﻿1
00:00:42,709 --> 00:00:46,088
لا أشعر أنني جميلة حاليا

2
00:00:46,129 --> 00:00:47,422
التأجير متاح الآن

3
00:00:47,464 --> 00:00:49,967
من الرائع أن يكون أصدقائي هنا لكن كأنني.‏.‏.‏

4
00:00:50,133 --> 00:00:53,929
أشعر بتدن حاد في تقديري لذاتي

5
00:00:54,096 --> 00:00:56,098
يبدون رائعات، كأنهن

6
00:00:56,265 --> 00:00:59,768
الأكثر إثارة في العالم وها أنذا مثل.‏.‏.‏

7
00:00:59,935 --> 00:01:01,979
‏-‏ وأنت.‏.‏.‏
-‏ عزيزتي

8
00:01:02,896 --> 00:01:05,482
‏-‏ علي أن أستعد
-‏ على الإطلاق، تعالي

9
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
‏-‏ يكفي هذا
-‏ ماذا؟

10
00:01:07,401 --> 00:01:10,362
"‏كندرا"‏ أنت أجمل امرأة

11
00:01:10,529 --> 00:01:13,532
ولا تدعي أحدا يأتي

12
00:01:14,658 --> 00:01:18,787
بعد أن رزقت بالطفل ليغير شعورك هذا

13
00:01:52,946 --> 00:01:54,406
تريد ذلك؟

14
00:01:54,573 --> 00:01:56,074
حسنا، اتبعني

15
00:02:06,293 --> 00:02:09,003
جيد

16
00:02:25,938 --> 00:02:28,815
الفصل الأول

17
00:02:31,360 --> 00:02:33,570
ثانوية "‏وايفرلي"‏، كتاب تسلسلي

18
00:02:38,575 --> 00:02:41,286
لم تكن "‏كندال ستريكلند"‏
أجمل فتاة وحسب في ثانوية "‏وايفرلي"‏

19
00:02:41,453 --> 00:02:43,622
كانت أسطورة

20
00:02:43,789 --> 00:02:47,668
كتلميذة شابة، قام مجلس الطلاب
بإهدائها الكتاب السنوي

21
00:02:47,835 --> 00:02:50,629
مع أن تلميذة أخرى كانت قد توفيت للتو

22
00:03:02,599 --> 00:03:05,269
نهاية السلسلة

23
00:03:14,695 --> 00:03:16,738
انظروا من وصل

24
00:03:16,905 --> 00:03:19,700
وافونا إلى المنزل للاحتفال!‏

25
00:03:32,004 --> 00:03:33,755
أفضل أمر حدث لنا

26
00:04:11,168 --> 00:04:12,669
رسالة جديدة

27
00:04:14,296 --> 00:04:16,423
مرحبا "‏مايفس"‏، أنا "‏جيم"‏، أتصل لإزعاجك فقط

28
00:04:16,589 --> 00:04:18,966
نريد مسودة "‏وايفرلي"‏ ١٧٨-‏

29
00:04:19,134 --> 00:04:21,637
حتى إن لم تكتمل، الأخيرة يا عزيزتي

30
00:04:21,803 --> 00:04:23,472
أيمكنك أن ترسليها يوم الجمعة؟

31
00:04:23,639 --> 00:04:26,934
حين نرسل شيئا بشكل سريع جدا
إنه للمقرّبين

32
00:04:27,100 --> 00:04:30,312
ليس لصديقة الأب السابقة التي ما عادت تكلّمه

33
00:04:30,479 --> 00:04:34,942
بصراحة، إنها صفعة على الوجه، صحيح؟

34
00:04:36,360 --> 00:04:38,529
تبدين مضطربة جدا

35
00:04:38,570 --> 00:04:40,280
على الإطلاق

36
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
كنت أخبرك فقط بما حصل، يا إلهي!‏

37
00:04:43,992 --> 00:04:45,994
هذا جيد

38
00:04:46,787 --> 00:04:48,664
يبدو "‏بادي"‏ والدا صالحا

39
00:04:49,748 --> 00:04:51,959
هل تتخيّلين أن تكوني ما زلت في "‏ميركوري"‏؟

40
00:04:53,085 --> 00:04:58,006
عالقة مع زوجة وابن وعمل فظيع؟

41
00:04:58,173 --> 00:04:59,341
كما.‏.‏.‏

42
00:05:02,761 --> 00:05:05,514
لو أنه رهينة

43
00:05:07,099 --> 00:05:10,769
أجل.‏ نحن محظوظات بخروجنا منها

44
00:05:10,936 --> 00:05:14,022
‏-‏ أجل
-‏ لدينا حياة

45
00:05:15,190 --> 00:05:19,528
دعيني أعيرك زيّا لأن هذا الثوب بشع، عزيزتي

46
00:05:19,695 --> 00:05:22,948
يسرّني أن تأتي "‏كورتني"‏ معي
إلى سهرة "‏تي في غايد"‏

47
00:05:23,115 --> 00:05:25,826
فمن يرغب في الذهاب إلى حفلة بمفرده؟

48
00:05:25,993 --> 00:05:28,120
‏-‏ إنها رائعة
-‏ هذا مذهل

49
00:05:33,417 --> 00:05:36,503
أظن أن "‏تايلر"‏ وأنا كتوأمي روح

50
00:05:36,670 --> 00:05:39,006
مباشرة قبل أن يبعث لي بنص

51
00:05:39,173 --> 00:05:40,507
‏-‏ يمكنني.‏.‏.‏
-‏ الشعور بذلك؟

52
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
أجل، كأنها مسألة نفسية

53
00:05:42,718 --> 00:05:45,512
كأنه انجذاب، حتى على الهاتف

54
00:05:45,679 --> 00:05:47,973
كأنه انجذاب بين النصوص

55
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
بالتحديد!‏

56
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
بينما تضغط "‏كندال"‏ على زر "‏الإرسال"‏
تصل رسالة من "‏راين"‏ كالسحر

57
00:05:54,897 --> 00:05:57,441
لا يمكن نكران ذلك

58
00:05:57,608 --> 00:05:59,902
كان هناك انجذاب نصّي بينهما

59
00:06:21,507 --> 00:06:24,635
لذا بعد قول كل ذلك، أمضيت عاما
في جنوب شرق "‏آسيا"‏

60
00:06:24,801 --> 00:06:26,178
لماذا؟

61
00:06:27,763 --> 00:06:30,682
باختصار، أصبحت أستاذا متطوعا في "‏بنوم بين"‏

62
00:06:30,849 --> 00:06:33,268
يا إلهي، هذا مروع

63
00:06:34,061 --> 00:06:37,439
أجل، كان على الأرجح أحد أروع الأمور
التي قمت بها

64
00:06:38,857 --> 00:06:40,317
بالطبع

65
00:06:41,151 --> 00:06:42,528
بالطبع حتما

66
00:07:55,392 --> 00:07:57,936
حب مجنون، "‏بادي"‏

67
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
ترتدي سروال "‏جينز"‏ أينما ذهبت

68
00:08:37,601 --> 00:08:39,727
تقول إنها تريد أخذ بعض الأسطوانات

69
00:08:39,937 --> 00:08:43,732
من "‏ستاتوس كو"‏، أجل

70
00:08:46,235 --> 00:08:48,070
أجل

71
00:08:50,531 --> 00:08:55,077
لكنها لن تفعل ذلك رغما عنها

72
00:08:55,452 --> 00:08:57,246
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات

73
00:08:57,663 --> 00:08:59,414
لكنها تأخذ حبة منع الحمل

74
00:08:59,581 --> 00:09:00,958
أجل

75
00:09:03,836 --> 00:09:05,879
أجل

76
00:09:18,058 --> 00:09:21,770
لم أرد أذيتك

77
00:09:37,703 --> 00:09:39,496
"‏دولتشي"‏ تبوّل

78
00:09:41,331 --> 00:09:42,624
"‏دولتشي"‏ تبوّل

79
00:09:45,752 --> 00:09:49,256
ترتدي سروال جينز أينما تذهب

80
00:09:49,423 --> 00:09:53,510
تقول إنها ستأخذ أسطوانات من "‏ستاتوس كو"‏

81
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
أجل

82
00:09:58,098 --> 00:09:59,975
أجل

83
00:10:02,644 --> 00:10:07,024
إلا أنها لن تفعل ذلك رغما عنها

84
00:10:07,232 --> 00:10:09,067
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات

85
00:10:09,276 --> 00:10:11,236
لكنها تأخذ حبوب منع الحمل

86
00:10:11,445 --> 00:10:13,071
أجل

87
00:10:15,991 --> 00:10:19,745
ترتدي سروال جينز أينما ذهبت

88
00:10:19,828 --> 00:10:23,874
تقول إنها ستأخذ الأسطوانات
من "‏ستاتوس كو"‏

89
00:10:24,082 --> 00:10:25,375
أجل

90
00:10:28,504 --> 00:10:30,130
أجل

91
00:10:32,966 --> 00:10:37,221
إلا أنها لن تفعل شيئا رغما عنها

92
00:10:37,471 --> 00:10:39,306
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات

93
00:10:39,640 --> 00:10:41,350
لكنها تأخذ حبوب منع الحمل

94
00:10:41,517 --> 00:10:43,018
أجل

95
00:10:45,979 --> 00:10:47,856
أجل

96
00:10:51,485 --> 00:10:55,072
لم أرد أذيتك

97
00:10:55,322 --> 00:10:58,867
أجل

98
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
لم أرد أذيتك

99
00:11:03,997 --> 00:11:07,501
أجل

100
00:11:17,386 --> 00:11:20,222
أهلا بك في نزل "‏هامتون"‏، ألديك حجز؟

101
00:11:21,265 --> 00:11:22,432
لا

102
00:11:26,186 --> 00:11:28,939
"مايفس"

103
00:11:30,566 --> 00:11:34,778
"غاري"

104
00:11:36,363 --> 00:11:38,365
‏-‏ ألديك كلب في حقيبتك؟
-‏ لا

105
00:11:40,868 --> 00:11:44,162
نقبل بالحيوانات الصغيرة لقاء إيداع للتنظيف

106
00:11:44,329 --> 00:11:47,124
حسنا، حسنا، لأنه لدي كلب صغير

107
00:11:47,291 --> 00:11:48,959
في سيارتي

108
00:11:52,713 --> 00:11:55,048
سأسجّل أنه لديك كلب

109
00:11:57,801 --> 00:11:58,969
كم مفتاحا تريدين؟

110
00:11:59,303 --> 00:12:00,929
اثنان من فضلك

111
00:12:02,264 --> 00:12:03,307
تنتظرين أحدا؟

112
00:12:21,700 --> 00:12:24,203
مرحبا، أنت

113
00:13:05,994 --> 00:13:07,955
شخصي

114
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
"ميركوري"، "مينيسوتا"

115
00:13:10,999 --> 00:13:13,085
"‏ميركوري"‏، "‏مينيسوتا"‏!‏

116
00:13:14,253 --> 00:13:15,796
"سلايد"

117
00:13:36,900 --> 00:13:40,279
ما عاد بوسعي فعل شيء لك

118
00:13:46,410 --> 00:13:49,663
لماذا؟ أحب "‏مايسون"‏ أكثر منك

119
00:13:49,913 --> 00:13:52,082
مرحبا "‏بادي"‏، أنا "‏مايفس"‏

120
00:13:52,249 --> 00:13:54,751
أتذكرني؟ "‏مايفس غاري"‏؟

121
00:13:54,918 --> 00:13:57,796
أنا في المدينة لإجراء صفقة عقارية

122
00:13:57,963 --> 00:14:01,550
ولا أعلم، فكرت إن كان لديك الوقت

123
00:14:01,717 --> 00:14:05,053
يمكننا احتساء شراب وتتبّع أخبارنا

124
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
أو شيء من هذا القبيل

125
00:14:08,056 --> 00:14:12,352
حسنا، اتصل بي وأعلمني

126
00:14:13,353 --> 00:14:14,855
حسنا، وداعا

127
00:14:21,278 --> 00:14:24,656
لذا أبكي أحيانا حين أكون ممددة في السرير

128
00:14:25,032 --> 00:14:28,243
لأخرج كل شيء، كل ما في رأسي

129
00:14:28,493 --> 00:14:30,245
وأشعر.‏.‏.‏

130
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
ببعض الغرابة

131
00:14:35,709 --> 00:14:39,129
وأستيقظ صباحا وأخرج

132
00:14:39,379 --> 00:14:42,299
وآخذ نفسا عميقا وأشعر بالنشوة

133
00:14:42,466 --> 00:14:47,346
وأصرخ بأعلى صوتي، ماذا يجري؟

134
00:14:49,056 --> 00:14:53,894
وأقول مرحبا

135
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
حانة قرية "‏وودي"‏

136
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
تبّا

137
00:15:27,469 --> 00:15:29,596
‏-‏ مرحبا "‏بادي"‏
-‏ "‏مايفس غاري"‏

138
00:15:29,763 --> 00:15:33,851
‏-‏ مرّ.‏.‏.‏ يا إلهي، كم من الوقت؟
-‏ لست واثقة

139
00:15:34,017 --> 00:15:37,187
تبّا، يا للروعة

140
00:15:37,354 --> 00:15:39,690
إذا هل عدت إلى المدينة؟

141
00:15:39,857 --> 00:15:41,733
أنا مارة في المدينة وحسب

142
00:15:41,900 --> 00:15:46,154
أنا شديدة الانشغال، كالعادة

143
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
لا أعلم كم ستبقين هنا

144
00:15:48,323 --> 00:15:51,827
لأجل صفقتك
العقارية لكنني أود احتساء كأس معا

145
00:15:53,620 --> 00:15:55,414
حسنا

146
00:15:55,581 --> 00:15:58,792
حسنا، إن كنت تشعر بالعفوية

147
00:15:58,959 --> 00:16:02,004
يمكنني موافاتك في مقهى "‏وودي"‏

148
00:16:03,046 --> 00:16:05,507
بعد ١٥ دقيقة؟

149
00:16:06,425 --> 00:16:09,261
لا يمكنني التصرف بعفوية حاليا

150
00:16:10,470 --> 00:16:12,806
لا أعلم إن سمعت الأمر لكنني أصبحت والدا

151
00:16:14,766 --> 00:16:17,477
يعلم الجميع ذلك، أجل، الزمرة برمّتها

152
00:16:17,644 --> 00:16:20,147
تلقيت الخبر

153
00:16:21,106 --> 00:16:24,026
‏-‏ شكرا على ذلك بالمناسبة
-‏ على الرحب والسعة

154
00:16:25,068 --> 00:16:26,486
ما رأيك أن نلتقي غدا

155
00:16:26,653 --> 00:16:29,239
في "‏شامبيون أومالي"‏؟

156
00:16:29,323 --> 00:16:32,868
‏-‏ إنه مسل
-‏ طبعا، أجل، أجل

157
00:16:32,910 --> 00:16:36,622
هل تناسبك الثامنة أو الثامنة والنصف؟

158
00:16:36,788 --> 00:16:39,374
‏-‏ من الأفضل اللقاء في السادسة
-‏ تناسبني السادسة تماما

