﻿1
00:01:12,447 --> 00:01:17,703
‬في يومٍ مِن الأيام، في أرض الـ(بوسانوفا)‫
‬عاشت فتاة اسمها (إيزابيلا)‫

2
00:01:18,453 --> 00:01:23,083
‬حين وُلدت‫
‬منحها الرب جمالًا غير عادي‫

3
00:01:23,125 --> 00:01:27,754
‬لكنّها كانت تعاني علة طفيفة‫
‬وهي دوار الحركة‫

4
00:01:28,755 --> 00:01:31,133
‬جرّب والداها كلّ شيء‫

5
00:01:31,175 --> 00:01:37,431
‬الطب العادي، والعلاج الديني‫
‬وأنواع أخرى‫

6
00:01:38,056 --> 00:01:39,600
‬لَم يفدها شيء‫

7
00:01:41,226 --> 00:01:43,729
‬إلى أن شعرت (يامنجاي)...‫

8
00:01:44,229 --> 00:01:49,401
‬آلهة البحر، بالشفقة على الطفلة‫
‬وعوّضتها بموهبة‫

9
00:01:53,238 --> 00:01:55,657
‬لضعفها الشديد‫
‬الذي منعها مِن اللعب مع أصدقائها‫

10
00:01:55,699 --> 00:01:59,912
‬أمضت (إيزابيلا) أيامها في المطبخ‫
‬برفقة طاهية العائلة‫

11
00:02:04,041 --> 00:02:10,255
‬نضجت لتصبح فتاة خجولة لكنّها متألقة‫
‬تستطيع أن تذيب قلوب الرجال‫

12
00:02:12,716 --> 00:02:16,553
‬حلمت (إيزابيلا) بأن تطوف العالم‫
‬وأن تصبح طاهية مشهورة‫

13
00:02:19,139 --> 00:02:20,974
‬"مطلوب طاهي"‫

14
00:02:21,016 --> 00:02:24,228
‬لكنّها حين رأت (تنينيو)‫
‬المفعم بالحيوية...‫

15
00:02:24,269 --> 00:02:27,689
‬تبددت كلّ أحلامها‫

16
00:02:36,740 --> 00:02:39,660
‬كان حبّاً مِن اللقمة الأولى‫

17
00:02:53,257 --> 00:02:58,345
‬وقعا في الحب بجنون لدرجة‫
‬أنّهما عرفا أنّ لا شيء سيفرقهما‫

18
00:02:58,762 --> 00:03:01,098
‬يا إلهي!‫

19
00:03:17,865 --> 00:03:20,117
‬بأطباق (إيزابيلا) الرائعة‫

20
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
‬كان مطعم (تنينيو) الجديد‫
‬أكثر البقاع إثارة في (البرازيل)‫

21
00:03:25,414 --> 00:03:27,374
‬كانت هي تقوم بالعمل كلّه‫

22
00:03:29,668 --> 00:03:31,086
‬بينما ينال هو الفضل كلّه‫

23
00:03:37,342 --> 00:03:41,305
‬ورغم أنّها كانت تتلقى عروضاً للعمل‫
‬مِن أرجاء المعمورة‫

24
00:03:41,597 --> 00:03:48,020
‬كانت أحلام (إيزابيلا) بالشهرة العالمية‫
‬تتلاشى أمام عناق (تنينيو) الذي لا يُقاوم‫

25
00:04:13,462 --> 00:04:19,301
‬ولا تستطيع (إيزابيلا) السيطرة على‫
‬دوار الحركة إلّا بالسيطرة على حركتها‫

26
00:04:20,719 --> 00:04:23,472
‬إن كانت هي السائقة دائماً‫

27
00:04:27,142 --> 00:04:29,228
‬إن كانت هي القائدة دائماً‫

28
00:04:38,028 --> 00:04:43,784
‬إن بقيت هي في الأعلى دائماً‫
‬تكون الأمور على ما يرام‫

29
00:04:58,549 --> 00:05:02,928
‬لكنّ بعض الرجال‫
‬يريدون الظهور رجالًا دائماً‫

30
00:05:04,346 --> 00:05:06,390
‬مهما كلّف الأمر‫

31
00:05:20,696 --> 00:05:22,197
‬(إيزابيلا)‫

32
00:05:22,823 --> 00:05:24,032
‬(إيزابيلا)‫

33
00:05:24,533 --> 00:05:27,953
‬أنا رجل، يجب أن أكون‫
‬في الأعلى أحياناً‫

34
00:05:33,834 --> 00:05:35,961
‬امنحيني القوة أيّتها الآلهة‫

35
00:05:36,461 --> 00:05:38,797
‬أرجوك، امنحيني القوة لتركه‫

36
00:05:39,506 --> 00:05:41,341
‬وترك (باييا)‫

37
00:05:49,099 --> 00:05:50,976
‬لقد أجيبت دعوتها‫

38
00:05:53,562 --> 00:05:57,274
‬وهكذا تبدأ قصتنا عن الحبّ...‫

39
00:05:57,316 --> 00:05:58,984
‬ودوار الحركة‫

40
00:05:59,610 --> 00:06:01,069
‬وفن الطهي‫

41
00:06:07,075 --> 00:06:08,827
‬(إيزابيلا)‫

42
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
‬(إيزابيلا)‫

43
00:06:19,463 --> 00:06:20,839
‬(إيزابيلا)‫

44
00:06:27,095 --> 00:06:33,727
‬أرجو الانتباه، تعلن (فاريغ) وصول‫
‬الطائرة رقم 732...‫

45
00:06:34,186 --> 00:06:36,605
‬مِن (ريو دي جانيرو)...‫

46
00:06:45,322 --> 00:06:48,992
‬- أرجوك، أتوسل إليك‫
‬- يستحيل أن أفعل هذا‫

47
00:07:42,087 --> 00:07:47,301
‬- ربّاه يا سيدتي، مِن أيّ كوكب أنت؟‫
‬- (البرازيل)‫

48
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
‬مرحباً‫

49
00:08:06,653 --> 00:08:09,489
‬مرحباً، أنا (إيزابيلا)‫

50
00:08:09,531 --> 00:08:11,617
‬(مونيكا جونز) تتوقّع حضوري‫

51
00:08:12,326 --> 00:08:18,040
‬نعم، بالطبع، لسوء الحظ‫
‬الآنسة (مونيكا) قد احتُجزت‫

52
00:08:18,081 --> 00:08:20,959
‬احتُجزت؟ ماذا تعني؟‫

53
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
‬ليس بالأمر الخطير‫
‬أعني بالنسبة إليها‫

54
00:08:23,712 --> 00:08:27,382
‬ستعود بعد أيّام‫
‬وقد تركت لك مفتاحاً‫

55
00:08:28,300 --> 00:08:29,343
‬شكراً‫

56
00:08:29,384 --> 00:08:32,554
‬أتعرفين الآنسة (مونيكا)‫
‬منذ مدة طويلة؟‫

57
00:08:32,596 --> 00:08:34,515
‬نعم، منذ كنّا طفلتين‫

58
00:08:34,556 --> 00:08:38,268
‬لكنّها رحلت‫
‬ولَمْ تعد (باييا) لعهدها منذ رحلت‫

59
00:08:38,309 --> 00:08:40,062
‬لا أشكّ في هذا‫

60
00:08:43,232 --> 00:08:45,484
‬لا أستطيع ركوب المصعد‫
‬سأصعد سيراً‫

61
00:08:56,912 --> 00:08:57,955
‬شكراً‫

62
00:08:58,872 --> 00:09:00,290
‬على الرحب والسعة‫

63
00:09:44,042 --> 00:09:46,170
‬(يامنجاي)، يا آلهة البحر‫

64
00:09:46,211 --> 00:09:48,839
‬يا مَن تملئين شباكنا بالسمك‫
‬كلّ يوم‫

65
00:09:49,548 --> 00:09:51,300
‬اقبلي عطايانا‫

66
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
‬- أرأيتما (إيزابيلا)؟‫
‬- لا‫

67
00:10:05,397 --> 00:10:07,816
‬- لَم نرها منذ ليلة أمس‫
‬- أهناك خطب ما؟‫

68
00:10:08,275 --> 00:10:14,948
‬- (سارفينا)، أين (إيزابيلا)؟‫
‬- اذهب في حال سبيلك‫

69
00:10:16,575 --> 00:10:22,122
‬انتظر، أنت ابن صيّاد‫
‬يجب أن تقدم عطية لـ(يامنجاي)‫

70
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
‬فهي تعطيك أفضل الأسماك دائماً‫
‬هيّا بنا‫

71
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
‬اذهبي إلى الجحيم يا (يامنجاي)‫

72
00:11:25,227 --> 00:11:27,604
‬- صباح الخير‫
‬- صباح الخير آنسة (أوليفيرا)‫

73
00:11:27,646 --> 00:11:31,358
‬- أيمكنني إحضار سيارة أجرة لك؟‫
‬- لا أستطيع ركوب سيارات الأجرة‫

74
00:11:31,400 --> 00:11:33,443
‬- شكراً‫
‬- بالطبع‫

75
00:11:39,575 --> 00:11:41,910
‬آسف، لَمْ يعد هو المدير‫

76
00:11:42,870 --> 00:11:45,080
‬ألديك وظائف شاغرة في المطبخ؟‫

77
00:11:46,248 --> 00:11:49,918
‬- في غسل الأطباق؟‫
‬- لا، أنا طاهية‫

78
00:11:50,419 --> 00:11:53,964
‬بالطبع يا عزيزني، وأنا (جان مونرو)‫

79
00:11:54,214 --> 00:11:56,383
‬أطهي أطباق سمك قد رائعة‫

80
00:11:56,425 --> 00:12:00,596
‬وأنا مشهورة بطبق الكركند
‬مع جوز الهند مع فاكهة الآلام‫

81
00:12:00,637 --> 00:12:02,764
‬- أتطهين السمك ورقائق البطاطا؟‫
‬- ماذا؟‫

82
00:12:03,015 --> 00:12:06,643
‬السمك ورقائق البطاطا‫
‬إنّه أشهر أطباقنا ونقدمه مساء الثلاثاء‫

83
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
‬نعم، يمكنني إعداد السمك‫
‬ورقائق البطاطا‫

84
00:12:08,437 --> 00:12:12,274
‬- ربّما مع زبدة حارة‫
‬- لا نحتاج إلى موظّفين‫

85
00:12:12,816 --> 00:12:16,195
‬- أو الزبدة العادية
‬- لا نحتاج لموظفين حقاً‫

86
00:12:27,998 --> 00:12:29,041
‬اللعنة!‫

87
00:12:32,669 --> 00:12:33,795
‬تبّاً!‫

88
00:12:45,098 --> 00:12:47,017
‬- سيد (لاروش)‫
‬- نعم‫

89
00:12:47,059 --> 00:12:50,145
‬أنا (إيزابيلا أوليفيرا)‫

90
00:12:50,187 --> 00:12:53,857
‬- وبعد؟‫
‬- كنت الطاهية في مطعم (يامنجاي)‫

91
00:12:53,899 --> 00:12:57,819
‬- في (باييا)، أتتذكر؟‫
‬- في (البرازيل)، أتذكّر‫

92
00:12:58,487 --> 00:13:01,698
‬- لكن أنت... أخشى...‫
‬- أعطيتني بطاقتك‫

93
00:13:01,740 --> 00:13:05,035
‬وتحدثت عن احتمال‫
‬حصولي على وظيفة تعليمية‫

94
00:13:05,077 --> 00:13:09,414
‬- لا يمكنني توظيف مبتدئين‫
‬- حساء المأكولات البحرية الحار‫

95
00:13:11,792 --> 00:13:16,421
‬روبيان منقوع في مرق منكّه رائع‫

96
00:13:16,463 --> 00:13:18,382
‬ومبهّر بالفلفل الحار‫

97
00:13:19,258 --> 00:13:20,884
‬طعام يثير العواطف‫

98
00:13:20,926 --> 00:13:22,344
‬طعام الآلهة‫

99
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
‬لكنّ الأوان فات‫
‬لقد بدأ الفصل الدراسي‫

100
00:13:26,682 --> 00:13:28,225
‬ربّما السنة القادمة‫

101
00:13:30,894 --> 00:13:33,647
‬أصيبت بفرط التنفس‫
‬لقد انهار السوفليه الذي أعدته‫

