﻿1
00:00:51,176 --> 00:00:52,511
أمور تقع.

2
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
أمور لا تتوقعها البتة.

3
00:01:01,395 --> 00:01:02,813
وتفكر بعدها،

4
00:01:03,480 --> 00:01:04,772
"لو كنت أعلم النتيجة،

5
00:01:05,399 --> 00:01:06,942
أكنت سلكت اتجاهاً مغايراً؟

6
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
أكنت بذلت مجهوداً أكثر؟

7
00:01:10,320 --> 00:01:11,864
أم كنت سأفكر؟

8
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
أحتاج إلى مزيد من الوقت."

9
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
مرحباً أيتها السمينة.

10
00:03:00,806 --> 00:03:03,183
تأهبوا. اللقطة 9-2. إشارة البدء.

11
00:03:03,225 --> 00:03:06,353
- طاب صباحكم. يسعدني وجودكم معنا...
- تأهبوا. لقطة قريبة 12-3.

12
00:03:06,395 --> 00:03:09,356
أجل، أعرف. لن يسحموا بدخولك أبداً.
يمنعونا دوماً من الدخول.

13
00:03:09,398 --> 00:03:10,941
ادخل إلى هناك بأسرع وقت ممكن فحسب.

14
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
لدينا بعض الغيوم اليوم، ولكنها ستنقشع...

15
00:03:13,485 --> 00:03:15,279
كما تعرفون،
يعد الصيد مترادفاً مع "سياتل"...

16
00:03:15,320 --> 00:03:17,114
"اليوم مشمس. درجات الحرارة:
58-62 الغروب 6:58"

17
00:03:17,155 --> 00:03:19,157
تقرير "لاني كاريغان"
من حديقة حيوان "كابيتول هيل".

18
00:03:19,199 --> 00:03:21,577
أنا هنا في موئل الشمبانزي،

19
00:03:21,952 --> 00:03:26,331
حيث أُنقذ صبي محلي هذا الصباح
من قبل هذا الشجاع...

20
00:03:26,707 --> 00:03:29,376
"فين"! أعجز عن العمل مع ذلك الشيء.

21
00:03:29,668 --> 00:03:32,045
هدئي من روعك يا "لاني"، لا عليك.
إنه مجرد شمبانزي.

22
00:03:32,087 --> 00:03:34,756
ينجذب بشكل طبيعي
إلى الأجسام الصفراء الضخمة.

23
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
لقد تأخرت.

24
00:04:14,546 --> 00:04:15,756
لم أتأخر، أنت من أتت مبكرةً.

25
00:04:16,632 --> 00:04:17,798
لقد تناولت الجبن.

26
00:04:18,341 --> 00:04:19,760
غداً في "بريسلاين"،

27
00:04:19,801 --> 00:04:23,514
حوار "ديبورا كونورز" الحميم
مع الرئيس السابق "بيل كلينتون".

28
00:04:23,805 --> 00:04:25,265
ما كنت...

29
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
لأعرض عائلتي...

30
00:04:28,227 --> 00:04:30,521
للألم الذي عانوه أمام العامة.

31
00:04:30,979 --> 00:04:32,231
"(ديبورا كونورز)، (بريسلاين)"

32
00:04:32,272 --> 00:04:33,190
أتريد منديلاً؟

33
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
دائماً ما تجعلهم ينخرطون في البكاء.

34
00:04:37,319 --> 00:04:38,987
أتعتقدين أن "ديبورا كونورز" تتناول الجبن؟

35
00:05:00,968 --> 00:05:01,885
"(سياتل مارينرز)"

36
00:05:01,927 --> 00:05:03,720
وهكذا، بانتهاء موسم آخر لـ"سياتل مارينرز"،

37
00:05:03,762 --> 00:05:07,516
سيُغلق سقف "سافيكو فيلد"
القابل للسحب حتى الربيع القادم،

38
00:05:07,850 --> 00:05:11,645
سيجد المعجبون مواساتهم مجدداً
من خلال عبارة مألوفة:

39
00:05:12,312 --> 00:05:13,730
"سننال منهم العام المقبل."

40
00:05:14,565 --> 00:05:17,818
أنا "لاني كاريغان"، وكان هذا "سياتل لايف".

41
00:05:17,860 --> 00:05:19,695
- شكراً يا "لاني".
- لقد انتهينا.

42
00:05:19,736 --> 00:05:20,821
كان هذا موجز الأنباء...

43
00:05:20,863 --> 00:05:23,782
استعدوا لتشغيل الموسيقى.
تأهبوا لعرض حقوق الملكية.

44
00:05:24,157 --> 00:05:26,493
اعرضوها. استعدوا لفصل كاميرا 13.

45
00:05:26,535 --> 00:05:27,703
افصلوها.

46
00:05:28,495 --> 00:05:29,705
وهكذا انتهينا.

47
00:05:30,622 --> 00:05:31,748
برنامج جيد يا "جايمس".

48
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
"لاني"، لاقيني في مكتبي.

49
00:05:34,960 --> 00:05:36,295
- اطبع 4.
- حسناً.

50
00:05:37,045 --> 00:05:38,213
حدث شيء ما في الشبكة.

51
00:05:38,255 --> 00:05:40,424
يبحثون عن مذيع جديد
ليقدم برنامج "يو إس إيه الصباحي".

52
00:05:40,841 --> 00:05:42,176
يبحثون عن...

53
00:05:42,509 --> 00:05:43,969
وجه نضر وجديد،

54
00:05:44,011 --> 00:05:47,181
شخص ما يناشد المرحلة العمرية من 18-35.

55
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
يطلبون من كل المحطات التابعة إرسال أشرطة.

56
00:05:50,475 --> 00:05:51,852
سأرسل لهم شريطك.

57
00:05:52,352 --> 00:05:53,645
- حقاً؟
- أجل.

58
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
- كان الهاتف يرن، يا "دينيس".
- شكراً يا "مو".

59
00:05:57,608 --> 00:05:58,775
اجلسي.

60
00:06:03,280 --> 00:06:04,489
هل أنت واثق؟

61
00:06:05,574 --> 00:06:07,075
بالتأكيد. لم أتردد قط.

62
00:06:07,659 --> 00:06:08,827
وماذا عن "أندريا"؟

63
00:06:09,244 --> 00:06:10,621
إنها هنا منذ وقت أطول.

64
00:06:13,123 --> 00:06:15,542
"لاني"، بعض الأشخاص قدراتهم محلية
وسيظلون كذلك إلى الأبد.

65
00:06:15,959 --> 00:06:18,462
- أما أنت فلديك فرصة حقيقية في هذا.
- يا إلهي!

66
00:06:18,504 --> 00:06:20,130
- لكن لا ترتقي بآمالك.
- حسناً.

67
00:06:20,172 --> 00:06:21,798
- فهنالك مئات المرشحين.
- حسناً.

68
00:06:21,840 --> 00:06:22,966
قد تستغرق العملية شهوراً،

69
00:06:23,008 --> 00:06:25,219
لكن في هذه الأثناء،
ثمة الكثير لتتعلميه هنا.

70
00:06:25,260 --> 00:06:26,470
بلا شك.

71
00:06:27,930 --> 00:06:29,806
- مثل ماذا؟
- مثل الكاميرا.

72
00:06:30,224 --> 00:06:32,351
- الكاميرا ليست مهمة.
- بل بالعكس.

73
00:06:32,893 --> 00:06:35,479
- أريدك أن ترجعي مع "بيت".
- كلا.

74
00:06:35,521 --> 00:06:38,398
- اسمعي يا "لاني"، إنه الأفضل.
- لا يمكنني العمل معه.

75
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
لا أعرف ماذا حدث بينكما...

76
00:06:40,817 --> 00:06:41,985
- لم يحدث شيئاً.
- لا يهم!

77
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
أتريدين هذه الوظيفة أم لا؟

78
00:06:43,987 --> 00:06:46,490
ترغبين بالعمل في الشبكة أليس كذلك؟
"بيت" هو الشبكة.

79
00:06:46,532 --> 00:06:48,659
عمل 5 سنوات في أخبار "نيويورك" المسائية.

80
00:06:48,700 --> 00:06:50,452
تشغّل الكاميرا وتوجهها نحو الأخبار.

81
00:06:50,494 --> 00:06:51,662
فما المشكلة؟

82
00:06:51,703 --> 00:06:53,914
"لاني"، هلا تسديني صنيعاً واحداً؟

83
00:06:53,956 --> 00:06:55,123
افعلي ما أطلبه منك.

84
00:06:56,750 --> 00:06:59,711
"(كومو فور نيوز)
(فيرست 4 لوكال نيوز)"

85
00:07:11,515 --> 00:07:13,267
إذن سأطرح بضعة أسئلة.

86
00:07:13,308 --> 00:07:14,810
استرخ وسأعود بعد 5 دقائق.

87
00:07:15,060 --> 00:07:16,436
جاهز؟ حسناً.

88
00:07:18,021 --> 00:07:19,273
حسناً، سأجري حوارين مع طفلين،

89
00:07:19,314 --> 00:07:21,441
وقال المدير إنه أمامنا
30 ثانية لعرض اللقطات.

90
00:07:21,775 --> 00:07:24,069
"مرحباً يا (بيت)، كيف حالك؟

91
00:07:24,111 --> 00:07:25,571
تسعدني رؤيتك مجدداً حقاً.

92
00:07:25,612 --> 00:07:27,948
لقد اشتقت إليك."
شكراً جزيلاً يا "لاني" على سؤالك.

93
00:07:27,990 --> 00:07:29,992
- تسعدني رؤيتك أنا أيضاً.
- في مثل هذه الظروف،

94
00:07:30,033 --> 00:07:33,120
أعتقد أنه من الأفضل
لو أبقينا تعاملنا على مستوى مهني بحت.

95
00:07:33,161 --> 00:07:34,746
ماذا تقصدين بـ"الظروف".

96
00:07:35,372 --> 00:07:36,790
نحن مضطران للعمل معاً.

97
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
لكنا لسنا مضطرين لتقبل ذلك.

98
00:07:39,126 --> 00:07:41,378
لن تنتهي حياتك لو استمتعت قليلاً.

99
00:07:41,420 --> 00:07:42,963
- إنني مستمتعة.
- كلا، ليس ممتعاً

100
00:07:43,005 --> 00:07:44,548
لو تعيّن عليك كتابته بالقلم الرصاص.

101
00:07:44,590 --> 00:07:46,967
هل أفتقر إلى العفوية؟ أنت لا تعرفني.

102
00:07:47,009 --> 00:07:49,303
أعرف أنك تسعين وراء العمل
في أخبار "يو إس إيه" الصباحية،

103
00:07:49,344 --> 00:07:50,846
وأعرف أن هذا يناسب بشكل مثالي

104
00:07:50,888 --> 00:07:52,472
خطتك الصغيرة للسنوات الـ5، أليس كذلك؟

105
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
- ليست لديّ خطة.
- بلى، لديك.

106
00:07:54,516 --> 00:07:57,728
أنت ترتبين بعناية كل لحظة تعيشينها

107
00:07:57,769 --> 00:07:59,146
لتقديم المظهر المثالي.

108
00:07:59,188 --> 00:08:00,522
كلا، لا أفعل ذلك.

109
00:08:00,564 --> 00:08:02,524
بلي، في الحقيقة تفعلين ذلك يا "لاني".

110
00:08:03,984 --> 00:08:05,194
حسناً.

111
00:08:06,820 --> 00:08:08,447
هذا ما سنفعله هنا.

112
00:08:08,488 --> 00:08:10,073
اتفقنا؟ سنبدأ بتصوير اللافتة،

113
00:08:10,115 --> 00:08:12,659
ومن ثم سأمرر الكاميرا على الحشد
وأسلطها عليك في نهاية المطاف.

114
00:08:12,701 --> 00:08:14,411
- حسناً، يروقني الجزء الأخير.
- جزء "عليك"؟

115
00:08:14,661 --> 00:08:16,538
أجل، فأنا من ستروي القصة.

116
00:08:16,580 --> 00:08:19,166
هل سمعت من قبل التعبير الذي يقول،
"صورة تساوي ألف كلمة"؟

117
00:08:19,208 --> 00:08:21,084
إنه لأمثالك الذين لا يعرفون ألف كلمة.

118
00:08:21,126 --> 00:08:23,128
حسناً، أعرف كلمتين
الأولى تبدأ بحرف "إف".

119
00:08:23,170 --> 00:08:26,507
بربكما! لدينا قصة لنصورها هنا. اتفقنا؟

120
00:08:29,551 --> 00:08:31,720
- شكراً لك يا "لاني".
- أعطني هذا الميكروفون.

121
00:08:38,101 --> 00:08:41,063
- حسناً. مستعد؟
- أجل.

122
00:08:46,193 --> 00:08:48,028
- إنه ليس لعبة.
- شكراً لك.

123
00:08:49,613 --> 00:08:51,532
حسناً. هل أنتم مستعدون؟

124
00:08:51,573 --> 00:08:52,574
أجل.

125
00:08:59,706 --> 00:09:01,124
حسناً، بدأنا التصوير.

126
00:09:01,959 --> 00:09:04,711
حسناً، يا "لاني". ابدئي متى شئت،
لقد بدأنا التصوير.

127
00:09:07,005 --> 00:09:10,634
معكم "لاني كاريغان"
من أمام ملهى "غيغلز كوميدي"...

128
00:09:12,845 --> 00:09:14,596
- لم لا تتولى الأمر؟
- أتتحدثين بجدية؟

129
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
خذ راحتك.

130
00:09:17,057 --> 00:09:19,351
حسناً، كيف حالك يا "سياتل"؟

131
00:09:19,601 --> 00:09:21,603
- هل أنت سعيد؟
- عرفي السعادة.

132
00:09:21,979 --> 00:09:22,980
موتك.

133
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
إنها ترغب بيّ.

134
00:09:25,732 --> 00:09:27,526
رباه! أنت في ورطة.

135
00:09:28,819 --> 00:09:32,739
إنه غير محترف تماماً.
لقد حول فقرتي إلى مزحة.

136
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
- كانت القصة حول ملهى كوميدي.
- لا يمكنني العمل معه.

137
00:09:35,492 --> 00:09:37,744
اسمعي، حسبما أفهم، كان عرضك رائعاً،

138
00:09:37,786 --> 00:09:39,079
وبدوت مذهلة.

139
00:09:39,454 --> 00:09:40,956
ألم يكن هذا سبب طلبك لي؟

140
00:09:41,498 --> 00:09:42,708
لم أطلب أن تعمل معي.

141
00:09:42,749 --> 00:09:45,210
لا يهم، ما إذا كانت قد طلبتك للعمل أم لا.

142
00:09:45,252 --> 00:09:48,672
هل لديك مصور آخر في هذا الفريق للعمل
يستطيع أن يجعلها تبدو كشقراء طبيعية؟

143
00:09:51,049 --> 00:09:52,968
أترى ما عليّ تحمله يا "دينيس"؟

144
00:09:53,468 --> 00:09:56,597
أنا لست مجرد مراسلة بل شخصية تلفزيونية.

145
00:09:56,638 --> 00:09:58,182
شعري هو صفتي المميزة.

146
00:09:58,432 --> 00:10:01,393
مثل كونك لا تحب الاستحمام
هو أكثر ما يميزك.

147
00:10:01,435 --> 00:10:03,979
"لاني"، كفى. "بيت"، كفاك أنت أيضاً.

148
00:10:04,021 --> 00:10:05,439
- "دينيس".
- ماذا؟

149
00:10:05,480 --> 00:10:08,233
- إنهم ينتظرونك في التحرير 3.
- شكراً يا "مو". سأوافيهم خلال دقيقة.

150
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
- "دينيس"...
- اسمعا، أريد من كليكما

151
00:10:10,235 --> 00:10:13,363
البقاء في هذه الغرفة ريثما أعود،
وحينها سنناقش قصتكما التالية.

152
00:10:13,405 --> 00:10:15,532
في هذه الأثناء، كفّا عن التصرف كالأطفال

153
00:10:16,491 --> 00:10:17,868
وجـدا طريقة للتفاهم.

154
00:10:20,162 --> 00:10:22,748
إذاً... كيف حال "كال "؟

155
00:10:23,665 --> 00:10:24,750
بخير.

156
00:10:25,042 --> 00:10:27,461
كيف حال العزباء رقم 3؟

157
00:10:28,295 --> 00:10:30,130
بالنسبة لشخص من المفترض أنه يكرهني،

158
00:10:30,172 --> 00:10:32,216
تُبدين اهتماماً صحياً
بحياتي العاطفية، أليس كذلك؟

159
00:10:32,257 --> 00:10:33,884
الكلمتان "صحياً" و"حياتك العاطفية"

160
00:10:33,926 --> 00:10:35,427
لا ينتسبان للجملة نفسها.

161
00:10:35,469 --> 00:10:36,887
ربما تحاولين العيش من خلال الآخر؟

162
00:10:36,929 --> 00:10:39,681
فوحده الرب يعلم سبب الغياب الدائم لخطيبك.
لذا، قد يكون هذا هو السبب.

163
00:10:39,723 --> 00:10:40,849
أنت لا تزعجني.

164
00:10:41,225 --> 00:10:42,434
لا يمكنك ذلك.

165
00:10:42,476 --> 00:10:44,228
لأنه مهما حاولت تعريفها،

166
00:10:44,269 --> 00:10:46,021
يمكنني القول بأمانة في هذه اللحظة،

167
00:10:46,480 --> 00:10:48,482
إن حياتي مثالية.

168
00:10:49,900 --> 00:10:51,276
عرّفي المثالية.

169
00:10:51,944 --> 00:10:55,364
سأعرف المثالية.
عمل رائع، أصدقاء رائعون...

170
00:10:55,405 --> 00:10:57,699
- شكراً لك.
- رجل رائع، شقة رائعة.

171
00:10:57,741 --> 00:10:59,660
- شعر رائع، جسد رائع.
- شكراً لك.

172
00:11:00,536 --> 00:11:02,079
فرصة عمل جديدة رائعة.

173
00:11:03,956 --> 00:11:05,415
أجل، أخبرني "دينيس".

174
00:11:06,166 --> 00:11:08,836
ولا تقلقي بشأني، أنا بخير.

175
00:11:09,127 --> 00:11:10,295
أنا سعيدة من أجلك.