159
00:16:39,541 --> 00:16:42,586
رائع، أراك في السادسة

160
00:16:47,007 --> 00:16:49,801
انطلقوا

161
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
"مايكرز مارك"

162
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
ماذا؟

163
00:17:33,762 --> 00:17:37,140
عذرا لكن أظننا ذهبنا إلى الثانوية معا

164
00:17:38,225 --> 00:17:40,269
‏-‏ في الوقت عينه؟
-‏ أجل

165
00:17:40,310 --> 00:17:42,729
أنت "‏مايفس غاري"‏

166
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
أصبحت "‏مايفس غاري كراين"‏ الآن

167
00:17:46,900 --> 00:17:48,402
أنا "‏مات فريهوف"‏

168
00:17:48,569 --> 00:17:50,904
كانت خزانتي قرب خزانتك

169
00:17:51,071 --> 00:17:53,323
طوال فترة الثانوية

170
00:17:55,826 --> 00:17:58,328
"مات".‏.‏.‏ "فريهوف"

171
00:17:58,495 --> 00:17:59,997
أجل

172
00:18:00,163 --> 00:18:02,457
أجل، كانت خزانتك هناك

173
00:18:03,792 --> 00:18:05,085
مباشرة قرب خزانتي

174
00:18:05,252 --> 00:18:07,129
لم يكن لنا الأصدقاء عينهم

175
00:18:07,296 --> 00:18:10,382
كنت محبوبة جدا

176
00:18:10,465 --> 00:18:13,260
فزت بجائزة "‏أفضل شعر"‏

177
00:18:13,343 --> 00:18:15,929
حقا؟
بم فزت؟

178
00:18:16,638 --> 00:18:17,806
لا شيء

179
00:18:18,640 --> 00:18:21,101
عادة يوزعون خمسة عشر منها

180
00:18:21,268 --> 00:18:23,729
وفقط للأشخاص الخمسة عينهم

181
00:18:23,896 --> 00:18:27,608
حسنا "‏مات"‏، سرّتني رؤيتك

182
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
لم عدت إلى "‏ميركوري"‏؟ هل عدت للعيش هنا؟

183
00:18:31,445 --> 00:18:33,405
بالطبع لا، يا للقرف

184
00:18:33,697 --> 00:18:35,574
أعيش في "‏مينيابوليس"‏

185
00:18:37,618 --> 00:18:39,870
أتيت فقط لتسوية مسألة عقارية

186
00:18:40,037 --> 00:18:43,040
‏-‏ أمتلك عقار ما.‏.‏.‏
-‏ قرأت في صحيفة "‏سان"‏ أنك كاتبة

187
00:18:43,207 --> 00:18:45,042
أجل أنا مؤلفة

188
00:18:45,542 --> 00:18:46,710
كتب للأطفال

189
00:18:46,793 --> 00:18:50,130
البالغون الشبان، التعبير الصناعي المعتمد

190
00:18:50,214 --> 00:18:52,466
إنها سلسلة تلقى رواجا كبيرا لدى المراهقين

191
00:18:52,549 --> 00:18:54,009
إنها ناجحة جدا

192
00:18:54,051 --> 00:18:56,887
‏-‏ لا بد أنك رأيتها
-‏ أجل، مصاصو دماء؟

193
00:19:08,398 --> 00:19:09,983
خذ هذه، أيها الكبد!‏

194
00:19:20,160 --> 00:19:21,912
أما كنت الشاب الذي تعرّض لجريمة كراهية؟

195
00:19:22,996 --> 00:19:24,081
أرجو المعذرة؟

196
00:19:24,623 --> 00:19:27,501
كنت كذلك حتما

197
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
أنت الشاب الذي تعرّض لجريمة كراهية

198
00:19:29,670 --> 00:19:32,172
يا إلهي، لم لم تقل ذلك؟

199
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
أصبحت أعرف من أنت

200
00:19:34,842 --> 00:19:37,219
"‏مات"‏ الفتى الذي تعرّض لجريمة الكراهية

201
00:19:37,261 --> 00:19:39,596
أجل "‏مايفس"‏، حين كنت.‏.‏.‏

202
00:19:39,680 --> 00:19:42,641
كنا في العام الأخير

203
00:19:42,808 --> 00:19:46,103
هاجمتني مجموعة رياضيين في الغابة
ظنا منهم أنني شاذ

204
00:19:46,270 --> 00:19:47,312
هذا صحيح

205
00:19:47,479 --> 00:19:49,857
ضربوني على رجلي وعضوي بعتلة

206
00:19:50,065 --> 00:19:52,651
عتلة، أذكر ذلك تماما

207
00:19:52,818 --> 00:19:54,194
تصدّر الأمر الأخبار المحلية

208
00:19:54,361 --> 00:19:57,406
إلى أن اكتشف الناس أنني لم أكن شاذا فعلا

209
00:19:57,573 --> 00:20:00,325
آنذاك ما عادت جريمة كراهية

210
00:20:00,492 --> 00:20:03,829
كان مجرد شاب بدين يتعرّض للضرب

211
00:20:04,454 --> 00:20:06,582
ألم تفوّت بعض الصفوف؟

212
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
بلى، فوّت نحو ستة أشهر، كان ذلك رائعا

213
00:20:11,628 --> 00:20:14,089
تبّا، كيف حال عضوك؟

214
00:20:15,507 --> 00:20:18,427
ليس جيدا، ليس جيدا

215
00:20:18,594 --> 00:20:22,055
‏-‏ هل يعمل جيدا؟
-‏ أجل، إنه يعمل جيدا

216
00:20:22,931 --> 00:20:25,225
إنه نوعا ما.‏.‏.‏

217
00:20:29,313 --> 00:20:31,565
"هارد جاكس"

218
00:20:32,357 --> 00:20:34,234
هل تعرف من يشرب هذا؟

219
00:20:34,401 --> 00:20:36,111
لا

220
00:20:36,278 --> 00:20:37,362
"بادي سلايد"

221
00:20:37,529 --> 00:20:38,906
"بادي سلايد"

222
00:20:39,698 --> 00:20:41,325
هذا واقع مثير للاهتمام

223
00:20:42,534 --> 00:20:43,577
تعال إلى هنا

224
00:20:48,123 --> 00:20:50,292
تريد أن تعرف سبب وجودي الحقيقي في المدينة؟

225
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
أجل

226
00:20:56,590 --> 00:20:59,593
لا يمكنني أن أخبرك هنا

227
00:21:02,846 --> 00:21:05,307
حسنا، أخرجتني إلى هنا

228
00:21:06,850 --> 00:21:08,519
حسنا

229
00:21:09,770 --> 00:21:11,146
إليك ما يحصل

230
00:21:13,524 --> 00:21:16,318
أنا و"‏بادي سلايد"‏ مقدّر لنا أن نكون معا

231
00:21:17,528 --> 00:21:21,782
‏-‏ أتيت لاستعادته
-‏ "‏بادي سلايد"‏؟ حسنا

232
00:21:21,949 --> 00:21:23,951
أظنه متزوجا وينتظر طفلا

233
00:21:24,117 --> 00:21:25,827
ولد الطفل، رزقت به

234
00:21:25,994 --> 00:21:28,705
لا مانع لدي بذلك
لدي ماض أيضا

235
00:21:28,872 --> 00:21:30,832
لست تمزحين؟

236
00:21:30,999 --> 00:21:33,335
"‏مات"‏، أدرك ذلك، لن يفهم الناس الأمر

237
00:21:33,502 --> 00:21:36,547
لكن هذه الأمور تحصل، في حياة الواقع، تحصل

238
00:21:36,713 --> 00:21:39,091
لكنها تحصل ببطء

239
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
يطلّقون، يعيدون ترتيب حياتهم والمجتمع
يتقبّل ذلك

240
00:21:43,971 --> 00:21:48,600
إن أخذت وقتك، كجبل جليدي عاطفي
أنا في ال٣٧ من العمر

241
00:21:48,767 --> 00:21:51,645
"مايفس"
مكانك لا أخبر أحدا بذلك

242
00:21:52,729 --> 00:21:56,024
وأذهب لمقابلة معالج نفسي
أتكلم مع شخص محترف

243
00:21:56,066 --> 00:21:58,110
‏-‏ "‏مات"‏
-‏ يا إلهي

244
00:21:58,193 --> 00:21:59,903
ألا تفهم؟

245
00:22:00,445 --> 00:22:02,531
الحب يطغى على كل شيء

246
00:22:03,156 --> 00:22:05,409
ألم تشاهد "‏الخرّيج"‏؟

247
00:22:05,826 --> 00:22:08,412
أو لا أعلم، أي فيلم؟

248
00:22:08,787 --> 00:22:10,497
تاكسي

249
00:22:10,581 --> 00:22:12,624
أجل، اتصلنا به!‏

250
00:22:12,791 --> 00:22:15,127
"‏مايفس"‏ مهلا!‏

251
00:22:15,794 --> 00:22:17,671
ل"‏بادي سلايد"‏ حياته الخاصة!‏

252
00:22:19,131 --> 00:22:23,135
ل"‏بادي سلايد"‏ حياة خاصة؟ لا، لديه طفل
والأطفال مملّون!‏

253
00:22:53,373 --> 00:22:55,542
بعد تمضية الصيف خارج ثانوية "‏وايفرلي"‏

254
00:22:55,709 --> 00:22:58,128
نظرت "‏كندال"‏ إلى رفاقها من التلاميذ
قائلة:

255
00:22:58,295 --> 00:23:03,008
هل تحسنت أحوالي إلى هذه الدرجة
أم ساءت أحوال الآخرين كثيرا؟

256
00:23:03,175 --> 00:23:06,595
لم كان "‏راين"‏ يمضي كل هذا الوقت
مع الفتاة البدينة الجديدة؟

257
00:23:13,519 --> 00:23:17,147
"‏مايفس"‏ أنا "‏جيم"‏، ألديك صفحات لتسلّيمها؟

258
00:23:17,314 --> 00:23:19,191
أحاول مساعدتك لكن.‏.‏.‏

259
00:24:27,509 --> 00:24:30,220
تقول إنها تحب شعري

260
00:24:30,971 --> 00:24:33,140
لأنه مسدول على ظهري

261
00:24:34,141 --> 00:24:36,185
تقول إنها تحب الفرقة

262
00:24:36,435 --> 00:24:40,439
لأننا نفعل ما يجدر فعله، أجل

263
00:24:42,649 --> 00:24:44,568
أجل

264
00:25:27,819 --> 00:25:30,072
لا، لن أحتاج إلى هذه

265
00:25:30,239 --> 00:25:32,324
عليك أن تجرّبي القريدس الفشار

266
00:25:32,407 --> 00:25:35,577
كلا، كوبان من "‏هارد جاكس"‏ من فضلك

267
00:26:14,408 --> 00:26:16,285
مرحبا

268
00:26:17,870 --> 00:26:21,039
‏-‏ هذا رائع
-‏ تسرّني جدا رؤيتك

269
00:26:24,376 --> 00:26:26,003
إذا.‏.‏.‏

270
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
هذه مفاجأة منتصف الأسبوع

271
00:26:29,673 --> 00:26:33,677
طلبت لنا كوبي "‏هارد جاكس"‏

272
00:26:34,803 --> 00:26:36,471
لم أحتس واحدا منذ الجامعة

273
00:26:36,513 --> 00:26:38,098
أعلم، أنا أيضا

274
00:26:38,182 --> 00:26:41,602
لكنني ارتأيت أن نفعل ذلك
لأجل الأيام الخوالي

275
00:26:41,768 --> 00:26:44,730
في الواقع، لم أكن أشرب مؤخرا

276
00:26:44,897 --> 00:26:47,733
خلال حمل "‏بيث"‏ والآن ترضع ابنتنا

277
00:26:47,900 --> 00:26:50,777
أردت أن أظهر لها بعض التضامن

278
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
حسنا

279
00:26:52,654 --> 00:26:53,947
إذا.‏.‏.‏

280
00:26:54,948 --> 00:26:57,242
‏-‏ ما زلت تعمل في "‏جنرال ميلز"‏؟
-‏ أجل

281
00:26:57,409 --> 00:26:59,036
أصبحت في مبيع الإعلانات

282
00:26:59,745 --> 00:27:02,706
ما زال أبي هناك، ونتناول الغداء معا غالبا

283
00:27:02,873 --> 00:27:07,461
بيتزا أو شطائر اللحم والخضار

284
00:27:07,628 --> 00:27:08,629
رائع

285
00:27:09,463 --> 00:27:11,924
كنت أعمل جاهدة في المدينة

286
00:27:12,090 --> 00:27:13,759
أنجز عملي

287
00:27:13,926 --> 00:27:15,511
هناك في "‏ميني أبل"‏

288
00:27:15,677 --> 00:27:19,306
يا إلهي، "‏بادي"‏، ما عاد أحد يسمّيها كذلك

289
00:27:20,557 --> 00:27:22,184
ما كنت أعرف ذلك

290
00:27:26,230 --> 00:27:28,065
سأجلب كأسي "‏هارد جاكس"‏

291
00:27:28,232 --> 00:27:30,275
لمساعدة النادلة

292
00:27:31,109 --> 00:27:32,569
يا للشهامة

293
00:27:44,748 --> 00:27:46,875
"مايفس"

