﻿1
00:00:18,335 --> 00:00:21,335
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:21,559 --> 00:00:26,355
‫في جريدة "نيويورك هيرالد"،‬
‫26 من نوفمبر، عام 1911‬

3
00:00:26,605 --> 00:00:29,692
‫ورد خبر عن شنق ثلاثة رجال.‬

4
00:00:34,155 --> 00:00:37,033
‫ماتوا لقتلهم السيد "إدموند ويليام جودفري"‬

5
00:00:37,533 --> 00:00:41,037
‫زوج وأب وصيدلي ورجل متعدد المواهب يُقيم‬

6
00:00:41,912 --> 00:00:43,539
‫في "جرينبيري هيل، لندن".‬

7
00:00:43,706 --> 00:00:44,915
‫"جرينبيري هيل‬
‫لندن"‬

8
00:00:45,082 --> 00:00:46,083
‫"صيدلي"‬

9
00:00:46,167 --> 00:00:48,919
‫قُتل على يد ثلاثة متشردين بدافع السرقة.‬

10
00:00:49,378 --> 00:00:52,923
‫تُعُرِّف عليهم باسم "جوزيف غرين"‬

11
00:00:54,133 --> 00:00:55,760
‫و"ستانلي بيري"‬

12
00:00:56,552 --> 00:00:58,179
‫و"دانييل هيل".‬

13
00:01:02,141 --> 00:01:05,269
‫"غرين" و"بيري" و"هيل".‬

14
00:01:05,978 --> 00:01:10,191
‫وأود أن أُقنع نفسي أن هذه كانت مجرد صدفة.‬

15
00:01:13,444 --> 00:01:17,656
‫كما ورد في جريدة "رينو جازيت"،‬
‫يونيو 1983‬

16
00:01:18,115 --> 00:01:20,117
‫كانت هناك قصة حريق‬

17
00:01:20,826 --> 00:01:23,746
‫والمياه التي استُخدمت لإخماد الحريق‬

18
00:01:24,538 --> 00:01:27,541
‫وغواص يُدعى "ديلمر داريون".‬

19
00:01:30,544 --> 00:01:34,548
‫موظف في فندق وكازينو "ناغيت"،‬
‫في "رينو"، "نيفادا"‬

20
00:01:34,715 --> 00:01:38,469
‫المسؤول عن توزيع ورق لعبة "بلاك جاك"،‬
‫محبوب ومعروف‬

21
00:01:38,636 --> 00:01:41,972
‫كرجل يهتم بجسده وصحته النفسية والبدنية‬

22
00:01:42,139 --> 00:01:44,558
‫كان عشق "ديلمر" الحقيقي هو البحيرة.‬

23
00:01:55,486 --> 00:01:58,489
‫كما أفاد الطبيب الشرعي،‬
‫تُوفي "ديلمر" بنوبة قلبية‬

24
00:01:58,656 --> 00:02:01,117
‫في مكان يقع بين البحيرة والشجرة‬

25
00:02:01,283 --> 00:02:05,704
‫لكن الجانب المثير للفضول هو انتحار‬
‫"كريج هانسن" في اليوم التالي‬

26
00:02:05,871 --> 00:02:08,916
‫رجل الإطفاء المتطوع وأب مُجافي لأربعة‬

27
00:02:09,083 --> 00:02:12,919
‫وله نزعة لمُعاقَرة الخمر.‬
‫كان السيد "هانسن" قائد الطائرة‬

28
00:02:13,086 --> 00:02:17,174
‫التي انتشلت بالصدفة‬
‫"ديلمر داريون" من الماء.‬

29
00:02:17,508 --> 00:02:20,302
‫أضف إلى هذا، أن الحياة البائسة‬
‫للسيد "هانسن"‬

30
00:02:20,469 --> 00:02:23,848
‫اجتمعت من قبل مع "ديلمر داريون"‬
‫قبل ليلتين فقط من الحادث.‬

31
00:02:24,014 --> 00:02:25,349
‫كل ما أحتاجه فقط هو رقم اثنين.‬

32
00:02:25,641 --> 00:02:28,185
‫كل ما تحتاجه هو اثنان. حسناً.‬

33
00:02:28,352 --> 00:02:29,895
‫هذه ورقة ثمانية.‬

34
00:02:30,062 --> 00:02:33,816
‫يسعدني أن عملي يروق لك. حسناً.‬
‫حانت لحظة الحقيقة‬

35
00:02:34,108 --> 00:02:38,070
‫الشعور بالذنب وفداحة الصدفة‬

36
00:02:38,237 --> 00:02:41,115
‫أدى إلى انتحار "كريج هانسن".‬

37
00:02:42,324 --> 00:02:47,746
‫أحاول أن أُقنع نفسي‬
‫أن هذا كله كان محض صدفة.‬

38
00:02:48,038 --> 00:02:51,167
‫رويت الحكاية في عشاء‬
‫حفل توزيع جوائز عام 1961‬

39
00:02:51,333 --> 00:02:54,003
‫للجمعية الأمريكية لعلوم الطب الشرعي‬

40
00:02:54,169 --> 00:02:57,423
‫من قِبل الطبيب "جون هاربر"، رئيس الجمعية‬

41
00:02:57,590 --> 00:02:59,884
‫بدأت بمحاولة انتحار بسيطة.‬

42
00:03:00,050 --> 00:03:01,510
‫حب الاستطلاع.‬

43
00:03:01,677 --> 00:03:03,971
‫"سيدني بارينجر" البالغ من العمر 17 عاماً‬

44
00:03:04,138 --> 00:03:10,102
‫في مدينة "لوس أنجلوس" في 23 مارس 1953.‬

45
00:03:25,451 --> 00:03:27,745
‫حكم الطبيب الشرعي‬
‫بأن محاولة الانتحار الفاشلة‬

46
00:03:27,912 --> 00:03:30,456
‫تحولت فجأة لجريمة قتل ناجحة.‬

47
00:03:30,956 --> 00:03:34,376
‫للتوضيح، تأكَّد الانتحار برسالة‬

48
00:03:34,460 --> 00:03:37,463
‫في الجيب الأيمن الخلفي لـ"سيدني بارينجر".‬

49
00:03:37,755 --> 00:03:41,967
‫في نفس الوقت الذي وقف فيه "سيدني"‬
‫على سطح المبنى المكون من 9 طوابق‬

50
00:03:42,134 --> 00:03:44,637
‫احتدم شجار تحته بـ3 طوابق.‬

51
00:03:45,179 --> 00:03:49,642
‫سمع الجيران، كالعادة، شجار السكان‬

52
00:03:49,934 --> 00:03:53,437
‫ولم يكن غريباً بالنسبة إليهما أن يهدد‬
‫أحدهما الآخر ببندقية‬

53
00:03:53,604 --> 00:03:55,689
‫أو بأحد المسدسات العديدة‬
‫الموجودة في المنزل.‬

54
00:03:55,773 --> 00:03:57,441
‫سأقتلك.‬

55
00:03:57,608 --> 00:03:59,860
‫وعندما انطلقت رصاصة عن غير قصد...‬

56
00:04:00,110 --> 00:04:01,237
‫أيها الحقير.‬

57
00:04:02,780 --> 00:04:04,657
‫تصادف مرور "سيدني".‬

58
00:04:04,823 --> 00:04:05,824
‫ماذا؟‬

59
00:04:06,367 --> 00:04:08,869
‫اخرس.‬

60
00:04:09,036 --> 00:04:14,291
‫بالإضافة إلى ذلك، تبين أن المستأجريَن‬
‫هما "فاي" و"آرثر يارينجر"‬

61
00:04:14,458 --> 00:04:17,378
‫والدة ووالد "سيدني".‬

62
00:04:17,586 --> 00:04:19,421
‫عندما وُجِّهت التهمة إليهما‬

63
00:04:19,588 --> 00:04:23,132
‫والتي استغرقت بعض الوقت‬
‫من قِبل الضباط في مسرح الجريمة‬

64
00:04:23,300 --> 00:04:26,303
‫أقسمت "فاي بارينجر"‬
‫إنها لم تكن تعلم أن البندقية مُلقَّمة.‬

65
00:04:26,387 --> 00:04:27,513
‫لم أكن أعلم.‬

66
00:04:27,596 --> 00:04:30,849
‫كانت تهددني دائماً بالبندقية،‬
‫لكنني لا أُبقيها محشوة.‬

67
00:04:31,016 --> 00:04:33,269
‫وأنت لم تقم بتلقيم البندقية؟‬

68
00:04:33,727 --> 00:04:35,062
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

69
00:04:35,604 --> 00:04:37,231
‫قال صبي يعيش في البناية‬

70
00:04:37,398 --> 00:04:40,192
‫صديق لـ"سيدني بارينجر"‬
‫ويأتي أحياناً لزيارته‬

71
00:04:40,359 --> 00:04:44,238
‫أنه شاهد قبل 6 أيام تلقيم البندقية.‬

72
00:04:44,405 --> 00:04:45,906
‫"ريكي"، تعال إلى هنا لحظة.‬

73
00:04:46,156 --> 00:04:48,242
‫يبدو أن كل الجدال والقتال‬

74
00:04:48,409 --> 00:04:51,495
‫والعنف كان فوق طاقة "سيدني يارينجر"‬

75
00:04:51,662 --> 00:04:54,873
‫ولمعرفته بنزعة والديه للشجار‬

76
00:04:55,040 --> 00:04:57,501
‫قرر أن يفعل شيئاً.‬

77
00:04:58,085 --> 00:05:00,337
‫قال إنه يريد أن يقتل أحدهما الآخر‬

78
00:05:00,504 --> 00:05:03,299
‫وهذا كل ما كان يريدان فعله،‬
‫أن يقتل أحدهما الآخر‬

79
00:05:03,465 --> 00:05:06,510
‫وسيساعدهما على فعل ذلك‬
‫إذا كان هذا ما أراداه.‬

80
00:05:06,802 --> 00:05:10,514
‫يقفز "سيدني بارينجر" من سطح الطابق التاسع.‬

81
00:05:10,681 --> 00:05:13,142
‫يتشاجر والداه تحته بثلاثة طوابق.‬

82
00:05:13,309 --> 00:05:16,270
‫أصابت رصاصتها الطائشة بطن "سيدني"‬

83
00:05:16,437 --> 00:05:19,273
‫أثناء مروره بالطابق السادس حيث يحصل الشجار.‬

84
00:05:19,440 --> 00:05:22,401
‫لقد قُتل على الفور، لكنه استمر في السقوط‬

85
00:05:22,568 --> 00:05:27,239
‫ليجد تحته بـ5 طوابق،‬
‫شبكة أمان مُثبَّتة قبل 3 أيام‬

86
00:05:27,406 --> 00:05:29,908
‫لعمال تنظيف النوافذ التي كانت ستمنع سقوطه‬

87
00:05:30,075 --> 00:05:33,329
‫وتنقذ حياته لولا الثقب في بطنه.‬

88
00:05:33,620 --> 00:05:36,999
‫لذا اتُهِمت "فاي بارينجر" بقتل ابنها‬

89
00:05:37,166 --> 00:05:41,795
‫واعتبار "سيدني بارينجر" شريك في موته.‬

90
00:05:41,962 --> 00:05:44,173
‫وحسب الرأي المتواضع للراوي‬

91
00:05:44,256 --> 00:05:47,092
‫فإن هذه ليست مجرد حادثة.‬

92
00:05:47,885 --> 00:05:50,971
‫لا يمكن أن تكون مجرد حادثة عابرة.‬

93
00:05:51,138 --> 00:05:53,849
‫أرجوكم، لا يمكن أن تكون كذلك.‬

94
00:05:54,141 --> 00:05:56,518
‫وما أود قوله لا يمكنني أن أقوله.‬

95
00:05:56,685 --> 00:05:59,855
‫هذه لم تكن مجرد مسألة صدفة.‬

96
00:06:01,648 --> 00:06:03,734
‫هذه الأشياء الغريبة تحدث دائماً.‬

97
00:06:34,098 --> 00:06:37,142
‫في هذه اللعبة الكبيرة التي نلعبها‬
‫وهي الحياة، إنها ليست ما تتمناه.‬

98
00:06:37,226 --> 00:06:41,146
‫أو تستحقه. بل ما تأخذه.‬

99
00:06:41,313 --> 00:06:44,274
‫أنا "فرانك تي جي ماكي"، زير النساء‬

100
00:06:44,441 --> 00:06:46,235
‫ومؤلف "نظام الإغراء والتدمير"‬

101
00:06:46,401 --> 00:06:48,862
‫المتوفر حالياً لكم الآن‬
‫على أشرطة الصوت والفيديو.‬

102
00:06:48,946 --> 00:06:51,740
‫سيعلمكم "الإغراء والتدمير" التقنيات‬

103
00:06:51,907 --> 00:06:56,036
‫للحصول على أية شقراء‬
‫جميلة الجسد تتمنى مضاجعتك.‬

104
00:06:56,203 --> 00:06:57,246
‫"1-877-ترويضها"‬

105
00:06:57,704 --> 00:06:59,665
‫الخلاصة؟ اللغة:‬

106
00:06:59,832 --> 00:07:03,252
‫إنها المفتاح السحري لمعرفة ما يدور‬
‫في عقل الأنثى التحليلي.‬

107
00:07:03,418 --> 00:07:05,629
‫لتصل مباشرةً إلى آمالها وأمانيها‬

108
00:07:05,796 --> 00:07:09,633
‫ومخاوفها ورغباتها وسراويلها الصغيرة الأنيقة.‬

109
00:07:09,800 --> 00:07:14,304
‫تعلم كيف تحوّل تلك "الصديقة"‬
‫إلى خادمتك المتعطشة للجنس.‬

110
00:07:14,471 --> 00:07:18,142
‫يُنتج "الإغواء والتدمير" حالة شبيهة‬
‫بنشوة فورية مضمونة‬

111
00:07:18,308 --> 00:07:20,310
‫لاسترداد الأموال التي ستمنحك...‬

112
00:07:20,477 --> 00:07:21,478
‫مرحباً.‬

113
00:07:21,645 --> 00:07:25,149
‫فتاة مشاكسة بالسرعة التي تتمناها.‬

114
00:07:25,315 --> 00:07:27,734
‫كم مرة‬

115
00:07:27,818 --> 00:07:30,446
‫تريد سماع تلك العبارات المُستهلَكة...‬

116
00:07:30,612 --> 00:07:32,114
‫إذاً؟‬

117
00:07:32,990 --> 00:07:35,492
‫"إنني لا أكنّ لك نفس المشاعر؟"‬

118
00:07:35,659 --> 00:07:38,495
‫لأكثر من 30 عاماً، جلست "أمريكا"‬

119
00:07:38,662 --> 00:07:40,956
‫وأجابت عن الأسئلة مع "جيمي غاتور".‬

120
00:07:41,123 --> 00:07:43,417
‫يحتفل الأسطورة الأمريكية‬
‫ورمز التلفزيون الحقيقي...‬

121
00:07:43,500 --> 00:07:44,501
‫"ماذا يعرف الأطفال؟"‬

122
00:07:44,668 --> 00:07:48,130
‫"جيمي" بـ12 ألف ساعة من البث هذا الأسبوع.‬

123
00:07:48,297 --> 00:07:49,882
‫هل مكثت كل هذه المدة؟‬

124
00:07:50,174 --> 00:07:52,801
‫إنه رجل عائلة متزوج منذ أكثر من 40 عاماً‬

125
00:07:52,968 --> 00:07:56,847
‫ولديه طفلين وحفيد سيُولَد قريباً.‬

126
00:07:57,014 --> 00:07:59,600
‫كنا ننتظر يومياً لنرى التفاعل البشري‬

127
00:07:59,766 --> 00:08:02,519
‫بين "جيمي" وبعض الأطفال المميزين جداً‬

128
00:08:02,686 --> 00:08:06,023
‫ونأمل أن يستمر هذا العرض لمدة 30 عاماً.‬

129
00:08:06,106 --> 00:08:07,107
‫أنا "جيمي غاتور".‬

130
00:08:07,232 --> 00:08:10,611
‫"دونالد دبليو وينيكوت". 1911.‬
‫"أمريكا الشمالية". "أمريكا الجنوبية".‬

131
00:08:10,777 --> 00:08:13,197
‫الجواب هو أربعة. الجواب هو 22. الجاذبية.‬

132
00:08:13,280 --> 00:08:15,157
‫الجواب هو "حياة (صموئيل جونسون)".‬

133
00:08:17,618 --> 00:08:20,287
‫لا يهمني كشف حسابك المصرفي الأخير.‬

134
00:08:20,454 --> 00:08:22,789
‫لنذهب. كان ينبغي أن تفعل ذلك قبل 10 دقائق.‬

135
00:08:22,956 --> 00:08:25,626
‫- نحتاج المزيد من طعام الكلاب.‬
‫- سنتحدث في السيارة.‬

136
00:08:25,792 --> 00:08:28,337
‫- لدي تجربة أداء مهمة اليوم.‬
‫- هل أنت وحيد؟‬

137
00:08:28,504 --> 00:08:30,714
‫- تعال. هذه أيضاً؟‬
‫- أحتاج هذه.‬

138
00:08:30,881 --> 00:08:32,174
‫حسناً، دعني آخذها.‬

139
00:08:32,341 --> 00:08:35,302
‫لا أفهم لماذا تحتاج أربعة حقائب‬
‫من الكتب للذهاب إلى المدرسة.‬

140
00:08:37,095 --> 00:08:39,932
‫لا داعي لهذا العدد من حقائب الظهر.‬

141
00:08:40,890 --> 00:08:43,059
‫- كن مستعداً في الساعة الثانية.‬
‫- يجب أن تكون الساعة 1:30.‬

142
00:08:43,143 --> 00:08:45,895
‫أخبرتك أن لدي تجربة أداء، مفهوم؟‬
‫لن أكون هنا حتى الساعة الثانية.‬

143
00:08:45,979 --> 00:08:48,106
‫خذ أغراضك. هيا. يجب أن أذهب. أحبك.‬

144
00:08:48,190 --> 00:08:49,274
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

145
00:08:49,858 --> 00:08:52,611
‫"دوني"، هل لديك إجابة؟‬

146
00:08:53,028 --> 00:08:55,155
‫لدي يا "جيمي". "برومثيوس".‬

147
00:08:55,322 --> 00:08:56,240
‫إجابة صحيحة.‬

148
00:08:58,408 --> 00:09:00,410
‫"دوني"، ما هو شعورك؟‬

149
00:09:00,577 --> 00:09:03,121
‫"فتى الاختبار (دوني سميث)‬
‫1968"‬

150
00:09:03,413 --> 00:09:04,665
‫"فتى الاختبار (دوني سميث)‬
‫اليوم"‬

151
00:09:04,748 --> 00:09:08,210
‫هذا مثير جداً. أراهن لا يأتيكم الكثير‬
‫في مثل سني لعمل تقويم أسنان.‬

152
00:09:08,502 --> 00:09:10,712
‫كنت لطيفاً جداً في برنامج المسابقات.‬

153
00:09:11,004 --> 00:09:13,590
‫أراهن أنك لا تستطيع الإجابة‬
‫عن الأسئلة الآن. صحيح؟‬

154
00:09:13,882 --> 00:09:15,717
‫- نحن مستعدون للبدء يا "دوني".‬
‫- جيد.‬

155
00:09:15,801 --> 00:09:17,844
‫- سأراك صباح الغد.‬
‫- حسناً.‬

156
00:09:18,011 --> 00:09:19,846
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أنت تركض كالمجنون.‬

157
00:09:20,013 --> 00:09:21,348
‫سأتأخر عن العمل.‬

158
00:09:32,985 --> 00:09:34,403
‫مهلاً.‬

159
00:09:34,570 --> 00:09:36,113
‫إنه فتى الاختبار، "دوني سميث".‬

160
00:09:37,364 --> 00:09:39,116
‫مرحباً، مرحباً.‬

161
00:09:47,749 --> 00:09:51,795
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- في أسوأ حال.‬

162
00:09:52,754 --> 00:09:54,214
‫أشعر بالندم الشديد.‬

163
00:09:54,381 --> 00:09:58,927
‫نفعل هذه الأشياء ونحن نمضي في هذه الحياة.‬

164
00:09:59,428 --> 00:10:03,181
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "فيل".‬
‫عليك أن تساعدني في شيء اليوم.‬

165
00:10:03,348 --> 00:10:05,267
‫سأهتم بأي شيء تطلبه يا "إيرل".‬

166
00:10:05,559 --> 00:10:08,061
‫حسناً، أنت طبيبه، وهذا هو السبب.‬

167
00:10:08,228 --> 00:10:10,480
‫أخبرني شيئاً. أخبرني شيئاً.‬

168
00:10:10,647 --> 00:10:12,608
‫إنه يحتاج المزيد من الحبوب.‬
‫إنه يحتاح المزيد... تباً.‬

169
00:10:12,899 --> 00:10:15,235
‫إنه يحتاج المزيد من الحبوب،‬
‫وأحتاج بعض الإجابات...‬

170
00:10:15,319 --> 00:10:16,862
‫لذلك سآتي لرؤيتك.‬

171
00:10:20,574 --> 00:10:21,742
‫صباح الخير يا "ليندا".‬

172
00:10:27,039 --> 00:10:28,874
‫أحبك يا عزيزي.‬

173
00:10:29,041 --> 00:10:31,460
‫سأعود بعد قليل. سأقوم ببعض الأمور...‬

174
00:10:31,627 --> 00:10:34,212
‫ويجب أن أرى شيئاً ثم سأعود.‬

175
00:10:36,131 --> 00:10:37,591
‫تباً.‬

176
00:10:37,758 --> 00:10:40,552
‫تباً، تباً، تباً.‬

177
00:10:42,429 --> 00:10:45,641
‫اضغط على واحد لسماع الوصف الشخصي لهؤلاء‬

178
00:10:45,807 --> 00:10:49,186
‫واثنان لترك رسالة خاصة.‬

179
00:10:50,062 --> 00:10:53,565
‫مرحباً. أنا "جيم". أعمل في إنفاذ القانون.‬

180
00:10:53,732 --> 00:10:55,317
‫وأنا ضابط في شرطة "لوس أنجلوس"‬

181
00:10:55,400 --> 00:10:57,611
‫وأعمل خارج منطقة "نورث هوليوود".‬

182
00:10:57,694 --> 00:11:00,197
‫أحب عملي، وأحب الذهاب إلى السينما.‬

183
00:11:00,364 --> 00:11:02,616
‫أحاول الحفاظ على لياقتي البدنية.‬
‫عملي يتطلب ذلك.‬

184
00:11:02,699 --> 00:11:04,451
‫أحرزت تقدماً رغم ذلك.‬

185
00:11:04,701 --> 00:11:09,414
‫عمري 32 عاماً، وطولي 186 سنتم،‬
‫ووزني نحو 18 كغم...‬

186
00:11:09,581 --> 00:11:11,041
‫إذا كان هذا يهمكم.‬

187
00:11:11,208 --> 00:11:14,628
‫أنا مهتم حقاً بمقابلة امرأة مميزة‬
‫تحب الأشياء الهادئة.‬

188
00:11:14,795 --> 00:11:18,799
‫حياتي مرهقة للغاية،‬
‫وآمل أن أحظى بعلاقة هادئة جداً‬

189
00:11:18,965 --> 00:11:21,551
‫ومتساهلة ومحبة‬

190
00:11:21,718 --> 00:11:25,972
‫لذا إذا كنت ذلك الشخص،‬
‫يُرجى ترك رسالة في المربع رقم 82.‬

191
00:11:26,139 --> 00:11:27,724
‫شكراً لكم.‬

192
00:11:33,897 --> 00:11:36,400
‫هناك الكثير من العنف...‬

193
00:11:36,942 --> 00:11:39,820
‫لكن هكذا يسير العالم. حظاً طيباً كالعادة.‬

194
00:11:39,986 --> 00:11:44,533
‫عبارة الخدمة والحماية وكل ذلك‬
‫المكتوب على جانب السيارة.‬

195
00:11:46,910 --> 00:11:48,787
‫دعوني أقُل لكم شيئاً.‬

196
00:11:49,329 --> 00:11:51,706
‫هذا ليس عملاً سهلاً.‬

197
00:11:52,874 --> 00:11:57,087
‫تلقيت مكالمة على المذياع من الإرسال.‬

198
00:11:57,254 --> 00:11:59,172
‫إنها أخبار سيئة.‬

199
00:12:00,424 --> 00:12:02,509
‫ومثيرة للاشمئزاز.‬

200
00:12:04,511 --> 00:12:09,099
‫لكن هذا عملي وأنا أحبه‬

201
00:12:10,308 --> 00:12:12,436
‫لأنني أريد أن أفعل الخير.‬

202
00:12:12,602 --> 00:12:15,730
‫في هذه الحياة وفي هذا العالم،‬
‫أريد أن أفعل الخير‬

203
00:12:15,897 --> 00:12:18,150
‫وأريد مساعدة الناس.‬

204
00:12:18,859 --> 00:12:21,486
‫وقد أتلقى 20 مكالمة سيئة في اليوم‬

205
00:12:21,778 --> 00:12:26,450
‫لكن عندما يمكنني مساعدة أو إنقاذ أحد‬

206
00:12:26,616 --> 00:12:29,870
‫أو إصلاح خطأ ما أو موقف ما‬

207
00:12:30,787 --> 00:12:32,956
‫فسأكون شرطياً سعيداً.‬

208
00:12:34,541 --> 00:12:39,129
‫علينا أن نحاول فعل الخير‬
‫ما دمنا على قيد الحياة.‬

209
00:12:44,134 --> 00:12:45,927
‫افعلوا الخير.‬

210
00:12:48,680 --> 00:12:50,932
‫وإذا استطعنا فعل ذلك‬

211
00:12:51,641 --> 00:12:54,311
‫دون إيذاء أحد‬

212
00:12:55,729 --> 00:12:57,939
‫إذاً...‬

213
00:13:01,735 --> 00:13:05,071
‫"الطقس غائم جزئياً،‬
‫احتمال سقوط الأمطار 82 بالمئة."‬

214
00:13:08,825 --> 00:13:11,828
‫- هل من أحد؟‬
‫- كلما أنشغل، يحدث شيئاً.‬

215
00:13:11,995 --> 00:13:13,914
‫- على رسلك.‬
‫- لا يمكنك الدخول بهذه الطريقة.‬

216
00:13:13,997 --> 00:13:16,208
‫- كان الباب مفتوحاً.‬
‫- ليس من حقك الدخول.‬

217
00:13:16,374 --> 00:13:18,168
‫- اهدئي.‬
‫- أنا هادئة.‬

218
00:13:18,335 --> 00:13:21,046
‫تلقيت مكالمة عن هذه الشقة، بلاغ إزعاج.‬

219
00:13:21,213 --> 00:13:22,714
‫لا يوجد إزعاج.‬

220
00:13:22,881 --> 00:13:26,259
‫تلقيت بلاغاً عن إزعاج.‬
‫أريد أن أعرف ما يحدث.‬

221
00:13:26,426 --> 00:13:30,013
‫- نعم، ولكن لا يوجد إزعاج.‬
‫- إذاً ليس لديك ما يدعو للقلق.‬

222
00:13:30,180 --> 00:13:33,767
‫لا تُملي عليّ ما أفعل. أعرف حقوقي.‬
‫تقتحم المكان. لا يمكنك...‬

223
00:13:33,934 --> 00:13:35,769
‫حسناً يا سيدتي، هل تريدين اختباري؟‬

224
00:13:35,936 --> 00:13:38,730
‫حقاً؟ تريدين الحديث عن القوانين،‬
‫يمكننا فعل ذلك.‬

225
00:13:39,022 --> 00:13:41,608
‫إن تعدّيت حدودك فسآخذك إلى السجن.‬

226
00:13:42,400 --> 00:13:46,404
‫- مفهوم؟ والآن هدّئي أعصابك.‬
‫- أنا هادئة.‬

227
00:13:46,488 --> 00:13:48,949
‫لا. لست كذلك. أنت تصرخين في وجهي.‬

228
00:13:49,533 --> 00:13:51,284
‫هل تفهمين؟‬

229
00:13:51,868 --> 00:13:54,663
‫تلقيت بلاغاً عن إزعاج، وسأتحقق من الأمر.‬

230
00:13:54,746 --> 00:13:56,873
‫هذا ما سأفعله.‬

231
00:13:57,874 --> 00:14:00,710
‫- هل أنت وحدك هنا؟‬
‫- لست مضطرة للإجابة عن أسئلتك.‬

232
00:14:00,877 --> 00:14:04,214
‫لا، لست مضطرة، لكنني أسألك لآخر مرة.‬

233
00:14:04,339 --> 00:14:07,175
‫- هل أنت وحدك هنا؟‬
‫- ماذا ترى؟‬

234
00:14:07,759 --> 00:14:10,095
‫- لا يوجد غيرك هنا؟‬
‫- أنت هنا.‬

235
00:14:11,721 --> 00:14:14,349
‫حسناً. هذا صحيح، لكن هل هناك أي شخص آخر‬

236
00:14:14,516 --> 00:14:16,601
‫عداي وعداك في هذا المنزل؟‬

237
00:14:16,685 --> 00:14:18,603
‫لا. سبق وقلت ذلك.‬

238
00:14:18,770 --> 00:14:20,855
‫- هل تكذبين عليّ؟‬
‫- أعيش وحدي.‬

239
00:14:21,022 --> 00:14:24,025
‫قد يكون هذا صحيحاً،‬
‫لكن السؤال المطروح يا سيدتي...‬

240
00:14:24,609 --> 00:14:27,195
‫هل هناك أي شخص آخر في هذا المنزل الآن؟‬

241
00:14:27,404 --> 00:14:29,739
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

242
00:14:30,532 --> 00:14:32,242
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مارسي".‬

243
00:14:32,409 --> 00:14:35,537
‫حسناً يا "مارسي"، أريد منك القعود هنا.‬

244
00:14:35,620 --> 00:14:38,915
‫- أُفضّل الوقوف.‬
‫- حسناً. هذا أمر.‬

245
00:14:41,001 --> 00:14:43,545
‫- أنا حتى لم أفعل شيئاً.‬
‫- تحركي يا سيدتي.‬

246
00:14:48,925 --> 00:14:54,055
‫حسناً. كما قلت، جئت للتحقق‬
‫من شكوى الإزعاج.‬

247
00:14:54,222 --> 00:14:57,017
‫والآن، سمع بعض جيرانك صراخاً‬
‫وصوت ارتطام قوي.‬

248
00:14:57,183 --> 00:15:00,145
‫- لا أعرف شيئاً عن أي ارتطام قوي.‬
‫- حسناً، ما...؟‬

249
00:15:00,770 --> 00:15:01,938
‫- ما كان ذاك؟‬
‫- لا شيء.‬

250
00:15:02,105 --> 00:15:05,442
‫- عاودي القعود على الأريكة.‬
‫- لن أفعل شيئاً.‬

251
00:15:05,609 --> 00:15:07,444
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

252
00:15:07,611 --> 00:15:10,655
‫- لا تفعلي هذا. لا تصفعيني يا سيدة.‬
‫- هذا هراء. هذا هراء.‬

253
00:15:11,281 --> 00:15:15,577
‫هذا هراء. لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬
‫أخبرني لماذا.‬

254
00:15:15,744 --> 00:15:16,786
‫لا، أخبرني لماذا.‬

255
00:15:17,078 --> 00:15:20,290
‫- طلبت منك القعود على الأريكة يا سيدة.‬
‫- هذا هراء.‬

256
00:15:21,041 --> 00:15:23,335
‫هذا هراء. هذا هراء لعين.‬

257
00:15:23,418 --> 00:15:25,378
‫من 15 إلى 27، سأحتاج إلى دعم.‬

258
00:15:25,503 --> 00:15:28,214
‫ما هذا؟ هذا هراء أيها اللعين.‬

259
00:15:28,298 --> 00:15:32,010
‫- أريد منك البقاء هنا.‬
‫- هراء لعين، تعرف ذلك.‬

260
00:15:32,093 --> 00:15:34,512
‫- الزمي مكانك يا "مارسي".‬
‫- لا تدخل غرفة نومي.‬

261
00:15:34,596 --> 00:15:38,308
‫هذا هراء أيها اللعين. لا تمشي في الممر.‬

262
00:15:38,475 --> 00:15:41,102
‫لا تتجول في ممري اللعين.‬

263
00:15:41,186 --> 00:15:42,103
‫هنا شرطة "لوس أنجلوس".‬

264
00:15:42,187 --> 00:15:44,230
‫لا تدخل غرفة نومي اللعينة.‬

265
00:15:44,314 --> 00:15:46,066
‫اخرج ويديك مرفوعة.‬

266
00:15:47,651 --> 00:15:50,070
‫ماذا قلت لك؟ لا يوجد أحد هناك.‬

267
00:15:50,236 --> 00:15:52,322
‫إلى أين أنت ذاهب أيها اللعين؟‬

268
00:15:52,489 --> 00:15:54,574
‫لا تدخل غرفة نومي اللعينة.‬

269
00:15:54,741 --> 00:15:57,661
‫ابتعد عن خرانتي. ماذا قلت لك؟‬

270
00:15:57,827 --> 00:16:00,163
‫- لا تتجول في ممري.‬
‫- هنا الشرطة.‬

271
00:16:00,330 --> 00:16:02,832
‫إن كان هناك أحد في هذه الخزانة، اخرج‬

272
00:16:02,999 --> 00:16:05,543
‫وأرني نفسك الآن ويديك مرفوعتان.‬

273
00:16:06,336 --> 00:16:09,172
‫"مارسي"، لا تسحبي هذه الأريكة أكثر من ذلك.‬

274
00:16:09,631 --> 00:16:10,715
‫لا تفعلي هذا يا سيدتي.‬

275
00:16:10,799 --> 00:16:13,802
‫لا يوجد أحد في خزانتي اللعينة.‬

276
00:16:14,135 --> 00:16:16,429
‫إذا فتحت هذه الخزانة، فسأُطلق النار عليك.‬

277
00:16:16,513 --> 00:16:19,265
‫عد إلى هنا. عد إلى هنا أيها اللعين.‬

278
00:16:19,349 --> 00:16:21,601
‫لمَ لا تتحدث إلي أيها اللعين؟‬

279
00:16:22,560 --> 00:16:26,523
‫- لا يوجد أحد هناك. قلت لك.‬
‫- اهدئي يا "مارسي".‬

280
00:16:28,441 --> 00:16:32,570
‫هذا غير منطقي. هذا غير منطقي.‬

281
00:16:32,737 --> 00:16:35,198
‫هذا هراء أيها اللعين.‬

282
00:16:35,365 --> 00:16:36,950
‫لماذا لا تتحدث إلي؟‬

283
00:16:40,787 --> 00:16:42,872
‫ما هذا بحق السماء يا "مارسي"؟‬

284
00:16:43,039 --> 00:16:45,250
‫هذا لا يخصني.‬

285
00:16:46,084 --> 00:16:48,545
‫إنه يحتضر. إنه يحتضر ونحن نجلس هنا.‬

286
00:16:48,712 --> 00:16:50,005
‫لا يوجد...‬

287
00:16:50,171 --> 00:16:52,090
‫يا للهول، كيف تطلب مني أن أهدأ؟‬

288
00:16:52,966 --> 00:16:55,719
‫يمكنني مساعدتك في الأمر،‬
‫ولكن سيتعين عليك الاهتمام‬

289
00:16:55,885 --> 00:16:59,055
‫بأشياء معينة، ويمكننا مراجعتها‬

290
00:16:59,222 --> 00:17:01,891
‫لكنني أريد التأكد أنك تستمعين إلي، اتفقنا؟‬

291
00:17:02,017 --> 00:17:04,853
‫أنا في حالة يُرثى لها.‬
‫وكأنه سيموت، وأنا لا حول لي...‬

292
00:17:05,603 --> 00:17:08,606
‫أعطني فقط حلول عملية،‬
‫مثل كيفية التصرف بجثته؟‬

293
00:17:08,772 --> 00:17:11,943
‫وماذا أفعل عند وفاته؟ ماذا بعد ذلك؟‬
‫ماذا سيحدث وقتها؟‬

294
00:17:12,359 --> 00:17:14,069
‫هذا مهمة مأوى رعاية المحتضرين.‬

295
00:17:14,237 --> 00:17:16,114
‫سيقومون بإرسال ممرض، شخص...‬

296
00:17:16,281 --> 00:17:18,157
‫كلا. لديه "فيل" الآن.‬

297
00:17:18,324 --> 00:17:20,910
‫- هل "فيل" من الممرضين؟‬
‫- أجل.‬

298
00:17:21,077 --> 00:17:24,580
‫إذا كنت راضية عن رعاية‬
‫ومساعدة "فيل" له، فلا بأس في ذلك...‬

299
00:17:24,664 --> 00:17:26,875
‫ولكن اتصلي بدار رعاية المحتضرين‬
‫لترتيب تولي الجثة.‬

300
00:17:27,291 --> 00:17:29,002
‫أنت لا تفهم.‬

301
00:17:29,085 --> 00:17:33,089
‫الألم أكثر من ذي قبل، وأقراص‬
‫"المورفين" اللعينة لا تُجدي نفعاً...‬

302
00:17:33,173 --> 00:17:36,634
‫وكأنه لا يستطيع الابتلاع‬
‫في اليومين الأخيرين...‬

