نلازم البيت
ونشعل حريقاً في حقل نفط.

227
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
تلك لمسة أنيقة.

228
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
استأجرني ليوم أو للأبد

229
00:12:01,638 --> 00:12:04,474
أحرى بنا أن نسافر متنكرين بزي مهرجين.

230
00:12:05,100 --> 00:12:09,229
أمضيت ليلتي ورأسي في المرحاض.
أنا واثق أنه يثير العدوى.

231
00:12:11,523 --> 00:12:15,319
حسناً، أعفني من التفاصيل.
فقط أرسل لي العرض بالبريد الإلكتروني.

232
00:12:19,198 --> 00:12:20,991
- هذه أريكتي. تنح.
- أرغميني.

233
00:12:26,455 --> 00:12:28,248
- المقعد أفضل، بأي حال.
- مهما يكن.

234
00:12:44,932 --> 00:12:47,976
أهلاً بكم جميعاً،
قبل أن ننطلق، يجب...

235
00:12:48,143 --> 00:12:50,812
...أن نطلق عليها اسماً
هل من اقتراحات؟

236
00:12:51,813 --> 00:12:53,398
البراز الكبير.

237
00:12:54,233 --> 00:12:56,318
مركبة البراز الكبير.

238
00:12:56,485 --> 00:12:59,530
وبهذه الروح، نمضي قدماً.

239
00:13:36,733 --> 00:13:38,235
انطلقي يا رقم واحد.

240
00:13:44,658 --> 00:13:46,577
حبيبي، متأكد أنك تجيد ذلك--؟

241
00:13:46,743 --> 00:13:48,245
- حبيبي؟
- ثقي بي.

242
00:13:52,416 --> 00:13:53,917
شكراً.

243
00:13:55,210 --> 00:13:56,587
يا إلهي.

244
00:14:00,924 --> 00:14:03,093
- حبيبي. حبيبي.
- ماذا؟

245
00:14:03,260 --> 00:14:05,637
- شجرة.
- أجل، لا بأس.

246
00:14:09,892 --> 00:14:11,226
حبيبي؟

247
00:14:11,393 --> 00:14:12,769
حبيبي. حبيبي.

248
00:14:12,936 --> 00:14:14,771
يا إلهي.

249
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
- إننا بخير.
- حبيبي.

250
00:14:18,775 --> 00:14:20,903
حبيبي، شجرة! شجرة!

251
00:14:22,571 --> 00:14:24,448
حبيبي، حبيبي.

252
00:14:27,743 --> 00:14:30,746
- حبيبي.
- لا بأس.

253
00:14:39,087 --> 00:14:40,422
أتريد أن تصيب شيئاً آخر؟

254
00:14:40,589 --> 00:14:42,341
توقف

255
00:14:44,092 --> 00:14:46,553
أتريد أن تعود؟ أخطأنا هر الجيران.

256
00:14:53,101 --> 00:14:55,687
تبعد 13 ساعة عن وجهتك.

257
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
- ما هذا؟
- رفيقة الطريق 700.

258
00:14:58,398 --> 00:15:00,817
- أدعوها "لولا".
- انعطف يميناً بعد 30 متراً.

259
00:15:00,984 --> 00:15:02,277
شكراً، لولا.

260
00:15:02,444 --> 00:15:04,238
إنها دقيقة حتى 3 أمتار.

261
00:15:04,404 --> 00:15:06,615
- انطلق بخط مستقيم.
- لولا قالت إلى اليمين.

262
00:15:06,782 --> 00:15:08,825
- زحمة السوق. انطلق إلى الأمام.
- 15 متراً.

263
00:15:08,992 --> 00:15:12,621
- لكنها قالت إلى اليمين.
- وأنا أقول لك أن تنطلق إلى الأمام.

264
00:15:13,121 --> 00:15:14,331
6 أمتار

265
00:15:14,498 --> 00:15:16,834
- اختر.
- حبيبتي، أرجوك.

266
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
- انعطف يميناً.
- اختر.

267
00:15:18,585 --> 00:15:20,963
- أبي!
- انعطف يميناً.

268
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
عفواً.

269
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
- تبعد 30 ساعة و95 دقيقة --
- أقفلها.

270
00:15:37,855 --> 00:15:40,023
-- عن وجهتك.

271
00:15:43,193 --> 00:15:44,695
اسمع يا أبي، هذا مثير للاهتمام.

272
00:15:44,862 --> 00:15:47,030
"كل غرض غير مربوط في
خزانة غير مقفلة...

273
00:15:47,197 --> 00:15:50,492
...دعوة صريحة لوقوع الكارثة"
ألم تقرأ هذا؟

274
00:15:50,659 --> 00:15:53,954
لا، شغلت بالتفكير بوسائل مرحنا.

275
00:15:54,121 --> 00:15:56,164
أبي، هناك من يسرق مقطورتنا.

276
00:15:57,749 --> 00:15:59,293
لا، كارل.

277
00:15:59,459 --> 00:16:01,378
لا أحد يسرقها. إنها تتراجع تلقائياً.

278
00:16:08,218 --> 00:16:09,636
أجل. أنا المخطئ. أجل.

279
00:16:09,803 --> 00:16:12,639
أجل.

280
00:16:12,806 --> 00:16:14,224
- شكراً، سول.
- بل إيرف.

281
00:16:14,391 --> 00:16:15,601
- إيرف
- لست سول.

282
00:16:15,767 --> 00:16:18,145
لست أدري من أين جئت بـسول.

283
00:16:18,520 --> 00:16:20,063
أجل، شكراً.

284
00:16:20,230 --> 00:16:21,481
- خبر سار.
- أنا متبناة؟

285
00:16:21,648 --> 00:16:24,735
مضحكة. لا
بفضل وصفي الوافي تقنياً..

286
00:16:24,902 --> 00:16:27,154
...والممتع بظرف، سول--

287
00:16:27,321 --> 00:16:31,950
- إيرف؟
- إيرف، أجل. إيرف البائع...

288
00:16:32,117 --> 00:16:35,287
...قال قد نكون أتلفنا جهاز التوقف
ومكبح الطوارئ بالحادث.

289
00:16:35,454 --> 00:16:38,373
عندما حصل ذلك الانشغال، تعلمون عندما...

290
00:16:38,540 --> 00:16:40,250
...شغلتني أمكم ونحن ننعطف.

291
00:16:40,417 --> 00:16:43,253
لكن مكابح القيادة ما تزال جيدة...

292
00:16:43,420 --> 00:16:46,131
...ليست فقط جيدة، بل ممتازة.

293
00:16:46,507 --> 00:16:48,509
كل ما علينا فعله كلما ركنا...

294
00:16:48,675 --> 00:16:51,261
...أن نضع وتداً كبيراً خلف العجلة الخلفية.

295
00:16:51,428 --> 00:16:54,598
شكراً للمساعدة. حسناً، هيا بنا.

296
00:16:54,765 --> 00:16:57,267
سيكون ممتعاً. هيا. السفر بالابتسامة.

297
00:16:57,434 --> 00:16:59,311
أسوأ معاملة تعرضت لها بحياتي.

298
00:16:59,478 --> 00:17:01,730
- مهلاً لتتزوجي.
- شكراً.

299
00:17:01,897 --> 00:17:04,358
هيا، لننطلق على متن مركبة البراز.

300
00:18:44,166 --> 00:18:48,128
أهلاً بكم في منتزه مقطورات المخيم

301
00:19:00,849 --> 00:19:02,559
كان هذا بغاية السهولة.

302
00:19:17,241 --> 00:19:19,243
ما العمل الآن؟

303
00:19:19,409 --> 00:19:22,162
وجدتها. هيا إلى الشاطئ لركوب الأمواج.

304
00:19:22,913 --> 00:19:25,916
مهلاً، لحظة، لقد نسيت
لسنا في هاواي.

305
00:19:26,083 --> 00:19:29,169
إننا حيث زيفت ناسا الهبوط على القمر.

306
00:19:29,878 --> 00:19:31,380
مهلاً لحظة.

307
00:19:33,549 --> 00:19:37,678
مهلاً لتروا هذا. هذا يدعى "توسع".

308
00:19:41,932 --> 00:19:43,559
مهلاً.

309
00:19:53,026 --> 00:19:54,945
أين أنتم؟

310
00:20:02,119 --> 00:20:05,289
- أليس هذا رائعاً؟
- هذا يخلو من كل روعة.

311
00:20:06,582 --> 00:20:07,624
هاكم.

312
00:20:09,877 --> 00:20:13,046
تريدون مشاهدة فيلماً؟ لكن أين؟

313
00:20:19,261 --> 00:20:21,638
عذراً لجهلي، ألا يتوجب عليك توصيل...

314
00:20:21,805 --> 00:20:25,184
...مركبة البراز بالكهرباء لأجل هذا؟

315
00:20:26,310 --> 00:20:28,020
بلى.

316
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
يجب أن أتغوط. حان وقت التغوط.

317
00:20:53,003 --> 00:20:55,464
أنت مقرف.

318
00:20:58,884 --> 00:21:02,513
أبي! المرحاض مسدود!

319
00:21:13,649 --> 00:21:15,692
كارل، ماذا أكلت؟

320
00:21:15,859 --> 00:21:18,862
أبي، هذا ليس مني.

321
00:21:20,572 --> 00:21:22,783
نفايات

322
00:21:24,117 --> 00:21:26,662
تلك هي المشكلة. المجرور قد طاف.

323
00:21:26,828 --> 00:21:28,747
وليس حتى مجرورنا، بل فضلات.

324
00:21:28,914 --> 00:21:30,541
ليست بالمشكلة القومية.

325
00:21:30,707 --> 00:21:32,459
سنذهب حيث يرمون المجارير ونتغوط.

326
00:21:32,626 --> 00:21:34,837
هيا بنا جميعاً.

327
00:21:35,003 --> 00:21:38,549
رغم أن هذا العرض مغر، سأعتذر. شكراً.

328
00:21:38,715 --> 00:21:41,718
ولا تنس أنك ستعد العشاء.

329
00:21:43,178 --> 00:21:45,931
طبعاً، أبي
أحب أن أنظف براز الناس في المقطورة...

330
00:21:46,098 --> 00:21:48,183
...بدلاً من أن أكون في هاواي.

331
00:21:50,227 --> 00:21:51,687
أيمكنني مرافقتك؟

332
00:21:51,854 --> 00:21:55,065
لن ترافقني فحسب، بل وسترمي القذارة.

333
00:21:55,232 --> 00:21:56,483
حقاً؟

334
00:21:56,650 --> 00:22:00,028
أجل، ستكون لحظة الأحلام لنا، يا صاح.

335
00:22:19,631 --> 00:22:21,466
بغاية السهولة

336
00:22:55,250 --> 00:22:57,878
- هل ستتأخر يا سيد؟
- هذا مرهون

337
00:22:58,045 --> 00:23:00,255
بتمكني بوصل الخرطوم بالمنفذ...

338
00:23:00,422 --> 00:23:02,090
...وسأخرج في الحال

339
00:23:02,841 --> 00:23:05,886
- ما المشكلة؟
- يريد الرجل وصل الخرطوم

340
00:23:06,053 --> 00:23:07,304
إني أحاول.

341
00:23:08,972 --> 00:23:11,183
- ما الأمر؟
- أحاول أن أصل الخرطوم.

342
00:23:11,350 --> 00:23:15,062
- يحاول الرجل أن يصل الخرطوم.
- لو تتكلم بمكبر الصوت أيضاً.

343
00:23:15,229 --> 00:23:17,814
ليس بالخرطوم الصحيح، إنه ذاك هناك.

344
00:23:18,982 --> 00:23:20,275
- أجل.
- أجل.

345
00:23:20,442 --> 00:23:21,777
- يلزمه جهاز تعشيق.
- أصبت.

346
00:23:21,944 --> 00:23:23,737
هاهو هناك.

347
00:23:24,196 --> 00:23:27,115
- هاك.
- حسناً.

348
00:23:30,035 --> 00:23:31,662
يلزمك خرطوم آخر.

349
00:23:33,247 --> 00:23:36,250
أجل، أظن، لكن...

350
00:23:36,416 --> 00:23:38,794
...هذا طويل ما فيه الكفاية، لكن:

351
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
يلزمك مزدوجة تعشيق، تعرف.

352
00:23:41,088 --> 00:23:43,632
- ليست لديه واحدة.
- لديه جهاز تعشيق ثلاثي هناك.

353
00:23:43,799 --> 00:23:45,759
أجل، سيفي بالطلب.

354
00:23:45,926 --> 00:23:47,678
جهاز تعشيق ثلاثي؟

355
00:23:47,845 --> 00:23:49,805
جهاز تعشيق ثلاثي.

356
00:23:49,972 --> 00:23:51,849
إنه ثلاثي. فهمت.

357
00:23:52,683 --> 00:23:54,518
- هذا الأول.
- أجل.

358
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
- حاذر.
- وهذا الثاني.

359
00:23:56,061 --> 00:23:58,313
هاك.

360
00:23:58,480 --> 00:24:00,774
اسمع، لست خبيراً بإدارة النفايات...