294
00:27:47,042 --> 00:27:48,126
ماذا تفعل هنا؟

295
00:27:48,293 --> 00:27:49,920
أعمل هنا

296
00:27:50,087 --> 00:27:53,465
في الحسابات والتعامل مع البائعين

297
00:27:53,966 --> 00:27:56,051
إليك سؤال أفضل، ماذا تفعلين هنا؟

298
00:27:56,218 --> 00:27:58,929
أستعيد ذكريات الماضي مع صديق

299
00:27:59,012 --> 00:28:01,306
تستعيدين الذكريات مع صديق

300
00:28:03,392 --> 00:28:05,060
هذا "‏بادي سلايد"‏

301
00:28:05,227 --> 00:28:08,856
يجلب شرابا يساعده على النسيان

302
00:28:09,022 --> 00:28:10,816
لا تهدرين الوقت، صحيح؟

303
00:28:10,983 --> 00:28:13,986
اسمع، استمتعت كثيرا بوقتي معك مساء أمس

304
00:28:14,152 --> 00:28:16,071
كان ذلك رائعا

305
00:28:16,238 --> 00:28:17,614
‏-‏ أجل
-‏ مرحبا "‏فريهوف"‏

306
00:28:17,781 --> 00:28:20,409
‏-‏ كيف الحال؟
-‏ مرحبا

307
00:28:20,450 --> 00:28:22,119
تهانينا على ولادة الطفلة

308
00:28:22,202 --> 00:28:24,079
يا له من التزام عظيم تقوم به

309
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
لكنه يستلزم عملا كثيرا، بدون نوم تقريبا
أليس كذلك؟

310
00:28:29,793 --> 00:28:31,837
أحيانا أشعر كأنني حي ميت

311
00:28:31,920 --> 00:28:34,006
لكن الأمر مجد جدا، صحيح؟

312
00:28:35,382 --> 00:28:37,467
من الرائع جدا اللقاء به

313
00:28:37,634 --> 00:28:39,636
شكرا على مرورك بنا "‏مات"‏

314
00:28:39,803 --> 00:28:41,054
على الرحب والسعة

315
00:28:41,221 --> 00:28:42,764
هل تريد الانضمام إلينا لاحتساء شراب؟

316
00:28:44,349 --> 00:28:47,060
أود ذلك
حقا

317
00:28:47,227 --> 00:28:50,564
مع الأسف، لدي عمل وأستغرق ضعفي الوقت

318
00:28:50,731 --> 00:28:53,567
الذي يستغرقه شخص عادي
للقيام بأبسط المهمات

319
00:28:53,734 --> 00:28:54,985
تبّا

320
00:28:55,861 --> 00:29:00,032
لا أريد التطفل
على اجتماع لطلاب ثانوية "‏ميركوري"‏ لذا.‏.‏.‏

321
00:29:00,199 --> 00:29:02,201
هيا، هيا، فريق "‏إنجونز"‏

322
00:29:02,367 --> 00:29:08,207
في الواقع غيروا الاسم إلى "‏الهنود"‏ في ١٩٩٩

323
00:29:08,373 --> 00:29:10,918
فرقة "‏فون دو لاك"‏ المحلية

324
00:29:11,084 --> 00:29:13,378
أحدثت جلبة مع.‏.‏.‏

325
00:29:14,505 --> 00:29:15,839
ما حصل ل"‏مات"‏ فظيع

326
00:29:16,006 --> 00:29:19,343
عانى ذلك المسكين الأمرين لمجرد أنه شاذ

327
00:29:19,510 --> 00:29:21,428
ليس شاذا في الواقع

328
00:29:22,054 --> 00:29:24,681
‏-‏ أنا واثق أنه كذلك
-‏ لا

329
00:29:25,390 --> 00:29:28,519
ألم تنعتيه بشاذ المسرح في الثانوية؟

330
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
شاذ المسرح هو مجرد تعبير، "‏بادي"‏

331
00:29:30,812 --> 00:29:32,105
حسنا، لا يهم

332
00:29:32,272 --> 00:29:34,650
تغيّرت "‏ميركوري"‏ كثيرا منذ ذلك الحين

333
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
ما عاد لدينا ذلك الطابع الريفي الآن

334
00:29:37,319 --> 00:29:39,321
حقا؟

335
00:29:39,488 --> 00:29:43,242
أجل، لدينا هذا المكان
وهو أفضل من مقهى "‏وودي"‏

336
00:29:43,408 --> 00:29:45,410
وسنحظى بمطعم "‏شيبوتل"‏ جديد في المتجر

337
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
لاحظت أنه لديكم مطعم "‏كنتاكوهات"‏

338
00:29:49,498 --> 00:29:51,917
مجموعة "‏كنتاكي فرايد تشيكن"‏، "‏تاكو بيل"‏.‏.‏.‏

339
00:29:52,000 --> 00:29:53,460
"بيتزا هات"

340
00:29:53,627 --> 00:29:56,672
هذا رائع، مطعم "‏كنتاكوهات"‏

341
00:29:56,839 --> 00:29:59,466
تبدين كشخصياتك المجنونة

342
00:30:00,843 --> 00:30:02,427
كيف حال "‏آلن"‏؟

343
00:30:04,221 --> 00:30:07,558
"‏آلن"‏ بحالة رائعة
أجل

344
00:30:07,724 --> 00:30:09,184
أجل، هو رائع

345
00:30:10,561 --> 00:30:12,980
ما عدنا متزوجين

346
00:30:13,146 --> 00:30:15,399
آسف، لم أكن.‏.‏.‏

347
00:30:15,566 --> 00:30:18,944
لا تأسف، هذا أمر جيد، لا بأس

348
00:30:21,321 --> 00:30:22,865
"‏آلن"‏ هو الخاسر

349
00:30:25,158 --> 00:30:26,493
من الفظيع أن أكون محل "‏آلن"‏

350
00:30:30,247 --> 00:30:32,499
عذرا، لا يمكنني التأخر، علي أن أريح "‏بيث"‏

351
00:30:32,666 --> 00:30:35,127
لديها تمرين في الفرقة الموسيقية هذا المساء

352
00:30:35,294 --> 00:30:37,337
"‏بيث"‏ في فرقة موسيقية؟

353
00:30:37,504 --> 00:30:39,298
إنه نشاط تمارسه مع الأمهات الأخريات

354
00:30:40,382 --> 00:30:41,967
رائع

355
00:30:42,134 --> 00:30:44,428
"‏بيث"‏ هي العازفة على الطبل

356
00:30:44,595 --> 00:30:46,972
يا إلهي، هذا محرج

357
00:30:50,893 --> 00:30:53,103
ستعزف فرقتها هنا غدا

358
00:30:54,271 --> 00:30:56,899
تريدين المجيء إلى منزلنا مساء غد؟

359
00:30:57,065 --> 00:30:59,568
يمكننا تناول العشاء ثم نشاهد عرض "‏بيث"‏ هنا

360
00:30:59,735 --> 00:31:01,737
أود ذلك

361
00:31:02,446 --> 00:31:04,531
هذا سخيف

362
00:31:04,698 --> 00:31:09,203
لكن أيمكن أن توقّعي لي
على كتاب "‏وايفرلي"‏؟

363
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
طبعا

364
00:31:11,538 --> 00:31:13,248
ليس لي حتما

365
00:31:13,290 --> 00:31:15,459
إنه لنسيبتي "‏كندرا"‏

366
00:31:15,792 --> 00:31:17,586
تريد أن تصبح مؤلّفة ذات يوم

367
00:31:17,753 --> 00:31:20,672
بالطبع

368
00:31:20,839 --> 00:31:24,927
لكن اسمي ليس مذكورا على الكتب في الواقع

369
00:31:25,093 --> 00:31:26,970
إنه في صفحة العناوين، إن تفقّدته في الداخل

370
00:31:27,054 --> 00:31:29,640
لكنني بشكل أساسي كاتبة مجهولة

371
00:31:30,682 --> 00:31:33,602
ما زال أمرا هاما، مقارنة بنا جميعا

372
00:31:37,022 --> 00:31:39,733
سرّتني رؤيتك كثيرا

373
00:31:40,567 --> 00:31:43,320
يمكننا دائما أن نلتقي مجددا من وقت لآخر

374
00:31:44,488 --> 00:31:46,114
بالتحديد

375
00:31:47,783 --> 00:31:51,078
أتعلمين أمرا؟ لم تتغيري

376
00:31:53,413 --> 00:31:55,332
حقا؟

377
00:31:55,499 --> 00:31:58,585
جميعنا تغيرنا، أنت محظوظة

378
00:32:03,590 --> 00:32:06,176
‏-‏ أراك غدا
-‏ أجل، رائع

379
00:32:06,343 --> 00:32:08,053
‏-‏ حسنا
-‏ طابت ليلتك

380
00:32:18,480 --> 00:32:21,692
بدأنا للتو

381
00:32:22,025 --> 00:32:25,904
نعيش

382
00:32:26,196 --> 00:32:31,034
شريط أبيض ووعود

383
00:32:31,618 --> 00:32:36,790
قبلة لتمنّي الحظ السعيد ونذهب في سبيلنا

384
00:32:36,957 --> 00:32:39,209
بدأنا للتو

385
00:32:39,710 --> 00:32:42,671
قبل أن تشرق الشمس

386
00:32:49,178 --> 00:32:50,179
مرحبا

387
00:32:50,345 --> 00:32:52,139
أعلم أن

388
00:32:52,306 --> 00:32:56,435
ما تخال أنك رأيته هذا المساء
ليس كما يبدو عليه، حسنا؟

389
00:32:56,602 --> 00:33:00,355
إذا لا تحاولين تدمير زواج "‏بادي سلايد"‏؟

390
00:33:00,522 --> 00:33:04,526
الأمر أكثر تعقيدا مما يمكنك أن تفهمه

391
00:33:04,693 --> 00:33:07,487
هناك ماض طويل بيني وبين "‏سلايد"‏

392
00:33:07,654 --> 00:33:10,490
غني جدا ومعقّد جدا

393
00:33:10,657 --> 00:33:14,995
أجل، يبدو أن الأمر يفوق فهمي

394
00:33:15,162 --> 00:33:17,581
لا تفتح صلصة جديدة إلى أن تنهي القديمة

395
00:33:17,748 --> 00:33:21,001
‏-‏ ماذا؟
-‏ كانت أختي، انسي الأمر

396
00:33:22,085 --> 00:33:24,963
‏-‏ لتفهم وحسب
-‏ فهمت، شكرا

397
00:33:26,048 --> 00:33:28,675
هل تريد أن تسرف في الشراب أو ما شابه؟

398
00:33:48,070 --> 00:33:49,112
أنا "‏مايفس"‏

399
00:33:50,781 --> 00:33:52,366
أعلم، من الثانوية

400
00:33:53,951 --> 00:33:55,160
هذا صحيح

401
00:33:55,953 --> 00:33:58,914
صنعت لك كعكا هشا بالأرز في عيد ميلادك

402
00:33:59,498 --> 00:34:01,291
جلبت لك أرقام أقفال خزانتك من المدير

403
00:34:01,375 --> 00:34:02,918
وضعتها في خزانتك

404
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
شكرا

405
00:34:12,678 --> 00:34:15,429
‏-‏ إذا أين "‏مات"‏؟
-‏ في كهفه

406
00:35:02,853 --> 00:35:04,688
أهلا بك في معمل التقطير

407
00:35:06,398 --> 00:35:07,733
هل تصنع الكحول غير الشرعي؟

408
00:35:07,900 --> 00:35:10,611
ترهات يا ريفية، هذا "‏بوربون"‏ معتّق

409
00:35:10,777 --> 00:35:12,196
انتظري

410
00:35:12,905 --> 00:35:15,699
انظري

411
00:35:17,201 --> 00:35:20,037
عمره ثمانية أعوام، حسنا؟ شمّيه الآن

412
00:35:20,120 --> 00:35:23,457
لكن ليس بقوة، مفعوله قوي.‏.‏.‏

413
00:35:23,832 --> 00:35:26,251
إنها مجموعة محدودة، لا يوجد الكثير منها

414
00:35:27,878 --> 00:35:30,631
الاحتياط المميّز "‏موس إيزلي"‏

415
00:35:30,797 --> 00:35:33,550
كفيلم "‏حرب النجوم"‏

416
00:35:33,592 --> 00:35:36,428
تذكرين المشرب؟

417
00:35:36,512 --> 00:35:39,473
لندعه يتعتّق لفترة أطول

418
00:35:39,640 --> 00:35:42,851
لدي آخر هنا

419
00:35:43,018 --> 00:35:44,436
حسنا

420
00:35:46,063 --> 00:35:49,483
حاولي الآن فحص

421
00:35:50,400 --> 00:35:51,735
شراب السنديان الجديد

422
00:35:51,902 --> 00:35:53,946
بربك

423
00:35:55,030 --> 00:35:56,907
إنها مخبّأة فيها

424
00:35:57,699 --> 00:35:59,159
لذا حين ترشفينه

425
00:36:05,290 --> 00:36:07,584
‏-‏ يفترض بي أن أرشفه؟
-‏ أجل

426
00:36:08,377 --> 00:36:10,295
لنحاول قليلا.‏.‏.‏

427
00:36:11,630 --> 00:36:12,673
أحسنت

428
00:36:26,353 --> 00:36:27,396
هذه نكهة الخشب

429
00:36:28,939 --> 00:36:30,023
خشب السنديان

430
00:36:30,858 --> 00:36:35,571
إذا كيف سار موعدك في ما بعد؟

431
00:36:35,737 --> 00:36:37,906
جيدا، فتح عيني

432
00:36:38,073 --> 00:36:41,285
من الواضح أن "‏بادي"‏ ليس سعيدا

433
00:36:41,451 --> 00:36:43,704
حسنا، هل قال ذلك فعلا؟

434
00:36:44,538 --> 00:36:45,998
أوحى بذلك

435
00:36:46,999 --> 00:36:48,750
من الواضح أنه يتعذب بالكامل

436
00:36:49,668 --> 00:36:51,211
يبدو منهكا جدا

437
00:36:51,378 --> 00:36:53,964
أخبرني أنه يشعر
أنه كالحي الميت

438
00:36:54,131 --> 00:36:57,926
كنت هناك، حسنا؟ أظنه كان ساخرا

439
00:36:59,052 --> 00:37:01,054
هذه ملاحظة قوية جدا تدلي بها

440
00:37:01,221 --> 00:37:03,223
الحي الميت هو شخص ميت، "‏مات"‏

441
00:37:03,390 --> 00:37:06,894
"‏مايفس"‏، أنا أخرق بدين، حسنا؟
أعلم معنى الحي الميت