176
00:11:10,838 --> 00:11:12,548
- حقاً؟
- أجل.

177
00:11:12,589 --> 00:11:14,049
هذا لطيف جداً منك. أحبك.

178
00:11:14,091 --> 00:11:15,509
- أنا أيضاً أحبك.
- يعجبني قرطك.

179
00:11:15,968 --> 00:11:18,136
شكراً لك، أنت من أهداني إياه.

180
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
على أي حال، "بيت" شخص حقير.

181
00:11:21,682 --> 00:11:23,350
إنه متغطرس وفظ...

182
00:11:23,392 --> 00:11:25,477
- ومتذمر...
- وشاب غير اجتماعي.

183
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
- مُبالغ في تقديره وراتبه.
- إنه عديم الأخلاق.

184
00:11:27,437 --> 00:11:29,439
ليس لديه أدنى فكرة
عن كيفية التعامل مع سيدة.

185
00:11:32,901 --> 00:11:34,194
لكنه بارع في الفراش.

186
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
ماذا؟ ضاجعت "بيت"؟

187
00:11:40,951 --> 00:11:42,244
- أجل.
- حقاً؟

188
00:11:44,162 --> 00:11:46,039
لديه جاذبية شخص وحيد

189
00:11:46,081 --> 00:11:47,791
غريبة نوعاً ما، ألا تجدين ذلك؟

190
00:11:47,833 --> 00:11:50,252
كلا، لا أجد ذلك. لكنك...

191
00:11:50,294 --> 00:11:52,421
هذا رائع. إذن تواعدين "بيت" الآن؟

192
00:11:52,462 --> 00:11:54,047
كلا، بالطبع لا.

193
00:11:54,548 --> 00:11:57,050
في الواقع، يروقني مذيعنا الرياضي الجديد...

194
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
"ريك".

195
00:12:00,345 --> 00:12:01,513
هذا رائع.

196
00:12:01,805 --> 00:12:03,098
لست غاضبة بشأن "بيت"؟

197
00:12:03,473 --> 00:12:05,976
"بيت"؟ لا أعطى بالاً لمن يضاجع.

198
00:12:06,018 --> 00:12:07,186
فهو يضاجع الجميع.

199
00:12:47,267 --> 00:12:51,063
سيُسد الطريق 405

200
00:12:51,104 --> 00:12:54,441
بحادث 3 سيارات
في وقت متأخر من بعد ظهر اليوم.

201
00:12:54,483 --> 00:12:56,693
- شكراً يا رجل.
- من دواعي سروري.

202
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
سيُسد الطريق 405

203
00:12:59,029 --> 00:13:02,699
بحادث 3 سيارات
في وقت متأخر من بعد ظهر اليوم.

204
00:13:03,408 --> 00:13:04,952
فوضى متواصلة

205
00:13:05,202 --> 00:13:09,665
في قطاع التكنولوجيا طوال الأسبوع المقبل.

206
00:13:09,706 --> 00:13:10,958
أيها النبي "جاك".

207
00:13:11,333 --> 00:13:12,709
"جاك"، كيف حالك؟

208
00:13:14,545 --> 00:13:15,671
أتذكرني؟

209
00:13:26,431 --> 00:13:27,724
ماذا يفعل؟

210
00:13:28,392 --> 00:13:30,978
لا أدري. أظنه يعرفه.

211
00:13:31,019 --> 00:13:32,521
أجل، حتماً يعرفه.

212
00:13:38,110 --> 00:13:39,528
يسعدني أنك تأنقت لهذه المناسبة.

213
00:13:40,153 --> 00:13:42,406
سنصور قصة عن رجل مشرد،
وترتدين حُلة مصمم.

214
00:13:42,447 --> 00:13:43,699
لا تكن سافلاً، "بيت".

215
00:13:44,825 --> 00:13:46,743
كيف تعرف هذا الشخص بالضبط؟

216
00:13:46,785 --> 00:13:48,912
سمعته يصرخ ببضعة نصائح متعلقة بالأسهم،

217
00:13:49,496 --> 00:13:50,622
جنيت على إثرها بعض النقود.

218
00:13:51,415 --> 00:13:53,375
ومع ذلك لم تستطع تحمل تكلفة حلاقة شعرك.

219
00:13:57,212 --> 00:13:59,381
"جاك"؟ مرحباً؟

220
00:14:00,299 --> 00:14:01,592
مرحباً.

221
00:14:01,633 --> 00:14:02,843
"لاني كاريغان".

222
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
أنصت...

223
00:14:05,554 --> 00:14:07,973
لا أصدق حقاً كل هذه الأشياء،

224
00:14:08,015 --> 00:14:09,892
لكنني أسعى للحصول على منصب كبير،

225
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
وهو منصب أحلم به طوال حياتي،

226
00:14:13,145 --> 00:14:15,898
وكنت أتساءل فحسب،

227
00:14:17,107 --> 00:14:18,692
ماذا ترى؟

228
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
هل سأحصل عليه؟

229
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
كلا.

230
00:14:28,202 --> 00:14:29,870
حسناً، يا "لاني"، علينا أن نبدأ تصوير.

231
00:14:36,752 --> 00:14:38,879
الليلة الساعة 8:00،
مباراة "سيهوكس" و"برونكوز".

232
00:14:38,921 --> 00:14:41,131
من سيفوز؟ رجل واحد يعرف.

233
00:14:41,465 --> 00:14:42,883
هيا نرى إن كان سيخبرنا.

234
00:14:43,592 --> 00:14:46,803
النبي "جاك"، فيلسوف الشارع المشهور،

235
00:14:46,845 --> 00:14:50,641
ونكهة محلية صغيرة في بلدة
يمكنها الاستفادة من المزيد.

236
00:14:50,974 --> 00:14:52,476
"جاك"، ما خطب هذا الصندوق؟

237
00:14:53,143 --> 00:14:55,854
إنني أنحدر من صف طويل من الأنبياء.

238
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
نُسّاك.

239
00:14:57,689 --> 00:15:01,818
قاعدتي تقربني أكثر إلى صوت الرب،

240
00:15:02,277 --> 00:15:04,696
مما يسمح لي بشفاء الجماهير الرابضة

241
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
برؤياي.

242
00:15:07,157 --> 00:15:09,451
لماذا يدور الأمر دوماً
حول الجماهير الرابضة؟

243
00:15:09,785 --> 00:15:10,911
هل نحن نربض؟

244
00:15:11,370 --> 00:15:14,122
حسناً، سأخبركم بمن يفعل.
إنه فريق "سياتل سيهوكس".

245
00:15:14,498 --> 00:15:15,541
تغيير ذكي لاتجاه الحوار.

246
00:15:15,582 --> 00:15:17,417
"جاك"، فريق "هوكس" على موعد خاص

247
00:15:17,459 --> 00:15:19,628
لليلة كروية مساء الخميس،

248
00:15:19,670 --> 00:15:21,171
وسيلاعبون "برونكوز" الذي حقق 3-0.

249
00:15:21,463 --> 00:15:24,258
أخبرنا يا "جاك"،
هل هذا أخيراً عام "دينفر"،

250
00:15:24,299 --> 00:15:27,678
أم سيهزمهم فريق "هوكس"
هزيمةً ساحقةً؟

251
00:15:28,846 --> 00:15:32,850
سيفوز فريق "سيهوكس" 19-13.

252
00:15:33,267 --> 00:15:35,435
حقاً؟ لا تمزح الآن يا "جاك".

253
00:15:35,477 --> 00:15:37,145
ستفطر قلوبنا الصغيرة.

254
00:15:38,772 --> 00:15:40,190
الأنبياء لا يمزحون.

255
00:15:42,025 --> 00:15:45,153
حسناً، هل من نصائح أخرى مفيدة؟

256
00:15:46,196 --> 00:15:48,115
سيتساقط البرد صباح الغد.

257
00:15:49,032 --> 00:15:52,452
حسناً، قال علماء الأرصاد المحليين
أننا سننعم بسماء زرقاء غداً.

258
00:15:52,494 --> 00:15:55,747
أواثق أنك لا ترغب
في ضبط ذلك التردد قليلاً يا "جاك"؟

259
00:15:55,789 --> 00:15:58,458
كم عمرك الآن؟ ربما ضعفت...

260
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
أذناك فلم تعد تسمع صوت الرب بوضوح الآن.

261
00:16:01,503 --> 00:16:04,965
إنني أسمعه. أسمعه بكل وضوح.

262
00:16:06,008 --> 00:16:08,552
حسناً، لقد سمعتموه يا رفاق.

263
00:16:08,594 --> 00:16:11,972
سيفوز "سيهوكس"، وغداً ستمطر السماء برداً.

264
00:16:12,014 --> 00:16:14,725
ويوم الخميس القادم، سوف تموتين.

265
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
أنا آسف.

266
00:16:22,107 --> 00:16:23,609
لم أطلب هذه الهبة.

267
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
لو اكتشفت أنك وراء هذا،
فلن أحدثك ما دمت على قيد الحياة.

268
00:16:30,574 --> 00:16:32,826
حقاً، وكم ستطول مدتها؟
نحو أسبوع تقريباً؟

269
00:16:32,868 --> 00:16:37,706
الليلة، سيفوز "سيهوكس"
على "برونكوز" بفارق 6 أهداف.

270
00:16:37,748 --> 00:16:38,916
احرزوا النقاط.

271
00:16:41,084 --> 00:16:43,629
قال إن "سيهوكس" سيفوز 19-13،

272
00:16:43,670 --> 00:16:47,132
والسماء ستمطر برداً غداً،
والخميس القادم سألقي حتفي.

273
00:16:47,799 --> 00:16:49,009
هل سيفوز "سيهوكس"؟

274
00:16:49,551 --> 00:16:52,888
"أندريا"، ركزي. اتفقنا؟ أرجوك.

275
00:16:52,930 --> 00:16:54,640
عزيزتي، ذلك الرجل مجنون.

276
00:16:55,057 --> 00:16:56,350
لا تشغلي بالك به.

277
00:16:56,391 --> 00:16:58,393
أنا واثقة أن "بيت"
هو من حرضّه على ذلك.

278
00:16:59,353 --> 00:17:01,188
آنسة "كاريغان" وآنسة "فوكس".

279
00:17:01,230 --> 00:17:02,981
مرحباً يا "غاريت".
جئنا لنحتسي شراباً فحسب.

280
00:17:09,070 --> 00:17:10,614
- تسعدني مقابلتكما ثانية.
- شكراً لك.

281
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
استمتعا بأمسيتكما.

282
00:17:12,199 --> 00:17:13,784
- مرحباً.
- مرحباً.

283
00:17:15,410 --> 00:17:18,204
- ما هي النتيجة؟
- إن "سيهوكس" متفوق بـ19-13.

284
00:17:19,164 --> 00:17:20,457
19؟

285
00:17:20,499 --> 00:17:21,708
ما هذا؟

286
00:17:21,750 --> 00:17:23,877
هل يعني هدفين؟
واحد بالميدان وآخر عن خطأ؟

287
00:17:23,919 --> 00:17:25,838
3 أهداف ونقطتين إضافيتين ضائعتين.

288
00:17:27,714 --> 00:17:29,675
"لعبة خطيرة هنا بين 3 و13."

289
00:17:30,467 --> 00:17:33,554
"عجز (برونكوز) عن التقدم وحسم المباراة."

290
00:17:34,221 --> 00:17:35,305
"هجوم خاطف."

291
00:17:39,768 --> 00:17:41,395
- "هدف!"
- أجل!

292
00:17:41,854 --> 00:17:42,813
أجل!

293
00:17:45,899 --> 00:17:48,819
- لقد خسرنا للتو.
- أعلم، لكنها كانت تمريرة رائعة.

294
00:17:48,861 --> 00:17:50,362
مهلاً، إنهم يتحققون منها.

295
00:17:50,821 --> 00:17:52,656
"يوجد اعتراض على تلك اللعبة الأخيرة

296
00:17:52,698 --> 00:17:54,575
عندما أمسك (ماكافري)
الكرة على الخط الجانبي."

297
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
"رأينا الإعادة بالفعل،
وأقر الحكم في الميدان أنه أمسك بها..."

298
00:17:57,953 --> 00:17:58,996
ماذا حدث؟

299
00:17:59,037 --> 00:18:00,706
أعتقد أن مستلم الكرة خطا خارج الحدود.

300
00:18:00,747 --> 00:18:02,332
"دليل مرئي جيد لإلغاء الهدف."

301
00:18:02,791 --> 00:18:07,004
"عند مراجعة الهدف مرة أخرى،
تجاوز مستلم فريق (دنفر) حدود الملعب."

302
00:19:03,018 --> 00:19:04,061
خذي نفساً عميقاً.

303
00:19:07,439 --> 00:19:08,982
ونفساً عميقاً آخر.

304
00:19:13,820 --> 00:19:15,864
- هل تسمعين شيئاً غير مألوفاً؟
- مثل ماذا؟

305
00:19:16,406 --> 00:19:18,992
شيء قد يسبب لي نوبة قلبية
بحلول الخميس المقبل.

306
00:19:19,034 --> 00:19:20,869
"لاني"، أنت لا تأكلين سوى الخس.

307
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
ستموتين جوعاً قبل أن تأتيك نوبة قلبية.

308
00:19:23,872 --> 00:19:25,290
قد يكون ضغط الدم عالياً،

309
00:19:25,832 --> 00:19:26,917
أو شيء أكثر خطورة.

310
00:19:27,543 --> 00:19:29,628
- هل تصابين بصداع؟
- كلا.

311
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
- ألديك مشاكل في الرؤية؟
- كلا.

312
00:19:35,050 --> 00:19:36,969
ربما عليّ أن أقوم بعمل
أشعة بالرنين المغناطيسي؟

313
00:19:37,010 --> 00:19:40,389
"لاني"، ضغط دمك جيد، رئتاك نظيفتان،

314
00:19:40,639 --> 00:19:41,723
لا وجود لكتل في ثدييك.

315
00:19:42,140 --> 00:19:44,184
قد تكونين أكثر من يتمتع بصحة في "سياتل".

316
00:19:45,435 --> 00:19:46,478
أجل.

317
00:20:09,001 --> 00:20:10,752
- هل فعلتها؟
- كلا.

318
00:20:12,045 --> 00:20:14,006
- هل فعلتها؟
- كلا.

319
00:20:14,381 --> 00:20:15,507
"بيت".

320
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
"لاني"، لم أفعلها، فهمت؟

321
00:20:18,135 --> 00:20:20,554
بصراحة، لا أفكر فيك كثيراً.

322
00:20:20,596 --> 00:20:22,222
لا أريدك أن تفكر كثيراً

323
00:20:22,264 --> 00:20:24,391
في أي شيء يا "بيت". قد تضر نفسك.

324
00:20:25,058 --> 00:20:27,561
اسمعي، أتفهم سبب استيائك.

325
00:20:27,603 --> 00:20:29,730
لو اكتشفت أنه تبقى لي أسبوع واحد لأعيشه،

326
00:20:30,147 --> 00:20:32,274
وأدركت أن حياتي برمتها

327
00:20:32,316 --> 00:20:34,693
كانت مسعى بلا معنى
وراء استحسان الآخرين،

328
00:20:35,652 --> 00:20:38,030
- لشعرت بالاستياء أنا أيضاً.
- حياتي ليست بلا معنى.

329
00:20:38,363 --> 00:20:40,782
بخلاف حياتك، أنت شخص معتنق لمذهب
اللذة المجانية للجميع،

330
00:20:40,824 --> 00:20:44,912
سلسلة خاوية من اللقاءات الجنسية
والجسدية المبتذلة...

331
00:20:44,953 --> 00:20:47,289
- كيفما تسميها.
- لا شيء مبتذل بالمرة...

332
00:20:47,331 --> 00:20:48,832
حقاً؟ هذا ليس ما قالته "أندريا".

333
00:20:48,874 --> 00:20:51,168
لم لا تدخلا غرفة أنتما الاثنين؟

334
00:20:55,797 --> 00:20:58,509
حسناً، بمناسبة الحديث عن اللا معنى،
ماذا نفعل هنا ثانية؟

335
00:20:58,550 --> 00:20:59,968
- اليقطين.
- اليقطين.

336
00:21:00,010 --> 00:21:01,678
يقطين على شكل أشخاص مشهورين.

337
00:21:01,720 --> 00:21:03,847
أهذا يشمل رؤوسهم أم كامل جسدهم؟

338
00:21:03,889 --> 00:21:04,973
أهذا ضحك؟

339
00:21:05,015 --> 00:21:07,309
من المفترض أن يكون كذلك.
محاولة للدعابة.

340
00:21:07,351 --> 00:21:09,478
لو تمتلكين قاموساً،
ابحثي عن هذه الكلمة في حرف "دال".

341
00:21:09,520 --> 00:21:11,355
"بيت"، لو كانت حياتك ستنتهي
في أقل من أسبوع،

342
00:21:11,396 --> 00:21:13,857
لا أعتقد أنك ستعيشها ساخراً هكذا، اتفقنا؟

343
00:21:14,566 --> 00:21:16,902
"لاني"، إنه رجل مشرّد، اتفقنا؟

344
00:21:17,152 --> 00:21:20,781
يعيش في صندوق كرتوني
في زقاق عند "فورث آند ساندرز".

345
00:21:21,198 --> 00:21:24,326
إنه مجرد مجنون
يعاني من مشكلة في اللغو.

346
00:21:24,743 --> 00:21:25,953
عرّف اللغو.

347
00:21:25,994 --> 00:21:27,829
اللغو هو إسهال الفم.

348
00:21:27,871 --> 00:21:29,456
لا يكف عن الثرثرة في كافة الأمور.

349
00:21:29,498 --> 00:21:31,208
تقتصر عادة على الرياضة والأحوال الجوية،

350
00:21:31,250 --> 00:21:33,752
أحياناً يصيب وفي أحيان أخرى يخيب.

351
00:21:33,794 --> 00:21:35,629
لكن عندما يتعلق الأمر بالحياة والموت،

352
00:21:35,671 --> 00:21:37,005
فهذا يفوق مستواه قليلاً.

353
00:21:38,340 --> 00:21:39,508
حقاً؟

354
00:21:40,050 --> 00:21:41,426
أجل، حقاً.

