﻿1
00:01:23,625 --> 00:01:24,918
ترقّب ذلك

2
00:01:25,836 --> 00:01:27,838
‏-‏ هل لي أن أشغل الراديو؟
-‏ لا

3
00:01:32,176 --> 00:01:34,845
"‏جاين"‏، لا يمكنك الاستمرار في ذلك

4
00:01:35,512 --> 00:01:39,808
كان بالإمكان التنبؤ بآخر ١٧ ظاهرة بالتحديد

5
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
أنت عالمة بالفلك الطبيعي، لست مترقبة عواصف

6
00:01:42,394 --> 00:01:46,690
هناك رابط بين الاضطرابات الجوية وأبحاثي

7
00:01:46,940 --> 00:01:49,484
"‏إريك"‏، ما كنت لأطلب منك المجيء

8
00:01:49,651 --> 00:01:51,528
لو لم أكن واثقة كل الثقة

9
00:01:52,029 --> 00:01:53,113
"‏جاين"‏؟

10
00:01:53,655 --> 00:01:55,282
أظنك تريدين رؤية هذا

11
00:01:59,203 --> 00:02:00,412
ما هذا؟

12
00:02:07,544 --> 00:02:10,130
قلت إنه مجرد شفق خفيف!‏

13
00:02:10,506 --> 00:02:11,673
انطلقي!‏

14
00:02:18,555 --> 00:02:20,682
‏-‏ اقتربي منه
-‏ أحسنت، هذا مضحك

15
00:02:20,974 --> 00:02:22,059
انطلقي!‏

16
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
ماذا تفعلين؟

17
00:02:41,078 --> 00:02:44,164
لن أموت من أجل ٦ وحدات في الجامعة!‏

18
00:03:05,102 --> 00:03:07,020
أظنك المذنبة بموجب القانون

19
00:03:07,229 --> 00:03:08,772
اجلبي عدة الإسعافات الأولية

20
00:03:08,939 --> 00:03:11,608
اسدني خدمة ولا تمت، أرجوك

21
00:03:17,406 --> 00:03:18,782
من أين أتى؟

22
00:03:38,177 --> 00:03:41,138
في الماضي كان البشر يقبلون الحقيقة البسيطة

23
00:03:42,139 --> 00:03:45,309
أنهم ما كانوا بمفردهم في هذا الكون

24
00:03:47,519 --> 00:03:51,940
كانوا يعتقدون أن بعض العوالم تأوي آلهتهم

25
00:03:52,149 --> 00:03:54,860
وهناك عوالم أخرى.‏.‏.‏ كانوا يخشونها جدا

26
00:03:58,655 --> 00:04:03,243
جاء عمالقة الجليد
من عالم مليء بالظلمات والبرد

27
00:04:16,798 --> 00:04:19,635
وغمروا العالم الفاني

28
00:04:19,801 --> 00:04:21,178
بالعصر الجليدي

29
00:04:27,017 --> 00:04:29,686
لكن البشرية لم تواجه

30
00:04:29,978 --> 00:04:31,647
ذلك الخطر بمفردها

31
00:05:08,058 --> 00:05:10,894
تصدّت جيوشنا لعمالقة الجليد وأعادتهم

32
00:05:11,061 --> 00:05:12,896
إلى قلب عالمهم الخاص

33
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
كان الثمن باهظا

34
00:05:18,861 --> 00:05:20,320
في النهاية

35
00:05:20,612 --> 00:05:22,406
سقط ملكهم

36
00:05:27,035 --> 00:05:30,747
وسلب منهم مصدر قوتهم

37
00:05:31,415 --> 00:05:33,709
حين انتهت آخر حرب عظمى

38
00:05:33,750 --> 00:05:36,086
انسحبنا من العوالم الأخرى

39
00:05:36,170 --> 00:05:39,506
وعدنا إلى ديارنا إلى عالم

40
00:05:41,717 --> 00:05:43,510
"‏أزغارد"‏ الأزلي

41
00:06:14,958 --> 00:06:17,503
هنا نعيش كمنارة أمل

42
00:06:18,754 --> 00:06:21,548
ساطعة عبر النجوم

43
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
ومع أننا أصبحنا جزءا من أساطير الإنسان

44
00:06:24,885 --> 00:06:25,969
وحكاياته

45
00:06:27,304 --> 00:06:28,972
كانت "‏أزغارد"‏

46
00:06:29,640 --> 00:06:31,308
ومحاربوها

47
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
من أحل السلام

48
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
في الكون

49
00:06:38,982 --> 00:06:41,652
لكن سيأتي يوم

50
00:06:42,986 --> 00:06:44,696
سيضطر أحدكما

51
00:06:45,572 --> 00:06:47,407
إلى الدفاع عن هذا السلام

52
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
ما زال عمالقة الجليد على قيد الحياة؟

53
00:06:50,702 --> 00:06:51,703
حين أصبح ملكا

54
00:06:52,704 --> 00:06:55,707
سأطارد المسوخ وسأقتلهم جميعا!‏

55
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
كما فعلت يا أبي

56
00:06:58,919 --> 00:07:00,504
الملك الحكيم

57
00:07:01,004 --> 00:07:04,675
لا يسعى أبدا إلى الحرب، لكن.‏.‏.‏

58
00:07:09,847 --> 00:07:12,099
عليه أن يكون دائما مستعدا لخوضها

59
00:07:23,902 --> 00:07:26,363
‏-‏ أنا مستعد يا أبي
-‏ أنا أيضا

60
00:07:27,364 --> 00:07:30,158
واحد منكما فقط يمكنه اعتلاء العرش

61
00:07:30,367 --> 00:07:34,371
لكن كليكما ولدتما لتصبحا ملكين

62
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
بربّك!‏

63
00:08:53,116 --> 00:08:54,451
"ثور"

64
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
"أودنسون"

65
00:08:58,330 --> 00:08:59,623
وريثي

66
00:09:02,626 --> 00:09:04,294
ابني البكر

67
00:09:05,462 --> 00:09:07,464
عهدت إليه منذ وقت طويل

68
00:09:07,673 --> 00:09:10,050
بمطرقة "‏ميولنير"‏ الجبارة

69
00:09:10,968 --> 00:09:13,971
المشغولة في قلب نجمة خافتة

70
00:09:14,471 --> 00:09:16,640
لا مثيل لقوتها

71
00:09:17,140 --> 00:09:19,476
كسلاح دمار

72
00:09:20,310 --> 00:09:22,312
أو كأداة بناء

73
00:09:23,146 --> 00:09:25,482
إنها الرفيق الملائم لملك

74
00:09:27,317 --> 00:09:29,653
دافعت عن "‏أزغارد"‏

75
00:09:29,987 --> 00:09:33,824
وحياة الأبرياء في أنحاء الممالك التسع

76
00:09:34,157 --> 00:09:36,368
منذ البداية الكبرى

77
00:09:37,160 --> 00:09:38,829
ومع أن الوقت حان لمجيء ملك جديد

78
00:10:05,189 --> 00:10:08,192
هل تقسم بحماية الممالك التسع؟

79
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
أقسم بذلك

80
00:10:09,943 --> 00:10:13,113
وهل تقسم بالحفاظ على السلام؟

81
00:10:13,363 --> 00:10:14,698
أقسم بذلك

82
00:10:14,948 --> 00:10:16,742
هل تقسم

83
00:10:17,576 --> 00:10:20,287
بأن تضع جانبا كل طموح أناني

84
00:10:20,537 --> 00:10:23,207
وتعهد بنفسك لصالح الممالك فقط؟

85
00:10:23,415 --> 00:10:24,583
أقسم بذلك!‏

86
00:10:24,875 --> 00:10:26,543
إذا في هذا اليوم

87
00:10:27,377 --> 00:10:30,047
أنا، "‏أودن"‏ أب الجميع

88
00:10:31,381 --> 00:10:33,050
أعلنك.‏.‏.‏

89
00:10:46,730 --> 00:10:47,898
عمالقة الجليد!‏

90
00:11:32,818 --> 00:11:35,028
يجدر بعمالقة "‏جوتن"‏ أن يدفعوا ثمن فعلتهم!‏

91
00:11:35,279 --> 00:11:37,614
دفعوا الثمن.‏.‏.‏ بحياتهم

92
00:11:38,782 --> 00:11:40,784
أنجز المدمّر عمله

93
00:11:41,118 --> 00:11:43,120
النعش بمأمن وكل شيء على ما يرام

94
00:11:43,370 --> 00:11:44,663
كل شيء على ما يرام؟

95
00:11:45,455 --> 00:11:48,000
اقتحموا قبو الأسلحة!‏

96
00:11:48,083 --> 00:11:50,627
إن سرق عمالقة الجليد أحد هذه الآثار.‏.‏.‏

97
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
‏-‏ لم يفعلوا ذلك
-‏ أريد أن أعرف السبب!‏

98
00:11:55,632 --> 00:11:58,010
عقدت هدنة مع "‏لوفي"‏، ملك العمالقة

99
00:11:58,260 --> 00:12:02,431
خرق الهدنة لتوّه!‏ يعلمون أنك ضعيف!‏

100
00:12:03,182 --> 00:12:04,683
ماذا كنت لتفعل؟

101
00:12:04,808 --> 00:12:08,187
سأزحف إلى "‏جوتنهايم"‏ وألقنهم درسا

102
00:12:08,437 --> 00:12:11,607
سأحطّم معنوياتهم لئلا يقطعوا حدودنا مجددا

103
00:12:11,815 --> 00:12:13,150
لا تفكّر سوى كمحارب

104
00:12:13,317 --> 00:12:14,443
كان عملا حربيا!‏

105
00:12:14,651 --> 00:12:16,737
كان عمل بعض الأشخاص ومني بالفشل

106
00:12:17,029 --> 00:12:18,322
انظر إلى أين وصلوا!‏

107
00:12:18,614 --> 00:12:20,824
سنجد الاختراق ونسدّه

108
00:12:21,116 --> 00:12:22,284
كملك "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

109
00:12:22,492 --> 00:12:24,328
لكنك لست الملك!‏

110
00:12:28,207 --> 00:12:29,499
ليس بعد

111
00:13:01,073 --> 00:13:04,243
لا أنصحك بالتواجد برفقتي حاليا يا أخي

112
00:13:05,077 --> 00:13:07,871
كان يجدر بهذا أن يكون يوم انتصاري

113
00:13:10,249 --> 00:13:11,542
سيأتي ذلك اليوم

114
00:13:13,043 --> 00:13:14,044
في الوقت المناسب

115
00:13:14,294 --> 00:13:15,879
ما هذا؟

116
00:13:17,714 --> 00:13:20,717
إن كان ذلك يشكل لك عزاء، أظنك محقا

117
00:13:21,343 --> 00:13:23,971
بشأن عمالقة الجليد، "‏لوفي"‏ وكل شيء

118
00:13:24,888 --> 00:13:27,558
إن نجحوا في اختراق دفاعات "‏أزغارد"‏

119
00:13:27,724 --> 00:13:29,560
قد يحاولون مجددا

120
00:13:29,810 --> 00:13:31,520
‏-‏ وفي المرة المقبلة، مع جيش
-‏ بالتحديد

121
00:13:31,728 --> 00:13:34,690
لا يمكنك فعل شيء بدون تحدّي أبي

122
00:13:36,900 --> 00:13:38,694
لا، لا، أعرف هذه النظرة

123
00:13:38,902 --> 00:13:40,737
علينا أن نصون الأمن على حدودنا

124
00:13:40,988 --> 00:13:41,989
هذا جنون

125
00:13:42,406 --> 00:13:44,908
جنون؟ أي نوع من الجنون؟

126
00:13:45,576 --> 00:13:47,369
سنزحف إلى "‏جوتنهايم"‏

127
00:13:48,912 --> 00:13:50,080
ماذا؟

128
00:13:50,581 --> 00:13:52,374
ليست كرحلة إلى الأرض

129
00:13:52,416 --> 00:13:57,254
حيث تحدث البرق والرعد ويعبدونك كإله

130
00:13:57,337 --> 00:13:58,589
إنها "‏جوتنهايم"‏

131
00:13:58,630 --> 00:14:00,924
اجتاح أبي "‏جوتنهايم"‏

132
00:14:01,091 --> 00:14:03,719
تغلّب على جيوشهم وأخذ نعشهم

133
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
سنبحث وحسب عن إجابات

134
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
هذا محظّر!‏

135
00:14:09,266 --> 00:14:12,102
يا أصدقائي، هل نسيتم كل ما فعلناه معا؟

136
00:14:12,603 --> 00:14:15,939
"‏فندرال"‏، "‏هوغون"‏، من قادكم في المعركة.‏.‏.‏

