﻿1
00:00:53,011 --> 00:00:54,888
كان يا ما كان.‏.‏.‏

2
00:00:55,055 --> 00:00:57,349
فتاة تدعى "‏إيلا"‏

3
00:00:59,476 --> 00:01:01,645
وكانت ترى العالم
ليس كما كان عليه دوما.‏.‏.‏

4
00:01:01,812 --> 00:01:06,316
بل كما بوسعه أن يكون ربما،
مع القليل من السحر وحسب

5
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
عزيزتي!‏

6
00:01:11,655 --> 00:01:14,825
بالنسبة إلى والديها،
كانت أميرة

7
00:01:14,992 --> 00:01:18,662
صحيح أنه لم يكن لديها لقب،
أو تاج أو قصر.‏.‏.‏

8
00:01:18,829 --> 00:01:21,915
لكنها كانت حاكمة
مملكتها الصغيرة الخاصة.‏.‏.‏

9
00:01:22,082 --> 00:01:25,919
وكانت حدودها المنزل والمرج
على طرف الغابة.‏.‏.‏

10
00:01:26,086 --> 00:01:29,006
حيث عاشت عائلتها طوال أجيال

11
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
مع السيد "‏إوزة"‏.‏.‏.‏

12
00:01:33,677 --> 00:01:36,680
وجميع أفراد عائلتهم الحيوانية

13
00:01:37,514 --> 00:01:40,350
مرحبا.‏
ماذا تخال نفسك فاعلا؟

14
00:01:40,517 --> 00:01:42,269
دع الصغار يأكلوا حصتهم

15
00:01:42,603 --> 00:01:45,731
لا نريدك أن تصاب باضطراب
في المعدة

16
00:01:46,356 --> 00:01:49,776
"‏غاس غاس"‏، أنت فأر منزلي،
لست فأر حدائق

17
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
أليس كذلك، "‏جاكلين"‏؟

18
00:01:51,695 --> 00:01:54,281
ويجدر بك عدم أكل طعام السيد "‏إوزة"‏

19
00:01:54,448 --> 00:01:55,365
أليس كذلك، أمي؟

20
00:01:55,532 --> 00:01:57,868
أما زلت تعتقدين أنها تفهمك؟

21
00:01:58,035 --> 00:01:59,203
ألا تفهمني، أمي؟

22
00:01:59,369 --> 00:02:00,370
بلى

23
00:02:01,288 --> 00:02:03,790
أعتقد أن الحيوانات تسمعنا
وتتكلم معنا.‏.‏.‏

24
00:02:03,957 --> 00:02:05,584
فقط إن أًصغينا إليها

25
00:02:07,544 --> 00:02:09,045
هكذا نتعلّم الاعتناء بها

26
00:02:09,213 --> 00:02:10,464
ومن يعتني بنا؟

27
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
العرّابات الجنّيات، بالطبع

28
00:02:13,217 --> 00:02:14,718
وهل تؤمنين بهن؟

29
00:02:14,885 --> 00:02:16,220
أؤمن بكل شيء

30
00:02:16,386 --> 00:02:18,430
إذن أؤمن بكل شيء أيضا

31
00:02:21,225 --> 00:02:24,269
كان والدها تاجرا
سافر إلى الخارج.‏.‏.‏

32
00:02:24,436 --> 00:02:28,232
وأعاد هدايا من كل الأراضي
الخاضعة لمملكة "‏إيلا"‏

33
00:02:28,398 --> 00:02:29,900
"‏إيلا"‏!‏

34
00:02:30,567 --> 00:02:33,820
أين فتاتاي، فتاتاي الجميلتان؟

35
00:02:35,489 --> 00:02:37,783
أين عزيزتاي؟

36
00:02:38,242 --> 00:02:40,786
كانت "‏إيلا"‏ تفتقده بشدّة بغيابه

37
00:02:40,953 --> 00:02:42,829
لكنها كانت تعلم أنه يعود دوما

38
00:02:42,996 --> 00:02:44,790
-‏ها هي!‏
-‏أبي، أهلا بعودتك!‏

39
00:02:44,998 --> 00:02:46,583
كيف حالك؟

40
00:02:47,793 --> 00:02:48,752
كبرت!‏

41
00:02:52,798 --> 00:02:54,091
ما كان ذلك؟

42
00:02:54,633 --> 00:02:55,926
هذا؟

43
00:02:56,093 --> 00:02:58,095
وجدته متدليا على شجرة

44
00:02:58,262 --> 00:03:02,182
أظن أنه يوجد شيء بداخله ربما

45
00:03:08,188 --> 00:03:09,982
إنه جميل جدا

46
00:03:10,941 --> 00:03:13,777
بالفرنسية، هذه فراشة

47
00:03:21,952 --> 00:03:22,995
هذا مؤلم

48
00:03:24,454 --> 00:03:25,706
أنت تقفين على قدميّ

49
00:03:27,499 --> 00:03:28,458
هل نرقص؟

50
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
انظري، أمي!‏ أرقص!‏

51
00:03:46,143 --> 00:03:48,145
الفراشة الصغيرة

52
00:03:50,522 --> 00:03:52,691
كان كل شيء تماما كما يجدر به أن يكون

53
00:03:52,858 --> 00:03:56,570
كانوا يعرفون أنهم العائلة الأكثر سعادة
التي تعيش كما كانوا يعيشون.‏.‏.‏

54
00:03:56,737 --> 00:03:58,655
وتحب بعضها البعض جدا

55
00:03:58,822 --> 00:04:01,366
حين أصبح ملكا

56
00:04:01,533 --> 00:04:04,161
ستصبحين ملكة

57
00:04:04,661 --> 00:04:07,372
الخزامى أخضر

58
00:04:07,539 --> 00:04:10,167
الخزامى أزرق

59
00:04:10,334 --> 00:04:13,003
عليك أن تحبيني

60
00:04:13,170 --> 00:04:15,839
لأنني أحبك

61
00:04:22,221 --> 00:04:25,349
لكن يمكن للحزن أن يصيب أية مملكة.‏.‏.‏

62
00:04:25,891 --> 00:04:28,393
مهما كانت سعيدة

63
00:04:34,942 --> 00:04:37,444
وهكذا أصاب منزل "‏إيلا"‏

64
00:04:40,906 --> 00:04:42,074
آسف جدا

65
00:04:42,241 --> 00:04:43,909
شكرا، أيها الطبيب

66
00:04:44,618 --> 00:04:46,370
لا بدّ أن الوضع كان صعبا جدا عليك

67
00:04:50,040 --> 00:04:51,250
تعالي

68
00:04:51,583 --> 00:04:52,751
"إيلا"

69
00:05:08,058 --> 00:05:10,143
"‏إيلا"‏، عزيزتي

70
00:05:10,936 --> 00:05:13,063
أريد إخبارك بسرّ

71
00:05:13,647 --> 00:05:16,316
سرّ عظيم سيجعلك تتخطين.‏.‏.‏

72
00:05:16,483 --> 00:05:18,235
جميع التجارب التي قد تواجهينها في الحياة

73
00:05:19,736 --> 00:05:21,780
عليك أن تتذكري هذا دوما

74
00:05:23,574 --> 00:05:26,243
تحلّي بالشجاعة وكوني طيبة

75
00:05:28,120 --> 00:05:30,455
تملكين من الطيبة في إصبعك الصغير.‏.‏.‏

76
00:05:30,622 --> 00:05:33,584
أكثر مما يملكه معظم الناس
في جسمهم بكامله

77
00:05:33,750 --> 00:05:38,297
ويمنحك ذلك قوة، أكثر مما تتصوّرين

78
00:05:40,257 --> 00:05:42,134
-‏وسحرا.‏
-‏سحرا؟

79
00:05:42,301 --> 00:05:43,135
حقا

80
00:05:45,095 --> 00:05:48,765
تحلّي بالشجاعة وكوني طيبة، عزيزتي

81
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
هل تعدينني؟

82
00:05:51,643 --> 00:05:52,811
أعدك

83
00:05:53,854 --> 00:05:54,605
جيد

84
00:05:55,439 --> 00:05:56,440
جيد

85
00:05:56,607 --> 00:05:57,316
و.‏.‏.‏

86
00:06:00,986 --> 00:06:03,780
عليّ أن أرحل قريبا جدا، حبيبتي

87
00:06:05,199 --> 00:06:07,451
أرجوك سامحيني

88
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
بالطبع أسامحك

89
00:06:17,461 --> 00:06:18,795
أحبك

90
00:06:21,131 --> 00:06:23,467
أحبك، عزيزتي

91
00:06:23,634 --> 00:06:24,801
أحبك

92
00:06:41,527 --> 00:06:46,532
مرّ الوقت، وتحوّل الألم إلى ذكرى

93
00:06:58,919 --> 00:07:01,880
في قلبها، بقيت "‏إيلا"‏ على حالها

94
00:07:02,422 --> 00:07:05,759
لأنها تذكرت وعدها لأمها

95
00:07:05,926 --> 00:07:09,012
تحلّي بالشجاعة وكوني طيبة

96
00:07:13,559 --> 00:07:16,186
أما والدها، فقد تغيّر كثيرا

97
00:07:16,353 --> 00:07:18,897
لكنه أمل بمجيء أوقات أفضل

98
00:07:20,732 --> 00:07:22,568
"‏ثم عدت إلى المنزل.‏.‏.‏

99
00:07:22,901 --> 00:07:26,071
"‏وكنت وزوجتي نغني
من كل قلبنا.‏.‏.‏

100
00:07:26,738 --> 00:07:29,575
"‏وإن كان هناك رجل
أكثر سعادة مني.‏.‏.‏

101
00:07:29,741 --> 00:07:31,702
"لا أعرفه"

102
00:07:32,369 --> 00:07:34,705
هكذا تنتهي قصة "‏سيد بيبس"‏ لليوم

103
00:07:35,122 --> 00:07:37,082
أحب النهاية السعيدة، ألا تحبها؟

104
00:07:37,708 --> 00:07:40,043
إنها نهاياتي المفضلة

105
00:07:41,044 --> 00:07:42,379
ويجدر بها أن تكون كذلك

106
00:07:42,880 --> 00:07:43,630
"‏إيلا"‏.‏.‏.‏

107
00:07:44,381 --> 00:07:49,720
توصلت إلى استنتاج
أنه ربما حان الوقت.‏.‏.‏

108
00:07:50,554 --> 00:07:52,389
لبدء فصل جديد

109
00:07:52,890 --> 00:07:54,558
حتما، أبي؟

110
00:07:54,725 --> 00:07:56,476
تتذكرين أنني منذ بعض الوقت،
في أسفاري.‏.‏.‏

111
00:07:56,643 --> 00:07:59,146
تعرفت بسير "‏فرانسيس تريماين"‏

112
00:07:59,396 --> 00:08:00,397
أجل

113
00:08:00,564 --> 00:08:03,317
رئيس اتحاد تجار الأقمشة الغالية،
أليس كذلك؟

114
00:08:03,483 --> 00:08:04,568
كان كذلك

115
00:08:04,985 --> 00:08:06,612
مات الرجل المسكين، مع الأسف

116
00:08:07,654 --> 00:08:09,072
أرملته.‏.‏.‏

117
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
هي امرأة شريفة.‏.‏.‏

118
00:08:12,659 --> 00:08:14,786
تجد نفسها وحيدة.‏.‏.‏

119
00:08:14,953 --> 00:08:17,247
مع أنها ما زالت في ذروة شبابها

120
00:08:19,917 --> 00:08:22,002
تخشى إخباري

121
00:08:22,628 --> 00:08:24,421
لكن يجدر بك عدم فعل ذلك

122
00:08:25,339 --> 00:08:27,758
ليس إن كان يؤدّي إلى سعادتك

123
00:08:27,925 --> 00:08:29,176
أجل

124
00:08:29,801 --> 00:08:31,303
سعادة

125
00:08:32,261 --> 00:08:36,850
أتخالينه مسموحا لي أن أحظى
بفرصة أخيرة.‏.‏.‏

126
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
مع أنني خلت أن هذه الأمور
ولّت إلى الأبد؟

127
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
بالطبع أظن ذلك، أبي

128
00:08:47,277 --> 00:08:49,279
ستكون زوجة أبيك وحسب

129
00:08:49,446 --> 00:08:52,449
وستحظين بأختين رائعتين
للبقاء برفقتك

130
00:09:01,834 --> 00:09:04,378
تحلّي بالشجاعة، كوني طيبة

131
00:09:13,470 --> 00:09:16,181
أهلا سيداتي.‏ أهلا!‏

132
00:09:16,682 --> 00:09:18,225
إنها هزيلة كالمكنسة!‏

133
00:09:18,392 --> 00:09:19,977
وهذا الشعر الأجعد!‏

134
00:09:20,477 --> 00:09:21,687
أنت لطيف جدا

135
00:09:21,854 --> 00:09:23,564
أهلا بك.‏ تسرني جدا معرفتك

136
00:09:23,730 --> 00:09:25,691
لديك شعر جميل جدا

137
00:09:25,858 --> 00:09:27,484
-‏شكرا.‏
-‏عليك تصفيفه

138
00:09:27,651 --> 00:09:29,152
أنا واثقة أنك محقة

139
00:09:29,319 --> 00:09:30,821
-‏أتريدان جولة في المنزل؟
-‏ماذا قالت؟

140
00:09:30,988 --> 00:09:32,656
تريد مرافقتنا في جولة
في منزلها المزرعة

141
00:09:32,823 --> 00:09:35,492
-‏أظنها فخورة به.‏
-‏هل يحتفظون بالحيوانات في الداخل؟

142
00:09:39,538 --> 00:09:42,833
كم هذا ساحر.‏
هذا ساحر بالفعل

143
00:09:44,001 --> 00:09:44,918
"لوسيفر"

144
00:09:46,753 --> 00:09:51,675
كانت زوجة أبيها المستقبلية
امرأة حادّة المشاعر ورفيعة الذوق

145
00:09:51,842 --> 00:09:54,845
وقد عرفت الحزن أيضا

146
00:09:55,012 --> 00:09:57,931
لكنها تحملته بشكل رائع

147
00:10:27,127 --> 00:10:30,380
لم تقل لي
إن ابنتك جميلة إلى هذا الحدّ

148
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
ورثت ذلك عن.‏.‏.‏

149
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
أمها

150
00:10:36,970 --> 00:10:38,305
هذا صحيح

151
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
ماذا تقصد أمي؟
ما الساحر في هذا المكان؟

152
00:10:40,265 --> 00:10:41,934
إنها تكذب.‏ تظهر سلوكا حسنا وحسب

153
00:10:42,100 --> 00:10:43,143
اصمتي

154
00:10:43,310 --> 00:10:45,479
كم من الوقت عاشت عائلتك هنا؟

155
00:10:45,938 --> 00:10:46,939
أكثر من ٢٠٠ عام

156
00:10:47,105 --> 00:10:48,899
وطوال ذلك الوقت،
لم يفكروا قط في تغيير الديكور؟

157
00:10:49,066 --> 00:10:52,236
"‏أناستازيا"‏، اصمتي

158
00:10:52,903 --> 00:10:55,239
سيخالان أنك جدّية

159
00:10:56,907 --> 00:11:00,077
زوجة أب "‏إيلا"‏،
كانت امرأة مفعمة بالحيوية.‏.‏.‏

160
00:11:00,244 --> 00:11:03,914
وقررت إعادة بث الحياة
والضحك في المنزل

161
00:11:06,625 --> 00:11:09,002
أنت فظيع، أيها البارون

162
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
الحظ حليفي مجددا

163
00:11:21,265 --> 00:11:24,518
حسنا، انظروا إلى من يجرون حفلتهم الخاصة

164
00:11:24,685 --> 00:11:28,647
"‏جاكلين"‏، "‏تيدي"‏، "‏ماتيلدا"‏،
"‏غاس غاس"‏ الجشع

165
00:11:29,857 --> 00:11:30,941
يا للهول

166
00:11:32,609 --> 00:11:35,195
ماذا.‏.‏.‏

167
00:11:35,362 --> 00:11:38,448
أجل، ماذا تخال نفسك فاعلا، "‏لوسيفر"‏؟

168
00:11:38,615 --> 00:11:42,619
"‏جاكلين"‏ هي ضيفتي،
وممنوع أكل الضيوف

169
00:11:44,037 --> 00:11:47,666
اذهب، الآن.‏
لديك ما يكفي من طعام الهررة لإبقائك سعيدا

