﻿1
00:01:16,368 --> 00:01:19,204
"الخدم"

2
00:01:23,500 --> 00:01:27,421
ولدت سنة 1911، في مقاطعة "شيكاسو"
في مزرعة "بيمونت"

3
00:01:29,631 --> 00:01:32,467
وخلال ترعرعك، هل عرفت انك ستصبحين خادمة؟

4
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
اجل، يا سيدتي

5
00:01:35,137 --> 00:01:36,597
وهل عرفت ذلك لأن...

6
00:01:38,015 --> 00:01:41,268
كانت والدتي خادمة. كانت جدتي عبدة منزل

7
00:01:43,103 --> 00:01:46,440
عبدة... منزل

8
00:01:48,567 --> 00:01:50,569
هل تحلمين بأن تكوني شخصا آخر؟

9
00:01:55,949 --> 00:01:57,743
بم كنت تشعرين خلال تربية طفل أبيض

10
00:01:57,951 --> 00:02:00,704
فيما كان شخص آخر يهتم بطفلك في منزلك؟

11
00:02:03,207 --> 00:02:05,042
اشعر...

12
00:02:16,386 --> 00:02:19,806
ربيت 17 طفلا في حياتي

13
00:02:20,015 --> 00:02:23,268
تربية الأطفال البيض، هذه هي وظيفتي

14
00:02:23,477 --> 00:02:26,355
"إيبي"، "إيبي"

15
00:02:26,563 --> 00:02:28,565
- مرحبا!
- "إيبي"!

16
00:02:28,774 --> 00:02:32,819
اجيد جعل الاطفال ينامون وإسكاتهم
حين يبكون وإجلاسهم على المرحاض

17
00:02:33,028 --> 00:02:35,155
قبل نهوض امهم

18
00:02:37,115 --> 00:02:38,617
الاطفال يحبون البدينين

19
00:02:38,825 --> 00:02:41,745
والسيقان البدينة

20
00:02:41,954 --> 00:02:46,250
انت لطيفة وذكية

21
00:02:46,458 --> 00:02:48,669
انت مهمة

22
00:02:48,877 --> 00:02:51,296
- انت ذكية
- ذكية

23
00:02:51,505 --> 00:02:54,007
- انت لطيفة
- انت لطيفة

24
00:02:54,216 --> 00:02:57,010
- انت مهمة
- انت مهمة

25
00:02:57,678 --> 00:02:59,304
هذا ممتاز

26
00:03:02,015 --> 00:03:03,392
هذا ممتاز

27
00:03:06,061 --> 00:03:09,314
اعمل عند آل"ليفولت" من الثامنة حتى
الرابعة ستة ايام في الاسبوع

28
00:03:09,523 --> 00:03:15,195
اقبض 95 سنتا في الساعة أي 182$ شهريا

29
00:03:16,488 --> 00:03:21,785
اهتم بالطبخ والتنظيف والغسيل
والكوي والسوق

30
00:03:25,038 --> 00:03:28,584
لكنني اهتم خاصة بالطفلة

31
00:03:29,960 --> 00:03:32,045
يا الهي، اخشى ان تصبح بدينة

32
00:03:32,880 --> 00:03:34,715
"ماي موبلي"

33
00:03:34,923 --> 00:03:37,009
هي لن تصبح آية من الجمال

34
00:03:37,217 --> 00:03:40,804
سيبدأ نادي البريدج بعد ساعة،
يا "إيبيلين" هل اعددت سلطة الدجاج؟

35
00:03:41,013 --> 00:03:44,808
- اجل
- وبيض "هيلي" بدون فلفل حلو؟

36
00:03:46,727 --> 00:03:48,770
هل يبدو هذا الفستان من صنع منزلي؟

37
00:03:51,148 --> 00:03:53,108
عند الانتهاء من حياكته، لن يبدو كذلك

38
00:03:53,817 --> 00:03:55,694
شكرا

39
00:03:55,903 --> 00:03:59,865
الآنسة "ليفولت" تحمل الطفلة مرة في اليوم

40
00:04:00,073 --> 00:04:03,410
يأس الولادة أثر كثيرا
على الآنسة "ليفولت"

41
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
رأيت ذلك مرات عديدة

42
00:04:06,079 --> 00:04:08,373
حين يبدأ الأطفال بإنجاب الأطفال

43
00:04:18,926 --> 00:04:21,261
وسيدات "جاكسون" البيضاوات

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,056
يا إلهي، هن كن ينجبن الأطفال

45
00:04:24,264 --> 00:04:26,016
ليس ليس الآنسة "سكيتر"

46
00:04:27,059 --> 00:04:29,019
لا رجل، لا أطفال

47
00:04:44,868 --> 00:04:47,079
زنوج

48
00:04:48,914 --> 00:04:52,876
صحيفة "جاكسون"

49
00:05:01,969 --> 00:05:04,054
- صباح الخير
- مرحبا

50
00:05:04,263 --> 00:05:06,306
- أنا "أوجينيا فيلان" و...
- اتبعيني

51
00:05:13,897 --> 00:05:16,233
رئيس التحرير

52
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
"أوجينيا فيلان"، يا سيد "بلاكلي"

53
00:05:19,945 --> 00:05:22,072
اغلقي هذا الباب اللعين

54
00:05:22,281 --> 00:05:25,701
اؤكد لك، سيفهمون ذات يوم
ان السيجارة تقتل

55
00:05:25,909 --> 00:05:28,245
فلنر ما هي مؤهلاتك، يا آنسة "فيلان"

56
00:05:32,291 --> 00:05:34,501
مدرسة "مورا" الثانوية: محررة

57
00:05:35,210 --> 00:05:37,546
جامعة "ميسيسيبي":
محررة صحيفة "ريبل روزر"

58
00:05:37,754 --> 00:05:38,839
مادة اساسية مزدوجة

59
00:05:39,715 --> 00:05:41,008
رابطة "جونيور": محررة

60
00:05:41,758 --> 00:05:45,012
- ألا تمرحين قط، يا آنسة؟
- هل هذا مهم؟

61
00:05:45,554 --> 00:05:47,472
- ألديك اية مراجع؟
- اجل

62
00:05:49,474 --> 00:05:51,143
هنا

63
00:05:56,315 --> 00:05:57,983
انها رسالة رفض

64
00:05:58,192 --> 00:06:00,694
ليس بالضبط. ظنت الآنسة"شتاين"...

65
00:06:00,903 --> 00:06:02,529
"شتاين"؟

66
00:06:02,738 --> 00:06:05,240
"هيلين شتاين" من دار نشر
"هاربر"، "نيويورك"

67
00:06:05,449 --> 00:06:06,491
يا الهي!

68
00:06:06,700 --> 00:06:08,368
سأصبح كاتبة جدية

69
00:06:09,703 --> 00:06:12,080
التمست وظيفة لكن الآنسة "شتاين" ظنت...

70
00:06:12,289 --> 00:06:13,790
رفضت طلبي

71
00:06:13,999 --> 00:06:15,876
حتى اكتسب بعض الخبرة

72
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
أترى؟ هذا مكتوب هنا

73
00:06:17,586 --> 00:06:21,089
مؤهلات كثيرة. اكتسبي الخبرة وكرري الطلب

74
00:06:23,300 --> 00:06:26,386
ستفين بالمطلوب. هل تجيدين التنظيف؟

75
00:06:26,970 --> 00:06:28,931
- المعذرة. "التنظيف"؟
- التنظيف

76
00:06:29,139 --> 00:06:30,474
خذي هذه السلة

77
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
لقد فقدت الآنسة "ميرنا" صوابها

78
00:06:35,646 --> 00:06:38,065
ابتلعت رشاش الشعر او ما شابه

79
00:06:38,273 --> 00:06:40,484
اقرئي زواياها السابقة

80
00:06:40,692 --> 00:06:43,320
ثم اقرئي هذه الرسائل
وأجيبي كما كانت لتفعل

81
00:06:43,529 --> 00:06:45,906
لن يعرف احد الفرق

82
00:06:46,114 --> 00:06:48,075
هل تعرفين من هي الآنسة "ميرنا"؟

83
00:06:48,867 --> 00:06:50,494
انا اقرأ مقالاتها باستمرار

84
00:06:50,702 --> 00:06:53,956
مقالاتها؟ انها زاوية عن اعمال التنظيف

85
00:06:54,164 --> 00:06:57,376
8$ في الاسبوع.
يجب تسليم النسخة يوم الخميس

86
00:06:58,752 --> 00:06:59,920
مرحبا؟

87
00:07:01,129 --> 00:07:04,758
"لو آن"، لا يمكنني التكلم. انا في العمل

88
00:07:04,967 --> 00:07:08,303
ماذا؟ اغلقي ذاك الباب اللعين

89
00:07:23,902 --> 00:07:25,988
تأخرنا على لعبة البريدج، يا امي

90
00:07:26,196 --> 00:07:28,699
كانت الآنسة"هيلي" الطفلة الاولى
التي انجبت

91
00:07:28,907 --> 00:07:30,409
ثلاثة اطفال

92
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
وكان ذلك بمثابة الوصية الحادية عشرة

93
00:07:33,495 --> 00:07:35,706
لأنه حين انجبت الآنسة "هيلي" طفلا

94
00:07:35,914 --> 00:07:38,750
انجبت كل فتيات لعبة البريدج طفلا ايضا

95
00:07:39,543 --> 00:07:41,336
نادي امي، يا "ميني"!

96
00:07:47,426 --> 00:07:49,386
أتحتاجين الى المساعدة للنزول،
سيدة "والترز"

97
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
انا في الاسفل

98
00:07:51,221 --> 00:07:53,765
- كنت في الاسفل
- سببت لي ازمة قلبية

99
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
سيدة "والترز". دعيني اساعدك

100
00:07:57,060 --> 00:07:59,980
اخلعي هذا.
بلغت الحرارة 37 درجة في الخارج

101
00:08:00,189 --> 00:08:01,607
- حقا؟
- اجل، يا سيدتي

102
00:08:01,815 --> 00:08:03,442
اذا، سأرتدي معطفي

103
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
- هيا، يا "ميني"
- حسنا

104
00:08:05,861 --> 00:08:07,279
- هذه حقيبتك اليدوية
- شكرا

105
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
سآخذ الفطيرة

106
00:08:09,281 --> 00:08:11,700
مهلا، يا سيدة "والترز". مهلا

107
00:08:13,785 --> 00:08:17,956
حين بدأت شرايين السيدة "والترز"
بالانسداد احضرتها الآنسة "هيلي" لمنزلها

108
00:08:18,165 --> 00:08:20,751
وطردت خادمتها ليتسع المكان ايضا لـ"ميني"

109
00:08:21,960 --> 00:08:24,880
"ميني" هي الطاهية الافضل في "ميسيسيبي"

110
00:08:25,088 --> 00:08:26,632
وكانت الآنسة "هيلي" تريدها

111
00:08:29,301 --> 00:08:32,346
خسرت ابني "تريلور" منذ اربع سنوات

112
00:08:33,679 --> 00:08:35,974
بعد ذلك، لم اعد ارغب في الحياة

113
00:08:37,433 --> 00:08:39,895
لكنني تخطيت هذه الازمة بفضل الله و"ميني"

114
00:08:40,938 --> 00:08:45,400
"ميني" صديقتي المفضلة.
انا محظوظة بوجودها

115
00:08:49,530 --> 00:08:54,535
موت ابني ملأني حزنا

116
00:08:55,661 --> 00:08:58,497
ولم اعد متسامحة كثيرا

117
00:09:12,135 --> 00:09:13,178
لا

118
00:09:13,387 --> 00:09:16,682
شربت كوبين من عصير الليمون الهندي.
اعرف انك تريدين ان تبولي

119
00:09:18,058 --> 00:09:20,227
سأعطيك كعكتين محلاتين ان فعلت ذلك

120
00:09:24,314 --> 00:09:26,817
يجب ان تبولي، يا "ماي موبلي"!

121
00:09:27,401 --> 00:09:30,195
"إيبيلين"، وصلت الفتيات
والطاولة ليست معدة

122
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
بولت "ماي موبلي"، يا امي

123
00:09:33,073 --> 00:09:35,200
اذهبي الى غرفتك فورا

124
00:09:36,994 --> 00:09:38,954
ضعي شوكات اطباق التحلية. من فضلك

125
00:09:42,708 --> 00:09:45,377
اجلسي امي على اريكة قبل ان تكسر وركها

126
00:09:45,919 --> 00:09:47,504
انا لم اصبح صماء بعد، يا "هيلي"

127
00:09:47,713 --> 00:09:49,131
مرحبا، ايتها الفتيات

128
00:09:51,258 --> 00:09:55,637
اسألي "إيبيلين"
ان كانت توجد سلطة الفاكهة

129
00:10:01,018 --> 00:10:03,061
مهلا. انها للآنسة "هيلي"

130
00:10:03,770 --> 00:10:06,481
انها تشبه الحصان الرابح في سباق "ديربي"

131
00:10:06,690 --> 00:10:08,192
مزينة بالزهور والأشرطة

132
00:10:08,400 --> 00:10:10,319
يجب رش الفلفل الحلو عليها

133
00:10:11,778 --> 00:10:15,115
سامحني يا رب، لكن يجب ان اقتل تلك المرأة

134
00:10:15,324 --> 00:10:18,619
الآن، بدأت بوضع علامات على ورق المرحاض

135
00:10:19,578 --> 00:10:20,537
حقا؟

136
00:10:21,246 --> 00:10:24,875
لكنني احضر ورق المرحاض من منزلي.
هذه الغبية تجهل ذلك

137
00:10:27,836 --> 00:10:29,880
وضعت الآنسة "ليفولت"
رشاشا كثيرا على رأسها

138
00:10:30,088 --> 00:10:32,257
وستفجرنا جميعا ان اشعلت سيجارة

139
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
وأنت تعرفين انها ستشعلها!

140
00:10:42,309 --> 00:10:44,102
- هل توجد سلطة الفاكهة؟
- اجل، وتعرفين ذلك

141
00:10:44,311 --> 00:10:45,812
سأعود فورا

142
00:10:51,068 --> 00:10:53,362
النور الذي يرشد

143
00:10:56,573 --> 00:10:58,283
مرحبا، يا آنسة "والترز"

144
00:10:58,909 --> 00:11:00,786
انا اشاهد برنامجي

145
00:11:02,913 --> 00:11:04,706
أليس رائعا؟

146
00:11:04,915 --> 00:11:06,416
المعذرة على التأخير

147
00:11:08,961 --> 00:11:10,087
لقد عدت!