361
00:24:00,941 --> 00:24:04,528
...لكن ألن يصعد البراز من هذا الثقب؟

362
00:24:06,029 --> 00:24:08,657
كلا، عليك أن ترفعه عالياً هكذا.

363
00:24:08,824 --> 00:24:11,577
هاك. أعلى قليلاً. أحسنت

364
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
- هكذا، أجل.
- هاك.

365
00:24:14,204 --> 00:24:15,998
هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

366
00:24:16,164 --> 00:24:18,292
طبعاً يا صاح. إنها عملية بسيطة.

367
00:24:18,458 --> 00:24:19,710
حسناً يا آرخميدس

368
00:24:19,877 --> 00:24:21,170
يا جوجو

369
00:24:24,339 --> 00:24:26,216
- حسناً
- هيا الآن

370
00:24:36,894 --> 00:24:38,687
أقفله!

371
00:24:42,691 --> 00:24:45,402
- لم ينجح
- كلا

372
00:24:45,569 --> 00:24:47,654
- يلزمنا موسع خرطوم
- من لديه واحد؟

373
00:24:47,821 --> 00:24:49,364
غورنيك، كما أظن. سآتي به

374
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
- سآتي ببعض الموسيقى
- كلا، أرجوك

375
00:24:51,408 --> 00:24:52,868
وبعض رقاقات الذرة

376
00:24:53,035 --> 00:24:54,953
- لدينا بعض فضلات السجق.
- اجلبها.

377
00:24:55,120 --> 00:24:58,457
لا داع لإقامة عرض. لا أريد فرض نفسي.

378
00:24:58,624 --> 00:25:00,167
لا، لا، لا.

379
00:25:00,334 --> 00:25:03,670
سنصلحه لك يا صاح.

380
00:25:09,259 --> 00:25:10,844
نقانق.

381
00:25:11,720 --> 00:25:13,847
نقانق.

382
00:25:14,890 --> 00:25:16,808
نقانق.

383
00:25:17,434 --> 00:25:19,436
- أنت هناك، تريد واحدة؟
- أجل.

384
00:25:20,896 --> 00:25:24,274
هاك. أجل. هذا سينجح.

385
00:25:24,441 --> 00:25:26,193
أنت متأكد أن هذا سيصمد؟

386
00:25:26,360 --> 00:25:29,029
قل لي. لماذا يبيعونك موسع خرطوم...

387
00:25:29,196 --> 00:25:30,989
...إن عجزت عن توسيع الخرطوم؟

388
00:25:31,156 --> 00:25:33,283
لنضعه في الثقب. هيا

389
00:25:33,742 --> 00:25:34,993
افتحه، جوجو.

390
00:25:41,250 --> 00:25:43,293
إنه مسدود. سأفتحه.

391
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
- مرحباً، أبي.
- بني.

392
00:25:53,136 --> 00:25:55,347
ربما حان الوقت لأعترف لك...

393
00:25:55,514 --> 00:25:58,058
...أن أباك لم يكن سيد كل شيء.

394
00:25:58,725 --> 00:26:01,270
أجل، أدركت ذلك
عندما بدأت تأخذ النصائح من الأغبياء.

395
00:26:01,436 --> 00:26:03,814
أجل. لا يلزمنا سوى بانجو.

396
00:26:03,981 --> 00:26:08,986
تباً. لم يفتحه حتى كلياً.

397
00:26:13,073 --> 00:26:16,660
- أرأيت؟ لا تقلق.
- أجل.

398
00:26:19,496 --> 00:26:20,747
- مرحباً.
- بوب.

399
00:26:20,914 --> 00:26:24,168
مرحباً تود. أجل، كنت وما زلت مريضاً.

400
00:26:24,585 --> 00:26:26,879
- أين عرضي؟
- عرض؟

401
00:26:27,045 --> 00:26:29,715
من أفضل الأعمال التي أنجزتها حتى الآن....

402
00:26:29,882 --> 00:26:33,343
- سيصلك بالبريد الإلكتروني صباح الخميس.
- الخميس؟

403
00:26:33,510 --> 00:26:35,846
كلا، هذا وقت طويل. غداً يكون أفضل.

404
00:26:38,015 --> 00:26:39,641
يجب أن أذهب.

405
00:26:42,769 --> 00:26:44,438
يا صديقي، هذا مقرف.

406
00:26:45,689 --> 00:26:47,816
لا عليك، سآتي بخرطوم آخر.

407
00:26:47,983 --> 00:26:50,527
نار في الحفرة!

408
00:27:26,480 --> 00:27:28,732
هنا ارتكبت خطأك الجسيم.

409
00:27:28,899 --> 00:27:31,193
أصغيت لكل ما يقوله هاوي وجوجو.

410
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
إنهما لطيفان، لكن صندوق عدتهم ناقص.

411
00:27:34,988 --> 00:27:38,200
لكنهما لا يغرقان في المياه الآسنة.

412
00:27:38,408 --> 00:27:40,369
هذا صحيح.

413
00:27:42,204 --> 00:27:44,164
ترافيس غورنيك

414
00:27:47,709 --> 00:27:49,253
بوب مونرو

415
00:27:49,419 --> 00:27:51,088
أجل، لنؤجل المصافحة إلى...

416
00:27:51,255 --> 00:27:53,382
- ...أن تصبح نظيفاً.
- حسناً.

417
00:28:08,313 --> 00:28:11,149
يمكنك أن تستعمل حمامك الخاص، بوب.

418
00:28:11,775 --> 00:28:13,360
- المقطورة نظيفة، أبي
- أحسنت، بني

419
00:28:13,527 --> 00:28:15,404
- أحسنت، بني.
- شكراً لكما.

420
00:28:15,571 --> 00:28:17,281
- على الرحب.
- لا عليك سيد مونرو.

421
00:28:17,447 --> 00:28:20,659
- أيمكنني أن أقدم لكم--
- كلا! لا تفكر بذلك.

422
00:28:20,826 --> 00:28:22,619
- نحن جيران.
- أبي، تريد أمي أن تعرف--

423
00:28:22,786 --> 00:28:24,121
ماذا حدث لك؟

424
00:28:24,288 --> 00:28:26,415
هذا الماء لأغراض الشطف والتنظيف

425
00:28:26,582 --> 00:28:28,542
كان ملوثاً بالبراز.

426
00:28:28,709 --> 00:28:30,669
أدرك هذا الشعور.

427
00:28:30,961 --> 00:28:32,963
تريد أمي أن تعرف متى ستطهو العشاء.

428
00:28:33,130 --> 00:28:36,258
أبلغي أمك متى أصبحت جاهزاً.

429
00:28:36,633 --> 00:28:40,387
- سأخبرها.
- قولي لها أنني جاهز.

430
00:28:40,554 --> 00:28:42,181
شكراً.

431
00:28:42,347 --> 00:28:45,642
كان من دواعي سروري أن أرشك بالماء

432
00:28:45,809 --> 00:28:48,896
- وأنا كذلك.
- أبي، لماذا لا يتناولون العشاء معنا؟

433
00:28:49,563 --> 00:28:51,857
عدا النتانة، لست أرى أي مانع

434
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
لم لا تأتون؟ الثلاثاء نعد اللحم بعجين

435
00:28:54,526 --> 00:28:58,280
ثم نشاهد إرنست يدخل السجن

436
00:28:58,447 --> 00:29:01,241
- هذا مضحك
- إنه تقليدي

437
00:29:01,408 --> 00:29:04,995
- أجل، سنمضي السهرة عليه
- كان بودي

438
00:29:05,162 --> 00:29:07,331
لكني وعدت عائلتي بأن...

439
00:29:07,497 --> 00:29:10,000
- ...أشوي لهم شيش كباب
- هذا جيد

440
00:29:10,167 --> 00:29:12,586
- إذن مرة أخرى
- أجل. لن يمكنكم إبعادي

441
00:29:12,753 --> 00:29:14,671
حسناً

442
00:29:17,174 --> 00:29:18,634
كارل!

443
00:29:23,847 --> 00:29:26,850
- حبيبي، كيف سارت الأمور؟
- روعة، حبيبتي.

444
00:29:27,017 --> 00:29:30,479
حسناً. لكن متى؟ لأننا نتضور جوعاً

445
00:29:31,563 --> 00:29:34,608
أربع ساعات. وأكثر إن مضيت في السؤال

446
00:29:35,359 --> 00:29:37,819
- ماذا؟
- الفرن صغير...

447
00:29:37,986 --> 00:29:41,698
...وعلي طهي البطاطا بمجفف شعر

448
00:29:46,912 --> 00:29:50,165
من يريد الذهاب إلى حفلة؟

449
00:29:56,213 --> 00:29:59,758
- ها نحن! عسانا لم نتأخر
- كلا!

450
00:29:59,925 --> 00:30:01,969
- قال بوب أننا مدعوون
- أجل.

451
00:30:02,386 --> 00:30:04,346
- بالطبع.
- إذن ها نحن

452
00:30:04,513 --> 00:30:06,890
- ونحن جائعون.
- أجل!

453
00:30:07,057 --> 00:30:09,601
- ماري جو، ضيوفنا وصلوا
- أي ضيوف؟

454
00:30:09,768 --> 00:30:12,896
القريبون منا بحيث يسمعون صراخك، حبيبتي

455
00:30:13,772 --> 00:30:15,482
- مرحباً
- مرحباً

456
00:30:15,649 --> 00:30:17,067
ساعدني، حبيبي

457
00:30:17,234 --> 00:30:19,069
حاضر، حبيبتي

458
00:30:19,236 --> 00:30:21,405
فلنر. إيرل وبيلي، تعارفتما

459
00:30:21,572 --> 00:30:24,074
- مرحباً، أنا إيرل
- وأنا لا

460
00:30:24,241 --> 00:30:27,661
زوجتي، ماري جو وابنتي مون

461
00:30:27,995 --> 00:30:29,788
مرحباً جميعاً

462
00:30:34,918 --> 00:30:39,506
مون اسم هيبي.
مثل قمر، قوس قزح، قسطل

463
00:30:39,965 --> 00:30:41,425
سميت به تيمناً بـوارن مون

464
00:30:41,592 --> 00:30:43,385
الظهير الربعي لفريق هيوستن أويلرز

465
00:30:45,762 --> 00:30:48,473
هذه زوجتي جايمي

466
00:30:48,640 --> 00:30:51,602
كاسي ابنتي، ابني كارل.

467
00:30:51,768 --> 00:30:54,438
سمي هكذا تيمناً بـكارل ماركس...

468
00:30:54,605 --> 00:30:57,357
...اشتراكي، يقولون أنه أب الشيوعية

469
00:31:01,403 --> 00:31:04,448
وأنا أنهض والدماء تسيل من عيني...

470
00:31:04,615 --> 00:31:07,910
...نظرت إلى أعلى وقلت: "من هذه الجميلة؟"

471
00:31:08,076 --> 00:31:10,245
في اليوم التالي تزوجنا في هواريز

472
00:31:10,412 --> 00:31:12,748
وبعد 9 أشهر ولد إيرل

473
00:31:14,082 --> 00:31:16,210
إذن لديك صديق؟

474
00:31:16,376 --> 00:31:19,630
- أجل، بالواقع، أنا مخطوبة
- أستبعد ذلك

475
00:31:20,339 --> 00:31:22,174
إذن، من أين أنتم؟

476
00:31:22,341 --> 00:31:24,092
أعني أين تقيمون؟

477
00:31:24,301 --> 00:31:25,969
خلف مقود تلك الحافلة. في تنقل دائم

478
00:31:26,136 --> 00:31:27,429
- نتجول بدوام كامل.
- حقاً؟

479
00:31:27,930 --> 00:31:31,934
وكيف يذهب إيرل، مون
وليس إيرل، إلى المدرسة؟

480
00:31:32,100 --> 00:31:33,685
مدرسة منزلية

481
00:31:34,478 --> 00:31:37,272
أرجو أن لا تعتبر سؤالي تطفلاً...

482
00:31:37,439 --> 00:31:40,234
- ...لكن كيف أنتما...؟
- نكسب رزقنا؟ بطرق متعددة.

483
00:31:40,400 --> 00:31:43,820
فلنر، كسبنا 25 ألف دولار
عندما سلمنا حمو ماري جو للسلطات

484
00:31:43,987 --> 00:31:45,697
أقله في السجن، يتلقى العناية اللازمة

485
00:31:46,198 --> 00:31:48,659
وكدت أنسى. ماري جو تكسب رزقها

486
00:31:48,825 --> 00:31:53,247
أعني، تكسب 60 ألف دولار بالسنة
دون أن تغادر الحافلة

487
00:31:53,413 --> 00:31:55,499
حقاً؟ بالبغاء؟

488
00:31:59,920 --> 00:32:03,674
- مضحك
- إني مندوبة مبيعات لـهابي ماكس

489
00:32:03,841 --> 00:32:06,677
رأيتم جميعا إعلاننا المتلفز للزمور؟

490
00:32:06,844 --> 00:32:08,846
- لا
- لا. لا أظن

491
00:32:09,012 --> 00:32:10,973
بيلي، أسرع! أطلق الزمور! اسمعوا هذا

492
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
انتظروا

493
00:32:13,350 --> 00:32:15,435
أحب سماع هذا دائماً

494
00:32:20,357 --> 00:32:23,443
هذا روعة. كان هذا....