170
00:11:48,333 --> 00:11:50,377
علينا مساعدة بعضنا نحن السيدات

171
00:11:55,465 --> 00:11:57,301
تفوّت الحفلة

172
00:11:57,467 --> 00:11:59,845
أتصوّر أنها كالحفلات الأخرى

173
00:12:01,471 --> 00:12:03,140
وسأرحل في الصباح، "‏إيل"‏

174
00:12:03,307 --> 00:12:04,641
لا.‏ لكنك.‏.‏.‏

175
00:12:04,808 --> 00:12:07,352
بالكاد عدت من الرحلة الأخيرة

176
00:12:08,812 --> 00:12:09,897
أيجدر بك الذهاب؟

177
00:12:10,063 --> 00:12:12,024
سأغيب بضعة أشهر وحسب، عزيزتي

178
00:12:15,152 --> 00:12:17,154
ماذا تريدين
أن أحضر لك من الخارج؟

179
00:12:17,321 --> 00:12:18,530
تعلمين، أختاك.‏.‏.‏

180
00:12:18,697 --> 00:12:21,033
أختاك غير الشقيقتين، طلبتا مني.‏.‏.‏

181
00:12:21,200 --> 00:12:24,036
مظلات خفيفة ومشدّا

182
00:12:24,661 --> 00:12:25,829
ماذا تريدين؟

183
00:12:27,497 --> 00:12:31,668
أحضر إليّ أول غصن
يلامسه كتفك في رحلتك

184
00:12:32,336 --> 00:12:34,505
هذا طلب غريب

185
00:12:34,671 --> 00:12:38,217
عليك أخذه معك في طريقك.‏.‏.‏

186
00:12:38,383 --> 00:12:40,886
والتفكير فيّ حين تنظر إليه

187
00:12:41,553 --> 00:12:45,390
وحين تعيده إليّ،
يعني أنك ستكون معه

188
00:12:46,767 --> 00:12:49,061
وهذا ما أريده فعلا

189
00:12:50,103 --> 00:12:52,189
أن تعود

190
00:12:52,356 --> 00:12:53,398
مهما حصل

191
00:12:57,194 --> 00:12:58,612
سأعود

192
00:13:01,365 --> 00:13:04,618
"‏إيلا"‏، بغيابي.‏.‏.‏

193
00:13:04,785 --> 00:13:07,120
أريدك أن تحسني التصرّف
مع زوجة أبيك.‏.‏.‏

194
00:13:07,287 --> 00:13:09,456
وأختيك غير الشقيقتين،
مع أنهنّ قد تكنّ.‏.‏.‏

195
00:13:09,915 --> 00:13:12,709
صعبات أحيانا

196
00:13:13,710 --> 00:13:15,379
-‏أعدك.‏
-‏شكرا

197
00:13:15,754 --> 00:13:18,382
أترك دوما
جزءا مني ورائي، "‏إيلا"‏

198
00:13:19,716 --> 00:13:21,051
تذكّري ذلك

199
00:13:21,802 --> 00:13:26,807
وأمّك هنا، أيضا،
مع أنك لا ترينها

200
00:13:27,558 --> 00:13:29,268
إنها أساس هذا المكان

201
00:13:30,894 --> 00:13:34,398
لذا
علينا تقدير هذا المنزل، دائما، لأجلها

202
00:13:37,985 --> 00:13:39,736
أفتقدها

203
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
وأنت؟

204
00:13:44,324 --> 00:13:45,826
كثيرا

205
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
تذكّر المشدّ!‏
يجب أن أحصل عليه!‏

206
00:14:02,426 --> 00:14:03,760
ومظلّتي الخفيفة!‏

207
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
لحماية بشرتي!‏

208
00:14:05,929 --> 00:14:08,849
أي جلدي، إن كنت لا تعلم!‏

209
00:14:11,602 --> 00:14:12,603
وداعا!‏

210
00:14:13,437 --> 00:14:15,105
وداعا، "‏إيلا"‏!‏

211
00:14:15,272 --> 00:14:16,106
أحبك!‏

212
00:14:16,273 --> 00:14:18,275
أحبك أيضا!‏

213
00:14:21,445 --> 00:14:22,946
وداعا!‏

214
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
"‏إيلا"‏، عزيزتي

215
00:14:55,229 --> 00:14:57,856
هيا الآن، يجدر بك ألا تبكي

216
00:14:59,483 --> 00:15:00,526
أجل، زوجة أبي

217
00:15:00,692 --> 00:15:02,486
يجدر بك عدم مناداتي هكذا

218
00:15:03,695 --> 00:15:05,322
ناديني "‏سيدتي"‏ وحسب

219
00:15:05,489 --> 00:15:07,407
لا توجد فسحة لي
مع كل ملابسك!‏

220
00:15:07,574 --> 00:15:09,785
إذن اجعلي نفسك أصغر حجما!‏

221
00:15:09,952 --> 00:15:12,621
تشاركت "‏أناستازيا"‏ و"‏دريزيلا"‏
غرفتهما دوما

222
00:15:13,080 --> 00:15:15,415
يا لهما من فتاتين محبّتين

223
00:15:16,250 --> 00:15:18,919
أو.‏.‏.‏ أفضل من ذلك، اختفي بالكامل!‏

224
00:15:19,127 --> 00:15:20,254
ستودّين ذلك، صحيح؟

225
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
أحيانا، أرغب في فقئ عينيك!‏

226
00:15:23,006 --> 00:15:26,677
أظنهما تجدان
حجرة نومهما ضيّقة بعض الشيء

227
00:15:27,427 --> 00:15:30,973
حسنا، غرفتي هي الأكبر حجما
بعد غرفتك وغرفة أبي

228
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
ربما تودّان أن تشاركاها

229
00:15:33,892 --> 00:15:35,811
يا لها من فكرة رائعة

230
00:15:35,978 --> 00:15:38,230
يا لك من فتاة صالحة

231
00:15:39,273 --> 00:15:40,566
يمكنني البقاء في.‏.‏.‏

232
00:15:40,732 --> 00:15:42,025
العلية

233
00:15:42,317 --> 00:15:43,569
هذا جيد

234
00:15:46,113 --> 00:15:47,114
العلية؟

235
00:15:47,281 --> 00:15:48,073
أجل

236
00:15:48,448 --> 00:15:52,953
بشكل موقت وحسب،
بينما أغيّر ديكور جميع الغرف الأخرى

237
00:15:53,120 --> 00:15:54,663
العلية جميلة جدا ومهوّاة.‏.‏.‏

238
00:15:54,830 --> 00:15:58,166
وستبتعدين عن جلبتنا وإزعاجنا

239
00:15:58,333 --> 00:16:04,131
ستكونين مرتاحة أكثر حتى
إن أبقيت كل هذه التفاهات في الأعلى معك

240
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
لكي تتسلّي بها

241
00:16:42,794 --> 00:16:44,004
حسنا.‏.‏.‏

242
00:16:45,797 --> 00:16:48,175
لن يزعجني أحد هنا

243
00:17:06,609 --> 00:17:08,111
مرحبا، "‏غاس غاس"‏

244
00:17:16,244 --> 00:17:18,204
هيا، "‏غاس غاس"‏، يمكنك فعل ذلك

245
00:17:20,749 --> 00:17:22,125
إذن هذا ملجأك

246
00:17:24,586 --> 00:17:26,046
أنا أيضا، على ما يبدو

247
00:17:27,964 --> 00:17:28,841
حسنا

248
00:17:29,967 --> 00:17:31,051
من سيساعدني؟

249
00:17:31,218 --> 00:17:31,885
بسيطة

250
00:17:32,052 --> 00:17:33,136
طفح الكيل

251
00:17:33,303 --> 00:17:35,931
أختنا الصغيرة، في الأعلى،
تتكلم مع سوس الخشب

252
00:17:37,891 --> 00:17:39,601
كم هذا جميل

253
00:17:40,394 --> 00:17:41,937
لا هررة.‏.‏.‏

254
00:17:43,897 --> 00:17:46,108
ولا أختان غير شقيقتين

255
00:17:47,025 --> 00:17:48,360
لدينا أخت غبية

256
00:17:48,527 --> 00:17:49,695
لديّ اثنتان

257
00:17:49,862 --> 00:17:51,280
سمعت ذلك

258
00:17:51,446 --> 00:17:54,157
-‏مع من تتكلم؟
-‏إنها مجنونة

259
00:17:58,412 --> 00:18:01,540
غنّ، أيها العندليب الرقيق

260
00:18:01,707 --> 00:18:03,208
-‏صباح الخير.‏
-‏صباح الخير، آنسة "‏إيلا"‏

261
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
صباح الخير، "‏توم"‏!‏

262
00:18:09,173 --> 00:18:10,424
غنّ أيها.‏.‏.‏

263
00:18:10,591 --> 00:18:12,968
مرحبا، لا تنزعجي إن.‏.‏.‏

264
00:18:13,135 --> 00:18:15,804
يا لها من بيضة رائعة "‏شانتيكلير"‏، أحسنت

265
00:18:15,971 --> 00:18:17,014
شكرا

266
00:18:17,472 --> 00:18:18,849
-‏صباح الخير.‏
-‏صباح الخير

267
00:18:22,686 --> 00:18:23,729
شكرا، آنسة "‏إيلا"‏

268
00:18:23,896 --> 00:18:25,147
على الرحب والسعة

269
00:18:30,277 --> 00:18:31,653
"‏إيلا"‏!‏

270
00:18:31,987 --> 00:18:34,656
استيقظا، أيتها الفتاتان!‏ إنه موعد الغداء!‏

271
00:18:34,781 --> 00:18:38,202
لم تكن أختا "‏إيلا"‏ غير الشقيقتين
تحبّان الصباح

272
00:18:42,998 --> 00:18:46,627
وما كانتا بارعتين في الفنون المنزلية
كتنظيف المنزل

273
00:18:47,920 --> 00:18:50,672
في الواقع، ما كانتا بارعتين
في أي نوع من الفنون

274
00:18:51,924 --> 00:18:57,554
كان عاشقا وحبيبته

275
00:18:57,721 --> 00:19:00,182
مع صيحة ونداء.‏.‏.‏

276
00:19:00,349 --> 00:19:02,809
وصيحة عالية

277
00:19:02,976 --> 00:19:08,482
عبر فوق حقل الذرة الأخضر

278
00:19:08,732 --> 00:19:11,485
العاشقان الرقيقان يحبان.‏.‏.‏

279
00:19:11,652 --> 00:19:13,695
الربيع

280
00:19:50,232 --> 00:19:52,526
العاشقان الرقيقان يحبان.‏.‏.‏

281
00:19:52,693 --> 00:19:55,988
الربيع

282
00:20:01,410 --> 00:20:02,953
اصمتي

283
00:20:05,038 --> 00:20:09,626
كانت تعزية "‏إيلا"‏ الكبرى تكمن في الرسائل
التي كان والدها يرسلها من أسفاره

284
00:20:09,793 --> 00:20:11,837
طالت أسابيع غيابه لتغدو شهورا.‏.‏.‏

285
00:20:12,004 --> 00:20:15,424
لكن كل يوم، كان ينقل لها أفكاره
من مكان بعيد ما

286
00:20:15,591 --> 00:20:16,884
آنسة "‏إيلا"‏، إنها عربة البريد!‏

287
00:20:17,050 --> 00:20:19,052
حتى ساعة متأخرة من بعد ظهر أحد الأيام.‏.‏.‏

288
00:20:20,971 --> 00:20:22,556
أيها المزارع "‏جون"‏؟

289
00:20:23,974 --> 00:20:25,225
آنسة "‏إيلا"‏

290
00:20:25,392 --> 00:20:27,019
إنه والدك، آنستي

291
00:20:28,353 --> 00:20:30,564
مرض على الطريق

292
00:20:32,566 --> 00:20:34,318
توفي، آنستي

293
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
رحل

294
00:20:39,031 --> 00:20:42,534
حتى النهاية،
ما كان يتكلم سوى عنك، آنستي

295
00:20:42,743 --> 00:20:43,869
وعن والدتك

296
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
طلب مني إعطاءك هذا

297
00:20:49,124 --> 00:20:50,959
لكن ماذا عن مشدّي؟

298
00:20:51,126 --> 00:20:52,878
مظلتي الخفيفة؟

299
00:20:53,670 --> 00:20:56,465
ألا تريان؟
لا أهمية لكل هذا

300
00:20:58,133 --> 00:20:59,551
انتهى أمرنا

301
00:21:01,553 --> 00:21:03,430
كيف سنعيش؟

302
00:21:10,479 --> 00:21:11,855
شكرا لك

303
00:21:14,233 --> 00:21:16,860
لا بدّ أن الأمر كان صعبا جدا عليك

304
00:22:05,534 --> 00:22:07,369
كيف سيعيشون حتما

305
00:22:07,536 --> 00:22:09,454
كان عليهم الاقتصاد

306
00:22:09,621 --> 00:22:13,292
صرفت زوجة أب "‏إيلا"‏ الخدم

307
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
زوجة أبيها وأختاها غير الشقيقتين.‏.‏.‏

308
00:22:32,269 --> 00:22:34,104
أسأن معاملتها دوما

309
00:22:35,022 --> 00:22:37,232
ومع مرور الوقت، اعتبرن "‏إيلا"‏.‏.‏.‏

310
00:22:37,774 --> 00:22:41,153
أقرب إلى خادمة منها إلى أخت

311
00:22:42,946 --> 00:22:45,866
وهكذا بات على "‏إيلا"‏ إنجاز كل الأعمال

312
00:22:47,993 --> 00:22:52,331
كان أمرا جيدا،
لأنه صرف انتباهها عن حزنها

313
00:22:52,497 --> 00:22:54,750
أقلّه هذا ما قالته زوجة أبيها

314
00:22:57,211 --> 00:23:00,380
وكانت وابنتاها سعيدات جدا.‏.‏.‏

315
00:23:00,547 --> 00:23:04,551
بتوفير الكثير من الأعمال ﻠ"‏إيلا"‏
لصرف انتباهها

316
00:23:12,309 --> 00:23:16,939
دفاعا عنهنّ، تشاركن معها
الطعام الذي كنّ يأكلنه.‏.‏.‏

317
00:23:17,105 --> 00:23:20,150
أو بالأحرى، الفتات المتبقي من طاولتهنّ

318
00:23:21,235 --> 00:23:22,528
لم يكن لديها الكثير من الأصدقاء

319
00:23:23,487 --> 00:23:26,114
حسنا، كان أصدقاؤها صغارا جدا

320
00:23:26,281 --> 00:23:28,033
ها أنتم

321
00:23:28,867 --> 00:23:30,494
هل تتناولون العشاء معي؟

322
00:23:33,830 --> 00:23:37,417
لكنها كانت
تعامل أولئك الأصدقاء بقلب مفتوح.‏.‏.‏

323
00:23:37,584 --> 00:23:39,378
ويد كريمة

324
00:23:43,173 --> 00:23:44,842
طاولتكم

325
00:24:03,777 --> 00:24:06,613
أحيانا، في نهاية اليوم.‏.‏.‏

326
00:24:06,864 --> 00:24:10,117
كانت العلية المفتوحة باردة جدا
بحيث لا يمكنها تمضية الليل فيها.‏.‏.‏

327
00:24:10,284 --> 00:24:13,078
لذا كانت تتمدّد
قرب الجمرات المنطفئة في الموقد.‏.‏.‏

328
00:24:13,245 --> 00:24:14,997
للبقاء دافئة

329
00:24:32,431 --> 00:24:35,017
خلت أن الفطور جاهز

330
00:24:35,309 --> 00:24:36,435
إنه جاهز، سيدتي

331
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
أسوّي النار وحسب

332
00:24:39,521 --> 00:24:42,482
في المستقبل، أيمكنك عدم مناداتنا
حتى إتمامك العمل؟

333
00:24:42,649 --> 00:24:43,984
كما تريدين

334
00:24:45,068 --> 00:24:47,070
"‏إيلا"‏، ما هذا على وجهك؟

335
00:24:49,406 --> 00:24:50,908
سيدتي؟

336
00:24:52,492 --> 00:24:54,328
إنه رماد من الموقد

337
00:24:55,204 --> 00:24:56,705
اغسلي نفسك

338
00:24:57,206 --> 00:24:58,540
ستوقعين الرماد في الشاي

339
00:24:58,707 --> 00:25:01,752
عندي لها اسم جديد!‏
فتاة الرماد

340
00:25:01,919 --> 00:25:03,545
لا أحتمل أن أبدو قذرة هكذا

341
00:25:03,921 --> 00:25:04,922
"‏إيلا"‏ القذرة

342
00:25:05,672 --> 00:25:07,549
"‏سندريلا"‏، أي "‏إيلا"‏ الرماد!‏

343
00:25:07,883 --> 00:25:09,092
هكذا سنسميك

344
00:25:09,510 --> 00:25:10,344
يا فتاتان.‏.‏.‏

345
00:25:10,511 --> 00:25:11,762
أنتما ذكيتان جدا

346
00:25:14,097 --> 00:25:15,766
لمن هذا؟

347
00:25:17,434 --> 00:25:19,770
هل نسينا أحدا؟

348
00:25:20,437 --> 00:25:21,438
إنه مكاني

349
00:25:21,605 --> 00:25:24,274
لا يمكننا أن نتوقع منك
إعداد الفطور.‏.‏.‏

350
00:25:24,441 --> 00:25:26,777
تقديمه والجلوس معنا

351
00:25:26,944 --> 00:25:29,947
ألا تفضّلين أن تأكلي
بعد إنهاء كل العمل، "‏إيلا"‏؟

352
00:25:30,113 --> 00:25:32,574
أو يجدر بي القول، "‏سندريلا"‏؟

353
00:26:18,954 --> 00:26:20,414
"سندريلا"