303
00:17:36,801 --> 00:17:40,263
‫ولا أعرف إذا كانت الأقراص‬
‫تصل إلى معدته.‬

304
00:17:40,430 --> 00:17:44,100
‫لم يعد بمقدوري رؤية ما بداخل فمه،‬
‫وأبقى مستيقظة طوال الليل محدقه إليه،‬

305
00:17:44,267 --> 00:17:47,687
‫ولا أعرف ما إذا كانت الحبوب‬
‫تصل إلى معدته. إنه يتأوه ويتألم.‬

306
00:17:47,771 --> 00:17:49,939
‫يمكننا إصلاح ذلك، لأنني أستطيع أن أعطيك...‬

307
00:17:50,982 --> 00:17:51,900
‫هل تُصغين إلي؟‬

308
00:17:52,233 --> 00:17:55,528
‫- أجل. أنا أصغي. أشعر بتحسن.‬
‫- هل تريدين القعود؟‬

309
00:17:55,695 --> 00:17:57,280
‫أنا بحاجة إلى القعود.‬

310
00:18:01,701 --> 00:18:03,369
‫حسناً يا "ليندا"، "إيرل" لن يعيش.‬

311
00:18:03,953 --> 00:18:07,457
‫إنه يحتضر. إنه كذلك. حالته في تدهور سريع.‬

312
00:18:08,374 --> 00:18:11,377
‫المهم أن نجعل هذه التجربة‬

313
00:18:11,503 --> 00:18:14,672
‫غير مؤلمة وسهلة بالنسبة له قدر المستطاع.‬

314
00:18:14,923 --> 00:18:16,466
‫هل تفهمين؟‬

315
00:18:16,591 --> 00:18:20,678
‫والآن، سيهتم دار رعاية المحتضرين‬
‫بكل الأشياء التقينة.‬

316
00:18:21,137 --> 00:18:24,099
‫سيساعدونك. سيهتمون بأمر الجثة.‬

317
00:18:24,265 --> 00:18:26,267
‫عليك الاتصال بهم عندما يموت.‬

318
00:18:27,685 --> 00:18:29,145
‫تفضلي الرقم.‬

319
00:18:32,023 --> 00:18:35,235
‫حسناً. والآن، بقدر تأثير أقراص "المورفين"‬

320
00:18:35,568 --> 00:18:37,570
‫ثمة أمر آخر عليك أخذه بعين الاعتبار.‬

321
00:18:37,654 --> 00:18:42,367
‫يوجد محلول قوي وفعال للغاية‬
‫من "المورفين" السائل.‬

322
00:18:42,617 --> 00:18:45,537
‫وهو عبارة عن قارورة صغيرة بقطّارة.‬

323
00:18:45,703 --> 00:18:48,331
‫من السهل إدخالها في فمه والتنقيط على لسانه‬

324
00:18:48,414 --> 00:18:50,959
‫وستخفف بالتأكيد الألم الذي يشعر به.‬

325
00:18:53,378 --> 00:18:57,257
‫لكن عليك أن تدركي أنه بمجرد‬
‫أن تعطيه إياه‬

326
00:18:57,340 --> 00:18:58,967
‫فلن يكون هناك مجال للتراجع.‬

327
00:18:59,926 --> 00:19:04,556
‫إنه سيعالج بالتأكيد ألمه،‬
‫ولكنه سيظل يفقد وعيه ويستعيده‬

328
00:19:04,681 --> 00:19:07,308
‫حتى بشكل أسوأ مما هو‬
‫عليه الآن يا "ليندا". أعني...‬

329
00:19:08,601 --> 00:19:11,980
‫سيختفي إلى حد كبير كل ما كان يميز "إيرل".‬

330
00:19:15,900 --> 00:19:19,654
‫أنا ماذا عساي أن أقول؟‬
‫لا أعرف كيف أرد على ذلك.‬

331
00:19:30,874 --> 00:19:32,250
‫لا أريد أن أفعل هذا.‬

332
00:19:34,419 --> 00:19:35,420
‫أرقد هنا.‬

333
00:19:38,131 --> 00:19:40,258
‫يمكنني فهم ما يحدث كما تعلم.‬

334
00:19:41,259 --> 00:19:43,720
‫اقتربت نهايتي، هذا ما يؤلم.‬

335
00:19:46,472 --> 00:19:48,516
‫أرى القلم.‬

336
00:19:48,850 --> 00:19:51,019
‫أراه. أعلم أنه هناك.‬

337
00:19:51,144 --> 00:19:53,062
‫أستطيع الوصول إليه.‬

338
00:19:54,272 --> 00:19:55,106
‫لا.‬

339
00:19:57,317 --> 00:20:00,028
‫لا. لا فائدة تُرجى.‬

340
00:20:01,821 --> 00:20:03,656
‫لدي ابن، كما تعلم.‬

341
00:20:03,823 --> 00:20:05,617
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

342
00:20:05,783 --> 00:20:07,452
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

343
00:20:08,328 --> 00:20:09,162
‫أعني‬

344
00:20:10,997 --> 00:20:12,790
‫إنه موجود، ولكن...‬

345
00:20:14,083 --> 00:20:18,338
‫إنه هنا في المدينة، ولكن لا أعرف.‬

346
00:20:18,504 --> 00:20:20,673
‫كما تعلم‬

347
00:20:20,840 --> 00:20:23,134
‫إنه صعب المراس.‬

348
00:20:24,594 --> 00:20:25,428
‫جداً...‬

349
00:20:30,350 --> 00:20:33,019
‫- هل لديك عشيقة يا "فيل"؟‬
‫- لا.‬

350
00:20:33,186 --> 00:20:35,438
‫- ابحث عن صديقة.‬
‫- أحاول.‬

351
00:20:35,605 --> 00:20:39,067
‫افعل أشياء جميلة معها. شاركها كل شيء.‬

352
00:20:39,234 --> 00:20:42,028
‫- كل هذا الهراء صحيح.‬
‫- نعم.‬

353
00:20:42,195 --> 00:20:45,823
‫ابحث عن فتاة جيدة، وحافظ عليها.‬

354
00:20:45,990 --> 00:20:47,283
‫أين "ليندا"؟‬

355
00:20:47,450 --> 00:20:50,370
‫لقد خرجت. قالت إنها خرجت‬
‫لإنهاء بعض المهمات.‬

356
00:20:50,536 --> 00:20:52,580
‫ستعود.‬

357
00:20:52,747 --> 00:20:54,624
‫- إنها امرأة طيبة.‬
‫- أجل.‬

358
00:20:56,334 --> 00:21:02,298
‫إنها مجنونة بعض الشيء،‬
‫لكنها طيبة القلب، على ما أعتقد.‬

359
00:21:02,966 --> 00:21:04,884
‫- إنها غريبة الأطوار قليلاً.‬
‫- أجل.‬

360
00:21:05,051 --> 00:21:06,970
‫إنها تحبك.‬

361
00:21:07,136 --> 00:21:09,681
‫ربما.‬

362
00:21:10,181 --> 00:21:12,308
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

363
00:21:12,475 --> 00:21:13,893
‫إنها طيبة.‬

364
00:21:14,060 --> 00:21:16,771
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى ابنك؟‬

365
00:21:18,022 --> 00:21:19,691
‫لا أعرف.‬

366
00:21:20,942 --> 00:21:22,443
‫عشرة أعوام.‬

367
00:21:23,194 --> 00:21:27,490
‫ربما عشرة أو خمسة أعوام.‬

368
00:21:30,201 --> 00:21:31,035
‫تباً.‬

369
00:21:33,329 --> 00:21:34,163
‫تباً.‬

370
00:21:35,039 --> 00:21:37,750
‫هذا شيء آخر فقدته؟‬

371
00:21:37,917 --> 00:21:42,005
‫- ذاكرتك؟‬
‫- الأطر الزمنية.‬

372
00:21:43,131 --> 00:21:48,177
‫أستطيع تذكُّر الأشياء،‬
‫ولكن ليس في زمنها الصحيح.‬

373
00:21:48,344 --> 00:21:49,971
‫- هل تعرف؟‬
‫- أجل.‬

374
00:21:50,138 --> 00:21:52,223
‫"أجل"؟ ماذا تعرف؟‬

375
00:21:52,390 --> 00:21:55,601
‫- رأيت ذلك من قبل.‬
‫- صحيح، حمقى مثلي؟‬

376
00:21:55,768 --> 00:21:59,022
‫- لا يوجد أحمق مثلك.‬
‫- حقير.‬

377
00:21:59,939 --> 00:22:03,526
‫لماذا كل الكلمات التي تستخدمها‬
‫إما حقير، أو هراء، أو تباً؟‬

378
00:22:03,693 --> 00:22:06,779
‫- أسد إلي معروفاً.‬
‫- تباً لي.‬

379
00:22:06,946 --> 00:22:08,698
‫أحسنت.‬

380
00:22:17,290 --> 00:22:19,042
‫لا أستطيع...‬

381
00:22:19,208 --> 00:22:21,002
‫لا أستطيع تحمل هذا أكثر.‬

382
00:22:21,169 --> 00:22:25,465
‫- هل أُحضر حبة "مورفين" أخرى؟‬
‫- لا. أعطني الهاتف اللعين.‬

383
00:22:25,631 --> 00:22:29,844
‫- بمن ستتصل؟‬
‫- أريد حل هذا الأمر.‬

384
00:22:30,011 --> 00:22:32,221
‫- أين هو؟ هل تعرف؟‬
‫- من؟‬

385
00:22:32,388 --> 00:22:35,141
‫- "جاك".‬
‫- هل "جاك" ابنك؟‬

386
00:22:37,560 --> 00:22:39,812
‫هل تريد الاتصال به على الهاتف؟‬
‫يمكنني الاتصال.‬

387
00:22:39,979 --> 00:22:42,565
‫يمكنني الاتصال بالرقم‬
‫إذا كنت تستطيع تذكُّر الرقم.‬

388
00:22:42,732 --> 00:22:44,650
‫إنه ليس هو.‬

389
00:22:44,817 --> 00:22:48,237
‫إنه ليس هو. إنه وغد لعين.‬

390
00:22:48,404 --> 00:22:52,033
‫تعال إلى هنا يا "فيل". هذا ممل جداً.‬

391
00:22:52,116 --> 00:22:54,869
‫تباً... تباً...‬

392
00:22:54,952 --> 00:22:57,914
‫كما تعرف، أمنيتي الأخيرة‬

393
00:22:58,081 --> 00:23:01,584
‫كعجوز يحتضر على فراش الموت...‬

394
00:23:02,919 --> 00:23:07,006
‫- أريد شيئاً واحداً.‬
‫- لا بأس.‬

395
00:23:07,715 --> 00:23:09,634
‫ابحث عنه باسم‬

396
00:23:13,304 --> 00:23:14,764
‫"فرانك".‬

397
00:23:16,140 --> 00:23:21,104
‫اسمه "فرانك ماكي".‬

398
00:23:23,606 --> 00:23:25,775
‫- "فرانك ماكي"؟‬
‫- أجل.‬

399
00:23:25,942 --> 00:23:27,652
‫هذا هو ابنك؟‬

400
00:23:27,819 --> 00:23:29,779
‫ليس اسمي.‬

401
00:23:32,490 --> 00:23:34,325
‫ابحث عنه...‬

402
00:23:35,118 --> 00:23:36,953
‫جِد "ليلي".‬

403
00:23:38,663 --> 00:23:42,208
‫أعطني هذا. أعطني.‬

404
00:23:44,335 --> 00:23:47,463
‫أعطني... إذا أعطيتني ذلك...‬

405
00:23:49,090 --> 00:23:51,300
‫هناك على...‬

406
00:23:53,970 --> 00:23:56,973
‫- تباً. لا أستطيع الإمساك بهذا.‬
‫- سآخذه. سآخذه.‬

407
00:23:57,140 --> 00:23:58,558
‫نعم.‬

408
00:25:35,238 --> 00:25:38,199
‫"الإغواء والتدمير"‬

409
00:25:41,369 --> 00:25:44,580
‫احترم فحولتك.‬

410
00:25:46,415 --> 00:25:49,877
‫وروّض الساقطة.‬

411
00:25:53,172 --> 00:25:54,590
‫قم بترويضها.‬

412
00:25:54,757 --> 00:25:58,344
‫ابدأوا بأول المهارات‬
‫التي سأعلمكم إياها في العمل...‬

413
00:25:58,511 --> 00:26:00,846
‫- وقولوا "لا".‬
‫- لا.‬

414
00:26:01,013 --> 00:26:03,641
‫- لن تتحكمي بي. لا.‬
‫- لا.‬

415
00:26:03,808 --> 00:26:06,727
‫- لن تأخذي روحي. لا.‬
‫- لا.‬

416
00:26:06,894 --> 00:26:09,522
‫لن تفوزي بهذه اللعبة.‬

417
00:26:09,689 --> 00:26:12,608
‫لأنها لعبة يا شباب. هل تعتقدون عكس ذلك؟‬

418
00:26:12,775 --> 00:26:14,777
‫عودوا إلى المدرسة...‬

419
00:26:14,944 --> 00:26:19,615
‫عندما كنتم معجبين بـ"ماري جين" ناهدة الصدر.‬

420
00:26:23,577 --> 00:26:26,956
‫احترم فحولتك.‬

421
00:26:31,294 --> 00:26:33,671
‫تبنّوا هذه الفكرة:‬

422
00:26:34,422 --> 00:26:37,925
‫- أنا المسؤول.‬
‫- أجل.‬

423
00:26:38,592 --> 00:26:41,595
‫- أنا من يقول "نعم".‬
‫- أجل.‬

424
00:26:41,679 --> 00:26:43,306
‫- "لا".‬
‫- لا.‬

425
00:26:43,431 --> 00:26:45,474
‫- "الآن".‬
‫- الآن.‬

426
00:26:45,558 --> 00:26:47,018
‫"تعالي هنا".‬

427
00:26:54,191 --> 00:26:55,985
‫لأنه شيء عام يا رجل.‬

428
00:26:56,152 --> 00:26:58,738
‫إنه أمر فطري وإنساني.‬

429
00:26:58,904 --> 00:27:02,158
‫- إنه أمر بيولوجي.‬
‫- أجل.‬

430
00:27:02,325 --> 00:27:03,868
‫إنه غريزي.‬

431
00:27:04,035 --> 00:27:05,661
‫نحن...‬

432
00:27:07,413 --> 00:27:09,165
‫نحن...‬

433
00:27:13,169 --> 00:27:15,254
‫الذكور.‬

434
00:27:17,840 --> 00:27:20,968
‫عليك أن تسأل نفسك ماذا يمكنك أن تفعل...‬

435
00:27:21,677 --> 00:27:22,928
‫- أنت "جوينوفير"؟‬
‫- أجل.‬

436
00:27:23,012 --> 00:27:24,805
‫أنا النقيب "موفي"، مساعد "فرانك".‬

437
00:27:24,930 --> 00:27:27,641
‫- هذا هو "دوك". يمكننا الدخول إلى هناك.‬
‫- آسفة لتأخري.‬

438
00:27:27,725 --> 00:27:29,310
‫لقد بدأ منذ حوالي 35 دقيقة‬

439
00:27:29,435 --> 00:27:32,271
‫لكن على الأرجح أنه في ذروة حماسه الآن.‬

440
00:27:33,481 --> 00:27:36,942
‫انظروا إلى أعلى الصفحة.‬
‫أعلى الصفحة، ما المكتوب؟‬

441
00:27:37,109 --> 00:27:41,280
‫- "أحضر تقويماً."‬
‫- هذا صحيح. لا يمكنني التأكيد على هذا أكثر.‬

442
00:27:41,447 --> 00:27:44,533
‫إنها شيء بسيط. ثمنها 99 قرش في المتجر.‬

443
00:27:44,700 --> 00:27:48,496
‫ولكن إذا نظرتم جيداً في الرزمة...‬

444
00:27:48,662 --> 00:27:51,374
‫ستجدون أنني كنت لطيفاً‬
‫ووضعت واحد لكم. أترون؟‬

445
00:27:51,457 --> 00:27:54,001
‫"كيف تحوّل هذه (الصديقة)‬
‫إلى وعاء لحيواناتك المنوية؟"‬

446
00:27:54,085 --> 00:27:56,796
‫هذه هي طبيعتي الخسيسة.‬

447
00:27:57,254 --> 00:28:00,341
‫ستحتاجون إلى هذا التقويم.‬
‫لا يبدو بهذا الأهمية.‬

448
00:28:00,508 --> 00:28:02,510
‫إنه شيء بسيط. إنه شيء صغير‬

449
00:28:02,676 --> 00:28:05,930
‫لكنه سيُحدث فرقاً في عالمكم.‬

450
00:28:06,097 --> 00:28:08,057
‫عندما تقابل ن فتاة،‬
‫يجب أن تنفذ خطة الانقطاع أ-3.‬

451
00:28:08,224 --> 00:28:11,727
‫لنفترض مدة انتظار مدتها 8 أيام‬
‫قبل الاتصال التالي.‬

452
00:28:11,894 --> 00:28:14,647
‫كيف ستعرف متى ستنتهي تلك الأيام الثمانية؟‬

453
00:28:14,814 --> 00:28:17,817
‫هذا صحيح. ضع علامة على التقويم.‬
‫ستضع علامة على ذلك التقويم.‬

454
00:28:17,983 --> 00:28:20,569
‫ستبقى معي ومع هذا التقويم.‬

455
00:28:20,736 --> 00:28:22,029
‫ستحدد الأهداف.‬

456
00:28:22,196 --> 00:28:25,908
‫إذا كنت تريد حقاً أن تجعل‬
‫من تلك الصديقة، شيء آخر...‬

457
00:28:26,075 --> 00:28:28,285
‫فعليك أن تكون قاسياً على نفسك.‬

458
00:28:28,452 --> 00:28:30,621
‫عليك تحديد الأهداف.‬

459
00:28:31,831 --> 00:28:34,417
‫نعم يا سيد، ذو القيمص البني‬
‫القصير الأكمام.‬

460
00:28:34,583 --> 00:28:37,378
‫لا أستطيع قراءة بطاقة الاسم الخاصة بك.‬
‫ما اسمك، من فضلك؟‬

461
00:28:44,760 --> 00:28:47,596
‫مرحباً، هل "فرانك" موجود؟‬

462
00:28:47,763 --> 00:28:50,266
‫لا، لقد أخطأت الرقم.‬

463
00:28:50,433 --> 00:28:52,685
‫أنا آسف. أبحث عن شخص يدعى "فرانك ماكي".‬

464
00:28:52,852 --> 00:28:54,937
‫لا يوجد أحد باسم "فرانك" هنا.‬

465
00:28:55,104 --> 00:29:00,109
‫هل هذا رقم 3993-775-818؟‬

466
00:29:00,276 --> 00:29:02,945
‫نعم. لا، لقد أخطأت الرقم.‬

467
00:29:04,280 --> 00:29:07,283
‫هل تعرفين شخصاً يُدعى "جاك"؟‬

468
00:29:08,617 --> 00:29:10,786
‫مجرد أمر معتاد. منفتحون ومتشددون.‬

469
00:29:10,911 --> 00:29:13,164
‫- نحن مستعدون في الطابق العلوي.‬
‫- ثم اتصلت بي‬

470
00:29:15,040 --> 00:29:18,169
‫وطلبت مني نصيحة بشأن رجل.‬

471
00:29:19,378 --> 00:29:21,380
‫- هل حصلت على كل ما تحتاجين؟‬
‫- كل شيء جاهز، شكراً.‬

472
00:29:21,505 --> 00:29:24,383
‫هل تعرف ما هو شعورك حيالها؟‬
‫هل ناقشت ذلك؟‬

473
00:29:24,508 --> 00:29:26,135
‫أجل. بالتأكيد.‬

474
00:29:26,302 --> 00:29:28,262
‫وماذا قالت؟‬

475
00:29:28,429 --> 00:29:32,725
‫تقول إنها لا تبادلني نفس المشاعر.‬

476
00:29:32,892 --> 00:29:36,479
‫لا أعتقد أن هناك أحد في هذه الغرفة‬
‫لا يعرف هذا الألم...‬

477
00:29:36,645 --> 00:29:39,315
‫وأريد أن أشكرك على مشاركتنا ذلك.‬

478
00:29:39,398 --> 00:29:45,529
‫دعني أخبرك أننا سنعلم "دنيس"‬
‫عندما نحدد الأهداف، مفهوم؟‬

479
00:29:45,821 --> 00:29:48,032
‫ما أقوله إن "(دنيس).‬

480
00:29:48,199 --> 00:29:50,576
‫(دنيس) السافلة."‬

481
00:29:50,743 --> 00:29:53,579
‫سأضع علامة وأسجل ذلك.‬

482
00:29:53,746 --> 00:29:56,123
‫وقد تم تحذيرك...‬

483
00:29:56,290 --> 00:29:58,793
‫لأن لدي أسلحتي الليزرية‬

484
00:29:58,959 --> 00:30:01,337
‫ومسدسات الصعق، وصواريخي‬
‫العابرة للقارات‬

485
00:30:01,504 --> 00:30:06,592
‫وقاذفات صواريخ، وطائراتي موجهة‬
‫مباشرة نحوك.‬

486
00:30:06,759 --> 00:30:09,512
‫لأنني وأخوتي نحب الاحتفال‬

487
00:30:09,678 --> 00:30:14,683
‫وسنحتفل بعيد الحب في أول مايو.‬

488
00:30:17,186 --> 00:30:22,858
‫ويأتي بعده يونيو، يا عزيزتي، إنه شهر المتعة.‬

489
00:30:23,484 --> 00:30:26,195
‫وفي أغسطس، نود أن نحتفل‬

490
00:30:26,362 --> 00:30:30,991
‫بأن تلعقي نقانقي اللعينة.‬

491
00:30:31,158 --> 00:30:32,535
‫أحدد أهدافاً لنفسي‬

492
00:30:32,701 --> 00:30:35,162
‫وعندما أقول إنني لم أعد تحمل هذا‬

493
00:30:35,329 --> 00:30:36,872
‫فهذا يعني أنني لم أعد تحمل هذا.‬

494
00:30:36,956 --> 00:30:39,875
‫هل تعتقد أنها صديقتك يا "جيف"؟‬
‫هل تعتقد أنها صديقتك؟‬

495
00:30:40,042 --> 00:30:41,210
‫إنهم ليسوا أصدقائك؟‬

496
00:30:41,377 --> 00:30:44,588
‫هل تعتقد أنها ستساندك عندما تسوء الأمور؟‬

497
00:30:44,755 --> 00:30:49,218
‫صحيح يا رفاق؟‬
‫هل تعتقدون أنهن سيقفن بجانبنا؟‬

498
00:30:49,385 --> 00:30:50,553
‫فكروا ملياً.‬

499
00:30:50,719 --> 00:30:54,056
‫"دنيس" اللعينة. "دنيس" السافلة...‬

500
00:30:54,223 --> 00:30:58,561
‫ستعطيني ما أريد، أيتها الجميلة.‬

501
00:31:02,606 --> 00:31:06,902
‫نعم، لكن اسمعوا. هذا لا يعني أننا لا نحتاج‬
‫جميعاً الإناث كصديقات.‬

502
00:31:07,069 --> 00:31:10,781
‫سنتعلم لاحقاً أن وجود صديقات حولنا‬

503
00:31:10,948 --> 00:31:14,410
‫سيفيد حقاً في نصب شراك الغيرة.‬
‫سنصل إلى ذلك لاحقاً.‬

504
00:31:14,702 --> 00:31:19,039
‫والآن، أريد منكم أن تفتحوا صفحة 18‬
‫من الكتيب الأزرق.‬

505
00:31:19,206 --> 00:31:21,750
‫سنمر على هذا بسرعة. ثم سنعمل على ذلكً‬
‫في وقت لاحق.‬

506
00:31:21,917 --> 00:31:23,878
‫الصفحة 18 من الكتيب الأرزق.‬

507
00:31:24,044 --> 00:31:26,422
‫"اختلق مأساة."‬

508
00:31:26,589 --> 00:31:28,924
‫الأمر بسيط وواضح، وإذا تم بشكل صحيح‬

509
00:31:29,091 --> 00:31:31,302
‫يمكن أن يكون فعالاً جداً في إحراز تقدم.‬

510
00:31:31,468 --> 00:31:34,680
‫هذا ما ستفعل. ستتصل بصديقتك المزعومة‬
‫وتحدد موعداً.‬

511
00:31:34,847 --> 00:31:38,309
‫لنقل حوالي الساعة 7:30. ستتصل بها هاتفياً.‬

512
00:32:01,957 --> 00:32:02,791
‫مرحباً؟‬

513
00:32:04,084 --> 00:32:06,545
‫مرحباً. هل "كلوديا" هنا؟‬

514
00:32:06,712 --> 00:32:08,631
‫إنها نائمة.‬

515
00:32:10,299 --> 00:32:12,968
‫هل أنت عشيقها؟‬

516
00:32:14,637 --> 00:32:16,055
‫أنت "جيمي غاتر"، أليس كذلك؟‬

517
00:32:16,138 --> 00:32:18,766
‫هذا صحيح. ما اسمك؟‬

518
00:32:18,933 --> 00:32:20,684
‫أنا "راي".‬

519
00:32:21,727 --> 00:32:24,396
‫- هل أنت عشيقها؟‬
‫- لا، أنا مجرد صديق.‬

520
00:32:24,563 --> 00:32:26,398
‫فهمت.‬

521
00:32:27,399 --> 00:32:30,361
‫- ماذا تفعل هنا؟ أعني‬
‫- أنا والدها.‬

522
00:32:31,654 --> 00:32:33,238
‫هل تسمح لي بالدخول؟‬

523
00:32:34,865 --> 00:32:37,660
‫- تفضل، بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

524
00:32:48,045 --> 00:32:52,007
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا أنا يا "كلوديا". هذا أنا.‬

525
00:32:52,174 --> 00:32:54,426
‫ماذا تريد؟ لماذا أنت هنا؟‬

526
00:32:55,552 --> 00:32:58,764
‫أود التحدث إليك.‬
‫سمح لي عشيقك بالدخول. أنا فقط...‬

527
00:32:58,931 --> 00:33:00,933
‫إنه ليس عشيقي.‬

528
00:33:01,141 --> 00:33:04,645
‫- هل تريد أن تنعتني بالعاهرة الآن؟‬
‫- كلا، لن أفعل.‬

529
00:33:05,646 --> 00:33:07,106
‫ماذا تريد؟‬

530
00:33:08,232 --> 00:33:11,652
‫- أريد القعود. أريد التحدث إليك.‬
‫- لا تقعد.‬

531
00:33:12,820 --> 00:33:16,031
‫أريد يا إلهي. أريد أشياء كثيرة.‬

532
00:33:16,198 --> 00:33:18,534
‫- ربما يمكننا التحدث‬
‫- لا أريد التحدث معك.‬

533
00:33:18,659 --> 00:33:22,538
‫- هناك أشياء يجب أن أحدثك عنها.‬
‫- لا أريد التحدث معك.‬

534
00:33:22,621 --> 00:33:24,540
‫لا بأس. ليس من الضروري أن نتحدث الآن.‬

535
00:33:24,707 --> 00:33:26,750
‫يمكننا تحديد موعد لوقت آخر.‬

536
00:33:26,917 --> 00:33:28,877
‫لم أكن أقصد الدخول عليك هكذا.‬

537
00:33:29,044 --> 00:33:32,381
‫لماذا أنت هنا؟ لماذا تفعل هذا؟‬
‫تدخل إلى هنا؟‬

538
00:33:32,548 --> 00:33:35,718
‫- تريد أن تنعتني بالساقطة؟‬
‫- لا، أنا يا "كلوديا"...‬

539
00:33:35,884 --> 00:33:38,303
‫لا أريدك أن تعتقدي أنني‬
‫أُسيء الظن فيك على هذا النحو.‬

540
00:33:38,387 --> 00:33:41,473
‫- لن أنعتك بالعاهرة أو أي شيء.‬
‫- نعم. نعم، صحيح.‬

541
00:33:41,974 --> 00:33:43,475
‫ماذا تفعل هنا؟‬

542
00:33:44,143 --> 00:33:46,895
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

543
00:33:47,062 --> 00:33:49,690
‫من فضلك لا تصرخي يا عزيزتي.‬
‫لا تتصرفي كالمجنونة.‬

544
00:33:49,773 --> 00:33:53,527
‫أنا لست مجنونة. لا تقل لي إنني مجنونة.‬

545
00:33:53,610 --> 00:33:57,948
‫أنا مريض يا "كلوديا". أنا مريض يا "كلوديا".‬

546
00:33:58,115 --> 00:34:00,075
‫- تباً لك.‬
‫- لا، لا، أرجوك، أصغي إلي.‬

547
00:34:00,242 --> 00:34:02,745
‫- تباً لك.‬
‫- اسمعيني الآن يا "كلوديا".‬

548
00:34:02,911 --> 00:34:05,080
‫أنا أحتضر.‬

549
00:34:05,247 --> 00:34:07,666
‫مرضت ثم سقطت...‬

550
00:34:07,833 --> 00:34:10,669
‫تباً لك. أخرج من منزلي.‬

551
00:34:10,794 --> 00:34:14,005
‫أنا أموت. أنا مصاب بالسرطان يا "كلوديا".‬

552
00:34:14,089 --> 00:34:15,924
‫أنا مصاب بالسرطان.‬

553
00:34:16,091 --> 00:34:18,677
‫- وسأموت قريباً جداً.‬
‫- تباً لك.‬

554
00:34:18,844 --> 00:34:22,014
‫- إنه منتشر في عظامي.‬
‫- تباً لك.‬

555
00:34:22,181 --> 00:34:24,850
‫"كلوديا"، أنا لا أكذب عليك. إنها الحقيقة.‬

556
00:34:25,016 --> 00:34:27,436
‫أقول لك يا "كلوديا". أنا على وشك الموت.‬

557
00:34:28,562 --> 00:34:29,396
‫اخرج.‬

558
00:34:30,773 --> 00:34:34,318
‫اخرج. اخرج من هنا.‬

559
00:34:34,485 --> 00:34:38,237
‫- اخرج. اذهب.‬
‫- تود والدتك التحدث معك.‬

560
00:34:38,864 --> 00:34:41,617
‫تباً لك. اخرج.‬

561
00:34:43,118 --> 00:34:45,996
‫اخرج من منزلي الآن.‬

562
00:34:46,163 --> 00:34:46,996
‫اخرج.‬

563
00:34:57,174 --> 00:34:58,592
‫حافظ على لياقتك.‬

564
00:34:59,134 --> 00:35:00,969
‫الوقاية هي الأساس.‬

565
00:35:01,136 --> 00:35:03,847
‫لو تحافظ عليها، سأتولى إصلاحها.‬

566
00:35:04,014 --> 00:35:05,516
‫حافظ على لياقتك. اعتن بصحتك.‬

567
00:35:05,682 --> 00:35:09,478
‫إذا كانت سيارتك تعمل بشكل جيد، خذها‬
‫إلى "جيف لوب"، وسيقدمون "بينزويل".‬

568
00:35:09,645 --> 00:35:10,479
‫الوقاية.‬

569
00:35:11,438 --> 00:35:12,773
‫الأمر يستحق المحاولة.‬

570
00:35:12,940 --> 00:35:14,691
‫مرحباً، لا تريد رؤيتي.‬

571
00:35:14,858 --> 00:35:16,235
‫"دون".‬

572
00:35:17,152 --> 00:35:18,779
‫مرحباً يا "آفي".‬

573
00:35:19,071 --> 00:35:20,739
‫لحظة واحدة فقط.‬

574
00:35:21,490 --> 00:35:24,243
‫قل وداعاً لمثبت الشعر الغليظ‬

575
00:35:24,409 --> 00:35:26,036
‫ورحّب بالمظهر الطبيعي...‬

576
00:35:26,995 --> 00:35:28,914
‫- من فضلك.‬
‫- من فضلك يا "دوني". لا تفعل هذا.‬

577
00:35:28,997 --> 00:35:32,042
‫هذا مؤسف جداً يا "سولومن".‬
‫أنا لا أستحق هذا.‬

578
00:35:32,126 --> 00:35:35,671
‫لا تنفعل يا "دوني". هذا منطقي.‬

579
00:35:36,046 --> 00:35:38,298
‫هذا منطقي جداً.‬

580
00:35:38,465 --> 00:35:41,844
‫أنت لا تقوم بعملك. العمل الذي طلبته منك.‬

581
00:35:42,010 --> 00:35:44,054
‫العمل الذي وفرته لك.‬

582
00:35:44,221 --> 00:35:46,014
‫مراراً وتكراراً.‬

583
00:35:46,181 --> 00:35:49,017
‫آسف، لكنني لن أعتذر أكثر من ذلك.‬

584
00:35:49,143 --> 00:35:51,854
‫ليس لدي أي نقود يا "سولومون".‬
‫إذا فصلتني...‬

585
00:35:51,937 --> 00:35:54,982
‫أنا أدفع لك. أعطيك راتباً.‬

586
00:35:55,274 --> 00:35:57,568
‫مبيعاتك مزرية يا "دون".‬

587
00:35:57,734 --> 00:35:59,862
‫أعطي. أعطي.‬

588
00:36:00,028 --> 00:36:02,489
‫عندما وجدتك، عندما التقيت بك، ماذا؟‬

589
00:36:02,656 --> 00:36:04,533
‫وضعت اسمك على لوحة إعلانية لعينة.‬

590
00:36:04,700 --> 00:36:06,702
‫عينتك في متجري مسؤول المبيعات.‬

591
00:36:06,785 --> 00:36:09,872
‫الممثل اللعين لشركة‬
‫"سولومون سولومون للإلكترونيات".‬

592
00:36:10,080 --> 00:36:12,374
‫"فتى الاختبار"، "دوني سميث"،‬
‫من برنامج المسابقات.‬

593
00:36:12,457 --> 00:36:15,627
‫أعطيتك شهرتي واسمي. بالضبط.‬

594
00:36:15,711 --> 00:36:20,174
‫اللعنة عليك. اللعنة عليك.‬
‫لقد دفعت لك. دفعت لك.‬

595
00:36:20,340 --> 00:36:24,511
‫منحتك فرصة وراء أخرى‬
‫أكثر من مرة، لكنك خذلتني.‬

596
00:36:24,678 --> 00:36:27,055
‫وثقت بك إلى أبعد الحدود.‬

597
00:36:27,222 --> 00:36:31,768
‫أعطيتك مفاتيح متجري. الرموز لأقفالي.‬
‫كل ما يتعلق بتجارتي.‬

598
00:36:31,935 --> 00:36:34,730
‫وفي المقابل، فشلت في 7-11.‬

599
00:36:34,897 --> 00:36:37,900
‫وتتأخر. دائماً تتأخر. وقروض.‬

600
00:36:38,066 --> 00:36:40,194
‫قروض مطبخك الذي لم تبنِه.‬

601
00:36:40,360 --> 00:36:41,403
‫لقد دفعت لك المال.‬

602
00:36:41,570 --> 00:36:44,031
‫عامان. بعد عامين، ومن راتبك.‬

603
00:36:44,198 --> 00:36:45,824
‫لم أضع عليك أية فوائد.‬

604
00:36:45,991 --> 00:36:48,118
‫من فضلك يا "سولومون". من فضلك.‬

605
00:36:48,285 --> 00:36:50,162
‫إذا فعلت هذا سينتهي أمري.‬

606
00:36:50,329 --> 00:36:54,082
‫إنه أسوأ توقيت. أسوأ توقيت يمكن أن أتخيله.‬

607
00:36:54,249 --> 00:36:55,584
‫أنا بحاجة لمواصلة العمل.‬

608
00:36:55,751 --> 00:36:58,712
‫لدي ديون كثيرة، وأشياء كثيرة.‬

609
00:36:58,879 --> 00:37:01,548
‫لدي جراحة.‬

610
00:37:01,715 --> 00:37:04,384
‫- جراحة فمي على الأبواب.‬
‫- أية جراحة؟‬

611
00:37:04,509 --> 00:37:07,888
‫جراحة فمي. جراحة تقويم الأسنان.‬

612
00:37:07,971 --> 00:37:10,182
‫- ما هذا؟‬
‫- تقويم أسنان.‬

613
00:37:10,349 --> 00:37:12,184
‫- لست بحاجة إلى تقويم أسنان.‬
‫- بل أنا بحاجة إليه.‬

614
00:37:12,267 --> 00:37:14,269
‫- أسنانك مستقيمة.‬
‫- أنا بحاجة إلى جراحة.‬

615
00:37:14,353 --> 00:37:16,063
‫أحتاج إلى جراحة تقويم.‬

616
00:37:16,146 --> 00:37:18,857
‫"دوني"، لقد ضربك البرق‬
‫في المرة السابقة في "تاهو".‬

617
00:37:18,941 --> 00:37:20,609
‫لا أعتقد أن تقويم الأسنان فكرة جيدة.‬

618
00:37:20,734 --> 00:37:23,195
‫"سولومون"، اسمح لي أن أطلب منك‬
‫لآخر مرة، رجاءً.‬

619
00:37:23,528 --> 00:37:24,655
‫رجاءً لا تفعل هذا.‬

620
00:37:24,738 --> 00:37:27,407
‫- كيف ستدفع ثمن تقويم الأسنان يا "دوني"؟‬
‫- لا أعرف.‬

621
00:37:27,574 --> 00:37:30,244
‫حسناً، هذا أمر لا يُصدق.‬
‫كم ثمن تقويم الأسنان؟‬