442
00:37:07,060 --> 00:37:10,439
أظنني و"‏بادي"‏ نتشارك المشاعر عينها

443
00:37:12,733 --> 00:37:16,320
لكن السؤال هو: من سيقوم بالخطوة الأولى؟

444
00:37:17,821 --> 00:37:21,742
أظنك.‏.‏.‏ ستكونين أنت

445
00:37:25,746 --> 00:37:28,624
‏-‏ ألست كبيرا جدا لتلعب بالجنود الدمى؟
-‏ هذه ما زالت مبلّلة

446
00:37:28,790 --> 00:37:31,877
لا، لا بأس
يا إلهي

447
00:37:35,088 --> 00:37:39,760
‏-‏ صنعت هذه؟
-‏ أدمجها، أمزجها وأطابقها

448
00:37:41,011 --> 00:37:44,681
لصنع تلك، أخذت وجه "‏كوبرهيد"‏
ووضعته على جسم "‏مونغول"‏

449
00:37:44,848 --> 00:37:46,767
لذا بات لدينا "‏كوبرهيد"‏ مفتول العضلات

450
00:37:46,934 --> 00:37:48,936
ثم أضفت بومة د.‏ "‏ميدنايت"‏

451
00:37:49,102 --> 00:37:50,771
كنت متعبا وثملا

452
00:37:50,938 --> 00:37:53,023
هل تصنع دمى فتيات؟

453
00:37:53,190 --> 00:37:55,025
لست غريب الأطوار

454
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
علي تفقّد أمر

455
00:37:58,570 --> 00:37:59,863
حسنا

456
00:38:00,030 --> 00:38:03,116
لا، لا، عليك مرافقتي

457
00:38:13,961 --> 00:38:15,712
أظنه منزله

458
00:38:17,130 --> 00:38:19,258
تظنه كذلك أو أنت متأكد؟

459
00:38:19,424 --> 00:38:22,678
إنه هو حتما، هاك، سيارته نوع "‏جيب ليبرتي"‏

460
00:38:22,845 --> 00:38:27,099
هذا مثير للسخرية
لأنه لا يتمتع بأي حرية

461
00:38:30,644 --> 00:38:33,105
أنت مضطربة عقليا

462
00:38:36,817 --> 00:38:39,486
ترى تلك النافذة هناك؟

463
00:38:40,988 --> 00:38:43,115
أراهن أن "‏بادي"‏ ما زال مستيقظا

464
00:38:43,907 --> 00:38:46,201
يداعب نفسه أو ما شابه

465
00:38:46,368 --> 00:38:48,871
أو ربما يعتني بابنته الرضيعة

466
00:38:50,080 --> 00:38:52,291
الطفلة، الطفلة

467
00:38:53,041 --> 00:38:55,043
المشكلة التي لا اسم لها

468
00:39:26,700 --> 00:39:28,368
هل أساعدك؟

469
00:39:28,535 --> 00:39:30,537
طبعا، لا يحالفني الحظ مطلقا

470
00:39:30,704 --> 00:39:33,498
‏-‏ هل تريدين ملابس للعمل؟
-‏ لا، بل للمناسبات الخاصة

471
00:39:33,665 --> 00:39:35,000
ليست مناسبة رسمية

472
00:39:35,167 --> 00:39:39,922
أريد شيئا أنيقا بسيطا
لكن ليكن أيضا مثيرا

473
00:39:40,088 --> 00:39:43,217
وصلتنا للتو فساتين جديدة رائعة

474
00:39:43,383 --> 00:39:48,013
‏-‏ ألديك ملابس ل"‏مارك جايكوبس"‏؟
-‏ لا أظن أنه لدينا ملابس له

475
00:39:49,806 --> 00:39:52,559
سأذهب إلى حفلة روك مع صديق قديم

476
00:39:52,726 --> 00:39:55,354
قد نجدّد علاقتنا

477
00:39:55,521 --> 00:39:57,105
أريه ما كان يفتقده

478
00:39:58,524 --> 00:40:00,859
لا، رآني مؤخرا، يعلم جيدا

479
00:40:01,860 --> 00:40:05,072
لكن زوجته لم ترني منذ بعض الوقت لذا.‏.‏.‏

480
00:40:06,990 --> 00:40:09,409
إنها نهاية مناوبتي

481
00:40:09,576 --> 00:40:11,703
وعلي جلب ابني من المدرسة

482
00:40:11,870 --> 00:40:14,248
لذا سأرسل إليك عاملة أخرى

483
00:40:14,414 --> 00:40:16,250
إنها ضليعة بالأذواق

484
00:40:16,416 --> 00:40:17,584
"‏شونا"‏؟

485
00:40:24,341 --> 00:40:26,426
أين كتب ثانوية "‏وايفرلي"‏؟

486
00:40:26,593 --> 00:40:28,846
لديهم طاولة العرض خاصتهم، هناك

487
00:40:30,931 --> 00:40:31,974
رائع

488
00:40:32,140 --> 00:40:33,141
تصفية سلسلة "‏البالغون الشبان"‏

489
00:40:33,308 --> 00:40:35,102
لا بد أنها تلقى رواجا كبيرا

490
00:40:35,269 --> 00:40:37,855
لدينا فائض في المخزون نحاول التخلص منه

491
00:40:38,021 --> 00:40:39,857
كانت رائجة منذ عامين

492
00:40:40,023 --> 00:40:42,234
لكن وفق الكمبيوتر
لا يمكننا الإبقاء عليها

493
00:40:44,111 --> 00:40:45,237
عزيزتي "‏كندرا"‏

494
00:40:45,320 --> 00:40:47,739
هل تكتبين عليه؟

495
00:40:47,948 --> 00:40:50,450
أنا المؤلّفة، أوقّعه وحسب

496
00:40:51,577 --> 00:40:53,328
أنت "‏جاين ماكموري"‏؟

497
00:40:54,329 --> 00:40:58,041
لا، أصدرت "‏جاين"‏ السلسلة، أنا ألّفت الكتاب

498
00:40:58,208 --> 00:41:00,294
أنا "‏مايفس غاري كراين"‏، أترى؟

499
00:41:00,460 --> 00:41:01,587
تأليف "‏مايفس غاري كراين"‏

500
00:41:05,799 --> 00:41:07,342
هل تعرفين "‏جاين ماكموري"‏؟

501
00:41:07,509 --> 00:41:08,927
أجل، أعرفها جيدا

502
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
‏-‏ فقد ألّفت الكتاب
-‏ حسنا

503
00:41:12,639 --> 00:41:14,641
تريد نسخة موقّعة لمتجرك؟

504
00:41:16,185 --> 00:41:17,227
لا، لا بأس

505
00:41:17,394 --> 00:41:20,647
يمكنني أن أوقّع لك قدر ما تشاء
بذلك أضفي قيمة زائدة لمجموعتك

506
00:41:20,814 --> 00:41:24,484
لكن بعد توقيعها
لا يمكننا إعادتها إلى الناشر

507
00:41:26,028 --> 00:41:28,280
لم تريد إعادتها إلى الناشر؟

508
00:41:29,198 --> 00:41:31,450
لن نبيعها على الأرجح

509
00:41:31,617 --> 00:41:33,368
انتهت السلسلة

510
00:41:41,543 --> 00:41:43,337
قلت لك ألا.‏.‏.‏

511
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
لا يهم، أيها القيّم على الكتب!‏

512
00:41:53,138 --> 00:41:55,349
لم تشعر "‏كندال ستريكلند"‏ بأنها مهدّدة قط

513
00:41:55,516 --> 00:41:59,228
إن كان من أمر، كانت تشعر بحس عميق بالشفقة
على هذه الفتاة الأخرى

514
00:41:59,394 --> 00:42:02,898
ليس بشكل تنافسي
لم تكن من النوع الذي يحب التبجح

515
00:42:03,065 --> 00:42:05,734
لم يكن بوسعها الحد من شعبيتها

516
00:42:05,901 --> 00:42:10,072
لم تكن المذنبة
أن ذات عام، اختيرت ملكة حفلة الطلاب

517
00:42:10,239 --> 00:42:12,366
في ثانوية مجاورة

518
00:42:12,533 --> 00:42:16,495
أجل، كانت "‏كندال ستريكلند"‏ جذابة جدا
كان ذلك جليّا

519
00:42:16,662 --> 00:42:18,580
كانت الفتيات الأخريات غير مستقرات

520
00:42:18,747 --> 00:42:21,917
يقلقن بشأن وجوههن وشكلهن، لكن ليس "‏كندال"‏

521
00:42:22,084 --> 00:42:26,463
كان جمالها فاتنا طبيعيا يشع من الداخل

522
00:42:26,630 --> 00:42:30,592
إلا أن جمالها الأخاذ هذا كان مخيفا أيضا

523
00:42:30,759 --> 00:42:33,345
كان بعض الشبان يختارون فتيات عاديات أكثر

524
00:42:33,971 --> 00:42:37,266
كيف يمكن ل"‏كندال"‏ أن تحرص على أن كمالها
لن يخيف "‏راين"‏ ويبعده

525
00:42:38,517 --> 00:42:40,185
وهو حب حياتها؟

526
00:42:54,074 --> 00:42:56,702
كيف الحال؟

527
00:42:57,703 --> 00:42:59,371
كيف حالك؟

528
00:42:59,538 --> 00:43:02,666
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ بخير

529
00:43:03,584 --> 00:43:06,211
هذا كتاب نسيبتك

530
00:43:06,295 --> 00:43:09,840
شكرا على تذكر ذلك، سأرسله إليها

531
00:43:09,923 --> 00:43:12,050
هناك شخصية في هذا الكتاب مرتكزة عليك

532
00:43:12,801 --> 00:43:14,303
‏-‏ ماذا؟
-‏ في الكتاب

533
00:43:14,469 --> 00:43:17,472
في الكتاب، أسميته "‏آشبي"‏
لكنه يصفك بشكل فاضح

534
00:43:18,182 --> 00:43:21,059
‏-‏ حين تقرأه، سيبدو لك ذلك واضحا
-‏ آمل أن يكون مميزا

535
00:43:21,226 --> 00:43:22,519
لا يفترض بنا فعل ذلك

536
00:43:22,686 --> 00:43:24,479
علينا الالتزام بقانون الشخصيات

537
00:43:27,065 --> 00:43:28,650
تسرّني رؤيتك مجددا

538
00:43:28,817 --> 00:43:30,027
أنا أيضا

539
00:43:34,364 --> 00:43:36,867
ها هي

540
00:43:37,034 --> 00:43:38,869
إنها رائعة

541
00:43:39,036 --> 00:43:40,704
شكرا

542
00:43:44,708 --> 00:43:46,710
تحبينها، تحبينها

543
00:43:48,795 --> 00:43:50,339
سأحتسي جعة، تريدين شرابا؟

544
00:43:50,506 --> 00:43:51,882
ماء فقط

545
00:43:51,965 --> 00:43:53,759
هلا تجلب لي كوبا آخر من الجعة القوية؟

546
00:43:55,802 --> 00:43:57,846
لا بأس، سأضخه وأرميه بعد العرض

547
00:43:58,180 --> 00:44:00,766
لا أحاول بث الشراب إلى طفلي

548
00:44:01,683 --> 00:44:04,645
انظري إلى هذا

549
00:44:04,811 --> 00:44:08,815
أجل، "‏فانكواريوم"‏، يهدّئها دائما

550
00:44:08,982 --> 00:44:11,485
أجل، أجل!‏

551
00:44:11,652 --> 00:44:13,946
أجل بالفعل!‏

552
00:44:15,280 --> 00:44:16,823
بدأت تبتسم

553
00:44:17,658 --> 00:44:18,825
إنها ظريفة

554
00:44:18,992 --> 00:44:21,036
كأنها مستنسخة عن "‏بادي"‏

555
00:44:23,205 --> 00:44:25,749
لا، أراها تشبهك

556
00:44:27,042 --> 00:44:28,752
تشبهك كثيرا في الواقع

557
00:44:28,919 --> 00:44:30,879
‏-‏ شكرا
-‏ تفضّلا سيدتاي

558
00:44:31,046 --> 00:44:33,507
‏-‏ شكرا
-‏ تفضّلي

559
00:44:33,674 --> 00:44:36,385
إذا كيف أحوالك؟
أعلم أنك كاتبة

560
00:44:36,552 --> 00:44:38,428
قرأت مقالا عنك في ال"‏سان"‏

561
00:44:38,595 --> 00:44:41,640
أجل، أؤلف مسلسلات للشبان الصغار

562
00:44:41,807 --> 00:44:43,809
وهي تلقى رواجا كبيرا

563
00:44:48,564 --> 00:44:50,107
أعجبني ديكوركما

564
00:44:51,275 --> 00:44:52,693
هل هو أنيق بشكل مبتذل؟

565
00:44:53,610 --> 00:44:55,028
من "‏بير وان"‏؟

566
00:44:55,195 --> 00:44:57,155
وقليلا من "‏غودويل"‏

567
00:44:57,322 --> 00:44:59,449
كنت و"‏بادي"‏ نتبضع طوال الوقت

568
00:44:59,616 --> 00:45:02,411
تذكر ذلك؟ في التسعينيات؟

569
00:45:03,912 --> 00:45:07,332
"‏بيث"‏، كانت لدينا مجموعة كبيرة
من القمصان السخيفة

570
00:45:07,499 --> 00:45:10,085
كان العمل الأكثر حماقة على الإطلاق

571
00:45:10,252 --> 00:45:12,212
كانت أعوام التسعينيات رائعة

572
00:45:13,046 --> 00:45:15,257
كنت أنام في قمصانه وسراويله الداخلية

573
00:45:18,177 --> 00:45:20,095
أظنني ما زلت أملك البعض منها

574
00:45:21,889 --> 00:45:24,766
ما زال لدي أحد قمصان صديقي السابق

575
00:45:24,933 --> 00:45:27,436
‏-‏ وأعجز عن التخلص منه
-‏ ماذا؟

576
00:45:27,603 --> 00:45:30,314
‏-‏ أي واحد؟
-‏ وكأنني سأخبرك

577
00:45:32,482 --> 00:45:34,234
ما هذا الرسم؟

578
00:45:36,737 --> 00:45:39,615
تعلّم "‏بيث"‏ الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة

579
00:45:40,282 --> 00:45:43,076
يتعلم الكثير من طلابي المشاعر ذهنيا

580
00:45:43,243 --> 00:45:45,495
ليس الأمر طبيعيا بالنسبة إليهم، مثلك ومثلي

581
00:45:45,662 --> 00:45:48,373
لذا علينا أن نريهم كيف يبدو السعيد

582
00:45:48,540 --> 00:45:51,043
والقلق

583
00:45:51,210 --> 00:45:52,628
ماذا عن عدم المبالاة؟

584
00:45:53,545 --> 00:45:56,715
ماذا إن كنت لا تشعرين بشيء؟

585
00:45:56,882 --> 00:45:59,968
إنهم هكذا معظم الوقت

586
00:46:00,135 --> 00:46:03,597
لذا لا حاجة إلى تعليمهم

587
00:46:09,436 --> 00:46:10,562
يا إلهي

588
00:46:10,729 --> 00:46:13,899
‏-‏ هل هذه "‏مايفس غاري"‏؟
-‏ أجل

589
00:46:14,066 --> 00:46:16,235
أتصدقين ذلك؟ أتت برفقة "‏بيث"‏ و"‏بادي"‏

590
00:46:17,444 --> 00:46:18,862
أكواب كحول

591
00:46:18,946 --> 00:46:21,532
ملكة حفلة التخرج السافلة المضطربة

592
00:46:21,823 --> 00:46:23,200
حقا؟

593
00:46:23,951 --> 00:46:25,619
هيا، حان وقت التيكيلا

594
00:46:26,203 --> 00:46:27,496
ملح

595
00:46:33,502 --> 00:46:36,463
إذا.‏.‏.‏ هل هن بارعات؟

596
00:46:36,630 --> 00:46:38,465
لا بأس بهن

597
00:46:39,716 --> 00:46:42,636
كنت واثقة من ذلك
إنهن فظيعات، كنت واثقة من ذلك

598
00:46:42,803 --> 00:46:44,972
حسنا، يستمتعن كثيرا

599
00:46:45,931 --> 00:46:48,350
انظري، "‏فريهوف"‏ هناك

600
00:46:49,309 --> 00:46:53,438
إنه متربص بنا دائما، لا؟ هذا مروّع جدا
انظر إلى وجهه

601
00:46:53,605 --> 00:46:57,693
إنه مترهل جدا
إنه أشبه بقاتل

602
00:46:57,860 --> 00:46:59,903
هل تخالينه يملك بزّات مهرّج؟

603
00:47:01,154 --> 00:47:03,907
يا إلهي، أنت فظيع!‏

604
00:47:04,950 --> 00:47:06,869
‏-‏ شرير
-‏ لا

605
00:47:07,703 --> 00:47:10,038
مرحبا "‏ميركوري"‏!‏

606
00:47:13,542 --> 00:47:15,002
أنا "‏ماري إيلن ترانتاوسكي"‏

607
00:47:15,169 --> 00:47:17,212
ونحن فرقة "‏نيبل كونفيوجن"‏

608
00:47:19,131 --> 00:47:23,343
رجاء كونوا لطفاء بما أنه عرضنا الثاني وحسب

609
00:47:23,719 --> 00:47:26,221
ولدينا جميعا أولاد في المنزل

610
00:47:27,139 --> 00:47:29,099
أغنيتنا الأولى هي إعادة

611
00:47:29,266 --> 00:47:31,894
وهي مهداة من عازفة الطبل "‏بيث"‏

612
00:47:32,060 --> 00:47:34,771
إلى حبيبها
"بادي"

613
00:47:37,900 --> 00:47:41,445
ترتدي سروال جينز أينما ذهبت

614
00:47:41,737 --> 00:47:45,199
تقول إنها تريد أخذ بعض الأسطوانات
من "‏ستاتوس كو"‏

615
00:47:45,449 --> 00:47:46,658
أجل

616
00:47:49,328 --> 00:47:50,954
أجل

617
00:47:53,540 --> 00:47:57,503
لكنها لن تفعل ذلك رغما عنها

618
00:47:57,753 --> 00:48:01,173
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات
لكنها تأخذ حبة منع الحمل

619
00:48:01,507 --> 00:48:02,633
أجل

620
00:48:05,177 --> 00:48:06,595
أجل

621
00:48:10,307 --> 00:48:16,230
لم أرد إيذاءك، أجل

622
00:48:18,190 --> 00:48:21,068
لم أرد إيذاءك

623
00:48:21,276 --> 00:48:24,112
أجل

624
00:48:34,748 --> 00:48:38,502
تقول إنها تحب شعري لأنه مسدول على ظهري

625
00:48:38,585 --> 00:48:42,047
تقول إنها تحب الفرقة إذ نفعل ما يجدر فعله

626
00:48:42,214 --> 00:48:43,841
أجل

627
00:48:46,134 --> 00:48:47,344
أجل

628
00:48:50,472 --> 00:48:54,059
حين تكون في الحفلة، تأخذ سيارتها

629
00:48:54,226 --> 00:48:56,687
هل تذكر حين كنا نتبادل القبلات
على وقع هذه الأغنية؟

630
00:49:00,023 --> 00:49:04,194
أظن أنه على وقع الأغنية داعبتك أول مرة

631
00:49:07,656 --> 00:49:10,033
المرة الأولى التي داعبتك!‏

632
00:50:02,711 --> 00:50:04,213
كان أدائي فظيعا

633
00:50:04,379 --> 00:50:06,256
آسفة

634
00:50:06,423 --> 00:50:08,217
كان أداؤك سيئا بعض الشيء

635
00:50:08,383 --> 00:50:09,843
لكننا ما زلنا نحبك

636
00:50:10,010 --> 00:50:13,597
‏-‏ كنتن رائعات
-‏ لم تلفظها بهذا الشكل؟

637
00:50:13,764 --> 00:50:16,183
‏-‏ يبدو أنك أسرفت في الشرب
-‏ هذا غير عادل

638
00:50:16,350 --> 00:50:17,935
بالكاد

639
00:50:19,144 --> 00:50:22,147
من المثير للاهتمام رؤيتك هنا مجددا "‏مايفس"‏

640
00:50:23,732 --> 00:50:26,151
"‏ماري إيلن"‏، كنت رائعة

641
00:50:26,318 --> 00:50:29,696
من الملهم جدا رؤية أم عزباء واثقة جدا
من نفسها على المسرح

642
00:50:29,863 --> 00:50:31,323
حقا؟

643
00:50:31,490 --> 00:50:32,741
"بيث"

644
00:50:32,908 --> 00:50:34,785
‏-‏ علينا أن نريح الحاضن
-‏ لا

645
00:50:34,952 --> 00:50:36,537
أريد البقاء خارجا لوقت أطول

646
00:50:36,703 --> 00:50:38,664
لا يمكنك استرجاعها الآن

647
00:50:39,122 --> 00:50:40,290
سأقلّه إلى المنزل

648
00:50:40,374 --> 00:50:41,667
حقا؟

649
00:50:43,126 --> 00:50:45,712
دع "‏مايفس"‏ تقلّك إلى المنزل، سأبقى وأحتفل

650
00:50:45,879 --> 00:50:47,506
أنت واثقة؟

651
00:50:50,926 --> 00:50:52,678
استمتعي بوقتك

652
00:50:54,012 --> 00:50:55,305
شكرا "‏مايفس"‏

653
00:51:19,204 --> 00:51:20,414
على مهلك

654
00:51:21,498 --> 00:51:23,292
ما عدت أحتمل تأثير الكحول منذ كنا على معرفة

655
00:51:23,458 --> 00:51:25,794
ماذا تقصد بذلك؟ ما زلت أعرفك

656
00:51:25,961 --> 00:51:28,380
تعال إلى هنا

657
00:51:28,547 --> 00:51:30,966
انتظر

658
00:51:32,301 --> 00:51:34,469
ألم تستخدم الحاضن حتى الحادية عشرة؟

659
00:51:35,762 --> 00:51:37,764
بلى لكننا لا نستطيع الذهاب إلى أي مكان

660
00:51:38,974 --> 00:51:41,393
أعلم، لا نستطيع لكن.‏.‏.‏

661
00:51:43,687 --> 00:51:45,606
الوقت ثمين جدا

662
00:51:47,149 --> 00:51:48,567
بالفعل

663
00:51:49,484 --> 00:51:52,571
‏-‏ يمر سريعا جدا
-‏ أعلم

664
00:51:54,031 --> 00:51:57,451
أحب ابنتي كثيرا، أتعلمين؟

665
00:51:57,618 --> 00:51:59,453
أعلم، أعلم

666
00:52:00,287 --> 00:52:02,915
من الواضح أنك أب رائع

667
00:52:04,875 --> 00:52:08,504
تفعل الكثير بشتى الطرق

668
00:52:09,713 --> 00:52:12,466
كنت على قدر المسؤولية "‏بادي"‏

669
00:52:12,633 --> 00:52:15,594
بشكل مفرط حتى

670
00:52:15,761 --> 00:52:17,596
تظنين ذلك؟

671
00:52:17,763 --> 00:52:18,972
أجل

672
00:52:21,266 --> 00:52:24,061
أنت رجل صالح جدا "‏بادي"‏

673
00:52:28,398 --> 00:52:30,400
إياك أن تقلّل من تقدير ذاتك

674
00:52:39,576 --> 00:52:41,495
خلتني أرى أضواء

675
00:52:42,079 --> 00:52:43,747
مرحبا "‏دانيال"‏، أجل، عدت إلى المنزل

676
00:52:43,914 --> 00:52:45,165
أين "‏بيث"‏؟

677
00:52:45,332 --> 00:52:47,459
أرادت البقاء خارجا للاحتفال طوال الليل

678
00:52:48,126 --> 00:52:52,673
نفد لدينا حليب الرضاعة وترفض أخذ المصاصة

679
00:52:52,840 --> 00:52:54,258
سأتولى ذلك

680
00:52:55,926 --> 00:52:57,427
طابت ليلتك "‏بادي"‏

681
00:52:57,594 --> 00:52:58,804
طابت ليلتك

682
00:53:05,561 --> 00:53:07,145
رائع

683
00:53:08,814 --> 00:53:11,316
‏-‏ على مهل أيتها الفاتنة
-‏ أشعر باكتئاب

684
00:53:11,483 --> 00:53:15,571
إذا مارسي التمارين، رافقي كلبك في نزهة

685
00:53:15,737 --> 00:53:17,447
لم لا تمشي أيها السافل البدين؟

686
00:53:17,614 --> 00:53:19,408
هذه إهانة سهلة جدا

687
00:53:19,575 --> 00:53:21,451
من السهل جدا إهانتك

688
00:53:23,829 --> 00:53:26,456
لا

689
00:53:26,623 --> 00:53:28,500
أكره هذا الرجل

690
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
إنه نسيبي "‏مايك"‏

691
00:53:34,631 --> 00:53:36,842
"‏مايك موران"‏ هو نسيبك؟

692
00:53:37,009 --> 00:53:38,927
مع الأسف

693
00:53:39,094 --> 00:53:41,805
هذا المقعد الأكثر فرحا في "‏مينيسوتا"‏

694
00:53:42,431 --> 00:53:43,849
‏-‏ "‏مايفس"‏؟
-‏ "‏مايك"‏

695
00:53:44,016 --> 00:53:45,684
كيف حالك يا صديقتي؟

696
00:53:45,851 --> 00:53:48,187
تبّا يا نسيبتي، هذه مفاجأة مذهلة!‏

697
00:53:48,353 --> 00:53:51,565
جئت للبلدة بشأن مسألة عقارية

698
00:53:51,732 --> 00:53:53,525
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ رائع

699
00:53:53,692 --> 00:53:55,861
احتفلت و"‏كيم"‏ للتو بذكرى زواجنا ال٦

700
00:53:56,028 --> 00:53:58,572
٦ أعوام، ما هذا؟ خشب؟ خزف صيني؟

701
00:53:58,739 --> 00:54:01,408
‏-‏ ستركنين؟
-‏ الأولاد رائعون

702
00:54:01,575 --> 00:54:03,368
العمل مذهل وأمارس نشاطات ترفيهية قاسية

703
00:54:03,535 --> 00:54:05,913
أتسلّق الصخور

704
00:54:06,079 --> 00:54:08,081
تقصد الزحف على الصخور، صحيح؟

705
00:54:08,248 --> 00:54:09,917
لا، أتحرك بشكل عمودي، صدّق أو لا تصدّق

706
00:54:10,083 --> 00:54:12,544
يمكننا القيام بكل ما يقوم به شخص طبيعي

707
00:54:12,711 --> 00:54:15,506
وأكثر حتى لأننا نبث نفسنا بإيجابية إضافية

708
00:54:15,672 --> 00:54:18,300
أتفهم قصدي؟ عليك أن تحاول ذلك "‏مات"‏

709
00:54:18,467 --> 00:54:21,178
‏-‏ عليك أن تحاول ذلك "‏مات"‏
-‏ لا

710
00:54:21,345 --> 00:54:23,805
تروقني طريقة كلام هذا الرجل، يقول: لا

711
00:54:25,057 --> 00:54:27,768
يسرّني أنكما صديقان، أرى ذلك بوضوح

712
00:54:27,935 --> 00:54:29,394
أنتما أشبه ب"‏ويل"‏ و"‏غرايس"‏

713
00:54:30,479 --> 00:54:32,814
‏-‏ بالفعل
-‏ لا، ليس الوضع كذلك

714
00:54:32,856 --> 00:54:35,150
سأعود إلى رفاقي لكن دعينا نلتقي لاحقا

715
00:54:35,317 --> 00:54:37,319
سأدعوك لتناول كأس ويسكي

716
00:54:37,528 --> 00:54:39,821
أحب هذا المكان، إنه ككبسولة زمنية!‏

717
00:54:41,073 --> 00:54:43,242
متى أصبح مقعدا؟ في العام الثاني؟

718
00:54:43,408 --> 00:54:45,786
بل في الصف ما قبل الأخير، حادث سيارة

719
00:54:46,662 --> 00:54:48,830
يا إلهي، حظي بالكثير من الاهتمام

720
00:54:48,997 --> 00:54:54,336
كان المقعد المحبوب
أفسد علي عمليا فترة الثانوية

