1
00:00:42,060 --> 00:00:46,189
"سنة 1925، كان الملك (جورج الخامس)
يحكم ثلث سكّان العالم.

2
00:00:46,271 --> 00:00:50,235
طلب من ابنه الثاني، دوق (يورك)،
أن يدلي بخطاب اختتام

3
00:00:50,318 --> 00:00:52,696
معرض الإمبراطورية في (ويمبلي)، (لندن)."

4
00:01:35,279 --> 00:01:37,824
"مخرج"

5
00:01:55,007 --> 00:01:57,426
ستكون على الهواء بعد دقيقتين
يا سمو الأمير.

6
00:01:59,845 --> 00:02:00,846
سيّدي؟

7
00:02:06,519 --> 00:02:07,436
شكراً.

8
00:02:11,023 --> 00:02:12,942
دع الميكروفون يقوم بالعمل يا سيّدي.

9
00:02:15,194 --> 00:02:17,238
أنا متأكّد من أنك ستكون مدهشاً.

10
00:02:17,321 --> 00:02:19,031
خذ وقتك فحسب.

11
00:02:30,584 --> 00:02:31,460
حان الوقت.

12
00:02:39,551 --> 00:02:40,594
مساء الخير.

13
00:02:41,095 --> 00:02:45,015
معكم برنامج "بي بي سي" الوطني
وخدمة الإمبراطورية،

14
00:02:45,098 --> 00:02:50,145
سنأخذكم إلى مُدرّج "ويمبلي"
لمتابعة حفل اختتام معرض الإمبراطورية.

15
00:02:50,646 --> 00:02:55,234
حيث سيقرأ سمو الأمير دوق "يورك"
رسالة من أبيه

16
00:02:55,317 --> 00:02:57,778
صاحب الجلالة الملك "جورج الخامس"

17
00:02:58,362 --> 00:03:05,452
ساهمت 58 مستعمرة بريطانية
في تنظيم المعرض الأكبر في العالم كلّه.

18
00:03:05,911 --> 00:03:07,663
تذكّر يا سيّدي، 3 ومضات

19
00:03:07,746 --> 00:03:09,623
ثم نور أحمر ثابت
يعني أنك مباشرةً على الهواء.

20
00:03:09,831 --> 00:03:15,003
بفضل اختراع الراديو الجديد، كان حفل
الافتتاح الفرصة الأولى لجلالة الملك

21
00:03:15,087 --> 00:03:18,048
ليتوجّه إلى رعاياه عبر الأثير.

22
00:03:18,507 --> 00:03:20,425
في اختتام الموسم الأول،

23
00:03:20,634 --> 00:03:23,845
أدلى وريث العرش، سمو أمير "ويلز"،

24
00:03:23,929 --> 00:03:25,597
بخطابه الأول.

25
00:03:26,264 --> 00:03:31,269
واليوم، سيقوم شقيقه الأصغر،
سمو الأمير دوق "يورك"،

26
00:03:31,436 --> 00:03:35,357
بتقديم خطابه الافتتاحي للأمة وللعالم.

27
00:04:40,004 --> 00:04:41,839
تلقّيت...

28
00:04:50,514 --> 00:04:53,851
من صاحب الجلالة، المـ...

29
00:04:54,935 --> 00:04:55,770
المـ...

30
00:05:04,570 --> 00:05:05,529
المـ...

31
00:05:07,281 --> 00:05:08,365
المـ...

32
00:05:12,328 --> 00:05:13,621
الملك...

33
00:05:35,976 --> 00:05:39,063
"145 (بيكاديلي)، (لندن)، سنة 1934"

34
00:05:39,146 --> 00:05:42,858
خذ نفساً عميقاً يا سمو الأمير.

35
00:05:44,777 --> 00:05:47,029
هذا يرخي حنجرتك، أليس كذلك؟

36
00:05:48,197 --> 00:05:52,659
التدخين يُهدّئ أعصابك ويمنحك الثقة.

37
00:05:53,994 --> 00:05:58,874
والآن، إن سمحت يا سمو الأمير بأن تفتح يدك،

38
00:06:07,758 --> 00:06:08,592
إنها معقّمة.

39
00:06:09,426 --> 00:06:10,260
1...

40
00:06:10,761 --> 00:06:11,636
2...

41
00:06:12,512 --> 00:06:13,430
3...

42
00:06:14,097 --> 00:06:14,973
4...

43
00:06:15,682 --> 00:06:16,725
5...

44
00:06:17,601 --> 00:06:18,477
6...

45
00:06:19,811 --> 00:06:23,440
7. والآن، أتسمح بوضعها في فمك؟

46
00:06:26,109 --> 00:06:28,945
المعذرة أيّها الطبيب،
ما الهدف من هذا؟

47
00:06:29,362 --> 00:06:32,574
إنه النهج التقليدي.
لقد شفى "ديموستيني".

48
00:06:32,657 --> 00:06:34,284
كان ذلك في "اليونان" القديمة.

49
00:06:34,951 --> 00:06:36,202
هل نجح منذ ذلك الحين؟

50
00:06:37,787 --> 00:06:41,958
والآن، إذا سمحت أن تقرأ...

51
00:06:42,500 --> 00:06:43,960
غنى في الكلمات.

52
00:06:51,634 --> 00:06:53,887
حارب القطع الرخامية يا سمو الأمير.

53
00:06:57,140 --> 00:06:58,516
انطق.

54
00:07:02,312 --> 00:07:05,815
المزيد من التركيز يا سمو الأمير.

55
00:07:09,277 --> 00:07:11,404
كدت أبتلع هذه الأشياء اللعينة!

56
00:07:12,947 --> 00:07:15,992
شكراً جزيلاً أيّها الطبيب، كان هذا...

57
00:07:16,909 --> 00:07:19,329
- مثيراً للاهتمام.
- يا سمو الأميرة.

58
00:07:21,914 --> 00:07:26,586
أضع القطع الرخامية!
فليضعها في فمه!

59
00:07:36,929 --> 00:07:39,140
تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار
في فعل هذا يا "بيرتي".

60
00:07:42,351 --> 00:07:43,352
أعرف ذلك.

61
00:07:47,356 --> 00:07:48,357
عديني...

62
00:07:50,651 --> 00:07:51,986
عديني بأنّ الأمر قد انتهى.

63
00:08:25,686 --> 00:08:27,730
"شارع (هارلي)"

64
00:08:39,908 --> 00:08:42,911
"(إل. لوغ)، مشاكل في النطق"

65
00:09:13,859 --> 00:09:16,111
"(أستراليا) تنادي
احتفالات جسر (سيدني)، مارس 1932"

66
00:09:19,990 --> 00:09:20,866
مرحباً.

67
00:09:21,950 --> 00:09:23,160
هل من أحد هنا؟

68
00:09:23,493 --> 00:09:25,120
أنا في الحمّام.

69
00:09:35,547 --> 00:09:37,173
ها أنت هنا يا سيّدة "جونسون".

70
00:09:38,383 --> 00:09:41,386
أنا آسف، لا عاملة استقبال لدي،
أنا أحب البساطة.

71
00:09:41,845 --> 00:09:44,389
"الفقير السعيد غني وغني بوفرة."

72
00:09:45,348 --> 00:09:47,267
- المعذرة؟
- "شكسبير"، كيف حالك؟

73
00:09:49,436 --> 00:09:51,563
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

74
00:09:52,689 --> 00:09:55,358
قد يكون هذا غريباً بعض الشيء،
لكنك تأخّرت.

75
00:09:57,402 --> 00:10:00,280
- أجل، بالفعل.
- أين السيّد "جونسون"؟

76
00:10:02,031 --> 00:10:03,116
هو لا يعرف أنني هنا.

77
00:10:03,950 --> 00:10:05,910
هذه ليست بداية واعدة.

78
00:10:06,619 --> 00:10:07,537
لا.

79
00:10:08,037 --> 00:10:12,875
لا، اسمع، استشار زوجي الجميع
بدون فائدة.

80
00:10:12,959 --> 00:10:14,085
أخشى أن يكون قد فقد كل أمل

81
00:10:14,585 --> 00:10:17,755
- هو لم يستشرني.
- أنت واثق جداً من نفسك.

82
00:10:17,922 --> 00:10:20,425
أنا واثق إن كان يريد أن يُشفى.

83
00:10:20,508 --> 00:10:21,759
طبعاً إنه يريد أن يُشفى.

84
00:10:22,343 --> 00:10:25,930
زوجي... مُلزم بأن يتكلّم بشكل علنيّ.

85
00:10:26,764 --> 00:10:29,600
- ربما يجب أن يغيّر عمله.
- لا يمكنه ذلك.

86
00:10:30,935 --> 00:10:34,856
- عقد عبودية؟
- شيء من ذلك القبيل. نعم.

87
00:10:35,898 --> 00:10:38,276
حسناً، يجب أن يقوم زوجك الصغير بزيارتي.

88
00:10:39,944 --> 00:10:41,279
الثلاثاء سيكون مناسباً.

89
00:10:41,862 --> 00:10:46,033
أعطيني بعض المعلومات الشخصية عنه
لإجراء تقييم صريح، ثم سنرى.

90
00:10:46,117 --> 00:10:49,453
المعذرة أيّها الطبيب،
لكن لا زوج صغير لديّ،

91
00:10:49,537 --> 00:10:53,624
لن نقوم بزيارتك،
ونحن لا نتحدث عن حياتنا الشخصية قط.

92
00:10:54,041 --> 00:10:55,918
لا، يجب أن تقوم أنت بزيارتنا.

93
00:10:56,293 --> 00:10:59,338
آسف يا سيّدة "جونسون"،
لعبتي، ملعبي، قواعدي.

94
00:11:00,756 --> 00:11:04,343
يجب أن تتناقشي بهذا مع زوجك،
ثم يمكنك التحدث معي عبر الهاتف.

95
00:11:05,010 --> 00:11:08,013
شكراً على زيارتك، طاب مساؤك.

96
00:11:11,976 --> 00:11:13,936
وماذا إن كان زوجي هو دوق "يورك"؟

97
00:11:14,645 --> 00:11:18,649
- دوق "يورك"؟
- أجل، دوق "يورك".

98
00:11:29,410 --> 00:11:32,079
كنت أعتقد
أنّ الموعد لـ"جونسون"، آسف يا...؟

99
00:11:32,162 --> 00:11:34,248
- سمو الأميرة.
- سمو الأميرة.

100
00:11:34,331 --> 00:11:36,500
استخدم اسم "جونسون"
خلال الحرب الأولى،

101
00:11:36,583 --> 00:11:39,169
عندما كانت البحرية
لا تريد أن يعرف العدو مكانه.

102
00:11:39,253 --> 00:11:44,174
- هل أنا أُعتبر العدو؟
- ستصبح كذلك إن لم تتعاون.

103
00:11:45,217 --> 00:11:48,595
- أنت تتفهّم ضرورة التكتّم الشديد.
- طبعاً.

104
00:11:50,180 --> 00:11:53,183
كيف وجدتني يا سمو الأميرة؟

105
00:11:53,267 --> 00:11:56,144
رئيسة جمعية مُعالجي مشاكل النطق.

106
00:11:56,228 --> 00:11:59,189
"أيلين ماكلاود"؟ إنها لطيفة جداً.

107
00:11:59,272 --> 00:12:04,194
حذّرتني من أنّ أساليبك المعتمدة
غير سليمة ومثيرة للجدل.

108
00:12:04,695 --> 00:12:08,115
أبلغتها بأنّ هذه ليست كلماتي المُفضّلة.

109
00:12:08,532 --> 00:12:11,159
أستطيع شفاء زوجك،
لكن كي تنجح طريقتي،

110
00:12:11,243 --> 00:12:13,161
أحتاج إلى الثقة والمساواة الكاملة.

111
00:12:13,453 --> 00:12:16,498
هنا، وسط أمان عيادتي الاستشارية.

112
00:12:17,749 --> 00:12:18,708
بدون استثناءات.

113
00:12:21,127 --> 00:12:23,296
حسناً، في هذه الحالة...

114
00:12:31,429 --> 00:12:32,681
متى يمكنك أن تبدأ؟

115
00:12:32,764 --> 00:12:35,642
"(بوفيريا) يغذيك لتقاوم الزكام"

116
00:12:42,023 --> 00:12:45,610
- ما زالت تصدر أصواتاً.
- أنت تجعلني أقود ببطء يا أبي.

117
00:12:46,569 --> 00:12:47,737
هل أحضرت والدتي من "بريدج"؟

118
00:12:47,821 --> 00:12:49,447
أجل، أمضيت يومي كلّه في السيارة.

119
00:12:50,365 --> 00:12:52,617
استقبلت ضيفاً مميّزاً بعد ظهر اليوم.

120
00:12:52,867 --> 00:12:55,662
- أيسعني مغادرة الطاولة؟
- مميّز إلى أيّ حدّ؟

121
00:12:55,912 --> 00:12:59,499
يجب أن تبق، أيها الغبي الضجر،
للاستماع إلى حديث والديك التافه.

122
00:12:59,582 --> 00:13:00,500
- شكراً يا أبي.
- وأمك.

123
00:13:00,583 --> 00:13:01,960
- وأمي.
- وأنا أيضاً.

124
00:13:02,043 --> 00:13:05,088
- هل ستقابل "جين"؟
- لا، شخص آخر.

125
00:13:06,965 --> 00:13:07,840
أيّها الطبيب؟

126
00:13:08,549 --> 00:13:09,926
- أيّها الطبيب؟
- أجل.

127
00:13:10,009 --> 00:13:11,552
اذهب وساعد في غسل الصحون.

128
00:13:11,636 --> 00:13:14,055
- أنا بخير.
- مَن هو يا "ليونيل"؟

129
00:13:15,473 --> 00:13:17,392
لمَ طرحت الموضوع
إن كنت لا تستطيع التحدث عنه؟

130
00:13:18,893 --> 00:13:22,271
إنها زوجة
تريد مساعدة زوجها يا "ميرتل".

131
00:13:22,855 --> 00:13:26,109
ووصلني اتصال من أجل تجربة أداء.

132
00:13:26,484 --> 00:13:28,486
- إحدى مسرحياتي المُفضّلة.
- أليست كلّها كذلك؟

133
00:13:29,403 --> 00:13:30,738
قد يكون الأمر ممتعاً جداً.

134
00:13:31,697 --> 00:13:33,032
أنا متأكّدة من أنك ستكون رائعاً

135
00:13:33,115 --> 00:13:35,785
من بين الهواة، إنهم مجموعة مُحترمة للغاية.

136
00:13:37,453 --> 00:13:38,496
من "بوتني".

137
00:13:38,996 --> 00:13:42,583
هذا كل شيء أيتها الفتيات.
غداً، الفصل الـ4، "الطيران"!

138
00:13:42,667 --> 00:13:45,252
أنا متشوّقة لأعرف
وجهة الطيران يا أمي!

139
00:13:45,336 --> 00:13:47,213
- أنا متلهّفة!
- الطيران!

140
00:13:48,297 --> 00:13:49,298
أليسوا محظوظين؟

141
00:13:50,299 --> 00:13:51,967
الآن، أخبرنا قصة يا أبي.

142
00:13:56,472 --> 00:13:58,182
ألا يمكنني القيام
بدور البطريق بدل ذلك؟

143
00:14:01,519 --> 00:14:05,606
حسناً، لا، أريد قصة عن بطريق.

144
00:14:08,484 --> 00:14:09,485
بسرعة.

145
00:14:12,780 --> 00:14:14,073
في الماضي، كان هنالك...

146
00:14:14,865 --> 00:14:19,495
أميرتان.
الأميرة "إليزابيت" والأميرة "مارغريت".

147
00:14:19,745 --> 00:14:21,955
وكان... والدهما بطريقاً.

148
00:14:24,708 --> 00:14:27,795
لأنّ ساحرة شرّيرة حوّلته إلى بطريق.

149
00:14:29,380 --> 00:14:32,257
كان هذا يزعجه كثيراً لأنه كان يحب...

150
00:14:35,052 --> 00:14:37,805
أن يضمّ أميرتيه بين ذراعيه،

151
00:14:37,888 --> 00:14:40,015
لكن هذا مستحيل بالنسبة إلى البطريق لأنه...

152
00:14:41,099 --> 00:14:44,895
- يملك أجنحة مثل سمك الرنكة.
- لا أجنحة لسمك الرنكة.

153
00:14:45,395 --> 00:14:47,814
البطريق يمتلك أجنحة تُشبه...

154
00:14:47,898 --> 00:14:49,524
سمك الرنكة.

155
00:14:51,526 --> 00:14:54,738
وما جعل الأمر أسوأ هو أنها...

156
00:14:55,489 --> 00:14:57,199
أرسلته إلى القطب الجنوبي.

157
00:14:57,282 --> 00:14:59,701
وهي مسافة طويلة جداً للعودة سيراً إن...

158
00:15:00,160 --> 00:15:02,329
إن كنت عاجزاً عن الطيران.

159
00:15:03,789 --> 00:15:09,044
فحين وصل إلى الماء
غطس إلى الأعماق بسرعة كبيرة

160
00:15:09,127 --> 00:15:11,463
لدرجة أنه وصل
إلى مياه "ساوثهامتون" على وقت الغداء.

161
00:15:11,880 --> 00:15:15,258
ومن هناك استقلّ قطار الساعة الـ2:30
إلى "ويبريدج".

162
00:15:15,967 --> 00:15:17,928
وغيّر القطار في "كلابهام جانكشن"، وسأل...

163
00:15:19,429 --> 00:15:21,598
سرب بطّ بريّ
عن الطريق إلى قصر "باكينغهام".

164
00:15:22,766 --> 00:15:25,852
سبح عبر نهر "التايمز"
وظهر فجأة من البالوعة ممّا...

165
00:15:26,311 --> 00:15:29,731
أرعب الطبّاخ والوالدة والسيّدة و"يتاكير".

166
00:15:30,815 --> 00:15:35,236
حين سمعت الفتيات هذه الضجّة كلّها،
ركضنَ إلى المطبخ حيث قمنّ...

167
00:15:36,404 --> 00:15:39,199
بغسله وإعطائه سمكة وقبلة.

168
00:15:40,450 --> 00:15:42,118
وحين قمنَ بتقبيله...