355
00:22:07,995 --> 00:22:09,913
مرحباً يا أبي. عيد ميلاد سعيد.

356
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
مرحباً يا عزيزتي. شكراً لك.

357
00:22:14,376 --> 00:22:15,544
إنها من صنع "بوز".

358
00:22:15,919 --> 00:22:17,546
إنها أفضل جودة صوتية في العالم.

359
00:22:18,589 --> 00:22:19,715
شكراً لك يا "غوين".

360
00:22:20,340 --> 00:22:22,176
هل أحضرت هدية أيتها "السمينة"؟

361
00:22:24,178 --> 00:22:25,429
أجل، أحضرت.

362
00:22:28,557 --> 00:22:29,683
بالطبع أحضرت هدية.

363
00:22:31,268 --> 00:22:34,563
تذاكر موسم "مارينرز". يا للروعة!

364
00:22:34,813 --> 00:22:36,190
أجل، مثل العام الفائت.

365
00:22:37,065 --> 00:22:39,276
أخبريني مجدداً لم لم يستطع الأطفال المجيء؟

366
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
حسناً، فريق كرة القدم "كونراد"

367
00:22:41,653 --> 00:22:43,947
سيلعب في بطولة دوري فئات غداً،

368
00:22:43,989 --> 00:22:45,866
وبالطبع، "كلويه" عندها تدريب.

369
00:22:46,116 --> 00:22:48,035
في أوركسترا الأطفال الدوليين.

370
00:22:48,327 --> 00:22:50,370
أنا مرشحة لوظيفة
في أخبار "يو إس إيه" الصباحية.

371
00:22:53,207 --> 00:22:54,958
- حقاً؟
- أجل.

372
00:22:55,375 --> 00:22:56,543
أما زال ذلك البرنامج يعرض؟

373
00:22:58,754 --> 00:22:59,838
أجل.

374
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
"لاني"، لقد عمل والدك
في وردية الـ5:00 صباحاً

375
00:23:03,926 --> 00:23:05,886
في المصنع لمدة 25 عاماً.

376
00:23:06,303 --> 00:23:08,222
أظن يمكنك أن تعذريه، أليس كذلك؟

377
00:23:21,360 --> 00:23:22,694
كيف حال "كال"؟

378
00:23:23,445 --> 00:23:26,156
إنه بخير. إنه في "نيويورك".

379
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
مع أنه ليس الموسم؟

380
00:23:31,578 --> 00:23:32,746
يقوم بتصوير إعلان تجاري.

381
00:23:35,415 --> 00:23:38,418
يعجبني "كال". إنه رجل صالح.

382
00:23:38,794 --> 00:23:42,965
أعتقد أن الـ"مارينرز"
سيحظون بموسم جيد العام القادم.

383
00:23:43,465 --> 00:23:44,883
أبي، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

384
00:23:45,551 --> 00:23:46,677
بالطبع.

385
00:23:47,594 --> 00:23:48,887
أتريد مزيداً من الكعك يا أبي؟

386
00:23:49,221 --> 00:23:50,639
مثلما كانت تعده أمي تماماً.

387
00:23:51,014 --> 00:23:52,432
قد تريدها "لاني".

388
00:23:52,474 --> 00:23:54,226
كلا، عليّ أن أذهب في الواقع.

389
00:23:55,435 --> 00:23:56,520
تناولي قطعة من الكعك.

390
00:23:56,812 --> 00:23:58,605
أبي، لا تغريها.

391
00:23:59,273 --> 00:24:01,066
- عيد ميلاد سعيد يا أبي.
- شكراً لك.

392
00:24:37,978 --> 00:24:39,104
أجل؟ مرحباً؟

393
00:24:39,354 --> 00:24:40,522
"كال"، أنا "لاني".

394
00:24:44,193 --> 00:24:45,485
أثمة خطب ما؟

395
00:24:46,153 --> 00:24:47,654
كلا، ما من خطب.

396
00:24:49,114 --> 00:24:50,324
ما سبب اتصالك بي إذن؟

397
00:24:51,241 --> 00:24:52,951
لأنك خطيبي.

398
00:24:53,327 --> 00:24:55,913
عزيزتي، الوقت متأخر،
لا أرغب في ممارسة الجنس عبر الهاتف الليلة.

399
00:24:56,997 --> 00:24:59,208
أعلم يا "كال"، وددت...

400
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
اسمع، عشت...

401
00:25:01,710 --> 00:25:04,630
أمسية غريبة بعض الشيء، لذا...

402
00:25:08,467 --> 00:25:10,135
أريد أن أسألك سؤالاً فحسب.

403
00:25:12,554 --> 00:25:16,725
ماذا ستفعل لو اكتشفت
أنني سأموت خلال أسبوع؟

404
00:25:20,479 --> 00:25:21,563
مرحباً؟

405
00:25:22,481 --> 00:25:23,732
هل جاءتك دورتك الشهرية؟

406
00:25:24,441 --> 00:25:25,943
كلا.

407
00:25:25,984 --> 00:25:27,903
لقد قابلت رجلاً مشرّداً وكانت لديه رؤية.

408
00:25:28,320 --> 00:25:29,780
حقاً، توقع شيئاً مثل "‘إي أس بي أن"؟

409
00:25:31,073 --> 00:25:35,118
كلا، أخبرني برؤية خارج الحواس، "إي أس بي"
بلا "إن" يا عزيزي.

410
00:25:36,411 --> 00:25:38,747
أعرف ذلك، يا "لاني"، لكن أتدرين أمراً؟

411
00:25:38,789 --> 00:25:40,832
الوقت متأخر يا عزيزتي،
وعليّ أن أنهض مبكراً.

412
00:25:41,291 --> 00:25:42,751
ولا يوجد ما يسمى برؤية خارج الحواس.

413
00:25:43,418 --> 00:25:45,212
أجل، أنا آسفة. أنت محق.

414
00:25:45,254 --> 00:25:46,713
يستعصي عليّ فهم مشكلتك فحسب.

415
00:25:46,755 --> 00:25:48,131
حسناً، استمتع...

416
00:25:48,924 --> 00:25:51,301
- بيومك غداً.
- شكراً.

417
00:25:51,343 --> 00:25:53,011
- حسناً، طابت ليلتك.
- وداعاً.

418
00:25:58,183 --> 00:25:59,560
كان ذلك مساعداً.

419
00:26:29,047 --> 00:26:30,132
"جاك"؟

420
00:26:36,889 --> 00:26:38,015
"جاك"؟

421
00:26:44,521 --> 00:26:45,647
"جاك"؟

422
00:26:47,941 --> 00:26:48,984
"جاك"؟

423
00:26:49,902 --> 00:26:50,986
"جاك"!

424
00:26:56,783 --> 00:26:59,286
إنه لا يزال ينتظر عودة السفينة الفضائية.

425
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
مرحباً، هل تتذكرني؟

426
00:27:04,708 --> 00:27:06,043
كلا.

427
00:27:06,084 --> 00:27:08,212
إنني مضطرب ذهنياً لدرجة أنني لا أتذكر
شيئاً

428
00:27:08,253 --> 00:27:09,963
حدث في ماض بعيد مثل أمس.

429
00:27:12,549 --> 00:27:13,675
لقد جلبت لك شيئاً.

430
00:27:22,392 --> 00:27:24,770
نبيذ فراولة مقوى.

431
00:27:27,105 --> 00:27:28,857
يونيو 2001.

432
00:27:30,442 --> 00:27:31,485
شهر جيد.

433
00:27:35,822 --> 00:27:37,866
ماذا تفضل إذن؟

434
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
سترة مبطّنة...

435
00:27:41,828 --> 00:27:43,330
حذاء مقاوم للماء...

436
00:27:43,872 --> 00:27:45,874
منزل جميل في "فلوريدا كيز".

437
00:27:48,377 --> 00:27:49,920
ماذا دفع لك "بيت"؟

438
00:27:50,879 --> 00:27:53,715
لأنني أعدك سأدفع لك ضعف ما أعطاك...

439
00:27:53,757 --> 00:27:55,008
لتخبرني بالحقيقة.

440
00:27:55,050 --> 00:27:56,844
تحول الأمر لمساومة.

441
00:27:56,885 --> 00:27:58,554
لا أفهمك.

442
00:27:59,263 --> 00:28:02,307
غضب، إنكار، مساومة، اكتئاب، تقبّل.

443
00:28:02,349 --> 00:28:04,393
مراحل الموت الـ5.

444
00:28:05,227 --> 00:28:06,228
تمرين بها سريعاً،

445
00:28:06,270 --> 00:28:08,605
لكن لديك أسبوع فحسب لتجتازيها كلها.

446
00:28:10,107 --> 00:28:11,483
هل سبق وأخطأت؟

447
00:28:12,359 --> 00:28:13,402
لا أعتقد ذلك.

448
00:28:14,486 --> 00:28:15,863
لست متأكداً.

449
00:28:18,198 --> 00:28:20,284
لا أملك تلفاز أو مذياع.

450
00:28:20,868 --> 00:28:23,620
صحيح. إذن... حسناً.

451
00:28:23,662 --> 00:28:26,123
الحقيقة أنه ليس لديك أدنى فكرة...

452
00:28:26,164 --> 00:28:29,168
على الإطلاق، صحيح؟
قد تكون محظوظاً في توقعاتك فحسب

453
00:28:29,209 --> 00:28:31,753
ولا تريد أحداً أن يعرف ذلك

454
00:28:31,795 --> 00:28:33,964
لأنه عندئذ لن يضع لك أحد نقوداً
في كأسك الصغير، صحيح؟

455
00:28:34,006 --> 00:28:35,340
ماذا تريدين مني؟

456
00:28:35,841 --> 00:28:38,093
ألا تعتقدين أنني كنت أفضل
لو تتبعت أرقام اليانصيب؟

457
00:28:38,135 --> 00:28:40,304
ليس لدي خياراً فيما أراه.

458
00:28:40,679 --> 00:28:42,139
الصور عشوائية.

459
00:28:43,015 --> 00:28:45,225
لسبب ما، رأيت شيئاً يتعلق بك.

460
00:28:45,267 --> 00:28:46,935
أرى وأقول.

461
00:28:49,771 --> 00:28:54,943
الآن، لو استطعت إثبات أنني مخطئ،

462
00:28:54,985 --> 00:28:57,529
لو استطعت إثبات أنني مخطئ،

463
00:28:57,821 --> 00:28:59,072
ولو لمرة واحدة...

464
00:29:01,074 --> 00:29:05,037
فسيكون هذا رائعاً، لن أكون نبياً
بل مجرد رجل عادي

465
00:29:06,246 --> 00:29:08,123
يأتيه حدس من حين لآخر،

466
00:29:08,165 --> 00:29:12,044
فيتسنى لي الذهاب للعثور على فراش
دافئ ومريح وأعيش حياتي بسلام.

467
00:29:12,085 --> 00:29:13,629
حسناً، اتفقنا.

468
00:29:13,670 --> 00:29:14,796
سأثبت أنك مخطئ،

469
00:29:14,838 --> 00:29:17,466
وستسحب أنت ما قلته عن الموت.

470
00:29:18,425 --> 00:29:21,428
- رجعت إلى المساومة.
- تعال، أعطني تنبؤ آخر.

471
00:29:21,470 --> 00:29:22,721
لنفعل ذلك. هيا.

472
00:29:25,057 --> 00:29:26,141
هيا.

473
00:29:26,517 --> 00:29:28,143
أرى وأقول وأنت تدفعين.

474
00:29:31,605 --> 00:29:32,814
حسناً.

475
00:29:34,233 --> 00:29:36,693
- يمكنني فعل هذا.
- حسناً...

476
00:30:18,569 --> 00:30:20,028
ترسانة نووية...

477
00:30:22,823 --> 00:30:23,991
هيا!

478
00:30:25,075 --> 00:30:27,578
أجهزة حاسوب مستعملة...
من السكان الأصليين...

479
00:30:31,373 --> 00:30:32,708
- انتهيت؟
- حصلت عليها.

480
00:30:36,378 --> 00:30:39,381
حسناً، في صباح الغد...

481
00:30:39,923 --> 00:30:43,010
سيحدث زلزال كبير نسبياً

482
00:30:43,302 --> 00:30:44,553
في "سان فرانسيسكو".

483
00:30:44,595 --> 00:30:45,721
حقاً؟

484
00:30:46,180 --> 00:30:47,306
بأي وقت؟

485
00:30:49,057 --> 00:30:50,767
الأوقات المحددة ستكلفك أكثر.

486
00:31:00,152 --> 00:31:01,820
الساعة 9:06 صباحاً.

487
00:31:04,239 --> 00:31:06,450
الآن أنا في حاجة إلى النوم.

488
00:31:06,783 --> 00:31:09,328
احترسي لخطواتك بينما أنت تغادرين.

489
00:31:12,706 --> 00:31:13,707
حسناً.

490
00:31:15,417 --> 00:31:16,460
وداعاً.

491
00:31:17,586 --> 00:31:19,463
يا إلهي!

492
00:31:22,466 --> 00:31:25,260
لقد توقعت حصول ذلك، أليس كذلك؟

493
00:31:25,302 --> 00:31:28,096
كلا. أتعثّر في هذا الشق طوال الوقت.

494
00:31:31,391 --> 00:31:32,476
طابت ليلتك.

495
00:32:02,214 --> 00:32:03,590
"نظام غذائي جديد.

496
00:32:03,632 --> 00:32:06,093
تستطيع نقص الأرطال
غير المرغوب بها في يومين فقط.

497
00:32:06,134 --> 00:32:07,761
فلتجرب برنامج الوجبات.

498
00:32:08,846 --> 00:32:10,097
"طاب صباحكم، أنا (جايك ماننغ).

499
00:32:10,138 --> 00:32:12,182
وأنا (لوري روبن)، صباح سبت جميل عليكم.

500
00:32:12,224 --> 00:32:14,893
- (براد) و(سارة) غائبان هذا الصباح.
- يسعدنا وجودك معنا اليوم.

501
00:32:14,935 --> 00:32:16,311
سنقضي وقتاً طيباً هذا الصباح،

502
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
بالتركيز على بعض الأحداث
التي تحدث في المدينة اليوم.

503
00:32:18,939 --> 00:32:21,733
هناك عرض سيارات كلاسيكية
يجري في مركز معارض الاستاد.

504
00:32:21,775 --> 00:32:23,652
ولقد حلت عطلة نهاية الأسبوع
لـ(مهرجان أكتوبر).

505
00:32:23,694 --> 00:32:26,321
إنه حدث عائلي رائع مع الكثير
من الطعام والموسيقى

506
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
وأجل، توجد بعض الجعة أيضاً."

507
00:32:30,409 --> 00:32:31,910
"هل شككت يوماً بنفسك؟

508
00:32:31,952 --> 00:32:33,245
غالباً عندما..."

509
00:32:49,595 --> 00:32:50,971
"وماذا عن النشرة الجوية يا (سام)؟"

510
00:32:51,430 --> 00:32:52,347
"نشرة (كومو) الجويّة"

511
00:32:52,389 --> 00:32:53,807
"إنه يوم معتاد جداً
هنا في (سياتل)،

512
00:32:53,849 --> 00:32:55,350
مما يعني أنكم ستتمتعون
بفترات مشمسة،

513
00:32:55,392 --> 00:32:58,187
وسيهطل مطراً طفيفاً،
وستتحاشونه بغض النظر..."

514
00:32:58,228 --> 00:32:59,229
هذا هو.

515
00:33:00,772 --> 00:33:02,149
سينهون الأخبار الآن.

516
00:33:04,943 --> 00:33:06,028
لقد كان مخطئاً.

517
00:33:07,571 --> 00:33:09,114
أجل!

518
00:33:12,409 --> 00:33:14,494
رباه! علمت ذلك!

519
00:33:23,170 --> 00:33:24,338
أنت عبقرية.

520
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
"زلزال (سان فرانسيسكو)
تقرير خاص"

521
00:33:33,722 --> 00:33:35,265
"وصلنا تقرير للتو من (سان فرانسيسكو)

522
00:33:35,307 --> 00:33:38,435
عن هزة أرضية
حدثت الساعة 9:06 هذا الصباح،

523
00:33:38,685 --> 00:33:40,562
لكن ما من أضرار تذكر.

524
00:33:40,604 --> 00:33:42,814
القوة 3.3 على مقياس ريختر

525
00:33:42,856 --> 00:33:45,317
تجعلها هزة أرضية كبيرة نسبياً.

526
00:33:45,651 --> 00:33:47,694
سنطلعكم على كافة التفاصيل
حالما نحصل عليها،

527
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
ولدينا أيضاً تقريراً مباشراً
على مدار الساعة.

528
00:33:50,489 --> 00:33:51,823
وما ستشاهدونه لاحقاً،

529
00:33:51,865 --> 00:33:53,617
سنسلّط الضوء على ألعاب ليلة أمس الرياضية

530
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
وحالة الطقس في البلاد.

531
00:33:55,160 --> 00:33:56,662
كل هذا عندما نعود."

532
00:34:07,005 --> 00:34:08,465
سوف أموت.

533
00:34:10,676 --> 00:34:11,760
سوف أموت.

534
00:34:46,753 --> 00:34:47,838
أعني، ما هذا؟

535
00:34:47,880 --> 00:34:49,505
شخص ما يخبرني
أنني سأموت خلال أسبوع،

536
00:34:49,547 --> 00:34:53,552
وحياتي التي بدت مثالية للغاية

537
00:34:53,594 --> 00:34:55,137
يوم الأربعاء الماضي، أصبحت الآن...

538
00:34:56,013 --> 00:34:58,390
مثل كعكة محلاة دسمة للغاية.

539
00:34:59,433 --> 00:35:00,851
حسناً...

540
00:35:00,893 --> 00:35:01,977
عرفي الكعكة المحلاة.

541
00:35:03,228 --> 00:35:04,521
لم أتحدث إليك؟

542
00:35:04,563 --> 00:35:05,898
كلا، يا "لاني"، أتحدث بجدية.

543
00:35:06,148 --> 00:35:08,525
أتقصدين أنه ثمة فجوة كبيرة في منتصف حياتك؟

544
00:35:08,567 --> 00:35:10,986
- وكأنك تفتقدين إلى شيء ما؟
- "بيت"، سأموت خلال أسبوع.