622
00:37:30,410 --> 00:37:32,120
‫إنه لا يهم.‬

623
00:37:32,287 --> 00:37:35,457
‫- إنه نحو 5000. عرفت.‬
‫- أنت تستفزني الآن.‬

624
00:37:35,624 --> 00:37:37,751
‫هذا أمر لا يُصدق. منتهى الغباء.‬

625
00:37:37,918 --> 00:37:40,128
‫ستدفع 5000 دولاراً‬
‫ثمن تقويم أسنان لا تحتاجه؟‬

626
00:37:40,212 --> 00:37:41,880
‫- لقد كنت عاملاً جيداً.‬
‫- لا تبدأ.‬

627
00:37:42,047 --> 00:37:44,716
‫- لا حاجة لك لتقويم الأسنان.‬
‫- من أين ستحصل على المال؟‬

628
00:37:44,800 --> 00:37:46,677
‫- لا أعرف.‬
‫- كنت ستطلب مني.‬

629
00:37:46,843 --> 00:37:49,763
‫- كنت عاملاً جيداً.‬
‫- لا حاجة لك لتقويم الأسنان يا "دوني".‬

630
00:37:49,888 --> 00:37:51,306
‫هذا ليس من شأنك.‬

631
00:37:51,390 --> 00:37:54,726
‫كنت عاملاً جيداً ومخلصاً لكما،‬
‫أيها النذلان.‬

632
00:37:54,810 --> 00:37:57,145
‫- تباً لك. انتق ألفاظك.‬
‫- أعطني المفاتيح.‬

633
00:37:57,312 --> 00:38:00,607
‫- لا، لا تفعل‬
‫- أعطني المفاتيح اللعينة.‬

634
00:38:11,493 --> 00:38:14,037
‫حُدِّدت هويته باسم "بورتر باركر"،‬
‫عمره 59 عاماً.‬

635
00:38:14,121 --> 00:38:16,415
‫يُعرَف بالرجل الميت في الخزانة.‬

636
00:38:16,498 --> 00:38:19,501
‫- يقول البواب بأنه زوجها.‬
‫- إنه يأتي من مدة لأخرى.‬

637
00:38:19,584 --> 00:38:22,170
‫يُثير المشاكل، فيبدأ الصراخ والصياح.‬

638
00:38:22,254 --> 00:38:23,880
‫هناك ابن وطفل.‬

639
00:38:24,172 --> 00:38:26,383
‫- ابنها؟‬
‫- ابنها. هذا صحيح. والطفل.‬

640
00:38:26,550 --> 00:38:28,635
‫كانوا هنا، ومنذ وقت متأخر‬
‫من الليلة الماضية‬

641
00:38:28,719 --> 00:38:31,013
‫وحتى الصباح يصرخون.‬

642
00:38:31,179 --> 00:38:33,265
‫- أين هما؟‬
‫- اختفيا.‬

643
00:38:33,515 --> 00:38:36,310
‫لديها 600 دولاراً وعلبة كبيرة‬
‫من الواقي الطبي بجانب سريرها.‬

644
00:38:36,393 --> 00:38:38,770
‫- كانت شرسة بالفعل...‬
‫- ثلاثة خواتم زواج.‬

645
00:38:38,937 --> 00:38:42,316
‫قال البواب إن الرجال كانوا يدخلون‬
‫ويخرجون طوال اليوم.‬

646
00:38:42,482 --> 00:38:45,777
‫قال البواب إن ابنها ورجل الخزانة‬
‫كانا يتشاجران دائماً.‬

647
00:38:45,944 --> 00:38:48,864
‫- وماذا تقول هي؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق.‬

648
00:38:51,742 --> 00:38:53,535
‫شكراً لك يا "راندي".‬

649
00:38:54,661 --> 00:38:56,872
‫كم ستدفع لي مقابل مساعدتك.‬

650
00:38:57,039 --> 00:38:59,124
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، أيها الفتى.‬

651
00:38:59,291 --> 00:39:01,918
‫ضعني على جدول الرواتب واكتشف ذلك.‬
‫اكتشف ما الأمر.‬

652
00:39:02,085 --> 00:39:04,838
‫حسناً، أنت لا توقع عقداً فقط لتصبح شرطياً.‬

653
00:39:05,005 --> 00:39:08,925
‫- الأمر يتطلب 3 أعوام من التدريب.‬
‫- أنا متدرب ومستعد للبدء.‬

654
00:39:09,092 --> 00:39:12,471
‫- هل تريد شراء بعض الحلوى للمساعدة؟‬
‫- لا. لا، آسف أيها الفتى.‬

655
00:39:12,637 --> 00:39:15,182
‫هل تريد أخذ شهادتي. سأقوم بالأداء أمامك.‬

656
00:39:15,349 --> 00:39:18,518
‫يجب أن تدفع لي. يجب أن تدفع لي.‬

657
00:39:18,685 --> 00:39:20,228
‫لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬

658
00:39:20,395 --> 00:39:23,190
‫لا مدرسة اليوم. مرض أستاذي.‬

659
00:39:23,440 --> 00:39:26,026
‫أليس لديكم مدرسين بدلاء في مدرستك؟‬

660
00:39:26,109 --> 00:39:28,320
‫لا. ماذا وجدت في الداخل هناك؟‬

661
00:39:28,570 --> 00:39:30,614
‫إنها معلومات سرية يا فتى.‬

662
00:39:30,781 --> 00:39:33,075
‫أخبرني بما تعرف. وسأخبرك ما لدي.‬

663
00:39:33,241 --> 00:39:34,242
‫لا يمكنني ذلك.‬

664
00:39:34,409 --> 00:39:37,954
‫اترك الأمر للمحققين، ولن يحلّوا شيئاً.‬

665
00:39:38,121 --> 00:39:40,582
‫يمكنني مساعدتك. سأجعلك الرجل صاحب الخطة.‬

666
00:39:40,749 --> 00:39:43,085
‫سأطلعك على ما لدي. فكر بسرعة.‬

667
00:39:43,251 --> 00:39:46,463
‫- تريد أن تعرف من قتل ذلك الرجل؟‬
‫- حسناً. تعال إلى هنا.‬

668
00:39:46,546 --> 00:39:48,382
‫- لا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

669
00:39:48,757 --> 00:39:50,842
‫تريد أن تهين ضابط شرطة؟‬

670
00:39:51,009 --> 00:39:53,970
‫يمكنني مساعدتك في حل القضية.‬
‫أستطيع أن أقول لك مَن فعل ذلك.‬

671
00:39:54,596 --> 00:39:57,307
‫أنت تمزح، صحيح؟ تروي لي بعض النكات؟‬

672
00:39:57,474 --> 00:40:00,894
‫- أنا مغني راب.‬
‫- أنت مغني راب. حسناً.‬

673
00:40:01,520 --> 00:40:03,772
‫- هل وقّعت عقداً لتسجيل أغانيك؟‬
‫- ليس بعد.‬

674
00:40:03,939 --> 00:40:06,775
‫سأعطيك لمحة عن الجريمة‬
‫إذا أظهرت لي بعض الثقة.‬

675
00:40:06,983 --> 00:40:08,985
‫هل دخلت سجن الأحداث من قبل؟‬

676
00:40:09,069 --> 00:40:10,237
‫أنا لا أعبث معك.‬

677
00:40:10,320 --> 00:40:12,948
‫مهلاً، انتق ألفاظك. انتبه.‬

678
00:40:13,115 --> 00:40:14,908
‫بحقك يا رجل. شاهدني فقط.‬

679
00:40:15,075 --> 00:40:16,618
‫شاهد واستمع.‬

680
00:40:20,622 --> 00:40:21,456
‫حسناً.‬

681
00:40:25,210 --> 00:40:28,255
‫"بجانب حضوري‬
‫استخدم الموهبتين لدي‬

682
00:40:28,422 --> 00:40:30,799
‫رغم ألحاني وسلاستي‬
‫أنت لا تستمع إلي‬

683
00:40:31,007 --> 00:40:32,092
‫احزم أمرك واستفد مني‬

684
00:40:32,342 --> 00:40:34,553
‫لأنني أروي ما أعرف بصدى صوتي‬

685
00:40:34,719 --> 00:40:36,805
‫مشكلتك أن تدرك‬

686
00:40:36,972 --> 00:40:38,223
‫أنك لست فوق الجميع‬

687
00:40:38,765 --> 00:40:41,143
‫مدمنون حمقى، يلهثون وراء الأنثيات‬

688
00:40:41,309 --> 00:40:43,437
‫زنوج فحول‬
‫يثيرون الغرائز"‬

689
00:40:43,603 --> 00:40:46,606
‫على رسلك يا فتى. لا أريد سماع تلك الكلمة.‬

690
00:40:46,773 --> 00:40:49,067
‫"يعيشون حياتهم‬
‫وفي صدرهم ضغينة‬

691
00:40:49,234 --> 00:40:52,571
‫بالرغم من أنك تعتقد أنك متمكن‬
‫لأنك متكبر‬

692
00:40:52,737 --> 00:40:56,283
‫لا يوجد من يعترف، لذا أيها المغفل‬
‫من الأفضل أن تخرس‬

693
00:40:56,450 --> 00:40:58,326
‫حاول أن تُصغي وتتعلم"‬

694
00:40:58,493 --> 00:41:01,580
‫توقف يا "كوليو". سمعت ما يكفي‬
‫من الألفاظ البذيئة.‬

695
00:41:01,746 --> 00:41:03,540
‫انتهيت تقريباً.‬

696
00:41:03,707 --> 00:41:05,584
‫انته دون بذاءة.‬

697
00:41:05,959 --> 00:41:08,962
‫"حذار من الغرور‬
‫تخل عنه، أنا من يحمل الرسالة‬

698
00:41:09,129 --> 00:41:11,673
‫الأستاذ الذي سيعلمك عن الدودة‬

699
00:41:11,840 --> 00:41:15,760
‫التي تحولت إلى ركام‬
‫على يد ظالم غاشم‬

700
00:41:15,927 --> 00:41:18,972
‫وهو يهرب من الشيطان‬
‫لكن الديَّن لا يبلى‬

701
00:41:19,139 --> 00:41:22,058
‫وإذا كان يستحق أن يتألم‬
‫فهو يستحق أن يجلب الألم‬

702
00:41:22,225 --> 00:41:25,437
‫عندما لا تسطع أشعة الشمس‬
‫فالرب الرحيم يُنزل المطر"‬

703
00:41:25,604 --> 00:41:28,440
‫والآن، سيساعدك هذا الهراء في حل القضية.‬

704
00:41:32,152 --> 00:41:34,863
‫حسناً. أياً كان ما يعنيه هذا.‬

705
00:41:35,030 --> 00:41:37,782
‫أنا متأكد من أنه مفيد حقاً يا "آيس تي".‬

706
00:41:38,617 --> 00:41:40,535
‫هل استمعت إلي؟‬

707
00:41:40,702 --> 00:41:42,787
‫كنت أستمع إليك.‬

708
00:41:42,954 --> 00:41:46,666
‫أخبرتك من فعل ذلك، ولم تكن تصغي.‬

709
00:41:46,833 --> 00:41:48,668
‫اكتفيت من هذا المزاح.‬

710
00:41:48,835 --> 00:41:51,963
‫حافظ على نفسك. وداوم على المدرسة. مفهوم؟‬

711
00:41:52,130 --> 00:41:54,174
‫ابتعد عن الشارع.‬

712
00:41:55,383 --> 00:41:57,052
‫تحرك.‬

713
00:43:01,950 --> 00:43:04,202
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- أنت من تأخر وليس أنا.‬

714
00:43:04,286 --> 00:43:07,289
‫- كان يمكن أن تجلس في الأمام.‬
‫- لم أرك من النافذة.‬

715
00:43:07,372 --> 00:43:09,791
‫حسناً، لماذا لم...؟ لا أعرف.‬

716
00:43:09,958 --> 00:43:13,044
‫كان يمكن أن تكون في المقدمة.‬
‫لا أعرف. بسرعة.‬

717
00:43:14,546 --> 00:43:18,049
‫- حسناً، أنت مستعد للاستمرار في الفوز؟‬
‫- بالتأكيد.‬

718
00:43:24,681 --> 00:43:28,810
‫"أمطار خفيفة. الرطوبة 99 بالمئة. الرياح‬
‫جنوبية شرقية بسرعة 19 كم في الساعة."‬

719
00:43:32,814 --> 00:43:34,399
‫هل أنت بخير؟‬

720
00:43:35,483 --> 00:43:38,028
‫كدت أن أكسر كاحلي.‬

721
00:43:39,779 --> 00:43:41,865
‫عليك أن تطلب من مصففة الشعر تسريح شعرك.‬

722
00:43:42,032 --> 00:43:44,451
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟ الجو مبلل بالفعل.‬

723
00:43:44,618 --> 00:43:47,579
‫- ها قد وصلتما. ها قد وصلتما.‬
‫- آسف لأننا تأخرنا يا "سينثيا".‬

724
00:43:47,662 --> 00:43:49,998
‫- لا باس.‬
‫- علقنا في الزحمة.‬

725
00:43:50,165 --> 00:43:52,375
‫- كتابك سليم. كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

726
00:43:52,542 --> 00:43:55,587
‫حقاً؟ هل أنت مستعد؟‬

727
00:43:55,754 --> 00:43:57,964
‫هل تعرفين أي شخص متورط‬
‫في مسألة "آلان ثيك"؟‬

728
00:43:58,131 --> 00:44:00,592
‫مسألة "كوري حاييم"؟ الإرهابي‬
‫في المدرسة الثانوية؟‬

729
00:44:00,675 --> 00:44:02,510
‫- لا.‬
‫- أين "ريتشارد" و"جوليا"؟‬

730
00:44:02,677 --> 00:44:04,721
‫جيد. إنهما هنا. إنهما بخير.‬

731
00:44:04,888 --> 00:44:07,140
‫إنهما في غرفة الملابس، لذلك نحن مستعدون.‬

732
00:44:07,223 --> 00:44:09,601
‫- حسناً. أراك في وقت لاحق.‬
‫- ابذل قصارى جهدك أيها الوسيم.‬

733
00:44:09,684 --> 00:44:12,520
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً يا فتى. أحبك.‬

734
00:44:14,230 --> 00:44:16,691
‫- حظاً طيباً يا "ريك".‬
‫- مرحباً يا "بيتر".‬

735
00:44:17,233 --> 00:44:19,194
‫"ديك"، "ديك". أنا آسف يا "ديك".‬

736
00:44:19,361 --> 00:44:22,739
‫تباً. لا أستطيع تذكر ذلك الاسم.‬

737
00:44:24,032 --> 00:44:26,701
‫- من مستعد لتحطيم الرقم القياسي؟‬
‫- كان ذلك وشيكاً.‬

738
00:44:26,868 --> 00:44:30,080
‫- إنها تمطر بغزارة.‬
‫- إنها تمطر بغزارة بالفعل.‬

739
00:44:30,246 --> 00:44:32,749
‫لم أر قط السماء تمطر بهذه الغزارة‬
‫منذ العام الماضي‬

740
00:44:32,916 --> 00:44:36,127
‫بسبب ظاهرة "النينا" أو "النينيو"‬
‫أو أياً كان اسمها.‬

741
00:44:38,505 --> 00:44:40,006
‫آسف لتأخري.‬

742
00:44:40,173 --> 00:44:42,801
‫- ما هو اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "آمي" يا سيد "جينينغز".‬

743
00:44:42,967 --> 00:44:45,553
‫نادني "دي جي". قلت "آمي"،‬
‫أليس كذلك؟ اسمعي.‬

744
00:44:45,720 --> 00:44:48,139
‫ثق بي. لكن استمر في التركيز.‬

745
00:44:48,306 --> 00:44:49,808
‫أين قسم الأخبار؟‬

746
00:44:49,974 --> 00:44:52,060
‫- في الطابق العلوي.‬
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬

747
00:44:52,143 --> 00:44:53,603
‫بالتأكيد. لماذا؟‬

748
00:44:53,687 --> 00:44:55,730
‫كنت أتساءل عن قسم الأحوال الجوية.‬

749
00:44:55,897 --> 00:44:59,692
‫كنت أتساءل عن العاملين هناك‬
‫إذا كان لديهم خدمات أرصاد جوية خارجية‬

750
00:44:59,859 --> 00:45:02,112
‫أو أدوات داخلية.‬

751
00:45:02,278 --> 00:45:04,739
‫يمكنني التحقق من ذلك،‬
‫ويمكننا القيام بجولة لاحقاً.‬

752
00:45:04,906 --> 00:45:06,408
‫- حسناً.‬
‫- موافق؟‬

753
00:45:06,574 --> 00:45:09,244
‫- تسأل لأنها تمطر في الخارج؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

754
00:45:09,411 --> 00:45:12,372
‫ما الذي تفعله؟ هل يثير اهتمامك كل ما يحدث؟‬

755
00:45:12,539 --> 00:45:14,749
‫- شيء من هذا القبيل؟‬
‫- لا أعرف.‬

756
00:45:15,291 --> 00:45:18,795
‫لا تعرف، صحيح؟ ليس من السيىء أن تكون هكذا.‬

757
00:45:18,962 --> 00:45:21,089
‫مهتم بكل ما يدور حولك.‬

758
00:45:21,256 --> 00:45:24,259
‫البلل هو البلل. بهذه البساطة.‬

759
00:45:24,426 --> 00:45:27,720
‫- مرحباً يا "ماري".‬
‫- مرحباً يا عزيزي "ستانلي".‬

760
00:45:39,941 --> 00:45:41,276
‫الإنتاج.‬

761
00:45:48,992 --> 00:45:51,327
‫"روز" على الهاتف. تفضل بطاقات اليوم.‬

762
00:45:51,494 --> 00:45:53,705
‫- لدينا 15 دقيقة لمراجعة البطاقات.‬
‫- آسفة.‬

763
00:45:53,872 --> 00:45:55,874
‫- جِدي لي "باولا".‬
‫- تريدها الآن؟‬

764
00:45:56,040 --> 00:45:58,209
‫- أجل، الآن.‬
‫- سنكون على الهواء في غضون 20 دقيقة.‬

765
00:45:58,293 --> 00:46:01,171
‫تباً لك يا "ماري". نعم، مرحباً.‬

766
00:46:01,254 --> 00:46:04,591
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أحتسي الشراب.‬

767
00:46:04,966 --> 00:46:08,303
‫- ببطء أم بسرعة؟‬
‫- بأسرع ما يمكنني.‬

768
00:46:08,470 --> 00:46:10,889
‫تعال إلى المنزل بعد العرض.‬

769
00:46:11,055 --> 00:46:12,557
‫ذهبت لرؤيتها.‬

770
00:46:12,724 --> 00:46:15,477
‫فتح الباب وغد لعين في ملابسه الداخلية.‬

771
00:46:15,643 --> 00:46:16,978
‫إنه في الخمسين من عمره.‬

772
00:46:17,145 --> 00:46:19,230
‫كان هناك "كوكايين" وقرف على الطاولة.‬

773
00:46:19,397 --> 00:46:20,690
‫هل تحدثت معك؟‬

774
00:46:20,857 --> 00:46:23,485
‫لقد جن جنونها. جن جنونها يا "روز".‬

775
00:46:23,651 --> 00:46:26,321
‫- هل أخبرتها؟‬
‫- لا أعرف.‬

776
00:46:26,488 --> 00:46:27,989
‫يجب أن أذهب. لا وقت لدي.‬

777
00:46:28,156 --> 00:46:30,742
‫يجب أن أحتسي الكثير من الشراب‬
‫قبل الظهور على الهواء.‬

778
00:46:30,909 --> 00:46:34,078
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

779
00:46:34,245 --> 00:46:35,955
‫تباً.‬

780
00:46:45,089 --> 00:46:47,509
‫"الشرطة"‬

781
00:47:36,683 --> 00:47:40,728
‫- مَن على الباب؟‬
‫- الشرطة. افتحي الباب.‬

782
00:47:40,895 --> 00:47:42,146
‫مَن الطارق؟‬

783
00:47:42,981 --> 00:47:45,984
‫شرطة "لوس أنجلوس". افتحي الباب.‬

784
00:47:46,818 --> 00:47:48,611
‫أنا قادمة.‬

785
00:47:48,778 --> 00:47:51,114
‫يجب أن أرتدي ملابسي.‬

786
00:47:52,907 --> 00:47:56,578
‫أنت لا تفتحين بالسرعة المناسبة.‬
‫افتحي الباب.‬

787
00:47:56,744 --> 00:48:00,540
‫ألم تسمعني؟ قلت إنني قادمة،‬
‫وهذا يعني أنني قادمة.‬

788
00:48:00,707 --> 00:48:03,543
‫يجب أن أرتدي ملابسي فقط، مفهوم؟‬

789
00:48:03,710 --> 00:48:06,254
‫أنا حقاً يتعين عليّ ارتداء ملابسي.‬

790
00:48:17,015 --> 00:48:18,975
‫أكره القدوم إلى هنا وأنا عاجزة عن الكلام.‬

791
00:48:19,058 --> 00:48:21,311
‫لا بأس. أتفهّم الأمر.‬

792
00:48:21,394 --> 00:48:23,229
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل.‬

793
00:48:23,396 --> 00:48:25,648
‫لا أعلم ما الذي سيحدث. الوضع مزر للغاية.‬

794
00:48:25,815 --> 00:48:29,569
‫- أشعر بعجز شديد.‬
‫- نفاد الأدوية الخاصة بك...‬

795
00:48:29,652 --> 00:48:31,988
‫ناهيك عن وقت كهذا، يمكن أن يكون مدمراً.‬

796
00:48:32,280 --> 00:48:34,365
‫شكراً لك أيتها الطبيبة "ديان".‬

797
00:48:36,618 --> 00:48:39,120
‫حتى محفظتك. ومحفظة صياد السمك...‬

798
00:48:39,287 --> 00:48:41,289
‫7:30 ليلة هذا السبت.‬

799
00:48:41,456 --> 00:48:43,499
‫دولار و99 سنتاً.‬

800
00:48:43,666 --> 00:48:46,711
‫انتظر يا "رون".‬
‫أصبح الآن على أربع دفعات مريحة‬

801
00:48:46,878 --> 00:48:49,297
‫وصل سعر الشراء إلى...‬

802
00:48:56,429 --> 00:48:59,432
‫"ستانلي سبيكتور" وأصدقائه اللامعين،‬
‫"ريتشارد" و"جوليا"...‬

803
00:48:59,599 --> 00:49:03,853
‫يمكنهم هزيمة منافسي اليوم الكبار،‬
‫"ميم" و"لويس" و"تود".‬

804
00:49:04,020 --> 00:49:06,814
‫إنهم في طريقهم‬
‫إلى فريق نصف مليون دولاراً...‬

805
00:49:06,981 --> 00:49:09,233
‫وسجل "ماذا يعرف الأطفال"؟‬

806
00:49:09,776 --> 00:49:12,654
‫- "بينك دوت".‬
‫- مرحباً. أود الحصول على طلب للتسليم.‬

807
00:49:12,820 --> 00:49:16,366
‫- رقم الهاتف؟‬
‫- 4424-725-818.‬

808
00:49:16,532 --> 00:49:18,117
‫- "باتريدج"؟‬
‫- أجل.‬

809
00:49:18,284 --> 00:49:23,247
‫- ماذا تريد أن تطلب؟‬
‫- أريد أن أطلب زبدة الفول السوداني...‬

810
00:49:23,414 --> 00:49:27,043
‫سجائر نوع "كامل لايتس". ماء...‬

811
00:49:27,210 --> 00:49:30,755
‫- مياه معبأة؟‬
‫- لا. اسمعي، انسي أمر الماء.‬

812
00:49:30,922 --> 00:49:34,634
‫- أريد فقط رغيف خبز. خبز أبيض.‬
‫- حسناً.‬

813
00:49:34,801 --> 00:49:39,847
‫- وهل لديكم مجلة "بلاي بوي"؟‬
‫- نعم.‬

814
00:49:40,014 --> 00:49:43,601
‫حسناً، أريد واحدة. ومجلة "بنت هاوس"؟‬

815
00:49:43,768 --> 00:49:47,063
‫- أجل.‬
‫- لديكم هذه؟ حسناً. أريد واحدة.‬

816
00:49:47,230 --> 00:49:50,942
‫- و"هاستلر"؟‬
‫- نعم.‬

817
00:49:51,109 --> 00:49:53,820
‫- لديكم هذه؟‬
‫- قلت نعم.‬

818
00:49:53,986 --> 00:49:55,863
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- نعم، هذا كل شيء.‬

819
00:49:56,030 --> 00:49:58,616
‫هل ما زلت تريد زبدة الفول السوداني‬
‫والخبز والسجائر؟‬

820
00:49:58,783 --> 00:50:01,285
‫نعم. ماذا؟‬

821
00:50:01,452 --> 00:50:05,498
‫- المجموع 31.90. ثلاثون دقيقة أو أقل.‬
‫- حسناً. شكراً لك.‬

822
00:50:05,665 --> 00:50:08,042
‫- هل ستدفع نقداً أم بالبطاقة الائتمانية.‬
‫- نقد.‬

823
00:50:08,126 --> 00:50:10,044
‫- شكراً.‬
‫- شكراً لك.‬

824
00:50:10,211 --> 00:50:12,213
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

825
00:50:22,890 --> 00:50:26,018
‫احترم فحولتك وقم بترويض الساقطة.‬

826
00:50:26,185 --> 00:50:28,354
‫أتمنى لكم وجبة غداء رائعة.‬

827
00:50:32,650 --> 00:50:35,737
‫هذه "جوينوفير" من برنامج "بروفايلز".‬
‫إنها هنا من أجل المقابلة.‬

828
00:50:35,820 --> 00:50:37,655
‫- سُررت بمقابلتك.‬
‫- أنا معجب بعملك.‬

829
00:50:37,739 --> 00:50:42,201
‫- شكراً لك. جهزت جناحاً...‬
‫- المكان ليس آمناً جداً بالنسبة لك هنا.‬

830
00:50:42,660 --> 00:50:45,079
‫أنهي هذه الندوات يا "جوينوفير"...‬

831
00:50:45,163 --> 00:50:49,625
‫أقسم إنني أشعر أنني الرجل الوطواط.‬

832
00:50:49,709 --> 00:50:53,588
‫أنا الرجل الخارق. أنا مثل...‬

833
00:50:53,921 --> 00:50:55,882
‫أنا مثل بطل أفلام الحركة والإثارة بعد ذلك.‬

834
00:50:55,965 --> 00:50:58,134
‫يمكنني الخروج من هذه الغرفة الآن.‬

835
00:50:58,217 --> 00:51:00,470
‫والنزول إلى القاعة والسير في الشارع‬

836
00:51:00,636 --> 00:51:04,098
‫والحصول على أية فتاة جميلة أقابلها‬
‫حتى ولو لمدة ثانية واحدة.‬

837
00:51:04,265 --> 00:51:06,851
‫- كل ما يتطلب الأمر ثانية واحدة؟‬
‫- ثانية واحدة يا فتاة.‬

838
00:51:06,934 --> 00:51:08,728
‫نظرة واحدة دون تردد...‬

839
00:51:08,895 --> 00:51:13,775
‫نظرة حانية في طريقي لأعرف...‬

840
00:51:13,941 --> 00:51:16,152
‫ويتم الأمر:‬

841
00:51:18,237 --> 00:51:20,782
‫يا إلهي.‬

842
00:51:20,948 --> 00:51:23,201
‫لقد خرجت عن الموضوع.‬

843
00:51:24,660 --> 00:51:27,455
‫- صحيح...‬
‫- لا تؤذ نفسك.‬

844
00:51:27,622 --> 00:51:30,082
‫أقول لك، أفعل ذلك.‬

845
00:51:30,249 --> 00:51:32,460
‫أشعر بحماس شديد في هذه الندوات‬

846
00:51:32,627 --> 00:51:35,838
‫لأنني أظهر على حقيقتي.‬

847
00:51:36,005 --> 00:51:37,965
‫ألتزم بأقوالي.‬

848
00:51:38,132 --> 00:51:41,761
‫أعيش وفق هذه القواعد...‬

849
00:51:41,928 --> 00:51:43,763
‫بالمبادئ التي أعظها.‬

850
00:51:43,930 --> 00:51:47,558
‫لهذا السبب أمارس الجنس يساراً، يميناً،‬
‫في الوسط، في الأعلى، في الأسفل، وجانبياً.‬

851
00:51:47,642 --> 00:51:50,728
‫يخوض "فريق ماكي" معركة "بوش" ويفوز بها.‬

852
00:51:54,482 --> 00:51:58,236
‫- سنبدأ بالتصوير الآن.‬
‫- ماذا؟ ظننت أنك كنت تصورين.‬

853
00:51:58,402 --> 00:52:03,157
‫بحقك، بحقك يا "جوينوفير". كلامي درر.‬

854
00:52:03,324 --> 00:52:05,952
‫أريدك أن تعرفي أنني لا أنجح في الفريق‬

855
00:52:06,118 --> 00:52:09,622
‫لأنني "فرانك تي جي ماكي". فكري في هذا.‬

856
00:52:09,789 --> 00:52:13,209
‫هناك أنثيات‬

857
00:52:13,376 --> 00:52:16,796
‫يردن تدميري.‬

858
00:52:17,088 --> 00:52:20,716
‫لا. أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

859
00:52:21,843 --> 00:52:24,220
‫الأمر أصعب بالنسبة لي.‬

860
00:52:24,387 --> 00:52:26,222
‫هناك بعض الفتيات المثيرات أقابلهن‬

861
00:52:26,389 --> 00:52:32,353
‫يعرفنني ويعرفن خططي وحيلي.‬

862
00:52:32,520 --> 00:52:34,063
‫يرغبن في مضاجعتي.‬

863
00:52:34,230 --> 00:52:36,983
‫ثم يعُدن ليخبرن أصدقائهن:‬

864
00:52:37,149 --> 00:52:40,194
‫"تعلمون أن (فرانك تي جي ماكي)‬
‫ليس كما يدّعي."‬

865
00:52:40,361 --> 00:52:42,238
‫"إنه ليس كما يبدو. إنه لم ينل مني."‬

866
00:52:42,405 --> 00:52:44,073
‫لذلك أكون‬

867
00:52:44,240 --> 00:52:47,368
‫في حالة اكتفاء كامل‬

868
00:52:47,535 --> 00:52:50,538
‫- من مضاجعة تلك الحسناء.‬
‫- حسناً.‬

869
00:52:50,705 --> 00:52:53,207
‫- وأترنح يساراً ويميناً.‬
‫- نعم، فهمت.‬

870
00:52:53,374 --> 00:52:58,087
‫- لأتفادى رصاص هؤلاء الإرهابيات.‬
‫- كان يجب أن أعرف أن هذا سيحدث.‬

871
00:52:58,170 --> 00:53:01,549
‫اهدأ، على رسلك، وأحسن التصرف،‬

872
00:53:01,716 --> 00:53:03,843
‫اتفقنا يا سيد "ماكي"؟‬

873
00:53:04,010 --> 00:53:05,928
‫شكراً لك. والآن، اقعد مكانك...‬

874
00:53:06,095 --> 00:53:08,055
‫ضع مكبر الصوت، من فضلك...‬

875
00:53:08,222 --> 00:53:11,392
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- يمكننا فعل هذا، صحيح؟‬

876
00:53:14,437 --> 00:53:16,105
‫حسناً.‬

877
00:53:19,859 --> 00:53:24,071
‫- حسناً. دعني أبدأ بسؤالك‬
‫- لحظة واحدة. لحظة واحدة.‬

878
00:53:28,576 --> 00:53:30,578
‫نسيت زراً.‬

879
00:53:31,621 --> 00:53:33,247
‫شكراً لك.‬

880
00:53:38,085 --> 00:53:39,503
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

881
00:53:51,807 --> 00:53:53,267
‫افعل ذلك.‬

882
00:53:53,434 --> 00:53:56,854
‫هذا أنت يا "دوني". اذهب، هيا، هيا.‬

883
00:54:41,857 --> 00:54:43,734
‫مرحباً. عدت مرة أخرى، صحيح؟‬

884
00:54:43,901 --> 00:54:45,945
‫أجل. مرحباً.‬

885
00:54:46,112 --> 00:54:48,948
‫- ماذا تريد أن أحضر لك؟‬
‫- "كولا" للحمية.‬

886
00:55:37,121 --> 00:55:39,749
‫تبدين متعبة. هل تريدين واحدة من هذه؟‬

887
00:55:39,915 --> 00:55:42,293
‫من الأفضل أن أصب لي واحدة من هذه، صحيح؟‬

888
00:55:42,460 --> 00:55:44,462
‫هل يمكنك الاتصال بي؟‬

889
00:55:51,093 --> 00:55:53,387
‫- تسرني رؤيتك يا "براد".‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

890
00:55:53,554 --> 00:55:55,723
‫هل سددت الدفعة الأولى لـ"هارلي"؟‬

891
00:55:55,890 --> 00:55:59,018
‫ليس بعد. ليس بعد. سأفعل ذلك الأسبوع المقبل.‬

892
00:56:00,895 --> 00:56:04,315
‫- ستة أيام.‬
‫- ستكون الأول.‬

893
00:56:05,733 --> 00:56:07,568
‫أحب ذلك.‬

894
00:56:07,735 --> 00:56:10,071
‫- تريد واحد آخر؟‬
‫- أجل.‬

895
00:56:21,916 --> 00:56:23,250
‫أريد "تيكيلا".‬

896
00:56:23,417 --> 00:56:26,128
‫- أي نوع؟‬
‫- لا يهم.‬

897
00:56:36,347 --> 00:56:39,350
‫افتحي الباب الآن.‬

898
00:56:41,185 --> 00:56:43,312
‫نعم، مرحباً. مرحباً.‬

899
00:56:46,607 --> 00:56:47,775
‫نعم.‬

900
00:56:48,609 --> 00:56:50,986
‫آسفة. كان عليّ ارتداء ملابسي.‬

901
00:56:52,279 --> 00:56:54,907
‫- أنت المقيمة هنا؟‬
‫- أجل.‬

902
00:56:55,074 --> 00:56:57,701
‫- أنت بمفردك هنا؟‬
‫- أجل.‬

903
00:56:57,868 --> 00:57:00,246
‫لا أحد معك هنا؟‬

904
00:57:00,412 --> 00:57:04,542
‫لا. ما الخطب؟‬

905
00:57:06,210 --> 00:57:11,090
‫سيتعين عليك أولاً إيقاف الموسيقى‬
‫حتى نتمكن من التحدث.‬

906
00:57:26,480 --> 00:57:27,982
‫هل تمانعين لو دخلت؟‬

907
00:57:28,149 --> 00:57:30,151
‫لا. تفضل.‬

908
00:57:39,702 --> 00:57:42,663
‫جعلت جيرانك قلقين جداً عليك.‬

909
00:57:42,830 --> 00:57:44,915
‫أنا آسفة.‬

910
00:57:45,082 --> 00:57:46,709
‫- تعيشين وحدك؟‬
‫- أجل.‬

911
00:57:46,876 --> 00:57:48,419
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كلوديا"؟‬

912
00:57:48,586 --> 00:57:51,172
‫- "كلوديا" ماذا؟‬
‫- "ويلسون".‬

913
00:57:51,338 --> 00:57:53,883
‫حسناً يا "كلوديا ويلسون"،‬

914
00:57:54,049 --> 00:57:57,219
‫- هل تريدين أن تصابي بالصمم؟‬
‫- ماذا؟‬

915
00:57:58,262 --> 00:58:02,183
‫- هل سمعت ما قلته للتو؟‬
‫- نعم، لكنني لا أعرف ماذا...‬

916
00:58:02,349 --> 00:58:05,519
‫حسناً. تستمعين إلى الموسيقى بصوت عال جداً.‬

917
00:58:05,686 --> 00:58:10,191
‫- ستُلحقين الضرر بأذنيك.‬
‫- حسناً.‬

918
00:58:10,357 --> 00:58:13,360
‫وإذا استمررت على هذا النحو‬

919
00:58:13,527 --> 00:58:17,823
‫فلن تضري أذنيك فحسب، بل آذان جيرانك أيضاً.‬

920
00:58:17,990 --> 00:58:20,868
‫- لم أدرك أن الصوت عال لهذه الدرجة.‬
‫- نعم.‬

921
00:58:21,160 --> 00:58:24,371
‫حسناً، هذه أول علامة لفقدان السمع، مفهوم؟‬

922
00:58:24,455 --> 00:58:25,289
‫حسناً.‬

923
00:58:27,833 --> 00:58:30,586
‫أرى أن جهاز التلفزيون يعمل أيضاً.‬

924
00:58:30,753 --> 00:58:32,922
‫تقومين عادة بتشغيل الاثنين معاً؟‬

925
00:58:33,088 --> 00:58:37,092
‫لا أعرف. أعني ما الأمر؟‬

926
00:58:38,344 --> 00:58:41,597
‫- تعاطيت بعض المخدرات اليوم يا "كلوديا"؟‬
‫- لا.‬