169
00:15:43,620 --> 00:15:44,829
احزرا إلى ماذا تحوّل؟

170
00:15:45,413 --> 00:15:46,873
إلى أمير وسيم!

171
00:15:47,290 --> 00:15:48,875
إلى قطرس قصير الذيل...

172
00:15:50,001 --> 00:15:51,878
بأجنحة كبيرة جداً...

173
00:15:52,670 --> 00:15:57,467
إلى حدّ أنه كان
يستطيع لفّها حول ابنتيه.

174
00:15:58,009 --> 00:16:01,763
- والآن، إلى الفراش، هيا.
- وخذا هذه الأحصنة إلى الاسطبل.

175
00:16:01,846 --> 00:16:04,223
- بسرعة، لديكما دقيقة بالتمام.
- طابت ليلتكما.

176
00:16:04,307 --> 00:16:06,434
أطعموهما وسرّحوا شعريهما
وضعوهما في الفراش.

177
00:16:07,935 --> 00:16:09,562
هل ستكون السيّدة "سيمبسون" موجودة؟

178
00:16:10,271 --> 00:16:11,481
يصرّ شقيقي على ذلك.

179
00:16:13,107 --> 00:16:14,150
هل الأمر جديّ؟

180
00:16:16,277 --> 00:16:19,906
- بشأن حضورها العشاء؟
- بشأن العلاقة بينهما.

181
00:16:22,617 --> 00:16:25,453
- امرأة متزوّجة؟ هذا مستحيل.
- يمكنها ذلك.

182
00:16:26,579 --> 00:16:30,791
بالمناسبة، أظن بأنني وجدت شخصاً
مثيراً للاهتمام في شارع "هارلي"، طبيب.

183
00:16:30,875 --> 00:16:32,043
هذا أمر مستحيل.

184
00:16:33,294 --> 00:16:36,839
لن أناقش هذا الموضوع مجدداً
انتهى الأمر.

185
00:16:37,381 --> 00:16:38,507
تبدو طريقته مختلفة.

186
00:16:42,011 --> 00:16:42,887
الآن؟

187
00:16:44,597 --> 00:16:45,514
الآن.

188
00:16:53,355 --> 00:16:57,651
الآن، تحوّل شتاء عارنا إلى صيف مشرق،

189
00:16:57,943 --> 00:17:00,362
تحت شمس "يورك".

190
00:17:00,779 --> 00:17:05,993
وكل الغيوم التي كانت قد هبطت
على منزلنا، انغمرت في قعر المحيط.

191
00:17:06,410 --> 00:17:10,623
الآن، جباهنا مزيّنة بأكاليل النصر...

192
00:17:10,706 --> 00:17:11,832
شكراً.

193
00:17:15,210 --> 00:17:19,089
- إلقاء ممتاز يا سيّدي...
- "ليونيل لوغ".

194
00:17:19,173 --> 00:17:21,342
سيّد "لوغ".

195
00:17:21,925 --> 00:17:27,848
أنا لا أسمع بكاء مخلوق مشوّه
يطمح إلى أن يكون ملكاً.

196
00:17:28,557 --> 00:17:32,853
ولم أدرك أنّ "ريتشارد الثالث"
كان ملك المستعمرات.

197
00:17:36,190 --> 00:17:39,526
أعرف العبارات كلّها.
فقد لعبت هذا الدور من قبل.

198
00:17:39,902 --> 00:17:41,403
- في "سيدني"؟
- "بيرث".

199
00:17:41,945 --> 00:17:43,614
مدينة المسرح الكبرى، أليس كذلك؟

200
00:17:44,573 --> 00:17:45,657
متحمّس.

201
00:17:47,242 --> 00:17:48,785
أعجِبَ النقّاد بأدائي.

202
00:17:51,163 --> 00:17:51,997
أجل.

203
00:17:53,290 --> 00:17:55,042
حسناً يا "ليونيل".

204
00:17:55,334 --> 00:18:01,840
أعتقد أنّ فرقتنا
تبحث عن شخص أصغر سنّاً.

205
00:18:02,883 --> 00:18:03,759
و...

206
00:18:05,802 --> 00:18:07,387
ملكي أكثر بقليل.

207
00:18:11,016 --> 00:18:13,059
- ها أنت ذا.
- شكراً.

208
00:18:18,565 --> 00:18:21,026
لا، عليك أن تغلق ذلك الباب أوّلاً.

209
00:18:21,109 --> 00:18:22,277
أغلق ذلك أوّلاً.

210
00:18:22,901 --> 00:18:24,070
أحسنت.

211
00:18:25,529 --> 00:18:28,450
أين وجدت هذا... الطبيب؟

212
00:18:28,533 --> 00:18:31,661
الإعلانات المبوّبة.
قرب عارضات "شيبارد ماركت".

213
00:18:32,579 --> 00:18:35,832
لا، إنه مشهور جداً.
أتعابه باهظة لمساعدة الفقراء.

214
00:18:36,624 --> 00:18:38,542
يا إلهي! ربما هو بلشفي.

215
00:18:41,838 --> 00:18:44,674
لا توجد موظفة استقبال، إنه يحب البساطة.

216
00:18:49,137 --> 00:18:50,138
عائلة "جونسون".

217
00:19:01,858 --> 00:19:04,986
يمكنك أن تدخل الآن يا سيّد "جونسون".

218
00:19:05,695 --> 00:19:09,741
يقول "ليونيل" إنك تستطيعين الانتظار هنا،
إن أردت ذلك يا سيّدة "جونسون".

219
00:19:10,533 --> 00:19:12,702
أو بما أنّ...

220
00:19:15,538 --> 00:19:17,039
الطقس جميل،

221
00:19:20,960 --> 00:19:23,337
يمكنك أن تذهبي للقيام بنزهة.

222
00:19:24,714 --> 00:19:27,758
أكان ذلك جيداً يا "ليونيل"؟

223
00:19:30,595 --> 00:19:31,679
ممتاز يا "ويلي".

224
00:19:32,555 --> 00:19:34,140
يمكنك أن تبقى هنا لانتظار والدتك.

225
00:19:35,766 --> 00:19:36,642
سيّدة "جونسون".

226
00:19:38,436 --> 00:19:40,354
سيّد "جونسون"، تفضّل بالدخول.

227
00:20:00,082 --> 00:20:01,041
هل تريد السكاكر؟

228
00:20:01,834 --> 00:20:03,294
"ويلي" ولد لطيف.

229
00:20:03,794 --> 00:20:06,255
كان بالكاد يتكلّم حين جاء إليّ.

230
00:20:15,848 --> 00:20:17,808
أبنائي يصنعونها،
إنها جميلة، أليس كذلك؟

231
00:20:19,643 --> 00:20:21,270
من فضلك، تفضّل بالجلوس.

232
00:20:38,287 --> 00:20:40,414
طُلبَ مني عدم الجلوس في مكان قريب.

233
00:20:48,422 --> 00:20:50,090
حين يتوجّه أحد إلى أمير،

234
00:20:50,173 --> 00:20:52,843
يجب الانتظار
حتى يختار الأمير الموضوع.

235
00:20:59,099 --> 00:21:00,725
إن أردت الانتظار حتى...

236
00:21:03,103 --> 00:21:07,149
أبدأ الحديث، ستنتظر لفترة طويلة.

237
00:21:07,649 --> 00:21:08,775
أجل، حسناً...

238
00:21:16,157 --> 00:21:17,534
هل تعرف بعض النكت؟

239
00:21:24,708 --> 00:21:26,543
أنا لست بارعاً في التوقيت.

240
00:21:29,421 --> 00:21:30,422
فنجان شاي؟

241
00:21:31,381 --> 00:21:34,342
- لا، شكراً.
- سأتناول فنجان شاي.

242
00:21:47,605 --> 00:21:50,024
ألن تبدأ بمعالجتي أيها الطبيب "لوغ"؟

243
00:21:50,567 --> 00:21:52,944
فقط إن كنت مهتمّاً بتلقّي العلاج.

244
00:21:53,403 --> 00:21:54,279
من فضلك.

245
00:21:56,030 --> 00:21:56,906
نادِني "ليونيل".

246
00:21:57,156 --> 00:21:58,032
لا، أنا...

247
00:21:59,617 --> 00:22:02,203
- أفضّل لقب طبيب.
- أنا أفضّل "ليونيل".

248
00:22:04,330 --> 00:22:07,083
- كيف يجب أن أناديك؟
- يا سمو الأمير.

249
00:22:08,292 --> 00:22:09,252
ثم...

250
00:22:09,877 --> 00:22:11,212
ثمّ "يا سيّدي".

251
00:22:11,295 --> 00:22:14,132
هذا شكلي لهذا المكان.
أنا أفضّل الأسماء.

252
00:22:15,925 --> 00:22:19,095
الأمير" ألبرت فريديريك آرثر...

253
00:22:20,471 --> 00:22:21,430
جورج".

254
00:22:22,098 --> 00:22:23,307
ما رأيك باسم "بيرتي"؟

255
00:22:26,894 --> 00:22:29,772
- أفراد عائلتي فقط يستعملون هذا الاسم.
- عظيم.

256
00:22:30,564 --> 00:22:33,401
هنا، يستحسن أن نكون متساويين.

257
00:22:37,196 --> 00:22:41,784
لو كنّا متساويين لما كنت هنا.

258
00:22:42,660 --> 00:22:44,245
كنت سأبقى...

259
00:22:45,746 --> 00:22:49,291
في المنزل مع زوجتي بدون أن يبالي أحد بذلك.

260
00:22:49,875 --> 00:22:52,962
- من فضلك، لا تفعل هذا.
- المعذرة؟

261
00:22:53,754 --> 00:22:57,216
تنشّق الدخان إلى الرئتين
سيتسبّب بموتك.

262
00:22:57,967 --> 00:23:01,720
قال أطبائي إنّ هذا يرخي الحنجرة.

263
00:23:02,012 --> 00:23:04,056
- إنهم أغبياء.
- حصلوا جميعاً على لقب الفارس.

264
00:23:04,974 --> 00:23:06,308
هذا يجعل الأمر رسمياً إذاً.

265
00:23:09,144 --> 00:23:10,729
قصري، قواعدي.

266
00:23:15,317 --> 00:23:16,193
شكراً

267
00:23:18,404 --> 00:23:19,655
ما هي ذكراك الأبعد؟

268
00:23:21,657 --> 00:23:22,825
ماذا تقصد؟

269
00:23:23,200 --> 00:23:25,410
- ذكراك الأولى.
- أنا لست...

270
00:23:28,539 --> 00:23:30,332
هنا لمناقشة المسائل الشخصية.

271
00:23:30,958 --> 00:23:33,460
- لماذا أنت هنا؟
- لأنني أتأتئ!

272
00:23:35,379 --> 00:23:38,715
- أنت رديء الطبع.
- هذه إحدى سيّئاتي العديدة.

273
00:23:40,175 --> 00:23:43,011
- متى بدأت هذه المشكلة؟
- كنت دائماً هكذا.

274
00:23:43,095 --> 00:23:47,724
- أشكّ في ذلك.
- لا تقل هذا، إنها تأتأتي.

275
00:23:47,808 --> 00:23:52,354
إنه اختصاصي،
وأؤكد لك أن الأطفال لا يُولدون مع تأتأة.

276
00:23:52,854 --> 00:23:53,980
متى بدأت بالتأتأة؟

277
00:23:56,983 --> 00:23:59,236
- في الـ4 أو الـ5 من العمر.
- هذا تقليدي.

278
00:23:59,903 --> 00:24:02,280
هذا ما قيل لي.

279
00:24:02,948 --> 00:24:06,701
- لا أذكر أنني لم أكن أتأتئ.
- أصدّقك ذلك.

280
00:24:07,827 --> 00:24:09,120
هل تتردّد حين تفكّر؟

281
00:24:09,996 --> 00:24:12,958
- لا تكن سخيفاً.
- وحين تتكلّم لوحدك؟

282
00:24:15,293 --> 00:24:17,796
نحن جميعاً نكلّم أنفسنا يا "بيرتي".

283
00:24:17,879 --> 00:24:21,049
- كفّ عن مناداتي بهذا الاسم.
- لن أناديك بأيّ اسم آخر.

284
00:24:21,132 --> 00:24:22,258
إذاً، لن نتكلّم.

285
00:24:38,358 --> 00:24:40,235
هل تقبض أتعاباً على هذا أيّها الطبيب؟

286
00:24:43,238 --> 00:24:44,280
ثروة.

287
00:24:51,037 --> 00:24:52,288
سأترك ذلك. ينتقع.

288
00:24:53,873 --> 00:24:57,877
حسناً، حين تكلّم نفسك، هل تتأتئ؟

289
00:24:58,336 --> 00:24:59,379
لا...

290
00:25:00,755 --> 00:25:01,798
طبعاً لا.

291
00:25:02,757 --> 00:25:06,344
هذا يعني أنّ مشكلتك
ليست جزءاً دائماً منك.

292
00:25:06,427 --> 00:25:10,306
- ما كان السبب برأيك؟
- لا أعرف.

293
00:25:10,890 --> 00:25:13,810
أنا لا أبالي.

294
00:25:15,186 --> 00:25:16,354
أنا أتأتئ.

295
00:25:19,232 --> 00:25:20,358
لا يستطيع أحد أن يشفي هذا.

296
00:25:20,441 --> 00:25:24,320
أراهن على أنه يمكنك
أن تقرأ بدون تأتأة هنا الآن،

297
00:25:25,363 --> 00:25:28,240
وإن ربحت الرهان،
سأطرح عليك أسئلة إضافية.

298
00:25:28,532 --> 00:25:31,035
- وإن ربحت؟
- لن تضطرّ إلى الإجابة.

299
00:25:32,036 --> 00:25:33,204
عادةً...

300
00:25:35,039 --> 00:25:35,956
تتمّ المراهنة على المال.

301
00:25:36,165 --> 00:25:40,002
فلس لكل واحد للتسلية؟
دعني أرى فلسك.

302
00:25:40,252 --> 00:25:41,253
أنا لا...

303
00:25:42,922 --> 00:25:46,133
- أحمل المال.
- كان لديّ حدس بذلك.

304
00:25:46,801 --> 00:25:49,261
سأقرضك الفلس،
وستعيده لي في المرّة المقبلة.

305
00:25:49,970 --> 00:25:51,347
إن كان هنالك مرّة مقبلة.

306
00:25:51,555 --> 00:25:53,599
أنا لم أوافق بعد على قبولك.

307
00:25:57,603 --> 00:26:00,314
إذاً، قف وانظر إلى هذا.

308
00:26:01,315 --> 00:26:02,232
مِن هناك.

309
00:26:07,196 --> 00:26:10,407
لا يمكنني أن أقرأ هذا.

310
00:26:10,574 --> 00:26:12,534
إذاً، أنت مدين لي بفلس
لأنك لم تحاول.

311
00:26:26,089 --> 00:26:27,049
أكون...

312
00:26:28,509 --> 00:26:30,636
أو لا أكون، هذا...

313
00:26:35,140 --> 00:26:36,058
لا يمكنني القراءة.

314
00:26:37,809 --> 00:26:39,353
أنا لم أنتهِ بعد.

315
00:26:49,196 --> 00:26:53,158
سأسجّل صوتك وأسمِعك إيّاه
على المسجّلة نفسها.

316
00:26:53,241 --> 00:26:55,952
هذا مذهل، الابتكار الأخير من "أميركا".

317
00:26:56,578 --> 00:26:57,746
من صنع "سيلفرتون".

318
00:27:10,800 --> 00:27:11,760
ضع هذه.

319
00:27:14,346 --> 00:27:16,473
هنالك نقود على المحك.
قد تعود ثريّاً إلى المنزل.

320
00:27:26,274 --> 00:27:28,610
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

321
00:27:29,194 --> 00:27:30,653
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

322
00:27:31,154 --> 00:27:33,990
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

323
00:27:35,241 --> 00:27:38,411
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

324
00:28:14,739 --> 00:28:17,283
لا فائدة من هذا.

325
00:28:20,244 --> 00:28:21,287
كنت بارعاً.

326
00:28:22,997 --> 00:28:25,499
هل سأكذب على أمير
لأكسب 12 فلساً؟

327
00:28:25,708 --> 00:28:30,212
أجهل ماذا سيفعل أسترالي بذلك المبلغ.

328
00:28:30,629 --> 00:28:31,756
دعني أعيده لك.

329
00:28:33,632 --> 00:28:34,467
لا.

330
00:28:34,800 --> 00:28:36,927
عظيم، يحقّ لي إذاً أن أطرح الأسئلة.

331
00:28:37,094 --> 00:28:38,179
شكراً أيّها الطبيب

332
00:28:39,096 --> 00:28:40,055
أنا لا...

333
00:28:40,890 --> 00:28:42,224
أعتقد أنّ هذا مناسب لي.

334
00:28:46,979 --> 00:28:48,230
شكراً على وقتك.

335
00:28:50,232 --> 00:28:51,108
إلى اللقاء

336
00:28:52,985 --> 00:28:53,944
يا سيّدي.

337
00:29:00,034 --> 00:29:03,579
التسجيل مجاني، احتفظ به كتذكار.

338
00:29:18,051 --> 00:29:18,886
لا.

339
00:29:25,142 --> 00:29:25,976
حسناً.

340
00:29:29,980 --> 00:29:31,023
اللعنة!

341
00:29:35,027 --> 00:29:36,278
"الملك (جورج الخامس)، بث عيد الميلاد، 1934
قصر (سندريغام)، (نورفولك)"

342
00:29:36,361 --> 00:29:39,823
في الوقت الحاضر،
العمل الذي نحن مُلزمون به بالتساوي،

343
00:29:40,240 --> 00:29:44,494
هو التوصّل إلى الهدوء داخل حدودنا.

344
00:29:45,245 --> 00:29:48,623
لاستعادة الازدهار في مرحلة الجمود هذه.

345
00:29:49,124 --> 00:29:50,333
بدون أنانية،

346
00:29:51,084 --> 00:29:55,172
ومن خلال دعم أولئك الذين
تسبّبت مشاكل هذه السنوات الأخيرة

347
00:29:55,714 --> 00:29:58,508
بإحباطهم أو بإرهاقهم.

348
00:29:59,009 --> 00:30:01,636
لكم جميعاً ولكل واحد منكم.

349
00:30:02,304 --> 00:30:05,891
أتمنّى ميلاداً مجيداً، فليبارككم الرب.