148
00:11:10,796 --> 00:11:12,339
اشتقت اليكن جميعا

149
00:11:14,716 --> 00:11:17,970
وها هي "سكيتر" العائدة

150
00:11:18,178 --> 00:11:20,347
ظننا انك لن تعودي ابدا
من جامعة "ميسيسيبي"

151
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
يستغرق الامر اربع سنوات، يا "جولين"

152
00:11:24,184 --> 00:11:27,771
نظمت لك صيفا رائعا

153
00:11:27,980 --> 00:11:29,147
مدهش

154
00:11:29,356 --> 00:11:32,442
احضرت فستاني الاسود من المصبغة صباحا

155
00:11:35,404 --> 00:11:36,363
ماذا؟

156
00:11:37,406 --> 00:11:39,783
- بشأن عشاء هذا المساء
- ماذا؟

157
00:11:41,618 --> 00:11:43,745
الغاه "ستووارت"، يا عزيزتي

158
00:11:43,954 --> 00:11:45,289
مجددا؟

159
00:11:45,497 --> 00:11:48,166
انشغل على منصة النفط، يا "سكيتر"

160
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
انها في عرض البحر

161
00:11:50,836 --> 00:11:54,590
بدأت اعتقد ان "ستووارت" هو من نسج خيالك

162
00:11:54,798 --> 00:11:56,008
لذا، انسي الموضوع فحسب

163
00:11:56,758 --> 00:11:58,302
سأذهب لسكب طبق طعام

164
00:11:59,386 --> 00:12:00,429
انا آسفة!

165
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
حصلت على وظيفة اليوم

166
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
في صحيفة "جاكسون"

167
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
سيكونون اغبياء ان لم يقوموا بتوظيفي

168
00:12:18,113 --> 00:12:20,324
نخب "سكيتر" ووظيفتها

169
00:12:20,532 --> 00:12:22,242
المحطة الاخيرة قبل الزواج

170
00:12:27,789 --> 00:12:29,875
انها لزاوية "الآنسة ميرنا"

171
00:12:30,083 --> 00:12:32,127
أيمكنني ان اكلم "إيبيلين"،
يا "إليزابيت"؟

172
00:12:32,920 --> 00:12:36,048
لمساعدتي في الرسائل حتى اعتاد على ذلك

173
00:12:37,674 --> 00:12:38,967
"إيبيلين" التي اعرفها؟

174
00:12:39,927 --> 00:12:42,304
لماذا لا تطلبين من "كونستانتين"
ان تساعدك؟

175
00:12:47,559 --> 00:12:49,311
لقد تركتنا

176
00:12:50,187 --> 00:12:52,648
يا الهي! انا آسفة للغاية، يا "سكيتر"

177
00:12:52,856 --> 00:12:57,069
انا لا اعرف كيف اجيب عن تلك الرسائل

178
00:12:57,778 --> 00:13:01,532
شرط ألا يمنعها ذلك من القيام بعملها

179
00:13:01,740 --> 00:13:03,534
لا ارى مانعا في ذلك

180
00:13:11,667 --> 00:13:12,751
منزل "ليفولت"

181
00:13:12,960 --> 00:13:14,878
مرحبا. هل "إليزابيت" موجودة؟

182
00:13:15,087 --> 00:13:17,506
انها في نادي البريدج.
هل تريدين ترك رسالة؟

183
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
اجل، قولي لها ان "سيليا فوت" اتصلت مجددا

184
00:13:22,761 --> 00:13:24,429
سأعاود الاتصال يوم غد

185
00:13:24,638 --> 00:13:25,681
حسنا، يا سيدتي

186
00:13:26,849 --> 00:13:28,725
يا آنسة؟

187
00:13:28,934 --> 00:13:33,230
احتاج الى المساعدة في المنزل.
هل تعرفين خادمة تبحث عن عمل؟

188
00:13:33,438 --> 00:13:34,565
لا، يا سيدتي

189
00:13:34,773 --> 00:13:37,234
حسنا. انا "سيليا فوت"

190
00:13:37,442 --> 00:13:41,071
"إيميرسون-684". الى اللقاء

191
00:13:47,077 --> 00:13:49,663
لقد ارعبتني!

192
00:13:50,539 --> 00:13:54,001
حان موعد الغداء وشعرت فجأة بالجوع

193
00:13:57,588 --> 00:13:59,548
بصراحة!

194
00:14:06,305 --> 00:14:08,015
انا ما زلت اتناول الطعام، يا "إيبيلين"

195
00:14:11,643 --> 00:14:12,936
من اتصل؟

196
00:14:13,145 --> 00:14:15,189
اتصلت الآنسة "سيليا فوت" مجددا

197
00:14:16,565 --> 00:14:18,400
انا لم ارد على اتصالها، يا "هيلي"

198
00:14:20,068 --> 00:14:22,196
ألم تفهم التلميح؟

199
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
من هي "سيليا فوت"؟

200
00:14:24,156 --> 00:14:26,116
المرأة السوقية التي تزوجها "جوني"

201
00:14:26,325 --> 00:14:28,118
من "شوغار ديش"

202
00:14:28,327 --> 00:14:29,828
كان يمكن ان تكوني انت، يا "هيلي"

203
00:14:30,037 --> 00:14:34,208
للعيش على بعد 30 دقيقة من المدينة؟
لا، شكرا

204
00:14:35,542 --> 00:14:40,589
التقيت بها في صالون التجميل
وتجرأت على عرض

205
00:14:40,797 --> 00:14:42,633
المساعدة لتحضير حفل الاولاد

206
00:14:42,841 --> 00:14:45,969
هل نرفض من ليسوا اعضاء؟ تطور الحفل كثيرا

207
00:14:46,178 --> 00:14:49,306
اجل، لكن لا نريد ان نقول لها ذلك

208
00:14:51,975 --> 00:14:53,644
شكرا، يا "إيبيلين"

209
00:14:59,024 --> 00:15:00,817
اود ان تدخلي الى الحمام، يا "هيلي"

210
00:15:01,026 --> 00:15:02,486
لا حاجة الى ذلك

211
00:15:02,694 --> 00:15:04,404
انها منزعجة

212
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
لأن الزنجية تستعمل حمام الضيوف ونحن ايضا

213
00:15:10,869 --> 00:15:12,955
اذهبي لتفقد "ماي موبلي"، يا "إيبيلين"

214
00:15:13,163 --> 00:15:14,206
حسنا، يا سيدتي

215
00:15:15,457 --> 00:15:17,084
استعملي الحمام الخاص بي وبـ"راليغ"

216
00:15:17,292 --> 00:15:20,921
ان كانت "إيبيلين" تستعمل حمام الضيوف
انا متأكدة من انها تستعمل حمامك ايضا

217
00:15:21,129 --> 00:15:22,422
لا

218
00:15:23,382 --> 00:15:26,552
ألا تفضلين ان يقضين حاجاتهن في مكان آخر؟

219
00:15:28,345 --> 00:15:30,806
هل رأيت غلاف مجلة لايف" لهذا الاسبوع؟

220
00:15:31,014 --> 00:15:32,349
لم تكن "جاكي" يوما جميلة بهذا الشكل

221
00:15:32,558 --> 00:15:35,310
قولي لـ"راليغ" ان تخصيص حمام للزنوج

222
00:15:35,519 --> 00:15:38,313
سيزيد من قيمة المنزل عند البيع

223
00:15:39,815 --> 00:15:43,861
هذا خطير جدا. هم يصابون بأمراض غريبة عنا

224
00:15:44,862 --> 00:15:45,821
استنكف

225
00:15:46,029 --> 00:15:49,116
لذا، وضعت مسودة خطة النظافة المنزلية

226
00:15:49,324 --> 00:15:50,576
ماذا؟

227
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
مشروع قانون للحماية من الامراض

228
00:15:52,870 --> 00:15:57,249
وهو يفرض وجود حمام مستقل في كل منزل
للبيض لاستعماله من قبل الخدم الزنوج

229
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
لقد حصل على موافقة مجلس المواطنين البيض

230
00:16:04,423 --> 00:16:07,467
يجب ان نبني لك حماما في الخارج،
يا "هيلي"

231
00:16:07,676 --> 00:16:11,138
لا تمزحي بشأن وضع الزنوج

232
00:16:12,514 --> 00:16:15,142
انا مستعدة للقيام بأي شيء لحماية اولادنا

233
00:16:17,060 --> 00:16:19,021
انه دورك، يا "إليزابيت"

234
00:16:30,699 --> 00:16:32,159
- "إيبيلين"؟
- نعم، يا سيدتي

235
00:16:34,369 --> 00:16:37,247
أيمكنك مساعدتي برسائل "الآنسة ميرنا"؟

236
00:16:39,249 --> 00:16:41,960
غالبا ما تخطئ الآنسة "ميرنا"
سيكون من المفيد تصحيح الأخطاء

237
00:16:44,713 --> 00:16:46,089
شكرا، يا "إيبيلين"

238
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
هذا الحديث اليوم...

239
00:16:51,553 --> 00:16:52,763
حديث "هيلي"؟

240
00:16:53,514 --> 00:16:55,516
انا آسفة لأنك سمعته

241
00:17:04,650 --> 00:17:06,693
أهي عظة القس "غرين"؟

242
00:17:06,902 --> 00:17:08,945
اجل، يا سيدتي

243
00:17:09,154 --> 00:17:12,031
هذا يذكرني كثيرا بخادمتي "كونستانتين"

244
00:17:13,367 --> 00:17:16,703
اعرف "كونستانتين". نحن في الرعية نفسها

245
00:17:17,454 --> 00:17:18,664
هل رأيتها مؤخرا؟

246
00:17:19,998 --> 00:17:21,250
لا، يا سيدتي

247
00:17:21,458 --> 00:17:22,960
هل عرفت انها تركتنا؟

248
00:17:23,167 --> 00:17:24,127
تركتكم؟

249
00:17:24,336 --> 00:17:27,589
عدت من الجامعة منذ اسبوع
وأخبرتني امي بذلك

250
00:17:27,798 --> 00:17:31,552
في آذار، ذهبت للعيش
مع ابنتها في "شيكاغو"

251
00:17:32,719 --> 00:17:34,721
هل علمت بذلك؟ ألديك رقمها الهاتفي؟

252
00:17:34,930 --> 00:17:36,974
ها انت هنا، يا "سكيتر"

253
00:17:39,142 --> 00:17:41,478
تريد "هيلي" وضع مبادرتها في نشرة الرابطة

254
00:17:41,687 --> 00:17:42,646
مفهوم

255
00:17:44,273 --> 00:17:45,816
سأعود يوم غد، يا "إيبيلين"

256
00:17:46,024 --> 00:17:48,569
للبدء بالرد على رسائل "الآنسة ميرنا"

257
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
يجب الانتهاء من ذلك بسرعة

258
00:17:50,112 --> 00:17:52,406
غدا هو يوم تلميع الفضية، مفهوم؟

259
00:18:11,508 --> 00:18:12,843
مرحبا، يا "جاميزو"

260
00:18:13,051 --> 00:18:14,261
كيف حالك، يا آنسة "أوجينيا"؟

261
00:18:16,388 --> 00:18:17,347
امي؟

262
00:18:37,326 --> 00:18:38,493
انا هنا، يا عزيزتي!

263
00:18:43,749 --> 00:18:45,417
هل يجعلني هذا ابدو اصغر سنا؟

264
00:18:46,251 --> 00:18:48,086
هذا يجعلك تبدين مختلفة تماما

265
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
اللعنة! انت محقة

266
00:19:06,939 --> 00:19:07,940
هل هذا جيد؟

267
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
هذا افضل بكثير

268
00:19:13,070 --> 00:19:15,405
اشترى لي والدك هذا الفستان سنة 58

269
00:19:16,198 --> 00:19:17,991
كنت اريد ان اسألك بشأن "كونستانتين"

270
00:19:18,200 --> 00:19:20,869
بعد فوز جامعة "ميسيسيبي" ببطولة
"شوغر بول". هيا. يمكنك قياسه

271
00:19:21,078 --> 00:19:22,162
ماذا حصل بالتحديد؟

272
00:19:22,371 --> 00:19:25,249
امك مريضة.
تريد رؤيتك بالفستان

273
00:19:25,457 --> 00:19:26,416
فكي السحاب

274
00:19:28,126 --> 00:19:29,127
هيا

275
00:19:31,547 --> 00:19:34,007
هل قلت لك ان "فاني بيترو" خطبت؟

276
00:19:35,133 --> 00:19:36,885
بعد ان حصلت على وظيفة امينة صندوق
في مصرف

277
00:19:37,094 --> 00:19:39,096
قالت والدتها ان عروض الزواج انهمرت عليها

278
00:19:39,304 --> 00:19:41,139
تهاني لـ"فاني بيترو" الجميلة

279
00:19:41,348 --> 00:19:44,560
ستموت بويضاتك، يا "أوجينيا".
هل ستفارقين الحياة ان خرجت برفقة رجل؟

280
00:19:45,352 --> 00:19:49,398
كوني شجاعة. برقة، برقة

281
00:19:49,606 --> 00:19:51,859
انظري الى هذا

282
00:19:52,568 --> 00:19:55,779
هذا الفستان يبدو رائعا عليك

283
00:19:55,988 --> 00:19:59,950
يجب تضييقه قليلا من هنا ومن هنا

284
00:20:02,369 --> 00:20:05,080
- غيري تسريحة شعرك
- عثرت على وظيفة اليوم

285
00:20:05,289 --> 00:20:06,248
اين؟

286
00:20:06,957 --> 00:20:09,001
في صحيفة "جاكسون"

287
00:20:11,253 --> 00:20:12,629
ممتاز

288
00:20:13,422 --> 00:20:15,549
ستكتبين نص وفاتي

289
00:20:15,757 --> 00:20:19,845
"شارلوت فيلان"، متوفية! ابنتها عزباء!

290
00:20:20,053 --> 00:20:22,514
أهو امر خطير ألا يكون لدي زوج، يا امي؟

291
00:20:22,723 --> 00:20:25,434
"سكيتر"!