354
00:26:20,998 --> 00:26:24,501
للأسماء قوة، كالتعويذات السحرية

355
00:26:25,502 --> 00:26:29,756
وفجأة، بدا لها
أن زوجة أبيها وأختيها غير الشقيقتين.‏.‏.‏

356
00:26:29,923 --> 00:26:33,510
قد حوّلنها حتما
إلى مجرد مخلوق من رماد.‏.‏.‏

357
00:26:33,677 --> 00:26:35,179
وكدح

358
00:26:58,535 --> 00:26:59,828
مهلا، مهلا، مهلا!‏

359
00:27:14,009 --> 00:27:14,718
اركض!‏

360
00:27:14,885 --> 00:27:16,345
بسرعة، يا صديقي،
وإلا قبضوا عليك!‏

361
00:27:17,012 --> 00:27:17,888
اذهب!‏

362
00:27:20,516 --> 00:27:22,142
مهلا، على مهلك!‏

363
00:27:24,978 --> 00:27:28,190
ربما من الجيد
أن أختي "‏إيلا"‏ غير الشقيقتين كانتا قاسيتين

364
00:27:28,357 --> 00:27:30,484
لأنها لو لم تهرب إلى الغابة.‏.‏.‏

365
00:27:30,651 --> 00:27:32,569
ما كانت لتقابل الأمير أبدا

366
00:27:34,696 --> 00:27:37,699
على مهلك، على مهلك، مهلا، مهلا!‏

367
00:27:37,866 --> 00:27:39,076
على مهلك يا صغير!‏ على مهلك!‏

368
00:27:39,243 --> 00:27:40,577
هيا يا صغير، تمهل!‏

369
00:27:42,579 --> 00:27:43,413
آنستي!‏

370
00:27:43,580 --> 00:27:45,249
آنستي!‏ أنت بخير؟

371
00:27:45,415 --> 00:27:46,583
انتظري!‏

372
00:27:47,376 --> 00:27:48,752
أنا بخير، شكرا!‏

373
00:27:48,919 --> 00:27:49,670
مهلا!‏

374
00:27:49,837 --> 00:27:52,089
مهلا، مهلا، مهلا!‏

375
00:27:52,256 --> 00:27:53,757
-‏مهلا!‏
-‏مهلا!‏

376
00:27:56,844 --> 00:27:58,011
أنت بخير؟

377
00:27:58,178 --> 00:28:01,014
أنا بخير لكنك كدت
تثير فيه الذعر

378
00:28:01,431 --> 00:28:02,349
من؟

379
00:28:02,558 --> 00:28:03,600
الأيل

380
00:28:04,184 --> 00:28:05,269
ماذا فعل لك يوما.‏.‏.‏

381
00:28:05,435 --> 00:28:06,895
لكي تطارده في أرجاء الغابة؟

382
00:28:08,021 --> 00:28:10,858
عليّ أن أعترف
أنني لم أقابله سابقا

383
00:28:11,024 --> 00:28:12,568
هو صديقك؟

384
00:28:12,734 --> 00:28:14,194
أحد معارفي

385
00:28:14,403 --> 00:28:15,779
تقابلنا الآن

386
00:28:17,281 --> 00:28:18,282
نظرت في عينيه.‏.‏.‏

387
00:28:19,741 --> 00:28:20,742
ونظر في عينيّ.‏.‏.‏

388
00:28:20,909 --> 00:28:23,787
وشعرت بأنه ما زال لديه الكثير
لينجزه في حياته

389
00:28:23,954 --> 00:28:24,788
هذا كل شيء

390
00:28:24,955 --> 00:28:27,624
آنستي، ما اسمك؟

391
00:28:28,917 --> 00:28:30,377
لا تهتم لاسمي

392
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
يجدر بك عدم التواجد
في عمق الغابة لوحدك

393
00:28:33,714 --> 00:28:36,633
لست لوحدي.‏ أنا معك، سيد.‏.‏.‏

394
00:28:37,134 --> 00:28:38,927
ما اسمك؟

395
00:28:39,469 --> 00:28:41,138
لا تعرفين من أكون؟

396
00:28:41,305 --> 00:28:42,389
أقصد.‏.‏.‏

397
00:28:43,390 --> 00:28:44,308
اسمي "‏كيت"‏

398
00:28:44,474 --> 00:28:45,934
حسنا، هكذا يناديني أبي.‏.‏.‏

399
00:28:46,101 --> 00:28:47,603
حين يكون بمزاج جيد

400
00:28:48,937 --> 00:28:49,980
و.‏.‏.‏

401
00:28:51,148 --> 00:28:52,399
أين تعيش، سيد "‏كيت"‏؟

402
00:28:52,566 --> 00:28:53,317
في القصر

403
00:28:53,775 --> 00:28:55,986
يعلّمني أبي مهنته

404
00:28:56,278 --> 00:28:57,446
أنت متمرّن؟

405
00:28:57,988 --> 00:28:59,323
نوعا ما

406
00:28:59,615 --> 00:29:00,991
هذا مميز جدا

407
00:29:01,158 --> 00:29:02,743
هل يحسنون معاملتك؟

408
00:29:03,076 --> 00:29:05,245
أفضل مما أستحق، على الأرجح

409
00:29:05,787 --> 00:29:06,830
وأنت؟

410
00:29:08,498 --> 00:29:10,834
يعاملنني جيدا قدر مستطاعهنّ

411
00:29:12,169 --> 00:29:13,629
آسف

412
00:29:14,338 --> 00:29:16,089
ليست غلطتك

413
00:29:17,257 --> 00:29:19,134
وليست غلطتك أيضا، أنا متأكد

414
00:29:21,261 --> 00:29:22,846
ليس الوضع سيئا جدا

415
00:29:23,096 --> 00:29:25,474
يعاني آخرون وضعا أسوأ، أنا واثقة من ذلك

416
00:29:25,807 --> 00:29:26,975
علينا أن.‏.‏.‏

417
00:29:27,851 --> 00:29:32,022
نتحلّى بالشجاعة ببساطة ونكون طيبين،
أليس كذلك؟

418
00:29:32,940 --> 00:29:34,107
أجل

419
00:29:35,317 --> 00:29:36,527
أنت محقة

420
00:29:37,861 --> 00:29:39,780
هذا هو شعوري بالتحديد

421
00:29:44,660 --> 00:29:46,453
أرجوك لا تدعهم يؤذوه

422
00:29:46,620 --> 00:29:49,373
لكننا نصطاد، كما ترين.‏
إنه ما يحصل

423
00:29:49,540 --> 00:29:52,543
لمجرد أنه ما يحصل
لا يعني أنه ما يجدر حصوله

424
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
أنت محقة مجددا

425
00:29:55,963 --> 00:29:57,047
إذن.‏.‏.‏

426
00:29:57,840 --> 00:29:59,883
ستدعه وشأنه، أليس كذلك؟

427
00:30:02,886 --> 00:30:04,054
سأفعل ذلك

428
00:30:05,806 --> 00:30:09,226
شكرا جزيلا، سيد "‏كيت"‏

429
00:30:11,061 --> 00:30:12,312
ها أنت، سمو.‏.‏.‏

430
00:30:12,479 --> 00:30:13,730
أنا "‏كيت"‏!‏ "‏كيت"‏!‏

431
00:30:13,897 --> 00:30:16,149
"‏كيت"‏!‏ أنا "‏كيت"‏.‏ أنا قادم

432
00:30:17,025 --> 00:30:19,236
حري بنا أن ننطلق.‏.‏.‏

433
00:30:19,403 --> 00:30:21,488
سيد "‏كيت"‏

434
00:30:21,655 --> 00:30:23,073
كما قلت

435
00:30:23,574 --> 00:30:24,741
أنا قادم

436
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
آمل أن أراك مجددا، آنستي

437
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
وآمل أن أراك

438
00:31:25,219 --> 00:31:28,096
تبدو كأنك أول شاب
يقابل فتاة جميلة

439
00:31:28,263 --> 00:31:29,723
لم تكن "‏فتاة جميلة"‏

440
00:31:29,890 --> 00:31:31,266
حسنا، كانت فتاة جميلة.‏.‏.‏

441
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
لكن جمالها لا يقتصر على ذلك؟

442
00:31:32,893 --> 00:31:34,478
ماذا هناك بعد؟
قابلتها مرة واحدة فقط

443
00:31:35,229 --> 00:31:36,438
كيف تعرف شيئا عنها؟

444
00:31:36,605 --> 00:31:38,732
قلت لي إنك عرفت فورا
حين قابلت أمي

445
00:31:38,899 --> 00:31:40,651
هذا مختلف.‏
كانت أمك أميرة

446
00:31:40,817 --> 00:31:41,902
كنت لتحبّها بأية حال

447
00:31:42,069 --> 00:31:43,111
ما كنت رأيتها قط.‏.‏.‏

448
00:31:43,278 --> 00:31:44,988
لأن الأمر لن يكون لائقا

449
00:31:45,155 --> 00:31:48,659
وكان أبي ليقول لي
ما أقوله لك.‏.‏.‏

450
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
وكنت لأصغي إليه

451
00:31:49,993 --> 00:31:50,827
-‏لا، ما كنت لتفعل ذلك.‏
-‏بلى

452
00:31:50,994 --> 00:31:51,828
-‏لا، ما كنت لتفعل ذلك.‏
-‏بلى

453
00:31:51,995 --> 00:31:53,080
-‏ما كنت لتفعل ذلك.‏
-‏أنت محق

454
00:31:59,294 --> 00:32:00,671
إذن، كيف حاله؟

455
00:32:02,673 --> 00:32:04,091
جلالتك.‏.‏.‏

456
00:32:06,009 --> 00:32:07,302
لا عليك

457
00:32:08,262 --> 00:32:12,182
إن كان الأمر يستغرق كل هذا الوقت
لقول ما لديك، سبق أن عرفته

458
00:32:15,185 --> 00:32:16,311
أبي.‏.‏.‏

459
00:32:18,355 --> 00:32:20,357
إنها حال جميع الناس، بني

460
00:32:22,192 --> 00:32:23,318
تعال

461
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
سنتأخر

462
00:32:27,656 --> 00:32:29,533
والدقة في المواعيد هي.‏.‏.‏

463
00:32:29,700 --> 00:32:31,869
من شيم الأمراء

464
00:32:32,035 --> 00:32:33,203
جلالة الملك!‏

465
00:32:33,370 --> 00:32:35,706
أنا واثق أن والدك كلّمك
عن سلوكك في الغابة

466
00:32:35,873 --> 00:32:37,374
هل هذا من شأنك، أيها الغراندوق؟

467
00:32:37,541 --> 00:32:40,460
شأنك هو شأني،
سمو الأمير

468
00:32:40,627 --> 00:32:42,504
ليس مقبولا أن ندع الأيل يفلت

469
00:32:42,671 --> 00:32:45,465
لمجرد أنه ما يحصل
لا يعني أنه يجدر حصوله

470
00:32:45,632 --> 00:32:46,633
أو شيء من هذا القبيل

471
00:32:47,009 --> 00:32:50,053
المعلم "‏فينيوس"‏،
سيد الرسم، ينتظرك بفارغ الصبر

472
00:32:50,220 --> 00:32:52,222
ليبد صالحا للزواج،
سيد "‏فينيوس"‏

473
00:32:52,389 --> 00:32:54,308
علينا جذب عروس ملائمة.‏.‏.‏

474
00:32:54,516 --> 00:32:56,894
حتى إن كان لن يصغي إلى شيء أقوله

475
00:32:57,060 --> 00:32:59,521
سأسعى لإرضائك، جلالة الملك

476
00:32:59,813 --> 00:33:01,565
لكنني لا أستطيع اجتراح المعجزات

477
00:33:01,732 --> 00:33:03,859
هذا قماش رائع، سيد "‏فينيوس"‏

478
00:33:04,026 --> 00:33:04,902
شكرا

479
00:33:05,068 --> 00:33:06,737
وكأنه يعرف شيئا عن الفن

480
00:33:06,904 --> 00:33:08,071
إذن، هذه الرسوم.‏.‏.‏

481
00:33:08,238 --> 00:33:09,489
سترسل إلى الخارج حقا؟

482
00:33:09,656 --> 00:33:13,202
لإقناع عظماء الشأن
بحضور الحفلة التي تصرّ عليها

483
00:33:13,368 --> 00:33:15,412
وهو تقليد.‏ وهو محبوب

484
00:33:15,579 --> 00:33:17,915
وخلاله ستختار عروسا

485
00:33:18,373 --> 00:33:19,166
هذا مذهل

486
00:33:19,333 --> 00:33:23,253
إن كان عليّ أن أتزوج، ألا يمكنني الزواج
بفتاة ريفية صادقة وصالحة؟

487
00:33:23,420 --> 00:33:27,257
كم أرضا ستوفر لنا
هذه "‏الفتاة الريفية الصادقة والصالحة"‏؟

488
00:33:27,424 --> 00:33:29,510
كيف ستجعل المملكة أقوى؟

489
00:33:29,676 --> 00:33:33,514
نحن مملكة صغيرة
بين ولايات كبرى، سمو الأمير

490
00:33:33,680 --> 00:33:34,932
وهو عالم خطر

491
00:33:37,100 --> 00:33:38,393
اسمعني، بني

492
00:33:38,560 --> 00:33:40,020
-‏سأرفعك، أيها المعلم "‏فينيوس"‏.‏
-‏جيد

493
00:33:40,395 --> 00:33:43,941
أريد رؤيتك والمملكة بمأمن

494
00:33:44,942 --> 00:33:46,443
حسنا، أبي.‏.‏.‏

495
00:33:47,611 --> 00:33:49,196
بشرط واحد

496
00:33:50,572 --> 00:33:54,284
وزّع الدعوات إلى الجميع،
ليس فقط الطبقة النبيلة

497
00:33:54,451 --> 00:33:56,578
ألحقت الحروب المآسي بنا جميعا

498
00:33:56,745 --> 00:33:57,955
ما رأيك؟

499
00:33:58,121 --> 00:33:59,456
هل سيرضي هذا الأمر الشعب؟

500
00:33:59,623 --> 00:34:01,792
يفوق الأمر فهمي، جلالتك

501
00:34:01,959 --> 00:34:05,128
لكنني لن أمانع ببعض المرح

502
00:34:06,547 --> 00:34:07,798
أظننا متفقين

503
00:34:09,466 --> 00:34:11,635
حفلة للشعب.‏.‏.‏

504
00:34:11,802 --> 00:34:13,428
وأميرة للأمير

505
00:34:13,637 --> 00:34:16,306
تبدو لي خطوة
في الاتجاه المناسب، إن طلبت رأيي.‏.‏.‏

506
00:34:16,473 --> 00:34:18,308
لم نطلب رأيك

507
00:34:18,475 --> 00:34:21,061
آسف جدا.‏
رسم سيئ، فرشاة سيئة

508
00:34:21,228 --> 00:34:22,478
أنزلني من فضلك، "‏سامسون"‏

509
00:34:23,146 --> 00:34:24,731
ليست لديّ وسادة حتى

510
00:34:24,898 --> 00:34:26,608
حسنا، أنزلني، أنزلني، ليس إلى هذا.‏.‏.‏

511
00:34:26,775 --> 00:34:28,443
أنا على الأرض

512
00:34:28,610 --> 00:34:31,989
أنا فعلا على الأرض.‏ آسف

513
00:34:32,489 --> 00:34:34,408
في الواقع، هذه زاوية جيدة
جدا لك

514
00:34:34,574 --> 00:34:36,827
منخراك رائعان.‏
أيمكنني الحصول على فرشاة أطول؟

515
00:34:50,465 --> 00:34:52,301
لا تبدين بحالة جيدة، آنستي

516
00:34:52,801 --> 00:34:54,219
على الإطلاق

517
00:34:54,969 --> 00:34:57,556
لم تبقين هناك،
وهنّ يعاملنك بهذا السوء؟

518
00:34:58,515 --> 00:35:01,185
لأنني قطعت وعدا لأبي وأمي.‏.‏.‏

519
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
بتقدير المكان الذي كنا سعيدين جدا فيه

520
00:35:03,854 --> 00:35:05,814
كانا يحبان منزلنا.‏.‏.‏

521
00:35:07,149 --> 00:35:09,651
والآن بعد رحيلهما،
أحبه نيابة عنهما

522
00:35:10,194 --> 00:35:11,528
إنه منزلي

523
00:35:11,695 --> 00:35:14,198
اسمعوا!‏ اسمعوا!‏

524
00:35:15,532 --> 00:35:16,658
الزموا الصمت!‏

525
00:35:17,034 --> 00:35:18,035
"‏اعلموا.‏.‏.‏

526
00:35:18,410 --> 00:35:21,163
"‏في مثل هذا اليوم، بعد أسبوعين.‏.‏.‏

527
00:35:21,330 --> 00:35:24,082
"‏ستجري في القصر.‏.‏.‏

528
00:35:24,249 --> 00:35:26,543
"‏حفلة راقصة ملكية

529
00:35:26,710 --> 00:35:29,671
"‏في الحفلة المذكورة.‏.‏.‏

530
00:35:29,838 --> 00:35:32,841
"‏بما يتناسب مع العادات القديمة.‏.‏.‏

531
00:35:33,008 --> 00:35:36,929
"‏سيختار الأمير عروسا

532
00:35:37,513 --> 00:35:38,931
"‏إضافة إلى ذلك.‏.‏.‏

533
00:35:39,097 --> 00:35:40,933
"‏بأمر من الأمير.‏.‏.‏

534
00:35:41,099 --> 00:35:45,395
"‏نعلن بموجب هذا المرسوم
أن كل فتاة في المملكة.‏.‏.‏