350
00:30:08,059 --> 00:30:09,269
خارج الهواء.

351
00:30:13,064 --> 00:30:14,399
هذا سهل حين نجيد التصرّف.

352
00:30:14,941 --> 00:30:15,817
يا سيّدي؟

353
00:30:24,534 --> 00:30:25,535
جرّب بنفسك.

354
00:30:26,161 --> 00:30:28,163
- تهانيّ يا سيّدي.
- سيّد "وود".

355
00:30:28,746 --> 00:30:31,708
هذا الرجل مدهش، علّمني كل ما أعرفه.

356
00:30:32,083 --> 00:30:33,710
اترك الميكروفون يقوم بالعمل.

357
00:30:35,628 --> 00:30:36,504
شكراً.

358
00:30:36,880 --> 00:30:37,755
أيها السادة.

359
00:30:38,131 --> 00:30:39,883
اجلس بظهر مستقيم.

360
00:30:40,216 --> 00:30:43,303
حدّق مباشرةً في هذا الشيء

361
00:30:43,386 --> 00:30:46,306
كما سيفعل أي إنكليزي صادق.
أرهم مَن المُتحكم.

362
00:30:46,723 --> 00:30:50,018
لا يمكنني أن أقرأ هذا يا أبي.

363
00:30:50,476 --> 00:30:53,396
هذه الأداة اللعينة
ستغيّر كل شيء إن لم تفعل.

364
00:30:53,813 --> 00:30:58,735
في الماضي، كان يكفي أن يبدو الملك
محترماً بملابسه وألا يسقط عن حصانه.

365
00:30:59,277 --> 00:31:02,655
الآن، يجب اقتحام
منازل الناس لكسب الشعبية.

366
00:31:03,114 --> 00:31:07,118
وصلت هذه العائلة إلى المستوى الأدنى.

367
00:31:07,577 --> 00:31:09,162
لقد أصبحنا ممثّلين.

368
00:31:10,496 --> 00:31:12,290
نحن لسنا عائلة، بل "مؤسسة".

369
00:31:12,373 --> 00:31:15,042
من دقيقة إلى أخرى
قد يصبح بعضنا عاطلين عن العمل.

370
00:31:15,501 --> 00:31:18,170
شقيقك العزيز والملك المستقبلي

371
00:31:18,546 --> 00:31:22,133
لا يبدو مهتمّاً إلّا بزوجة رجل آخر

372
00:31:22,216 --> 00:31:24,760
لقد قطع علاقته بالسيّدة "فورنيس".

373
00:31:24,844 --> 00:31:28,347
وأغرم بالسيّدة "سيمبسون"
امرأة لزوجين حيّين.

374
00:31:28,431 --> 00:31:33,310
أبلغته بصراحة، لا يُسمح أبداً
باستقبال امرأة مطلّقة في البلاط.

375
00:31:33,978 --> 00:31:37,690
قال إنّ ذلك أسعده كثيراً.

376
00:31:38,482 --> 00:31:41,819
أتخيّل أنّ السبب
هو إقامتها علاقة معه.

377
00:31:42,611 --> 00:31:44,321
"أعدك"، هذا ما قاله،

378
00:31:44,405 --> 00:31:47,950
"أعدك بأننا لم نقم أيّ علاقة غير أخلاقية."

379
00:31:48,909 --> 00:31:52,746
نظر إلى والده وكذب عليه
بدون أن يرفّ له جفن.

380
00:31:53,622 --> 00:31:57,584
بعد موتي، سيدمّر ذلك الفتى نفسه
وعائلته وهذا البلد خلال 12 شهراً.

381
00:31:57,793 --> 00:31:59,086
مَن سيلتقط الأجزاء؟

382
00:31:59,837 --> 00:32:03,966
يهدّد "هتلر" نصف "أوروبا"
والجنرال "ستالين" النصف الآخر.

383
00:32:04,633 --> 00:32:10,556
مَن سيحمينا من الألمان
ومن الهوة البروليتارية؟

384
00:32:11,849 --> 00:32:12,766
أنت؟

385
00:32:16,019 --> 00:32:16,937
إذاً؟

386
00:32:18,147 --> 00:32:20,524
نتيجة تهرّب شقيقك البكر من مسؤولياته،

387
00:32:20,858 --> 00:32:22,651
سيكون عليك فعل الكثير من هذا.

388
00:32:24,611 --> 00:32:25,821
جرّب بنفسك.

389
00:32:31,952 --> 00:32:32,911
عبر...

390
00:32:35,205 --> 00:32:36,790
- اللاسلكي...
- انطقها يا فتى.

391
00:32:36,873 --> 00:32:37,749
إحدى...

392
00:32:39,501 --> 00:32:40,460
روائع...

393
00:32:42,754 --> 00:32:45,215
العلم، خذ وقتك.

394
00:32:45,590 --> 00:32:47,717
ركّز على تركيب الكلمات

395
00:32:48,385 --> 00:32:49,594
الحديث...

396
00:32:50,595 --> 00:32:51,847
أنا قادر...

397
00:32:53,890 --> 00:32:54,933
استرخِ.

398
00:32:58,353 --> 00:33:00,981
- حاول!
- في يوم عيد الميلاد هذا.

399
00:33:04,317 --> 00:33:05,694
أن أتوجّه إلى جميع...

400
00:33:07,946 --> 00:33:08,822
هيا!

401
00:33:22,627 --> 00:33:23,753
أيّها الكاذب...

402
00:33:24,796 --> 00:33:25,839
الحقير.

403
00:33:44,857 --> 00:33:46,776
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

404
00:33:47,819 --> 00:33:50,488
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

405
00:33:50,863 --> 00:33:53,408
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

406
00:33:54,075 --> 00:33:57,620
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

407
00:34:07,129 --> 00:34:10,841
أكون أو لا أكون، هذا هو السؤال.

408
00:34:11,342 --> 00:34:13,427
أيّ خيار هو الأكثر نبلاً؟

409
00:34:13,511 --> 00:34:17,306
تحمّل ضربات مقالع
وأسهم الثروة المشينة

410
00:34:17,974 --> 00:34:20,893
أو حمل السلاح ضدّ عالم المآسي

411
00:34:21,644 --> 00:34:23,521
ووضع حدّ لها من خلال مقاومتها؟

412
00:34:24,355 --> 00:34:27,191
الموت والنوم ولا شيء أكثر

413
00:34:27,441 --> 00:34:29,902
ومن خلال النوم، إننا نضع حدّاً

414
00:34:30,361 --> 00:34:35,324
لوجع القلب ولمئات الحوادث الطبيعية
التي يتعرّض لها جسدنا.

415
00:34:35,825 --> 00:34:37,618
إنها نهاية...

416
00:34:38,160 --> 00:34:40,579
لا فائدة من هذا!

417
00:34:42,331 --> 00:34:43,457
العمل حصرياً.

418
00:34:43,832 --> 00:34:44,708
لا...

419
00:34:47,044 --> 00:34:48,128
سخافات شخصية.

420
00:34:48,212 --> 00:34:50,589
أجل، أظنّ أنني أوضحت ذلك.

421
00:34:51,382 --> 00:34:52,675
هل تملك الفلس الذي تدينه لي؟

422
00:34:53,592 --> 00:34:55,886
- لا.
- هذا ما كنت أعتقده.

423
00:34:56,345 --> 00:34:58,931
إضافة إلى ذلك، لقد خدعتني

424
00:34:59,014 --> 00:35:01,433
التمارين الجسدية والخدع مهمّة،

425
00:35:01,517 --> 00:35:04,770
لكن ما تطلبه
لن يحلّ الموضوع سوى سطحياً.

426
00:35:05,062 --> 00:35:06,230
هل ذلك كافٍ؟ لا.

427
00:35:06,397 --> 00:35:12,111
برأيي، يعاني زوجي
مشاكل تقنية في النطق.

428
00:35:13,237 --> 00:35:15,405
- أنا...
- عالِج ذلك الموضوع فحسب.

429
00:35:19,368 --> 00:35:22,412
أنا مستعدّ لتأدية دوري
أيها الطبيب "لوغ".

430
00:35:22,788 --> 00:35:25,374
- "ليونيل".
- هل أنت...

431
00:35:26,291 --> 00:35:28,251
مستعدّ لتأدية دورك؟

432
00:35:31,088 --> 00:35:33,256
حسناً، أتريد التقنية؟

433
00:35:33,882 --> 00:35:36,718
سنحاول ترخية
عضلات الفكين وتقوية اللسان.

434
00:35:37,344 --> 00:35:39,388
من خلال تكرار عبارات صعبة، مثلاً،

435
00:35:39,805 --> 00:35:43,517
"لدي! غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

436
00:35:43,600 --> 00:35:45,143
لأنني شوك مُغربل."

437
00:35:45,435 --> 00:35:46,311
حسناً.

438
00:35:46,686 --> 00:35:50,857
كما لديك بطن متراخٍ،
لذا سنقضي بعض الوقت لنقوّي عضلات المعدة.

439
00:35:50,941 --> 00:35:53,360
- تقنية بسيطة.
- هذا كل ما نطلبه.

440
00:35:53,443 --> 00:35:56,446
- كل ذلك يساوي فلساً.
- انسَ أمر الفلس اللعين!

441
00:36:10,418 --> 00:36:11,878
في بعض الحالات...

442
00:36:13,588 --> 00:36:15,799
قد يُطلَب منك المساعدة...

443
00:36:19,092 --> 00:36:20,303
في إدارة...

444
00:36:22,639 --> 00:36:25,600
حدث بسيط، هل ذلك مناسب لك؟

445
00:36:26,934 --> 00:36:27,810
طبعاً.

446
00:36:28,728 --> 00:36:31,563
أجل، ستكون خدماتك محصورة بذلك.

447
00:36:32,105 --> 00:36:35,652
- هل سأراك في الأسبوع المقبل؟
- سأراك كل يوم.

448
00:36:40,906 --> 00:36:42,574
اشعر بارتخاء الفكّ.

449
00:36:46,454 --> 00:36:49,707
حسناً، قفزات صغيرة.
كتفان مسترخيان.

450
00:36:50,332 --> 00:36:53,127
عظيم، والآن ترخية.

451
00:36:57,840 --> 00:37:00,218
تنفّس بعمق، وسّع الصدر.

452
00:37:01,010 --> 00:37:02,678
ضع يديك على خاصرتيك.

453
00:37:04,096 --> 00:37:05,431
أعمق، جيد.

454
00:37:06,182 --> 00:37:07,266
كيف تشعر؟

455
00:37:08,434 --> 00:37:11,229
- بأنني أتفوه بالترهات.
- أليست كل الخطابات العلنية كذلك؟

456
00:37:11,854 --> 00:37:16,817
أنا وزوجتي سعيدان بزيارة هذا...

457
00:37:17,610 --> 00:37:21,280
تنشّق بعمق وارتفاع يا سمو الأمير.

458
00:37:21,364 --> 00:37:25,534
وزفير وانخفاض يا سمو الأمير.

459
00:37:26,494 --> 00:37:29,205
هل أنت بخير يا "بيرتي"؟
هذا ممتع نوعاً ما.

460
00:37:29,497 --> 00:37:32,792
- أمي.
- تقصير الصوت كل مرّة.

461
00:37:32,875 --> 00:37:34,001
أمي

462
00:37:35,294 --> 00:37:37,713
قسم التصنيع...

463
00:37:37,796 --> 00:37:38,756
تنشّق عميق آخر.

464
00:37:38,839 --> 00:37:41,133
- و"جاك" و"جيل".
- و"جاك" و"جيل".

465
00:37:41,508 --> 00:37:43,302
- صعدا إلى الجبل..
- صعدا إلى الجبل

466
00:37:43,636 --> 00:37:44,803
والآن، تأرجح.

467
00:37:46,096 --> 00:37:47,056
عظيم

468
00:37:47,973 --> 00:37:50,184
لن يسمح لنا...

469
00:37:50,768 --> 00:37:53,937
- ترخية الكتفين.
- القطّة في البئر.

470
00:37:54,438 --> 00:37:57,608
مَن وضعها هناك؟
"تومي تين" الصغير.

471
00:38:01,528 --> 00:38:03,238
لديك ذاكرة قصيرة يا "بيرتي"، هيا.

472
00:38:06,033 --> 00:38:08,577
بقرة...

473
00:38:08,660 --> 00:38:10,787
- ملك
- ملك

474
00:38:15,167 --> 00:38:18,921
مَن يصرخ حروف العلّة أمام نافذة مفتوحة
يستطيع أن يدلي بخطاب.

475
00:38:20,297 --> 00:38:22,966
13، 14، 15.

476
00:38:23,550 --> 00:38:25,761
- حسناً، نفس عـميق.
- وهذا...

477
00:38:27,346 --> 00:38:29,640
- دَع الكلمات تنساب.
- لا، لم ينجح الأمر.

478
00:38:30,390 --> 00:38:32,517
مرّة جديدة يا "بيرتي"
يمكنك أن تفعل ذلك.

479
00:38:32,934 --> 00:38:34,978
غربال من الشوك المُغربل...

480
00:38:49,242 --> 00:38:50,160
أبي.

481
00:38:51,244 --> 00:38:52,245
- أبي.
- أبي.

482
00:38:53,246 --> 00:38:55,582
- ركّز على الحرف الياء، أبي.
- أبي.

483
00:38:56,541 --> 00:38:57,542
أبي.

484
00:38:58,627 --> 00:38:59,711
أبي.

485
00:39:02,631 --> 00:39:07,093
"ممتلكات (سندريغام)، 1936"

486
00:39:30,283 --> 00:39:32,660
- مرحباً يا "بيرتي".
- مرحباً يا "ديفيد".

487
00:39:33,786 --> 00:39:35,913
- شكراً على مجيئك.
- على الرحب والسعة.

488
00:39:39,208 --> 00:39:40,251
هل تنتظر منذ وقت طويل؟

489
00:39:42,003 --> 00:39:43,629
يا إلهي، الطقس بارد للغاية.

490
00:39:45,339 --> 00:39:46,340
أين كنت؟

491
00:39:48,176 --> 00:39:50,303
- كنت منشغلاً.
- أنا أيضاً.

492
00:39:52,597 --> 00:39:54,891
- "إليزابيت" مصابة بالتهاب في الرئة.
- آسف.

493
00:39:55,600 --> 00:39:58,436
- ستتعافى.
- خلافاً لأبي.

494
00:40:01,564 --> 00:40:02,565
سأتولّى القيادة.

495
00:40:06,569 --> 00:40:08,237
الرجل العجوز يفعل هذا عمداً.

496
00:40:09,071 --> 00:40:09,947
أن يفارق الحياة؟

497
00:40:11,324 --> 00:40:15,202
أن يموت مُبكراً،
لتعقيد الأمور مع "واليس".

498
00:40:17,079 --> 00:40:20,458
بربّك يا "ديفيد"
تعرف أنه مريض منذ فترة.

499
00:40:20,541 --> 00:40:22,501
شرحت لي "واليس" ذلك.

500
00:40:22,710 --> 00:40:24,462
هي بارعة بهذه الأمور.

501
00:40:26,672 --> 00:40:29,300
بمرسوم ملكي تمّ سنّه
تحت الختم الكبير

502
00:40:29,383 --> 00:40:32,970
بتاريخ 11 يونيو 1912
في "ويستمينستر"،

503
00:40:33,345 --> 00:40:35,931
قرّر صاحب الجلالة
الملك "جورج الخامس"

504
00:40:36,015 --> 00:40:39,810
- أنه يفترض وجود حارس للمملكة
- ماذا يحدث هنا؟

505
00:40:39,894 --> 00:40:45,524
- وولي للعهد...
أنا لا أتبعك، إنني مضطرب ولا أفهم

506
00:40:45,608 --> 00:40:48,861
- إنه أمر مجلس الدولة يا سيّدي.
- هل ستفعل ذلك لأي أحد؟

507
00:40:48,944 --> 00:40:52,364
كي نتمكّن من التصرّف باسمك...

508
00:40:52,448 --> 00:40:54,533
عليكم أن توضّحوا الأمر لي، على ما أخشى...

509
00:40:55,534 --> 00:40:56,660
أنا لا أتبعك.

510
00:40:57,202 --> 00:40:59,538
إنني حائر جداً...

511
00:41:00,038 --> 00:41:01,957
- صادق عليه.
- شكراً.

512
00:41:11,508 --> 00:41:12,551
دعني أساعدك يا سيّدي.

513
00:41:14,261 --> 00:41:15,095
حسناً.

514
00:41:20,058 --> 00:41:22,019
- شكراً يا سيّدي.
- شكراً.

515
00:41:27,858 --> 00:41:31,028
- هل تشعر بتحسّن؟
- لا، أنا بحالة سيّئة جداً.

516
00:41:34,823 --> 00:41:39,202
- هل ذهبت للتزحلق على الجليد؟
- لا، يا "جورج".

517
00:41:53,883 --> 00:41:56,261
أجل، حسناً، طبعاً.

518
00:41:56,970 --> 00:41:59,681
أعرف يا عزيزتي،
الحديث حتى لو كان طويلاً

519
00:41:59,764 --> 00:42:03,393
لا يحلّ مكان المعانقة
والاستغراق في النوم.

520
00:42:04,811 --> 00:42:07,772
ولا حتى الاستغراق في النوم
كما فعلنا مؤخّراً.

521
00:42:07,856 --> 00:42:10,108
- "ديفيد"، العشاء.
- أنا أتكلّم مع "واليس".

522
00:42:11,109 --> 00:42:11,985
إنه "بيرتي".

523
00:42:13,611 --> 00:42:14,529
لا.

524
00:42:15,363 --> 00:42:16,406
لا، هذا ليس مهمّاً.

525
00:42:18,533 --> 00:42:20,785
لا أريد ذلك، لا.

526
00:42:21,911 --> 00:42:25,331
هل تعاودين الاتّصال بي لاحقاً؟
حسناً، إلى اللقاء.

527
00:42:28,501 --> 00:42:31,504
- اشتاقت "واليس" إليّ كثيراً.
- قالت أمي إنك تأخّرت.

528
00:42:38,678 --> 00:42:41,931
نسيتَ أنّ ساعات أبي كلّها
متقدّمة نصف ساعة.

529
00:42:57,738 --> 00:43:00,950
كيف حال الملك؟ أتمنّى أنّه لا يتألّم.