927
00:58:43,140 --> 00:58:46,310
‫- هل كنت تحتسين الكحول؟‬
‫- لا.‬

928
00:58:46,477 --> 00:58:47,311
‫حسناً.‬

929
00:58:50,147 --> 00:58:53,567
‫تلقيت مكالمة بوجود إزعاج هنا.‬

930
00:58:53,734 --> 00:58:59,615
‫أولاً، موسيقى صاخبة، وبعض الصراخ والصياح.‬

931
00:58:59,782 --> 00:59:02,701
‫هل حدث صراخ وصياح هنا؟‬

932
00:59:03,911 --> 00:59:04,745
‫أجل.‬

933
00:59:06,747 --> 00:59:09,625
‫جاء أحدهم إلى منزلي.‬

934
00:59:09,792 --> 00:59:12,253
‫شخص لا أريده هنا.‬

935
00:59:12,419 --> 00:59:18,676
‫وطلبت منه الرحيل، إنها ليست مشكلة كبيرة.‬

936
00:59:18,842 --> 00:59:22,513
‫وغادر. أنا آسفة.‬

937
00:59:22,680 --> 00:59:25,099
‫- هل كان عشيقك؟‬
‫- لا.‬

938
00:59:26,767 --> 00:59:29,812
‫- ليس لديك عشيق؟‬
‫- لا.‬

939
00:59:31,814 --> 00:59:33,274
‫حسناً، من كان؟‬

940
00:59:33,440 --> 00:59:36,944
‫كنت... لقد ذهب.‬

941
00:59:37,111 --> 00:59:40,864
‫أعني، انتهى الأمر.‬

942
00:59:46,453 --> 00:59:49,206
‫هل تمانعين أن ألقي نظرة من أجل سلامتك؟‬

943
00:59:49,373 --> 00:59:51,584
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

944
00:59:53,627 --> 00:59:55,462
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

945
00:59:55,629 --> 00:59:59,800
‫"كلوديا"، ما رأيك أن تدعيني أطرح الأسئلة‬

946
00:59:59,967 --> 01:00:02,636
‫- وتتولين أنت أمر الإجابة عليها؟‬
‫- اتفقنا.‬

947
01:00:02,803 --> 01:00:05,639
‫- أنا هنا لمساعدتك.‬
‫- حسناً.‬

948
01:00:07,224 --> 01:00:10,185
‫- هل لا يزال يجب عليك أداء الواجب المنزلي؟‬
‫- ليس بالقدر الذي اعتدت عليه.‬

949
01:00:10,352 --> 01:00:12,563
‫منذ أن بدأنا، لم أذهب إلى المدرسة كثيراً.‬

950
01:00:12,730 --> 01:00:15,899
‫- أجريت الكثير من الاختبارات.‬
‫- لم تعد لدي فصول منتظمة بعد الآن.‬

951
01:00:15,983 --> 01:00:19,153
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سمحوا لي بوقت دراسة خاص بي.‬

952
01:00:19,320 --> 01:00:21,989
‫- وقت للقراءة في المكتبة.‬
‫- هذا رائع.‬

953
01:00:22,156 --> 01:00:24,158
‫- هل لديك وكيل يا "ستانلي"؟‬
‫- لا.‬

954
01:00:24,325 --> 01:00:27,745
‫يجب أن تحصل على واحد. أنا جادة.‬
‫يمكنك أن تحظى بأشياء كثيرة جراء ذلك.‬

955
01:00:27,911 --> 01:00:30,748
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ماذا تقصد؟ تزكيات وهذا الهراء.‬

956
01:00:30,914 --> 01:00:33,208
‫- "ريتشارد".‬
‫- اصمتي يا "سينثيا".‬

957
01:00:33,375 --> 01:00:36,378
‫تحصل على أشياء من الأشخاص‬
‫الذين يريدونك أن تزكي منتجهم.‬

958
01:00:36,545 --> 01:00:39,298
‫إعلانات تجارية، مسلسلات هزلية،‬
‫"إم أو دبليو" أو ما شابه.‬

959
01:00:39,423 --> 01:00:42,301
‫- ماذا يعني "إم أو دبليو"؟‬
‫- لا تعرف. فيلم الأسبوع.‬

960
01:00:42,468 --> 01:00:45,220
‫ذهبت للتصوير هذا الصباح‬
‫مع "آلان ثيك" و"كوري حاييم".‬

961
01:00:45,387 --> 01:00:48,057
‫- هل عاودا الاتصال بك؟‬
‫- لا، لكن من المحتمل أن يتصلا.‬

962
01:00:48,223 --> 01:00:50,434
‫إذا حطمنا الرقم القياسي،‬
‫فسيعاودا الاتصال بك.‬

963
01:00:50,601 --> 01:00:52,811
‫سأحصل على ذلك‬
‫لأنني ممثلة بارعة يا "ريتشارد".‬

964
01:00:52,978 --> 01:00:55,356
‫- وقحة، وقحة.‬
‫- بحقكم يا أطفال. اهدأوا.‬

965
01:00:55,522 --> 01:00:56,982
‫- "سينثيا"؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

966
01:00:57,149 --> 01:00:59,818
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.‬
‫- هل يمكنك التحمل؟‬

967
01:01:00,361 --> 01:01:02,988
‫مرحى.‬

968
01:01:03,989 --> 01:01:07,284
‫كان ذلك رائعاً للغاية، وأشكركم جزيل الشكر.‬

969
01:01:07,451 --> 01:01:10,913
‫في الواقع، يمكننا أن نأخذكم معنا.‬

970
01:01:11,080 --> 01:01:13,290
‫هذا ما أحب. هيا. أنا جاد.‬

971
01:01:13,457 --> 01:01:16,460
‫الحليب والرياضة. ألم تسمع؟‬
‫الحليب والرياضة، مفهوم؟‬

972
01:01:16,627 --> 01:01:19,588
‫أي شيء يتعلق بكرة "البيسبول".‬
‫أي شيء يتعلق بالأرقام...‬

973
01:01:19,755 --> 01:01:23,008
‫عندما يصل الأمر‬
‫للذين يحطمون الأرقام القياسية.‬

974
01:01:23,175 --> 01:01:26,929
‫أي نوع من منتجات الألبان،‬
‫أي نوع من وصفات الألبان...‬

975
01:01:27,096 --> 01:01:30,349
‫مثل حليب الماعز، وجبن الماعز، وكل هذا.‬

976
01:01:30,516 --> 01:01:32,226
‫رائع، تحققوا من هذا.‬

977
01:01:32,393 --> 01:01:34,978
‫انظروا يا رفاق، ساعدوني فقط في هذا. ساعدوني.‬

978
01:01:35,145 --> 01:01:37,481
‫المعذرة، هل يمكن أن تحضري لي حليب‬
‫قليل الدسم، من فضلك؟‬

979
01:01:37,564 --> 01:01:40,025
‫ومكعبان من الثلج.‬

980
01:01:40,192 --> 01:01:41,485
‫لا يبدو أنهم من الصعب هزيمتهم.‬

981
01:01:41,568 --> 01:01:43,654
‫- هل يبدون أذكياء؟‬
‫- لا.‬

982
01:01:43,821 --> 01:01:46,615
‫- ماذا سيفعلون، سيهزموننا؟‬
‫- ربما.‬

983
01:01:46,782 --> 01:01:49,326
‫لن نخرج لمدة يومين‬
‫قبل أن نحطم الرقم القياسي.‬

984
01:01:49,493 --> 01:01:50,577
‫هذا لن يحدث.‬

985
01:01:50,744 --> 01:01:55,249
‫عندما يريدون التخلص منا، عليهم استدعاء‬
‫فريق "هارفارد" للتدخل السريع أو ما شابه.‬

986
01:01:56,583 --> 01:01:58,252
‫مستعدون للبدء.‬

987
01:02:12,558 --> 01:02:14,685
‫- تبدو غاضباً.‬
‫- أنا في حال مزرية.‬

988
01:02:14,768 --> 01:02:17,062
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت أدرى بحالي.‬

989
01:02:17,229 --> 01:02:19,189
‫جيد. هل حظيت بفرصة لمراجعة هذه؟‬

990
01:02:19,273 --> 01:02:21,775
‫بحقك. نفس الهراء السخيف‬
‫منذ 30 عاماً يا "بيرت".‬

991
01:02:25,446 --> 01:02:28,157
‫يبدو أن جيوبك عامرة بالمال.‬

992
01:02:29,783 --> 01:02:34,288
‫ربما أنا سعيد فقط لرؤية صديقي "براد".‬

993
01:02:34,913 --> 01:02:36,707
‫أعطني فقط بعض المال.‬

994
01:02:36,874 --> 01:02:38,959
‫- مال، مال، مال.‬
‫- إنه "براد".‬

995
01:02:40,627 --> 01:02:42,963
‫هذا يبدو تهديداُ.‬

996
01:02:43,130 --> 01:02:45,132
‫هل يعرف قلبك الحب؟‬

997
01:02:45,299 --> 01:02:47,468
‫قلبي عامر بالحب.‬

998
01:02:47,634 --> 01:02:50,721
‫حتى أنني أحبك يا صديقي.‬

999
01:02:50,888 --> 01:02:52,389
‫- هل هو حب حقيقي؟‬
‫- حسناً...‬

1000
01:02:52,556 --> 01:02:56,643
‫ذاك الحب الذي يجعلك تشعر بالبهجة الحسية‬

1001
01:02:56,810 --> 01:02:58,312
‫في تجويف معدتك‬

1002
01:02:58,479 --> 01:03:01,482
‫مثل دلو مليء بالأحماض والأعصاب مشدودة حوله‬

1003
01:03:01,648 --> 01:03:05,736
‫مما يجعلك تتألم وتشعر بالسعادة في آن واحد.‬

1004
01:03:05,903 --> 01:03:07,696
‫ويقلب حالك رأساً على عقب.‬

1005
01:03:07,863 --> 01:03:11,283
‫فاتني بضع كلمات من حديثك‬
‫بسبب الشراب يا فتى،‬

1006
01:03:11,450 --> 01:03:14,995
‫لكنني أعتقد أنه هذا النوع من الحب.‬

1007
01:03:15,162 --> 01:03:17,915
‫يبدو مناسباً بالنسبة إلي.‬

1008
01:03:19,833 --> 01:03:21,126
‫أنا أحب.‬

1009
01:03:21,293 --> 01:03:23,629
‫تحب الثرثرة. هذا واضح بالفعل.‬

1010
01:03:23,796 --> 01:03:25,923
‫لا، أعني ما أقول.‬

1011
01:03:26,965 --> 01:03:28,425
‫أعني ما أقول. أنا أحب.‬

1012
01:03:28,592 --> 01:03:32,012
‫نعم، وأنا أصغي بشغف يا رفيقي.‬

1013
01:03:36,308 --> 01:03:39,561
‫اسمي "دوني سميث"،ولدي الكثير من الحب لأقدمه.‬

1014
01:03:45,400 --> 01:03:46,610
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1015
01:03:59,623 --> 01:04:01,166
‫أدوية كثيرة، صحيح؟‬

1016
01:04:29,069 --> 01:04:30,904
‫بقيت 30 ثانية.‬

1017
01:04:31,071 --> 01:04:33,866
‫سأراقبك. سأعود.‬

1018
01:04:34,032 --> 01:04:36,827
‫- مرحباً يا "سينثيا".‬
‫- "جاكتي".‬

1019
01:04:41,665 --> 01:04:43,125
‫ماذا يحدث هناك؟‬

1020
01:04:43,292 --> 01:04:47,087
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.‬
‫- يا للهول، "ستانلي".‬

1021
01:04:47,254 --> 01:04:50,591
‫لا، لا. لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫دعوني أشرح لكم شيئاً.‬

1022
01:04:50,757 --> 01:04:53,635
‫يجب أن نخفض نبرة صوتنا.‬
‫لا تكن عدوانياً حقيقياً بهذا الشكل.‬

1023
01:04:53,719 --> 01:04:56,471
‫كن فاسداً بذكاء حتى لا يعرفون ما يحدث.‬

1024
01:04:56,638 --> 01:04:59,725
‫تقول: "لن تخرج وتلعب مع أصدقائك‬

1025
01:04:59,892 --> 01:05:02,436
‫حتى تُنظَّف الغرفة بأكملها‬
‫من بابها لمحرابها."‬

1026
01:05:02,603 --> 01:05:04,271
‫ونفس الأمر ينطبق على غرفة "جوليا".‬

1027
01:05:04,354 --> 01:05:07,274
‫مثل حظيرة خنزير. لكن مشكلتنا ملابسها الآن.‬

1028
01:05:07,441 --> 01:05:10,777
‫كان ينبغي أن تروا ماذا كانت ترتدي‬
‫وهي خارجة من المنزل.‬

1029
01:05:10,944 --> 01:05:13,572
‫قلت: "لا. نحن ذاهبتان إلى المدرسة،‬
‫وليس إلى عرض أزياء."‬

1030
01:05:13,697 --> 01:05:18,535
‫- إنه ليس عرضاً للأزياء. إنها مدرسة.‬
‫- بالتأكيد. إنه ليس عرضاً للأزياء.‬

1031
01:05:18,702 --> 01:05:21,204
‫دعونا نجني بعض المال هنا يا رفاق.‬

1032
01:05:21,955 --> 01:05:23,373
‫هل أنت معي يا "جيمي"؟‬

1033
01:05:23,540 --> 01:05:25,792
‫كما يقول المثل: "قد نكون تخطينا الماضي‬

1034
01:05:25,959 --> 01:05:28,420
‫لكن الماضي لم يتخطَنا."‬

1035
01:05:28,587 --> 01:05:31,131
‫تقابلنا متساويين، وسنفترق متعادلين.‬

1036
01:05:31,298 --> 01:05:33,842
‫هذا بعيد عنك يا "برت".‬

1037
01:05:35,135 --> 01:05:40,974
‫و5، 4، 3، 2...‬

1038
01:05:42,142 --> 01:05:46,563
‫مباشر من "بربانك" في "كاليفورنيا"،‬
‫برنامج "ماذا يعرف الأطفال"؟‬

1039
01:05:46,813 --> 01:05:50,567
‫مع دخول عامنا الـ33 على الهواء،‬
‫إنه أطول برنامج مسابقات في "أمريكا"‬

1040
01:05:50,734 --> 01:05:53,820
‫والمكان الذي يتحدى فيه 3 أطفال 3 بالغين...‬

1041
01:05:53,987 --> 01:05:56,615
‫وسنرى في النهاية، من الفائز.‬

1042
01:05:56,782 --> 01:05:59,576
‫مع اقتراب أسبوعهم الثامن على التوالي كأبطال،‬

1043
01:05:59,743 --> 01:06:01,995
‫لدينا الأطفال: "ريتشارد" و"جوليا" و"ستانلي".‬

1044
01:06:02,162 --> 01:06:03,580
‫"(ريتشارد - جوليا - ستانلي)"‬

1045
01:06:03,664 --> 01:06:06,458
‫ومنافسونا الكبار اليوم‬
‫هم "ميم" و"لويس" و"تود".‬

1046
01:06:06,625 --> 01:06:07,751
‫"(لويس - تود - ميم)"‬

1047
01:06:07,918 --> 01:06:09,836
‫وأنا، أنا "ديك جينينغز"...‬

1048
01:06:10,003 --> 01:06:14,216
‫والآن رحبوا بمضيفكم المفضل ورئيسي،‬

1049
01:06:14,383 --> 01:06:18,762
‫"جيمي غاتور".‬

1050
01:06:24,685 --> 01:06:28,563
‫عدنا مرة أخرى. أنا "جيمي غاتور"،‬
‫وصدقوا أو لا تصدقوا‬

1051
01:06:28,730 --> 01:06:31,441
‫نحن في نهاية الأسبوع السابع‬
‫وفي طريقنا إلى الأسبوع الثامن‬

1052
01:06:31,525 --> 01:06:35,570
‫مع هؤلاء الأطفال الثلاثة الرائعين،‬
‫الذين... مرحباً. مرحباً.‬

1053
01:06:35,737 --> 01:06:39,658
‫بقي يومان فقط ومبارتان للرقم القياسي‬
‫لـ"ماذا يعرف الأطفال؟"‬

1054
01:06:39,825 --> 01:06:43,078
‫لأطول عرض مسابقة في تاريخ التلفزيون.‬

1055
01:06:43,245 --> 01:06:46,039
‫والآن، كما تعلمون،‬
‫نحن مُعتمَدون من قِبل "مجلس الآباء"‬

1056
01:06:46,123 --> 01:06:48,125
‫و"مؤسسة المعلمين في (أمريكا الشمالية)".‬

1057
01:06:48,375 --> 01:06:52,212
‫نحافظ على معاييرنا عالية ولهذا السبب‬
‫نحن أطول برنامج مسابقات‬

1058
01:06:52,379 --> 01:06:55,757
‫في تاريخ التلفزيون. أريد أن أقول شيئاً‬
‫عن هؤلاء الأطفال الآن.‬

1059
01:06:55,924 --> 01:06:58,719
‫أعتقد أن هؤلاء الأطفال سيبقون‬
‫لمدة أطول هنا.‬

1060
01:06:58,885 --> 01:07:00,554
‫ولكن اليوم هو يوم خطير‬

1061
01:07:00,721 --> 01:07:04,224
‫لأنني قابلت للتو المنافسين الكبار‬
‫وراء الكواليس.‬

1062
01:07:04,391 --> 01:07:08,478
‫ودعوني أخبركم أنهم يمثلون تحدياً‬
‫كبيراً لأطفالنا.‬

1063
01:07:08,562 --> 01:07:12,024
‫لذا دعونا نبدأ هذا العرض، ما رأيكم؟‬

1064
01:07:17,237 --> 01:07:20,073
‫- نريد أن نعرف أين ابنك.‬
‫- "جيروم سامويل هول".‬

1065
01:07:20,240 --> 01:07:22,242
‫هل تشاجر مع زوجك؟ هل هو "الدودة"؟‬

1066
01:07:22,409 --> 01:07:25,287
‫- ربما تشاجرا. حادث.‬
‫- هل يسمونه "الدودة"؟‬

1067
01:07:25,370 --> 01:07:27,581
‫- نريد أن نعرف مكان ابنك.‬
‫- هل هذا "الدودة"؟‬

1068
01:07:27,748 --> 01:07:29,666
‫- ساعدينا يا "مارسي".‬
‫- هل يسمونه "الدودة"؟‬

1069
01:07:29,750 --> 01:07:32,794
‫- ساعدينا في مساعدتك ابنك يا "مارسي".‬
‫- هل يسمونه "الدودة"؟‬

1070
01:07:32,961 --> 01:07:34,755
‫ساعدنيا في مساعدتك ابنك يا "مارسي"؟‬

1071
01:07:34,838 --> 01:07:37,215
‫ابنك وحفيدك. ساعدينا في مساعدتهما.‬

1072
01:07:37,382 --> 01:07:39,217
‫هل هذا هو "الدودة"؟‬

1073
01:07:41,011 --> 01:07:42,262
‫لنبدأ مباشرةً.‬

1074
01:07:42,429 --> 01:07:44,681
‫مراجعة سريعة لأولئك الذين لا يعرفون.‬

1075
01:07:44,848 --> 01:07:48,226
‫الجولة الأولى. ثلاثة موضوعات.‬
‫الغش مسموح به.‬

1076
01:07:48,393 --> 01:07:53,273
‫يتصاعد حساب النقاط من 25 إلى 250،‬
‫واحدة منها نقطة إضافية على المحادثة.‬

1077
01:08:00,781 --> 01:08:03,408
‫- مرحباً.‬
‫- الحساب 31.90.‬

1078
01:08:03,575 --> 01:08:09,289
‫الموضوعات هي "المؤلفون، الفوضى مقابل‬
‫قانون الجزئية الافتراضية، والقوافي والألغاز."‬

1079
01:08:12,459 --> 01:08:15,087
‫- شكراً يا "ماكس".‬
‫- إلى اللقاء.‬

1080
01:08:15,378 --> 01:08:18,632
‫فاز الكبار بقرعة البداية خلف الكواليس،‬
‫لذا عليهم الاختيار أولاً.‬

1081
01:08:18,799 --> 01:08:20,926
‫قائد الفريق: "ميم".‬

1082
01:08:35,314 --> 01:08:36,983
‫السؤال الأول بـ25 نقطة.‬

1083
01:08:37,149 --> 01:08:40,569
‫أشهر أعمال هذه الكاتبة: "أيها الرواد".‬

1084
01:08:40,737 --> 01:08:43,615
‫"إتش- إي - آر".‬

1085
01:08:44,198 --> 01:08:46,158
‫- "ستانلي"؟‬
‫- "ويللا كاثر".‬

1086
01:08:46,451 --> 01:08:47,953
‫"ويللا كاثر"، 25 نقطة.‬

1087
01:08:48,120 --> 01:08:51,122
‫اشتهر هذا الكاتب المسرحي بالمأساة الدموية،‬

1088
01:08:51,288 --> 01:08:53,500
‫- "ستانلي".‬
‫- "توماس كيد".‬

1089
01:08:53,792 --> 01:08:55,001
‫"توماس كيد".‬

1090
01:08:55,167 --> 01:08:58,380
‫انضم هذا الكاتب المسرحي والممثل الفرنسي‬
‫إلى فرقة "بيجار" للممثلين"‬

1091
01:08:58,671 --> 01:09:00,298
‫- "ستانلي".‬
‫- "موليير".‬

1092
01:09:01,133 --> 01:09:03,176
‫أخشى أنني سأحتاج‬
‫إلى الاسم بالكامل يا "ستانلي".‬

1093
01:09:03,260 --> 01:09:05,636
‫"جان بابتيست بوكلين موليير".‬

1094
01:09:07,180 --> 01:09:08,598
‫ما هذا؟‬

1095
01:09:08,849 --> 01:09:11,643
‫تباً. صغيري اللعين.‬

1096
01:09:11,810 --> 01:09:15,104
‫لا أعرف من أين ورث موهبته.‬
‫إنه عبقري بالفعل.‬

1097
01:09:15,354 --> 01:09:18,358
‫"الإغراء والتدمير". معك "تشاد".‬
‫هل يمكنني الحصول على رقم هاتفك؟‬

1098
01:09:18,441 --> 01:09:21,819
‫- هل هذا برنامج "الإغراء والتدمير"؟‬
‫- نعم، إنه هو. هل يمكنني الحصول على رقمك؟‬

1099
01:09:21,903 --> 01:09:24,363
‫حسناً، لا أريد أن أطلب شيئاً.‬

1100
01:09:24,531 --> 01:09:28,993
‫لدي مشكلة خطيرة جداً واجهتها للتو.‬

1101
01:09:29,161 --> 01:09:31,955
‫ولا أعرف مع من أتحدث أو ماذا أفعل‬

1102
01:09:32,122 --> 01:09:35,792
‫ولكن ربما يمكنك أن تصلني بأحدهم‬
‫إذا شرحت لك الأمر؟‬

1103
01:09:35,959 --> 01:09:38,377
‫نحن هنا نأخذ الطلبات فقط يا سيدي.‬

1104
01:09:38,545 --> 01:09:41,840
‫نحن فقط المسؤولون عن المكالمات،‬
‫وهذه هي مهمتنا.‬

1105
01:09:42,006 --> 01:09:46,303
‫حسناً، حسناً. هلّا تصلني بشخص آخر؟‬

1106
01:09:46,469 --> 01:09:48,054
‫حسناً، ما هي المشكلة؟‬

1107
01:09:48,220 --> 01:09:50,015
‫حسناً، ممتاز.‬

1108
01:09:50,182 --> 01:09:53,185
‫دعني أحاول شرح الأمر دون أن يبدو عجيباً.‬

1109
01:09:53,350 --> 01:09:55,520
‫لكنني سأبدأ. أنا...‬

1110
01:09:55,687 --> 01:09:56,854
‫اسمي "فيل فارما"‬

1111
01:09:57,022 --> 01:10:00,483
‫وأعمل لدى رجل يدعى "إيرل بارتريدج".‬

1112
01:10:00,650 --> 01:10:02,194
‫السيد "إيرل بارتريدج".‬

1113
01:10:02,360 --> 01:10:05,322
‫أنا ممرضه، وهو رجل مريض جداً.‬

1114
01:10:05,488 --> 01:10:08,241
‫إنه يحتضر، إنه مريض‬

1115
01:10:08,408 --> 01:10:10,869
‫وطلب مني مساعدته.‬

1116
01:10:11,036 --> 01:10:13,580
‫في العثور على ابنه.‬

1117
01:10:15,415 --> 01:10:18,668
‫- هل تسمعني؟ مرحباً؟‬
‫- نعم، أنا هنا. أصغي إليك.‬

1118
01:10:18,835 --> 01:10:21,671
‫حسناً. كما تسمع...‬

1119
01:10:21,838 --> 01:10:24,758
‫"فرانك تي جي ماكي" هو ابن "إيرل بارتريدج".‬

1120
01:10:25,342 --> 01:10:26,885
‫إذاً من أين أنت في الأصل؟‬

1121
01:10:27,052 --> 01:10:28,637
‫- من مكان قريب من هنا.‬
‫- الوادي؟‬

1122
01:10:28,803 --> 01:10:32,349
‫- حسناً، "هوليوود" بشكل رئيسي.‬
‫- ماذا يعمل والديك؟‬

1123
01:10:32,891 --> 01:10:35,227
‫والدي كان يعمل في التلفزيون. ووالدتي...‬

1124
01:10:35,393 --> 01:10:37,687
‫- سيبدو لك هذا سخيفاً.‬
‫- جربني.‬

1125
01:10:37,854 --> 01:10:40,857
‫- كانت أمينة مكتبة.‬
‫- لماذا سيبدو هذا سخيفاً؟‬

1126
01:10:41,024 --> 01:10:42,984
‫لا أعرف. ربما لا.‬

1127
01:10:43,151 --> 01:10:46,780
‫- هل لا تزال والدتك تعمل؟‬
‫- لا، لقد تقاعدت.‬

1128
01:10:46,947 --> 01:10:49,658
‫- هل أنتما مقربين؟‬
‫- إنها والدتي.‬

1129
01:10:49,824 --> 01:10:53,536
‫نعم، لكنها امرأة أيضاً‬

1130
01:10:53,703 --> 01:10:55,956
‫لذا ما هو شعورها حيال‬
‫"الإغراء والتدمير"؟‬

1131
01:10:56,122 --> 01:10:58,291
‫أعني، ماذا تقول؟‬

1132
01:11:00,460 --> 01:11:03,797
‫حسنا، إنها تقول: "اذهب ونل منهن يا عزيزي."‬

1133
01:11:03,964 --> 01:11:06,132
‫وماذا عن والدك؟‬

1134
01:11:06,299 --> 01:11:09,094
‫والدي. تُوفي للأسف.‬

1135
01:11:09,261 --> 01:11:11,429
‫- تعازيّ. لم تكن لدي فكرة.‬
‫- لا بأس.‬

1136
01:11:11,596 --> 01:11:13,723
‫ما كنت أثرت الموضوع، لو كنت أعرف.‬

1137
01:11:13,890 --> 01:11:15,809
‫- إنه أمر صعب للغاية.‬
‫- من فضلك.‬

1138
01:11:15,976 --> 01:11:18,645
‫نعم، إنه كذلك، لكن اسمعي.‬

1139
01:11:18,812 --> 01:11:21,439
‫أعني، علينا المضي قدماً‬
‫في حياتنا. الماضي ولى.‬

1140
01:11:21,606 --> 01:11:25,318
‫- كان ذلك قبل وقت طويل، وسنموت في النهاية.‬
‫- صحيح.‬

1141
01:11:25,402 --> 01:11:27,404
‫حسناً، لنغير الموضوع.‬

1142
01:11:29,823 --> 01:11:32,993
‫وفقاً لكتابك، انتهى بك المطاف في جامعة‬
‫"كاليفورنيا" في "بيركلي"؟‬

1143
01:11:33,159 --> 01:11:34,869
‫- دفعة عام 1984 إلى 1989.‬
‫- تخصص علم النفس.‬

1144
01:11:34,953 --> 01:11:37,580
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل حصلت على درجة الماجستير؟‬

1145
01:11:38,206 --> 01:11:39,666
‫أوشكت على ذلك.‬

1146
01:11:39,833 --> 01:11:43,461
‫- هذا مثير للإعجاب في 5 أعوام.‬
‫- "كاب"، هل يمكنك أن تحضر لي قهوة؟‬

1147
01:11:43,628 --> 01:11:44,713
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

1148
01:11:44,879 --> 01:11:47,173
‫- لا، لا. شكراً لك.‬
‫- متأكدة؟‬

1149
01:11:47,340 --> 01:11:49,884
‫إنها لا تريد. أريد قهوة.‬

1150
01:11:52,387 --> 01:11:54,681
‫إنها تمطر بغزارة في الخارج، صحيح؟‬

1151
01:11:57,267 --> 01:12:00,770
‫لا بد أنك تعانين من مشاكل كثيرة لشراء‬
‫كل هذه الأدوية، صحيح؟‬

1152
01:12:01,855 --> 01:12:03,398
‫يمكنك...‬

1153
01:12:03,565 --> 01:12:06,234
‫يمكنك تزويد مجموعة كبيرة بهذه الأدوية.‬

1154
01:12:08,862 --> 01:12:12,574
‫هل كنت تتعاطين "بروزاك" لمدة طويلة؟‬
‫"ديكسيدرين"؟‬

1155
01:12:12,741 --> 01:12:15,368
‫- لا...‬
‫- عقاقير مثيرة للاهتمام.‬

1156
01:12:16,536 --> 01:12:18,913
‫مفعول حبوب الـ"ديكسيدرين" أسرع.‬

1157
01:12:19,080 --> 01:12:23,543
‫أعتقد أن الكثير من الأطباء يوازنون‬
‫بين "بروزاك" و"ديكسيدرين"، لذلك...‬

1158
01:12:24,461 --> 01:12:26,713
‫هذا "المورفين" السائل سيفقدك وعيك...‬

1159
01:12:26,880 --> 01:12:29,716
‫ويطرحك أرضاً إن لم تتوخي الحذر.‬

1160
01:12:32,427 --> 01:12:34,554
‫لا يمكنك خلط هذه الأشياء معاً.‬

1161
01:12:52,489 --> 01:12:55,992
‫إنه عقّار قوي للغاية.‬

1162
01:12:56,534 --> 01:12:58,578
‫ما هي مشكلتك؟ ما حاجتك بكل هذه الأدوية؟‬

1163
01:12:58,745 --> 01:13:00,789
‫- أيها اللعين.‬
‫- ماذا؟‬

1164
01:13:00,955 --> 01:13:03,875
‫- لعين. أيها السافل اللعين.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

1165
01:13:04,042 --> 01:13:06,544
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- أحاول فقط...‬

1166
01:13:06,711 --> 01:13:10,924
‫جئت إلى هنا وأنت لا تعرفني.‬
‫لا تعرف من أكون وما هي حياتي‬

1167
01:13:11,091 --> 01:13:14,552
‫ولديك الجرأة والوقاحة أن تسألني عن حياتي؟‬

1168
01:13:14,636 --> 01:13:17,931
‫- من فضلك يا سيدتي، اهدئي.‬
‫- تباً لك أيضاً. لا تناديني بـ"السيدة".‬

1169
01:13:18,014 --> 01:13:20,600
‫جئتُ إلى هنا وأعطيتك هذه الأشياء...‬

1170
01:13:20,767 --> 01:13:22,727
‫تحققت منها، وأجريت مكالمات‬

1171
01:13:22,894 --> 01:13:24,813
‫وبدوت متشككاً، وطرحت أسئلة.‬

1172
01:13:24,979 --> 01:13:26,189
‫أنا مريضة.‬

1173
01:13:26,356 --> 01:13:30,276
‫المرض يحوم حولي في كل مكان،‬
‫وأنت تسألني عن حياتي؟‬

1174
01:13:30,443 --> 01:13:31,486
‫"ما هي مشكلتي؟"‬

1175
01:13:31,653 --> 01:13:35,240
‫هل رأيت الموت في فراشك؟ في منزلك؟‬

1176
01:13:35,407 --> 01:13:38,952
‫أين أخلاقك؟ تطرح عليّ أسئلة لعينة.‬

1177
01:13:39,119 --> 01:13:42,414
‫"ما هي مشكلتي؟"‬

1178
01:13:42,580 --> 01:13:45,166
‫أنت تستفزني، هذه هي مشكلتي.‬

1179
01:13:45,333 --> 01:13:48,044
‫وأنت. أيها اللعين تناديني بـ"السيدة"؟‬

1180
01:13:48,211 --> 01:13:50,296
‫عار عليك.‬

1181
01:13:50,463 --> 01:13:55,552
‫عار عليك. عار على كليكما.‬

1182
01:13:56,803 --> 01:13:58,805
‫لماذا لا يحملان نفس اسم العائلة؟‬

1183
01:13:58,972 --> 01:14:00,932
‫لأن لقب عائلتيهما مختلف.‬

1184
01:14:01,099 --> 01:14:05,478
‫أعرف، ولا يمكنني تفسير ذلك‬
‫في الواقع، لكنني أعتقد...‬

1185
01:14:05,645 --> 01:14:09,065
‫لدي شعور بوجود مشكلة بينهما‬

1186
01:14:09,232 --> 01:14:11,901
‫وكأنهما لا يعرفان بعضهما جيداً.‬

1187
01:14:12,068 --> 01:14:15,238
‫وكأنهما لا يتحدثان مع بعضهما.‬

1188
01:14:15,405 --> 01:14:19,200
‫يا إلهي. هذا يبدو غريباً.‬

1189
01:14:19,367 --> 01:14:21,494
‫أنا فقط لا أفهم لماذا تتصل بي.‬

1190
01:14:21,661 --> 01:14:25,540
‫حسناً، لا يوجد رقم لـ"فرانك"‬
‫في أي من متعلقات "إيرل"‬

1191
01:14:25,707 --> 01:14:28,001
‫وهو غائب عن الوعي.‬

1192
01:14:28,168 --> 01:14:31,254
‫أعني، كما قلت، إنه يحتضر.‬

1193
01:14:31,421 --> 01:14:34,507
‫إنه يموت من السرطان. لذلك...‬

1194
01:14:34,674 --> 01:14:37,677
‫- أي نوع من السرطان؟‬
‫- سرطان الدماغ والرئة.‬

1195
01:14:37,844 --> 01:14:40,346
‫- أصيبت والدتي بسرطان الثدي.‬
‫- يؤسفني ذلك.‬

1196
01:14:40,513 --> 01:14:43,183
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير الآن.‬

1197
01:14:43,349 --> 01:14:45,185
‫- هذا جيد.‬
‫- كان الأمر مخيفاً.‬

1198
01:14:45,351 --> 01:14:47,312
‫- إنه مرض مروع.‬
‫- هذا مؤكد.‬

1199
01:14:47,479 --> 01:14:49,772
‫- نعم.‬
‫- حسناً...‬

1200
01:14:49,939 --> 01:14:53,067
‫مهلاً، آسف. لماذا تتصل بي؟‬

1201
01:14:53,234 --> 01:14:56,613
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفاً،‬
‫وأعلم أنني قد أبدو سخيفاً‬

1202
01:14:56,779 --> 01:14:58,698
‫مثل مشهد الفيلم‬

1203
01:14:58,865 --> 01:15:01,743
‫حيث يحاول الرجل العثور على الابن‬
‫المفقود منذ زمن طويل،‬

1204
01:15:01,910 --> 01:15:05,246
‫ولكن هذا هو المشهد. هذا هو المشهد.‬

1205
01:15:05,413 --> 01:15:07,832
‫وأعتقد أن لديهم هذه المشاهد في تلك الأفلام‬

1206
01:15:07,999 --> 01:15:09,834
‫لأنها حقيقية، كما تعلم.‬

1207
01:15:10,001 --> 01:15:11,794
‫لأنها تحدث بالفعل.‬

1208
01:15:11,961 --> 01:15:15,882
‫ويجب أن تصدقني، هذا يحدث بالفعل.‬

1209
01:15:16,925 --> 01:15:20,178
‫يمكنني إعطائك رقم هاتفي ويمكنك التحقق‬

1210
01:15:20,345 --> 01:15:22,388
‫من الشخص المناسب‬

1211
01:15:22,555 --> 01:15:25,892
‫ولكن لا تتركني معلقاً على هذا النحو.‬

1212
01:15:26,059 --> 01:15:31,064
‫اتفقنا؟ أرجوك. أنا فقط... من فضلك.‬

1213
01:15:32,065 --> 01:15:32,899
‫اسمع...‬

1214
01:15:35,193 --> 01:15:38,696
‫اسمع، هذا مشهد الفيلم عندما تقوم بمساعدتي.‬

1215
01:15:38,988 --> 01:15:40,865
‫أنت رائعة. هذه أسئلة رائعة.‬

1216
01:15:41,032 --> 01:15:43,451
‫- شكراً لك. جيد. جيد.‬
‫- هذا يسير بشكل رائع.‬

1217
01:15:43,618 --> 01:15:45,745
‫اعتقدت أنك نشأت هنا في "الوادي".‬

1218
01:15:45,912 --> 01:15:47,747
‫أجل، كما قلت. مكان قريب من هنا.‬

1219
01:15:47,914 --> 01:15:49,791
‫ذهبت إلى مدرسة "فان نويز" الثانوية، صحيح؟‬

1220
01:15:49,874 --> 01:15:52,043
‫لن أقول ذهبت. بل ترددت عليها.‬

1221
01:15:52,210 --> 01:15:54,963
‫كنت تائهاً ومثيراً للشفقة.‬
‫لم أكن "فرانك تي جي ماكي"‬