292
00:20:32,649 --> 00:20:33,984
اريد ان اطرح عليك سؤالا

293
00:20:38,864 --> 00:20:42,743
قرأت منذ ايام قليلة ان افكارا مجنونة
تراود بعض الفتيات

294
00:20:43,452 --> 00:20:44,745
تراودهن

295
00:20:46,496 --> 00:20:48,415
افكار غير مألوفة

296
00:20:48,624 --> 00:20:49,917
هل انت...

297
00:20:51,752 --> 00:20:56,507
هل تجدين الرجال جذابين؟

298
00:20:57,132 --> 00:21:01,887
ألديك افكار غير مألوفة
عن الفتيات والنساء؟

299
00:21:03,680 --> 00:21:04,723
يا الهي!

300
00:21:04,932 --> 00:21:09,561
لأن المقالة ذكرت ان هنالك علاج. شاي خاص!

301
00:21:09,770 --> 00:21:15,108
يا امي، اريد ان اكون مع الفتيات
بقدر ما تريدين ان تكوني مع "جاميزو"

302
00:21:15,317 --> 00:21:17,653
- "أوجينيا"
- إلا ان كنت تريدين ذلك!

303
00:21:21,156 --> 00:21:24,576
"كارلتون" سيحضر "ريبيكا" على العشاء
حاولي ان تكوني لائقة!

304
00:21:28,956 --> 00:21:31,041
ماذا تعرفين عن تنظيف المنزل؟

305
00:21:31,250 --> 00:21:33,919
انها بداية، يا "كارلتون"

306
00:21:34,127 --> 00:21:37,548
ان قلت ذلك. ظننت انك تريدين تأليف الكتب

307
00:21:37,756 --> 00:21:40,801
كفوا عن ازعاج الشقيقة

308
00:21:41,009 --> 00:21:43,846
- انا فخور بك، يا عزيزتي
- يا لسخرية القدر!

309
00:21:44,054 --> 00:21:46,306
اسداء النصائح عن الاهتمام
بالمنزل في حين انها لا تملك...

310
00:21:46,515 --> 00:21:49,893
لا، يا "باسكاغولا". لم يكن بامكانك ان
تعرف لكنني اعاني حساسية للوز

311
00:21:50,102 --> 00:21:52,229
آسفة، يا آنسة "أوجينيا".
سأحضر لك طبقا آخر

312
00:21:52,980 --> 00:21:55,482
حين اكلت لوزة للمرة الاخيرة، كرهت الرجال

313
00:21:55,691 --> 00:21:57,192
يا الهي!

314
00:21:57,401 --> 00:22:01,113
لا بأس، يا "ريبيكا". ثمة شاي خاص لذلك

315
00:22:01,321 --> 00:22:02,614
لقد تخطيت الحدود، ايتها الشابة

316
00:22:03,365 --> 00:22:06,451
ماذا حصل لـ"كونستانتين"، يا ابي؟

317
00:22:09,705 --> 00:22:13,000
ذهبت للعيش مع عائلتها في "شيكاغو"

318
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
ينتقل الناس من مكان الى آخر

319
00:22:15,878 --> 00:22:18,213
لكنني آسف لأنها لم تبق معنا

320
00:22:23,010 --> 00:22:24,928
انا لا اصدقك

321
00:22:26,763 --> 00:22:29,141
كانت ستبعث لي رسالة لتخبرني بذلك

322
00:22:38,525 --> 00:22:40,110
هل طردتها؟

323
00:22:40,819 --> 00:22:44,907
كنا مجرد وظيفة بالنسبة اليها.
هؤلاء الاشخاص لا يفكرون سوى في المال

324
00:22:45,115 --> 00:22:48,577
ستفهمين ذلك حين تقومين بتوظيف خدامك

325
00:22:49,411 --> 00:22:52,206
- قامت بتربيتي
- هذا ليس صحيحا!

326
00:22:52,414 --> 00:22:54,958
عملت هنا لمدة 29 سنة!

327
00:22:55,167 --> 00:22:57,002
انها مسألة تخص الزنوج وقد انتهت

328
00:22:58,128 --> 00:23:01,882
آسفة يا "ريبيكا".
تسببت ابنتي بتحريك قرحتي

329
00:23:48,679 --> 00:23:51,056
لماذا تختبئين، ايتها الفتاة؟

330
00:23:52,766 --> 00:23:56,103
لم استطع اخبار امي
بأنني لم ادع الى الرقص

331
00:23:56,311 --> 00:23:57,396
لا بأس بذلك

332
00:23:58,647 --> 00:24:02,109
ثمة امور يمكن ان نحتفظ بها لأنفسنا

333
00:24:03,235 --> 00:24:05,028
كل الفتيان يقولون انني بشعة

334
00:24:06,947 --> 00:24:10,993
كانت امي الوصيفة الثالثة في مهرجان
الجمال في "كارولينا الجنوبية"

335
00:24:11,201 --> 00:24:14,830
كفي عن الاشفاق على نفسك

336
00:24:15,038 --> 00:24:17,124
هذا هو الامر البشع

337
00:24:18,208 --> 00:24:21,712
البشاعة هي صفة تتطور في داخلك

338
00:24:21,920 --> 00:24:25,340
انها قاسية ومؤذية مثل اولئك الفتيان

339
00:24:26,717 --> 00:24:28,468
انت لست مثلهم، أليس كذلك؟

340
00:24:29,553 --> 00:24:31,430
لم اكن اعتقد ذلك، يا عزيزتي

341
00:24:36,685 --> 00:24:37,644
كل يوم...

342
00:24:39,688 --> 00:24:42,441
كل يوم تبقين فيه على قيد الحياة

343
00:24:42,649 --> 00:24:47,196
تضطرين الى اتخاذ القرارات
في اليوم التالي

344
00:24:48,697 --> 00:24:51,074
يجب ان تطرحي السؤال التالي على نفسك:

345
00:24:51,825 --> 00:24:53,368
هل سأصدق كل الكلام المؤذي

346
00:24:53,577 --> 00:24:58,207
الذي سيقوله لي هؤلاء الاغبياء اليوم؟

347
00:25:00,209 --> 00:25:01,251
هل تسمعينني؟

348
00:25:01,460 --> 00:25:04,546
هل سأصدق كل الكلام المؤذي

349
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
الذي سيقوله لي هؤلاء الاغبياء اليوم؟

350
00:25:10,135 --> 00:25:11,220
مفهوم؟

351
00:25:14,431 --> 00:25:18,227
اما والدتك، فهي لم تختر حياتها

352
00:25:19,728 --> 00:25:21,021
حياتها هي التي اختارتها

353
00:25:23,857 --> 00:25:24,942
أما انت...

354
00:25:27,736 --> 00:25:31,365
فإنك ستنجزين اعمالا استثنائية في حياتك

355
00:25:32,533 --> 00:25:34,076
سترين ذلك

356
00:25:36,495 --> 00:25:39,414
تعالي معي الى المنزل حتى ينتهي الحفل

357
00:26:00,811 --> 00:26:03,730
قلت لي في الرسالة ان اكتب ما الذي يزعجني

358
00:26:03,939 --> 00:26:05,190
خاصة ان كان لا يزعج أي شخص آخر

359
00:26:06,567 --> 00:26:08,318
وأنا افهم ذلك الآن

360
00:26:09,778 --> 00:26:10,737
اكملي

361
00:26:12,030 --> 00:26:14,700
اريد ان اكتب وجهة نظر الخدم

362
00:26:16,285 --> 00:26:18,787
هؤلاء الزنجيات تربين الاطفال البيض

363
00:26:18,996 --> 00:26:22,249
وبعد20سنة، سيصبح
هؤلاء الاولاد ارباب العمل

364
00:26:22,457 --> 00:26:25,127
نحن نحبهم وهم يحبوننا

365
00:26:25,335 --> 00:26:27,588
لكن لا يحق لهم استخدام حماماتنا

366
00:26:27,796 --> 00:26:29,339
أليست هذه سخرية القدر؟

367
00:26:29,548 --> 00:26:30,507
انا اصغي اليك

368
00:26:32,092 --> 00:26:34,636
مجدت "مارغريت ميتشل"
شخصية الخادمة الزنجية

369
00:26:34,845 --> 00:26:37,681
التي تكرس حياتها كلها لعائلة من البيض

370
00:26:37,890 --> 00:26:41,226
لكن لم يأخذ احد قط
رأي هذه الخادمة الزنجية

371
00:26:41,435 --> 00:26:44,146
اذا، وجهة نظر مستحدثة؟

372
00:26:44,354 --> 00:26:46,231
اجل

373
00:26:46,440 --> 00:26:49,234
لأن احدا لا يتكلم عنها هنا

374
00:26:52,112 --> 00:26:53,864
مع من تتكلمين، يا "سكيتر"؟

375
00:26:54,948 --> 00:26:56,241
انصرفي!

376
00:26:59,912 --> 00:27:02,831
- من كان؟
- امي

377
00:27:03,040 --> 00:27:04,541
اسمعي

378
00:27:04,750 --> 00:27:08,170
لن تقول لك أي خادمة سليمة العقل الحقيقة

379
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
هذه مجازفة كبيرة في مكان مثل "جاكسون"

380
00:27:12,090 --> 00:27:13,425
لدي خادمة

381
00:27:15,469 --> 00:27:18,931
حقا؟ هل وافقت خادمة زنجية
على التحدث معك؟

382
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
اجل، يا سيدتي

383
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
انا ارغب في قراءة ما ستكتبين

384
00:27:28,357 --> 00:27:30,484
ان عالم نشر الكتب يحتاج الى التطوير

385
00:27:30,692 --> 00:27:32,027
شكرا، يا آنسة "شتاين"

386
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
سأقول لك

387
00:27:34,154 --> 00:27:37,074
ان كان الامر يستحق العناء فحسب

388
00:27:37,282 --> 00:27:40,661
وبحق السماء، انت امرأة مثقفة
عمرها 23 سنة

389
00:27:40,869 --> 00:27:42,996
اذهبي واستأجري شقة

390
00:27:47,376 --> 00:27:49,002
آنسة "ميرنا"،

391
00:27:50,003 --> 00:27:52,631
عند فرم البصل،كيف اتجنب البكاء

392
00:27:52,840 --> 00:27:56,385
هذا سهل. لتضع عود ثقاب بين اسنانها

393
00:27:57,886 --> 00:27:59,388
عود ثقاب مشتعل؟

394
00:27:59,596 --> 00:28:01,181
لا، يا سيدتي

395
00:28:03,559 --> 00:28:06,562
قالت الآنسة "ليفولت"
انك تستطيع البدء فورا

396
00:28:06,770 --> 00:28:11,149
ليكن مطابقا للحمام في منزلي. فلنر ذلك

397
00:28:11,900 --> 00:28:15,487
- هذا المكان سيكون مناسبا
- حسنا، يا سيدتي

398
00:28:21,034 --> 00:28:23,328
يا الهي! يجب ان نركض الى السيارة. تعال

399
00:28:23,912 --> 00:28:25,247
الى اللقاء، يا "سكيتر"!

400
00:28:30,627 --> 00:28:34,214
ثمة موضوع اريد ان اكتب عنه. اريد مساعدتك

401
00:28:37,551 --> 00:28:41,471
اريد ان اجري مقابلة معك عن حياة الخادمة

402
00:28:41,680 --> 00:28:44,558
اريد تأليف كتاب
عن العمل عند عائلات البيض

403
00:28:45,642 --> 00:28:49,479
ويمكن ان نخبر
كيف يكون العمل عند "إليزابيت"

404
00:28:49,688 --> 00:28:52,900
هل تعرفين ماذا ستفعل بي الآنسة "ليفولت"
ان علمت بأنني اخبر قصصا عنها؟

405
00:28:53,108 --> 00:28:56,195
لن نقول لها ذلك

406
00:28:56,403 --> 00:28:59,239
يجب ان تحتفظ الخادمات الاخريات
ايضا بالسر

407
00:28:59,448 --> 00:29:00,741
الخادمات الاخريات؟

408
00:29:02,242 --> 00:29:04,703
كنت آمل ايجاد اربعة او خمسة

409
00:29:06,496 --> 00:29:09,249
اريد ان اظهر ماذا يحصل فعلا في "جاكسون"

410
00:29:12,419 --> 00:29:17,257
اريد ان اتكلم عن الراتب
والاطفال والحمامات

411
00:29:17,466 --> 00:29:19,635
النواحي الايجابية والنواحي السلبية

412
00:29:19,843 --> 00:29:22,179
اشتريت لك هذا المنزل تحملت ثيابك الجديدة

413
00:29:22,387 --> 00:29:24,890
ورحلاتك الى نيو أورلنز
لكن هذا يتخطى الحدود كلها

414
00:29:25,098 --> 00:29:26,266
تكلمت "هيلي" مع المسؤول عن الصحة

415
00:29:26,475 --> 00:29:29,144
قالت ايضا ان هذا يزيد من قيمة منزلنا!

416
00:29:29,353 --> 00:29:32,147
هذا الحمام سيكلفني اقساط جامعة
"ماي موبلي"

417
00:29:32,356 --> 00:29:33,565
ستدفع "هيلي" الكلفة. في المقابل،

418
00:29:33,774 --> 00:29:35,567
انت ستقدم تصريح الضرائب عن "ويليام"!

419
00:29:35,776 --> 00:29:37,778
نحن لا نتلقى الاوامر من "هولبروك"

420
00:29:40,739 --> 00:29:42,574
كيف حالك، يا "سكيتر"؟

421
00:29:44,076 --> 00:29:45,035
انا بخير

422
00:29:49,540 --> 00:29:50,958
حضري لي سندويشا، يا "إيبيلين"

423
00:29:54,336 --> 00:29:56,547
"ماي موبلي" تنفجر بالبكاء، يا "إيبيلين"

424
00:30:03,053 --> 00:30:05,889
انا آسفة، لكن يستحسن بك ان ترحلي الآن

425
00:30:06,098 --> 00:30:07,850
طبعا، طبعا

426
00:30:08,058 --> 00:30:11,770
وزاوية "الآنسة ميرنا"
لن تنجح مع "إيبيلين"

427
00:30:13,021 --> 00:30:14,690
انا آسفة

428
00:30:25,325 --> 00:30:28,829
انت تجعلين الهواء حارا
بتحريك ذراعيك هكذا

429
00:30:38,172 --> 00:30:40,507
انظري كم تبدو الامواج عالية، يا "ميني"

430
00:30:42,342 --> 00:30:45,554
لنذهب الى الشاطئ. استدعي السيد "والترز"!