530
00:43:01,033 --> 00:43:03,744
لا يا سيّدي.
صاحب الجلالة أكثر هدوءاً الآن.

531
00:43:05,955 --> 00:43:06,831
شكراً.

532
00:43:12,420 --> 00:43:15,339
"ديفيد"، لو كان والدك هنا
لما تقبّل هذا التأخير.

533
00:43:18,175 --> 00:43:20,928
لما تقبّل أيّ من هذه الأمور المزعجة.

534
00:43:22,972 --> 00:43:27,434
يا سيّدي،
أفهم أن تكون مختلفاً عن والدك،

535
00:43:27,893 --> 00:43:32,731
من ناحيتَي الشكل والمزاج.

536
00:43:33,524 --> 00:43:37,486
أريدك أن تعلم أنه كلّما كان الملك
ينتقد تصرّفاتك

537
00:43:37,570 --> 00:43:40,072
كنت أحاول، لمصلحتك،

538
00:43:40,406 --> 00:43:43,492
أن أبرز الناحية الإيجابية من ذلك.

539
00:43:44,785 --> 00:43:47,663
أستطيع دائماً الاتّكال عليك
للحرص على مصالحي.

540
00:44:02,761 --> 00:44:06,765
أخشى ألّا تدوم سهرتنا
لفترة طويلة، أكملوا من فضلكم.

541
00:44:07,224 --> 00:44:08,308
شكراً.

542
00:44:21,071 --> 00:44:26,952
فلنضع شقيقنا "جورج"
تحت رحمة الرب، خالقنا وفادينا.

543
00:44:40,173 --> 00:44:41,591
يحيا الملك.

544
00:44:55,188 --> 00:44:57,399
آمل أن أعمل خيراً كما فعل هو.

545
00:45:34,060 --> 00:45:36,521
- ما كان هذا؟
- "واليس" المسكينة.

546
00:45:37,855 --> 00:45:39,232
الآن، أنا في ورطة.

547
00:45:53,329 --> 00:45:57,458
وخلال هذه السنوات
الـ25 الأخيرة المجيدة والمضطربة،

548
00:45:57,667 --> 00:46:01,045
إن كان هناك شيء علمنا إياه الملك "جورج"،

549
00:46:01,504 --> 00:46:05,591
فهو أن تكون قائداً وشقيقاً لأتباعك.

550
00:46:06,509 --> 00:46:11,180
في حياته، كان النجم
الذي قاد أمّتنا العظيمة.

551
00:46:11,263 --> 00:46:12,139
أبي؟

552
00:46:12,848 --> 00:46:14,975
- عند موته...
- القليل من "شكسبير" يا أبي؟

553
00:46:15,267 --> 00:46:18,020
- بكى الأولاد في الشوارع.
- هل أنت واثق؟

554
00:46:18,646 --> 00:46:19,563
هيا.

555
00:46:28,948 --> 00:46:30,407
ابدآ بتشغيل دماغيكما.

556
00:46:33,827 --> 00:46:37,039
- أراهن على أنها مسرحية اسكتلندية.
- لا، إنها مسرحية "أوتيلو" كالعادة.

557
00:46:48,008 --> 00:46:49,676
هل تشعر بالخوف؟

558
00:46:50,803 --> 00:46:52,971
- لا تخف...
- "كاليبان".

559
00:46:53,305 --> 00:46:56,725
بحقّ السماء، كان ذلك تخمين حظّ.

560
00:46:56,809 --> 00:46:59,144
لا تصغِ إلى هذا الغبي.
أكمل يا أبي.

561
00:46:59,937 --> 00:47:03,273
الجزيرة تعمّ بالضجّة
والأصوات والهواء النقيّ

562
00:47:03,357 --> 00:47:05,108
الذي يمنح المتعة
بدون التسبّب بأيّ أذى.

563
00:47:05,692 --> 00:47:09,696
أحياناً، أسمع آلاف
الأدوات الموسيقية حول أذنيّ.

564
00:47:09,780 --> 00:47:13,867
وأحياناً بعض الأصوات
إلى حدّ أنني إذا استفقت بعد نوم طويل،

565
00:47:13,951 --> 00:47:15,869
ستجعلني أستغرق مجدداً في النوم.

566
00:47:15,953 --> 00:47:17,496
حسناً أيها الذكيان، ماذا بعد؟

567
00:47:18,038 --> 00:47:21,792
- وأحياناً خلال الأحلام بدا لي...
- رؤية الغيوم...

568
00:47:21,875 --> 00:47:23,418
بدا لي أن الغيوم تتفتّح

569
00:47:23,502 --> 00:47:26,380
وتريني بعض الثروات الجاهزة
لتنهمر عليّ بحيث عندما استفقت

570
00:47:26,463 --> 00:47:28,173
كنت أبكي لرغبتي
في أن أحلم مجدداً.

571
00:47:28,256 --> 00:47:29,424
يا لها من فكرة حزينة.

572
00:47:32,219 --> 00:47:35,764
وصل مريضي في وقت مُبكّر.
اذهبوا أيّها الأولاد، أنا آسف.

573
00:47:37,140 --> 00:47:38,558
لحظة يا "كليفورد".

574
00:47:43,021 --> 00:47:43,897
"بيرتي"؟

575
00:47:46,775 --> 00:47:48,401
قيل لي ألّا أنتظرك.

576
00:47:50,862 --> 00:47:52,697
أنا آسف بشأن والدك.

577
00:47:53,990 --> 00:47:57,744
- لا أودّ إزعاجك.
- على الإطلاق، تفضّل بالدخول.

578
00:48:08,713 --> 00:48:13,426
تمرّنت ساعة كل يوم رغم كل شيء.

579
00:48:14,969 --> 00:48:15,845
ما بك؟

580
00:48:17,263 --> 00:48:19,098
كنت... المعذرة.

581
00:48:20,391 --> 00:48:21,809
كنت ألعب مع أولادي.

582
00:48:25,021 --> 00:48:27,440
هل ترغب في العمل اليوم؟

583
00:48:32,445 --> 00:48:34,822
- الطائرة الثنائية "كورتيس".
- سأسخّن الحليب.

584
00:48:35,073 --> 00:48:36,741
"لوغ".

585
00:48:38,534 --> 00:48:40,078
أودّ أن أتناول مشروباً أقوى.

586
00:48:45,625 --> 00:48:49,629
كنت غائباً عند وفاة أبي،
ما زال ذلك يحزنني.

587
00:48:50,421 --> 00:48:51,923
أتخيّل ذلك.

588
00:48:54,050 --> 00:48:56,594
- ماذا كان يفعل والدك؟
- كان يصنع الشراب.

589
00:48:56,677 --> 00:48:58,638
على الأقلّ، كان الشراب مجانيّ.

590
00:49:00,264 --> 00:49:02,725
نخب ذكرى والدك.

591
00:49:07,313 --> 00:49:10,358
تمّ إبلاغي لاحقاً

592
00:49:10,775 --> 00:49:15,863
أنّ الكلمات الأخيرة لوالدي كانت،

593
00:49:18,115 --> 00:49:22,661
"(بيرتي) شجاع أكثر من إخوته مجتمعين."

594
00:49:27,333 --> 00:49:29,084
لم يستطع أن يقول لي ذلك مباشرة.

595
00:49:34,173 --> 00:49:35,215
شقيقي.

596
00:49:37,676 --> 00:49:38,636
ماذا بشأنه؟

597
00:49:41,805 --> 00:49:43,223
حاول قول ذلك من خلال الغناء.

598
00:49:44,433 --> 00:49:47,019
- المعذرة؟
- ما هي الأغاني التي تعرفها؟

599
00:49:47,936 --> 00:49:49,688
- الأغاني؟
- أجل، الأغاني.

600
00:49:50,147 --> 00:49:52,149
- "سواني ريفر"
- أحبها تلك الأغنية؟

601
00:49:52,232 --> 00:49:54,526
- أغنيتي المفضّلة.
- ردّد اللازمة.

602
00:49:54,610 --> 00:49:56,278
لا، بالتأكيد لا.

603
00:49:58,655 --> 00:49:59,573
أتعرف؟

604
00:50:00,991 --> 00:50:02,576
كنت دائماً أرغب في بناء النماذج.

605
00:50:03,577 --> 00:50:04,494
لكن...

606
00:50:05,621 --> 00:50:07,122
لم يكن والدي يسمح ذلك.

607
00:50:08,081 --> 00:50:08,957
كان...

608
00:50:10,917 --> 00:50:13,295
يجمع الطوابع،
فكان يجب أن نجمع الطوابع.

609
00:50:14,254 --> 00:50:17,299
يمكنك إنهاء ذلك إن غنّيت.

610
00:50:18,467 --> 00:50:21,011
"شقيقي (ديفيد)..."

611
00:50:23,889 --> 00:50:26,641
- لن أجلس هنا وأدندن.
- يمكنك أن تفعل ذلك معي.

612
00:50:27,392 --> 00:50:30,604
- نعم، لأنك غريب الأطوار.
- أعتبر ذلك كإطراء.

613
00:50:32,189 --> 00:50:33,190
حسناً...

614
00:50:35,317 --> 00:50:36,735
هذا هو القانون.

615
00:50:41,364 --> 00:50:42,324
لن...

616
00:50:44,034 --> 00:50:45,368
أدندن أغنية "سواني ريفر".

617
00:50:45,452 --> 00:50:46,620
إذاً أغنية "كامتاون ريسيز".

618
00:50:46,786 --> 00:50:49,039
"قال لي شقيقي (ديفيد)..."

619
00:50:50,832 --> 00:50:52,876
إنّ الصوت المتواصل
يجعل الكلام ينساب.

620
00:50:52,959 --> 00:50:53,835
لا.

621
00:51:04,429 --> 00:51:07,474
أتشعر بالغرابة
بما أن "ديفيد" يجلس على العرش الآن؟

622
00:51:08,683 --> 00:51:12,562
بصراحة، كان هذا مريحاً، معرفة...

623
00:51:13,438 --> 00:51:16,691
أنني لن أصبح الملك.

624
00:51:17,650 --> 00:51:21,863
لكن أن لم ينجب
ولي العهد، ستكون التالي.

625
00:51:23,239 --> 00:51:26,868
وستخلفك ابنتك "إليزابيت".

626
00:51:27,785 --> 00:51:31,873
"أنت تُخطئ بالكلام الآن،
أيّها الطبيب!"

627
00:51:32,331 --> 00:51:35,585
"ليونيل"، أترى؟ أنت لم تتأتئ.

628
00:51:36,294 --> 00:51:38,379
بالطبع لم أتأتئ، كنت أغنّي.

629
00:51:40,590 --> 00:51:45,136
حسناً، كمكافأة، يمكن أن تلصق هذه القطع.

630
00:51:50,433 --> 00:51:53,561
- ألن يمانع ابنك؟
- لا، على الاطلاق.

631
00:51:57,982 --> 00:52:00,901
أنا و"ديفيد" كنّا مقرّبين جداً

632
00:52:02,153 --> 00:52:03,362
في مرحلة الشباب.

633
00:52:04,030 --> 00:52:04,864
كما تعلم.

634
00:52:05,656 --> 00:52:08,200
هل كنتما تغازلان الفتيات ذاتهنّ؟

635
00:52:12,705 --> 00:52:17,626
كان "ديفيد" بارعاً
في ترتيب عملية التعارف.

636
00:52:19,128 --> 00:52:20,504
استفدنا نحن الاثنان...

637
00:52:21,172 --> 00:52:24,300
من استشارة خبراء...

638
00:52:25,134 --> 00:52:27,052
"بوليت" في القصر.

639
00:52:33,225 --> 00:52:35,060
ليس في الوقت نفسه طبعاً.

640
00:52:39,648 --> 00:52:42,568
- أكان "ديفيد" يغيظك؟
- أجل، الجميع فعل ذلك.

641
00:52:42,776 --> 00:52:44,403
"(بـ بـ بـ بيرتي)."

642
00:52:46,029 --> 00:52:50,117
كان أبي يشجّع ذلك
كان يقول، "انطقها يا ولد!"

643
00:52:50,284 --> 00:52:52,202
قال إنّ هذا سيجعلني أتوقّف.

644
00:52:52,828 --> 00:52:57,082
قال، "كنت أخاف من والدي ويجب...

645
00:52:58,125 --> 00:53:00,168
أن يخاف مني أولادي!"

646
00:53:02,337 --> 00:53:03,964
هل أنت أيمن منذ الولادة؟

647
00:53:07,551 --> 00:53:08,468
أعسر.

648
00:53:09,428 --> 00:53:13,473
عوقبت والآن أصبحت
أستعمل يدي اليمنى.

649
00:53:14,099 --> 00:53:16,560
أجل، هذا شائع جداً عند من يُتأتؤون.

650
00:53:20,021 --> 00:53:22,149
هل من تصحيحات أخرى؟

651
00:53:23,108 --> 00:53:24,609
الركبتان اللتان تتلامسان.

652
00:53:27,446 --> 00:53:31,867
اضطررت إلى وضع
جبائر حديدية ليلاً نهاراً.

653
00:53:33,660 --> 00:53:36,079
- كان ذلك مؤلماً بدون شك.
- كانت معاناة.

654
00:53:37,497 --> 00:53:38,832
الآن، لديّ ساقان مستقيمتان.

655
00:53:41,251 --> 00:53:43,336
ممّن كنت مقرّباً ضمن العائلة؟

656
00:53:44,546 --> 00:53:45,672
من الحاضنات.

657
00:53:46,214 --> 00:53:51,386
ليس الأولى، كانت...
تحب "ديفيد"، كانت تكرهني.

658
00:53:52,137 --> 00:53:57,809
حين كنّا نُقدّم إلى والدينا للقاء اليومي،
كانت...

659
00:54:00,854 --> 00:54:06,067
كانت تقرصني لأبكي
فيتمّ إعادتي لها على الفور.

660
00:54:09,779 --> 00:54:10,947
ثم كانت...

661
00:54:15,577 --> 00:54:16,661
غنّ ذلك.

662
00:54:18,246 --> 00:54:21,416
"ثم كانت تمتنع عن إطعامي

663
00:54:21,582 --> 00:54:25,044
بعيد جداً جداً"

664
00:54:28,423 --> 00:54:32,552
احتاج والدَي
إلى 3 سنوات ليدركوا ذلك.

665
00:54:33,428 --> 00:54:38,307
كما تتخيّل،
سبّب لي ذلك مشاكل في المعدة،

666
00:54:39,725 --> 00:54:40,852
واستمرّت حتى الآن.

667
00:54:45,523 --> 00:54:47,692
ماذا عن شقيقك "جوني"؟

668
00:54:49,694 --> 00:54:51,195
هل كنت مقرّباً منه؟

669
00:54:52,113 --> 00:54:53,155
"جوني"...

670
00:54:54,782 --> 00:54:56,033
فتى لطيف.

671
00:54:57,618 --> 00:54:58,619
كان...

672
00:55:04,917 --> 00:55:06,085
مصاباً بالصرع.

673
00:55:08,129 --> 00:55:11,715
وكان... مختلفاً.

674
00:55:14,802 --> 00:55:17,513
توفّي في الـ13 من العمر.

675
00:55:19,098 --> 00:55:20,391
وكان يُبعد عن الأنظار.

676
00:55:25,604 --> 00:55:28,315
قيل لي إنّ ذلك ليس وراثياً.

677
00:55:31,735 --> 00:55:32,987
هل أملأ لك الكوب مجدداً؟

678
00:55:34,530 --> 00:55:35,614
من فضلك.

679
00:55:41,245 --> 00:55:42,162
أتعلم...

680
00:55:43,372 --> 00:55:47,376
يا "ليونيل"
أنت الإنكليزي العادي الوحيد...

681
00:55:47,459 --> 00:55:48,710
الأسترالي.

682
00:55:50,295 --> 00:55:51,797
الذي تحدّثت فعلاً إليه.

683
00:55:53,882 --> 00:55:57,302
حين أمرّ في الشوارع

684
00:55:57,386 --> 00:56:02,057
وأرى شخصاً عادياً يحدّق فيّ،

685
00:56:03,809 --> 00:56:05,894
أتفاجأ بقلّة الأمور
التي أعرفها عن حياته

686
00:56:05,978 --> 00:56:08,480
وهو عن حياتي.

687
00:56:09,231 --> 00:56:10,107
شكراً

688
00:56:10,774 --> 00:56:12,067
ما الفائدة من وجود الأصدقاء؟

689
00:56:15,946 --> 00:56:17,072
ما كنت لأعرف.

690
00:56:23,120 --> 00:56:24,704
غربلت 7...

691
00:56:25,997 --> 00:56:28,250
أشواك سميكة عبر...

692
00:56:29,167 --> 00:56:32,504
غربال قوي. غربلت 7...

693
00:56:32,671 --> 00:56:35,840
- هذا يكفي يا عزيزي.
- يجب أن أكمل، إنها غلطتك.

694
00:56:36,424 --> 00:56:37,300
غربلت 7...

695
00:56:37,842 --> 00:56:39,678
- يا إلهي، لا!
- أشواك سميكة...

696
00:56:43,139 --> 00:56:46,226
قطع أشجار سرو عمرها
100 عام لتحسين المنظر.

697
00:56:47,519 --> 00:56:48,895
مَن تعتقد نفسها؟

698
00:56:49,229 --> 00:56:52,232
بغضّ النظر، يجب أن نكون لطفاء
مع السيّدة "سيمبسون".

699
00:56:52,816 --> 00:56:54,442
تطلق عليّ لقب
"الطبّاخة الاسكتلندية البدينة".

700
00:56:54,984 --> 00:56:55,944
أنت لست بدينة.

701
00:56:56,903 --> 00:56:58,238
بدأت أصبح بدينة.

702
00:56:59,864 --> 00:57:01,074
حسناً، ما زلت لا تطبخين.

703
00:57:03,993 --> 00:57:05,995
- غربلت 7...
- اصمت

704
00:57:06,079 --> 00:57:08,456
أشواك سميكة...

705
00:57:08,748 --> 00:57:10,041
غربلت 7...

706
00:57:14,754 --> 00:57:19,550
- 3، 2، 1، هيا.
- صاحبا السمو، دوق ودوقة "يورك".

707
00:57:19,634 --> 00:57:21,719
أنا مسرورة برؤيتكما.

