﻿1
00:00:23,020 --> 00:00:31,690
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:00:46,660 --> 00:00:50,050
"الطاحونة الحمراء"

3
00:03:44,420 --> 00:03:47,550
!هذا لا يصدّق! انظري إلى هذا

4
00:03:47,550 --> 00:03:50,440
.لا مثيل لهذه المدينة. على مر العصور

5
00:03:50,440 --> 00:03:52,800
.تتكلم وكأنك لم تأت إلى هنا قبلًا

6
00:03:52,800 --> 00:03:55,610
.لا آتي إلى هنا بما يكفي
.تلك هي المشكلة

7
00:03:55,610 --> 00:04:00,090
هل تتصورين مدى روعة هذه المدينة
تحت المطر؟

8
00:04:00,090 --> 00:04:05,720
تصوّري هذه المدينة، (باريس) في العشرينات
.تحت المطر، والفنانون والكتّاب

9
00:04:05,720 --> 00:04:07,830
لماذا على كل المدن
أن تكون تحت المطر؟

10
00:04:07,830 --> 00:04:10,150
ما المميز في البلل؟

11
00:04:10,150 --> 00:04:13,860
أعني، هل تتصوّريننا ننتقل إلى هنا
بعد الزواج؟

12
00:04:13,860 --> 00:04:15,670
.رباه، كلا

13
00:04:15,670 --> 00:04:17,810
.(لا أستطيع أبدًا العيش خارج (الولايات المتحدة

14
00:04:17,810 --> 00:04:20,630
أتدرين، لو أني كنت بقيت هنا
وألّفت الروايات

15
00:04:20,630 --> 00:04:26,170
،دون أن تقيدني كتابة نصوص الأفلام

16
00:04:26,170 --> 00:04:26,850
:أؤكد لك الآتي

17
00:04:26,850 --> 00:04:32,290
(لتخليت عن المنزل في (بيفرلي هيلز
.وحوض السباحة وكل شيء بدون تردد

18
00:04:32,290 --> 00:04:36,810
.انظري، هنا حيث عاش (مونيه) ورسم
.إننا على بعد نصف ساعة من البلدة

19
00:04:36,810 --> 00:04:38,710
.تخيلينا نستقر هنا

20
00:04:38,710 --> 00:04:41,840
.بوسعنا ذلك، إن نجح كتابي

21
00:04:43,250 --> 00:04:47,920
.إنك مغرم بحلم -
.بل إني مغرم بك -

22
00:04:51,710 --> 00:04:54,570
.علينا العودة إلى البلدة
.لدينا موعد عشاء مع أبويّ

23
00:04:54,570 --> 00:04:56,110
.لنلتق بهما

24
00:05:01,880 --> 00:05:03,840
.ها هما السائحان

25
00:05:03,840 --> 00:05:07,440
إن لم تكتب لي رؤية جادة رائعة أخرى
...أو ملهى، سوف

26
00:05:07,440 --> 00:05:09,790
!ما أروعها من بلدة -
.أجل، للزيارة -

27
00:05:09,790 --> 00:05:11,290
!أتصوّر نفسي أعيش هنا

28
00:05:11,290 --> 00:05:13,240
.(أشعر كأني أسقط تحت تأثير (باريس

29
00:05:13,240 --> 00:05:16,020
أستطيع تصوّر نفسي أتمشى
(على ضفة نهر الـ(سين

30
00:05:16,020 --> 00:05:18,510
مع رغيف خبز تحت ذراعي

31
00:05:18,510 --> 00:05:22,220
(متوجهًا صوب مقهى (دي فلور
.لأدوّن أفكارًا لكتابي

32
00:05:22,220 --> 00:05:25,030
ماذا قال (همينغوي)؟
.وصفها بالوليمة المتنقلة

33
00:05:25,030 --> 00:05:27,810
.في هذا الزحام، لا شيء يتنقل

34
00:05:27,810 --> 00:05:31,430
(حسنًا، نخب مغامرة عمل (جون
!الجديدة هنا

35
00:05:31,430 --> 00:05:33,350
!في صحتكم -
!في صحتكم -

36
00:05:33,350 --> 00:05:36,380
.تهانيّ -
.شكرًا -

37
00:05:36,380 --> 00:05:38,730
.حسنًا، سأكون صريحًا للغاية

38
00:05:38,730 --> 00:05:44,410
إني متحمس بشأن الاندماج بيننا وبين الشركة
الفرنسية ولكن فيما عدا ذلك

39
00:05:44,410 --> 00:05:48,090
.(لست من محبي (فرنسا -
.جون) يكره سياستهم) -

40
00:05:48,090 --> 00:05:50,080
.قطعًا لم يكونوا أصدقاءً لنا

41
00:05:50,080 --> 00:05:55,080
لا يمكن لومهم عن عدم تأييدهم لنا
.(في تلك الحرب ضد (العراق

42
00:05:55,080 --> 00:05:57,230
--وموضوع (بوش) بأكمله -
.الرجاء عدم التطرق إلى ذلك -

43
00:05:57,230 --> 00:05:59,320
.نقاش عقيم مرارًا وتكرارًا -
.عزيزتي، لن نناقش ذلك -

44
00:05:59,320 --> 00:06:03,560
بالمناسبة، لا بأس في أن نختلف أنا ووالدك
.في الآراء، فتلك ماهية الديمقراطية

45
00:06:03,560 --> 00:06:06,290
يدافع والدك عن الحزب الجمهوري اليساري

46
00:06:06,290 --> 00:06:11,730
...وأعتقد أنك لا بد أن تكوني مجنونة كليًا، لكن -
!حسنًا. حسنًا -

47
00:06:11,730 --> 00:06:15,820
ولكن ذلك لا ينفي أننا نحترم
آراء بعضنا البعض، صحيح؟

48
00:06:18,470 --> 00:06:23,150
هل يمكننا الحديث عن المخططات للزفاف؟ -
.أجل، فضلًا. لنفعل ذلك -

49
00:06:23,150 --> 00:06:27,020
...كان والدك -
إنيز)؟) -

50
00:06:27,370 --> 00:06:29,470
كارول)؟) -
.أهلًا -

51
00:06:29,470 --> 00:06:33,170
رباه، ماذا تفعلان هنا؟

52
00:06:33,170 --> 00:06:35,930
.تسرني رؤيتك، أهلًا -
!أهلًا -

53
00:06:35,930 --> 00:06:38,090
كيف حالك؟ -
.بخير، شكرًا -

54
00:06:38,090 --> 00:06:40,920
.بول) و(كارول بيتس)، هذان والداي)

55
00:06:40,920 --> 00:06:43,660
.أهلًا، يسرني لقاؤكما -
.(وبالطبع تعرفان (غيل -

56
00:06:44,660 --> 00:06:47,540
.حسنًا، لم تذكرا أنكما ستكونان هنا

57
00:06:47,540 --> 00:06:48,740
.لا، كان الأمر مفاجئًا

58
00:06:48,740 --> 00:06:52,800
تلقّى (بول) دعوة لالقاء محاضرة
."(في جامعة (سوربون). "(سوربو

59
00:06:52,800 --> 00:06:55,470
!ما أروع ذلك

60
00:06:55,470 --> 00:07:00,480
.أبي هنا في رحلة عمل وقررنا التطفل عليه -
.أجل -

61
00:07:00,480 --> 00:07:02,510
.هذا مدهش. بوسعنا قضاء بعض الوقت معًا

62
00:07:02,510 --> 00:07:06,190
أعتقد أن لدينا التزامات عديدة
...ولكن مؤكد أن

63
00:07:06,190 --> 00:07:08,100
ماذا؟ -
ماذا تفعلان غدًا؟ -

64
00:07:08,100 --> 00:07:10,120
.(سننطلق إلى (فيرساي -
.(فيرساي) -

65
00:07:10,120 --> 00:07:12,710
.(فيرساي) -
.(أتمنى رؤية (فيرساي -

66
00:07:12,710 --> 00:07:15,910
!أجل -
...ولكن... إننا متأخران... أعتقد أننا -

67
00:07:15,910 --> 00:07:19,030
.(غدًا لدينا موعد غداء بمطعم (براسري ليب

68
00:07:19,030 --> 00:07:22,900
...كلا، هذا -
...أجل، هذا صحيح، اتفقنا سلفًا -

69
00:07:22,900 --> 00:07:28,420
أتدرون، أحد أساتذتي سابقًا تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

70
00:07:28,420 --> 00:07:28,940
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت
أتدرون، أحد أساتذتي سابقًا تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

71
00:07:28,940 --> 00:07:34,480
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت

72
00:07:36,930 --> 00:07:38,780
أتلك هي نهاية القصة؟

73
00:07:38,780 --> 00:07:40,740
...إنها ليست قصة وإنما تفاصيل

74
00:07:40,740 --> 00:07:42,950
.(يسعدنا الذهاب إلى (فيرساي

75
00:07:42,950 --> 00:07:44,220
.جيد -
.أجل -

76
00:07:44,750 --> 00:07:47,650
(أرجو أن تتحلى غدًا في (فيرساي
.ببعض الأداب الاجتماعية بخلاف اليوم

77
00:07:47,650 --> 00:07:50,080
ألم أتحل بالأداب الاجتماعية؟ -
!بربك -

78
00:07:50,080 --> 00:07:53,380
أعني، كان جليًا للغاية عدم رغبتك
.في الذهاب

79
00:07:53,380 --> 00:07:59,120
أعني، هما صديقاك وأعترف
.بأن اعجابي بهما لا يضاهي اعجابك

80
00:07:59,120 --> 00:08:00,610
.إنه ألمعي

81
00:08:00,610 --> 00:08:04,100
لعلمك، كنت معجبة به أثناء الكليّة
.و(كارول) ذكية للغاية

82
00:08:04,100 --> 00:08:08,130
.إنه مدّعٍ للثقافة، بعض الشيء -
...(غيل) -

83
00:08:08,130 --> 00:08:13,700
(من المستبعد أن يلقي محاضرة في الـ(سوربون
.إن كان مدّعٍ للثقافة

84
00:08:14,020 --> 00:08:17,210
.يجدر بك أن تعطيه كتابك ليقرأه -
بالله عليك. لماذا؟ -

85
00:08:17,210 --> 00:08:21,710
لأنه يستطيع نقد كتابتك وقد يوضح لك
.سبب الصعوبات التي تواجهك

86
00:08:21,710 --> 00:08:27,830
أواجه صعوبات لأنني كاتب أفلام أجير
لم يمنح لنفسه الفرصة لكتابة أدب حقيقي

87
00:08:27,830 --> 00:08:30,740
.حتى الآن -
.(أرجوك، (غيل -

88
00:08:30,740 --> 00:08:34,360
.عزيزي، عدني بشيء وحيد

89
00:08:34,360 --> 00:08:37,080
،إن لم يُكتب لكتابك النجاح

90
00:08:37,080 --> 00:08:41,830
أن تكف عن اجهاد نفسك
.وأن تعاود القيام بما تجيده

91
00:08:42,290 --> 00:08:46,200
.فالأستوديوهات تعشقك وكتابتك مطلوبة

92
00:08:47,000 --> 00:08:50,680
أترغب حقًا في التضحية بكل ذلك
لمجرد أن تكافح؟

93
00:08:50,680 --> 00:08:52,270
...حسنًا

94
00:08:57,300 --> 00:09:00,330
لماذا ترغب في القيام بذلك؟

95
00:09:00,330 --> 00:09:04,970
أعتقد أن (لوي) قد نقل قصره إلى هنا
.في عام 1862

96
00:09:04,970 --> 00:09:07,100
.كل هذه كانت مستنقعات في الأصل

97
00:09:07,100 --> 00:09:12,300
في الواقع، إن لم يجانبني الصواب
فكلمة "فيرساي" في الفرنسية القديمة

98
00:09:12,300 --> 00:09:18,160
."تعني "أرض اُقلعت أعشابها -
أهذا صحيح؟ -

99
00:09:18,160 --> 00:09:24,920
الجزء المركزي هنا مصمم على الطراز
.الفرنسي العتيق في أوجه

100
00:09:24,920 --> 00:09:28,370
.(أعتقد أن التصميم لـ(لوي فو -
.أجل -

101
00:09:28,700 --> 00:09:30,320
مانزارت)، حسبما أظن) -
.(مانزارت) -

102
00:09:30,320 --> 00:09:32,870
.وتشارل لو برون)، كما أظن) -
.أجل، هذا صحيح -

103
00:09:32,870 --> 00:09:34,990
.يمكنني الاعتياد على مثل هذه المنازل الصيفية

104
00:09:34,990 --> 00:09:38,880
.أعرف ذلك -
،وأنا أيضًا، غير أن في تلك الحقبة -

105
00:09:38,880 --> 00:09:41,170
لم يكن لديهم سوى أحواض الاستحمام
.وأنا أفضّل الدش

106
00:09:41,170 --> 00:09:44,260
أين ستقيمان بعد الزواج؟

107
00:09:45,050 --> 00:09:47,880
.(ماليبو). نفكر في (ماليبو) -
حقًا؟ -

108
00:09:47,880 --> 00:09:51,180
(أحلم بغرفة علوية صغيرة في (باريس
.ذات نافذة علوية

109
00:09:51,180 --> 00:09:54,630
البوهيمية"؟" -
.أجل، لا ينقص سوى مرض السل -

110
00:09:54,630 --> 00:09:56,080
.بالضبط، شكرًا لك

111
00:09:56,080 --> 00:10:00,170
أعني، المشكلة في أنه ليس واثقًا
.من قدرته على تأليف رواية

112
00:10:00,170 --> 00:10:01,440
حقًا؟ -
...بالواقع -

113
00:10:01,440 --> 00:10:07,160
...أتحدث من منطلق رصيدك الفني حتى الآن
.الجميع يحب أفلامك

114
00:10:07,160 --> 00:10:09,530
...تأليف النصوص أسهل لذا

115
00:10:09,530 --> 00:10:12,320
أخبرهما ببطل الرواية
.التي تعكف عليها الآن

116
00:10:12,320 --> 00:10:14,190
!أجل -
.لا أفضّل مناقشة أعمالي -

117
00:10:14,190 --> 00:10:17,890
ليس عليك اخبارهما بالحبكة بأكملها
.وإنما الشخصية وحسب

118
00:10:17,890 --> 00:10:19,780
.لا، لا، لا -
.حسنًا -

119
00:10:19,780 --> 00:10:23,260
."هو يعمل في "متجر حنين -
ما هو "متجر الحنين"؟ -

120
00:10:23,260 --> 00:10:27,600
آمل ألا يكون من تلك المتاجر حيث تُباع
.دمى (تشيرلي تمبل) وأجهزة المذياع القديمة

121
00:10:27,600 --> 00:10:29,570
.بالضبط -
من يشتري تلك الأشياء، ومن يريدها؟ -

122
00:10:29,570 --> 00:10:32,930
.لا أدري -
.الناس الذين يعيشون في الماضي -

123
00:10:32,930 --> 00:10:37,980
الناس الذين يظنون أنهم سيكونون أسعد حالًا
.إن عاشوا في عهد أسبق

124
00:10:37,980 --> 00:10:42,510
وأي حقبة تفضّل العيش فيها
يا (مينيفر تشيفي)؟

125
00:10:43,090 --> 00:10:46,290
.باريس) في العشرينات، تحت المطر)

126
00:10:46,290 --> 00:10:48,220
.لا بأس بذلك -
.كما أن المطر حمضيًا -

127
00:10:48,220 --> 00:10:52,190
،فهمت، لا احتباس حراري، لا تلفاز
،ولا عمليات تفجير انتحارية

128
00:10:52,190 --> 00:10:56,870
.لا أسلحة نووية، وعصابات مخدرات -
.قصص الرعب المبتذلة المعتادة -

129
00:10:56,870 --> 00:10:59,000
.لعلمكم، الحنين بمثابة الانكار

130
00:10:59,000 --> 00:11:01,520
.انكار الحاضر المؤلم

131
00:11:01,520 --> 00:11:04,050
.بالواقع، (غيل) شاعري للغاية

132
00:11:04,050 --> 00:11:08,470
أعني، يسعده للغاية العيش في حالة
.انكار مستديم

133
00:11:08,470 --> 00:11:13,860
حقًا؟    - وتُعرف هذه الفكرة الخاطئة -
."باسم "تأمّل العصر الذهبي

134
00:11:13,860 --> 00:11:14,630
.أصبت

135
00:11:14,630 --> 00:11:20,190
أجل، الفكرة الخاطئة بأن حقبة مختلفة
.أفضل من تلك التي نعيشها

136
00:11:20,190 --> 00:11:27,230
إنه خلل في التصور الشاعري لأولئك الأشخاص
.الذين يستعصي عليهم التعامل مع الحاضر

137
00:11:28,900 --> 00:11:31,530
.أجل -
.هذا أجمل خاتم رأيناه -

138
00:11:31,530 --> 00:11:34,040
.ماس لخاتم زواج

139
00:11:34,040 --> 00:11:35,000
.الاختيار الأمثل

140
00:11:35,000 --> 00:11:39,200
كما أن جميع الجالسين بالصفوف الخلفية
.سيتمكنون من رؤيته عندما يلبسني إياه

141
00:11:39,200 --> 00:11:43,550
!إنيز)، ستكون مناسبة خاصة)

142
00:11:44,190 --> 00:11:47,460
...أتمنى فقط أن -
.لا أريد تكرار هذا الحديث -

143
00:11:47,460 --> 00:11:49,880
إنه خيارك، ماذا عساي أن أقول؟

144
00:11:49,880 --> 00:11:55,040
.لا. (غيل) ذكي وناجح للغاية

145
00:11:55,040 --> 00:11:57,830
إنه يتكلم عن التخلي عن كل شيء
.والانتقال للعيش هنا

146
00:11:57,830 --> 00:12:00,820
.يتحدث عن ذلك وحسب -
.ذلك يخيفني -

147
00:12:01,850 --> 00:12:05,250
.(هذا بالطبع أشهر تمثال لـ(رودين

148
00:12:05,250 --> 00:12:08,680
وضعت قطعة من هذا التمثال
.بجوار مقبرته

149
00:12:08,680 --> 00:12:12,180
.قصد (رودين) به أن يكون شاهد قبره ومرثيته

150
00:12:12,180 --> 00:12:15,510
أهذا صحيح؟ -
،ذلك في (مودون)، مات إثر الأنفلونزا -

151
00:12:15,510 --> 00:12:19,860
.إن لم يجانبني الصواب، في 1917 كما أظن

152
00:12:19,860 --> 00:12:22,620
.ممتاز يا سيدي -
إنه واسع المعرفة، أليس كذلك؟ -