545
00:35:11,320 --> 00:35:12,571
- "لاني"...
- خلال أسبوع.

546
00:35:13,488 --> 00:35:15,657
لن تموتي، اتفقنا؟

547
00:35:15,699 --> 00:35:16,909
أنت لا تعرف ذلك.

548
00:35:17,284 --> 00:35:19,912
بلى، لأنه في الواقع
من المفترض أن يكون أقل من أسبوع.

549
00:35:19,953 --> 00:35:21,705
وذلك لو كان الأمر حقيقاً وهو ليس كذلك.

550
00:35:21,747 --> 00:35:23,916
ولو كان حقيقاً، إذن ماذا سيحدث؟

551
00:35:23,957 --> 00:35:26,001
أخبرني أنت، لأنه لطالما
ارتسمت عليك ملامح السعادة.

552
00:35:26,043 --> 00:35:27,419
أنت راض جداً عن حياتك.

553
00:35:28,212 --> 00:35:30,214
وانظر إلى هذا المكان. ليس لديك أي شيء.

554
00:35:30,589 --> 00:35:32,674
لا شيء قد يرغب فيه أحد،
ومع ذلك فأنت سعيد.

555
00:35:32,716 --> 00:35:34,176
أتدرين أمراً، استرخي فحسب، اتفقنا؟

556
00:35:35,302 --> 00:35:36,553
أيمكنك أن تفعلي ذلك؟

557
00:35:37,054 --> 00:35:38,180
أجل.

558
00:35:38,555 --> 00:35:39,806
حسناً، حاولي أن تتنفسي.

559
00:35:40,182 --> 00:35:41,350
خذي نفساً عميقاً.

560
00:35:43,727 --> 00:35:45,521
كلا، أتحدث بجدية. خذي نفساً عميقاً.

561
00:35:48,941 --> 00:35:50,067
هل تشعرين بتحسن؟

562
00:35:50,901 --> 00:35:51,902
حاولي مرة أخرى.

563
00:35:55,864 --> 00:35:57,324
يهدئ هذا من روعك، أليس كذلك؟

564
00:35:57,366 --> 00:35:59,159
يا إلهي! أنت تحاول مضاجعتي.

565
00:35:59,201 --> 00:36:00,744
لا أحاول مضاجعتك.

566
00:36:01,036 --> 00:36:04,122
- لأنني كنت ثملة آنذاك.
- عن أي مرة تتكلمين؟

567
00:36:04,456 --> 00:36:07,668
المرة التي مارسنا فيها الجنس
في تلك الغرفة للنوم؟

568
00:36:07,709 --> 00:36:09,711
أجل، تلك المرة.

569
00:36:10,629 --> 00:36:12,881
أعلم أننا لم نتحدث عنها
في الأشهر القليلة الماضية،

570
00:36:12,923 --> 00:36:16,009
لكن أعتقد أن كلينا يعرف
أنه كان خطاً كبيراً...

571
00:36:16,510 --> 00:36:17,678
فور ما استيقظنا.

572
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
أجل، وبعدها مارسنا الجنس ثانية.

573
00:36:24,226 --> 00:36:25,769
سأتزوج "كال".

574
00:36:26,478 --> 00:36:28,605
أعلم أنه يصعب عليك قبول ذلك.

575
00:36:29,481 --> 00:36:31,692
وبالرغم من أنني قد يسهل التأثير عليّ
حالياً،

576
00:36:31,733 --> 00:36:34,236
إلا أنها ستكون فكرة سيئة تماماً
لو مارسنا الجنس

577
00:36:34,278 --> 00:36:36,029
وأن تتحمس أنت مجدداً حيال ذلك.

578
00:36:36,071 --> 00:36:38,699
أقدّر لك ذلك، لكن لعلمك يا "لاني"،

579
00:36:39,199 --> 00:36:42,828
أنت أكثر عزباء متوهمة ومغرورة

580
00:36:42,870 --> 00:36:46,039
ومهووسة بنفسها وأنانية قد عرفتها في حياتي.

581
00:36:52,462 --> 00:36:53,755
لنمارس الجنس.

582
00:36:53,797 --> 00:36:55,424
اسمعي، لا أريد ممارسة الجنس معك.

583
00:36:55,465 --> 00:36:57,259
ولو تبقى لك أسبوع لتعيشه، ماذا كنت لتفعل؟

584
00:36:57,301 --> 00:36:59,720
لمارست الجنس معك.

585
00:37:00,637 --> 00:37:01,805
أرأيت...

586
00:37:07,352 --> 00:37:09,146
اسمعي، أنا لا أعرف.

587
00:37:11,231 --> 00:37:13,066
لو كنت سأموت خلال أسبوع...

588
00:37:13,525 --> 00:37:15,736
لحاولت أن أستمتع بكل لحظة.

589
00:37:16,153 --> 00:37:18,572
كنت سأذهب لأقرب المقربين إلى قلبي،

590
00:37:18,947 --> 00:37:20,824
وأحاول أن أحفظ ملامح وجوههم عن ظهر قلب.

591
00:37:22,534 --> 00:37:25,329
وأخبرهم بكل مكنونات قلبي

592
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
التي طالما ترددت في الإفصاح عنها.

593
00:37:29,416 --> 00:37:30,542
مثل ماذا؟

594
00:37:33,795 --> 00:37:36,298
ألا يفترض أن تتحدثي مع خطيبك بهذا الشأن؟

595
00:37:36,340 --> 00:37:37,591
إنه ليس في المنزل،

596
00:37:38,383 --> 00:37:40,010
كما أنه ليس ثرثاراً.

597
00:37:40,052 --> 00:37:41,470
لكنك ترغبين بالزواج منه؟

598
00:37:44,139 --> 00:37:46,934
لا أدري. أمامي أسبوع لأعيشه.
هل ذلك يهم الآن؟

599
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
"لاني"، كفاك. لن تموتي.

600
00:37:49,603 --> 00:37:50,854
آنى لك أن تعرف؟

601
00:37:50,896 --> 00:37:53,065
لأنك المسيطرة يا "لاني"، فهمت؟

602
00:37:53,524 --> 00:37:55,275
تديرين حياتك.

603
00:37:55,567 --> 00:37:57,945
ترسمين مصيرك بيديك
وتجلبين حظك بنفسك.

604
00:37:58,570 --> 00:38:00,822
لنفترض أن النبي "جاك" كان محقاً

605
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
في نسخة واحدة من الكون.

606
00:38:04,201 --> 00:38:06,203
حسناً، قد يكون اخترق بعض الأطوال الموجية

607
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
حيث توجد هذه النسخة من حياتك،
والتي ستنتهي حقاً يوم الخميس المقبل.

608
00:38:11,333 --> 00:38:12,709
حسناً.

609
00:38:13,210 --> 00:38:16,213
حسناً، ربما لو غيرت مسار...

610
00:38:17,631 --> 00:38:19,550
لو غيرت مسار حياتك الحالي...

611
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
ستكون النتيجة مختلفة.

612
00:38:25,389 --> 00:38:27,307
لكنني بذلت قصارى جهدي في هذه الحياة.

613
00:38:29,142 --> 00:38:31,979
حسناً، قد تكون هذه هي مشكلتك.

614
00:38:32,020 --> 00:38:33,730
- ربما ما...
- أنا...

615
00:38:35,232 --> 00:38:37,150
أعتقد...

616
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
إلى أين أنت ذاهبة؟

617
00:38:39,736 --> 00:38:41,029
حسبت أننا سنمارس الجنس.

618
00:38:55,127 --> 00:38:56,795
لا تركضوا حول حمام السباحة.

619
00:39:16,273 --> 00:39:17,441
أيمكنني التحدث معك؟

620
00:39:17,733 --> 00:39:19,026
معي؟

621
00:39:19,067 --> 00:39:20,068
أجل.

622
00:39:22,446 --> 00:39:23,405
أجل.

623
00:39:24,740 --> 00:39:26,533
لنجلس.

624
00:39:39,922 --> 00:39:42,341
إذن هل حصلت على تلك الوظيفة
التي كنت تريدينها؟

625
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
لا أعرف بعد.

626
00:39:44,718 --> 00:39:45,969
حسناً، أطلعيني بالمستجدات.

627
00:39:47,012 --> 00:39:48,055
حسناً.

628
00:39:52,434 --> 00:39:53,936
"غوين"، هل من هدف لحياتك؟

629
00:39:56,188 --> 00:39:57,272
ماذا؟

630
00:39:59,191 --> 00:40:00,442
هل من هدف لحياتك؟

631
00:40:01,068 --> 00:40:05,239
لأنني كنت أفكر في الحياة وفي معانيها،

632
00:40:05,739 --> 00:40:07,241
ولم تبارح أمي تفكيري،

633
00:40:07,491 --> 00:40:08,825
ومنذ وفاتها،

634
00:40:09,618 --> 00:40:11,912
كيف أصبحت وأنت وأبي،

635
00:40:11,954 --> 00:40:13,705
لم نعد نتصرف كسابق عهدنا.

636
00:40:14,289 --> 00:40:16,625
وربما نحاول أن نصبح شيئاً...

637
00:40:18,085 --> 00:40:19,211
مغايراً لطباعنا.

638
00:40:20,087 --> 00:40:22,047
هل يبدو كلامي منطقياً لك؟

639
00:40:23,215 --> 00:40:24,883
إذاً، لست طبيعية؟

640
00:40:25,175 --> 00:40:26,885
- كلا...
- أنا طبيعية.

641
00:40:26,927 --> 00:40:28,136
وأطفالي كذلك.

642
00:40:28,178 --> 00:40:31,223
- "غوين"...
- أجل، إن "جيري" مدمن.

643
00:40:31,265 --> 00:40:33,433
أجل، لقد كان يتعافى من إدمانه للجنس،

644
00:40:33,475 --> 00:40:35,018
لكننا نجتاز ذلك.

645
00:40:41,066 --> 00:40:43,569
أنا آسفة جداً.
إدمان "جيري" للجنس؟

646
00:40:45,404 --> 00:40:46,947
لا تتظاهري بأنك لم تكوني تعرفين.

647
00:40:48,407 --> 00:40:49,950
لا بد وأنه راق لك الأمر...

648
00:40:50,868 --> 00:40:53,829
أن يكون حبيبك لاعب كرة بيسبول شهير،

649
00:40:54,705 --> 00:40:55,831
وتكونين محط الأنظار،

650
00:40:55,873 --> 00:40:57,583
تماماً مثلما كنت في طفولتنا.

651
00:40:58,292 --> 00:40:59,793
أنا محط الأنظار؟

652
00:41:00,294 --> 00:41:01,420
أجل.

653
00:41:02,629 --> 00:41:05,132
لكن بعضنا...

654
00:41:06,133 --> 00:41:07,885
لديهم حياة حقيقية ليتعاملوا معها
يا "لاني".

655
00:41:08,302 --> 00:41:11,221
حياة حقيقية.
حياة حقيقية في قصرك الكبير

656
00:41:11,263 --> 00:41:13,473
مع أطفالك المثاليين جداً
وكونك زوجة مثالية؟

657
00:41:13,515 --> 00:41:15,100
ماذا تريدين مني يا "لاني"؟

658
00:41:15,142 --> 00:41:17,144
أتريدين أن أقص عليك جميع مشاكل حياتي،

659
00:41:17,186 --> 00:41:18,645
كي تشعري بتحسن حيال مشاكلك؟

660
00:41:18,979 --> 00:41:20,189
هذا لن يحدث.

661
00:41:20,814 --> 00:41:22,524
وتريدين معرفة ما إن كنت سعيدة.

662
00:41:24,318 --> 00:41:25,360
أنا كذلك.

663
00:41:26,153 --> 00:41:27,237
أنا سعيدة.

664
00:41:28,572 --> 00:41:30,324
كل شيء خلّاب هنا في أرض العجائب.

665
00:41:38,081 --> 00:41:39,708
- "غوين"؟
- "لاني"...

666
00:41:41,126 --> 00:41:42,377
أنت تعملين في التلفاز.

667
00:41:43,086 --> 00:41:45,422
المفترض أن تدركي متى يحين وقت مغادرتك.

668
00:43:04,585 --> 00:43:05,711
مرحباً.

669
00:43:09,089 --> 00:43:11,008
- ماذا تفعلين؟
- ماذا؟

670
00:43:14,845 --> 00:43:16,555
- هل سنربي قطاً؟
- ماذا؟

671
00:43:26,023 --> 00:43:28,150
لم أستمع إلى هذه الموسيقى منذ سنوات.

672
00:43:31,653 --> 00:43:32,863
ماذا تفعلين هنا؟ هل...

673
00:43:34,489 --> 00:43:36,450
تبحرين في بحر ذكريات "لاني"؟

674
00:43:43,081 --> 00:43:45,083
- بجدية، أين أنت؟
- ها هناك.

675
00:43:50,297 --> 00:43:51,381
هذه لا تشبهك.

676
00:44:06,271 --> 00:44:07,564
أثمة خطب ما؟

677
00:44:09,733 --> 00:44:12,194
أجل، يا "لاني"، ثمة خطب ما.

678
00:44:13,153 --> 00:44:15,030
لقد غبت عنك لمدة أسبوع،

679
00:44:15,072 --> 00:44:17,783
ورجعت إلى المنزل، وإذ بك...

680
00:44:18,909 --> 00:44:19,952
مختلفة تماماً.

681
00:44:20,285 --> 00:44:21,662
- مختلفة؟
- أجل، فأنت...

682
00:44:21,703 --> 00:44:23,121
ألم تستحمين اليوم؟

683
00:44:23,163 --> 00:44:24,665
كلا، لم أستحم.

684
00:44:25,666 --> 00:44:29,086
استيقظت وقلت، تباً لذلك، إنه الأحد.

685
00:44:29,127 --> 00:44:32,089
- كما أنك تدخنين...
- أجل، أدخّن. ترغب في "أوريو"؟

686
00:44:32,506 --> 00:44:34,341
كلا، شكراً لك. وماذا...

687
00:44:34,716 --> 00:44:36,635
لم ترتدين النظارة؟

688
00:44:36,677 --> 00:44:39,137
لأنني أرتدي نظارة،

689
00:44:39,179 --> 00:44:40,722
ولم أضع عدستي اللاصقة.

690
00:44:41,306 --> 00:44:43,892
- مفاجأة.
- يجرون جراحة بالليزر الآن.

691
00:44:43,934 --> 00:44:45,561
بوسعك تصحيح نظرك.

692
00:44:46,603 --> 00:44:47,729
أجل.

693
00:44:57,155 --> 00:44:58,198
هل نحن نحب بعضنا؟

694
00:45:02,828 --> 00:45:03,912
أعني...

695
00:45:05,831 --> 00:45:06,915
ما هو؟

696
00:45:09,334 --> 00:45:11,003
ماذا يا "لاني"؟ ماذا تقصدين؟

697
00:45:11,044 --> 00:45:12,421
ما الذي يربطنا ببعضنا؟

698
00:45:15,632 --> 00:45:18,010
سايرني، اتفقنا؟ قضيت بضعة أيام عصيبة.

699
00:45:18,635 --> 00:45:20,429
أجل، هذا جلي.

700
00:45:20,929 --> 00:45:23,223
ما الشيء الذي لن يفرّق بيننا

701
00:45:23,265 --> 00:45:26,143
لمدة 10 أو 20 أو 30 سنة؟

702
00:45:31,523 --> 00:45:34,693
حسناً، لديك مؤخرة رائعة.

703
00:45:37,905 --> 00:45:39,072
كما أنك مرحة جداً...

704
00:45:40,866 --> 00:45:45,078
- بالإضافة إلى...
- كلا، هذا يكفي.

705
00:45:47,414 --> 00:45:50,334
- سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك.
- حسناً...

706
00:45:50,959 --> 00:45:52,711
ماذا بشأن معتقداتنا،

707
00:45:53,670 --> 00:45:55,339
وأحلامنا،

708
00:45:57,090 --> 00:45:59,301
- وقيمتنا...
- لا أريد... إن هذا...

709
00:45:59,760 --> 00:46:02,971
- هذه ليست فكرة سديدة، فهمت؟
- ما هي التي ليست فكرة سديدة؟

710
00:46:03,013 --> 00:46:05,724
- خوض حديث "نحن" يا "لاني".
- لكن لماذا؟

711
00:46:05,766 --> 00:46:07,684
لأن هذا يسبب لي صداعاً، فهمت؟

712
00:46:07,726 --> 00:46:11,104
وهذا أكثر ما أحببت بشأننا يا حبيبتي،

713
00:46:11,146 --> 00:46:13,023
أننا لسنا بحاجة إلى خوض مناقشات كهذه.

714
00:46:25,494 --> 00:46:26,662
وجدتها.

715
00:46:27,538 --> 00:46:28,664
وجدتها.

716
00:46:29,373 --> 00:46:31,083
أريدك أن ترافقينني إلى مكان ما.

717
00:46:31,124 --> 00:46:32,501
لكن لا تبارحي مكانك، سأعود فوراً.

718
00:46:40,425 --> 00:46:42,845
- شكراً جزيلاً يا "جورج".
- على الرحب والسعة يا "كوب".

719
00:46:42,886 --> 00:46:44,054
أقدر لك ذلك يا رجل.

720
00:46:45,180 --> 00:46:47,641
- حسناً، هل أنت مستعدة؟
- من الأحرى أن يكون لك مقصداً من هذا.

721
00:46:47,683 --> 00:46:49,142
- ثقي بي فحسب.
- حسناً.

722
00:46:49,184 --> 00:46:50,435
حسناً، ها هي.

723
00:46:53,730 --> 00:46:56,775
لكن هذا تصد جميل. ها نحن ذا. مرة أخرى.

724
00:46:57,025 --> 00:46:58,735
راقبي الكرة بالمضرب وأرجحيه نحوها مباشرةً.

725
00:46:58,777 --> 00:47:00,863
- أرخي نصفك العلوي، فهمت؟
- حسناً.

726
00:47:01,196 --> 00:47:03,031
- مستعدة؟
- أجل.

727
00:47:06,076 --> 00:47:07,160
هكذا، أحسنت!

728
00:47:07,202 --> 00:47:08,453
- حسناً.
- حسناً.