708
00:57:24,389 --> 00:57:27,350
أهلاً بكما في منزلنا الريفي الصغير.

709
00:57:28,726 --> 00:57:30,686
جئت تلبية لدعوة الملك.

710
00:57:35,650 --> 00:57:36,692
صاحب الجلالة.

711
00:57:39,237 --> 00:57:40,947
- هل أنت بخير؟
- المعذرة على التأخير.

712
00:57:41,364 --> 00:57:42,615
تسرّني رؤيتك...

713
00:57:44,158 --> 00:57:45,159
يا سيّدة "سيمبسون".

714
00:57:48,996 --> 00:57:50,039
تسرّني رؤيتك.

715
00:57:55,670 --> 00:57:56,545
مرحباً يا "ديفيد".

716
00:57:57,922 --> 00:58:01,175
أرى أنك تجري
بعض التغييرات في الحديقة.

717
00:58:01,592 --> 00:58:04,261
أجل، أنا لم أنتهِ بعد.

718
00:58:08,766 --> 00:58:10,935
لا تقل لي إنني أسأت
التصرّف يا سيّد "تشرشل".

719
00:58:11,018 --> 00:58:12,978
بالعكس يا صاحبة السمو.

720
00:58:13,312 --> 00:58:16,732
وفقاً للّياقة، يجب استقبال الشخصية الملكية
عن الطريق المُضيف الرسمي.

721
00:58:16,815 --> 00:58:19,401
في هذه الحال، الملك،
لا امرأة من عامة الشعب.

722
00:58:20,444 --> 00:58:21,362
شكراً.

723
00:58:24,114 --> 00:58:25,658
ما هو مدى تأثيرها عليه؟

724
00:58:26,367 --> 00:58:27,534
لا فكرة لديّ.

725
00:58:30,412 --> 00:58:33,123
يبدو إنها تملك بعض المهارات المُعيّنة

726
00:58:33,666 --> 00:58:37,002
التي اكتسبتها في مؤسسة في "شانغهاي".

727
00:58:39,963 --> 00:58:40,964
"ديفيد".

728
00:58:42,966 --> 00:58:45,302
لحظة يا عزيزتي، المعذرة.

729
00:58:56,396 --> 00:58:58,732
كنت أحاول أن أراك يا "ديفيد".

730
00:58:59,316 --> 00:59:01,693
- كنت منشغلاً جداً.
- بفعل ماذا؟

731
00:59:02,903 --> 00:59:04,237
- أقوم بدور الملك.
- حقّاً؟

732
00:59:06,281 --> 00:59:10,285
لعب دور الملك عمل
خطير في هذه الأيام.

733
00:59:10,369 --> 00:59:13,038
أين قيصر "روسيا"؟
أين ابن عمّنا "ويلهيلم"؟

734
00:59:13,705 --> 00:59:14,831
أنت مُحبط.

735
00:59:15,123 --> 00:59:20,212
هل دور الملك يتطلّب طرد 80 موظفاً
وشراء المزيد من الماس لـ"واليس"

736
00:59:20,295 --> 00:59:23,215
فيما يجول الناس شوارع "أوروبا"
مردّدين نشيد الراية الحمراء؟

737
00:59:23,298 --> 00:59:25,884
- سيتعامل معهم "هتلر".
- ومَن سيتعامل مع "هتلر"؟

738
00:59:25,967 --> 00:59:27,844
أين هذه الشمبانيا اللعينة؟

739
00:59:28,678 --> 00:59:30,555
وأنزلت تلك المرأة في جناح والدتنا!

740
00:59:31,097 --> 00:59:33,767
- أمي ليست في السرير، صحيح؟
- ذلك ليس مضحكاً.

741
00:59:34,017 --> 00:59:36,686
ها هي، لا تحب
"واليس" سوى الأفضل.

742
00:59:37,479 --> 00:59:39,898
لا يهمّني أيّ امرأة تعاشر في الليل

743
00:59:39,981 --> 00:59:42,817
شرط أن تقوم بواجباتك
عند حلول الصباح.

744
00:59:42,901 --> 00:59:47,614
"واليس" ليست امرأة أعاشرها، ننوي أن تزوّج.

745
00:59:49,741 --> 00:59:52,911
- المعذرة؟
- لقد طلبَت الطلاق.

746
00:59:54,162 --> 00:59:55,246
يا إلهي!

747
00:59:56,873 --> 00:59:59,792
ألا يمكنك أن تقدّم إليها
منزلاً جميلاً ولقباً فقط؟

748
00:59:59,876 --> 01:00:01,419
لا أريدها كعشيقة.

749
01:00:01,503 --> 01:00:05,381
لا تعترف الكنيسة بالطلاق
وأنت رأس الكنيسة.

750
01:00:05,465 --> 01:00:07,884
- ألا حقوق لديّ؟
- لديك امتيازات عديدة.

751
01:00:08,134 --> 01:00:09,093
ليسا ذات الشيء.

752
01:00:10,219 --> 01:00:12,722
يمكن للناس العاديين أن يتزوّجوا
نتيجة الحب، لماذا أنا لا؟

753
01:00:13,181 --> 01:00:18,853
إن كنت شخصاً عادياً
كيف تدّعي أنك ملك؟

754
01:00:18,936 --> 01:00:21,439
- يبدو أنك اطّلعت على دستورنا.
- يبدو أنك لم تتطلّع عليه.

755
01:00:21,814 --> 01:00:24,233
هذا ما تريد التوصّل إليه، الاطلاع.

756
01:00:25,234 --> 01:00:28,780
وذلك سبب دروس الإلقاء.
تملأ الشائعات المدينة.

757
01:00:29,614 --> 01:00:30,740
أحاول أن...

758
01:00:34,994 --> 01:00:37,705
هل تطمح إلى جمهور أوسع يا "بـ بـ بيرتي"؟

759
01:00:40,625 --> 01:00:41,584
لا...

760
01:00:43,502 --> 01:00:46,047
- ماذا؟ المعذرة.
- أنا...

761
01:00:47,548 --> 01:00:50,676
الشقيق الأصغر يحاول
خلع شقيقه الأكبر عن العرش.

762
01:00:51,260 --> 01:00:53,179
هذا يليق بالقرون الوسطى بالتأكيد.

763
01:00:54,764 --> 01:00:55,806
"واليس"!

764
01:00:58,768 --> 01:01:00,227
أين كنت طوال هذا الوقت؟

765
01:01:00,311 --> 01:01:02,104
- مع مَن كنت تتكلّمين؟
- هذا ليس مهمّاً.

766
01:01:06,108 --> 01:01:10,821
- أنت ملك صغير معقّد.
- أحاول أن أكون كذلك.

767
01:01:12,781 --> 01:01:15,784
هذه الجهود كلّها... ذهبت سدى.

768
01:01:17,745 --> 01:01:21,999
شقيقي، لم أستطع أن أردّ عليه ولو بكلمة.

769
01:01:22,875 --> 01:01:25,669
لماذا تتأتئ مع "ديفيد"
أكثر بكثير ممّا تفعله معي؟

770
01:01:26,337 --> 01:01:27,921
لأنك تقبض جيّداً لتصغي إليّ.

771
01:01:28,255 --> 01:01:30,215
أنا لست راقصة يابانية يا "بيرتي".

772
01:01:30,966 --> 01:01:35,345
- توقّف عن التذاكي.
- لماذا يربط لسانك مع "ديفيد"؟

773
01:01:35,888 --> 01:01:39,683
ما الذي يجعلك لا تتوقف عن مهاجمته
طوال الوقت؟

774
01:01:40,225 --> 01:01:42,978
كلام سيّئ لكن بليغ.
أنت لا تتأتئ حين تشتم.

775
01:01:43,061 --> 01:01:45,522
- اللعنة!
- أذلك أفضل ما يمكنك القيام به؟

776
01:01:46,148 --> 01:01:48,150
حسناً، اللعنة...

777
01:01:48,400 --> 01:01:51,653
عليك أيّها الحقير الوغد

778
01:01:52,154 --> 01:01:54,656
متكلّف من المدرسة العامة
يمكن أن يقول أفضل من ذلك.

779
01:01:55,908 --> 01:01:56,783
اللعنة.

780
01:01:57,826 --> 01:02:01,997
العنة!

781
01:02:02,080 --> 01:02:03,457
- أجل.
- اللعنة.

782
01:02:03,749 --> 01:02:06,126
تسيل الشتائم بسهولة من اللسان.

783
01:02:06,209 --> 01:02:08,086
- لأنني غاضب!
- أتعرف الشتيمة الكبيرة؟

784
01:02:11,965 --> 01:02:13,800
- الفاحشة؟
- بحقك يا "بيرتي"!

785
01:02:14,509 --> 01:02:16,470
اللعنة!

786
01:02:16,553 --> 01:02:19,723
اللعنة! اللعنة وتباً!

787
01:02:19,806 --> 01:02:22,058
تباً! اللعنة!

788
01:02:22,142 --> 01:02:25,937
- اللعنة، تباً!
- أترى؟ أنت لا تردّد.

789
01:02:26,021 --> 01:02:28,857
اللعنة وتباً!

790
01:02:28,940 --> 01:02:31,484
ما الأمر يا أبي؟

791
01:02:31,735 --> 01:02:34,070
أنا آسف، أنجز فروضك وحسب.

792
01:02:35,572 --> 01:02:37,866
هذا جانب منك نادراً ما نراه.

793
01:02:38,992 --> 01:02:43,121
لا، لا يفترض
أن يراه أحد، ليس علنيّاً.

794
01:02:43,997 --> 01:02:45,331
فلنخرج لتنشّق الهواء النقيّ.

795
01:02:45,707 --> 01:02:48,251
"لوغ"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

796
01:02:50,295 --> 01:02:53,131
ما الأمر؟ لماذا أنت مضطرب هكذا؟

797
01:02:54,299 --> 01:02:56,968
لا فكرة لديك عن الموضوع يا "لوغ".

798
01:02:58,178 --> 01:03:00,638
شقيقي...

799
01:03:01,431 --> 01:03:03,016
مُغرم بـ...

800
01:03:04,559 --> 01:03:06,060
بامرأة تزوّجت مرّتين.

801
01:03:06,311 --> 01:03:10,231
لقد طلبَت الطلاق
وهو مصمّم على الزواج منها.

802
01:03:10,440 --> 01:03:11,399
يا إلهي!

803
01:03:11,691 --> 01:03:16,154
السيّدة "واليس سيمبسون" من "بالتيمور".

804
01:03:17,655 --> 01:03:19,449
هذا خطأ، الملكة "واليس" من "بالتيمور".

805
01:03:19,532 --> 01:03:20,450
هذا مستحيل.

806
01:03:22,076 --> 01:03:24,412
- أيمكنه أن يفعل ذلك؟
- طبعاً لا.

807
01:03:25,413 --> 01:03:28,541
لكنه سيفعل على أية حال،
ستصبح فضيحة.

808
01:03:29,625 --> 01:03:32,753
- ألا يمكنهما الإبقاء على علاقة سرّية؟
- ليتهما يقبلان بذلك.

809
01:03:35,131 --> 01:03:36,340
أين يتركك ذلك؟

810
01:03:39,302 --> 01:03:41,178
أنا أعرف مكاني، أنا...

811
01:03:42,972 --> 01:03:48,060
سأفعل كل ما بوسعي
ليبقى شقيقي في الحكم.

812
01:03:49,395 --> 01:03:50,688
هل الأمر بتلك الخطورة؟

813
01:03:52,690 --> 01:03:56,318
- ربما مكانك هو في الحكم.
- أنا لست البديل عن شقيقي.

814
01:03:56,694 --> 01:03:59,071
- يمكنك التفوّق على "ديفيد".
- لا تأخذ كثيراً حرّيتك!

815
01:04:00,739 --> 01:04:01,824
أنت على حدود الخيانة.

816
01:04:01,907 --> 01:04:03,826
أقول فقط إنك تستطيع أن تصبح ملكاً،
يمكنك فعل ذلك.

817
01:04:04,160 --> 01:04:05,870
- تلك هي الخيانة.
- أحاول أن أجعلك تُدرك

818
01:04:05,953 --> 01:04:08,455
- أنه لا يجب أن يحكمك الخوف.
هذا يكفي!

819
01:04:10,249 --> 01:04:12,459
- ممّ أنت خائف؟
- من كلامك المُفسد.

820
01:04:12,543 --> 01:04:13,544
لماذا لجأت إليّ؟

821
01:04:13,961 --> 01:04:17,339
أنت لست موظف مصرف من الطبقة الوسطى
يريد دروساً في الإلقاء لإجراء دردشات

822
01:04:17,423 --> 01:04:20,718
لا تحاول أن تعلّمني واجباتي.

823
01:04:20,801 --> 01:04:22,636
أنا ابن...

824
01:04:24,013 --> 01:04:24,930
ملك.

825
01:04:25,222 --> 01:04:27,141
وشقيق ملك.

826
01:04:27,683 --> 01:04:30,853
أنت الابن المخيّب للأمل لبائع شراب.

827
01:04:31,478 --> 01:04:34,148
راعي ماشية مُتعجرف من الأرياف.

828
01:04:35,274 --> 01:04:38,068
أنت نكرة. انتهت هذه الجلسات.

829
01:05:16,731 --> 01:05:17,858
مِن هنا يا سيّدي.

830
01:05:20,151 --> 01:05:21,403
"مدخل الحديقة، مكتب رئيس الوزراء
(10 داونينغ ستريت)"

831
01:05:21,486 --> 01:05:23,196
ليس لأنها أمريكية،

832
01:05:24,197 --> 01:05:25,490
هذه من أبسط المشاكل.

833
01:05:26,491 --> 01:05:30,578
لأنها ستصبح قريباً أمريكية
مطلّقة مرّتين.

834
01:05:31,579 --> 01:05:37,836
والملك، بصفته رأس الكنيسة الإنكليزية
لا يمكنه أن يتزوّج امرأة مطلّقة.

835
01:05:39,838 --> 01:05:42,924
واعذرني على طبيعة الموضوع يا سيّدي.

836
01:05:44,509 --> 01:05:46,136
وفقاً لـ"سكوتلاند يارد"،

837
01:05:47,303 --> 01:05:49,639
لم يمتلك الملك دوماً

838
01:05:50,014 --> 01:05:51,558
حقوقاً حصرية...

839
01:05:52,517 --> 01:05:56,813
لمصالح وعواطف السيّدة "سيمبسون"...

840
01:05:58,898 --> 01:06:01,734
فقد تقاسمها
مع بائع سيارات مستعملة متزوّج،

841
01:06:01,818 --> 01:06:03,987
السيّد "غاي تروندل".

842
01:06:06,447 --> 01:06:12,120
إضافة إلى ذلك، ثمة شائعات بأنّ
سفير "هتلر"، الكونت "فون ريبنتروب"،

843
01:06:12,203 --> 01:06:15,415
يرسل لها 17 زهرة كل يوم

844
01:06:17,166 --> 01:06:22,296
إن استمرّ الملك بتجاهل نصيحة حكومته،
يجب أن يتنحّى.

845
01:06:22,797 --> 01:06:26,217
وإلّا ستضطرّ حكومته إلى تقديم استقالتها.

846
01:06:26,300 --> 01:06:29,095
حضرة رئيس الوزراء، هل ستترك البلد بدون...

847
01:06:31,764 --> 01:06:32,682
حكومة؟

848
01:06:34,433 --> 01:06:36,477
هل يقوم الملك بما يريد؟

849
01:06:37,812 --> 01:06:40,690
أو يقوم بما ينتظره منه الشعب؟

850
01:06:41,399 --> 01:06:43,859
فيما تراقب الجماهير
روحات وغدوات الوزراء،

851
01:06:43,943 --> 01:06:48,406
أُثيرت مشكلة قديمة، "أيمكن للملك
الفصل بين حياته الخاصة وواجبه؟"

852
01:06:48,489 --> 01:06:51,992
- ما بك يا حبيبي؟
- أواجه مشكلة مع أحد المرضى.

853
01:06:54,787 --> 01:06:56,122
هذا ليس من عاداتك.

854
01:06:57,957 --> 01:06:58,958
لماذا؟

855
01:07:00,501 --> 01:07:04,088
إنه يخاف، إنه يخاف من خياله.

856
01:07:05,673 --> 01:07:07,132
أليس هذا سبب لجوئهم إليك؟

857
01:07:10,135 --> 01:07:13,847
هذا المرء قد يصبح
رجلاً عظيماً، هو يقاومني.

858
01:07:15,557 --> 01:07:17,393
ربما لا يودّ أن يصبح رجلاً عظيماً.

859
01:07:20,729 --> 01:07:22,272
ربما هذا ما تريده أنت.

860
01:07:26,902 --> 01:07:28,904
ربما تخطّيت حدودي.

861
01:07:30,864 --> 01:07:33,742
اعتذر منه، سيكون ذلك مفيداً لكما.

862
01:07:45,963 --> 01:07:48,423
أنا آسف جداً يا سيّد "لوغ"،
الدوق مُنشغل.

863
01:07:49,675 --> 01:07:52,803
أودّ أن أنتظره.
أو يمكنني أن أعود لاحقاً.

864
01:07:53,512 --> 01:07:56,306
كما قلت، الدوق مُنشغل للغاية.

865
01:08:05,649 --> 01:08:06,608
شكراً.

866
01:08:11,696 --> 01:08:12,739
شكراً.

867
01:08:20,080 --> 01:08:22,749
مجلس النوّاب لن يدعم الزواج.

868
01:08:25,627 --> 01:08:27,462
لكن هنالك مشاكل أخرى.

869
01:08:28,672 --> 01:08:31,883
لم يُبد اهتمامه للأوراق الرسمية،
وينقصه الحزم والتصميم.

870
01:08:31,966 --> 01:08:34,552
ويشعر البعض بالقلق
من الموقف الذي سيتّخذه

871
01:08:34,636 --> 01:08:36,679
حين تندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

872
01:08:39,516 --> 01:08:42,685
- ألن نبلغ تلك المرحلة؟
- بلى يا سيّدي.

873
01:08:43,394 --> 01:08:45,313
يمكن أن ينكر رئيس الوزراء "بالدوين" هذا،

874
01:08:45,396 --> 01:08:47,982
لكن نوايا "هتلر" واضحة تماماً.