535
00:35:45,562 --> 00:35:48,524
"‏سواء كانت نبيلة أو من العامة.‏.‏.‏

536
00:35:49,858 --> 00:35:53,570
"‏مدعوة للحضور

537
00:35:53,737 --> 00:35:59,368
"هذا هو أمر ملكنا النبيل"

538
00:36:00,911 --> 00:36:01,912
عذرا، سيدتي

539
00:36:02,412 --> 00:36:06,917
كانت "‏إيلا"‏ متحمسة جدا
لرؤية "‏كيت"‏، المتمرّن

540
00:36:07,793 --> 00:36:12,256
وكانت أختاها غير الشقيقتين
متحمّستين بعض الشيء لرؤية الأمير

541
00:36:13,423 --> 00:36:15,926
سأخدعه ليقع في حبي.‏
سترين!‏

542
00:36:16,093 --> 00:36:18,470
هذا أروع خبر!‏

543
00:36:18,971 --> 00:36:21,139
اهدآ

544
00:36:21,306 --> 00:36:22,599
اسمعاني الآن

545
00:36:22,766 --> 00:36:24,643
على إحداكما أن تفوز بقلب الأمير

546
00:36:24,810 --> 00:36:27,312
افعلا ذلك، ويمكننا التخلّص من الديون
التي علقنا فيها.‏.‏.‏

547
00:36:27,479 --> 00:36:28,981
حين أتينا إلى هذا المكان المعزول!‏

548
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
أنا، أميرة؟

549
00:36:31,441 --> 00:36:32,442
أو بالأحرى، أنا.‏.‏.‏

550
00:36:32,651 --> 00:36:33,944
أميرة؟

551
00:36:35,737 --> 00:36:37,072
بعد أن أطلعتنا على خبرك.‏.‏.‏

552
00:36:37,239 --> 00:36:38,991
لمَ ما زلت هنا؟

553
00:36:39,157 --> 00:36:40,659
عليك العودة إلى المدينة فورا.‏.‏.‏

554
00:36:40,826 --> 00:36:43,996
وأخبري تلك الخياطة أن تعدّ لنا
ثلاثة فساتين حفلة جميلة

555
00:36:44,621 --> 00:36:45,747
ثلاثة؟

556
00:36:46,790 --> 00:36:48,584
هذا لطف بالغ من قبلك

557
00:36:49,126 --> 00:36:50,294
ماذا تقصدين؟

558
00:36:50,460 --> 00:36:52,004
أن تفكري فيّ

559
00:36:52,171 --> 00:36:53,297
أفكر فيك؟

560
00:36:53,505 --> 00:36:55,591
أمي، تخال أن الفستان الآخر لها

561
00:36:55,757 --> 00:36:58,468
يا لك من غبية مسكينة.‏
كم هذا محرج

562
00:36:58,802 --> 00:37:00,804
أنت طموحة جدا وهذا ليس لصالحك

563
00:37:00,971 --> 00:37:03,682
لا، أريد رؤية صديقي وحسب

564
00:37:04,349 --> 00:37:06,185
دعيني أوضح لك أمرا

565
00:37:06,810 --> 00:37:09,021
فستان ﻠ"‏أناستازيا"‏.‏.‏.‏

566
00:37:09,188 --> 00:37:10,480
فستان ﻠ"‏دريزيلا"‏.‏.‏.‏

567
00:37:10,647 --> 00:37:12,691
وفستان لي!‏

568
00:37:14,610 --> 00:37:16,361
لا تعرف معنى ذلك

569
00:37:23,452 --> 00:37:24,703
جيد.‏ حسنا

570
00:37:24,870 --> 00:37:25,996
سوّينا هذه المسألة إذن

571
00:37:26,163 --> 00:37:27,164
اذهبي الآن!‏

572
00:37:27,372 --> 00:37:29,374
ستسعى كل فتاة في المملكة
إلى الفوز بالأمير

573
00:37:29,541 --> 00:37:33,337
عليك الوصول أولا
قبل أن تغرق الخياطة في العمل!‏

574
00:37:33,504 --> 00:37:34,671
أخبريني ما قالته، "‏دريزيلا"‏

575
00:37:34,838 --> 00:37:36,882
أتكلم الفرنسية، ليس الإيطالية!‏

576
00:37:54,566 --> 00:37:56,401
استيقظ، سمو الأمير.‏
أنت في حالة ارتباك

577
00:37:56,568 --> 00:37:57,694
آسف

578
00:37:57,861 --> 00:37:58,862
أنت شارد منذ رحلة الصيد

579
00:37:59,029 --> 00:38:01,907
إنها تلك الفتاة المذهلة.‏
لا أكفّ عن التفكير فيها

580
00:38:02,074 --> 00:38:03,534
لكن هناك الكثير من الفتيات

581
00:38:03,700 --> 00:38:06,203
لكن اندفاعها، طيبتها.‏.‏.‏

582
00:38:06,370 --> 00:38:07,746
أتخال أن لديها أختا؟

583
00:38:07,913 --> 00:38:08,997
لا أعلم

584
00:38:09,164 --> 00:38:10,707
لا أعرف شيئا عنها

585
00:38:10,874 --> 00:38:14,211
قد تأتي فتاتك الغامضة
إلى الحفلة الراقصة

586
00:38:15,170 --> 00:38:17,214
لذا فتحت الأبواب للجميع،
أليس كذلك؟

587
00:38:17,381 --> 00:38:18,257
أيها النقيب

588
00:38:18,423 --> 00:38:19,675
فعلت ذلك لصالح الشعب

589
00:38:19,842 --> 00:38:20,676
بالطبع

590
00:38:20,843 --> 00:38:21,844
يا لسطحيتي

591
00:38:22,010 --> 00:38:23,428
وإن أتت، ماذا يحصل آنذاك؟

592
00:38:23,595 --> 00:38:25,180
ستخبرها آنذاك أنك أمير

593
00:38:25,347 --> 00:38:28,058
ويمكن للأمير أن يتزوج
أية عروس يريدها

594
00:38:28,225 --> 00:38:29,059
-‏مضحك!‏
-‏مضحك؟

595
00:38:29,226 --> 00:38:30,185
أجل، "‏مضحك"‏

596
00:38:30,352 --> 00:38:33,355
تعرف أن أبي والغراندوق
لن يقبلا إلا بأميرة كزوجة لي

597
00:38:33,522 --> 00:38:37,067
حسنا، إن كانت هذه الفتاة من الغابة
ساحرة بقدر ما تقول.‏.‏.‏

598
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
قد يغيّران رأيهما

599
00:38:42,239 --> 00:38:44,241
أتى يوم الحفلة.‏.‏.‏

600
00:38:44,408 --> 00:38:46,410
والمملكة برمتها.‏.‏.‏

601
00:38:46,577 --> 00:38:49,079
حبست أنفاسها مترقبة

602
00:38:49,246 --> 00:38:50,455
تريدني أن أكون ملكتك؟

603
00:38:50,747 --> 00:38:52,249
من؟ أنا؟

604
00:38:53,709 --> 00:38:54,543
شدّيه أكثر

605
00:38:55,752 --> 00:38:56,795
شدّيه أكثر!‏

606
00:38:57,796 --> 00:38:58,547
شدّيه أكثر

607
00:38:59,298 --> 00:39:00,591
هكذا!‏

608
00:39:00,924 --> 00:39:02,301
أنت فاتنة، أختي

609
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
أنت أيضا

610
00:39:03,886 --> 00:39:05,721
علينا أن نتنافس على يد الأمير

611
00:39:05,888 --> 00:39:08,098
لكن ذلك لا يعني أننا سنكنّ
الضغينة إحدانا للأخرى

612
00:39:08,265 --> 00:39:09,892
بالطبع لا، أختي العزيزة

613
00:39:10,726 --> 00:39:14,229
لن أفكر أبدا في تسميمك
قبل ذهابنا إلى الحفلة

614
00:39:14,396 --> 00:39:16,940
أو أنا بدفعك عن العربة السائرة
في الطريق إلى هناك

615
00:39:17,107 --> 00:39:21,486
أو أنا بتحطيم دماغك
على سلالم القصر فور وصولنا

616
00:39:21,653 --> 00:39:22,905
نحن أختان، في النهاية

617
00:39:23,447 --> 00:39:26,074
وقرابة الدم هي الأقوى

618
00:39:26,241 --> 00:39:28,076
سندع الأمير يقرّر بنفسه

619
00:39:28,243 --> 00:39:29,995
كيف سيكون، يا ترى؟

620
00:39:31,788 --> 00:39:33,457
وما همّك بشكله؟

621
00:39:33,624 --> 00:39:35,751
إنه فاحش الثراء

622
00:39:36,835 --> 00:39:39,588
ألا تريدين معرفة القليل عنه
قبل الزواج به؟

623
00:39:39,755 --> 00:39:42,132
حتما لا.‏ قد يغيّر ذلك رأيي

624
00:39:42,299 --> 00:39:45,093
أراهن أنك لم تكلّمي رجلا قط

625
00:39:45,260 --> 00:39:47,137
أليس كذلك، يا صاحبة الوجه المستدير؟

626
00:39:47,638 --> 00:39:49,181
بلى، فعلت ذلك مرة

627
00:39:49,348 --> 00:39:50,807
كلمت سيدا

628
00:39:51,433 --> 00:39:52,935
لا بدّ أنه حقير ما

629
00:39:53,352 --> 00:39:54,478
متمرّن ما

630
00:39:54,645 --> 00:39:55,938
كان متمرّنا، أجل

631
00:39:56,104 --> 00:39:58,482
جميع الرجال أغبياء،
هذا ما تقوله أمي

632
00:39:58,649 --> 00:40:00,108
كلما أسرعت بتعلّم ذلك، كان ذلك أفضل

633
00:40:00,317 --> 00:40:02,486
الرقصة الأولى، سيدتي؟

634
00:40:02,945 --> 00:40:05,322
يا أمير الأحلام، أنت مشاغب جدا!‏

635
00:40:12,329 --> 00:40:13,997
-‏أريد أن أجرّبه.‏
-‏لا، سأضعه بنفسي

636
00:40:14,164 --> 00:40:15,165
-‏لا!‏
-‏لا!‏

637
00:40:18,836 --> 00:40:20,170
ليست المرة الأولى.‏.‏.‏

638
00:40:20,337 --> 00:40:23,674
التي تشعر فيها "‏إيلا"‏ فعلا بالشفقة
حيال هاتين المتآمرتين.‏.‏.‏

639
00:40:23,841 --> 00:40:28,053
اللتين كانتا غاية في البشاعة من الداخل
على الرغم من جمال مظهرهما

640
00:40:29,179 --> 00:40:30,013
أميري!‏

641
00:40:30,180 --> 00:40:31,056
سيحبني!‏

642
00:40:31,223 --> 00:40:33,684
لكنني سأكون ملكته!‏

643
00:40:36,395 --> 00:40:39,356
إن رفضت زوجة أبيها
صنع فستان رابع.‏.‏.‏

644
00:40:39,523 --> 00:40:42,192
بدا ﻠ"‏إيلا"‏
أنه لا سبب يمنعها.‏.‏.‏

645
00:40:42,359 --> 00:40:45,153
من محاولة صنع فستان بنفسها

646
00:40:47,155 --> 00:40:50,409
إضافة إلى ذلك، حظيت ببعض المساعدة

647
00:41:08,886 --> 00:41:11,346
ابنتاي العزيزتان

648
00:41:11,722 --> 00:41:13,849
رؤيتكما هكذا.‏.‏.‏

649
00:41:15,267 --> 00:41:19,396
تجعلني أعتقد
أن إحداكما قد توقع الأمير بحبالها

650
00:41:19,563 --> 00:41:23,025
وحين أفكر في أنه لديّ جوادان
في السباق!‏

651
00:41:23,901 --> 00:41:28,363
يمكنني القول إن لا أحد في المملكة
سيتألق أكثر من ابنتيّ

652
00:41:31,700 --> 00:41:32,910
"‏سندريلا"‏؟

653
00:41:33,076 --> 00:41:34,578
لم يكلّفك شيئا

654
00:41:35,412 --> 00:41:37,581
كان فستان أمي القديم، ترين

655
00:41:37,748 --> 00:41:39,082
وعدّلته بنفسي

656
00:41:40,375 --> 00:41:41,627
"‏سندريلا"‏ في الحفلة!‏

657
00:41:41,793 --> 00:41:43,879
لا أحد يريد خادمة عروسا له

658
00:41:44,046 --> 00:41:45,422
بعد كل ما فعلته.‏.‏.‏

659
00:41:45,589 --> 00:41:46,757
لا أريد إفساد شيء

660
00:41:46,924 --> 00:41:48,258
لا أريد لقاء الأمير حتى

661
00:41:48,425 --> 00:41:51,428
ولن تقابليه، لأنه يستحيل أن تذهبي

662
00:41:51,595 --> 00:41:54,932
لكن جميع فتيات المملكة مدعوات.‏.‏.‏

663
00:41:55,098 --> 00:41:56,266
بأمر من الملك

664
00:41:56,433 --> 00:41:59,061
إنني أفكر في الملك

665
00:41:59,561 --> 00:42:01,480
ستكون إهانة للشخص الملكي.‏.‏.‏

666
00:42:01,647 --> 00:42:04,107
أن نأخذك إلى القصر
مرتدية هذه الرقع القديمة

667
00:42:05,234 --> 00:42:06,568
رقع؟

668
00:42:07,069 --> 00:42:08,445
كان فستان أمي

669
00:42:09,571 --> 00:42:12,741
يؤسفني أن أقول لك ذلك.‏.‏.‏

670
00:42:12,991 --> 00:42:15,786
لكن ذوق أمك كان رديئا

671
00:42:15,953 --> 00:42:19,122
هذا الفستان قديم الطراز جدا.‏.‏.‏

672
00:42:19,581 --> 00:42:21,959
بحيث أنه يكاد يتداعى

673
00:42:23,460 --> 00:42:24,503
الكتف مكشوف

674
00:42:25,504 --> 00:42:26,964
-‏إنه يتساقط.‏
-‏وهذا!‏

675
00:42:27,297 --> 00:42:29,299
إنها مزحة سخيفة وقديمة الطراز!‏

676
00:42:32,427 --> 00:42:33,971
كيف أمكنك ذلك؟

677
00:42:34,137 --> 00:42:35,264
كيف أمكنني فعل غير ذلك؟

678
00:42:35,681 --> 00:42:39,643
لن أدع أحدا
يظن أنك على علاقة بابنتيّ

679
00:42:39,810 --> 00:42:40,978
من شأن ذلك إفساد فرصهما.‏.‏.‏

680
00:42:41,144 --> 00:42:43,647
إن رأوهما تصلان
مع خادمة رثة الملابس

681
00:42:44,147 --> 00:42:46,817
لأن هذا هو ما أنت عليه

682
00:42:46,984 --> 00:42:49,111
وهذا ما ستكونين عليه دائما

683
00:42:49,278 --> 00:42:51,113
والآن تذكّري كلامي!‏

684
00:42:51,280 --> 00:42:53,824
لن تذهبي إلى الحفلة!‏

685
00:42:54,157 --> 00:42:55,701
هيا، انطلق!‏

686
00:43:25,355 --> 00:43:27,191
آسفة، أمي

687
00:43:29,818 --> 00:43:31,320
آسفة

688
00:43:32,487 --> 00:43:35,032
قلت إنني سأتحلى بالشجاعة، لكنني أفتقر إليها

689
00:43:35,199 --> 00:43:36,867
ما عدت أتحلى بها

690
00:43:38,076 --> 00:43:39,870
ما عدت أؤمن

691
00:43:58,555 --> 00:43:59,598
أرجو المعذرة

692
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
أيمكنك مساعدتي، آنستي؟

693
00:44:03,060 --> 00:44:07,314
مجرد قطعة خبز صغيرة،
أو أفضل حتى، كوب حليب؟

694
00:44:07,606 --> 00:44:08,774
أجل

695
00:44:09,733 --> 00:44:10,943
أجل، أجل، أجل

696
00:44:11,109 --> 00:44:12,986
أظنني أستطيع أن أجد لك شيئا

697
00:44:21,411 --> 00:44:22,746
لماذا تبكين؟

698
00:44:23,080 --> 00:44:24,289
ليس بالأمر الهام

699
00:44:27,918 --> 00:44:28,794
ليس هاما؟

700
00:44:29,920 --> 00:44:30,921
ليس هاما

701
00:44:31,088 --> 00:44:33,757
ما هي زبدية الحليب؟ لا شيء

702
00:44:34,800 --> 00:44:37,010
لكن الطيبة هي التي تعطيها أهمية

703
00:44:47,938 --> 00:44:51,859
لا أقصد استعجالك،
لكن ليس لديك وقت طويل، "‏إيلا"‏