137
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
الأكثر تمجيدا؟

138
00:14:17,941 --> 00:14:19,276
أنت

139
00:14:19,610 --> 00:14:21,778
و"‏فولستاغ"‏، من قادك إلى أطايب غضة جدا

140
00:14:21,820 --> 00:14:24,448
بحيث خلت نفسك قد مت وصعدت إلى "‏والهالا"‏؟

141
00:14:25,782 --> 00:14:26,783
أنت

142
00:14:26,992 --> 00:14:29,995
أجل، ومن كذب جميع الذين سخروا من فكرة

143
00:14:30,287 --> 00:14:32,206
أن الفتاة يمكنها أن تكون من أكثر المحاربين

144
00:14:32,372 --> 00:14:33,457
ضراوة في هذا العالم؟

145
00:14:33,665 --> 00:14:34,666
أنا

146
00:14:35,125 --> 00:14:37,294
هذا صحيح، لكنني دعمتك يا "‏سيف"‏

147
00:14:37,753 --> 00:14:39,046
يا أصدقائي

148
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
سنذهب إلى "‏جوتنهايم"‏

149
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
دع الأمر لي

150
00:15:35,519 --> 00:15:37,187
‏-‏ عزيزي "‏هايمدال"‏.‏.‏.‏
-‏ ملابسكم ليست دافئة

151
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
بما يكفي

152
00:15:38,438 --> 00:15:39,439
عذرا؟

153
00:15:39,690 --> 00:15:41,859
هل تخال أنك تستطيع خداعي؟

154
00:15:43,068 --> 00:15:44,903
‏-‏ أنت مخطئ
-‏ هذا يكفي!‏

155
00:15:48,448 --> 00:15:49,908
"‏هايمدال"‏، هل لنا بالمرور؟

156
00:15:50,450 --> 00:15:53,495
لم يسبق لأي عدو أن تسلّل أثناء حراستي

157
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
حتى هذا اليوم

158
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
أريد أن أعرف كيف حصل ذلك

159
00:16:00,294 --> 00:16:03,922
إذا لا تخبر أحدا أين ذهبنا إلى حين عودتنا

160
00:16:09,094 --> 00:16:11,305
ماذا حصل؟ هل تلعثم لسانك؟

161
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
أحذّركم جميعا

162
00:16:57,768 --> 00:17:02,022
سأشرف عهدي بحماية هذا العالم كبواب

163
00:17:02,606 --> 00:17:06,108
إن هدّدتم بعودتكم أمن "‏أزغارد"‏

164
00:17:06,401 --> 00:17:09,613
سيبقى "‏بايفروست"‏ مغلقا وستموتون من البرد

165
00:17:09,780 --> 00:17:11,406
في قفر "‏جوتنهايم"‏

166
00:17:11,740 --> 00:17:13,575
هلا تترك لنا الجسر مفتوحا؟

167
00:17:13,784 --> 00:17:16,453
ترك الجسر مفتوحا سيطلق العنان لكامل قوة

168
00:17:16,619 --> 00:17:18,288
"‏بايفروست"‏ وسيدمّر.‏.‏.‏

169
00:17:18,539 --> 00:17:20,374
"‏جوتنهايم"‏ وأنتم فيها

170
00:17:20,624 --> 00:17:22,626
لا أنوي الموت اليوم

171
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
لا أحد ينوي ذلك

172
00:18:10,340 --> 00:18:12,009
يجدر بنا عدم التواجد هنا

173
00:18:14,219 --> 00:18:15,846
لنتحرك

174
00:19:14,655 --> 00:19:16,031
أين هم؟

175
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
مختبئين، كما يفعل الجبناء دائما

176
00:19:29,503 --> 00:19:33,590
قطعتم مسافة طويلة للموت يا سكان "‏أزغارد"‏

177
00:19:33,924 --> 00:19:36,093
أنا "‏ثور أودنسون"‏

178
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
نعرف من تكون

179
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
كيف دخل رجالك إلى "‏أزغارد"‏؟

180
00:19:50,524 --> 00:19:54,444
بلاط "‏أودن"‏ مليء بالخونة

181
00:19:54,736 --> 00:19:57,239
لا تلطخ اسم أبي بأكاذيبك!‏

182
00:19:58,115 --> 00:20:01,076
والدك قاتل وسارق!‏

183
00:20:01,368 --> 00:20:04,538
ولم جئت؟ لتحل السلام؟

184
00:20:04,913 --> 00:20:07,875
تتوق إلى المعركة، ترغب فيها بقوة

185
00:20:08,542 --> 00:20:10,460
أنت مجرد صبي

186
00:20:10,711 --> 00:20:12,921
يحاول أن يثبت أنه رجل

187
00:20:14,715 --> 00:20:18,135
حسنا، سئم هذا الصبي من سخريتك

188
00:20:24,516 --> 00:20:27,269
"‏ثور"‏، توقف وفكّر

189
00:20:27,311 --> 00:20:28,604
انظر حولك، يفوقوننا عددا

190
00:20:28,979 --> 00:20:30,564
اعرف مكانك يا أخي

191
00:20:30,731 --> 00:20:34,318
تجهل ما ستحدثه أفعالك

192
00:20:36,945 --> 00:20:38,280
أما أنا فأعلم

193
00:20:39,156 --> 00:20:43,285
ارحلوا الآن، ما دمت أسمح لكم بذلك

194
00:20:54,087 --> 00:20:57,216
سنقبل عرضك السخي

195
00:21:09,603 --> 00:21:10,979
هيا بنا يا أخي

196
00:21:16,652 --> 00:21:19,029
اركض إلى المنزل، أيتها الأميرة الصغيرة

197
00:21:19,404 --> 00:21:20,447
تبّا!‏

198
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
من التالي؟

199
00:21:46,390 --> 00:21:48,475
أقلّه، ليكن التحدّي مثيرا

200
00:22:08,662 --> 00:22:10,497
هذا أفضل

201
00:22:46,408 --> 00:22:48,243
لا تدعهم يلمسونك!‏

202
00:23:29,660 --> 00:23:30,911
"‏ثور"‏!‏

203
00:23:33,038 --> 00:23:35,040
‏-‏ علينا الذهاب!‏
-‏ إذا اذهب!‏

204
00:23:58,605 --> 00:24:00,190
اركضوا!‏

205
00:24:02,192 --> 00:24:03,527
"‏ثور"‏!‏

206
00:25:09,259 --> 00:25:10,594
"‏هايمدال"‏!‏

207
00:25:10,928 --> 00:25:12,596
افتح الجسر!‏

208
00:26:18,120 --> 00:26:20,664
أبي، سنتغلب عليهم معا!‏

209
00:26:20,956 --> 00:26:22,374
الزم الصمت!‏

210
00:26:28,088 --> 00:26:29,673
يا أب الجميع

211
00:26:31,008 --> 00:26:33,177
تبدو متعبا

212
00:26:34,970 --> 00:26:36,138
"لوفي"

213
00:26:36,597 --> 00:26:38,307
ضع حدا لهذا في الحال

214
00:26:38,515 --> 00:26:40,517
ابنك هو الذي افتعل الأمر

215
00:26:41,268 --> 00:26:42,519
أنت محق

216
00:26:44,062 --> 00:26:45,856
هذه أعمال صبي

217
00:26:45,939 --> 00:26:47,024
وعلينا التعامل معها
على هذا الأساس

218
00:26:47,900 --> 00:26:50,027
أنت وأنا يمكننا وضع حد لهذا الوضع حالا

219
00:26:50,194 --> 00:26:52,070
قبل أن يجري المزيد من سفك الدماء

220
00:26:52,362 --> 00:26:55,824
تخطينا مرحلة الدبلوماسية الآن يا أب الجميع

221
00:26:57,492 --> 00:27:00,787
سينال ما جاء لأجله.‏.‏.‏ الحرب

222
00:27:01,496 --> 00:27:02,956
والموت

223
00:27:04,374 --> 00:27:05,876
ليكن ذلك

224
00:27:29,900 --> 00:27:32,277
‏-‏ لم أعدتنا؟
-‏ هل تدرك ما فعلته؟

225
00:27:32,569 --> 00:27:35,072
‏-‏ حميت دياري
-‏ لا يمكنك حتى حماية أصدقائك!‏

226
00:27:35,280 --> 00:27:38,992
كيف ستحمي مملكة؟ خذوه إلى غرفة المعالجة

227
00:27:39,243 --> 00:27:42,287
لن تبقى أية مملكة نحميها إن كنت تخشى التصرف

228
00:27:43,914 --> 00:27:45,832
على عمالقة "‏جوتن"‏ أن يتعلموا خشيتي

229
00:27:45,999 --> 00:27:47,751
كما كانوا يخشونك في الماضي

230
00:27:48,085 --> 00:27:50,087
تتحدث باسم الفخر والزهو وليس القيادة

231
00:27:50,295 --> 00:27:53,257
نسيت كل ما علّمتك إياه عن الصبر

232
00:27:53,423 --> 00:27:57,135
بينما تنتظر بصبر، تسخر منا الممالك التسع

233
00:27:57,427 --> 00:27:59,137
ولّت العادات القديمة!‏

234
00:27:59,304 --> 00:28:01,098
ستلقي الخطابات بينما "‏أزغارد"‏ تسقط

235
00:28:01,306 --> 00:28:04,726
أنت فتى قاس، جشع ومزهو بنفسه

236
00:28:05,269 --> 00:28:08,105
وأنت عجوز وأحمق!‏

237
00:28:14,695 --> 00:28:16,029
أجل

238
00:28:17,114 --> 00:28:18,782
كنت أحمق.‏.‏.‏

239
00:28:19,700 --> 00:28:21,034
لأنني خلتك مستعدا

240
00:28:21,326 --> 00:28:22,452
أبي.‏.‏.‏

241
00:28:26,290 --> 00:28:27,457
"‏ثور"‏.‏.‏.‏

242
00:28:27,791 --> 00:28:29,126
"‏أودنسون"‏.‏.‏.‏

243
00:28:30,794 --> 00:28:33,964
خالفت أمرا مباشرا من ملكك

244
00:28:34,339 --> 00:28:38,552
بزهوك وغبائك، أغرقت هذه الممالك المسالمة

245
00:28:38,677 --> 00:28:43,307
والأبرياء في فظاعة الحرب وأساها!‏

246
00:28:49,479 --> 00:28:50,814
أنت.‏.‏.‏

247
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
غير جدير بهذه العوالم!‏

248
00:28:53,734 --> 00:28:56,361
أنت غير جدير بلقبك!‏

249
00:28:56,653 --> 00:28:58,322
أنت غير جدير

250
00:29:00,908 --> 00:29:02,743
بالأحباء

251
00:29:03,327 --> 00:29:05,162
الذين خنتهم

252
00:29:15,756 --> 00:29:17,925
سأسلبك الآن سلطتك!‏

253
00:29:19,009 --> 00:29:20,844
باسم أبي

254
00:29:22,179 --> 00:29:24,181
وأبيه من قبله

255
00:29:24,681 --> 00:29:27,226
أنا، "‏أودن"‏ أب الجميع، أنبذك!‏

256
00:29:34,024 --> 00:29:36,777
من يحمل هذه المطرقة، إن كان جديرا بذلك

257
00:29:36,944 --> 00:29:38,862
سيملك قوة "‏ثور"‏

258
00:30:03,887 --> 00:30:05,514
أظنك المخطئ فعليا

259
00:30:05,556 --> 00:30:07,140
اجلب عدة الإسعافات الأولية

260
00:30:07,224 --> 00:30:08,559
اسدني خدمة ولا تمت

261
00:30:14,189 --> 00:30:16,859
يحتاج إلى إنعاش اصطناعي؟ أجيد ذلك تماما

262
00:30:29,746 --> 00:30:31,248
من أين أتى؟

263
00:30:35,043 --> 00:30:36,211
أنت بخير؟

264
00:30:36,420 --> 00:30:37,421
مطرقة؟

265
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
‏-‏ مطرقة؟
-‏ أجل، تبدو مطروقا، هذا جلي

266
00:30:41,633 --> 00:30:43,886
يا إلهي "‏إريك"‏، انظر إلى هذا!‏

267
00:30:44,136 --> 00:30:46,930
علينا التحرك سريعا قبل تغيّر الوضع

268
00:30:47,931 --> 00:30:49,600
علينا نقله إلى المستشفى

269
00:30:49,850 --> 00:30:52,019
‏-‏ أبي
-‏ إنه بخير، انظر إليه

270
00:30:52,269 --> 00:30:55,856
"هايمدال"، أعرف أنك تسمعني، افتح "بايفروست"

271
00:30:56,148 --> 00:30:57,900
المستشفى، اذهب، سأبقى هنا

272
00:30:58,358 --> 00:31:00,652
أنتم، في أي عالم نحن؟

273
00:31:00,944 --> 00:31:02,279
"‏ألفهايم"‏؟ "‏نورنهايم"‏؟

274
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
"‏نيو مكسيكو"‏؟

275
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
تجرؤين على تهديدي، أنا "‏ثور"‏

276
00:31:05,991 --> 00:31:07,784
بهذا السلاح السخيف؟

277
00:31:11,371 --> 00:31:13,373
ماذا؟ كان يصيبني بالهلع!‏

278
00:31:13,665 --> 00:31:15,667
في المرة المقبلة التي تصعقين أحدا

279
00:31:15,792 --> 00:31:18,086
تأكّدي أنه أصبح داخل السيارة

280
00:31:19,296 --> 00:31:21,423
"‏جاين"‏، هيا بنا

281
00:31:35,479 --> 00:31:38,857
مستشفى المقاطعة

282
00:31:39,233 --> 00:31:40,400
ما اسمه؟

283
00:31:40,484 --> 00:31:42,653
قال إن اسمه "‏ثور"‏؟

284
00:31:43,529 --> 00:31:46,532
"ث و ر"