153
00:12:22,620 --> 00:12:27,900
(بلى.   - الكثير من أعمال (رودين -
.(كانت بتأثير من زوجته (كاميل

154
00:12:27,900 --> 00:12:31,910
(صحيح، كان لزوجته تأثير، ولكن (كاميل
.لم تكن زوجته, وإنما عشيقته

155
00:12:31,910 --> 00:12:34,150
.كاميل)؟ كلا) -
.بلى -

156
00:12:34,150 --> 00:12:37,170
.أجل. (روز) كانت الزوجة -
.(لا، لم يتزوج (روز -

157
00:12:37,170 --> 00:12:41,590
.بل قد تزوج (روز) في آخر عام من عمريهما -
.أعتقد أنك مخطئة -

158
00:12:41,590 --> 00:12:43,860
هل تجادل المرشدة؟

159
00:12:43,860 --> 00:12:48,020
.أجل -
.ولكني متأكدة يا سيدي -

160
00:12:48,020 --> 00:12:50,340
.في الواقع، هي محقة

161
00:12:50,340 --> 00:12:56,820
قرأت مؤخرًا مجلدين عن سيرة (رودين) الذاتية
.وكانت (روز) هي الزوجة و(كاميل) العاشقة

162
00:12:56,820 --> 00:12:58,790
...أنت قرأت ذلك؟ أين -
.أجل، مؤخرًا -

163
00:12:58,790 --> 00:13:04,090
.وقد تفاجئت لأنني أخطأت الاعتقاد مثلك
.وظننت العكس. ذلك خطأ شائع

164
00:13:04,090 --> 00:13:07,230
إذن، الليلة دعاكما والدي
.لحضور حفل تذوق نبيذ

165
00:13:07,230 --> 00:13:09,230
!ذلك تقليد فرنسي للغاية -
.أجل. أجل -

166
00:13:09,230 --> 00:13:11,850
.بول) خبير في النبيذ الفرنسي)

167
00:13:11,850 --> 00:13:16,610
إنك تمزحين، حقًا؟ -
.بالطبع -

168
00:13:16,610 --> 00:13:19,010
متى قرأت سيرة (رودين) الذاتية؟

169
00:13:19,010 --> 00:13:23,430
أنا؟ ولماذا أقرأ ذلك؟

170
00:13:23,430 --> 00:13:30,280
(أفضّل دومًا نبيذ (كاليفورنيا
.لكن (نابا فالي) على بعد 6 آلاف ميل

171
00:13:30,280 --> 00:13:32,410
عزيزي (جون)، كيف حالك؟

172
00:13:32,410 --> 00:13:35,240
أهلًا، ماذا تفعل هنا؟ -
...(غيل) -

173
00:13:35,610 --> 00:13:38,700
.تعال، لا أطيق ذلك الرجل

174
00:13:38,700 --> 00:13:43,510
ما رأيك في أن نجرب مزيدًا من النبيذ؟ -
.أجل، لنبدأ من هنا -

175
00:13:43,510 --> 00:13:45,110
ماذا تفضّل هنا؟

176
00:13:45,110 --> 00:13:50,090
أعتقد أن علينا الاستناد إلى العلم
.وتناول كل المشاريب مجددًا، لا أدري

177
00:13:50,090 --> 00:13:52,670
لماذا وجنتاك حمراوتان للغاية؟ -
ماذا تعنين؟ -

178
00:13:52,670 --> 00:13:54,330
.ليستا حمراوتين -
.بل شديدتا الاحمرار -

179
00:13:54,330 --> 00:14:00,600
.ربما بسبب جاذبيتك الطاغية
.جاذبيتك تفقدني صوابي

180
00:14:00,600 --> 00:14:04,000
!توقف. توقف -
.الجنس والكحول -

181
00:14:04,720 --> 00:14:05,680
.أجل

182
00:14:05,680 --> 00:14:09,720
إنها تحفز الشهوة ولكن تضعف التنفيذ
.(بحسب أقوال (شكسبير

183
00:14:09,720 --> 00:14:13,580
هل تذوقتم المشروب رقم 61؟
!إنه مشروب مقدس

184
00:14:13,580 --> 00:14:15,790
.ولكنه من اختيار (بول)، لا اختياري
ماذا؟

185
00:14:15,790 --> 00:14:20,090
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ -
.أكثر حموضة من رقم 59 -

186
00:14:20,090 --> 00:14:22,690
.أفضّل النكهة المدخنة عن الفاكهة

187
00:14:25,420 --> 00:14:28,290
.أنا و(كارول) سنذهب للرقص

188
00:14:28,290 --> 00:14:31,010
سمعنا عن مكان مميز، أمهتمان؟

189
00:14:31,010 --> 00:14:34,050
،لا، لا أريد أن أكون مفسد للمتعة -
!هيا -

190
00:14:34,050 --> 00:14:36,180
.ولكني بحاجة لاستنشاق بعض الهواء المنعش

191
00:14:36,180 --> 00:14:38,060
!هيا، هيا -
.لا، لا، لا -

192
00:14:38,060 --> 00:14:42,210
ولكن إن أردت الجلوس والتفكير
...بأماكن مخارج الحريق، إذن

193
00:14:42,210 --> 00:14:45,210
أنصت، إن كان (غيل) لا يريد القدوم
.فسأتقاسم (بول) معك

194
00:14:45,210 --> 00:14:50,110
إني ديمقراطية للغاية
.و(بول) راقص بارع

195
00:14:50,110 --> 00:14:56,200
لا، لو لا تمانعين، أريد أن أتمشى
.ثم أخلد للنوم، وسنفعل ذلك بليلة أخرى

196
00:14:56,200 --> 00:14:59,190
حسنًا، ولكن هل أستطيع الذهاب؟

197
00:14:59,190 --> 00:15:01,910
أتريدين الذهاب؟ -
.أجل -

198
00:15:01,910 --> 00:15:05,310
أجل، فأنا لست متعبة
وكنت أتحرق شوقًا للرقص

199
00:15:05,310 --> 00:15:07,350
.وسنلتقي عند الفندق

200
00:15:07,350 --> 00:15:09,780
.سأعتني بها جيدًا -
.حسنًا -

201
00:15:09,780 --> 00:15:11,440
!سأوقف سيارة أجرة. تاكسي

202
00:15:11,440 --> 00:15:14,530
.حسنًا، ولكن استقل سيارة أجرة -
.لا، سأتمشى -

203
00:15:14,530 --> 00:15:17,900
.سوف تتيه -
.حسنًا، سأتمشى -

204
00:15:20,780 --> 00:15:24,190
أهو كاتب بارع؟ هل قرأت نثره؟

205
00:15:24,190 --> 00:15:27,200
.إنه لا يسمح لأحد بذلك -
حقًا؟ -

206
00:15:27,200 --> 00:15:31,890
أنصتي، إن شاء، يسرني الاطلاع على روايته
.ونقدها من أجله

207
00:15:31,890 --> 00:15:34,130
.سيكون ذلك أمرًا رائعًا -
أمستعد لذلك؟ -

208
00:15:34,130 --> 00:15:36,480
.أتدري، أظن أنه يحتاج لذلك -
حقًا؟ -

209
00:15:36,480 --> 00:15:40,020
.ذلك مفيد -
.أن يقرأها غيره، أجل -

210
00:15:40,020 --> 00:15:43,430
ولن تكون مجاملًا؟ -
.بالتأكيد وتعرفين ذلك -

211
00:15:43,430 --> 00:15:46,490
.أعرف ذلك عنك

212
00:15:47,090 --> 00:15:52,180
ولكن المشكلة حين يتعلق الأمر بكتابته
.هي أنه لا يحترم آراء الغير

213
00:15:52,180 --> 00:15:53,830
حقًا؟

214
00:16:35,450 --> 00:16:38,840
المعذرة! هل تتحدثان الإنكليزية؟

215
00:16:38,840 --> 00:16:43,320
فندق (بريستول)؟ -
".لا نتحدث الإنكليزية، عذرًا" -

216
00:17:29,600 --> 00:17:31,430
!أنت! اركب! هيا

217
00:17:31,430 --> 00:17:34,220
"!اركب وإلا تركناك"

218
00:17:34,220 --> 00:17:36,790
ماذا؟ -
.هيا يا صاح -

219
00:17:36,790 --> 00:17:39,920
لم أسمعكم. ماذا؟ -
!تعال -

220
00:17:39,920 --> 00:17:43,090
!هيا يا صاح! اركب السيارة

221
00:17:43,090 --> 00:17:45,810
.رفاق، لقد أخطأتم القصد

222
00:17:45,810 --> 00:17:47,810
"!إنك تتعبني. تعال"

223
00:17:47,810 --> 00:17:50,860
.لست أفهمكم. فأنا مخمور قليلًا
...لا أستطيع

224
00:17:50,860 --> 00:17:55,700
ما هذا، (بيوجو) قديمة؟ لي صديق
.(يجمع هذه السيارات في (بيفرلي هيلز

225
00:17:55,700 --> 00:17:59,100
!تعال وتناول مشروبًا. هيا

226
00:17:59,100 --> 00:18:03,020
!هيا يا صاح! هيا -
.حسنًا -

227
00:18:03,020 --> 00:18:06,550
.ناولني يديك، حسنًا، اجلس هنا

228
00:18:06,550 --> 00:18:11,260
.هيا بنا إلى (باريس)، مدينة النور -
"!هيا بنا! لنمض" -

229
00:18:16,160 --> 00:18:18,620
حسنًا، والآن إلى أين تأخذونني؟

230
00:18:18,620 --> 00:18:20,900
"!سنذهب إلى حفل"

231
00:18:22,130 --> 00:18:25,990
هذا ليس منصفًا لأنني تناولت الكثير
.من النبيذ الأحمر الليلة

232
00:18:25,990 --> 00:18:28,300
".اهدأ. تناول بعض الشمبانيا"

233
00:18:28,300 --> 00:18:30,600
.أحب الشمبانيا

234
00:18:32,220 --> 00:18:34,530
.لا يزال الليل في مهده، اشرب

235
00:18:34,530 --> 00:18:37,050
!ها أنا أشرب -
!تناول مشروبًا -

236
00:18:37,050 --> 00:18:39,570
.أجل، تجرّع

237
00:18:56,920 --> 00:19:01,160
<i>لنقع في الغرام</i>

238
00:19:01,160 --> 00:19:07,470
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء</i>

239
00:19:07,470 --> 00:19:11,720
<i>الليثوانيون واللاتفيون يتحابّون</i>

240
00:19:11,720 --> 00:19:16,380
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

241
00:19:17,720 --> 00:19:23,480
<i>الهولنديون في (آمستردام) القديمة يتحابّون</i>

242
00:19:23,480 --> 00:19:27,530
<i>ناهيكم عن الفنلنديين</i>

243
00:19:27,530 --> 00:19:33,800
<i>أهل (سيام) يتحابّون
انظروا إلى التوائم الملتصقة</i>

244
00:19:33,800 --> 00:19:39,580
<i>بعض الأرجنتينيين الفقراء يتحابّون</i>

245
00:19:39,580 --> 00:19:43,460
<i>(حتى حبوب الفاصولياء في (بوسطن
يقال إنها تتحابّ</i>

246
00:19:43,460 --> 00:19:49,080
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام</i>

247
00:19:49,680 --> 00:19:56,000
<i>يقال إن الاسفنجات الشاعرية تتحابّ</i>

248
00:19:56,000 --> 00:19:59,170
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ</i>

249
00:19:59,170 --> 00:20:04,610
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام</i>

250
00:20:05,900 --> 00:20:09,120
.تبدو تائهًا -
.أجل -

251
00:20:09,120 --> 00:20:13,230
أأنت أمريكية؟ -
.إذا اعتبرت (ألاباما) أمريكية، كما أعتبرها -

252
00:20:13,230 --> 00:20:15,490
.أفتقد شراب الجِن عالي الجودة
ما عملك؟

253
00:20:15,490 --> 00:20:18,890
.أنا؟ أنا كاتب -
ماذا تكتب؟ -

254
00:20:18,890 --> 00:20:21,770
.حاليًا أعكف على رواية -
حقًا؟ -

255
00:20:21,770 --> 00:20:24,850
.أنا (زيلدا) بالمناسبة
!(سكوت)! (سكوت)

256
00:20:24,850 --> 00:20:29,490
نعم يا عزيزتي؟ -
هاك كاتب من... أين؟ -

257
00:20:29,490 --> 00:20:34,540
.(كاليفورنيا) -
سكوت فيتزجيرالد)، ومن أنت أيها الشاب؟) -

258
00:20:34,540 --> 00:20:40,810
...غيل)... لديكما نفس اسميّ)

259
00:20:40,810 --> 00:20:42,550
نفس اسميّ من؟

260
00:20:42,550 --> 00:20:44,850
...سكوت فيتزجيرالد) و)

261
00:20:44,850 --> 00:20:49,250
.(سكوت) و(زيلدا فيتزجيرالد)
آل (فيتزجيرالد)، أليست جميلة؟

262
00:20:49,250 --> 00:20:55,950
...بلى! بلى. هذه مصادفة، مثل

263
00:20:57,410 --> 00:21:03,260
،عيناك متوهجتان، كأنك مندهش، مذهول
.مخدّر، مصدوم

264
00:21:03,840 --> 00:21:13,730
لا أدري، أنظر إلى عازف البيانو وللعجب
.أميّز وجهه من نوتة موسيقية قديمة

265
00:21:14,880 --> 00:21:20,500
،أعرف، قد أكون من أعظم مؤلفي الأغاني
،لا أقصد أني أستطيع التلحين وأحاول

266
00:21:20,500 --> 00:21:24,440
ثم أسمع الأغاني التي يؤلفها
،وأدرك أني لن أؤلف أبدًا أغنية رائعة

267
00:21:24,440 --> 00:21:28,170
.وأن موهبتي الحقيقية هي الشرب -
.بدون شك -

268
00:21:28,170 --> 00:21:35,500
لكنه ليس الملحن، صحيح؟
.ذلك غير ممكن

269
00:21:35,900 --> 00:21:40,120
إذن، أي كتب تؤلفها؟

270
00:21:40,120 --> 00:21:44,670
...أنا... أنا... أعمل على

271
00:21:44,670 --> 00:21:46,870
أين أنا؟

272
00:21:46,870 --> 00:21:49,830
معذرة، ألا تعرف المضيف؟

273
00:21:49,830 --> 00:21:54,280
أقام بعض الأصدقاء حفلًا بسيطًا
.(لـ(جون كاكتو

274
00:21:57,930 --> 00:22:01,560
سيدتي، هل تمازحانني؟

275
00:22:01,560 --> 00:22:05,940
.أعرف ما في خاطرك، هذا مضجر
!أتفق معك

276
00:22:05,940 --> 00:22:07,970
.إني مستعدة للخطوة القادمة
!(لنذهب إلى ملهى (بريكتوب

277
00:22:07,970 --> 00:22:10,970
بريكتوب)؟) -
.أشعر بالضجر وكذلك هو، كلنا نشعر بالضجر -

278
00:22:10,970 --> 00:22:14,050
.(كلنا نشعر بالضجر، بنا إلى (بريكتوب

279
00:22:14,050 --> 00:22:17,980
...أخبري (كول) و(ليندا) أن يرافقانا و

280
00:22:19,100 --> 00:22:21,210
غيل)، أقادم؟)

281
00:22:21,210 --> 00:22:24,330
<i>تتمتع بذلك الشيء</i>

282
00:22:24,330 --> 00:22:26,990
<i>الشيء الذي ينسي الطيور الغناء</i>

283
00:22:26,990 --> 00:22:31,480
<i>تتمتع بذلك الشيء المميز</i>

284
00:22:32,980 --> 00:22:35,880
<i>تتمتع بذلك السحر الخلاب</i>

285
00:22:35,880 --> 00:22:38,900
<i>الذي يدفع المزارعين الشباب
إلى هجر المزارع</i>

286
00:23:51,310 --> 00:23:55,850
.(هذه احدى أفضل المؤسسات بـ(باريس
.يقدّمون شراب ويسكي حامض رائعًا

287
00:23:55,850 --> 00:23:57,510
"!طاب مساؤكم، جميعًا"

288
00:23:57,510 --> 00:23:59,790
".كأس (بربون) صغيرة، فضلًا"

289
00:23:59,790 --> 00:24:01,400
.السلام والتحية

290
00:24:01,400 --> 00:24:04,780
.معذرتكم، لقد خلطت القمح بالعنب

291
00:24:04,780 --> 00:24:07,850
هذا كاتب، اسمك (غيل)، صحيح؟

292
00:24:07,850 --> 00:24:10,000
.(غيل)... (غيل بندر) -
.(غيل بندر) -

293
00:24:10,000 --> 00:24:11,660
.(همينغوي)

294
00:24:12,550 --> 00:24:14,320
همينغوي)؟)

295
00:24:14,320 --> 00:24:16,450
هل أعجبك كتابي؟

296
00:24:16,450 --> 00:24:20,330
.أعجبني؟ بل أذهلني
.كافة أعمالك

297
00:24:20,330 --> 00:24:24,290
أجل، كان كتابًا جيدًا
.لأنه كان صادقًا

298
00:24:24,290 --> 00:24:26,700
.وذلك ما تفعله الحرب بالرجال

299
00:24:26,700 --> 00:24:29,960
وما من خير ولا شرف
.في الموت وسط الوحل

300
00:24:29,960 --> 00:24:35,230
إلا إذا مت بكرامة. وحينئذ فذلك
.ليس شرفًا وحسب وإنما شجاعة

301
00:24:35,230 --> 00:24:37,850
هل قرأت قصتي؟ ما رأيك؟

302
00:24:37,850 --> 00:24:41,680
.بها فقرات جيدة ولكنها غير منجزة

303
00:24:41,680 --> 00:24:44,990
.توقعت ألا تعجبك -
.عزيزتي، إنك شديدة الحساسية -

304
00:24:44,990 --> 00:24:46,990
!أعجبتك قصتي ولكنه يكرهني

305
00:24:46,990 --> 00:24:50,890
،أرجوك أيها الشاب
.إنك تؤزّم الأمور للغاية

306
00:24:50,890 --> 00:24:55,030
.تغير مزاجي
.فجأة ما عادت تروقني الأجواء هنا

307
00:24:55,030 --> 00:24:56,600
إلى أين ذاهب؟

308
00:24:56,600 --> 00:24:59,380
".(لألتقي ببعض الأصدقاء في (سانت جيرمان"

309
00:24:59,380 --> 00:25:01,870
.هو ذاهب إلى (سانت جيرمان)، سأرافقه -
...(عزيزتي (زيلدا -

310
00:25:01,870 --> 00:25:05,400
إن كنت ستبقى هنا وتتناول المشاريب معه
.فإني ذاهبة مع مصارع الثيران