704
00:44:52,526 --> 00:44:53,986
كيف تعرفينني؟

705
00:44:54,987 --> 00:44:55,988
من أنت؟

706
00:44:56,154 --> 00:44:57,364
من أنا؟

707
00:44:57,614 --> 00:44:59,616
خلتك ستعرفين ذلك

708
00:45:01,660 --> 00:45:03,370
أنا والدك المكسو بالشعر

709
00:45:03,537 --> 00:45:05,289
أقصد أنني عرّابتك الجنية!‏

710
00:45:06,957 --> 00:45:08,125
يستحيل أن تكوني هي

711
00:45:08,792 --> 00:45:09,668
لم لا؟

712
00:45:09,960 --> 00:45:11,712
لا وجود لها

713
00:45:12,504 --> 00:45:14,631
إنها مبتكرة فقط للأطفال

714
00:45:14,798 --> 00:45:17,050
أما كانت أمك تؤمن بها؟

715
00:45:17,217 --> 00:45:18,385
لا تقولي لا، لأنني سمعتها

716
00:45:19,136 --> 00:45:20,137
سمعتها؟

717
00:45:20,512 --> 00:45:22,306
كلها ترّهات

718
00:45:22,472 --> 00:45:24,683
حسنا، لنبدأ بالأمور الأهم

719
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
دعيني أرتد ثيابا مريحة أكثر

720
00:45:45,329 --> 00:45:46,163
هذا أفضل

721
00:45:47,915 --> 00:45:49,833
والآن أين كنت؟

722
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
كيف.‏.‏.‏؟

723
00:45:51,168 --> 00:45:51,877
أجل

724
00:45:52,211 --> 00:45:53,253
لنرَ

725
00:45:53,420 --> 00:45:57,174
ما نحتاج إليه هو شيء
يشبه "‏العربة"‏

726
00:45:59,676 --> 00:46:00,844
ذلك الحوض؟

727
00:46:01,428 --> 00:46:02,888
لا يبدو لي أنه "‏عربة"‏

728
00:46:03,889 --> 00:46:06,225
لا، لا، أنظر إلى الفاكهة والخضار

729
00:46:06,391 --> 00:46:07,851
هل تزرعين البطيخ؟

730
00:46:08,352 --> 00:46:08,894
لا

731
00:46:09,186 --> 00:46:09,937
البطيخ الأصفر؟

732
00:46:10,103 --> 00:46:11,188
لا أعلم ما هو حتى

733
00:46:11,355 --> 00:46:12,397
أرضي شوكي؟

734
00:46:12,564 --> 00:46:13,774
الليمون الياباني؟

735
00:46:14,024 --> 00:46:15,025
بندورة كبيرة؟

736
00:46:15,734 --> 00:46:17,694
لدينا يقطين

737
00:46:20,781 --> 00:46:21,782
يقطين؟

738
00:46:21,949 --> 00:46:23,242
ستكون المرة الأولى التي أستخدمها

739
00:46:23,408 --> 00:46:24,576
هذا مثير للاهتمام دوما

740
00:46:25,577 --> 00:46:27,037
عادة لا أعمل بالقرع

741
00:46:27,204 --> 00:46:28,247
إنه طري جدا

742
00:46:31,291 --> 00:46:32,584
دعيني أر.‏ هذه ستفي بالغرض

743
00:46:32,751 --> 00:46:34,127
أجل، سكين؟

744
00:46:35,379 --> 00:46:36,213
هاك

745
00:46:36,380 --> 00:46:37,631
شكرا، عزيزتي

746
00:46:38,382 --> 00:46:41,051
مرحبا، يا صديقي الخضار البرتقالي الغريب

747
00:46:41,218 --> 00:46:41,969
لنقصّك سريعا

748
00:46:42,886 --> 00:46:43,762
هذا جميل!‏

749
00:46:44,555 --> 00:46:45,389
إنها يقطينة ثقيلة!‏

750
00:46:46,431 --> 00:46:47,558
حذار، أيتها الفئران!‏

751
00:46:49,893 --> 00:46:50,894
حسنا، لا عليك

752
00:46:51,061 --> 00:46:52,145
لنفعل ذلك هنا

753
00:46:52,312 --> 00:46:53,438
نفعل ماذا هنا؟

754
00:46:53,647 --> 00:46:55,232
نحوّل اليقطين إلى عربة

755
00:46:57,401 --> 00:46:58,485
تسبّبين لي التوتر، في الواقع

756
00:46:58,652 --> 00:47:00,404
-‏هل أقفل عينيّ؟
-‏قد يكون ذلك أفضل

757
00:47:02,739 --> 00:47:04,241
تبّا.‏ لنفعل ذلك وحسب

758
00:47:08,745 --> 00:47:10,414
هناك أمر ما يحصل حتما

759
00:47:10,622 --> 00:47:11,957
ترين، تقضي الحيلة.‏.‏.‏

760
00:47:12,624 --> 00:47:14,585
نسيت ما الحيلة

761
00:47:16,962 --> 00:47:18,797
فكرت وحسب إن.‏.‏.‏

762
00:47:18,964 --> 00:47:20,799
إن كبرت أكثر بكثير.‏.‏.‏

763
00:47:20,966 --> 00:47:21,800
أجل؟

764
00:47:22,926 --> 00:47:23,760
تشبّثي

765
00:47:28,015 --> 00:47:29,308
هل هذا ما أردت فعله؟

766
00:47:29,474 --> 00:47:31,518
أتخالينني أردت فعل ذلك؟

767
00:47:31,685 --> 00:47:32,477
اركضي!‏

768
00:47:39,776 --> 00:47:40,944
احتمي!‏

769
00:48:00,672 --> 00:48:01,507
هاك!‏

770
00:48:01,673 --> 00:48:03,509
هذه عربة

771
00:48:04,134 --> 00:48:06,887
أنت بالفعل عرّابتي الجنية

772
00:48:07,054 --> 00:48:07,971
بالطبع

773
00:48:08,138 --> 00:48:10,474
لا أجول وأحوّل اليقطين لأيّ كان

774
00:48:11,391 --> 00:48:13,310
والآن أين هي تلك الفئران؟

775
00:48:13,477 --> 00:48:14,186
فئران؟

776
00:48:14,353 --> 00:48:15,145
أجل

777
00:48:15,312 --> 00:48:16,688
فئران، فئران، فئران

778
00:48:16,855 --> 00:48:17,731
ها هي

779
00:48:17,898 --> 00:48:19,650
تحوّلي!‏

780
00:48:30,994 --> 00:48:32,746
أربعة جياد بيضاء

781
00:48:32,913 --> 00:48:35,082
"‏غاس غاس"‏، تبدو رائعا!‏

782
00:48:35,249 --> 00:48:36,875
لكن كيف.‏.‏.‏؟

783
00:48:37,042 --> 00:48:38,252
والآن أين أصبحنا؟

784
00:48:38,418 --> 00:48:41,922
لدينا عربة، جياد.‏.‏.‏ خدم!‏

785
00:48:43,006 --> 00:48:43,757
خدم؟

786
00:48:44,842 --> 00:48:47,344
مرحبا، أيها السيد "‏عظاية"‏ الجميل

787
00:48:47,511 --> 00:48:48,929
تحوّل!‏

788
00:48:52,182 --> 00:48:53,517
مرحبا!‏

789
00:48:58,564 --> 00:49:00,023
هل استدعيتني؟

790
00:49:02,860 --> 00:49:04,361
أحتاج إلى سائق عربة

791
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
سائق عربة؟

792
00:49:05,696 --> 00:49:07,614
هل قلت "‏سائق عربة"‏؟ قصدت "‏إوزة"‏

793
00:49:14,705 --> 00:49:16,707
لا أجيد القيادة.‏ أنا إوزة

794
00:49:18,709 --> 00:49:20,127
والآن، انطلق!‏

795
00:49:20,544 --> 00:49:23,213
ليجلس الجميع في مكانه، لا وقت نهدره!‏

796
00:49:23,714 --> 00:49:25,257
هيا!‏

797
00:49:27,551 --> 00:49:28,552
عرّابتي الجنية!‏

798
00:49:29,386 --> 00:49:30,596
أجل، ماذا؟

799
00:49:31,430 --> 00:49:32,723
فستاني

800
00:49:33,098 --> 00:49:34,558
لا يمكنني الذهاب بهذا الفستان

801
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
-‏أيمكنك إصلاحه؟
-‏إصلاحه؟

802
00:49:36,393 --> 00:49:37,978
لا، لا، سأحوّله إلى شيء جديد

803
00:49:38,145 --> 00:49:39,897
لا، أرجوك لا تفعلي ذلك

804
00:49:40,063 --> 00:49:42,065
كان لأمي

805
00:49:43,233 --> 00:49:45,569
وأود ارتداءه
حين أذهب إلى القصر

806
00:49:47,446 --> 00:49:49,740
هذا أشبه بأخذها معي

807
00:49:50,073 --> 00:49:51,408
أفهمك

808
00:49:53,410 --> 00:49:56,288
لكنها لن تمانع
إن حسّنته بعض الشيء؟

809
00:49:56,580 --> 00:49:58,248
لن تمانع إن أصبح لونه أزرق جميلا؟

810
00:49:58,415 --> 00:49:59,666
لا

811
00:50:41,500 --> 00:50:42,501
هاك

812
00:50:42,793 --> 00:50:44,628
إنه جميل

813
00:50:44,962 --> 00:50:46,463
ستحبّه حتما

814
00:50:47,464 --> 00:50:49,633
هيا، الآن.‏ انطلقي.‏ بسرعة!‏

815
00:50:49,800 --> 00:50:51,176
ستتأخرين!‏

816
00:50:53,011 --> 00:50:55,389
أنا جديد في هذا!‏

817
00:50:55,556 --> 00:50:56,807
يا للهول

818
00:50:58,016 --> 00:51:00,310
أوقف تلك العربة!‏

819
00:51:07,025 --> 00:51:08,318
شكرا

820
00:51:08,902 --> 00:51:10,028
مهلا لحظة!‏

821
00:51:11,822 --> 00:51:13,323
هذا أفضل حذاء لديك؟

822
00:51:13,907 --> 00:51:15,534
لا بأس.‏ لن يراه أحد

823
00:51:15,701 --> 00:51:17,411
لا، سيفسد المظهر بكامله.‏
بسرعة، بسرعة

824
00:51:17,744 --> 00:51:19,663
انزعيه.‏ إنه بشع جدا

825
00:51:19,830 --> 00:51:22,207
دعينا نصنع شيئا جديدا هذه المرة

826
00:51:22,374 --> 00:51:23,250
أنا بارعة في صنع الأحذية

827
00:51:33,677 --> 00:51:34,845
لكن.‏.‏.‏

828
00:51:35,846 --> 00:51:37,931
إنه مصنوع من زجاج؟

829
00:51:38,098 --> 00:51:39,266
أجل

830
00:51:39,766 --> 00:51:41,685
وستجدينه مريحا جدا

831
00:51:42,060 --> 00:51:43,896
"‏إيلا"‏، عليك الذهاب الآن

832
00:51:44,771 --> 00:51:45,772
عرّابتي الجنية؟

833
00:51:45,939 --> 00:51:47,191
ما الأمر؟

834
00:51:47,357 --> 00:51:48,692
زوجة أبي والفتاتان؟

835
00:51:48,859 --> 00:51:49,776
لا تقلقي

836
00:51:49,943 --> 00:51:52,696
سأحرص على عدم معرفتهنّ إياك

837
00:51:53,697 --> 00:51:54,740
والآن، اذهبي

838
00:51:55,240 --> 00:51:57,451
لأنك ستذهبين إلى الحفلة

839
00:52:09,254 --> 00:52:09,963
"‏إيلا"‏!‏

840
00:52:10,130 --> 00:52:11,131
كدت أنسى

841
00:52:11,298 --> 00:52:14,593
تذكّري، سيدوم السحر لفترة محدودة

842
00:52:14,760 --> 00:52:18,889
مع آخر صدى للجرس الأخير،
لدقّة منتصف الليل الأخيرة.‏.‏.‏

843
00:52:19,056 --> 00:52:21,058
ستزول التعويذة.‏.‏.‏

844
00:52:21,225 --> 00:52:23,602
وسيعود كل شيء إلى سابق عهده

845
00:52:24,269 --> 00:52:25,312
منتصف الليل؟

846
00:52:25,479 --> 00:52:26,605
منتصف الليل

847
00:52:26,772 --> 00:52:28,649
هذا وقت كاف جدا

848
00:52:29,566 --> 00:52:31,235
-‏اذهبي إذن.‏
-‏شكرا لك

849
00:52:31,401 --> 00:52:32,236
شكرا

850
00:52:33,320 --> 00:52:35,405
انطلقي، أيتها الإوزة!‏

851
00:52:38,075 --> 00:52:39,159
إلى اللقاء!‏

852
00:53:48,604 --> 00:53:52,191
الأميرة "‏ماي ماي"‏ من "‏فوجيان"‏

853
00:53:54,193 --> 00:53:58,322
الأميرة "‏شهرذاد"‏ من بني "‏سلجوق"‏

854
00:54:00,991 --> 00:54:04,995
الأميرة "‏شيلينا"‏ من "‏زاراغوسا"‏!‏

855
00:54:05,162 --> 00:54:08,665
الأميرة "‏إيماني"‏ من "‏شونا"‏!‏

856
00:54:11,835 --> 00:54:16,006
الأميرة "‏هاينا"‏ من عرش "‏كريزانتيموم"‏!‏

857
00:54:20,385 --> 00:54:23,222
لايدي "‏تريماين"‏ وابنتاها

858
00:54:25,682 --> 00:54:29,228
لايدي "‏تريماين"‏ وابنتاها

859
00:54:29,394 --> 00:54:30,229
أنا "‏دريزيلا"‏

860
00:54:30,395 --> 00:54:31,396
وأنا "‏أناستازيا"‏

861
00:54:31,563 --> 00:54:32,689
-‏سيرغب الناس في أن يعرفوا.‏
-‏أنا الذكية

862
00:54:32,856 --> 00:54:34,358
أنا جميلة جدا

863
00:54:34,566 --> 00:54:37,694
الذكية جدا الآنسة "‏دريزيلا"‏.‏.‏.‏

864
00:54:37,861 --> 00:54:41,240
والجميلة جدا "‏أناستازيا"‏

865
00:54:41,740 --> 00:54:43,575
هيا تعالا!‏

866
00:54:48,872 --> 00:54:50,666
لورد "‏فينيرنغ"‏

867
00:54:51,708 --> 00:54:53,710
عمّن تبحث؟

868
00:54:55,254 --> 00:54:56,421
لا أحد

869
00:54:57,381 --> 00:54:59,716
إنها تلك الفتاة في الغابة، صحيح؟

870
00:55:00,259 --> 00:55:02,719
لذا كنت كريما جدا بالدعوات

871
00:55:02,886 --> 00:55:04,221
أبي، فعلت ذلك لأجل الشعب

872
00:55:04,388 --> 00:55:07,015
أعرف أنك تحب الشعب، "‏كيت"‏

873
00:55:08,100 --> 00:55:10,853
لكنني أعلم أيضا أن رأسك مقلوب

874
00:55:11,562 --> 00:55:15,065
لكنك قابلتها مرة واحدة فقط،
في الغابة

875
00:55:15,232 --> 00:55:18,110
وستجعلني أتزوج
فتاة قابلتها مرة واحدة، الليلة

876
00:55:18,277 --> 00:55:19,736
أميرة

877
00:55:19,903 --> 00:55:22,281
إما أميرة أو لا شيء

878
00:55:27,911 --> 00:55:29,705
لا تقفلوا الأبواب!‏ يصل ضيف آخر

879
00:55:41,717 --> 00:55:47,097
اسمح لي أن أقدّم لك سمو الأميرة
"شيلينا" من "زاراغوسا"

880
00:55:51,894 --> 00:55:53,812
أنت وسيم كما تبدو في صورتك

881
00:55:54,479 --> 00:55:57,107
ومملكتك الصغيرة ساحرة

882
00:55:58,275 --> 00:56:02,446
آمل ألا تجد الأميرة
"‏مملكتنا الصغيرة"‏ محدودة جدا