875
01:08:48,691 --> 01:08:50,568
ستندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

876
01:08:51,277 --> 01:08:55,156
وسنحتاج إلى ملك
ندعمه جميعاً متّحدين.

877
01:08:56,157 --> 01:08:57,242
أخشى ألّا...

878
01:08:59,619 --> 01:09:01,496
تكون أفكار شقيقي واضحة...

879
01:09:03,081 --> 01:09:04,123
في هذه الفترة.

880
01:09:05,333 --> 01:09:07,502
هل فكّرت في الاسم الذي ستختاره لنفسك؟

881
01:09:14,717 --> 01:09:18,471
ليس "ألبرت" بالتأكيد.
إنه اسم ألماني جداً.

882
01:09:26,437 --> 01:09:27,772
ماذا عن "جورج"؟

883
01:09:28,523 --> 01:09:29,815
على اسم والدك؟

884
01:09:31,901 --> 01:09:37,239
"جورج السادس".
يمتلك استمرارية جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

885
01:09:41,285 --> 01:09:43,412
"ديفيد"، الحمد للرب.

886
01:09:44,747 --> 01:09:45,790
تبدو مرهَقاً.

887
01:09:49,376 --> 01:09:50,544
كيف تتحمّل الوضع؟

888
01:09:51,587 --> 01:09:53,214
تمّ اتّخاذ القرار يا "بيرتي"، أنا...

889
01:09:54,507 --> 01:09:55,508
سأرحل.

890
01:09:57,927 --> 01:10:00,846
- لا أستطيع القبول بذلك، لست بحالة...
- أخشى أنه لا حلّ آخر.

891
01:10:03,098 --> 01:10:04,433
يجب أن أتزوّجها.

892
01:10:07,394 --> 01:10:10,147
اتّخذت القرار، أنا آسف.

893
01:10:13,901 --> 01:10:15,361
هذا أمر مؤسف.

894
01:10:19,365 --> 01:10:22,451
لا يريد أحد ذلك، أنا أقلّ من غيري.

895
01:10:29,166 --> 01:10:30,375
أخيراً،

896
01:10:31,293 --> 01:10:35,130
أستطيع أن ألفظ
بعض الكلمات الخاصة بي.

897
01:10:36,340 --> 01:10:39,176
أنا لم أرغب يوماً في إخفاء شيء.

898
01:10:40,052 --> 01:10:41,553
- لكن حتى الآن،
- حسناً.

899
01:10:41,637 --> 01:10:44,389
كان الدستور يمنعني من ذلك

900
01:10:45,641 --> 01:10:52,481
منذ ساعات قليلة،
أنجزت واجبي الأخير كملك وكإمبراطور.

901
01:10:54,149 --> 01:10:59,112
والآن بعد أن خلفني
شقيقي، دوق "يورك"،

902
01:11:00,572 --> 01:11:04,242
كلماتي الأولى
ستكون الإعلان عن ولائي له.

903
01:11:04,993 --> 01:11:08,038
سأفعل ذلك من كل قلبي.

904
01:11:11,082 --> 01:11:14,920
تعرفون جميعاً الأسباب
التي جعلتني أتنحّى عن العرش.

905
01:11:16,129 --> 01:11:19,090
لكن صدّقوني حين أقول لكم

906
01:11:20,091 --> 01:11:24,262
أنني وجدت بأنه من المستحيل عليّ
تحمّل عبء مسؤولياتي الثقيلة،

907
01:11:24,721 --> 01:11:29,017
وإنجاز واجباتي الملكية
كما أودّ أن أفعل،

908
01:11:29,893 --> 01:11:34,064
بدون مساعدة المرأة التي أحب ودعمها.

909
01:11:35,648 --> 01:11:38,735
واعلموا بأنّ اتّخاذ هذا القرار

910
01:11:39,903 --> 01:11:41,863
كان أسهل بالنسبة إليّ

911
01:11:42,613 --> 01:11:48,620
نتيجة تأكّدي من أنّ شقيقي، بخبرته الواسعة
في الشؤون العامة لهذا البلد،

912
01:11:50,205 --> 01:11:51,997
وبصفاته الرائعة

913
01:11:53,040 --> 01:11:55,418
سيكون قادراً على الحلول مكاني

914
01:11:55,501 --> 01:11:58,546
بدون الحاق أيّ أذى

915
01:12:00,632 --> 01:12:03,926
بحياة الإمبراطورية وبتقدّمها.

916
01:12:05,635 --> 01:12:09,599
"مجلس تسليم العرش، قصر (سانت جيمس)
12 ديسمبر، 1936"

917
01:13:20,502 --> 01:13:22,171
أتوجّه إليكم اليوم...

918
01:13:24,798 --> 01:13:25,758
في...

919
01:13:29,303 --> 01:13:31,680
في ظروف تبدو...

920
01:13:49,323 --> 01:13:51,450
- أنا متأكّدة من أنّ هذا سيروقك.
- حسناً.

921
01:13:51,533 --> 01:13:53,535
شكراً يا عزيزتي، السرج، "مارغريت".

922
01:13:53,618 --> 01:13:55,328
- ها هو "مونتيزوما".
- أحسنت.

923
01:13:55,412 --> 01:13:57,205
- هذا واحد.
- ألديك سرج؟

924
01:13:57,289 --> 01:13:59,666
- هذا حصان وسرج يا أمي.
- شكراً.

925
01:14:00,792 --> 01:14:03,503
لا تقلق يا "سنوي"،
سنجلب لك واحداً حالما ننتهي.

926
01:14:03,587 --> 01:14:04,463
- أمي؟
- نعم.

927
01:14:04,546 --> 01:14:06,673
هل من مكان لأحصنتنا
في المنزل الجديد؟

928
01:14:06,756 --> 01:14:08,717
طبعاً يا حبيبتي،
سيكون لدينا قصر مليء بالغرف.

929
01:14:19,144 --> 01:14:20,186
انحناء.

930
01:14:22,564 --> 01:14:23,773
صاحب الجلالة.

931
01:14:41,166 --> 01:14:42,250
كيف جرت الأمور؟

932
01:14:54,637 --> 01:14:55,680
كنت أحاول أن...

933
01:14:57,724 --> 01:14:59,309
أعرف...

934
01:15:00,727 --> 01:15:02,186
كيف تبدو الأوراق الرسمية.

935
01:15:03,438 --> 01:15:04,313
إنها...

936
01:15:06,816 --> 01:15:11,070
برقية من السيّد "بالدوين"،
والتي لا أفهم كلمة منها.

937
01:15:14,782 --> 01:15:16,033
التقرير الماليّ لـ"ديفيد".

938
01:15:21,414 --> 01:15:22,373
بثّ...

939
01:15:24,041 --> 01:15:25,334
عيد الميلاد.

940
01:15:26,586 --> 01:15:28,921
- سيكون ذلك خطأ.
- لا تقلق بشأن ذلك.

941
01:15:29,588 --> 01:15:30,548
أبداً.

942
01:15:40,683 --> 01:15:42,184
خطط لمراسم التتويج.

943
01:15:43,853 --> 01:15:45,729
سيكون هذا خطأً أكثر فداحة.

944
01:15:49,024 --> 01:15:50,192
أنا لست ملكاً.

945
01:15:55,906 --> 01:15:58,284
أنا ضابط بحري،
ذلك كل ما أجيد القيام به.

946
01:16:00,953 --> 01:16:04,123
- أنا لست ملكاً.
- عزيزي.

947
01:16:04,540 --> 01:16:06,458
- أنا آسف.
- لا.

948
01:16:07,293 --> 01:16:10,462
- أنا آسف.
- لا، لا تكن غبيّاً، من فضلك.

949
01:16:13,465 --> 01:16:16,969
يا عزيزي، أيّها الرجل العزيز.

950
01:16:18,470 --> 01:16:19,471
أنا آسف.

951
01:16:20,597 --> 01:16:21,557
اسمع.

952
01:16:22,307 --> 01:16:26,145
رفضت عرضيك الأوّلين بالزواج مني

953
01:16:26,228 --> 01:16:28,063
ليس بسبب عدم حبّي لك.

954
01:16:28,730 --> 01:16:31,733
لكن لأنني لم أتحمّل فكرة الحياة الملكية.

955
01:16:32,234 --> 01:16:36,071
فكرة حياة الجولات والواجبات العامة.

956
01:16:36,697 --> 01:16:40,659
حياة لن تعود ملكاً لي.

957
01:16:42,119 --> 01:16:43,495
ثم قلت لنفسي،

958
01:16:43,745 --> 01:16:46,999
هو يتأتئ بشكل جميل،
إلى حدّ أنهم سيدعوننا وشأننا.

959
01:16:51,712 --> 01:16:55,173
"ادعموا الملك
فليبارك الرب الملك"

960
01:17:13,817 --> 01:17:18,571
إن كنت تنتظر
أن يعتذر الملك، ستنتظر طويلاً.

961
01:17:23,201 --> 01:17:25,578
أخشى أننا قد تأخّرنا.

962
01:17:28,206 --> 01:17:29,707
هذا منزلي.

963
01:17:30,542 --> 01:17:33,169
"ميرتل" في "بريدج"،
تأكّدت من خروج الفتيان.

964
01:17:33,586 --> 01:17:36,673
هذا رائع، هذا رائع جداً.

965
01:17:37,215 --> 01:17:40,051
- هل أستطيع الجلوس؟
- أجل، طبعاً.

966
01:17:48,059 --> 01:17:51,896
- فنجان شاي، سيّدتي؟
- سأسكب فنجاناً، انصرفا.

967
01:17:52,355 --> 01:17:54,148
أو يجب أن أضربكما كلاكما على الرأس؟

968
01:17:56,150 --> 01:17:57,276
هذا هو فلسك.

969
01:18:05,743 --> 01:18:06,619
أنا...

970
01:18:08,704 --> 01:18:09,997
أفهم...

971
01:18:11,332 --> 01:18:13,125
ما كنت تحاول أن تقوله يا "لوغ".

972
01:18:14,585 --> 01:18:16,212
طرحت الأمر بشكل خطأ.

973
01:18:17,755 --> 01:18:18,714
أنا آسف.

974
01:18:20,758 --> 01:18:22,218
لذا، ها أنا ذا.

975
01:18:23,302 --> 01:18:27,974
هل الأمّة جاهزة لدقيقتين
من الصمت الإذاعي؟

976
01:18:28,516 --> 01:18:31,394
يخشى المُتأتؤون دائماً
العودة إلى نقطة الصفر.

977
01:18:32,603 --> 01:18:36,315
- أنا لا أسمح بحصول ذلك.
- إن فشلت في مُهمّتي...

978
01:18:37,775 --> 01:18:40,694
يمكن أن يعود "ديفيد"، رأيت الملصقات.

979
01:18:42,530 --> 01:18:45,699
"فليبارك الرب الملك."

980
01:18:46,784 --> 01:18:47,827
إنهم لا يقصدونني أنا.

981
01:18:49,537 --> 01:18:52,331
ملوك التاريخ كلّهم...

982
01:18:53,499 --> 01:18:56,585
خَلفوا شخصاً ميتاً،

983
01:18:57,169 --> 01:18:59,421
أو على فراش الموت.

984
01:19:01,840 --> 01:19:07,262
سَلَفي ليس حيّاً فقط،
بل هو بأفضل حال.

985
01:19:11,683 --> 01:19:12,643
إنها فوضى.

986
01:19:14,770 --> 01:19:16,563
لم أستطع حتى الإدلاء بخطاب عيد الميلاد.

987
01:19:16,980 --> 01:19:19,441
- كما كان يفعل والدك؟
- بالضبط.

988
01:19:20,400 --> 01:19:21,652
هو لم يعد هنا.

989
01:19:25,364 --> 01:19:27,658
بلى، إنه على الفلس
الذي أعطيتك إيّاه.

990
01:19:30,035 --> 01:19:31,453
من السهل التخلّص منه.

991
01:19:32,246 --> 01:19:36,166
لستَ مضطراً إلى إبقائه
في جيبك، ولا شقيقك.

992
01:19:38,001 --> 01:19:42,047
لم تعد مضطرّاً إلى الخوف من الأمور
التي كانت تخيفك حين كنت في الـ5 من العمر.

993
01:19:48,804 --> 01:19:50,722
أنت رجل مستقلّ يا "بيرتي"؟

994
01:19:52,766 --> 01:19:53,767
هل أنا كذلك؟

995
01:19:58,563 --> 01:20:01,149
- سيصبح وجهك هنا قريباً.
- يا عزيزي "ليونيل".

996
01:20:02,776 --> 01:20:03,693
"ميرتل"!

997
01:20:04,069 --> 01:20:06,488
- هل هذه زوجتك؟
- أجل.

998
01:20:07,822 --> 01:20:09,449
"بيرتي"، تعال إلى هنا.

999
01:20:11,117 --> 01:20:12,994
- هل أنت بخير يا "لوغ"؟
- أجل.

1000
01:20:16,289 --> 01:20:18,708
- ألا يجب أن نتابع؟
- صدّقني، هذا مهمّ.

1001
01:20:20,460 --> 01:20:21,419
ما الأمر؟

1002
01:20:23,296 --> 01:20:26,341
- يا...
- "صاحبة الجلالة"، في المرّة الأولى.

1003
01:20:26,758 --> 01:20:30,637
ثم "يا سيّدتي" بهذا اللفظ، ليس بلفظ آخر.

1004
01:20:32,180 --> 01:20:33,932
أنا لم أخبرها عنا.

1005
01:20:34,516 --> 01:20:35,683
اجلس، اهدأ.

1006
01:20:36,309 --> 01:20:40,438
قيل لي إنّ زوجك يسمّي زوجي "بيرتي"،

1007
01:20:40,897 --> 01:20:42,941
وزوجي يسمّي زوجك "ليونيل".

1008
01:20:43,399 --> 01:20:44,734
آمل ألّا تسمّيني "ليز".

1009
01:20:46,110 --> 01:20:49,530
يمكنك أن تناديني بالسيّدة "لوغ"،
يا سيّدتي.

1010
01:20:50,239 --> 01:20:51,658
يسرّني لقاؤك يا سيّدة "لوغ".

1011
01:20:54,243 --> 01:20:55,661
لا يمكننا قضاء اليوم بأكمله هنا يا "لوغ".

1012
01:20:55,745 --> 01:20:57,205
- بلى، يمكننا ذلك.
- "لوغ"!

1013
01:20:57,288 --> 01:21:00,291
- عليّ أن أنتظر الوقت المناسب.
- أنت جبان يا "لوغ".

1014
01:21:00,625 --> 01:21:01,501
أنت محقّ تماماً.

1015
01:21:03,544 --> 01:21:04,837
اخرج يا رجل.

1016
01:21:07,173 --> 01:21:08,549
مرحباً يا عزيزتي "ميرتل".

1017
01:21:10,134 --> 01:21:11,344
وصلت في وقت مبكر.

1018
01:21:11,719 --> 01:21:15,056
أظنّ أنكما تعرّفتما إلى بعضكما،
لكني لا أعتقد أنك تعرفين...

1019
01:21:16,807 --> 01:21:18,184
الملك "جورج السادس".

1020
01:21:18,893 --> 01:21:19,936
يسرّني لقاؤك.

1021
01:21:24,398 --> 01:21:26,984
هل سيبقى صاحبا الجلالة على العشاء؟

1022
01:21:28,736 --> 01:21:30,821
نودّ ذلك، هذا لطيف جداً. لكن...

1023
01:21:31,322 --> 01:21:34,909
لدينا ارتباط مسبق. هذا أمر مؤسف.

1024
01:21:50,633 --> 01:21:53,886
- سيادة المطران.
- أهلاً بك يا صاحب الجلالة.

1025
01:21:55,054 --> 01:21:57,556
يا له من تحوّل مجيد يا سيّدي.

1026
01:21:58,182 --> 01:22:01,060
آمل أن تسامحنا
إن تابعنا إكمال التحضيرات.

1027
01:22:02,645 --> 01:22:07,983
اسمح لي أن أشرح لك سير المراسم.

1028
01:22:12,571 --> 01:22:17,367
طبعاً، سندخل من الباب الغربي
إلى جناح الكنيسة.

1029
01:22:19,203 --> 01:22:22,247
أرى أنّ خطاباتك كلّها
ستبثّ يا سيادة المطران.

1030
01:22:23,373 --> 01:22:28,045
أجل، لاسلكياً، إنها فعلاً أداة غامضة.

1031
01:22:29,004 --> 01:22:32,341
وأخشى أنني اضطررت للسماح
بوجود كاميرات نشرات الأخبار.

1032
01:22:32,966 --> 01:22:36,053
وسأهتمّ شخصيّاً بالمونتاج.

1033
01:22:36,637 --> 01:22:38,638
بدون لحظة تردّد.

1034
01:22:39,514 --> 01:22:43,185
هذا هو الطبيب "لوغ"
من شارع "هارلي"، إنه...

1035
01:22:44,728 --> 01:22:46,146
طبيب النُطق خاصّتي.

1036
01:22:47,397 --> 01:22:48,273
يا صاحب السمو.

1037
01:22:48,356 --> 01:22:53,278
لو عرفت أن جلالتك تبحث عن المُساعدة،
لكنت أعطيتك توصياتي الخاصّة.

1038
01:22:54,362 --> 01:22:58,700
سيحضر الطبيب "لوغ" مراسم التتويج.

1039
01:22:59,659 --> 01:23:03,580
طبعاً، سأكلّم العميد،
لكن الأمر سيكون صعباً.

1040
01:23:04,080 --> 01:23:05,248
أريد أن...

1041
01:23:07,292 --> 01:23:09,002
يجلس الطبيب في...

1042
01:23:10,795 --> 01:23:11,921
مقصورة الملك.

1043
01:23:13,173 --> 01:23:15,842
لكن أفراد عائلتك
سيكونون جالسين هناك يا سيّدي.

1044
01:23:16,092 --> 01:23:17,594
لذلك سيكون الأمر مناسباً.

1045
01:23:20,221 --> 01:23:22,223
إن سمحت يا صاحب السمو،
نحن بحاجة إلى هذا المكان.

1046
01:23:22,307 --> 01:23:24,809
يا عزيزي،
هذا هو دير "ويستمينستر".

1047
01:23:24,893 --> 01:23:27,061
يجب أن تحضّر الكنيسة صاحب الجلالة.