729
00:47:08,495 --> 00:47:10,414
هذا ما أتحدث عنه. حسناً، ها نحن ذا.

730
00:47:10,455 --> 00:47:12,082
حسناً يا حبيبي، أفصح.

731
00:47:12,749 --> 00:47:15,127
هيا، أفصح. ما الأمر؟

732
00:47:16,044 --> 00:47:17,379
ماذا؟

733
00:47:17,838 --> 00:47:20,174
هذا تشبيه مجازي من نوعا ما، صحيح؟

734
00:47:20,465 --> 00:47:23,177
تريدنا أن نرتفع إلى القاعدة
أم نضرب الكرة أم...

735
00:47:23,218 --> 00:47:25,429
في الواقع، كنت أفكر
أنه عندما أبدأ التفوه بكلام فارغ،

736
00:47:25,470 --> 00:47:28,056
يساعدني المجيء إلى هنا
وضرب الكرة بكل قوتي.

737
00:47:29,683 --> 00:47:31,310
بعد 15 أو 20 دقيقة من هذا،

738
00:47:31,351 --> 00:47:33,645
ستنسين كل ما كنت قلقة بشأنه في بادئ الأمر.

739
00:47:38,066 --> 00:47:40,903
هل علاجك لأزمتي العاطفية
هو تمرين بمضرب البيسبول؟

740
00:47:41,904 --> 00:47:43,030
أهذا صحيح؟

741
00:47:50,954 --> 00:47:53,290
ماذا... ما هذا؟

742
00:47:57,920 --> 00:47:59,338
هل تقطعين علاقتك بي؟

743
00:48:08,305 --> 00:48:10,474
لأن هذا ما يبدو قابعاً
وراء أفعالك يا "لاني".

744
00:48:12,726 --> 00:48:14,520
قد ترغبين في دقيقة
لإعادة التفكير في قرارك.

745
00:48:24,238 --> 00:48:26,490
تبدو الدقيقة وكأنها وقت طويل لنهدره.

746
00:48:53,141 --> 00:48:55,435
- مرحباً بعودتكم، أنا "لوري روبن".
- وأنا "جاك ماننغ".

747
00:48:55,477 --> 00:48:57,604
صباح الخير.
نتمنى أن تقضوا صباح اثنين طيّب.

748
00:48:57,646 --> 00:48:59,356
سننقل لكم الأخبار لك خلال لحظات،

749
00:48:59,398 --> 00:49:00,941
وثمة أمور كثيرة تحدث اليوم.

750
00:49:00,983 --> 00:49:02,776
أعلن سائقو الحافلات
عن إضرابهم في مظاهرة.

751
00:49:03,026 --> 00:49:04,361
"سنوافيكم مع (لاني كاريغان)

752
00:49:04,403 --> 00:49:06,238
من قلب الأحدث خلال لحظات،

753
00:49:06,280 --> 00:49:07,906
لكن لنطلعكم أولاً على النشرة الجوية..."

754
00:49:09,116 --> 00:49:12,035
لا قيادة بلا كرامة.

755
00:49:14,162 --> 00:49:15,038
"خارج نطاق الخدمة"

756
00:49:19,376 --> 00:49:21,044
"إضراب (إن تي يو)"

757
00:49:21,086 --> 00:49:22,212
أين هي؟

758
00:49:22,254 --> 00:49:23,922
حدثتها على هاتفها الخلوي للتو.

759
00:49:23,964 --> 00:49:26,175
- قالت إنها ستأتي إلى هنا.
- متى، الجمعة المقبلة؟

760
00:49:26,216 --> 00:49:27,801
بربك، قالت إنها قادمة في طريقها.

761
00:49:28,177 --> 00:49:30,596
نعمل معاً كل صباح لكنني لم أرها اليوم.

762
00:49:30,929 --> 00:49:33,807
- استعدوا لإنهاء رسومات الطقس.
- "بيت"، سأرسل لك "أندريا".

763
00:49:34,057 --> 00:49:35,309
بربك يا "دينيس"، لم لا تمهلها

764
00:49:35,350 --> 00:49:36,643
- عدة دقائق، اتفقنا؟
- "بيت"،

765
00:49:36,685 --> 00:49:38,020
سأرسل لك "أندريا".

766
00:49:40,731 --> 00:49:41,732
- شكراً لك.
- اذهبي.

767
00:49:42,482 --> 00:49:43,775
رباه!

768
00:49:43,817 --> 00:49:45,027
هل ظهرت؟

769
00:49:45,777 --> 00:49:46,987
كلا.

770
00:49:47,738 --> 00:49:49,531
حسناً، يريد "دينيس" بثاً حياً.

771
00:49:49,573 --> 00:49:51,783
أنا مستعد، إذا ما قررت الظهور.

772
00:49:51,825 --> 00:49:52,784
- أجل.
- هيا.

773
00:49:52,826 --> 00:49:54,453
لا قيادة بلا كرامة!

774
00:49:54,494 --> 00:49:58,123
شاركونا في المسيرة.
ادعموا الجماهير الرابضة.

775
00:49:58,415 --> 00:50:01,168
لا قيادة بلا كرامة...

776
00:50:01,210 --> 00:50:02,503
مرحباً يا رفاق.

777
00:50:02,544 --> 00:50:04,087
أليس هذا ممتعاً؟

778
00:50:04,546 --> 00:50:06,298
أجل. هل كل شيء بخير عندك؟

779
00:50:06,340 --> 00:50:07,466
الأجواء رائعة.

780
00:50:07,508 --> 00:50:10,177
عطلني المرور وأنا قادمة،
ففضلت السير.

781
00:50:10,677 --> 00:50:12,095
أين هي سيارتك الآن؟

782
00:50:12,137 --> 00:50:13,597
تركت سيارتي. لديّ قصة لأصورها.

783
00:50:13,639 --> 00:50:16,558
- مرحباً يا "فين". أعطني الميكروفون.
- "فين"، إياك أن تعطيها الميكروفون.

784
00:50:16,600 --> 00:50:18,185
"فين"؟ أحبك يا "فين".

785
00:50:18,227 --> 00:50:20,812
عجزت عن الإفصاح لك عن ذلك قبلاً
لأنني كنت خائفة.

786
00:50:21,063 --> 00:50:22,272
"لاني"، هذا لطف كبير منك،

787
00:50:22,314 --> 00:50:24,316
"لاني"، هل أنت متأكدة
أنك تريدين بدء البث؟

788
00:50:24,358 --> 00:50:26,485
هل احتسيت خمراً أو ما شابه؟ أم...

789
00:50:27,319 --> 00:50:29,696
كلا، لست ثملة. بل متحررة.

790
00:50:30,072 --> 00:50:31,740
هذا جيد. لكن أتدرين أمراً؟

791
00:50:31,782 --> 00:50:34,243
سبق واتصل "دينيس" بـ"أندريا".
إنها قادمة لتأخذ مكانك.

792
00:50:34,284 --> 00:50:36,453
- هل وصلت "لاني" بعد؟
- أجل، يا "دينيس"، لقد جاءت...

793
00:50:36,495 --> 00:50:39,248
"دينيس"، أنا هنا وجاهزة لبدء التصوير.

794
00:50:39,623 --> 00:50:41,124
"دينيس"، إنها ليست بحال جيدة...

795
00:50:41,542 --> 00:50:43,544
"دينيس"، مرحباً، أنا في أحسن حال.

796
00:50:43,585 --> 00:50:45,754
معي 3 مضربين جاهزين
لإجراء مقابلة على الهواء.

797
00:50:45,796 --> 00:50:47,381
هذه هي فتاتي.

798
00:50:47,631 --> 00:50:48,799
حسناً، ابدأوا!

799
00:50:49,508 --> 00:50:50,717
أحبك يا رجل.

800
00:50:52,302 --> 00:50:53,387
هل أنت واثقة من ذلك؟

801
00:50:54,721 --> 00:50:57,641
سنكون على الهواء خلال 5 دقائق يا رفاق!

802
00:50:59,560 --> 00:51:02,813
لا قيادة بلا كرامة.

803
00:51:02,855 --> 00:51:04,940
قصة هامة تتطور في "سياتل" هذا الصباح،

804
00:51:04,982 --> 00:51:07,901
ستجعل من الصعب على الكثيرين
التنقل في أنحاء المدينة.

805
00:51:07,943 --> 00:51:10,112
سجل. أبلغني باسمها. تأهبوا، رائع.

806
00:51:10,153 --> 00:51:13,448
- رائع. تأهبوا للبث الحي.
- "بيت"، استعد لتصوير "لاني".

807
00:51:14,408 --> 00:51:15,492
"أندريا".

808
00:51:16,201 --> 00:51:18,161
"لاني"، هلا تغلقين سحابك على الأقل؟

809
00:51:18,453 --> 00:51:19,454
أجل.

810
00:51:21,415 --> 00:51:23,792
- أعلم، تحبيني أنا أيضاً، صحيح؟
- كلا.

811
00:51:23,834 --> 00:51:24,835
4، 3...

812
00:51:27,671 --> 00:51:30,674
توقفت ساعة الازدحام
في وسط مدينة "سياتل" اليوم

813
00:51:30,716 --> 00:51:33,260
مع خروج سائقي الحافلات
المضربين إلى الشوارع

814
00:51:33,302 --> 00:51:35,012
لإسماع أصواتهم.

815
00:51:37,639 --> 00:51:39,558
"إضراب (إن تي يو)
لا قيادة بلا كرامة"

816
00:51:39,600 --> 00:51:41,435
سيدي! ما اسمك؟

817
00:51:41,935 --> 00:51:43,061
"بوب واشنطن".

818
00:51:43,103 --> 00:51:45,981
"بوب"، هل أنت أحد الرجال
والنساء المجهولين الهوية

819
00:51:46,023 --> 00:51:47,482
الذين يكدحون في الشوارع،

820
00:51:47,524 --> 00:51:50,569
بقيادة شاحنتك العملاقة
عبر المدينة المهملة

821
00:51:50,611 --> 00:51:53,363
للتأكد من أننا نصل إلى منازلنا
بسلام وأمان؟

822
00:51:55,365 --> 00:51:57,284
لا قيادة بلا كرامة.

823
00:51:57,326 --> 00:51:59,661
أجل! لا قيادة بلا كرامة.

824
00:51:59,703 --> 00:52:00,954
"بوب"، أخبرنا،

825
00:52:00,996 --> 00:52:02,873
ما هي مطالب السائقين؟

826
00:52:03,540 --> 00:52:06,251
- ساعات عمل أفضل.
- أجل!

827
00:52:06,293 --> 00:52:08,420
- أجور أفضل.
- أجل!

828
00:52:08,462 --> 00:52:10,631
- مركبات أفضل.
- أجل!

829
00:52:10,672 --> 00:52:14,968
- رضا أفضل عن الوظيفة بشكل عام.
- أجل!

830
00:52:15,010 --> 00:52:16,178
تبدو أنها مطالب معقولة.

831
00:52:17,346 --> 00:52:19,890
"بوب"، لا أعرف إن كنت مطلعاً
على أغنية شعبية جداً

832
00:52:19,932 --> 00:52:22,184
لفرقة صغيرة اسمها "رولينغ ستونز"،

833
00:52:22,559 --> 00:52:24,603
تتحدث عن هذه القضايا نفسها،

834
00:52:24,645 --> 00:52:26,188
وإليك بعض من كلماتها.

835
00:52:26,230 --> 00:52:27,314
تباً!

836
00:52:33,987 --> 00:52:34,947
- مرحباً يا "بوب".
- أجل.

837
00:52:55,801 --> 00:52:57,970
يا لها من فتاة مجنونة.

838
00:53:01,849 --> 00:53:04,434
استعدا يا "جايك" و"لوري".
علينا قطع هذا البث.

839
00:53:04,935 --> 00:53:06,019
ليس بعد.

840
00:53:41,513 --> 00:53:44,766
"تصاعد حدة الإضراب"

841
00:53:59,656 --> 00:54:03,285
معكم "لاني كاريغان"
وهذه هي الحياة اللعينة في "سياتل"!

842
00:54:35,400 --> 00:54:36,527
صباح الخير يا "ميك جاغر".

843
00:54:41,865 --> 00:54:43,408
قليل من الكحول لأجلك؟

844
00:54:44,409 --> 00:54:46,119
أشيري إلى ما كنت تشربين فحسب.

845
00:54:53,126 --> 00:54:54,169
حسناً.

846
00:54:54,211 --> 00:54:55,879
عرفت أنك فتاة تحبذ الرم والكوكايين.

847
00:55:00,050 --> 00:55:01,510
اشربي قليلاً من هذا...

848
00:55:03,220 --> 00:55:04,555
وستشعرين بتحسن كبير.

849
00:55:12,563 --> 00:55:14,815
كلا. هيا. اشربي المزيد.

850
00:55:22,197 --> 00:55:23,240
أحسنت يا فتاة.

851
00:55:33,083 --> 00:55:34,334
يا إلهي! هل...

852
00:55:35,711 --> 00:55:36,712
كلا.

853
00:55:38,589 --> 00:55:40,215
لا تُبدي حماسك هكذا، اتفقنا؟

854
00:55:41,633 --> 00:55:43,427
لقد فقدت الوعي في سيارتي.

855
00:55:43,760 --> 00:55:44,845
آسفة.

856
00:55:50,142 --> 00:55:52,561
- ماذا حدث؟
- ألا تتذكرين أي شيء؟

857
00:55:52,603 --> 00:55:53,812
- كلا.
- ألا تتذكرين

858
00:55:53,854 --> 00:55:55,272
أنك تحدثت معي على الهاتف الخلوي؟

859
00:55:55,314 --> 00:55:57,983
- مظاهرة سائقي الحافلات؟
- كلا.

860
00:55:58,275 --> 00:55:59,359
البث الحي؟

861
00:55:59,818 --> 00:56:01,361
هل تخبرني أنني صوّرت على الهواء؟

862
00:56:02,070 --> 00:56:03,155
صورت على الهواء.

863
00:56:05,616 --> 00:56:06,950
من دون تبرّجي؟

864
00:56:07,242 --> 00:56:09,870
من دوّن تبرجك ومن دون النص...

865
00:56:10,495 --> 00:56:11,872
ومن دون اتزانك العقلي.

866
00:56:13,749 --> 00:56:15,751
يا للهول!

867
00:56:22,674 --> 00:56:23,842
لا أعرف يا "لاني".

868
00:56:23,884 --> 00:56:25,594
حقاً، لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

869
00:56:25,636 --> 00:56:28,388
لن ترغبي في مشاهدته.

870
00:56:34,144 --> 00:56:35,979
"يا للهول. من المهم التنويه

871
00:56:36,021 --> 00:56:38,148
أنه قد يكون من الصعب جداً
أن تكون مراسلاً،

872
00:56:38,190 --> 00:56:40,442
ونحن لسنا هنا لنسخر من إخواننا، لكن...

873
00:56:40,484 --> 00:56:42,236
لكنها من محطة منافسة.

874
00:56:42,277 --> 00:56:43,737
لذا، لنشاهد هذا ثانية."

875
00:56:43,779 --> 00:56:44,696
"ذا ساوند أراوند"

876
00:56:52,913 --> 00:56:55,916
"كم يفترض على المراسلين
الاندماج مع مواضيعهم؟"

877
00:56:55,958 --> 00:56:56,959
كلا.

878
00:56:57,000 --> 00:56:58,210
"حسناً، البارحة في "سياتل"...

879
00:56:58,252 --> 00:57:00,170
تسببت مراسلة محلية
في ازدحام مروري هائل..."

880
00:57:00,212 --> 00:57:01,421
"إضراب سائقي حافلات (سياتل)"

881
00:57:01,463 --> 00:57:04,633
"عندما حوّلت تقريراً مباشراً
إلى حفلة روك مرتجلة.

882
00:57:16,186 --> 00:57:18,605
معكم "لاني كاريغان"
وهذه الحياة اللعينة..."

883
00:57:21,358 --> 00:57:22,401
رائع.

884
00:57:25,195 --> 00:57:26,405
لقد انتهت حياتي.

885
00:57:28,657 --> 00:57:29,700
أنا...

886
00:57:30,450 --> 00:57:31,952
أنا ميتة رسمياً.

887
00:57:33,412 --> 00:57:36,832
لقد توقفت عن التنفس رسمياً. أنا ميتة.

888
00:57:39,084 --> 00:57:40,210
عرّفي الحياة.

889
00:57:44,214 --> 00:57:47,676
تاريخي المهني ووظيفتي في الشبكة.

890
00:57:48,385 --> 00:57:49,595
وزفافي.

891
00:57:51,013 --> 00:57:52,014
فهمت؟

892
00:57:52,264 --> 00:57:54,725
هل تعتقدين حقاً أنك
لو أصبحت بلا عمل وبلا حبيب،

893
00:57:54,766 --> 00:57:56,059
أن حياتك ستنتهي؟

894
00:57:57,227 --> 00:57:58,478
هلا تصمت؟

895
00:57:58,729 --> 00:58:00,147
رأسي ستنفجر،

896
00:58:00,731 --> 00:58:02,524
لم أستحم منذ يوم السبت،

897
00:58:03,025 --> 00:58:04,902
وأسمع رنيناً في أذني.

898
00:58:05,903 --> 00:58:07,070
رنين؟

899
00:58:07,821 --> 00:58:08,906
أجل، هذا يسمى الهاتف.

900
00:58:09,281 --> 00:58:10,407
سأهتم بذلك.

901
00:58:13,160 --> 00:58:14,161
مرحباً.

902
00:58:14,828 --> 00:58:16,038
مرحباً يا "دينيس". كيف حالك؟

903
00:58:16,747 --> 00:58:17,873
أجل، ما من مشكلة.

904
00:58:19,333 --> 00:58:20,542
شكراً. شكراً جزيلاً.

905
00:58:22,336 --> 00:58:23,337
كلا، "لاني"؟

906
00:58:23,795 --> 00:58:25,631
كلا. لقد رأيتها البارحة.

907
00:58:27,508 --> 00:58:29,009
كلا، الساعة 7:15.

908
00:58:30,844 --> 00:58:34,139
حسناً، لو عرفت شيئاً عنها سأتصل بك.
اتفقنا.

909
00:58:39,394 --> 00:58:40,479
شكراً لك.

910
00:58:41,855 --> 00:58:43,023
على الرحب والسعة.