883
00:56:07,910 --> 00:56:09,411
آنسة "‏إيلا"‏

884
00:56:09,953 --> 00:56:11,455
شكرا

885
00:56:24,134 --> 00:56:25,802
أنا خائفة، سيد "‏عظاية"‏

886
00:56:28,013 --> 00:56:31,183
أنا مجرد فتاة، لست أميرة

887
00:56:31,642 --> 00:56:34,645
وأنا مجرد عظاية، لست خادما

888
00:56:35,854 --> 00:56:37,648
استمتعي بذلك ما دام موجودا

889
00:57:01,713 --> 00:57:04,049
جلالتك، سمو الأمير.‏.‏.‏

890
00:57:04,842 --> 00:57:07,511
حضرة اللوردات، اللايديهات والسادة.‏.‏.‏

891
00:57:08,178 --> 00:57:12,474
حضرة الزوّار المتميزين
وشعب أرضنا.‏.‏.‏

892
00:57:12,683 --> 00:57:17,229
سيختار الأمير شريكته الآن
للرقصة الأولى

893
00:57:17,521 --> 00:57:21,149
لتبدأ حفلتنا!‏

894
00:57:52,598 --> 00:57:54,725
أرجو المعذرة

895
00:57:55,267 --> 00:57:57,519
ألف اعتذار، سمو الأميرة

896
00:57:57,686 --> 00:57:59,229
لا أعلم ما حصل

897
00:59:04,169 --> 00:59:05,671
سيد "‏كيت"‏

898
00:59:08,173 --> 00:59:09,633
هذه أنت.‏.‏.‏

899
00:59:11,134 --> 00:59:11,969
أليس كذلك؟

900
00:59:12,511 --> 00:59:14,471
هذا صحيح

901
00:59:16,306 --> 00:59:18,183
سمو الأميرة.‏.‏.‏

902
00:59:20,477 --> 00:59:21,603
إن سمحت لي.‏.‏.‏

903
00:59:21,770 --> 00:59:23,146
أعني.‏.‏.‏

904
00:59:25,524 --> 00:59:28,277
يسرّني جدا.‏.‏.‏

905
00:59:28,443 --> 00:59:31,989
إن شرّفتني
بالسماح لي بإرشادك في.‏.‏.‏

906
00:59:32,155 --> 00:59:33,365
أول.‏.‏.‏

907
00:59:37,119 --> 00:59:38,495
رقصة؟

908
00:59:38,996 --> 00:59:40,706
أجل، رقصة

909
00:59:41,498 --> 00:59:42,791
هذا صحيح

910
01:00:04,688 --> 01:00:06,523
ينظر الجميع إليك

911
01:00:06,690 --> 01:00:10,861
صدّقيني، جميعهم ينظرون إليك

912
01:01:19,972 --> 01:01:21,765
من هي؟

913
01:01:21,932 --> 01:01:23,433
لا فكرة لديّ

914
01:02:26,496 --> 01:02:27,664
من هي، أمي؟

915
01:02:27,831 --> 01:02:30,334
لست متأكدة،
لكن لا يبدو الأمر واعدا

916
01:02:30,501 --> 01:02:31,668
يا لفستانها الجميل

917
01:02:31,835 --> 01:02:33,629
-‏وكم هي جميلة.‏
-‏ركّزا!‏

918
01:02:33,795 --> 01:02:36,381
عليكما أن تلفتا نظر الأمير، أيتها الغبيتان!‏
والآن، اذهبا!‏

919
01:02:36,548 --> 01:02:38,008
لكن لم يدعنا أحد للرقص

920
01:02:38,175 --> 01:02:42,346
أيها السيدان، اسمحا لي بتقديم ابنتيّ،
"أناستازيا"، "دريزيلا"

921
01:02:42,513 --> 01:02:44,556
اذهبا!‏

922
01:02:57,319 --> 01:02:58,737
ابتسما

923
01:03:05,035 --> 01:03:07,329
تعالي معي

924
01:03:07,496 --> 01:03:09,665
اذهبي إلى هناك.‏ ابتسمي

925
01:03:14,711 --> 01:03:16,380
إذن، أنت الأمير!‏

926
01:03:17,923 --> 01:03:20,551
لست الأمير الوحيد، بالتحديد

927
01:03:20,717 --> 01:03:21,927
يوجد الكثير من الأمراء
في العالم

928
01:03:22,094 --> 01:03:23,178
أنا مجرد أمير

929
01:03:24,054 --> 01:03:26,181
لكن اسمك ليس فعلا "‏كيت"‏

930
01:03:26,348 --> 01:03:28,392
بلى حتما،
وما زال أبي يناديني كذلك.‏.‏.‏

931
01:03:28,559 --> 01:03:30,936
حين لا يكون منزعجا مني

932
01:03:31,103 --> 01:03:33,397
لكنك لست متمرّنا

933
01:03:33,564 --> 01:03:34,940
بلى.‏ أنا ملك متمرّن

934
01:03:35,107 --> 01:03:36,608
ما زلت أتعلّم مهنتي

935
01:03:37,609 --> 01:03:38,735
يا للهول!‏

936
01:03:38,902 --> 01:03:40,571
اسمعي، سامحيني أرجوك

937
01:03:40,737 --> 01:03:42,698
خلتك قد تعاملينني بشكل مختلف
إن عرفت

938
01:03:42,865 --> 01:03:45,075
أسأت الظن إذ حسبتك فتاة ريفية
صادقة صالحة.‏.‏.‏

939
01:03:45,242 --> 01:03:48,412
والآن أرى أنك لم تريدي إبهار
جندي عادي

940
01:03:48,579 --> 01:03:50,247
احتمال حدوث ذلك قليل

941
01:03:50,414 --> 01:03:52,040
لا مزيد من المفاجآت؟

942
01:03:54,209 --> 01:03:55,711
لا مزيد من المفاجآت

943
01:03:57,754 --> 01:03:59,089
هذا أنت؟

944
01:03:59,256 --> 01:04:01,550
أكره نفسي في اللوحات.‏ ألا تكرهينها؟

945
01:04:02,259 --> 01:04:04,052
لم يسبق لأحد أن رسم صورتي

946
01:04:04,219 --> 01:04:06,763
لا؟ حسنا، يجدر بهم ذلك

947
01:04:09,975 --> 01:04:10,934
من هي؟

948
01:04:11,101 --> 01:04:12,269
لم تعطنا اسما، جلالتك

949
01:04:12,436 --> 01:04:13,437
لم تسألها؟

950
01:04:13,604 --> 01:04:14,646
كنت مقطوع الأنفاس، جلالتك.‏.‏.‏

951
01:04:14,813 --> 01:04:17,566
بعد تعريفي للآنسة "‏بلودوين"‏
من "‏لانفير"‏.‏.‏.‏

952
01:04:17,733 --> 01:04:18,817
هلا تصمت؟

953
01:04:18,984 --> 01:04:19,943
"‏أصمت"‏.‏ حتما

954
01:04:24,239 --> 01:04:26,158
لا أصدّق هذا!‏

955
01:04:28,118 --> 01:04:29,786
لا!‏ ليس هي!‏

956
01:04:34,583 --> 01:04:36,502
ألن يفتقدوك في الحفلة؟

957
01:04:37,794 --> 01:04:38,962
ربما

958
01:04:39,463 --> 01:04:41,298
لكن دعينا لا نعد الآن

959
01:04:45,093 --> 01:04:46,470
ما الخطب؟

960
01:04:48,305 --> 01:04:52,309
حين أعود، سيحاولون تزويجي
بفتاة من اختيارهم

961
01:04:52,476 --> 01:04:54,978
يفترض بي أن أتزوج زواج مصلحة

962
01:04:55,646 --> 01:04:56,855
مصلحة من؟

963
01:04:57,022 --> 01:04:58,982
هذا سؤال جيد

964
01:05:00,442 --> 01:05:03,487
بالطبع، لك الحق باختيار
من يريده قلبك

965
01:05:03,820 --> 01:05:06,281
وعليّ أخذ رغبات الملك أيضا
بعين الاعتبار

966
01:05:06,448 --> 01:05:10,285
إنه حاكم حكيم ووالد محب

967
01:05:10,869 --> 01:05:13,830
قد يغيّر رأيه

968
01:05:18,669 --> 01:05:21,171
أخشى أنه ليس لديه كثير من الوقت لفعل ذلك

969
01:05:22,840 --> 01:05:24,508
مسكين "‏كيت"‏

970
01:05:26,552 --> 01:05:29,012
يقول الناس إنها أميرة

971
01:05:29,179 --> 01:05:31,473
يبدو أميرنا مفتونا بها

972
01:05:31,640 --> 01:05:33,350
ذهبت توّا إليه

973
01:05:33,851 --> 01:05:35,853
علينا تقدير صراحتها

974
01:05:36,019 --> 01:05:39,898
لكن حتما، إن كانت أميرة،
قد يكون الأمر جيدا

975
01:05:41,400 --> 01:05:45,696
سبق أن وعدت بتزويجه
للأميرة "‏شيلينا"‏

976
01:05:46,363 --> 01:05:47,531
لكن.‏.‏.‏

977
01:05:50,075 --> 01:05:51,827
سامحني، جلالتك

978
01:05:51,994 --> 01:05:54,246
لم أقصد التطفل

979
01:05:54,872 --> 01:05:58,250
لا، سامحيني أنت، سيدتي

980
01:05:59,042 --> 01:06:01,170
سرّك بأمان معي

981
01:06:13,932 --> 01:06:16,101
لم يسبق لي أن عرضت هذا المكان على أحد

982
01:06:22,399 --> 01:06:24,234
حديقة سرّية

983
01:06:27,696 --> 01:06:29,114
أحببتها!‏

984
01:06:36,705 --> 01:06:37,706
من فضلك

985
01:06:38,415 --> 01:06:40,042
لا، يجدر بي ألا أفعل ذلك

986
01:06:40,375 --> 01:06:41,084
بلى، يجدر بك ذلك

987
01:06:41,251 --> 01:06:42,252
-‏يجدر بي ألا أفعل ذلك.‏
-‏بلى

988
01:06:42,419 --> 01:06:43,587
-‏يجدر بي ألا أفعل ذلك.‏
-‏بلى

989
01:06:43,754 --> 01:06:44,963
سأفعل ذلك

990
01:06:54,598 --> 01:06:55,724
أتسمحين لي؟

991
01:06:55,891 --> 01:06:57,100
تفضّل

992
01:07:24,628 --> 01:07:26,004
إنه مصنوع من زجاج

993
01:07:26,755 --> 01:07:28,257
ولمَ لا؟

994
01:07:28,799 --> 01:07:29,800
اسمحي لي

995
01:07:29,967 --> 01:07:31,802
شكرا لك

996
01:07:43,313 --> 01:07:44,273
هاك

997
01:07:44,940 --> 01:07:46,024
هاك

998
01:07:50,821 --> 01:07:53,448
ألن تخبريني من تكونين فعلا؟

999
01:07:53,782 --> 01:07:56,827
إن فعلت ذلك، أظن أن كل شيء
قد يتغير

1000
01:07:57,119 --> 01:08:00,122
لا أفهم.‏
أيمكنك أقلّه أن تخبريني باسمك؟

1001
01:08:01,039 --> 01:08:02,499
اسمي.‏.‏.‏

1002
01:08:07,838 --> 01:08:09,381
عليّ أن أغادر

1003
01:08:09,798 --> 01:08:11,341
يصعب شرح ذلك

1004
01:08:11,842 --> 01:08:15,137
عظايات ويقطينات، وأشياء

1005
01:08:18,055 --> 01:08:19,308
انتظري

1006
01:08:21,185 --> 01:08:22,227
إلى أين تذهبين؟

1007
01:08:22,728 --> 01:08:24,645
كنت لطيفا جدا

1008
01:08:24,813 --> 01:08:26,857
شكرا لك على هذه الأمسية الرائعة.‏
أحببتها

1009
01:08:27,064 --> 01:08:28,066
كل ثانية فيها!‏

1010
01:08:37,326 --> 01:08:39,995
"عظايات ويقطينات"

1011
01:08:59,515 --> 01:09:00,724
أرجو المعذرة

1012
01:09:00,890 --> 01:09:02,893
آسفة!‏ آسفة جدا

1013
01:09:03,560 --> 01:09:04,435
يا للهول!‏

1014
01:09:06,897 --> 01:09:08,564
أميري!‏

1015
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
أمسكت بالفتاة الخطأ!‏

1016
01:09:11,359 --> 01:09:12,277
أمسكت بالفتاة الخطأ!‏

1017
01:09:13,904 --> 01:09:14,696
يريد اسمها!‏

1018
01:09:14,863 --> 01:09:15,738
أعلم أنه يريد اسمها

1019
01:09:15,906 --> 01:09:17,908
اسمها، أيها الأبله.‏ اجلب لي اسمها!‏

1020
01:09:18,116 --> 01:09:19,701
هذا مؤلم جدا!‏

1021
01:09:20,911 --> 01:09:21,745
جلالتك

1022
01:09:21,912 --> 01:09:22,871
أيتها الشابة

1023
01:09:23,037 --> 01:09:24,081
آسفة جدا

1024
01:09:24,247 --> 01:09:26,416
لا عليك، عزيزتي

1025
01:09:28,210 --> 01:09:29,795
أردت أن أقول لك، جلالتك.‏.‏.‏

1026
01:09:29,962 --> 01:09:32,464
ابنك "‏كيت"‏ هو أروع شخص
قابلته يوما

1027
01:09:32,631 --> 01:09:34,424
إنه طيب جدا وشجاع

1028
01:09:34,925 --> 01:09:37,301
آمل أن تعرف كم يحبك

1029
01:09:38,386 --> 01:09:39,888
اعذرني!‏

1030
01:09:59,116 --> 01:10:00,617
انتظري!‏

1031
01:10:05,330 --> 01:10:06,957
انتظري!‏

1032
01:10:07,457 --> 01:10:08,292
إلى أين تذهبين؟

1033
01:10:08,959 --> 01:10:09,835
أسرع، أسرع!‏

1034
01:10:12,421 --> 01:10:14,131
عودي!‏

1035
01:10:16,466 --> 01:10:17,259
أسرع!‏

1036
01:10:20,971 --> 01:10:21,847
أسرع رجاء، سيد "‏إوزة"‏!‏

1037
01:10:23,765 --> 01:10:25,100
انتظري!‏

1038
01:10:28,687 --> 01:10:30,814
حذار!‏

1039
01:10:36,528 --> 01:10:37,529
أيها النقيب، أريد جوادي

1040
01:10:37,696 --> 01:10:38,697
لا!‏

1041
01:10:38,864 --> 01:10:41,783
قد تكون حيلة ما
لإبعادك عن القصر

1042
01:10:41,950 --> 01:10:43,869
والدك بحاجة إليك هنا

1043
01:10:44,953 --> 01:10:46,163
أيها النقيب!‏

1044
01:10:46,330 --> 01:10:47,664
كنت أستمتع جدا بوقتي

1045
01:10:47,831 --> 01:10:50,167
لكن كان عليك اختيار تلك،
أليس كذلك؟

1046
01:10:52,002 --> 01:10:53,795
أجل، صحيح

1047
01:11:19,863 --> 01:11:21,156
أسرع، سيد "‏إوزة"‏!‏

1048
01:11:21,323 --> 01:11:22,533
هيا!‏

1049
01:11:26,245 --> 01:11:27,871
الزم الحذر، سيد "‏إوزة"‏!‏

1050
01:11:32,501 --> 01:11:33,418
يا للهول!‏

1051
01:11:42,886 --> 01:11:44,263
أنت هناك!‏

1052
01:11:44,429 --> 01:11:45,889
توقف باسم الملك!‏

1053
01:11:46,849 --> 01:11:48,350
إنه توقيت سيئ

1054
01:11:52,563 --> 01:11:53,397
توقف مكانك!‏

1055
01:11:53,564 --> 01:11:54,231
أعرف ما يجدر بي فعله!‏

1056
01:11:55,274 --> 01:11:56,066
أجل!‏

1057
01:11:56,233 --> 01:11:57,109
أجل!‏

1058
01:11:58,610 --> 01:11:59,778
افتح هذه البوابة!‏

1059
01:12:05,033 --> 01:12:06,076
يا للهول!‏

1060
01:12:16,795 --> 01:12:18,088
لا، لا، لا

1061
01:13:31,787 --> 01:13:33,330
آسفة

1062
01:13:34,248 --> 01:13:37,000
ستجدونه مريحا جدا

1063
01:14:02,484 --> 01:14:04,278
اصمتا!‏

1064
01:14:06,530 --> 01:14:07,698
"‏سندريلا"‏!‏

1065
01:14:07,865 --> 01:14:10,701
"‏سندريلا"‏!‏ علينا إيقاظها

1066
01:14:11,702 --> 01:14:13,036
"‏سندريلا"‏!‏

1067
01:14:13,203 --> 01:14:14,997
استيقظي، أيتها الكسولة!‏

1068
01:14:15,163 --> 01:14:17,040
شاي وطبق بسكويت

1069
01:14:17,207 --> 01:14:18,375
أهلا بعودتكنّ!‏

1070
01:14:18,542 --> 01:14:20,502
-‏تبدين مبتهجة!‏
-‏ومبلّلة!‏

1071
01:14:21,211 --> 01:14:23,338
تنزّهت تحت المطر لأبهج نفسي

1072
01:14:23,505 --> 01:14:24,381
هذا نموذجي بك

1073
01:14:24,548 --> 01:14:25,507
شاي

1074
01:14:26,133 --> 01:14:28,010
تواصلنا بأكثر من مجرد كلمات

1075
01:14:28,177 --> 01:14:29,219
تلاقت روحانا

1076
01:14:29,386 --> 01:14:31,972
بالتحديد.‏ روحي وروح الأمير

1077
01:14:32,139 --> 01:14:33,557
كانت روحك على طاولات الطعام

1078
01:14:33,724 --> 01:14:35,392
لم تريه يرقص معي

1079
01:14:35,559 --> 01:14:36,560
يرقص معك؟

1080
01:14:36,727 --> 01:14:38,854
لم يكلمك حتى

1081
01:14:39,021 --> 01:14:41,315
لم تكن غلطتنا أمي.‏
كانت تلك الفتاة

1082
01:14:41,481 --> 01:14:42,900
الأميرة الغامضة

1083
01:14:43,066 --> 01:14:44,735
أميرة غامضة؟

1084
01:14:45,194 --> 01:14:46,904
يا لها من فكرة ساحرة

1085
01:14:47,070 --> 01:14:48,572
لم تكن أميرة

1086
01:14:48,739 --> 01:14:51,742
كانت متطفلة متعجرفة
جعلت نفسها محط سخرية

1087
01:14:51,909 --> 01:14:53,202
حقا؟

1088
01:14:53,368 --> 01:14:55,329
دخلت شابة وقحة فظة
إلى الحفلة.‏.‏.‏

1089
01:14:55,746 --> 01:14:57,748
بدون رفيق، إن أردت.‏.‏.‏

1090
01:14:57,998 --> 01:15:00,209
ورمت بنفسها في أحضان الأمير
مما أثار ذعر الجميع