495
00:32:23,902 --> 00:32:25,487
جايمي، هل أنت ربة بيت؟

496
00:32:25,654 --> 00:32:27,155
- أجل
- عندما لا يكون هناك بيع

497
00:32:27,322 --> 00:32:28,907
دعيني أعرفك إلى هابي ماكس

498
00:32:29,074 --> 00:32:31,201
لدي حقيبة عينات في الحافلة

499
00:32:31,368 --> 00:32:33,453
كما إني أمثل جمال ليلي الرائع

500
00:32:33,620 --> 00:32:36,999
ماري جو مندوبة مستحضرات تجميلية
إن بقيت هنا غداً

501
00:32:37,165 --> 00:32:40,586
سأقدم لك جلسة تبرج كاملة مجانية

502
00:32:40,752 --> 00:32:43,505
مجموعة من 93 دولاراً مجانية

503
00:32:43,672 --> 00:32:45,382
- سيكون ذلك رائعاً، حبيبتي
- لا

504
00:32:45,549 --> 00:32:48,802
أتعرفين، سأعمل عليك غداً طوال النهار

505
00:32:49,803 --> 00:32:52,764
- تفضلي، سيدتي الصغيرة
- آسفة، لا آكل اللحم

506
00:32:52,931 --> 00:32:55,392
أعلم. سمعتك تتكلمين. لذا جلبت لك هذا

507
00:32:55,559 --> 00:32:57,895
- ليس فيها لحم
- بدون لحم؟

508
00:32:58,270 --> 00:33:00,522
أسمعت هذا، كاس؟ بدون لحم. شكراً

509
00:33:00,689 --> 00:33:02,649
أجل. كلها مأكولات عضوية

510
00:33:03,942 --> 00:33:05,527
أعضاء أيل طازجة. دهسته هذا الصباح

511
00:33:05,694 --> 00:33:08,739
دهسته هذا الصباح
ندخن الباقي في غرفة النوم

512
00:33:08,906 --> 00:33:12,075
لكن المعدة، النخاع والبنكرياس باليخنة...

513
00:33:12,242 --> 00:33:14,119
...لأنها لا تصمد في هذه الحرارة

514
00:33:14,703 --> 00:33:18,332
- الحمام.
- سيدتي الصغيرة....

515
00:33:28,050 --> 00:33:29,843
- يا فتاتي
- أبي، أيمكننا الذهاب؟

516
00:33:30,010 --> 00:33:32,471
أجل. ألف شكر على الدعوة

517
00:33:32,638 --> 00:33:35,516
كان هذا رائعاً. مرحنا كثيراً

518
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
أبي، اسمع!

519
00:33:39,102 --> 00:33:40,938
هذا لحن العائلة الخاص

520
00:33:41,104 --> 00:33:45,025
هيا يا أولاد! تعالوا
هيا. بسرعة. اجلبوا-- تعرفون ماذا.

521
00:33:45,192 --> 00:33:47,069
سيحبون هذا!

522
00:33:47,236 --> 00:33:49,821
أعدت الماما الصغيرة أغنية راقصة

523
00:33:49,988 --> 00:33:52,407
- هذا رائع
- هيا يا مون. هيا

524
00:33:52,574 --> 00:33:54,451
- هيا بنا. شكراً، حبيبتي
- شكراً

525
00:33:54,618 --> 00:33:57,913
- حسناً
- اصطفوا كما تدربنا

526
00:35:00,601 --> 00:35:03,937
لا أملّ أبداً تلك الأغنية
آخر مرة سمعتها...

527
00:35:04,104 --> 00:35:06,231
- ...كنت عارياً في الحقل
- أبي

528
00:35:06,398 --> 00:35:07,858
أمامنا رحلة طويلة

529
00:35:08,025 --> 00:35:09,526
- إلى أين تذهبون؟
- بعيداً

530
00:35:09,693 --> 00:35:11,737
- جبل واتسون، كولورادو

531
00:35:11,904 --> 00:35:14,781
- سرني التعرف إليكم، أصدقائي
- ونحن كذلك إلى اللقاء

532
00:35:14,948 --> 00:35:17,367
- نأمل برؤيتكم ثانية.
- الفطور غداً؟

533
00:35:17,534 --> 00:35:22,372
- كعك وبيض أيل؟
- أجل، إنها مضحكة، مثلك

534
00:35:23,874 --> 00:35:25,918
كان بودنا الفطور، لكننا ننهض باكراً

535
00:35:26,084 --> 00:35:29,129
- نحن أيضاً. الساعة الـ 6 والنصف؟
- نكون قد رحلنا

536
00:35:29,296 --> 00:35:31,298
أجل. أجل، صدقنا

537
00:35:36,053 --> 00:35:38,347
بوب؟ بوب؟

538
00:35:38,514 --> 00:35:40,807
- هيا بنا. بوب
- حسناً، حبيبتي

539
00:35:41,433 --> 00:35:44,853
- أناس ودودون
- أجل، إنهم لطفاء

540
00:36:25,018 --> 00:36:28,188
ثلج

541
00:36:46,623 --> 00:36:49,793
- مرحباً، سيد مونرو
- مرحباً، بيلي. إني--

542
00:36:51,253 --> 00:36:54,131
- هذا ظريف.
- ماذا؟

543
00:36:54,298 --> 00:36:56,466
هذا حاسوب ظريف

544
00:36:56,633 --> 00:37:00,012
شكراً. ماذا تفعل بهذه الساعة المبكرة؟

545
00:37:00,179 --> 00:37:03,807
أعاني من اضطرابات في النوم.
لم أنم منذ كنت في الخامسة

546
00:37:03,974 --> 00:37:06,143
إذن تتجول حول المخيم

547
00:37:06,310 --> 00:37:10,772
أجل. لا مانع عندي
الطريقة الوحيدة التي أخلو فيها لنفسي

548
00:37:11,732 --> 00:37:14,818
إلى اللقاء

549
00:37:38,759 --> 00:37:40,636
حسناً

550
00:37:49,770 --> 00:37:51,563
لا يوجد إرسال - فشل الاتصال

551
00:38:07,246 --> 00:38:10,666
غسيل ملابس - رجال

552
00:38:15,879 --> 00:38:19,216
أسعدت صباحاً
أسعدت صباحاً، سيد مونرو

553
00:38:33,939 --> 00:38:36,191
- هيا. هيا بنا.
- الساعة 5 ونصف.

554
00:38:36,358 --> 00:38:38,402
آل غورنيك!

555
00:38:39,236 --> 00:38:41,321
بوب، هلا ساعدتني؟

556
00:38:42,072 --> 00:38:44,241
هلاّ ساعدتني كاسي؟

557
00:38:44,408 --> 00:38:47,786
هناك حركة
إنها-- إنها تتحرك

558
00:38:47,953 --> 00:38:50,455
كارل؟ أسرع

559
00:38:53,709 --> 00:38:57,171
هيا. أسرع.
بوب، هل أدرت المحرك؟

560
00:38:57,838 --> 00:39:00,465
كارل. كاس، ما وضعنا؟

561
00:39:00,632 --> 00:39:04,011
خرجت من الباب. إنها قادمة.
النجدة. إنها قادمة!

562
00:39:05,137 --> 00:39:08,515
هيا. هيا بنا أسرع. أسرع، أسرع
هيا!

563
00:39:11,351 --> 00:39:13,353
- هيا!
- عشقت المحرك، لكنها لا تتحرك

564
00:39:14,771 --> 00:39:17,524
- العجلات!
- تباً للأوتاد.

565
00:39:19,776 --> 00:39:21,528
أسرعي، أمي، إنها قادمة

566
00:39:34,750 --> 00:39:36,210
هيا، هيا، هيا

567
00:39:37,753 --> 00:39:39,505
هلا أبعدت هذه القذارة--

568
00:39:45,677 --> 00:39:46,970
مهلاً

569
00:39:57,147 --> 00:40:02,277
لا تنس: هوائي التلفاز
الظلة. الدرجات. الزوجة...!

570
00:40:03,737 --> 00:40:05,739
صحيح أنهم يصحون باكراً!

571
00:40:25,342 --> 00:40:27,719
أسير بسرعة 12 ميل بالساعة

572
00:40:27,886 --> 00:40:29,596
إذن تجاوزهم

573
00:40:36,395 --> 00:40:39,398
دعاه وشأنه. إنه ليس بالسائق البارع

574
00:40:43,735 --> 00:40:45,237
حقاً.

575
00:40:49,867 --> 00:40:51,869
يا إلهي. يا إلهي

576
00:40:57,916 --> 00:41:00,669
- هيا
- بوب

577
00:41:00,836 --> 00:41:04,006
بوب. بوب. بوب

578
00:41:08,427 --> 00:41:09,761
بوب

579
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
أجل.

580
00:41:20,105 --> 00:41:23,525
- حسناً. عظيم.
- شكراً

581
00:41:24,776 --> 00:41:26,028
- إحزروا؟
- ماذا؟

582
00:41:26,195 --> 00:41:27,946
نحتاج للوقود

583
00:41:28,947 --> 00:41:30,699
ويجب أن أذهب إلى الحمام

584
00:41:30,866 --> 00:41:32,492
أتعرف، كلنا كذلك.

585
00:41:32,659 --> 00:41:35,245
أجل، لكن بعد حمامي التعيس....

586
00:41:35,412 --> 00:41:38,123
حسناً. افعل ما يتوجب عليك

587
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
لدي تغوط كبير

588
00:41:43,170 --> 00:41:46,423
لو وجدت جنية للتغوّط، كنت كسبت ثروة

589
00:42:17,454 --> 00:42:21,583
قد يستغرق الأمر طويلاً، حبيبتي.
خزان من 80 غالون

590
00:42:34,805 --> 00:42:36,014
أبي، هل أنت هنا؟

591
00:42:37,099 --> 00:42:38,851
كارل، دقيقة واحدة

592
00:42:39,017 --> 00:42:40,936
حسناً. لكن المقطورة تتدحرج

593
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
سأخرج في الحال

594
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
- مرحباً، بوب.
- ترافيس.

595
00:42:53,615 --> 00:42:56,660
أجل. أظن لديك مشكلة صغيرة بمقطورتك

596
00:42:56,827 --> 00:42:58,412
لست خبيراً...

597
00:42:58,579 --> 00:43:01,498
...لكن أظنها فرملة التوقف
ومكبح الطوارئ

598
00:43:01,665 --> 00:43:03,292
- كيف أنت...؟
- إنها معجزة

599
00:43:03,458 --> 00:43:05,836
وصلنا عندما كانت قد بدأت تتحرك

600
00:43:06,003 --> 00:43:08,172
يا للعجب! أتعرفون عندما...

601
00:43:08,338 --> 00:43:10,591
- ...أنقذنا يسوع من الزوبعة؟
- إنها قصة رائعة

602
00:43:10,757 --> 00:43:12,968
كان بودي، لكني كنت أقضي حاجتي...

603
00:43:13,135 --> 00:43:15,387
...عندما قاطعني كارل...

604
00:43:15,554 --> 00:43:17,681
...لكن سيسر جايمي أن تسمعها

605
00:43:17,848 --> 00:43:20,017
يبدو الأمر كأنه البارحة

606
00:43:52,007 --> 00:43:53,634
شكراً

607
00:43:55,552 --> 00:43:57,721
لا أريد أن تكبر عضلاتي كثيراً

608
00:43:57,888 --> 00:44:02,809
- أعني، لا أريد أن أبدو مخيفاً
- كلا

609
00:44:07,064 --> 00:44:09,233
- ما هذا؟
- لائحة المتاجر من...

610
00:44:09,399 --> 00:44:12,027
...هنا إلى كولورادو التي
تبيع الأغذية الصحية

611
00:44:12,194 --> 00:44:16,657
- نقلتها البارحة من الإنترنت
- هذا لطف منك

612
00:44:16,823 --> 00:44:20,035
- إلى ماذا تستمعين؟
- لا شيء

613
00:44:20,202 --> 00:44:22,204
إذن أطيح ببيلي من تلك الشجرة

614
00:44:22,371 --> 00:44:24,748
وقبيل أن يسقط على الأرض، ومن العدم

615
00:44:24,915 --> 00:44:26,875
وصل ذلك الفراش سيمونز بالحجم الملكي

616
00:44:27,042 --> 00:44:29,169
انزلقت تحته وخففت من سقوطه

617
00:44:29,336 --> 00:44:31,588
أنقذت حياته. ثم كنا بحاجة للفراش

618
00:44:31,755 --> 00:44:33,257
أعاني من ألم في ظهري

619
00:44:33,423 --> 00:44:36,009
إذن، هل ستشاركوننا الفطور؟

620
00:44:36,176 --> 00:44:37,427
- إننا....
- أكلنا

621
00:44:37,594 --> 00:44:39,638
سيد مونرو، كنت أخبر إيرل ومون...

622
00:44:39,805 --> 00:44:41,640
...عن الحاسوب الرائع الذي كنت تستعمله

623
00:44:42,015 --> 00:44:44,434
- متى استعملته؟
- في المكتب، دائماً.