102
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
‬مرة أخرى‫

103
00:13:35,858 --> 00:13:39,903
‬إنّها دورة للعامة مدتها أسبوعين‫

104
00:13:40,821 --> 00:13:43,991
‬مؤكد أنّ هذا لن يثير اهتمامك، أأثاره؟‫

105
00:13:59,464 --> 00:14:02,259
‬ماذا حدث؟ أين السمك؟‫

106
00:14:03,886 --> 00:14:06,597
‬ما كان عليك أن تلعن (يامنجاي)‫

107
00:14:17,149 --> 00:14:21,820
‬صباح الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)‫
‬معلمتكم الجديدة‫

108
00:14:22,571 --> 00:14:26,283
‬أنا مِن بلدة تُدعي (باييا)‫
‬في شمال شرق (البرازيل)‫

109
00:14:26,825 --> 00:14:29,453
‬ولنا هناك طريقة فريدة جداً‫
‬في الطهي‫

110
00:14:30,662 --> 00:14:36,585
‬لذا، لن أعطيكم وصفاتي‫
‬بل سأريكم ماذا ألهمني لها‫

111
00:14:36,627 --> 00:14:40,088
‬على أمل أن تجدوا‫
‬مصدر إلهامكم، حسناً؟‫

112
00:14:40,130 --> 00:14:46,345
‬أظنّ أنّكم لتطهوا بطريقة جيدة‫
‬عليكم تكريس مشاعركم وخبرتكم للإبداع‫

113
00:14:49,139 --> 00:14:52,559
‬فلنبدأ بالطعام الذي يستهويني‫

114
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
‬الفلفل الحار‫

115
00:14:55,437 --> 00:15:01,276
‬مصدرها الأمريكيتين وعُثر عليها هنا‫
‬قبل وصول (كولومبوس) بزمن طويل‫

116
00:15:01,318 --> 00:15:04,571
‬أمسكوها بأيديكم ولاحظوا ألوانها‫

117
00:15:05,239 --> 00:15:06,448
‬والآن شمّوها‫

118
00:15:07,783 --> 00:15:11,578
‬ماذا تشمّون؟‫
‬أيمكنكم وصف إحساسكم؟‫

119
00:15:12,913 --> 00:15:14,081
‬ماذا عنك؟‫

120
00:15:17,042 --> 00:15:23,090
‬أشمّ نزهة تحت ضوء القمر‫
‬على الشاطئ في (أكابولكو)‫

121
00:15:24,132 --> 00:15:27,761
‬- متى أصبحت شاعراً؟‫
‬- ماذا تتوقعين أن أقول يا (إستر)؟‫

122
00:15:27,803 --> 00:15:29,972
‬رائحتها رائحة خضار‫

123
00:15:30,973 --> 00:15:34,351
‬والآن، هذا المفضّل لدي‫
‬فلفل الملاغيتا‫

124
00:15:35,185 --> 00:15:40,148
‬لا تنخدعوا بحجمه الصغير‫
‬إنّه حرّيف جداً‫

125
00:15:40,190 --> 00:15:45,404
‬لكن أكثر ما أحبّه فيه‫
‬هو رائحته وعبيره‫

126
00:15:46,697 --> 00:15:48,782
‬ونكهة لا يمكنكم نسيانها‫

127
00:16:37,289 --> 00:16:41,585
‬حين تعملون بالفلفل‫
‬تذكّروا دهن أصابعكم بالزيت‫

128
00:16:41,627 --> 00:16:43,462
‬كيلا يحرق جلدكم‫

129
00:16:46,840 --> 00:16:52,095
‬النكهة اللطيفة للفلفل‫
‬تتركز في الجزء الخارجي‫

130
00:16:52,554 --> 00:16:56,308
‬والجزء الحار هو العروق والبذور‫

131
00:16:57,184 --> 00:16:59,269
‬مِن هنا تأتي النيران‫

132
00:17:25,212 --> 00:17:26,713
‬أنا آسفة‫

133
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
‬سأكون بخير‫

134
00:18:24,688 --> 00:18:29,693
‬والآن، نختتم إرسالنا اليوم بأفكار‫
‬لمؤلفة أعلى الكتب مبيعاً (كلوديا هنتر)‫

135
00:18:29,735 --> 00:18:33,447
‬وكتابها الجديد‫
‬"النساء اللواتي يحببن رجالاً تكرهنهم"‫

136
00:18:33,488 --> 00:18:35,616
‬نزل في الأسواق للتوّ‫

137
00:18:35,908 --> 00:18:39,620
‬النساء اللاتي يحببن الرجال الحقيرين‫
‬أأنت منهن؟‫

138
00:18:40,412 --> 00:18:43,624
‬أتحبين رجلًا يتلاعب بعواطفك؟‫

139
00:18:43,665 --> 00:18:49,630
‬أأنت متعلقة بمغرور وسيم متعجرف‫
‬يمارس الحب بشكل رائع...‫

140
00:18:49,671 --> 00:18:53,509
‬لكنّه يبقيك محبوسة‫
‬في مطبخ صغير مخفي؟‫

141
00:18:54,760 --> 00:18:55,802
‬اصمتي‫

142
00:19:10,108 --> 00:19:13,111
‬عد للبيت، عد للبيت بحق السماء‫

143
00:19:13,529 --> 00:19:15,989
‬ليس لدينا سمك‫
‬ولا زبائن ولا طاهي‫

144
00:19:16,031 --> 00:19:20,118
‬- خذ ما تريد مِن المطبخ‫
‬- شكراً يا سيد (تنينيو)‫

145
00:19:20,410 --> 00:19:22,871
‬حسبك! لا تتصرف هكذا‫

146
00:19:26,792 --> 00:19:28,961
‬يا إلهي! انظر إلى اللوحة‫

147
00:19:31,213 --> 00:19:34,216
‬أسماكنا كلّها، ها هي هناك‫

148
00:19:39,638 --> 00:19:42,933
‬- إنّك ثمل‫
‬- حتى لو كنت ثملًا، إنّها هناك‫

149
00:19:45,143 --> 00:19:49,106
‬(تنينيو)، الصيادون غاضبون جداً‫
‬إنّها إمارة‫

150
00:19:49,147 --> 00:19:52,150
‬عليك تقديم اعتذار رسمي‫
‬إلى (يامنجاي)‫

151
00:19:52,192 --> 00:19:55,988
‬إنّها تسترجع ما تهبه‫
‬قد تخسر مطعمك‫

152
00:19:56,029 --> 00:20:00,158
‬لَمْ تهبني المطعم‫
‬أنا أسسته بيديّ، كلّه‫

153
00:20:01,994 --> 00:20:04,830
‬إنّه حياتي، هو و(إيزابيلا)‫

154
00:20:05,289 --> 00:20:11,378
‬- ولن يسلبه أحد منّي‫
‬- (تنينيو)، ماذا جعلك تفعل ما فعلتَه؟‫

155
00:20:12,004 --> 00:20:15,883
‬حين يحب رجل زوجته‫
‬لا يجعلها تمسك به‫

156
00:20:15,924 --> 00:20:18,302
‬- هذا ينمّ عن قلة إحساس‫
‬- وليس عملًا ذكيّاً...‫

157
00:20:18,343 --> 00:20:20,971
‬أنتما صديقاي، لِم تزيدان شعوري سوءاً؟‫

158
00:20:24,683 --> 00:20:28,020
‬أفتقد القريدس بجوز الهند‫
‬الذي كانت تعدّه (إيزابيلا)‫

159
00:20:28,061 --> 00:20:32,107
‬و(البونيوتشينوس) اللذيذ‫

160
00:20:45,746 --> 00:20:48,999
‬(يامنجاي)، أعيديها إليّ‫

161
00:20:49,041 --> 00:20:52,961
‬أعطيني إشارة أو دليلاً أو رقم هاتف‫
‬أو شيئاً ما، وإلّا...‫

162
00:20:53,003 --> 00:20:54,379
‬"(مونيكا)"‫

163
00:21:01,345 --> 00:21:03,931
‬"متى ستأتين إلى هنا؟"‫

164
00:21:09,686 --> 00:21:10,729
‬وقّع هنا‫

165
00:21:31,124 --> 00:21:33,377
‬- (مونيكا)‫
‬- تحرّرتُ أخيراً، تحرّرتُ أخيراً‫

166
00:21:33,418 --> 00:21:36,296
‬الحمد لله أنّي تحررتُ اخيراً‫

167
00:21:38,090 --> 00:21:40,551
‬- لَم تكن حتّى جميلة‫
‬- أأنت متأكدة؟‫

168
00:21:41,343 --> 00:21:44,012
‬أنا أمازحك، حبيبتي، إنّه رجل‫
‬وهم ليسوا مثلنا‫

169
00:21:44,263 --> 00:21:48,600
‬مخلصون ورومانسيون ونقيّون
‬إنّهم كالحيوانات‫

170
00:21:48,642 --> 00:21:51,353
‬- لا يهمّهم سوى الجنس‫
‬- هذا مقرف‫

171
00:21:51,395 --> 00:21:52,563
‬أعرف‫

172
00:21:53,564 --> 00:21:56,149
‬ماذا فعلت أثناء وجودك‫
‬في السجن؟‫

173
00:21:56,692 --> 00:21:58,610
‬- ألَم يخبرك (نيكوس)؟‫
‬- لا‫

174
00:21:58,652 --> 00:22:02,906
‬أتذكرين (دومنيك)؟ أخبرني بأنّه‫
‬يريد امرأة حقيقية تمنحه عائلة‫

175
00:22:02,948 --> 00:22:07,160
‬لذا، في نوبة غضب، وضعت مخدراً‫
‬في شرابه ورسمتُ على جسده‫

176
00:22:07,494 --> 00:22:09,162
‬استخدمتُ جسده كلوحة للرسم‫

177
00:22:09,204 --> 00:22:11,248
‬- (دومنيك)!‫
‬- إنّه جميل‫

178
00:22:11,290 --> 00:22:13,458
‬لو كنت في (باييا)‫
‬لقدموا لك وساماً‫

179
00:22:13,500 --> 00:22:16,044
‬لا أصدّق أنّ هذا الوغد‫
‬لَم يقدّم شكوى‫

180
00:22:17,296 --> 00:22:21,300
‬اشتقتُ إليك كثيراً‫
‬حطّمت فؤادي حين رحلت عن (باييا)‫

181
00:22:21,341 --> 00:22:26,471
‬ماذا عنّي؟ لَمْ تكن غلطتي‫
‬أنت صديقتي الحميمة‫

182
00:22:26,972 --> 00:22:29,474
‬تذكرين، التوأمان غريبان الأطوار

183
00:22:29,516 --> 00:22:32,227
‬الفتاة دائمة التقيؤ‫
‬والولد الذي يرتدي الثوب‫

184
00:22:33,187 --> 00:22:36,690
‬لكنّ أبي انتقل إلى الوطن‫
‬واضطررت لترك (باييا)‫

185
00:22:36,732 --> 00:22:39,401
‬كان عليّ التعلم كيف أعيش وحدي‫

186
00:22:40,819 --> 00:22:42,404
‬أنا لَمْ أكن وحيدة قط‫

187
00:22:42,863 --> 00:22:47,451
‬كنت طفلة في بيت والدَي‫
‬وبعدها أصبحت زوجة (تنينيو)‫

188
00:22:48,160 --> 00:22:53,123
‬حسناً، الآن يا صديقتي‫
‬ستتعلمين كيف تكونين وحدك‫

189
00:22:53,165 --> 00:22:57,377
‬لكنّي أشعر بوحدة شديدة ولا أستطيع‫
‬الطهي بدون التفكير في (تنينيو)‫

190
00:22:57,961 --> 00:23:02,674
‬البارحة أثناء الدرس شممت الـ(مالاغيتا)‫
‬فكدت أقطع إصبعي‫

191
00:23:02,716 --> 00:23:06,970
‬ما دمت تحبينه بهذا القدر‫
‬فلِم لا تسامحيه وتعودين إلى (باييا)؟‫

192
00:23:07,012 --> 00:23:10,724
‬لأحبَس في المطبخ‫
‬بينما هو يعبث مع امراة تلو الأخرى؟‫

193
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
‬لا، ما يربطني بـ(تنينيو) ليس حباً‫
‬بل لعنة‫

194
00:23:15,312 --> 00:23:19,525
‬إن اردت أن أبدأ حياة جديدة‫
‬فعليّ عدم التفكير به أو الاشتياق إليه‫