1091
01:15:00,542 --> 01:15:02,669
ورقص فعليا مع الفتاة البشعة

1092
01:15:02,836 --> 01:15:03,754
-‏حقا؟
-‏أجل

1093
01:15:03,921 --> 01:15:05,005
كان ذلك بداعي الشفقة

1094
01:15:05,172 --> 01:15:07,883
كان مهذبا جدا ولم يرد صدّها
أمام الجميع

1095
01:15:08,091 --> 01:15:11,887
لكنه لم يرد تعريضنا للفتاة
الوقحة أكثر.‏.‏.‏

1096
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
-‏فأخذها جانبا.‏
-‏وأنّبها

1097
01:15:13,889 --> 01:15:15,098
لكنها رفضت الرحيل.‏.‏.‏

1098
01:15:15,265 --> 01:15:18,227
وراح حراس القصر يطاردونها
إلى خارج الحفلة!‏

1099
01:15:18,852 --> 01:15:20,938
أشفق على الأمير.‏ يا لذوقه الرديء

1100
01:15:21,104 --> 01:15:22,606
ينتميان واحدهما إلى الآخر

1101
01:15:22,773 --> 01:15:24,107
لا أهمية للأمر، أيتها الفتاتان

1102
01:15:24,274 --> 01:15:26,610
كانت الحفلة مجرد وسيلة لصرف الانتباه

1103
01:15:26,777 --> 01:15:28,529
الأمير ليس حرا
ليتزوج بدافع الحب

1104
01:15:29,363 --> 01:15:32,699
إنه مخطوب
إلى الأميرة "‏شيلينا"‏ من "‏زاراغوسا"‏

1105
01:15:33,450 --> 01:15:35,410
أخبرني الغراندوق بذلك بنفسه

1106
01:15:35,577 --> 01:15:37,538
هذا غير عادل بالفعل

1107
01:15:37,955 --> 01:15:39,540
أجل

1108
01:15:39,957 --> 01:15:42,292
إنها أساليب العالم

1109
01:15:46,922 --> 01:15:48,632
مرحبا مجددا

1110
01:16:00,143 --> 01:16:01,895
شكرا على مساعدتكم

1111
01:16:02,563 --> 01:16:04,481
كان الأمر أشبه بحلم فعلا

1112
01:16:04,982 --> 01:16:06,984
بل أفضل من حلم

1113
01:16:23,000 --> 01:16:26,420
كانت "‏إيلا"‏ تتوق لتدوين
كل ما حصل.‏.‏.‏

1114
01:16:26,587 --> 01:16:29,798
لكي تتذكر كل جزء منه.‏.‏.‏

1115
01:16:30,757 --> 01:16:33,343
كما لو كانت تخبر والديها.‏.‏.‏

1116
01:16:33,510 --> 01:16:37,848
عن حفلة القصر
والوقت الذي أمضته مع الأمير

1117
01:16:42,186 --> 01:16:44,938
أهم من كل شيء، الأمير

1118
01:17:08,462 --> 01:17:10,047
أتيت

1119
01:17:11,006 --> 01:17:11,882
جيد

1120
01:17:13,675 --> 01:17:15,177
أبي

1121
01:17:16,136 --> 01:17:17,513
لا ترحل

1122
01:17:18,722 --> 01:17:20,057
عليّ ذلك

1123
01:17:21,016 --> 01:17:23,143
يجدر بك ألا تكون لوحدك

1124
01:17:23,852 --> 01:17:25,812
خذ عروسا لك

1125
01:17:26,063 --> 01:17:28,232
الأميرة "‏شيلينا"‏

1126
01:17:28,899 --> 01:17:31,985
ماذا إن أمرتك بفعل ذلك؟

1127
01:17:33,737 --> 01:17:36,990
أحبك وأحترمك، لكنني لن أفعل ذلك

1128
01:17:39,201 --> 01:17:43,372
أعتقد أنه يجدر بنا عدم البحث
خارج حدودنا.‏.‏.‏

1129
01:17:43,539 --> 01:17:45,749
عن مصدر قوة أو إرشاد

1130
01:17:46,333 --> 01:17:48,669
ما نحتاج إليه هو مباشرة أمامنا

1131
01:17:49,419 --> 01:17:54,716
وعلينا فقط التحلّي بالشجاعة
والطيبة لرؤيته

1132
01:17:58,053 --> 01:17:59,429
بالضبط

1133
01:18:02,099 --> 01:18:04,434
أصبحت رجلا مستقلا

1134
01:18:04,852 --> 01:18:06,103
جيد

1135
01:18:08,272 --> 01:18:11,400
وربما،
في الوقت القليل المتبقي لي.‏.‏.‏

1136
01:18:11,608 --> 01:18:14,528
يمكنني أن أصبح الأب الذي تستحقه

1137
01:18:18,115 --> 01:18:21,034
يجدر بك ألا تتزوج زواج مصلحة

1138
01:18:23,704 --> 01:18:25,956
عليك أن تتزوج بدافع الحب

1139
01:18:30,043 --> 01:18:31,962
جد تلك الفتاة

1140
01:18:32,588 --> 01:18:33,964
جدها

1141
01:18:34,214 --> 01:18:36,717
التي يتكلم عنها الجميع

1142
01:18:36,884 --> 01:18:37,968
كثيرة النسيان.‏.‏.‏

1143
01:18:38,135 --> 01:18:40,470
-‏التي أضاعت حذاءها.‏
-‏.‏.‏.‏أضاعت حذاءها

1144
01:18:46,643 --> 01:18:48,979
ابتهج، بني

1145
01:18:51,481 --> 01:18:53,650
شكرا، أبي

1146
01:18:54,109 --> 01:18:56,111
شكرا، "‏كيت"‏

1147
01:19:00,991 --> 01:19:02,951
أحبك، بني

1148
01:19:04,620 --> 01:19:06,496
أحبك، أبي

1149
01:19:39,947 --> 01:19:44,952
بعد انقضاء مدة الحداد،
نشر بلاغ

1150
01:19:45,160 --> 01:19:48,789
اسمعوا!‏ اسمعوا!‏

1151
01:19:48,956 --> 01:19:51,208
اسمعوا!‏

1152
01:19:56,839 --> 01:19:58,966
اعلموا أن ملكنا الجديد.‏.‏.‏

1153
01:19:59,132 --> 01:20:02,803
يعلن بموجب هذا البلاغ حبه.‏.‏.‏

1154
01:20:05,138 --> 01:20:07,850
للأميرة الغامضة.‏.‏.‏

1155
01:20:08,559 --> 01:20:09,518
التي ارتدت.‏.‏.‏

1156
01:20:09,893 --> 01:20:12,980
هذا الخفّ الزجاجي إلى الحفلة

1157
01:20:13,146 --> 01:20:18,360
ويطالب بحضورها إلى القصر.‏.‏.‏

1158
01:20:18,527 --> 01:20:22,739
وآنذاك، في حال رغبت في ذلك.‏.‏.‏

1159
01:20:23,365 --> 01:20:28,412
سيتزوجها على الفور.‏.‏.‏

1160
01:20:29,496 --> 01:20:33,166
مع كامل الاحتفالات الملائمة

1161
01:21:09,453 --> 01:21:10,454
أتبحثين عن هذا؟

1162
01:21:12,623 --> 01:21:15,042
لا بدّ من وجود قصة مذهلة
ترافقه

1163
01:21:15,209 --> 01:21:16,627
ألن تخبريني بها؟

1164
01:21:17,127 --> 01:21:18,295
لا؟

1165
01:21:19,046 --> 01:21:20,380
حسنا إذن

1166
01:21:20,547 --> 01:21:22,966
سأخبرك قصة

1167
01:21:23,800 --> 01:21:25,636
كان يا ما كان.‏.‏.‏

1168
01:21:25,802 --> 01:21:28,764
شابة جميلة.‏.‏.‏

1169
01:21:28,931 --> 01:21:31,099
تزوجت بدافع الحب

1170
01:21:31,266 --> 01:21:34,228
ورزقت بابنتين رائعتين

1171
01:21:34,394 --> 01:21:36,313
كان كل شيء جيدا.‏.‏.‏

1172
01:21:36,480 --> 01:21:40,150
لكن ذات يوم، زوجها.‏.‏.‏

1173
01:21:40,317 --> 01:21:42,986
نور حياتها، مات

1174
01:21:43,654 --> 01:21:45,155
في المرة التالية.‏.‏.‏

1175
01:21:45,322 --> 01:21:48,325
تزوجت لأجل ابنتيها

1176
01:21:48,492 --> 01:21:52,496
لكن ذلك الرجل أيضا، أخذ منها

1177
01:21:52,663 --> 01:21:58,460
وقدّر لها أن تنظر كل يوم
إلى ابنته العزيزة

1178
01:22:00,170 --> 01:22:01,338
كانت قد أملت.‏.‏.‏

1179
01:22:01,505 --> 01:22:06,009
بتزويج إحدى ابنتيها الغبيتين
الجميلتين للأمير

1180
01:22:06,176 --> 01:22:10,013
لكنه انسحر بفتاة ترتدي
خفين من زجاج

1181
01:22:10,681 --> 01:22:12,099
وهكذا.‏.‏.‏

1182
01:22:12,266 --> 01:22:16,270
عشت تعيسة إلى الأبد

1183
01:22:18,355 --> 01:22:21,108
يبدو أن قصتي انتهت

1184
01:22:21,692 --> 01:22:24,611
والآن، أخبريني بقصتك

1185
01:22:25,279 --> 01:22:26,697
هل سرقته؟

1186
01:22:27,656 --> 01:22:28,699
لا

1187
01:22:29,366 --> 01:22:30,450
أعطي لي

1188
01:22:30,617 --> 01:22:31,618
أعطي لك؟

1189
01:22:31,785 --> 01:22:33,620
أعطي لك.‏ لا شيء يعطى بلا مقابل

1190
01:22:33,787 --> 01:22:35,706
لأنه علينا دفع ثمن كل شيء

1191
01:22:35,873 --> 01:22:37,291
هذا غير صحيح

1192
01:22:38,333 --> 01:22:41,336
الطيبة مجانية.‏ الحب مجاني

1193
01:22:41,503 --> 01:22:43,505
الحب ليس مجانيا

1194
01:22:44,047 --> 01:22:47,885
والآن، هكذا ستدفعين لي.‏.‏.‏

1195
01:22:48,051 --> 01:22:50,137
إن أردت الحصول على مرادك

1196
01:22:51,346 --> 01:22:55,976
لن يصدّقك أحد،
خادمة قذرة بلا عائلة

1197
01:22:56,143 --> 01:22:58,478
إن ادّعيت أن الأمير يحبك

1198
01:22:58,645 --> 01:23:01,148
لكن بوجود امرأة محترمة
لتقديمك.‏.‏.‏

1199
01:23:01,315 --> 01:23:02,900
لن يتجاهلوك

1200
01:23:03,525 --> 01:23:04,568
حين تتزوجين.‏.‏.‏

1201
01:23:04,735 --> 01:23:08,322
ستجعلينني رئيسة المنزل الملكي

1202
01:23:08,488 --> 01:23:11,575
"أناستازيا" و"دريزيلا"
ستتزوجان لوردين ثريين

1203
01:23:11,742 --> 01:23:14,912
وسأتحكم بالصبي

1204
01:23:15,370 --> 01:23:17,247
لكنه ليس صبيا

1205
01:23:17,998 --> 01:23:19,583
ومن أنت؟

1206
01:23:19,917 --> 01:23:22,085
كيف ستحكمين مملكة؟

1207
01:23:22,503 --> 01:23:23,337
من الأفضل لك تركها لي

1208
01:23:24,171 --> 01:23:26,757
هكذا نحصل جميعا على ما نريد

1209
01:23:28,050 --> 01:23:29,092
لا

1210
01:23:33,180 --> 01:23:34,515
لا؟

1211
01:23:35,432 --> 01:23:37,267
لم أستطع حماية أبي منك.‏.‏.‏

1212
01:23:37,434 --> 01:23:39,937
لكنني سأحمي أميري
والمملكة.‏.‏.‏

1213
01:23:40,771 --> 01:23:42,564
مهما حصل لي

1214
01:23:42,773 --> 01:23:46,109
حسنا، هذه غلطة

1215
01:23:47,611 --> 01:23:48,612
لا!‏

1216
01:23:48,779 --> 01:23:49,863
لماذا؟

1217
01:23:51,406 --> 01:23:53,784
لمَ أنت قاسية إلى هذا الحد؟

1218
01:23:54,618 --> 01:23:56,286
لا أفهم

1219
01:23:56,453 --> 01:23:58,288
حاولت أن أكون طيبة معك

1220
01:23:58,622 --> 01:24:00,040
أنت؟ طيبة معي؟

1221
01:24:00,207 --> 01:24:01,375
أجل

1222
01:24:02,292 --> 01:24:06,213
ومع أن لا أحد يستحق المعاملة
التي عاملتني بها

1223
01:24:06,380 --> 01:24:07,923
لمَ تفعلين ذلك؟

1224
01:24:09,591 --> 01:24:10,467
لماذا؟

1225
01:24:10,717 --> 01:24:11,885
لماذا؟

1226
01:24:12,427 --> 01:24:17,432
لأنك شابة، وبريئة وطيبة

1227
01:24:17,599 --> 01:24:19,142
وأنا.‏.‏.‏

1228
01:24:23,897 --> 01:24:25,065
لا!‏

1229
01:24:25,232 --> 01:24:26,316
لا!‏

1230
01:24:31,613 --> 01:24:33,323
هل لي أن أعرف من أين حصلت على هذا؟

1231
01:24:33,490 --> 01:24:36,118
من خادمة رثة الملابس
في منزلي

1232
01:24:37,327 --> 01:24:40,330
الأميرة الغامضة هي من عامة الشعب

1233
01:24:41,415 --> 01:24:45,502
يمكنك أن تتخيل حين اكتشفت
خداعها كم أصبت بالذعر

1234
01:24:46,503 --> 01:24:47,754
لم تخبري أحدا آخر؟

1235
01:24:48,172 --> 01:24:50,591
ولا حتى ابنتيّ

1236
01:24:51,258 --> 01:24:54,136
لا داعي لأن يعرف أحد الحقيقة

1237
01:24:54,303 --> 01:24:57,848
وفّرت على المملكة مقدارا كبيرا
من الإحراج

1238
01:24:58,682 --> 01:25:01,643
وأود الحفاظ على الوضع هكذا

1239
01:25:01,935 --> 01:25:03,604
هل تهددينني؟

1240
01:25:04,104 --> 01:25:05,355
أجل

1241
01:25:12,446 --> 01:25:13,822
إذن ماذا تريدين؟

1242
01:25:14,531 --> 01:25:16,700
أود أن أصبح كونتيسة

1243
01:25:17,451 --> 01:25:21,455
وأريد زواجين مؤاتيين لابنتيّ

1244
01:25:22,873 --> 01:25:23,790
تمّ ذلك

1245
01:25:26,710 --> 01:25:27,836
والفتاة؟

1246
01:25:29,046 --> 01:25:31,340
افعل بها ما تشاء

1247
01:25:32,299 --> 01:25:33,800
لا تعني لي شيئا

1248
01:25:35,552 --> 01:25:36,553
أين؟

1249
01:25:36,637 --> 01:25:37,721
كان مرميا بجانب الطريق

1250
01:25:37,804 --> 01:25:39,139
-‏وهل وجدتها؟
-‏الفتاة؟

1251
01:25:39,306 --> 01:25:40,682
لا، اختفت

1252
01:25:40,974 --> 01:25:42,976
لا بدّ من وجود سبب لاختفائها

1253
01:25:43,310 --> 01:25:44,853
ربما منعوها من الكلام

1254
01:25:45,020 --> 01:25:46,063
لا تفقد عزيمتك، "‏كيت"‏

1255
01:25:46,230 --> 01:25:49,066
على العكس،
افقد عزيمتك واكسب بعض الحكمة

1256
01:25:49,483 --> 01:25:52,319
على الشعب أن يعرف بأن المملكة آمنة

1257
01:25:52,528 --> 01:25:55,739
بأن الملك له ملكة،
وقد تحظى الأرض بوريث

1258
01:25:56,240 --> 01:25:57,991
يريدون مواجهة المستقبل بيقين!‏

1259
01:25:58,158 --> 01:26:00,077
اتفقنا!‏ إذن لنكن أكيدين

1260
01:26:00,244 --> 01:26:01,662
أنا الملك

1261
01:26:01,828 --> 01:26:04,414
أقول إننا سنفتش عن الأميرة الغامضة.‏.‏.‏

1262
01:26:04,581 --> 01:26:06,250
حتى إن لم ترد أن نجدها

1263
01:26:06,416 --> 01:26:08,085
عليّ رؤيتها مجددا

1264
01:26:08,252 --> 01:26:10,003
لكن إن لم نعثر عليها.‏.‏.‏

1265
01:26:10,379 --> 01:26:14,424
آنذاك لصالح المملكة،
عليك أن تتزوج الأميرة "‏شيلينا"‏