624
00:44:44,601 --> 00:44:46,645
- كنت أخبره--
- متى رآك تستعمله؟

625
00:44:46,812 --> 00:44:48,814
تعلمون، يسرنا أن ننضم إليكم على الفطور

626
00:44:52,568 --> 00:44:55,362
- شم هذا.
- أهلاً بكم في عالمي.

627
00:44:56,697 --> 00:44:59,157
لو تذهبان وتأتيان بالطاولة.
سنصل حالاً

628
00:44:59,324 --> 00:45:01,618
حسناً. هيا يا أولاد.

629
00:45:06,623 --> 00:45:08,083
- هل سنتخلى عنهم؟
- طبعاً.

630
00:45:08,250 --> 00:45:10,252
- حسناً
- يا أولاد تحركوا.

631
00:45:12,796 --> 00:45:15,299
إذن لأنك قلت لهم أننا ننهض باكراً...

632
00:45:15,465 --> 00:45:16,967
...صحونا الساعة 5 ونصف...

633
00:45:17,134 --> 00:45:18,719
- ...لتجنب آل غورنيك...
- تماماً.

634
00:45:18,886 --> 00:45:20,596
...ولم نفلح في ذلك...

635
00:45:20,762 --> 00:45:24,558
...لأنك ترفض استعمال حمام المقطورة
التي استأجرتها

636
00:45:24,725 --> 00:45:27,060
أنت مصممة على قضاء وقت تعيس، إيه؟

637
00:45:27,227 --> 00:45:28,353
شأننا جميعاً، أبي

638
00:45:29,313 --> 00:45:33,525
ليس أنا. أرحب بكل التحديات.

639
00:45:43,577 --> 00:45:46,246
حبيبي، ربما سمعوا خبراً سيئاً فرحلوا

640
00:45:46,413 --> 00:45:49,458
أنت امرأة طيبة، ماري جو. ولهذا أحبك

641
00:45:49,625 --> 00:45:51,668
لكن هناك من تخلى عنا

642
00:45:55,005 --> 00:45:58,217
تراف
حبيبي، توقف جانباً. لنتوقف

643
00:45:58,717 --> 00:46:01,136
يبدو كمطرب شعبي

644
00:46:02,012 --> 00:46:03,347
- اصعد!
- مرحباً!

645
00:46:03,514 --> 00:46:05,057
كيف حالك يا صاح.
- سيدي.

646
00:46:05,224 --> 00:46:06,808
- أهلاً بك في حافلة غورنيك.

647
00:46:07,726 --> 00:46:09,811
هل أنت مطرب شعبي؟

648
00:46:15,859 --> 00:46:19,363
يوتاه ترحب بكم.
وتبقى المكان المناسب

649
00:46:32,042 --> 00:46:34,127
كاس، هلا أشعلت لي الفرن؟

650
00:46:34,294 --> 00:46:36,129
إني بغاية الضجر

651
00:46:36,296 --> 00:46:38,423
قد أتقيأ لشدة ضجري

652
00:46:38,590 --> 00:46:42,302
جلبت بعض الألعاب
آسف، مونوبولي، تويستر

653
00:46:42,469 --> 00:46:44,888
- هيا، سيكون ذلك مضحكاً
- مضحك

654
00:46:45,055 --> 00:46:46,181
هل أشعلت الفرن؟

655
00:46:46,348 --> 00:46:48,058
- كلا
- أنا سأشعله

656
00:46:54,857 --> 00:46:56,817
- راكون! في الفرن!
- أرجوكم. لا

657
00:46:56,984 --> 00:46:58,235
بوب، لا تفتحه

658
00:47:03,615 --> 00:47:05,701
هل أخرجت الروستو من ليلة أمس؟

659
00:47:05,868 --> 00:47:07,786
- لا أظن
- ما العمل؟

660
00:47:07,953 --> 00:47:09,538
لنقدم له كارل. ربما أكله وانصرف

661
00:47:09,705 --> 00:47:11,582
لنقدمك أنت. لأنه يتبع حمية فاجرة الجنوب

662
00:47:11,748 --> 00:47:13,333
- مضحكة
- حسناً.

663
00:47:13,500 --> 00:47:15,919
مهلاً، هيا. ألا تريان ما فعل الراكون؟

664
00:47:16,086 --> 00:47:18,672
أنه يزعجنا ويقسمنا حتى ينتصر علينا.

665
00:47:18,839 --> 00:47:20,507
علينا التعاضد لنبقى أقوياء

666
00:47:20,674 --> 00:47:22,926
- تخلص منه
- بمفردي؟

667
00:47:23,093 --> 00:47:25,804
- أجل
- حسناً

668
00:47:29,892 --> 00:47:31,560
هيا يا أزرق، ثمة كلب هنا.

669
00:47:31,727 --> 00:47:33,061
- هيا يا فتى.
- بوب

670
00:47:33,228 --> 00:47:36,106
- عليك به يا صاح
- بوب

671
00:47:46,867 --> 00:47:48,452
كنت أمزح

672
00:47:49,661 --> 00:47:51,246
سأدخل

673
00:47:53,290 --> 00:47:54,541
ألن يوقفني أحد؟

674
00:47:54,708 --> 00:47:57,002
لا تدخل، أبي، قد يكن الراكون مسعوراً

675
00:47:57,169 --> 00:47:58,670
لا شيء؟ ولا كلمة؟

676
00:47:59,296 --> 00:48:00,506
ليس تماماً

677
00:48:04,384 --> 00:48:06,053
- أبي؟
- أجل، حبيبتي؟

678
00:48:06,970 --> 00:48:08,889
لا تؤذه

679
00:48:16,563 --> 00:48:20,067
سأدخل المقطورة

680
00:48:22,152 --> 00:48:23,987
ما يزال لا أثر له

681
00:48:24,154 --> 00:48:27,407
سأتجه نحو باب الفرن

682
00:48:27,866 --> 00:48:31,036
سأفتح الفـ--

683
00:48:31,203 --> 00:48:33,914
يا إلهي!

684
00:48:34,998 --> 00:48:37,084
هناك أكثر من واحد!

685
00:48:38,836 --> 00:48:40,379
هيا الآن، إنه يمزح

686
00:48:50,681 --> 00:48:52,140
تراجعوا

687
00:48:52,599 --> 00:48:54,393
تراجعوا. تراجعوا!
تراجعوا!

688
00:48:54,601 --> 00:48:56,311
أيها المحتال الشنيع--

689
00:49:00,649 --> 00:49:02,317
يلزمنا خطة جديدة

690
00:49:27,259 --> 00:49:30,429
حسناً، هيا. ترجل من حافلة غورنيك

691
00:49:30,596 --> 00:49:31,972
لم أسرقه. وجدته.

692
00:49:32,139 --> 00:49:34,933
والآن فقدته

693
00:49:39,563 --> 00:49:41,398
لهذا لم يأتوا إلى الفطور

694
00:49:41,565 --> 00:49:44,735
فقد حاسوبه، وهم الآن يبحثون عنه

695
00:49:44,902 --> 00:49:46,904
تسرعت بالظن بالأسوأ

696
00:49:47,070 --> 00:49:49,114
إني مليء بالحزن

697
00:49:50,073 --> 00:49:51,533
حبيبي

698
00:49:53,577 --> 00:49:55,329
- ما هذا؟
- قنبلة روائح كريهة

699
00:49:55,746 --> 00:49:57,873
اشتريتها من رجل في المكتب بـ175 دولاراً

700
00:49:58,040 --> 00:50:00,209
كنت حصلت عليها بخمسة في الإنترنت، أعرف

701
00:50:00,375 --> 00:50:02,169
هل ستفجرها في المقطورة؟

702
00:50:02,377 --> 00:50:05,547
أكد لي أنها ليست سامة، فقط كريهة

703
00:50:06,840 --> 00:50:08,258
لا توسخي المكان

704
00:50:12,262 --> 00:50:14,431
شم هذه الرائحة يا روكي

705
00:50:20,812 --> 00:50:22,272
أجل!

706
00:50:24,274 --> 00:50:26,068
اهربي أيتها الحيوانات

707
00:50:26,235 --> 00:50:29,071
أجل، وهناك المزيد منها، أيها اللصوص

708
00:50:29,238 --> 00:50:30,864
أجل!

709
00:50:32,616 --> 00:50:35,786
لا أفتقر للتجهيز اللازم للطوارئ
كما قد يعتقد البعض

710
00:50:35,953 --> 00:50:38,747
- لم يقل أحد العكس
- بالتأكيد، حبيبتي

711
00:50:38,914 --> 00:50:40,457
كم يدوم هذا؟

712
00:50:42,167 --> 00:50:44,169
حتى 6 ساعات

713
00:50:46,129 --> 00:50:50,259
إنه مساء جميل
لنجلس خارجاً ونستمتع بالطبيعة

714
00:50:55,138 --> 00:50:57,516
لماذا لا نتعانق تحت الظلة؟

715
00:50:57,683 --> 00:51:00,769
لا نستطيع. أبي مزقها في نيفادا.

716
00:51:00,936 --> 00:51:03,230
لماذا لا نجلس تحت المظلة؟

717
00:51:03,397 --> 00:51:05,983
أجل. قدمها أبي علفاً للراكون

718
00:51:06,316 --> 00:51:10,153
- أرجوك، جرب المكتب ثانية
- كلا، إنه غبي.

719
00:51:10,320 --> 00:51:14,032
لن يسمح لنا بالدخول
جعلني أدفع 70 دولاراً ثمن هذه الأكياس

720
00:51:14,199 --> 00:51:16,577
ماذا عن الحانة التي تخطيناها؟

721
00:51:17,202 --> 00:51:19,663
- كانوا يقدمون البيتزا
- ولديهم سقف

722
00:51:19,830 --> 00:51:23,750
لا، هبط الظلام خارجاً.
ثم قد تكون حيوانات الراكون بانتظارنا.

723
00:51:30,591 --> 00:51:34,636
إني أراها. إنها هناك.

724
00:51:35,095 --> 00:51:36,680
هيا، إني أتضور جوعاً.

725
00:51:37,181 --> 00:51:39,516
- بوب؟
- إنها فكرة سيئة.

726
00:51:39,683 --> 00:51:41,351
إنها تحت--

727
00:51:43,979 --> 00:51:45,189
كارل!

728
00:51:46,857 --> 00:51:49,193
كارل، نحن قادمون!

729
00:51:53,030 --> 00:51:54,531
بوب!

730
00:51:54,698 --> 00:51:56,283
أمي!

731
00:51:59,036 --> 00:52:00,495
جايمي!

732
00:52:03,290 --> 00:52:04,958
بوب!

733
00:52:05,501 --> 00:52:07,002
بوب!

734
00:52:34,530 --> 00:52:36,740
طاولة لأربعة. غير مدخنين

735
00:52:37,616 --> 00:52:39,576
امسحوا أقدامكم

736
00:52:44,915 --> 00:52:46,375
أرأيت، لذا عليك أن تدرس

737
00:52:46,542 --> 00:52:49,002
لتنال علامات جيدة وتذهب إلى الحفلة

738
00:52:50,254 --> 00:52:52,923
قل لي، أبي، لماذا لم تشتر طاولة بلياردو؟

739
00:52:53,090 --> 00:52:55,092
بسبب تلك الزعيمة هناك

740
00:52:55,259 --> 00:52:57,719
كانت لدينا قبل ولادتك في غرفة الطعام...

741
00:52:57,886 --> 00:53:00,430
...ثم تجدين عملاً، تقيمين حفلات، عائلة....

742
00:53:00,597 --> 00:53:02,641
إذن كانت الحياة ممتعة

743
00:53:02,808 --> 00:53:05,811
كانت ممتعة. ثم حدث ما هو أمتع

744
00:53:05,978 --> 00:53:08,105
حصلنا على مشواة جورج فورمن بلا دخان

745
00:53:08,272 --> 00:53:09,565
حسناً

746
00:53:17,614 --> 00:53:20,409
قضي الأمر. لنذهب وننام

747
00:53:22,035 --> 00:53:23,704
أبي.

748
00:54:41,782 --> 00:54:43,951
الخاتمة

749
00:54:44,117 --> 00:54:46,036
الموضوع: آلباين
مستعد للإرسال

750
00:54:46,203 --> 00:54:47,579
لا إشارة. الإرسال متعثر

751
00:55:47,973 --> 00:55:49,892
أجل

752
00:55:54,146 --> 00:55:57,399
أجل!
عظيم. نهضت. هلا أعددت القهوة؟

753
00:55:57,566 --> 00:56:00,152
- بكل سرور
- شكراً

754
00:56:17,336 --> 00:56:18,754
أتريدني أن أتولى القيادة؟

755
00:56:25,093 --> 00:56:27,304
- أنت بخير، أبي؟
- أجل

756
00:56:54,998 --> 00:56:56,291
أبي، حالة طارئة!

757
00:57:00,462 --> 00:57:01,672
آل غورنيك

758
00:57:01,839 --> 00:57:03,465
سأحمل لهم حاسوبهم

759
00:57:04,007 --> 00:57:06,260
إنهم كمستوقف السيارات في منطقة الشفق

760
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
ما الذي يعجبهم فينا؟ لسنا حتى لطيفين

761
00:57:09,179 --> 00:57:10,514
لن أعيش حياتي متنقلة على...

