﻿1
00:00:31,698 --> 00:00:34,701
لنسرد حكاية قديمة بشكل جديد.‏.‏.‏

2
00:00:34,868 --> 00:00:38,080
وسنرى كم تعرفون عنها

3
00:00:38,664 --> 00:00:39,998
كان يا ما كان.‏.‏.‏

4
00:00:40,165 --> 00:00:43,710
مملكتان متجاورتان متخاصمتان بشدّة

5
00:00:43,877 --> 00:00:46,421
كان الخلاف بينهما حادّا جدا.‏.‏.‏

6
00:00:46,588 --> 00:00:50,634
بحيث قيل إن وحده بطلا عظيما
أو شريرا فظيعا.‏.‏.‏

7
00:00:50,801 --> 00:00:52,803
من شأنه توحيدهما

8
00:00:53,011 --> 00:00:56,181
في إحدى المملكتين،
كان يعيش أشخاص مثلكم ومثلي.‏.‏.‏

9
00:00:56,390 --> 00:00:59,893
يحكمهم ملك مغرور وجشع

10
00:01:00,185 --> 00:01:02,145
كانوا منذ الأزل مستائين.‏.‏.‏

11
00:01:02,312 --> 00:01:05,315
يحسدون جيرانهم على ثروتهم وجمالهم

12
00:01:06,400 --> 00:01:08,902
لأنه في المملكة الأخرى، "‏مورز"‏.‏.‏.‏

13
00:01:09,069 --> 00:01:13,156
كانت تعيش مختلف أنواع
المخلوقات الغريبة الرائعة

14
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
وما كانوا بحاجة إلى ملك أو ملكة.‏.‏.‏

15
00:01:16,577 --> 00:01:18,120
لكنهم كانوا يثقون ببعضهم البعض

16
00:01:20,831 --> 00:01:23,709
على شجرة كبيرة في منحدر كبير
في "‏مورز"‏.‏.‏.‏

17
00:01:24,585 --> 00:01:26,128
كانت تعيش روحا مماثلة

18
00:01:27,004 --> 00:01:29,965
قد تخالونها فتاة.‏.‏.‏

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,510
لكنها لم تكن فتاة عادية

20
00:01:33,969 --> 00:01:37,055
كانت جنّية

21
00:02:04,208 --> 00:02:05,834
هاك

22
00:02:07,002 --> 00:02:08,503
وكان اسمها.‏.‏.‏

23
00:02:08,836 --> 00:02:10,130
"ماليفيسنت"

24
00:02:20,098 --> 00:02:21,892
صباح الخير، سيد "‏شانتيريل"‏!‏

25
00:02:22,226 --> 00:02:24,019
أحب قبعتك!‏

26
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
لا، لا، لا تفعل ذلك!‏

27
00:02:36,740 --> 00:02:37,783
أخطأتني!‏

28
00:02:39,243 --> 00:02:40,202
صباح الخير

29
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
صباح الخير

30
00:02:49,169 --> 00:02:51,338
أحسنتنّ صنيعا، يا فتيات!‏

31
00:03:00,931 --> 00:03:02,724
ما معنى ذلك؟

32
00:03:02,933 --> 00:03:04,142
لا أعلم

33
00:03:04,226 --> 00:03:05,978
قالوا إنهم وجدوا إنسانا

34
00:03:07,980 --> 00:03:08,981
ما سبب الجلبة؟

35
00:03:09,189 --> 00:03:10,107
اكتشف حرّاس الحدود.‏.‏.‏

36
00:03:10,274 --> 00:03:12,317
-‏لمَ تخبرينها؟ أريد إخبارها بنفسي!‏
-‏أريد ذلك!‏

37
00:03:12,484 --> 00:03:15,445
هناك قواعد "‏فليتل"‏، أخبر هذه المرة،
وأنت في المرة المقبلة

38
00:03:15,571 --> 00:03:16,864
لا، أخبرتها في المرة الماضية.‏.‏.‏

39
00:03:17,072 --> 00:03:18,657
لذا يجدر بي إخبارها هذه المرة،
و"‏ثيسلويت"‏ في المرة المقبلة

40
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
تخبرني ماذا؟

41
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
حسنا!‏

42
00:03:22,244 --> 00:03:23,203
شكرا

43
00:03:23,954 --> 00:03:25,247
"‏ماليفيسنت"‏، حرّاس الحدود.‏.‏.‏

44
00:03:25,414 --> 00:03:28,792
وجد حرّاس الحدود سارقا بشريا
في حوض المجوهرات

45
00:03:30,752 --> 00:03:32,171
آسفة

46
00:03:36,800 --> 00:03:39,094
إنها دائما على عجلة من أمرها،
بجناحيها الكبيرين

47
00:03:39,595 --> 00:03:42,639
بشر هنا، آمل ألا تقع حرب أخرى

48
00:03:54,943 --> 00:03:56,653
لست خائفة

49
00:03:56,695 --> 00:04:00,157
إضافة إلى ذلك،
لم يسبق لي أن رأيت إنسانا على مقربة

50
00:04:01,158 --> 00:04:02,201
اخرج!‏

51
00:04:02,826 --> 00:04:05,412
لا، يريدون قتلي

52
00:04:05,495 --> 00:04:06,330
إضافة إلى ذلك.‏.‏.‏

53
00:04:06,705 --> 00:04:08,165
مظهرهم بشع

54
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
هذا فظّ جدا

55
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
لا تصغ إليه "‏بالتازار"‏، أنت وسيم جدا

56
00:04:17,966 --> 00:04:19,343
السرقة عمل سيئ.‏.‏.‏

57
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
لكننا لا نقتل الناس هنا

58
00:04:22,053 --> 00:04:22,971
اخرج

59
00:04:23,347 --> 00:04:24,806
اخرج على الفور!‏

60
00:04:37,528 --> 00:04:38,862
هل نموت بالكامل؟

61
00:04:39,905 --> 00:04:40,739
لا

62
00:04:41,907 --> 00:04:44,034
أعتقد أنه مجرد صبي

63
00:04:44,576 --> 00:04:46,286
وأنت مجرد فتاة

64
00:04:47,329 --> 00:04:48,497
على ما أظن

65
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
من أنت؟

66
00:04:50,207 --> 00:04:51,458
اسمي "‏ستيفان"‏

67
00:04:52,334 --> 00:04:53,252
من أنت؟

68
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
أنا "‏ماليفيسنت"‏

69
00:04:58,715 --> 00:05:00,092
أجل، حسنا

70
00:05:01,385 --> 00:05:02,594
عليك إعادة ما أخذته

71
00:05:03,512 --> 00:05:04,680
أعيد ماذا؟

72
00:05:25,826 --> 00:05:29,037
لو أنني عرفت أنك سترمينه، كنت احتفظت به

73
00:05:29,496 --> 00:05:30,789
لم أرمه

74
00:05:31,248 --> 00:05:35,043
أوصلته إلى منزله، كما سأفعل بك

75
00:05:38,672 --> 00:05:41,091
ذات يوم، سأعيش هناك

76
00:05:41,383 --> 00:05:43,093
في القصر

77
00:05:46,763 --> 00:05:48,265
أين تعيش الآن؟

78
00:05:49,892 --> 00:05:50,893
في حظيرة

79
00:05:51,393 --> 00:05:53,312
إذن والداك مزارعان

80
00:05:54,438 --> 00:05:56,440
والداي ميتان

81
00:05:58,942 --> 00:06:00,027
أنا أيضا

82
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
سنتقابل مجددا

83
00:06:06,408 --> 00:06:08,619
يجدر بك ألا تعود إلى هنا

84
00:06:08,744 --> 00:06:10,871
ليس المكان آمنا

85
00:06:13,874 --> 00:06:14,958
وإن اتخذت ذلك القرار.‏.‏.‏

86
00:06:15,209 --> 00:06:16,960
إن عدت، هل ستكونين هنا؟

87
00:06:18,962 --> 00:06:20,047
ربما

88
00:06:23,842 --> 00:06:24,468
ما الخطب؟

89
00:06:24,927 --> 00:06:25,802
خاتمك

90
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
الحديد يحرق الجنّيات

91
00:06:28,680 --> 00:06:29,640
آسف

92
00:06:37,105 --> 00:06:38,732
أحب جناحيك

93
00:06:40,609 --> 00:06:44,404
فكرت "‏ماليفيسنت"‏
في "‏ستيفان"‏ الذي رمى خاتمه.‏.‏.‏

94
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
مع أنه يملك القليل في هذا العالم.‏.‏.‏