195
00:23:19,566 --> 00:23:21,318
‬ونسيانه تماماً‫

196
00:23:22,236 --> 00:23:24,947
‬حسناً، أأنت جادة بشأن كونها لعنة؟‫

197
00:23:26,156 --> 00:23:27,199
‬نعم‫

198
00:23:30,077 --> 00:23:31,703
‬إنّه يطاردني‫

199
00:23:34,498 --> 00:23:36,542
‬إذاً، أمامنا حل واحد فقط‫

200
00:23:46,635 --> 00:23:49,012
‬(إيزابيلا)، لماذا تأخرت كثيراً؟‫

201
00:23:54,059 --> 00:23:56,478
‬- ألو‫
‬- يمكنني مساعدتك يا طفلتي‫

202
00:23:56,520 --> 00:24:00,232
‬لكنّي أحذّرك، لن تكون هناك عودة‫

203
00:24:00,524 --> 00:24:05,863
‬ستأخذ (يامنجاي) حبّك إلى قاع البحر‫
‬ولن تحبي (تنينيو) مرة اخرى‫

204
00:24:06,113 --> 00:24:09,157
‬- أأنت مستعدة لهذا؟‫
‬- أأنت مستعدة لهذا؟‫

205
00:24:11,118 --> 00:24:12,202
‬نعم‫

206
00:24:19,001 --> 00:24:22,254
‬حسناً، هذا ما عليك عمله‫

207
00:24:22,296 --> 00:24:25,591
‬أحضري 4 سلطعونات شيطانية سمينة‫

208
00:24:25,632 --> 00:24:30,220
‬ولبّ أرض شوكي‫
‬وحبّتي مانغا ناضجتين‫

209
00:24:30,262 --> 00:24:32,431
‬و12 قطرة مِن مطر منتصف الليل‫

210
00:24:32,472 --> 00:24:34,141
‬وريشة ديك أسود‫

211
00:24:35,934 --> 00:24:38,770
‬وعينَي سمكتي سلّور مغليتين‫

212
00:24:41,315 --> 00:24:45,235
‬وأخيراً، رشّي رماد صورته المحترقة‫

213
00:24:45,944 --> 00:24:47,029
‬اسمحي لي‫

214
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
‬حسناً، ما رأيك في هذا؟‫
‬"ماذا عن توجّهاتي؟"‫

215
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
‬نأتي كل يوم بضيف‫

216
00:27:39,493 --> 00:27:42,538
‬وتحاول لجنة محلية مشهورة‫
‬معرفة ما إن كان مثلياً أم مغايراً‫

217
00:27:42,579 --> 00:27:44,665
‬- ما كنت لأشاهد هذا‫
‬- نعم، وأنا أيضاً‫

218
00:27:44,706 --> 00:27:47,626
‬تبّاً يا (كليف)، جد لي برنامجاً‫
‬يُعرض الساعة 7:30‫

219
00:27:47,668 --> 00:27:50,838
‬- ولا يتركه المشاهدون لمشاهدة (زينة)‫
‬- أعرف، سأجد لك شيئاً (أليكس)‫

220
00:27:50,879 --> 00:27:52,714
‬أعدك، لكن امنحني يوماً آخر‫

221
00:27:52,756 --> 00:27:54,967
‬- خير لك أن تفعل‫
‬- شكراً‫

222
00:27:55,843 --> 00:27:57,803
‬ربّاه! كم أكره حياتي!‫

223
00:28:03,517 --> 00:28:04,643
‬- شكراً‫
‬- عفواً‫

224
00:28:06,895 --> 00:28:10,816
‬- صباح الخير‫
‬- شكراً‫

225
00:29:26,892 --> 00:29:30,187
‬صباح الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)‫
‬أهلًا بكم في حصّتي‫

226
00:29:30,938 --> 00:29:33,524
‬أرى وجوهاً جديدة كثيرة هنا اليوم‫

227
00:29:42,991 --> 00:29:46,578
‬- أأنت مجنون؟‫
‬- أيمكنك إيصالي لهذا المكان؟‫

228
00:29:47,079 --> 00:29:48,830
‬يا إلهي!‫

229
00:29:49,831 --> 00:29:54,503
‬- لا يوجد عنوان‫
‬- أعرف، أستكون هذه مشكلة؟‫

230
00:29:59,216 --> 00:30:02,469
‬والآن، اسحقوا الثوم في الهاون‫
‬مع قليل مِن الملح‫

231
00:30:02,886 --> 00:30:04,972
‬حددوا المقادير بإحساسكم‫

232
00:30:05,013 --> 00:30:10,060
‬ومع مرور الوقت، ستتعود أصابعكم‫
‬على الكمية الصحيحة‫

233
00:30:15,732 --> 00:30:18,694
‬"(سان فرانسيسكو)"‫

234
00:30:18,735 --> 00:30:23,407
‬عليك قرع أجراس عديدة إن أردت‫
‬العثور على شيء بهذه الطريقة‫

235
00:30:26,743 --> 00:30:31,039
‬قلبوا الفلفل الحلو والبصل‫
‬والطماطم والفلفل الحار بزيت النخيل‫

236
00:30:31,081 --> 00:30:33,250
‬ثمّ نضيف المرق‫

237
00:30:34,042 --> 00:30:36,003
‬وحين تغلي المقادير‫

238
00:30:36,503 --> 00:30:37,963
‬نضيف القريديس‫

239
00:30:38,714 --> 00:30:42,801
‬ستعرفون أنّها جاهزة‫
‬حين يصبح لونها وردي وتنحني‫

240
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
‬أليس هذا جميلًا؟‫

241
00:30:50,267 --> 00:30:53,604
‬ولإنهاء الطبق‫
‬نضعه في طبق تقديم جميل‫

242
00:30:53,645 --> 00:30:56,064
‬وننثر عليه بعض الكزبرة‫

243
00:30:58,525 --> 00:31:00,068
‬- شكراً‫
‬- عفواً‫

244
00:31:02,446 --> 00:31:03,488
‬ها هو‫

245
00:31:03,530 --> 00:31:05,157
‬طبق يخنة القريديس‫

246
00:31:06,783 --> 00:31:12,372
‬وتذكّروا، آخر وأهم مكوّن‫
‬هو مشاركته مع شخص تحبونه‫

247
00:31:13,081 --> 00:31:16,126
‬أظنّ هذا يحسّن دوماً نكهة الطبق‫

248
00:31:16,877 --> 00:31:18,629
‬هذا كلّ شيء، شكراً‫

249
00:31:33,227 --> 00:31:35,103
‬- أهو حار جداً؟‫
‬- لا‫

250
00:31:36,104 --> 00:31:40,317
‬لا... إنّه جديد‫

251
00:31:45,822 --> 00:31:47,491
‬أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟‫

252
00:31:48,200 --> 00:31:50,744
‬لكن إن اتصلت بكل امرأة اسمها‫
‬(مونيكا جونز) في دليل الهاتف‫

253
00:31:50,786 --> 00:31:54,665
‬- فسيكون لديك عدداً لا يُحصى‫
‬- لكنّها فريدة جداً‫

254
00:31:54,706 --> 00:31:58,752
‬طولها 10،5 أقدام وشعرها مجدول‫
‬وساقاها رائعتان، وهي رجل‫

255
00:31:58,794 --> 00:32:01,338
‬في (سان فرانسيسكو)‫
‬لا يُعتبر هذا فريداً‫

256
00:32:06,927 --> 00:32:10,055
‬حتى قبل ساعتين‫
‬كان مفهومي عن الطهي هو...‫

257
00:32:10,097 --> 00:32:12,140
‬"أزل الغلاف وضعه في الميكروويف"‫

258
00:32:12,182 --> 00:32:16,144
‬لَمْ أر شيئاً كهذا قط‫
‬القاعة كلّها ذُهلت‫

259
00:32:16,436 --> 00:32:17,896
‬أين تعلمت ذلك؟‫

260
00:32:18,146 --> 00:32:20,732
‬كنت طاهية في مطعم زوجي‫

261
00:32:23,235 --> 00:32:25,696
‬- هل الوعاء ثقيل؟‫
‬- لا، لا بأس‫

262
00:32:26,822 --> 00:32:30,701
‬- لكنّي تركته‫
‬- زوجك؟‫

263
00:32:31,827 --> 00:32:36,707
‬- هذا رائع... أعني، لماذا؟‫
‬- فلنقل إنّه كان يخنقني‫

264
00:32:37,124 --> 00:32:39,710
‬كيف؟ كيف لأحد أن يخنقك؟‫

265
00:32:39,751 --> 00:32:45,883
‬أنت كالهواء وكالرياح وكالسمك‫

266
00:32:45,924 --> 00:32:50,220
‬لا، ليس كالسمك...‫
‬أيمكنك المجيء؟ أريد إخبارك بفكرتي‫

267
00:32:50,262 --> 00:32:51,722
‬- لا أستطيع...‫
‬- لا بأس، تعالي‫

268
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
‬- لا أستطيع...‫
‬- تعالي، لا بأس، ستكون الأمور جيدة‫

269
00:32:56,977 --> 00:32:59,104
‬- يا إلهي!‫
‬- أأنت بخير؟‫

270
00:33:00,063 --> 00:33:02,149
‬أنا مصابة بدوار الحركة‫

271
00:33:02,191 --> 00:33:05,444
‬هذا ليس خطيراً‫
‬حين أشعر بالتوتر تصيبني الحاوزقة‫

272
00:33:06,069 --> 00:33:07,279
‬انتظري‫

273
00:33:07,321 --> 00:33:13,243
‬نعم، (أليكس)، لقد نجحت‫
‬لديّ فكرة، نحن قادمان، ستحبّها‫

274
00:33:14,161 --> 00:33:16,163
‬حسناً، ما رأيك؟‫

275
00:33:16,205 --> 00:33:18,707
‬برنامج للطهي، كما في الصف تماماً‫

276
00:33:18,749 --> 00:33:22,377
‬وصفاتك وأسلوبك‫
‬كلّ شيء بالطريقة التي تريدينها‫

277
00:33:22,878 --> 00:33:27,174
‬بمَ يُشعرك هذا؟‫

278
00:33:28,050 --> 00:33:30,093
‬برنامج للطهي الساعة 7:30!‫

279
00:33:30,135 --> 00:33:32,596
‬إنّها زوجتك مجدداً يا سيدي‫
‬تقول إنّ وكيل السفريات يريد مكالمتك‫

280
00:33:32,638 --> 00:33:35,015
‬ما المانع؟‫
‬يكون الجميع يعدّون العشاء‫

281
00:33:35,057 --> 00:33:39,061
‬كلّا، يكون الجميع يتناولون العشاء‫
‬ولن يرغبوا بمشاهدة برنامج طهي‫

282
00:33:39,102 --> 00:33:41,438
‬فقط...فقط انتظر قليلًا‫

283
00:33:45,484 --> 00:33:49,530
‬(أليكس)، هذه الطاهية (إيزابيلا أوليفيرا)‫

284
00:33:50,489 --> 00:33:53,825
‬(إيزابيلا)، هذا مدير محطتنا (أليكس)‫

285
00:33:54,243 --> 00:33:57,287
‬- مرحباً‫
‬- مرحباً‫

286
00:34:10,801 --> 00:34:12,261
‬برنامج تلفزيوني؟‫

287
00:34:13,178 --> 00:34:15,429
‬يا إلهي!‫

288
00:34:17,516 --> 00:34:20,185
‬- مَن الذي يسعل؟‫
‬- المنتج‫

289
00:34:20,936 --> 00:34:23,813
‬- (كليف لويد)، (مونيكا)‫
‬- مرحباً‫

290
00:34:26,775 --> 00:34:31,362
‬لديك بيت جميل يا (مونيكا)‫
‬إنّه مكان حافل بالفنون‫

291
00:34:32,114 --> 00:34:34,574
‬مذهل كيف تجعل هذا يبدو كإهانة‫

292
00:34:35,242 --> 00:34:37,411
‬- معذرة!‫
‬- لقد أثرت توتره‫

293
00:34:37,452 --> 00:34:42,165
‬- لا، إطلاقاً‫
‬- إذاً (كليف)، كيف سيكون البرنامج؟‫

294
00:34:43,833 --> 00:34:49,380
‬- كما تريد (إيزابيلا) بالضبط‫
‬- كم هذا لطيف!‫