285
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
ما علاقتك به؟

286
00:31:48,534 --> 00:31:50,994
‏-‏ لم يسبق لي أن رأيته
-‏ إلى أن دهسته بسيارة

287
00:31:51,161 --> 00:31:53,664
خدشته وحسب، لكنها صعقته

288
00:31:54,331 --> 00:31:55,666
أجل، هذا صحيح

289
00:31:57,417 --> 00:31:58,418
مرحبا

290
00:31:59,837 --> 00:32:00,921
أسحب لك بعض الدم وحسب

291
00:32:01,171 --> 00:32:03,006
كيف تجرؤ على مهاجمة ابن "‏أودن"‏؟

292
00:32:03,257 --> 00:32:05,133
أحتاج إلى مساعدة!‏

293
00:32:06,260 --> 00:32:07,928
اتصل بالأمن!‏

294
00:32:08,303 --> 00:32:10,472
ابعثوا الأمن إلى غرفة الطوارئ ٣، فورا!‏

295
00:32:24,111 --> 00:32:26,321
لستم جديرين بالجبار.‏.‏.‏

296
00:33:20,083 --> 00:33:23,170
"‏بوينتي أنتيغو"‏، حدود المدينة

297
00:33:28,175 --> 00:33:30,344
هل تخالينها كانت مجرد عاصفة مغنطيسية؟

298
00:33:30,594 --> 00:33:33,263
انظر، انعكاس الضوء حول الأطراف

299
00:33:33,764 --> 00:33:36,016
من ميزات جسر "‏آينستاين روزن"‏

300
00:33:36,350 --> 00:33:37,351
ماذا؟

301
00:33:37,601 --> 00:33:39,603
‏-‏ ألست طالبة علوم؟
-‏ علوم سياسية

302
00:33:39,811 --> 00:33:41,438
كانت الوحيدة التي تقدّمت بطلب

303
00:33:41,647 --> 00:33:43,941
إنه الرابط النظري بين نقطتين

304
00:33:44,066 --> 00:33:45,359
في المكان -‏ الزمان

305
00:33:45,609 --> 00:33:46,944
هذا ثقب دودي

306
00:33:47,194 --> 00:33:50,030
‏-‏ "‏إريك"‏ انظر، ماذا ترى؟
-‏ نجوما

307
00:33:50,280 --> 00:33:51,949
أجل، لكن ليست نجومنا

308
00:33:52,199 --> 00:33:55,786
هذا رصف النجوم في ربعيتنا حاليا

309
00:33:56,036 --> 00:33:59,164
إلا إن قرّر الدب الأصغر أخذ يوم عطلة

310
00:33:59,289 --> 00:34:01,291
هذه كواكب شخص آخر

311
00:34:01,375 --> 00:34:03,210
انظرا

312
00:34:10,175 --> 00:34:11,969
لا، هذا مستحيل

313
00:34:13,804 --> 00:34:16,056
أظنني نسيت شيئا في المستشفى

314
00:34:31,572 --> 00:34:33,699
هذا مستحيل!‏

315
00:34:44,168 --> 00:34:46,587
مستشفى المقاطعة

316
00:34:47,629 --> 00:34:50,132
كان تحت تأثير المخدرات، فقد صوابه

317
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
يا إلهي!‏

318
00:35:03,729 --> 00:35:06,732
أضعت للتو الدليل الأهم لدي، هذا نموذجي بي

319
00:35:07,024 --> 00:35:09,193
‏-‏ والآن؟
-‏ نبحث عنه

320
00:35:09,443 --> 00:35:12,529
هل رأيت ما فعله هناك؟ قد لا تكون فكرة جيدة

321
00:35:12,738 --> 00:35:15,073
لا يمكن لمعطياتنا أن تظهر لنا
معنى الوجود داخل تلك الظاهرة،

322
00:35:15,240 --> 00:35:17,618
أما هو فبلى، سنبحث عنه

323
00:35:17,910 --> 00:35:18,911
حسنا

324
00:35:19,203 --> 00:35:20,746
إذا نبحث في جميع أرجاء "‏نيو مكسيكو"‏؟

325
00:35:21,622 --> 00:35:22,915
بالتحديد

326
00:35:29,463 --> 00:35:32,633
آسفة حقا، أقسم إنني لا أفعل ذلك عمدا

327
00:35:49,066 --> 00:35:50,567
سأتولى ذلك، سأتولى ذلك

328
00:36:01,119 --> 00:36:02,913
هيا، انطلق حالا!‏

329
00:36:11,505 --> 00:36:12,798
هل نجح ذلك؟

330
00:36:34,611 --> 00:36:36,780
سيدي، وجدناه

331
00:36:42,995 --> 00:36:45,497
أتعلمين؟ بالنسبة إلى مشرد مجنون

332
00:36:45,622 --> 00:36:47,374
إنه مفتول العضلات

333
00:36:50,502 --> 00:36:52,504
عذرا على صعقك!‏

334
00:36:54,923 --> 00:36:56,925
اعذرني، اعذرني!‏

335
00:37:04,141 --> 00:37:05,559
ما هذا؟

336
00:37:07,227 --> 00:37:08,228
"‏دونالد بلايك"‏، طبيب

337
00:37:08,437 --> 00:37:09,646
إنه حبيبي السابق

338
00:37:10,397 --> 00:37:14,401
إنه طيب مع المرضى وسيئ في العلاقات

339
00:37:15,402 --> 00:37:16,945
هذه الملابس الوحيدة التي أمكنني إيجادها لك

340
00:37:16,987 --> 00:37:18,071
ستكفي

341
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
على الرحب والسعة

342
00:37:19,948 --> 00:37:23,035
هذا الشكل البشري يضعف، علي تغذيته

343
00:37:43,013 --> 00:37:44,640
ما كان يجدر بنا تركه يرحل

344
00:37:44,848 --> 00:37:46,225
ما كان بوسعنا ردعه

345
00:37:46,475 --> 00:37:48,393
وهو منفي وحسب، ليس ميتا

346
00:37:48,644 --> 00:37:50,646
هذا ما كنا لنصبح عليه لو لم يخبر الحارس

347
00:37:50,812 --> 00:37:52,314
"‏أودن"‏ بمكان وجودنا

348
00:37:58,987 --> 00:38:00,489
كيف عرف الحارس؟

349
00:38:00,989 --> 00:38:02,032
أخبرته بنفسي

350
00:38:04,660 --> 00:38:07,204
قلت له أن يذهب إلى "‏أودن"‏ بعد رحيلنا

351
00:38:07,412 --> 00:38:10,207
يجدر بي جلده لأنه تأخر كثيرا

352
00:38:10,249 --> 00:38:11,333
أنت أخبرت الحارس؟

353
00:38:11,375 --> 00:38:13,043
أنقذت حياتنا

354
00:38:13,669 --> 00:38:18,006
وحياة "‏ثور"‏، كنت أجهل أن أبي سينفيه

355
00:38:19,424 --> 00:38:21,718
"‏لوكي"‏، عليك الذهاب إلى أب الجميع

356
00:38:22,052 --> 00:38:23,720
أقنعه بالعودة عن قراره

357
00:38:24,012 --> 00:38:25,848
وماذا بعدئذ؟

358
00:38:26,598 --> 00:38:29,434
أحب "‏ثور"‏ كثيرا لكنكم تعرفونه

359
00:38:29,893 --> 00:38:34,439
إنه متعجرف، متهور، خطير، رأيتموه اليوم

360
00:38:34,731 --> 00:38:37,276
هل هذا هو الملك الذي تحتاج إليه "‏أزغارد"‏؟

361
00:38:41,029 --> 00:38:43,907
لعله يتحدث عن صالح "‏أزغارد"‏ لكنه كان دوما

362
00:38:44,074 --> 00:38:45,909
يغار من "‏ثور"‏

363
00:38:46,910 --> 00:38:49,079
علينا أن نبدي امتنانا له، أنقذ حياتنا

364
00:38:49,371 --> 00:38:50,747
قال "‏لوفي"‏

365
00:38:51,373 --> 00:38:53,876
إن هناك خونة في بلاط "‏أودن"‏

366
00:38:54,626 --> 00:38:58,755
يمكن لسيد السحر إدخال ٣ عمالقة إلى "‏أزغارد"‏

367
00:39:00,632 --> 00:39:04,761
كان "‏لوكي"‏ دائما يحب الأذى لكن هذا مختلف

368
00:39:25,115 --> 00:39:26,491
توقف!‏

369
00:39:30,120 --> 00:39:31,663
هل أنا ملعون؟

370
00:39:32,122 --> 00:39:33,332
لا

371
00:39:37,503 --> 00:39:38,670
ما أنا عليه؟

372
00:39:39,588 --> 00:39:40,923
أنت ابني

373
00:39:51,350 --> 00:39:53,352
وماذا أيضا؟

374
00:39:57,940 --> 00:39:59,816
ليس النعش الشيء الوحيد الذي أخذته

375
00:39:59,983 --> 00:40:01,777
من "‏جوتنهايم"‏ ذلك اليوم، صحيح؟

376
00:40:08,534 --> 00:40:09,826
لا

377
00:40:11,787 --> 00:40:15,999
بعد المعركة، دخلت إلى المعبد ووجدت طفلا

378
00:40:20,546 --> 00:40:23,382
كان صغيرا بالنسبة إلى نسل العمالقة

379
00:40:23,966 --> 00:40:26,718
كان مهجورا يعاني، متروكا ليموت

380
00:40:27,845 --> 00:40:29,388
ابن "‏لوفي"‏

381
00:40:31,181 --> 00:40:32,850
ابن "‏لوفي"‏

382
00:40:36,395 --> 00:40:37,729
أجل

383
00:40:41,191 --> 00:40:42,359
لماذا؟

384
00:40:42,734 --> 00:40:45,863
كنت ملطّخا بدماء "‏جوتن"‏، لم أخذتني؟

385
00:40:46,154 --> 00:40:47,239
كنت طفلا بريئا

386
00:40:47,406 --> 00:40:51,410
لا، أخذتني لهدف محدّد، ما كان؟

387
00:40:55,414 --> 00:40:57,416
أخبرني!‏

388
00:40:59,042 --> 00:41:01,879
ارتأيت أننا نستطيع توحيد مملكتينا ذات يوم

389
00:41:02,212 --> 00:41:06,758
عقد تحالف، سلام دائم، من خلالك

390
00:41:07,050 --> 00:41:08,218
ماذا؟

391
00:41:09,219 --> 00:41:11,430
لكن هذه المخططات ما عادت لها أهمية

392
00:41:13,223 --> 00:41:16,226
إذا أنا مجرد غرض أثري آخر مسروق

393
00:41:16,602 --> 00:41:18,687
محتجز إلى أن تجد لي منفعة

394
00:41:18,896 --> 00:41:20,230
لم تحرّف كلماتي؟

395
00:41:20,397 --> 00:41:22,232
كان بوسعك أن تخبرني ما كنت عليه منذ البدء

396
00:41:22,274 --> 00:41:23,358
لم لم تفعل ذلك؟

397
00:41:24,026 --> 00:41:25,194
أنت ابني

398
00:41:25,777 --> 00:41:27,863
أردت حمايتك من الحقيقة

399
00:41:28,238 --> 00:41:29,907
لأنني الوحش

400
00:41:30,073 --> 00:41:33,076
الذي يخبر الأهالي أولادهم عنه ليلا؟

401
00:41:33,535 --> 00:41:35,204
فهمت كل شيء الآن!‏

402
00:41:35,454 --> 00:41:37,915
لما كنت تفضل "‏ثور"‏ طوال تلك السنوات!‏

403
00:41:38,207 --> 00:41:41,043
لأنك مهما ادّعيت بأنك تحبني

404
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
لا يمكنك أبدا السماح لعملاق جليد