95
00:06:47,074 --> 00:06:49,034
لكي تتلامس يداهما مجددا

96
00:06:49,993 --> 00:06:52,829
فتأثرت جدا بذلك

97
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
وهكذا، السارق الصغير،
الذي أمل سرقة جوهرة.‏.‏.‏

98
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
"‏ماليفيسنت"‏!‏

99
00:06:57,459 --> 00:06:59,753
سرق شيئا أغلى بكثير

100
00:07:00,295 --> 00:07:01,672
"‏ماليفيسنت"‏؟

101
00:07:04,508 --> 00:07:05,801
"‏ماليفيسنت"‏!‏

102
00:07:10,639 --> 00:07:11,849
بعد كل هذه الأسابيع.‏.‏.‏

103
00:07:12,349 --> 00:07:13,684
انظروا من عاد

104
00:07:15,686 --> 00:07:17,688
ارتأيت أن الأمر جدير بالمخاطرة

105
00:07:18,355 --> 00:07:20,607
إذن، ماذا تفعلين بداعي التسلية؟

106
00:07:30,367 --> 00:07:34,496
أصبح "‏ستيفان"‏ و"‏ماليفيسنت"‏
صديقين غريبين جدا

107
00:07:34,955 --> 00:07:38,625
ولفترة من الوقت،
بدا كأنه في نفسيهما، على الأقل.‏.‏.‏

108
00:07:39,001 --> 00:07:42,880
زالت الكراهية القديمة بين البشر والجنّيات

109
00:07:43,964 --> 00:07:48,051
وكما هي الحال غالبا، شيئا فشيئا
تحوّلت الصداقة إلى شعور آخر

110
00:07:55,225 --> 00:07:57,311
وفي عيدها السادس عشر.‏.‏.‏

111
00:07:57,561 --> 00:08:00,063
أعطى "‏ستيفان"‏ هدية ﻠ"‏ماليفيسنت"‏

112
00:08:02,482 --> 00:08:05,569
قال لها إنها قبلة حب حقيقي

113
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
لكنها لم تكن كذلك

114
00:08:12,201 --> 00:08:16,747
مع مرور الأعوام، أدّى طموح "‏ستيفان"‏
إلى إبعاده عن "‏ماليفيسنت"‏.‏.‏.‏

115
00:08:17,080 --> 00:08:20,834
ليقرّبه من إغراءات المملكة البشرية

116
00:08:21,502 --> 00:08:24,630
في حين أن "‏ماليفيسنت"‏
وهي الأقوى بين الجنّيات.‏.‏.‏

117
00:08:24,880 --> 00:08:27,674
ازدادت أهمية لتصبح حامية "‏مورز"‏

118
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
غالبا ما كانت "‏ماليفيسنت"‏ تجول بمفردها.‏.‏.‏

119
00:09:17,474 --> 00:09:20,143
وكانت تتساءل أحيانا عن مكان وجود "‏ستيفان"‏

120
00:09:20,894 --> 00:09:24,231
لأنها لم تفهم قط جشع الإنسان وحسده

121
00:09:25,566 --> 00:09:27,484
لكنها كانت على وشك تعلّم ذلك

122
00:09:28,318 --> 00:09:31,655
لأن ملك البشر
قد سمع بقوة متنامية في "‏مورز"‏.‏.‏.‏

123
00:09:32,489 --> 00:09:35,409
وسعى إلى القضاء عليها

124
00:09:56,471 --> 00:09:58,265
توقفوا، أيها الحرّاس!‏

125
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
توقفوا، أيها الحرّاس!‏

126
00:10:12,029 --> 00:10:13,488
ها هم

127
00:10:14,323 --> 00:10:18,368
مملكة "‏مورز"‏ الغامضة
حيث لا يجرؤ أحد على الدخول.‏.‏.‏

128
00:10:18,535 --> 00:10:21,747
خشية من المخلوقات السحرية الكامنة في داخلها

129
00:10:22,039 --> 00:10:24,333
حسنا أقول لكم: اسحقوهم!‏

130
00:10:44,353 --> 00:10:46,813
إياكم أن تقتربوا أكثر!‏

131
00:10:48,190 --> 00:10:49,691
الملك.‏.‏.‏

132
00:10:49,858 --> 00:10:54,029
لا يتلقى الأوامر من قزم مجنّح

133
00:10:56,406 --> 00:11:00,035
لست ملكا عليّ

134
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
اقطعوا رأسها واجلبوه إليّ

135
00:11:07,584 --> 00:11:08,460
أيتها الكتيبة!‏

136
00:11:13,257 --> 00:11:14,091
إلى الأمام!‏

137
00:11:19,763 --> 00:11:21,682
انهضوا وقاوموا معي!‏

138
00:11:27,604 --> 00:11:28,981
حافظوا على مواقعكم!‏

139
00:11:41,910 --> 00:11:44,204
إنها المخلوقات الشريرة!‏

140
00:12:05,726 --> 00:12:07,269
هجوم

141
00:13:05,536 --> 00:13:06,537
أنت!‏

142
00:13:10,499 --> 00:13:11,750
احموا الملك!‏

143
00:13:19,716 --> 00:13:20,425
لن تستولي على "‏مورز"‏!‏

144
00:13:20,759 --> 00:13:22,594
الآن أو أبدا!‏

145
00:13:22,928 --> 00:13:23,554
أنت.‏.‏.‏

146
00:14:02,843 --> 00:14:05,179
حين اعتليت العرش.‏.‏.‏

147
00:14:06,722 --> 00:14:09,099
وعدت الشعب.‏.‏.‏

148
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
أننا ذات يوم سنستولي.‏.‏.‏

149
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
على مملكة "‏مورز"‏ وكنوزها

150
00:14:17,149 --> 00:14:18,734
كل واحد منكم.‏.‏.‏

151
00:14:19,484 --> 00:14:24,531
أقسم بولائه لي ولتلك القضية

152
00:14:30,829 --> 00:14:31,830
يا صاحب الجلالة

153
00:14:35,667 --> 00:14:37,961
منينا بالهزيمة في المعركة

154
00:14:38,378 --> 00:14:41,465
هل سيكون هذا ميراثي؟

155
00:14:42,049 --> 00:14:45,802
أراكم تنتظرونني لأموت

156
00:14:46,428 --> 00:14:49,765
لن يطول الأمر.‏ لكن ماذا يحصل بعدئذ؟

157
00:14:50,182 --> 00:14:52,226
سأختار وريثا لي.‏.‏.‏

158
00:14:52,809 --> 00:14:56,063
ليعتلي عرشي ويعتني بابنتي

159
00:14:57,397 --> 00:14:58,815
من بينكم.‏.‏.‏

160
00:14:59,566 --> 00:15:01,276
هو جدير بذلك؟

161
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
اقتلوا المخلوقة المجنّحة

162
00:15:05,447 --> 00:15:07,282
انتقموا لي.‏.‏.‏

163
00:15:07,658 --> 00:15:12,120
وعند مماتي، ستأخذون عرشي

164
00:15:38,939 --> 00:15:40,566
"‏ماليفيسنت"‏؟

165
00:15:41,692 --> 00:15:43,652
"‏ماليفيسنت"‏!‏

166
00:15:52,870 --> 00:15:55,038
كيف الحياة بين البشر؟

167
00:15:57,165 --> 00:16:00,335
"‏ماليفيسنت"‏، أتيت لأحذّرك

168
00:16:00,836 --> 00:16:02,421
يريدون قتلك

169
00:16:03,714 --> 00:16:06,049
لن يردع الملك "‏هنري"‏ رادع

170
00:16:08,468 --> 00:16:11,555
أرجوك، عليك أن تثقي بي

171
00:16:15,475 --> 00:16:17,686
تكلموا عن أمور عديدة.‏.‏.‏

172
00:16:17,895 --> 00:16:19,688
وانمحت السنين

173
00:16:20,939 --> 00:16:25,235
وسامحت "‏ستيفان"‏ على حماقته وطموحه

174
00:16:25,986 --> 00:16:29,323
وعاد كل شيء كما كان عليه منذ وقت طويل

175
00:16:32,117 --> 00:16:33,076
أتشعرين بالعطش؟

176
00:17:08,403 --> 00:17:09,655
"‏ماليفيسنت"‏؟

177
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
ما هذا؟

178
00:19:29,795 --> 00:19:32,089
انتقمت لك، ملكي

179
00:19:33,924 --> 00:19:35,926
تغلّبت عليها؟

180
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
أحسنت صنيعا، بني

181
00:19:41,431 --> 00:19:43,725
فعلت ما خشي الآخرون فعله

182
00:19:44,726 --> 00:19:46,728
ستكافأ

183
00:19:49,231 --> 00:19:53,527
سأبذل قصارى جهدي لأكون وريثا جديرا.‏.‏.‏

184
00:19:54,361 --> 00:19:55,904
جلالة الملك

185
00:22:07,536 --> 00:22:09,288
أمسكت بك!‏

186
00:22:13,709 --> 00:22:14,418
أيها الطائر الشرير!‏

187
00:22:14,626 --> 00:22:15,752
تحوّل إلى رجل

188
00:22:29,600 --> 00:22:31,018
إنه شيطان!‏

189
00:22:44,698 --> 00:22:47,618
ماذا فعلت بشكلي الجميل؟

190
00:22:47,951 --> 00:22:49,578
كنت تفضّل أن أدعهم يضربونك حتى الموت؟

191
00:22:51,246 --> 00:22:52,372
لا أعلم

192
00:22:52,539 --> 00:22:54,333
كفّ عن الشكوى

193
00:22:54,666 --> 00:22:56,460
أنقذت حياتك

194
00:22:59,379 --> 00:23:00,714
سامحيني

195
00:23:01,715 --> 00:23:02,925
ماذا أناديك؟

196
00:23:03,383 --> 00:23:04,718
"ديافال"