911
00:58:50,113 --> 00:58:51,198
إذن...

912
00:58:52,157 --> 00:58:53,992
هل تريدينني أن أقلك إلى المنزل؟

913
00:58:54,743 --> 00:58:55,786
كلا.

914
00:58:58,497 --> 00:59:00,332
ربما ترغبين في الذهاب للبحث عن سيارتك؟

915
00:59:00,582 --> 00:59:02,459
رباه. كلا.

916
00:59:03,418 --> 00:59:05,087
اسمعي، ما رأيك

917
00:59:05,128 --> 00:59:07,256
لو أخذتك إلى المطار،
بوسعك السفر إلى "المغرب"

918
00:59:07,297 --> 00:59:08,924
لتقضي آخر يومين لك هنا على "الأرض"؟

919
00:59:15,180 --> 00:59:17,516
إن لم تكن تمانع، أود البقاء...

920
00:59:18,433 --> 00:59:20,060
هنا لبعض الوقت.

921
00:59:24,064 --> 00:59:25,232
حسناً.

922
00:59:27,276 --> 00:59:28,527
لكن عليك أن تستحمي أولاً.

923
01:00:10,819 --> 01:00:13,030
- ها نحن.
- جنيه.

924
01:00:13,322 --> 01:00:15,449
- جنيه. أجل.
- ما هذا؟

925
01:00:15,741 --> 01:00:17,576
ماذا يكون الجنيه؟ إنه نقود. عملة.

926
01:00:17,618 --> 01:00:18,744
بأي لغة؟

927
01:00:18,785 --> 01:00:20,913
باللغة الإنجليزية كما في "إنجلترا"؟

928
01:00:22,247 --> 01:00:25,042
أتعرفين كيف يُقال في "الولايات المتحدة"،
"جنيت بعض الدولارات".

929
01:00:25,501 --> 01:00:27,753
تُقال في "إنجلترا"، "جنيت بعض الجنيهات".

930
01:00:28,128 --> 01:00:29,546
إنه مصطلح عامي إذن.

931
01:00:29,588 --> 01:00:31,298
كلا. إنه جنيه.

932
01:00:31,965 --> 01:00:33,217
إنه بالعامية.

933
01:00:33,509 --> 01:00:35,886
لا تستخدم الملكة العامية.

934
01:00:35,928 --> 01:00:39,056
لا يمكنك استخدام العامية
في ألعاب الكلمات.

935
01:00:39,097 --> 01:00:40,933
لم تكن كلمة عامية.

936
01:00:41,266 --> 01:00:43,143
قد تسمحين لي باستخدام
كلمة "باك"، صحيح؟

937
01:00:44,144 --> 01:00:46,355
بأي معنى لها.
كما في ذكر الظبي؟

938
01:00:46,897 --> 01:00:49,900
أجل. أو اغرب عن وجهي،

939
01:00:49,942 --> 01:00:53,487
أو إنني أقضي معك وقتاً جيداً في التسوق.

940
01:00:53,529 --> 01:00:55,614
أتخبرني أنه بالرغم من أنه يوم الثلاثاء،

941
01:00:55,656 --> 01:00:58,116
وهو يوم يذهب فيه الأشخاص العاديين
إلى العمل أو إلى مواعيدهم،

942
01:00:58,158 --> 01:01:01,036
ليس لديك أي التزام على الإطلاق؟

943
01:01:01,453 --> 01:01:03,539
كلا. أعمل أحياناً في الواقع.

944
01:01:03,956 --> 01:01:06,416
- لكن لو أردت ذلك فقط.
- أجل.

945
01:01:07,167 --> 01:01:10,629
وماذا لو اتصل بك "دينيس"
وأمرك بالذهاب إلى العمل اليوم

946
01:01:10,671 --> 01:01:11,880
وإلا تُفصل عن العمل؟

947
01:01:11,922 --> 01:01:13,549
إذن غالباً قد أُفصل.

948
01:01:14,132 --> 01:01:15,384
بهذه البساطة؟

949
01:01:15,425 --> 01:01:17,803
أجل، أعلم أنه يصعب عليك تخيل ذلك
يا "لاني"،

950
01:01:17,845 --> 01:01:20,931
لكن هنالك بعض الأمور التي تعد
أكثر أهمية من العمل.

951
01:01:22,641 --> 01:01:23,725
مثل ماذا؟

952
01:01:24,309 --> 01:01:26,270
مثل اليوم على سبيل المثال...

953
01:01:27,020 --> 01:01:28,438
عليّ أن أذهب لأحضر طفلي.

954
01:01:32,276 --> 01:01:33,402
- حقاً؟
- أجل.

955
01:01:33,443 --> 01:01:35,237
أجل، لدي ابن.

956
01:01:37,155 --> 01:01:39,324
قلت إنك ليست لديك أي التزامات.

957
01:01:39,741 --> 01:01:42,494
لا أنظر إليه كالتزام.

958
01:01:51,211 --> 01:01:53,505
- ها هو. مرحباً يا "تومي".
- مرحباً يا أبي.

959
01:01:53,547 --> 01:01:55,841
- كيف حالك؟
- بخير.

960
01:01:55,883 --> 01:01:58,051
جيد. لديّ مفاجأة صغيرة لك اليوم.

961
01:01:58,093 --> 01:01:59,136
- حسناً.
- حسناً.

962
01:01:59,178 --> 01:02:00,804
أريدك أن تقابل أحداً أعمل معه.

963
01:02:01,221 --> 01:02:02,264
هذه هي "لاني".

964
01:02:02,973 --> 01:02:04,016
وهذا هو ابني، "تومي".

965
01:02:04,057 --> 01:02:05,100
- مرحباً.
- مرحباً.

966
01:02:05,142 --> 01:02:07,769
- تسعدني مقابلتك يا "لاني".
- تسعدني مقابلتك أنا أيضاً.

967
01:02:08,812 --> 01:02:10,731
أبي، هل ستأتي معنا؟

968
01:02:11,356 --> 01:02:13,483
أجل. ستقضي بقية اليوم برفقتنا،

969
01:02:13,525 --> 01:02:15,360
كي نرى إذا يمكنها تحمل قضاء وقتها
مع الفتيان.

970
01:02:16,111 --> 01:02:17,321
ما رأيك؟

971
01:02:18,739 --> 01:02:20,657
حسناً، هيا. لنذهب.

972
01:02:23,368 --> 01:02:24,578
هيا.

973
01:02:29,208 --> 01:02:32,002
- هل تحبين الأطفال؟
- كف عن هذا يا "تومي".

974
01:02:32,711 --> 01:02:34,922
ما الأمر؟ ماذا لو أنجبت هي و"كال كوبر"

975
01:02:34,963 --> 01:02:37,132
أطفالاً يوماً ما عندما يتزوجان؟

976
01:02:38,634 --> 01:02:39,968
لقد انفصلت عن "كال".

977
01:02:40,385 --> 01:02:42,054
هل قطعت علاقتك بـ"كال كوبر"؟

978
01:02:43,096 --> 01:02:44,306
هذا مريع، أليس كذلك؟

979
01:02:44,848 --> 01:02:46,975
أما زال بوسعك الحصول
على مقاعد جيدة لمباريات "مارينر"؟

980
01:02:47,267 --> 01:02:48,268
غالباً.

981
01:02:48,310 --> 01:02:50,020
حسناً، اسمع، "لاني" مذيعة تلفاز.

982
01:02:50,062 --> 01:02:52,272
أنا واثق أنها لو عجزت عن الحصول عليها
عن طريق "كال"...

983
01:02:52,314 --> 01:02:54,233
أجل، أعلم. "فتاة حياة (سياتل)".

984
01:02:57,277 --> 01:03:00,072
كان عليك أن تغني أغنية "ليمب بيزكيت"،
"آي ديد إت أول فور ذا نوكي".

985
01:03:01,907 --> 01:03:04,201
حقاً؟ لا أعرف هذه الأغنية.

986
01:03:04,660 --> 01:03:06,745
- ماذا؟
- أجل، كيف تعرفها أصلاً؟

987
01:03:54,918 --> 01:03:56,253
حسناً، أيها الصغير.

988
01:03:56,295 --> 01:03:58,088
"تومي".

989
01:03:58,380 --> 01:03:59,715
لقد وصلنا إلى المنزل.

990
01:04:00,215 --> 01:04:01,758
- شكراً يا أبي.
- هل أنت جاهز للذهاب؟

991
01:04:02,843 --> 01:04:05,387
- أسعدتني مقابلتك يا "لاني".
- أسعدتني مقابلتك أنا أيضاً.

992
01:04:05,429 --> 01:04:06,847
- هل جلبت حقيبتك؟
- أجل.

993
01:04:09,141 --> 01:04:11,393
لا أصدق أنك انفصلت عن "كال كوبر"

994
01:04:11,435 --> 01:04:12,769
لتواعدي أبي فحسب.

995
01:04:12,811 --> 01:04:15,397
كلا، "تومي". أنا ووالدك لسنا...

996
01:04:15,439 --> 01:04:17,441
لسنا...

997
01:04:19,234 --> 01:04:21,778
أجل يا "تومي". اسمع، أنا و"لاني" مجرد...

998
01:04:22,196 --> 01:04:24,323
نحن مجرد صديقان. نعمل معاً فحسب.

999
01:04:24,364 --> 01:04:25,741
لم ترتدي ملابسك إذن؟

1000
01:04:29,828 --> 01:04:31,246
أتعلم أمراً؟ أنا...

1001
01:04:31,496 --> 01:04:34,291
سأشرح لك الأمر لاحقاً، اتفقنا؟

1002
01:04:34,750 --> 01:04:35,959
حسناً.

1003
01:05:01,026 --> 01:05:03,153
أقسم لك، دوماً ما يكون هذا
هو الجزء الأصعب.

1004
01:05:04,613 --> 01:05:06,823
- أهذه والدته؟
- أجل.

1005
01:05:08,909 --> 01:05:10,285
أجل، لقد نشأنا معاً.

1006
01:05:10,744 --> 01:05:12,329
عندما كنا في "نيويورك".

1007
01:05:13,163 --> 01:05:14,665
في مدرسة كاثوليكية، عندما...

1008
01:05:15,249 --> 01:05:18,001
لو تسببت في أن تحمل فتاة،
لا يكون أمامك سوى خيارين.

1009
01:05:19,253 --> 01:05:20,963
إما أن تتزوج منها أو...

1010
01:05:21,255 --> 01:05:22,422
تتزوج منها.

1011
01:05:23,799 --> 01:05:24,842
لذا...

1012
01:05:25,759 --> 01:05:27,135
ثم انفصلنا،

1013
01:05:27,177 --> 01:05:30,848
وانتقلت هي إلى هنا وأخذت معها "تومي".

1014
01:05:32,391 --> 01:05:34,059
واضطررت أن أتبعها أنا أيضاً. لذا...

1015
01:05:34,101 --> 01:05:35,853
لم أتحمل العيش بعيداً عنه.

1016
01:05:36,979 --> 01:05:38,856
ولا أعرف ما هو الأسوأ،

1017
01:05:39,356 --> 01:05:40,816
الطلاق أم...

1018
01:05:41,441 --> 01:05:43,569
محاولتنا في البقاء معاً من أجله.

1019
01:05:45,779 --> 01:05:50,993
أظنه محظوظاً حقاً
أن لديه والدان يحبانه هكذا.

1020
01:05:52,995 --> 01:05:54,079
أجل.

1021
01:05:59,418 --> 01:06:01,336
أنت لا تفكرين بالنبي "جاك"، أليس كذلك؟

1022
01:06:02,045 --> 01:06:03,172
كلا.

1023
01:06:04,214 --> 01:06:06,049
كلا، لم أفكر في ذلك طوال اليوم.

1024
01:06:06,925 --> 01:06:08,927
بفضلك.

1025
01:06:11,722 --> 01:06:13,724
عليك ان تعترفي
أن هذا شعور رائع، أليس كذلك؟

1026
01:06:14,141 --> 01:06:15,309
ما هو؟

1027
01:06:15,976 --> 01:06:17,144
عدم فعل أي شيء.

1028
01:06:20,439 --> 01:06:21,940
أجل، إنه كذلك.

1029
01:06:25,235 --> 01:06:29,072
إذاً، ماذا تفعل عادة في ليلة الثلاثاء؟

1030
01:06:29,948 --> 01:06:34,286
عادةً، لو كنت مع امرأة جميلة

1031
01:06:35,579 --> 01:06:38,165
مثلك، ربما...

1032
01:06:40,417 --> 01:06:42,669
كنت سأطلب منها العودة إلى منزلي.

1033
01:06:45,672 --> 01:06:47,216
ولو كانت ترتدي كل ملابسي،

1034
01:06:47,257 --> 01:06:49,092
عندئذ سأصر على أن تعيدها.

1035
01:06:54,139 --> 01:06:55,933
هل تحاول أن تمارس الجنس معي؟

1036
01:06:57,100 --> 01:06:58,227
أجل.

1037
01:06:59,186 --> 01:07:00,437
أجل، بالتأكيد أحاول.

1038
01:07:00,854 --> 01:07:01,980
جيد.

1039
01:08:51,298 --> 01:08:53,675
- هل أنت بخير؟
- أجل، في أحسن حال.

1040
01:08:53,716 --> 01:08:55,426
- هل أنت واثقة؟
- بلى.

1041
01:08:55,469 --> 01:08:57,095
ماذا، ألم تستمتعي ليلة أمس؟

1042
01:08:59,555 --> 01:09:02,518
لأنني كنت أفكر أنه
ربما عليك أن تلتقي بي الساعة 11:06

1043
01:09:02,559 --> 01:09:04,269
في غرفة المعدات لممارسة سريعة.

1044
01:09:06,897 --> 01:09:09,191
لكن ربما أكون ميتة بحلول الساعة 11:06.

1045
01:09:09,233 --> 01:09:11,109
لن نضطر إلى العجلة إذن.

1046
01:09:21,036 --> 01:09:22,246
من الأفضل أن أذهب.

1047
01:09:22,287 --> 01:09:24,372
عندي مقابلة الساعة الـ9:00 لكي اُطرد.

1048
01:09:24,622 --> 01:09:26,207
جيد، سيمنحنا ذلك المزيد من الوقت.

1049
01:09:33,674 --> 01:09:36,009
مفاجأة!

1050
01:09:36,510 --> 01:09:37,594
"لاني"، لقد حصلت عليها!

1051
01:09:38,011 --> 01:09:39,011
ماذا؟

1052
01:09:40,221 --> 01:09:42,933
ذلك العمل المثير الذي قمت به
يوم الاثنين كان مبهراً.

1053
01:09:43,183 --> 01:09:46,144
ظهر وجهك على كل برامج الأخبار
في كل أنحاء الدولة. "لاني"، أصبحت مشهورة.

1054
01:09:46,185 --> 01:09:48,647
يريدونك في "نيويورك" في برنامج
"يو إس إيه" الصباحي صباح الغد.

1055
01:09:48,689 --> 01:09:49,857
ستجرين مقابلة على الهواء.

1056
01:09:51,191 --> 01:09:53,068
- هل نتحدث عن...
- حصلت على الوظيفة. لقد نجحت.

1057
01:09:53,109 --> 01:09:55,112
يا إلهي!

1058
01:09:57,573 --> 01:09:58,615
يا إلهي!

1059
01:09:59,032 --> 01:10:00,701
ليحضر أحدكم شراباً لهذه الفتاة!

1060
01:10:02,035 --> 01:10:03,120
اسكب!

1061
01:10:06,707 --> 01:10:08,166
هذا نخب النظر إليك يا فتاة!

1062
01:10:08,542 --> 01:10:09,585
نخب "لاني"!

1063
01:10:38,697 --> 01:10:39,781
إنها الـ11:06.

1064
01:10:41,658 --> 01:10:42,743
لقد نسيت ذلك.

1065
01:10:46,121 --> 01:10:47,497
أتتصرف بغرابة؟

1066
01:10:49,041 --> 01:10:50,000
عرفي غرابة.

1067
01:10:52,377 --> 01:10:54,463
- لقد حصلت على العمل.
- سمعت.

1068
01:10:54,505 --> 01:10:55,631
أجل.

1069
01:10:58,300 --> 01:10:59,676
إذن كان النبي "جاك" مخطئاً.

1070
01:11:00,636 --> 01:11:02,221
كان هذا أول سؤال طرحته عليه.

1071
01:11:02,971 --> 01:11:04,348
وماذا يعني هذا؟

1072
01:11:04,389 --> 01:11:06,808
إذن هذا يعني أنه مجنون، وأنني لن أموت،

1073
01:11:06,850 --> 01:11:08,060
وسوف أعيش...

1074
01:11:08,602 --> 01:11:09,645
في "نيويورك".

1075
01:11:11,855 --> 01:11:13,232
متى يريدونك أن ترحلي؟

1076
01:11:13,649 --> 01:11:15,442
سيأتون ليأخذوني خلال بضع ساعات.

1077
01:11:16,527 --> 01:11:18,403
يريدونني أن أظهر في البرنامج صباح الغد.

1078
01:11:20,614 --> 01:11:22,324
وخمّن من سأجري معه مقابلة.

1079
01:11:22,866 --> 01:11:24,785
ليس لدي أدنى فكرة. من؟

1080
01:11:25,953 --> 01:11:27,246
"ديبورا كونورز".

1081
01:11:29,540 --> 01:11:33,126
مقابلة على الهواء
معي أنا و"ديبورا كونورز".

1082
01:11:33,752 --> 01:11:34,837
هذا رائع.

1083
01:11:36,880 --> 01:11:38,131
حسناً، تهانيّ.

1084
01:11:38,674 --> 01:11:40,092
انا واثق من أنك ستبلي بلاءً حسناً.

1085
01:11:51,061 --> 01:11:52,521
أريدك أن تذهب معي.

1086
01:11:53,981 --> 01:11:55,858
لا أرغب في العودة إلى "نيويورك" يا "لاني".

1087
01:11:57,401 --> 01:11:58,652
بسبب ابنك؟

1088
01:12:00,362 --> 01:12:03,156
أجل، بسببه، ولأنني أحب العيش هنا.

1089
01:12:03,657 --> 01:12:04,950
تروق لي حياتي.