295
00:34:50,215 --> 00:34:51,925
‬أمتأكدة أنّه منتج؟‫

296
00:34:58,724 --> 00:35:00,350
‬- مِن فضلك‫
‬- نعم‫

297
00:35:00,601 --> 00:35:03,729
‬- لِمَ كل شيء ساطعاً؟‫
‬- إنّه تلفاز‫

298
00:35:04,062 --> 00:35:05,606
‬أعرف أنّه تلفاز‫

299
00:35:07,065 --> 00:35:09,276
‬لكن كيف سيبدو إن أطفأنا هذه‫

300
00:35:10,027 --> 00:35:11,361
‬وهذه وهذه‫

301
00:35:12,070 --> 00:35:13,780
‬لا أعرف، جرّب‫

302
00:35:17,993 --> 00:35:19,411
‬يبدو جيداً في رأيي‫

303
00:35:23,415 --> 00:35:24,917
‬وبهذا ينتهي برنامجنا‫

304
00:35:24,958 --> 00:35:29,004
‬ابقوا معنا لحضور العرض الأول لبرنامجنا‫
‬الجديد "طعام العاطفة على الهواء"‫

305
00:35:29,046 --> 00:35:30,672
‬في فقرتنا التالية‫

306
00:35:31,048 --> 00:35:33,967
‬- وانتهى‫
‬- حسناً، شكراً للجميع، برنامج رائع‫

307
00:35:34,384 --> 00:35:36,512
‬- ألن نذهب للعشاء؟‫
‬- عليّ الذهاب، لديّ جلسة تدليك‫

308
00:35:36,553 --> 00:35:38,514
‬- سنذهب إلى العشاء‫
‬- لقد تأخرت، قلت إنّ علاقتنا انتهت‫

309
00:35:38,555 --> 00:35:42,017
‬- ماذا؟‫
‬- قلت لك إنّي تركتك‫

310
00:35:42,059 --> 00:35:46,188
‬- أنت لست طبيعياً...‫
‬- أنت مثيرة للشفقة...‫

311
00:35:57,658 --> 00:36:01,119
‬- تبدو رائعة‫
‬- نعم، فلنتابع‫

312
00:36:13,757 --> 00:36:17,553
‬(يامنجاي)، سأعدّ طبقك المفضّل الليلة‫

313
00:36:18,011 --> 00:36:19,680
‬أرجوك، لا تخذليني‫

314
00:36:21,890 --> 00:36:24,101
‬عليّ إسدال شعري بعد الآن‫

315
00:36:24,685 --> 00:36:29,273
‬حسناً، بعد 5، 4، 3...‫

316
00:36:30,399 --> 00:36:34,027
‬مساء الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)‫
‬وهذا برنامج "طعام العاطفة"‫

317
00:36:34,403 --> 00:36:39,741
‬في هذا البرنامج ستتعلمون تحويل‫
‬المكونات البسيطة إلى أطباق لذيذة‫

318
00:36:39,783 --> 00:36:42,202
‬تثير العواطف وتُرضي القلب‫

319
00:36:42,244 --> 00:36:45,539
‬- يا إلهي! إنّها رائعة أمام الكاميرا‫
‬- إنّها معجزة‫

320
00:36:45,581 --> 00:36:51,587
‬- أودّ تقديم مساعدتي إليكم، (مونيكا)‫
‬- مرحباً‫

321
00:36:51,628 --> 00:36:54,423
‬- مَن هذه بحق السماء؟‫
‬- لا...لا...لا أدري‫

322
00:37:05,392 --> 00:37:08,520
‬اعزفوا أغنية (سيزونز)‫
‬الأغنية التي تحطم القلوب‫

323
00:37:39,760 --> 00:37:41,220
‬هذا يحدث دائماً‫

324
00:37:42,638 --> 00:37:46,099
‬هكذا، لا تتوقفوا‫
‬إنّه يفيد أذرعكم‫

325
00:37:46,725 --> 00:37:50,229
‬حليب جوز الهند هو‫
‬المكون الرئيسي في أطعمة (باييا)‫

326
00:37:50,270 --> 00:37:53,232
‬استخراجه صعب لكنّه جدير بالعناء‫

327
00:37:53,273 --> 00:37:56,944
‬والآن، نضيف بعض الماء الساخن فوقه‫

328
00:37:57,319 --> 00:37:58,862
‬ونعصره‫

329
00:38:00,531 --> 00:38:05,118
‬نعصر ونعصر‫

330
00:38:11,667 --> 00:38:17,589
‬والآن، نخفّض الحرارة‫
‬لنستخلص نكهة وعبق البحر‫

331
00:38:17,631 --> 00:38:20,968
‬وبينما يسخُن‫
‬سنقطّع الطماطم إلى أرباع‫

332
00:38:21,426 --> 00:38:24,346
‬تأكدوا أنّ الطماطم كبيرة ومكتنزة‫

333
00:38:24,388 --> 00:38:28,350
‬- إنّها بارعة‫
‬- يجب أن تكون ناضجة لكن صلبة‫

334
00:38:37,943 --> 00:38:39,862
‬- ويسكي مِن فضلك‫
‬- في الحال‫

335
00:38:39,903 --> 00:38:41,905
‬انظر يا رجل‫

336
00:38:43,031 --> 00:38:46,201
‬- نعجنها بأصابعنا حتى تصبح لينة‫
‬- (إيزابيلا)‫

337
00:38:46,660 --> 00:38:48,495
‬- هذه زوجتي‫
‬- ابتعد مِن أمامي يا رجل‫

338
00:38:48,537 --> 00:38:52,207
‬- هذه زوجتي‫
‬- أتدلكها بأصابعك حتى تصبح لينة؟‫

339
00:38:58,338 --> 00:39:02,634
‬سيكون طعمها أفضل‫
‬إن تناولتها مع شخص تحبّه‫

340
00:39:03,635 --> 00:39:04,678
‬وانتهى‫

341
00:39:19,234 --> 00:39:21,612
‬سيداتي وسادتي، أود اقتراح نخب‫

342
00:39:21,904 --> 00:39:25,782
‬نخب طاقمنا والعاملين‫
‬على عرض أول ناجح جداً‫

343
00:39:26,575 --> 00:39:30,913
‬وبالطبع، نخب هدية (البرازيل) إلينا‫

344
00:39:30,954 --> 00:39:33,248
‬(إيزابيلا) الرائعة‫

345
00:39:34,625 --> 00:39:36,293
‬- في صحّتكم‫
‬- كما تشاء‫

346
00:39:36,335 --> 00:39:37,419
‬أحسنت‫

347
00:39:41,673 --> 00:39:43,467
‬ستغيّرين حياتي‫

348
00:39:46,428 --> 00:39:48,805
‬تاكسي، توقّف، توقّف‫

349
00:39:49,932 --> 00:39:53,977
‬كيف يمكنها عصر جوز الهند‫
‬أمام العالم؟‫

350
00:39:54,019 --> 00:39:59,066
‬أصديقتك راقصة تعري؟‫
‬وصديقتي كذلك، ستعتاد الأمر‫

351
00:40:00,442 --> 00:40:01,568
‬ها هي‫

352
00:40:02,486 --> 00:40:04,196
‬توقفي، توقفي‫

353
00:40:06,406 --> 00:40:08,617
‬- (إيزابيلا)‫
‬- يا إلهي!‫

354
00:40:08,659 --> 00:40:11,370
‬- (تنيتيو)‫
‬- المجد لـ(يامنجاي)!‫

355
00:40:11,745 --> 00:40:16,500
‬- أريد التحدث إليك... وحدنا‫
‬- (إيزي)، سأكون هنا‫

356
00:40:17,793 --> 00:40:20,087
‬- ماذا حدث لوجهك؟‫
‬- ماذا حدث لوجهي!‫

357
00:40:20,128 --> 00:40:22,673
‬كنتُ أدافع عن شرفك‫
‬هذا ما حدث لوجهي‫

358
00:40:22,714 --> 00:40:24,967
‬شرفي ليس بحاجة‫
‬إلى مَن يدافع عنه‫

359
00:40:25,008 --> 00:40:29,096
‬حقاً؟ قطعتُ كلّ هذه المسافة‫
‬أبحث عن (إيزابيلا) التي أحبها‫

360
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
‬وأجدك على شاشة التلفاز‫
‬تبدين كـ...‫

361
00:40:33,308 --> 00:40:34,434
‬تبدين...‫

362
00:40:50,868 --> 00:40:52,411
‬تبدين جميلة‫

363
00:40:53,203 --> 00:40:56,498
‬كما حين التقينا أول مرة وتزوجتك‫

364
00:40:57,374 --> 00:41:01,920
‬بشرتك بمذاقها الملحي‫
‬وشعرك يعبق برائحة القرفة‫

365
00:41:01,962 --> 00:41:05,716
‬وحين قبّلتِني، كانت شفتاك‫
‬مشتعلتان بالفلفل الحار‫

366
00:41:07,801 --> 00:41:09,469
‬أصبتِني بالدوار‫

367
00:41:13,265 --> 00:41:17,644
‬والآن، ها أنت ذا‫
‬تعالي معي حيث تنتمين‫

368
00:41:17,686 --> 00:41:21,398
‬أنتمي إلى المكان الذي أختاره‫
‬وأنا أختار البقاء هنا‫

369
00:41:23,525 --> 00:41:26,904
‬هل اخترتِ ارتداء هذه الثياب أيضاً؟‫
‬إنّها ليست لائقة لامرأة في وضعك‫

370
00:41:27,779 --> 00:41:30,449
‬- وما هو هذا الوضع؟‫
‬- أنت متزوجة بي‫

371
00:41:30,490 --> 00:41:33,202
‬هذا غريب‫
‬أنت لا تتصرف كرجل متزوج‫

372
00:41:34,244 --> 00:41:36,955
‬طوال 3 سنوات‫
‬وأنا أستلقي على ظهري لأجلك‫

373
00:41:36,997 --> 00:41:41,043
‬3 سنوات، ناهيك عن الأمور الأخرى‫
‬كعدم استطاعتي قيادة السيارة‫

374
00:41:41,084 --> 00:41:44,254
‬أنا لستُ أداة تحركينها كدمية‫

375
00:41:45,172 --> 00:41:47,633
‬حسناً، منذ الآن‫
‬يمكنك التحرك كما تشاء‫

376
00:41:49,801 --> 00:41:54,848
‬(إيزابيلا)، أقسم بقبر أمي‫
‬أنت المرأة الوحيدة التي أحببتها‫

377
00:41:54,890 --> 00:41:57,017
‬أمّك ما زالت حية‫

378
00:41:58,685 --> 00:42:03,148
‬هذا ليس بيت القصيد‫
‬لا يمكنك تركي، أنت زوجتي‫

379
00:42:04,733 --> 00:42:06,235
‬وداعاً يا (تنينيو)‫

380
00:42:07,986 --> 00:42:12,199
‬تقسم بقبر أمّك؟! بربّك يا عزيزي!‫

381
00:42:17,496 --> 00:42:20,040
‬لن يكون هذا الأمر سهلًا‫

382
00:42:24,169 --> 00:42:26,672
‬"مطعم (يامنجاي)"‫

383
00:42:27,422 --> 00:42:29,091
‬"مغلق 3 ايّام"‫

384
00:42:29,716 --> 00:42:33,720
‬"مغلق حتى إشعار آخر"‫

385
00:42:42,729 --> 00:42:45,107
‬(إيزابيلا)، أهذه أنت؟‫

386
00:43:29,776 --> 00:43:32,821
‬مدام (أوليفيرا)، (ألبرتو)‫

387
00:43:33,238 --> 00:43:37,784
‬- أتذكرني؟‫
‬- بالطبع، برنامجك حديث المدينة‫

388
00:43:37,826 --> 00:43:41,288
‬يشرفني وجودك هنا في مطعمي‫

389
00:43:41,330 --> 00:43:44,249
‬- لكن ليس في مطبخك‫
‬- عفواً‫

390
00:43:44,291 --> 00:43:45,626
‬(جان مورو)‫

391
00:43:46,710 --> 00:43:49,671
‬- (جان مورو)؟‫
‬- ستذكر‫

392
00:43:49,963 --> 00:43:51,548
‬بالطبع سيدتي‫

393
00:43:54,259 --> 00:43:55,260
‬يا إلهي!‫

394
00:43:55,594 --> 00:43:59,431
‬- عمّ كان ذلك؟‫
‬- لا شيء، كنت أتصرف كشريرة‫

395
00:43:59,723 --> 00:44:02,809
‬شريرة؟ يصعب عليّ تخيّل هذا‫

396
00:44:07,105 --> 00:44:08,190
‬شكراً‫

397
00:44:10,651 --> 00:44:14,196
‬لست مضطراً لشراء أزهار لي‫
‬هذا ليس موعداً‫

398
00:44:15,197 --> 00:44:16,532
‬أهو موعد؟‫

399
00:44:16,573 --> 00:44:20,536
‬- أظننته عشاء عمل؟‫
‬- نعم‫

400
00:44:22,704 --> 00:44:26,208
‬- إنّه ليس كذلك‫
‬- لا؟‫

401
00:44:34,925 --> 00:44:36,385
‬أنا آسفة‫

402
00:44:37,761 --> 00:44:42,182
‬قضيت وقتاً رائعاً معك‫
‬وكنت لطيفاً معي، لكن...‫