197
00:23:05,427 --> 00:23:08,805
ومقابل إنقاذك حياتي، أنا خادمك

198
00:23:09,640 --> 00:23:11,308
سأفعل كل ما تريدين

199
00:23:12,643 --> 00:23:13,810
جناحان

200
00:23:15,562 --> 00:23:17,481
أريدك أن تكون جناحيّ

201
00:23:36,583 --> 00:23:37,584
أقدّم إليكم.‏.‏.‏

202
00:23:38,377 --> 00:23:39,837
الأول بين سلالته.‏.‏.‏

203
00:23:40,379 --> 00:23:41,713
سموه.‏.‏.‏

204
00:23:41,880 --> 00:23:43,715
الملك "‏ستيفان"‏

205
00:24:06,697 --> 00:24:10,951
فعل بي هذا لكي يصبح ملكا

206
00:24:31,221 --> 00:24:32,848
ماذا الآن، سيدتي؟

207
00:25:11,136 --> 00:25:12,804
خسرت جناحيها!‏

208
00:26:00,477 --> 00:26:01,979
إنها فتاة!‏

209
00:26:02,271 --> 00:26:06,441
-‏إنها فتاة!‏
-‏إنها فتاة!‏

210
00:26:27,629 --> 00:26:28,589
إذن؟

211
00:26:29,423 --> 00:26:30,841
لم أر شيئا

212
00:26:32,801 --> 00:26:34,303
لكن هناك.‏.‏.‏

213
00:26:34,511 --> 00:26:35,429
ماذا؟

214
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
طفلة

215
00:26:40,893 --> 00:26:43,395
رزق الملك "‏ستيفان"‏ والملكة بطفلة

216
00:26:46,899 --> 00:26:47,900
آه

217
00:26:48,609 --> 00:26:50,194
ستحصل حفلة معمودية

218
00:26:51,528 --> 00:26:53,363
يقال إنه سيجري احتفال كبير

219
00:26:55,199 --> 00:26:57,784
احتفال كبير

220
00:26:57,951 --> 00:26:59,620
لأجل طفلة

221
00:27:01,079 --> 00:27:03,624
يا للروعة

222
00:27:19,765 --> 00:27:22,976
أتى مختلف الناس إلى المعمودية

223
00:27:23,101 --> 00:27:27,314
حتى ثلاث جنّيات،
سعين إلى تعزيز السلام والرضا

224
00:27:27,981 --> 00:27:29,525
انظروا، ها هي الطفلة!‏

225
00:27:29,566 --> 00:27:30,526
أحب الأطفال!‏

226
00:27:30,692 --> 00:27:33,779
هلا تركّزان، من فضلكما؟ لن أكرّر كلامي

227
00:27:41,370 --> 00:27:43,997
تحيّاتي، جلالة الملك

228
00:27:44,164 --> 00:27:46,792
أنا "‏نوتغراس"‏ من جنّيات "‏مورلاند"‏

229
00:27:47,125 --> 00:27:48,794
أنا "‏فليتل"‏، جلالتك

230
00:27:49,086 --> 00:27:51,588
وأنا "‏ثيسلويت"‏، جلالة الملك

231
00:27:52,923 --> 00:27:54,591
يجلبن الهدايا لابنتنا

232
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
ليست هدايا عادية.‏.‏.‏

233
00:27:57,970 --> 00:28:00,347
كما ترى، نحن سحريات!‏

234
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
ونحسن جدا الاعتناء بالأطفال

235
00:28:06,603 --> 00:28:07,604
حسنا

236
00:28:11,942 --> 00:28:15,112
"‏أورورا"‏ الرقيقة، أتمنى لك.‏.‏.‏

237
00:28:15,529 --> 00:28:18,282
هبة الجمال

238
00:28:23,328 --> 00:28:26,915
أمنيتي لك هي ألا تحزني أبدا

239
00:28:27,291 --> 00:28:31,253
كوني سعيدة طوال أيام حياتك

240
00:28:36,633 --> 00:28:38,135
أيتها الطفلة الرقيقة.‏.‏.‏

241
00:28:39,052 --> 00:28:41,680
أمنيتي لك هي أن تجدي.‏.‏.‏

242
00:29:03,160 --> 00:29:04,995
-‏"‏ماليفيسنت"‏!‏
-‏"‏ماليفيسنت"‏!‏

243
00:29:16,965 --> 00:29:18,675
يا للعجب

244
00:29:23,388 --> 00:29:27,434
يا له من اجتماع مميز، أيها الملك "‏ستيفان"‏

245
00:29:31,438 --> 00:29:32,814
أفراد العائلة الملكية.‏.‏.‏

246
00:29:33,065 --> 00:29:35,859
النبلاء، الطبقة العليا.‏.‏.‏

247
00:29:36,151 --> 00:29:37,194
و.‏.‏.‏

248
00:29:39,363 --> 00:29:40,572
يا للروعة.‏.‏.‏

249
00:29:43,033 --> 00:29:44,993
حتى الرعاع

250
00:29:51,875 --> 00:29:53,710
عليّ القول.‏.‏.‏

251
00:29:54,169 --> 00:29:59,132
إنني انزعجت جدا لعدم تلقي دعوة

252
00:29:59,716 --> 00:30:01,176
ليس مرحّبا بك هنا

253
00:30:10,727 --> 00:30:11,895
يا إلهي

254
00:30:12,354 --> 00:30:14,690
يا له من وضع غريب

255
00:30:14,898 --> 00:30:16,525
ولا تشعرين بالإهانة؟

256
00:30:18,235 --> 00:30:20,320
حتما لا

257
00:30:22,906 --> 00:30:26,618
ولأظهر لكم أنني لا أكنّ الضغينة.‏.‏.‏

258
00:30:26,702 --> 00:30:31,039
أنا أيضا سأمنح الطفلة هدية

259
00:30:31,456 --> 00:30:32,833
لا، لا نريد هديتك!‏

260
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
ابتعدي عن الأميرة!‏

261
00:30:38,380 --> 00:30:40,132
أجل، ابتعدي!‏

262
00:30:57,399 --> 00:31:00,194
اسمعوا جيدا، جميعكم

263
00:31:03,280 --> 00:31:08,785
ستكبر الأميرة حتما، بالجمال والأناقة.‏.‏.‏

264
00:31:08,911 --> 00:31:12,164
سيحبّها جميع الذين يعرفونها

265
00:31:12,789 --> 00:31:14,166
هذه هدية جميلة

266
00:31:18,462 --> 00:31:19,755
لا تفعلي ذلك

267
00:31:35,437 --> 00:31:36,480
لكن.‏.‏.‏

268
00:31:38,649 --> 00:31:43,570
قبل غروب الشمس في عيدها اﻠ١٦.‏.‏.‏

269
00:31:43,987 --> 00:31:47,866
ستخز إصبعها على مغزل دولاب الغزل.‏.‏.‏

270
00:31:48,033 --> 00:31:50,619
وستغط في نوم عميق شبيه بالموت

271
00:31:51,370 --> 00:31:53,038
وهو نوم.‏.‏.‏

272
00:31:53,330 --> 00:31:55,999
لن تستيقظ منه أبدا

273
00:31:56,708 --> 00:31:59,211
"‏ماليفيسنت"‏، أرجوك لا تفعلي ذلك، أتوسل إليك

274
00:32:01,505 --> 00:32:03,382
أحب رؤيتك تتوسل إليّ

275
00:32:05,425 --> 00:32:07,010
افعل ذلك مجددا

276
00:32:25,529 --> 00:32:26,738
أتوسل إليك

277
00:32:28,949 --> 00:32:30,409
حسنا

278
00:32:34,705 --> 00:32:39,626
يمكن للأميرة أن تستيقظ من نومها المميت.‏.‏.‏

279
00:32:40,669 --> 00:32:42,921
لكن فقط من خلال.‏.‏.‏

280
00:32:43,839 --> 00:32:45,924
قبلة حب حقيقي

281
00:32:48,427 --> 00:32:51,305
ستستمر هذه اللعنة حتى نهاية الزمن!‏

282
00:32:51,555 --> 00:32:54,600
لا يمكن لأية قوة على الأرض تغييرها

283
00:33:10,073 --> 00:33:12,409
أمر الملك "‏ستيفان"‏ رجاله.‏.‏.‏

284
00:33:12,701 --> 00:33:14,661
بالاستيلاء على كل دولاب غزل في المملكة

285
00:33:15,037 --> 00:33:19,416
كسروا الدواليب وأحرقوها،
بحيث ما عاد بالإمكان استعمالها أبدا.‏.‏.‏