311
00:25:05,760 --> 00:25:09,270
هلا أرجعتها في وقت غير متأخر؟

312
00:25:09,270 --> 00:25:14,650
.هذه المرأة ستفقدك صوابك -
.إنها مشوقة وتتمتع بالموهبة -

313
00:25:14,650 --> 00:25:17,450
.مشكلة هذا الشهر هي الكتابة
.الشهر الماضي كانت مشكلة أخرى

314
00:25:17,450 --> 00:25:21,320
.أنت كاتب، يلزمك الوقت للكتابة
.وليس كل ذلك التسكع

315
00:25:21,320 --> 00:25:24,900
.إنها تقضي عليك لأنها منافسة -
ألا توافقني؟               - أنا؟

316
00:25:24,900 --> 00:25:28,340
ارفع صوتك حبًا بالله! أطلب رأيك
.فيما إذا كان صديقي يرتكب خطأ فادحًا

317
00:25:28,340 --> 00:25:31,230
(بالواقع، معرفتي بآل (فيتزجيرالد
.ليست وثيقة

318
00:25:31,230 --> 00:25:34,080
.إنك كاتب، تكوّن ملاحظات
.كنت برفقتهما طيلة الليل

319
00:25:34,080 --> 00:25:36,990
هلا امتنعنا عن مناقشة حياتي الشخصية
على الملأ؟

320
00:25:36,990 --> 00:25:41,910
إنها تغار من موهبته
.ولديه موهبة جيدة ونادرة

321
00:25:41,910 --> 00:25:45,050
.هل تعجبك أعماله؟ تحدث بصراحة -
.توقف! توقف -

322
00:25:45,050 --> 00:25:46,480
هل تحب (مارك تواين)؟

323
00:25:46,480 --> 00:25:48,410
.(سأذهب بحثًا عن (زيلدا

324
00:25:48,410 --> 00:25:51,720
لا تروقني فكرة وجودها
.مع ذلك الإسباني

325
00:25:52,300 --> 00:25:56,090
أتسمح لي؟
.(أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(مارك تواين

326
00:25:56,090 --> 00:26:03,430
يجوز القول أن الأدب الأمريكي الحديث بأكمله
.(مستمد من (هاكلبيري فين

327
00:26:03,430 --> 00:26:09,090
هل تمارس الملاكمة؟ -
.ليس حقًا. لا -

328
00:26:09,700 --> 00:26:11,400
ماذا تكتب؟

329
00:26:11,400 --> 00:26:13,760
.رواية -
ما موضوعها؟ -

330
00:26:13,760 --> 00:26:18,170
."تدور حول رجل يعمل في "متجر حنين

331
00:26:18,170 --> 00:26:20,280
ما معنى "متجر حنين"؟

332
00:26:20,280 --> 00:26:23,310
.إنه متجر لبيع الأغراض القديمة، التذكارات

333
00:26:23,310 --> 00:26:26,520
وأيضًا... أهذا يبدو سيئًا؟

334
00:26:26,520 --> 00:26:30,320
ما من موضوع سيئ
.إن كانت القصة صادقة

335
00:26:30,320 --> 00:26:36,140
وإن كان النثر مرتبًا وصادقًا
.ويظهر الشجاعة والكرامة تحت الضغط

336
00:26:36,890 --> 00:26:38,590
...حسنًا

337
00:26:38,590 --> 00:26:42,820
هل لي أن أسألك صنيعًا عظيمًا؟

338
00:26:42,820 --> 00:26:45,780
ما هو؟ -
هل تقرأها؟ -

339
00:26:45,780 --> 00:26:46,760
روايتك؟

340
00:26:46,760 --> 00:26:52,560
أجل، فهي تبلغ الـ400 صفحة
.وأسعى لمعرفة رأي أخر

341
00:26:52,560 --> 00:26:56,980
.رأيي أني أكرهها -
.إنك لم تقرأها حتى -

342
00:26:56,980 --> 00:26:59,280
إن كانت سيئة
،سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

343
00:26:59,280 --> 00:27:03,610
.وإن كانت جيدة سأشعر بالحسد وأكرهها أكثر
.خير لك ألا تعرف رأي كاتب آخر

344
00:27:03,610 --> 00:27:06,960
أتدري، المشكلة أن... أتعرف ما هي؟

345
00:27:06,960 --> 00:27:12,070
أواجه صعوبة في الوثوق
.بتقييم شخص آخر

346
00:27:12,070 --> 00:27:14,960
.الكتّاب متنافسون

347
00:27:14,960 --> 00:27:17,500
.لن أشعر بالتنافس معك

348
00:27:17,500 --> 00:27:19,930
.إنك شديد التواضع
.ذلك ليس من شيم الرجال

349
00:27:19,930 --> 00:27:22,660
إن كنت كاتبًا
!اثبت نفسك كأفضل كاتب

350
00:27:22,660 --> 00:27:25,930
ولكنك لست الأفضل ما دمتُ أنا على الساحة
.إلا إذا أردت التحدي لاثبات الأفضل

351
00:27:25,930 --> 00:27:28,600
.لا، لا أريد ذلك

352
00:27:28,600 --> 00:27:31,090
اسمع، لن أقرأ روايتك
.ولكن إليك بما سأفعله

353
00:27:31,090 --> 00:27:32,240
نعم؟

354
00:27:32,240 --> 00:27:34,410
.(سآخذها إلى (غيرترود ستاين

355
00:27:34,410 --> 00:27:37,420
إنها الوحيدة التي أئتمنها
.على مؤلفاتي

356
00:27:37,420 --> 00:27:40,130
ستعرض روايتي على (غيرترود ستاين)؟

357
00:27:40,130 --> 00:27:43,000
.هاتها إليّ -
.سأجلبها إليك -

358
00:27:43,000 --> 00:27:44,700
.إنها عائدة من (إسبانيا) غدًا -
.عظيم -

359
00:27:44,700 --> 00:27:46,990
...سأذهب لأجلبها وسوف

360
00:27:46,990 --> 00:27:50,210
.لا أستطيع التعبير لك عن مدى تشوّقي
.هذه ستكون دفعة رائعة

361
00:27:50,210 --> 00:27:52,330
!نبضات قلبي تتسارع الآن

362
00:27:52,330 --> 00:27:55,610
ولكن... حسنًا... سأذهب لأجلبها
.وسأعود

363
00:28:05,220 --> 00:28:09,990
.(مهلك، مهلك يا (غيل
.هوّن عليك وهدّئ من روعك

364
00:28:09,990 --> 00:28:14,470
.حظيت بليلة حافلة
!(فيتزجيرالد). (همينغوي)

365
00:28:14,470 --> 00:28:17,200
...بابا! عليك أن

366
00:28:18,000 --> 00:28:21,080
.حسنًا، لم نحدد مكان اللقاء

367
00:28:59,290 --> 00:29:06,020
لحسن حظك عدم مجيئك البارحة، كنت ستكره
.الموسيقى والجمهور، لكني حظيت بالمرح

368
00:29:06,940 --> 00:29:10,120
ماذا يشغل ذهنك؟
.تبدو في حالة ذهول

369
00:29:11,370 --> 00:29:14,840
إن أخبرتك بأنني أمضيت

370
00:29:14,840 --> 00:29:17,990
(الليلة الماضية مع (إرنست همينغوي
،(و(سكوت فيتزجيرالد

371
00:29:17,990 --> 00:29:20,470
فماذا سيكون ردك؟ -
أهذا ما حلمت به؟ -

372
00:29:20,470 --> 00:29:22,470
.أمثلتك العليا في الأدب

373
00:29:22,470 --> 00:29:25,020
أجل، ولكن إن لم يكن حلمًا؟

374
00:29:25,900 --> 00:29:27,730
ما معنى ذلك؟

375
00:29:27,730 --> 00:29:32,650
(إن كنت مع (همينغوي) و(فيتزجيرالد
.(و(كول بورتر

376
00:29:32,650 --> 00:29:34,560
.سأعتقد أنك مصاب بورم دماغي

377
00:29:34,560 --> 00:29:41,830
(وحين أخبرك أن (زيلدا فيتزجيرالد
.هي تمامًا كما قرأنا عنها في الكتب والمقالات

378
00:29:41,830 --> 00:29:45,040
.فهي جميلة ولكن مزعجة

379
00:29:45,040 --> 00:29:48,310
.وهي لا تحب (همينغوي) البتة

380
00:29:48,310 --> 00:29:54,250
و(سكوت) يعلم أن (همينغوي) محق بشأنها
!ولكنه مشتت للغاية بسبب حبه لها

381
00:29:54,250 --> 00:29:59,080
هيا! انهض! كفا حديثًا فارغًا
.لأننا سنتأخر

382
00:29:59,500 --> 00:30:04,020
أتدرين، لن... سأبقى هنا
وأعمل على روايتي

383
00:30:04,020 --> 00:30:06,020
.لأني أريد اجراء بعض التعديلات

384
00:30:06,020 --> 00:30:07,280
.لا، يمكنك القيام بذلك لاحقًا

385
00:30:07,280 --> 00:30:11,150
قالت أمي أن بامكاننا استعمال تخفيض
.تصميم الديكور الخاص بها

386
00:30:12,780 --> 00:30:15,310
.(تعالي وانظري إلى هذا، (إنيز

387
00:30:15,310 --> 00:30:18,770
ألن يكون هذا بديعًا في منزل شاطئي
بـ(ماليبو)؟

388
00:30:18,770 --> 00:30:22,040
"ــ "كم ثمنه، سيدي؟
".ــ "18 ألفًا

389
00:30:22,040 --> 00:30:23,860
".شكرًا" -
ما هذا؟ -

390
00:30:23,860 --> 00:30:26,320
.هذه سرقة بمقدار 18 ألف دولار

391
00:30:26,320 --> 00:30:28,820
ثمن هذا 18 ألف دولار؟

392
00:30:28,820 --> 00:30:30,820
.مهلًا، ذلك يورو، لذا فقيمته أكثر

393
00:30:30,820 --> 00:30:34,780
.إذن فثمنه حوالي 20 ألف دولار -
.وأكثر من ذلك، كما أظن -

394
00:30:34,780 --> 00:30:38,160
أعلم ولكن يصعب إيجاد مثيلًا له
.في وطننا

395
00:30:38,160 --> 00:30:42,230
.(إنها محقة يا (غيل -
أعرف ولكننا لم نجد منزلًا بعد -

396
00:30:42,230 --> 00:30:47,150
ونحاول تقليل مصاريفنا
.حتى لا أقبل باعادة كتابة مضنية

397
00:30:47,150 --> 00:30:49,430
.تنال ما تدفع ثمنه

398
00:30:49,430 --> 00:30:52,210
.جميل -
.الرخيص يبقى رخيصًا -

399
00:30:53,320 --> 00:30:55,610
حسنًا، هل تريدان الرجوع سيرًا؟

400
00:30:55,610 --> 00:30:58,210
.سيرًا؟ كلا، بدأت تتساقط الأمطار

401
00:30:58,210 --> 00:31:01,230
!ما أجمل السير تحت المطر

402
00:31:01,230 --> 00:31:04,590
كلا، ما من جمال
.في السير تحت المطر

403
00:31:04,590 --> 00:31:07,170
.لا، لا تنسيا
.ندعوكما على العشاء الليلة

404
00:31:07,170 --> 00:31:08,610
.بلى، حسنًا

405
00:31:08,610 --> 00:31:12,780
كما أن عندي مفاجأة كبيرة لك
.بعد العشاء

406
00:31:12,780 --> 00:31:17,320
.ماذا؟ كلا، لا أحب المفاجآت -
.مفاجأة رائعة، صدّقيني، ستعجبك -

407
00:31:17,320 --> 00:31:19,190
ما هي؟   - أمتأكدتان من أنكما -
لا تريدان السير تحت المطر؟

408
00:31:19,190 --> 00:31:23,800
.هذه فرصتنا الأخيرة
.ليس الوضع سيئًا

409
00:31:23,800 --> 00:31:25,820
.حسنًا

410
00:31:28,630 --> 00:31:31,260
لست أفهم، إلى أين نذهب؟

411
00:31:31,260 --> 00:31:33,260
ولكنك جعلتنا نغادر العشاء مبكرًا

412
00:31:33,260 --> 00:31:35,840
.وأبي لم يكن قد أنهى كرات القشدة

413
00:31:35,840 --> 00:31:40,670
كرات القشدة؟ إنك بصدد أعظم مغامرة
في حياتك. اتفقنا؟

414
00:31:40,670 --> 00:31:44,160
أين؟ -
.إنيز)، أرجوك) -

415
00:31:44,160 --> 00:31:50,650
لماذا تحمل معك هذه المخطوطة؟ -
.سترين، وحينئذ، سيسيل لعابك -

416
00:31:50,650 --> 00:31:56,070
حسنًا، تعرفين أني لا أخفي أي شيء
،لذا حين أخبرك أن الأمر مذهل

417
00:31:56,070 --> 00:32:00,130
...فهو -
.حسنًا -

418
00:32:03,100 --> 00:32:07,990
إنما لست أفهم.     - أعرف، تتساءلين -
.عن سبب غرابة تصرفاتي طيلة اليوم

419
00:32:07,990 --> 00:32:08,630
.أجل

420
00:32:08,630 --> 00:32:15,100
إنك على وشك معرفة السبب. وحينئذ ستتعجبين
.من أن تصرفاتي لم تكن أغرب

421
00:32:15,100 --> 00:32:17,900
.صدّقيني. أعرف. أعرف -
...هذا شديد الـ -

422
00:32:27,150 --> 00:32:31,130
أجهل ما تخطط له
.ولكن هذا ليس مغامرة عظيمة بالنسبة إليّ

423
00:32:31,130 --> 00:32:34,650
إني متعبة بسبب الصالة الرياضية والتدليك
.لذا سأستقل سيارة الأجرة هذه

424
00:32:34,650 --> 00:32:37,130
!تاكسي -
!إنيز)، انتظري) -

425
00:32:37,130 --> 00:32:39,330
.دعينا ننتظر قليلًا -
...أنصت -

426
00:32:39,330 --> 00:32:42,750
(تريد أن تجوب شوارع (باريس
،وتستدركها في الليل

427
00:32:42,750 --> 00:32:46,570
فلا بأس. أمض قدمًا. ولكني في وسط
.(قراءة كتاب رائع أعارتنيه (كارول

428
00:32:46,570 --> 00:32:49,430
هيا، 10 دقائق أخرى
.ثم نستطيع الرجوع إلى الفندق

429
00:32:49,430 --> 00:32:53,050
إن كنت نائمة عند وصولك
.فلا توقظني

430
00:32:57,970 --> 00:33:00,900
ما الخطأ الذي وقعت فيه؟

431
00:33:00,900 --> 00:33:04,480
إلا إن كانت محقة
.وأن عليّ مقابلة طبيب أعصاب

432
00:33:04,480 --> 00:33:09,730
حسنًا، تركت حفل تذوّق النبيذ
.مخمورًا بعض الشيء ولكن تحت السيطرة

433
00:33:09,730 --> 00:33:13,530
.تهت وتمشيت، هذه هي المنطقة

434
00:33:13,530 --> 00:33:16,440
.أعني، هذا أمر محدود الاحتمالات

435
00:33:17,860 --> 00:33:21,170
.دقت الساعة منتصف الليل

436
00:33:34,500 --> 00:33:36,540
!مرحبًا

437
00:33:38,980 --> 00:33:41,980
.أهلًا يا سيد (همينغوي)، هاك

438
00:33:41,980 --> 00:33:44,280
.دعني أركب

439
00:33:52,610 --> 00:33:55,770
.كانت مهمتنا السيطرة على التل
.كان عددنا أربعة

440
00:33:55,770 --> 00:33:57,150
(أو خمسة إذا احتسبت (فيسينتي

441
00:33:57,150 --> 00:34:01,810
ولكنه كان قد فقد يده حين انفجرت بها
.قنبلة يدوية وفقد قدراته القتالية

442
00:34:01,810 --> 00:34:03,810
.وكان صغيرًا وشجاعًا

443
00:34:03,810 --> 00:34:07,980
كان التل مشبعًا بالمياه بسبب المطر لعدة أيام
.وكان ينحدر للأسفل صوب الطريق

444
00:34:07,980 --> 00:34:10,460
وكان هناك العديد من الجنود الألمان
.على الطريق

445
00:34:10,460 --> 00:34:16,030
وكان هدفنا استهداف المجموعة الأولى
.وإن استهدفناهم، استطعنا تأجيلهم

446
00:34:16,030 --> 00:34:18,980
أكنت خائفًا؟ -
ممَ؟ -

447
00:34:19,560 --> 00:34:21,700
من مقتلك؟

448
00:34:22,030 --> 00:34:24,950
لن تجيد الكتابة أبدًا
.إن كنت تهاب الموت

449
00:34:24,950 --> 00:34:29,830
أتهابه؟ -
.أجل، أعتبره خوفي الأعظم -

450
00:34:29,830 --> 00:34:33,420
إنه شيء فعله كل من سبقك
.وسيفعله كل من أعقبك

451
00:34:33,420 --> 00:34:37,430
.أعلم، أعلم -
هل سبق أن طارحت امرأة عظيمة الغرام؟ -

452
00:34:37,430 --> 00:34:40,880
.بالواقع، خطيبتي جذابة للغاية

453
00:34:40,880 --> 00:34:44,480
وحين تطارحها الغرام
تشعر بشغف صادق وجميل

454
00:34:44,480 --> 00:34:48,020
ولوهلة على الأقل
.تتخلص من خوفك من الموت

455
00:34:48,020 --> 00:34:50,320
.كلا، لا يحدث ذلك

456
00:34:50,320 --> 00:34:54,300
أعتقد أن الحب الصادق والحقيقي
.يصرف التفكير في الموت

457
00:34:54,300 --> 00:34:58,870
ينبع الجبن من عدم المحبة
.أو عدم المحبة كما ينبغي وهما سيان

458
00:34:58,870 --> 00:35:02,840
وحين يواجه الرجل الشجاع والصادق
الموت بجسارة

459
00:35:02,840 --> 00:35:07,220
كصائدي وحيدي قرن أعرفهم
.أو (بيلمونتي) فائق الشجاعة

460
00:35:07,220 --> 00:35:12,350
فهذا لأنهم يحبون بشغف كافٍ
لصرف ذهونهم عن الموت

461
00:35:12,350 --> 00:35:15,340
.حتى يحين أوانه مع كل الرجال

462
00:35:15,340 --> 00:35:18,740
.وعندئذ عليك أن تحب بحق مجددًا

463
00:35:19,730 --> 00:35:22,080
.تأمّل ذلك

464
00:35:36,500 --> 00:35:41,280
أليس)، كيف حالك، بخير؟)
.جليّ أنها موجودة، اتبعني