1048
01:23:27,145 --> 01:23:29,481
تحضيراتي بالأهمّية نفسها.

1049
01:23:34,319 --> 01:23:36,779
بشكل خاصّ تماماً، إن سمحت بذلك.

1050
01:23:38,823 --> 01:23:40,783
تلك هي رغباتي يا سيادة المطران.

1051
01:23:42,035 --> 01:23:47,081
سأضع الدير تحت تصرّف
صاحب الجلالة هذا المساء

1052
01:23:48,541 --> 01:23:49,542
صاحب الجلالة.

1053
01:24:20,573 --> 01:24:24,076
لا أصدّق أنني أدوس
على "شوكر" و"هاندل" و"ديكنز".

1054
01:24:27,872 --> 01:24:29,749
هل كل شيء على ما يرام؟ إلى العمل.

1055
01:24:31,751 --> 01:24:35,421
أنا لست هنا لأتمرّن
أيها الطبيب "لوغ".

1056
01:24:38,591 --> 01:24:39,717
نادِني "ليونيل".

1057
01:24:41,343 --> 01:24:42,344
صحيح...

1058
01:24:44,180 --> 01:24:45,264
أنك...

1059
01:24:46,515 --> 01:24:48,601
لم تعطِ نفسك لقب طبيب يوماً، أنا أطلقته...

1060
01:24:51,353 --> 01:24:52,354
عليك.

1061
01:24:55,774 --> 01:24:59,737
بدون تدريب، بدون شهادة، بدون...

1062
01:25:03,490 --> 01:25:04,575
مؤهلات.

1063
01:25:07,745 --> 01:25:09,079
الكثير من الشجاعة فحسب.

1064
01:25:09,913 --> 01:25:11,999
تفتيش الغرفة المرصّعة بالنجوم؟

1065
01:25:12,458 --> 01:25:14,710
طلبت الثقة و...

1066
01:25:16,879 --> 01:25:18,255
المساواة الكاملة.

1067
01:25:18,881 --> 01:25:21,925
سمعتك في "ويمبلي" يا "بيرتي"، كنت حاضراً.

1068
01:25:23,343 --> 01:25:26,221
قال ابني "لوري"، "أيسعك مساعدة
ذلك الرجل المسكين يا أبي؟"

1069
01:25:26,305 --> 01:25:29,349
- بصفتك ممثّل فاشل؟
- هذا صحيح.

1070
01:25:29,891 --> 01:25:31,018
أنا لست طبيباً.

1071
01:25:31,435 --> 01:25:34,813
أجل، قدّمت بعض الأدوار التمثيلية.

1072
01:25:36,023 --> 01:25:37,566
كنت ألقي القصائد في الحانات.

1073
01:25:37,649 --> 01:25:39,651
كما علّمت الإلقاء في المدارس.

1074
01:25:39,985 --> 01:25:41,319
خلال الحرب الكبرى،

1075
01:25:41,737 --> 01:25:46,700
كان جنودنا يعودون إلى "أستراليا"
مصدومين وعاجزين عن الكلام.

1076
01:25:47,909 --> 01:25:50,454
فقال أحدهم لي، "أنت موهوب جداً
في مجال الإلقاء يا (ليونيل)،

1077
01:25:50,537 --> 01:25:52,539
أتعتقد بأنك قادر
على مساعدة هؤلاء المساكين؟"

1078
01:25:54,457 --> 01:25:57,294
مارست علاج العضلات
والتمارين والاسترخاء،

1079
01:25:57,377 --> 01:25:58,962
لكني عرفت بأن عليّ التعمّق أكثر.

1080
01:26:01,131 --> 01:26:03,216
كان أولئك الشبان المساكين
يصرخون من الخوف،

1081
01:26:03,300 --> 01:26:04,676
لم يكن أحد يصغي إليهم.

1082
01:26:07,095 --> 01:26:09,639
كانت مهمّتي
تتضمّن منحهم الثقة بأصواتهم.

1083
01:26:11,099 --> 01:26:13,268
وإعلامهم بأنّ هنالك صديق يصغي إليهم.

1084
01:26:15,478 --> 01:26:17,772
لا بدّ أن يذكّرك ذلك بشيء يا "بيرتي".

1085
01:26:23,111 --> 01:26:24,737
أنت تجعل من نفسك شخصاً نبيلاً.

1086
01:26:25,363 --> 01:26:29,117
- أجرِ تحقيقك، إنها الحقيقة.
- تمّ إجراء التحقيق.

1087
01:26:29,200 --> 01:26:32,328
أنت لا تتخيّل الضغط الذي أخضع له.

1088
01:26:34,038 --> 01:26:36,207
كفلتك وأنت لا تملك أيّ...

1089
01:26:39,669 --> 01:26:41,421
- شهادات.
- لكن الكثير من النجاح.

1090
01:26:42,171 --> 01:26:43,715
لا أستطيع أن أريك شهادة،

1091
01:26:44,215 --> 01:26:47,427
لم تكن هذه الدراسات موجودة وقتها
تعلّمت كل شيء من خلال الخبرة.

1092
01:26:47,510 --> 01:26:50,555
وتلك الحرب كانت خبرة.

1093
01:26:53,641 --> 01:26:56,477
لوحتي تُفيد، "(ل. لوغ)، مشاكل النطق،"
لا "طبيب".

1094
01:26:56,561 --> 01:26:58,187
لا أحرف بعد اسمي.

1095
01:27:03,776 --> 01:27:06,195
- اسجنّي في البرج.
- كنت لأفعل لو استطعت ذلك.

1096
01:27:06,279 --> 01:27:07,905
- بأيّ تهمة؟
- الاحتيال.

1097
01:27:08,990 --> 01:27:13,369
وسط التهديد بالحرب،
منحت هذه الأمة ملكاً بدون صوت.

1098
01:27:14,036 --> 01:27:20,209
أفسدت سعادة عائلتي،
كل ذلك ليصبح لديك مريض مشهور

1099
01:27:20,292 --> 01:27:23,546
لم تكن تستطيع أن تأمل بمساعدته.

1100
01:27:25,506 --> 01:27:26,716
سيكون الأمر مثل...

1101
01:27:29,009 --> 01:27:30,469
الملك "جورج الثالث" المجنون.

1102
01:27:31,887 --> 01:27:35,015
سأكون الملك المجنون...

1103
01:27:36,600 --> 01:27:38,060
"جورج المُتأتئ"،

1104
01:27:40,729 --> 01:27:43,899
الذي خذل شعبه بشكل كبير في وقت الشدّة...

1105
01:27:45,317 --> 01:27:47,736
ماذا تفعل؟ انهض!
لا يمكنك الجلوس هناك.

1106
01:27:47,820 --> 01:27:50,864
- لمَ لا؟ إنه كرسيّ.
- لا، ليس كرسيّاً.

1107
01:27:50,948 --> 01:27:54,243
إنه كرسيّ القديس "إدوارد".

1108
01:27:54,326 --> 01:27:55,911
قام أناس بحفر أسمائهم عليه.

1109
01:27:55,995 --> 01:27:58,747
إنه الكرسيّ
حيث يجلس الملوك والملكات...

1110
01:27:58,831 --> 01:28:00,833
إنه مُثبّت في مكانه بحجر كبير.

1111
01:28:00,916 --> 01:28:04,211
إن حجر القدر! أنت تبتذل كل شيء!

1112
01:28:04,294 --> 01:28:07,881
لا يهمّني كم وغد ملكي جلس على هذا الكرسي.

1113
01:28:07,965 --> 01:28:09,842
- أصغِ إليّ!
- بأيّ حقّ؟

1114
01:28:09,925 --> 01:28:11,885
بالحقّ المقدس، أنا ملكك!

1115
01:28:11,969 --> 01:28:14,513
لست كذلك، قلت لي بنفسك إنك لا تريد ذلك.

1116
01:28:14,847 --> 01:28:17,975
- لماذا أضيّع وقتي في الإصغاء إليك؟
- لأنه يحقّ لي أن يصغي أحد إليّ!

1117
01:28:18,058 --> 01:28:19,101
لديّ صوت!

1118
01:28:24,731 --> 01:28:25,857
أجل، لديك.

1119
01:28:36,159 --> 01:28:39,121
مثابرتك رائعة يا "بيرتي".
أنت الرجل الأشجع الذي تعرّفت إليه.

1120
01:28:40,288 --> 01:28:41,665
ستكون ملكاً ممتازاً.

1121
01:28:50,090 --> 01:28:53,093
- ما الأمر يا سيّدي؟
- كل شيء على ما يرام أيها المطران.

1122
01:28:54,386 --> 01:28:59,349
سيّد "لوغ"، يجب أن تعرف أنني
وجدت أخصائيّاً إنكليزيّاً بمراجع ممتازة.

1123
01:28:59,432 --> 01:29:03,728
- وبالتالي، لم تعد خدماتك مطلوبة.
- المعذرة؟

1124
01:29:03,812 --> 01:29:06,856
تتضمّن وظيفتك الملكية
الاستشارة وتلقّي النصح.

1125
01:29:06,940 --> 01:29:10,527
أنت لم تستشر،
لكنك تلقّيت النصح للتو.

1126
01:29:12,153 --> 01:29:16,408
والآن، أنا سأنصحك في هذه المسألة الخاصة،

1127
01:29:16,491 --> 01:29:19,244
سأتّخذ قراراتي بنفسي.

1128
01:29:19,661 --> 01:29:24,249
أنا قلق بشأن الرأس الذي سأضع عليه التاج.

1129
01:29:24,332 --> 01:29:26,334
أقدّر لك ذلك يا سيادة المطران.

1130
01:29:28,461 --> 01:29:29,546
لكنه رأسي.

1131
01:29:31,631 --> 01:29:32,799
خادمك المتواضع.

1132
01:29:40,640 --> 01:29:41,724
شكراً يا "بيرتي".

1133
01:29:44,519 --> 01:29:47,522
هلا نتمرّن؟ هيا، اصعد على مجثمك.

1134
01:29:55,446 --> 01:29:58,783
حين ستدخل و"إليزابيت"
من الباب الغربي

1135
01:29:58,866 --> 01:30:02,411
ستُستَقبلان بنشيد، "فرحت حين قيل لي."

1136
01:30:02,995 --> 01:30:06,123
لن تفرح كثيراً،
لأنهم سيُنشدون ذلك لوقت طويل.

1137
01:30:08,000 --> 01:30:12,672
ثم سيصعد صديقك المطران
الدرج باتّجاهك

1138
01:30:13,339 --> 01:30:18,052
وسيقول، "هل يودّ صاحب الجلالة
تأدية القسم؟"

1139
01:30:19,470 --> 01:30:21,931
- أودّ ذلك.
- طبعاً تودّ ذلك.

1140
01:30:22,181 --> 01:30:26,352
لنرَ كيف يبدو ذلك في المقاعد الخلفية
كي تتمكّن حتى مربّيتك من سماعك.

1141
01:30:27,103 --> 01:30:30,439
"هل ستحكم شعوبك في (بريطانيا العظمى)،

1142
01:30:30,523 --> 01:30:34,527
و(إيرلندا) و(كندا)
و(أستراليا) و(نيوزيلاندا)

1143
01:30:34,735 --> 01:30:37,530
وفقاً لأراضيهم وعاداتهم؟"

1144
01:30:38,906 --> 01:30:40,199
"أعد رسميّاً بالقيام بذلك."

1145
01:30:40,658 --> 01:30:42,576
بصوت أعلى، أنا لا أسمعك في الخلف.

1146
01:30:42,660 --> 01:30:45,955
- "أعد رسميّاً بالقيام بذلك."
- عظيم.

1147
01:30:46,497 --> 01:30:53,045
"وهل ستمارس سلطتك لاحترام
القانون والعدالة والرحمة في أحكامك كلّها؟"

1148
01:30:53,629 --> 01:30:55,339
"سأفعل ذلك!"

1149
01:30:55,422 --> 01:30:59,343
ثم هنالك خطبة مسهبة
عن الإيمان، وستستمر طويلاً،

1150
01:30:59,426 --> 01:31:01,136
إلى أن تقول أخيراً،

1151
01:31:01,804 --> 01:31:03,305
"الوعود التي...

1152
01:31:04,973 --> 01:31:06,558
قطعتها هنا

1153
01:31:07,976 --> 01:31:11,021
سأحترمها بمساعدة الرب."

1154
01:31:11,605 --> 01:31:14,525
وهذا كل ما يجب أن تقوله،
4 إجابات قصيرة،

1155
01:31:14,816 --> 01:31:16,568
قبّل الكتاب المقدس،
ووقّع على القسم،

1156
01:31:16,652 --> 01:31:17,861
وأنت الملك.

1157
01:31:19,154 --> 01:31:20,030
هذا سهل.

1158
01:31:33,335 --> 01:31:36,004
كدت تضع التاج بالمقلوب
يا سيادة المطران.

1159
01:31:37,506 --> 01:31:41,510
أزال أحدهم الخيط الذي يُشير
إلى الجزء الخلفي من التاج.

1160
01:31:42,052 --> 01:31:43,887
حاول عدم تضييع الخيط
يا سيادة المطران.

1161
01:31:45,222 --> 01:31:47,432
يا سيادة المطران، ستفوتنا رؤية والدي.

1162
01:31:49,976 --> 01:31:51,603
فليبارك الرب الملك.

1163
01:31:52,062 --> 01:31:55,523
عظيم يا سيادة المطران.

1164
01:31:56,816 --> 01:32:00,070
آمل أن يكون صاحبا الجلالة
راضيان عن النتيجة.

1165
01:32:00,153 --> 01:32:02,864
يمكنك أن تطفئ تلك الآلة.

1166
01:32:03,406 --> 01:32:04,741
لا، مهلاً، أكمل.

1167
01:32:05,533 --> 01:32:07,744
- عقدت النازية مؤتمرها الضخم.
- تفضّل بالجلوس.

1168
01:32:07,827 --> 01:32:11,956
مجموعات من الرجال بالزيّ العسكري،
بمنظر مدهش يتحدّى الخيال،

1169
01:32:12,290 --> 01:32:14,459
وقفوا بشكل ساحر أمام الزعيم.

1170
01:32:27,138 --> 01:32:30,266
أبي؟ ماذا يقول يا أبي؟

1171
01:32:30,725 --> 01:32:34,270
لا أعرف،
لكنه يقول ذلك بطريقة جيّدة.

1172
01:32:54,123 --> 01:32:55,041
يا سيّدي.

1173
01:32:56,250 --> 01:32:58,044
طلبت مقابلتك اليوم،

1174
01:32:59,128 --> 01:33:02,840
لأقدّم إليك استقالتي كرئيس للوزراء.

1175
01:33:04,884 --> 01:33:07,511
يؤسفني سماع ذلك يا سيّد "بالدوين".

1176
01:33:08,054 --> 01:33:11,265
سيحلّ "نيفيل شامبرلين"
مكاني كرئيس للوزراء.

1177
01:33:11,849 --> 01:33:15,311
إنها مسألة مبدأ، كنت مخطئاً.

1178
01:33:17,146 --> 01:33:18,981
كان يصعب عليّ تصديق

1179
01:33:20,649 --> 01:33:22,777
أنه يوجد في هذا العالم رجل،

1180
01:33:23,694 --> 01:33:27,782
يفتقد إلى الأخلاق مثل "هتلر".

1181
01:33:29,241 --> 01:33:32,286
وأنّ العالم يمكن أن يغرق للمرة الثانية،

1182
01:33:33,370 --> 01:33:36,040
وسط جحيم حرب مُدمّرة.

1183
01:33:38,334 --> 01:33:40,753
كان "تشرشل" محقّاً منذ البداية.

1184
01:33:41,420 --> 01:33:43,589
كانت هذه نيّة "هتلر" منذ البداية.

1185
01:33:45,049 --> 01:33:49,219
يؤسفني أن أتركك في وقت الشدّة هذا.

1186
01:33:52,348 --> 01:33:58,062
يا سيّدي، أخشى ألّا تكون
قد واجهت بعد اختبارك الأهمّ.

1187
01:34:03,567 --> 01:34:04,985
أنا أتحدّث إليكم،

1188
01:34:05,068 --> 01:34:06,153
" "3 سبتمبر، 1939"

1189
01:34:06,236 --> 01:34:09,489
من قاعة مجلس الوزراء
في "10 داونينغ ستريت".

1190
01:34:11,241 --> 01:34:14,494
هذا الصباح
سلّم السفير البريطاني في "برلين"

1191
01:34:15,495 --> 01:34:19,333
الحكومة الألمانية إعلاناً رسميّاً مفاده،

1192
01:34:20,000 --> 01:34:24,796
إن لم نحصل
على جواب منهم قبل الساعة الـ11،

1193
01:34:25,422 --> 01:34:29,968
يؤكّد استعدادهم
للانسحاب فوراً من "بولونيا"،

1194
01:34:30,719 --> 01:34:33,680
فستُعلَن حالة الحرب بيننا.

1195
01:34:35,640 --> 01:34:40,562
يجب أن أبلغكم الآن
بأننا لم نتلقّ أيّ ردّ بهذا الشأن.

1196
01:34:41,730 --> 01:34:47,027
وبالتالي، أصبح بلدنا
في حالة حرب مع "ألمانيا".

1197
01:34:53,074 --> 01:34:54,993
وأخيراً، هذا خطابك يا سيّدي.

1198
01:34:56,244 --> 01:34:57,954
ستصبح مباشرة على الهواء في الـ6.

1199
01:34:58,538 --> 01:35:05,336
وقّته لتكون مدّته أقلّ من 9 دقائق.
لقد تمّت المُصادقة على الكلام.

1200
01:35:05,754 --> 01:35:08,548
سينضمّ إليك رئيس الوزراء خلال البثّ

1201
01:35:08,631 --> 01:35:12,552
الذي سيغطّي البلد
والإمبراطورية والقوات المسلّحة.

1202
01:35:13,052 --> 01:35:14,220
استدعِ "لوغ" فوراً إلى هنا.

1203
01:35:29,736 --> 01:35:31,904
- تلك هي مناطيد الإعاقة.
- أجل.

1204
01:35:33,948 --> 01:35:36,284
- وضعوها في السماء بسرعة.
- أجل.

1205
01:35:49,213 --> 01:35:53,092
- هل علينا التوقف لإيجاد ملجأ؟
- لا، أكمل مباشرةً، سنكون بخير.