721
00:54:54,503 --> 00:54:58,090
أفسد هذا السافل عيدي السادس عشر
في نهاية الأسبوع عينها

722
00:54:58,257 --> 00:55:00,050
أنت فظيعة بالفعل

723
00:55:01,134 --> 00:55:03,095
وأنت حقير

724
00:55:25,409 --> 00:55:29,288
انتشرت أخبار على الإنترنت أنك عجوز
تبحث عن المغامرة

725
00:55:29,454 --> 00:55:32,833
كيف؟ لم أكمل الثلاثين من العمر حتى

726
00:55:33,000 --> 00:55:34,585
أنت كذلك

727
00:55:34,751 --> 00:55:38,338
سأكمل الثلاثين هذا العام وأنا مصابة بالهلع

728
00:55:38,505 --> 00:55:40,674
أنت عجوز بالفعل

729
00:55:40,841 --> 00:55:44,595
تتواصل "‏كيم كاراداشيان"‏ مع ذاتها المثيرة

730
00:56:01,528 --> 00:56:02,529
تبّا

731
00:56:02,696 --> 00:56:07,826
كانت القبلة مذهلة
محوّلة، روحانية، مسحورة

732
00:56:07,993 --> 00:56:11,205
كانت أشبه بقبلتهما الأولى من جديد

733
00:56:11,371 --> 00:56:13,540
إلا أنهما الآن يدركان جيدا ما يفعلانه

734
00:56:13,707 --> 00:56:15,876
قلت له: "‏كايل"‏، أنت كل شيء بالنسبة إلي

735
00:56:16,043 --> 00:56:20,214
أنت شمسي، قمري، مجرّتي، متى تفهم ذلك؟

736
00:56:20,380 --> 00:56:23,217
‏-‏ ولا يفهم ذلك، صحيح؟
-‏ صحيح

737
00:56:23,383 --> 00:56:24,843
سأتناول.‏.‏.‏

738
00:56:29,056 --> 00:56:30,474
"بادي سلايد"

739
00:56:32,184 --> 00:56:33,268
مرحبا

740
00:56:33,435 --> 00:56:36,271
‏-‏ مرحبا، كيف حالك؟
-‏ بأفضل حال

741
00:56:36,438 --> 00:56:38,148
كانت ليلة أمس رائعة

742
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
لكم من الوقت ستبقين في المدينة؟

743
00:56:40,817 --> 00:56:43,570
جئت لأجلك، كم تريدني أن أبقى؟

744
00:56:43,737 --> 00:56:45,781
إن كنت في المدينة في نهاية الأسبوع

745
00:56:45,948 --> 00:56:48,075
تودّين حضور احتفال تسمية الطفلة؟

746
00:56:48,242 --> 00:56:51,328
سنقيم حفلة بأسلوب هيبي في الفناء الخارجي

747
00:56:51,495 --> 00:56:53,080
ليس احتفالا دينيا أو ما شابه

748
00:56:53,247 --> 00:56:54,915
‏-‏ أود الحضور
-‏ رائع

749
00:56:55,999 --> 00:56:58,335
يوم السبت في المنزل، قرابة الواحدة

750
00:56:58,502 --> 00:57:01,338
‏-‏ رائع، أتوق لرؤيتك
-‏ رائع

751
00:57:25,404 --> 00:57:27,030
مرحبا أمي

752
00:57:28,866 --> 00:57:30,659
هل كنت ستمرّين بي لإلقاء التحية حتى؟

753
00:57:31,910 --> 00:57:34,454
مرّ وقت طويل، كدت أنسى شكلك

754
00:57:34,621 --> 00:57:38,917
لم أكن أتجنّبك أمي
حسنا؟ كنت أنوي الاتصال بك

755
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
لم لم تأتي للعيش معنا؟

756
00:57:42,462 --> 00:57:45,674
لأنني أردت مكانا هادئا أكتب فيه

757
00:57:46,925 --> 00:57:50,095
لدي مقدار كبير من العمل المتأخر

758
00:57:50,804 --> 00:57:52,306
ما زالت كتبك تحقّق مبيعات بارزة؟

759
00:57:52,472 --> 00:57:55,517
بالكاد يمكنني مجاراة الطلب

760
00:57:55,684 --> 00:57:58,729
هل هذا هو المال الذي كنت تستثمرينه
في العقارات المحلية؟

761
00:58:01,732 --> 00:58:05,569
سمعت أنك أتيت للعمل على صفقة عقارية

762
00:58:06,612 --> 00:58:09,615
فاجأني عدم استعانتك بالخالة "‏لينا"‏ كسمسارة

763
00:58:10,949 --> 00:58:13,702
إنها منزعجة

764
00:58:18,165 --> 00:58:19,833
عزيزي!‏

765
00:58:20,000 --> 00:58:21,835
انظر ما وجدت!‏

766
00:58:23,045 --> 00:58:25,130
أهلا بعودتك

767
00:58:25,297 --> 00:58:27,216
ملكة العقارات المحلية، صحيح؟

768
00:58:27,382 --> 00:58:28,884
لا أعلم بهذا الشأن

769
00:58:29,635 --> 00:58:30,636
من هذا؟

770
00:58:30,802 --> 00:58:32,221
إنه "‏دالتشي"‏

771
00:58:32,387 --> 00:58:34,014
"دولتشي"

772
00:59:20,519 --> 00:59:23,188
هنود "‏ميركوري"‏، "‏سلايد"‏

773
00:59:48,213 --> 00:59:50,215
آمل أنك تأكلين جيدا في المدينة

774
00:59:50,382 --> 00:59:52,467
عليك الاعتناء بنفسك

775
00:59:52,634 --> 00:59:55,012
المأكولات المثلّجة ليست وجبة

776
00:59:55,762 --> 00:59:57,598
أظنني قد أكون مدمنة على الشراب

777
00:59:58,432 --> 00:59:59,808
هذا مضحك جدا

778
01:00:05,147 --> 01:00:07,566
‏-‏ أما زلت تنتفين شعرك؟
-‏ توقف

779
01:00:07,733 --> 01:00:09,401
شعرك جميل جدا

780
01:00:09,568 --> 01:00:12,613
هلا تنزعين تلك الصورة لي ول"‏آلن"‏؟

781
01:00:12,779 --> 01:00:14,364
أي صورة؟

782
01:00:14,531 --> 01:00:17,534
صورة الزفاف، فقد تطلّقنا

783
01:00:18,202 --> 01:00:19,870
ارتأينا وحسب أنها ذكرى جميلة

784
01:00:20,787 --> 01:00:22,998
لزواجي الفاشل؟

785
01:00:23,165 --> 01:00:24,499
لم يكن الزواج فاشلا

786
01:00:24,666 --> 01:00:26,543
‏-‏ تذكرين ال"‏تيراميسو"‏؟
-‏ أعجبني "‏آلن"‏

787
01:00:26,710 --> 01:00:29,338
إنه زوجي السابق، يجدر بكما مساندتي

788
01:00:29,505 --> 01:00:32,257
إنه شاب لطيف فحسب
كنت أجهل أن هناك طرفين

789
01:00:33,258 --> 01:00:35,552
هل قابلت أصدقاء قدامى خلال زيارتك؟

790
01:00:35,719 --> 01:00:37,054
في الواقع

791
01:00:38,013 --> 01:00:40,057
قابلت "‏بادي"‏ بضع مرات

792
01:00:40,224 --> 01:00:41,850
صديقك السابق؟

793
01:00:42,809 --> 01:00:44,895
كنتما ظريفين جدا في الثانوية

794
01:00:45,854 --> 01:00:49,358
من الغريب كيف تكون الغرائز الأصلية صائبة

795
01:00:49,525 --> 01:00:51,610
نرتكب الأخطاء على الطريق

796
01:00:51,777 --> 01:00:55,113
لكن ينتهي بنا المطاف مع الشخص المقدّر لنا

797
01:00:55,781 --> 01:00:58,367
من الجيد الحفاظ على صداقة أولئك الأشخاص

798
01:00:58,534 --> 01:01:00,327
الذين يعرفونك خير معرفة

799
01:01:03,664 --> 01:01:06,834
وطفلته الجديدة تلك رائعة بالفعل

800
01:01:08,377 --> 01:01:11,421
هل رأيتها؟ عن مقربة؟

801
01:01:11,588 --> 01:01:12,965
أفترض ذلك

802
01:01:14,508 --> 01:01:15,676
هل هي بحالة جيدة؟

803
01:01:18,303 --> 01:01:22,015
أنا واثقة أنها ستكون كذلك
ما زال الوقت مبكرا جدا لذلك

804
01:01:25,561 --> 01:01:28,313
لكن "‏بادي"‏ كان يقول

805
01:01:28,480 --> 01:01:32,860
إننا سننجب أظرف الأطفال

806
01:01:36,238 --> 01:01:39,366
هل بعتما قط سيارتي ال"‏كابريولي"‏؟

807
01:01:50,836 --> 01:01:54,298
سيارة جميلة جدا

808
01:01:54,464 --> 01:01:56,091
هل هي مكشوفة؟

809
01:01:56,258 --> 01:01:57,926
رأيت للتو والدّي

810
01:01:58,093 --> 01:02:00,804
هذا محبط، كيف حالهما؟

811
01:02:00,971 --> 01:02:04,391
فظيعان
يا إلهي، عانيت الكثير

812
01:02:04,558 --> 01:02:07,728
‏-‏ هل تريدين أن نثمل؟
-‏ لم تخالني هنا؟

813
01:02:07,895 --> 01:02:09,479
لنذهب إلى الغابة، وراء المدرسة

814
01:02:09,646 --> 01:02:11,607
‏-‏ ولنحتس شراب "‏حرب النجوم"‏
-‏إنه بكمية محدودة

815
01:02:11,773 --> 01:02:14,443
‏-‏ هيا بنا
-‏ حسنا

816
01:02:15,777 --> 01:02:18,822
هلا تسرع قليلا؟

817
01:02:21,200 --> 01:02:22,534
مدرستنا بشعة جدا

818
01:02:23,827 --> 01:02:25,829
تبدو كمصنع

819
01:02:25,996 --> 01:02:30,167
كانت مصنعا لصناعة المطاط في العشرينيات

820
01:02:31,293 --> 01:02:32,669
تعرف كل شيء

821
01:02:37,049 --> 01:02:40,260
كانت هذه الغابات موقع المعاشرة
في تلك الأيام

822
01:02:40,427 --> 01:02:42,971
أذكر أنني أتيت إلى هنا مع مختلف الشبان

823
01:02:43,931 --> 01:02:46,099
كنت أجهل أنك ساقطة هكذا

824
01:02:47,476 --> 01:02:49,102
كنت طبيعية

825
01:02:51,438 --> 01:02:56,276
إذا كيف الحال مع "‏بادي"‏؟

826
01:02:56,443 --> 01:02:58,987
كيف تجري الخطة الرئيسية؟

827
01:02:59,780 --> 01:03:02,032
في الواقع، اتصل بي اليوم

828
01:03:02,199 --> 01:03:07,454
وسألني إن أردت المشاركة
في احتفال تسمية الطفلة

829
01:03:08,455 --> 01:03:10,290
لا أعلم

830
01:03:10,457 --> 01:03:13,669
ما زال هناك الكثير
من الأمور غير المحكية، لكنه.‏.‏.‏

831
01:03:13,836 --> 01:03:16,338
يشركني في حياة طفلته

832
01:03:16,505 --> 01:03:18,549
"‏بادي"‏ رجل متزوج

833
01:03:18,715 --> 01:03:20,259
وسعيد

834
01:03:20,425 --> 01:03:23,387
الأزواج السعداء يرتادون الحانات بمفردهم

835
01:03:23,428 --> 01:03:25,681
مع صديقاتهم السابقات

836
01:03:26,014 --> 01:03:28,892
ويتبادلون القبل معهن على الشرفة

837
01:03:28,934 --> 01:03:31,728
‏-‏ لم يتبادل القبل معك
-‏ لم تكن موجودا

838
01:03:32,104 --> 01:03:35,983
تبادلنا القبل
وكان الأمر حادا وشغوفا

839
01:03:36,984 --> 01:03:38,443
أعطاني قميصه

840
01:03:38,610 --> 01:03:42,072
أجل، لاحظت ذلك!‏
ولاحظت المخلوقات الفضائية ذلك على الأرجح

841
01:03:42,239 --> 01:03:45,951
لمعلوماتك، تبدين مجنونة تماما وأنت ترتدينه

842
01:03:46,118 --> 01:03:48,871
اسمعي، لا أعلم ما يفعله "‏بادي"‏ معك

843
01:03:49,037 --> 01:03:53,208
أو ما تخالينه يفعله معك
لكن عليك المضي قدما!‏

844
01:03:53,375 --> 01:03:55,919
أنت من يقول ذلك

845
01:03:56,086 --> 01:03:58,505
كل ما يهمّك هو شجار سخيف حصل
منذ عشرين عاما

846
01:03:58,672 --> 01:04:01,383
ترتكز على ذلك العكاز
وتعتمد على أعذار

847
01:04:01,550 --> 01:04:03,677
وكلانا نعلم أنك تستعمله

848
01:04:03,760 --> 01:04:05,971
كعذر لعدم فعل أي شيء بحياتك

849
01:04:09,600 --> 01:04:11,018
شجار

850
01:04:13,061 --> 01:04:15,063
لا فكرة لديك عما حصل لي

851
01:04:15,898 --> 01:04:19,401
أولئك الرياضيون
الذين كنت تداعبينهم أثناء الغداء

852
01:04:21,069 --> 01:04:23,322
سحقوا رجلي

853
01:04:23,488 --> 01:04:26,200
حطّموا جمجمتي

854
01:04:26,366 --> 01:04:28,118
وشوّهوا عضوي

855
01:04:28,285 --> 01:04:33,040
بحيث بات علي أن أبول وأشعر بالنشوة
بشكل جانبي لما تبقّى من حياتي

856
01:04:34,625 --> 01:04:36,210
ثم تركوني مرميا شبه ميت

857
01:04:38,670 --> 01:04:41,423
ليس وضع أعضائي الحميمة بأفضل حال

858
01:04:42,508 --> 01:04:47,012
بالكاد يمكنني الاستمناء بمفردي
كيف بالأحرى مع شخص آخر؟