286
00:33:19,583 --> 00:33:23,587
ورميت في أعمق زنزانة في القصر

287
00:33:24,630 --> 00:33:26,882
وأوكل سرّا سلامة الطفلة.‏.‏.‏

288
00:33:27,090 --> 00:33:29,259
إلى سحر الجنّيات.‏.‏.‏

289
00:33:30,135 --> 00:33:35,432
اللواتي سيأخذنها إلى مخبأ ناء
طوال ١٦ عاما ويوم

290
00:33:39,728 --> 00:33:43,315
حجز "‏ستيفان"‏ نفسه وراء جدران قصره.‏.‏.‏

291
00:33:43,774 --> 00:33:47,277
بينما امتطى جنوده جيادهم إلى أقاصي الأرض.‏.‏.‏

292
00:33:47,528 --> 00:33:50,572
لمطاردة "‏ماليفيسنت"‏

293
00:33:50,739 --> 00:33:53,242
لكنها صنعت جدرانها الخاصة.‏.‏.‏

294
00:33:53,534 --> 00:33:57,329
لتحمي مملكة "‏مورز"‏ من التعرّض للمسة.‏.‏.‏

295
00:33:57,621 --> 00:33:59,331
أي بشري مجددا

296
00:34:00,958 --> 00:34:04,169
واستمتعت بالأسى.‏.‏.‏

297
00:34:04,336 --> 00:34:06,964
الذي تسبّبت به لعنتها

298
00:34:10,592 --> 00:34:12,803
بدأت الجنّيات مهمتهنّ.‏.‏.‏

299
00:34:13,679 --> 00:34:17,306
بتربية "‏أورورا"‏ في كوخ صغير ناء في الغابة

300
00:34:17,349 --> 00:34:20,143
لا، هذا هو؟

301
00:34:20,811 --> 00:34:22,521
يبدو فظيعا

302
00:34:22,938 --> 00:34:24,313
هيا بنا

303
00:34:25,983 --> 00:34:28,277
نحتاج إلى طفلة أصغر

304
00:34:28,443 --> 00:34:29,987
أو أجسام أكبر حجما

305
00:34:30,152 --> 00:34:33,782
لا، ما يلزمنا هو تنكّر ملائم

306
00:34:33,949 --> 00:34:35,784
ماذا تقصدين؟

307
00:34:35,951 --> 00:34:37,494
علينا أن نتأقلم مع محيطنا

308
00:34:37,786 --> 00:34:39,329
علينا أن نكون كبيرات بما يكفي
للاعتناء بهذه الطفلة

309
00:34:39,996 --> 00:34:43,083
لذا اجتمعا، سيدتاي

310
00:34:43,750 --> 00:34:47,754
استعدا، ١، ٢، ٣، لنكبر حجما!‏

311
00:34:51,507 --> 00:34:52,342
سار الأمر جيدا

312
00:34:52,759 --> 00:34:53,677
هذا جميل جدا

313
00:34:54,928 --> 00:34:57,848
الآن لن يطرح أحد علينا الأسئلة.‏
ما عدنا جنّيات

314
00:34:58,182 --> 00:35:02,186
نحن ٣ فلاحات نربّي طفلتنا اليتيمة في الغابة

315
00:35:02,436 --> 00:35:03,520
لذا، لن نطير بعد الآن

316
00:35:03,687 --> 00:35:07,524
-‏لا طيران؟
-‏لا، لا، ولا سحر

317
00:35:07,941 --> 00:35:09,026
-‏لا سحر؟
-‏أجل، سمعتماني جيدا

318
00:35:09,109 --> 00:35:10,194
نحن في وسط المجهول

319
00:35:10,360 --> 00:35:13,030
أقلّه لن يجدنا أحد هنا

320
00:35:19,536 --> 00:35:23,207
ها أنت.‏ لمَ تختبئين دائما؟

321
00:35:23,373 --> 00:35:25,542
هيا، هاك

322
00:35:44,019 --> 00:35:47,606
إنها بشعة جدا، بحيث نكاد نشفق عليها

323
00:35:57,366 --> 00:35:59,743
أكرهك.‏ وحشة

324
00:36:06,208 --> 00:36:10,212
ربما كانت الجنّيات غير ملائمات لتأدية مهمتهنّ

325
00:36:10,921 --> 00:36:12,422
لماذا تبكي؟

326
00:36:12,506 --> 00:36:13,757
أظنها قد تكون جائعة

327
00:36:15,050 --> 00:36:16,885
إذن أطعميها!‏

328
00:36:26,562 --> 00:36:29,523
هاك

329
00:36:29,690 --> 00:36:31,108
ها أنت

330
00:36:37,531 --> 00:36:40,242
ستتضوّر جوعا برعاية أولئك الثلاثة

331
00:36:53,297 --> 00:36:54,923
تدغدغني

332
00:37:23,160 --> 00:37:23,994
ماذا؟

333
00:37:24,244 --> 00:37:25,245
تغشّين

334
00:37:25,495 --> 00:37:26,830
رأيت ذلك!‏

335
00:37:27,164 --> 00:37:27,998
سنبدأ من جديد

336
00:37:28,040 --> 00:37:28,999
كما تشائين

337
00:37:29,249 --> 00:37:32,002
معزاة جشعة منتفخة!‏

338
00:37:34,713 --> 00:37:36,131
معزاة منتفخة

339
00:37:40,302 --> 00:37:41,303
كفّي عن فعل ذلك

340
00:37:42,304 --> 00:37:43,847
لا أفعل شيئا

341
00:37:46,016 --> 00:37:47,309
هناك أحد يفعل ذلك

342
00:37:47,684 --> 00:37:48,602
لست الفاعلة

343
00:37:48,852 --> 00:37:52,523
تحاولان استفزازي ولن أحتمل.‏.‏.‏

344
00:37:54,191 --> 00:37:55,192
توقفا!‏

345
00:38:14,878 --> 00:38:16,255
هذه غلطتك!‏

346
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
هيا، هذا مضحك

347
00:38:31,728 --> 00:38:34,857
مع مرور الأيام، ازداد "‏ستيفان"‏ كآبة.‏.‏.‏

348
00:38:35,023 --> 00:38:38,277
واستحوذ عليه جنون الارتياب وحب الثأر

349
00:38:38,443 --> 00:38:39,862
أحرقوه بالكامل!‏

350
00:38:41,280 --> 00:38:42,281
نار!‏

351
00:38:45,659 --> 00:38:46,493
أطلقوا النيران!‏

352
00:39:20,569 --> 00:39:21,403
اهربوا!‏

353
00:39:35,375 --> 00:39:36,335
خذلتني

354
00:39:38,253 --> 00:39:42,299
لا يمكن حرق الجدار.‏
إنه غير قابل للتدمير

355
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
لا شيء غير قابل للتدمير!‏