1090
01:12:06,159 --> 01:12:07,327
أنا لست مثلك.

1091
01:12:09,830 --> 01:12:12,749
أعتقد أنه ما من شيء قادر
على إخماد نيران شهيتك لفترة طويلة.

1092
01:12:14,918 --> 01:12:16,420
أهذا رأيك عني؟

1093
01:12:18,380 --> 01:12:19,506
هذا هو رأيي.

1094
01:12:25,637 --> 01:12:28,182
هل كنت لتقول هذا
لو اعتقدت أن حياتي ستنتهي غداً؟

1095
01:12:29,266 --> 01:12:30,684
لم أعتقد البتة أن حياتك ستنتهي.

1096
01:12:32,769 --> 01:12:34,980
أعتقد أنك فعلت.

1097
01:12:35,022 --> 01:12:37,983
في مكان ما داخلك،
لهذا السبب سمحت بدخولي حياتك.

1098
01:12:38,025 --> 01:12:39,943
ولهذا عرفتني على ابنك.

1099
01:12:40,485 --> 01:12:43,071
ولهذا قضيت الليل معي.

1100
01:12:43,322 --> 01:12:46,283
حسبت أنك لست في حاجة
إلى مواصلة العلاقة حتى النهاية.

1101
01:12:46,325 --> 01:12:47,743
هذا ما حدث في رأيي.

1102
01:12:48,160 --> 01:12:49,244
ذلك ليس صحيحاً بالمرة.

1103
01:12:49,953 --> 01:12:51,413
أتعرفين سبب قيامي بكل هذه الأشياء؟

1104
01:12:52,122 --> 01:12:55,542
لأنه في يوم الاثنين في الإضراب،
اكتشفت حقيقتك أخيراً.

1105
01:12:57,377 --> 01:12:59,505
كلا. جوهر "لاني". شخصيتك الحقيقية.

1106
01:12:59,880 --> 01:13:01,882
وهذه من أردتها، وما زلت أريدها.

1107
01:13:02,883 --> 01:13:04,259
وهي من عرفت ابني عليها.

1108
01:13:08,013 --> 01:13:10,349
هذا هو كل ما حلمت به في حياتي.

1109
01:13:14,061 --> 01:13:16,188
إذن أعتقد أنه لم يتبق شيء آخر يُقال،
أليس كذلك؟

1110
01:13:19,858 --> 01:13:21,985
ستذهبين إلى "نيويورك"،
بينما سأبقى أنا هنا.

1111
01:13:54,810 --> 01:13:56,770
أصبحت مذيعة برنامج "يو إس إيه الصباحي".

1112
01:13:57,020 --> 01:13:58,355
سأذهب إلى "نيويورك".

1113
01:13:58,730 --> 01:14:00,107
متى ستعودين؟

1114
01:14:00,607 --> 01:14:02,359
بربك يا أبي.

1115
01:14:02,734 --> 01:14:04,611
ليس الأمر كأنك ستفتقدني.

1116
01:14:04,653 --> 01:14:05,737
لديك "غوين".

1117
01:14:06,154 --> 01:14:07,531
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

1118
01:14:08,574 --> 01:14:11,201
لا يفترض أن يعني شيئاً. يعني...

1119
01:14:12,077 --> 01:14:14,246
أنك لطالما فضّلت "غوين".

1120
01:14:14,288 --> 01:14:17,249
ما هذا الهراء الذي تقولين؟
أنا فضّلت "غوين"؟

1121
01:14:17,708 --> 01:14:20,085
أحب بنتيّ بالقدر نفسه.

1122
01:14:20,627 --> 01:14:21,753
أعرف.

1123
01:14:24,006 --> 01:14:27,885
لم لا تذهبي
وتفتحي الدرج الأعلى لهذه الخزانة؟

1124
01:14:31,847 --> 01:14:33,015
ما هذا؟

1125
01:14:33,515 --> 01:14:34,641
إنه أنت.

1126
01:14:36,685 --> 01:14:38,103
لقد سجّلت كل لحظاتك.

1127
01:14:38,854 --> 01:14:40,439
أترين ذلك الشريط الأحمر الأخير؟

1128
01:14:40,731 --> 01:14:42,191
إنه المفضل عندي.

1129
01:15:02,419 --> 01:15:03,378
يا إلهي!

1130
01:15:27,694 --> 01:15:28,779
"بات"، اطفئه.

1131
01:15:36,245 --> 01:15:39,248
أعرف أنني لم أتواجد
بصفة دائمة من أجلك يا "لاني".

1132
01:15:40,249 --> 01:15:42,125
لم أستطع فهمك قط.

1133
01:15:43,961 --> 01:15:46,004
لم أجد سبيلاً للتحدث إليك.

1134
01:15:48,841 --> 01:15:50,092
لكن والدتك كان يمكنها ذلك.

1135
01:15:52,761 --> 01:15:55,889
كنت الوحيدة التي ترسم ابتسامة على وجهها.

1136
01:16:09,778 --> 01:16:11,280
هل ستشاهدني غداً؟

1137
01:16:11,697 --> 01:16:12,823
أجل.

1138
01:16:13,115 --> 01:16:15,617
سأتصل برب العمل وأخبره
أنني مريض فور مغادرتك.

1139
01:16:23,250 --> 01:16:26,461
سيسقط ملاكاً من السماء!

1140
01:16:29,089 --> 01:16:33,177
سيسقط ملاكاً من السماء!

1141
01:16:33,218 --> 01:16:35,262
أنت تتفوه بالخزعبلات.

1142
01:16:35,304 --> 01:16:37,264
لا تعطه نقوداً يا صاح، إنه مزيف.

1143
01:16:37,806 --> 01:16:41,393
سيسقط ملاكاً من السماء!
هراء. قلت ذلك قبل أسبوع.

1144
01:16:41,810 --> 01:16:44,980
أريد أن أشرح لك شيئاً، أنا لست معالجاً.

1145
01:16:45,439 --> 01:16:47,441
أقوم بعمل كبير هنا.

1146
01:16:47,482 --> 01:16:49,902
لكنك تعجز عن فهمه أنت وحبيبتك...

1147
01:16:49,943 --> 01:16:51,653
- إنها ليست حبيبتي.
- هذه ليست مشكلتي.

1148
01:16:51,695 --> 01:16:54,323
هل قالت ذلك؟ أقالت إنها حبيبتي؟

1149
01:16:54,364 --> 01:16:57,576
أنا أرى وأقول وأنت تدفع.

1150
01:16:58,243 --> 01:17:00,078
نحن لا نقيم علاقة.

1151
01:17:00,120 --> 01:17:02,039
لكن الأمر هو، أنك مليء بالهراء.

1152
01:17:02,080 --> 01:17:05,459
حسناً؟ لأنها لن تموت لأنها نالت الوظيفة.

1153
01:17:05,501 --> 01:17:07,794
وظيفة الشبكة الذي قلت إنها لن تحصل عليها،

1154
01:17:07,836 --> 01:17:09,254
مما يعني أنك كنت مخطئاً.

1155
01:17:10,714 --> 01:17:12,007
حقاً؟

1156
01:17:14,968 --> 01:17:16,428
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

1157
01:17:17,846 --> 01:17:21,850
لو ماتت غداً، فلن تحصل على الوظيفة

1158
01:17:22,768 --> 01:17:23,936
وأكون محقاً.

1159
01:17:31,443 --> 01:17:34,363
سيسقط ملاكاً من السماء!

1160
01:17:35,447 --> 01:17:38,408
سيسقط ملاكاً من السماء!

1161
01:17:40,452 --> 01:17:44,414
سيسقط ملاكاً من السماء!

1162
01:17:54,758 --> 01:17:56,593
هكذا تكون الحياة، أليس كذلك؟

1163
01:17:57,219 --> 01:18:00,389
أظن. إنني أرتعد من الطيران.

1164
01:18:01,890 --> 01:18:06,019
يمكنني أن أؤكد لك أننا لن نموت اليوم.

1165
01:18:15,696 --> 01:18:16,697
أتدري أمراً؟

1166
01:18:17,364 --> 01:18:19,658
"فين"، الأمر لا يبدو معقولاَ.

1167
01:18:19,700 --> 01:18:21,076
كل ما يحدث لكلينا،

1168
01:18:21,118 --> 01:18:24,329
- لا يبدو منطقياً.
- الحب لا يُعقل أبداً يا "بيت".

1169
01:18:24,371 --> 01:18:25,330
الحب؟

1170
01:18:25,372 --> 01:18:26,707
لم أقل... هل سمعتني أذكر الحب؟

1171
01:18:26,748 --> 01:18:28,125
- أقول فحسب...
- مهما كان ما تقول.

1172
01:18:28,166 --> 01:18:29,543
لم يذكر أحد شيئاً عن الحب.

1173
01:18:32,921 --> 01:18:33,964
الحب.

1174
01:18:34,006 --> 01:18:36,216
إليك ما ستحبه هنا،
الكرة رقم 8 في الجيب الجانبي.

1175
01:18:38,302 --> 01:18:39,803
قوي بصورة غريبة.

1176
01:18:40,429 --> 01:18:42,014
هذأ يشبهها، أليس كذلك؟

1177
01:18:44,474 --> 01:18:46,393
هل ستحدثني بكلام مجازي
عن نعناع "ألتويدز" الآن؟

1178
01:18:46,435 --> 01:18:48,729
كلا، اسمع. لأنه في البداية،

1179
01:18:49,146 --> 01:18:51,899
يمكنك أن تتناوله
في صورة جرعات صغيرة، صحيح؟

1180
01:18:52,191 --> 01:18:55,986
بعد فترة، سيروق لك المذاق اللاذع،

1181
01:18:56,028 --> 01:18:58,238
ويصبح مذاق مفضل لديك، فهمت؟

1182
01:18:58,655 --> 01:19:01,366
لكن هذا يرعبك، لأنك تخشى

1183
01:19:01,408 --> 01:19:04,328
أن ينفد من الصيدلية يوماً ما،

1184
01:19:04,369 --> 01:19:05,412
وعندئذ ماذا سيحدث؟

1185
01:19:06,121 --> 01:19:09,666
ستشتري علكة القرفة أو نعناع "تيك تاك"،

1186
01:19:09,708 --> 01:19:10,792
لكن خمن ماذا؟

1187
01:19:11,585 --> 01:19:14,755
لن يناسبك أي نوع آخر أيها المغامر.

1188
01:19:16,298 --> 01:19:17,424
أجل.

1189
01:19:18,050 --> 01:19:22,513
حسناً أيها المغامر، لقد رحلت "لاني"،
لم يعد النعناع خياراً الآن.

1190
01:19:22,554 --> 01:19:24,223
لذا، سوف أواصل حياتي فحسب.

1191
01:19:27,851 --> 01:19:30,521
قال إنني سأموت غداً.

1192
01:19:31,396 --> 01:19:34,107
وصدقته لأنه تنبأ بعاصفة البرد

1193
01:19:34,149 --> 01:19:37,277
ونتيجة مباراة كرة القدم
وزلزال "سان فرانسيسكو".

1194
01:19:37,903 --> 01:19:39,738
عند تمام الساعة 9:06.

1195
01:19:40,280 --> 01:19:41,323
"اربطوا أحزمة الأمان"

1196
01:19:41,657 --> 01:19:45,369
لكنه قال أيضاً إنني لن أحصل على الوظيفة
التي كنت مرشحة لها،

1197
01:19:45,410 --> 01:19:46,662
وخمن ماذا؟

1198
01:19:48,497 --> 01:19:49,623
حصلت عليها.

1199
01:19:51,208 --> 01:19:52,417
وأنا متوجهة إليها الآن.

1200
01:19:53,043 --> 01:19:56,338
لذا رأيت،
محال أن تموت على متن هذه الطائرة.

1201
01:19:59,258 --> 01:20:01,426
أنهيت لعبتي، حان دورك مجدداً.

1202
01:20:02,845 --> 01:20:04,096
- اللعبة نفسها؟
- أجل.

1203
01:20:04,137 --> 01:20:07,224
"أخبار مأساوية من (لوس أنجلوس).
(رود ميليندز)، نجم بيسبول سابق

1204
01:20:07,266 --> 01:20:10,310
لفريق (كاليفورنيا آنجلز)
وأحد الأبطال الحقيقيين القلائل

1205
01:20:10,352 --> 01:20:13,272
في مظاهرات "لوس أنجلوس" لعام 1992،

1206
01:20:13,313 --> 01:20:18,235
توفي الليلة جراء سقوط غامض لطائرته الخاصة
الصغيرة من السماء.

1207
01:20:18,277 --> 01:20:22,614
كان (ميليندز) طياراً متمرساً
اختفت طائرته من على شاشات الرادار

1208
01:20:22,656 --> 01:20:25,284
على بعد أقل من ميل من مطار (سانتا مونيكا).

1209
01:20:25,576 --> 01:20:29,246
لقي لاعب فريق (آنجلز) السابق
(رود ميليندز) حتفه عن عمر يناهز 35 عاماً."

1210
01:20:33,709 --> 01:20:36,295
مرحباً يا "لاني"، أنا "بيت".
لا أدري إن كنت تقرئين رسائلك،

1211
01:20:36,336 --> 01:20:38,881
لكن سقط "آنجل" من السماء.

1212
01:20:38,922 --> 01:20:41,300
ليس ملاكاً ذا جناحين،
لكنه من فريق "آنجلز"...

1213
01:20:41,800 --> 01:20:43,343
اسمعي، ستنفد بطارية هاتفي خلال لحظات،

1214
01:20:43,385 --> 01:20:45,345
لكن مهما فعلت، توخي حذرك اليوم.

1215
01:20:45,387 --> 01:20:47,389
حسناً؟ حاولي ألا تخرجي في...

1216
01:20:48,557 --> 01:20:49,600
تباً.

1217
01:20:51,602 --> 01:20:56,023
هذا نداء الإقلاع الأخير للرحلة 178
إلى "نيويورك"، "لاغوارديا".

1218
01:20:58,400 --> 01:21:02,738
هذا نداء الإقلاع الأخير للرحلة 178
إلى "نيويورك"، "لاغوارديا".

1219
01:21:05,115 --> 01:21:06,575
انتظروا!

1220
01:21:14,082 --> 01:21:17,127
"الخميس 6:30 صباحاً"

1221
01:21:35,812 --> 01:21:36,939
طاب صباحك يا سيدة "كاريغان".

1222
01:21:37,564 --> 01:21:38,649
طاب صباحك.

1223
01:21:39,608 --> 01:21:40,776
انتبهي لخطواتك.

1224
01:21:41,735 --> 01:21:42,819
استمتعي بيومك.

1225
01:21:47,407 --> 01:21:49,660
هلا تسرع قليلاً من فضلك؟
لا أود أن أتأخر.

1226
01:21:50,160 --> 01:21:51,578
إنني مسرع بالفعل.

1227
01:21:52,704 --> 01:21:54,289
لو زدت سرعتي أكثر، قد أقتلنا.

1228
01:21:54,540 --> 01:21:55,624
كلا، لن تفعل.

1229
01:22:07,678 --> 01:22:08,679
أرأيت؟

1230
01:22:16,562 --> 01:22:18,313
"(ألتويدز)"

1231
01:22:18,355 --> 01:22:19,398
سيداتي وسادتي،

1232
01:22:19,439 --> 01:22:21,483
مرحباً بكم في مطار "لاغوارديا" الدولي.

1233
01:22:21,733 --> 01:22:25,195
رجاءً الزموا مقاعدكم
حتى تتوقف الطائرة تماماً

1234
01:22:25,237 --> 01:22:27,656
ويتم إطفاء لافتة حزام الأمان.

1235
01:22:27,698 --> 01:22:29,366
نأمل أن تكونوا قد استمتعتم برحلتكم

1236
01:22:29,408 --> 01:22:31,702
وأن تختاروا دوماً السفر معنا في المستقبل.

1237
01:22:33,745 --> 01:22:35,038
إذن كيف كانت رحلتك للطيران؟

1238
01:22:35,080 --> 01:22:36,582
- جيدة.
- حسناً، جيد.

1239
01:22:36,832 --> 01:22:38,959
- هل راق لك الفندق؟
- أجل.

1240
01:22:39,001 --> 01:22:40,002
أجل.

1241
01:22:40,377 --> 01:22:42,504
هذا هو الستار الخلفي.

1242
01:22:42,796 --> 01:22:44,047
انتبهي لخطواتك.

1243
01:22:48,927 --> 01:22:52,055
وهذا هو استوديو
برنامج "يو إس إيه" الصباحي.

1244
01:23:06,695 --> 01:23:07,821
مكتب الأخبار.

1245
01:23:10,282 --> 01:23:11,450
صالون اللقاءات.

1246
01:23:28,133 --> 01:23:30,552
وهذه هي المكتبة
حيث ستعقدين المقابلة مع "ديبورا".

1247
01:23:34,765 --> 01:23:36,058
هل تودين إصلاح زينتك؟

1248
01:23:37,142 --> 01:23:38,519
- "مارك" و"كاري"؟
- أجل؟

1249
01:23:38,560 --> 01:23:40,020
هذه هي "لاني كاريغان" من "سياتل".

1250
01:23:40,812 --> 01:23:42,356
- مرحباً يا "لاني".
- مرحباً يا "كاري".

1251
01:23:42,648 --> 01:23:44,233
- يسعدني وجودك هنا.
- شكراً لك.

1252
01:23:44,274 --> 01:23:46,193
أعتقد أنك نلت رغبتك أخيراً.

1253
01:23:48,111 --> 01:23:49,530
هيا. سألقاك في الاستوديو.

1254
01:23:49,821 --> 01:23:50,989
شكراً لك.

1255
01:23:51,031 --> 01:23:52,366
موعدك في الساعة الـ8:00.

1256
01:23:52,407 --> 01:23:53,784
ستجدين قائمة الأسئلة هنا.

1257
01:23:54,117 --> 01:23:55,494
لدي أسئلة خاصة بي.

1258
01:23:56,620 --> 01:23:59,915
لا تجيب "ديبورا كونورز"
على أي أسئلة لا تعرفها سلفاً.

1259
01:23:59,957 --> 01:24:00,958
لذا...

1260
01:24:03,752 --> 01:24:05,254
- أتشعرين بالتوتر؟
- كلا.