431
00:30:45,762 --> 00:30:47,431
هو يحب كثيرا ركوب الامواج!

432
00:30:47,639 --> 00:30:49,892
أتعرفين اننا امضينا شهر العسل
في "بيلوكسي"

433
00:30:50,100 --> 00:30:51,518
اجل، يا سيدتي

434
00:30:52,477 --> 00:30:55,355
هل نحن في "بيلوكسي"، يا "ميني"؟

435
00:30:56,565 --> 00:30:59,526
لا، يا سيدتي

436
00:31:02,946 --> 00:31:06,867
اجلسي هنا لفترة وجيزة

437
00:31:08,118 --> 00:31:12,831
ثم سنذهب معا الى الشاطئ

438
00:31:13,040 --> 00:31:14,333
اتفقنا؟

439
00:31:29,181 --> 00:31:30,265
يا آنسة "هيلي"؟

440
00:31:34,478 --> 00:31:35,729
لا بأس بذلك

441
00:31:35,938 --> 00:31:38,774
استعملي الحمام الداخلي. لا بأس بذلك

442
00:31:38,982 --> 00:31:41,860
بحق السماء، انها امطار خفيفة

443
00:31:42,819 --> 00:31:45,989
يمكنها الصعود لاحضار مظلة
من مكتب "ويليام"

444
00:31:46,198 --> 00:31:49,993
كانت تعمل عندي قبل ان تحضرينا الى هنا

445
00:31:53,622 --> 00:31:55,749
لقد دللك والدك كثيرا

446
00:31:59,253 --> 00:32:01,088
سأحضر لك الشاي

447
00:32:30,117 --> 00:32:31,285
"ميني"؟

448
00:32:32,703 --> 00:32:34,329
هل انت في الداخل، يا "ميني"؟

449
00:32:36,415 --> 00:32:37,708
اجل، يا سيدتي

450
00:32:38,584 --> 00:32:40,794
وماذا تفعلين؟

451
00:32:48,719 --> 00:32:50,387
اخرجي من حمامي!

452
00:32:55,601 --> 00:32:58,145
انت مطرودة، يا "ميني جاكسون"!

453
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
هيا!

454
00:33:11,950 --> 00:33:13,785
أفضل ساحة هذا الشهر

455
00:33:21,251 --> 00:33:23,879
توفي 18 شخصا في "جاكسون" في ذلك اليوم

456
00:33:25,214 --> 00:33:27,132
عشرة بيض وثمانية زنوج

457
00:33:31,261 --> 00:33:35,599
الله لا يبالي باللون حين يرسل اعصارا

458
00:33:35,807 --> 00:33:38,685
"إيبي" هنا، يا عزيزتي

459
00:33:38,894 --> 00:33:40,395
"إيبي" هنا

460
00:34:02,251 --> 00:34:05,379
بسرعة، يا "إيبيلين"! "ماي موبلي" صاحية
وأنا سأذهب الى الطبيب!

461
00:34:10,342 --> 00:34:14,513
انه حمام "إيبي"، يا امي.
مرحبا، يا "إيبي"!

462
00:34:14,721 --> 00:34:17,391
لا، يا عزيزتي.
عديني بعدم الدخول الى هناك

463
00:34:17,599 --> 00:34:18,559
اجل، يا سيدتي

464
00:34:19,184 --> 00:34:20,643
انا هنا، ايتها الطفلة

465
00:34:22,728 --> 00:34:25,065
أليس ممتعا ان يكون لديك حمامك،
يا "إيبيلين"؟

466
00:34:25,274 --> 00:34:26,358
بلى، يا سيدتي

467
00:34:41,831 --> 00:34:45,377
انت امي الحقيقية، يا "إيبي"

468
00:35:10,944 --> 00:35:13,238
- هل هذه "ميني"؟
- "ميني"

469
00:35:14,031 --> 00:35:15,824
مرحبا، يا "إيبيلين"!

470
00:35:16,575 --> 00:35:17,659
مرحبا، يا "ميني"!

471
00:35:19,745 --> 00:35:20,871
الى اين تذهبين؟

472
00:35:22,289 --> 00:35:25,292
لدي اعمال اقوم بها. لذا، دعوني وشأني

473
00:35:26,502 --> 00:35:27,920
حسنا. الى اللقاء!

474
00:35:28,128 --> 00:35:29,880
الى اللقاء!

475
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
أهي غاضبة مني لحصولي
على وظيفة عند "هيلي"؟

476
00:35:32,925 --> 00:35:35,552
لا تقلقي بشأنها.
انها دائما غاضبة لسبب ما

477
00:35:42,643 --> 00:35:44,603
اجل، يا سيدتي. هل كل شيء على ما يرام؟

478
00:35:44,811 --> 00:35:46,897
اجل، كنت اريد ان اكلمك فحسب

479
00:35:47,898 --> 00:35:50,108
ألديك اسئلة اخرى "للآنسة ميرنا"؟

480
00:35:50,317 --> 00:35:52,361
لا، كنت اريد ان اكلمك بشأن...

481
00:35:55,864 --> 00:35:58,242
نحن لم ننجز حديثنا عند "إليزابيت"

482
00:35:58,450 --> 00:36:00,619
بشأن الكتاب الذي اريد تأليفه؟

483
00:36:15,551 --> 00:36:18,345
اود فعلا ان اجري مقابلة معك

484
00:36:19,388 --> 00:36:20,639
اعرف ان هذا الامر يخيفك

485
00:36:25,018 --> 00:36:27,604
تم احراق سيارة ابنة عمي "شينيل"

486
00:36:27,813 --> 00:36:29,815
لأنها توجهت الى مركز التصويت فحسب

487
00:36:30,023 --> 00:36:32,234
لم يسبق ان تم تأليف كتاب كهذا

488
00:36:32,442 --> 00:36:34,069
ثمة سبب لذلك

489
00:36:34,278 --> 00:36:37,072
ان فعلت هذا من اجلك، يجدر بي حرق منزلي

490
00:36:37,281 --> 00:36:38,532
اعدك بأننا سنلتزم الحذر

491
00:36:38,740 --> 00:36:41,159
ما نفعله ليس حذرا، يا آنسة "سكيتر"!

492
00:36:46,456 --> 00:36:49,126
عدم معرفتك بذلك هو اكثر ما يرعبني

493
00:36:49,334 --> 00:36:51,378
هذا يرعبني اكثر من "جيم كرو"

494
00:36:56,258 --> 00:36:57,843
هذا هو رقمي الهاتفي

495
00:37:01,513 --> 00:37:04,766
- سيارتي هنا. يمكنني ان اقلك الى المنزل
- لا، يا سيدتي

496
00:37:16,361 --> 00:37:20,115
لا شيء يرغم امرأة بيضاء

497
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
على تقديم العناية في قسم او في غرف
يشغلها الزنوج

498
00:37:26,747 --> 00:37:32,044
لن يتم تبادل للكتب
بين مدارس البيض والسود

499
00:37:33,295 --> 00:37:37,257
لكنها ستبقى مع العرق الذي استعملها اولا

500
00:37:39,635 --> 00:37:43,347
لا يقوم أي مصفف شعر زنجي بتمشيط النساء
او الفتيات البيضاوات

501
00:37:43,555 --> 00:37:44,932
"ميسيسيبي" - القوانين التي تنظم

502
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
تصرفات غير البيض والأقليات الاخرى

503
00:37:46,892 --> 00:37:51,188
أي شخص يطبع او ينشر
او يوزع مستندا مكتوبا

504
00:37:51,396 --> 00:37:56,610
للطلب من الشعب القبول او المساواة
الاجتماعية بين البيض والزنوج

505
00:37:56,818 --> 00:37:58,904
سيحكم عليه بالسجن

506
00:38:00,322 --> 00:38:01,281
مرحبا؟

507
00:38:02,074 --> 00:38:04,493
ذهبت وفعلت ذلك، يا "إيبيلين"

508
00:38:05,577 --> 00:38:07,579
ذهبت عند الآنسة "هيلي" بعد ظهر اليوم

509
00:38:08,038 --> 00:38:09,248
لماذا، يا "ميني"؟

510
00:38:09,456 --> 00:38:12,709
قالت لجميع النساء البيضاوات انني سارقة

511
00:38:12,918 --> 00:38:15,337
قالت انني سرقت شمعدانا

512
00:38:17,548 --> 00:38:19,132
لكنني انتقمت منها

513
00:38:19,341 --> 00:38:20,968
ماذا فعلت؟

514
00:38:22,344 --> 00:38:23,637
لا يمكنني ان اقول لك ذلك

515
00:38:25,055 --> 00:38:27,015
لن اخبر احدا بذلك

516
00:38:31,436 --> 00:38:35,232
فعلت شيئا مريعا لتلك المرأة

517
00:38:35,440 --> 00:38:37,985
وهي الآن تعرف ماذا فعلت

518
00:38:38,193 --> 00:38:39,444
انا آسفة

519
00:38:44,950 --> 00:38:46,910
نالت ما كانت تستحقه، يا "إيبيلين"

520
00:38:48,287 --> 00:38:50,873
لكنني لم اجد اية وظيفة بعد اليوم

521
00:38:52,875 --> 00:38:55,127
يا الهي، سيقتلني "لوروي"

522
00:39:01,383 --> 00:39:02,342
"لوروي"؟

523
00:39:04,720 --> 00:39:06,972
ماذا فعلت ايضا، يا "ميني"؟

524
00:39:08,056 --> 00:39:10,350
- اقفلي الخط، يا امرأة!
- ارجوك، يا "لوروي"!

525
00:39:13,270 --> 00:39:15,439
ارجوك! ارجوك!

526
00:39:15,647 --> 00:39:16,732
تعالي الى هنا!

527
00:39:22,196 --> 00:39:24,865
"سكيتر"

528
00:39:25,073 --> 00:39:28,952
افتحوا الكتب المقدسة على سفر الخروج

529
00:39:29,661 --> 00:39:32,372
الفصل الرابع، الآية العاشرة

530
00:39:32,915 --> 00:39:37,669
طلب الله من "موسى" ان يحرر الاسرائيليين

531
00:39:39,254 --> 00:39:40,797
لكن "موسى" اجاب:

532
00:39:42,216 --> 00:39:46,512
"العفو يا رب. اني لست رجل كلام"

533
00:39:47,554 --> 00:39:52,100
"لأني ثقيل الفم وثقيل اللسان"

534
00:39:54,228 --> 00:39:58,565
الشجاعة لا تعني ان يكون المرء جريئا فحسب

535
00:39:58,774 --> 00:39:59,775
آمين!

536
00:39:59,983 --> 00:40:02,152
الشجاعة هي التجرؤ على القيام بما هو جيد

537
00:40:02,444 --> 00:40:05,239
بالرغم من ضعف جسدنا

538
00:40:05,447 --> 00:40:07,783
والرب يقول لنا

539
00:40:08,534 --> 00:40:11,245
ويأمرنا ويرغمنا

540
00:40:11,453 --> 00:40:14,248
- على محبة الآخر. آمين
- آمين

541
00:40:16,208 --> 00:40:17,543
كما ترون، ان الحب

542
00:40:17,751 --> 00:40:21,338
وفقا للمثال الذي اعطانا اياه يسوع المسيح

543
00:40:21,547 --> 00:40:26,844
هو ان نكون مستعدين
للمجازفة لمصلحة الآخرين

544
00:40:27,678 --> 00:40:29,930
وبالآخرين، اقصد الشقيق

545
00:40:30,347 --> 00:40:34,935
والشقيقة والجار والصديق والعدو

546
00:40:35,143 --> 00:40:39,106
ان تمكنتم من محبة العدو،
تكونون قد انتصرتم

547
00:40:39,314 --> 00:40:41,358
قفوا. حسنا

548
00:41:03,005 --> 00:41:04,256
بسرعة. تعالي بسرعة

549
00:41:04,464 --> 00:41:07,676
ركنت السيارة بعيدا جدا في شارع "ستيت"
وجئت بسيارة الاجرة كما طلبت مني ان افعل

550
00:41:07,885 --> 00:41:09,428
هل انزلك على مسافة شارعين من هنا؟

551
00:41:25,110 --> 00:41:28,405
اعرف الآن ان ما نفعله مخالف للقانون

552
00:41:35,996 --> 00:41:37,748
اراك للمرة الاولى بدون بزة العمل

553
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
انت جميلة جدا

554
00:41:42,377 --> 00:41:43,545
شكرا

555
00:42:01,897 --> 00:42:04,691
انها المرةالاولى
التي يزورني فيها شخص ابيض

556
00:42:06,860 --> 00:42:08,320
يا آنسة "سكيتر"

557
00:42:11,114 --> 00:42:15,744
وإن لم يرقك ما سأقوله بشأن البيض؟

558
00:42:17,412 --> 00:42:19,081
لا يتعلق الامر بي

559
00:42:20,791 --> 00:42:22,334
مشاعري ليست مهمة

560
00:42:30,759 --> 00:42:33,887
يجب تغيير اسمي
واسم الآنسة "ليفولت" والكل

561
00:42:35,430 --> 00:42:37,432
هل تعرفين خادمات اخريات مهتمات بالامر؟

562
00:42:39,393 --> 00:42:41,353
سيكون الامر صعبا

563
00:42:41,562 --> 00:42:43,188
و"ميني"؟

564
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
تعرف "ميني" بعض القصص

565
00:42:45,148 --> 00:42:48,944
لكنها لن تكلم شخصا ابيض في الوقت الحاضر

566
00:42:52,155 --> 00:42:54,700
ماذا تشعرين حين تقومين بتربية طفل ابيض

567
00:42:54,908 --> 00:42:57,744
في حين يقوم شخص آخر بتربية طفلك
في منزلك؟

568
00:43:00,622 --> 00:43:02,124
اشعر...