405
00:41:43,420 --> 00:41:44,713
باعتلاء عرش "‏أزغارد"‏!‏

406
00:42:04,816 --> 00:42:06,109
أيها الحراس!‏

407
00:42:06,944 --> 00:42:09,112
أيها الحراس، ساعدوني رجاء!‏

408
00:42:14,952 --> 00:42:16,745
كيف وجدت نفسك في تلك السحابة؟

409
00:42:16,954 --> 00:42:19,581
وكيف يسعك ابتلاع علبة كاملة من "‏بوب تارتس"‏

410
00:42:19,748 --> 00:42:21,083
والبقاء جائعا؟

411
00:42:26,922 --> 00:42:28,966
‏-‏ أحب هذا الشراب
-‏ إنه رائع، صحيح؟

412
00:42:29,132 --> 00:42:30,133
أريد آخر!‏

413
00:42:31,844 --> 00:42:33,595
عذرا "‏إيزي"‏، إنه حادث صغير

414
00:42:37,140 --> 00:42:38,976
‏-‏ ما كان ذلك؟
-‏ أريد المزيد

415
00:42:39,101 --> 00:42:41,144
‏-‏ كان بوسعك قول ذلك
-‏ هذا ما فعلته

416
00:42:41,770 --> 00:42:44,940
‏-‏ قصدت أن تطلب بلطف
-‏ لم أقصد قلة احترام

417
00:42:45,148 --> 00:42:47,693
كف عن كسر الأشياء، حسنا؟

418
00:42:50,279 --> 00:42:51,280
أعدك بذلك

419
00:42:52,197 --> 00:42:53,282
جيد

420
00:42:54,950 --> 00:42:56,702
الشراب المعتاد من فضلك "‏إيزي"‏

421
00:42:56,952 --> 00:42:59,288
فوّت الحماس بكامله في الفوهة

422
00:42:59,538 --> 00:43:02,875
يقولون إن قمرا صناعيا ما حط في الصحراء

423
00:43:03,125 --> 00:43:06,545
كنا نمرح به إلى أن وصلت الشرطة الفدرالية

424
00:43:06,795 --> 00:43:09,631
‏-‏ تحطّم قمر صناعي؟
-‏ أجل

425
00:43:10,716 --> 00:43:13,177
يا إلهي، ستنشر هذه على "‏فيسبوك"‏، ابتسم

426
00:43:15,637 --> 00:43:17,556
كيف كان شكل القمر الصناعي؟

427
00:43:18,348 --> 00:43:20,017
لا أعرف شيئا عن الأقمار الصناعية

428
00:43:20,184 --> 00:43:21,310
لكنه كان ثقيلا

429
00:43:22,019 --> 00:43:24,813
لم يتمكن أحد من رفعه

430
00:43:25,647 --> 00:43:28,192
قالوا إنه إشعاعي النشاط، لمسته بيدي

431
00:43:28,567 --> 00:43:30,027
من أية ناحية؟

432
00:43:31,195 --> 00:43:33,739
يقع على بعد ٨٠ كلم غربا

433
00:43:34,573 --> 00:43:38,035
لا تهدر وقتك، بدا لي أن الجيش برمته سيصل

434
00:43:42,915 --> 00:43:44,208
أخرق!‏

435
00:43:45,375 --> 00:43:46,710
أين تذهب؟

436
00:43:47,002 --> 00:43:49,004
‏-‏ على بعد ٨٠ كلم غربا
-‏ لماذا؟

437
00:43:49,213 --> 00:43:52,049
‏-‏ لأخذ ما يخصّني
-‏ تملك قمرا صناعيا؟

438
00:43:52,341 --> 00:43:53,467
ليس ما يفترضون أنه عليه

439
00:43:53,717 --> 00:43:55,802
أيا كان، يبدو أن الحكومة تخاله لها

440
00:43:56,011 --> 00:43:58,013
تنوي الذهاب إلى هناك ببساطة وأخذه؟

441
00:43:58,222 --> 00:43:59,348
أجل

442
00:44:00,390 --> 00:44:02,059
إن أخذتني إلى هناك،

443
00:44:02,226 --> 00:44:03,644
سأخبرك بكل ما تريدين معرفته

444
00:44:03,852 --> 00:44:05,229
‏-‏ كل شيء؟
-‏ أجل

445
00:44:05,395 --> 00:44:08,065
ستنالين كل الإجابات ما أن أستعيد "‏ميولنير"‏

446
00:44:08,357 --> 00:44:10,192
ما هذا؟ ما هو هذا؟

447
00:44:10,400 --> 00:44:12,069
هل لي بمكالمتك يا "‏جاين"‏؟

448
00:44:16,073 --> 00:44:17,950
أرجوك لا تفعلي هذا

449
00:44:18,367 --> 00:44:20,202
رأيت ما رأيته مساء أمس

450
00:44:20,369 --> 00:44:22,412
علينا أن نكتشف ما في تلك الفوهة

451
00:44:22,663 --> 00:44:24,498
أتحدث عنه، لا عن الفوهة

452
00:44:24,748 --> 00:44:27,251
‏-‏ يعد بإعطائنا إجابات
-‏ إنه متوهم!‏

453
00:44:27,501 --> 00:44:30,379
اسمعي ما يقوله، يتحدث عن "‏ميولنير"‏، "‏ثور"‏

454
00:44:30,504 --> 00:44:32,381
و"‏بايفروست"‏

455
00:44:32,589 --> 00:44:34,967
ترعرعت على تلك القصص في صغري

456
00:44:35,217 --> 00:44:37,970
سأقلّه وحسب إلى هناك، هذا كل شيء

457
00:44:38,220 --> 00:44:40,222
إنه خطير يا "‏جاين"‏

458
00:44:46,103 --> 00:44:48,772
عذرا، لكنني لا أستطيع اصطحابك

459
00:44:49,106 --> 00:44:50,524
إذا علينا أن نقول الوداع

460
00:45:01,076 --> 00:45:02,411
شكرا لك؟

461
00:45:03,453 --> 00:45:04,788
"جاين فوستر"

462
00:45:05,289 --> 00:45:06,623
"إريك سلفيغ"

463
00:45:06,999 --> 00:45:08,125
"دارسي"

464
00:45:08,542 --> 00:45:09,877
وداعا

465
00:45:13,630 --> 00:45:15,007
حسنا

466
00:45:15,465 --> 00:45:17,092
لنعاود عملنا

467
00:45:37,654 --> 00:45:39,281
هذه أغراضي!‏

468
00:45:43,744 --> 00:45:45,120
ماذا يجري بحق السماء؟

469
00:45:45,329 --> 00:45:47,164
أنا العميل "‏كولسون"‏ من منظمة "‏شيلد"‏

470
00:45:47,456 --> 00:45:50,459
ويفترض بذلك أن يعني شيئا؟ لا يمكنك فعل هذا

471
00:45:50,667 --> 00:45:53,504
الوضع أشد خطورة مما تخالينه، انسي الأمر

472
00:45:53,754 --> 00:45:55,672
أنسى الأمر؟ هذه حياتي!‏

473
00:45:56,131 --> 00:45:58,175
نحقّق في خطر على الأمن

474
00:45:58,342 --> 00:46:00,761
علينا مصادرة سجلاتك ومعطياتك

475
00:46:01,053 --> 00:46:03,305
مصادرة أو سرقة؟

476
00:46:03,514 --> 00:46:06,058
يجدر بهذا المال التعويض عن أي متاعب

477
00:46:06,308 --> 00:46:08,977
لا يمكنني شراء بدائل من "‏راديو شاك"‏!‏

478
00:46:09,102 --> 00:46:10,771
صنعت معظم هذه المعدات بنفسي!‏

479
00:46:10,854 --> 00:46:12,189
إذا أنا واثق أنه يمكنك إعادة الكرة

480
00:46:12,314 --> 00:46:15,359
وأنا واثقة أنني أستطيع مقاضاتك لخرق حقوقي!‏

481
00:46:15,609 --> 00:46:17,945
عذرا آنسة "‏فوستر"‏ لكننا الأخيار هنا

482
00:46:18,195 --> 00:46:23,200
نحن أيضا، أوشك على فهم شيء مذهل

483
00:46:23,534 --> 00:46:25,327
وكل ما أعرفه عن هذه الظاهرة موجود.‏.‏.‏

484
00:46:25,494 --> 00:46:27,162
في هذا المختبر أو في هذا الكتاب

485
00:46:27,371 --> 00:46:29,081
لا يمكنك أن تأخذ.‏.‏.‏

486
00:46:31,708 --> 00:46:33,377
اهدأ، اهدأ!‏

487
00:46:36,380 --> 00:46:38,173
شكرا على تعاونكم

488
00:46:56,108 --> 00:46:58,902
أعوام من الأبحاث.‏.‏.‏ ضاعت سدى

489
00:46:59,403 --> 00:47:01,572
أخذوا جهازي اﻠ"‏آيبود"‏ حتى

490
00:47:01,989 --> 00:47:04,658
‏-‏ ماذا عن النسخ؟
-‏ أخذوها

491
00:47:04,908 --> 00:47:08,245
كما ونسخ نسخنا، كانوا شاملين تماما

492
00:47:08,537 --> 00:47:10,664
قمت بتحميل ٣٠ أغنية للتو عليه

493
00:47:10,914 --> 00:47:13,417
هلا تكفّين عن الحديث عن اﻠ"‏آيبود"‏؟

494
00:47:14,251 --> 00:47:16,420
من أولئك الناس؟

495
00:47:18,213 --> 00:47:20,007
كنت أعرف عالما

496
00:47:20,591 --> 00:47:22,759
رائدا في أشعة "‏غاما"‏

497
00:47:23,010 --> 00:47:25,262
ما أن قصدته منظمة "‏شيلد"‏

498
00:47:26,555 --> 00:47:28,223
لم نسمع عنه مجددا

499
00:47:29,016 --> 00:47:32,269
لن يفعلوا بنا هذا، سأستعيد كل شيء

500
00:47:32,561 --> 00:47:35,230
دعيني أتصل بأحد زملائي

501
00:47:35,439 --> 00:47:37,691
سبق له أن تعامل مع أولئك الأشخاص،

502
00:47:37,858 --> 00:47:38,942
سأبعث له برسالة إلكترونية

503
00:47:39,151 --> 00:47:40,444
قد يتمكن من مساعدتنا

504
00:47:41,653 --> 00:47:43,155
أخذوا كمبيوترك المحمول أيضا

505
00:47:51,788 --> 00:47:54,791
يا أب الجميع، علينا أن نكلّمك، الأمر طارئ

506
00:48:07,638 --> 00:48:09,640
يا أصدقائي

507
00:48:09,973 --> 00:48:11,642
أين "‏أودن"‏؟

508
00:48:11,892 --> 00:48:14,811
غرق أبي في نوم "‏أودن"‏

509
00:48:16,313 --> 00:48:18,982
تخشى أمي أنه قد لا يستيقظ أبدا مجددا

510
00:48:19,274 --> 00:48:20,651
نريد التحدث إليها

511
00:48:20,901 --> 00:48:24,071
رفضت مغادرة سرير أبي

512
00:48:26,323 --> 00:48:29,076
يمكنكم أن تذكروا هذه المسألة الطارئة أمامي.‏.‏.‏

513
00:48:36,500 --> 00:48:37,835
ملككم

514
00:48:49,054 --> 00:48:53,433
سيدي، نطلب منك أن تضع حدّا لنفي "‏ثور"‏

515
00:48:58,063 --> 00:49:00,023
لا يمكن لأول أمر أصدره أن ينافي

516
00:49:00,232 --> 00:49:01,525
آخر أمر لأب الجميع

517
00:49:04,278 --> 00:49:06,738
نوشك على خوض الحرب مع "‏جوتنهايم"‏

518
00:49:07,906 --> 00:49:10,576
يحتاج شعبنا إلى حس الاستمرارية

519
00:49:11,368 --> 00:49:13,704
ليشعر بالأمان في هذه الأزمنة الصعبة

520
00:49:14,746 --> 00:49:16,540
علينا جميعا أن نتعاضد

521
00:49:17,541 --> 00:49:19,168
لصالح "‏أزغارد"‏

522
00:49:21,461 --> 00:49:23,005
أجل، بالطبع

523
00:49:23,547 --> 00:49:25,549
حسنا، إذا انتظروا أمرا مني

524
00:49:25,757 --> 00:49:27,092
إن سمحت لي.‏.‏.‏

525
00:49:28,177 --> 00:49:32,556
أن أطلب من جلالة الملك إعادة النظر في.‏.‏.‏

526
00:49:32,890 --> 00:49:34,016
انتهى حديثنا

527
00:50:07,132 --> 00:50:09,968
"أساطير وحكايات من حول العالم"

528
00:50:14,765 --> 00:50:17,643
"بايفروست"، جسر قوس القزح إلى "أزغارد"

529
00:50:22,064 --> 00:50:24,149
الخميس، يوم "‏ثور"‏

530
00:50:30,948 --> 00:50:33,617
متجر الحيوانات الأليفة

531
00:50:37,996 --> 00:50:38,997
أحتاج إلى جواد!‏

532
00:50:41,250 --> 00:50:44,253
ليس لدينا جياد، فقط كلاب، هررة وطيور

533
00:50:44,545 --> 00:50:46,672
إذا أعطني حيوانا ضخما لأمتطيه

534
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
أما زلت بحاجة إلى وسيلة نقل؟