403
00:44:43,016 --> 00:44:44,768
‬لست مستعدة بعد‫

404
00:44:48,021 --> 00:44:49,940
‬ربّما في يوم ما‫

405
00:44:51,859 --> 00:44:52,860
‬يوماً ما‫

406
00:45:00,450 --> 00:45:02,703
‬زبدة بهذا القدر قد تقتل رجلًا‫

407
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
‬امراة بهذا الجمال قد تقتل رجلًا‫

408
00:45:12,754 --> 00:45:17,926
‬نقلّب شرائح الموز‫
‬ونضيف السكر البني ونتركه يذوب‫

409
00:45:18,385 --> 00:45:20,929
‬ثمّ نضيف قليل مِن الشمندر البني‫

410
00:45:20,971 --> 00:45:23,182
‬وكمية كبيرة مِن القرفة‫

411
00:45:23,515 --> 00:45:28,061
‬نضيف الآن قليل مِن قصب السكر‫
‬لكرملة الصلصة‫

412
00:45:30,856 --> 00:45:34,318
‬وتذكّروا، يجب أن تطهوا‫
‬بأعينكم وأنوفكم‫

413
00:45:34,359 --> 00:45:37,321
‬مَن هذا بحق السماء؟‫
‬ومَن هؤلاء الذين يحملون الغيتارات؟‫

414
00:45:37,362 --> 00:45:39,740
‬فبهذا ستتعلمون كيف تثقون بحواسكم‫

415
00:45:47,915 --> 00:45:52,002
‬- فلنوقف التصوير‫
‬- لا، تابعوا التصوير‫

416
00:45:52,044 --> 00:45:54,046
‬أحضروا لي حبة أسبرين الآن‫

417
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
‬إنّه ذلك الرجل!‫

418
00:46:01,803 --> 00:46:03,180
‬يا إلهي!‫

419
00:46:03,555 --> 00:46:04,973
‬هل تدربوا على هذا؟‫

420
00:46:05,015 --> 00:46:07,142
‬- انتظر، انتظر‫
‬- أتريد أن يتابع الغناء؟‫

421
00:46:07,184 --> 00:46:11,271
‬نعم، اذهب هناك فقط وراقب‫
‬تابعوا التصوير‫

422
00:46:17,736 --> 00:46:21,782
‬حسناً، سننقل الموز الآن‫
‬إلى طبق الحلوى‫

423
00:46:23,492 --> 00:46:25,911
‬ونعيد المقلاة إلى النار‫

424
00:46:28,288 --> 00:46:30,832
‬ونضيف القليل مِن الماء إلى الشراب‫

425
00:46:35,379 --> 00:46:39,550
‬إنّه طبق متبّل شهي الرائحة‫
‬وأنا متأكدة أنه سيروق لكم‫

426
00:46:42,344 --> 00:46:43,470
‬شكراً‫

427
00:46:44,179 --> 00:46:45,722
‬حسناً، انتظرا قليلًا‫

428
00:46:51,019 --> 00:46:52,229
‬وانتهى التصوير‫

429
00:46:52,521 --> 00:46:56,775
‬- هل جننت؟‫
‬- بالطبع، أنت تتجنبينني وتتجاهلينني‫

430
00:46:57,734 --> 00:46:59,987
‬ولا تمنحينني الفرصة‫
‬لأكفّر عن خطأي‫

431
00:47:00,028 --> 00:47:02,990
‬وهذه ليست طباعك يا (إيزابيلا)‫
‬أنا زوجك، ألا يعنيك هذا؟‫

432
00:47:03,031 --> 00:47:05,158
‬- هذا زوجها‫
‬- إنّه وسيم‫

433
00:47:07,619 --> 00:47:10,831
‬خذوه، هيّا، مِن هنا‫

434
00:47:10,873 --> 00:47:13,292
‬خذوه، أخرجوه مِن هنا‫

435
00:47:15,711 --> 00:47:16,962
‬اجلس هنا‫

436
00:47:17,004 --> 00:47:19,506
‬لا يمكنكم اعتقال رجل‫
‬لأنّه تحدث إلى زوجته؟‫

437
00:47:20,424 --> 00:47:23,051
‬منذ متى أصبح الغناء جريمة؟‫

438
00:47:41,653 --> 00:47:43,906
‬رائع، علينا العثور على هذا الرجل‫
‬خذ، اقرأ هذا‫

439
00:47:43,947 --> 00:47:45,157
‬حسناً‫

440
00:47:45,199 --> 00:47:48,911
‬"أطباق (إيزابيلا) اللذيذة الجريئة‫
‬تتزايد على أنغام الغيتار"‫

441
00:47:48,952 --> 00:47:50,287
‬يمكنني رؤية هذا الآن‫

442
00:47:50,329 --> 00:47:53,999
‬"وليمة تروق الحواس‫
‬والآن، وليمة تروق الفتيات أيضاً"‫

443
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
‬جيد، أليس كذلك؟‫

444
00:47:55,125 --> 00:47:58,170
‬أجرأ مِن (جوليا تشايلد)‫
‬وأقوى مِن (إد مكماهن)"‫

445
00:47:58,212 --> 00:47:59,963
‬يعني بهذا (مونيكا)‫
‬لكن ماذا يمكنني قوله؟‫

446
00:48:00,005 --> 00:48:01,089
‬إذاً...‫

447
00:48:01,131 --> 00:48:04,384
‬إذاً، أريد أن تعيد (تنينيو)‫
‬والموسيقيين إلى موقع التصوير الليلة‫

448
00:48:05,135 --> 00:48:07,012
‬- (إيزابيلا) تكرهه‫
‬- أتظنّ ذلك؟‫

449
00:48:07,054 --> 00:48:08,972
‬أنا متأكد مِن ذلك‫
‬هي أخبرتني‫

450
00:48:09,014 --> 00:48:10,849
‬- وأنت تصدقها؟‫
‬- نعم، أصدقها‫

451
00:48:10,891 --> 00:48:14,645
‬(كليف)، أنا لستُ أعمى‫
‬أنت معجب بـ(إيزابيلا)، ولا بأس بهذا‫

452
00:48:14,686 --> 00:48:18,690
‬لكننا نقدّم برنامجاً للطهي‫
‬و(تنينيو) هو المكوّن المفقود‫

453
00:48:18,732 --> 00:48:21,902
‬قد لا يكون ملائماً لـ(إيزابيلا)‫
‬لكنّه سيمفيد معدّل المتابعة‫

454
00:48:21,944 --> 00:48:25,197
‬أؤكّد لك يا (أليكس)‫
‬لن توافق (إيزابيلا) على هذا‫

455
00:48:25,781 --> 00:48:28,075
‬لهذا أنت تعمل منتجاً‫

456
00:48:31,954 --> 00:48:33,497
‬لا، حسناً؟ لا‫

457
00:48:33,539 --> 00:48:37,835
‬- لن افعل هذا، هذا كثير‫
‬- المشاهدون يحبونه، ماذا يمكنني أن أفعل؟‫

458
00:48:37,876 --> 00:48:40,587
‬حسناً، إن كان المشاهدين يحبونه‫
‬فليقدم برنامجه الخاص‫

459
00:48:40,629 --> 00:48:41,713
‬ولكن ليس معي‫

460
00:48:41,755 --> 00:48:44,800
‬الأمر لا يعجبني‫
‬ولا يعجبك، ولا يعجب (مونيكا)‫

461
00:48:44,842 --> 00:48:47,553
‬لكنّ الحقيقة هي أنّكما معاً...‫

462
00:48:48,262 --> 00:48:51,306
‬أعني على شاشة التلفاز‫
‬توجد بينكما انفعالات معيّنة...‫

463
00:48:51,640 --> 00:48:54,643
‬يحبّها العامة‫

464
00:48:54,685 --> 00:48:58,856
‬ومعدلات المشاهدة‫
‬ترتفع بسرعة كبيرة‫

465
00:49:00,774 --> 00:49:02,359
‬والنتيجة النهائية هي...‫

466
00:49:02,734 --> 00:49:04,278
‬إن لَم يكن (تنينيو) في البرنامج‫

467
00:49:04,319 --> 00:49:09,199
‬يقول (أليكس) إنه إما أن‫
‬يلغي البرنامج أو يستبدلك‫

468
00:49:22,254 --> 00:49:25,632
‬أتعرف؟ أظنّك محقّاً‫

469
00:49:29,052 --> 00:49:31,889
‬- فلنرَ ماذا سيحدث‫
‬- رائع، عرفتُ أنّك ستتفهّمين الأمر‫

470
00:49:33,682 --> 00:49:35,267
‬شكراً، رائع‫

471
00:49:37,227 --> 00:49:39,938
‬سأنتظر لأرى ماذا ستفعلين‫

472
00:50:03,170 --> 00:50:06,131
‬ستخرج مِن هنا يا (تيتو بوينتي)‫
‬حمداً لله!‫

473
00:50:07,966 --> 00:50:09,510
‬مرحباً، أنا (كليف لويد)‫

474
00:50:09,551 --> 00:50:13,514
‬جئتُ لاصطحابك إلى المحطة‫
‬عُرض عليك عملًا في برنامج (إيزابيلا)‫

475
00:50:13,555 --> 00:50:17,809
‬- عرفتُ أنّها سترسل إليّ‫
‬- ليست هي، بل مدير المحطة‫

476
00:50:18,060 --> 00:50:20,479
‬هو مَن يريدك، وليست هي‫

477
00:50:20,771 --> 00:50:23,565
‬عليك أن تتعلّم الكثير‫
‬عن النساء يا صديقي‫

478
00:50:30,072 --> 00:50:33,200
‬(مونيكا)، ماذا عليّ أن أفعل‫
‬بشأن (تنينيو)...‫

479
00:50:33,242 --> 00:50:35,202
‬يا إلهي! أنا آسف‫

480
00:50:35,577 --> 00:50:39,248
‬ما الخطب يا عزيزي؟ ألَم ترَ‫
‬فتاة ليست بكامل ملابسها مِن قبل؟‫

481
00:50:39,289 --> 00:50:42,751
‬- لا... أعني نعم‫
‬- حسناً، توقّف‫

482
00:50:43,460 --> 00:50:46,046
‬إذاً، أنت مفتون بـ(إيزابيلا)‫
‬أليس كذلك؟‫

483
00:50:46,088 --> 00:50:49,800
‬نعم، أظنّ ذلك‫
‬ماذا يعجبها في هذا الرجل؟‫

484
00:50:50,467 --> 00:50:54,847
‬عدا أنّه رائع‫
‬وفاتن وبارع في الغناء‫

485
00:50:58,475 --> 00:51:00,227
‬لا يا عزيزي، أنا أمزح‫

486
00:51:01,854 --> 00:51:06,191
‬ليس هذا مِن شأني‫
‬ممّا يزيد اهتمامي، لكن...‫

487
00:51:06,233 --> 00:51:08,277
‬إن كنتَ تفكّر‫
‬في التقرّب مِن (إيزابيلا)‫

488
00:51:08,318 --> 00:51:10,904
‬فربّما عليك معرفة بعض الأمور‫
‬عن النساء البرازيليات‫