465
00:35:41,280 --> 00:35:43,850
".كلا، أختلف معك" -
"لماذا؟" -

466
00:35:43,850 --> 00:35:45,180
"...لأن"

467
00:35:45,180 --> 00:35:47,670
.(هذا (غيل بندر)، آنسة (ستاين

468
00:35:47,670 --> 00:35:50,240
.هو كاتب أمريكي شاب
.ارتأيت أن أعرّفكما ببعضكما

469
00:35:50,240 --> 00:35:51,720
.يسعدني قدومك

470
00:35:51,720 --> 00:35:54,740
يمكنك تحديد أينا المصيب
.وأينا المخطئ

471
00:35:54,740 --> 00:35:58,140
كنت أخبر (بابلو) أن هذه اللوحة
.(لا تجسّد (أدريانا

472
00:35:58,140 --> 00:36:01,420
.بها شمولية ولكن تفتقر للموضوعية

473
00:36:01,420 --> 00:36:03,680
".كلا، كلا، فهمك ليس صحيح"

474
00:36:03,680 --> 00:36:05,410
".إنك لا تعرفين (أدريانا)، انظري"

475
00:36:05,410 --> 00:36:06,930
".انظري إلى الوضع. الرسم"

476
00:36:06,930 --> 00:36:08,690
".هذا يمثّلها بالتحديد"

477
00:36:08,690 --> 00:36:11,730
".كلا، إنك مخطئ"
.انظر كيف رسمها

478
00:36:11,730 --> 00:36:14,120
،تعجّ بالتلميحات الجنسية

479
00:36:14,120 --> 00:36:17,180
.تجسيد إلى حد الافراط
ونعم هي جميلة

480
00:36:17,180 --> 00:36:21,140
.ولكن جمالها رقيق، لذّة مبطنة

481
00:36:21,140 --> 00:36:25,150
أعني، ما هو انطباعك الأول عن (أدريانا)؟

482
00:36:27,420 --> 00:36:29,420
.جميلة بشكل استثنائي

483
00:36:29,420 --> 00:36:32,750
.جميلة ولكن رقيقة للغاية"
".(المزيد من التعبيرية يا (بابلو

484
00:36:32,750 --> 00:36:37,220
.(معك حق يا آنسة (ستاين
.ولكن السبب واضح لافتقاده للموضوعيه

485
00:36:37,220 --> 00:36:40,960
.(صنع مخلوقًا من ميدان (بيغال
.عاهرة ذات شهوة بركانية

486
00:36:40,960 --> 00:36:43,690
".كلا! ذلك صحيح إن عرفتها حق المعرفة"

487
00:36:43,690 --> 00:36:45,760
"،أجل، معك، في السر"

488
00:36:45,760 --> 00:36:48,670
.لأنها عشيقتك
.لكننا لا نعرفها من هذا المنظور

489
00:36:48,670 --> 00:36:52,590
لذا تكوّن فكرة شبه برجوازية وتحولها
.إلى مثار للشهوة

490
00:36:52,590 --> 00:36:56,630
.إنها أقرب إلى صورة ساكنة منها إلى لوحة -
".كلا" -

491
00:36:56,630 --> 00:36:59,060
".كلا, كلا. أختلف معك"

492
00:37:00,480 --> 00:37:02,710
وما كتابك ذلك الذي سمعت عنه؟

493
00:37:02,710 --> 00:37:03,590
أهذا هو؟

494
00:37:03,590 --> 00:37:05,370
...أجل، هذا -
.سألقي نظرة -

495
00:37:05,370 --> 00:37:07,350
هل قرأته يا (همينغوي)؟

496
00:37:07,350 --> 00:37:10,710
.كلا، أترك الحكم لك
.لطالما أحسنتِ الحكم على مؤلفاتي

497
00:37:11,040 --> 00:37:13,850
".من الماضي‘‘ كان اسم المتجر’’"

498
00:37:13,850 --> 00:37:16,060
".وكانت منتجاته عبارة عن ذكريات"

499
00:37:16,060 --> 00:37:19,360
ما كان عاديًا وحتى بذيئًا إلى جيل ما"

500
00:37:19,360 --> 00:37:26,400
قد حوّله مرور السنين البحت"
".إلى منزلة السحر والمرح

501
00:37:26,860 --> 00:37:29,300
.يعجبني

502
00:37:29,300 --> 00:37:32,870
.لقد جذبني منذ الآن. جذبني

503
00:37:33,330 --> 00:37:37,860
.سأشرع في قراءته الليلة
.ولكن علينا التحدث أولًا

504
00:37:37,860 --> 00:37:41,550
<i>.أنتظر منذ شهرين ردًا من ذلك المحرر</i>

505
00:37:41,550 --> 00:37:44,710
<i>أرسلت إليه المقالة التي قرأناها
،علاوة على أربعة أخريات</i>

506
00:37:44,710 --> 00:37:48,780
<i>.بجانب أربعة مقالات قصيرة
...وأعطيت نسخة لذلك الرجل</i>

507
00:37:50,770 --> 00:37:55,790
<i>.وبرغم ذلك، شهران ولا كلمة واحدة -
.حسنًا -</i>

508
00:37:57,890 --> 00:38:01,780
هل حقًا جذبتك سطور الافتتاحية تلك؟

509
00:38:02,410 --> 00:38:07,300
.لطالما كان للماضي تأثير عظيم عليّ

510
00:38:07,300 --> 00:38:11,790
.وأنا أيضًا، تأثير عظيم عليّ

511
00:38:11,790 --> 00:38:14,510
.أقول دائمًا إنني ولدت متأخرًا

512
00:38:14,510 --> 00:38:17,610
".وأنا أيضًا"

513
00:38:17,610 --> 00:38:20,710
"بالنسبة إليّ فإن "(باريس) الزمن الجميل
.كانت ستكون مثالية

514
00:38:20,710 --> 00:38:23,960
حقًا؟ أفضل من الآن؟ -
.أجل -

515
00:38:23,960 --> 00:38:28,450
،وعي مغاير تمامًا، مصابيح الشوارع
،أكشاك الاستراحة

516
00:38:28,450 --> 00:38:32,700
،الخيول والعربات

517
00:38:32,700 --> 00:38:34,940
.ومطعم (ماكسيم) آنذاك

518
00:38:35,580 --> 00:38:37,890
.تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

519
00:38:38,300 --> 00:38:41,760
.لا، ليس تمامًا -
.بلى -

520
00:38:41,760 --> 00:38:44,150
منذ متى تواعدين (بيكاسو)؟

521
00:38:44,150 --> 00:38:46,310
رباه، هل قلت ذلك حقًا؟

522
00:38:47,240 --> 00:38:48,650
عفوًا؟

523
00:38:48,650 --> 00:38:53,890
لا أقصد التطفل، هل وُلدت في (باريس)؟

524
00:38:55,260 --> 00:38:57,040
.(لقد وُلدت في (بوردو

525
00:38:58,550 --> 00:39:01,370
.انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

526
00:39:01,370 --> 00:39:05,240
.لكنك لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

527
00:39:05,240 --> 00:39:08,710
.تابعي، انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

528
00:39:10,000 --> 00:39:14,280
(جئت إلى هنا للدراسة مع (كوكو تشانيل

529
00:39:14,280 --> 00:39:16,990
.(ووقعت في غرام (باريس

530
00:39:16,990 --> 00:39:24,700
وأيضًا رسام إيطالي يهودي مضطرب
.أسود العينين

531
00:39:25,890 --> 00:39:28,000
،وكنت أعلم أن لـ(أميديو) عشيقة أخرى

532
00:39:28,000 --> 00:39:32,780
لكني رغم ذلك عجزت عن مقاومة
.الانتقال إلى شقته حين سألني

533
00:39:33,390 --> 00:39:36,230
.وكانت ستة أشهر رائعة

534
00:39:36,230 --> 00:39:39,560
مـ.. مـ.. موديلياني)؟)

535
00:39:39,560 --> 00:39:43,400
عشتِ مع... عشتِ مع (موديلياني)؟

536
00:39:43,810 --> 00:39:48,230
أنت سألتني
.فها أنا أسرد عليك قصتي الحزينة

537
00:39:50,330 --> 00:39:54,650
.كان لـ(براك) أيضًا امرأة أخرى

538
00:39:54,650 --> 00:39:56,780
.الكثيرات

539
00:39:57,090 --> 00:40:01,040
...(والآن مع (بابلو

540
00:40:01,040 --> 00:40:05,000
...أعني، فهو متزوج، لكن

541
00:40:05,000 --> 00:40:08,440
.أحوالهما تتبدل كل يوم

542
00:40:08,440 --> 00:40:13,490
أجهل كيف تتحمّل رفقته أي امرأة
.فهو صعب المراس

543
00:40:14,810 --> 00:40:18,720
رباه، إنك تصعدين بمعجبي الفنون
.إلى منزلة جديدة

544
00:40:19,130 --> 00:40:23,400
عفوًا؟ -
...لا شيء، وإنما كنت أقول -

545
00:40:23,400 --> 00:40:25,400
.حدثني عن نفسك

546
00:40:25,400 --> 00:40:30,330
ماذا عساي أقول؟ -
هل قصدت (باريس) كي تكتب؟ -

547
00:40:30,740 --> 00:40:38,710
لأنه كما تعلم، حاليًا يشعر أمريكان كثر
.بالحاجة للانتقال إلى هنا

548
00:40:39,770 --> 00:40:42,660
أليس (همينغوي) جذابًا؟

549
00:40:42,660 --> 00:40:46,010
.أحب مؤلفاته -
.أجل -

550
00:40:46,010 --> 00:40:49,270
.أعرف، بالواقع أتيت في زيارة

551
00:40:49,270 --> 00:40:51,350
.عليك البقاء هنا

552
00:40:51,350 --> 00:40:57,670
حقًا؟ -
.أجل، إنها مدينة رائعة للكتّاب والفنانين -

553
00:40:57,670 --> 00:41:00,960
أعرف وأود ذلك
.ولكن ليس الأمر بهذه السهولة

554
00:41:01,500 --> 00:41:03,580
...كما أني

555
00:41:04,010 --> 00:41:08,270
.وقعت في غرام كتابك بجنون

556
00:41:08,270 --> 00:41:11,040
حقًا؟ -
.لذا أريد سماع بقيته -

557
00:41:11,040 --> 00:41:15,120
أأعجبك حقًا؟ لأني لا أزال أعدّل عليه
...ولم أكن متأكدًا من

558
00:41:15,120 --> 00:41:15,990
بندر)؟)

559
00:41:15,990 --> 00:41:19,110
(حسنًا، لنذهب إلى (مونماتره
لنتناول المشاريب، اتفقنا؟

560
00:41:19,110 --> 00:41:20,150
.أجل

561
00:41:20,150 --> 00:41:24,270
.سأناقش معك كتابك حالما أفرغ من قراءته
أين أستطيع الوصول إليك؟

562
00:41:24,270 --> 00:41:28,680
هل أستطيع المرور بدلًا من أن تبحثي
عني، لو لا تمانعين؟

563
00:41:28,680 --> 00:41:32,340
.دارنا مفتوحة -
أآت معنا؟ -

564
00:41:33,040 --> 00:41:39,800
ليتني أستطيع ولكن آمل أن نلتقي
.ثانية في وقت ما

565
00:41:39,800 --> 00:41:42,230
.سيكون ذلك لطيفًا -
.أجل -

566
00:41:42,230 --> 00:41:42,930
.هيا بنا

567
00:41:42,930 --> 00:41:47,710
يومًا ما، سأسرقك من هذا النابغة
.(الذي هو بارع ولكن لا يضاهي (ميريل

568
00:42:04,770 --> 00:42:06,850
.(أنا (غيل بندر

569
00:42:06,850 --> 00:42:11,100
.(كنت برفقة (همينغوي) و(بيكاسو

570
00:42:11,100 --> 00:42:16,230
.(بابلو بيكاسو) و(إرنست همينغوي)

571
00:42:16,230 --> 00:42:20,010
.(أنا (غيل بندر) من (باسادينا

572
00:42:20,330 --> 00:42:24,850
.العضو بفرقة الكشافة الصغار
.رسبت في إنكليزية العام الجامعي الأول

573
00:42:24,850 --> 00:42:31,720
لكن رواية (غيل) الصغير
.(بين يدي (غيرترود ستاين

574
00:42:32,430 --> 00:42:37,890
.رباه، تلك الفتاة فائقة... الجمال

575
00:42:41,240 --> 00:42:44,640
أمر مؤسف أنكما لم تأتيا معنا
.إلى السينما البارحة

576
00:42:44,640 --> 00:42:47,420
.شاهدنا فيلمًا أمريكيًا مضحكًا للغاية

577
00:42:47,420 --> 00:42:49,050
من البطل؟

578
00:42:49,050 --> 00:42:51,000
.لا أدري، نسيت الاسم

579
00:42:51,000 --> 00:42:56,290
.رائع ولا يلصق بالذاكرة
.يشبه فيلمًا شاهدته وقد يكون من تأليفي

580
00:42:56,290 --> 00:43:02,080
حسنًا، أعي أنه كان ساذجًا
،ويفتقد لأي ذكاء أو واقعية

581
00:43:02,080 --> 00:43:05,440
.ولكن أنا و(جون) ضحكنا برغم كل ذلك -
هل مررنا من هناك بعد؟ -

582
00:43:05,440 --> 00:43:06,790
حقًا؟

583
00:43:08,550 --> 00:43:10,410
متى وصلت البارحة؟

584
00:43:10,410 --> 00:43:13,130
...ليس متأخرًا للغاية، كنت

585
00:43:13,130 --> 00:43:16,730
أعتقد حقًا أن تلك النزهات الليلية
،تفيدني على الصعيد الابداعي

586
00:43:16,730 --> 00:43:21,200
.دون مشتتات النهار
.قد أتمشّى هذه الليلة أيضًا

587
00:43:21,200 --> 00:43:25,680
.حسنًا، سنرى -
.أجل، سنرى -

588
00:43:26,200 --> 00:43:29,240
.انظري إلى هذه المقتنيات الزجاجية الرائعة

589
00:43:29,240 --> 00:43:34,460
<i>الذي يحيّرني ببساطة</i>

590
00:43:34,460 --> 00:43:40,740
<i>اخبريني بسبب ذلك</i>

591
00:43:40,740 --> 00:43:47,020
<i>أنك تتمتعين بالقدرة على تنويمي مغناطيسيًا</i>

592
00:43:47,020 --> 00:43:48,840
"أيعجبك؟"

593
00:43:48,840 --> 00:43:50,640
.أجل، جميل للغاية

594
00:43:50,640 --> 00:43:52,660
.أنت أمريكي -
.أجل -

595
00:43:53,570 --> 00:43:55,060
أتحب (كول بورتر)؟

596
00:43:55,060 --> 00:43:57,040
.أجل، أنا من أشد معجبيه

597
00:43:57,040 --> 00:44:02,260
أفضّل اعتبار نفسي من أصدقاء
.ليندا) و(كول) المقربين)

598
00:44:02,260 --> 00:44:03,630
.إني أمزح

599
00:44:05,170 --> 00:44:07,450
.كلمات جميلة للغاية -
.أجل -

600
00:44:07,450 --> 00:44:09,710
.مسلية للغاية -
.بديعة -

601
00:44:14,710 --> 00:44:19,010
.غيل)؟ (غيل)؟ أهلًا) -
.نعم؟ أجل -

602
00:44:19,010 --> 00:44:21,470
.نعم، علينا الذهاب -
سنذهب الآن؟ -

603
00:44:21,470 --> 00:44:24,930
(لدينا لقاء بـ(بول) و(كارول
.عند المتحف للعرض الخاص

604
00:44:24,930 --> 00:44:26,500
.حسنًا، أجل -
.أجل -

605
00:44:26,500 --> 00:44:31,230
(لعلمك، (بول) خبير في لوحات (مونيه
.لذا ستستمتع كثيرًا

606
00:44:31,230 --> 00:44:32,390
.حسنًا -
.حسنًا -

607
00:44:32,390 --> 00:44:34,720
.لنتثقف قليلًا

608
00:44:36,110 --> 00:44:38,960
.تباين الألوان مذهل

609
00:44:38,960 --> 00:44:43,450
كان هذا الرجل الأب الحقيقي
.للتعبيرية التجريدية

610
00:44:43,450 --> 00:44:45,630
.(أتراجع عن ذلك، ربما (تيرنر

611
00:44:46,540 --> 00:44:51,860
.أحب (تيرنر) ولكن هذا... عارم

612
00:44:51,860 --> 00:44:55,120
،إن لم يجانبني الصواب
.استغرق عامين لاكمال هذا

613
00:44:55,120 --> 00:44:58,530
(كان يعمل في قرية (جيفرني
...حيث كان يزوره

614
00:44:58,530 --> 00:45:01,910
(سمعت أن من بين الأمور التي اعتاد (مونيه
...أن يفعلها هي

615
00:45:01,910 --> 00:45:03,860
.(صه! أحاول الاستماع لما يقوله (بول

616
00:45:04,380 --> 00:45:06,840
.(كان كثيرًا ما يزوره (كاييبوت

617
00:45:06,840 --> 00:45:09,950
.وهو فنان أعتبره لم ينل الشهرة المستحقة

618
00:45:10,600 --> 00:45:11,950
...والآن

619
00:45:11,950 --> 00:45:14,290
.(هذه لوحة مذهلة لـ(بيكاسو

620
00:45:14,290 --> 00:45:21,920
إن لم يجانبني الصواب، فقد رسم هذه اللوحة البديعة
.لعشيقته الفرنسية (مادلين بيسو) في العشرينات

621
00:45:22,960 --> 00:45:25,620
بول)، لا بد أن أختلف معك)
.في هذا الشأن

622
00:45:25,620 --> 00:45:29,470
حقًا؟ -
.غيل)، انتبه وقد تتعلم شيئًا) -

623
00:45:29,470 --> 00:45:31,510
،حسنًا، إن لم يجانبني الصواب

624
00:45:31,510 --> 00:45:36,970
فقد كانت هذه اللوحة محاولة فاشلة
(لتجسيد شابة فرنسية اسمها (أدريانا

625
00:45:36,970 --> 00:45:40,070
.من (بوردو) إن لم تخني ذاكرتي الفنية

626
00:45:40,070 --> 00:45:44,300
قد أتت إلى (باريس) لدراسة
.تصميم الملابس المسرحية

627
00:45:44,300 --> 00:45:48,270
أنا متأكد من أنها كانت على علاقة
.(بـ(موديلياني) ثم (براك