535
00:50:54,179 --> 00:50:56,849
لم يسبق لي أن فعلت أمرا مماثلا

536
00:50:58,016 --> 00:51:01,395
هل سبق لك أن فعلت أمرا مماثلا؟

537
00:51:01,687 --> 00:51:03,188
مرات عدة

538
00:51:04,022 --> 00:51:05,399
لكنك شجاعة بقيامك بهذا

539
00:51:05,649 --> 00:51:08,485
سرقوا للتو عمل حياتي، ما عاد لدي الكثير

540
00:51:08,652 --> 00:51:10,279
لأخسره

541
00:51:11,572 --> 00:51:13,156
أجل، لكنك ذكية

542
00:51:13,657 --> 00:51:16,577
أكثر ذكاء من أي شخص آخر في هذا العالم

543
00:51:16,827 --> 00:51:19,037
عالم؟ عالم؟

544
00:51:19,413 --> 00:51:21,665
‏-‏ تجدينني غريبا
-‏ أجل

545
00:51:22,875 --> 00:51:25,210
بشكل جيد أو سيئ؟

546
00:51:25,502 --> 00:51:27,421
ما زلت لا أعلم ذلك

547
00:51:32,426 --> 00:51:34,052
أعتذر

548
00:51:39,057 --> 00:51:40,184
لكن من أنت.‏.‏.‏

549
00:51:42,603 --> 00:51:43,896
حقا؟

550
00:51:46,315 --> 00:51:47,858
سترين قريبا

551
00:51:48,859 --> 00:51:50,319
وعدت بإعطائي الإجابات

552
00:51:54,031 --> 00:51:55,741
ما تبحثين عنه هو جسر

553
00:51:56,033 --> 00:51:58,035
مثل جسر "‏آينستاين روزن"‏؟

554
00:51:58,243 --> 00:51:59,411
بل أشبه بجسر قوس القزح

555
00:52:02,623 --> 00:52:04,666
يا إلهي، آمل ألا تكون مجنونا

556
00:52:14,635 --> 00:52:17,471
لا أعتاد أبدا على رؤيته بهذه الحالة

557
00:52:18,180 --> 00:52:22,059
أجل الأمر لوقت طويل، وأخشى.‏.‏.‏

558
00:52:24,353 --> 00:52:26,104
كم سيدوم ذلك؟

559
00:52:26,647 --> 00:52:28,982
لا أعلم، الوضع مختلف هذه المرة

560
00:52:29,149 --> 00:52:30,901
لم نكن مستعدين

561
00:52:33,111 --> 00:52:34,780
إذا لم كذب؟

562
00:52:35,656 --> 00:52:39,076
أخفى عنك الحقيقة لئلا تشعر أنك مختلف

563
00:52:39,952 --> 00:52:42,287
أنت ابننا يا "‏لوكي"‏

564
00:52:42,788 --> 00:52:44,915
ونحن عائلتك

565
00:52:46,792 --> 00:52:50,796
لا يجدر بنا أن نفقد الأمل بعودة أبيك إلينا

566
00:52:51,964 --> 00:52:53,507
وأخيك أيضا

567
00:52:54,925 --> 00:52:56,760
وهل بقي من أمل ﻠ"‏ثور"‏؟

568
00:52:56,969 --> 00:53:00,597
هناك دائما غاية من جميع أفعال أبيك

569
00:53:33,130 --> 00:53:34,965
لم يكن ذلك تحطم قمر صناعي!‏

570
00:53:35,007 --> 00:53:36,300
كانوا ليقطرون الحطام

571
00:53:36,383 --> 00:53:37,968
بدلا من تشييد مدينة حوله

572
00:53:39,344 --> 00:53:42,848
‏-‏ ستحتاجين إلى هذه
-‏ ماذا؟ مهلا، لماذا؟

573
00:53:46,185 --> 00:53:47,561
ابقي هنا

574
00:53:47,978 --> 00:53:51,440
حين أستعيد "‏ميولنير"‏، سأعيد إليك ما سرقوه

575
00:53:51,732 --> 00:53:52,733
حسنا؟

576
00:53:53,150 --> 00:53:55,068
لا، انظر ما يوجد في الأسفل

577
00:53:55,235 --> 00:53:58,155
تخال بإمكانك الدخول، جلب أغراضنا والخروج؟

578
00:53:58,530 --> 00:54:00,574
لا، سوف أخرج محلّقا

579
00:54:08,457 --> 00:54:10,083
بالكاد يخرق إرسال القمر الصناعي المراقب

580
00:54:10,167 --> 00:54:11,168
الغلاف السحابي

581
00:54:11,585 --> 00:54:13,420
بالكاد تعمل الآلات مع كل التشويش

582
00:54:13,629 --> 00:54:15,172
الصادر عن هذا الشيء

583
00:54:15,589 --> 00:54:17,758
هناك طائرة تجارية تحلّق فوقنا

584
00:54:18,050 --> 00:54:20,761
خطوط الجو "‏ساوث وست"‏، الرحلة ٥٤٣٤

585
00:54:21,011 --> 00:54:22,346
غيّر لها وجهتها

586
00:54:23,764 --> 00:54:27,392
مهلا لحظة، هناك شيء خارج السياج غربا

587
00:54:27,851 --> 00:54:31,188
"‏ديلانسي"‏، "‏جاكسون"‏، تفقّدا الحدود الغربية

588
00:54:33,565 --> 00:54:34,858
ها هو

589
00:54:43,617 --> 00:54:45,410
"‏ديلانسي"‏، "‏جاكسون"‏، قدما التقرير

590
00:54:53,794 --> 00:54:55,712
هناك عميل مصاب، وخرق في الحدود

591
00:55:08,684 --> 00:55:12,813
اتصلت بد.‏ "‏إريك سلفيغ"‏، اتركوا رسالة

592
00:55:13,647 --> 00:55:16,817
مرحبا "‏إريك"‏، هذه أنا، لا تقلق، أنا بخير

593
00:55:17,109 --> 00:55:19,653
لكن إن لم تسمع عني في الساعة المقبلة

594
00:55:19,945 --> 00:55:22,281
تعال إلى موقع الفوهة وابحث عني

595
00:55:22,531 --> 00:55:25,367
فعلت بالتحديد ما طلبت مني عدم فعله، آسفة

596
00:55:25,659 --> 00:55:27,119
آسفة جدا، وداعا

597
00:55:30,747 --> 00:55:32,249
إلى الربعية "‏برافو"‏، تحرّكوا!‏

598
00:55:45,762 --> 00:55:47,639
دخل إلى النفق الجنوبي!‏

599
00:55:49,057 --> 00:55:50,517
لا، ليس لدي إرسال

600
00:56:04,656 --> 00:56:06,450
رأينا الهدف، النفق الشرقي!‏

601
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
أريد مراقبة من الأعلى.‏.‏.‏ مسلّحة

602
00:56:34,311 --> 00:56:35,604
يتجه شمالا!‏

603
00:56:43,362 --> 00:56:44,363
ماذا لدينا؟

604
00:56:44,530 --> 00:56:46,949
يصدر هذا الشيء تموجا كهربائيا مغنطيسيا

605
00:56:47,115 --> 00:56:48,825
بالكاد تتفاعل الأنظمة معنا

606
00:56:49,201 --> 00:56:50,994
"‏بارتون"‏؟ أخبرني بما لديك

607
00:56:52,329 --> 00:56:54,331
هل تريدني أن أعيق تقدّمه؟

608
00:56:55,165 --> 00:56:57,417
أو ترسل له المزيد من الشبان ليقضي عليهم؟

609
00:56:57,626 --> 00:56:59,169
سأعلمك بذلك

610
00:57:14,017 --> 00:57:15,352
أنت ضخم

611
00:57:16,395 --> 00:57:17,813
حاربت رجالا أكثر ضخامة

612
00:58:02,274 --> 00:58:06,111
اتخذ قرارك "‏كولسون"‏، بدأت أعجب بهذا الرجل

613
00:58:26,715 --> 00:58:27,841
هذه فرصتك الأخيرة يا سيدي

614
00:58:28,091 --> 00:58:30,135
مهلا، أريد رؤية ذلك

615
00:59:38,787 --> 00:59:41,790
انتهى الاستعراض، لتدخل الوحدات الأرضية

616
01:00:34,676 --> 01:00:36,470
ارتكب جريمة، هو في السجن!‏

617
01:00:36,762 --> 01:00:38,972
‏-‏ لا يمكنني تركه هناك!‏
-‏ لماذا؟

618
01:00:39,223 --> 01:00:41,225
لم تر ما رأيته!‏

619
01:00:41,558 --> 01:00:43,560
انظرا، إنه "‏ميوما"‏

620
01:00:45,979 --> 01:00:47,564
"ميولنير"

621
01:00:48,273 --> 01:00:49,566
أين وجدت هذا؟

622
01:00:49,608 --> 01:00:53,153
في قسم الأولاد، أردت أن أريك أن قصته سخيفة

623
01:00:53,403 --> 01:00:55,489
أنت الذي كنت تدفعني دائما إلى التفكير

624
01:00:55,656 --> 01:00:57,491
في جميع الاحتمالات!‏

625
01:00:57,616 --> 01:00:59,618
أتحدث عن العلم، لا عن السحر!‏

626
01:01:00,160 --> 01:01:02,037
السحر مجرد علم ما زلنا لا نفهمه

627
01:01:02,079 --> 01:01:03,080
"آرثر س.‏ كلارك"

628
01:01:03,163 --> 01:01:04,706
الذي كان يؤلّف كتب الخيال العلمي

629
01:01:04,998 --> 01:01:07,292
‏-‏ سلف الواقع العلمي
-‏ في بعض الحالات

630
01:01:07,584 --> 01:01:10,671
إن كان هناك جسر، هناك شيء في الجهة الأخرى

631
01:01:10,754 --> 01:01:12,589
وربما تمكنت الكائنات المتطورة من العبور!‏

632
01:01:12,631 --> 01:01:13,632
"جاين"

633
01:01:13,882 --> 01:01:15,634
كانت ثقافة اﻠ"‏فايكنغ"‏ البدائية تعبدهم

634
01:01:15,717 --> 01:01:16,802
كآلهة

635
01:01:16,885 --> 01:01:19,263
أجل، أجل، بالتحديد، شكرا

636
01:01:26,436 --> 01:01:30,315
رجالي، المحترفون الأكثر تدرّبا في العالم

637
01:01:30,440 --> 01:01:32,651
جعلتهم يبدون كحراس المراكز التجارية

638
01:01:34,653 --> 01:01:35,988
هذا جارح

639
01:01:36,989 --> 01:01:40,826
حسب علمي، يجدر بالمرء خوض التدريب عينه

640
01:01:40,909 --> 01:01:41,994
لفعل ما فعلته بهم

641
01:01:43,620 --> 01:01:46,290
أين تلقيت تدريبك؟

642
01:01:46,623 --> 01:01:48,500
في "‏باكستان"‏؟ "‏الشيشان"‏؟

643
01:01:48,834 --> 01:01:50,210
"‏أفغانستان"‏؟

644
01:01:51,336 --> 01:01:54,631
تبدو لي على الأرجح من المرتزقة

645
01:01:55,465 --> 01:01:58,302
أين ذلك؟ في "‏جنوب أفريقيا"‏؟

646
01:01:59,761 --> 01:02:03,682
تدفع بعض المجموعات الكثير مقابل مرتزق مثلك

647
01:02:06,018 --> 01:02:07,477
من أنت؟

648
01:02:12,357 --> 01:02:14,693
بشكل أو بآخر، نكتشف ما نريد معرفته

649
01:02:14,860 --> 01:02:16,528
نحن بارعون في ذلك

650
01:02:22,284 --> 01:02:23,577
لا تذهب إلى أي مكان

651
01:02:30,042 --> 01:02:32,544
"‏لوكي"‏، ماذا تفعل هنا؟

652
01:02:32,878 --> 01:02:34,379
كان علي رؤيتك

653
01:02:36,048 --> 01:02:37,382
ماذا حصل؟

654
01:02:37,716 --> 01:02:39,718
أخبرني، هل هي "‏جوتنهايم"‏؟

655
01:02:40,052 --> 01:02:41,512
دعني أشرح الأمر لأبي

656
01:02:41,720 --> 01:02:43,055
مات أبي

657
01:02:49,061 --> 01:02:50,395
ماذا؟

658
01:02:52,272 --> 01:02:53,899
نفيك.‏.‏.‏

659
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
التهديد بنشوب حرب جديدة.‏.‏.‏

660
01:02:58,153 --> 01:02:59,905
كان ذلك أكثر من قدرته على الاحتمال

661
01:03:02,574 --> 01:03:04,743
لا تلم نفسك على ذلك

662
01:03:05,577 --> 01:03:07,079
أعلم أنك كنت تحبه

663
01:03:07,996 --> 01:03:10,749
حاولت أن أقنعه بذلك لكنه رفض الإصغاء

664
01:03:13,085 --> 01:03:15,420
كان قاسيا جدا أن يضع المطرقة بمتناول يدك

665
01:03:15,587 --> 01:03:17,589
علما أنك لن تتمكن أبدا من رفعها

666
01:03:20,759 --> 01:03:23,011
وقع عبء العرش على عاتقي

667
01:03:29,601 --> 01:03:31,311
هل لي بالعودة إلى الديار؟

668
01:03:32,187 --> 01:03:35,190
الهدنة مع "‏جوتنهايم"‏ مشروطة بنفيك

669
01:03:35,566 --> 01:03:36,859
أجل، لكن يمكننا.‏.‏.‏

670
01:03:37,109 --> 01:03:38,235
وأمي.‏.‏.‏

671
01:03:39,027 --> 01:03:41,405
حظّرت عودتك

672
01:03:44,992 --> 01:03:46,618
جئت أقول لك الوداع يا أخي

673
01:03:49,037 --> 01:03:50,747
آسف جدا

674
01:03:56,587 --> 01:03:57,754
لا

675
01:03:59,214 --> 01:04:00,883
آسف

676
01:04:06,346 --> 01:04:08,599
شكرا على مجيئك إلى هنا

677
01:04:13,061 --> 01:04:14,438
وداعا

678
01:04:27,492 --> 01:04:28,785
وداعا

679
01:04:29,786 --> 01:04:30,787
وداعا؟

680
01:04:31,371 --> 01:04:32,664
عدت لتوّي

681
01:05:08,659 --> 01:05:09,660
سيدي؟

682
01:05:10,536 --> 01:05:11,870
لديه زائر

683
01:05:17,125 --> 01:05:18,961
يدعى "‏دونالد بلايك"‏؟

684
01:05:19,294 --> 01:05:20,963
د.‏ "‏دونالد بلايك"‏

685
01:05:21,213 --> 01:05:22,965
لديك زملاء عمل خطيرون

686
01:05:23,215 --> 01:05:27,052
أصيب بالضياع حين علم أنكم أخذتم كل أبحاثنا

687
01:05:27,678 --> 01:05:30,138
سنوات حياته.‏.‏.‏ ضاعت سدى!‏

688
01:05:32,057 --> 01:05:34,434
تفهم لماذا فقد صوابه هكذا

689
01:05:34,852 --> 01:05:38,981
منظمة ضخمة مجهولة جاءت بعنف.‏.‏.‏

690
01:05:41,149 --> 01:05:42,568
هكذا وصف الوضع

691
01:05:42,734 --> 01:05:45,529
ذلك لا يشرح كيفية خرقه لأمننا

692
01:05:45,863 --> 01:05:49,157
المنشطّات، إنه مهووس باللياقة البدنية

693
01:05:50,868 --> 01:05:51,869
سيدي؟

694
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
"تحذير أمني، معطيات مزورة"