569
00:43:14,553 --> 00:43:15,721
هل هذا هو ابنك؟

570
00:43:20,934 --> 00:43:22,769
اجل، يا سيدتي

571
00:43:22,978 --> 00:43:24,563
هل ننتقل الى السؤال التالي؟

572
00:43:25,314 --> 00:43:28,150
لست مضطرة الى مناداتي "يا سيدتي"

573
00:43:28,775 --> 00:43:30,736
ليس هنا

574
00:43:37,951 --> 00:43:40,329
هل تريدين ان تتكلمي عن الحمام؟

575
00:43:41,205 --> 00:43:44,124
او عن موضوع آخر يخص الآنسة "ليفولت"؟

576
00:43:45,167 --> 00:43:49,755
كيف تدفع لك او ان كانت تؤنبك امام "ماي"

577
00:43:54,218 --> 00:43:57,513
فكرت في تدوين قصصي ثم قراءتها لك

578
00:43:58,263 --> 00:44:00,307
لن يكون الامر مختلفا عن كتابة صلواتي

579
00:44:04,311 --> 00:44:05,687
حسنا

580
00:44:07,272 --> 00:44:08,273
طبعا

581
00:44:15,697 --> 00:44:18,116
انا لا اصلي بصوت عال

582
00:44:18,325 --> 00:44:21,453
ستكون افكاري اوضح بكثير من خلال الكتابة

583
00:44:21,662 --> 00:44:26,667
انا اكتب ساعة او ساعتين كل ليلة

584
00:44:26,875 --> 00:44:31,129
وبعد صلواتي ليلة البارحة، دونت بعض القصص

585
00:44:34,842 --> 00:44:36,093
تفضلي

586
00:44:45,769 --> 00:44:48,814
الطفل الابيض الاول الذي قمت بتربيته

587
00:44:49,022 --> 00:44:52,192
كان يدعى "ألتون كارينغتون سبيرس"

588
00:44:52,401 --> 00:44:56,405
حصل ذل سنة 1925 وكان عمري 14 سنة

589
00:44:57,114 --> 00:45:00,117
تركت المدرسة لمساعدة امي في دفع الفواتير

590
00:45:00,325 --> 00:45:02,870
توفيت والدة "ألتون" نتيجة مرض في الرئتين

591
00:45:06,540 --> 00:45:10,419
كنت احب هذا الطفل. وكان يحبني

592
00:45:12,921 --> 00:45:15,674
حينها ادركت انني استطيع
جعل الاولاد فخورين

593
00:45:18,719 --> 00:45:22,139
كان "ألتون" يسألني دائما لماذا كنت سوداء

594
00:45:22,347 --> 00:45:24,349
كان مهووسا بهذا الموضوع

595
00:45:24,558 --> 00:45:27,352
قلت له ان السبب هو تناولي الكثير
من القهوة

596
00:45:32,691 --> 00:45:35,277
كان يجب ان تشاهدي وجهه

597
00:45:47,706 --> 00:45:50,250
كان هذا ممتعا للغاية

598
00:45:52,294 --> 00:45:55,547
انا ممتنة جدا لك على ما تفعلينه معي

599
00:45:56,840 --> 00:45:58,509
ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

600
00:46:00,260 --> 00:46:01,345
الله

601
00:46:03,555 --> 00:46:05,474
والآنسة "هيلي هولبروك"

602
00:46:05,849 --> 00:46:09,436
تصفيف شعر دائم

603
00:46:18,737 --> 00:46:23,367
آنسة "هيلي"، اريد ان اطلب شيئا منك
ومن السيد "ويليام"

604
00:46:26,870 --> 00:46:30,874
انهى ابناي التوأمان
المدرسة الثانوية بتفوق

605
00:46:31,583 --> 00:46:35,003
بقيت وزوجي ندخر
لسنين لارسالهما الى توغالو

606
00:46:37,047 --> 00:46:40,133
ينقصنا 75$ لأحد القسطين

607
00:46:43,011 --> 00:46:47,140
لقد تأخرت. يجب ان انصرف

608
00:46:50,143 --> 00:46:51,311
اراك هذا المساء، يا عزيزتي

609
00:46:51,520 --> 00:46:52,521
حسنا

610
00:46:54,982 --> 00:46:56,066
اكملي

611
00:46:59,611 --> 00:47:02,447
الآن

612
00:47:02,656 --> 00:47:05,325
يجب ان نختار

613
00:47:05,534 --> 00:47:08,120
أي ابن نرسل ان لم نحصل على المبلغ

614
00:47:09,371 --> 00:47:11,957
أيمكن منحنا قرضا؟

615
00:47:12,749 --> 00:47:17,921
سأعمل مجانا كل يوم حتى تسديد المبلغ

616
00:47:18,130 --> 00:47:22,092
انت لن تعملي مجانا
بل ستقومين بتسديد الدين

617
00:47:24,636 --> 00:47:26,096
اجل، يا سيدتي

618
00:47:30,058 --> 00:47:34,271
بصفتي مسيحية، انا اسدي لك خدمة

619
00:47:36,064 --> 00:47:40,235
الله لا يعطي الصدقة للاشخاص الاصحاء

620
00:47:41,445 --> 00:47:45,199
يجب ان تدبري المال بنفسك، مفهوم؟

621
00:47:47,451 --> 00:47:49,453
اجل، يا سيدتي

622
00:47:49,661 --> 00:47:51,079
ستشكرينني في احد الايام

623
00:47:53,665 --> 00:47:56,960
عند طهو طبق للبيض، يجب تذوقه بملعقة اخرى

624
00:47:57,753 --> 00:47:59,838
ان رأوك تعيدين الملعقة الى الطنجرة

625
00:48:00,047 --> 00:48:01,340
يستحسن بك رمي كل شيء

626
00:48:01,548 --> 00:48:02,674
الملعقة ايضا

627
00:48:02,883 --> 00:48:06,053
يجب استعمال الاواني نفسها كل يوم

628
00:48:06,261 --> 00:48:07,804
يجب ان تضعيها في الخزانة

629
00:48:08,013 --> 00:48:10,682
قولي لتلك المرأة البيضاء انك ستضعينها
هنا من الآن فصاعدا

630
00:48:10,891 --> 00:48:12,643
لا تفعلي ذلك وسترين ماذا سيحصل

631
00:48:12,851 --> 00:48:14,478
مرحبا، ايتها السيدات

632
00:48:14,686 --> 00:48:16,313
وعند تقديم القهوة للبيض،

633
00:48:16,522 --> 00:48:17,773
ضعيها امامهم

634
00:48:17,981 --> 00:48:20,609
لا تعطيهم اياها
لأنه لا يفترض لمسها بيديك

635
00:48:21,443 --> 00:48:24,112
ولا تضربي اولادهم

636
00:48:24,321 --> 00:48:26,823
يحب البيض ضربهم بأنفسهم

637
00:48:28,158 --> 00:48:30,619
وأمر اخير. تعالي الى هنا

638
00:48:31,954 --> 00:48:33,121
انظري الي

639
00:48:33,330 --> 00:48:35,624
لا وقاحة

640
00:48:37,793 --> 00:48:40,128
لا وقاحة

641
00:48:40,337 --> 00:48:42,005
بجدية

642
00:48:47,261 --> 00:48:48,554
قبلي والدتك

643
00:48:51,265 --> 00:48:55,727
اخرج "لوروي" "شوغار" من المدرسة
لتساعده في دفع الفواتير

644
00:48:59,648 --> 00:49:03,026
وكل يوم كانت تمضيه "ميني" بدون عمل

645
00:49:03,235 --> 00:49:05,946
كانت تواجه خطر القتل من قبل "لوروي"

646
00:49:10,450 --> 00:49:12,160
صباح الخير للجميع

647
00:49:15,873 --> 00:49:18,876
مزرعة "فوت"

648
00:49:19,084 --> 00:49:20,335
لكنني كنت اعرف

649
00:49:20,544 --> 00:49:24,798
كنت اعرف السيدة البيضاء الوحيدة
التي لم تقنعها الآنسة "هيلي" بأكاذيبها

650
00:49:36,602 --> 00:49:38,103
تعالي!

651
00:49:38,312 --> 00:49:42,733
لا وقاحة، يا "ميني جاكسون". لا وقاحة

652
00:49:44,693 --> 00:49:47,279
قالت "إيبيلين"
انك ستصلين في الوقت المحدد

653
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
انا "سيليا راي فوت"

654
00:49:53,619 --> 00:49:55,245
اسمي "ميني جاكسون"

655
00:49:56,914 --> 00:49:59,917
هل تطهين شيئا؟

656
00:50:01,168 --> 00:50:04,546
احضر قالب حلوى من وصفة في المجلة

657
00:50:04,755 --> 00:50:08,467
لا ينجح كثيرا.
سأحضر لك "كوكا كولا" باردة

658
00:50:11,220 --> 00:50:12,179
تعالي

659
00:50:14,348 --> 00:50:16,350
هذا هو المطبخ

660
00:50:17,643 --> 00:50:19,895
ما هذا؟

661
00:50:23,315 --> 00:50:25,692
ثمة امور يجب ان اتعلمها

662
00:50:27,110 --> 00:50:29,488
بدون ادنى شك

663
00:50:29,696 --> 00:50:32,699
جدة "جوني" تركت له هذا المنزل عند وفاتها

664
00:50:32,908 --> 00:50:35,869
ولم تسمح لي والدة "جوني" بتغيير شيء

665
00:50:36,078 --> 00:50:38,038
لكن لو كان الامر عائدا لي

666
00:50:38,247 --> 00:50:43,085
كانت هذه القاعة ستغطى
بسجاد ابيض بطرف ذهبي

667
00:50:43,293 --> 00:50:45,420
وكنت سأتخلص من هذه الاغراض القديمة كلها

668
00:50:45,629 --> 00:50:47,881
يتألف المنزل الرئيسي من خمس غرف وحمامات

669
00:50:48,090 --> 00:50:52,344
ويتألف جناح حوض السباحة
من غرفتين وحمامين

670
00:50:52,553 --> 00:50:54,680
متى ستبدئين بالانجاب

671
00:50:54,888 --> 00:50:56,932
لملء هذه الاسرة؟

672
00:50:59,142 --> 00:51:00,686
انا حامل

673
00:51:01,937 --> 00:51:05,399
يجب ان تأكلي عن شخصين. ويجب مضاعفة الطبخ

674
00:51:06,483 --> 00:51:09,319
اعرف ذلك. هنالك الكثير من العمل

675
00:51:10,404 --> 00:51:13,448
لقد سبق ان تركتني خمس خادمات

676
00:51:14,491 --> 00:51:17,077
دعيني على الاقل اعطيك بعض المال للباص

677
00:51:17,286 --> 00:51:20,664
متى سمعتني ارفض تنظيف هذا المنزل؟

678
00:51:21,957 --> 00:51:25,169
مهلا. هل توافقين؟

679
00:51:31,758 --> 00:51:33,427
لا معانقة. لا معانقة

680
00:51:34,636 --> 00:51:38,932
آسفة. انا اوظف خادمة للمرة الاولى

681
00:51:39,892 --> 00:51:41,393
تعالي

682
00:51:47,691 --> 00:51:51,111
- هل تشعرين بالجوع؟
- لا، يا سيدتي

683
00:51:51,320 --> 00:51:53,322
لحظة. يجب ان نناقش بعض الامور اولا

684
00:51:57,576 --> 00:51:59,161
انا اعمل من الاحد الى الجمعة

685
00:51:59,369 --> 00:52:02,331
لا، لا يمكنك ان تعملي في عطلة الاسبوع

686
00:52:02,539 --> 00:52:05,876
حسنا. في اية ساعة تريدينني ان آتي؟

687
00:52:07,085 --> 00:52:10,881
بعد التاسعة ويجب ان تغادري قبل الرابعة

688
00:52:15,302 --> 00:52:16,845
كم سمح لك زوجك ان تدفعي لي؟

689
00:52:18,555 --> 00:52:20,599
لا يعرف "جوني" انني اوظف خادمة

690
00:52:20,807 --> 00:52:22,851
ماذا سيفعل السيد"جوني"
حين يعود الى المنزل

691
00:52:23,060 --> 00:52:25,187
ويجد امرأة زنجية في منزله؟

692
00:52:25,395 --> 00:52:28,148
انا لا اريد ان اكذب

693
00:52:28,357 --> 00:52:30,734
لكنني اريده ان يظن
انني افعل هذا كله لوحدي

694
00:52:32,861 --> 00:52:35,197
انا احتاج فعلا الى خادمة

695
00:52:37,241 --> 00:52:39,576
سأكون هنا صباح غد في التاسعة والربع

696
00:52:41,745 --> 00:52:42,829
ممتاز

697
00:52:46,083 --> 00:52:47,167
آنسة "سيليا"؟

698
00:52:49,127 --> 00:52:50,963
اعتقد انك حرقت قالب الحلوى

699
00:52:54,091 --> 00:52:55,509
اللعنة!

700
00:53:01,348 --> 00:53:03,809
حسنا. ما هو البند الاول
على جدول الاعمال؟

701
00:53:04,977 --> 00:53:10,107
تأخرنا في عملية جمع المعاطف
يجب الاسراع في ترتيب الخزائن

702
00:53:10,315 --> 00:53:15,320
لكن تحضيرات حفل عيد الميلاد تجري
كالمتوقع "ماري بيث"؟

703
00:53:16,572 --> 00:53:21,243
شكرا للجميع، يمكننا الاعلان بأننا غطينا

704
00:53:21,451 --> 00:53:25,080
كل جوائز التومبولا للاطباق المطبوخة!

705
00:53:26,915 --> 00:53:30,377
هل سنتمكن من خفض نسبة الجوع عند الاطفال
الإفريقيين خلال هذه السنة؟

706
00:53:31,503 --> 00:53:33,547
كثيرا!

707
00:53:36,884 --> 00:53:37,843
الآن

708
00:53:38,051 --> 00:53:40,637
علمت للتو بأن المسؤول عن الصحة العامة

709
00:53:40,846 --> 00:53:44,183
درس مسودة خطة النظافة المنزلية
التي وضعتها

710
00:53:44,391 --> 00:53:48,020
وقدمها للحاكم "بارنيت"!