1222
01:15:55,129 --> 01:15:58,174
‫الذي تتوقين بشدة لعرضه‬
‫على التلفزيون الوطني.‬

1223
01:15:58,341 --> 01:16:01,594
‫لأنني كنت أسير عكس رغباتي.‬

1224
01:16:01,761 --> 01:16:04,264
‫- من أين جئت بهذا الاسم؟‬
‫- أي اسم؟ اسمي؟‬

1225
01:16:04,430 --> 01:16:06,558
‫أجل. إنه ليس اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟‬

1226
01:16:06,724 --> 01:16:10,645
‫إنه اسم والدتي في الواقع. هذا جيد.‬
‫لقد بحثت جيداً.‬

1227
01:16:10,812 --> 01:16:13,606
‫- و"فرانك"؟‬
‫- "فرانك" هو والد والدتي.‬

1228
01:16:13,773 --> 01:16:16,651
‫حسناً، لهذا السبب واجهت بعض المشاكل‬

1229
01:16:16,734 --> 01:16:20,154
‫في تحديد مكان سجلاتك الدراسية‬
‫في جامعة "كاليفورنيا" في "بيركلي".‬

1230
01:16:20,446 --> 01:16:24,450
‫والسبب تغيير اسمك.‬
‫لم يكن لديهم تسجيل رسمي لك.‬

1231
01:16:24,617 --> 01:16:26,578
‫- لا، لا، ليس لديهم.‬
‫- ليس لديهم؟‬

1232
01:16:26,744 --> 01:16:29,664
‫لا، لأنني لم أُسجَّل رسمياً هناك.‬

1233
01:16:29,956 --> 01:16:32,000
‫- هل هذا غير واضح؟‬
‫- نوع ما.‬

1234
01:16:32,166 --> 01:16:34,794
‫يا إلهي، لا أريد أن يُساء فهم ذلك.‬

1235
01:16:34,961 --> 01:16:36,963
‫لا، كان تسجيلي غير رسمي على الإطلاق.‬

1236
01:16:37,130 --> 01:16:39,632
‫للأسف، لم أستطع دفع الرسوم الدراسية هناك.‬

1237
01:16:39,799 --> 01:16:43,136
‫كان هناك 3 أساتذة رائعين‬
‫سمحوا لي حضور دروسهم.‬

1238
01:16:43,303 --> 01:16:46,431
‫كانت أسمائهم "ماكريدي" و"هورن"‬
‫و"لانغتري"، من بين آخرين.‬

1239
01:16:46,598 --> 01:16:50,226
‫يمكنك الاتصال بهم إذا أردت.‬
‫اسمعي، لم تكن رحلة سهلة‬

1240
01:16:50,393 --> 01:16:54,314
‫بل قصة حقيقية لثراء بعد فقر.‬

1241
01:16:54,480 --> 01:16:56,941
‫لهذا السبب يستجيب الناس إلى البرنامج‬

1242
01:16:57,108 --> 01:16:59,944
‫لأنه في النهاية، قد لا يكون البرنامج مجرد...‬

1243
01:17:00,111 --> 01:17:02,363
‫عن تصيد الحسناوات ومعاشرتهن.‬

1244
01:17:02,530 --> 01:17:06,117
‫بل عن اكتشاف ما يمكن‬
‫أن يكون عليه المرء في هذا العالم‬

1245
01:17:06,284 --> 01:17:12,123
‫وتحديده، والتحكم فيه،‬
‫والثقة بأنني سآخذ ما أستحقه.‬

1246
01:17:12,290 --> 01:17:14,751
‫ولا بأس من الحصول‬
‫على بعض المتعة في أثناء ذلك...‬

1247
01:17:14,834 --> 01:17:17,670
‫- لذا، أين المشكلة؟ لمَ لا؟‬
‫- حسناً. ها أنت ذا.‬

1248
01:17:17,837 --> 01:17:21,549
‫نهاية الجولة الأولى. أحسنتم صنعاً‬
‫أيتها السيدات والسادة.‬

1249
01:17:22,050 --> 01:17:24,260
‫لننظر إلى النتائج هنا.‬

1250
01:17:24,385 --> 01:17:26,012
‫يتقدم الأطفال إلى 1500 نقطة‬

1251
01:17:26,304 --> 01:17:29,849
‫ويتراجع الكبار قليلاً إلى 1025.‬

1252
01:17:30,016 --> 01:17:33,561
‫لذا سنعود في الجولة الثانية في:‬

1253
01:17:33,728 --> 01:17:37,106
‫مرحى، مرحى. سؤال موسيقي إضافي.‬

1254
01:17:37,273 --> 01:17:39,233
‫الفائز هو‬

1255
01:17:42,945 --> 01:17:44,697
‫فريق الأطفال.‬

1256
01:17:47,867 --> 01:17:50,828
‫الأطفال في المقدمة. وسيبقون كذلك...‬

1257
01:17:50,995 --> 01:17:55,708
‫إن أجابوا على السؤال الموسيقي‬
‫السري التالي.‬

1258
01:17:55,875 --> 01:17:58,419
‫والآن، سأقوم بقراءة سطر من "الأوبرا".‬

1259
01:17:58,586 --> 01:18:00,088
‫وستعيدون قراءته‬

1260
01:18:00,254 --> 01:18:02,715
‫باللغة التي كُتبت بها "الأوبرا"‬

1261
01:18:02,882 --> 01:18:07,762
‫ومقابل 250 نقطة إضافية...‬

1262
01:18:07,929 --> 01:18:09,889
‫يمكنكم غنائه.‬

1263
01:18:11,015 --> 01:18:12,558
‫إليكم السطر.‬

1264
01:18:13,184 --> 01:18:17,188
‫"الحب طائر متمرد لا يستطيع أحد ترويضه‬

1265
01:18:17,355 --> 01:18:21,859
‫ومن العبث اللهاث خلفه إن اختار الرفض."‬

1266
01:18:22,026 --> 01:18:23,444
‫نعم يا "ستانلي".‬

1267
01:18:24,153 --> 01:18:26,364
‫حسناً، كان ذلك باللغة الفرنسية‬

1268
01:18:26,531 --> 01:18:28,658
‫ومن "أوبرا" "كارمن".‬

1269
01:18:28,825 --> 01:18:30,743
‫ويُغنى:‬

1270
01:18:51,597 --> 01:18:53,307
‫أرى أن لديك بعض القهوة هنا.‬

1271
01:18:53,474 --> 01:18:56,352
‫نعم، إنها مركونة هنا منذ مدة.‬

1272
01:18:56,519 --> 01:18:59,147
‫أحب القهوة المثلجة بشكل عام‬

1273
01:18:59,313 --> 01:19:03,276
‫لكن في يوم كهذا، مع المطر وما شابه‬

1274
01:19:03,443 --> 01:19:05,111
‫أُفضّل القهوة الدافئة.‬

1275
01:19:11,200 --> 01:19:12,994
‫هل تريد كوباً؟‬

1276
01:19:13,828 --> 01:19:16,581
‫إن لم يكن لديك مانع؟ إنها تمطر بغزارة.‬

1277
01:19:16,748 --> 01:19:20,293
‫لا أُحبّذ الخروج الآن.‬

1278
01:19:20,960 --> 01:19:23,796
‫لا أعلم كيف سيكون مذاقها.‬

1279
01:19:23,963 --> 01:19:26,424
‫أنا متأكد أنها ستكون مقبولة يا "كلوديا".‬

1280
01:19:29,927 --> 01:19:33,181
‫هل تشربها مع القشدة أو السكر؟‬

1281
01:19:33,347 --> 01:19:35,308
‫لا بأس بذلك.‬

1282
01:19:35,475 --> 01:19:39,520
‫حسناً يا "كلوديا"، دعني أقول فقط،‬
‫حتى أقوم بدوري كضابط شرطة‬

1283
01:19:39,687 --> 01:19:41,773
‫قبل أن أستمتع بالقهوة.‬

1284
01:19:41,939 --> 01:19:45,109
‫لا أحب التحدث في العمل أثناء شرب القهوة.‬

1285
01:19:45,276 --> 01:19:46,986
‫لن أكتب شكوى.‬

1286
01:19:47,153 --> 01:19:49,614
‫ولن أحرر مخالفة‬

1287
01:19:49,781 --> 01:19:53,451
‫لكن المشكلة الحقيقية التي نواجهها‬
‫أن حولك أشخاص‬

1288
01:19:53,618 --> 01:19:57,455
‫يعملون من المنزل ويحاولون إنجاز بعض الأعمال.‬

1289
01:19:57,622 --> 01:20:03,294
‫وإذا كنت تستمعين إلى الموسيقى‬
‫بصوت عال، فستتسببين في إزعاجهم.‬

1290
01:20:03,461 --> 01:20:06,589
‫لو كان لديك وظيفة، كنت ستتفهمين، لكن...‬

1291
01:20:08,674 --> 01:20:12,595
‫تحبين الاستماع إلى موسيقاك. لا بأس في ذلك.‬
‫لا بأس في ذلك.‬

1292
01:20:13,221 --> 01:20:16,015
‫لكن لا ترفعي الصوت.‬

1293
01:20:16,182 --> 01:20:20,186
‫ربما عليك تذكر درجة الصوت.‬

1294
01:20:20,353 --> 01:20:22,563
‫إذا كان منتصف اليوم، هذا ما أفعل.‬

1295
01:20:22,730 --> 01:20:27,360
‫أحدد مستوى الصوت على اثنين ونصف،‬
‫ثم أعرف أن هذا مستوى يناسبني.‬

1296
01:20:28,319 --> 01:20:32,198
‫لكنك تحبين الاستماع إلى الموسيقى‬
‫بصوت مرتفع.‬

1297
01:20:32,657 --> 01:20:36,202
‫لا باس. هذا جميل.‬
‫من الجيد الاستمتاع أحياناً.‬

1298
01:20:36,369 --> 01:20:37,995
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك كل يوم‬

1299
01:20:38,162 --> 01:20:41,791
‫- وإلا فإنك تخاطرين بإيذاء أذنيك. حقاً.‬
‫- أجل.‬

1300
01:20:44,961 --> 01:20:47,213
‫- تستمعين إلى الموسيقى هكذا دائماً؟‬
‫- أجل.‬

1301
01:20:47,380 --> 01:20:51,425
‫ستدفعين هؤلاء الناس إلى الجنون.‬

1302
01:20:51,592 --> 01:20:53,344
‫على أية حال، فهمت القصد.‬

1303
01:20:53,511 --> 01:20:55,304
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

1304
01:20:57,723 --> 01:20:58,558
‫بصحتك.‬

1305
01:21:09,277 --> 01:21:12,905
‫- هل يزعجك عشيقك؟‬
‫- ليس لدي عشيق.‬

1306
01:21:13,072 --> 01:21:16,492
‫- الرجل الذي كان على الباب...‬
‫- إنه ليس عشيقي.‬

1307
01:21:19,579 --> 01:21:22,874
‫حسناً. في كثير من الأحيان،‬
‫في حالات العنف المنزلي‬

1308
01:21:23,040 --> 01:21:26,002
‫تخشى الفتاة التحدث علانيةً.‬

1309
01:21:26,168 --> 01:21:28,546
‫لا داعي للخوف من إخباري بأي شيء.‬

1310
01:21:28,713 --> 01:21:32,592
‫وبصفتي ضابط شرطة، يمكنني أن أخبرك‬

1311
01:21:32,758 --> 01:21:35,136
‫أن الأمور تأخذ منحى سيئاً.‬

1312
01:21:36,554 --> 01:21:39,682
‫امرأة شابة خائفة، ثم أجد نفسي هنا في 187.‬

1313
01:21:39,765 --> 01:21:43,060
‫الأمر ليس... ماذا يعني 187؟‬

1314
01:21:43,144 --> 01:21:47,023
‫الأمر خطير. إنها دائماً نهاية‬
‫مثل هذه الحالات.‬

1315
01:21:47,189 --> 01:21:49,275
‫إنه ليس عشيقي أو أي شيء.‬

1316
01:21:49,442 --> 01:21:53,237
‫انتهى الأمر. بالفعل، إنه ليس كذلك.‬
‫إنه لن يعود.‬

1317
01:21:53,404 --> 01:21:56,490
‫- لا أريد أن أعود إلى هنا...‬
‫- لن تُضطر إلى ذلك.‬

1318
01:21:58,743 --> 01:22:02,955
‫كما تعلمين، ليس لدي مانع في العودة.‬

1319
01:22:03,122 --> 01:22:05,875
‫أُلقي نظرة على وجهك الجميل مرةً أخرى.‬

1320
01:22:06,042 --> 01:22:07,960
‫سأعود في الحال.‬

1321
01:22:14,592 --> 01:22:16,260
‫ها أنت ذا.‬

1322
01:22:16,427 --> 01:22:19,597
‫دعني أساعدك في خلع السترة.‬
‫سيساعدك على التنفس.‬

1323
01:22:21,474 --> 01:22:23,726
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

1324
01:22:27,396 --> 01:22:29,065
‫أنا...‬

1325
01:22:29,982 --> 01:22:33,611
‫أعتقد... أعتقد أنني سأتقيأ.‬

1326
01:22:36,072 --> 01:22:39,158
‫لم أتقيأ منذ أن كان عمري 20 عاماً.‬

1327
01:22:39,659 --> 01:22:43,788
‫- "سينثيا".‬
‫- أنت البطل.‬

1328
01:22:45,081 --> 01:22:47,500
‫- ما المشكلة يا "ستانلي"؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

1329
01:22:47,583 --> 01:22:49,543
‫يا للهول. "ستانلي". لا يمكنك الذهاب الآن.‬

1330
01:22:49,627 --> 01:22:51,629
‫لديك دقيقة واحدة قبل أن نكون على الهواء.‬

1331
01:22:51,796 --> 01:22:53,881
‫الآن ليس الوقت المناسب للذهاب إلى الحمام.‬

1332
01:22:53,965 --> 01:22:56,133
‫- لماذا يحدث هذا الهراء دائماً؟‬
‫- على رسلك.‬

1333
01:22:56,217 --> 01:22:58,094
‫المعذرة، هل ثمة مشكلة؟‬

1334
01:22:58,344 --> 01:22:59,512
‫هذا ليس من شأنك.‬

1335
01:22:59,679 --> 01:23:02,932
‫- انتق ألفاظك.‬
‫- لماذا لا تهتم بشؤونك؟‬

1336
01:23:03,099 --> 01:23:06,060
‫- لا، لم تفعل.‬
‫- اهدأوا. اهدأوا، من فضلكم.‬

1337
01:23:06,227 --> 01:23:09,605
‫والآن يا "ستانلي"، انتظر الفاصل الإعلاني،‬
‫ثم يمكنك الذهاب.‬

1338
01:23:09,772 --> 01:23:12,692
‫- تحمل فقط.‬
‫- من أين جاءوا بهؤلاء الأطفال.‬

1339
01:23:12,858 --> 01:23:13,943
‫لا تقسوا على الأطفال.‬

1340
01:23:14,026 --> 01:23:16,612
‫- أحاول المساعدة فحسب.‬
‫- لا تفتعل المشاكل يا "لويس".‬

1341
01:23:16,696 --> 01:23:20,491
‫عزيزتي، أنت لم تري المشاكل.انتظر‬
‫حتى الفاصل الإعلاني التالي.‬

1342
01:23:20,658 --> 01:23:22,868
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء.‬

1343
01:23:23,035 --> 01:23:25,913
‫- "ليلي". من فضلك.‬
‫- "اطلب الإغواء والتدمير"...‬

1344
01:23:26,080 --> 01:23:29,041
‫- ابتعد عني أيها الحقير.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

1345
01:23:29,208 --> 01:23:32,253
‫لا يمكنك شرائه؟ سنجد حلاً لك.‬

1346
01:23:32,420 --> 01:23:34,547
‫"الإغواء والتدمير" سيغير حياتك.‬

1347
01:23:34,714 --> 01:23:36,215
‫حاذروا، حاذروا.‬

1348
01:23:37,133 --> 01:23:37,967
‫لا.‬

1349
01:23:40,261 --> 01:23:42,471
‫لا تفعلوا، لا تفعلوا.‬

1350
01:23:43,222 --> 01:23:47,560
‫- سأنقذك.‬
‫- مرحباً؟ حسناً.‬

1351
01:23:47,727 --> 01:23:50,021
‫سأضمن استعادة الأموال...‬

1352
01:23:50,104 --> 01:23:52,106
‫- لا تأكلوا ذلك.‬
‫- سيغير هذا حياتك.‬

1353
01:23:52,273 --> 01:23:56,235
‫سيساعدك في الحصول‬
‫على تلك الفتاة الشقية التي أنت...‬

1354
01:23:58,863 --> 01:24:02,033
‫- بثمن بسيط 49.00...‬
‫- خذ.‬

1355
01:24:05,911 --> 01:24:08,456
‫حارب الجمود واطلب "الإغراء والتدمير"‬

1356
01:24:08,622 --> 01:24:12,418
‫بسعر منخفض يبلغ 49.99.‬
‫نقبل بجميع بطاقات الائتمان.‬

1357
01:24:12,585 --> 01:24:16,630
‫- نقبل بطاقة "فيزا" و"ماستر"...‬
‫- ابتعد عن سلة المهملات.‬

1358
01:24:18,340 --> 01:24:21,218
‫- "فيل"، هل تسمعني؟ معك "تشاد".‬
‫- نعم. مرحباً يا "تشاد".‬

1359
01:24:21,385 --> 01:24:25,014
‫اسمع، سأصلك مع "جانيت"، مساعدة "فرانك".‬

1360
01:24:25,181 --> 01:24:27,183
‫- حسناً.‬
‫- وسترى ما يمكنها فعله.‬

1361
01:24:27,349 --> 01:24:30,019
‫شكراً جزيلاً لك، وحظاً طيباً لك ولوالدتك.‬

1362
01:24:30,186 --> 01:24:32,813
‫شكراً يا رجل. وأنت أيضاً.‬
‫حسناً يا "جانيت"، هل تسمعيني؟‬

1363
01:24:32,897 --> 01:24:35,733
‫- مرحباً؟‬
‫- حسناً، يا "جانيت"، معك "فيل بارما".‬

1364
01:24:37,193 --> 01:24:38,778
‫هل أنت بخير؟‬

1365
01:24:42,865 --> 01:24:47,286
‫أنا مريض بالسرطان يا "ماري".‬
‫سأعيش لمدة شهرين.‬

1366
01:24:47,453 --> 01:24:49,246
‫لم يعد أمامي وقت.‬

1367
01:24:50,915 --> 01:24:54,835
‫إنه في عظامي. لا أمل لدي. انتهى أمري.‬

1368
01:24:59,799 --> 01:25:04,386
‫- خمسة عشر ثانية.‬
‫- هل لديك أي كعك؟‬

1369
01:25:05,679 --> 01:25:07,598
‫عشر ثوان.‬

1370
01:25:10,101 --> 01:25:15,022
‫و5، 4، 3، 2...‬

1371
01:25:15,189 --> 01:25:17,399
‫ها قد عدنا، مستعدون للجولة الثانية.‬

1372
01:25:17,817 --> 01:25:20,152
‫نتحدث مع المتسابقين الكبار اليوم.‬

1373
01:25:20,319 --> 01:25:22,863
‫"ميم"، مكتوب هنا أنك تعيش‬
‫في "كاليفورنيا"‬

1374
01:25:23,030 --> 01:25:24,532
‫وأن لديك طفلين.‬

1375
01:25:24,615 --> 01:25:27,868
‫- هذا صحيح. لدي طفل في السادسة...‬
‫- هل تعرف من أكون؟‬

1376
01:25:28,869 --> 01:25:30,996
‫أفترض أنك صديق العائلة.‬

1377
01:25:31,163 --> 01:25:32,665
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1378
01:25:32,832 --> 01:25:36,001
‫لا شيء معين. مجرد كلام عابر.‬

1379
01:25:36,168 --> 01:25:39,922
‫تتحدث بالقوافي والألغاز‬

1380
01:25:40,089 --> 01:25:44,635
‫ولكن هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إلي.‬
‫اعتدت أن أكون ذكياً.‬

1381
01:25:44,802 --> 01:25:47,304
‫أنا "فتى الاختبار" "دوني سميت".‬

1382
01:25:49,265 --> 01:25:52,476
‫أنا فتى الاختبار "دوني سميت" من التلفزيون.‬

1383
01:25:52,643 --> 01:25:54,353
‫ربما لم يكن ذلك على زماني.‬

1384
01:25:54,520 --> 01:25:56,564
‫تذكرت الآن. في الستينيات، أليس كذلك؟‬

1385
01:25:56,730 --> 01:25:59,859
‫- أنا "فتى الاختبار" "دوني سميت".‬
‫- كما قلت.‬

1386
01:25:59,942 --> 01:26:04,196
‫فتى ذكي. لقد صعقك البرق ذات يوم، أليس كذلك؟‬

1387
01:26:04,280 --> 01:26:05,656
‫وماذا في ذلك؟‬

1388
01:26:05,739 --> 01:26:08,075
‫- سمعت عن ذلك.‬
‫- هل تألمت؟‬

1389
01:26:08,242 --> 01:26:09,618
‫أجل.‬

1390
01:26:09,785 --> 01:26:12,538
‫لكنك بخير الآن. وماذا في ذلك؟‬

1391
01:26:12,705 --> 01:26:14,957
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1392
01:26:15,124 --> 01:26:19,712
‫كنت ذكياً. أنا الآن مجرد غبي.‬

1393
01:26:19,879 --> 01:26:22,381
‫عزيزي "براد"، من قال:‬

1394
01:26:22,548 --> 01:26:26,844
‫"الرجل العبقري نادراً ما يدمر نفسه بنفسه"؟‬

1395
01:26:29,180 --> 01:26:32,016
‫إنه الرائع "صموئيل جونسون"...‬

1396
01:26:32,516 --> 01:26:35,477
‫من تحدث أيضاً عن زميل لم يكن بليداً فحسب‬

1397
01:26:35,644 --> 01:26:37,479
‫بل كان أيضاً سبباً في بلادة الآخرين.‬

1398
01:26:37,646 --> 01:26:39,106
‫سبب البلاده في الآخرين.‬

1399
01:26:39,273 --> 01:26:42,067
‫- من الصعب إرضاؤك.‬
‫- دعني أخبرك بهذا.‬

1400
01:26:42,234 --> 01:26:45,279
‫لم تكن حياة "صموئيل جونسون" مزرية‬

1401
01:26:45,446 --> 01:26:48,324
‫سُلبت منه وسُرقت أمواله.‬

1402
01:26:48,991 --> 01:26:51,076
‫من سلبه حياته وماله؟‬

1403
01:26:51,243 --> 01:26:54,830
‫والداه؟ أمه وأبوه؟‬

1404
01:26:54,997 --> 01:26:57,625
‫وجعلاه يعيش حياته على هذا النحو.‬

1405
01:26:57,791 --> 01:27:01,921
‫رجل عبقري عاش طفولة بائسة‬

1406
01:27:02,087 --> 01:27:05,090
‫تركت ندوباً. هذا مؤلم.‬

1407
01:27:05,257 --> 01:27:07,092
‫هل سبق وتعرض أحدكم لضربة بصاعقة؟‬

1408
01:27:07,259 --> 01:27:09,970
‫هذا مؤلم. لا يحدث ذلك للجميع.‬

1409
01:27:10,137 --> 01:27:11,597
‫إنها شحنة كهربائية.‬

1410
01:27:11,764 --> 01:27:14,099
‫تشق طريقها عبر الكون‬

1411
01:27:14,266 --> 01:27:18,896
‫وتحط في جسدك ورأسك.‬

1412
01:27:19,396 --> 01:27:24,318
‫وبالنسبة لـ"يدمر نفسه بنفسه"...‬

1413
01:27:24,485 --> 01:27:27,404
‫ليس إن سلب منه أبواه حياته البائسة‬

1414
01:27:27,571 --> 01:27:29,657
‫وأمواله وأمليا عليه الأوامر...‬

1415
01:27:29,823 --> 01:27:32,868
‫وإن لم تفعل، حسناً.‬

1416
01:27:33,035 --> 01:27:35,788
‫هل أخذ أبواك أموالك‬
‫التي ربحتها في تلك المسابقة؟‬

1417
01:27:35,955 --> 01:27:39,041
‫أجل. لقد فعلا ذلك.‬

1418
01:27:42,127 --> 01:27:44,964
‫ماذا تقصد بـ"كلام عابر"؟‬

1419
01:27:45,464 --> 01:27:48,050
‫الأشياء تدور في حلقة مُفرَغة، أليس كذلك؟‬

1420
01:27:48,842 --> 01:27:51,595
‫نعم، صحيح. صحيح.‬

1421
01:27:52,137 --> 01:27:54,139
‫لكنني سأحقق أحلامي.‬

1422
01:27:55,015 --> 01:27:57,476
‫تبدو حزيناً مثل الصفصاف الباكي.‬

1423
01:27:57,643 --> 01:27:59,728
‫كنت ذكياً.‬

1424
01:27:59,895 --> 01:28:02,106
‫لكنني الآن مجرد غبي.‬

1425
01:28:03,941 --> 01:28:05,734
‫هل نشرب نخب ذلك؟‬

1426
01:28:06,068 --> 01:28:08,445
‫أريد التحدث قليلاً عن ماضيك.‬

1427
01:28:08,612 --> 01:28:11,156
‫أشرت في وقت سابق‬

1428
01:28:11,323 --> 01:28:17,288
‫إلى بعض التجارب البشرية الذاتية‬
‫وأشياء فظيعة، و...‬

1429
01:28:18,122 --> 01:28:20,791
‫في الواقع، أنا مُشوَّشة بشأن ماضيك،‬
‫هذا ما في الأمر.‬

1430
01:28:20,958 --> 01:28:24,003
‫- ما زال الوضع كذلك؟ هذا ممل جداً.‬
‫- للتوضيح فقط.‬

1431
01:28:24,169 --> 01:28:27,172
‫- أريد فقط توضيح بعض الأمور.‬
‫- هذا عبث.‬

1432
01:28:27,339 --> 01:28:31,135
‫المعذرة. شكراً لك يا "ماف".‬
‫إنه لأمر غريب...‬

1433
01:28:31,302 --> 01:28:33,637
‫هذا عنصر مهم في "الإغراء والتدمير".‬

1434
01:28:33,804 --> 01:28:36,807
‫مواجهة الماضي طريقة مهمة لعدم إحراز تقدم.‬

1435
01:28:36,974 --> 01:28:39,518
‫هذا شيء أقوله للرجال مراراً وتكراراً.‬

1436
01:28:39,685 --> 01:28:41,770
‫هذا ليس المقصود.‬

1437
01:28:41,937 --> 01:28:44,732
‫اسمعي، أحاول تعليم طلابي أن يسألوا:‬

1438
01:28:44,898 --> 01:28:47,192
‫"ما الغرض من هذا؟"‬

1439
01:28:47,359 --> 01:28:49,028
‫- هل تسألني؟‬
‫- أجل.‬

1440
01:28:49,194 --> 01:28:52,990
‫- حسناً، أحاول أن أعرف من أنت.‬
‫- ما الغرض؟‬

1441
01:28:53,157 --> 01:28:56,660
‫حسناً يا "فرانك"،‬
‫برأيي في محاولة معرفة حقيقتك.‬

1442
01:28:56,785 --> 01:28:58,245
‫لدي أشياء أكثر أهمية‬

1443
01:28:58,579 --> 01:29:01,123
‫- لأقدمها.‬
‫- حسناً، لا، كل هذا مهم.‬

1444
01:29:01,290 --> 01:29:03,042
‫أعتقد أن هذا شيء مهم‬

1445
01:29:03,208 --> 01:29:06,086
‫قد تحتاج للتفكير في تقديمه.‬

1446
01:29:06,253 --> 01:29:07,880
‫- ليس تماماً.‬
‫- اسمع يا "فرانك"‬

1447
01:29:08,047 --> 01:29:10,174
‫أنا لا أحاول مهاجمتك هنا.‬

1448
01:29:10,341 --> 01:29:11,425
‫- لا.‬
‫- الأمر فقط...‬

1449
01:29:11,592 --> 01:29:14,678
‫حسناً. اسمعي، تريدين قضاء وقتك‬
‫بهذه الطريقة، فليكن ذلك.‬

1450
01:29:14,803 --> 01:29:16,764
‫ستتفاجئين من مضيعة الوقت.‬

1451
01:29:17,181 --> 01:29:21,393
‫"أكثر شيء في العالم عديم الجدوى‬
‫هو الماضي." الفصل الثالث.‬

1452
01:29:22,936 --> 01:29:25,481
‫تحدثنا في وقت سابق عن والدتك‬

1453
01:29:25,647 --> 01:29:28,067
‫وتحدثنا عن والدك ووفاته.‬

1454
01:29:28,233 --> 01:29:32,237
‫لا أريد أن أكون فظة،‬
‫ولكن لا بد لي من السؤال.‬

1455
01:29:32,404 --> 01:29:38,077
‫أريد فقط توضيح أمر ما. شيء أفهمه.‬

1456
01:29:38,744 --> 01:29:43,082
‫- لست متأكداً أنني سمعت سؤالاً.‬
‫- أحاول أن أكون لبقة قدر المستطاع.‬

1457
01:29:43,248 --> 01:29:45,042
‫ما هو السؤال؟‬

1458
01:29:46,251 --> 01:29:48,921
‫- هل تتذكر الآنسة "سيمز"؟‬
‫- أعرف الكثير من الإناث.‬

1459
01:29:49,004 --> 01:29:52,508
‫- أنا متأكد أنها تتذكرني.‬
‫- إنها كذلك. منذ كنت صبياً.‬

1460
01:29:52,674 --> 01:29:54,593
‫- حقاً؟‬
‫- عاشت في "تارزانا".‬

1461
01:29:54,760 --> 01:29:57,346
‫إنها مسقط رأسي.‬

1462
01:29:59,973 --> 01:30:03,102
‫هل حان وقت الهجوم في المقابلة؟‬

1463
01:30:03,268 --> 01:30:07,648
‫- هل ستنقض الفتاة عليّ؟‬
‫- لا. نريد فقط أن نضع الأمور في نصابها‬

1464
01:30:07,773 --> 01:30:10,067
‫ونستوضح إجابات عن سؤال سابق.‬

1465
01:30:10,234 --> 01:30:11,443
‫أي سؤال؟‬

1466
01:30:11,944 --> 01:30:14,822
‫قيل لي إن والدتك قد ماتت يا "فرانك".‬

1467
01:30:23,705 --> 01:30:25,582
‫هذا ما سمعت.‬

1468
01:30:27,459 --> 01:30:29,753
‫هل تتذكر الآنسة "سيمز"؟‬

1469
01:30:34,758 --> 01:30:37,094
‫- لا.‬
‫- حسناً، تحدثت مع الآنسة "سيمز"‬

1470
01:30:37,261 --> 01:30:42,516
‫جارتك والمسؤولة عن رعايتك‬
‫بعد وفاة والدتك في عام 1980...‬

1471
01:30:43,308 --> 01:30:45,310
‫ووفقاً لبحثي‬

1472
01:30:45,477 --> 01:30:51,942
‫قمت بإدراجك على أنك الابن الوحيد‬
‫لـ"إيرل" و"ليلي بارتريدج".‬

1473
01:30:52,109 --> 01:30:56,321
‫وما علمته من "باربرا سيمز"‬
‫هو أن والدتك "ليلي"‬

1474
01:30:57,114 --> 01:30:59,783
‫تُوفيت عام 1980.‬

1475
01:31:00,784 --> 01:31:03,620
‫لذلك، كما فهمت فإن المعلومات التي قدمتها‬

1476
01:31:03,787 --> 01:31:06,039
‫أنت وشركتك‬

1477
01:31:06,206 --> 01:31:08,959
‫والإجابات عن الأسئلة التي طرحتها غير صحيحة‬

1478
01:31:09,084 --> 01:31:13,172
‫وأريد الوصول إلى حقيقة هويتك‬

1479
01:31:13,297 --> 01:31:18,802
‫وتاريخ عائلتك، تاريخ عائلتك الحقيقي.‬

1480
01:31:20,262 --> 01:31:24,933
‫هذا مهم.‬

1481
01:31:26,476 --> 01:31:28,854
‫ما هو سؤالك اللعين؟‬

1482
01:31:31,690 --> 01:31:34,484
‫أعتقد أن سؤالي هو:‬

1483
01:31:36,403 --> 01:31:39,031
‫لماذا تكذب يا "فرانك"؟‬

1484
01:31:41,325 --> 01:31:44,203
‫الأطفال والكبار‬

1485
01:31:44,369 --> 01:31:48,457
‫أريدكم أن تستعدوا لنزهة.‬

1486
01:31:48,624 --> 01:31:51,835
‫تخيلوا أنفسكم هناك مع عائلاتكم‬
‫وأصدقائكم، إن كنتم تودون ذلك.‬

1487
01:31:52,002 --> 01:31:55,005
‫ستسمعون 3 نغمات موسيقية،‬
‫وعليكم أن تخبروني‬

1488
01:31:55,172 --> 01:31:59,009
‫ما قد تمثله لكم في الرحله.‬

1489
01:31:59,176 --> 01:32:01,303
‫النغمات الثلاث الأولى يا رفاق؟‬

1490
01:32:06,600 --> 01:32:08,644
‫- نعم يا "تود".‬
‫- حسناً يا "جيمي". أعرف هذه.‬

1491
01:32:08,727 --> 01:32:13,565
‫لدي إلمام رائع بالأصوات،‬
‫وهذه "آيه دي إي"...‬

1492
01:32:13,732 --> 01:32:17,986
‫- ومن شأنها أن تمثل عصير الليمون.‬
‫- 250 نقطة. النغمة الثانية، من فضلكم.‬

1493
01:32:23,158 --> 01:32:26,745
‫- "تود"؟‬
‫- عرفتها. إنها "إي جي جي"، وتمثل البيض.‬

1494
01:32:26,912 --> 01:32:31,750
‫500 نقطة. والنغمة الثالثة يا رفاق؟‬

1495
01:32:36,129 --> 01:32:39,216
‫- هل تريدين بعض الماء؟‬
‫- لا. أنا فقط...‬

1496
01:32:39,383 --> 01:32:41,009
‫أنا في حال مزرية الآن يا "آلان".‬

1497
01:32:41,093 --> 01:32:45,764
‫- هناك أمور كثيرة. أشياء كثيرة.‬
‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات الآن؟‬

1498
01:32:45,847 --> 01:32:49,226
‫إذا قلت لك شيئاً، إذا قلت أشياء، إذاً...‬
‫أنت محامي، صحيح؟‬

1499
01:32:49,309 --> 01:32:52,854
‫لا يمكنك أن تقول أي شيء، أو تخبر أي أحد.‬
‫إنها الحصانة بين المحامي وموكله.‬

1500
01:32:52,938 --> 01:32:55,107
‫- هل تفهم قصدي؟‬
‫- ليس تماماً.‬

1501
01:32:55,274 --> 01:32:57,693
‫مثل الطبيب النفسي. إذا ذهبت لزيارة‬
‫طبيب نفسي، فأنا محمية.‬

1502
01:32:57,776 --> 01:33:00,112
‫يمكنني أن أقول أي شيء. تباً.‬

1503
01:33:00,279 --> 01:33:05,075
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- "ليندا"، أنت في أمان، مفهوم؟ هوني عليك.‬

1504
01:33:05,242 --> 01:33:07,911
‫أنت صديقتي. أنت و"إيرل" عملاء.‬

1505
01:33:08,078 --> 01:33:10,122
‫كل ما تريدين قوله لن يخرج من هذه الغرفة.‬

1506
01:33:10,289 --> 01:33:12,666
‫لديك شيء تريدين أن تقوليه لي.‬

1507
01:33:15,419 --> 01:33:18,505
‫يجب أن أخبرك بشيء. لدي شيء لأخبرك به.‬

1508
01:33:20,299 --> 01:33:22,843
‫أريد أن أغير وصيته. هل يمكنني‬
‫تغيير وصيته؟ أنا بحاجة لذلك.‬

1509
01:33:23,385 --> 01:33:25,554
‫لا، لا يمكنك تغيير وصيته.‬
‫فقط "إيرل" يمكنه ذلك.‬

1510
01:33:25,637 --> 01:33:26,805
‫لا، لا، لا. اسمع‬

1511
01:33:29,224 --> 01:33:30,892
‫أنا لم أحبه قط.‬

1512
01:33:31,059 --> 01:33:32,811
‫لم أحب "إيرل" يوماً.‬

1513
01:33:32,978 --> 01:33:36,648
‫عندما قابلته... عندما بدأت...‬
‫التقيته ومارست الجنس معه وتزوجته‬

1514
01:33:36,815 --> 01:33:39,568
‫لأنني أردت أمواله. تفهمني؟‬

1515
01:33:40,527 --> 01:33:44,406
‫أقول لك هذا. لم أخبر أحد بذلك من قبل.‬
‫أنا لم أحبه...‬

1516
01:33:44,573 --> 01:33:47,242
‫لكن الآن... أعلم أنني في هذه الوصية.‬
‫كنا جميعا حاضرين.‬

1517
01:33:47,326 --> 01:33:51,079
‫كتبنا هذا الشيء. والمال الذي سأحصل عليه.‬
‫لا أريده، لأنني أحبه الآن.‬