859
01:04:57,898 --> 01:04:59,942
ما حصل قد حصل

860
01:05:00,651 --> 01:05:02,861
كف عن العيش بالماضي "‏مات"‏

861
01:05:03,028 --> 01:05:04,321
هل تمزحين؟

862
01:05:05,072 --> 01:05:06,823
من يتحدث عن العيش بالماضي؟

863
01:05:06,990 --> 01:05:10,911
ها أنت، عدت إلى "‏ميركوري"‏ كفاشلة

864
01:05:11,078 --> 01:05:13,372
تحاول إغواء رجل متزوج وسعيد

865
01:05:13,539 --> 01:05:16,416
"‏بادي"‏ ليس سعيدا، كف عن قول ذلك

866
01:05:16,583 --> 01:05:20,254
لا تعرفين شيئا عن السعادة "‏سيلفيا"‏

867
01:05:22,589 --> 01:05:24,174
أتعرف أمرا "‏مات"‏؟

868
01:05:24,341 --> 01:05:26,218
مؤسف أنك هكذا

869
01:05:26,385 --> 01:05:28,136
لأنك لو كنت تتحلى بشخصية طيبة

870
01:05:28,178 --> 01:05:30,264
ما كانت الأشياء الأخرى لتزعج الآخرين

871
01:05:30,514 --> 01:05:32,933
لم لا تستعملين عكازي مجددا كاستعارة؟

872
01:05:33,016 --> 01:05:35,769
كان ذلك رائعا
كان متقنا بالفعل

873
01:05:35,936 --> 01:05:39,731
لا، وفّري علي قصصك للمراهقين

874
01:05:39,815 --> 01:05:42,901
لأن الله يعلم أنك لا تعرفين شيئا
عن حياة البالغين!‏

875
01:05:51,493 --> 01:05:54,413
لم تكن المرة الأولى
التي يخيب فيها أمل "‏كندال ستريكلند"‏

876
01:05:54,580 --> 01:05:58,166
على الرغم من فوائدهما، الجمال والشعبية
لم يقدما لها وفاء الآخرين

877
01:05:59,251 --> 01:06:02,337
ألن يكون من الرائع أن تحظى بنظراء؟
أصدقاء تحترمهم؟

878
01:06:02,504 --> 01:06:07,134
طبعا، لكن "‏كندال"‏ كانت تعرف جيدا جدا
أن تميّزها يعني الوحدة

879
01:06:07,301 --> 01:06:09,511
كانت معتادة على العيش مستقلة

880
01:06:09,678 --> 01:06:13,640
كان واضحا أن "‏راين"‏ ما زال يحبها
كان ذلك واضحا تماما

881
01:06:13,807 --> 01:06:16,393
وربما كان ذلك غير عادل للصديقة الجديدة

882
01:06:16,560 --> 01:06:20,314
لكن "‏كندال"‏ ستفكّر في نفسها هذه المرة

883
01:06:20,480 --> 01:06:22,649
من كان يعتني ب"‏كندال"‏؟

884
01:06:23,525 --> 01:06:25,068
وبالحديث عن العدل

885
01:06:25,235 --> 01:06:27,654
هل من العدل أن يسيء الناس الحكم على ذكائها

886
01:06:27,821 --> 01:06:29,698
لأنها جميلة جدا؟

887
01:06:29,865 --> 01:06:33,911
هل من العدل أن يخال الجميع أن حياتها
كانت سهلة جدا في حين لم تكن كذلك قط؟

888
01:06:34,077 --> 01:06:35,787
لا، لم تكن الحياة عادلة

889
01:06:35,954 --> 01:06:39,458
وكان يجدر ب"‏كندال"‏ تصحيح الأمور

890
01:06:39,625 --> 01:06:43,587
أحيانا بداعي الشفاء، يجدر إلحاق الأذى
ببعض الأشخاص

891
01:07:38,934 --> 01:07:40,686
"‏داندي"‏ ست محارم

892
01:08:21,810 --> 01:08:23,395
مرحبا "‏جان"‏

893
01:08:23,562 --> 01:08:25,022
مرحبا

894
01:08:28,149 --> 01:08:30,611
لم أرك منذ وقت طويل

895
01:08:30,777 --> 01:08:33,113
أعلم، كنت شديدة الانشغال

896
01:08:33,197 --> 01:08:34,781
أجل، سمعت ذلك

897
01:08:34,865 --> 01:08:37,326
كان "‏بادي"‏ شديد الانشغال
و"‏بيثي"‏

898
01:08:38,702 --> 01:08:41,705
‏-‏ أصبحت جدة أخيرا
-‏ بالحديث عنه

899
01:08:42,538 --> 01:08:44,832
‏-‏ مرحبا
-‏ مرحبا، كيف حالك؟

900
01:08:44,875 --> 01:08:47,502
كيف حالك؟

901
01:08:48,420 --> 01:08:49,671
أنا بخير

902
01:08:50,255 --> 01:08:51,465
ابتعت الهدايا

903
01:08:51,548 --> 01:08:52,966
شكرا

904
01:08:53,133 --> 01:08:56,511
‏-‏ محارم للطفل
-‏ نحتاج إلى الكثير من المحارم لتنظيف القيء

905
01:08:56,678 --> 01:08:58,055
مرحبا أمي

906
01:08:58,221 --> 01:09:00,015
هلا تساعدين "‏بيث"‏ بالمقبّلات؟

907
01:09:00,599 --> 01:09:01,683
هل لنا بالتحدث؟

908
01:09:02,684 --> 01:09:04,019
أجل

909
01:09:04,603 --> 01:09:08,357
هل تستمتع بوقتك؟
هيا "‏كارتر"‏

910
01:09:08,524 --> 01:09:10,526
أظن أنه يجدر بنا التحدث على انفراد

911
01:09:10,692 --> 01:09:12,778
طبعا، أجل

912
01:09:12,944 --> 01:09:14,738
اتبعيني

913
01:09:25,207 --> 01:09:26,375
حسنا

914
01:09:30,087 --> 01:09:33,006
حسنا، إذا ماذا يجري؟

915
01:09:34,383 --> 01:09:36,676
هناك أمور كثيرة أعرف أننا نريد قولها كلانا

916
01:09:36,844 --> 01:09:39,930
لا داعي لقول كل شيء الآن

917
01:09:40,096 --> 01:09:42,765
علي تجهيز هدية "‏بيث"‏، جلبت لها مجموعة طبول

918
01:09:44,184 --> 01:09:46,979
أنت حنون جدا، حتى في هذه المرحلة الصعبة

919
01:09:47,145 --> 01:09:49,356
حسنا، ولدت طفلتي

920
01:09:50,399 --> 01:09:53,819
أريدك أن تعرف أنني أبادلك كل مشاعرك

921
01:09:54,695 --> 01:09:58,156
كانت الأيام الأخيرة من أروع أيام حياتي

922
01:09:58,866 --> 01:09:59,908
حقا؟

923
01:10:01,869 --> 01:10:03,579
لا داعي للتظاهر

924
01:10:05,706 --> 01:10:07,583
أعلم ما يجول في خاطرك

925
01:10:09,877 --> 01:10:11,795
وأعلم ما تشعر به

926
01:10:12,838 --> 01:10:17,843
"‏بادي"‏، أنت قمري، نجومي

927
01:10:18,010 --> 01:10:19,136
أنت مجرّتي كلها

928
01:10:19,303 --> 01:10:22,431
"‏مايفس"‏، ماذا تفعلين؟

929
01:10:30,564 --> 01:10:31,773
حسنا

930
01:10:34,693 --> 01:10:37,821
لا داعي للشعور بالخوف

931
01:10:38,071 --> 01:10:41,033
يمكنك مرافقتي إلى المدينة كما خططنا دوما

932
01:10:41,116 --> 01:10:43,243
عم تتحدثين؟

933
01:10:43,327 --> 01:10:46,705
يمكننا إنجاح هذه العلاقة
يمكننا التعامل معها كبالغين

934
01:10:46,788 --> 01:10:50,626
‏-‏ أنا متزوج
-‏ أعلم، يمكننا التغلب على ذلك معا

935
01:10:56,715 --> 01:10:58,675
أنت أفضل من كل هذا

936
01:11:02,846 --> 01:11:04,515
علي الذهاب

937
01:11:06,433 --> 01:11:08,393
وأظن أنه عليك المغادرة

938
01:11:15,317 --> 01:11:17,152
انظروا من استيقظ

939
01:11:17,319 --> 01:11:19,238
دعيني آخذها

940
01:11:19,404 --> 01:11:21,406
تعالي إلى هنا

941
01:11:21,573 --> 01:11:22,908
ها أنت

942
01:11:23,075 --> 01:11:25,410
ها أنت

943
01:11:28,330 --> 01:11:29,373
هلا تسدينني خدمة؟

944
01:11:29,540 --> 01:11:30,958
أخرجي الجميع

945
01:11:31,124 --> 01:11:34,670
أريد تجهيز هدية "‏بيث"‏

946
01:11:50,352 --> 01:11:52,354
اسمعوا جميعا!‏

947
01:11:52,521 --> 01:11:55,357
أظن أن "‏بادي"‏ يعد مفاجأة ل"‏بيث"‏

948
01:11:55,524 --> 01:11:59,111
هلا تخرجون جميعا وتجتمعون حول المرآب

949
01:11:59,278 --> 01:12:01,280
هيا بنا!‏

950
01:12:16,962 --> 01:12:18,088
"‏مايفس"‏؟

951
01:12:18,172 --> 01:12:19,798
أنت بخير؟

952
01:12:19,882 --> 01:12:22,217
سأصبح بخير إن حصلت على شراب فعلي هنا

953
01:12:24,094 --> 01:12:25,888
لدينا بعض الشراب
شكرا أيها العم "‏بوب"‏

954
01:12:25,929 --> 01:12:26,972
أتعرفين؟

955
01:12:27,097 --> 01:12:28,724
يا إلهي

956
01:12:33,395 --> 01:12:35,189
تبّا لك!‏

957
01:12:35,355 --> 01:12:36,857
تبّا لك!‏

958
01:12:38,150 --> 01:12:40,277
أيتها السافلة اللعينة!‏

959
01:12:43,614 --> 01:12:45,991
يا إلهي

960
01:12:47,242 --> 01:12:48,619
عليك أن تري وجهك

961
01:12:49,870 --> 01:12:51,455
إنها مزحة!‏

962
01:12:52,247 --> 01:12:54,082
ستقفين مكانك بلا حراك وحسب؟

963
01:12:54,833 --> 01:12:56,293
أحببت سترتك

964
01:12:58,128 --> 01:12:59,213
سأجلب لك خرقة

965
01:12:59,379 --> 01:13:01,673
أجل، لأنه لديك الكثير منها هنا

966
01:13:01,840 --> 01:13:04,051
الخرق والمحارم

967
01:13:04,218 --> 01:13:05,636
الأمر المضحك

968
01:13:05,719 --> 01:13:08,263
أنني كنت لأقيم هذه الحفلة
منذ وقت طويل!‏

969
01:13:08,305 --> 01:13:10,933
هذه الحفلة ذاتها، أجل

970
01:13:11,099 --> 01:13:12,976
استمرّت علاقتي و"‏باد"‏ أربعة أعوام

971
01:13:13,143 --> 01:13:14,603
وكنا متلازمين دائما

972
01:13:14,770 --> 01:13:16,355
أليس كذلك "‏جان"‏؟ أخبريهم!‏

973
01:13:16,522 --> 01:13:18,232
لا تزعجي نفسك

974
01:13:18,398 --> 01:13:20,609
إنه ثوب حريري وقد أتلف!‏

975
01:13:20,776 --> 01:13:21,818
"‏مايفس"‏؟ عزيزتي؟

976
01:13:21,985 --> 01:13:23,987
أمي، أحاول إخبار قصة!‏

977
01:13:26,198 --> 01:13:28,325
حملت من "‏بادي"‏ بسن ال٢٠

978
01:13:28,492 --> 01:13:30,035
وأردنا الاحتفاظ بالطفل!‏

979
01:13:31,787 --> 01:13:33,830
كنا سنرزق بطفل

980
01:13:33,914 --> 01:13:35,707
ونقيم له حفلة تسمية

981
01:13:35,791 --> 01:13:39,253
و"‏فانكواريوم"‏ وما إلى ذلك

982
01:13:39,545 --> 01:13:41,630
ثم بعد ١٢ أسبوعا من الحمل

983
01:13:41,797 --> 01:13:45,926
أجهضت طفل "‏بادي"‏

984
01:13:47,052 --> 01:13:49,680
ولا أتمنى ذلك لأحد

985
01:13:51,890 --> 01:13:55,435
ربما لو كان الوضع أكثر مؤاتي ا

986
01:13:55,602 --> 01:13:58,188
في أعضائي الحميمة الضعيفة

987
01:13:58,272 --> 01:14:00,524
كنت و"‏بادي"‏ هنا مع ابنة مراهقة

988
01:14:00,691 --> 01:14:02,442
والكثير من الأولاد

989
01:14:02,526 --> 01:14:04,862
لأننا كنا دائما نعود إلى بعض

990
01:14:04,903 --> 01:14:06,738
أليس كذلك "‏جان"‏؟ أخبريهم!‏

991
01:14:08,699 --> 01:14:10,158
ما هذا؟

992
01:14:10,325 --> 01:14:13,328
"نيبل كونفيوجن"

993
01:14:23,255 --> 01:14:25,257
إنها مجموعة طبول جديدة ل"‏بيث"‏!‏

994
01:14:27,176 --> 01:14:28,302
ما الخطب؟

995
01:14:29,136 --> 01:14:31,471
‏-‏ لا شيء
-‏ ماذا تعنين بلا شيء؟

996
01:14:31,638 --> 01:14:33,473
يا إلهي، ما خطبك؟

997
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
أنت كأولئك الأولاد

998
01:14:35,267 --> 01:14:37,352
الذين يحتاجون إلى رسم
لمعرفة مشاعرهم؟

999
01:14:37,519 --> 01:14:39,980
لم تغطّين فعلتي؟

1000
01:14:40,147 --> 01:14:41,648
هذا يكفي "‏مايفس"‏، أنت ثملة

1001
01:14:41,815 --> 01:14:43,192
أنا ثملة منذ عودتي

1002
01:14:43,358 --> 01:14:45,986
لم يكترث أحد لذلك
إلى أن أثرت غضب هذه

1003
01:14:46,153 --> 01:14:49,698
‏-‏ "‏مايفس"‏، ماذا يجري؟
-‏ لم دعوتني إلى هنا؟