695
01:05:56,707 --> 01:05:58,000
مكتوب هنا أنه طبيب

696
01:05:58,250 --> 01:06:00,586
إنه كذلك، أو كان كذلك

697
01:06:00,752 --> 01:06:03,172
غيّر مهنته وأصبح عالم فيزياء

698
01:06:03,463 --> 01:06:07,467
عالم فيزياء بارز، إنه رجل رائع، يتألم

699
01:06:10,012 --> 01:06:12,764
"‏دوني"‏، "‏دوني"‏، "‏دوني"‏!‏

700
01:06:13,265 --> 01:06:15,893
ها أنت، سيكون كل شيء على ما يرام،

701
01:06:16,018 --> 01:06:17,269
سأعيدك إلى المنزل فورا

702
01:06:31,742 --> 01:06:33,202
د.‏ "‏سلفيغ"‏!‏

703
01:06:34,286 --> 01:06:36,747
أبقه بعيدا عن الحانات

704
01:06:37,206 --> 01:06:38,582
سأفعل ذلك!‏

705
01:06:40,375 --> 01:06:43,212
‏-‏ أين نذهب؟
-‏ لاحتساء شراب

706
01:06:43,587 --> 01:06:44,922
اتبعاهما

707
01:06:51,303 --> 01:06:53,514
أتعلم؟ أسأت فهم الأمور تماما

708
01:06:55,599 --> 01:06:57,059
أسأت فهم كل شيء

709
01:07:00,521 --> 01:07:04,149
لا بأس أن تكتشف بأنك لا تملك جميع الإجابات

710
01:07:04,608 --> 01:07:06,401
بذلك، تبدأ بطرح الأسئلة الجيدة

711
01:07:10,614 --> 01:07:12,783
للمرة الأولى

712
01:07:13,617 --> 01:07:15,786
في حياتي

713
01:07:16,662 --> 01:07:19,540
لا أعلم ما يفترض بي أن أفعل

714
01:07:20,332 --> 01:07:23,001
لإيجاد طريقنا في هذا العالم

715
01:07:23,252 --> 01:07:26,421
علينا أن نقر أولا أننا لا نعرف مكان وجودنا

716
01:07:28,423 --> 01:07:29,967
شكرا على ما فعلته

717
01:07:30,175 --> 01:07:32,553
لا تشكرني، فعلت ذلك من أجل "‏جاين"‏

718
01:07:34,096 --> 01:07:36,807
كنت ووالدها نعلم في الجامعة معا

719
01:07:37,099 --> 01:07:38,684
كان رجلا صالحا

720
01:07:39,685 --> 01:07:40,811
لم يكن يصغ أبدا إلى النصح

721
01:07:42,104 --> 01:07:43,689
أنا أيضا

722
01:07:44,982 --> 01:07:47,651
كان أبي يحاول تلقيني درسا لكنني كنت جد غبي

723
01:07:47,818 --> 01:07:49,111
ولم أر ذلك

724
01:07:50,112 --> 01:07:55,117
لا أعلم إن كنت متوهّما أو دجالا ما، لا يهم

725
01:07:55,659 --> 01:07:56,994
هي كل ما يهمّني

726
01:07:58,370 --> 01:08:00,831
رأيت كيف نظرت إليك

727
01:08:04,126 --> 01:08:06,712
أقسم لك إنني لا أريد أذيتها

728
01:08:07,004 --> 01:08:08,005
جيد

729
01:08:08,672 --> 01:08:11,133
بهذه الحالة، سأقدّم لك شرابا آخر

730
01:08:11,300 --> 01:08:12,676
ثم تغادر المدينة هذا المساء

731
01:08:17,848 --> 01:08:19,683
كأسا كوكتيل

732
01:09:11,234 --> 01:09:12,861
اقتلوه

733
01:09:14,321 --> 01:09:16,406
بعد كل ما فعلته لأجلك؟

734
01:09:18,783 --> 01:09:23,412
إذا أنت الذي أدخلنا إلى "‏أزغارد"‏

735
01:09:23,747 --> 01:09:25,916
كان ذلك بداعي الاستمتاع وحسب

736
01:09:27,084 --> 01:09:30,087
لإفساد يوم أخي العظيم

737
01:09:30,921 --> 01:09:34,758
ولحماية العالم من حكمه الغبي لفترة أطول

738
01:09:36,093 --> 01:09:38,386
أسمعك

739
01:09:41,807 --> 01:09:43,725
سأخبّئك

740
01:09:43,934 --> 01:09:46,270
ومجموعة من جنودك

741
01:09:46,937 --> 01:09:51,942
وأدخلك إلى حجرة "‏أودن"‏ ويمكنك قتله في نومه

742
01:09:52,359 --> 01:09:54,111
لم لا تقتله بنفسك؟

743
01:09:56,154 --> 01:10:01,159
لن يحبّذ سكان "‏أزغارد"‏ ملكا قتل سلفه

744
01:10:02,327 --> 01:10:05,414
بعد مقتل "‏أودن"‏، سأعيد إليك النعش

745
01:10:07,499 --> 01:10:10,502
ويمكنك أن تعيد إلى "‏جوتنهايم"‏

746
01:10:13,172 --> 01:10:14,506
كامل مجدها

747
01:10:16,008 --> 01:10:17,342
أنا.‏.‏.‏

748
01:10:18,844 --> 01:10:20,721
أقبل ذلك

749
01:10:26,518 --> 01:10:28,145
ما الذي يضايقك أيها البواب؟

750
01:10:28,353 --> 01:10:31,732
لمحتك في "‏جوتنهايم"‏ لكنني عجزت عن رؤيتك

751
01:10:31,857 --> 01:10:33,358
وسماعك

752
01:10:34,026 --> 01:10:35,277
كنت محجوبا عني

753
01:10:35,444 --> 01:10:37,529
مثل عمالقة الجليد الذين دخلوا هذه المملكة

754
01:10:37,863 --> 01:10:41,033
لعل حواسك ضعفت بعد سنوات الخدمة الطويلة

755
01:10:41,283 --> 01:10:43,994
أو ربما وجد أحدهم طريقة لإخفاء

756
01:10:44,161 --> 01:10:46,163
ما لا يريدني أن أراه

757
01:10:47,372 --> 01:10:49,458
تتمتع بسلطة كبيرة "‏هايمدال"‏

758
01:10:52,002 --> 01:10:53,462
هل خشيك "‏أودن"‏ يوما؟

759
01:10:55,756 --> 01:10:57,382
‏-‏ لا
-‏ لماذا؟

760
01:10:57,633 --> 01:11:00,761
لأنه ملكي وأقسمت بإطاعته

761
01:11:01,053 --> 01:11:02,554
كان ملكك

762
01:11:02,888 --> 01:11:05,224
وعليك أن تقسم بإطاعتي الآن

763
01:11:06,058 --> 01:11:07,184
حسنا؟

764
01:11:12,231 --> 01:11:13,565
أجل

765
01:11:14,483 --> 01:11:17,069
إذا لا تفتح "‏بايفروست"‏ لأحد

766
01:11:17,402 --> 01:11:20,572
إلى أن أصلح الأضرار التي أحدثها أخي

767
01:11:21,657 --> 01:11:23,283
أساطير وحكايات

768
01:11:35,087 --> 01:11:37,089
يا إلهي، هو بخير؟

769
01:11:37,422 --> 01:11:39,424
أجل، ليس مصابا على الإطلاق

770
01:11:40,342 --> 01:11:41,510
آسف يا صديقي

771
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
ماذا حصل؟

772
01:11:43,053 --> 01:11:45,222
شربنا وتعاركنا، وسيفخر أسلافه به

773
01:11:45,430 --> 01:11:47,266
ضعه على السرير

774
01:11:58,902 --> 01:12:02,447
ما زلت لا أعتقد أنك إله الرعد

775
01:12:03,115 --> 01:12:05,284
لكن عليك أن تكون كذلك

776
01:12:16,378 --> 01:12:17,921
هذه حجرتك؟

777
01:12:18,297 --> 01:12:21,967
إنه مسكن مؤقت بالأحرى

778
01:12:22,843 --> 01:12:26,638
آسفة، لا أستقبل الزوّار عادة

779
01:12:27,306 --> 01:12:30,142
في الواقع، لا أستقبل الزوّار أبدا

780
01:12:32,311 --> 01:12:34,479
ليس المكان المناسب لها

781
01:12:35,480 --> 01:12:37,149
آسفة

782
01:12:40,152 --> 01:12:41,320
يمكننا الخروج؟

783
01:12:42,154 --> 01:12:43,572
أجل، طبعا

784
01:12:49,119 --> 01:12:51,663
أصعد إلى هنا حين أعجز عن النوم أو.‏.‏.‏

785
01:12:51,955 --> 01:12:54,166
حين أحاول تسوية معطيات عن الجسيمات

786
01:12:54,333 --> 01:12:56,126
أو حين تفقدني "‏دارسي"‏ صوابي

787
01:12:56,877 --> 01:13:00,172
أصعد إلى هنا غالبا، بعد التفكير في الأمر

788
01:13:04,176 --> 01:13:06,136
يسرّني حقا أنك بمأمن

789
01:13:07,179 --> 01:13:09,681
كنت طيبة جدا معي

790
01:13:10,182 --> 01:13:12,518
وقد أبديت امتنانا أقل مما تستحقين

791
01:13:12,768 --> 01:13:16,605
دهستك بسيارتي مرتين، لذا تعادلنا

792
01:13:18,899 --> 01:13:20,776
لعلي استحققت ذلك

793
01:13:26,698 --> 01:13:28,033
يا إلهي!‏

794
01:13:29,326 --> 01:13:30,619
لا أصدّق ذلك!‏

795
01:13:30,911 --> 01:13:34,164
هذا كل ما أمكنني جلبه، عذرا إن خيّبت أملك

796
01:13:34,373 --> 01:13:39,044
لا، هذا رائع، لن أبدأ من الصفر بعد الآن

797
01:13:39,378 --> 01:13:40,712
شكرا

798
01:13:45,384 --> 01:13:46,802
ما الخطب؟

799
01:13:48,220 --> 01:13:50,556
"‏شيلد"‏، أيا كانوا

800
01:13:52,182 --> 01:13:53,767
سيبذلون قصارى جهدهم

801
01:13:53,851 --> 01:13:56,562
لئلا ترى هذه الأبحاث النور

802
01:13:56,728 --> 01:13:58,063
لا يا "‏جاين"‏

803
01:13:58,397 --> 01:14:00,399
لا يجدر بك أن تستسلمي

804
01:14:00,816 --> 01:14:02,818
‏-‏ عليك إنهاء ما بدأته
-‏ لماذا؟

805
01:14:03,068 --> 01:14:04,653
لأنك على حق

806
01:14:05,195 --> 01:14:06,488
انظري

807
01:14:09,074 --> 01:14:12,578
كان أسلافك يسمّونه سحرا وأنت تسمّينه علما

808
01:14:12,953 --> 01:14:15,831
آتي من عالم يتّحد فيه الاثنان ليصبحا واحدا

809
01:14:30,512 --> 01:14:32,097
ما هذا؟

810
01:14:33,098 --> 01:14:34,433
أبي.‏.‏.‏

811
01:14:35,100 --> 01:14:38,770
شرح لي الأمر بهذا الشكل، عالمك هو أحد.‏.‏.‏

812
01:14:39,062 --> 01:14:42,399
عوالم الكون التسعة المتصلة

813
01:14:42,524 --> 01:14:44,067
بأغصان "‏إيغادراسيل"‏

814
01:14:44,276 --> 01:14:46,236
شجرة العوالم

815
01:14:46,612 --> 01:14:49,281
ترينها كل يوم بدون أن تدركي ذلك

816
01:14:49,615 --> 01:14:52,618
لمحت الصور بشكل خاطف، ماذا تسمّين هذا؟

817
01:14:53,118 --> 01:14:54,870
مقراب "‏هوبل"‏

818
01:14:55,454 --> 01:14:58,290
‏-‏ "‏هابل"‏
-‏ مقراب "‏هابل"‏

819
01:15:01,418 --> 01:15:02,711
أخبرني المزيد

820
01:15:03,128 --> 01:15:05,005
العوالم التسعة

821
01:15:05,464 --> 01:15:08,008
هناك "‏ميدغارد"‏ وهي الأرض

822
01:15:08,300 --> 01:15:09,801
هذه "‏ألفهايم"‏

823
01:15:10,135 --> 01:15:12,804
"فاناهايم"، "جوتنهايم"