356
00:39:50,641 --> 00:39:51,558
لا الجدار!‏

357
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
ولا "‏ماليفيسنت"‏!‏

358
00:39:53,477 --> 00:39:55,354
أو حتى لعنتها!‏

359
00:40:13,413 --> 00:40:15,249
اجلب لي عمّال الحديد

360
00:40:52,911 --> 00:40:54,246
انظر

361
00:40:55,080 --> 00:40:57,916
توشك الوحشة الصغيرة
على السقوط عن المنحدر

362
00:41:24,151 --> 00:41:24,902
ماذا؟

363
00:41:43,629 --> 00:41:45,380
مرحبا

364
00:41:57,309 --> 00:41:58,435
ارحلي

365
00:41:59,144 --> 00:42:00,270
اذهبي

366
00:42:01,230 --> 00:42:02,105
ارحلي

367
00:42:04,483 --> 00:42:06,485
لا أحب الأولاد

368
00:42:09,071 --> 00:42:10,989
احمليني، احمليني

369
00:42:29,633 --> 00:42:31,093
ارحلي، هيا، هيا، هيا

370
00:42:43,647 --> 00:42:45,190
كما قالت "‏ماليفيسنت"‏.‏.‏.‏

371
00:42:45,649 --> 00:42:49,695
كبرت "‏أورورا"‏ فعلا وأصبحت جميلة وأنيقة.‏.‏.‏

372
00:42:52,406 --> 00:42:53,782
طائر جميل

373
00:42:55,742 --> 00:42:57,870
بعيدا جدا عن القصر الشامخ.‏.‏.‏

374
00:42:58,078 --> 00:43:00,289
الذي لم تتذكر شيئا عنه

375
00:43:03,000 --> 00:43:07,296
ومع تقلّب المواسم، ونمو الأزهار.‏.‏.‏

376
00:43:07,796 --> 00:43:09,214
كبرت أيضا

377
00:43:23,353 --> 00:43:24,354
مرحبا

378
00:43:25,439 --> 00:43:26,440
أحسنت

379
00:43:32,279 --> 00:43:33,488
ها أنت

380
00:43:33,655 --> 00:43:36,950
أعجبت بالعالم المحيط بها.‏.‏.‏

381
00:43:40,495 --> 00:43:44,791
وبما يكمن وراء جدار الأشواك المخيف

382
00:43:55,093 --> 00:43:57,095
إنها وحشة صغيرة فضولية

383
00:43:58,055 --> 00:44:01,225
لكنها لم تكن الوحيدة التي تمنّت تجاوزه

384
00:44:04,937 --> 00:44:05,896
انظر

385
00:44:07,648 --> 00:44:11,860
-‏هل هذه هي؟ هل هي "‏ماليفيسنت"‏؟
-‏لا أعلم

386
00:44:15,864 --> 00:44:17,366
أحضرهما إلي

387
00:44:21,537 --> 00:44:23,664
لا، إنها مجرد فلاحة سخيفة

388
00:45:17,134 --> 00:45:18,135
إنها nهي!‏

389
00:46:24,076 --> 00:46:25,118
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

390
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
قلت إنك ستفعل كل ما أريد

391
00:46:27,663 --> 00:46:28,539
أجل، لكن ليس كلبا

392
00:46:29,373 --> 00:46:30,874
كان ذئبا، وليس كلبا

393
00:46:31,542 --> 00:46:32,584
الأمر سيّان

394
00:46:33,210 --> 00:46:36,547
إنها حيوانات قذرة، شريرة وتصطاد الطيور

395
00:46:36,839 --> 00:46:39,925
حسنا، في المرة المقبلة
سأحوّلك إلى دودة الطحين

396
00:46:40,092 --> 00:46:43,637
سأكون دودة الطحين بكل سرور.‏
أي شيء عدا هذا الشيء القذر النتن.‏.‏.‏

397
00:46:53,522 --> 00:46:55,274
يا للعجب

398
00:48:36,875 --> 00:48:38,252
أعرف أنك هناك

399
00:48:38,710 --> 00:48:40,212
لا تخافي

400
00:48:43,841 --> 00:48:45,217
لست خائفة

401
00:48:46,385 --> 00:48:48,011
إذن اخرجي

402
00:48:48,971 --> 00:48:50,722
آنذاك ستخافين أنت

403
00:48:51,265 --> 00:48:52,683
لا، لن أخاف

404
00:49:09,783 --> 00:49:10,993
أعرف من أنت

405
00:49:12,786 --> 00:49:13,871
حقا؟

406
00:49:16,290 --> 00:49:18,250
أنت عرابتي الجنّية

407
00:49:21,211 --> 00:49:21,962
ماذا؟

408
00:49:22,296 --> 00:49:23,964
عرابتي الجنّية

409
00:49:24,631 --> 00:49:26,884
كنت ترعينني طوال حياتي

410
00:49:27,467 --> 00:49:29,469
عرفت دائما أنك قريبة مني

411
00:49:31,054 --> 00:49:31,847
كيف ذلك؟

412
00:49:32,306 --> 00:49:34,766
ظلّك.‏ كان يطاردني.‏.‏.‏

413
00:49:35,058 --> 00:49:36,393
منذ صغري

414
00:49:36,685 --> 00:49:39,438
أينما ذهبت، كان ظلّك يرافقني دوما

415
00:49:42,566 --> 00:49:44,067
أتذكرك

416
00:49:44,693 --> 00:49:46,153
أيها الطائر الجميل

417
00:49:47,988 --> 00:49:49,156
هذا "‏ديافال"‏

418
00:49:54,328 --> 00:49:55,412
مرحبا "‏أورورا"‏

419
00:49:57,873 --> 00:50:00,292
عرفتك منذ صغرك

420
00:50:07,424 --> 00:50:09,801
كل شيء كما تخيّلته تماما

421
00:50:10,886 --> 00:50:11,428
هذا جميل جدا!‏

422
00:50:12,429 --> 00:50:14,431
أردت دوما القدوم.‏.‏.‏

423
00:51:01,353 --> 00:51:03,313
طابت ليلتك، أيتها الوحشة الصغيرة

424
00:51:15,868 --> 00:51:17,452
سخرت مني

425
00:51:18,453 --> 00:51:20,622
أعرف ما تفعلينه

426
00:51:21,540 --> 00:51:24,668
أعرف بالتحديد ما تفعلينه

427
00:51:24,710 --> 00:51:25,669
سيدي؟

428
00:51:26,170 --> 00:51:28,505
تطلب الملكة حضورك

429
00:51:29,089 --> 00:51:30,007
دعني وشأني

430
00:51:30,632 --> 00:51:32,301
سيدي، ليست بخير

431
00:51:32,968 --> 00:51:34,178
تخشى الممرضات.‏.‏.‏

432
00:51:34,469 --> 00:51:36,763
ألا تعيش حتى يوم غد

433
00:51:39,933 --> 00:51:43,437
ألا ترى أننا نجري حديثا؟

434
00:51:51,904 --> 00:51:54,531
حين تفشل اللعنة، ستأتي "‏ماليفيسنت"‏ إليّ

435
00:51:54,990 --> 00:51:56,575
وفي ذلك اليوم.‏.‏.‏

436
00:51:56,742 --> 00:51:58,744
سأكون جاهزا

437
00:52:13,133 --> 00:52:14,801
إنها جميلة جدا

438
00:53:30,502 --> 00:53:32,629
أسحب اللعنة

439
00:53:33,881 --> 00:53:36,049
أريدها أن تزول

440
00:53:37,926 --> 00:53:39,761
أسحب اللعنة

441
00:53:40,679 --> 00:53:42,848
أريدها أن تزول

442
00:53:44,933 --> 00:53:46,768
أسحب اللعنة!‏

443
00:53:47,186 --> 00:53:49,771
أريدها أن تزول!‏

444
00:53:50,689 --> 00:53:52,357
أسحب لعنتي!‏

445
00:53:53,233 --> 00:53:56,195
أريدها أن تزول!‏

446
00:53:58,488 --> 00:54:01,200
أريدها أن تزول!‏

447
00:54:09,416 --> 00:54:12,961
ستستمر هذه اللعنة حتى نهاية الزمن

448
00:54:13,754 --> 00:54:16,548
لا يمكن لأية قوة على الأرض تغييرها

449
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
هل لجميع الجنّيات جناحان؟

450
00:54:43,408 --> 00:54:44,868
معظمهنّ

451
00:54:45,410 --> 00:54:46,912
إذن لمَ ليس لديك جناحان؟

452
00:54:48,205 --> 00:54:49,957
جميع الجنّيات الأخريات تطرن

453
00:54:52,459 --> 00:54:54,628
كان لي جناحان.‏ وسرقهما مني أحد

454
00:54:55,337 --> 00:54:56,797
هذا كل ما أريد قوله بشأن ذلك

455
00:54:57,881 --> 00:54:59,383
ما كان لونهما؟

456
00:55:00,592 --> 00:55:01,635
هل كانا كبيرين؟

457
00:55:05,138 --> 00:55:08,350
كانا كبيرين جدا بحيث كنت أجرّهما ورائي
وأنا سائرة

458
00:55:09,810 --> 00:55:11,478
وكانا قويين

459
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
كان بوسعهما حملي فوق الغيوم،
وعلى الرياح المعاكسة