489
00:51:10,946 --> 00:51:12,531
‬مثل ماذا؟‫

490
00:51:14,658 --> 00:51:17,452
‬- أرني ساعتك‫
‬- حسناً‫

491
00:51:19,121 --> 00:51:20,205
‬شكراً‫

492
00:51:21,290 --> 00:51:22,875
‬- (تاغ هوير)‫
‬- نعم‫

493
00:51:24,793 --> 00:51:26,044
‬ماذا فعلت؟‫

494
00:51:26,086 --> 00:51:30,048
‬إن أردتَ معرفة طباع (إيزابيلا) يا عزيزي‫
‬فعليك معرفة (البرازيل)...‫

495
00:51:30,090 --> 00:51:33,427
‬- إنها ساعة بألف دولار...‫
‬- (البرازيل) أكثر مِن مجرّد بلد‫

496
00:51:33,468 --> 00:51:35,637
‬(البرازيل) هي إحساس‫

497
00:51:35,929 --> 00:51:40,851
‬إنّه مزاج لا يمكنك وصفة أو تعريفه‫
‬يمكنك فقط الشعور به‫

498
00:51:40,893 --> 00:51:42,978
‬حسناً، حاول، حاول‫

499
00:51:43,020 --> 00:51:47,232
‬يبدأ في الجنوب‫
‬في مدينة (بورتو أليغري)، أترى؟‫

500
00:51:47,941 --> 00:51:51,028
‬ويرتفع إلى الأعلى‫
‬حتى (هيسيفي)‫

501
00:51:51,069 --> 00:51:56,742
‬حسناً، إنها طبول (كاندومبلي)‫
‬والسامبا في الكرنفالات‫

502
00:51:56,783 --> 00:51:59,328
‬وطبول (أوروبة)‫

503
00:51:59,369 --> 00:52:04,458
‬تشعر بها في باطن قدميك‫
‬حتى ركبتيك وإلى...‫

504
00:52:04,499 --> 00:52:06,418
‬حتى تصل إلى قلبك‫

505
00:52:06,460 --> 00:52:09,379
‬- انسَ أمر الساعة، حسناً؟‫
‬- حسناً‫

506
00:52:09,421 --> 00:52:13,884
‬لديك القمر والأمواج والنجوم‫

507
00:52:14,134 --> 00:52:19,306
‬(إيزابيلا) هي (البرازيل)‫
‬و(البرازيل) هي (إيزابيلا)‫

508
00:52:20,182 --> 00:52:24,520
‬إن كنتَ تريدها، فلا تحاول‫
‬ولا تخطّط أو تحضّر‫

509
00:52:25,687 --> 00:52:26,730
‬اشعر...‫

510
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
‬اشعر بها‫

511
00:52:42,204 --> 00:52:44,873
‬البطيخ كالحبيب، أتعرفون لماذا؟‫

512
00:52:45,123 --> 00:52:48,669
‬للحصول على واحدة جيدة‫
‬عليك أن تجرّبي مئة‫

513
00:52:48,710 --> 00:52:51,296
‬لكن لِم تجرّبين أكثر مِمّا يلزم؟‫

514
00:52:51,630 --> 00:52:57,135
‬مرحباً، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)‫
‬وأهلًا بكم في حلقة خاصة مِن برنامجنا‫

515
00:52:57,386 --> 00:53:01,515
‬سنعدّ اليوم سمفونية مِن الفواكه‫
‬مِن كافّة أنحاء العالم‫

516
00:53:01,890 --> 00:53:05,310
‬- سنعود بعد قليل‫
‬- أوقفوا التصوير، ممتاز يا (إيزابيلا)‫

517
00:53:05,352 --> 00:53:06,854
‬بعد دقيقتين‫

518
00:53:06,895 --> 00:53:10,649
‬- كيف تفعل هذا؟‫
‬- لا تحاولي فهمها، اشعري بها فحسب‫

519
00:53:15,654 --> 00:53:18,991
‬- أنا سعيد جداً لرؤيتك، تبدين رائعة اليوم‫
‬- شكراً‫

520
00:53:22,369 --> 00:53:24,788
‬علينا التحدّث في أمر ما‫

521
00:53:26,582 --> 00:53:30,002
‬- ماذا تفعل؟‫
‬- لا يمكنني تمالك نفسي‫

522
00:53:32,337 --> 00:53:35,924
‬- هلّا تتوقف عن شمّ شعري‫
‬- أعطيني قبلة‫

523
00:53:37,050 --> 00:53:39,136
‬- لا‫
‬- قبلة واحدة فقط‫

524
00:53:41,763 --> 00:53:45,767
‬أتعرف؟ أظنّ أنّ علينا‫
‬الحصول على الطلاق‫

525
00:53:48,353 --> 00:53:51,023
‬- ماذا؟‫
‬- الطلاق‫

526
00:53:51,064 --> 00:53:53,108
‬ها هي الخطوة الثانية‫

527
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
‬- ماذا يحدث؟‫
‬- لا أدري‫

528
00:53:55,319 --> 00:53:57,905
‬حسناً، بقيت 5 ثوانٍ‫
‬انتهت الإعلانات‫

529
00:53:59,406 --> 00:54:02,075
‬بعد 3، 2...‫

530
00:54:03,577 --> 00:54:08,290
‬- بالنسبة للبطيخ، إليكم نصيحة...‫
‬- لماذا لا يغني؟‫

531
00:54:08,332 --> 00:54:12,753
‬- لا تسأل، اشعر فقط‫
‬- لن أمنحك الطلاق أبداً، أبداً‫

532
00:54:12,794 --> 00:54:15,130
‬- أنت زوجتى، وأنا أحبك‫
‬- أوقفوا التصوير الآن‫

533
00:54:16,173 --> 00:54:18,967
‬أوقفوا التصوير الآن، أوقفوه‫

534
00:54:19,009 --> 00:54:23,931
‬لا أدري، اعرضوا أيّ شيء‫
‬فقط أوقفوه‫

535
00:54:23,972 --> 00:54:26,808
‬- يا إلهي!‫
‬- اعرضوا أيّ شيء، لكن أوقفوا هذا‫

536
00:54:27,768 --> 00:54:29,144
‬- أيّها الأحمق‫
‬- ماذا؟‫

537
00:54:29,186 --> 00:54:32,064
‬- تعال، سأقتلك‫
‬- يا إلهي!‫

538
00:54:32,356 --> 00:54:34,900
‬أيّها اللاتيني الثرثار‫
‬أتعرف ماذا فعلت؟‫

539
00:54:37,069 --> 00:54:41,073
‬- إنّه بث مباشر‫
‬- جيد، ليعرف الجميع كم أحبّها‫

540
00:54:41,114 --> 00:54:43,492
‬أيّها المتملق عبد التلفاز‫

541
00:54:43,992 --> 00:54:45,077
‬خذ هذه‫

542
00:54:45,744 --> 00:54:46,828
‬وهذا‫

543
00:54:54,628 --> 00:54:58,257
‬أيّتها الفتاة الشقية، لَمْ أعرفك‫

544
00:54:58,298 --> 00:55:00,467
‬أنا نفسي لَمْ أعرف نفسي‫

545
00:55:01,718 --> 00:55:04,096
‬لا (كليف)، لست مطروداً‫
‬ليس بعد‫

546
00:55:04,137 --> 00:55:05,848
‬سنظهر في أخبار الساعة 11‫

547
00:55:05,889 --> 00:55:08,767
‬"حبّ على الهواء‫
‬في برنامج مثير للطهي"‫

548
00:55:08,809 --> 00:55:10,310
‬إلى اللقاء‫

549
00:55:12,271 --> 00:55:15,107
‬ما غلطتي؟‫
‬أهذا لأنّي أحبّها كثيراً؟‫

550
00:55:15,148 --> 00:55:18,193
‬ما دمت تحبّها لهذه الدرجة‫
‬لِمَ تضاجع جارتك؟‫

551
00:55:18,235 --> 00:55:21,697
‬- ما كنت لتفهمين، أنت لست رجلًا‫
‬- (تنينيو)‫

552
00:55:22,322 --> 00:55:25,450
‬هذا ألطف شيء قلته لي يا عزيزي‫

553
00:55:25,993 --> 00:55:29,663
‬لا أصدّق انّها تعاقبني‫
‬بهذه القسوة لمجرد غلطة غبية‫

554
00:55:29,705 --> 00:55:33,250
‬غلطة غبية واحدة؟‫
‬لقد كبتّها منذ البداية‫

555
00:55:33,292 --> 00:55:36,044
‬- وأبقيتها مخبّاة في آخر المطعم‫
‬- كانت هي الطاهية‫

556
00:55:36,086 --> 00:55:37,337
‬الطاهية؟‫

557
00:55:37,713 --> 00:55:40,340
‬حسناً، فليكن الرب في عوني‫

558
00:55:41,508 --> 00:55:45,721
‬فلنجرب الأساسيات‫
‬لِمَ لا تحاول أن تكون صديقها؟‫

559
00:55:45,762 --> 00:55:49,016
‬- صديقها؟‫
‬- ثق بي، أشاهد (أوبرا) كثيراً‫

560
00:55:49,057 --> 00:55:54,688
‬- الصداقة هي أساس أيّة علاقة جيدة‫
‬- لَمْ تكن بيننا علاقة، كنّا عاشقين‫

561
00:55:55,397 --> 00:55:57,232
‬- مثل (روميو) و(جولييت)‫
‬- نعم‫

562
00:55:57,274 --> 00:55:59,151
‬- أو (تريستان) و(إيسولد)‫
‬- نعم‫

563
00:55:59,193 --> 00:56:00,319
‬- و(سني) و(شير)‫
‬- نعم‫

564
00:56:00,360 --> 00:56:01,778
‬- انتهى الأمر بموتهم جميعاً‫
‬- موتهم!‫

565
00:56:01,820 --> 00:56:03,780
‬- فيما عدا (شير)‫
‬- لكنّهم يحبون‫

566
00:56:04,281 --> 00:56:11,038
‬(تنينيو)، أنت سوي ومليء بالرجولة‫
‬ورومانسي وبدائي‫

567
00:56:11,079 --> 00:56:13,040
‬عزيزي، كانت هذه الصفات‫
‬مرغوبة في القرن الـ20‫

568
00:56:13,081 --> 00:56:16,251
‬عش في الوقت الحاضر، حسناً؟‫

569
00:56:16,293 --> 00:56:18,921
‬انظر إلى (كليف)‫
‬إنّه يعرف كيف يكون صديقها‫

570
00:56:18,962 --> 00:56:22,466
‬- وأظنّ أنّها تستجيب له‫
‬- (كليف)؟‫

571
00:56:22,508 --> 00:56:25,636
‬- نعم‫
‬- ماذا يعجبها في هذا المهرّج؟‫

572
00:56:25,677 --> 00:56:31,642
‬لا أدري، عدا أنّه لطيف‫
‬ومتحضر وحساس‫

573
00:56:33,227 --> 00:56:36,772
‬هكذا، كالفولاذ... أمازحك فقط‫

574
00:56:47,491 --> 00:56:51,954
‬- ماذا تفعل هنا؟‫
‬- ربّما بإمكاني مساعدتك في السوق‫

575
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
‬كما كنتُ في الماضي، أتذكرين؟‫

576
00:56:55,040 --> 00:56:56,667
‬- أتسمحين لي؟‫
‬- لا، شكراً‫

577
00:57:00,379 --> 00:57:04,800
‬ربّما يمكنني التسوّق لأجلك كلّ يوم‫
‬حتى لا تستيقظي مبكراً‫

578
00:57:05,092 --> 00:57:07,553
‬(تنينيو)، لِم تفعل هذا؟‫

579
00:57:08,303 --> 00:57:11,473
‬- لأنّي أريد أن أكون صديقك‫
‬- صديقي؟‫

580
00:57:11,515 --> 00:57:12,558
‬نعم‫

581
00:57:13,100 --> 00:57:17,521
‬أتعني إن واجهتُ مشكلة مع حبيب‫
‬ألجأ إليك لطلب النصيحة؟‫

582
00:57:17,563 --> 00:57:20,065
‬- ألديك حبيب؟‫
‬- ليس بعد‫

583
00:57:23,151 --> 00:57:25,404
‬- أتظنين أنّ بإمكانك أن تحبي غيري؟‫
‬- نعم‫

584
00:57:25,445 --> 00:57:29,324
‬لا، لكلّ شخص وليف مثالي‫
‬واحد فقط‫

585
00:57:29,366 --> 00:57:33,370
‬منذ لحظة لقائنا، عرفتُ أنّك أنت‫
‬وعرفتِ أنني أنا‫