824
01:15:13,639 --> 01:15:15,015
و"‏أزغارد"‏

825
01:15:15,474 --> 01:15:17,434
هذا المكان الذي آتي منه

826
01:15:34,826 --> 01:15:36,203
شكرا يا "‏جاين"‏

827
01:15:39,623 --> 01:15:42,626
صديقنا العزيز منفي، "‏لوكي"‏ على العرش

828
01:15:42,876 --> 01:15:45,963
و"‏أزغارد"‏ على شفير الحرب، إلا أنك التهمت

829
01:15:46,213 --> 01:15:49,132
٤ خنازير برية، ٦ حجلان، ضلع ثور

830
01:15:49,383 --> 01:15:52,803
وكوبي جعة، حري بك أن تخجل، ألا تكترث؟

831
01:15:53,637 --> 01:15:55,722
لا تعتبر شهيتي لامبالاة!‏

832
01:15:55,973 --> 01:15:57,808
توقفا، كلاكما!‏

833
01:15:58,141 --> 01:15:59,142
توقفا

834
01:16:00,477 --> 01:16:02,896
‏-‏ نعرف ما علينا فعله
-‏ علينا الذهاب

835
01:16:05,482 --> 01:16:07,818
علينا البحث عن "‏ثور"‏

836
01:16:08,986 --> 01:16:09,987
هذه خيانة

837
01:16:10,237 --> 01:16:11,989
تبّا للخيانة، هذا انتحار

838
01:16:12,239 --> 01:16:14,241
كان "‏ثور"‏ ليفعل الأمر عينه لأجلنا

839
01:16:15,325 --> 01:16:16,660
اصمتوا

840
01:16:18,245 --> 01:16:20,497
لعل "‏هايمدال"‏ يراقبنا

841
01:16:25,502 --> 01:16:28,172
يريد "‏هايمدال"‏ رؤيتكم

842
01:16:32,676 --> 01:16:34,011
نحن هالكون

843
01:16:34,386 --> 01:16:37,890
ستخالفون أوامر "‏لوكي"‏ ملكنا

844
01:16:38,515 --> 01:16:40,934
وتخرقون العهد الذي قمتم به كمحاربين

845
01:16:41,101 --> 01:16:43,228
وترتكبون الخيانة لإعادة "‏ثور"‏؟

846
01:16:43,520 --> 01:16:45,022
‏-‏ أجل
-‏ هذا جيد

847
01:16:45,647 --> 01:16:46,648
إذا ستساعدنا؟

848
01:16:46,857 --> 01:16:49,860
يربطني عهد شرف بملكنا،

849
01:16:50,027 --> 01:16:51,528
لا يمكنني فتح الجسر لكم

850
01:16:52,362 --> 01:16:54,031
هذا الرجل معقّد، صحيح؟

851
01:16:54,323 --> 01:16:55,782
ماذا نفعل الآن؟

852
01:16:57,034 --> 01:16:58,243
انظروا!‏

853
01:17:17,804 --> 01:17:20,557
‏-‏ ما كان ذلك؟
-‏ بلغت الطاقة ذروتها

854
01:17:20,807 --> 01:17:23,060
ثم اختفت، ٢٤ كلم في الشمال الغربي

855
01:17:23,352 --> 01:17:24,686
لنلق نظرة

856
01:17:49,545 --> 01:17:50,712
شكرا

857
01:17:50,921 --> 01:17:53,006
‏-‏ شكرا
-‏ على الرحب والسعة

858
01:18:00,222 --> 01:18:02,641
الفريق ٢، هناك نشاط خارج المدينة

859
01:18:02,724 --> 01:18:04,184
راقبوا الهدف

860
01:18:13,610 --> 01:18:16,029
احرص على عدم عودة أخي

861
01:18:20,033 --> 01:18:21,743
دمّر كل شيء

862
01:18:32,462 --> 01:18:33,797
أمي؟

863
01:18:41,638 --> 01:18:43,473
هل من معرض للنهضة في المدينة؟

864
01:18:43,765 --> 01:18:44,975
بلّغه بذلك

865
01:18:48,645 --> 01:18:50,647
إلى القاعدة، لدينا "‏زينا"‏،

866
01:18:50,814 --> 01:18:51,982
"‏جاكي شان"‏، "‏روبن هود"‏.‏.‏.‏

867
01:18:52,816 --> 01:18:54,985
هذه نظرية جميلة يا "‏جاين"‏

868
01:18:55,986 --> 01:19:00,657
لكنك لن تقنعي المجتمع العلمي بدون إثبات

869
01:19:01,366 --> 01:19:02,659
عثرنا عليك!‏

870
01:19:08,832 --> 01:19:10,501
أصدقائي!‏

871
01:19:11,877 --> 01:19:14,004
هذا جيد، هذا جيد

872
01:19:14,296 --> 01:19:15,714
لا أصدّق ذلك

873
01:19:16,006 --> 01:19:18,884
عذرا، السيدة "‏سيف"‏ والمحاربون الثلاثة

874
01:19:21,428 --> 01:19:22,721
يا أصدقائي

875
01:19:23,055 --> 01:19:25,724
لم أسرّ يوما لرؤية أحد كما اليوم

876
01:19:25,891 --> 01:19:27,684
لكن ما كان يجدر بكم المجيء

877
01:19:29,520 --> 01:19:30,896
جئنا لإحضارك

878
01:19:32,231 --> 01:19:34,066
تعلمون أنني لا أستطيع العودة

879
01:19:36,235 --> 01:19:37,903
أبي.‏.‏.‏

880
01:19:38,904 --> 01:19:42,616
مات بسببي وعلي البقاء في المنفى

881
01:19:43,242 --> 01:19:44,451
"ثور"

882
01:19:44,910 --> 01:19:46,745
ما زال والدك حيّا

883
01:20:01,760 --> 01:20:03,720
أخبرني "‏لوكي"‏، كيف أدخلت عمالقة "‏جوتن"‏

884
01:20:03,762 --> 01:20:04,805
إلى "‏أزغارد"‏؟

885
01:20:05,180 --> 01:20:06,723
هل تخال أن "‏بايفروست"‏ هو الطريق الوحيد

886
01:20:06,890 --> 01:20:08,267
للدخول إلى هذا العالم أو الخروج منه؟

887
01:20:08,559 --> 01:20:12,729
هناك ممرات سرية بين العوالم لا يسعك رؤيتها

888
01:20:12,938 --> 01:20:15,941
لكنني ما عدت بحاجة إليها، بعد أن غدوت ملكا

889
01:20:16,191 --> 01:20:20,904
ونظرا إلى خيانتك، أعفيك من مهامك كبواب

890
01:20:21,113 --> 01:20:22,948
وما عدت من مواطني "‏أزغارد"‏

891
01:20:23,198 --> 01:20:25,909
إذا ما عدت مجبرا على إطاعتك

892
01:20:46,555 --> 01:20:48,891
اجلبوا لي أحدا من قسم اللغات

893
01:21:16,710 --> 01:21:18,212
هل من أحد آخر آت؟

894
01:21:22,633 --> 01:21:23,634
هل هذا ﻠ"‏ستارك"‏؟

895
01:21:23,759 --> 01:21:27,304
لا أعلم، لا يخبرني شيئا

896
01:21:30,849 --> 01:21:32,226
مرحبا

897
01:21:32,351 --> 01:21:36,188
تستعمل سلاحا غير مرخص، عرف عن نفسك

898
01:21:40,025 --> 01:21:41,026
ها نحن ذا

899
01:21:44,446 --> 01:21:45,822
نتعرّض للقصف!‏

900
01:21:53,455 --> 01:21:54,831
"‏جاين"‏، عليك أن ترحلي

901
01:21:55,040 --> 01:21:57,042
‏-‏ ماذا ستفعل؟
-‏ سأبقى هنا

902
01:21:57,292 --> 01:21:59,002
سيحارب "‏ثور"‏ معنا!‏

903
01:21:59,294 --> 01:22:00,671
يا أصدقائي

904
01:22:01,046 --> 01:22:02,589
أنا مجرد رجل

905
01:22:02,756 --> 01:22:04,883
سأعيقكم أو أسوأ، قد أعرّضكم للقتل

906
01:22:05,175 --> 01:22:07,219
لكن يمكنني نقل هؤلاء الناس إلى مكان آمن

907
01:22:07,469 --> 01:22:09,471
إن كنت ستبقى، سأبقى أيضا!‏

908
01:22:09,847 --> 01:22:12,182
‏-‏ نحتاج إلى بعض الوقت
-‏ ستحصل عليه!‏

909
01:22:12,766 --> 01:22:14,476
هيا تحركوا يا جماعة!‏

910
01:22:14,852 --> 01:22:17,187
ليخرج الجميع، استعملوا الباب الخلفي

911
01:22:17,396 --> 01:22:19,022
أسرعوا، يمكنكم أن تأكلوا لاحقا

912
01:22:31,994 --> 01:22:33,871
استمروا في صرف انتباهه

913
01:22:48,510 --> 01:22:51,013
من أجل "‏أزغارد"‏!‏

914
01:23:26,423 --> 01:23:27,424
تراجعوا!‏

915
01:23:44,066 --> 01:23:45,275
اذهبوا، الآن، اركضوا!‏

916
01:24:13,345 --> 01:24:15,889
"‏سيف"‏، بذلت قصارى جهدك

917
01:24:16,181 --> 01:24:18,433
لا، سأموت كمحاربة

918
01:24:18,725 --> 01:24:20,686
ستسرد الحكايات عن هذا اليوم

919
01:24:20,978 --> 01:24:23,772
عيشي واسردي تلك الحكايات بنفسك

920
01:24:26,191 --> 01:24:27,734
اذهبي الآن

921
01:24:35,242 --> 01:24:38,203
عليكم العودة إلى "‏أزغارد"‏ لردع "‏لوكي"‏

922
01:24:38,453 --> 01:24:39,830
ماذا عنك؟

923
01:24:40,038 --> 01:24:42,541
لا تقلقوا يا أصدقائي، لدي خطة

924
01:24:43,208 --> 01:24:44,376
هيا بنا

925
01:24:48,422 --> 01:24:50,841
علينا أن نتراجع، هيا

926
01:24:59,766 --> 01:25:00,934
انتظروا!‏

927
01:25:08,859 --> 01:25:10,194
ماذا يفعل؟

928
01:25:36,845 --> 01:25:40,516
يا أخي، إن أذيتك

929
01:25:40,891 --> 01:25:43,894
إن فعلت شيئا دفعك إلى القيام بهذا العمل

930
01:25:44,228 --> 01:25:46,104
آسف من كل قلبي

931
01:25:46,772 --> 01:25:49,066
لكن هؤلاء الأشخاص أبرياء

932
01:25:50,400 --> 01:25:53,695
لن تكسب شيئا بسلبهم حياتهم

933
01:26:01,245 --> 01:26:02,704
لذا خذ حياتي

934
01:26:03,455 --> 01:26:04,831
وأوقف هذا العمل

935
01:26:35,946 --> 01:26:37,281
انتهى كل شيء

936
01:26:37,573 --> 01:26:39,950
لا، لم ينته

937
01:26:40,492 --> 01:26:42,494
عنيت أنك بمأمن

938
01:26:42,744 --> 01:26:44,121
نحن بمأمن

939
01:26:44,955 --> 01:26:46,290
انتهى كل شيء

940
01:26:52,296 --> 01:26:53,505
لا

941
01:27:11,940 --> 01:27:12,983
لا

942
01:27:38,884 --> 01:27:41,011
‏-‏ بلغنا ذروة الطاقة!‏
-‏ المستويات ترتفع!‏

943
01:27:41,345 --> 01:27:43,013
من يحمل هذه المطرقة

944
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
إن كان جديرا بذلك

945
01:27:50,020 --> 01:27:51,813
سيملك قوة "‏ثور"‏

946
01:28:07,621 --> 01:28:08,622
"‏جاين"‏!‏

947
01:28:12,209 --> 01:28:13,544
‏-‏ لا
-‏ تعالي!‏

948
01:28:34,940 --> 01:28:38,235
يا إلهي

949
01:29:48,055 --> 01:29:49,473
هذا ما أنت عليه عادة؟

950
01:29:50,349 --> 01:29:51,350
نوعا ما

951
01:29:52,226 --> 01:29:53,936
هذا مظهر جميل

952
01:29:54,353 --> 01:29:55,729
علينا الذهاب إلى "‏بايفروست"‏

953
01:29:55,896 --> 01:29:57,314
لدي ما أقوله لأخي

954
01:29:57,523 --> 01:29:58,524
أرجو المعذرة!‏

955
01:30:02,319 --> 01:30:03,654
"‏دونالد"‏؟

956
01:30:04,947 --> 01:30:07,699
‏-‏ لم تكن صادقا معي
-‏ أعلم هذا، ابن "‏كول"‏

957
01:30:07,950 --> 01:30:10,786
نحارب للقضية عينها، حماية هذا العالم

958
01:30:11,078 --> 01:30:13,163
من الآن فصاعدا، يمكنك اعتباري حليفا لك

959
01:30:13,330 --> 01:30:15,916
إن أعدت ﻠ"‏جاين"‏ ما أخذته منها من أغراض

960
01:30:16,291 --> 01:30:17,918
‏-‏ ما سرقته
-‏ استعرته

961
01:30:18,794 --> 01:30:20,921
بالطبع يمكنك استعادة معداتك

962
01:30:21,129 --> 01:30:23,173
ستحتاجين إليها لمتابعة أبحاثك

963
01:30:23,966 --> 01:30:26,385
هل تودّين رؤية الجسر الذي تحدثنا عنه؟

964
01:30:27,469 --> 01:30:29,137
طبعا

965
01:30:30,264 --> 01:30:32,266
انتظر، عليك أن تقدّم لي تقريرا بما حصل

966
01:30:39,481 --> 01:30:40,774
أهلا بك في "‏أزغارد"‏

967
01:31:06,341 --> 01:31:08,510
"هايمدال"، افتح "بايفروست"