1266
01:26:15,342 --> 01:26:16,552
لصالح المملكة

1267
01:26:28,856 --> 01:26:30,524
جيد جدا، اتفقنا

1268
01:26:30,691 --> 01:26:31,900
لكن سموّك.‏.‏.‏

1269
01:26:37,531 --> 01:26:39,074
لكنك ستبذل قصارى جهدك

1270
01:26:39,533 --> 01:26:41,076
جلالتك، بالتأكيد

1271
01:26:41,243 --> 01:26:42,452
أعدك بذلك

1272
01:27:02,723 --> 01:27:03,640
التالية

1273
01:27:09,062 --> 01:27:12,232
تنقل الخفّ في كل أرجاء المملكة.‏.‏.‏

1274
01:27:13,400 --> 01:27:17,821
زار منزل كل فتاة
من مختلف الطبقات الاجتماعية وحتى الوسطية

1275
01:27:18,322 --> 01:27:19,156
يا للهول!‏

1276
01:27:19,573 --> 01:27:20,449
أنت أولا، سيدتي

1277
01:27:20,616 --> 01:27:23,160
حسنا، سأجرّبه

1278
01:27:23,327 --> 01:27:25,787
حسنا.‏ رائع.‏
أين تريدني أن أجلس؟

1279
01:27:27,456 --> 01:27:28,832
إلى الأعلى، ها قد صعدت إلى هنا

1280
01:27:29,458 --> 01:27:31,335
حذار، قدمي متورمة بعض الشيء

1281
01:27:31,502 --> 01:27:32,419
كنت.‏.‏.‏

1282
01:27:35,297 --> 01:27:37,299
إنها الخميرة

1283
01:27:37,674 --> 01:27:40,427
التزم الغراندوق بوعده

1284
01:27:40,594 --> 01:27:44,014
بذل قصارى جهده ليظهر
للأمير.‏.‏.‏

1285
01:27:44,181 --> 01:27:46,934
أن الأميرة الغامضة
لن يعثر عليها

1286
01:27:47,100 --> 01:27:47,851
إنه مطابق!‏

1287
01:27:48,018 --> 01:27:49,686
-‏لا يلائمك.‏
-‏بلى

1288
01:27:49,853 --> 01:27:51,146
-‏لا يلائمك.‏
-‏إنه لي

1289
01:27:51,313 --> 01:27:53,649
-‏أنا الأميرة الغامضة!‏
-‏أعيدي الحذاء

1290
01:27:53,815 --> 01:27:54,691
أبعدوا الحذاء عنها!‏

1291
01:27:54,858 --> 01:27:56,026
لا تأخذ الحذاء مني،
أرجوك، أرجوك!‏

1292
01:27:56,193 --> 01:27:57,361
أرجوك، إنه حذائي!‏

1293
01:27:58,195 --> 01:27:59,863
تنحوا جانبا ليمرّ الخفّ!‏

1294
01:28:09,206 --> 01:28:10,290
أيمكنني أن أجرّب القدم الأخرى؟

1295
01:28:10,457 --> 01:28:11,708
لا أظن ذلك

1296
01:28:12,626 --> 01:28:14,795
لكن مهما حاولوا.‏.‏.‏

1297
01:28:14,962 --> 01:28:18,715
ما كان الخفّ يلائم مقاس أحد
حتى الفتيات الأكثر أهلية للزواج

1298
01:28:18,882 --> 01:28:21,552
وجدنا لك الأميرة الغامضة!‏

1299
01:28:31,728 --> 01:28:33,480
ما الخطب، أيها النقيب؟

1300
01:28:34,481 --> 01:28:36,358
لم نجد الفتاة

1301
01:28:36,692 --> 01:28:38,151
أنا خائب الأمل لأجل ملكنا

1302
01:28:38,318 --> 01:28:40,529
هيا الآن!‏ لا تفقد عزيمتك

1303
01:28:40,696 --> 01:28:42,322
بقي لدينا منزل

1304
01:28:42,906 --> 01:28:45,534
علينا التفتيش في كل مكان

1305
01:28:46,994 --> 01:28:48,203
-‏جياد!‏
-‏جياد!‏

1306
01:28:48,412 --> 01:28:50,163
أمي، إنها فرصتنا!‏

1307
01:28:54,751 --> 01:28:56,503
ليدخلوا!‏

1308
01:29:08,891 --> 01:29:12,102
أيها السادة!‏ يا لها من مفاجأة رائعة

1309
01:29:12,269 --> 01:29:14,104
هل لنا بدقيقة من وقتك، سيدتي؟

1310
01:29:14,271 --> 01:29:16,106
بالطبع، سموّك

1311
01:29:16,273 --> 01:29:18,275
من فضلك.‏ من هنا

1312
01:29:19,526 --> 01:29:22,070
كانت "‏إيلا"‏ تجهل من يوجد في الأسفل

1313
01:29:22,237 --> 01:29:23,780
وما كانت تكترث

1314
01:29:24,531 --> 01:29:26,200
إذ لم يأت أحد حتما
لرؤيتها

1315
01:29:26,366 --> 01:29:27,451
"‏جاكلين"‏، توقفي!‏

1316
01:29:34,791 --> 01:29:36,460
تقلّص

1317
01:29:37,044 --> 01:29:38,170
جرّبيه مجددا

1318
01:29:47,471 --> 01:29:48,805
هذا يكفي!‏

1319
01:29:50,641 --> 01:29:51,725
عليك أن تحبني

1320
01:29:51,975 --> 01:29:55,187
على الرغم من حزن "‏إيلا"‏،
لم تفقد الأمل

1321
01:29:55,479 --> 01:29:57,147
كانت تعلم أن الحفلة.‏.‏.‏

1322
01:29:57,314 --> 01:29:58,482
والفترة التي أمضتها مع الأمير.‏.‏.‏

1323
01:29:58,649 --> 01:30:01,151
ستصبحان ذكريات جميلة بعيدة.‏.‏.‏

1324
01:30:01,318 --> 01:30:03,695
كذكريات والدها وأمها.‏.‏.‏

1325
01:30:03,862 --> 01:30:06,490
وطفولتها السعيدة

1326
01:30:13,539 --> 01:30:18,168
يناسب مقاسي!‏

1327
01:30:18,752 --> 01:30:19,920
حظك عاثر، آنستي

1328
01:30:20,254 --> 01:30:23,382
الخزامى أخضر

1329
01:30:23,549 --> 01:30:26,176
الخزامى أزرق

1330
01:30:27,427 --> 01:30:30,222
عليك أن تحبني

1331
01:30:30,389 --> 01:30:33,600
لأنني أحبك

1332
01:30:34,017 --> 01:30:35,018
جيد جدا

1333
01:30:35,185 --> 01:30:36,520
انتهت مهمتنا، أيها النقيب

1334
01:30:37,187 --> 01:30:40,858
لكن القدر سيحسن إلينا لاحقا، يا فتاتان

1335
01:30:43,110 --> 01:30:44,194
بالتأكيد، سيدتي!‏

1336
01:30:44,361 --> 01:30:47,197
حين أصبح ملكا

1337
01:30:47,364 --> 01:30:49,533
ستكونين ملكتي

1338
01:30:49,700 --> 01:30:52,202
الخزامى أخضر

1339
01:30:52,369 --> 01:30:54,538
الخزامى أزرق

1340
01:30:56,123 --> 01:30:58,083
إن كنت تحبني

1341
01:30:58,250 --> 01:30:59,251
مذهل، مذهل

1342
01:30:59,418 --> 01:31:01,879
سأحبك

1343
01:31:02,963 --> 01:31:05,883
دع الطيور تغني

1344
01:31:06,091 --> 01:31:08,635
والحملان تلعب

1345
01:31:09,386 --> 01:31:12,055
سنكون بمأمن

1346
01:31:13,432 --> 01:31:15,100
هل تسمع ذلك، سموّك؟

1347
01:31:16,143 --> 01:31:17,144
لنرحل، أيها النقيب

1348
01:31:17,311 --> 01:31:18,478
مهلا لحظة

1349
01:31:21,899 --> 01:31:22,983
سيدتي.‏.‏.‏

1350
01:31:23,233 --> 01:31:26,320
ما من فتاة أخرى في منزلك؟

1351
01:31:28,572 --> 01:31:29,948
لا

1352
01:31:31,074 --> 01:31:33,118
إذن كيف تعلّم هرّك الغناء؟

1353
01:31:40,250 --> 01:31:43,337
لعبنا بما يكفي اليوم، أيها النقيب.‏
لنرحل

1354
01:31:43,504 --> 01:31:45,297
لكنها تكذب، سموّك

1355
01:31:45,464 --> 01:31:48,091
ترّهات!‏ أثق بالمرأة.‏
لنرحل

1356
01:31:48,258 --> 01:31:49,259
أيها الغراندوق!‏

1357
01:31:54,515 --> 01:31:56,600
جلالتك

1358
01:31:56,767 --> 01:32:00,270
يا له من غناء رقيق.‏
يدفعني إلى البقاء لوقت أطول بقليل

1359
01:32:00,979 --> 01:32:02,189
جلالتك، كنت أجهل.‏.‏.‏

1360
01:32:02,356 --> 01:32:04,775
أيها النقيب، أيمكنك التحقيق بالمسألة؟

1361
01:32:04,983 --> 01:32:08,487
سيكون ذلك من دواعي سروري، جلالتك

1362
01:32:10,322 --> 01:32:12,783
إن كنت تحبني

1363
01:32:12,950 --> 01:32:14,785
سأحبك

1364
01:32:16,620 --> 01:32:18,705
هاك!‏ أترى؟

1365
01:32:18,872 --> 01:32:20,958
قلت لك إنها ليست بأحد مهم

1366
01:32:21,124 --> 01:32:22,835
سنرى بشأن ذلك

1367
01:32:24,878 --> 01:32:25,838
آنستي

1368
01:32:28,507 --> 01:32:32,302
مطلوب منك المثول أمام ملكك

1369
01:32:32,553 --> 01:32:34,388
أمنعك من فعل ذلك!‏

1370
01:32:34,555 --> 01:32:36,849
وأنا أمنعك من منعها!‏

1371
01:32:37,724 --> 01:32:39,476
من أنت لتوقفي أحد ضبّاط الملك؟

1372
01:32:40,018 --> 01:32:41,562
هل أنت إمبراطورة؟

1373
01:32:42,187 --> 01:32:43,188
قديسة؟

1374
01:32:43,689 --> 01:32:45,148
إلهة؟

1375
01:32:45,649 --> 01:32:47,192
أنا والدتها

1376
01:32:52,823 --> 01:32:54,658
لم تكوني كذلك قط.‏.‏.‏

1377
01:32:55,909 --> 01:32:58,871
ولن تصبحي أبدا أمي

1378
01:33:03,166 --> 01:33:04,710
تعالي الآن، آنستي

1379
01:33:09,506 --> 01:33:12,926
تذكّري من تكونين، أيتها البائسة!‏

1380
01:33:27,191 --> 01:33:31,445
هل سيكفي من كانت عليه،
من كانت عليه فعلا؟

1381
01:33:31,612 --> 01:33:34,406
لم يكن هناك سحر
لمساعدتها هذه المرة

1382
01:33:34,573 --> 01:33:38,035
لعلّها أكبر مخاطرة
قد يقدم عليها أيّ منا

1383
01:33:38,202 --> 01:33:41,788
أن يرانا الآخرون كما نحن عليه فعلا

1384
01:33:42,789 --> 01:33:46,877
تحلّي بالشجاعة، وكوني طيبة

1385
01:34:27,125 --> 01:34:28,627
من أنت؟

1386
01:34:30,462 --> 01:34:32,297
أنا "‏سندريلا"‏

1387
01:34:35,259 --> 01:34:36,844
جلالتك.‏.‏.‏

1388
01:34:39,137 --> 01:34:40,931
لست أميرة

1389
01:34:42,432 --> 01:34:44,268
ليست لديّ عربة.‏.‏.‏

1390
01:34:45,310 --> 01:34:46,937
لا والدان.‏.‏.‏

1391
01:34:47,813 --> 01:34:49,606
ولا مهر

1392
01:34:50,774 --> 01:34:53,777
لا أعرف حتى
إن كان ذلك الخفّ الجميل سيناسب مقاسي

1393
01:34:53,944 --> 01:34:55,362
لكن.‏.‏.‏

1394
01:34:57,281 --> 01:34:58,824
إن ناسبني.‏.‏.‏

1395
01:35:00,617 --> 01:35:03,036
هل تقبل بي كما أنا؟

1396
01:35:04,538 --> 01:35:07,040
فتاة ريفية صادقة تحبك

1397
01:35:07,207 --> 01:35:09,209
بالطبع سأقبل بك

1398
01:35:10,460 --> 01:35:13,547
لكن فقط إن قبلت بي كما أنا

1399
01:35:13,714 --> 01:35:15,716
متمرّن ما زال يتعلم مهنته

1400
01:35:18,010 --> 01:35:18,969
من فضلك

1401
01:36:04,723 --> 01:36:05,849
"‏سندريلا"‏!‏

1402
01:36:06,016 --> 01:36:07,184
"‏إيلا"‏!‏

1403
01:36:08,227 --> 01:36:11,522
أختي العزيزة!‏ آسفة

1404
01:36:11,688 --> 01:36:13,524
آسفة جدا

1405
01:36:29,915 --> 01:36:31,208
هل نذهب؟

1406
01:37:12,082 --> 01:37:13,458
أسامحك

1407
01:37:22,968 --> 01:37:23,969
سواء حظينَ بالسماح أم لا.‏.‏.‏

1408
01:37:24,136 --> 01:37:27,014
سرعان ما غادرت زوجة أب
"‏سندريلا"‏ وابنتاها.‏.‏.‏

1409
01:37:27,181 --> 01:37:28,974
مع الغراندوق.‏.‏.‏

1410
01:37:29,141 --> 01:37:33,020
ولم يعودوا إلى المملكة مجددا أبدا

1411
01:37:40,694 --> 01:37:42,696
كانا ليحبان بعضهما البعض

1412
01:37:42,863 --> 01:37:45,282
علينا رسم صورة لك

1413
01:37:45,449 --> 01:37:47,826
لا.‏ أكره نفسي في اللوحات

1414
01:37:47,993 --> 01:37:49,494
كوني طيبة

1415
01:37:50,537 --> 01:37:52,039
وتحلّ بالشجاعة

1416
01:37:52,206 --> 01:37:54,333
وسيكون كل شيء على ما يرام

1417
01:38:01,465 --> 01:38:02,716
أنت جاهز؟

1418
01:38:02,883 --> 01:38:05,677
لأي شيء، ما دمت معك

1419
01:38:16,813 --> 01:38:18,315
ملكتي

1420
01:38:18,815 --> 01:38:20,317
حبيبي "‏كيت"‏

1421
01:38:31,912 --> 01:38:35,499
وهكذا تزوج "‏كيت"‏ و"‏إيلا"‏.‏.‏.‏

1422
01:38:35,707 --> 01:38:38,669
ويمكنني أن أقول لكم،
بصفتي عرّابتها الجنية.‏.‏.‏

1423
01:38:38,836 --> 01:38:40,170
إنهما اعتبرا.‏.‏.‏

1424
01:38:40,337 --> 01:38:45,175
الحاكمين الأكثر عدلا وطيبة
في المملكة

1425
01:38:45,342 --> 01:38:49,930
واستمرت "‏إيلا"‏
في رؤية العالم ليس كما هو عليه.‏.‏.‏

1426
01:38:50,097 --> 01:38:52,015
بل كما يمكنه أن يكون عليه.‏.‏.‏

1427
01:38:52,182 --> 01:38:55,018
إن كنتم تؤمنون بالشجاعة.‏.‏.‏

1428
01:38:55,185 --> 01:38:58,522
والطيبة وبين الحين والآخر.‏.‏.‏

1429
01:38:58,689 --> 01:39:03,026
بالقليل من السحر

1430
01:39:03,193 --> 01:39:09,783
النهاية

1431
01:39:59,583 --> 01:40:03,253
CINDERELLA

1432
01:45:12,396 --> 01:45:13,605
إلى أين ذهب الجميع؟