762
00:57:10,681 --> 00:57:12,808
...الأبواب أبيع زمامير سيارات

763
00:57:12,975 --> 00:57:15,143
- آل غورنيك. سألوح لهم
- كاسي!

764
00:57:18,522 --> 00:57:20,023
نجحت.

765
00:57:22,359 --> 00:57:24,194
آل مونرو!

766
00:57:24,778 --> 00:57:26,029
آل مونرو!

767
00:57:26,530 --> 00:57:28,198
بوب! جايمي!

768
00:57:28,365 --> 00:57:30,534
نحن آل غورنيك

769
00:57:30,701 --> 00:57:32,536
- تظاهر بأنك تكلمني
- حسناً

770
00:57:32,703 --> 00:57:35,080
توقفوا! جلبنا غرضكم!

771
00:57:35,247 --> 00:57:37,624
آل مونرو نحن آل غورنيك.

772
00:57:41,003 --> 00:57:44,673
توقفوا. أحضرنا حاسوبكم.

773
00:57:45,716 --> 00:57:49,636
وكيس هابي ماكس، توقفوا

774
00:57:50,179 --> 00:57:51,638
يا أولاد، جهزوا مسدسات الطلاء.

775
00:57:51,805 --> 00:57:53,891
حبيبي، سنطلقها على واجهتهم

776
00:57:54,057 --> 00:57:57,227
قيادتك للمقطورة تثيرني

777
00:57:58,896 --> 00:58:00,189
ماذا؟

778
00:58:00,355 --> 00:58:01,857
لديهم مسدسات!

779
00:58:04,359 --> 00:58:05,903
مونرو! مونرو، لدينا--

780
00:58:11,408 --> 00:58:13,368
يمكنك النهوض الآن

781
00:58:13,535 --> 00:58:15,245
أين تعلمت القيادة هكذا؟

782
00:58:15,412 --> 00:58:18,582
كيف تظنني أنقل الأولاد
إلى المدرسة بالوقت المحدد؟

783
00:58:21,168 --> 00:58:24,421
لو كان لدينا عنوانهم، لكنا أرسلناه لهم

784
00:58:24,588 --> 00:58:26,256
نعرف إلى أين يتجهون

785
00:58:26,423 --> 00:58:29,176
جبل واتسون، كولورادو

786
00:58:32,095 --> 00:58:34,097
كولورادو الولاية المئوية ترحب بكم

787
00:58:34,932 --> 00:58:37,726
منتزه مقطورات جبل واتسون

788
00:58:43,524 --> 00:58:45,359
لو ترتدي ملابس بقياسك...

789
00:58:45,526 --> 00:58:48,737
- ...لما بدوت بسن العاشرة
- هكذا أحب أن أكون

790
00:58:54,952 --> 00:58:56,203
جميل

791
00:58:56,370 --> 00:58:58,288
هل قلت شيئاً، فرودو؟

792
00:58:59,957 --> 00:59:02,084
يعجبني أسلوبك بالتصدي.

793
00:59:02,251 --> 00:59:04,795
- سنلعب اثنين اثنين؟
- لماذا لا تبحث عن...

794
00:59:04,962 --> 00:59:06,255
...فريق للصغار تحت عمر 2؟

795
00:59:06,421 --> 00:59:09,633
لماذا لا تبدل هذا الذي تسميه وجهاً؟

796
00:59:11,051 --> 00:59:12,719
سأركل مؤخرتك

797
00:59:14,721 --> 00:59:17,266
- هيا يا هذا! تعال وقاتلني!
- مهلاً، يا أصدقائي.

798
00:59:17,432 --> 00:59:19,977
- ما القضية؟
- أهذه الحشرة تخصك؟

799
00:59:20,143 --> 00:59:21,895
- لا تنعتني--
- مهلاً، هون عليك.

800
00:59:22,062 --> 00:59:24,273
هذا صديقي سي. إنه صغير، لكنه شرس

801
00:59:24,439 --> 00:59:27,150
لكنكم أقوياء. من أين أنتم؟

802
00:59:27,317 --> 00:59:30,487
- سكوتسدايل
- في آريزونا

803
00:59:30,821 --> 00:59:32,406
ويلاه! إنها منطقة أقوياء

804
00:59:32,781 --> 00:59:34,658
لكن إن أردت مقاتلة صديقي هذا سي...

805
00:59:34,825 --> 00:59:36,326
...دونك وذلك، لأنه شرس...

806
00:59:36,493 --> 00:59:38,787
...سيهاجم وجهك ويلحق بك الأضرار

807
00:59:38,954 --> 00:59:41,456
ستبتعد من هنا وأنت تعرج

808
00:59:41,623 --> 00:59:44,877
لكن أقول لكم، لقد انطلق

809
00:59:45,043 --> 00:59:47,880
الولد قد انطلق. لا يمكنني لجمه

810
00:59:48,046 --> 00:59:51,383
أنا أحدثكم الآن لأتيح له الوقت ليهدأ

811
00:59:51,550 --> 00:59:54,011
ويعود إلى الواقع

812
00:59:54,178 --> 00:59:56,972
لأننا كنا الآن في حينا
وليس فقط في هذه المقطورة

813
00:59:57,139 --> 00:59:58,891
ممثلين ماليبو ووستوود، تعرف.

814
00:59:59,057 --> 01:00:01,768
نتجول متبضعين، شأننا جميعاً

815
01:00:01,935 --> 01:00:03,979
أتجول متباهياً بالمرسيدس

816
01:00:04,146 --> 01:00:06,148
أفهمت قصدي؟

817
01:00:07,608 --> 01:00:09,359
يجب أن نذهب

818
01:00:09,526 --> 01:00:13,197
يحسن بك ذلك. لا تدعني أتصل بمحامي

819
01:00:13,363 --> 01:00:16,033
ألا يسرك مجيئي؟ كانوا سيوسعونك ضرباً

820
01:00:16,200 --> 01:00:19,036
كارل. هذا لا يساعد. كارل.

821
01:00:19,995 --> 01:00:21,288
كارل

822
01:00:21,455 --> 01:00:23,874
كارل، أدركت أنك وأنا...

823
01:00:24,041 --> 01:00:26,585
...لم نتحادث بصراحة منذ سنة

824
01:00:26,752 --> 01:00:29,713
- أنت كثير المشاغل
- أجل، لكن ليس لدرجة أن لا ألاحظ...

825
01:00:29,880 --> 01:00:32,633
...مدى حساسيتك تجاه حجمك

826
01:00:33,300 --> 01:00:36,136
أراهنك بألف دولار الآن ستكون أكبر مني

827
01:00:36,303 --> 01:00:39,056
رأيت صورك وأنت في سني. كنت ضخماً

828
01:00:39,223 --> 01:00:42,518
- وكنت تحلق ذقنك
- بالضبط

829
01:00:42,684 --> 01:00:44,269
بلغت سن النضوج باكراً

830
01:00:44,436 --> 01:00:46,688
توقفت عن النمو وأنا في الصف الرابع

831
01:00:46,855 --> 01:00:49,900
لكن جسمك من نوع آخر.
أنت مثل يان فيغوشين

832
01:00:50,067 --> 01:00:53,153
في سن الـ 16، نما 23 سنتم في صيف واحد

833
01:00:53,862 --> 01:00:55,155
كيف ذلك؟

834
01:00:55,322 --> 01:00:58,158
نما كثيراً، وفجأة. وأنت كذلك

835
01:00:58,325 --> 01:01:00,827
وأنت كثير النشاط، ترفع الأثقال

836
01:01:00,994 --> 01:01:03,163
ومتى أصبحت بهذا الحجم، أتعرف ما سنفعل؟

837
01:01:03,330 --> 01:01:04,581
ماذا؟

838
01:01:04,748 --> 01:01:07,167
سنشترك بمباريات قتال الأب وابنه

839
01:01:07,334 --> 01:01:09,461
- حسناً
- وسيكون عليك دفع الكرسي الجرار

840
01:01:09,628 --> 01:01:11,755
لكننا سننال منهم

841
01:01:16,426 --> 01:01:18,595
سأرميها لك بقوة

842
01:01:19,346 --> 01:01:22,266
أرني بعض الحماس والقوة، سأرميها بقوة

843
01:01:22,432 --> 01:01:23,976
حسناً

844
01:01:30,607 --> 01:01:31,942
ما الأمر؟

845
01:01:34,987 --> 01:01:37,531
سيتأخر العشاء--

846
01:01:38,615 --> 01:01:41,243
آسف. إنذار خاطئ

847
01:01:43,620 --> 01:01:46,039
- لست أنا من يصدر اهتزاز
- بوب

848
01:01:48,709 --> 01:01:50,669
- مرحباً
- قبل أن تقفل الخط بوجهي...

849
01:01:50,836 --> 01:01:51,920
...يجب أن نتكلم

850
01:01:52,171 --> 01:01:54,089
آسف، لست أسمعك جيداً

851
01:01:54,256 --> 01:01:56,258
الإشارة. لا، لا. أجل

852
01:01:56,425 --> 01:01:58,051
مهلاً لحظة، الإشارة

853
01:01:58,635 --> 01:02:01,763
لحظة-- أتسمعني الآن؟

854
01:02:03,098 --> 01:02:05,559
- مرحباً تود. هل تلقيت العرض؟
- لا بأس.

855
01:02:05,934 --> 01:02:07,477
لكنه لم يعجب ليرد كثيراً

856
01:02:07,644 --> 01:02:10,480
- من يبالي برأي ليرد؟
- أنا. إنه شاب يا بوب.

857
01:02:10,647 --> 01:02:12,441
سنتحدث الليلة في الطائرة

858
01:02:12,608 --> 01:02:13,942
- لا.
- لا؟

859
01:02:14,109 --> 01:02:17,905
طرت البارحة. العلو هنا 1500 متر
وأريد أن أتأقلم

860
01:02:18,071 --> 01:02:20,365
إن نزف أنفي وسط العرض

861
01:02:20,532 --> 01:02:21,950
سيكون الأمر محرجاً

862
01:02:22,117 --> 01:02:25,495
إذن سأراك هناك. هنا

863
01:02:33,462 --> 01:02:35,255
أمي، إنه يتألم

864
01:02:35,422 --> 01:02:37,174
حبيبي، أيمكنني المساعدة؟

865
01:02:37,883 --> 01:02:40,677
كلا، حبيبتي. كلا، لا تأتي إلى هنا

866
01:02:40,844 --> 01:02:43,013
يا سلام. سأحاول أن أنظف قليلاً--

867
01:02:43,722 --> 01:02:45,724
لا تستعملوا اللحاء

868
01:02:46,391 --> 01:02:47,851
هذه رائعة

869
01:02:48,352 --> 01:02:50,354
حسناً، هذا هو. هذا سيفي بالغرض

870
01:02:51,188 --> 01:02:53,524
السرخس. مكنسة الطبيعة

871
01:02:53,690 --> 01:02:56,693
لا حبيبي، لا يمكنك المتابعة، المسافة 15 كلم

872
01:02:56,860 --> 01:02:58,570
لا، لا أريد أن أفسد عليكم النزهة

873
01:02:58,737 --> 01:03:01,865
- لن تفسدها. سنذهب غداً
- كلا.

874
01:03:02,032 --> 01:03:03,492
كلا، غداً نذهب إلى البحيرة

875
01:03:03,992 --> 01:03:06,161
اسمعوا، سأبقى هنا، اذهبوا أنتم

876
01:03:06,328 --> 01:03:09,498
- لست أدري--
- اذهبوا. ستكون النزهة جميلة

877
01:03:10,707 --> 01:03:11,959
ما رأيكما؟

878
01:03:12,709 --> 01:03:14,002
هيا يا أولاد

879
01:03:14,378 --> 01:03:17,130
اتفقنا؟

880
01:03:17,297 --> 01:03:18,882
حسناً

881
01:03:20,175 --> 01:03:21,844
سأحاول العودة إلى المقطورة

882
01:03:22,010 --> 01:03:24,054
أنا بخير. لدي أعشابي. أنا بخير

883
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
أنا بخير.

884
01:03:27,182 --> 01:03:31,061
هيا. هيا يا رفاق. أنجوا بأنفسكم. حسناً

885
01:03:54,543 --> 01:03:56,920
أهلاً بك إلى رفيقة الدرب 700

886
01:03:57,087 --> 01:04:00,549
مرحباً، لولا
زوجتي ليست هنا

887
01:04:04,511 --> 01:04:06,513
شركة آلباين، مشروب صودا وألعاب

888
01:04:31,246 --> 01:04:33,665
- ما الذي تقوده؟
- مقطورة المخيمات كاديلاك، تود.

889
01:04:33,832 --> 01:04:36,376
يجب أن نراجع-- ليرد.

890
01:04:36,960 --> 01:04:39,087
أجل، قررت اعتماد عرض ليرد

891
01:04:39,254 --> 01:04:42,799
- لكن ابق معنا لتلقي بعض النكات
- فليكن

892
01:04:50,516 --> 01:04:51,767
مرحباً

893
01:04:52,309 --> 01:04:53,894
- لاري مولفين
- غاري مولفين

894
01:04:54,478 --> 01:04:56,980
- كلب ظريف
- أجل. إنه لطيف

895
01:04:57,272 --> 01:04:59,733
أجل، من هي طفلتي الحلوة؟

896
01:04:59,942 --> 01:05:01,151
- تود؟
- لا.