586
00:57:34,496 --> 00:57:37,416
‬إن تخلّينا عن بعضنا الآن‫
‬فلن نقع في الحب هكذا ثانية‫

587
00:57:37,457 --> 00:57:39,626
‬مَن تخلّى عن الآخر؟‫
‬أنا أم أنت؟‫

588
00:57:40,627 --> 00:57:45,215
‬لَم أتخلّ عنك، ارتكبتُ غلطة‫
‬وأنا نادم عليها‫

589
00:57:49,636 --> 00:57:52,055
‬أرجوك (إيزابيلا)‫
‬امنحيني فرصة أخرى‫

590
00:57:53,932 --> 00:57:56,351
‬لا يمكنني العيش بدونك‫

591
00:57:57,019 --> 00:58:02,482
‬- سأفعل ما تشائين‫
‬- (تنينيو)، لا تزد الأمور صعوبة‫

592
00:58:03,066 --> 00:58:04,860
‬يمكننا أن نكون صديقين‫

593
00:58:08,447 --> 00:58:11,617
‬لكنّي لَم أعد أحبّك‫

594
00:58:14,203 --> 00:58:15,579
‬أنا آسفة‫

595
00:58:25,422 --> 00:58:30,219
‬أصغِ إليّ، عليك العودة‫
‬ما زالت الأسماك مفقودة مِن البحر‫

596
00:58:30,260 --> 00:58:33,305
‬والصيادون يائسين

597
00:58:33,555 --> 00:58:36,433
‬- ستخسر المطعم‫
‬- آسف (رافي)‫

598
00:58:36,475 --> 00:58:38,852
‬لا أستطيع العودة بلا (إيزابيلا)‫

599
00:58:39,311 --> 00:58:43,732
‬أعطِ الجميع رواتبهم‫
‬هذا كلّ ما يمكنني قوله‫

600
00:58:49,696 --> 00:58:53,534
‬"طعام العاطفة على الهواء"‫

601
00:58:53,575 --> 00:58:55,994
‬أصبحت نجمة يا (إيزابيلا)‫

602
00:58:57,496 --> 00:58:59,331
‬ألا يُسعدك هذا؟‫

603
00:59:01,458 --> 00:59:02,501
‬أظنّ هذا‫

604
00:59:07,339 --> 00:59:10,342
‬فعلت كلّ ما في وسعي‫
‬لإبعاد (تنينيو) عن البرنامج، لكنهم...‫

605
00:59:10,384 --> 00:59:13,929
‬لا بأس، لَمْ يعد الأمر مهماً‫

606
01:00:23,415 --> 01:00:29,880
‬وتذكروا، آخر وأهم مكوّن‫
‬هو أن تتشاركوه مع شخص تحبونه‫

607
01:00:32,090 --> 01:00:33,217
‬شكراً‫

608
01:01:00,369 --> 01:01:03,455
‬- ماذا دهاك؟‫
‬- لا أعرف‫

609
01:01:04,581 --> 01:01:06,542
‬الأمور كلها تسير على ما يُرام‫

610
01:01:07,209 --> 01:01:10,045
‬لكنّي أشعر بالخواء‫

611
01:01:10,087 --> 01:01:13,799
‬عزيزتي، ما تشعرين به هو الوحدة‫

612
01:01:14,550 --> 01:01:17,302
‬يجب أن تقعي في الحب‫
‬مجدداً يا عزيزتي، وبسرعة‫

613
01:01:18,554 --> 01:01:22,599
‬- لست في مزاج للحب‫
‬- بالطبع، عليك أن تتدربي‫

614
01:01:22,891 --> 01:01:27,980
‬يتطلب هذا الأمر جهداً‫
‬إن لَمْ تأكلي لن تشعري بالجوع‫

615
01:01:28,772 --> 01:01:32,359
‬حسناً، تمالكا نفسيكما‫
‬لن تصدّقا هذا‫

616
01:01:32,401 --> 01:01:37,155
‬اتصلت المحطة للتو‫
‬سيرسلون بعض المدراء غداً...‫

617
01:01:37,197 --> 01:01:39,283
‬وقد يبث البرنامج على مستوى وطني

618
01:01:39,324 --> 01:01:42,035
‬- نعم، أعرف‫
‬- سيصبح على مستوى وطني‫

619
01:01:42,077 --> 01:01:44,997
‬سنصبح على مستوى وطني‫

620
01:01:46,540 --> 01:01:48,083
‬مستوى وطني‫

621
01:01:49,877 --> 01:01:53,922
‬ما الأمر؟ ألست سعيدة؟‫
‬كان هذا هو حلمنا‫

622
01:01:54,339 --> 01:01:56,508
‬أنا سعيدة لكنّي متعبة‫

623
01:02:02,723 --> 01:02:04,600
‬أتصحبني إلى الخارج الليلة؟‫

624
01:02:06,018 --> 01:02:08,145
‬نعم، بالطبع‫

625
01:02:08,562 --> 01:02:13,108
‬- رائع، يمكننا ابتكار أفكار للبرنامج‫
‬- لا، لا للعمل بل للمتعة‫

626
01:02:13,567 --> 01:02:16,778
‬- ألا يمكن أن يكون للمتعة فقط؟‫
‬- المتعة؟‫

627
01:02:18,113 --> 01:02:19,573
‬أستطيع الخروج للمتعة‫

628
01:02:39,676 --> 01:02:41,553
‬تبدين جميلة‫

629
01:02:50,896 --> 01:02:52,022
‬(إيزابيلا)‫

630
01:02:57,945 --> 01:02:59,071
‬اجلس‫

631
01:03:10,290 --> 01:03:14,711
‬مرحباً، هنا (إيزابيلا)‫
‬اترك رسالة بعد سماع الإشارة، شكراً‫

632
01:03:16,255 --> 01:03:18,423
‬(إيزابيلا)، أأنت هنا؟‫

633
01:03:19,925 --> 01:03:24,096
‬- (إيزابيلا)، أعرف أنّك تريدين أن أبتعد‫
‬- أأغلقه؟‫

634
01:03:24,137 --> 01:03:26,306
‬ولك العذر في هذا‫

635
01:03:27,599 --> 01:03:32,271
‬لكن أريد أن تعلمي أنّك مهما فعلت‫
‬سأبقى أحبّك دائماً‫

636
01:03:33,105 --> 01:03:36,024
‬المهم، هذه الأغنية لك‫

637
01:04:10,726 --> 01:04:11,894
‬انتظر‫

638
01:04:17,316 --> 01:04:19,484
‬أريد الوقوع في الحب مِن جديد‫

639
01:04:32,956 --> 01:04:35,417
‬- (إيزابيلا)، انتظري‫
‬- ماذا؟‫

640
01:04:36,251 --> 01:04:40,047
‬اسمعيني، أتوق لحدوث هذا‫

641
01:04:41,798 --> 01:04:44,176
‬- هل ارتكبت غلطة‫
‬- لا، أنا فقط...‫

642
01:04:46,220 --> 01:04:48,388
‬أظنّك ما زلت متعلقة بهذا الرجل‫

643
01:04:49,389 --> 01:04:52,935
‬- هذا ليس صحيحاً‫
‬- (إيزابيلا)، أنا أستلطفك حقاً‫

644
01:04:54,436 --> 01:04:58,732
‬لكنّي أظنّك بحاجة إلى بعض الوقت‫
‬لمعرفة ما تريديدنه‫

645
01:04:59,358 --> 01:05:00,943
‬سأكون قُربك‫

646
01:05:08,367 --> 01:05:09,451
‬تصبحين على خير‫

647
01:05:19,586 --> 01:05:24,132
‬تفتقر الصور إلى الحيوية‫
‬أضف بعض اللون البرونزي الداكن‫

648
01:05:26,510 --> 01:05:31,682
‬عزيزتي (إيزابيلا)، أريد منك ابتسامة‫
‬بعد 15 دقيقة، حسناً؟‫

649
01:05:40,899 --> 01:05:44,403
‬أريد إضاءة أكثر، حسناً؟‫
‬ارفعه إلى الأعلى قليلاً، أريد رؤيتها‫

650
01:05:44,444 --> 01:05:45,821
‬- (كليف)‫
‬- نعم‫

651
01:05:47,322 --> 01:05:52,744
‬- لا يعجبني هذا الثوب‫
‬- ماذا تقصدين؟ تبدين رائعة‫

652
01:05:54,079 --> 01:06:00,002
‬إنّه لحلقة واحدة فقط، أراد المدراء‫
‬رؤيتك في لباس أقل دلالة على العرقية‫

653
01:06:01,753 --> 01:06:02,754
‬العرقية!‫

654
01:06:03,630 --> 01:06:04,798
‬- (كليف)‫
‬- نعم‫

655
01:06:04,840 --> 01:06:06,884
‬- يريد (أليكس) التحدث إليك هاتفيّاً‫
‬- حسناً‫

656
01:06:07,426 --> 01:06:11,471
‬تبدين جميلة حقّاً‫

657
01:06:12,139 --> 01:06:13,348
‬حسناً‫

658
01:06:31,074 --> 01:06:33,869
‬حسناً، ها نحن ذا، جيد‫

659
01:06:33,911 --> 01:06:35,329
‬إلى اللقاء‫

660
01:07:26,380 --> 01:07:30,634
‬(يامنجاي)، أقدم إليك هذه اللآلئ‫

661
01:07:31,426 --> 01:07:33,762
‬لتعود الأسماك إلى (باييا)‫

662
01:07:35,013 --> 01:07:39,184
‬لكن بالنسبة لـ(إيزابيلا)‫
‬فلا تتدخّلي في شؤوني‫

663
01:07:39,726 --> 01:07:42,938
‬هذا قرارها وقراري‫

664
01:07:43,480 --> 01:07:47,359
‬حين يكون الحب البشري قويّاً‫
‬لا يمكن لأحد...‫

665
01:07:47,901 --> 01:07:50,696
‬حتى أنت (يامنجاي) أن يسلبه‫

666
01:07:52,239 --> 01:07:53,991
‬الشكر لـ(يامنجاي)‫

667
01:08:05,586 --> 01:08:09,673
‬"للبيع"‫

668
01:08:13,468 --> 01:08:18,182
‬ربّاه! مَن ألبسك هذا؟‫
‬(فانا وايت)؟‫

669
01:08:18,557 --> 01:08:24,020
‬- أتبدو الملابس سيئة؟‫
‬- عزيزتي، لا شيء يبدو سيئاً عليك‫

670
01:08:24,354 --> 01:08:27,566
‬أنت جميلة‫
‬خير لك إلّا تقتربي مِن ملابسي‫

671
01:08:27,899 --> 01:08:29,401
‬أين (تنينيو)؟‫

672
01:08:29,443 --> 01:08:32,988
‬استقال (تنينيو) قبل ساعتين‫
‬أليس هذا لطيفاً؟ استعدوا‫

673
01:08:33,029 --> 01:08:34,238
‬استقال؟‫

674
01:08:35,198 --> 01:08:36,867
‬- لماذا؟‫
‬- لا أعرف‫

675
01:08:38,577 --> 01:08:42,372
‬- ربّما عاد إلى مطعمه‫
‬- لَم يعد هناك مطعماً‫

676
01:08:42,413 --> 01:08:46,210
‬لقد فقده، لا يوجد سمك أو طاهٍ‫
‬ولا (تنينيو)، ولا مطعم‫

677
01:08:48,962 --> 01:08:50,087
‬ماذا؟‫

678
01:08:50,130 --> 01:08:51,423
‬حسناً، بقيت دقيقة واحدة‫

679
01:08:51,465 --> 01:08:54,510
‬حسناً، عودي إلى وعيك عزيزتي‫
‬علينا البدء بالبرنامج، هيّا‫

680
01:09:00,015 --> 01:09:01,934
‬- ما هذا؟‫
‬- صلصة (توباسكو)‫

681
01:09:02,643 --> 01:09:05,020
‬لا استخدم الـ(توباسكو)‫
‬هذا طهي برازيلي‫

682
01:09:05,395 --> 01:09:07,773
‬- أيمكنني الحصول على الـ(مالاغيتا)؟‫
‬- ثمّة أوامر مِن المحطة‫

683
01:09:07,814 --> 01:09:10,943
‬قالوا إنّ المشاهدين سيجدون صعوبة‫
‬في الحصول على الـ(مالاغيتا)‫