628
00:45:48,270 --> 00:45:51,020
.(وهكذا تعرّف عليها (بابلو). (بيكاسو

629
00:45:51,020 --> 00:45:56,530
بالطبع، ما يخفى عليكم من هذه اللوحة
،هو جمالها الرقيق

630
00:45:56,530 --> 00:45:58,730
.فقد كانت فاتنة

631
00:45:59,840 --> 00:46:02,320
ماذا كنت تتعاطى؟

632
00:46:02,320 --> 00:46:07,330
بالكاد أصف هذه اللوحة بالبديعة
فهي أقرب إلى تصريح شبه برجوازي

633
00:46:07,330 --> 00:46:10,490
.لكيفية رؤية (بابلو) لها، فيما مضى

634
00:46:10,490 --> 00:46:15,680
.إذ شتتته شهوتها البركانية

635
00:46:22,600 --> 00:46:24,360
.هذا دسم للغاية

636
00:46:25,920 --> 00:46:27,930
إلى أين ذهب (غيل)؟

637
00:46:28,960 --> 00:46:30,840
.العمل

638
00:46:31,720 --> 00:46:33,880
.فهو يجوب شوارع (باريس) كما تعرفان

639
00:46:33,880 --> 00:46:37,730
أضواء المدينة في الليل
...تلهمه كما يزعم، لذا

640
00:46:39,090 --> 00:46:42,570
ولكن لا بأس
.(لأنني سأخرج للرقص مع (بول

641
00:46:42,570 --> 00:46:44,330
أين (كارول)؟

642
00:46:44,330 --> 00:46:46,690
.إنها متوعكة لتناولها محار فاسد

643
00:46:47,490 --> 00:46:49,160
.إذن أراكما لاحقًا

644
00:46:49,160 --> 00:46:51,000
.شكرًا على العشاء، أبي

645
00:46:51,000 --> 00:46:52,550
.وداعًا، عزيزتي

646
00:46:55,000 --> 00:46:56,830
إلى أين برأيك يذهب (غيل) كل ليلة؟

647
00:46:56,830 --> 00:46:59,690
.لقد سمعتها، يتمشى ويستلهم الأفكار

648
00:47:00,850 --> 00:47:03,040
.تبدو مشكّكًا -
.لا أدري -

649
00:47:03,040 --> 00:47:06,590
أعرف أنه يجني الكثير
...ولكن أحيانًا أعتقد أنه

650
00:47:06,590 --> 00:47:08,140
.يفتقد لبعض الذكاء

651
00:47:08,140 --> 00:47:11,540
ولم يعجبني تعليقه
،على حفلات شاي الجمهوريين

652
00:47:11,540 --> 00:47:14,230
فهم أناس محترمون يحاولون
.استرجاع البلد

653
00:47:14,230 --> 00:47:18,390
.ليسوا جماعة فاشية سرية خرقاء
أسمعته يقول ذلك؟

654
00:47:18,390 --> 00:47:22,240
رغم ذلك، لا أعتقد أنها فكرة عملية
.أن تكلّف شخصًا بمراقبته

655
00:47:22,240 --> 00:47:23,290
لا؟

656
00:47:23,290 --> 00:47:25,250
.أريد أن أعرف أين يذهب كل ليلة

657
00:47:25,250 --> 00:47:28,600
.إننا نعرف أنه لا يذهب للرقص

658
00:47:41,320 --> 00:47:44,020
!معذرة

659
00:47:44,730 --> 00:47:47,590
هل يضايقك هذا السيد؟ -
!(أهلًا، (غيل -

660
00:47:47,590 --> 00:47:50,490
أهلًا! كيف حالك؟ -
.كنت آمل أن نراك هنا -

661
00:47:50,490 --> 00:47:52,810
!يا له من حفل رائع -
.جيد -

662
00:47:52,810 --> 00:47:54,820
.تسرني رؤيتك هنا -
.شكرًا -

663
00:47:54,820 --> 00:47:56,780
ديلفين)؟)

664
00:47:56,780 --> 00:47:59,510
غيل)، نلتقي لاحقًا، اتفقنا؟) -
.بالتأكيد. بالتأكيد -

665
00:47:59,510 --> 00:48:01,010
".طاب مساؤك، سيدتي"

666
00:48:01,380 --> 00:48:04,150
!يا لها من مفاجأة -
.هذه صدفة بحتة -

667
00:48:04,150 --> 00:48:08,110
كنت عند (غيرترود ستاين) وكادت تنهي
.قراءة روايتي، ثم التقيت بذلك الشخص

668
00:48:08,110 --> 00:48:10,400
.(تبيّن أنه (آرشبولد مكليش
،قال إنه آت إلى هنا

669
00:48:10,400 --> 00:48:12,590
دعاني للقدوم فقلت له أني لا أريد
(التطفل على حفل آل (فيتزجيرالد

670
00:48:12,590 --> 00:48:14,930
.ثم قال إنك ستكونين حاضرة
...أنت و(بابلو) ثم

671
00:48:14,930 --> 00:48:16,540
.بابلو) بالمنزل)

672
00:48:16,540 --> 00:48:20,220
.خضنا شجارًا -
.يا للأسى -

673
00:48:20,220 --> 00:48:24,190
.(بدوت مستمتعًا بالرقص مع (جونا بارنز -
!أجل -

674
00:48:24,190 --> 00:48:26,050
مهلًا. أتلك كانت (جونا بارنز)؟

675
00:48:26,050 --> 00:48:28,590
.أجل -
.لا عجب أنها أرادت القيادة -

676
00:48:29,370 --> 00:48:32,200
أليس هذا مكانًا رائعًا لاقامة حفل؟

677
00:48:32,200 --> 00:48:35,740
.إنه قمة الروعة -
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما يستطيعان ذلك -

678
00:48:35,740 --> 00:48:38,370
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما -
.تعال، أريد أن أريك شيئًا -

679
00:48:40,630 --> 00:48:44,010
ماذا عن كتابك؟ -
.جارِ العمل عليه -

680
00:48:44,800 --> 00:48:47,080
!انظر إلى هذا

681
00:48:47,080 --> 00:48:50,890
!مذهل -
.هذا من نهاية القرن الماضي -

682
00:48:50,890 --> 00:48:54,090
.ما أجمله! ذلك زمني المفضل

683
00:48:54,090 --> 00:48:57,000
.أحبه للغاية، كل شيء كان شديد المثالية

684
00:48:57,000 --> 00:48:59,340
.تسرني للغاية رؤيتك الليلة

685
00:48:59,340 --> 00:49:01,030
...كنت آمل أن -
.تسرني رؤيتك أيضًا -

686
00:49:01,030 --> 00:49:03,280
"!(ها هي  ذي، صغيرتي (أدريانا"

687
00:49:03,280 --> 00:49:07,310
أليس هذا الحلم الباريسي وليمة متنقلة؟

688
00:49:08,090 --> 00:49:13,260
تذكّري كلماتي. سأسرقك من ذلك الهارب
.من (مالاغا) بطريقة أو بأخرى

689
00:49:13,260 --> 00:49:16,080
من تختارين من بيني و(بيلمونتي)؟

690
00:49:16,080 --> 00:49:17,810
".كلاكما مثالي"

691
00:49:17,810 --> 00:49:20,220
.ولكنه أشجع منّي
.يواجه الموت أكثر

692
00:49:20,220 --> 00:49:23,800
وبشكل مباشر أكثر ولو اخترته
.سيخيب ظني ولكن سأتفهم

693
00:49:23,800 --> 00:49:25,390
".(إنها تختار (بابلو"

694
00:49:25,390 --> 00:49:30,520
(أجل، اختارت (بيكاسو) ولكن يعتقد (بابلو
.أن النساء لا يصلحن إلا للمعاشرة أو الرسم

695
00:49:30,830 --> 00:49:32,180
وماذا عنك؟

696
00:49:32,180 --> 00:49:34,840
.أعتقد أن المرأة تضاهي الرجل شجاعةً

697
00:49:34,840 --> 00:49:37,250
هل سبق أن أطلقت النار
على أسد بوضعية هجوم؟

698
00:49:37,730 --> 00:49:39,230
.أبدًا

699
00:49:39,230 --> 00:49:41,560
أتريدين تجربة ذلك الشعور؟

700
00:49:41,560 --> 00:49:43,590
.لا أظن ذلك -
هل سبق أن مارست الصيد؟ -

701
00:49:43,590 --> 00:49:44,990
.لا -
وأنت؟ -

702
00:49:44,990 --> 00:49:46,950
.السلع الرخيصة فحسب

703
00:49:48,070 --> 00:49:50,400
".لنتناول مشروبًا آخر"

704
00:49:50,820 --> 00:49:54,060
،المكان صاخب هنا
هل بامكاننا الذهاب إلى أي مكان

705
00:49:54,060 --> 00:49:57,990
حيث نستطيع سماع أفكارنا؟ -
.طبعًا. وداعًا -

706
00:49:57,990 --> 00:50:00,300
من يريد الشجار؟

707
00:50:00,300 --> 00:50:03,490
آمل ألا يكون الخلاف بينكما شديد
.(أنت و(بابلو

708
00:50:03,490 --> 00:50:06,170
.إنه متقلب المزاج وتملّكي

709
00:50:06,170 --> 00:50:08,010
.الفنانون مثل الأطفال

710
00:50:08,010 --> 00:50:11,450
مؤكد أنك تعرفين السبب وراء
،رغبة كل أولئك الرجال في رسمك

711
00:50:11,450 --> 00:50:14,590
.لأن لديك أحد أجمل الوجوه على الاطلاق

712
00:50:14,590 --> 00:50:16,250
.فهو مشوّق للغاية

713
00:50:17,760 --> 00:50:22,060
.أنت مشوّق أيضًا، على نحو مفقود -
مفقود؟ -

714
00:50:22,670 --> 00:50:24,620
.أعتقد أنني مفقود

715
00:50:24,620 --> 00:50:26,770
.أخبرني بالمزيد عن كتابك

716
00:50:26,770 --> 00:50:29,980
...كتابي إلى حد ما

717
00:50:29,980 --> 00:50:34,620
أتدرين أمرًا؟
.لا أحفل بكتابي الليلة

718
00:50:34,620 --> 00:50:36,940
.أريد أن أجوب (باريس) معك وحسب

719
00:50:36,940 --> 00:50:39,690
.ما أنفك أنسى أنك مجرد سائح

720
00:50:39,690 --> 00:50:41,760
.ذلك وصف مخفف

721
00:50:41,760 --> 00:50:47,530
لا أستطيع أبدًا أن أحدّد
.إن كانت (باريس) أجمل ليلًا أم نهارًا

722
00:50:47,530 --> 00:50:49,620
.لا يمكن تحديد ذلك
.لا يمكن الاختيار

723
00:50:49,620 --> 00:50:53,570
أستطيع أن أقدّم لك حجة مقنعة
.لكل جانب

724
00:50:53,570 --> 00:50:58,440
أحيانًا أتساءل كيف لأي أحد
أن يُخرج كتابًا أو لوحة

725
00:50:58,440 --> 00:51:02,330
أو سيمفونية أو منحوت
.يستطيع التنافس مع مدينة عظيمة

726
00:51:02,330 --> 00:51:09,010
لا يمكن ذلك لأنك إن نظرت حولك
.فكل شارع وكل جادة هي فن خاص في حد ذاتها

727
00:51:09,010 --> 00:51:15,600
وعند التفكير في ظل برود وعنف
وفراغ الكون بأن لـ(باريس) وجود

728
00:51:15,600 --> 00:51:20,390
،وهذه الأنوار، بالله عليك
(ما من أحداث بـ(المشتري) أو (نبتون

729
00:51:20,390 --> 00:51:23,510
ولكن من أعماق الفضاء
،تمكن رؤية هذه الأنوار

730
00:51:23,510 --> 00:51:27,690
.والمقاهي والناس وهم يشربون ويغنون

731
00:51:27,690 --> 00:51:32,210
أعني، على حد معرفتنا
.فـ(باريس) هي أجمل بقاع الكون

732
00:51:32,210 --> 00:51:34,440
".إنك شاعر" -
.بربك -

733
00:51:34,440 --> 00:51:39,410
،إنك لطيفة للغاية
.لكن لا أعتبر ثرثرتي شعرًا

734
00:51:39,800 --> 00:51:42,550
.برغم أني أحسنت القول

735
00:51:42,920 --> 00:51:44,700
هل ترى ما تحب؟

736
00:51:44,700 --> 00:51:48,230
أجل، يخجلني الاعتراف
.بأنني منجذب نحوهن جميعًا

737
00:51:48,230 --> 00:51:51,530
.أحب المعاشرة الرخيصة
.ذلك يجعلني شخصًا سطحيًا

738
00:51:51,940 --> 00:51:55,670
،ذات عطلة أثناء وجودي بالمدرسة الكاثوليكية

739
00:51:55,670 --> 00:52:01,720
أنا وشريكتي بالغرفة دفعنا لعاهرة
.لكي تعلّمنا كل حيلها

740
00:52:02,410 --> 00:52:04,700
بصدق؟ -
.أجل -

741
00:52:04,700 --> 00:52:11,760
...مذهل... ذلك... ذلك
.سأتفكّر كثيرًا في ذلك

742
00:52:19,890 --> 00:52:22,550
.أحب التمشي معك

743
00:52:22,550 --> 00:52:26,010
.تبدين جميلة -
.شكرًا لك -

744
00:52:28,680 --> 00:52:31,590
رباه، أهذه من أظنها؟

745
00:52:31,590 --> 00:52:35,770
لماذا تقف هنا محدقة في المياه؟
!يا إلهي

746
00:52:36,930 --> 00:52:39,000
زيلدا)، ماذا تفعلين؟)

747
00:52:39,000 --> 00:52:41,650
!أرجوك! لا أريد العيش -
!توقفي -

748
00:52:41,650 --> 00:52:44,730
ما الأمر؟ -
.سكوت) وتلك الكونتيسة الجميلة) -

749
00:52:45,110 --> 00:52:47,500
كان جليًا أنهما يهمسان عني

750
00:52:47,500 --> 00:52:50,710
وكلما أكثرا من تناول المشاريب
!كلما وقع أكثر في غرامها

751
00:52:50,710 --> 00:52:52,790
.سكوت) لا يحبك سواك)

752
00:52:52,790 --> 00:52:54,900
.أؤكد لك ذلك تمامًا -
.كلا -

753
00:52:54,900 --> 00:52:58,120
!كلا! لقد سئم مني -
.إنك مخطئة، إنك مخطئة، أنا أعلم -

754
00:52:58,120 --> 00:53:01,720
كيف؟ -
.صدّقيني، أنا أعلم -

755
00:53:02,110 --> 00:53:05,100
...أحيانًا يراودك شعور عن الناس، وأشعر أن -
.بشرتي تؤلمني -

756
00:53:05,100 --> 00:53:07,460
ماذا تقصدين؟ -
!أكره مظهري -

757
00:53:07,460 --> 00:53:08,470
!لا تفعلي ذلك

758
00:53:08,470 --> 00:53:09,970
!لا تفعلي ذلك -
.لا، لا، لا -

759
00:53:10,310 --> 00:53:11,710
!عزيزتي، لا تفعلي ذلك

760
00:53:11,710 --> 00:53:13,850
.تناولي هذا -
ما هذا؟ -

761
00:53:13,850 --> 00:53:15,920
.هذا فاليوم، سيجعلك تتحسنين

762
00:53:15,920 --> 00:53:18,300
هل تحمل دواءً؟ -
.لا، ليس عادةً -

763
00:53:18,300 --> 00:53:22,120
(وإنما منذ خطبتي على (إنيز
،وأنا أتعرّض لنوبات خوف

764
00:53:22,120 --> 00:53:24,750
.ولكنها بالتأكيد ستهدأ عقب الزفاف

765
00:53:24,750 --> 00:53:27,210
لم أسمع قط عن الفاليوم، ما هو؟

766
00:53:27,210 --> 00:53:30,090
.إنها حبوب المستقبل

767
00:53:34,700 --> 00:53:37,280
.لم تذكر أنك ستتزوج

768
00:53:37,280 --> 00:53:42,620
.أجل، لا يزال أمامه وقت طويل

769
00:53:43,590 --> 00:53:47,260
.بالتوفيق في كتابك، وزفافك -
.شكرًا لك -

770
00:53:47,720 --> 00:53:52,150
.(أعتقد أنك كنت لتحبين (إنيز
فهي تتمتع بطابع مرحي

771
00:53:52,150 --> 00:53:57,160
،وهي جذابة، لا نتفق على كافة الأمور
...لكن

772
00:53:57,160 --> 00:53:59,210
.وإنما الأمور الهامة

773
00:53:59,210 --> 00:54:03,300
.أجل، بالواقع، ربما الأمور التافهة

774
00:54:03,300 --> 00:54:06,530
.أحيانًا نختلف بشأن الأمور الهامة

775
00:54:06,850 --> 00:54:12,150
(تريد العيش في (ماليبو
...وتريدني أن أعمل في (هوليوود) و

776
00:54:12,800 --> 00:54:17,230
.ولكن أرى أننا نشبه الطعام الهندي

777
00:54:17,230 --> 00:54:21,190
ليس كل الطعام الهندي
.(وإنما... خبز (بيتا

778
00:54:21,190 --> 00:54:24,370
.(كلانا يشبه خبز (بيتا
.(أعتقد أنه يسمى (نان

779
00:54:25,810 --> 00:54:27,230
.عليّ الذهاب

780
00:54:27,870 --> 00:54:29,450
.(سيفتقدني (بابلو

781
00:54:29,450 --> 00:54:31,920
.انتظري، سأتمشى معك إلى المنزل -
.لا. لا. لا -

782
00:54:31,920 --> 00:54:34,100
.أنهِ شرابك. أقيم عند الزاوية

783
00:54:34,100 --> 00:54:38,620
...لا، لن أتركك -
.أفضّل الاختلاء بنفسي لبعض الوقت -

784
00:54:38,620 --> 00:54:41,500
.ولكن شكرًا على هذه الأمسية، وداعًا

785
00:54:45,010 --> 00:54:47,900
".سيدي، هذا مؤسف"

786
00:54:47,900 --> 00:54:49,510
".هذا مؤسف"

787
00:54:50,470 --> 00:54:53,170
.التقينا، بوقت سابق الليلة

788
00:54:53,170 --> 00:54:55,090
!عند الحفل

789
00:54:55,460 --> 00:54:57,180
".دالي)، أجل)"

790
00:54:57,180 --> 00:54:59,460
.أجل -
!(دالي) -

791
00:54:59,460 --> 00:55:02,690
.تذكرت -
.دالي). أجل) -

792
00:55:02,690 --> 00:55:04,840
"!قنينة نبيذ أحمر"