968
01:31:16,351 --> 01:31:17,561
"‏هايمدال"‏؟

969
01:31:21,523 --> 01:31:22,816
"‏هايمدال"‏!‏

970
01:31:25,194 --> 01:31:26,528
لا يجيب

971
01:31:26,987 --> 01:31:28,655
إذا نحن تائهون

972
01:31:28,906 --> 01:31:31,909
"‏هايمدال"‏، إن كنت تسمعني، نحتاج إليك الآن!‏

973
01:31:32,743 --> 01:31:35,537
"‏هايمدال"‏، نحتاج إليك!‏

974
01:31:41,835 --> 01:31:43,212
"‏هايمدال"‏!‏

975
01:31:57,768 --> 01:32:00,854
علي العودة إلى "‏أزغارد"‏، لكنني أعدك

976
01:32:02,147 --> 01:32:04,441
أن أعود لأجلك

977
01:32:11,782 --> 01:32:13,158
حسنا؟

978
01:32:26,797 --> 01:32:28,173
اتفقنا

979
01:32:44,273 --> 01:32:46,275
خذوه إلى غرفة المعالجة!‏

980
01:32:48,068 --> 01:32:49,736
دعوني أتولى أمر أخي

981
01:33:14,469 --> 01:33:15,971
يقال

982
01:33:16,305 --> 01:33:20,976
إنك ما زلت ترى وتسمع ما يحدث من حولك

983
01:33:22,311 --> 01:33:24,479
آمل أن يكون ذلك صحيحا

984
01:33:26,315 --> 01:33:28,483
لكي تعلم

985
01:33:29,484 --> 01:33:32,863
أن موتك جاء على يد.‏.‏.‏

986
01:33:34,323 --> 01:33:35,657
"لوفي"

987
01:33:44,666 --> 01:33:47,503
وموتك على يد ابن "‏أودن"‏

988
01:33:53,258 --> 01:33:54,384
"‏لوكي"‏!‏

989
01:33:54,718 --> 01:33:56,094
أنقذته!‏

990
01:34:00,682 --> 01:34:05,354
أقسم لك يا أمي، سيدفعون ثمن ما فعلوه اليوم

991
01:34:05,562 --> 01:34:06,563
"لوكي"

992
01:34:07,689 --> 01:34:08,690
"‏ثور"‏!‏

993
01:34:09,733 --> 01:34:11,568
كنت واثقة أنك ستعود إلينا

994
01:34:17,282 --> 01:34:18,700
أخبرها

995
01:34:18,909 --> 01:34:22,371
كيف أرسلت المدمّر لقتلي وقتل أصدقائنا

996
01:34:22,412 --> 01:34:23,455
ماذا؟

997
01:34:23,539 --> 01:34:25,749
كان ينفّذ آخر أوامر أبي

998
01:34:26,041 --> 01:34:28,710
يا لك من كاذب موهوب يا أخي، كنت كذلك دوما

999
01:34:29,586 --> 01:34:31,129
تسرّني عودتك

1000
01:34:31,296 --> 01:34:33,924
والآن اعذرني، علي تدمير "‏جوتنهايم"‏

1001
01:35:16,383 --> 01:35:17,676
لا يمكنك ردعه

1002
01:35:17,968 --> 01:35:21,138
سيتشكل "‏بايفروست"‏ إلى أن يدمّر "‏جوتنهايم"‏

1003
01:35:42,993 --> 01:35:44,161
"‏جاين"‏؟

1004
01:35:46,121 --> 01:35:47,623
لم فعلت هذا؟

1005
01:35:47,831 --> 01:35:51,376
لأثبت لأبي أنني الجدير بأن أكون ابنه

1006
01:35:51,668 --> 01:35:54,379
حين يستيقظ، أكون قد أنقذت حياته

1007
01:35:54,630 --> 01:35:57,007
وأكون دمّرت عرق الوحوش هذا

1008
01:35:57,174 --> 01:35:59,468
وسأكون جديرا بأن أرث عرشه!‏

1009
01:35:59,676 --> 01:36:01,845
لا يمكنك إبادة عرق بأكمله!‏

1010
01:36:02,137 --> 01:36:03,388
لم لا؟

1011
01:36:06,141 --> 01:36:09,394
وما هذا الحب الجديد حيال عمالقة الجليد؟

1012
01:36:10,395 --> 01:36:13,690
كان بوسعك قتلهم جميعا بيديك

1013
01:36:14,024 --> 01:36:16,068
‏-‏ تغيّرت
-‏ أنا أيضا

1014
01:36:17,694 --> 01:36:19,238
والآن حاربني

1015
01:36:22,157 --> 01:36:24,076
لم أرد العرش قط!‏

1016
01:36:25,410 --> 01:36:27,246
أردت فقط أن أكون مساويا لك

1017
01:36:27,871 --> 01:36:29,873
لن أحاربك يا أخي

1018
01:36:30,165 --> 01:36:31,542
لست أخاك

1019
01:36:32,334 --> 01:36:33,669
ولم أكن كذلك يوما

1020
01:36:33,877 --> 01:36:35,254
"‏لوكي"‏، هذا جنون

1021
01:36:35,546 --> 01:36:37,214
هل هو جنون؟

1022
01:36:38,257 --> 01:36:39,424
حقا؟

1023
01:36:40,843 --> 01:36:42,052
حقا؟

1024
01:36:43,178 --> 01:36:47,182
ما الذي جرى لك على الأرض لتصبح واهنا هكذا؟

1025
01:36:47,558 --> 01:36:49,059
لا تقل لي إن تلك المرأة هي السبب

1026
01:36:52,437 --> 01:36:54,565
هي السبب، إذا ربما.‏.‏.‏

1027
01:36:54,857 --> 01:36:58,110
حين ننتهي هنا، سأقوم بزيارتها بنفسي!‏

1028
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
"‏ثور"‏!‏

1029
01:37:49,119 --> 01:37:50,621
أخي، أرجوك

1030
01:38:02,132 --> 01:38:03,300
هذا يكفي!‏

1031
01:38:47,052 --> 01:38:48,262
انظر إليك

1032
01:38:50,889 --> 01:38:52,266
"‏ثور"‏ الجبار

1033
01:38:55,352 --> 01:38:57,521
بكل قوتك

1034
01:38:58,188 --> 01:39:00,858
وبم يفيدك ذلك الآن؟

1035
01:39:02,192 --> 01:39:05,863
هل تسمعني يا أخي؟ ما بيدك حيلة!‏

1036
01:39:23,922 --> 01:39:25,299
ماذا تفعل؟

1037
01:39:26,925 --> 01:39:29,636
إن دمّرت هذا الجسر، لن تراها مجددا أبدا!‏

1038
01:39:39,938 --> 01:39:41,648
سامحيني يا "‏جاين"‏

1039
01:40:19,937 --> 01:40:22,105
كان بوسعي فعل ذلك يا أبي!‏

1040
01:40:22,981 --> 01:40:24,691
كان بوسعي فعل ذلك!‏

1041
01:40:25,442 --> 01:40:26,777
لأجلك!‏

1042
01:40:27,444 --> 01:40:28,946
لنا جميعا!‏

1043
01:40:31,114 --> 01:40:32,282
لا، "‏لوكي"‏

1044
01:40:41,166 --> 01:40:42,292
"‏لوكي"‏، لا

1045
01:40:43,460 --> 01:40:45,629
لا!‏

1046
01:40:49,883 --> 01:40:51,009
لا

1047
01:41:07,150 --> 01:41:08,527
اختفى

1048
01:42:21,225 --> 01:42:24,228
ثم بصرخة قوية

1049
01:42:24,520 --> 01:42:28,607
انقضضت على العملاق المعدني وأطحت به

1050
01:42:28,899 --> 01:42:30,776
هذه طريقة أخرى للقول إنك سقطت

1051
01:42:30,901 --> 01:42:32,069
على قفاك الضخمة؟

1052
01:42:32,444 --> 01:42:37,241
في الواقع، كان سقوطي تكتيكا لتهدئة المدمّر

1053
01:42:52,464 --> 01:42:55,259
مليكتي، آسفة جدا على خسارتك

1054
01:43:01,098 --> 01:43:02,474
كيف حاله؟

1055
01:43:04,810 --> 01:43:06,812
يبكي على أخيه

1056
01:43:08,105 --> 01:43:09,273
و.‏.‏.‏

1057
01:43:10,482 --> 01:43:11,942
يفتقدها

1058
01:43:13,068 --> 01:43:14,444
الفانية

1059
01:43:30,836 --> 01:43:32,588
ستصبح ملكا حكيما

1060
01:43:36,967 --> 01:43:39,469
لن يكون هناك ملك يضاهيك حكمة

1061
01:43:40,846 --> 01:43:42,514
أو يشكّل والدا أفضل منك

1062
01:43:53,358 --> 01:43:56,570
علي تعلم الكثير

1063
01:43:58,572 --> 01:44:00,073
أصبحت أعرف ذلك الآن

1064
01:44:05,078 --> 01:44:06,914
ذات يوم ربما.‏.‏.‏

1065
01:44:08,332 --> 01:44:10,209
قد تفخر بي

1066
01:44:17,674 --> 01:44:19,760
أنا فخور بك منذ الآن

1067
01:44:34,650 --> 01:44:37,152
إذن فقدنا الاتصال بالأرض

1068
01:44:37,986 --> 01:44:39,821
لا

1069
01:44:39,988 --> 01:44:41,823
هناك أمل دائما

1070
01:44:45,994 --> 01:44:47,538
هل تراها؟

1071
01:44:50,374 --> 01:44:51,583
أجل

1072
01:44:55,379 --> 01:44:56,672
جلبت أجهزة الجسيمات الكاشفة!‏

1073
01:44:56,839 --> 01:44:58,173
"‏دارسي"‏، هل أحضرت رموز القمر الصناعي

1074
01:44:58,340 --> 01:44:59,341
التابع ﻠ"‏شيلد"‏؟

1075
01:44:59,591 --> 01:45:01,593
أجل، هل رأيت صاعقي؟

1076
01:45:01,760 --> 01:45:03,053
كيف حالها؟

1077
01:45:03,220 --> 01:45:05,347
في السيارة، هيا "‏جاين"‏!‏

1078
01:45:05,681 --> 01:45:07,766
تبحث عنك

1079
01:46:54,456 --> 01:46:59,169
"ثور"

1080
01:53:01,865 --> 01:53:05,035
سيعود "‏ثور"‏ في "‏أفنجرز"‏

1081
01:53:17,214 --> 01:53:19,216
د.‏ "‏سلفيغ"‏

1082
01:53:22,052 --> 01:53:24,221
إذا أنت المسؤول عن كل هذا؟

1083
01:53:26,390 --> 01:53:28,225
هذه متاهة فعلية!‏

1084
01:53:29,142 --> 01:53:33,063
خلتهم أحضروني إلى هنا لقتلي

1085
01:53:40,237 --> 01:53:43,240
سمعت بما حصل في "‏نيو مكسيكو"‏

1086
01:53:44,074 --> 01:53:46,076
أثار عملك إعجاب الكثير من الأشخاص

1087
01:53:46,243 --> 01:53:47,661
وهم أشد ذكاء مني بكثير

1088
01:53:47,911 --> 01:53:49,913
لدي عمل كثير

1089
01:53:50,414 --> 01:53:53,584
نظرية "‏فوستر"‏، بوابة إلى بعد آخر

1090
01:53:54,293 --> 01:53:55,294
لم يسبق له مثيل

1091
01:53:58,088 --> 01:53:59,339
أليس كذلك؟

1092
01:54:02,759 --> 01:54:06,096
تحكي الأسطورة شيئا والتاريخ يقول العكس

1093
01:54:06,430 --> 01:54:08,765
لكن بين الحين والآخر نكتشف شيئا

1094
01:54:09,057 --> 01:54:10,684
ينتمي إلى الاثنين

1095
01:54:18,525 --> 01:54:19,526
ما هذا؟

1096
01:54:19,610 --> 01:54:20,777
طاقة

1097
01:54:21,195 --> 01:54:23,197
إن توصلنا إلى استغلالها

1098
01:54:23,614 --> 01:54:25,115
قد تشكّل طاقة غير محدودة

1099
01:54:30,871 --> 01:54:33,123
حسنا، أظنها جديرة بإلقاء النظر عليها

1100
01:54:34,875 --> 01:54:37,085
حسنا، أظنها جديرة بإلقاء النظر عليها