711
00:53:49,146 --> 00:53:52,524
متى يمكن ان نرى الخطة
في النشرة، يا "سكيتر

712
00:53:52,733 --> 00:53:54,359
اعطيتك اياها منذ شهر

713
00:53:54,568 --> 00:53:56,570
اعطيتك اياها بنفسي

714
00:53:56,987 --> 00:53:59,573
أيمكنك ان تقفي، يا "سكيتر"؟

715
00:54:04,494 --> 00:54:06,371
سأنشرها قريبا جدا

716
00:54:09,416 --> 00:54:10,626
ممتاز

717
00:54:10,834 --> 00:54:15,172
صيدلية برنت

718
00:54:19,009 --> 00:54:20,636
المعذرة على التأخير

719
00:54:29,311 --> 00:54:30,270
شكرا

720
00:54:35,359 --> 00:54:38,529
انا آسفة جدا بشأن النشرة، يا "هيلي"

721
00:54:38,737 --> 00:54:40,989
لكن والدتي مريضة

722
00:54:42,991 --> 00:54:44,660
لا بأس بذلك

723
00:54:47,079 --> 00:54:49,373
حضرت لك البيض بالزيتون على خبز الجودر

724
00:54:50,332 --> 00:54:51,917
شكرا، يا "هنري"

725
00:54:52,125 --> 00:54:53,585
لقد تذكرت

726
00:54:53,794 --> 00:54:55,087
على الرحب والسعة

727
00:54:57,631 --> 00:54:59,591
قولي لها، يا "هيلي".
لم يعد بإمكاني الصمت

728
00:55:00,509 --> 00:55:03,053
سيأتي

729
00:55:03,762 --> 00:55:06,640
"سكيتر"،سيأتي "ستووارت" بالتأكيد هذه
المرة. السبت من الاسبوع المقبل

730
00:55:06,849 --> 00:55:11,562
سبق له ان الغى مرتين. أليست هذه علامة؟

731
00:55:11,770 --> 00:55:14,064
لا تقولي ذلك

732
00:55:14,273 --> 00:55:15,983
انا لن اكون من النوع الذي يروقه

733
00:55:16,191 --> 00:55:18,360
لن ادعك تفوتين عليك هذه الفرصة

734
00:55:18,569 --> 00:55:21,738
لأن والدتك اقنعتك بأنك لست مناسبة له

735
00:55:25,826 --> 00:55:27,619
مساء السبت!

736
00:56:06,200 --> 00:56:08,452
صباح الخير

737
00:56:08,660 --> 00:56:11,538
صباح الخير، ايتها الطفلة

738
00:56:11,747 --> 00:56:13,999
صباح الخير

739
00:56:26,512 --> 00:56:28,764
انا جاهزة لأكلم الآنسة "ليفولت" الآن

740
00:56:31,892 --> 00:56:35,020
ما زالت الطفلة تضع حفاضا خلال الليل

741
00:56:35,229 --> 00:56:37,439
ولا يتم تغييره إلا عند وصولي في الصباح

742
00:56:37,648 --> 00:56:40,442
تنام عشر ساعات تقريبا ببرازها

743
00:56:41,818 --> 00:56:44,363
الآنسة "ليفولت" حامل بطفلها الثاني

744
00:56:45,239 --> 00:56:48,534
يا رب، اصلي كي يكون هذا الطفل وسيما

745
00:56:49,493 --> 00:56:52,246
تصعب الحياة حين
لا تجد الام ان طفلها وسيم

746
00:56:55,249 --> 00:56:57,042
هذا صحيح تماما

747
00:57:00,963 --> 00:57:02,881
لا يفترض بالآنسة "ليفولت"
ان تنجب الاطفال

748
00:57:07,386 --> 00:57:08,470
دوني ذلك

749
00:57:15,644 --> 00:57:18,272
سيروق "تريلور" ان افعل ذلك

750
00:57:18,480 --> 00:57:21,233
كان يقول انه سيكون هنالك كاتبا
في العائلة

751
00:57:21,441 --> 00:57:23,819
كنت اعتقد انه سيكون هو. ربما سأكون انا

752
00:57:27,072 --> 00:57:29,825
وضعت قنبلة في مرآب "مدغار إيفيرز"

753
00:57:38,375 --> 00:57:42,129
اخبرتني "يول ماي" بما يحصل. لم اصدق ذلك

754
00:57:44,965 --> 00:57:47,968
ولماذا ظننت ان الزنوج يحتاجون
الى مساعدتك؟

755
00:57:49,136 --> 00:57:50,679
- لماذا تبالين بذلك؟
- "ميني"

756
00:57:50,888 --> 00:57:52,639
ربما تريدين توريط "إيبيلين" فحسب

757
00:57:52,848 --> 00:57:54,391
لا

758
00:57:54,600 --> 00:57:56,935
اريد ابراز وجهة نظرها

759
00:57:57,144 --> 00:58:00,772
لكي يفهم الناس وجهة نظركم

760
00:58:00,981 --> 00:58:03,609
انها نزهة ممتعة بمناسبة الرابع من تموز

761
00:58:04,234 --> 00:58:07,446
نحن نحلم بها طوال عطلة الاسبوع

762
00:58:07,654 --> 00:58:10,365
عودي الى منازلهم لتلميع الفضية

763
00:58:10,574 --> 00:58:15,120
ونحب عدم قبض الحد الادنى
والضمان الاجتماعي

764
00:58:17,122 --> 00:58:20,000
نحب اولادهم حين يكونون صغارا

765
00:58:20,876 --> 00:58:23,962
وهم يصبحون مثل والدتهم حين يكبرون

766
00:58:24,171 --> 00:58:25,172
اعرف ذلك

767
00:58:27,257 --> 00:58:28,717
قد يتغير الوضع

768
00:58:28,926 --> 00:58:30,969
أي قانون سيرغم
الناس علىحسن معاملة الخادمة

769
00:58:31,178 --> 00:58:32,679
لا تفعلي هذا

770
00:58:32,888 --> 00:58:34,473
انت محقة تماما، لن افعل ذلك!

771
00:58:35,349 --> 00:58:37,351
انتما تسببان لي خفقانا في القلب

772
00:58:41,897 --> 00:58:43,106
وهي بمزاج جيد

773
00:58:55,118 --> 00:58:57,496
حسنا. سأفعل ذلك

774
00:58:57,704 --> 00:59:01,625
لكنني اريدها ان تفهم انها ليست لعبة

775
00:59:03,710 --> 00:59:06,296
ابعدي الكرسي عن الطاولة. اجلسي امامي

776
00:59:09,132 --> 00:59:12,845
اريد ان احدق في عينيك طوال الوقت

777
00:59:22,855 --> 00:59:24,815
هل يجب ان اطرح اسئلتك ايضا؟

778
00:59:27,401 --> 00:59:30,988
فلنبدأ بمكان الولادة

779
00:59:31,196 --> 00:59:34,908
"بيلزوني، ميسيسيبي"، على اريكة عمة امي

780
00:59:36,410 --> 00:59:38,704
سأطهو اللوبياء الخضراء اولا

781
00:59:38,912 --> 00:59:41,999
ثم اضلاع الخنزير قبل ان ابدأ بخبز الذرة

782
00:59:42,207 --> 00:59:45,669
حين كانت "ميني" تبدأ بالكلام عن الطعام
كانت تفعل ذلك بدون توقف

783
00:59:47,462 --> 00:59:51,133
وحين كانت تتكلم عن السيدات البيضاوات،
كان الامر يستغرق الليل كله

784
00:59:51,341 --> 00:59:55,804
ثم قالت: سأعطيك اجازة مدفوعة، يا "ميني"

785
00:59:56,013 --> 00:59:58,515
لم احصل على اجازة مدفوعة طوال حياتي

786
00:59:58,724 --> 01:00:01,435
عدت بعد اسبوع
وكانوا قد انتقلوا الى "موبيل"

787
01:00:02,686 --> 01:00:05,856
خشيت الآنسة الكسولة ان اجد وظيفة اخرى
قبل ان تنتقل الى المنزل الجديد

788
01:00:06,064 --> 01:00:08,066
أليس كذلك؟

789
01:00:13,822 --> 01:00:15,407
يجب ايجاد خادمات اخريات

790
01:00:16,491 --> 01:00:18,911
هذا امر صعب. حاولي ذلك

791
01:00:21,246 --> 01:00:22,706
حسنا

792
01:00:29,213 --> 01:00:30,714
لقد فعلنا ذلك

793
01:00:33,550 --> 01:00:38,305
"سكيتر"! انزلي! تلقيت شيئا من "نيويورك"

794
01:00:53,946 --> 01:00:54,905
ما هذا؟

795
01:00:55,113 --> 01:00:58,742
الاداة التي تلمع الشعر.
انها من "نيويورك"

796
01:00:59,618 --> 01:01:02,454
انا والدة صالحة. تعالي. اجلسي

797
01:01:04,081 --> 01:01:09,253
المجموعة تكلف 11$.
حتى الرائحة باهظة الثمن

798
01:01:10,963 --> 01:01:14,341
ستكونين جميلة لسهرة هذا المساء

799
01:01:14,550 --> 01:01:16,844
اشعر بالامل بين اصابعك

800
01:01:19,888 --> 01:01:21,849
اللعنة!

801
01:01:22,057 --> 01:01:24,601
- اصبحت اقصر بـ10 سنتم
- يا الهي!

802
01:01:24,810 --> 01:01:26,812
يمكنك ان تنتعلي حذاء بكعب هذا المساء

803
01:01:27,688 --> 01:01:30,983
لن تخرجي من هذا المنزل
بهذا الحذاء الشنيع

804
01:01:31,191 --> 01:01:32,484
أيمكنك ان آخذ سيارة "الكاديلاك"؟

805
01:01:32,693 --> 01:01:34,820
وعدنا بإعطاء "الكاديلاك" لـ"كارلتون"
و"ريبيكا" هذه الليلة

806
01:01:35,028 --> 01:01:38,115
سيكون على ابن عم "ويليام" ان يقلك من هنا

807
01:01:38,323 --> 01:01:40,868
- سآخذ الشاحنة
- انها مربوطة بالجرافة

808
01:01:41,076 --> 01:01:42,035
سأقودها ببطء

809
01:01:42,244 --> 01:01:44,955
"سكيتر"! "سكيتر"!

810
01:01:45,163 --> 01:01:49,960
لا يرغب أي رجل في تمضية السهرة مع متذمرة

811
01:01:50,169 --> 01:01:53,380
لا تكوني عابسة! ابتسمي!

812
01:01:53,589 --> 01:01:58,886
وبحق السماء، لا تجلسي مثل المرأة السكاو!
صالبي الكاحلين!

813
01:02:00,137 --> 01:02:01,555
احبك!

814
01:02:11,064 --> 01:02:12,608
ستصل في اية لحظة، يا "ستووارت"

815
01:02:21,491 --> 01:02:25,495
سنعود فورا، ايها الشبان.
تكلموا عن الهجوم

816
01:02:25,704 --> 01:02:27,456
"يول ماي"،
قدمي الكوكا كولا للآنسة "سكيتر"

817
01:02:27,664 --> 01:02:28,790
اجل، يا سيدتي

818
01:02:43,055 --> 01:02:44,014
أتريدين ان تشربي شيئا؟

819
01:02:44,223 --> 01:02:45,974
كوب ماء، من فضلك

820
01:02:48,268 --> 01:02:51,396
كأس "كنتاكي" مزدوج وكوب ماء.
بالاحرى كوبان

821
01:02:51,605 --> 01:02:54,441
ألا تفضل طلب الزجاجة كلها مع قشة؟

822
01:02:55,275 --> 01:02:57,903
هذا هو الملازم الحاكم. فلنلق التحية عليه

823
01:03:02,407 --> 01:03:04,993
انا مسرور برؤيتك، يا سيدي.
هل تذكر زوجتي؟

824
01:03:05,202 --> 01:03:07,371
مساء الخير، كيف حالك؟ انا مسرورة برؤيتك

825
01:03:11,375 --> 01:03:14,628
كيف تمضين وقتك؟

826
01:03:15,838 --> 01:03:16,839
هل تعملين؟

827
01:03:17,673 --> 01:03:19,049
انا اكتب

828
01:03:20,133 --> 01:03:22,594
حاليا، اهتم بزاوية عن الصيانة المنزلية

829
01:03:22,803 --> 01:03:23,846
في صحيفة "جاكسون"

830
01:03:26,014 --> 01:03:27,140
انت تقصدين التنظيف

831
01:03:28,475 --> 01:03:31,854
لا شيء اسوأ من قراءة زاوية عن التنظيف

832
01:03:32,062 --> 01:03:33,856
ربما باستثناء كتابة هذه الزاوية

833
01:03:34,064 --> 01:03:35,649
انا اعرف ما هو اسوأ من ذلك

834
01:03:35,858 --> 01:03:39,820
العمل مع رجال قذرين في عرض المحيط

835
01:03:40,028 --> 01:03:43,490
يبدو وكأنها خطة لإيجاد عريس من خلال
التحول الى خبيرة في الصيانة المنزلية

836
01:03:43,699 --> 01:03:47,286
يا لك من عبقري! لقد كشفتني على حقيقتي

837
01:03:47,494 --> 01:03:50,664
أليست هذه هي المادة
الرئيسية لشابات جامعة

838
01:03:50,873 --> 01:03:52,541
"ميسيسيبي": الصيد المحترف للعريس؟

839
01:03:52,749 --> 01:03:55,627
من يشعر بالجوع؟

840
01:03:55,836 --> 01:03:59,381
المعذرة، لكن هل وقعت على رأسك حين كنت
طفلا

841
01:03:59,590 --> 01:04:01,216
او انك غبي فحسب؟

842
01:04:23,030 --> 01:04:25,157
ما هي الاطباق التي تجيدين طهيها؟

843
01:04:27,618 --> 01:04:29,620
اجيد طهي الخبز بالذرة

844
01:04:30,829 --> 01:04:32,289
والبطاطا المسلوقة

845
01:04:33,373 --> 01:04:34,541
اجيد طهو البرغل

846
01:04:39,963 --> 01:04:43,842
ان كان يجب ان تجيدي طهو شيء، فهو هذا

847
01:04:44,051 --> 01:04:47,095
الاختراع الاهم منذ ان تم تعليب المايونيز

848
01:04:49,306 --> 01:04:51,225
لديك علكة في شعرك،

849
01:04:51,433 --> 01:04:53,602
الابواب تحدث صريرا

850
01:04:53,810 --> 01:04:54,770
"كريسكو"

851
01:04:56,563 --> 01:04:58,148
كم هذا جميل

852
01:05:00,108 --> 01:05:01,985
يبدو وكأنها تغطية بالجميدة

853
01:05:02,194 --> 01:05:05,030
لديك فجوات تحت العينين

854
01:05:05,239 --> 01:05:07,157
تريدين تطرية رجلي زوجك الخشنتين...