1261
01:24:05,587 --> 01:24:06,922
رائع. اتبعيني.

1262
01:24:10,926 --> 01:24:12,261
آسف، لم...

1263
01:24:13,762 --> 01:24:16,473
ومع بدء اليوم، بدأت جهود إنقاذ ناقلة نفط

1264
01:24:16,515 --> 01:24:19,643
انقلبت في البحر في أثناء عاصفة
ضخمة قبالة سواحل ولاية "مين".

1265
01:24:19,685 --> 01:24:21,144
- هل هذا صحيح؟ شكراً لك.
- هذا صحيح.

1266
01:24:24,773 --> 01:24:27,401
حسناً، استعدا للظهور في كاميرا 2

1267
01:24:28,277 --> 01:24:29,778
خلال 5...

1268
01:24:31,405 --> 01:24:33,615
"(يو إس إيه الصباحي)"

1269
01:24:33,657 --> 01:24:36,577
"من (نيويورك)،
معكم برنامج (يو إس إيه الصباحي)...

1270
01:24:37,452 --> 01:24:38,912
مع (كاري مادوكس)

1271
01:24:39,872 --> 01:24:41,373
و(مارك لوفلن)."

1272
01:24:42,916 --> 01:24:45,627
صباح الخير وأهلاً بكم
في برنامج "يو إس إيه الصباحي".

1273
01:24:45,669 --> 01:24:46,962
أنا "كاري مادوكس".

1274
01:24:47,212 --> 01:24:48,547
وأنا "مارك لوفلن".

1275
01:24:48,881 --> 01:24:50,716
ونرحب بمشاهدينا في الساحل الغربي

1276
01:24:50,757 --> 01:24:53,760
لهذه الحلقة الخاصة
من برنامج "يو إس إيه الصباحي".

1277
01:24:59,016 --> 01:25:00,392
تعرف أنني لا أستطيع فعل هذا.

1278
01:25:01,935 --> 01:25:04,354
ليس لدي أدني فكرة. تحدث إلى "جين"

1279
01:25:05,063 --> 01:25:07,065
- "كيث".
- مرحباً؟

1280
01:25:07,774 --> 01:25:08,775
كلا.

1281
01:25:10,277 --> 01:25:11,278
قلت كلا.

1282
01:25:12,029 --> 01:25:13,739
أي جزء من كلمة "كلا" تعجز عن فهمه؟

1283
01:25:14,573 --> 01:25:16,617
شكراً. مرحباً.

1284
01:25:19,244 --> 01:25:20,287
مرحباً.

1285
01:25:20,662 --> 01:25:23,624
إذن ما رأيك؟ حسناً؟
سأراك في موقع التصوير.

1286
01:25:29,963 --> 01:25:31,006
صباح الخير جميعاً.

1287
01:25:32,257 --> 01:25:34,760
رباه، ما هذا؟ أيسمون هذا موقع تصوير؟

1288
01:25:35,135 --> 01:25:39,264
"ألبرت"، يسعدني أنك لم تفقد
حسّك الفكاهي، لكن أرجوك!

1289
01:25:39,515 --> 01:25:41,350
مرحباً. ألست جميلة؟

1290
01:25:41,642 --> 01:25:42,768
استمعي وتعلمي.

1291
01:25:43,018 --> 01:25:46,230
"ألبرت"، أصلحه! الآن!

1292
01:25:47,689 --> 01:25:48,774
سيدة "كونورز"؟

1293
01:25:49,525 --> 01:25:50,651
أنا "لاني كاريغان".

1294
01:25:50,901 --> 01:25:52,653
كنت مصدر إلهام لي.

1295
01:25:52,694 --> 01:25:54,530
ليتني أكون مصدر إلهام لنفسي.

1296
01:25:55,155 --> 01:25:56,698
أهنئك على جائزتك.

1297
01:25:56,740 --> 01:25:58,242
شكراً جزيلاً، هل الأسئلة معك؟

1298
01:25:59,284 --> 01:26:00,327
- أجل.
- حقاً؟

1299
01:26:00,369 --> 01:26:02,162
جيد. ستكون مقابلة سهلة.

1300
01:26:02,746 --> 01:26:03,956
هذا أفضل بكثير.

1301
01:26:10,879 --> 01:26:13,048
"هيربي"، كيف أبدو؟
أحتاج إلى مساعدتك اليوم.

1302
01:26:21,265 --> 01:26:25,269
"في الفقرة القادمة في نصف الساعة التالية،
نشاهد لقطات فيديو منزلية..."

1303
01:26:26,311 --> 01:26:27,980
أنت يا صاح! كنت أتابع ذلك.

1304
01:26:28,313 --> 01:26:29,481
"وبعدها..."

1305
01:26:29,523 --> 01:26:31,149
- اجلس مع جدّك.
- "سنريكم كيف تحافظون

1306
01:26:31,191 --> 01:26:32,818
على صحة شجيرات الورد
خلال أشهر الشتاء

1307
01:26:32,860 --> 01:26:34,778
بالسماد المناسب والتقليم المناسب.

1308
01:26:35,112 --> 01:26:37,281
لكن قبل أن نقدم لكم كل ذلك،
هبا نذهب إلى..."

1309
01:26:37,698 --> 01:26:38,991
حسناً. أخلوا الموقع من فضلكم.

1310
01:26:39,491 --> 01:26:40,534
شكراً لكم.

1311
01:26:42,786 --> 01:26:44,496
حسناً، سيبدأ التصوير من كاميرا 3...

1312
01:26:45,706 --> 01:26:47,833
خلال 5، 4...

1313
01:26:47,875 --> 01:26:49,668
...المتميزة، "لاني"؟

1314
01:26:51,336 --> 01:26:52,629
شكراً لك يا "كاري".

1315
01:26:53,172 --> 01:26:55,048
أنا هنا برفقة أسطورة

1316
01:26:55,090 --> 01:26:58,510
وأحد مُثلي العليا في الحياة،
"ديبورا كونورز".

1317
01:26:58,886 --> 01:27:00,137
شكراً لك.

1318
01:27:00,179 --> 01:27:02,931
يشرفني أن أتواجد هنا
وأحاورك يا آنسة "كونورز".

1319
01:27:02,973 --> 01:27:05,058
شكراً جزيلاً لك. ادعني "ديبورا".

1320
01:27:05,642 --> 01:27:06,852
"ديبورا"...

1321
01:27:07,311 --> 01:27:11,440
عندما تقفين أمام
المجتمع الصحفي بأكمله مساء غد

1322
01:27:11,857 --> 01:27:15,319
لتستلمي جائزة 25 عاماً من الشهرة والتميز،

1323
01:27:15,861 --> 01:27:19,323
أعتقد أن جمهورنا يرغب في معرفة شيء واحد.

1324
01:27:22,784 --> 01:27:23,994
هل..

1325
01:27:24,745 --> 01:27:25,746
هل...

1326
01:27:29,583 --> 01:27:31,376
أمي، هل الخالة "لاني" بخير؟

1327
01:27:33,462 --> 01:27:34,463
يا إلهي!

1328
01:27:38,842 --> 01:27:42,054
"هل حسبت يوماً أنك ستفوزين بجائزة
مثل هذه؟"

1329
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
هل...

1330
01:27:50,103 --> 01:27:51,605
هل اعتقدت أن الأمر كان يستحق ذلك؟

1331
01:27:52,314 --> 01:27:53,440
ماذا تفعل؟

1332
01:27:55,984 --> 01:27:57,319
يستحق ماذا تحديداً؟

1333
01:27:57,986 --> 01:27:59,488
يستحق كل شيء تخليت عنه؟

1334
01:28:01,406 --> 01:28:02,741
على سبيل المثال؟

1335
01:28:02,783 --> 01:28:04,326
على سبيل المثال، لم تتزوجي قط.

1336
01:28:06,995 --> 01:28:09,581
"لاني"، هل تحاولين أن تستخدمي
إحدى حيلي عليّ؟

1337
01:28:10,749 --> 01:28:13,877
لو اختراق كل التمويه
لطرح السؤال الأكثر أهمية

1338
01:28:13,919 --> 01:28:15,796
حيلة "ديبورا"، إذن أجل، هذا هو ما أفعله.

1339
01:28:17,089 --> 01:28:18,465
لا يوجد أي تمويه.

1340
01:28:19,383 --> 01:28:21,218
بالنسبة لي، ما ترينه هو كل الحقيقة.

1341
01:28:22,302 --> 01:28:23,804
- من دون ندم.
- كلا؟

1342
01:28:24,263 --> 01:28:25,597
ماذا عن "هاري ليولين"؟

1343
01:28:28,851 --> 01:28:29,935
"هاري"؟

1344
01:28:31,103 --> 01:28:33,647
عندما كنت تعملين كمراسلة
للإذاعة الوطنية العامة

1345
01:28:33,689 --> 01:28:34,815
في "لندن"،

1346
01:28:35,691 --> 01:28:37,234
ألم يكن "هاري" خطيبك؟

1347
01:28:40,863 --> 01:28:41,947
أجل.

1348
01:28:45,993 --> 01:28:47,703
كان "هاري ليولين"...

1349
01:28:51,707 --> 01:28:52,875
كانت هذه...

1350
01:28:57,212 --> 01:28:59,214
أحد أكثر الأوقات سعادة في حياتي.

1351
01:29:05,721 --> 01:29:09,141
كان عمري 25 عاماً آنذاك.

1352
01:29:15,480 --> 01:29:16,648
وهجرته.

1353
01:29:20,694 --> 01:29:21,862
ما الذي يجري؟

1354
01:29:22,321 --> 01:29:25,991
"ديبورا كونورز" تنهار أمام الكاميرا.

1355
01:29:29,786 --> 01:29:31,413
أنا أيضاً هجرت شخصاً ما...

1356
01:29:31,997 --> 01:29:34,666
لكي أتواجد هنا في التلفزيون الوطني...

1357
01:29:35,417 --> 01:29:37,544
حتى يعتقد الناس أنني مميزة.

1358
01:29:38,337 --> 01:29:40,297
عزيزتي.

1359
01:29:42,090 --> 01:29:44,968
الشخص الوحيد الذي يجب
أن يعتقد أنك مميزة هو أنت.

1360
01:29:46,929 --> 01:29:48,472
"لو كنت تعلمت شيئاً واحداً،

1361
01:29:50,265 --> 01:29:51,767
ففي عملك،

1362
01:29:52,935 --> 01:29:54,186
وفي حياتك...

1363
01:29:56,188 --> 01:29:57,731
عليك أن تكوني على سجيتك فحسب."

1364
01:30:03,111 --> 01:30:04,238
إذن من دون أي ندم؟

1365
01:30:04,947 --> 01:30:07,366
"أعتقد أنني سأندم لقيامي بهذه المقابلة."

1366
01:30:09,701 --> 01:30:10,827
حسناً...

1367
01:30:12,746 --> 01:30:15,874
حتماً أريد أن أقدم لك جزيل شكري
يا "ديبورا".

1368
01:30:18,418 --> 01:30:19,920
نعود إليكما يا "مارك" و"كاري".

1369
01:30:20,504 --> 01:30:21,797
حسناً. قطعنا البث.

1370
01:30:23,590 --> 01:30:24,758
"ديبورا"، كان ذلك...

1371
01:30:26,009 --> 01:30:27,427
شكرا لك. كان ذلك مذهلاً.

1372
01:30:27,469 --> 01:30:32,766
كانت هذه شجاعة كبيرة منك
أن تكوني صادقة هكذا و...

1373
01:30:33,392 --> 01:30:36,728
- رباه! شكراً لك...
- أنت... اذهبي.

1374
01:30:37,646 --> 01:30:39,648
مثل "انطلقي يا فتاة؟"

1375
01:30:40,399 --> 01:30:42,067
كلا، اغربي عن وجهي فحسب.

1376
01:30:47,406 --> 01:30:48,782
أريده طردها من هنا.

1377
01:31:01,086 --> 01:31:02,212
"لاني".

1378
01:31:03,130 --> 01:31:04,506
"لاني"، إلى أين أنت ذاهبة؟

1379
01:31:06,049 --> 01:31:07,676
يرغب رئيس الشبكة في رؤيتك.

1380
01:31:08,927 --> 01:31:10,012
ماذا؟

1381
01:31:10,345 --> 01:31:11,638
لقد شاهد المقابلة وأعجبته.

1382
01:31:12,723 --> 01:31:14,725
لم يستطع أحد
النيل من "ديبورا كونورز" هكذا من قبل.

1383
01:31:15,726 --> 01:31:18,270
في الواقع، ستذيع الشبكة المقابلة
مجدداً في وقت لاحق الليلة.

1384
01:31:19,188 --> 01:31:20,731
يتم بث الإعلانات التلفزيونية بالفعل.

1385
01:31:21,732 --> 01:31:24,484
يريد مقابلتك ليتحدث عن مستقبلك مع شبكتنا.

1386
01:31:26,361 --> 01:31:27,487
الطابق الـ25.

1387
01:31:27,821 --> 01:31:28,906
سأصحبك إلى هناك.

1388
01:31:29,781 --> 01:31:30,908
شكراً لك.

1389
01:31:31,992 --> 01:31:33,368
لكنني سأرجع إلى منزلي.

1390
01:32:09,321 --> 01:32:12,407
"الليلة في الساعة الـ8:00 مساءً تجري
(لاني كاريغان) مقابلة مع (ديبورا كونورز)"

1391
01:34:20,202 --> 01:34:21,495
يا "لاني".

1392
01:34:23,914 --> 01:34:25,207
"لاني"، هل يمكنك سماعي؟

1393
01:34:27,417 --> 01:34:29,086
إنها الـ3:00 صباحاً تقريباً.

1394
01:34:31,755 --> 01:34:33,882
إنها الـ3:00 تقريباً
مما يعني أنه يوم الجمعة،

1395
01:34:36,343 --> 01:34:40,764
وبما أنك تعجزين عن مخاطبتي الآن، فأنت...

1396
01:34:42,391 --> 01:34:46,687
فأنت تقنياً وقانونياً

1397
01:34:47,688 --> 01:34:49,273
لا تزالين على قيد الحياة.

1398
01:34:57,823 --> 01:35:01,201
إنه ما زال الخميس في "سياتل".

1399
01:35:03,453 --> 01:35:04,538
مرحباً.

1400
01:35:05,664 --> 01:35:06,957
مرحباً بعودتك.

1401
01:35:08,417 --> 01:35:09,585
كيف تشعرين؟

1402
01:35:12,087 --> 01:35:13,255
شعور رائع.

1403
01:35:15,340 --> 01:35:18,093
اسمعي، لا أريد أن تسنح لك
فرصة التخلي عني ثانية،

1404
01:35:19,178 --> 01:35:22,848
لذا، ربما كان ينبغي
أن أخبرك بهذا قبل وقت طويل،

1405
01:35:25,601 --> 01:35:27,811
لكنني وقعت في غرامك
منذ أول يوم قابلتك فيه.

1406
01:35:31,940 --> 01:35:33,233
عرّف الحب.

1407
01:35:34,943 --> 01:35:37,613
"لاني"، أريد أن أقضي بقية حياتي معك.

1408
01:35:44,077 --> 01:35:45,120
عجباً.

1409
01:35:46,330 --> 01:35:47,664
الدقائق الـ4 الباقية.

1410
01:35:49,041 --> 01:35:50,125
أجل،

1411
01:35:50,375 --> 01:35:51,668
سأقبل أي شيء يمكنني الحصول عليه.

1412
01:35:59,510 --> 01:36:00,719
أحبك.

1413
01:36:21,323 --> 01:36:23,283
تشعرين بتحسن طفيف، أليس كذلك؟

1414
01:36:25,202 --> 01:36:27,663
أظن كان عليّ محاولة تقبيلك
منذ زمن طويل.

1415
01:36:27,704 --> 01:36:29,373
حسناً، أنت أبله.

1416
01:36:30,165 --> 01:36:32,209
هل أنت من يتكلم أم أن أنه تأثير المورفين؟

1417
01:36:33,585 --> 01:36:36,255
- أنت لطيف جداً.
- أنت محظوظة لأنني أحبك.

1418
01:36:37,214 --> 01:36:40,634
لن تموتي وتتركيني. عديني بذلك.

1419
01:36:53,021 --> 01:36:57,317
مرحباً، اتصلتم بـ"لاني" و"بيت" و"تومي"،
رجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة. شكراً.

1420
01:36:57,776 --> 01:37:00,404
"لاني" و"بيت"، أنا "دينيس".
اسمعا، أعلم أنه يوم عطلتكما.

1421
01:37:00,445 --> 01:37:03,782
"أعرف أنكما تكرهان العمل في يوم عطلتكما،
لكنني في أمس الحاجة لمساعدتكما في قصة.

1422
01:37:03,824 --> 01:37:05,576
اتصلا بي حالما تصلكما الرسالة."

1423
01:37:05,617 --> 01:37:09,121
"(سافكو فيلد)"

1424
01:37:09,913 --> 01:37:15,002
وضارب الكرة هو "كال كوبر"!

1425
01:37:15,669 --> 01:37:18,255
أجل!

1426
01:37:19,047 --> 01:37:20,674
يا إلهي! "كال"!

1427
01:37:32,686 --> 01:37:34,938
"أجل يا عزيزي!"

1428
01:37:54,208 --> 01:37:58,128
قال شخص ما في أحد المرات، "عش كل يوم
كما لو كان هو يومك الأخير

1429
01:37:59,004 --> 01:38:01,590
لأن أحد هذه الأيام سيصبح كذلك."

1430
01:38:03,091 --> 01:38:06,803
كان "جاك" محقاً.
مات جزء مني في ذلك اليوم.

1431
01:38:07,429 --> 01:38:09,306
الجزء الذي لم يكن يعرف كيف يعيش.

1432
01:38:10,265 --> 01:38:12,100
ماذا يطوي المستقبل في صفحاته؟

1433
01:38:12,893 --> 01:38:16,855
"جاك" يعرف، لكن في أيّ محادثات أجريها معه،

1434
01:38:17,231 --> 01:38:20,067
أحرص على أن يتحدث عن الرياضة والطقس فقط.

1435
01:38:23,195 --> 01:38:24,905
أخبرتك أني سأمسكها.

1436
01:43:29,459 --> 01:43:31,461
ترجمة "أيمن فايق"