793
00:55:06,490 --> 00:55:08,670
.شكرًا. حسنًا

794
00:55:10,010 --> 00:55:11,460
إذن؟

795
00:55:12,230 --> 00:55:15,180
".قنينة أخرى لهذا الرجل، فضلًا"

796
00:55:15,180 --> 00:55:17,780
.أعشق اللغة

797
00:55:17,780 --> 00:55:21,550
!الفرنسية
.أما النوادل فلا

798
00:55:22,910 --> 00:55:26,750
هل تحب هيئة وحيد القرن؟

799
00:55:26,750 --> 00:55:29,420
...وحيد القرن؟ حسنًا

800
00:55:29,770 --> 00:55:31,750
.لم أفكر في ذلك

801
00:55:32,560 --> 00:55:36,440
.رسمت وحيد القرن. رسمتك

802
00:55:36,960 --> 00:55:40,080
.أجل، عيناك الحزينتان

803
00:55:40,080 --> 00:55:47,010
،شفتاك الكبيرتان، تذوبان على الرمال الساخنة
.مع دمعة واحدة

804
00:55:47,010 --> 00:55:51,660
أجل. وبداخل دمعتك
.يوجد وجه آخر

805
00:55:51,660 --> 00:55:54,370
!وجه المسيح

806
00:55:54,370 --> 00:55:57,550
.أجل، داخل وحيد القرن

807
00:55:57,550 --> 00:56:03,590
...أجل، قد أبدو حزينًا لأنني
.في موقف محيّر للغاية

808
00:56:04,820 --> 00:56:07,500
"!ها هما. (لويس)! أهلًا"

809
00:56:07,500 --> 00:56:09,190
!(لويس)

810
00:56:09,190 --> 00:56:10,880
.صديقاي

811
00:56:12,090 --> 00:56:14,790
.(هذا السيد (بونويل

812
00:56:14,790 --> 00:56:18,800
بونويل)؟) -
.(أجل، (بونويل) والسيد (مانري -

813
00:56:18,800 --> 00:56:21,790
!مانري)؟ يا إلهي) -
!أهلًا -

814
00:56:21,790 --> 00:56:25,750
!(هذا (بندر). (بندير -
...هذا -

815
00:56:25,750 --> 00:56:27,560
!(بندير)

816
00:56:27,560 --> 00:56:30,810
!(أجل. وأنا (دالي -
.دالي). أجل) -

817
00:56:30,810 --> 00:56:33,190
.عليك أن تتذكر

818
00:56:33,190 --> 00:56:36,220
.بندر) في موقف محير للغاية)

819
00:56:36,220 --> 00:56:41,250
،سيبدو كلامي جنونيًا. ستحسبونني مخمورًا

820
00:56:41,250 --> 00:56:48,420
.ولكني أحتاج لاخبار شخص ما
.أنا من زمن مختلف، عصر آخر

821
00:56:48,420 --> 00:56:54,000
المستقبل، مفهوم؟
.آتي من الألفية الثانية إلى هنا

822
00:56:54,000 --> 00:56:57,980
.أركب سيارة وأعبر خلال الزمن

823
00:56:57,980 --> 00:56:59,990
.صحيح تمامًا

824
00:56:59,990 --> 00:57:02,080
.أنت تسكن عالمين

825
00:57:02,080 --> 00:57:06,630
.حتى الآن لا أرى أي شيء غريب -
.حسنًا، إنكم سرياليون -

826
00:57:06,630 --> 00:57:11,580
لكني رجل عادي، في احدى الحياتين
.سأتزوج خطيبتي التي أحبها

827
00:57:11,580 --> 00:57:13,570
.أقلّه أظنني أحبها

828
00:57:13,900 --> 00:57:16,520
يا للهول! يجدر بي أن أحبها
.إذ أني سأتزوجها

829
00:57:16,520 --> 00:57:21,820
.يتزاوج وحيد القرن بامتطاء الأنثى

830
00:57:21,820 --> 00:57:25,560
لكن... أهناك فارق

831
00:57:26,010 --> 00:57:32,320
في الجمال بين اثنين من وحيدي القرن؟

832
00:57:32,320 --> 00:57:34,480
أهناك امرأة أخرى؟

833
00:57:34,480 --> 00:57:40,110
.أدريانا)، أجل، إني منجذب بشدة نحوها)

834
00:57:40,110 --> 00:57:43,430
.أراها فاتنة للغاية

835
00:57:43,430 --> 00:57:51,150
المشكلة أن رجالًا آخرين، فنانون عظماء
،وعباقرة يرونها فاتنة أيضًا

836
00:57:51,150 --> 00:57:54,730
...وهكذا تراهم هي، لذا فهناك

837
00:57:54,730 --> 00:57:58,610
.رجل مغرم بامرأة من عصر آخر

838
00:57:58,610 --> 00:58:00,510
.أرى صورة

839
00:58:00,510 --> 00:58:02,710
.أرى فيلمًا

840
00:58:02,710 --> 00:58:05,920
.أرى مشكلة مستعصية

841
00:58:05,920 --> 00:58:07,700
...أرى

842
00:58:07,700 --> 00:58:09,770
.وحيد القرن

843
00:58:10,670 --> 00:58:12,630
هل أنجزت أي عمل البارحة؟

844
00:58:12,630 --> 00:58:17,110
أجل، بدأت أعتقد أن لربما
.كتابي شديد الواقعية

845
00:58:17,110 --> 00:58:24,260
وأنني أفوّت الفرصة لاطلاق العنان لمخيلتي
.والتخلي عن المنطق

846
00:58:24,660 --> 00:58:28,060
لماذا أنت دائمًا جميلة في الصباح؟ -
!كلا. كلا. كلا -

847
00:58:28,060 --> 00:58:30,380
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

848
00:58:30,380 --> 00:58:30,900
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

849
00:58:30,900 --> 00:58:33,110
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب

850
00:58:33,110 --> 00:58:38,190
.ولكني ما عدت أستطيع مقاومتك
.إنك فائقة الجمال في الصباح

851
00:58:38,190 --> 00:58:40,770
قال (بول) إن علينا الذهاب
إلى الريف. أتدري؟

852
00:58:40,770 --> 00:58:43,530
.قال إنه سيأخذنا إلى مطعم جميل للغداء

853
00:58:43,870 --> 00:58:47,290
.ولكن إن لم تشأ القدوم، فلا تأت

854
00:58:47,290 --> 00:58:49,850
.لن أفوّت ذلك من أجلك

855
00:59:04,970 --> 00:59:08,720
!أهلًا! مرحبًا

856
00:59:09,860 --> 00:59:13,240
.(أهلًا! عندي سؤال سريع عن (رودين -
.أهلًا -

857
00:59:13,240 --> 00:59:18,050
حسنًا، أعرف أنه أحب زوجته
.وأحب عشيقته بالمثل

858
00:59:18,050 --> 00:59:18,680
.أجل

859
00:59:18,680 --> 00:59:21,850
لكن برأيك هل يمكن للرجل
أن يحب امرأتين في آن واحد؟

860
00:59:21,850 --> 00:59:25,470
.لقد أحبهما ولكن بطريقة مختلفة

861
00:59:25,470 --> 00:59:27,210
.كما تعرف

862
00:59:27,210 --> 00:59:29,730
.ذلك معتاد من الفرنسيين

863
00:59:29,730 --> 00:59:35,380
إنكم تفوقوننا بأشواط
.درايةً في تلك الجزئية

864
00:59:35,380 --> 00:59:40,060
...هل تذكرينني؟ كنت... مع تلك الجماعة -
!أجل -

865
00:59:40,060 --> 00:59:42,360
.الجماعة ذات الرجل المتحذلق

866
00:59:42,360 --> 00:59:46,220
.متحذلق؟ أجل، هذا وصف مثالي

867
00:59:46,220 --> 00:59:49,170
"دولوك) للتحريات)"

868
00:59:54,940 --> 00:59:58,150
.إليك بصورته

869
00:59:58,150 --> 01:00:00,500
أريد معرفة إلى أين يذهب
.كل ليلة

870
01:00:00,840 --> 01:00:02,820
فيمَ تشك؟

871
01:00:03,150 --> 01:00:04,650
.إنه خطيب ابنتي

872
01:00:04,650 --> 01:00:07,890
وبصدد الزواج، أريد التأكد
.من أنها اتخذت قرارًا صائبًا

873
01:00:07,890 --> 01:00:10,190
.بالطبع السرية ضرورية

874
01:00:10,190 --> 01:00:12,610
.لقد قصدت المكان الصحيح، سيدي

875
01:00:12,610 --> 01:00:20,300
سيراقب السيد (تيسرا) الرجل شخصيًا
.ويقدّم تقريرًا بموقعه ليلًا

876
01:00:40,050 --> 01:00:41,900
.مهلًا، مهلًا، مهلًا

877
01:00:41,900 --> 01:00:44,400
.أهلًا، شكرًا على المرور

878
01:00:45,070 --> 01:00:47,890
.(غيل بندر) -
.(طوم إليوت) -

879
01:00:47,890 --> 01:00:51,420
طوم ستيرنز إليوت)؟)

880
01:00:51,420 --> 01:00:54,370
ت. س. إليوت)؟ (ت. س. إليوت)؟)

881
01:00:55,180 --> 01:00:57,610
.(بندر) -
.بروفروك) بمثابة كلمتي السحرية) -

882
01:00:57,610 --> 01:01:00,570
.أشبه بـ... معذرة، معذرة

883
01:01:06,450 --> 01:01:12,650
أنصت، في موطني، يقيس الناس حيواتهم
.بملاعق العقاقير

884
01:01:13,550 --> 01:01:16,090
مرحبًا! آنسة (ستاين)؟ -
.(بندر) -

885
01:01:16,090 --> 01:01:18,310
.سأناقش معك كتابك بعد لحظة
.لقد أنهيته

886
01:01:18,310 --> 01:01:20,560
.إننا في خضم أزمة شخصية وحسب

887
01:01:20,560 --> 01:01:25,170
.هل أعود لاحقًا؟ لا أريد أن أقاطع -
.لا، ليس الأمر بسرّ -

888
01:01:25,170 --> 01:01:28,700
أدريانا) هجرت (بابلو) وسافرت)
.(إلى (أفريقيا) برفقة (همينغوي

889
01:01:28,700 --> 01:01:31,570
".كنت أعلم أنها مهووسة بذلك المغرور"

890
01:01:31,570 --> 01:01:33,130
".لقد ناقشنا ذلك"

891
01:01:33,130 --> 01:01:37,540
".إني واثقة من أنها ستعود إليك متفانية"

892
01:01:37,540 --> 01:01:40,160
لقد أخذ غزالها المحنط
.ولكنها ستعود إليه

893
01:01:40,160 --> 01:01:44,960
حين يرن صوت الضباع في أذنيك
.وأنت تحاول النوم ليلًا تفقد صوابك

894
01:01:44,960 --> 01:01:47,440
.(جبل (كيليمنجارو) ليس (باريس

895
01:01:47,440 --> 01:01:51,060
أتقولين إنه أخذها إلى جبل (كيليمنجارو)؟ -
،أما بخصوص كتابك -

896
01:01:51,060 --> 01:01:56,420
.إنه غير معتاد بالفعل
.بطريقة ما يشبه قصص الخيال العلمي

897
01:01:56,420 --> 01:02:00,200
كلنا نهاب الموت
.ونشكك موقعنا داخل الكون

898
01:02:00,200 --> 01:02:07,420
وظيفة الفنان هي ألا يذعن لليأس
.وإنما إيجاد ترياق لفراغ الوجود

899
01:02:07,420 --> 01:02:11,690
تتمتع بصوت واضح وينبض بالحياة
.فلا تكن بهذه الانهزامية

900
01:02:13,680 --> 01:02:18,880
أخبري (غيل) أن يجلب حلته
.لأننا سنتعشى غدًا بالملابس الرسمية

901
01:02:18,880 --> 01:02:22,710
.نسيت اخبارك
.(لن يأتي (غيل) إلى جبل (سينت ميشيل

902
01:02:22,710 --> 01:02:25,460
!لمَ لا؟ لست أفهم

903
01:02:25,460 --> 01:02:29,600
لأنه يكتب ثم يعيد الكتابة
.ثم يعيد كتابة الاعادة

904
01:02:29,600 --> 01:02:31,300
يقول إن (بيكاسو) لم يبارح
.الأستوديو خاصته أبدًا

905
01:02:31,300 --> 01:02:35,900
(قلت له أن ليس بينه و(بيكاسو
.أي قواسم مشتركة. فرمقني بنظرة

906
01:02:35,900 --> 01:02:38,380
.ستفوته عطلة أسبوعية رائعة

907
01:02:39,350 --> 01:02:45,210
<i>ولهذا تتحابّ الطيور</i>

908
01:02:45,210 --> 01:02:47,210
<i>يتحابّ النحل</i>

909
01:02:47,210 --> 01:02:51,240
<i>حتى البراغيث المدرّبة تتحابّ</i>

910
01:02:51,240 --> 01:02:56,530
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

911
01:02:57,530 --> 01:03:04,740
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء</i>

912
01:03:04,740 --> 01:03:06,800
هل لديك أي تسجيل لـ(كول بورتر)؟

913
01:03:07,680 --> 01:03:10,090
.أهلًا -
.أهلًا -

914
01:03:10,090 --> 01:03:12,420
.أذكرك -
حقًا؟ -

915
01:03:12,420 --> 01:03:14,810
.كان صديقك -
.كول بورتر)؟ أجل) -

916
01:03:14,810 --> 01:03:18,280
.ولا تنسي (ليندا)، فقد كانت صديقة أيضًا

917
01:03:18,280 --> 01:03:22,840
تدركين أنني كنت أمزح؟ -
.أجل، أدركت ذلك، فأنت صغير -

918
01:03:22,840 --> 01:03:27,940
أجل، عذرًا، تبدين صغيرة
.على معرفة أعماله

919
01:03:27,940 --> 01:03:31,110
.(هذا لأنه كتب أغان عديدة عن (باريس

920
01:03:31,110 --> 01:03:35,630
أجل. ما السر؟
.كأنه كان مغرمًا بموطنك أو ما شابه

921
01:03:35,630 --> 01:03:39,130
هل أنت باريسية؟ -
.أجل، سيدي -

922
01:03:39,540 --> 01:03:44,810
".أجل، سيدي"
.(يمكنك مناداتي بـ(غيل

923
01:03:44,810 --> 01:03:47,710
بكم أدين لك؟ -
مقابل هذه؟ -

924
01:03:48,140 --> 01:03:50,500
".ــ "18 يورو
.ــ حسنًا

925
01:03:51,780 --> 01:03:55,880
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ</i>

926
01:03:55,880 --> 01:04:01,460
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

927
01:04:01,940 --> 01:04:08,340
<i>رخويات جزيرة (كود) الباردة
تتحابّ ضد ارادتها</i>

928
01:04:08,340 --> 01:04:12,760
<i>حتى قناديل البحر الكسالى تتحابّ</i>

929
01:04:12,760 --> 01:04:16,570
هل... هل تستطيع ترجمة هذا؟

930
01:04:16,570 --> 01:04:19,760
ماذا... هل تتحدث الإنكليزية؟

931
01:04:20,460 --> 01:04:23,160
.حسنًا، شكرًا لك

932
01:04:23,810 --> 01:04:32,620
أن يختار أي أحد العيش بأي مكان في العالم"
.غير (باريس) سيبقى لغزًا بالنسبة إليّ

933
01:04:33,980 --> 01:04:37,750
(العشاء مع... العشاء مع (بابلو"
.(و(هنري ماتيس

934
01:04:37,750 --> 01:04:43,750
.بابلو) فنان أعظم ولكن (ماتيس) رسام أمهر)"

935
01:04:44,140 --> 01:04:48,090
.باريس) في الصيف وكيف كانت)"

936
01:04:48,090 --> 01:04:57,070
(أن تجلس قبالة عشيقك في مطعم (ماكسيم"
.في... في أوجه

937
01:05:00,000 --> 01:05:05,630
إني مغرمة بكاتب أمريكي قابلته مؤخرًا"
.(يدعى (جيل بندر

938
01:05:06,380 --> 01:05:11,220
حدث لي ذلك السحر الفوري"
.الذي يسمع به المرء

939
01:05:11,220 --> 01:05:15,900
(أعلم أن (بيكاسو) و(همينغوي"
،مغرمين بي

940
01:05:15,900 --> 01:05:20,410
...لكن للسبب المتعذر"

941
01:05:20,410 --> 01:05:26,510
السبب المتعذر الذي لدى القلب"
.(فإني منجذبة إلى (جيل

942
01:05:27,000 --> 01:05:31,440
.ربما بسبب براءته وتواضعه"

943
01:05:32,730 --> 01:05:39,360
،كالعادة في هذه الحياة المحزنة"
.(فهو بصدد الزواج من امرأة تدعى (إنيز

944
01:05:39,360 --> 01:05:47,890
راودني حلم حيث أتاني وقدّم لي هدية"
".بسيطة، كانت قرطًا وتطارحنا الغرام

945
01:05:54,580 --> 01:05:56,650
.قرط

946
01:06:39,730 --> 01:06:41,580
.حسنًا

947
01:06:48,080 --> 01:06:52,120
!يا للهول! يا إلهي
ماذا تفعلون؟

948
01:06:52,120 --> 01:06:54,200
.شعر أبي بألم في صدره

949
01:06:54,200 --> 01:06:57,740
حقًا؟ -
.بالتأكيد هذا مجرد عسر هضم -

950
01:06:58,080 --> 01:07:01,210
.لا نستطيع المجازفة بذلك -
.تعلم أنه خضع لعملية رأب وعائي منذ 3 سنوات -

951
01:07:01,210 --> 01:07:04,500
.أجل، فعلًا -
.وضعوا منطادًا بداخلي. شأن عظيم -

952
01:07:04,500 --> 01:07:08,370
منطاد؟ -
.أطلب طبيب الفندق فضلًا، إلى الغرفة 728 -

953
01:07:08,370 --> 01:07:10,720
!لا تطلبي الطبيب

954
01:07:10,720 --> 01:07:15,190
غيل)، لماذا أنت متأنق؟) -
.أنا؟ لست متأنقًا، كنت أكتب -

955
01:07:15,190 --> 01:07:16,980
.كنت أقوم ببعض الكتابة

956
01:07:16,980 --> 01:07:20,290
ماذا... تتأنق وتضع العطور
لكي تكتب؟

957
01:07:20,290 --> 01:07:25,270
.لا، لقد اغتسلت لوهلة
.تعرفين كيف يصفى ذهني عندما أغتسل