460
00:55:16,275 --> 00:55:17,776
لم يترنّحا يوما

461
00:55:18,735 --> 00:55:20,529
ولو حتى مرة

462
00:55:21,196 --> 00:55:22,489
كنت أثق بهما

463
00:55:49,266 --> 00:55:52,186
إنها آتية.‏ إنها آتية

464
00:55:57,149 --> 00:55:58,233
أين عمّالك؟

465
00:56:00,194 --> 00:56:01,612
في أسرّتهم، جلالتك

466
00:56:02,029 --> 00:56:04,406
ليعودوا إلى العمل بدون تأخير

467
00:56:04,781 --> 00:56:06,283
إنهم منهكون، جلالتك

468
00:56:06,450 --> 00:56:09,119
لكنني سأطلب منهم العودة إلى العمل
مع انبلاج الفجر

469
00:56:11,079 --> 00:56:13,123
أريدهم أن يعودوا إلى العمل الآن

470
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
إنها ساعات الفجر الأولى

471
00:56:18,337 --> 00:56:19,171
أجل

472
00:56:20,964 --> 00:56:21,965
أجل

473
00:56:23,342 --> 00:56:24,718
إنها ساعات الفجر الأولى

474
00:56:27,387 --> 00:56:28,972
لذا أيقظهم

475
00:56:29,431 --> 00:56:30,891
جلالتك؟

476
00:56:32,142 --> 00:56:33,227
أيقظهم!‏

477
00:56:33,477 --> 00:56:35,145
وليعاودوا العمل فورا!‏

478
00:56:35,395 --> 00:56:38,398
يكاد الوقت ينفد.‏ اذهب الآن!‏

479
00:57:08,095 --> 00:57:09,137
"‏أورورا"‏؟

480
00:57:10,389 --> 00:57:11,723
تعالي إلى هنا

481
00:57:21,275 --> 00:57:22,526
اجلسي

482
00:57:27,114 --> 00:57:28,782
أريد أن أخبرك شيئا

483
00:57:29,283 --> 00:57:30,784
ما هو؟

484
00:57:32,786 --> 00:57:35,622
هناك شر كامن في هذا العالم.‏.‏.‏

485
00:57:36,790 --> 00:57:38,709
ولا يمكنني إبعادك عنه

486
00:57:39,877 --> 00:57:42,671
أكاد أكمل اﻠ١٦ من العمر، عرابتي

487
00:57:42,838 --> 00:57:44,464
يمكنني الاعتناء بنفسي

488
00:57:44,840 --> 00:57:46,508
أفهم ذلك

489
00:57:49,303 --> 00:57:50,429
لكنه ليس ما أريد إخبارك به

490
00:57:50,596 --> 00:57:51,471
لديّ خطة

491
00:57:52,556 --> 00:57:56,602
حين أكبر سنا،
سأعيش هنا في مملكة "‏مورز"‏ معك

492
00:57:57,019 --> 00:57:59,313
آنذاك يمكننا أن نرعى إحدانا الأخرى

493
00:58:04,943 --> 00:58:07,905
لا داعي لأن تنتظري حتى تكبري سنا

494
00:58:08,071 --> 00:58:09,406
يمكنك العيش هنا الآن

495
00:58:11,200 --> 00:58:12,618
إذن سأفعل ذلك

496
00:58:13,410 --> 00:58:14,786
سأنام في شجرة.‏.‏.‏

497
00:58:15,078 --> 00:58:16,788
وآكل التوت والجوز الأسود.‏.‏.‏

498
00:58:16,955 --> 00:58:19,791
وستكون جميع الجنّيات صديقاتي

499
00:58:22,044 --> 00:58:23,962
سأكون سعيدة هنا لما تبقى من حياتي

500
00:58:25,172 --> 00:58:27,549
سأخبر خالاتي غدا

501
00:58:30,552 --> 00:58:32,054
حتى يوم الغد

502
00:58:33,096 --> 00:58:34,056
أنا متحمّسة جدا!‏

503
00:58:50,989 --> 00:58:53,534
خالاتي، أكاد أكمل اﻠ١٦ من عمري

504
00:58:53,825 --> 00:58:55,869
أريد أن أعيش حياتي بشكل مستقل

505
00:58:55,953 --> 00:58:59,122
لا، أحبكنّ كثيرا.‏.‏.‏

506
00:58:59,957 --> 00:59:01,625
لكن حان الوقت لأودعكنّ

507
00:59:02,167 --> 00:59:03,669
أحسنتنّ جدا معاملتي.‏.‏.‏

508
00:59:03,961 --> 00:59:06,755
باستثناء تلك المرة التي أطعمتنّني العناكب
عن غير قصد

509
00:59:11,844 --> 00:59:12,886
مرحبا

510
00:59:15,639 --> 00:59:17,349
آسف على إزعاجك.‏.‏.‏

511
00:59:17,516 --> 00:59:22,187
لكنني ذاهب إلى قصر الملك "‏ستيفان"‏
وقد تهت بالكامل

512
00:59:22,479 --> 00:59:23,564
أيمكنك مساعدتي؟

513
00:59:24,731 --> 00:59:25,649
آسف، كانت غلطتي

514
00:59:25,899 --> 00:59:27,317
تسرّعت جدا.‏.‏.‏

515
00:59:33,824 --> 00:59:35,284
سامحيني

516
00:59:38,328 --> 00:59:39,705
إنه بذلك الاتجاه

517
00:59:44,376 --> 00:59:46,170
القصر

518
00:59:51,675 --> 00:59:52,926
ما اسمك؟

519
00:59:53,427 --> 00:59:54,678
اسمي "‏فيليب"‏

520
00:59:56,513 --> 00:59:57,848
مرحبا "‏فيليب"‏

521
00:59:59,224 --> 01:00:00,517
ما اسمك؟

522
01:00:01,852 --> 01:00:03,145
"أورورا"

523
01:00:04,605 --> 01:00:06,356
مرحبا "‏أورورا"‏

524
01:00:12,196 --> 01:00:13,280
تشرّفت بمعرفتك

525
01:00:13,447 --> 01:00:17,075
وأعتذر منك مجددا على غبائي

526
01:00:18,869 --> 01:00:20,245
سامحتك

527
01:00:21,038 --> 01:00:22,289
هذا جيد

528
01:00:24,958 --> 01:00:26,460
حريّ بي أن أرحل إذن

529
01:00:28,045 --> 01:00:29,505
وداعا

530
01:00:41,391 --> 01:00:43,268
هل ستعود من هنا؟

531
01:00:44,895 --> 01:00:46,146
لن يحول شيء دون ذلك

532
01:00:48,065 --> 01:00:49,441
إذن أراك قريبا

533
01:00:50,275 --> 01:00:51,652
قريبا جدا

534
01:00:52,444 --> 01:00:53,612
وداعا "‏فيليب"‏

535
01:00:53,904 --> 01:00:55,906
وداعا، في الوقت الحالي

536
01:01:05,499 --> 01:01:07,084
كفّ عن فعل هذا

537
01:01:13,090 --> 01:01:14,466
إذن؟

538
01:01:15,008 --> 01:01:16,510
ذلك الصبي هو الجواب

539
01:01:18,345 --> 01:01:19,429
لا، "‏ديافال"‏

540
01:01:19,638 --> 01:01:20,514
بلى!‏

541
01:01:20,597 --> 01:01:23,100
قبلة من حب حقيقي، أتتذكرين؟
يمكنها كسر التعويذة

542
01:01:23,267 --> 01:01:25,269
قبلة حب حقيقي؟

543
01:01:25,602 --> 01:01:27,437
ألم تفهم الأمر بعد؟

544
01:01:28,939 --> 01:01:32,150
لعنتها هكذا لأنه لا وجود لذلك

545
01:01:33,777 --> 01:01:35,696
قد يكون ذلك شعورك.‏.‏.‏

546
01:01:36,738 --> 01:01:37,865
لكن ماذا عن "‏أورورا"‏؟

547
01:01:39,992 --> 01:01:41,994
قد يكون ذلك الفتى فرصتها الوحيدة

548
01:01:42,536 --> 01:01:44,997
إنه قدرها، بأية حال

549
01:01:47,165 --> 01:01:48,375
هيا

550
01:01:48,876 --> 01:01:52,129
حوّليني إلى كل ما تريدين.‏ طائر، دودة

551
01:01:52,629 --> 01:01:54,381
ما عدت أكترث

552
01:02:01,013 --> 01:02:03,182
يسرّني جدا أننا سنرحل غدا

553
01:02:04,641 --> 01:02:06,476
لن نرحل غدا

554
01:02:06,685 --> 01:02:08,645
غدا هو عيد "‏أورورا"‏ السادس عشر

555
01:02:08,979 --> 01:02:12,774
وطلب منا "‏ستيفان"‏ إعادتها
في اليوم التالي لعيد ميلادها