1518
01:33:51,204 --> 01:33:54,708
‫لقد وقعت في حبه الآن حقاً، وهو يحتضر، و...‬

1519
01:33:55,000 --> 01:33:58,003
‫أنظر إليه وهو على وشك الرحيل يا "آلان".‬
‫إنه مشرف على...‬

1520
01:33:59,212 --> 01:34:01,631
‫لقد اعتنيت به خلال هذه المحنة‬
‫يا "آلان". وماذا الآن؟‬

1521
01:34:01,840 --> 01:34:02,883
‫لنستمع.‬

1522
01:34:03,091 --> 01:34:05,844
‫"مرحباً يا (ماري). كيف حالك‬
‫والأطفال السبعة؟‬

1523
01:34:06,011 --> 01:34:10,807
‫كما سمعت على الأرجح الآن، من المؤكد‬
‫أننا منحنا البابا فرصة للحصول على أمواله."‬

1524
01:34:10,974 --> 01:34:13,643
‫هذا "روبرت إي لي".‬

1525
01:34:13,810 --> 01:34:18,440
‫كانت زوجته "ماري بارك كوستيس".‬
‫أعلم أن لديه 7 أطفال.‬

1526
01:34:18,607 --> 01:34:22,861
‫وكان يتحدث عن البابا الذي هزمه‬
‫في معركة "ماناساس".‬

1527
01:34:23,236 --> 01:34:26,073
‫صحيح تماماً يا آنسة "ميم".‬
‫السؤال التالي.‬

1528
01:34:26,615 --> 01:34:28,742
‫هيا، هيا، هيا. ثب إلى رشدك يا فتى.‬

1529
01:34:28,909 --> 01:34:31,453
‫هيا يا "ستانلي".‬

1530
01:34:37,959 --> 01:34:39,002
‫نعم يا "ميم".‬

1531
01:34:39,169 --> 01:34:41,546
‫هذا "نابليون" يتحدث إلى "جوزفين".‬

1532
01:34:41,713 --> 01:34:45,133
‫صحيح تماماً، 500 نقطة. الصوت التالي.‬

1533
01:34:47,010 --> 01:34:49,638
‫لا أريده أن يموت. لم أحبه عندما التقينا‬

1534
01:34:49,805 --> 01:34:52,766
‫وأجرمت كثيراً في حقه دون علمه.‬

1535
01:34:52,933 --> 01:34:57,229
‫أشياء أريد أن أعترف بها له.‬
‫لكن الآن أنا أحبه. أنا أحبه.‬

1536
01:34:58,688 --> 01:35:02,734
‫- "ليندا"، ما نوع الدواء الذي تعاطيته؟‬
‫- أنا لا أتحدث تحت تأثير دواء لعين.‬

1537
01:35:02,818 --> 01:35:05,445
‫هل يمكن أن تحرمني من الميراث؟‬
‫لديك توكيل رسمي.‬

1538
01:35:05,737 --> 01:35:09,282
‫هل يمكنك تغيير الوصية في اللحظات الأخيرة؟‬

1539
01:35:09,366 --> 01:35:11,076
‫لا أريد أية أموال.‬

1540
01:35:11,159 --> 01:35:14,621
‫لم أستطع مسامحة نفسي‬
‫على الأمور التي ارتكبتها.‬

1541
01:35:14,996 --> 01:35:18,125
‫عاشرت غيره. لقد خنته. لقد خنته.‬

1542
01:35:18,291 --> 01:35:20,710
‫اسمع. اسمع. أنت محاميه. محامينا.‬

1543
01:35:20,877 --> 01:35:23,422
‫أنا زوجته. لقد أخللت بعقد الزواج.‬

1544
01:35:23,588 --> 01:35:27,592
‫عاشرت غيره من الرجال عدة مرات.‬
‫ارتكبت الفاحشة مع رجال آخرين.‬

1545
01:35:27,759 --> 01:35:29,428
‫الزنا ليس ضد القانون.‬

1546
01:35:29,594 --> 01:35:32,597
‫إنه ليس شيء يمكنك استخدامه‬
‫في المحكمة لإبطال الوصية.‬

1547
01:35:32,764 --> 01:35:35,225
‫- "ليندا"، "ليندا"، اهدئي.‬
‫- لا أستطيع.‬

1548
01:35:35,308 --> 01:35:37,352
‫لست مضطرة لتغيير الوصية.‬

1549
01:35:37,936 --> 01:35:40,939
‫إذا كنت لا تريدين شيئاً،‬
‫تنازلي عن الوصية عندما يحين الوقت.‬

1550
01:35:41,106 --> 01:35:43,233
‫ماذا يعني ذلك؟ أين سيذهب المال؟‬

1551
01:35:43,400 --> 01:35:47,946
‫- يذهب إلى أقرب قريب له.‬
‫- من يكون؟ "فرانك"؟‬

1552
01:35:48,113 --> 01:35:52,284
‫لا، لا، لا. لا يمكن أن يحدث ذلك.‬
‫لا يريده "إيرل" أن يرث أي شيء.‬

1553
01:35:52,409 --> 01:35:54,619
‫- هذا ما سيحدث.‬
‫- هذا مؤسف للغاية.‬

1554
01:35:54,703 --> 01:35:55,996
‫توقفي يا "ليندا".‬

1555
01:35:57,873 --> 01:36:00,375
‫والآن، اصمتي للحظة والتقطي أنفاسك‬

1556
01:36:00,542 --> 01:36:03,128
‫- وعالجي الأمر بروية.‬
‫- اخرس.‬

1557
01:36:03,295 --> 01:36:05,755
‫- هل تريدين مساعدتي؟‬
‫- اخرس فقط.‬

1558
01:36:05,922 --> 01:36:08,842
‫- عليك أن تعودي إلى رشدك.‬
‫- أغلق فمك اللعين فقط.‬

1559
01:36:09,009 --> 01:36:10,802
‫رجاءً، أغلق فمك.‬

1560
01:36:10,969 --> 01:36:12,971
‫- "ليندا".‬
‫- يجب أن أذهب.‬

1561
01:36:13,138 --> 01:36:16,057
‫- دعيني أطلب لك سيارة يا "ليندا".‬
‫- اخرس فقط.‬

1562
01:36:16,224 --> 01:36:20,187
‫والآن، تخيلوا أنكم تحضرون جلسة عامرة‬

1563
01:36:20,353 --> 01:36:22,647
‫بالملحنين الكلاسيكيين...‬

1564
01:36:22,814 --> 01:36:27,444
‫وقد قام كل منهم بترتيب الموسيقى‬
‫الكلاسيكية المفضلة، "الهمس".‬

1565
01:36:27,611 --> 01:36:30,572
‫لدينا هنا "هارمونيكا تريو نيو ورلد"‬

1566
01:36:30,739 --> 01:36:32,908
‫التي ستعزف مقطوعة "الهمس"‬

1567
01:36:33,992 --> 01:36:38,330
‫بثلاثة أشكال مختلفة‬

1568
01:36:38,497 --> 01:36:42,417
‫قام بتلحينها 3 ملحنين كلاسيكيين.‬

1569
01:36:42,584 --> 01:36:46,171
‫لذا عليكم تسمية الملحن الأول.‬

1570
01:36:46,338 --> 01:36:47,756
‫يا رفاق؟‬

1571
01:37:01,186 --> 01:37:03,939
‫- نعم يا "تود".‬
‫- حسناً يا "جيمي"، يبدو هذا مثل "برامز".‬

1572
01:37:04,105 --> 01:37:06,191
‫وكأنها "الرقصة الهنغارية رقم 6".‬

1573
01:37:06,358 --> 01:37:10,153
‫هذا ممتاز يا "تود". الملحن التالي يا رفاق.‬

1574
01:37:37,055 --> 01:37:38,056
‫"ستانلي" البطل.‬

1575
01:37:40,183 --> 01:37:41,851
‫لا أعرف الجواب.‬

1576
01:37:43,395 --> 01:37:44,980
‫هذا ليس صحيحاً.‬

1577
01:37:45,146 --> 01:37:46,773
‫هذا ليس صحيحاً يا "ستانلي".‬

1578
01:37:46,940 --> 01:37:50,902
‫الجواب الصحيح هو "رافيل".‬

1579
01:37:51,403 --> 01:37:53,113
‫"رافيل".‬

1580
01:37:54,406 --> 01:37:57,909
‫والآن سأطلب من عازفينا الثلاثة‬

1581
01:37:59,744 --> 01:38:03,623
‫تقديم اللحن الموسيقي التالي.‬

1582
01:38:03,790 --> 01:38:06,751
‫كانت لدينا 3 مقاطع موسيقية‬

1583
01:38:06,918 --> 01:38:10,547
‫وهذا سيكون المقطع الثالث الذي...‬

1584
01:38:10,714 --> 01:38:13,216
‫سيقوم العازفون بعزف مقطوعة...‬

1585
01:38:14,634 --> 01:38:19,139
‫إنها مميزة جداً. إنها لـ"شوبان"، في الواقع، و...‬

1586
01:38:20,599 --> 01:38:23,518
‫حسناً، وهي مأخوذة من أسلوب "مارش ميليتير".‬

1587
01:38:23,602 --> 01:38:26,771
‫إنها مقطوعة مميزة جداً.‬

1588
01:38:26,896 --> 01:38:30,108
‫لذا يُرجى الاستماع إلى هذا...‬

1589
01:38:30,317 --> 01:38:34,362
‫وأنا متأكد من أنه يمكنكم التعرف على الـ...‬

1590
01:38:34,529 --> 01:38:36,615
‫وكأنني أعطيكم الإجابة، لكن...‬

1591
01:38:36,781 --> 01:38:39,618
‫إنه "شوبان". لا أقصد إعطاؤكم الإجابة.‬

1592
01:38:39,784 --> 01:38:42,829
‫الأمر فقط... من فضلكم، فقط...‬

1593
01:38:42,996 --> 01:38:46,291
‫حسناً، قوموا بترنيم لحن "شوبان".‬

1594
01:38:46,458 --> 01:38:50,962
‫لنسمع لحن "شوبان". لا أستطيع...‬

1595
01:38:52,088 --> 01:38:55,342
‫- اذهبوا إلى فاصل. اذهبوا إلى فاصل.‬
‫- اذهبوا إلى فاصل. هيا.‬

1596
01:38:55,425 --> 01:38:57,385
‫اذهبوا إلى فاصل.‬

1597
01:39:05,101 --> 01:39:06,353
‫حسناً، لقد عدت.‬

1598
01:39:06,519 --> 01:39:08,855
‫بالنسبة لقهوة قديمة، فإن مذاقها جيد.‬

1599
01:39:09,022 --> 01:39:11,441
‫شكراً لك. فيمَ تريد التحدث؟‬

1600
01:39:14,694 --> 01:39:16,279
‫لا أعرف.‬

1601
01:39:17,322 --> 01:39:19,699
‫- هل تريدين التحدث؟‬
‫- نعم، نعم.‬

1602
01:39:19,866 --> 01:39:21,284
‫حسناً.‬

1603
01:39:21,868 --> 01:39:23,828
‫ما اسمك؟‬

1604
01:39:23,995 --> 01:39:25,038
‫"جيم كورينغ".‬

1605
01:39:25,747 --> 01:39:28,291
‫- اطلبوا الإسعاف.‬
‫- أعتقد أنني أُصبت بسكتة دماغية.‬

1606
01:39:28,458 --> 01:39:31,419
‫لا، لا، لا. أنا بخير. أنا بخير.‬

1607
01:39:31,586 --> 01:39:35,632
‫- أريد إنهاء العرض.‬
‫- لا، علينا إيقاف هذا.‬

1608
01:39:35,799 --> 01:39:38,009
‫- أبعد يداك عني.‬
‫- دع هذا الرجل يساعدك.‬

1609
01:39:38,176 --> 01:39:41,805
‫- اسمع، أنا فقط... سأخبرك بما حدث.‬
‫- اطلبي الإسعاف. على الفور يا "ماري".‬

1610
01:39:41,971 --> 01:39:45,600
‫سقطت على الأرض وعجزت عن الرؤية لمدة دقيقة،‬
‫لكنني بخير. أبعد يداك عني.‬

1611
01:39:53,608 --> 01:39:54,651
‫"تصوير مغلق"‬

1612
01:39:54,943 --> 01:39:56,903
‫- هل تبولت في ملابسك؟‬
‫- اخرس.‬

1613
01:39:57,070 --> 01:39:59,489
‫- ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. ابتعدي.‬

1614
01:39:59,656 --> 01:40:00,907
‫لا تطلب مني الابتعاد.‬

1615
01:40:01,074 --> 01:40:05,078
‫أنا منظمة العرض، وستجيب عن الأسئلة‬
‫التي أطرحها.‬

1616
01:40:06,996 --> 01:40:09,207
‫- والآن، ما الأمر؟ أنت...‬
‫- ما المشكلة؟‬

1617
01:40:09,374 --> 01:40:12,085
‫- لا شيء. أنا بخير.‬
‫- لماذا لم تجب على هذه الأسئلة؟‬

1618
01:40:12,252 --> 01:40:14,462
‫- لم أكن أعرف الإجابة.‬
‫- هراء. هراء.‬

1619
01:40:14,546 --> 01:40:16,339
‫أنت تعرف إجابة كل سؤال.‬

1620
01:40:16,506 --> 01:40:18,842
‫كنت أعرف الإجابات. ولست بنصف ذكائك‬

1621
01:40:19,008 --> 01:40:20,635
‫لذا ماذا حدث بحق السماء؟‬

1622
01:40:20,802 --> 01:40:23,138
‫- لا أعرف.‬
‫- لقد تبول في سرواله.‬

1623
01:40:24,597 --> 01:40:26,975
‫هل تبولت في سروالك؟‬

1624
01:40:27,142 --> 01:40:28,893
‫- لا، لم أفعل. أنا بخير.‬
‫- قف.‬

1625
01:40:29,060 --> 01:40:31,187
‫- قلت إنني بخير. أنا بخير.‬
‫- قف.‬

1626
01:40:32,689 --> 01:40:34,983
‫يا للهول يا "ستانلي"، لماذا فعلت ذلك؟‬

1627
01:40:35,150 --> 01:40:38,361
‫كنت أريد مواصلة المسابقة.‬
‫سأواصل المسابقة. أنا بخير.‬

1628
01:40:38,653 --> 01:40:40,238
‫هذا رائع.‬

1629
01:40:40,405 --> 01:40:44,200
‫أعني، تعلمون أن ذلك مثل الغذاء‬
‫بالنسبة لمقدم العرض، صحيح؟‬

1630
01:40:44,325 --> 01:40:47,120
‫هذا يثبت أنكم تحبونه،‬
‫وأنا واثق من أنه يُقدّر ذلك.‬

1631
01:40:47,287 --> 01:40:50,206
‫كل شيء على ما يُرام. اهدأوا. لا تقلق‬
‫يا عزيزي. كل شيء على ما يُرام.‬

1632
01:40:52,083 --> 01:40:53,585
‫أنا بخير.‬

1633
01:40:53,752 --> 01:40:56,755
‫حسناً، أرأيت؟ أنا بخير.‬

1634
01:40:56,921 --> 01:40:59,841
‫قمة الغباء، أليس كذلك؟ يا للهول.‬

1635
01:41:00,008 --> 01:41:02,135
‫ماذا سيظنون الآن؟‬

1636
01:41:02,302 --> 01:41:04,304
‫لا بد أنهم يهزأون بي.‬

1637
01:41:04,471 --> 01:41:07,223
‫أخبرهم أن لدي مشكلة في ركبتي‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

1638
01:41:07,390 --> 01:41:08,475
‫هذا مثير للسخرية.‬

1639
01:41:08,641 --> 01:41:11,895
‫- ماذا تريدان فعله يا رفاق؟‬
‫- كما أخبرتك.‬

1640
01:41:17,400 --> 01:41:19,903
‫- هل سنواصل هذه المسابقة؟‬
‫- أجل.‬

1641
01:41:20,069 --> 01:41:22,447
‫حسناً، انظر إلي. انظر إلي.‬

1642
01:41:22,614 --> 01:41:26,868
‫بقي يومان لتسجيل الرقم القياسي.‬
‫مفهوم؟ لم يفعل أحد ذلك من قبل.‬

1643
01:41:26,951 --> 01:41:29,871
‫إذا فزت في هذا، سأُحضر لك‬
‫أي شيء تريده. أي شيء.‬

1644
01:41:29,954 --> 01:41:33,458
‫- عليك أن تفوز بهذا، مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

1645
01:41:35,877 --> 01:41:38,296
‫تحمل يا فتى. آسف لأنني ضغطت على ذراعك.‬

1646
01:41:38,463 --> 01:41:40,590
‫اسمع. أنا أحبك.‬

1647
01:41:42,717 --> 01:41:44,677
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- منتهى الغباء.‬

1648
01:41:44,844 --> 01:41:47,889
‫- لماذا لا أطلب الإسعاف؟‬
‫- لا تدعه يفعل هذا.‬

1649
01:41:48,056 --> 01:41:50,308
‫- إنه يفعل ذلك منذ 30 عاماً.‬
‫- أنت لا تعرف.‬

1650
01:41:50,391 --> 01:41:52,602
‫إنه عرض مسابقات لعين يا "ماري".‬

1651
01:41:59,108 --> 01:42:00,652
‫هل تسمع هذا؟‬

1652
01:42:03,404 --> 01:42:06,991
‫- أجل. هل هذا يؤلم؟‬
‫- لا.‬

1653
01:42:09,828 --> 01:42:12,455
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه في أذني.‬

1654
01:42:13,289 --> 01:42:15,792
‫إنه "المفصل الصدغي الفكي".‬

1655
01:42:15,959 --> 01:42:18,920
‫هذا ما يسمونه تقنياً.‬

1656
01:42:19,712 --> 01:42:23,550
‫ولماذا لا يسمونه "طقطقة الفك" فحسب؟‬

1657
01:42:23,716 --> 01:42:26,177
‫- "ألم في الفك،" صحيح.‬
‫- أجل. ما رأيك بهذا؟‬

1658
01:42:26,344 --> 01:42:30,014
‫- هذا أسهل تذكره.‬
‫- نعم. بدأ...‬

1659
01:42:30,181 --> 01:42:33,810
‫لا أعرف حتى ما إذا كنت أعاني منه في الواقع.‬

1660
01:42:33,977 --> 01:42:38,481
‫- من 15 إلى 27، توجه إلى...‬
‫- آسف.‬

1661
01:42:38,648 --> 01:42:41,234
‫من 15 إلى 27، أنا حالياً في استراحة غداء.‬

1662
01:42:41,401 --> 01:42:43,361
‫أنا آسف. هذا عملي.‬

1663
01:42:43,528 --> 01:42:44,612
‫"إل 27"، عُلم.‬

1664
01:42:44,779 --> 01:42:48,074
‫"ويليام - 35"، هل يمكن محاولة الاتصال‬
‫بـ "10 ويليام 28"؟‬

1665
01:42:48,241 --> 01:42:50,869
‫عُلم. تجاهل. مجرد معلومات يتم نقلها.‬

1666
01:42:51,035 --> 01:42:53,329
‫بدأنا للتو نشعر بالدفء.‬

1667
01:42:53,496 --> 01:42:55,707
‫نعم. يجب أن أذهب.‬

1668
01:42:56,958 --> 01:43:00,920
‫حسناً، إذا ظهر ذلك المهرج مرة أخرى،‬
‫أو قمت برفع صوت الموسيقى بشكل عال‬

1669
01:43:01,087 --> 01:43:03,256
‫ربما سنتناول فنجان آخر من القهوة.‬

1670
01:43:03,423 --> 01:43:05,174
‫إذا لم تأت إلى هنا من أجل 187.‬

1671
01:43:05,341 --> 01:43:11,264
‫- لا. لا تمزحي بهذا الشأن. مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

1672
01:43:12,390 --> 01:43:15,310
‫- رأيت الكثير من هذه الحالات.‬
‫- أنا آسفة.‬

1673
01:43:15,476 --> 01:43:18,479
‫لا. لا بأس. كنت تمزحين. لا عليك.‬

1674
01:43:21,107 --> 01:43:22,442
‫حسناً.‬

1675
01:43:22,609 --> 01:43:25,403
‫أبقي رأسك عالياً وموسيقاك منخفضة، اتفقنا؟‬

1676
01:43:25,570 --> 01:43:27,947
‫نعم، سأفعل. تشرفت بمقابلتك،‬
‫أيها الضابط "جيم".‬

1677
01:43:28,114 --> 01:43:29,949
‫- ناديني "جيم" فقط.‬
‫- جيد. حسناً.‬

1678
01:43:30,116 --> 01:43:34,412
‫- حسناً. إلى اللقاء يا "كلوديا".‬
‫- إلى اللقاء.‬

1679
01:44:00,521 --> 01:44:04,609
‫- ما الأمر؟ هل نسيت شيئاً؟‬
‫- لا. لا، أنا...‬

1680
01:44:04,776 --> 01:44:07,528
‫كنت أتساءل.‬

1681
01:44:07,779 --> 01:44:10,239
‫يا للهول، أشعر أنني حقير لأنني أفعل هذا...‬

1682
01:44:10,406 --> 01:44:12,617
‫بما أنني جئت إلى هنا كرجل قانون...‬

1683
01:44:12,784 --> 01:44:16,412
‫لكنني أشعر أنني سأكون أحمقاً‬
‫إذا لم أفعل شيئاً أريده حقاً...‬

1684
01:44:16,579 --> 01:44:20,124
‫- وهو أن أطلب منك الخروج معي في موعد.‬
‫- تريد الخروج في موعد معي؟‬

1685
01:44:20,291 --> 01:44:21,626
‫نعم، من فضلك.‬

1686
01:44:21,793 --> 01:44:24,504
‫- حسناً، هل هذا غير قانوني؟‬
‫- نوعاً ما.‬

1687
01:44:24,671 --> 01:44:26,756
‫إذاً أود الخروج. ماذا تريد أن تفعل؟‬

1688
01:44:27,840 --> 01:44:32,387
‫لا أعرف. لم أفكر في ذلك. هذا ليس صحيحاً.‬
‫لقد فكرت في ذلك.‬

1689
01:44:32,553 --> 01:44:35,014
‫كنت أفكر بذلك منذ أن فتحت الباب.‬

1690
01:44:35,181 --> 01:44:37,141
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1691
01:44:37,308 --> 01:44:39,185
‫اعتقدت أنك كنت تغازلني.‬

1692
01:44:39,352 --> 01:44:40,728
‫هل تريد الذهاب الليلة؟‬

1693
01:44:40,895 --> 01:44:43,606
‫أنا لا أنا جاهز الليلة. هذا سيكون‬

1694
01:44:43,773 --> 01:44:46,150
‫- متى؟‬
‫- الساعة الثامنة.‬

1695
01:44:46,317 --> 01:44:48,611
‫- لا أنتهي من عملي قبل العاشرة.‬
‫- الساعة العاشرة.‬

1696
01:44:49,237 --> 01:44:50,905
‫- اتفقنا.‬
‫- نعم.‬

1697
01:44:51,072 --> 01:44:53,825
‫- جيد.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1698
01:44:56,869 --> 01:44:59,080
‫"فرانك"، أنا حقاً لا أحاول مهاجمتك.‬

1699
01:44:59,247 --> 01:45:04,252
‫أعتقد أنه إذا كان لديك شيء يحتاج‬
‫إلى توضيح، إذاً.‬

1700
01:45:08,715 --> 01:45:11,175
‫قيل لي إن والدك "إيرل بارتريدج".‬

1701
01:45:11,342 --> 01:45:14,303
‫قيل لي إنه تركك أنت ووالدتك‬

1702
01:45:14,470 --> 01:45:17,807
‫وأُجبرت على رعاية والدتك أثناء مرضها‬

1703
01:45:17,974 --> 01:45:21,519
‫وأنك اعتنيت بوالدتك أثناء معاناتها‬
‫من مرض السرطان‬

1704
01:45:21,686 --> 01:45:24,022
‫وأن الآنسة "سيمز" أصبحت المسؤولة عن رعايتك‬

1705
01:45:24,188 --> 01:45:27,233
‫عندما تُوفيت والدتك أخيراً.‬

1706
01:45:29,318 --> 01:45:32,613
‫هل يمكنك التحدث عن والدتك يا "فرانك"؟‬

1707
01:45:34,615 --> 01:45:38,077
‫لا، لا، ليس صحيحاً. هل تعلم؟‬
‫حتى لو لم تستطع إثارة حماسها‬

1708
01:45:38,244 --> 01:45:41,039
‫ما زلت بحاجة إلى البدء في صقل‬
‫مهاراتك في النسوية.‬

1709
01:45:41,205 --> 01:45:43,791
‫- عليك أن تفعل ذلك.‬
‫- سأفعل.‬

1710
01:45:43,958 --> 01:45:45,376
‫- هنا "دوك".‬
‫- "دوك"، أنا "جانيت".‬

1711
01:45:45,543 --> 01:45:48,212
‫- ما الأمر يا "جانيت"؟‬
‫- لا بد لي من التحدث مع "فرانك". هل قريب منك؟‬

1712
01:45:48,379 --> 01:45:50,590
‫- إنه في المقابلة يا "جانيت".‬
‫- قاطعه.‬

1713
01:45:50,757 --> 01:45:53,718
‫- صلني على الهاتف معه على الفور.‬
‫- ماذا حدث؟‬

1714
01:45:53,885 --> 01:45:56,554
‫"دوك"، اذهب إلى "فرانك" وأعطه الهاتف.‬

1715
01:45:59,307 --> 01:46:01,350
‫بحقك يا "فرانك".‬

1716
01:46:01,517 --> 01:46:03,227
‫ماذا تفعل؟‬

1717
01:46:05,897 --> 01:46:07,899
‫ماذا أفعل؟‬

1718
01:46:08,733 --> 01:46:09,567
‫أجل.‬

1719
01:46:11,903 --> 01:46:15,281
‫أُطلق الأحكام عليك بهدوء.‬

1720
01:46:16,699 --> 01:46:22,080
‫و5، 4، 3، 2...‬

1721
01:46:24,499 --> 01:46:25,333
‫نعم؟‬

1722
01:46:26,000 --> 01:46:28,127
‫يا إلهي، يا له من يوم. ويا لها من جولة.‬

1723
01:46:28,294 --> 01:46:29,962
‫ها قد عدتم إلي‬

1724
01:46:30,129 --> 01:46:34,967
‫وإلى الجولة النهائية من واحد ضد واحد،‬
‫لنحدد من الفائز اليوم.‬

1725
01:46:35,134 --> 01:46:37,929
‫دعونا نتحقق من النتائج على اللوح،‬
‫أليس كذلك؟‬

1726
01:46:38,846 --> 01:46:41,641
‫حسناً، الأطفال 2000 نقطة‬

1727
01:46:41,808 --> 01:46:45,937
‫والكبار تخطوا الـ47 ألفاً.‬

1728
01:46:46,104 --> 01:46:51,526
‫هذا لا يعني الآن أن هذه اللعبة أصبحت‬
‫بعيدة المنال عن الأطفال.‬

1729
01:46:51,692 --> 01:46:56,614
‫- أيها الكبار، من صاحب الحظ؟‬
‫- سأكون أنا يا "جيمي".‬

1730
01:46:56,781 --> 01:46:58,199
‫تعالي إلى هنا يا "ميم".‬

1731
01:46:59,909 --> 01:47:02,537
‫لا أريد الذهاب.‬
‫لا أستطيع فعل ذلك هذه المرة.‬

1732
01:47:02,703 --> 01:47:04,455
‫ما الذي تقوله؟‬

1733
01:47:04,622 --> 01:47:08,292
‫يجب أن تذهب يا "ستانلي". أنت الأذكى.‬

1734
01:47:08,459 --> 01:47:10,586
‫لا أريد الذهاب.‬
‫لمَ لا يستطيع أحدكم فعل ذلك؟‬

1735
01:47:10,670 --> 01:47:14,841
‫إذا لم تقف وتذهب إلى هناك، سأوسعك ضرباً.‬

1736
01:47:15,007 --> 01:47:18,678
‫سئمت من كوني الشخص‬
‫الذي يتعين عليه دائماً فعل كل شيء.‬

1737
01:47:18,845 --> 01:47:22,807
‫- لا أريد أن أكون أنا دائماً.‬
‫- يا أولاد، ليس هناك داع للسؤال.‬

1738
01:47:23,099 --> 01:47:25,726
‫"ستانلي"، تعال إلى هنا.‬

1739
01:47:32,441 --> 01:47:34,527
‫أنا مريض.‬

1740
01:47:34,694 --> 01:47:36,654
‫أنا مريض الآن.‬

1741
01:47:37,738 --> 01:47:41,325
‫أخلط بين الكآبة والاكتئاب أحياناً.‬

1742
01:47:41,492 --> 01:47:43,202
‫أترى؟‬

1743
01:47:43,369 --> 01:47:46,747
‫لماذا لا تنصرف الآن يا صديقي؟‬
‫ستبرد الحلوى الخاصة بك.‬

1744
01:47:46,914 --> 01:47:49,834
‫- أنا مريض.‬
‫- استمر على هذا المنوال.‬

1745
01:47:50,001 --> 01:47:51,794
‫أنا مريض وعاشق.‬

1746
01:47:51,961 --> 01:47:55,381
‫يبدو أنك من النوع الذي يخلط بين الاثنين.‬

1747
01:47:55,548 --> 01:47:57,425
‫هذا صحيح.‬

1748
01:47:57,592 --> 01:48:00,052
‫إنها المرة الأولى التي تكون فيها على حق.‬

1749
01:48:00,219 --> 01:48:03,848
‫أنا أخلط بين الاثنين، ولا يهمني.‬

1750
01:48:04,390 --> 01:48:07,602
‫اسمع، اسمع.‬

1751
01:48:08,686 --> 01:48:10,688
‫أنا أحبك.‬

1752
01:48:10,855 --> 01:48:12,523
‫أنا أحبك وأنا مريض.‬

1753
01:48:12,690 --> 01:48:15,067
‫سأتحدث معك غداً.‬

1754
01:48:15,234 --> 01:48:18,863
‫سأُجري جراحة تقويم الأسنان غداً.‬

1755
01:48:19,030 --> 01:48:21,616
‫أنا أحبك يا "براد". "براد" النادل.‬

1756
01:48:21,949 --> 01:48:24,368
‫إذا أردت أن تبادلني الحب، سأكون طيباً معك.‬

1757
01:48:24,535 --> 01:48:26,287
‫سأعاملك أفضل معاملة.‬

1758
01:48:26,454 --> 01:48:29,457
‫لن أغضب إذا لم تعرف من قال ذلك.‬

1759
01:48:29,665 --> 01:48:31,834
‫لن أعاقبك إذا أخطأت في الإجابة.‬

1760
01:48:32,043 --> 01:48:34,503
‫- عزيزي.‬
‫- يمكنني أن أعلم وأخبرك.‬

1761
01:48:34,670 --> 01:48:37,256
‫لديك معجب سري مميز هنا، على ما أعتقد.‬

1762
01:48:37,423 --> 01:48:39,592
‫لا تعامله برفق شديد. قد يتأذى.‬

1763
01:48:39,884 --> 01:48:42,553
‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬
‫- على رسلك يا بني.‬

1764
01:48:42,720 --> 01:48:44,138
‫أعلم أنك لا تحبني الآن.‬

1765
01:48:44,305 --> 01:48:46,933
‫إنه لأمر خطير تشويش الأطفال الأبرياء.‬

1766
01:48:48,476 --> 01:48:51,562
‫هل تريدون معرفة العنصر المشترك‬
‫للمجموعة بأكملها، كما سأل؟‬

1767
01:48:51,729 --> 01:48:54,190
‫سأُخبركم بالإجابة،‬
‫لأنه طُرح عليّ ذلك السؤال.‬

1768
01:48:54,440 --> 01:48:56,901
‫طُرح عليّ ذلك السؤال.‬

1769
01:48:57,109 --> 01:48:59,403
‫"الكربون". "الكربون".‬

1770
01:48:59,570 --> 01:49:01,781
‫في رصاص قلم الرصاص،‬
‫يكون على شكل "جرافيت"...‬

1771
01:49:02,073 --> 01:49:05,034
‫في الفحم، يكون ممزوجاً بشوائب أخرى.‬

1772
01:49:05,117 --> 01:49:08,037
‫وفي الألماس، يكون في شكل صلب.‬

1773
01:49:08,746 --> 01:49:12,250
‫"حسناً، كل ما أردنا معرفته حقاً‬
‫يا (دوني) هو العنصر المشترك‬

1774
01:49:12,416 --> 01:49:14,835
‫لكن شكراً لك على تلك المعرفة‬
‫غير الضرورية.‬

1775
01:49:15,002 --> 01:49:17,505
‫عقول الأطفال محشوة بالمعرفة‬
‫العديمة الفائدة.‬

1776
01:49:17,672 --> 01:49:19,715
‫شكراً لكم. شكراً لكم."‬

1777
01:49:20,633 --> 01:49:22,927
‫والمثل يقول: "قد نكون قد تخطينا الماضي‬

1778
01:49:23,094 --> 01:49:25,930
‫لكن الماضي لم يتخطانا."‬

1779
01:49:26,555 --> 01:49:27,390
‫و...‬

1780
01:49:28,599 --> 01:49:33,813
‫لا، ليس من الخطير تشويش الأطفال الأبرياء.‬

1781
01:49:45,533 --> 01:49:46,367
‫حسناً.‬

1782
01:49:48,119 --> 01:49:50,871
‫هذا ما كنت أنتظره.‬

1783
01:49:51,038 --> 01:49:54,500
‫انتظرت هذه النداءات. انتظرت وصليت.‬

1784
01:49:54,667 --> 01:49:57,461
‫وكأن يسوع يقول أحياناً:‬

1785
01:49:57,628 --> 01:49:59,922
‫"(جيم)، لدي مفاجئة لك اليوم.‬

1786
01:50:00,089 --> 01:50:02,466
‫أريدك أن تقابل هذه الشابة، مفهوم؟‬

1787
01:50:02,633 --> 01:50:05,344
‫والآن، الأمر متروك لك.‬

1788
01:50:05,511 --> 01:50:09,557
‫ولا أعتقد أنك ستفسده، صحيح؟"‬

1789
01:50:09,724 --> 01:50:12,226
‫ويا إلهي، أقول لك الآن،‬

1790
01:50:12,393 --> 01:50:14,937
‫لن أفسد الأمر. لقد منحتني فرصة.‬

1791
01:50:15,104 --> 01:50:17,315
‫سأعامل هذه الشابة بشكل صحيح.‬

1792
01:50:17,648 --> 01:50:19,859
‫أنا شرطي سعيد.‬

1793
01:50:20,026 --> 01:50:23,863
‫أجل. هذا عبور خطأ للشارع. تمهل.‬

1794
01:50:54,185 --> 01:50:56,187
‫سأترك الدور لغيري يا "جيمي".‬

1795
01:50:57,146 --> 01:51:00,149
‫"ستانلي"، يترك الدور لأحد الأطفال الآخرين.‬

1796
01:51:01,192 --> 01:51:04,820
‫نريد أن يذهب "ستانلي" يا "جيمي".‬

1797
01:51:04,987 --> 01:51:06,697
‫لا أريد الذهاب.‬

1798
01:51:08,449 --> 01:51:11,744
‫- أنا في طريقي إلى المصعد يا "جانيت".‬
‫- جيد. "فيل"، هل ما زلت معي؟‬

1799
01:51:11,911 --> 01:51:14,288
‫- نعم، أنا على الخط.‬
‫- أريد أن أسألك سؤالاً واحداً.‬

1800
01:51:14,372 --> 01:51:16,999
‫"فيل"، هل تحدثت‬
‫إلى أي شخص آخر عن هذا الأمر؟‬

1801
01:51:17,166 --> 01:51:19,835
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- جيد، لنُبقي الأمر هكذا، اتفقنا؟‬

1802
01:51:20,002 --> 01:51:22,046
‫لأسباب أمنية وما إلى ذلك. هل تفهم؟‬

1803
01:51:22,213 --> 01:51:24,757
‫قد يكون هذا وضعاً حرجاً للعائلة.‬

1804
01:51:24,924 --> 01:51:27,927
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬
‫- اخرس يا "دوك".‬

1805
01:51:28,094 --> 01:51:30,179
‫"فيل"، انتظر دقيقة واحدة فقط، مفهوم؟‬

1806
01:51:30,346 --> 01:51:32,264
‫- سأضعك على الانتظار.‬
‫- شكراً لك.‬

1807
01:51:32,431 --> 01:51:33,599
‫هل اقتربت يا "دوك"؟‬

1808
01:51:33,891 --> 01:51:36,268
‫"ريتشارد"؟ "جوليا"؟‬

1809
01:51:36,435 --> 01:51:39,897
‫ما الذي يحدث يا أطفال؟‬

1810
01:51:40,064 --> 01:51:42,400
‫أحتاج إلى لاعب هنا واحد مقابل واحد.‬

1811
01:51:43,109 --> 01:51:47,446
‫نريد أن يذهب "ستانلي"، ولا نعرف سبب رفضه.‬

1812
01:51:47,613 --> 01:51:51,534
‫أنا دائماً أذهب، ودائماً أجيب على الأسئلة،‬
‫ولا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.‬

1813
01:51:51,826 --> 01:51:55,287
‫ماذا يفعل بحق السماء؟ ما خطبه؟‬

1814
01:51:55,454 --> 01:51:57,498
‫ليست لدي فكرة.‬

1815
01:52:00,084 --> 01:52:05,089
‫- خرجت من المصعد يا "جانيت".‬
‫- جيد. أحسنت.‬