897
01:05:01,318 --> 01:05:02,778
- بوب
- مرحباً، بوب

898
01:05:02,945 --> 01:05:04,154
- ليرد
- مرحباً ليرد

899
01:05:04,321 --> 01:05:05,572
لاري. ليرد

900
01:05:05,739 --> 01:05:08,825
إذن يا رفاق، سنأكل لقمة ونستمع لعرضكم

901
01:05:08,992 --> 01:05:11,537
- لم تأت تامي بعد. إنها مساعدتنا
- لذا سنأكل ببطء.

902
01:05:11,703 --> 01:05:13,330
- هيا
- أيها السادة؟

903
01:05:24,633 --> 01:05:27,302
مرحباً، عذراً لتأخري.

904
01:05:27,469 --> 01:05:30,222
يجب أن تروا السيرك قبل رحيله

905
01:05:30,806 --> 01:05:32,224
- إنه جيد، إيه؟
- إنه رائع

906
01:05:32,391 --> 01:05:33,809
عظيم...

907
01:05:33,976 --> 01:05:38,689
طبعاً، أظن لديكم عرض لتقدموه لنا

908
01:05:38,856 --> 01:05:43,986
- أجل. ليرد
- بالتوفيق

909
01:05:49,616 --> 01:05:54,788
في 1985، أتمت صودا
فايب الاستيلاء الودي...

910
01:05:54,955 --> 01:05:57,541
...على الشاي المثلج توينكل
واليوم، تقدر ثروة...

911
01:05:57,708 --> 01:06:00,127
...السيد برنارد توينكل بـ 91 مليون دولار

912
01:06:00,502 --> 01:06:03,505
وكان ذلك بتحديد أرباح...

913
01:06:03,672 --> 01:06:06,508
...ليست مرجحة كالتي تقدمها...

914
01:06:07,176 --> 01:06:10,053
...فايب إلى صودا آلباين
إن فتحتم صفحة الكشف رقم واحد--

915
01:06:10,345 --> 01:06:12,222
أنا آسف. هل سيتعلق كل الأمر بالمال؟

916
01:06:12,389 --> 01:06:13,765
لا، إنها-- أسهم

917
01:06:13,932 --> 01:06:16,393
عدا المال، لماذا نتحول من أعمال محلية...

918
01:06:16,560 --> 01:06:19,980
...لنصبح فرعاً لماركة وطنية؟

919
01:06:21,064 --> 01:06:23,567
عدا المال؟

920
01:06:23,901 --> 01:06:25,819
- تماماً
- أجل

921
01:06:25,986 --> 01:06:28,030
غاري، لاري.

922
01:06:28,906 --> 01:06:32,242
قبل 50 سنة
إن سرت في أي شارع في أميركا...

923
01:06:32,409 --> 01:06:35,996
...في ليلة يوم اثنين دافئة--
شكراً، ليرد

924
01:06:36,163 --> 01:06:39,917
-- تسمع أحب لوسي تخرج من
كل بيت وكل حي

925
01:06:40,083 --> 01:06:43,295
لست أتكلم عن الشكليات.
إنما أتكلم عن "أليس رائعاً"

926
01:06:43,462 --> 01:06:44,713
حيث من وقت لآخر...

927
01:06:44,880 --> 01:06:47,132
...تحب أميركا شيئاً معاً؟

928
01:06:47,299 --> 01:06:49,760
قد يحدث هذا. لديكما سلعة رائعة

929
01:06:49,927 --> 01:06:52,262
عدا المال، كيف تظن إحساس موريسون...

930
01:06:52,429 --> 01:06:54,932
...كلما مر قرب منتزه ويراهم يرمون...

931
01:06:55,098 --> 01:06:57,434
...بصحن ويقوم الكلب بكل العمل؟

932
01:06:57,601 --> 01:07:00,646
إن أطلقت فايب صودا آلباين وطنياً
أظن لدينا فرصة...

933
01:07:00,812 --> 01:07:04,274
...أن نجعل أميركا تحب شيئاً من جديد

934
01:07:06,068 --> 01:07:08,862
لما استعجالك؟ ابق واستمتع بامتناني

935
01:07:09,029 --> 01:07:10,906
يجب أن أعيد المقطورة الآن...

936
01:07:11,073 --> 01:07:12,950
...وألا اضطررت لتسديد يوم بكامله

937
01:07:13,492 --> 01:07:17,079
- إذن تصورني وأنا أعانقك
- شكراً

938
01:07:28,173 --> 01:07:30,968
حضرة المأمور؟ عفواً. ما القضية؟

939
01:07:31,134 --> 01:07:33,053
انزلاق أرضي. نحول السير إلى الطريق 70

940
01:07:33,220 --> 01:07:36,473
سيتطلب الأمر ساعات.
ألا سبيل آخر لجبل واتسون؟

941
01:07:36,640 --> 01:07:39,101
ممر الشيطان. لن تنجح بهذه المركبة

942
01:07:47,651 --> 01:07:50,320
ممر الشيطان. إنذار
فقط لمركبات الدفع الرباعي . غير معبدة

943
01:08:29,359 --> 01:08:31,569
كان أبي محقاً. هذا حقاً مذهل

944
01:08:31,737 --> 01:08:34,488
أجل. مسكين أبي

945
01:08:34,656 --> 01:08:36,533
هل نختصر الرحلة ونعود أدراجنا؟

946
01:08:36,700 --> 01:08:38,993
- أجل
- حسناً. لنفعل ذلك

947
01:08:41,997 --> 01:08:43,707
لست تسير على أية طريق مخططة

948
01:08:43,874 --> 01:08:45,082
أعرف ذلك، لولا

949
01:08:45,250 --> 01:08:47,920
انعطف عند أول فرصة شرعية

950
01:08:48,086 --> 01:08:49,505
لا أستطيع

951
01:09:02,184 --> 01:09:03,977
اقرصن وجناتكن. اضغطن على كفلكن

952
01:09:04,144 --> 01:09:05,812
ألسنا نمضي وقتاً ممتعاً؟

953
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
مقطورة براز منطلقة ستمر من هنا

954
01:09:17,533 --> 01:09:20,160
- لست على أية طريق مخططة.
- اخرسي!

955
01:09:35,509 --> 01:09:38,095
هيا يا براز. تقدمي
هيا. هيا

956
01:09:38,886 --> 01:09:40,096
يمكنك أن تفعلي ذلك

957
01:09:41,723 --> 01:09:43,058
هيا.

958
01:09:46,103 --> 01:09:51,024
هيا. هيا

959
01:10:11,962 --> 01:10:13,172
تباً

960
01:11:57,985 --> 01:12:00,696
انعطف في أول فرصة شرعية

961
01:12:02,906 --> 01:12:04,908
سيفاجأ أبي بعودتنا بهذه السرعة

962
01:12:05,075 --> 01:12:06,451
أجل

963
01:12:21,091 --> 01:12:23,093
من هذا المهووس؟

964
01:12:47,784 --> 01:12:48,869
يا إلهي

965
01:12:50,120 --> 01:12:51,747
بوب؟

966
01:12:52,497 --> 01:12:56,627
- جايمي
- لماذا أنت مستلق على الأرض؟

967
01:12:56,793 --> 01:13:00,088
حبيبتي، يجب أن أخبرك شيئاً

968
01:13:00,631 --> 01:13:03,383
أحتاج....

969
01:13:03,550 --> 01:13:07,262
كنت أحتاج....

970
01:13:08,305 --> 01:13:11,141
إلى بعض الهواء المنعش بعد الحادث

971
01:13:11,808 --> 01:13:13,393
بعد الحادث

972
01:13:13,560 --> 01:13:14,978
وكيف تشعر الآن؟

973
01:13:15,521 --> 01:13:17,189
بخير

974
01:13:18,649 --> 01:13:20,567
حقاً بخير.

975
01:13:20,734 --> 01:13:22,569
أجل

976
01:13:26,448 --> 01:13:29,284
- مرحباً؟
- بوب؟ بوبارينو؟ هر بري؟

977
01:13:30,202 --> 01:13:32,496
- أجل؟
- مشكلة صغيرة

978
01:13:32,663 --> 01:13:34,414
يريد لاري أن تعود غداً ظهراً...

979
01:13:34,581 --> 01:13:36,834
...لتقديم العرض على جميع الموظفين

980
01:13:37,000 --> 01:13:38,877
إذا وافقت الأكثرية، تبرم الصفقة

981
01:13:39,044 --> 01:13:40,254
- ماذا؟
- لسنا بحاجة له.

982
01:13:40,420 --> 01:13:44,007
يمكنني أن أفعل هذا
امنحني فرصة أخرى!

983
01:13:44,174 --> 01:13:49,429
- سأفعل ذلك. ستجدني هناك.
- عظيم، إنك تبصق علي

984
01:13:53,559 --> 01:13:56,895
دعوا مركبة البراز الكبيرة تمر
مركبة البراز الكبيرة

985
01:13:57,062 --> 01:14:00,941
انطلقي على تلك الطريق بحمولتك المدخنة

986
01:14:01,108 --> 01:14:04,695
دعوا مركبة البراز الكبيرة تمر

987
01:14:04,862 --> 01:14:11,743
دعوا مركبة البراز الكبيرة تمر

988
01:14:14,913 --> 01:14:18,083
يمكننا الذهاب إلى يلوستون بعودتنا

989
01:14:18,250 --> 01:14:21,795
- أحب زيارة يلوستون
- أيمكننا، أبي؟

990
01:14:21,962 --> 01:14:23,463
قطعاً

991
01:14:23,630 --> 01:14:26,383
تعالوا. أريد أن أريكم شيئاً رائعاً

992
01:14:32,139 --> 01:14:34,433
من الصعب أن ننسى هذا المكان

993
01:14:34,600 --> 01:14:36,351
تأثر أبي كثيراً به إذ قال:

994
01:14:36,518 --> 01:14:39,563
"لو أقمنا كشك سندوتشات، سيكون رائعاً"

995
01:14:39,938 --> 01:14:43,859
وأمي، دائماً مشجعة:
"ومن سيديره، آلن، أنت؟"

996
01:14:44,026 --> 01:14:48,405
أبي: "أحرى بك أن تتكلمي من مؤخرتك"

997
01:14:48,572 --> 01:14:50,324
لا يمكنكم شراء ذكريات كهذه

998
01:14:50,490 --> 01:14:52,576
أو كهذه

999
01:14:53,285 --> 01:14:56,830
يجب أن آخذ المقطورة لإصلاح المكابح

1000
01:14:56,997 --> 01:14:59,249
- قبل عودتنا إلى إل آي.
- أجل، فكرة جيدة.

1001
01:14:59,416 --> 01:15:02,002
ولن ترغبوا بالتواجد في مرآب قذر

1002
01:15:02,169 --> 01:15:04,171
لماذا لا تنتظرون هنا قرب البحيرة؟

1003
01:15:04,338 --> 01:15:07,341
سأقود المقطورة وسأعود بعد ساعة لنمرح

1004
01:15:07,508 --> 01:15:10,135
- ما رأيكم بذلك؟
- حسناً. لا بأس

1005
01:15:10,302 --> 01:15:14,264
أخبرا والدكما ما أردتما أن تخبراه به

1006
01:15:14,806 --> 01:15:17,893
- شكراً لاصطحابنا في هذه الرحلة
- وأنا كذلك

1007
01:15:18,060 --> 01:15:22,272
- أفضل من هاواي؟
- أجل، أفضل من هاواي

1008
01:15:23,065 --> 01:15:24,775
تعالوا وعانقوا البابا الكبير. هيا

1009
01:15:24,942 --> 01:15:27,569
- مهلاً!
- كارل، ستكبر سريعاً.

1010
01:15:27,736 --> 01:15:29,112
- أبي.
- وكاسي ستدخل الجامعة

1011
01:15:29,279 --> 01:15:30,322
- أبي!
- ماذا؟

1012
01:15:30,489 --> 01:15:32,407
المقطورة تتحرك

1013
01:15:35,619 --> 01:15:37,120
كلا!

1014
01:15:37,287 --> 01:15:38,372
رباه، لا! لا، لا!

1015
01:15:38,539 --> 01:15:39,790
أبي، دعها!
- يا إلهي

1016
01:15:41,458 --> 01:15:44,586
بوب. بوب!

1017
01:15:45,796 --> 01:15:48,215
- بوب!
- أمي ماذا تفعلين؟

1018
01:15:50,050 --> 01:15:52,469
بوب، لا!