958
01:07:25,270 --> 01:07:27,900
.وكيف يدبّ بداخلي النشاط

959
01:07:27,900 --> 01:07:31,980
(كنا بمنتصف الطريق إلى جبل (سينت ميشيل
.حين أصبح أبي شاحبًا كالأشباح

960
01:07:31,980 --> 01:07:35,600
!هذا فظيع -
.أصابنا الخوف فاستدرنا وعدنا أدراجنا -

961
01:07:35,600 --> 01:07:37,150
.كان عليكم ذلك

962
01:07:37,150 --> 01:07:42,560
جون)، هل أجلب لك أي شيء؟)
.لأنك تبدو بخير ولكني لست طبيبًا

963
01:07:42,560 --> 01:07:43,080
.لا، أنا بخير

964
01:07:43,080 --> 01:07:45,640
(مؤكد أن السبب هو  لحم (بورغندي
.ذاك الذي أجبرتني على تناوله

965
01:07:45,640 --> 01:07:48,570
ما هذا؟ -
أين؟ -

966
01:07:48,570 --> 01:07:51,540
.هذا الذي في يدك -
.لا شيء -

967
01:07:51,540 --> 01:07:56,840
.تلك هدية -
!أعرف، أعرف. أعني أنها ليست هدية، بلى -

968
01:07:56,840 --> 01:08:01,060
"من أجلي؟" -
.أجل، ليست قيّمة، فهي من السوق الرخيصة -

969
01:08:01,060 --> 01:08:02,300
هل أستطيع فتحها؟

970
01:08:02,300 --> 01:08:09,480
.لا، سأقدّمها لك في عشائنا الخاص

971
01:08:09,480 --> 01:08:11,140
أهي مجوهرات؟ -
...حسنًا -

972
01:08:11,140 --> 01:08:14,900
آمل أن تتوافق مع ذوقي
...لأن قلادة حجر القمر تلك

973
01:08:14,900 --> 01:08:20,070
أعرف. لكني حسبت أن قلادة حجر القمر
.قد أعجبتك، لأنها بسيطة ولكن خلابة

974
01:08:20,070 --> 01:08:24,410
.تقولين ذلك دائمًا -
.بل دائمًا أقول إن الرخيص يبقى رخيصًا -

975
01:08:24,410 --> 01:08:26,000
.أجل، فأنت لم تري تلك القلادة

976
01:08:26,000 --> 01:08:29,890
.لم أضعها قط. سأريك إياها
.ستعرفين السبب على الفور

977
01:08:29,890 --> 01:08:35,100
.فجأة صار الجميع منتقدًا لحجر القمر -
...حسنًا، إنها -

978
01:08:35,100 --> 01:08:38,830
.بسيطة بعض الشيء -
.حسبت أنك تحبين بساطتها -

979
01:08:38,830 --> 01:08:41,320
،أجل، تلك هي المشكلة
!فهي بسيطة أكثر مما ينبغي

980
01:08:41,320 --> 01:08:44,540
وما أدراني؟
.بسيطة أكثر مما ينبغي

981
01:08:45,420 --> 01:08:47,780
أين قرطي اللؤلؤي؟

982
01:08:49,350 --> 01:08:53,900
هل جلبته معك؟
.لا أذكر أنك وضعته مع المتاع

983
01:08:53,900 --> 01:08:59,030
!أجل، جلبته، لأنني لبسته هنا -
!كلا، لم تلبسيه. لا بد أنه وقع -

984
01:08:59,030 --> 01:09:01,710
.الاثنان؟ (غيل)، أذناي مثقوبتان -
.أجل -

985
01:09:01,710 --> 01:09:04,850
إنيز)، أخبرتك أن تحفظي كل شيء)
.في خزينة الفندق

986
01:09:04,850 --> 01:09:07,300
أتظنين أن الخادمة سرقته؟ -
.هذا هو ما يحدث دائمًا -

987
01:09:07,300 --> 01:09:11,730
.إني متأكدة من رؤيته هنا صباح اليوم -
.أنصحك بالابلاغ عن السرقة فورًا -

988
01:09:11,730 --> 01:09:14,050
أتدرين، كانت شديدة العجرفة
...حين سألتها بالأمس عن

989
01:09:14,050 --> 01:09:16,530
مهلًا! مهلًا! دعونا لا نستبق الأحداث، اتفقنا؟

990
01:09:16,530 --> 01:09:20,020
.لا يجب اتهام أحد بالسرقة بهذه البساطة -
.أجل، أود الابلاغ عن سرقة -

991
01:09:20,020 --> 01:09:23,080
!إنيز)، كلا) -
هلا استدعيت محقق الفندق؟ -

992
01:09:23,080 --> 01:09:25,490
.أرسله إلينا، شكرًا -
.الأمر يتحول إلى انتقام -

993
01:09:25,490 --> 01:09:28,920
!لا يجب أن نفعل ذلك بأحد -
.بل يجب إن سرق -

994
01:09:28,920 --> 01:09:29,970
.لم أحب تلك الخادمة

995
01:09:29,970 --> 01:09:34,300
.لم أحبها من البداية -
.كانت لطيفة وبهجية وبشوشة -

996
01:09:34,300 --> 01:09:36,830
!دائمًا ما تنحاز إلى جانب الخدم، كالمعتاد

997
01:09:36,830 --> 01:09:39,880
.لهذا يقول أبي إنك شيوعيًا

998
01:09:40,520 --> 01:09:43,070
".(مرحبًا، أنا الطبيب (جيرار"

999
01:09:43,070 --> 01:09:46,930
أتريد المزيد من الماء؟ -
.أنا بخير، شكرًا -

1000
01:09:48,020 --> 01:09:50,900
.خضع لعملية رأب وعائي -
.لم أكن بحاجة لذلك -

1001
01:09:53,510 --> 01:09:58,330
انظري! أهذا هو؟
.لا أدري

1002
01:09:58,330 --> 01:10:01,760
أين عثرت عليه؟ -
.كان في الحمّام -

1003
01:10:01,760 --> 01:10:04,060
في الحمّام؟ -
.أجل، على الحوض -

1004
01:10:05,300 --> 01:10:09,350
لماذا كان في الحمّام؟ -
...لا أدري، كان فقط -

1005
01:10:09,970 --> 01:10:21,510
ربما سقط منك ثم وضعته الخادمة هناك
.في مكان واضح لنا. ذلك لطف منها

1006
01:10:21,510 --> 01:10:25,920
.لم يسقط منّي. لا يمكن ذلك -
.المهم أنه لم يُسرق -

1007
01:10:52,730 --> 01:10:57,980
.هذه من أفضل أعمالك حتى الآن"
".كلّمت (ليو) وأعتقد أنه سيشتريها

1008
01:10:57,980 --> 01:11:03,650
بندر)! كنت أخبر (ماتيس) أننا سنشتري)
.احدى لوحاته الجديدة لمجموعتنا الشخصية

1009
01:11:03,650 --> 01:11:08,460
.ــ أعتقد أن 500 فرانك هو مبلغ منصف
ــ 500 فرانك مقابل لوحة لـ(ماتيس)؟

1010
01:11:08,460 --> 01:11:10,250
.أجل، أعتقد أن هذا منصفًا

1011
01:11:10,250 --> 01:11:13,020
أتدرين، كنت أفكر في شراء
.ست أو سبع لوحات

1012
01:11:13,020 --> 01:11:14,820
ماذا تحمل؟ -
.حسنًا -

1013
01:11:14,820 --> 01:11:17,890
جلبت نسخة معدّلة من الفصول الأولى لكتابي

1014
01:11:17,890 --> 01:11:22,040
وسأكون ممتنًا لو تخبريني
.إن كنت أسير في الاتجاه الصحيح

1015
01:11:22,040 --> 01:11:25,860
.اتركها معي -
رائع. وهل وصلك خبر من (همينغوي)؟ -

1016
01:11:25,860 --> 01:11:28,250
.أجل، لقد رجعا منذ أيام

1017
01:11:28,250 --> 01:11:31,500
.لم تسر الرحلة على ما يرام
.كنت موقنة من أنهما لن ينسجما

1018
01:11:31,500 --> 01:11:33,690
.انتهت العلاقة، وعلاقتها بـ(بيكاسو) أيضًا

1019
01:11:33,690 --> 01:11:36,090
.يا للأسى -
.إنها انعزالية -

1020
01:11:36,090 --> 01:11:37,080
انعزالية؟

1021
01:11:37,080 --> 01:11:41,360
.أحد الرسامين السرياليين المجانين سيتزوج
.والزفاف هناك

1022
01:11:41,810 --> 01:11:43,920
.ستسرها رؤيتك

1023
01:11:45,060 --> 01:11:49,680
"...أصدقائي الأعزاء، أقترح نخبًا"

1024
01:12:19,640 --> 01:12:23,050
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتيت بحثًا عنك -

1025
01:12:23,050 --> 01:12:26,820
حقًا؟ -
أجل، قد يبدو هذا مفاجئًا -

1026
01:12:26,820 --> 01:12:35,050
لكن بصفتي كاتب، لدي القدرة على معرفة
.مشاعر الناس تجاهي، ولا سيما النساء

1027
01:12:35,050 --> 01:12:39,310
وأستشعر امكانية وجود مشاعر معقدة

1028
01:12:39,860 --> 01:12:42,350
.تكنّينها لي

1029
01:12:42,350 --> 01:12:44,710
ألستَ بصدد الزواج؟

1030
01:12:44,710 --> 01:12:50,030
.بالواقع، كل الأمور معلّقة الآن
.أجهل ماذا سيحدث

1031
01:12:50,410 --> 01:12:53,300
هل نستطيع التحدث بمكان أكثر هدوءًا؟

1032
01:12:53,710 --> 01:12:56,110
.بالتأكيد -
.هيا بنا -

1033
01:12:57,580 --> 01:13:01,300
!(سيد (بونويل
.عندي فكرة جيدة لفيلم من أجلك

1034
01:13:01,300 --> 01:13:02,440
حقًا؟ -
.أجل -

1035
01:13:02,440 --> 01:13:08,310
جماعة من الناس يحضرون حفل عشاء رسمي
.وحين يحاولون الرحيل في النهاية، يعجزون

1036
01:13:09,750 --> 01:13:11,460
وما المانع؟

1037
01:13:11,460 --> 01:13:14,680
.ببساطة لا يستطيعون الخروج من الباب

1038
01:13:15,570 --> 01:13:17,460
لكن لماذا؟

1039
01:13:17,460 --> 01:13:20,370
،لحظة، عندما يُفرض عليهم البقاء معًا

1040
01:13:20,370 --> 01:13:28,480
سرعان ما تتلاشى مظاهر الحضارة الخداعة
.ولا يبقى سوى طبيعتهم الحقيقية، حيوانات

1041
01:13:29,310 --> 01:13:32,200
.لكني لست أفهم
لمَ لا يسعهم مغادرة القاعة وحسب؟

1042
01:13:32,200 --> 01:13:37,650
تأمّل الفكرة وحسب. من يدري؟
.قد تستهويها مخيلتك وأنت تحلق ذات يوم

1043
01:13:37,650 --> 01:13:41,560
.لست أفهم
ماذا يحبسهم داخل القاعة؟

1044
01:14:19,910 --> 01:14:22,170
ماذا تفعل؟

1045
01:14:23,280 --> 01:14:26,230
!لا أدري

1046
01:14:33,200 --> 01:14:39,340
شعرت لوهلة أثناء ذلك
.بأنني خالدًا

1047
01:14:40,370 --> 01:14:45,030
.لكنك تبدو حزينًا للغاية -
.لأن الحياة شديدة الغموض -

1048
01:14:45,540 --> 01:14:48,430
.هذا هو الزمان الذي نعيش فيه

1049
01:14:48,430 --> 01:14:50,910
.كل شيء يتحرك بسرعة فائقة

1050
01:14:51,240 --> 01:14:55,300
.الحياة صاخبة ومعقدة

1051
01:14:55,300 --> 01:14:57,870
.لكني لطالما كنت شخصًا واقعيًا

1052
01:14:57,870 --> 01:15:00,340
.لم أتصرف يومًا بجنون

1053
01:15:00,340 --> 01:15:02,840
لم أطل البقاء هنا
.حين أتيت لأول مرة

1054
01:15:02,840 --> 01:15:10,820
.لم أجرب حظوظي في أن أصبح كاتبًا
.فضلت أن أكون كاتب أفلام أجير

1055
01:15:10,820 --> 01:15:13,300
...وفقط... لست

1056
01:15:13,300 --> 01:15:18,220
.أشعر... برغبة في اطلاق العنان لنفسي

1057
01:15:18,680 --> 01:15:20,460
.تفضلي

1058
01:15:27,560 --> 01:15:32,220
.هذا رائع -
.هيا، ضعيه -

1059
01:15:32,220 --> 01:15:34,460
!إنه فائق الجمال

1060
01:15:41,110 --> 01:15:43,240
!انظر

1061
01:15:47,530 --> 01:15:50,420
"!سيدي، سيدتي، ها نحن"

1062
01:15:50,420 --> 01:15:55,160
"من أنتم؟" -
".تعاليا. إننا متأخرون" -

1063
01:15:55,160 --> 01:15:57,460
"!هيا" -
.هيا. هيا -

1064
01:16:15,000 --> 01:16:18,250
.رباه، هذا فائق الجمال

1065
01:16:18,250 --> 01:16:21,810
!هذا لا يصدّق
...كل الصور التي رأيتها

1066
01:16:21,810 --> 01:16:24,020
!"ها هو ذا، "الزمن الجميل

1067
01:16:24,020 --> 01:16:27,450
!لا أعرف ما هو سرّ هذه المدينة

1068
01:16:27,450 --> 01:16:31,610
كأني ملزم بكتابة ملاحظة
."إلى "غرفة التجارة

1069
01:16:35,710 --> 01:16:37,180
"!مساء الخير"

1070
01:16:38,360 --> 01:16:40,880
".مساء الخير! مرحبًا"

1071
01:16:40,880 --> 01:16:43,110
.شكرًا لك

1072
01:16:43,110 --> 01:16:45,940
"!يا إلهي! ما أجمل ردائك"

1073
01:16:45,940 --> 01:16:49,410
"!سابق لعصره" -
.أجل -

1074
01:16:49,410 --> 01:16:53,090
".الرجاء تناول الشمبانيا، فهذا حفل"

1075
01:16:54,770 --> 01:16:56,870
.شمبانيا

1076
01:17:24,790 --> 01:17:29,210
أليس هذا مدهشًا؟ في أول لقاء بيننا
،أخبرتك عن هذا المكان

1077
01:17:29,210 --> 01:17:31,270
،"الزمن الجميل"

1078
01:17:31,270 --> 01:17:33,120
!وها نحن هنا

1079
01:17:33,120 --> 01:17:38,710
أجهل لماذا يتملكني هذا الشعور
...بأنني لا أستطيع

1080
01:17:38,710 --> 01:17:40,790
.أن أصدّق كم أنا محظوظ

1081
01:17:40,790 --> 01:17:44,500
أما أنا فأعرف تحديدًا
.أين أريد الذهاب لاحقًا

1082
01:17:44,500 --> 01:17:46,540
.ارشديني

1083
01:18:24,880 --> 01:18:26,810
!انظر

1084
01:18:28,060 --> 01:18:30,220
!يا إلهي

1085
01:18:30,220 --> 01:18:32,990
!بابلو) يكنّ له احترامًا بالغًا)

1086
01:18:32,990 --> 01:18:35,170
.عليّ القاء التحية -
.ربما لا يجب أن نزعجه -

1087
01:18:35,170 --> 01:18:36,970
.تعال معي فأنا متوترة -
.حقًا؟ حسنًا -

1088
01:18:36,970 --> 01:18:39,490
.لكننا نعرف أنه رجل وحيد

1089
01:18:39,490 --> 01:18:43,480
.بالتأكيد سيفرح ببعض الرفقة -
.حسنًا، هيا بنا -

1090
01:18:45,620 --> 01:18:47,000
سيد (لوتريك)؟

1091
01:18:47,000 --> 01:18:50,410
"نعم؟" -
".طاب مساؤك، إننا من أشد معجبيك" -

1092
01:18:50,410 --> 01:18:53,700
".شكرًا، سيدتي" -
"هل لنا أن ندعوك لشراب؟" -

1093
01:18:53,700 --> 01:18:57,410
".يشرفني ذلك، تفضلا بالجلوس"

1094
01:18:57,410 --> 01:18:59,800
.يطلب منا الجلوس معه

1095
01:18:59,800 --> 01:19:02,920
.أفهم هذا القدر من الفرنسية والاشارة أيضًا

1096
01:19:02,920 --> 01:19:05,730
"أنت أمريكي؟" -
.أجل، أنا أمريكي -

1097
01:19:05,730 --> 01:19:08,950
".عرفت ذلك من اللكنة" -
".أجل. "أجل. أجل -

1098
01:19:08,950 --> 01:19:12,400
".رسوماتك، اهتمامك، نحترم كل ما تقوم به"

1099
01:19:12,400 --> 01:19:15,310
.أنا أيضًا أحب رسوماتك -
".مساء الخير."     - "شكرًا" -

1100
01:19:17,470 --> 01:19:21,360
"أتسمح لي بتقديم السيدين (غوغا) و(دوغا)؟"

1101
01:19:21,360 --> 01:19:24,730
".مساء الخير."    - "تشرفت" -
".مساء الخير. تشرفنا" -

1102
01:19:24,730 --> 01:19:28,890
.(بول غوغا) -
!أجل! أجل! أجل -

1103
01:19:28,890 --> 01:19:31,910
.انظر إلى هذا الرسم
.لا أحد يضاهيه في وقتنا هذا

1104
01:19:31,910 --> 01:19:34,010
.(لا (بيكاسو) ولا (ماتيس

1105
01:19:34,010 --> 01:19:36,480
!غير معقول
"هل تتحدث الإنكليزية؟"

1106
01:19:36,480 --> 01:19:38,400
".لا، سيدي" -
".هو يتحدثها قليلًا" -

1107
01:19:38,400 --> 01:19:42,420
"لا، أتحدث بطلاقة، أتريد أن ترى؟"

1108
01:19:42,420 --> 01:19:45,990
أنا و(دوغا) كنا نتحدث عن مدى

1109
01:19:45,990 --> 01:19:51,770
الفراغ المحيط بهذا الجيل"
".وافتقاره للابداعية