684
01:09:11,568 --> 01:09:13,237
‬- 30 ثانية‫
‬- لا تقلقي‫

685
01:09:16,823 --> 01:09:19,785
‬- ماذا عن الأضواء؟‫
‬- المحطة تريدها أسطع‫

686
01:09:22,078 --> 01:09:24,790
‬- بعد 5، 4...‫
‬- توقفي‫

687
01:09:26,291 --> 01:09:27,334
‬حسناً‫

688
01:09:30,587 --> 01:09:34,966
‬- مساء الخير، أنا (إيزابيلا أوليفيرا)‫
‬- (كليف)، يريدون صورة أقرب لـ(إيزابيلا)‫

689
01:09:35,008 --> 01:09:37,636
‬- دعك مِن الفرقة الموسيقية‫
‬- ولا تُظهر المسخ‫

690
01:09:37,678 --> 01:09:42,599
‬ليست مسخاً، إنّها... إنّه ظريف جداً‫

691
01:09:42,640 --> 01:09:45,185
‬أحبّ ما تشاء يا صاح‫
‬لكن ليس في هذا البرنامج‫

692
01:09:45,227 --> 01:09:50,064
‬اليوم، سنعدّ طبقاً تقليدياً‫
‬مِن شمال (البرازيل)‫

693
01:09:50,107 --> 01:09:54,528
‬- طبق القريديس والمنيهوت‫
‬- حسناً، تحرك، ثبت الكاميرا عليها‫

694
01:09:54,570 --> 01:09:57,698
‬لا تُبعد الكاميرا‫
‬أبقي الصورة قريبة وساطعة‫

695
01:09:57,948 --> 01:10:01,535
‬فكّر في الإثارة‫
‬لا يهمّنا الطعام، حسناً؟‫

696
01:10:03,537 --> 01:10:07,249
‬- رائع‫
‬- نزيّنها بالـ(فاروفا) وشرائح الأفوكادو‫

697
01:10:07,291 --> 01:10:10,043
‬وتأكد مِن الاستمتاع بها‫
‬مع شخص تحبّه‫

698
01:10:10,085 --> 01:10:13,547
‬حسناً، جيّد، أحسنت‫
‬فلنذهب للتحدث إليها‫

699
01:10:13,589 --> 01:10:15,132
‬كان ذلك جيداً، نعم‫

700
01:10:17,301 --> 01:10:18,969
‬- كان ذلك رائعاً‫
‬- أحسنت‫

701
01:10:19,011 --> 01:10:21,138
‬ستحبين أن تكوني‫
‬جزءاً منّا يا (إيزابيلا)‫

702
01:10:21,180 --> 01:10:23,932
‬- لدينا خططاً كبيرة لك‫
‬- إلى اللقاء‫

703
01:10:24,433 --> 01:10:26,852
‬- رائع‫
‬- كان ذلك رائعاً‫

704
01:10:27,311 --> 01:10:29,188
‬كيف توافق على هذا؟‫

705
01:10:29,771 --> 01:10:33,025
‬أعرف أنّ هذا مزعج‫
‬لكن لديهم رؤية مختلفة للبرنامج‫

706
01:10:33,066 --> 01:10:36,778
‬لأنّه سيُعرض على مستوى وطني‫
‬والجميع متحمسون‫

707
01:10:36,820 --> 01:10:39,406
‬رؤية؟ ظننتني المسؤولة عن هذا‫

708
01:10:39,448 --> 01:10:43,535
‬بالطبع، لكنّ الأمر‫
‬أصبح أكبر منا الآن...‫

709
01:10:43,577 --> 01:10:46,538
‬وهؤلاء الناس يحبونك يا (إيزابيلا)‫

710
01:10:46,580 --> 01:10:50,542
‬يحبّونك كثيراً لدرجة أنّهم‫
‬يريدون تركيز البرنامج كله عليك‫

711
01:10:50,834 --> 01:10:52,503
‬وماذا يعني هذا؟‫

712
01:10:52,544 --> 01:10:56,798
‬يظنّون أنّ ولايات الغرب الأوسط‫
‬قد تعارض وجود (مونيكا)‫

713
01:10:57,382 --> 01:10:59,927
‬أنا آسف يا (مونيكا)‫
‬هؤلاء رجال أعمال‫

714
01:10:59,968 --> 01:11:02,638
‬لا يمكنهم الترويج لمتحولي الجنس‫
‬في (ألباكويركو)‫

715
01:11:02,679 --> 01:11:05,807
‬(كليف)، لن أقدّم البرنامج‫
‬مِن دون (مونيكا)‫

716
01:11:06,058 --> 01:11:09,645
‬لكن يجب أن تقدّمي البرنامج‫
‬هذا هو حلمك‫

717
01:11:09,686 --> 01:11:13,482
‬هذا ليس حلمي بل حلمك‫
‬بالنسبة لي، إنّه كابوس‫

718
01:11:13,524 --> 01:11:16,485
‬أرجوك يا (إيزابيلا)‫
‬أنت نجمة الآن‫

719
01:11:16,527 --> 01:11:18,987
‬أنت ملك العالم وملك معجبيك‫

720
01:11:19,363 --> 01:11:21,490
‬لَمْ يعد هذا قرارك‫

721
01:11:22,908 --> 01:11:24,034
‬- حقاً؟‫
‬- حقاً‫

722
01:11:25,077 --> 01:11:26,119
‬أتعرف شيئاً؟‫

723
01:11:27,955 --> 01:11:29,081
‬أنا أستقيل‫

724
01:11:35,587 --> 01:11:40,092
‬ذلك الحقير‫
‬اتّضح أنّه سيىء كالآخرين‫

725
01:11:40,133 --> 01:11:43,303
‬ربّما لَمْ يستطع التصرف‫
‬في ذلك الشأن، لكن...‫

726
01:11:43,345 --> 01:11:46,181
‬مؤكد أنّه لَمْ يحاول‫
‬إيذاء أحد متعمداً‫

727
01:11:46,223 --> 01:11:48,559
‬إنّه مشوش التفكير فقط‫

728
01:11:56,900 --> 01:12:02,489
‬- (إيزي)، فلنعد للبيت ونثمل‫
‬- حسناً‫

729
01:12:12,082 --> 01:12:13,458
‬(إيزابيلا)‫

730
01:12:29,057 --> 01:12:32,269
‬هذا كما في الفيلم‫
‬تعالي وانظري يا عزيزتي‫

731
01:12:36,356 --> 01:12:38,108
‬(إيزابيلا)‫

732
01:12:38,650 --> 01:12:41,361
‬أريد أن تتولي القيادة ونحن نرقص‫

733
01:12:42,154 --> 01:12:44,114
‬أريد أن تقودي السيارة‫

734
01:12:45,949 --> 01:12:47,784
‬أريد أن تكوني في الأعلى‫

735
01:12:49,578 --> 01:12:52,414
‬- لا أريدك بأية طريقة أخرى‫
‬- يا إلهي!‫

736
01:12:52,456 --> 01:12:54,166
‬أتسمعينني؟‫

737
01:14:42,316 --> 01:14:46,403
‬يا إلهي! الحبّ ضدّ السحر‫

738
01:14:59,750 --> 01:15:02,336
‬لِمَ لَمْ تكن هكذا في السابق؟‫

739
01:15:03,003 --> 01:15:05,631
‬لا أدري، لكنّي أصبحت هكذا الآن‫

740
01:15:06,173 --> 01:15:07,758
‬لقد فات الأوان الآن‫

741
01:15:08,675 --> 01:15:11,803
‬قبّليني ثمّ قولي لي هذا‫

742
01:15:20,521 --> 01:15:23,190
‬يا إلهي! يبدو هذا سيئاً‫

743
01:15:41,917 --> 01:15:43,877
‬ماذا حدث لك يا (إيزابيلا)؟‫

744
01:16:00,561 --> 01:16:02,271
‬ماذا فعلت؟‫

745
01:16:09,736 --> 01:16:10,863
‬هيّا‫

746
01:16:13,615 --> 01:16:14,783
‬ارفعها‫

747
01:16:21,039 --> 01:16:22,165
‬هيا بنا‫

748
01:16:37,097 --> 01:16:39,016
‬أتطهين الآن؟‫

749
01:16:39,057 --> 01:16:42,311
‬عليّ إعداد تقدمة لـ(يامنجاي)‫
‬ثمّ أطلب منها إبطال السحر‫

750
01:16:42,352 --> 01:16:46,565
‬لقد أخبرتك (سارفينا) يا (إيزابيلا)‫
‬بأنّه لا يمكن إبطال السحر، لن تنجحي‫

751
01:16:46,607 --> 01:16:47,733
‬يجب أن أنجح‫

752
01:16:48,317 --> 01:16:51,403
‬- ستتفهم الأمر وتعيد لي حبّي‫
‬- لكن...‫

753
01:16:54,531 --> 01:16:57,492
‬ما علّة هذا البيض؟ اللعنة!‫

754
01:17:02,706 --> 01:17:03,874
‬(مونيكا)‫

755
01:17:05,042 --> 01:17:06,793
‬- (مونيكا)‫
‬- ماذا؟‫

756
01:17:06,835 --> 01:17:07,878
‬فقدت مهارتي‫

757
01:17:09,046 --> 01:17:12,549
‬هذا ليس أفضل منظر شاهدته، لكن...‫

758
01:17:12,591 --> 01:17:15,511
‬- أنا متأكدة أنّ طعمها...‫
‬- تذوقيها‫

759
01:17:20,599 --> 01:17:24,978
‬- لَمْ أعد أستطيع الطهي‫
‬- لا عزيزتي، كلّنا نواجه أياماً عصيبة‫

760
01:17:25,854 --> 01:17:28,398
‬- لا بأس بهذا‫
‬- انظري، لقد فسد كلّ شيء‫

761
01:17:28,440 --> 01:17:32,319
‬حسناً، اهدأي، سنصلح الأمر‫

762
01:17:32,569 --> 01:17:39,034
‬سنستخدم السوفليه كمعجون‫
‬ونزيّنه بهذا بحيث لا تعرف الفرق‫

763
01:17:45,290 --> 01:17:47,376
‬(يامنجاي)، أرجوك‫

764
01:17:48,961 --> 01:17:50,963
‬لا ترفضي تقدمتي‫

765
01:17:54,007 --> 01:17:55,843
‬أعيدي لي حبّي‫

766
01:19:38,111 --> 01:19:39,446
‬(إيزابيلا)‫

767
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
‬(تنينيو)‫

768
01:19:47,037 --> 01:19:50,374
‬- كيف عرفت أنّي هنا؟‫
‬- (مونيكا) أخبرتني‫

769
01:19:51,375 --> 01:19:53,168
‬جئت لتوديعك‫

770
01:19:57,506 --> 01:20:00,717
‬- أتمنى لو كان بإمكاني عمل شيء‫
‬- يمكنك‫

771
01:20:00,759 --> 01:20:04,596
‬لِم لا نطهو شيئاً قبل ذهابي؟‫
‬لأجل الأيام الخوالي‫

772
01:20:04,638 --> 01:20:07,683
‬- لا أظنّني أستطيع الطهي بعد اليوم‫
‬- وأنا أيضاً‫

773
01:20:08,100 --> 01:20:10,394
‬لكن معاً، ربّما يمكننا إيجاد طريقة‫

774
01:20:27,411 --> 01:20:28,495
‬الأمر ينجح‫

775
01:22:48,969 --> 01:22:50,179
‬إنّها مالحة‫

776
01:22:50,554 --> 01:22:52,389
‬مذاقها كماء البحر‫

777
01:23:08,697 --> 01:23:11,283
‬- (تنينيو)‫
‬- نعم‫

778
01:23:14,453 --> 01:23:17,164
‬- أحبّك‫
‬- تحبينني؟‫

779
01:23:20,834 --> 01:23:22,044
‬(إيزابيلا)‫

780
01:23:42,189 --> 01:23:46,735
‬وهكذا تنتهي قصة (إيزابيلا)‫
‬وحبيبها (تنينيو)‫

781
01:23:48,237 --> 01:23:50,531
‬وعاشا بسعادة إلى الأبد‫

782
01:23:51,198 --> 01:23:52,741
‬ونحن أيضاً‫

783
01:23:55,994 --> 01:23:57,663
‬الشكر لـ(يامنجاي)‫