1816
01:52:05,256 --> 01:52:08,342
‫أنا أسير في الرواق.‬

1817
01:52:58,976 --> 01:53:02,188
‫هذا الطفل اللعين يرفض الوقوف،‬
‫وليس لدينا عرضاً.‬

1818
01:53:02,354 --> 01:53:04,315
‫بث مباشر، سيداتي وسادتي.‬

1819
01:53:04,482 --> 01:53:06,025
‫وغد صغير.‬

1820
01:53:06,317 --> 01:53:10,821
‫- ما هذه، نقطة؟ لعبة؟‬
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬

1821
01:53:10,988 --> 01:53:14,325
‫بحقك. انهض أيها الصبي، هيا.‬

1822
01:53:19,955 --> 01:53:21,749
‫انتهى الوقت.‬

1823
01:53:23,375 --> 01:53:26,295
‫هذا ما فعلته إذاً؟ لم تنبس ببنت شفة؟‬

1824
01:53:27,463 --> 01:53:31,050
‫كنت تريدين وقتي ومنحتك إياه.‬

1825
01:53:31,509 --> 01:53:35,012
‫نعتني بالكاذب. ووجهت الاتهامات لي.‬

1826
01:53:35,179 --> 01:53:39,433
‫قلتِ: "لو كنت أعرف، لما سألت."‬

1827
01:53:39,600 --> 01:53:42,102
‫لذا فهو ليس هجوماً.‬

1828
01:53:42,269 --> 01:53:46,524
‫اسمعي، لا أريد أن أكون‬
‫من النوع الذي لا يفي بوعده‬

1829
01:53:46,690 --> 01:53:49,193
‫لذا منحتك وقتي أيتها الساقطة.‬

1830
01:53:49,360 --> 01:53:51,195
‫والآن اغربي...‬

1831
01:53:57,076 --> 01:53:59,411
‫إنها "جانيت". ثمة مشكلة.‬

1832
01:54:03,457 --> 01:54:06,502
‫مكافأة إضافية. إذا طلبت الآن،‬
‫يمكنك الحصول على "الإغراء والتدمير"‬

1833
01:54:06,585 --> 01:54:09,713
‫بالإضافة إلى مقاطع الفيديو وأشرطة‬
‫التسجيل الصوتية وقسيمة‬

1834
01:54:09,797 --> 01:54:12,466
‫لندوة "فرانك تي جي ماكي" القادمة.‬

1835
01:54:22,226 --> 01:54:25,771
‫إنه تردد الطفل، السيدات والسادة.‬

1836
01:54:36,949 --> 01:54:38,909
‫هذا ليس مضحكاً.‬

1837
01:54:40,244 --> 01:54:42,329
‫هذا ليس ظريفاً.‬

1838
01:54:42,496 --> 01:54:45,124
‫نظرتكم لنا.‬

1839
01:54:47,334 --> 01:54:49,587
‫لأنني لست لعبة.‬

1840
01:54:49,753 --> 01:54:51,922
‫أنا لست دمية.‬

1841
01:54:52,089 --> 01:54:54,925
‫الطريقة التي تنظرون بها إلينا لأنكم‬
‫تعتقدون أننا ظرفاء.‬

1842
01:54:55,509 --> 01:54:57,595
‫والسبب؟‬

1843
01:54:57,761 --> 01:55:00,139
‫ماذا؟ هل عليّ أن أشعر أنني غريب الأطوار‬

1844
01:55:00,306 --> 01:55:02,808
‫إن أجبت على الأسئلة‬

1845
01:55:02,975 --> 01:55:04,852
‫أم أنني ذكي...‬

1846
01:55:06,687 --> 01:55:09,273
‫أم أن عليّ الذهاب إلى الحمام؟‬

1847
01:55:10,733 --> 01:55:12,818
‫ما هذا يا "جيمي"؟‬

1848
01:55:13,444 --> 01:55:14,987
‫ما هذا؟‬

1849
01:55:15,154 --> 01:55:17,615
‫أنا أسألك.‬

1850
01:55:18,991 --> 01:55:21,243
‫لست متأكداً يا "ستانلي".‬

1851
01:56:01,283 --> 01:56:03,827
‫من 15 إلى 27، أحتاج إلى بعض المساعدة.‬

1852
01:56:03,994 --> 01:56:05,913
‫هناك إطلاق نار.‬

1853
01:56:11,377 --> 01:56:14,129
‫من "هامليت" إلى "كلوديوس".‬

1854
01:56:14,296 --> 01:56:19,259
‫"الآباء يزرعون والأبناء يحصدون"‬
‫"تاجر البندقية".‬

1855
01:56:19,426 --> 01:56:23,347
‫مُقتبَسة من "سفر الخروج" الآية 25.‬

1856
01:56:23,639 --> 01:56:26,433
‫آسفة. لم أكن أعرف‬
‫ماذا تريد مني أن أفعل أيضاً.‬

1857
01:56:26,600 --> 01:56:29,186
‫لم يكن هناك شيء...‬
‫سألته جميع الأسئلة الصحيحة.‬

1858
01:56:29,353 --> 01:56:32,022
‫إنه ممرضه. إنه يجلس معه هناك.‬

1859
01:56:32,189 --> 01:56:37,444
‫- سمعت صوت والدك على الهاتف.‬
‫- انتظري. إنه هناك في منزلهم؟‬

1860
01:56:37,611 --> 01:56:43,659
‫إنهم في المنزل سألته عن العنوان بالضبط،‬
‫وأعطاني إياه يا "فرانك".‬

1861
01:56:43,826 --> 01:56:46,412
‫أعلم أن الأمر صعب حقاً بالنسبة لك الآن.‬

1862
01:56:46,578 --> 01:56:49,123
‫لا. يجب أن تعطيني أشياء يا "جانيت".‬
‫تعطيني أشياء.‬

1863
01:56:49,289 --> 01:56:52,209
‫تعطيني معلومات. أريد معلومات. هذا ما أريد.‬

1864
01:56:52,376 --> 01:56:54,670
‫- هذه هي المعلومات يا "فرانك".‬
‫- ماذا قال؟‬

1865
01:56:54,837 --> 01:56:58,382
‫لن أعتني به. ماذا يريد؟ هل قال؟‬

1866
01:56:58,549 --> 01:57:01,135
‫"فرانك"، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1867
01:57:01,301 --> 01:57:03,554
‫- اسمع.‬
‫- ما أريدك أن تفعليه يا "جانيت"‬

1868
01:57:03,721 --> 01:57:06,765
‫هو أن تقومي بعملك اللعين.‬

1869
01:57:06,932 --> 01:57:10,227
‫أنا أقوم بعملي اللعين يا "فرانك".‬

1870
01:57:10,394 --> 01:57:12,688
‫لهذا اتصلت بك.‬

1871
01:57:20,154 --> 01:57:22,072
‫أنا لست دمية. أنا لست سخيفاً وظريفاً.‬

1872
01:57:22,156 --> 01:57:24,116
‫أنا ذكي. ويجب أن يجعلني هذا شيئاً...‬

1873
01:57:24,283 --> 01:57:26,827
‫حتى يتمكن الناس من مشاهدة‬
‫مدى سخافة أنه ذكي.‬

1874
01:57:26,994 --> 01:57:28,412
‫أنا أعرف. أعرف الأشياء.‬

1875
01:57:28,579 --> 01:57:30,414
‫أعرف... أعرف...‬

1876
01:57:30,581 --> 01:57:34,585
‫أعرف أنني يجب أن أذهب إلى الحمام، و...‬

1877
01:57:34,877 --> 01:57:37,087
‫اقطعوا البث. اذهبوا إلى النتائج.‬

1878
01:57:37,254 --> 01:57:38,672
‫- اعرضوا النتائج.‬
‫- هذا يكفي.‬

1879
01:57:38,839 --> 01:57:40,924
‫تباً لك. أيها السافل.‬

1880
01:57:41,091 --> 01:57:43,427
‫ماذا فعلت؟ اللعنة، اللعنة.‬

1881
01:57:43,594 --> 01:57:45,137
‫لا تفعل هذا بي يا "ستانلي".‬

1882
01:58:07,451 --> 01:58:09,578
‫يجب أن أعثر على المسدس.‬

1883
01:58:09,745 --> 01:58:11,622
‫أين هو الآن؟‬

1884
01:58:12,289 --> 01:58:13,707
‫أين هو؟‬

1885
01:58:17,002 --> 01:58:19,129
‫حسناً. حسناً، لنذهب.‬

1886
01:58:19,296 --> 01:58:21,465
‫أين هو؟ اعثر عليه.‬

1887
01:58:23,842 --> 01:58:25,511
‫اعثر عليه.‬

1888
01:58:26,804 --> 01:58:29,181
‫اعثر على المسدس يا "جيم".‬

1889
01:59:04,091 --> 01:59:07,469
‫- ماذا تريد مني أن أقول أكثر من ذلك؟‬
‫- أعطيني ثانيةً.‬

1890
01:59:07,636 --> 01:59:09,888
‫عليك أن تتخذ قراراً.‬

1891
01:59:10,055 --> 01:59:13,725
‫- اسمع، ما رأيك؟‬
‫- اسمعي، أعطيني ثانية واحدة فقط.‬

1892
01:59:13,892 --> 01:59:16,186
‫أعطيني ثانية.‬

1893
01:59:18,939 --> 01:59:20,649
‫"فرانك"؟‬

1894
01:59:22,651 --> 01:59:24,194
‫ما الأمر يا "فرانك"؟‬

1895
01:59:24,361 --> 01:59:26,321
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1896
01:59:28,365 --> 01:59:31,577
‫سأقولها مرة أخرى. اطلب "الإغراء والتدمير" الآن‬

1897
01:59:31,743 --> 01:59:35,372
‫وسأضمن، سأضمن استرداد الأموال...‬

1898
01:59:41,044 --> 01:59:44,381
‫"صيدلية من الألف إلى الياء"‬

1899
01:59:55,434 --> 01:59:56,894
‫"ليندا".‬

1900
01:59:57,060 --> 02:00:00,439
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اتصلت بـ"فرانك"، ابن "إيرل".‬

1901
02:00:00,522 --> 02:00:02,441
‫- أغلق الخط.‬
‫- لا، هو طلب مني الاتصال به.‬

1902
02:00:02,524 --> 02:00:03,859
‫أغلق الخط اللعين.‬

1903
02:00:04,026 --> 02:00:06,904
‫- أغلق الخط. أغلق الخط.‬
‫- لا أستطيع. لا أستطيع.‬

1904
02:00:07,070 --> 02:00:10,324
‫"فرانك"، هل تسمعني؟‬

1905
02:00:10,490 --> 02:00:12,659
‫أريدك أن تتحدث معه.‬

1906
02:00:15,621 --> 02:00:17,122
‫"فرانك"؟‬

1907
02:00:21,418 --> 02:00:22,711
‫سأصلك به.‬

1908
02:00:23,003 --> 02:00:25,214
‫أغلق الهاتف. لا تفعل ذلك.‬

1909
02:00:25,380 --> 02:00:27,341
‫لا تتصل به. أنت لا تعرف.‬

1910
02:00:27,507 --> 02:00:30,427
‫لا تتدخل في شؤونه. في شؤون عائلتي.‬

1911
02:00:30,594 --> 02:00:32,763
‫هذه هي العائلة. أنا وهو. هل تفهم؟‬

1912
02:00:32,930 --> 02:00:35,891
‫- لا يوجد أحد آخر. لا يوجد أحد آخر.‬
‫- كنت فقط...‬

1913
02:00:36,058 --> 02:00:38,936
‫ذلك الرجل. ذلك الرجل الجميل...‬

1914
02:00:39,102 --> 02:00:43,440
‫ابنه غير موجود. أنه ميت. إنه ميت.‬

1915
02:00:43,607 --> 02:00:45,067
‫من طلب منك أن تفعل ذلك؟‬

1916
02:00:45,234 --> 02:00:46,693
‫- "إيرل" طلب مني.‬
‫- هراء.‬

1917
02:00:46,860 --> 02:00:50,364
‫- هو طلب مني. من فضلك، أنا آسف.‬
‫- هراء. لم يطلب منك.‬

1918
02:00:50,530 --> 02:00:54,117
‫إنه لا يريد التحدث معه، تباً لك إن طلب ذلك.‬

1919
02:00:54,284 --> 02:00:57,788
‫لا يوجد أحد إلا أنا وهو. لا أحد.‬

1920
02:00:57,955 --> 02:01:01,291
‫أنا آسف. أنا هو فقط. هو طلب مني.‬

1921
02:01:01,458 --> 02:01:04,962
‫أنا آسف. أنا آسف.‬

1922
02:01:27,609 --> 02:01:30,654
‫"ماري"، أخرجيني من هنا.‬
‫يجب أن أذهب إلى المنزل إلى "روز".‬

1923
02:01:30,821 --> 02:01:32,739
‫- استند عليّ فحسب.‬
‫- خذيه إلى المنزل يا "ماري".‬

1924
02:01:32,823 --> 02:01:34,449
‫- في الخلف.‬
‫- هل ربحنا أم خسرنا؟‬

1925
02:01:34,616 --> 02:01:35,993
‫لا أعرف. علينا التحدث.‬

1926
02:01:36,285 --> 02:01:38,829
‫لقد خسرتم. إنهم يحسبون النتيجة‬
‫عند انتهاء الوقت.‬

1927
02:01:38,996 --> 02:01:41,498
‫- هذه ليست قاعدة رسمية.‬
‫- ليست قاعدة رسمية؟‬

1928
02:01:41,665 --> 02:01:44,084
‫- إنها قاعدة رسمية يا عزيزي.‬
‫- هذا هراء.‬

1929
02:01:44,251 --> 02:01:47,671
‫من قال ذلك؟ من أي كتاب ذلك؟ هذا مختلف.‬
‫إنه برنامج مسابقات.‬

1930
02:01:47,838 --> 02:01:52,092
‫- لا يخضعون لقواعد الرياضات اللعينة.‬
‫- "ريتشارد"، أغلق فمك واصمت.‬

1931
02:01:52,259 --> 02:01:55,345
‫لو لم يتبول في سرواله،‬
‫لكنا فزنا على هذا اللعين.‬

1932
02:01:55,512 --> 02:01:58,682
‫- لقد فزنا.‬
‫- ماذا فعلتم بطفلي اللعين؟‬

1933
02:01:58,849 --> 02:02:03,353
‫"ستانلي". أبعد يدك عني. أيها المنتج الغبي.‬
‫مهلاً يا "ستانلي".‬

1934
02:02:04,563 --> 02:02:08,317
‫يا إلهي، لماذا يحدث هذا لي؟‬

1935
02:02:08,483 --> 02:02:10,694
‫يا إلهي، ساعدني في حل مشكلتي.‬

1936
02:02:10,861 --> 02:02:13,572
‫أنا تائه هنا.‬

1937
02:02:14,239 --> 02:02:16,658
‫لا أفهم لماذا يحدث هذا يا رب.‬

1938
02:02:16,825 --> 02:02:18,744
‫أرجوك يا إلهي.‬

1939
02:02:21,621 --> 02:02:24,833
‫مهما فعلت، سأصلح الأمر. سأفعل الصواب.‬

1940
02:02:25,000 --> 02:02:27,669
‫أرجوك يا إلهي، ساعدني في العثور‬
‫على المسدس.‬

1941
02:02:55,739 --> 02:02:59,242
‫"إنتاج (بيغ إيرل بارتريدج)"‬

1942
02:04:27,956 --> 02:04:29,708
‫اسمع يا "فيل".‬

1943
02:04:32,919 --> 02:04:34,671
‫أنا آسفة.‬

1944
02:04:35,213 --> 02:04:37,466
‫آسفة لأنني صفعت وجهك.‬

1945
02:04:37,841 --> 02:04:40,343
‫حسناً؟ أنا...‬

1946
02:04:40,510 --> 02:04:42,596
‫لا أعرف ما الذي أفعله.‬

1947
02:04:42,762 --> 02:04:44,890
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

1948
02:04:47,184 --> 02:04:49,102
‫أفعل أشياء وأندم عليها.‬

1949
02:04:51,188 --> 02:04:53,064
‫أنا محطمة.‬

1950
02:04:54,274 --> 02:04:57,068
‫هل يمكن أن تسامحني؟‬

1951
02:04:57,235 --> 02:04:59,738
‫نعم. لا بأس.‬

1952
02:05:05,535 --> 02:05:08,038
‫هل يمكنك أن تخبره أنني آسفة‬

1953
02:05:08,872 --> 02:05:11,791
‫على الأشياء التي فعلتها،‬
‫وأنني ارتكبت أخطاء جمة؟‬

1954
02:05:12,667 --> 02:05:14,503
‫أنا آسفة.‬

1955
02:05:16,379 --> 02:05:18,882
‫سأستدير وأنصرف دون أن أنظر إليه...‬

1956
02:05:19,049 --> 02:05:22,761
‫دون أن أنظر إلى زوجي،‬
‫عزيزي "إيرل"، وأخبره...‬

1957
02:05:22,928 --> 02:05:28,433
‫أخبره: "لا بأس، أنا بخير."‬

1958
02:05:28,600 --> 02:05:31,102
‫قل له: "شكراً لك على الاهتمام."‬

1959
02:05:33,813 --> 02:05:36,566
‫وأن كل أموري ستكون بخير.‬

1960
02:05:37,943 --> 02:05:39,861
‫وأنا أعلم ذلك.‬

1961
02:06:03,176 --> 02:06:06,263
‫مرحباً بكم بعد الاستراحة.‬

1962
02:06:08,765 --> 02:06:11,726
‫- هل أعجبتكم شطائر الـ"ناتشوز" يا رفاق؟‬
‫- أجل.‬

1963
02:06:11,893 --> 02:06:16,439
‫جيد. جيد. حسناً،‬
‫أنتم لستم هنا من أجل الطعام اللعين.‬

1964
02:06:16,606 --> 02:06:21,111
‫بل جئتم لأعمل على تنويركم وتهيئتكم‬

1965
02:06:21,278 --> 02:06:25,073
‫وإرسالكم إلى المستقبل غير المجهول‬

1966
02:06:25,240 --> 02:06:26,950
‫لذا تعالوا معي.‬

1967
02:06:27,117 --> 02:06:30,537
‫"كيف تتظاهر بأنك لطيف ومهتم."‬

1968
02:06:30,704 --> 02:06:32,038
‫لا، لا أريد مكبر صوت.‬

1969
02:06:32,205 --> 02:06:34,249
‫والآن، هذا.‬

1970
02:06:34,416 --> 02:06:39,004
‫هذا فصل مهم للغاية، كما سترون.‬

1971
02:06:39,170 --> 02:06:44,009
‫لكن دعونا نبدأ بالأمور الأكثر أهمية.‬
‫دعونا نبدأ بها يا شباب.‬

1972
02:06:44,175 --> 02:06:49,264
‫- الرجال حثالة.‬
‫- ماذا؟‬

1973
02:06:49,431 --> 02:06:55,103
‫ماذا؟ الرجال حثالة.‬

1974
02:06:55,270 --> 02:06:57,314
‫حسناً، أليس هذا ما يقلنه؟‬

1975
02:06:57,480 --> 02:07:04,487
‫لأننا نفعل أشياء سيئة، أليس كذلك؟‬
‫نرتكب أشياء فظيعة وشنيعة ومروعة.‬

1976
02:07:04,654 --> 02:07:09,284
‫أشياء لا تُقدم عليها أية امرأة.‬

1977
02:07:10,452 --> 02:07:12,912
‫لا، الأنثيات لا يكذبن.‬

1978
02:07:13,496 --> 02:07:15,790
‫لا. الأنثيات لا يخنّ.‬

1979
02:07:15,957 --> 02:07:19,002
‫الأنثيات لا تتلاعبن بنا.‬

1980
02:07:20,837 --> 02:07:24,174
‫لكنكم ترون إلامَ أتطرق. صحيح،‬
‫تفهمون إلامَ أتطرق.‬

1981
02:07:24,341 --> 02:07:27,469
‫هل عرفتم ماذا يفعل المجتمع؟‬
‫يا للهول. أيها الشباب:‬

1982
02:07:27,636 --> 02:07:28,595
‫إنها المرأة.‬

1983
02:07:32,015 --> 02:07:35,101
‫- تعلمنا أن نعتذر. "أنا آسف".‬
‫- توقف عن ذلك.‬

1984
02:07:35,185 --> 02:07:38,480
‫"أنا آسف جداً يا حبيبتي. أنا آسف جداً."‬

1985
02:07:41,941 --> 02:07:43,568
‫ما الذي؟‬

1986
02:07:44,486 --> 02:07:46,613
‫ما الذي نحتاجه؟‬

1987
02:07:46,780 --> 02:07:50,950
‫أجسادهن؟ أم حبهن؟‬

1988
02:07:51,117 --> 02:07:57,248
‫لم تسمح لي أمي بلعب كرة القدم،‬
‫وأبي ضربني، لذلك أصبحت هكذا.‬

1989
02:07:57,415 --> 02:08:00,001
‫لهذا أفعل ما أفعله؟‬

1990
02:08:00,502 --> 02:08:03,380
‫- هراء لعين.‬
‫- هذا صحيح.‬

1991
02:08:06,925 --> 02:08:10,762
‫- لن أعتذر عن حقيقتي.‬
‫- صحيح.‬

1992
02:08:10,929 --> 02:08:14,766
‫- لن أعتذر عما أحتاجه.‬
‫- أجل.‬

1993
02:08:14,933 --> 02:08:19,854
‫- لن أعتذر عما أريد.‬
‫- أجل.‬

1994
02:08:20,271 --> 02:08:23,274
‫حسناً. افتحوا كتيباتكم الزرقاء الآن.‬

1995
02:08:23,441 --> 02:08:27,737
‫أريدكم أن تفتحوا الصفحة 18‬
‫في الكتيبات الزرقاء.‬

1996
02:08:28,613 --> 02:08:31,574
‫تباً. هذا هراء لعين.‬

1997
02:08:33,159 --> 02:08:36,579
‫أريدكم أن تفتحوا الكتب البيضاء.‬

1998
02:08:36,746 --> 02:08:38,748
‫هذا ما أريدكم أن تفعلوا.‬

1999
02:08:39,374 --> 02:08:42,085
‫افتحوا الصفحة 23 من الكتب البيضاء.‬

2000
02:08:43,336 --> 02:08:47,006
‫"كيف تتظاهر بأنك شخص لطيف ومهتم."‬

2001
02:08:49,926 --> 02:08:54,139
‫"فيل". "فيل".‬

2002
02:08:54,305 --> 02:08:57,892
‫اسمع، تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.‬

2003
02:09:00,437 --> 02:09:02,313
‫"فيل"...‬

2004
02:09:02,480 --> 02:09:04,774
‫أنا...‬

2005
02:09:04,941 --> 02:09:08,027
‫- سأحاول التحدث.‬
‫- حسناً.‬

2006
02:09:08,194 --> 02:09:10,363
‫وسأحاول...‬

2007
02:09:10,530 --> 02:09:13,616
‫- سأحاول أن أقول شيئاً.‬
‫- حسناً.‬

2008
02:09:14,200 --> 02:09:16,911
‫هل تعرف "ليلي" يا "فيل"؟ هل تعرفها؟‬

2009
02:09:17,078 --> 02:09:18,121
‫لا.‬

2010
02:09:18,288 --> 02:09:21,750
‫- "ليلي"؟‬
‫- لا، لا أعرفها.‬

2011
02:09:23,460 --> 02:09:27,297
‫إنها حبي وحياتي وعشق حياتي. أجل.‬

2012
02:09:27,464 --> 02:09:29,507
‫في المدرسة.‬

2013
02:09:29,758 --> 02:09:33,845
‫كنت في الـ12 من العمر، في الصف السادس.‬

2014
02:09:34,012 --> 02:09:35,805
‫رأيتها.‬

2015
02:09:36,931 --> 02:09:40,101
‫لم أكن أرتاد تلك المدرسة، لكن...‬

2016
02:09:41,478 --> 02:09:44,814
‫لكننا التقينا.‬

2017
02:09:44,981 --> 02:09:47,650
‫كان صديقي يعرفها.‬

2018
02:09:47,817 --> 02:09:50,195
‫سألته:‬

2019
02:09:50,361 --> 02:09:53,156
‫"من هذه الفتاة؟ كيف حال (ليلي)؟"‬

2020
02:09:53,323 --> 02:09:57,660
‫قال: "إنها سيئة وتنام مع الرجال."‬

2021
02:09:57,827 --> 02:10:01,664
‫نعم، قال هذا ولكن بعد ذلك...‬

2022
02:10:01,831 --> 02:10:05,376
‫انتقلت إلى مدرسة أخرى، كما ترى.‬

2023
02:10:05,543 --> 02:10:07,587
‫لكن بعد ذلك...‬

2024
02:10:09,005 --> 02:10:11,633
‫عند نهاية المرحلة الثانوية، ماذا يسمونه؟‬

2025
02:10:11,800 --> 02:10:15,762
‫- ماذا يسمونه، عندما نصل إلى النهاية؟‬
‫- التخرج.‬

2026
02:10:15,929 --> 02:10:19,182
‫- لا، لا، الصف. في أي صف تكون؟‬
‫- الصف 12.‬

2027
02:10:19,349 --> 02:10:21,392
‫نعم. نعم.‬

2028
02:10:22,310 --> 02:10:26,648
‫انتقلت إلى مدرستها في ذلك الصف.‬

2029
02:10:27,816 --> 02:10:30,985
‫الصف 12.‬

2030
02:10:31,152 --> 02:10:33,696
‫والتقينا.‬

2031
02:10:34,364 --> 02:10:36,199
‫كانت...‬

2032
02:10:37,367 --> 02:10:39,869
‫أشبه بدمية جميلة.‬

2033
02:10:40,036 --> 02:10:44,999
‫أجل. دمية خزفية جميلة.‬

2034
02:10:45,166 --> 02:10:47,043
‫والأرداف.‬

2035
02:10:47,210 --> 02:10:49,379
‫الورك، كما تعلم؟‬

2036
02:10:52,215 --> 02:10:54,884
‫في غاية الجمال.‬

2037
02:11:00,139 --> 02:11:01,850
‫ولقد خنتها‬

2038
02:11:02,016 --> 02:11:07,313
‫مراراً وتكراراً‬

2039
02:11:07,981 --> 02:11:11,359
‫لأنني أردت أن أكون رجلاً‬

2040
02:11:11,526 --> 02:11:14,279
‫ولم أكن أريدها أن تكون امرأة.‬

2041
02:11:14,445 --> 02:11:19,075
‫امرأة ذكية وحرة‬

2042
02:11:19,576 --> 02:11:21,911
‫وذات شأن.‬

2043
02:11:22,495 --> 02:11:25,373
‫تفكيري المعوج وقتها.‬

2044
02:11:27,417 --> 02:11:31,296
‫منتهى الغباء، غباء منقطع النظير.‬

2045
02:11:31,462 --> 02:11:33,923
‫يا للهول.‬

2046
02:11:35,842 --> 02:11:40,597
‫بماذا كنت أفكر؟ هل فكرت بما فعلت؟‬

2047
02:11:41,598 --> 02:11:44,934
‫كانت زوجتي لمدة 23 عاماً‬

2048
02:11:45,101 --> 02:11:50,273
‫وخنتها مراراً وتكراراً.‬

2049
02:11:50,440 --> 02:11:54,736
‫كنت في منتهى السفالة،‬
‫بحيث أخرج وأضاجع الفتيات‬

2050
02:11:54,903 --> 02:11:58,656
‫ثم أعود إلى المنزل وأنام في سريرها‬

2051
02:11:58,823 --> 02:12:02,452
‫وأقول لها: "أحبك".‬

2052
02:12:03,578 --> 02:12:06,122
‫هذه هي والدة "جاك".‬

2053
02:12:07,081 --> 02:12:09,167
‫والدته "ليلي".‬

2054
02:12:09,751 --> 02:12:11,628
‫هذان الاثنان...‬

2055
02:12:13,463 --> 02:12:15,340
‫كانا معي...‬

2056
02:12:17,592 --> 02:12:19,552
‫وخسرتهما.‬

2057
02:12:21,930 --> 02:12:26,684
‫هذا هو الندم الذي تشعر به.‬

2058
02:12:27,852 --> 02:12:29,604
‫هذا هو...‬

2059
02:12:32,482 --> 02:12:36,235
‫الندم الذي تشعر به والذي يرافقك...‬

2060
02:12:36,402 --> 02:12:37,820
‫والـ:‬

2061
02:12:40,448 --> 02:12:42,700
‫الشيء، الشيء.‬

2062
02:12:45,578 --> 02:12:48,164
‫- أعطني سيجارة.‬
‫- حسناً.‬

2063
02:13:15,692 --> 02:13:18,111
‫لا تقترف‬

2064
02:13:19,070 --> 02:13:21,030
‫مثل هذه الأخطاء.‬

2065
02:13:22,532 --> 02:13:24,367
‫أحياناً...‬

2066
02:13:25,952 --> 02:13:29,580
‫تقترف بعض الأخطاء، ولا بأس.‬

2067
02:13:30,623 --> 02:13:35,044
‫وأحياناً لا تكون بخير، وتقترف أخطاء أخرى.‬

2068
02:13:35,211 --> 02:13:37,213
‫أجل.‬

2069
02:13:37,380 --> 02:13:40,133
‫وتعلم أنه ينبغي عليك أن تكون أفضل.‬

2070
02:13:43,136 --> 02:13:45,680
‫لقد أحببت "ليلي".‬

2071
02:13:48,725 --> 02:13:50,810
‫وخنتها.‬

2072
02:13:52,645 --> 02:13:55,857
‫كانت زوجتي لمدة 23 عاماً.‬

2073
02:13:59,444 --> 02:14:01,779
‫ولدي ابن.‬

2074
02:14:01,946 --> 02:14:04,407
‫وأُصيبت بالسرطان.‬

2075
02:14:05,241 --> 02:14:07,201
‫ولم أقف إلى جانبها‬

2076
02:14:07,368 --> 02:14:12,040
‫واضطُر هو إلى الاعتناء بها.‬

2077
02:14:12,206 --> 02:14:14,876
‫كان يبلغ من العمر 14 عاماً.‬

2078
02:14:15,043 --> 02:14:16,586
‫كي...‬

2079
02:14:19,172 --> 02:14:22,216
‫كي يقوم برعاية والدته و...‬

2080
02:14:22,759 --> 02:14:26,262
‫ومشاهدتها تموت بين ذراعيه.‬

2081
02:14:27,680 --> 02:14:32,935
‫صبي صغير لم أقف إلى جانبه.‬

2082
02:14:36,439 --> 02:14:38,608
‫وماتت.‬

2083
02:14:44,947 --> 02:14:47,575
‫أحببتها حباً جماً.‬

2084
02:14:48,618 --> 02:14:50,745
‫وكانت تعرف ما فعلت.‬

2085
02:14:50,912 --> 02:14:55,750
‫كانت تعرف كل الأشياء‬
‫الغبية اللعينة التي فعلتها.‬

2086
02:14:57,376 --> 02:14:59,295
‫لكن الحب‬

2087
02:15:00,213 --> 02:15:03,633
‫كان أقوى من أي شيء يخطر ببالك.‬

2088
02:15:04,675 --> 02:15:07,637
‫الندم اللعين.‬

2089
02:15:08,846 --> 02:15:11,641
‫الندم اللعين.‬

2090
02:15:17,814 --> 02:15:19,816
‫وسأموت.‬

2091
02:15:19,982 --> 02:15:25,404
‫سأموت الآن، وسأخبرك بشيء.‬

2092
02:15:25,571 --> 02:15:28,825
‫أكبر ندم في حياتي.‬

2093
02:15:32,495 --> 02:15:34,956
‫أنني تخليت عن حبي.‬

2094
02:15:36,332 --> 02:15:38,584
‫ماذا فعلت؟‬

2095
02:15:40,878 --> 02:15:43,506
‫أنا في الـ65 من العمر.‬

2096
02:15:44,215 --> 02:15:46,384
‫وأشعر بالخزي.‬

2097
02:15:48,052 --> 02:15:50,638
‫منذ مليون عام...‬

2098
02:15:52,598 --> 02:15:58,980
‫الشعور بالندم والذنب، هذه الأشياء.‬

2099
02:15:59,147 --> 02:16:02,358
‫لا تسمح أبداً لأي شخص أن يقول لك...‬

2100
02:16:02,525 --> 02:16:05,403
‫لا ينبغي أن تندم على أي شيء.‬

2101
02:16:06,112 --> 02:16:09,699
‫لا تفعل ذلك. لا تفعل.‬

2102
02:16:09,991 --> 02:16:13,411
‫اندم كما يحلو لك.‬

2103
02:16:13,578 --> 02:16:15,079
‫استغل ذلك. استغل ذلك.‬

2104
02:16:15,246 --> 02:16:19,250
‫استغل هذا الندم في أي شيء،‬
‫وبأية طريقة تريدها.‬

2105
02:16:19,417 --> 02:16:22,003
‫يمكنك أن تستخدم ذلك، مفهوم؟‬

2106
02:16:23,963 --> 02:16:25,381
‫يا إلهي.‬

2107
02:16:28,342 --> 02:16:32,221
‫إنه طريق طويل ستسلكه دون ألم.‬

2108
02:16:34,056 --> 02:16:36,933
‫إنها قصة‬

2109
02:16:37,727 --> 02:16:40,062
‫ذات عبرة، أرويها لك.‬

2110
02:16:42,147 --> 02:16:43,816
‫الحب.‬

2111
02:16:44,816 --> 02:16:46,861
‫الحب.‬

2112
02:16:47,028 --> 02:16:48,696
‫الحب.‬

2113
02:16:49,237 --> 02:16:50,990
‫"الطفل الأذكى في الـ..."‬

2114
02:16:51,240 --> 02:16:54,118
‫هذه الحياة اللعينة‬

2115
02:16:54,951 --> 02:16:56,412
‫"الطفل الموسيقي المذهل."‬

2116
02:16:56,579 --> 02:16:57,871
‫"العبقري"‬

2117
02:16:58,581 --> 02:17:00,665
‫قاسية جداً.‬

2118
02:17:01,459 --> 02:17:04,545
‫الوداع.‬

2119
02:17:04,712 --> 02:17:07,632
‫الحياة ليست قصيرة. إنها طويلة.‬

2120
02:17:09,342 --> 02:17:12,719
‫إنها طويلة، اللعنة عليه.‬

2121
02:17:13,804 --> 02:17:15,848
‫اللعنة.‬

2122
02:17:17,099 --> 02:17:19,977
‫"(إيرل بارتريدج)"‬

2123
02:17:20,144 --> 02:17:22,480
‫ماذا فعلت؟‬

2124
02:17:24,607 --> 02:17:27,442
‫ماذا فعلت؟‬

2125
02:17:27,610 --> 02:17:33,281
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

2126
02:17:33,449 --> 02:17:37,954
‫"فيل"، "فيل"، ساعدني.‬

2127
02:17:41,832 --> 02:17:43,959
‫ماذا فعلت؟‬

2128
02:17:52,885 --> 02:17:56,097
‫- مرحباً يا "جوان"، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

2129
02:17:56,263 --> 02:17:58,975
‫بخير، أعتقد أنني سأبقى. سأكمل حتى النهاية.‬

2130
02:17:59,141 --> 02:18:00,183
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

2131
02:18:00,351 --> 02:18:02,895
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، طابت ليلتك.‬

2132
02:18:05,147 --> 02:18:08,484
‫"5 قطرات مورفين"‬

2133
02:19:19,013 --> 02:19:21,599
‫أنت بمنتهى الغباء.‬

2134
02:22:37,044 --> 02:22:40,339
‫"هطول أمطار مُحتمَل مع بعض الرياح."‬

2135
02:22:53,769 --> 02:22:55,771
‫تعرف، تعرف، تعرف.‬

2136
02:22:55,938 --> 02:22:58,315
‫تحرك، تحرك، تحرك.‬

2137
02:23:00,442 --> 02:23:05,698
‫- "دوني". عزيزي "دوني".‬
‫- مرحباً يا عزيزتي. أريد خدمة.‬

2138
02:23:19,503 --> 02:23:21,422
‫حسناً، حسناً.‬

2139
02:23:21,589 --> 02:23:24,133
‫حسناً، حسناً. تراجعوا. تراجع يا "ماكس".‬

2140
02:23:24,300 --> 02:23:26,468
‫تراجع يا "مايلز". تراجع.‬

2141
02:23:28,053 --> 02:23:31,307
‫- مرحباً. أنت "فرانك"؟ "جاك"، أليس كذلك؟‬
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬

2142
02:23:31,473 --> 02:23:33,183
‫- هل أنت "فيل"؟‬
‫- نعم، أنا "فيل".‬

2143
02:23:33,350 --> 02:23:35,477
‫حاولنا التواصل هاتفياً. لكن انقطع الاتصال.‬

2144
02:23:35,644 --> 02:23:38,564
‫ابق مكانك يا "ماكس". ابق مكانك.‬
‫هيا، بحقك.‬

2145
02:23:38,731 --> 02:23:40,816
‫مفهوم؟ من فضلك.‬

2146
02:23:40,983 --> 02:23:43,319
‫- وصلتني الرسالة.‬
‫- نعم، لم أستطع العثور عليك.‬