1019
01:15:56,974 --> 01:15:58,600
دعها

1020
01:15:58,767 --> 01:16:01,103
هل جننت؟ إنها بالإيجار

1021
01:16:04,064 --> 01:16:06,275
- كيف سأذهب إلى الاجتماع؟
- أي اجتماع؟

1022
01:16:06,441 --> 01:16:08,235
دمج آلباين

1023
01:16:10,153 --> 01:16:12,573
حبيبتي، لن تحزري ما حدث البارحة

1024
01:16:12,739 --> 01:16:15,158
- لم تكن مريضاً
- ليس تماماً

1025
01:16:15,325 --> 01:16:16,994
الأمر يتعلق بالعمل

1026
01:16:17,160 --> 01:16:19,830
أحضرتنا إلى هنا لأنه قريب من الاجتماع؟

1027
01:16:19,997 --> 01:16:22,499
- بدأت تقتربين
- دمج صودا آلباين

1028
01:16:22,666 --> 01:16:25,377
- حزرت
- إذن كنت تكذب علي...

1029
01:16:25,544 --> 01:16:28,630
- ...منذ البداية
- تقصدين منذ تزوجنا؟

1030
01:16:28,797 --> 01:16:32,342
لا. منذ جلبت المقطورة إلى البيت

1031
01:16:32,509 --> 01:16:34,553
- تلك المرة، أجل
- لا شأن لهذا برغبتك...

1032
01:16:34,720 --> 01:16:36,597
...بأن تكون مع عائلتك

1033
01:16:36,763 --> 01:16:39,183
- إذن استغللتنا؟
- لن تفهمي يا صغيرتي

1034
01:16:39,349 --> 01:16:41,018
لا أدري. إنها ذكية.

1035
01:16:41,185 --> 01:16:43,353
اشرح لها ولـكارل

1036
01:16:43,770 --> 01:16:45,022
يا أولادي...

1037
01:16:45,189 --> 01:16:46,398
...الحياة صعبة

1038
01:16:46,565 --> 01:16:48,859
ليس "جهاز التلفزة في غرفتي معطل"

1039
01:16:49,026 --> 01:16:52,321
بل "كسب رزقك لأنك مسؤول عمن تحب"

1040
01:16:52,487 --> 01:16:55,240
نبلغ سن الخمسين ويحاولون...

1041
01:16:55,407 --> 01:16:56,783
- ...دفن مستقبلنا
- بوب.

1042
01:16:56,950 --> 01:16:58,368
حسناً، بوب
حسناً، هذا صعب.

1043
01:16:58,535 --> 01:17:00,412
كاسي، بأية جامعة تريدين أن تتعلمي؟

1044
01:17:00,579 --> 01:17:02,414
ستانفورد

1045
01:17:02,581 --> 01:17:04,333
كارل، في أي مكان تريد المخيم؟

1046
01:17:04,499 --> 01:17:06,543
- ألاسكا
- ألاسكا

1047
01:17:06,710 --> 01:17:09,880
وأنت يا أميرة باسادينا،
كم ستكلفنا دراجة تخفيف الوزن الثابتة تلك؟

1048
01:17:10,047 --> 01:17:12,299
من عليه ركوب دراجة ثمنها 4 آلاف دولار؟

1049
01:17:12,466 --> 01:17:15,552
إني مضطر، لأن وركيّ غير متناسقين

1050
01:17:16,136 --> 01:17:18,889
مسرورة؟ أصبح الأولاد يعرفون أنني مشوه

1051
01:17:19,056 --> 01:17:22,684
يجب أن أذهب إلى ذلك الاجتماع
وإلا فقدت عملي وستفقدون نمط حياتكم

1052
01:17:22,893 --> 01:17:24,811
لننقسم اثنين اثنين ونبحث عن النجدة

1053
01:17:25,020 --> 01:17:26,980
- كارل، تعال معي
- لا أريد

1054
01:17:29,066 --> 01:17:30,317
كاسي؟

1055
01:18:27,916 --> 01:18:31,295
سأفقد عملي.
أرجو أن يحب الأولاد بيع الفواكه

1056
01:18:36,341 --> 01:18:38,719
ما يخيف أنه وقت ازدحام السير

1057
01:18:38,886 --> 01:18:42,890
أمي، لن تمر أية سيارة على هذه الطريق

1058
01:18:48,103 --> 01:18:50,814
يا إلهي

1059
01:18:54,526 --> 01:18:56,486
- أين زوجك؟
- لا تسألي.

1060
01:18:56,653 --> 01:18:58,947
أيمكنك نقلنا إلى المطار؟

1061
01:18:59,865 --> 01:19:01,241
ما كل هذا؟

1062
01:19:01,408 --> 01:19:03,827
علي أن أتحضر لامتحانات تصنيفي الجامعي

1063
01:19:04,244 --> 01:19:06,830
كالتدريب المهني؟

1064
01:19:08,290 --> 01:19:09,499
الجامعة

1065
01:19:10,501 --> 01:19:13,837
- كم عمرك؟
- 15 ونصف. تخطيت صفاً

1066
01:19:14,379 --> 01:19:16,465
ومون تخطت صفين

1067
01:19:17,090 --> 01:19:19,009
إذن...

1068
01:19:19,384 --> 01:19:21,428
...أنتما ذكيان؟

1069
01:19:22,846 --> 01:19:24,431
سأصبح بلا عمل

1070
01:19:24,598 --> 01:19:27,434
سأبيع كبدي لأحصل على المال

1071
01:19:27,976 --> 01:19:30,854
ثم انطلق مبتعداً عن البحيرة

1072
01:19:31,021 --> 01:19:34,358
أجل. كانت تلك مفاجأة كبرى لي

1073
01:19:34,525 --> 01:19:36,360
كنت أظن بوب رجلاً طيباً

1074
01:19:36,527 --> 01:19:38,987
- ألديكم كيس تقيؤ؟
- هل أنت مريض؟

1075
01:19:39,154 --> 01:19:41,907
كثيراً. كاسي وإيرل يتغازلان

1076
01:19:42,074 --> 01:19:43,200
ماذا؟

1077
01:19:43,367 --> 01:19:45,035
لا تقلقي. أراقبهما في المرآة

1078
01:19:45,202 --> 01:19:46,995
الولد لا يعي ما يفعل

1079
01:19:47,162 --> 01:19:49,998
كما الأب كذلك الابن

1080
01:19:50,290 --> 01:19:51,959
اسمعا، يجب أن أعترف بشيء

1081
01:19:52,125 --> 01:19:55,504
لم يكن بوب الوحيد الذي كان يتجنبكم،
أنا أيضاً

1082
01:19:55,671 --> 01:19:58,715
أجل، لا أقصد صدمك، لا نروق لكل الناس

1083
01:19:58,882 --> 01:20:00,884
لم تكونا وحدكما السبب، بالأحرى نحن

1084
01:20:01,051 --> 01:20:03,345
لم تفاجئونا في أحسن حالاتنا

1085
01:20:03,512 --> 01:20:05,889
أجل، خطر لي أنكم تعانون من المشاكل

1086
01:20:06,056 --> 01:20:07,975
أجل. هاكما ما في الأمر

1087
01:20:08,141 --> 01:20:10,519
نبدأ زواجنا بسعادة وغباء

1088
01:20:10,686 --> 01:20:13,063
ثم نصبح شريكين في عملية الزواج

1089
01:20:13,564 --> 01:20:15,566
"هل جاء السمكري؟ خذي كارل لكرة القدم"

1090
01:20:15,732 --> 01:20:17,860
"سأمر لأنقل أباكما من عيادة الطبيب"

1091
01:20:18,026 --> 01:20:21,196
حتى ننسى ما جمع بيننا أصلاً

1092
01:20:21,363 --> 01:20:23,407
فهمتما قصدي؟

1093
01:20:23,574 --> 01:20:25,367
لا، لم أفهم-- لا

1094
01:20:25,534 --> 01:20:26,743
لا

1095
01:20:28,078 --> 01:20:29,371
حسناً

1096
01:20:29,538 --> 01:20:34,459
بأي حال، في الأيام الماضية
رحت أتذكر كيف كانت حياتنا قديماً

1097
01:20:34,626 --> 01:20:36,962
وكنت سعيدة

1098
01:20:38,547 --> 01:20:39,756
يحسن بي أن أستعلم عن...

1099
01:20:39,923 --> 01:20:42,634
...وجهتي لأقلكم إلى حيث تريدون الذهاب

1100
01:21:05,240 --> 01:21:06,950
حقاً؟

1101
01:21:10,370 --> 01:21:12,122
جايمي!

1102
01:21:12,789 --> 01:21:15,834
كاسي!
كارل!

1103
01:21:16,001 --> 01:21:18,212
هيا بنا. لننطلق، جايمي

1104
01:21:20,214 --> 01:21:21,465
حسناً

1105
01:21:24,259 --> 01:21:25,719
يا إلهي

1106
01:21:32,267 --> 01:21:35,229
- السيدات أولاً
- شكراً

1107
01:21:59,628 --> 01:22:01,505
توقف!

1108
01:22:02,506 --> 01:22:04,800
أل مونرو!

1109
01:22:04,967 --> 01:22:06,176
كانت المسيرة شاقة بحيث...

1110
01:22:06,343 --> 01:22:09,179
...اضطررت أحياناً إلى حمل أمي
وأختي للهبوط على التل

1111
01:22:09,346 --> 01:22:11,515
أظنني ظهرت لي عضلة

1112
01:22:11,682 --> 01:22:13,684
- أين؟
- في الغابة

1113
01:22:17,437 --> 01:22:19,064
ترافيس!

1114
01:23:12,409 --> 01:23:13,869
جايمي

1115
01:23:16,079 --> 01:23:17,497
بوب؟

1116
01:23:21,793 --> 01:23:24,755
هل أنت غبي؟
أتريد أن يراك الأولاد...

1117
01:23:24,922 --> 01:23:26,215
...تقفز على الطريق؟

1118
01:23:26,381 --> 01:23:28,091
ماذا تفعلين مع عائلة بارتريدج؟

1119
01:23:28,258 --> 01:23:30,928
- ماذا تفعل على السطح؟
- كنت أطاردك

1120
01:23:31,094 --> 01:23:34,348
تركت عملي لأنني لن أعيش بدونك

1121
01:23:34,515 --> 01:23:38,018
لم أطلب منك ذلك، فقط أن تصارحني

1122
01:23:38,185 --> 01:23:40,979
مثل:
"سيصرفني تود إن ذهبت إلى بولدر؟"

1123
01:23:41,146 --> 01:23:44,274
- " أم لتذهب هاواي إلى الجحيم"
- فهمت

1124
01:23:44,441 --> 01:23:47,027
تقصد لو أخبرتني أنك كنت في مشكلة...

1125
01:23:47,194 --> 01:23:50,405
...وأن عملك معرض للخطر
كنت سأصعب عليك الأمر؟

1126
01:23:50,572 --> 01:23:51,823
ممنوع البكاء. هذا غش

1127
01:23:51,990 --> 01:23:54,952
أتظنني ساحرة شريرة لا أبالي؟
بلى أبالي

1128
01:23:55,118 --> 01:23:56,787
بلى أبالي

1129
01:23:56,954 --> 01:23:59,957
بالواقع، أكرهك. غبي

1130
01:24:01,124 --> 01:24:03,961
لم أكن أريدك أن تعرفي أنني في مشكلة

1131
01:24:04,795 --> 01:24:08,173
أنت وكاسي وكارل كل شيء لي

1132
01:24:08,340 --> 01:24:11,927
رأيكم في بنظري أهم ما في هذا العالم

1133
01:24:12,845 --> 01:24:14,972
لم أكن أريد الفشل

1134
01:24:16,807 --> 01:24:20,310
إن لم تعرف شعوري نحوك
بعد 19 سنة من الزواج...

1135
01:24:20,477 --> 01:24:22,896
...يجب أن أكون فاشلة كزوجة

1136
01:24:23,814 --> 01:24:26,108
إذن تعترفين أنك المشكلة

1137
01:24:28,652 --> 01:24:30,404
بوب

1138
01:24:36,869 --> 01:24:40,163
أنت أهم بنظري من مجرد راتب

1139
01:24:40,706 --> 01:24:43,333
نعم الأمر، لأننا سنحرم منه لبعض الوقت.

1140
01:24:43,500 --> 01:24:44,960
فاتني الاجتماع

1141
01:24:45,127 --> 01:24:46,670
كلا، لم يفتك

1142
01:24:49,173 --> 01:24:50,674
هيا يا بوب. تعال

1143
01:24:55,804 --> 01:24:57,389
شركة صودا آلباين. مشروبات وألعاب

1144
01:25:04,104 --> 01:25:06,273
إنها معجزة الميلاد

1145
01:25:06,440 --> 01:25:09,234
لا، بل لأن زوجتك أرادت الذهاب

1146
01:25:09,401 --> 01:25:11,278
إلى هناك، فنقلتها إليه

1147
01:25:11,445 --> 01:25:14,990
لم يكن ترافيس ليهتم بشؤونه الخاصة

1148
01:25:15,449 --> 01:25:16,742
ترافيس...

1149
01:25:16,909 --> 01:25:21,788
...قد يكون بعض سلوكي في هذه الرحلة
أسيء تفسيره على أنه إهانة

1150
01:25:21,955 --> 01:25:24,333
أجل، بدا فعلاً فيه بعض القسوة

1151
01:25:24,499 --> 01:25:27,085
كنت مخطئاً، وحده الصغير يعترف به

1152
01:25:27,252 --> 01:25:28,504
وأنت رجل كبير.