1206
01:36:03,060 --> 01:36:04,020
نعم يا سيّدي؟

1207
01:36:04,103 --> 01:36:06,480
"ليونيل لوغ"، القائد "هارتلي" ينتظرني.

1208
01:36:06,564 --> 01:36:07,773
هذا هو ابني "لوري".

1209
01:36:15,948 --> 01:36:17,867
- شكراً يا "لوري".
- أتمنّى لك التوفيق يا أبي.

1210
01:36:24,665 --> 01:36:27,835
- خطاب الملك، البثّ بعد 40 دقيقة.
- شكراً جزيلاً لك.

1211
01:36:30,963 --> 01:36:33,299
شكراً جزيلاً، شكراً.

1212
01:36:34,383 --> 01:36:37,678
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1213
01:36:39,013 --> 01:36:41,515
- و...
- حاول مجدداً.

1214
01:36:45,811 --> 01:36:48,605
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1215
01:36:49,440 --> 01:36:50,399
و...

1216
01:36:51,567 --> 01:36:54,570
حوّل التردّد إلى وقفات
وقُل لنفسك، "فليبارك الرب الملك."

1217
01:36:54,903 --> 01:36:58,240
أكرّر هذا باستمرار
لكن لا يصغي أحد إليّ.

1218
01:36:58,574 --> 01:37:01,452
الوقفات الطويلة جيّدة،
إنها تمنح التفخيم للمناسبات الكبرى.

1219
01:37:01,910 --> 01:37:04,538
في هذه الحال،
أنا الملك الأكثر فخامة على الإطلاق.

1220
01:37:05,455 --> 01:37:09,209
إن كنت الملك، فأين سلطتي؟

1221
01:37:09,418 --> 01:37:11,253
أيمكنني تشكيل حكومة؟

1222
01:37:11,336 --> 01:37:12,671
أيمكنني...

1223
01:37:13,088 --> 01:37:17,384
فرض ضريبة؟ إعلان الحرب؟ لا.

1224
01:37:17,467 --> 01:37:20,262
لكنني أرمز
إلى السلطة المطلقة، لماذا؟ لأنّ...

1225
01:37:21,096 --> 01:37:25,434
الأمّة تعتقد أنني حين أتكلّم
أفعل هذا من أجلها.

1226
01:37:25,517 --> 01:37:26,601
لكنني لا أستطيع أن أتكلّم.

1227
01:37:28,562 --> 01:37:30,105
فلنعد إلى البداية.

1228
01:37:30,689 --> 01:37:32,274
في هذه الأوقات العصيبة.

1229
01:37:43,785 --> 01:37:46,997
في هذه الأوقات العصيبة...

1230
01:37:47,080 --> 01:37:50,333
اللعنة! ربما الأسوأ في تاريخنا.

1231
01:37:50,417 --> 01:37:54,587
اللعنة! أتوجّه إلى جميع العائلات...

1232
01:37:56,881 --> 01:37:59,676
أترى، حرف "بي" صعب جداً عليّ
حتى عندما أغنّي.

1233
01:37:59,926 --> 01:38:01,636
تجاوزه، شعبي.

1234
01:38:02,804 --> 01:38:04,389
شعبي.

1235
01:38:04,764 --> 01:38:07,934
عائلات شعبي

1236
01:38:08,017 --> 01:38:11,604
- في الوطن والمهجر.
- عظيم.

1237
01:38:12,647 --> 01:38:14,732
هذه الرسالة...

1238
01:38:14,816 --> 01:38:18,987
الموجّهة من صميم القلب لكل واحد منكم...

1239
01:38:19,320 --> 01:38:20,697
كما لو كنت أستطيع...

1240
01:38:20,780 --> 01:38:24,993
اللعنة... الدخول إلى منازلكم وقول...

1241
01:38:26,703 --> 01:38:28,746
في عقلك الآن.
يحقّ لي أن تسمعوني.

1242
01:38:28,830 --> 01:38:32,208
أن تسمعوني جيداً!

1243
01:38:32,834 --> 01:38:35,837
والآن، ارقص، تحرّك باستمرار.

1244
01:38:35,920 --> 01:38:41,050
"للمرّة الثانية في حياة
كل واحد منا، نحن..."

1245
01:38:41,759 --> 01:38:43,261
"نحن"... خذ وقفة.

1246
01:38:43,761 --> 01:38:46,848
- لا أستطيع أن أفعل هذا يا "ليونيل".
- بلى يا "بيرتي".

1247
01:38:48,975 --> 01:38:51,853
- اقرأ المقطع الأخير.
- حان الوقت يا "بيرتي".

1248
01:39:06,075 --> 01:39:08,452
- سيادة المطران.
- يا صاحب الجلالة.

1249
01:39:09,829 --> 01:39:11,622
إنها لحظات مجيدة يا سيّدي.

1250
01:39:15,835 --> 01:39:17,795
- حضرة رئيس الوزراء.
- صاحب الجلالة.

1251
01:39:19,964 --> 01:39:21,132
أنا مسرور برؤيتك...

1252
01:39:23,425 --> 01:39:24,635
مجدداً بهذه السرعة.

1253
01:39:29,932 --> 01:39:32,142
الحمد للرب على مجيئك. أنا متأكّد أنّ...

1254
01:39:34,645 --> 01:39:35,980
يومك كان مرهقاً.

1255
01:39:36,355 --> 01:39:39,066
أتمنّى ألّا تقاطعنا
صفّارات الإنذار مجدداً.

1256
01:39:40,275 --> 01:39:41,652
أو هذه الكلاب اللعينة.

1257
01:39:43,529 --> 01:39:47,950
تهانيّ، اللورد الأول في الأميرالية.

1258
01:39:48,033 --> 01:39:49,076
صاحب الجلالة.

1259
01:39:52,746 --> 01:39:53,872
المسيرة...

1260
01:39:55,374 --> 01:39:56,250
الطويلة

1261
01:39:58,460 --> 01:39:59,711
أتمنّى لك التوفيق يا سيّدي.

1262
01:40:01,922 --> 01:40:04,633
أنا أيضاً أخاف من هذه الأداة.

1263
01:40:06,009 --> 01:40:08,011
أنا أيضاً كنت أعاني مشكلة في النطق.

1264
01:40:09,596 --> 01:40:12,474
- كنت أجهل ذلك.
- سرّ عائلي، لسان مربوط.

1265
01:40:13,308 --> 01:40:15,811
كانت العملية خطيرة جداً،

1266
01:40:16,061 --> 01:40:19,564
انتهيت بتحويل الأمر لمصلحتي.

1267
01:40:22,776 --> 01:40:24,653
- شكراً يا سيّد "تشرشل".
- يا سيّدي.

1268
01:40:25,695 --> 01:40:26,738
يا عزيزي.

1269
01:40:27,155 --> 01:40:29,574
- كم من الوقت يا "لوغ"؟
- أقلّ من 3 دقائق.

1270
01:41:00,814 --> 01:41:02,899
- سيّد "وود".
- حظاً موفّقاً يا صاحب الجلالة.

1271
01:41:06,444 --> 01:41:07,320
سيّد "وود".

1272
01:41:08,655 --> 01:41:11,491
- غيّرت الديكور، "لوغ".
- جعلته حميمياً أكثر.

1273
01:41:13,785 --> 01:41:14,994
القليل من الهواء النقي.

1274
01:41:16,120 --> 01:41:17,330
حسناً يا عزيزي.

1275
01:41:21,668 --> 01:41:22,877
أنا شوك مُغربل.

1276
01:41:23,503 --> 01:41:27,256
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

1277
01:41:27,340 --> 01:41:29,842
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل.

1278
01:41:30,968 --> 01:41:33,638
يا عزيزي "بيرتي"،
تأكّد من أنّ المذياع لا يعمل.

1279
01:41:35,014 --> 01:41:38,101
سيومض النور الأحمر 4 مرّات.
وطلبت منهم إطفاءه بعد ذلك.

1280
01:41:38,351 --> 01:41:41,354
لأننا لا نريد أن تحدّق فيك
العين الشريرة باستمرار.

1281
01:41:42,939 --> 01:41:44,190
دقيقة يا سيّدي.

1282
01:41:47,235 --> 01:41:48,694
أنا متأكّدة من أنك ستكون ممتازاً.

1283
01:41:56,369 --> 01:41:59,705
"في هذا الوقت الحاسم، ربما..."

1284
01:42:00,957 --> 01:42:02,208
40 ثانية يا سيّدي.

1285
01:42:05,544 --> 01:42:06,379
"لوغ".

1286
01:42:08,381 --> 01:42:09,673
كيفما جرت الأمور...

1287
01:42:11,884 --> 01:42:14,887
لا أعرف
كيف أشكرك على ما فعلت.

1288
01:42:17,973 --> 01:42:19,058
لقب فارس؟

1289
01:42:24,188 --> 01:42:25,189
20 ثانية.

1290
01:42:31,904 --> 01:42:35,449
انسَ الباقي كلّه ووجّه كلامك إليّ.

1291
01:42:36,950 --> 01:42:39,161
قل لي ذلك كصديق.

1292
01:43:21,369 --> 01:43:22,704
في هذه الساعة...

1293
01:43:24,748 --> 01:43:25,791
الحاسمة،

1294
01:43:32,339 --> 01:43:34,424
ربما الساعة الأكثر حسماً...

1295
01:43:36,384 --> 01:43:37,802
في تاريخنا،

1296
01:43:40,597 --> 01:43:41,973
أتوجّه...

1297
01:43:43,141 --> 01:43:45,435
إلى عائلات...

1298
01:43:48,188 --> 01:43:49,356
شعبي،

1299
01:43:52,901 --> 01:43:54,152
في البلاد...

1300
01:43:59,074 --> 01:44:00,408
والمهجر،

1301
01:44:10,627 --> 01:44:11,836
بهذه الرسالة.

1302
01:44:13,922 --> 01:44:17,759
التي تبثّ بعمق المشاعر نفسها

1303
01:44:19,010 --> 01:44:20,303
لكلّ واحد منكم،

1304
01:44:21,554 --> 01:44:25,683
كما لو كنت
أستطيع الدخول إلى منازلكم

1305
01:44:26,601 --> 01:44:30,396
وأتحدّث معكم شخصياً.

1306
01:44:34,400 --> 01:44:38,404
للمرّة الثانية في حياة الأغلبية بيننا،

1307
01:44:39,322 --> 01:44:40,364
نحن...

1308
01:44:41,365 --> 01:44:44,202
في حالة حرب.

1309
01:44:48,456 --> 01:44:50,499
لمرّات كثيرة...

1310
01:44:51,751 --> 01:44:52,835
ومتعدّدة،

1311
01:44:53,920 --> 01:44:56,881
حاولنا أن نجد...

1312
01:44:59,383 --> 01:45:02,386
طريقة سلمية

1313
01:45:03,471 --> 01:45:07,725
لحلّ الخلافات بيننا

1314
01:45:08,726 --> 01:45:12,313
وبين أولئك الذين أصبحوا...

1315
01:45:13,564 --> 01:45:16,317
أعداءنا.

1316
01:45:18,527 --> 01:45:21,822
لكنّ جهودنا ذهب سدى.

1317
01:45:23,824 --> 01:45:27,620
لقد تمّ إقحامنا في نزاع

1318
01:45:28,662 --> 01:45:33,208
لأننا مدعوون لتحدّي مبدأ،

1319
01:45:34,752 --> 01:45:37,129
الذي، إن أصبح سائداً...

1320
01:45:37,796 --> 01:45:41,258
سيكون مُهلكاً للحضارات كلها...

1321
01:45:42,885 --> 01:45:43,844
في العالم.

1322
01:45:45,512 --> 01:45:47,181
هذا المبدأ...

1323
01:45:48,474 --> 01:45:52,853
المجرّد من أيّ زخرفة،

1324
01:45:53,937 --> 01:45:56,690
هو بالتأكيد...

1325
01:46:00,402 --> 01:46:03,780
نفس العقيدة بدائية التي تقول، البقاء...

1326
01:46:05,949 --> 01:46:06,950
للأقوى.

1327
01:46:08,368 --> 01:46:13,332
باسم كل ما هو غالٍ على قلوبنا،

1328
01:46:14,291 --> 01:46:17,127
إنه من غير المقبول...

1329
01:46:17,836 --> 01:46:19,463
أن نرفض...

1330
01:46:20,464 --> 01:46:24,176
هذا التحدّي.

1331
01:46:27,345 --> 01:46:31,433
لهذا الهدف النبيل،

1332
01:46:31,766 --> 01:46:36,563
أطلب من شعبي...

1333
01:46:37,105 --> 01:46:42,527
في البلاد والمهجر

1334
01:46:43,111 --> 01:46:47,532
الذين سيتبنّون قضيّتنا.

1335
01:46:48,575 --> 01:46:51,953
كما أطلب منهم أن يلزموا الهدوء،

1336
01:46:53,163 --> 01:46:59,377
ويبقوا ثابتين وموحّدين
في هذه المحنة.

1337
01:47:00,336 --> 01:47:02,964
ستكون المهمّة صعبة جداً.

1338
01:47:04,257 --> 01:47:07,594
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1339
01:47:08,303 --> 01:47:13,933
والحرب لن تبقى محصورة

1340
01:47:14,017 --> 01:47:15,727
بساحة المعركة.

1341
01:47:16,477 --> 01:47:21,232
لكننا لا نستطيع سوى فعل الصواب كما نراه.

1342
01:47:22,275 --> 01:47:27,739
ونوكل قضيّتنا...

1343
01:47:29,824 --> 01:47:30,783
للرب.

1344
01:47:32,702 --> 01:47:35,413
إن بقينا متّحدين...

1345
01:47:36,456 --> 01:47:40,751
ومُخلصين بصدق للقضية...

1346
01:47:41,335 --> 01:47:42,461
عندها...

1347
01:47:44,505 --> 01:47:45,715
وبعون الرب...

1348
01:47:47,550 --> 01:47:48,551
سوف...

1349
01:47:50,386 --> 01:47:51,429
ننتصر.

1350
01:48:06,610 --> 01:48:07,903
كان هذا ممتازاً يا "بيرتي".

1351
01:48:22,960 --> 01:48:25,170
لكنك تأتأت
حين وصلت إلى الحرف "دبليو".

1352
01:48:26,797 --> 01:48:30,134
كان يجب أن أتأتئ قليلاً ليتأكدوا أنه أنا.

1353
01:48:35,472 --> 01:48:38,434
تهانيّ، صاحب الجلالة،
أنت مقدّم برامج بارع.

1354
01:48:38,517 --> 01:48:39,643
شكراً يا سيّد "وود".

1355
01:48:43,355 --> 01:48:45,482
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- سيّدي.

1356
01:48:46,275 --> 01:48:49,027
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- شكراً.

1357
01:48:59,997 --> 01:49:00,956
جاهز.

1358
01:49:02,374 --> 01:49:04,001
- جيّد؟
- ممتاز يا سيّدي.

1359
01:49:05,752 --> 01:49:07,629
خطابك الأول في زمن الحرب.

1360
01:49:09,214 --> 01:49:10,465
تهانيّ.

1361
01:49:11,717 --> 01:49:13,009
أعتقد أنني سأضطرّ الآن...

1362
01:49:14,428 --> 01:49:15,721
إلى إلقاء خطابات أخرى كثيرة.

1363
01:49:19,724 --> 01:49:20,767
شكراً يا "لوغ".

1364
01:49:30,652 --> 01:49:31,570
عمل ممتاز...

1365
01:49:33,488 --> 01:49:34,406
يا صديقي.

1366
01:49:36,741 --> 01:49:37,784
شكراً...

1367
01:49:39,286 --> 01:49:40,537
يا صاحب الجلالة

1368
01:49:53,133 --> 01:49:54,426
كنت أعرف أنك ستكون بارعاً.

1369
01:50:04,060 --> 01:50:05,144
شكراً...

1370
01:50:06,229 --> 01:50:07,188
"ليونيل".

1371
01:50:10,358 --> 01:50:11,401
هيا بنا.

1372
01:50:12,819 --> 01:50:14,570
- تهانيّ يا سيّدي.
- أحسنت يا سيّدي.

1373
01:50:16,155 --> 01:50:18,157
ما كنت سأستطيع أن أفعلها بشكل أفضل.

1374
01:50:18,241 --> 01:50:20,952
يا صاحب الجلالة، تخونني الكلمات.

1375
01:50:21,285 --> 01:50:23,913
- تهانيّ يا سيّدي.
- يا سادة.

1376
01:50:25,123 --> 01:50:26,249
تهانيّ يا صاحب الجلالة.

1377
01:50:26,833 --> 01:50:28,459
كيف كان والدك يا "إليزابيت"؟

1378
01:50:30,878 --> 01:50:34,507
كنت تتوقّف في البداية
لكن تحسّنت كثيراً يا أبي.

1379
01:50:34,757 --> 01:50:35,716
شكراً.

1380
01:50:37,051 --> 01:50:38,386
وأنت يا "مارغريت"؟

1381
01:50:38,636 --> 01:50:41,889
- كنت مدهشاً يا أبي.
- طبعاً.

1382
01:50:44,267 --> 01:50:45,309
هل الجميع جاهز؟

1383
01:50:46,519 --> 01:50:47,561
تعالا أيّتها الفتاتان.

1384
01:51:50,832 --> 01:51:52,125
"قام الملك (جورج السادس)

1385
01:51:52,209 --> 01:51:54,753
بتعيين (ليونيل لوغ) قائداً
للحرس الفيكتوري الملكي سنة 1944

1386
01:51:54,836 --> 01:51:58,590
هذا الشرف العظيم من الملك جعل (ليونيل)
عضواً في فرقة الفرسان الوحيدة

1387
01:51:58,674 --> 01:52:02,511
التي تُكافأ بخدمات شخصية للملك."

1388
01:52:03,929 --> 01:52:06,932
"كان (ليونيل) بقرب الملك
في كل خطابات الحرب.

1389
01:52:07,015 --> 01:52:09,768
ومن خلال خطاباته المنقولة
عبر وسائل الإعلام،

1390
01:52:09,851 --> 01:52:12,646
أصبح (جورج السادس)
رمزاً للمقاومة الوطنية."

1391
01:52:13,897 --> 01:52:19,444
"بقيَ (ليونيل) و(بيرتي)
صديقين مدى العمر."