2147
02:23:43,485 --> 02:23:48,490
‫بحثت في دفتر العناوين.‬
‫لم يكن هناك رقم. أو أي شيء.‬

2148
02:23:48,657 --> 02:23:51,869
‫- مهلاً.‬
‫- ما كان اسمها؟‬

2149
02:23:52,036 --> 02:23:54,747
‫"ليندا"؟ لا، لقد خرجت. إنها ليست هنا.‬

2150
02:23:54,913 --> 02:23:57,499
‫اسمع، أنا آسف.‬

2151
02:23:57,666 --> 02:23:59,835
‫كما تعلم، لا أعرف ماذا أفعل هنا.‬

2152
02:24:00,002 --> 02:24:03,339
‫طلب والدك مني الاتصال بك ولم يكن لدي الرقم.‬

2153
02:24:03,505 --> 02:24:06,508
‫اتصلت بالرقم. هل تريد الدخول؟‬

2154
02:24:06,675 --> 02:24:08,677
‫- نعم. اسمع يا "فيل"؟‬
‫- ماذا؟‬

2155
02:24:08,844 --> 02:24:11,972
‫سأركل هذه الكلاب اللعينة إذا اقتربت مني.‬

2156
02:24:12,139 --> 02:24:13,724
‫- حسناً.‬
‫- مفهوم؟‬

2157
02:24:13,891 --> 02:24:17,019
‫تفضل بالدخول. تفضل بالدخول. هذا هو "بليك".‬

2158
02:24:17,186 --> 02:24:20,397
‫- وهذا "مايلز".‬
‫- افسح الطريق.‬

2159
02:24:20,564 --> 02:24:22,399
‫ها نحن ذا.‬

2160
02:24:22,983 --> 02:24:24,360
‫حسناً، إنه في الداخل هنا‬

2161
02:24:24,526 --> 02:24:27,738
‫لذا سندخل إلى هنا. تعال.‬

2162
02:24:27,905 --> 02:24:29,531
‫هل تريد الدخول؟‬

2163
02:24:30,532 --> 02:24:34,703
‫- لا، أنا فقط سأقف هنا لمدة ثانية يا "فيل".‬
‫- حسناً.‬

2164
02:24:34,870 --> 02:24:36,955
‫- مفهوم؟‬
‫- لا بأس.‬

2165
02:25:04,733 --> 02:25:06,235
‫يا سيدة.‬

2166
02:25:07,403 --> 02:25:09,154
‫أنت يا سيدة.‬

2167
02:25:25,045 --> 02:25:28,424
‫يا سيدة. يا سيدة.‬

2168
02:25:28,590 --> 02:25:30,008
‫أنت، استيقظي.‬

2169
02:25:31,343 --> 02:25:32,928
‫يا سيدة.‬

2170
02:25:33,554 --> 02:25:35,556
‫ما خطبك؟‬

2171
02:26:23,979 --> 02:26:26,148
‫كيف سنقوم بهذا؟‬

2172
02:26:28,025 --> 02:26:30,152
‫حسناً، سنقوم به وحسب.‬

2173
02:26:30,736 --> 02:26:33,864
‫سنقوم به. سنجد حلاً.‬

2174
02:26:34,031 --> 02:26:36,867
‫أعتقد أننا سنفعل ما يتعين علينا فعله.‬

2175
02:26:38,494 --> 02:26:40,454
‫هل تحبينني يا "روز"؟‬

2176
02:26:41,246 --> 02:26:44,124
‫أنت زوجي الوسيم.‬

2177
02:26:45,667 --> 02:26:50,297
‫- أنا شخص سيىء.‬
‫- لا.‬

2178
02:26:50,464 --> 02:26:52,257
‫أعني‬

2179
02:26:52,424 --> 02:26:55,010
‫أخبرك بذلك الآن.‬

2180
02:26:55,552 --> 02:26:58,680
‫لأنني أريد أن يكون كل شيء‬
‫واضحاً وجلياً‬

2181
02:26:58,847 --> 02:27:02,518
‫وأريد أن أعتذر‬
‫عن كل الحماقات التي ارتكبتها.‬

2182
02:27:05,729 --> 02:27:07,856
‫لقد خنتك.‬

2183
02:27:10,067 --> 02:27:14,446
‫لقد خنتك، وهذا يقتلني‬

2184
02:27:14,613 --> 02:27:17,157
‫والشعور بالذنب لما فعلته.‬

2185
02:27:17,825 --> 02:27:20,202
‫لا أريدك أن تفكري...‬

2186
02:27:22,371 --> 02:27:24,206
‫ربما كنت تعرفين.‬

2187
02:27:25,249 --> 02:27:28,043
‫أعتقد ربما كنت تعرفين.‬

2188
02:27:28,210 --> 02:27:31,755
‫لذلك آمل ألّا يكون هذا من أجلي فقط.‬

2189
02:27:31,922 --> 02:27:36,218
‫من أجلي حتى يرتاج ضميري حيال ما فعلت‬

2190
02:27:36,385 --> 02:27:40,931
‫ولكن من أجلك حتى لا تشعرين‬
‫أنك كنت وقتها مثل الحمقاء.‬

2191
02:27:41,098 --> 02:27:43,016
‫أنت الأفضل.‬

2192
02:27:43,559 --> 02:27:45,227
‫هل تفهمين؟‬

2193
02:27:46,228 --> 02:27:50,482
‫هل خرجت يوماً مع شخص ما وكنت تكذب‬

2194
02:27:50,649 --> 02:27:53,277
‫مرة تلو الأخرى؟‬

2195
02:27:53,443 --> 02:27:55,737
‫ربما كنت تحاول أن تظهر بشكل أفضل‬

2196
02:27:55,904 --> 02:27:58,282
‫أو تبدو أفضل مما أنت عليه‬

2197
02:27:58,448 --> 02:28:00,909
‫وأذكى، وأكثر روعة‬

2198
02:28:01,076 --> 02:28:02,995
‫وكنت فقط...‬

2199
02:28:04,705 --> 02:28:05,914
‫لا تكذب في الواقع‬

2200
02:28:06,081 --> 02:28:08,709
‫بل ربما لا تقول كل شيء.‬

2201
02:28:08,876 --> 02:28:10,878
‫حسناً، هذا أمر طبيعي.‬

2202
02:28:11,044 --> 02:28:15,507
‫كما تعلمين، يخرج شخصان في موعد أو ما شابه‬

2203
02:28:15,674 --> 02:28:17,259
‫يريدان إثارة إعجاب الناس.‬

2204
02:28:17,426 --> 02:28:19,136
‫إعجاب الشخص الآخر.‬

2205
02:28:19,303 --> 02:28:21,388
‫أو يخافان أن يقولا شيئاً ما‬

2206
02:28:21,555 --> 02:28:25,058
‫قد يجعل الشخص الآخر لا يحبه.‬

2207
02:28:26,393 --> 02:28:28,437
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

2208
02:28:29,563 --> 02:28:30,898
‫إذاً فعلت ذلك؟‬

2209
02:28:33,275 --> 02:28:34,943
‫لا أخرج كثيراً.‬

2210
02:28:35,110 --> 02:28:36,695
‫لمَ لا؟‬

2211
02:28:38,822 --> 02:28:43,368
‫لم أجد شخصاً من قبل أود الخروج معه.‬

2212
02:28:43,619 --> 02:28:46,580
‫أراهن أنك تقول ذلك لجميع الفتيات، صحيح؟‬

2213
02:28:46,747 --> 02:28:50,250
‫لا. لا.‬

2214
02:28:50,417 --> 02:28:54,630
‫- هلّا نتفق على أمر؟‬
‫- حسناً.‬

2215
02:28:54,796 --> 02:28:56,131
‫ما قلته للتو...‬

2216
02:28:57,257 --> 02:28:59,801
‫يخشى الناس قول أشياء...‬

2217
02:28:59,968 --> 02:29:04,139
‫ولا يملكون الشجاعة‬
‫للاعتراف بحقيقتهم أو ما شابه.‬

2218
02:29:04,306 --> 02:29:07,100
‫- نعم؟‬
‫- نتفق ألّا نفعل ذلك.‬

2219
02:29:07,267 --> 02:29:12,064
‫لن نفعل ذلك، ربما فعلنا ذلك من قبل.‬

2220
02:29:15,400 --> 02:29:18,195
‫- دعينا نتفق على أمر.‬
‫- حسناً.‬

2221
02:29:18,487 --> 02:29:23,617
‫سأخبرك بكل شيء وستخبرني بكل شيء‬

2222
02:29:23,784 --> 02:29:28,205
‫وربما يمكننا تجاوز كل القرف والقذارة‬
‫والأكاذيب التي تؤذي الآخرين.‬

2223
02:29:34,920 --> 02:29:36,630
‫"قرف وقذارة."‬

2224
02:29:37,547 --> 02:29:39,007
‫ماذا؟‬

2225
02:29:40,008 --> 02:29:42,010
‫أنت حقاً تستخدمين ألفاظاً قوية.‬

2226
02:29:42,177 --> 02:29:43,261
‫أنا آسفة.‬

2227
02:29:44,346 --> 02:29:46,974
‫لا، لا بأس. لا بأس.‬

2228
02:29:47,140 --> 02:29:49,810
‫لم أقصد... أعلم أن هذا يبدو مبتذلاً.‬

2229
02:29:49,977 --> 02:29:51,186
‫- لا بأس.‬
‫- لا، أنا آسفة.‬

2230
02:29:51,353 --> 02:29:52,854
‫لا، لا عليك. أنا آسف.‬

2231
02:29:55,190 --> 02:29:58,318
‫سأذهب إلى الحمام ربما لمدة دقيقة...‬

2232
02:29:58,485 --> 02:29:59,987
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

2233
02:30:41,236 --> 02:30:43,739
‫"(سولومان سولومان)‬
‫أبق الباب مقفلاً طوال الوقت!"‬

2234
02:31:33,580 --> 02:31:36,458
‫- حسناً. حسناً.‬
‫- حسناً.‬

2235
02:31:36,625 --> 02:31:39,878
‫سأدخل. وهل الكلاب في الداخل؟‬

2236
02:31:40,045 --> 02:31:41,922
‫أجل، لكنها تبقى بعيداً عند النافذة.‬

2237
02:31:42,089 --> 02:31:44,341
‫- حسناً، أريدك أن تدخل معي.‬
‫- حسناً.‬

2238
02:31:44,508 --> 02:31:46,218
‫وأريدك أن تبق بعيداً عني.‬

2239
02:31:46,384 --> 02:31:50,514
‫أريدك هناك في حال احتاج أي شيء،‬
‫لأنني لن أساعده.‬

2240
02:31:51,098 --> 02:31:54,643
‫و"فيل"، سأركل الكلاب اللعينة‬

2241
02:31:54,810 --> 02:31:58,271
‫- إذا اقتربت مني.‬
‫- حسناً.‬

2242
02:32:18,416 --> 02:32:20,001
‫"إيرل".‬

2243
02:32:24,005 --> 02:32:26,174
‫لا تبدو حالتك بهذا السوء.‬

2244
02:32:42,315 --> 02:32:44,192
‫أيها النذل.‬

2245
02:32:49,823 --> 02:32:52,450
‫"حقير". هذا ما كنت تحب أن تقول، أليس كذلك؟‬

2246
02:32:52,617 --> 02:32:54,411
‫"حقير".‬

2247
02:32:55,871 --> 02:32:59,541
‫لكنك كذلك. أنت حقير يا "إيرل".‬

2248
02:32:59,708 --> 02:33:01,835
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

2249
02:33:04,629 --> 02:33:06,590
‫هل تشعر بألم شديد؟‬

2250
02:33:08,717 --> 02:33:10,969
‫كانت تعاني من ألم شديد.‬

2251
02:33:13,430 --> 02:33:16,266
‫حتى النهاية، كانت تعاني من ألم شديد.‬

2252
02:33:19,561 --> 02:33:21,605
‫أعلم لأنني كنت هناك يا "إيرل".‬

2253
02:33:21,771 --> 02:33:24,524
‫لم تحب المرض، أليس كذلك؟‬

2254
02:33:33,825 --> 02:33:35,619
‫كنت هناك.‬

2255
02:33:40,540 --> 02:33:44,085
‫كانت تنتظر مكالمة منك.‬

2256
02:33:47,714 --> 02:33:49,758
‫كانت تنتظر قدومك.‬

2257
02:33:57,432 --> 02:34:00,352
‫لن أبكي.‬

2258
02:34:02,020 --> 02:34:05,148
‫لن أبكي من أجلك.‬

2259
02:34:10,654 --> 02:34:13,657
‫أيها الحقير، أعلم أنك تستطيع سماعي.‬

2260
02:34:13,823 --> 02:34:17,619
‫أريدك أن تعرف أنني أكره جرأتك اللعينة.‬

2261
02:34:18,536 --> 02:34:22,499
‫يمكنك أن تموت أيها اللعين.‬

2262
02:34:22,666 --> 02:34:26,253
‫وآمل أن يكون مؤلماً. آمل أن يكون مؤلماً.‬

2263
02:35:10,338 --> 02:35:13,883
‫معدل تنفسها منخفض إلى 6.‬
‫أحضروا النقالة إلى هنا.‬

2264
02:35:15,010 --> 02:35:18,138
‫"حذار من الغرور‬
‫تخل عنه، أنا من يحمل الرسالة‬

2265
02:35:18,305 --> 02:35:20,932
‫الأستاذ الذي سيعلمك عن (الدودة)‬

2266
02:35:21,099 --> 02:35:25,603
‫التي تحولت إلى ركام‬
‫على يد ظالم غاشم‬

2267
02:35:25,770 --> 02:35:29,024
‫وهو يهرب من الشيطان‬
‫لكن الدَّين لا يبلى‬

2268
02:35:29,190 --> 02:35:32,569
‫وإذا كان يستحق أن يتألم‬
‫فهو يستحق أن يجلب الألم"‬

2269
02:35:53,381 --> 02:35:56,343
‫هل تشعر بتحسن الآن بعد أن قلت هذا؟‬

2270
02:35:57,719 --> 02:35:59,637
‫لا أعرف.‬

2271
02:36:00,972 --> 02:36:04,642
‫حسناً، أنا لست غاضبة.‬

2272
02:36:08,355 --> 02:36:11,274
‫حسناً، أنا كذلك، لكنني لست غاضبة.‬

2273
02:36:11,441 --> 02:36:12,984
‫هل تعلم؟‬

2274
02:36:16,154 --> 02:36:18,323
‫أحبك كثيراً يا "روز".‬

2275
02:36:18,490 --> 02:36:21,576
‫لم أنته من أسئلتي.‬

2276
02:36:26,164 --> 02:36:28,541
‫لماذا لا تتحدث...‬

2277
02:36:29,292 --> 02:36:31,211
‫تتحدث معك "كلوديا" يا "جيمي"؟‬

2278
02:36:33,171 --> 02:36:34,756
‫لماذا؟‬

2279
02:36:35,548 --> 02:36:37,425
‫لأننا...‬

2280
02:36:38,718 --> 02:36:40,762
‫كلانا لا يعرف. ماذا تقصدين؟‬

2281
02:36:41,054 --> 02:36:43,223
‫لا، أعتقد أنك تعرف.‬

2282
02:36:43,390 --> 02:36:44,808
‫ربما...‬

2283
02:36:46,601 --> 02:36:48,228
‫لا أعرف.‬

2284
02:36:49,437 --> 02:36:51,773
‫اعترف يا "جيمي".‬

2285
02:37:00,782 --> 02:37:03,701
‫- أردت أن أفعل هذا.‬
‫- حسناً.‬

2286
02:37:03,868 --> 02:37:07,622
‫- من الجيد أن تفعل ما تريد فعله.‬
‫- أجل.‬

2287
02:37:09,124 --> 02:37:10,708
‫هل أستطيع إخبارك بشيء؟‬

2288
02:37:11,668 --> 02:37:12,794
‫نعم، بالطبع.‬

2289
02:37:13,711 --> 02:37:16,506
‫أنا متوترة حقاً لأنك ستكرهني قريباً.‬

2290
02:37:16,673 --> 02:37:19,634
‫ستعرف أشياء عني وستكرهني.‬

2291
02:37:19,801 --> 02:37:21,970
‫لا. مثل ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

2292
02:37:22,137 --> 02:37:26,015
‫تتمتع بمزايا كثيرة‬

2293
02:37:26,182 --> 02:37:28,143
‫وتبدو شخصاً متماسكاً.‬

2294
02:37:28,309 --> 02:37:29,727
‫أنت ضابط شرطة‬

2295
02:37:29,894 --> 02:37:33,815
‫وتبدو نزيهاً ومتماسكاً من دون أية مشاكل.‬

2296
02:37:33,982 --> 02:37:36,526
‫- أضعت مسدسي اليوم.‬
‫- ماذا؟‬

2297
02:37:36,693 --> 02:37:38,027
‫أضعت مسدسي اليوم‬

2298
02:37:38,194 --> 02:37:41,114
‫وأصبحت مثار سخرية الكثير من الناس.‬

2299
02:37:41,531 --> 02:37:44,159
‫أردت أن أخبرك. أردتك أن تعرفي.‬

2300
02:37:44,325 --> 02:37:46,119
‫أنه لا يغيب عن بالي.‬

2301
02:37:46,286 --> 02:37:48,288
‫وهذا يجعلني أبدو وكأنني أحمق.‬

2302
02:37:48,538 --> 02:37:50,707
‫وأشعر أنني أحمق.‬

2303
02:37:54,586 --> 02:37:56,504
‫طلبت أن نقول كل شيء‬

2304
02:37:56,588 --> 02:37:59,007
‫ونقول ما نفكر به وألّا نكذب حيال الأمور.‬

2305
02:37:59,090 --> 02:38:02,218
‫حسناً، يمكنني أن أقول ذلك. هذا.‬
‫أنني أضعت مسدسي اليوم.‬

2306
02:38:02,927 --> 02:38:04,387
‫أنا لست شرطياً صالحاً.‬

2307
02:38:04,762 --> 02:38:07,056
‫يُنظر إلي بازدراء، وأعرف ذلك،‬

2308
02:38:07,348 --> 02:38:10,977
‫وأخشى أنك بمجرد أن تعرفي ذلك،‬
‫فلن تُعجبي بي.‬

2309
02:38:14,647 --> 02:38:19,402
‫- "جيم"، كان هذا رائعاً.‬
‫- أنا آسف.‬

2310
02:38:19,569 --> 02:38:21,738
‫ما قلته للتو.‬

2311
02:38:25,074 --> 02:38:27,744
‫لم أواعد أحداً منذ أن كنت متزوجاً‬

2312
02:38:28,745 --> 02:38:31,372
‫وكان ذلك قبل 3 أعوام.‬

2313
02:38:31,539 --> 02:38:33,541
‫"كلوديا"، أياً كان ما تريدين إخباري به‬

2314
02:38:33,708 --> 02:38:36,544
‫ومهما اعتقدت أنه قد يخيفني، فلن يخيفني.‬

2315
02:38:36,836 --> 02:38:38,546
‫وسأصغي إليك.‬

2316
02:38:38,713 --> 02:38:42,217
‫سأكون خير منصت لك إذا كان هذا ما تريدين.‬

2317
02:38:42,383 --> 02:38:43,885
‫وهل تعلمين؟ لن أطلق الأحكام عليك.‬

2318
02:38:44,052 --> 02:38:46,554
‫أعلم أنه يمكنني فعل ذلك أحياناً،‬
‫لكنني لن أفعل.‬

2319
02:38:46,804 --> 02:38:50,391
‫ويمكنني الإصغاء إليك.‬

2320
02:38:50,558 --> 02:38:53,561
‫ولا ينبغي أن تخافي من إخافتي‬

2321
02:38:53,728 --> 02:38:59,108
‫أو أياً كان ما تعتقدين أنني سأفكر به.‬

2322
02:38:59,275 --> 02:39:01,152
‫قولي ما تشائين، وسأصغي.‬

2323
02:39:01,319 --> 02:39:03,738
‫- لا تعرف مدى غبائي.‬
‫- لا بأس.‬

2324
02:39:03,905 --> 02:39:05,990
‫- لا تعرف مدى جنوني.‬
‫- لا بأس.‬

2325
02:39:06,241 --> 02:39:08,660
‫- لدي مشاكل.‬
‫- سأقبل بكل شيء دون تمحيص.‬

2326
02:39:08,826 --> 02:39:11,871
‫- كلي آذان صاغية.‬
‫- أنا بدأت هذا، أليس كذلك؟ صحيح؟ تباً.‬

2327
02:39:11,996 --> 02:39:14,916
‫أياً كان الأمر، تكلمي فقط. وسترين.‬

2328
02:39:15,208 --> 02:39:16,543
‫هل تريد أن تقبّلني يا "جيم"؟‬

2329
02:39:16,668 --> 02:39:18,044
‫نعم، أريد.‬

2330
02:39:21,589 --> 02:39:23,591
‫تكلم يا "جيمي".‬

2331
02:39:26,594 --> 02:39:28,680
‫أعتقد أنها تعتقد‬

2332
02:39:28,846 --> 02:39:31,266
‫أنني قد تحرشت بها.‬

2333
02:39:33,643 --> 02:39:36,771
‫إنها تعتقد أشياء رهيبة سيطرت على تفكيرها‬

2334
02:39:36,896 --> 02:39:38,940
‫وتفكر أنني قد فعلتها.‬

2335
02:39:39,232 --> 02:39:43,611
‫قالت ذلك لي آخر مرة، عندما...‬

2336
02:39:45,822 --> 02:39:48,950
‫خرجت من ذلك الباب قبل 10 أعوام.‬
‫"لقد لمستني بطريقة سيئة. أعرف ذلك."‬

2337
02:39:50,952 --> 02:39:57,041
‫أفكار مجنونة سيطرت على تفكيرها.‬

2338
02:39:58,251 --> 02:40:00,461
‫هل سبق لك أن لمستها؟‬

2339
02:40:06,467 --> 02:40:07,427
‫لا أعرف.‬

2340
02:40:12,640 --> 02:40:16,144
‫- "جيمي".‬
‫- لا أعرف. أنا حقاً لا أعرف.‬

2341
02:40:18,396 --> 02:40:20,982
‫لكنك لا يمكن أن تجزم.‬

2342
02:40:22,984 --> 02:40:28,573
‫- حسناً، لا أعرف ماذا فعلت.‬
‫- بل تعرف. تعرف.‬

2343
02:40:31,117 --> 02:40:35,038
‫- لكنك لن تعترف.‬
‫- لا أعرف.‬

2344
02:40:35,204 --> 02:40:39,334
‫ماذا؟ ماذا؟ أرجوك. أرجوك.‬

2345
02:40:39,500 --> 02:40:42,837
‫تستحق أن تموت وحيداً جراء ما فعلته.‬

2346
02:40:43,129 --> 02:40:44,797
‫لا أعرف ماذا فعلت.‬

2347
02:40:45,089 --> 02:40:46,883
‫بل تعرف.‬

2348
02:40:47,050 --> 02:40:50,094
‫"روز"، إذا قلت إنني أعرف، هل ستبقين؟‬

2349
02:40:50,261 --> 02:40:53,514
‫- لا.‬
‫- لكنني لا أعرف ماذا فعلت.‬

2350
02:40:54,807 --> 02:40:57,352
‫كان عليك أن تتصرف بحكمة.‬

2351
02:41:03,691 --> 02:41:07,236
‫الآن بعد أن التقيت بك، هل توافق‬
‫على عدم رؤيتي مرة أخرى؟‬

2352
02:41:07,945 --> 02:41:10,156
‫- ماذا؟‬
‫- وافق وحسب.‬

2353
02:41:10,698 --> 02:41:13,368
‫- لن أوافق. انتظري يا "كلوديا".‬
‫- وافق فقط.‬

2354
02:41:13,451 --> 02:41:15,912
‫- ما الأمر يا "كلوديا"؟‬
‫- دعني أذهب يا "جيمي".‬

2355
02:41:16,079 --> 02:41:18,081
‫- ما الأمر؟ أرجوك، أرجوك.‬
‫- من فضلك. لا عليك. دعني وشأني.‬

2356
02:41:41,104 --> 02:41:43,731
‫لماذا لم تتصل؟‬

2357
02:41:59,080 --> 02:42:02,542
‫أنا أكرهك بشدة.‬

2358
02:42:04,544 --> 02:42:10,049
‫اللعنة عليك، أيها السافل.‬

2359
02:42:13,261 --> 02:42:15,346
‫أيها السافل اللعين.‬

2360
02:42:15,513 --> 02:42:17,849
‫لا تمت، أيها السافل اللعين.‬

2361
02:42:18,015 --> 02:42:22,770
‫لا تمت، أيها السافل اللعين.‬

2362
02:42:22,937 --> 02:42:28,025
‫يا إلهي. لا تمت، أيها السافل اللعين.‬

2363
02:42:44,876 --> 02:42:46,878
‫ما الذي أفعله؟‬

2364
02:42:47,044 --> 02:42:53,050
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟‬
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟‬

2365
02:44:32,692 --> 02:44:36,195
‫الرجال التافهون ينظرون‬
‫إلى مكان الصلع ويقولون:‬

2366
02:44:36,362 --> 02:44:40,741
‫"كما تعلمون، أنا لست بحاجة إلى أي شيء.‬
‫أبدو رائعاً كما أنا."‬

2367
02:44:41,325 --> 02:44:45,246
‫نعم سيدتي، إذا كنت تريدين زوجك أو عشيقك...‬

2368
02:45:10,271 --> 02:45:12,356
‫تباً.‬

2369
02:45:28,372 --> 02:45:30,833
‫"لا بد من بيع كل شيء.‬
‫خصم 75 بالمئة"‬

2370
02:45:33,586 --> 02:45:35,630
‫ماذا؟‬

2371
02:45:39,717 --> 02:45:42,219
‫ماذا تفعل أيها الغبي؟‬

2372
02:45:42,970 --> 02:45:44,430
‫يا للهول.‬

2373
02:47:56,604 --> 02:47:59,440
‫هناك ضفادع تتساقط من السماء.‬

2374
02:49:01,836 --> 02:49:04,338
‫تعلمون جميعاً أنكم‬
‫لن تنفقوا 135 دولاراً ثمن ذلك.‬

2375
02:49:04,505 --> 02:49:08,551
‫في الواقع، كل ما ستنفقه‬
‫خلال هذا العرض التلفزيوني الخاص‬

2376
02:49:08,717 --> 02:49:10,845
‫هو 39 دولاراً فحسب...‬

2377
02:50:07,276 --> 02:50:09,737
‫تعال. تعال.‬

2378
02:50:27,755 --> 02:50:30,424
‫"كلوديا"، أنا أمك. افتحي الباب يا حبيبتي.‬

2379
02:50:30,591 --> 02:50:34,178
‫"كلوديا". "كلوديا"، هل أنت في الداخل؟‬

2380
02:50:34,929 --> 02:50:39,016
‫أمي. أمي. أمي. أمي.‬

2381
02:50:39,183 --> 02:50:41,393
‫عزيزتي. لا بأس. لا تخافي.‬

2382
02:50:41,560 --> 02:50:43,604
‫لا تخافي. كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

2383
02:50:43,687 --> 02:50:45,522
‫"لكنه حدث بالفعل"‬

2384
02:50:56,367 --> 02:50:58,369
‫هذا يحدث.‬

2385
02:50:58,535 --> 02:51:01,163
‫هذا شيء يحدث.‬

2386
02:51:05,125 --> 02:51:07,628
‫هذا شيء يحدث.‬

2387
02:52:22,369 --> 02:52:25,205
‫"وبعد ذلك"‬

2388
02:52:25,831 --> 02:52:28,709
‫ورد خبر عن شنق 3 رجال‬

2389
02:52:29,752 --> 02:52:31,128
‫وغواص‬

2390
02:52:31,837 --> 02:52:33,213
‫وعملية انتحار.‬

2391
02:52:42,848 --> 02:52:46,560
‫هناك قصص عن مصادفات وفرص‬

2392
02:52:46,727 --> 02:52:49,855
‫وتقاطعات وأمور عجيبة تُروى‬

2393
02:52:50,022 --> 02:52:53,525
‫وما الفرق بينهما ومن يعرف فقط؟‬

2394
02:52:58,072 --> 02:52:59,907
‫ونقول بشكل عام:‬

2395
02:53:00,074 --> 02:53:02,785
‫"إذا كان ذلك في فيلم، فلن أصدقه.‬

2396
02:53:02,951 --> 02:53:07,664
‫التقى فلان بفلان آخر، وهكذا.‬

2397
02:53:07,831 --> 02:53:10,709
‫وحسب الرأي المتواضع للراوي‬

2398
02:53:10,876 --> 02:53:13,504
‫فإن أشياء غريبة تحدث طوال الوقت.‬

2399
02:53:13,670 --> 02:53:15,506
‫وهلم جراً، وهلم جراً.‬

2400
02:53:15,672 --> 02:53:17,591
‫والمثل يقول:‬

2401
02:53:17,758 --> 02:53:19,760
‫"قد نكون تخطينا الماضي‬

2402
02:53:19,927 --> 02:53:23,055
‫لكن الماضي لم يتخطانا."‬

2403
02:53:26,934 --> 02:53:29,103
‫أنا آسف يا "جاك".‬

2404
02:53:29,269 --> 02:53:32,106
‫المستشفى يتصل بشأن "ليندا".‬

2405
02:53:32,272 --> 02:53:35,317
‫- من؟‬
‫- "ليندا". إنها في المستشفى‬

2406
02:53:35,484 --> 02:53:39,863
‫وأعتقد أن عليك التحدث معهم بما أنك هنا.‬

2407
02:53:40,989 --> 02:53:42,574
‫مرحباً؟‬

2408
02:53:47,621 --> 02:53:50,416
‫حسناً. حسناً.‬

2409
02:53:52,126 --> 02:53:54,461
‫هل ستكون بخير؟‬

2410
02:53:58,257 --> 02:53:59,883
‫أين؟‬

2411
02:54:21,447 --> 02:54:24,116
‫أنت معنا يا "ليندا"؟ جيد.‬

2412
02:54:24,283 --> 02:54:26,493
‫اسمك "ليندا"، أليس كذلك؟‬

2413
02:54:30,831 --> 02:54:34,251
‫استرخي فقط. هذا كل شيء.‬

2414
02:54:35,919 --> 02:54:37,963
‫ستجتازين هذه الأزمة.‬

2415
02:54:49,224 --> 02:54:50,851
‫أبي.‬

2416
02:54:54,062 --> 02:54:55,564
‫أبي.‬

2417
02:54:58,525 --> 02:55:01,028
‫أبي، عليك أن تعاملني معاملة أفضل.‬

2418
02:55:03,322 --> 02:55:04,948
‫اخلد للنوم.‬

2419
02:55:06,200 --> 02:55:08,827
‫عليك أن تعاملني معاملة أفضل يا أبي.‬

2420
02:55:12,664 --> 02:55:14,249
‫اخلد للنوم.‬

2421
02:55:22,758 --> 02:55:25,594
‫أعلم أنني ارتكبت حماقة.‬

2422
02:55:26,345 --> 02:55:28,597
‫حماقة كبيرة.‬

2423
02:55:28,764 --> 02:55:31,099
‫قمت بتركيب تقويم أسنان.‬

2424
02:55:31,266 --> 02:55:32,976
‫اعتقدت...‬

2425
02:55:34,561 --> 02:55:36,563
‫اعتقدت أنه سيحبني.‬

2426
02:55:36,730 --> 02:55:39,650
‫قمت بتركيب تقويم أسنان.‬

2427
02:55:39,816 --> 02:55:40,901
‫من أجل ماذا؟‬

2428
02:55:41,068 --> 02:55:45,197
‫من أجل شيء لا أعرفه حتى.‬

2429
02:55:47,241 --> 02:55:50,285
‫لا أعرف أين أفرغ مشاعري.‬

2430
02:55:53,747 --> 02:55:56,500
‫لدي مشاعر جياشة.‬

2431
02:55:56,667 --> 02:56:00,170
‫لكنني فقط لا أعرف لمن أمنحها.‬

2432
02:56:09,638 --> 02:56:13,267
‫يعتقد الكثير من الناس‬
‫أن هذه مجرد وظيفة تذهب إليها.‬

2433
02:56:15,060 --> 02:56:18,355
‫تأخذ ساعة غداء وينتهي العمل.‬

2434
02:56:18,522 --> 02:56:20,315
‫شيء من هذا القبيل.‬

2435
02:56:22,234 --> 02:56:24,820
‫لكنه عمل لمدة 24 ساعة.‬

2436
02:56:26,863 --> 02:56:28,949
‫لا وسيلة أخرى لذلك.‬

2437
02:56:30,075 --> 02:56:33,453
‫وما لا يراه معظم الناس‬

2438
02:56:34,871 --> 02:56:38,792
‫هو مدى صعوبة فعل الصواب.‬

2439
02:56:41,920 --> 02:56:43,880
‫يعتقد الناس إذا قمت باتصال بنّاء على حكم تقديري‬

2440
02:56:43,964 --> 02:56:47,509
‫فإني بذلك أُطلق الأحكام عليهم،‬
‫لكن هذا ليس ما أفعله.‬

2441
02:56:48,802 --> 02:56:51,138
‫وهذا ليس ما يجب فعله.‬

2442
02:56:53,015 --> 02:56:55,642
‫يجب أن أقبل بكل شيء‬

2443
02:56:55,809 --> 02:56:58,145
‫وألعب وفق الظروف.‬

2444
02:57:02,816 --> 02:57:05,319
‫يحتاج أحياناً بعض الناس إلى المساعدة.‬

2445
02:57:05,485 --> 02:57:08,822
‫من المفترض أن يكونوا ماهرين‬
‫في جراحة تقويم الأسنان.‬

2446
02:57:13,577 --> 02:57:16,371
‫يحتاج الناس أحياناً إلى الصفح.‬

2447
02:57:23,128 --> 02:57:25,589
‫وفي بعض الأحيان إنهم بحاجة لدخول السجن.‬

2448
02:57:27,007 --> 02:57:29,843
‫اتصل بي بشأن ذلك الرجل ذو الأسنان، اتفقنا؟‬

2449
02:57:31,094 --> 02:57:34,097
‫ومن الصعب جداً بالنسبة إلي‬

2450
02:57:35,974 --> 02:57:37,893
‫إصدار ذلك القرار.‬

2451
02:57:41,688 --> 02:57:44,024
‫أعني، القانون هو القانون‬

2452
02:57:45,108 --> 02:57:47,653
‫والويل لي إن كنت سأخالفه.‬

2453
02:57:54,701 --> 02:57:57,079
‫يمكنك أن تسامح شخص ما.‬

2454
02:58:04,294 --> 02:58:06,380
‫حسناً، هذا هو الجزء الصعب.‬

2455
02:58:12,302 --> 02:58:14,554
‫ماذا يمكننا أن نسامح؟‬

2456
02:58:25,816 --> 02:58:27,901
‫الجزء الصعب من العمل.‬

2457
02:58:31,405 --> 02:58:33,990
‫الجزء الصعب من السير إلى نهاية الطريق.‬

2458
02:59:31,339 --> 02:59:33,592
‫أردت المجيء إلى هنا.‬

2459
02:59:34,634 --> 02:59:37,053
‫لأقول شيئاً.‬

2460
02:59:37,554 --> 02:59:40,765
‫أقول شيئاً مهماً قد قلته سابقاً.‬

2461
02:59:41,850 --> 02:59:44,978
‫طلبت أن نقول كل شيء ونفعل ما نفكر به.‬

2462
02:59:45,145 --> 02:59:48,356
‫وألّا نكذب أو نخفي الأمور.‬

2463
02:59:48,523 --> 02:59:50,442
‫لأن هذه الأمور تفرّق بين الناس.‬

2464
02:59:50,609 --> 02:59:52,652
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

2465
02:59:53,778 --> 02:59:56,406
‫سأفعل ما قلته يا "كلوديا".‬

2466
02:59:58,575 --> 03:00:01,328
‫لا يمكنني التخلي عن هذا.‬

2467
03:00:02,829 --> 03:00:04,831
‫لا يمكنني التخلي عنك.‬

2468
03:00:09,753 --> 03:00:11,505
‫والآن، أنت...‬

2469
03:00:13,507 --> 03:00:15,675
‫عليك أن تصغي إلي الآن.‬

2470
03:00:17,719 --> 03:00:20,055
‫أنت إنسانة صالحة.‬

2471
03:00:22,265 --> 03:00:24,726
‫امرأة صالحة وجميلة‬

2472
03:00:24,893 --> 03:00:27,521
‫ولن أدعك تتركينني.‬

2473
03:00:29,439 --> 03:00:32,025
‫لن أدعك تقولين هذه الأشياء.‬

2474
03:00:32,776 --> 03:00:36,446
‫أشياء مثل كم أنت غبية وما إلى ذلك.‬

2475
03:00:37,531 --> 03:00:39,908
‫لن أقبل بذلك.‬

2476
03:00:42,160 --> 03:00:44,371
‫تريدين أن تكوني معي‬

2477
03:00:46,706 --> 03:00:49,209
‫فليكن ذلك.‬

2478
03:00:51,878 --> 03:00:53,505
‫أتفهمين؟‬

2479
03:08:34,716 --> 03:08:37,218
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

2480
03:08:37,342 --> 03:08:41,342
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