1153
01:25:28,670 --> 01:25:31,673
- ولا أقصد فقط--
- أفهم المعنى المجاز، يا بوب

1154
01:25:31,840 --> 01:25:33,675
درست في ستانفورد

1155
01:25:35,761 --> 01:25:38,013
أيها الأخرق، إني أحبك!

1156
01:25:39,056 --> 01:25:40,557
من يحب هذا الأخرق؟

1157
01:25:40,724 --> 01:25:42,809
- أحبك أيها الأخرق--
- أجل، أعلم--

1158
01:25:42,976 --> 01:25:45,854
- تود؟
- ألا ترى هذا مأساوياً، بوب؟

1159
01:25:46,021 --> 01:25:47,731
أن تأتي في آخر لحظة؟

1160
01:25:48,649 --> 01:25:50,400
تبدو بحالة مزرية. هيا بنا

1161
01:25:56,740 --> 01:25:58,200
أبي؟

1162
01:25:58,534 --> 01:25:59,785
- أنا آسفة
- آسفة؟

1163
01:25:59,952 --> 01:26:03,830
تعاني من الضغوطات، وأنا زدتها عليك

1164
01:26:03,997 --> 01:26:06,166
وبطريقتك الغبية، أنت رائع

1165
01:26:08,085 --> 01:26:09,878
- بوب؟
- أجل؟

1166
01:26:10,045 --> 01:26:11,588
إني أكره هذا

1167
01:26:14,591 --> 01:26:16,009
- أبي.
- نعم؟

1168
01:26:16,176 --> 01:26:17,511
- فهمت!
- ماذا؟

1169
01:26:17,678 --> 01:26:20,764
أحياناً، إن أردت النجاح، تنفذ الأوامر

1170
01:26:27,104 --> 01:26:28,814
- أنت--
- بوب!

1171
01:26:33,110 --> 01:26:34,778
هذه اللحظة الحاسمة.

1172
01:26:34,945 --> 01:26:36,280
- القواعد مشحونة
- فهمت

1173
01:26:36,446 --> 01:26:39,366
إن نجحت بهذا، ستحظى بعلاوة
كبرى وترقية...

1174
01:26:39,533 --> 01:26:41,994
...وسأطرد ليرد بنفسي عن السلم

1175
01:26:42,160 --> 01:26:45,539
أقدم لكم بوب. تذكر، ظريف ومضحك

1176
01:26:45,873 --> 01:26:48,292
مرحباً عذراً لتأخري، لأنني...

1177
01:26:48,458 --> 01:26:52,045
...هبطت من الجبل
مرة أخرى سأسلك الطريق العادي

1178
01:26:52,754 --> 01:26:56,049
أظنكم لم تتلقوا المذكرة
بشأن اللباس العادي

1179
01:26:56,925 --> 01:26:59,803
لشدة حبي لبراريكم، قررت أن أرتديها

1180
01:27:01,805 --> 01:27:03,098
اهدأ، تود

1181
01:27:03,807 --> 01:27:05,851
كانت رحلتي خطرة لأصل إلى هنا

1182
01:27:06,018 --> 01:27:08,312
إن أردت أن تمتحن نفسك...

1183
01:27:08,478 --> 01:27:10,647
...ضع عائلتك في مقطورة مخيم وانطلق بها

1184
01:27:10,814 --> 01:27:12,316
رأيت أشياء مذهلة.

1185
01:27:12,482 --> 01:27:16,278
قاتلت الراكون المتوحش وفزت عليه
بلغت مكاناً بالصحراء ليس نهاية العالم

1186
01:27:16,445 --> 01:27:19,740
لكن يمكنك أن تراه من هناك

1187
01:27:19,907 --> 01:27:22,117
وتعرفت إلى تلك العائلة الغريبة

1188
01:27:22,284 --> 01:27:24,995
أعني ما كان أغربهم

1189
01:27:25,162 --> 01:27:28,332
كلما حمل رجل أبيض البانجو، أشد عضلاتي

1190
01:27:28,957 --> 01:27:31,877
إنهم يجسدون المرح والغناء الشعبي

1191
01:27:32,044 --> 01:27:34,421
أتعرفون وجه الغرابة فيهم؟

1192
01:27:35,297 --> 01:27:39,426
إنهم أناس طيبون وشرفاء
وقد شرفني أن يكونوا أصدقائي

1193
01:27:42,513 --> 01:27:43,931
غاري، لاري...

1194
01:27:44,097 --> 01:27:46,850
...لديكما شركة جميلة
إنها طفلتكما

1195
01:27:47,017 --> 01:27:49,853
أراهن عند ولادة طفلتكما
كنتما خائفين، صح؟

1196
01:27:50,020 --> 01:27:52,814
متحمسين وخائفين. ولم تعرفا كيف ستكون

1197
01:27:52,981 --> 01:27:55,359
وسرعان ما كبرت ومشت...

1198
01:27:55,526 --> 01:27:58,695
...وأنتما تحاولان تربيتها
وأحياناً لم تعرفا كيفية التصرف...

1199
01:27:58,862 --> 01:28:00,781
...لكن تظاهرتم بمعرفة ذلك.

1200
01:28:00,948 --> 01:28:03,659
وسرعان ما كبرت طفلتكما

1201
01:28:03,825 --> 01:28:07,287
أصبحت أكبر، أشد تعقيداً

1202
01:28:07,454 --> 01:28:08,705
وصعبة المراس

1203
01:28:09,873 --> 01:28:11,875
لكن، إليكما الحقيقة...

1204
01:28:12,042 --> 01:28:15,838
...لم يقل اهتمامكما بها
لأنكما غذيتماها...

1205
01:28:16,004 --> 01:28:19,383
...وأصبح جزء منكما فيها
وأنتما فخوران بذلك

1206
01:28:20,050 --> 01:28:21,718
تحبانها أكثر من أي وقت مضى

1207
01:28:26,765 --> 01:28:29,101
وعليكما الآن أن تتخذا قراراً...

1208
01:28:29,268 --> 01:28:32,396
...إن كنتما ستدمجان عائلتكما
مع عائلة بيور فايب

1209
01:28:32,563 --> 01:28:35,065
وأضمن لكما مضاعفة أسهمكما
ولن تعرفا كيف...

1210
01:28:35,232 --> 01:28:38,151
...تنفقان أموالكما، وشركتكما ستنمو

1211
01:28:38,318 --> 01:28:41,280
ستصبحان أكبر من امرأة بالسروال القصير
في ديزني لاند

1212
01:28:41,446 --> 01:28:44,992
وسيمكنكما أن تشتريا
مركب تزلج، دراجة ثمنها 4 آلاف دولار...

1213
01:28:45,158 --> 01:28:46,660
...وربما حتى كرسي للتدليك...

1214
01:28:46,827 --> 01:28:49,496
...حتى يدلك مؤخرتكم، ويزيل الدخان.

1215
01:28:49,663 --> 01:28:51,248
بالمختصر، غاري، لاري

1216
01:28:51,415 --> 01:28:54,168
إن أردتما دمج آلباين وبيور فايب..

1217
01:28:55,043 --> 01:28:58,422
...أعدكما بأنه أسوأ قرار بحياتكما

1218
01:29:00,090 --> 01:29:03,093
هذا الرجل موظف ناقم

1219
01:29:03,260 --> 01:29:06,388
لن يجاري الموهوبين الشباب. انظرا إليه

1220
01:29:06,555 --> 01:29:09,016
قضي عليه. حتى ابنته تهجمت عليه بمنزلي

1221
01:29:09,183 --> 01:29:12,060
كلا، لم أفعل. صديقتي فعلت ذلك
لأن بيور فايب...

1222
01:29:12,227 --> 01:29:14,980
...لديها أسوأ سجل بيئي في الصناعة

1223
01:29:15,772 --> 01:29:17,065
لماذا هؤلاء الأولاد هنا؟

1224
01:29:17,232 --> 01:29:20,777
والسنة الماضية استعنتم بمصادر خارجية
لأجل يد عاملة أرخص في بلاد أخرى

1225
01:29:21,612 --> 01:29:23,197
دعها، تود

1226
01:29:23,363 --> 01:29:25,324
سأدعها. وسأتخلى عنك. أنت مطرود

1227
01:29:25,490 --> 01:29:27,117
أنت مطرود

1228
01:29:32,122 --> 01:29:33,832
أحسنت

1229
01:29:34,249 --> 01:29:37,628
- كارل
- يا بطلي

1230
01:29:40,589 --> 01:29:43,133
تود، إني مستقيل

1231
01:30:07,491 --> 01:30:09,451
حبيبي، هناك ثلج على الأرض

1232
01:30:09,618 --> 01:30:12,329
إنها من مخلفات الشتاء الماضي.
على علو 6000 متراً...

1233
01:30:12,496 --> 01:30:13,956
...لا يذوب. إنه جليد

1234
01:30:14,122 --> 01:30:15,165
يجب استعمال السلاسل

1235
01:30:15,332 --> 01:30:17,125
- ليست لدينا سلاسل
- لا نحتاجها.

1236
01:30:17,292 --> 01:30:18,919
إنها للشتاء، ليس لتموز

1237
01:30:19,086 --> 01:30:21,004
إني أرى ثلجاً

1238
01:30:21,171 --> 01:30:22,506
أبي، هل نحن فقراء؟

1239
01:30:22,673 --> 01:30:25,467
هناك أكثر من طريقة لقياس ثروة العائلة

1240
01:30:25,634 --> 01:30:27,678
- أظن حب العائلة--
- أتكلم عن المال

1241
01:30:27,845 --> 01:30:29,596
- إننا في فقر مدقع
- لو نبيع البيت

1242
01:30:29,763 --> 01:30:31,682
يمكننا الإقامة بالمقطورة ونتعلم بالبيت

1243
01:30:31,849 --> 01:30:34,643
سنمضي كل دقيقة معاً، مثل آل غورنيك

1244
01:30:34,852 --> 01:30:38,188
- يبدو ذلك رائعاً
- أجل

1245
01:30:41,859 --> 01:30:44,528
- سلاسل. مركبة بدفع رباعي
- شكراً

1246
01:30:45,779 --> 01:30:49,032
أسعدت يوماً، حضرة المأمور
أعرف ما ستقول: "أين سلاسلك؟"

1247
01:30:49,199 --> 01:30:51,535
سيدي، هذه ليست مقطورة عادية

1248
01:30:51,702 --> 01:30:54,872
إنها مركبة لكل الطرقات
ومجازة من دائرة تسجيل المركبات

1249
01:30:55,038 --> 01:30:58,500
جهاز تعادل، قوة دفع
وأنا أسيطر على قوة دفعها خلف المقود

1250
01:30:58,667 --> 01:31:01,211
فيها إطارات ساخنة، ليتها كانت لدي.

1251
01:31:04,381 --> 01:31:05,757
حسناً

1252
01:31:05,924 --> 01:31:08,468
رخصة القيادة وأوراق السيارة

1253
01:31:17,102 --> 01:31:18,979
تفضل

1254
01:31:21,732 --> 01:31:24,234
أظن كانت هذه اتفاقية إيجار المركبة

1255
01:31:24,610 --> 01:31:26,904
صادفتنا مشكلة في البحيرة

1256
01:31:27,070 --> 01:31:30,157
فقدت محفظتي. أدعى بوب مونرو

1257
01:31:31,325 --> 01:31:33,243
أمسكنا به. لقد سبقناكم

1258
01:31:33,911 --> 01:31:35,162
أمسكتم بي؟

1259
01:31:36,079 --> 01:31:39,124
سيدي، قد تبدو خطرة، لكنها متينة

1260
01:31:39,291 --> 01:31:41,168
تحب القيادة الوعرة والإرهاق

1261
01:31:41,335 --> 01:31:43,462
أمضت يومين في البحيرة حتى انتشلوها

1262
01:31:43,629 --> 01:31:45,339
تعني لنا الكثير

1263
01:31:45,506 --> 01:31:47,049
بمثابة حيوان داجن كبير

1264
01:31:48,383 --> 01:31:50,344
أدركتهم، شكراً سام.

1265
01:31:50,511 --> 01:31:52,846
- ندين لك بواحدة.
- نطاردكم منذ الصباح، بوب.

1266
01:31:53,013 --> 01:31:54,348
لم آخذ سوى صودا واحدة

1267
01:31:54,515 --> 01:31:57,017
كلا. نعلمك أننا سنبيع إنتاجنا وطنياً

1268
01:31:57,935 --> 01:31:59,937
- حظاً سعيداً.
- وأنت معنا.

1269
01:32:00,103 --> 01:32:02,397
نريدك أن تنضم إلينا في آلباين

1270
01:32:03,106 --> 01:32:05,567
- أتعرض علي عملاً؟
- أجل

1271
01:32:05,734 --> 01:32:08,904
- أجل، سيقبل به
- إنها مفاوضة صلبة

1272
01:32:09,071 --> 01:32:12,032
يبدو أنك فهمتنا وكنت متناغماً معنا

1273
01:32:12,199 --> 01:32:13,909
- أبي، نسيت شيئاً
- حبيبتي...

1274
01:32:14,076 --> 01:32:17,788
- ...لا تقاطعي رؤساء أبيك الوسيمين
- بالتأكيد، لكن المقطورة تنزلق بعيداً