1110
01:19:51,770 --> 01:19:58,400
قال إن هذا الجيل فارغ
.ويفتقر للابداعية

1111
01:19:58,400 --> 01:20:02,480
."كان من الأفضل العيش في "عصر النهضة

1112
01:20:02,480 --> 01:20:05,540
.كلا! هذا هو العصر الذهبي

1113
01:20:05,540 --> 01:20:07,200
".كلا" -
"!بل إنه العصر الذهبي" -

1114
01:20:07,200 --> 01:20:10,130
".على الاطلاق. ’’عصر النهضة‘‘ أفضل كثيرًا"

1115
01:20:11,120 --> 01:20:13,190
"ما عملك؟"

1116
01:20:13,190 --> 01:20:15,320
".أدرس صيحات الموضة"

1117
01:20:15,710 --> 01:20:17,730
".هذا يفسر أناقتك"

1118
01:20:19,520 --> 01:20:24,170
".فهمت الآن. الملابس الشبابية"

1119
01:20:24,170 --> 01:20:26,940
"هلا قدمتها إلى (ريتشارد)؟"

1120
01:20:26,940 --> 01:20:31,220
"!طبعًا" -
.(يريد تقديمك إلى صديقه (ريتشارد -

1121
01:20:31,220 --> 01:20:34,820
هو يبحث عن شخص
.يصمم أزياء الباليه الجديدة

1122
01:20:34,820 --> 01:20:36,380
"إذن، أمهتمة؟"

1123
01:20:36,380 --> 01:20:38,270
أزياء باليه؟ -
.أجل -

1124
01:20:38,270 --> 01:20:42,180
...يا إلهي، أنا
.أنا لا أعيش هنا

1125
01:20:42,180 --> 01:20:43,990
...أعني، أعيش هنا ولكني لست

1126
01:20:43,990 --> 01:20:48,570
.من الأفضل عدم خوض تفاصيل كثيرة
.إننا عابري سبيل

1127
01:20:50,390 --> 01:20:52,960
هل لي بالحديث معك لوهلة؟

1128
01:20:54,870 --> 01:20:56,870
".معذرتكم"

1129
01:20:56,870 --> 01:20:58,120
.حسنًا

1130
01:20:58,120 --> 01:20:59,750
".تشرفنا"

1131
01:21:00,790 --> 01:21:04,070
.(سرعان ما تأقلم (غوغان

1132
01:21:04,070 --> 01:21:06,300
.دعنا لا نعد أبدًا إلى العشرينات

1133
01:21:06,300 --> 01:21:10,510
،عمَ تتكلمين؟      - علينا البقاء هنا -
."هذه نشأة "الزمن الجميل

1134
01:21:10,820 --> 01:21:15,590
.(إنه أجمل وأعظم عصر شهدته (باريس

1135
01:21:15,590 --> 01:21:20,700
أجل، ولكن ماذا عن العشرينات
(و(تشارلستن) وآل (فيتزجيرالد

1136
01:21:20,700 --> 01:21:23,830
.و(همينغوي)؟ أعني، أعشق هؤلاء

1137
01:21:24,180 --> 01:21:28,100
.ولكنه الحاضر. هو مضجر

1138
01:21:28,640 --> 01:21:30,620
مضجر؟

1139
01:21:30,620 --> 01:21:35,280
.هو ليس حاضري
.فأنا من العام 2010

1140
01:21:37,950 --> 01:21:39,530
ماذا تعني؟

1141
01:21:39,530 --> 01:21:44,630
قدمتُ إليكم تمامًا كما قدمنا
.إلى تسعينات القرن الماضي

1142
01:21:45,060 --> 01:21:46,540
حقًا؟

1143
01:21:46,540 --> 01:21:51,740
كنت أحاول الهرب من حاضري كما تحاولين
.الهرب من حاضرك، إلى عصر ذهبي

1144
01:21:53,130 --> 01:21:57,050
لا يمكن أن تعتبر العشرينات
!عصرًا ذهبيًا

1145
01:21:57,050 --> 01:21:59,010
.هي كذلك بالنسبة إليّ

1146
01:21:59,400 --> 01:22:03,820
لكني من العشرينات وأخبرك بأن العصر
."الذهبي هو "الزمن الجميل

1147
01:22:03,820 --> 01:22:09,170
وانظري إلى أولئك الرجال
."فعصرهم الذهبي هو "عصر النهضة

1148
01:22:09,170 --> 01:22:15,500
"هم يفضلون التضحية بـ"الزمن الجميل
.(كي يرسموا بجوار (تيتيان) و(مايكل آنجلو

1149
01:22:15,500 --> 01:22:20,640
وعلى الأغلب أن أهل تلك الحقبة كانوا يفضلون
.(الحياة في عصر (قوبلاي خان

1150
01:22:20,640 --> 01:22:27,640
تتجلى بصيرتي الآن لشيء بسيط
.ولكنه يفسر القلق في الحلم الذي راودني

1151
01:22:27,640 --> 01:22:29,790
أي حلم؟ -
،راودني حلم قبل عدة أيام -

1152
01:22:29,790 --> 01:22:32,980
كان أشبه بكابوس
.(حيث نفدت منّي حبوب (زيثروماكس

1153
01:22:32,980 --> 01:22:36,350
ثم قصدت طبيب الأسنان
.ولم يكن لديه مخدر موضعي

1154
01:22:36,350 --> 01:22:38,530
...هل تفهمينني؟ هناك... هناك

1155
01:22:38,530 --> 01:22:41,720
.ليس لديهم أي مضادات حيوية

1156
01:22:41,720 --> 01:22:43,990
ماذا تقول؟

1157
01:22:43,990 --> 01:22:47,420
أدريانا)، إن بقيت هنا)
،وأصبح هذا حاضرك

1158
01:22:47,420 --> 01:22:55,050
فعما قريب ستتوهمين أن زمنًا آخر
.هو العصر الذهبي حقًا

1159
01:22:55,050 --> 01:23:01,380
تلك ماهية الحاضر. فهو غير مرضٍ
.لأن الحياة غير مرضية

1160
01:23:01,760 --> 01:23:04,880
.تلك هي مشكلة الكتّاب

1161
01:23:04,880 --> 01:23:07,450
.أنتم ملأى بالكلمات

1162
01:23:07,450 --> 01:23:16,020
لكنني أكثر عاطفية وسأبقى هنا
.(وأعيش في أزهى عصور (باريس

1163
01:23:16,350 --> 01:23:20,090
(اتخذتَ قرارًا بالرحيل عن (باريس
.ذات مرة وندمتَ عليه

1164
01:23:20,090 --> 01:23:23,790
أجل، ندمت فعلًا وكان قرارًا سيئًا
.ولكن على الأقل اتخذت قرارًا

1165
01:23:23,790 --> 01:23:27,330
أعني، كان اختيارًا حقيقيًا
...أما هذا فأعتقد أنه

1166
01:23:27,330 --> 01:23:29,950
.لا أدري. جنون. لا جدوى منه

1167
01:23:29,950 --> 01:23:35,730
إن أردت يومًا أن أكتب شيئًا ذا قيمة
،فعليّ التخلص من أوهامي

1168
01:23:35,730 --> 01:23:41,010
وأني سأكون أسعد حالًا في الماضي
.حيث أريد العيش

1169
01:23:42,070 --> 01:23:43,540
...إذن

1170
01:23:44,160 --> 01:23:46,680
الوداع يا (جيل)؟

1171
01:23:57,100 --> 01:23:59,080
.الوداع

1172
01:24:02,870 --> 01:24:05,500
بندر)، قرأت كتابتك المعدلة)
.وإنك على المسار الصحيح

1173
01:24:05,500 --> 01:24:07,210
.لقد فهمتني بوضوح

1174
01:24:07,210 --> 01:24:10,590
إن كانت بقية الكتاب بنفس الجودة
.ستنتج شيئًا ذا قيمة

1175
01:24:10,590 --> 01:24:11,970
!هذه بشرى

1176
01:24:11,970 --> 01:24:16,880
،أصغيت إليك حقًا، لذا يسعدني سماع ذلك
.يبدو أنني أتقدّم للأمام

1177
01:24:16,880 --> 01:24:18,890
...يعني لي الكثير أنك

1178
01:24:18,890 --> 01:24:20,940
...قرأ (همينغوي) الفصول أيضًا ويعتقد -
همينغوي) قرأها؟) -

1179
01:24:20,940 --> 01:24:24,830
يتوقع أن يكون كتابًا جيدًا
.ولكن لديه اقتراح بشأن الحبكة

1180
01:24:24,830 --> 01:24:26,060
ما هو الاقتراح؟

1181
01:24:26,060 --> 01:24:32,080
هو لا يصدّق أن بطل الرواية لا يدرك
.أن خطيبته تقيم علاقة أمام ناظريه

1182
01:24:32,720 --> 01:24:35,780
مع من؟ -
.الشخصية الأخرى. المتحذلق -

1183
01:24:41,870 --> 01:24:44,350
.ذلك يدعى الانكار

1184
01:24:44,350 --> 01:24:46,580
.شكرًا لك

1185
01:24:47,060 --> 01:24:50,200
أنت مجنون! أنا و(بول)؟

1186
01:24:50,620 --> 01:24:53,360
من أين لك بهذه الفكرة المجنونة؟

1187
01:24:53,360 --> 01:24:55,430
.(من أين؟ من (إرنست همينغوي

1188
01:24:55,430 --> 01:24:58,200
استنتج الأمر، وأتدرين أمرًا؟
.استنتاجه منطقي للغاية

1189
01:24:58,200 --> 01:25:00,450
.غيل)، الورم بدماغك يؤثر عليك مجددًا) -
.لا، لا، لا -

1190
01:25:00,450 --> 01:25:02,970
!لا. لا -
(ليس جنونًا ما يتعلق بـ(همينغوي -

1191
01:25:02,970 --> 01:25:05,900
(أو (فيتزجيرالد) أو (غيرترود ستاين
!(أو (سالفادور دالي

1192
01:25:05,900 --> 01:25:08,240
!غير أنهم أموات منذ سنين

1193
01:25:08,240 --> 01:25:10,130
.لا، لا، الماضي لم يمت

1194
01:25:10,130 --> 01:25:12,850
.بالواقع، هو ليس ماضٍ حتى
أتدرين من قال ذلك؟

1195
01:25:12,850 --> 01:25:16,520
.فالكنر). وكان محقًا)
.والتقيت به أيضًا في حفل عشاء

1196
01:25:16,520 --> 01:25:18,460
.إنك مجنون هاذٍ -
.لا، لست كذلك -

1197
01:25:18,460 --> 01:25:20,690
.بل أنت كذلك -
.كلا، إنني غير مشكك -

1198
01:25:20,690 --> 01:25:24,160
.أنا غيور وغير مشكك
.هذا تناقض ادراكي

1199
01:25:24,160 --> 01:25:25,600
.سكوت فيتزجيرالد) تحدث عن ذلك) -
.(غيل). (غيل) -

1200
01:25:25,600 --> 01:25:28,360
إنيز)، أعلم أن بامكانك خداعي)
.(ولكن لا يمكنك خداع (همينغوي

1201
01:25:28,360 --> 01:25:31,310
!يا للهول، أتعامل مع رجل مجنون هنا -
.أعلم -

1202
01:25:31,310 --> 01:25:33,700
.حسنًا، أجل! فعلت ذلك

1203
01:25:33,700 --> 01:25:39,540
كنت برفقة (بول) لعدة ليال
،لأنه شاعري ويتحدث الفرنسية

1204
01:25:39,540 --> 01:25:46,120
وأنت تعمل دومًا وربما لسحر هذه المدينة
.(السخيفة، لكن... تجاوز الأمر يا (غيل

1205
01:25:46,930 --> 01:25:49,550
.تأمّل هذا عند عودتنا إلى ديارنا

1206
01:25:49,550 --> 01:25:52,460
.لست... لست عائدًا

1207
01:25:53,730 --> 01:25:54,880
معذرة، ماذا؟

1208
01:25:54,880 --> 01:26:00,050
سأبقى هنا وليس لهذا صلة بعلاقتك
.(العابرة فـ(باريس) هي (باريس

1209
01:26:00,050 --> 01:26:04,520
إنيز)، إننا... جليّ أننا لسنا مناسبين)
.لبعضنا البعض

1210
01:26:06,320 --> 01:26:08,630
ماذا؟

1211
01:26:08,630 --> 01:26:12,200
...أعتقد أن -
ماذا تقول؟ عمَ تتكلم؟ -

1212
01:26:15,280 --> 01:26:17,410
أمستعدان لممارسة السباحة؟ -
!أهلًا -

1213
01:26:17,410 --> 01:26:18,860
.إننا نفسخ علاقتنا

1214
01:26:18,860 --> 01:26:21,270
ماذا؟ -
.(سيقيم (غيل) في (باريس -

1215
01:26:21,270 --> 01:26:23,080
.كنت أعرف. أخبرتك -
ماذا يجري؟ -

1216
01:26:23,080 --> 01:26:27,330
(لا، لا، سأبقى في (باريس
...ولكن هذا لا يعني

1217
01:26:27,330 --> 01:26:30,340
.إن كنت تعيسًا سأعود إلى الديار
.ولكن للوقت الراهن أجل

1218
01:26:30,340 --> 01:26:32,800
مع من؟ مع من يا (غيل)؟

1219
01:26:32,800 --> 01:26:35,670
.ليس مع أحد -
مع أصدقاء الهلوسة المجانين؟ -

1220
01:26:35,670 --> 01:26:37,700
.كلا -
.كانت أمي محقة بشأنك -

1221
01:26:37,700 --> 01:26:41,040
.إنك تفتقد للعقل -
.قلت ذلك أولًا -

1222
01:26:41,040 --> 01:26:46,630
أي أحد يعمل بطل روايته بائعًا لمسدسات الأطفال
...وكتب (جون كروفورد) المجوفة

1223
01:26:46,630 --> 01:26:47,970
...بصدق -
.أنصتي. أنصتي -

1224
01:26:47,970 --> 01:26:52,190
لا أحاول أن أبدو ضحية
.ولكن أعتقد أنك ستكونين أفضل حالًا بدوني

1225
01:26:52,190 --> 01:26:54,200
.أعتقد ذلك حقًا -
!سنكون أسعد حالًا -

1226
01:26:54,810 --> 01:26:57,770
.لا أصدّق أنك ستعيش هنا -
!أمض قدمًا. أمض قدمًا -

1227
01:26:57,770 --> 01:27:02,390
جُب الشوارع. أفض بمشاعرك
.عن أنوار (باريس) وأسطحها

1228
01:27:03,090 --> 01:27:04,830
.(وداعًا، (إنيز

1229
01:27:05,740 --> 01:27:08,400
.(بلّغ تحيتنا إلى (تروتسكي -
.أجل -

1230
01:27:09,460 --> 01:27:14,440
،أتدرين، كلّفت تحريًا خاصًا بملاحقته -
.غير معقول -

1231
01:27:14,440 --> 01:27:16,130
.كنت أعلم أن نيته سيئة

1232
01:27:16,850 --> 01:27:19,110
حقًا؟ -
.طبعًا فعلت ذلك -

1233
01:27:19,110 --> 01:27:23,290
رآه يركب سيارة عند منتصف كل ليلة
.ولاحقه عن كثب

1234
01:27:23,290 --> 01:27:26,320
وماذا حدث؟ -
.لا أدري -

1235
01:27:26,320 --> 01:27:29,000
تقول وكالة التحريات
.أن التحري قد اختفى

1236
01:27:31,500 --> 01:27:35,230
"لمن أعزو هذا الشرف؟" -
".إني تائه" -

1237
01:27:35,230 --> 01:27:37,370
".أخطئت الطريق"

1238
01:27:37,370 --> 01:27:40,180
"!أيها الحرس! أيها الحرس"

1239
01:27:40,770 --> 01:27:44,650
"!اقطعوا رأسه! اقطعوا رأسه"

1240
01:28:51,490 --> 01:28:54,510
.أهلًا -
!أهلًا -

1241
01:28:55,530 --> 01:28:58,440
...يا للعجب! ماذا

1242
01:28:58,900 --> 01:29:01,100
.تسرني رؤيتك

1243
01:29:01,100 --> 01:29:03,180
ماذا تفعلين هنا؟

1244
01:29:03,180 --> 01:29:05,350
.أنا عائدة من عشاء مع أصدقائي

1245
01:29:05,350 --> 01:29:07,350
.حسنًا -
.أقيم هنا -

1246
01:29:07,350 --> 01:29:10,910
.أجل -
وأنت؟ ماذا تفعل هنا؟ -

1247
01:29:10,910 --> 01:29:16,160
.كنت أتمشى وحسب
.(بالواقع، قررت الاقامة في (باريس

1248
01:29:16,160 --> 01:29:17,340
حقًا؟ -
.أجل -

1249
01:29:17,340 --> 01:29:19,680
.مذهل. حتمًا ستستمتع بذلك

1250
01:29:19,680 --> 01:29:22,700
أجل. أتظنين ذلك؟ -
.أجل -

1251
01:29:22,700 --> 01:29:24,930
.أتدري، فكرت بك قبل عدة أيام

1252
01:29:24,930 --> 01:29:26,210
...بسبب أن -
حقًا؟ -

1253
01:29:26,210 --> 01:29:30,460
أجل، جلب رئيسي ألبومًا جديدًا كاملًا
.(بأغاني (كول بورتر

1254
01:29:30,460 --> 01:29:32,890
دفعك ذلك للتفكير بي؟

1255
01:29:33,590 --> 01:29:39,830
.أحب أن يفكر بي الناس بهذه الطريقة
أأنت في طريقك إلى المنزل الآن؟

1256
01:29:40,520 --> 01:29:41,980
.أجل

1257
01:29:41,980 --> 01:29:45,410
أتسمحين لي بمرافقتك
...أو دعوتك لكوب قهوة أو

1258
01:29:46,200 --> 01:29:48,600
.حسنًا، والآن بدأت الأمطار تنهمر

1259
01:29:50,350 --> 01:29:53,580
.لا بأس، لا أمانع الابتلال

1260
01:29:54,670 --> 01:29:57,520
حقًا؟ -
.أجل -

1261
01:29:57,520 --> 01:30:01,840
بالواقع، (باريس) تكون أجمل
.تحت المطر

1262
01:30:01,840 --> 01:30:04,250
.ذلك نفس شعوري
.أقول ذلك دائمًا

1263
01:30:04,250 --> 01:30:06,680
.أتفق معك كليًا

1264
01:30:06,680 --> 01:30:09,480
.أجل، إنها أكثر أجمالًا

1265
01:30:10,010 --> 01:30:12,800
.(بالمناسبة، اسمي (غابرييل

1266
01:30:12,800 --> 01:30:15,160
.(غيل) -
.يسرني لقاؤك -

1267
01:30:15,160 --> 01:30:17,330
.ذلك اسم جميل

1268
01:30:39,170 --> 01:30:45,880
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