855
01:05:08,951 --> 01:05:09,910
"كريسكو"

856
01:05:11,370 --> 01:05:14,373
لكنه مناسب اكثر للدجاج المقلي

857
01:05:15,666 --> 01:05:17,292
قلي الدجاج

858
01:05:18,502 --> 01:05:20,546
يعطي مزاجا افضل

859
01:05:24,132 --> 01:05:25,509
على الاقل بالنسبة الي

860
01:05:26,927 --> 01:05:29,555
انا احب الدجاج المقلي

861
01:05:31,181 --> 01:05:32,224
الآن...

862
01:05:34,434 --> 01:05:35,394
حركي هذا

863
01:05:41,817 --> 01:05:44,611
هذا ممتع جدا

864
01:05:46,071 --> 01:05:49,491
حسنا. ماتت الدجاجة، يا آنسة "سيليا"

865
01:05:53,287 --> 01:05:54,621
اجل. لقد ماتت

866
01:06:05,841 --> 01:06:07,134
ها هي

867
01:06:08,510 --> 01:06:13,348
انني اتضور جوعا. يبدو هذا شهيا جدا

868
01:06:13,932 --> 01:06:15,601
ناقشنا هذا الموضوع من قبل،
يا آنسة "سيليا"

869
01:06:15,809 --> 01:06:19,646
يجب الاكل في غرفة الطعام.
هكذا تجري الامور

870
01:06:19,855 --> 01:06:20,856
دعيني آخذ طبقك

871
01:06:21,690 --> 01:06:23,734
انا مرتاحة هنا، يا "ميني"

872
01:06:43,295 --> 01:06:44,254
ماذا؟

873
01:06:45,756 --> 01:06:47,925
اريدك ان تعرفي انني ممتنة لك
على وجودك هنا

874
01:06:48,133 --> 01:06:50,844
لديك اسباب اخرى كثيرة لتكوني ممتنة

875
01:06:52,304 --> 01:06:55,599
وأنا لم اعد امزح

876
01:06:55,807 --> 01:06:57,059
سيكتشف السيد "جوني" وجودي هنا

877
01:06:57,267 --> 01:07:00,062
وسيقتلني على هذه الارضية الغطاة بالفينيل

878
01:07:01,188 --> 01:07:02,189
يجب ان تخبريه بذلك

879
01:07:02,397 --> 01:07:05,192
ألا يتعجب ان يكون الطعام شهيا
بهذا الشكل؟

880
01:07:05,400 --> 01:07:06,985
انت محقة

881
01:07:08,862 --> 01:07:10,822
يجب ان نحرق الدجاج قليلا

882
01:07:12,950 --> 01:07:14,576
"ميني" لا تحرق الدجاج

883
01:07:17,329 --> 01:07:20,916
تروقني "سارا روز".
تدلي بشهادتها بدون تذمر

884
01:07:21,124 --> 01:07:24,711
و"بيرتا" واثقة من نفسها، اعترف لها بذلك

885
01:07:24,920 --> 01:07:26,213
هل راقك ذلك؟

886
01:07:26,421 --> 01:07:29,007
"أوجينيا"، لقد دعا
"مارتن لوثر كينغ" للتو

887
01:07:29,216 --> 01:07:32,135
الشعب كله الى التجمع في "واشنطن" في آب

888
01:07:32,344 --> 01:07:33,804
لم يجتمع هذا العدد الكبير
من السود والبيض

889
01:07:34,012 --> 01:07:36,181
معا منذ فيلم "ذهب مع الريح"

890
01:07:36,390 --> 01:07:39,101
كم قصة سجلت حتى الآن؟

891
01:07:39,309 --> 01:07:41,270
تلك التي قرأتها

892
01:07:41,478 --> 01:07:44,648
خادمتان، أهذا كل شيء؟

893
01:07:45,566 --> 01:07:47,442
سأجري قريبا مقابلات اخرى

894
01:07:47,651 --> 01:07:51,613
لا ترسلي لي شيئا
حتى يصبح لديك المزيد من الخادمات

895
01:07:51,822 --> 01:07:54,616
حسنا، يا سيدتي. كم واحدة اخرى؟

896
01:07:54,825 --> 01:07:57,661
لا اعرف. دزينة على الاقل

897
01:07:57,870 --> 01:08:01,164
انصحك بتدوين ذلك وبسرعة

898
01:08:01,373 --> 01:08:03,667
قبل ان تتلاشى الحماسة
بشأن الحقوق المدنية

899
01:08:03,876 --> 01:08:05,502
طابت ليلتك، يا آنسة "فيلان"

900
01:08:18,015 --> 01:08:20,017
نحتاج الى دزينة اضافية

901
01:08:20,893 --> 01:08:25,104
"إيبيلين" وأنا سألنا كل معارفنا.
31 خادمة

902
01:08:26,064 --> 01:08:28,066
انهن مرعوبات. هن يعتبرننا مجنونات

903
01:08:29,984 --> 01:08:32,069
ان لم نجر مقابلات اضافية، لن تنشر قصصنا

904
01:08:32,279 --> 01:08:35,198
لدي الكثير من القصص، يا آنسة "سكيتر"

905
01:08:35,407 --> 01:08:38,952
دونيها واخترعي الخادم التي اخبرتها

906
01:08:39,161 --> 01:08:41,662
انت تخترعين الاسماء.
اخترعي الخادمات ايضا

907
01:08:41,872 --> 01:08:45,751
لن نفعل ذلك. هذا تصرف غير اخلاقي

908
01:08:45,959 --> 01:08:47,252
لا تستسلمي، يا آنسة "سكيتر"

909
01:08:47,461 --> 01:08:49,046
لن يكون هذا واقعيا

910
01:08:50,631 --> 01:08:52,131
لقد قتلوا ابني

911
01:08:59,973 --> 01:09:02,184
فارق الحياة خلال حمل اوزان ثقيلة
في المصنع

912
01:09:03,852 --> 01:09:06,020
صدمته شاحنة ومزقت رئته

913
01:09:11,068 --> 01:09:13,779
قام رئيس العمال بوضعه
في صندوق الشاحنة ثم

914
01:09:14,613 --> 01:09:17,448
قاده الى مستشفى الزنوج

915
01:09:17,658 --> 01:09:19,576
ورماه مطلقا الزمور

916
01:09:30,087 --> 01:09:34,258
لم يفعلوا شيئا، فأعدت طفلي الى المنزل

917
01:09:39,054 --> 01:09:41,265
قمت بتمديده على هذه الاريكة

918
01:09:44,935 --> 01:09:46,895
فارق الحياة امام عيني

919
01:09:49,523 --> 01:09:53,109
كان عمره 24 سنة. في عز شبابه

920
01:09:54,778 --> 01:09:58,323
كل سنة في ذكرى موته

921
01:09:58,532 --> 01:10:00,868
اشعر بصعوبة في التنفس

922
01:10:01,076 --> 01:10:03,245
لكن بنظركم، هذا يوم عادي للعب البريدج

923
01:10:07,749 --> 01:10:09,168
ان توقفت هنا

924
01:10:10,502 --> 01:10:14,256
ما كتبته وكتبه، كل ما كان عليه سيموت معه

925
01:10:24,516 --> 01:10:27,686
يشرفني تنظيم حفل طفل "إليزابيت" في منزلي

926
01:10:27,895 --> 01:10:30,647
ألا تبدو مشرقة، ايتها الشابات؟

927
01:10:30,856 --> 01:10:32,691
بلى!

928
01:10:32,900 --> 01:10:35,903
حافظي على هذا الشكل حتى النهاية، يا
عزيزتي

929
01:10:36,987 --> 01:10:38,989
- سأحاول ذلك
- تهاني

930
01:10:41,074 --> 01:10:43,118
اشعر بالجوع، يا امي

931
01:10:43,327 --> 01:10:45,204
هي تشعر دائما بالجوع

932
01:10:47,497 --> 01:10:49,041
هي تسمعك

933
01:10:49,249 --> 01:10:53,462
سأحضر لك قطعة من قالب الحلوى، يا عزيزتي

934
01:10:57,549 --> 01:11:02,346
"ميسيسيبي" القوانين التي تنظم التصرف.
هل يروقك حمامك الجديد عند "إليزابيت"؟

935
01:11:02,554 --> 01:11:06,266
أليس ممتعا ان يكون لديك حمامك،
يا "إيبيلين"

936
01:11:10,854 --> 01:11:14,107
بلى، يا سيدتي. وأنا اشكرك على ذلك

937
01:11:14,316 --> 01:11:16,944
منفصلون، لكن متساوون

938
01:11:17,694 --> 01:11:20,072
هذا قول "بارنيت" ولا يمكن مخالفة الحاكم

939
01:11:20,280 --> 01:11:24,451
ليس في "ميسيسيبي" طبعا، مهد الحكم الحديث

940
01:11:40,843 --> 01:11:44,221
مرحبا، يا آنسة "سكيتر". هل احضر لك شيئا؟

941
01:11:44,429 --> 01:11:45,389
لا، شكرا

942
01:11:46,723 --> 01:11:49,059
كنت اريد ان اكلمك بموضوع معين،
يا "يول ماي"

943
01:11:51,687 --> 01:11:53,814
اعرف ماذا ستطلبين مني، يا آنسة "سكيتر"

944
01:11:56,483 --> 01:11:58,193
سبق لـ"ميني" و"إيبيلين" ان طلبتا مني ذلك

945
01:12:03,407 --> 01:12:05,951
احاول ارسال ابنائي الى الجامعة

946
01:12:07,870 --> 01:12:10,831
ما تفعلينه مهم،

947
01:12:11,039 --> 01:12:13,584
لكن ابنائي مهمون اكثر

948
01:12:14,418 --> 01:12:15,419
افهم ذلك

949
01:12:19,339 --> 01:12:22,759
ماذا تفهمين، يا "سكيتر"؟

950
01:12:24,928 --> 01:12:29,516
قالت لي "يول ماي" انها سعيدة جدا
بدخول ابنائها الى الجامعة

951
01:12:30,392 --> 01:12:33,020
هل طلبت ايضا قرضا من الآنسة "سكيتر"؟

952
01:12:33,896 --> 01:12:35,189
طبعا لا

953
01:12:37,399 --> 01:12:39,359
سأضع "بيلي" في الفراش ليأخذ قيلولته

954
01:12:41,361 --> 01:12:42,738
المعذرة

955
01:12:45,824 --> 01:12:47,117
تعال، يا حبيبي

956
01:12:54,833 --> 01:12:59,546
هل تقصدين عدم وضع خطتي في النشرة؟

957
01:12:59,755 --> 01:13:03,509
لا، ابدا. لكنني كنت منشغلة جدا مع امي

958
01:13:03,717 --> 01:13:05,511
اعرف،

959
01:13:05,719 --> 01:13:09,306
لا بد من ان تكوني قلقة على امك، لكن

960
01:13:10,724 --> 01:13:12,226
انا قلقة عليك

961
01:13:13,310 --> 01:13:14,853
هل تقرئين هذه المنشورات؟

962
01:13:15,771 --> 01:13:19,650
صدقيني، ثمة عنصريون حقيقيون
في هذه المدينة

963
01:13:20,442 --> 01:13:22,569
ان رآك الشخص الخاطئ مع هذه،

964
01:13:22,778 --> 01:13:24,738
ستواجهين مشكلة

965
01:13:26,657 --> 01:13:28,283
سأكون حذرة

966
01:13:32,538 --> 01:13:34,498
ضعي خطتي في النشرة

967
01:13:38,210 --> 01:13:39,378
اتفقنا؟

968
01:13:40,754 --> 01:13:42,756
حملة إحسان

969
01:13:42,965 --> 01:13:47,928
زوروا منزل"هولبروك"
لتسليم معاطفكم القديمة

970
01:14:28,927 --> 01:14:31,096
انهضي، يا "سكيتر"!

971
01:14:31,305 --> 01:14:33,599
- لا! ماذا؟
- يجب ان نرتدي ملابسنا

972
01:14:35,392 --> 01:14:36,476
ما الامر؟

973
01:14:36,685 --> 01:14:38,979
لا تصابي بالذعر

974
01:14:39,188 --> 01:14:44,026
جاء رجل طويل ووسيم اسمه "ستووارت" لرؤيتك

975
01:14:45,152 --> 01:14:46,945
يا الهي!

976
01:14:49,323 --> 01:14:51,825
لن يروقك، يا امي. صدقيني

977
01:14:52,034 --> 01:14:53,243
انه حقير سكير

978
01:14:53,452 --> 01:14:57,623
بين الحقد والحب خطوة واحدة ويجب تخطيها

979
01:14:57,831 --> 01:14:59,917
ارتدي هذا. بسرعة!

980
01:15:06,882 --> 01:15:08,091
اعرف ان اسابيع عدة انقضت

981
01:15:08,300 --> 01:15:12,179
لكنني جئت لأعتذر على تصرفي

982
01:15:12,387 --> 01:15:14,306
من ارسلك، "ويليام" او "هيلي"؟

983
01:15:14,515 --> 01:15:15,599
لا احد منهما

984
01:15:15,807 --> 01:15:18,143
"هيلي". لكنني كنت اريد ان آتي

985
01:15:18,352 --> 01:15:20,270
كنت فظا وفكرت مليا في الموضوع

986
01:15:21,021 --> 01:15:23,982
- انا لم افكر قط. لذا، يمكنك ان تنصرف
- اللعنة!