556
01:02:13,025 --> 01:02:16,069
لا، قال في يوم عيدها

557
01:02:16,320 --> 01:02:18,488
لا، في اليوم التالي لعيدها

558
01:02:18,739 --> 01:02:20,157
-‏يوم عيدها
-‏في اليوم التالي

559
01:02:21,325 --> 01:02:22,451
-‏يوم عيدها
-‏في اليوم التالي

560
01:02:23,076 --> 01:02:24,995
-‏يوم عيدها، يوم عيدها، يوم عيدها!‏
-‏في اليوم التالي، في اليوم التالي، في اليوم التالي!‏

561
01:02:26,580 --> 01:02:28,165
توقفا!‏

562
01:02:33,170 --> 01:02:34,213
ماذا؟

563
01:02:36,381 --> 01:02:37,758
كيف أمكنك ذلك؟

564
01:02:41,929 --> 01:02:43,889
أريد أن أكلمكنّ بشأن أمر ما

565
01:02:44,181 --> 01:02:46,433
أجل عزيزتي، ما الأمر؟

566
01:02:52,856 --> 01:02:54,525
يؤسفني إخباركنّ بهذا.‏.‏.‏

567
01:02:55,359 --> 01:02:57,194
لكنني سأكمل اﻠ١٦ من العمر غدا

568
01:02:58,445 --> 01:02:59,363
أجل!‏

569
01:03:08,080 --> 01:03:09,206
سأغادر المنزل

570
01:03:13,919 --> 01:03:15,420
اسمعي، أيتها الشابة

571
01:03:15,712 --> 01:03:19,132
لم أمض ١٦ عاما في هذا الكوخ الحقير.‏.‏.‏

572
01:03:19,299 --> 01:03:21,134
مع هاتين الحمقاوين.‏.‏.‏

573
01:03:21,635 --> 01:03:23,887
لكي تفسدي الأمر في اليوم الأخير!‏

574
01:03:24,054 --> 01:03:26,723
سنعيدك إلى أبيك بدون.‏.‏.‏

575
01:03:27,432 --> 01:03:28,809
أبي؟

576
01:03:30,686 --> 01:03:32,604
قلت لي إن والديّ ماتا

577
01:03:35,440 --> 01:03:38,569
أظن أنه من الأفضل أن تجلسي هنا

578
01:03:51,748 --> 01:03:53,584
عرابتي الجنّية!‏

579
01:03:55,085 --> 01:03:56,253
أنا هنا

580
01:03:58,088 --> 01:03:59,006
متى كنت ستخبرينني.‏.‏.‏

581
01:03:59,256 --> 01:04:00,757
أنني ملعونة؟

582
01:04:05,596 --> 01:04:06,930
هل هذا صحيح؟

583
01:04:09,975 --> 01:04:11,268
أجل

584
01:04:13,604 --> 01:04:16,648
قالت خالاتي إنه كان فعل جنّية شريرة

585
01:04:17,608 --> 01:04:19,860
لا أتذكر اسمها

586
01:04:20,277 --> 01:04:21,445
قلن.‏.‏.‏

587
01:04:22,779 --> 01:04:24,114
إن اسمها.‏.‏.‏

588
01:04:24,281 --> 01:04:25,866
"ماليفيسنت"

589
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
هذه أنت؟

590
01:04:42,841 --> 01:04:44,885
هل أنت "‏ماليفيسنت"‏؟

591
01:04:48,305 --> 01:04:49,306
لا!‏

592
01:04:50,140 --> 01:04:51,517
لا تلمسيني

593
01:04:52,226 --> 01:04:53,936
أنت الشر الكامن في هذا العالم

594
01:04:55,229 --> 01:04:56,647
أنت هي!‏

595
01:05:05,781 --> 01:05:07,032
جد الصبي!‏

596
01:05:25,926 --> 01:05:27,678
في الجناح الشرقي الآن

597
01:05:27,845 --> 01:05:29,847
يجدر ألا يكون هناك حرّاس عند البوابة

598
01:05:30,013 --> 01:05:32,516
-‏أريدها أن تعبر منه مباشرة
-‏آسف على إزعاجك، جلالتك

599
01:05:35,060 --> 01:05:36,854
وجدنا هذه الفلاحة عند البوابة

600
01:05:37,396 --> 01:05:39,523
تزعم أنها الأميرة

601
01:05:45,279 --> 01:05:46,446
أبي

602
01:05:46,697 --> 01:05:48,740
هذه أنا، "‏أورورا"‏

603
01:05:59,543 --> 01:06:01,920
تشبهين أمك تماما

604
01:06:04,548 --> 01:06:06,425
أعدنك قبل يوم من الموعد المحدّد

605
01:06:06,758 --> 01:06:08,218
قلت للغبيات الثلاث تلك!‏

606
01:06:08,969 --> 01:06:10,721
احجزها في غرفتها

607
01:06:11,305 --> 01:06:12,306
اذهبي

608
01:06:13,182 --> 01:06:15,684
أعدّ الرجال.‏ "‏ماليفيسنت"‏ قادمة

609
01:06:16,143 --> 01:06:19,479
كم يسرّني أن أعود صغيرة!‏

610
01:06:19,771 --> 01:06:21,398
انظرا إلى قدميّ!‏

611
01:06:21,773 --> 01:06:23,901
أحب قدميّ الصغيرتين!‏

612
01:06:24,318 --> 01:06:27,070
انتبهي!‏ علينا أن نجد "‏أورورا"‏.‏.‏.‏

613
01:06:27,446 --> 01:06:30,073
وإلا أمر الملك بقطع رؤوسنا!‏

614
01:06:46,423 --> 01:06:48,425
"أورورا"

615
01:06:58,977 --> 01:07:01,271
"أورورا"

616
01:07:12,115 --> 01:07:13,158
انتظري!‏

617
01:07:15,619 --> 01:07:16,787
أيتها الأميرة؟

618
01:07:24,878 --> 01:07:26,296
أبحث عن فتاة

619
01:07:26,839 --> 01:07:28,465
بالطبع تبحث عنها

620
01:07:33,136 --> 01:07:34,680
أحتاج إلى جواد

621
01:07:51,530 --> 01:07:55,909
وستغط الأميرة في نوم عميق شبيه بالموت

622
01:08:00,914 --> 01:08:02,749
"أورورا"

623
01:08:06,420 --> 01:08:07,379
هيا، "‏ديافال"‏!‏

624
01:08:20,684 --> 01:08:22,144
"أورورا"

625
01:08:55,928 --> 01:08:57,554
أسرع "‏ديافال"‏، أسرع!‏

626
01:09:00,390 --> 01:09:02,518
ستخز إصبعها.‏.‏.‏

627
01:09:02,725 --> 01:09:05,312
على مغزل دولاب الغزل.‏.‏.‏

628
01:09:05,854 --> 01:09:07,731
وستغط في نوم عميق شبيه بالموت

629
01:09:10,234 --> 01:09:12,319
لا يمكن لأية قوة على الأرض.‏.‏.‏

630
01:09:13,987 --> 01:09:16,615
.‏.‏.‏نوم شبيه بالموت

631
01:09:35,259 --> 01:09:36,593
تمّ الأمر

632
01:10:06,832 --> 01:10:09,793
سحبوا الحرّاس.‏ ينتظرك في الداخل

633
01:10:10,794 --> 01:10:13,714
إن عبرنا تلك الجدران،
لن نخرج أبدا على قيد الحياة

634
01:10:16,133 --> 01:10:19,469
إذن لا تأت.‏ ليست معركتك

635
01:10:23,724 --> 01:10:25,142
شكرا جزيلا

636
01:10:26,018 --> 01:10:29,813
أحتاج إليك، "‏ديافال"‏.‏
لا يمكنني فعل ذلك بدونك، "‏ديافال"‏