1004
01:14:51,366 --> 01:14:55,245
لم أدعك
زوجتي هي التي دعتك

1005
01:14:56,622 --> 01:14:59,917
أجبرتني "‏بيث"‏ عمليا على الاتصال بك
إنها تشفق عليك

1006
01:15:00,918 --> 01:15:03,504
وهذا حالنا جميعا "‏مايفس"‏

1007
01:15:03,670 --> 01:15:06,590
من الواضح أنك مصابة بمرض عقلي

1008
01:15:06,757 --> 01:15:07,799
باكتئاب ما

1009
01:15:07,966 --> 01:15:09,968
أنت وحيدة جدا ومرتبكة

1010
01:15:10,135 --> 01:15:14,139
لذا أجبرتني "‏بيث"‏ على دعوتك
مع أنني كنت أعلم أنها غلطة

1011
01:15:14,932 --> 01:15:16,141
كنت واثقا من ذلك

1012
01:15:20,521 --> 01:15:21,939
أنت تكذب

1013
01:15:23,440 --> 01:15:24,650
لا

1014
01:15:36,036 --> 01:15:39,581
حسنا، ماذا الآن؟

1015
01:15:41,124 --> 01:15:42,292
هل تكرهينني الآن؟

1016
01:15:45,462 --> 01:15:48,090
يجدر بذلك أن يكون سهلا لأنني أكرهك

1017
01:15:52,803 --> 01:15:56,390
انظروا إليكم، ما خطبكم يا جماعة؟

1018
01:15:57,182 --> 01:15:58,225
"‏مايفس"‏ عزيزتي؟

1019
01:15:58,392 --> 01:16:03,647
أتعلم؟
عدت لأجلك!‏ لأجلك!‏

1020
01:16:05,023 --> 01:16:06,400
وأكره هذه البلدة

1021
01:16:06,567 --> 01:16:09,945
بلدة ريفية
تفوح منها رائحة السمك النتنة

1022
01:16:10,112 --> 01:16:11,780
لكنني عدت!‏

1023
01:16:14,950 --> 01:16:17,494
أردتك فقط أن تعرف ذلك

1024
01:16:32,092 --> 01:16:33,510
أخفقت

1025
01:16:36,138 --> 01:16:38,473
‏-‏ أخفقت بشدة
-‏ أين كنت؟

1026
01:16:46,231 --> 01:16:48,192
تخيفينني

1027
01:16:54,239 --> 01:16:55,991
أنا مجنونة

1028
01:16:59,369 --> 01:17:00,829
ولا أحد يحبني

1029
01:17:02,372 --> 01:17:04,041
لا تحبني

1030
01:17:05,209 --> 01:17:06,919
الرجال أمثالي

1031
01:17:07,085 --> 01:17:09,338
يحبون النساء أمثالك منذ الولادة

1032
01:17:13,342 --> 01:17:15,385
ذهبت إلى منزل "‏بادي"‏

1033
01:17:16,386 --> 01:17:17,888
ماذا حصل؟

1034
01:17:25,395 --> 01:17:27,731
وأفسدت فستاني

1035
01:17:39,868 --> 01:17:41,620
سأجلب.‏.‏.‏

1036
01:17:41,787 --> 01:17:43,914
دعيني أجلب لك قميصا

1037
01:17:45,165 --> 01:17:47,417
لا، أريد قميصك

1038
01:17:49,294 --> 01:17:52,005
تريدين.‏.‏.‏ القميص الذي أرتديه؟

1039
01:18:25,205 --> 01:18:26,915
خبّئني

1040
01:18:47,436 --> 01:18:48,520
لا بأس

1041
01:18:49,521 --> 01:18:51,023
لا بأس

1042
01:19:47,871 --> 01:19:49,623
لماذا "‏بادي"‏؟

1043
01:19:52,543 --> 01:19:56,588
إنه رجل صالح، إنه طيب

1044
01:19:59,925 --> 01:20:02,177
وهل الرجال الآخرون غير طيبين؟

1045
01:20:05,973 --> 01:20:08,600
كان يعرفني في أفضل حالاتي

1046
01:20:15,816 --> 01:20:18,068
ما كنت في أفضل حالاتك "‏مايفس"‏

1047
01:20:20,070 --> 01:20:21,446
ما كنت كذلك آنذاك

1048
01:20:22,573 --> 01:20:24,741
رأيتك كل يوم

1049
01:20:26,285 --> 01:20:31,957
كانت لديك مرآة صغيرة في خزانتك

1050
01:20:32,124 --> 01:20:34,585
كانت بشكل القلب

1051
01:20:36,461 --> 01:20:40,132
كنت تنظرين إلى تلك المرآة
أكثر مما نظرت إلي يوما

1052
01:20:41,425 --> 01:20:43,468
وكنت بأفضل حالاتي

1053
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
صباح الخير

1054
01:21:56,333 --> 01:21:57,751
مرحبا

1055
01:21:59,670 --> 01:22:01,004
قهوة؟

1056
01:22:01,922 --> 01:22:03,048
حسنا

1057
01:22:15,185 --> 01:22:16,728
أما زلت تكتبين تلك الكتب؟

1058
01:22:16,895 --> 01:22:17,896
لا

1059
01:22:18,897 --> 01:22:21,024
انتهت السلسلة، ألغيت

1060
01:22:23,360 --> 01:22:26,071
في الواقع، أكتب الجزء الأخير الآن

1061
01:22:27,281 --> 01:22:28,448
ماذا يحصل؟

1062
01:22:30,784 --> 01:22:32,202
لا أعلم

1063
01:22:37,583 --> 01:22:40,377
هل تعرفين هذه الفتاة المدعوة "‏بيث"‏؟

1064
01:22:40,544 --> 01:22:42,546
تزوجت ب"‏بادي سلايد"‏ من المدرسة

1065
01:22:44,214 --> 01:22:45,799
أجل، أعرف "‏بيث"‏ تلك

1066
01:22:50,262 --> 01:22:51,722
ما رأيك بها؟

1067
01:22:54,641 --> 01:22:57,561
أنا.‏.‏.‏

1068
01:22:57,728 --> 01:22:59,396
لا تعجبني فعلا

1069
01:23:00,731 --> 01:23:03,567
أظنك أجمل منها بكثير

1070
01:23:08,280 --> 01:23:09,990
ماذا حصل لفستانك؟

1071
01:23:16,079 --> 01:23:18,832
آسفة، هل قلت شيئا أزعجك؟

1072
01:23:18,999 --> 01:23:20,417
تبّا

1073
01:23:20,584 --> 01:23:22,586
ما الخطب؟ ماذا قلت؟

1074
01:23:26,590 --> 01:23:28,592
أعاني الكثير من المشاكل

1075
01:23:29,927 --> 01:23:32,471
ألا يمكنك شراء فستان جديد؟

1076
01:23:32,638 --> 01:23:35,265
من الصعب جدا علي أن أكون سعيدة

1077
01:23:38,936 --> 01:23:43,690
ثم بالنسبة إلى الآخرين

1078
01:23:43,857 --> 01:23:45,609
يبدو الأمر سهلا جدا

1079
01:23:46,818 --> 01:23:47,945
أعلم

1080
01:23:48,779 --> 01:23:55,118
يكبرون وحسب ويبدون.‏.‏.‏ راضين جدا

1081
01:23:56,495 --> 01:23:57,788
لا أشعر أنني راضية

1082
01:23:57,955 --> 01:23:59,998
‏-‏ حسنا
-‏ وبصراحة

1083
01:24:00,165 --> 01:24:03,210
إن كنت لا تشعرين بالرضى مع كل ما لديك

1084
01:24:12,803 --> 01:24:14,638
علي أن أتغيّر "‏ساندرا"‏

1085
01:24:16,807 --> 01:24:19,977
‏-‏ لا، لست مجبرة على ذلك
-‏ ماذا؟

1086
01:24:20,978 --> 01:24:23,647
أنت الوحيدة في "‏ميركوري"‏
التي أمكنها تأليف كتاب

1087
01:24:23,814 --> 01:24:26,233
أو ارتداء ثوب مماثل

1088
01:24:26,400 --> 01:24:29,194
أنا واثقة أن هناك الكثيرين غيري.‏.‏.‏

1089
01:24:29,361 --> 01:24:31,697
الجميع هنا بدينون وأغبياء

1090
01:24:31,864 --> 01:24:33,490
لا تقولي ذلك

1091
01:24:36,326 --> 01:24:37,995
هل تظنين ذلك حقا؟

1092
01:24:39,162 --> 01:24:41,665
يتمنى الجميع أن يكونوا محلّك

1093
01:24:42,499 --> 01:24:45,085
يعيشون في المدينة الكبيرة

1094
01:24:45,252 --> 01:24:48,338
ينعمون بالشهرة والجمال وكل ذلك

1095
01:24:49,256 --> 01:24:50,674
لست مشهورة فعلا

1096
01:24:50,841 --> 01:24:53,594
حسنا، مميزة أو ما إلى ذلك

1097
01:24:53,760 --> 01:24:56,180
في بعض الأيام، حين تكون الأعمال بطيئة

1098
01:24:56,346 --> 01:24:58,348
أجلس وأفكر فيك

1099
01:24:58,515 --> 01:25:01,685
تعيشين في شقة رائعة
تخرجين وما إلى ذلك

1100
01:25:02,728 --> 01:25:04,062
يبدو الأمر جميلا جدا

1101
01:25:04,229 --> 01:25:07,858
أجل لكن.‏.‏.‏

1102
01:25:09,860 --> 01:25:12,946
معظم الناس هنا يبدون سعداء جدا
بالقليل الذي يملكونه

1103
01:25:13,113 --> 01:25:17,784
وكأنهم لا يكترثون لما يحصل لهم

1104
01:25:18,702 --> 01:25:21,246
لأن ما يحصل لهم لا يهم

1105
01:25:23,707 --> 01:25:25,209
إنهم نكرة

1106
01:25:26,752 --> 01:25:28,378
حري بهم الموت

1107
01:25:33,050 --> 01:25:35,260
تبّا ل"‏ميركوري"‏

1108
01:25:45,562 --> 01:25:46,730
شكرا

1109
01:25:52,736 --> 01:25:54,488
كنت بحاجة إلى سماع ذلك

1110
01:25:57,741 --> 01:25:59,284
أنت محقة

1111
01:26:00,911 --> 01:26:02,287
هذا المكان فظيع

1112
01:26:06,583 --> 01:26:08,794
علي العودة إلى "‏مينيابوليس"‏

1113
01:26:10,921 --> 01:26:12,506
خذيني معك

1114
01:26:13,507 --> 01:26:14,758
عذرا؟

1115
01:26:16,093 --> 01:26:17,928
خذيني معك

1116
01:26:18,095 --> 01:26:20,264
إلى "‏ميني أبل"‏

1117
01:26:22,432 --> 01:26:25,102
أنت بحالة جيدة هنا "‏ساندرا"‏

1118
01:26:40,450 --> 01:26:42,661
"‏دولتشي"‏؟

1119
01:26:44,705 --> 01:26:46,206
آسفة جدا

1120
01:26:47,708 --> 01:26:49,376
عزيزي تعال إلى هنا

1121
01:26:50,294 --> 01:26:54,548
تبيّن أن التخرّج كان احتفالا حلوا مرّا
بالنسبة إلى "‏كندال"‏

1122
01:26:54,715 --> 01:26:57,467
إذ جرى تكريمها لتلقي خطبة الوداع في صفها

1123
01:26:57,634 --> 01:26:59,678
كان هناك جو من الحزن الشديد

1124
01:26:59,845 --> 01:27:02,389
بسبب الموت المفاجئ ل"‏راين آشبي"‏

1125
01:27:03,682 --> 01:27:06,852
من كان ليتخيّل أنه حين أبحر "‏راين"‏ وصديقته

1126
01:27:07,019 --> 01:27:09,897
ستكون المرة الأخيرة التي يراهما فيها أحد؟

1127
01:27:12,149 --> 01:27:13,192
أحسنت

1128
01:27:13,358 --> 01:27:15,027
مسكين "‏راين"‏

1129
01:27:15,194 --> 01:27:16,528
تاه في البحر

1130
01:27:20,991 --> 01:27:22,826
لا يحتاجون إلى هذه

1131
01:27:24,077 --> 01:27:26,580
يمكنك وضعها في سجل قصاصات أو ما شابه

1132
01:27:29,750 --> 01:27:32,503
هذا الكعك المحلّى هو للأعضاء البارزين فقط

1133
01:28:02,783 --> 01:28:05,953
شعرت "‏كندال"‏ بعبء سنوات الثانوية
يزال عن كاهلها

1134
01:28:06,119 --> 01:28:08,539
بينما أفرغت خزانتها

1135
01:28:08,705 --> 01:28:12,209
طبعا كانت تفكر في "‏وايفرلي"‏ من وقت لآخر

1136
01:28:12,376 --> 01:28:15,462
فرقة المشجّعات الرياضيات، فريق المناظرة

1137
01:28:15,629 --> 01:28:17,881
التسلّل إلى الغابة لاحتساء شراب

1138
01:28:19,591 --> 01:28:22,094
لكن أفضل أعوامها ما زالت أمامها

1139
01:28:25,389 --> 01:28:27,724
باتت "‏كندال ستريكلند"‏ جاهزة لمواجهة العالم

1140
01:28:28,767 --> 01:28:30,769
حان الوقت لتنظر إلى المستقبل

1141
01:28:31,603 --> 01:28:33,355
إلى فصل جديد

1142
01:28:34,731 --> 01:28:36,733
بينما صعدت على متن القطار إلى "‏كامبريدج"‏

1143
01:28:36,900 --> 01:28:40,571
ألقت نظرة أخيرة على بلدتها الصغيرة
وبعثت لها بقبلة

1144
01:28:42,114 --> 01:28:46,243
وهي تقول للحياة ها أنذا