637
01:10:31,315 --> 01:10:32,983
أسمعك

638
01:10:41,074 --> 01:10:42,326
انظرن إليها

639
01:10:43,994 --> 01:10:45,996
انظرن إلى ما فعلتنّه

640
01:10:47,915 --> 01:10:49,499
إنها نائمة فقط

641
01:10:53,003 --> 01:10:54,254
إنها نائمة فقط.‏.‏.‏

642
01:10:54,505 --> 01:10:55,714
هذا ما تقولينه؟

643
01:11:00,511 --> 01:11:02,054
إنها نائمة فقط

644
01:11:02,888 --> 01:11:04,348
إنها نائمة فقط.‏.‏.‏

645
01:11:04,723 --> 01:11:05,724
إلى الأبد!‏

646
01:11:06,975 --> 01:11:08,352
ماذا عن القبلة؟

647
01:11:08,852 --> 01:11:09,978
أجل، قبلة حب حقيقي!‏

648
01:11:13,106 --> 01:11:16,276
لا وجود للحب الحقيقي

649
01:11:16,527 --> 01:11:18,987
لكنها فرصتها الوحيدة، جلالتك

650
01:11:32,876 --> 01:11:33,961
سيدتي

651
01:12:38,775 --> 01:12:40,569
ماذا سنفعل؟

652
01:12:40,819 --> 01:12:43,030
لا يمكننا الاستسلام، أليس كذلك؟
هيا، يا فتيات

653
01:12:43,280 --> 01:12:45,157
لكننا لا نعرف حتى أين نبدأ

654
01:12:45,449 --> 01:12:47,910
لا يقع الحب الحقيقي من الأشجار هكذا ببساطة

655
01:12:59,963 --> 01:13:01,381
أرجو المعذرة

656
01:13:02,341 --> 01:13:04,551
يحرجني القول إنني لا أعرف أين أنا

657
01:13:04,801 --> 01:13:07,012
في قصر الملك "‏ستيفان"‏

658
01:13:10,641 --> 01:13:12,017
مقدّر لي أن أكون هنا

659
01:13:12,851 --> 01:13:14,728
غريب أنني لا أتذكر كيف وصلت إلى هنا

660
01:13:14,811 --> 01:13:15,771
لمَ أتيت؟

661
01:13:16,188 --> 01:13:17,814
أرسلني أبي لرؤية الملك

662
01:13:17,898 --> 01:13:18,815
من هو والدك؟

663
01:13:19,191 --> 01:13:20,359
الملك "‏جون"‏ من "‏أولستيد"‏

664
01:13:21,068 --> 01:13:22,819
أمير!‏

665
01:13:33,914 --> 01:13:35,415
"أورورا"

666
01:13:36,542 --> 01:13:38,418
يعرفها

667
01:13:40,003 --> 01:13:41,630
لمَ هي نائمة؟

668
01:13:41,922 --> 01:13:43,841
إنها عالقة في تعويذة سحرية

669
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
أليست جميلة؟

670
01:13:47,594 --> 01:13:50,389
أجمل فتاة رأيتها يوما

671
01:13:51,431 --> 01:13:53,517
أترغب في تقبيلها؟

672
01:13:55,102 --> 01:13:56,019
بقوّة

673
01:13:56,687 --> 01:13:57,855
هيا إذن

674
01:13:59,231 --> 01:14:01,191
لا يحق لي ذلك

675
01:14:01,358 --> 01:14:03,026
بالكاد أعرفها.‏ تقابلنا مرة واحدة فقط

676
01:14:03,235 --> 01:14:05,529
ألم تسمع قط بالحب من النظرة الأولى؟

677
01:14:05,696 --> 01:14:07,072
قبّلها!‏

678
01:14:07,614 --> 01:14:08,532
هيا

679
01:14:12,536 --> 01:14:13,704
تقولين، إنها مسحورة؟

680
01:14:15,372 --> 01:14:17,082
قبّلها!‏

681
01:15:09,426 --> 01:15:10,802
لم تفعل ذلك بالشكل الصحيح!‏

682
01:15:11,094 --> 01:15:13,764
يفترض بها أن تكون قبلة حب حقيقي!‏

683
01:15:13,931 --> 01:15:15,182
كنت واثقة أنه الشخص المناسب!‏

684
01:15:15,349 --> 01:15:17,893
-‏ماذا تفعلن؟
-‏علينا أن نتابع البحث

685
01:15:25,108 --> 01:15:26,401
قلت لك

686
01:15:51,051 --> 01:15:53,554
لن أطلب منك الغفران.‏.‏.‏

687
01:15:54,638 --> 01:15:58,141
لأن ما فعلته بك لا يغتفر

688
01:16:00,602 --> 01:16:02,145
كنت تائهة جدا.‏.‏.‏

689
01:16:03,230 --> 01:16:05,816
وسط الكراهية والانتقام

690
01:16:08,652 --> 01:16:10,654
يا "‏أورورا"‏ الرقيقة.‏.‏.‏

691
01:16:12,656 --> 01:16:15,826
سرقت ما تبقى من قلبي

692
01:16:16,410 --> 01:16:18,996
والآن خسرتك إلى الأبد

693
01:16:30,299 --> 01:16:33,468
أقسم إنه لن يصيبك مكروه.‏.‏.‏

694
01:16:33,635 --> 01:16:35,762
ما دمت حيّة

695
01:16:37,181 --> 01:16:39,808
ولن يمرّ يوم واحد.‏.‏.‏

696
01:16:39,975 --> 01:16:42,519
لا أفتقد فيه ابتسامتك

697
01:17:10,881 --> 01:17:13,133
مرحبا، عرابتي

698
01:17:18,472 --> 01:17:20,349
مرحبا، أيتها الوحشة الصغيرة

699
01:17:33,070 --> 01:17:34,821
ما من حب حقيقي أعظم من هذا

700
01:17:48,377 --> 01:17:49,795
إنها هنا، جلالتك

701
01:18:04,268 --> 01:18:06,061
هل سنعود إلى مملكة "‏مورز"‏ الآن؟

702
01:18:08,438 --> 01:18:10,107
إن كان هذا ما تريدينه

703
01:18:43,515 --> 01:18:44,183
توقفوا!‏

704
01:18:44,349 --> 01:18:45,350
تراجعي!‏

705
01:19:03,827 --> 01:19:04,912
لا!‏

706
01:19:12,753 --> 01:19:14,087
تحوّل إلى تنّين

707
01:19:50,916 --> 01:19:52,292
اركضي "‏أورورا"‏!‏

708
01:22:00,879 --> 01:22:02,256
هذا يكفي!‏

709
01:22:08,178 --> 01:22:09,888
كيف تشعرين.‏.‏.‏

710
01:22:11,181 --> 01:22:13,684
كونك جنّية بدون جناحين.‏.‏.‏

711
01:22:16,854 --> 01:22:19,857
في عالم لا تنتمين إليه؟

712
01:23:08,697 --> 01:23:09,615
اقتلوها!‏

713
01:23:10,991 --> 01:23:11,491
اقتلوها!‏

714
01:23:46,235 --> 01:23:47,402
أطلقوا الأسهم عليها!‏

715
01:24:51,592 --> 01:24:52,718
انتهى الأمر

716
01:26:12,673 --> 01:26:15,509
أزالت "‏ماليفيسنت"‏ جدار الأشواك.‏.‏.‏

717
01:26:15,676 --> 01:26:18,053
وخلعت تاجها

718
01:26:19,263 --> 01:26:23,225
ودعت "‏أورورا"‏ لترى كيف كانت "‏مورز"‏ سابقا

719
01:26:23,600 --> 01:26:26,603
منذ وقت بعيد، حين كانت "‏ماليفيسنت"‏
مجرد طفلة.‏.‏.‏

720
01:26:26,687 --> 01:26:28,814
وكان قلبها مبتهجا

721
01:26:29,481 --> 01:26:32,109
لأنه عاد كذلك مجددا

722
01:26:35,487 --> 01:26:37,865
لكن هذا ليس كل شيء

723
01:26:49,084 --> 01:26:51,587
ها هي، أسرعا.‏ إنهم في الانتظار

724
01:26:52,045 --> 01:26:53,380
انتظراني!‏

725
01:26:54,298 --> 01:26:56,466
نقدّم هذا التاج إلى صغيرتنا "‏أورورا"‏.‏.‏.‏

726
01:26:56,800 --> 01:27:00,012
التي ضحّينا لأجلها بأفضل سنوات.‏.‏.‏

727
01:27:00,512 --> 01:27:01,972
لا عليكم

728
01:27:06,977 --> 01:27:10,105
اتّحدت مملكتانا

729
01:27:11,940 --> 01:27:13,984
حصلتم على ملكتكم

730
01:27:16,111 --> 01:27:20,240
لذا ترون، ليست القصة تماما كما أخبروكم إياها.‏.‏.‏

731
01:27:20,741 --> 01:27:22,117
وأنا أدرى بذلك.‏.‏.‏

732
01:27:22,284 --> 01:27:26,997
لأنني كنت التي أسموها: الجميلة النائمة

733
01:28:00,322 --> 01:28:03,992
في النهاية، اتحدت مملكتي، ليس بفضل بطل.‏.‏.‏

734
01:28:04,159 --> 01:28:07,246
أو شرير، كما تنبأت الأسطورة.‏.‏.‏

735
01:28:07,412 --> 01:28:11,667
بل وحّدتها التي كانت بطلة وشريرة، في آنٍ واحد

736
01:28:12,709 --> 01:28:16,129
وكان اسمها "‏ماليفيسنت"‏