987
01:15:25,901 --> 01:15:29,738
قلت لـ"هيلي" انني لست مستعدا لموعد عاطفي

988
01:15:34,326 --> 01:15:36,745
كنت مخطوبا السنة الماضية.
هي فسخت الخطوبة

989
01:15:36,954 --> 01:15:38,247
لا اشك في ذلك

990
01:15:38,455 --> 01:15:40,832
الامر ليس كما تعتقدين.
انا لست دائما غبيا

991
01:15:43,377 --> 01:15:46,672
كنا نخرج معا منذ ان كان عمرنا 15 سنة.
انت تعرفين كيف تجري الامور

992
01:15:46,880 --> 01:15:49,842
في الواقع، لا. لم يكن لدي يوما حبيب

993
01:15:50,509 --> 01:15:51,468
على الاطلاق؟

994
01:15:52,594 --> 01:15:53,554
على الاطلاق

995
01:15:59,893 --> 01:16:01,311
اذا هذا هو السبب

996
01:16:01,520 --> 01:16:02,813
- ماذا؟
- أنت

997
01:16:03,021 --> 01:16:05,399
لم اقابل قط امرأة
تقول ما تفكر فيه بالضبط

998
01:16:05,607 --> 01:16:08,360
- لدي امور كثيرة اقولها
- لا اشك في ذلك

999
01:16:10,279 --> 01:16:12,364
انت تجعلينني اضحك، ابتسم

1000
01:16:16,285 --> 01:16:17,619
هل تريدين تناول العشاء برفقتي؟

1001
01:16:19,496 --> 01:16:22,791
يمكننا ان نتكلم. سأصغي اليك هذه المرة

1002
01:16:23,792 --> 01:16:25,669
لا فكرة اسوأ من هذه

1003
01:16:27,504 --> 01:16:31,967
افهم ذلك وأنا آسف.
جئت لأقول لك ذلك وفعلت

1004
01:16:39,349 --> 01:16:40,392
امنحني دقيقة

1005
01:16:41,560 --> 01:16:43,395
سأحضر سترتي

1006
01:16:48,817 --> 01:16:50,444
ألا تحبين المحار كثيرا؟

1007
01:16:50,652 --> 01:16:53,322
المحار هي الوسيلة
لأكل البسكويت والكاتشاب

1008
01:16:55,073 --> 01:16:57,409
نخب البدايات الجديدة

1009
01:17:06,752 --> 01:17:07,794
انت مثير للاشمئزاز

1010
01:17:08,003 --> 01:17:09,546
سبق لك ان قلت ذلك بوضوح

1011
01:17:10,631 --> 01:17:13,258
واعلمي بأن الزملاء فاجأوني

1012
01:17:13,467 --> 01:17:15,385
خلال قراءتي لزاوية "الآنسة ميرنا"

1013
01:17:15,594 --> 01:17:18,055
حقا؟ هل قرأتها؟

1014
01:17:18,263 --> 01:17:19,223
كلها

1015
01:17:20,224 --> 01:17:21,558
وهي ايضا مثقفة جدا

1016
01:17:21,767 --> 01:17:24,520
كنت اجهل ان قشر البيض يزيل بقع الدهون

1017
01:17:24,728 --> 01:17:26,104
انا اقوم بأبحاث كثيرة

1018
01:17:32,236 --> 01:17:33,862
انت كاتبة بارعة، يا "سكيتر"

1019
01:17:35,405 --> 01:17:36,365
شكرا

1020
01:17:39,117 --> 01:17:40,702
اريد ان اصبح صحافية

1021
01:17:41,828 --> 01:17:44,915
او ربما كاتبة. او الامران معا

1022
01:17:45,666 --> 01:17:47,042
هذا يروقني

1023
01:17:49,419 --> 01:17:51,713
انت ذكية جدا. وجميلة

1024
01:18:03,308 --> 01:18:04,977
اتمنى ان تسنح لك الفرصة بكتابة قصة جيدة

1025
01:18:06,353 --> 01:18:07,646
قصة تؤمنين بها

1026
01:18:20,117 --> 01:18:21,076
مرحبا؟

1027
01:18:23,370 --> 01:18:25,873
ماذا؟ انا آتية!

1028
01:18:26,623 --> 01:18:29,960
"إيبيلين"! تعالي. سنذهب لمساعدة "هيلي"

1029
01:18:35,591 --> 01:18:37,676
انت تتعدى على ملكيتي!

1030
01:18:38,468 --> 01:18:41,680
"سكيتر" هي المذنبة! لقد وضعتها في النشرة

1031
01:18:41,889 --> 01:18:43,348
يا الهي!

1032
01:18:43,557 --> 01:18:47,853
قلت حرفيا:
"ضعوا المعاطف القديمة في منزلي"

1033
01:18:48,061 --> 01:18:50,063
لا المراحيض!

1034
01:18:50,272 --> 01:18:52,065
لماذا فعلت هذا بي؟

1035
01:18:52,274 --> 01:18:54,067
لا اعرف، يا "هيلي"

1036
01:18:54,276 --> 01:18:56,904
هذا مربك جدا

1037
01:18:58,363 --> 01:19:00,157
حديقة الشهر

1038
01:19:04,995 --> 01:19:06,663
يا الهي!

1039
01:19:06,872 --> 01:19:08,207
بولت في المرحاض، يا امي

1040
01:19:10,292 --> 01:19:11,251
لا! "ماي موبلي"!

1041
01:19:11,460 --> 01:19:13,462
انزلي عن ذاك المرحاض!

1042
01:19:15,172 --> 01:19:17,424
ستلتقطين الامراض، هل تسمعينني؟

1043
01:19:17,633 --> 01:19:19,593
ستلتقطين الامراض على هذه المراحيض

1044
01:19:33,398 --> 01:19:37,444
انت لطيفة، انت ذكية

1045
01:19:37,653 --> 01:19:39,821
انت مهمة

1046
01:19:51,291 --> 01:19:53,252
لا تشتروا شيئا من شارع "كابيتول"

1047
01:19:53,460 --> 01:19:58,298
فلنشعر تجار "كابيتول" بالازمة الاقتصادية

1048
01:19:58,507 --> 01:20:00,384
سأقول لكم شيئا:

1049
01:20:00,592 --> 01:20:03,262
اتصل بي احد التجار ليقول لي ما يلي:

1050
01:20:03,470 --> 01:20:08,058
"اعلم بأنني كلمت مكتبي المحلي اليوم

1051
01:20:08,267 --> 01:20:11,520
ويقولون لكم
اننا لا نحتاج الى تجارة زنجية"

1052
01:20:12,980 --> 01:20:16,692
هذه المتاجر تدعم مجلس المواطنين البيض

1053
01:20:16,900 --> 01:20:21,071
بهدف ابقائنا مواطنين من الدرجة الثانية

1054
01:20:21,780 --> 01:20:23,073
امي!

1055
01:20:25,951 --> 01:20:27,452
لا تشجعيهما بهذه الطريقة

1056
01:20:27,661 --> 01:20:29,997
- هذه نشرة الاخبار المحلية
- لا اتحمل ذلك

1057
01:20:32,958 --> 01:20:34,209
هل تفهمين؟

1058
01:20:44,678 --> 01:20:45,971
كيف حالك، يا آنسة "كلارك"؟

1059
01:20:47,639 --> 01:20:50,184
انا بخير، يا "هنري"

1060
01:20:50,392 --> 01:20:52,227
شكرا. وأنت؟

1061
01:20:53,604 --> 01:20:57,316
كما يشاء الله، يا آنسة "كلارك"

1062
01:20:57,524 --> 01:20:58,901
الحمد لله

1063
01:20:59,109 --> 01:21:00,944
- اجل
- الحمد لله

1064
01:21:09,411 --> 01:21:10,746
ماذا يحصل في الشارع، يا سيدي؟

1065
01:21:10,954 --> 01:21:12,873
ايها الزنوج، انزلوا من الباص

1066
01:21:13,081 --> 01:21:14,625
وليقل لي الآخرون الى اين يذهبون

1067
01:21:14,833 --> 01:21:15,918
سأوصلكم الى اقرب مكان ممكن

1068
01:21:16,126 --> 01:21:17,669
ماذا حصل؟

1069
01:21:17,878 --> 01:21:19,630
لا اعرف. تعرض زنجي للقتل

1070
01:21:20,672 --> 01:21:22,591
- الى اين تذهب؟
- "وودرو ويلسون"

1071
01:21:22,799 --> 01:21:24,718
"وودرو ويلسون". حسنا

1072
01:21:33,894 --> 01:21:37,648
- هل ستكونين بخير، آنسة "كلارك"؟
- اجل. انصرف

1073
01:21:37,856 --> 01:21:40,275
- هل تريدينني ان ارافقك؟
- لا، شكرا

1074
01:21:41,443 --> 01:21:42,736
طابت ليلتك

1075
01:21:43,445 --> 01:21:45,113
الى اين تذهب؟

1076
01:21:53,163 --> 01:21:58,210
بالنسبة الينا، هذه جريمة
قتل متعمدة ووحشية

1077
01:21:59,419 --> 01:22:03,632
في ولاية متوحشة وغير حضارية

1078
01:22:03,841 --> 01:22:08,971
لا ولاية تضاهي ولاية "ميسيسيبي"

1079
01:22:09,179 --> 01:22:13,433
في مجال الغوغائية والجريمة والوحشية

1080
01:22:13,642 --> 01:22:14,935
والكراهية العنصرية

1081
01:22:15,727 --> 01:22:19,356
انها فعلا في اسفل اللائحة

1082
01:22:20,899 --> 01:22:21,984
عند الساعة الثانية عشرة والربع ليلا

1083
01:22:22,192 --> 01:22:25,904
نزل "إيفرز" من سيارته بالقرب من منزله
في حي سكني زنجي

1084
01:22:26,113 --> 01:22:27,990
في ارض بور على مسافة 40 مترا تقريبا

1085
01:22:28,198 --> 01:22:31,577
اطلق قناص رصاصة واحدة من بندقية قوية
على خيال "إيفرز"

1086
01:22:31,785 --> 01:22:34,079
انا بخير. اجلسي. هل انت بخير؟

1087
01:22:34,288 --> 01:22:35,831
- انا بخير
- اصابته الرصاصة في الظهر

1088
01:22:36,039 --> 01:22:38,876
واخترقت جسده ودخلت من النافذة الى المنزل

1089
01:22:39,084 --> 01:22:41,503
توفي خلال ساعة في احد مستشفيات "جاكسون"

1090
01:22:41,712 --> 01:22:44,006
يظن تحريو المدينة
ان الرصاصة القاتلة اطلقت

1091
01:22:44,214 --> 01:22:48,177
قتلته منظمة "كو كلوكس كلان" منذ ساعة

1092
01:22:49,970 --> 01:22:51,889
امام اولاده، يا "إيبيلين"

1093
01:22:53,515 --> 01:22:56,518
سنصلي من اجل عائلة "إيفرز"
ومن اجل "ميرلي"

1094
01:22:56,727 --> 01:23:00,022
نحن نعيش في الجحيم. نحن مسجونون هنا

1095
01:23:01,023 --> 01:23:02,941
اولادنا مسجونون هنا

1096
01:23:05,903 --> 01:23:08,363
"شوغار"، خذي اشقاءك وشقيقاتك

1097
01:23:13,869 --> 01:23:15,662
واخلدوا الى النوم

1098
01:23:15,871 --> 01:23:18,165
طابت ليلتك. طابت ليلتك. طابت ليلتك

1099
01:23:21,418 --> 01:23:22,711
طابت ليلتك، يا صغيري

1100
01:23:34,515 --> 01:23:36,433
ماذا سيفعلون ان وجدونا
مع الآنسة "سكيتر"؟

1101
01:23:37,476 --> 01:23:38,810
سنلتزم الحذر

1102
01:23:40,145 --> 01:23:44,816
هل سنربط بشاحنة؟ هل سيتم جرنا؟
هل سيقتلونني امام اولادي؟

1103
01:23:45,025 --> 01:23:47,486
نحن لا نتدخل بالحقوق المدنية

1104
01:23:47,694 --> 01:23:50,572
بل نكتفي بإخبار القصص كما حصلت

1105
01:23:52,491 --> 01:23:54,243
انت غبية، ايتها المرأة المسنة

1106
01:23:56,036 --> 01:23:57,412
انت غبية

1107
01:24:06,797 --> 01:24:08,757
انفجرت قنبلة في باص لركاب الحرية
خلال توجهه الى "مونتغوميري"

1108
01:24:08,966 --> 01:24:10,926
العثور على جثة الولد الزنجي "تيل"

1109
01:24:11,134 --> 01:24:13,095
في "مونتغوميري"، تفريق المظاهرة

1110
01:24:13,303 --> 01:24:17,349
"قال انه لا يمانع في الموت ان..."

1111
01:24:22,521 --> 01:24:25,315
حياة الشهيد...

1112
01:24:28,026 --> 01:24:32,948
آلات الطبع جاهزة، يا آنسة "فيلان"
زاوية "الآنسة ميرنا" منتظرة منذ نصف ساعة

1113
01:24:33,615 --> 01:24:34,575
اجل، يا سيدي

1114
01:24:34,783 --> 01:24:36,285
بسرعة

1115
01:24:37,619 --> 01:24:39,079
يا الهي!

1116
01:24:54,928 --> 01:24:56,638
آنسة "سيليا"؟

1117
01:25:14,531 --> 01:25:17,326
- آنسة "سيليا"؟
- عودي الى المنزل. اراك غدا

1118
01:25:17,534 --> 01:25:19,870
هل اخفقت مجددا في صبغ شعرك؟

1119
01:25:20,078 --> 01:25:23,665
ساعدتك في المرة السابقة.
صبغناه بلون الزبدة

1120
01:25:23,874 --> 01:25:25,417
كان جميلا جدا، أتذكرين ذلك؟

1121
01:25:31,965 --> 01:25:33,759
قلت لك ان تعودي الى المنزل!

1122
01:25:50,234 --> 01:25:51,401
اخرجي من هنا!

1123
01:26:07,209 --> 01:26:09,711
لماذا هذه الكمية الكبيرة من الدماء؟

1124
01:26:15,342 --> 01:26:19,221
الطفل التالي سيصمد، يا آنسة "سيليا".
سترين

1125
01:26:21,598 --> 01:26:24,226
تزوجنا لأنني كنت حامل

1126
01:26:26,687 --> 01:26:28,981
ثم خسرت الطفل بعد شهر

1127
01:26:31,567 --> 01:26:33,485
يريد "جوني" اطفالا الآن

1128
01:26:37,072 --> 01:26:38,782
ماذا سيفعل بي؟

1129
01:26:44,538 --> 01:26:46,623
سيتخطى السيد "جوني" هذه الازمة

1130
01:26:49,084 --> 01:26:51,086
هو لا يعرف بشأن الطفل

1131
01:26:55,340 --> 01:26:57,176
ولا عن الطفلين السابقين

1132
01:27:52,105 --> 01:27:53,398
"يول ماي ديفيس"؟

1133
01:27:56,360 --> 01:27:58,612
- ماذا تريدينني ان افعل؟
- انت موقوفة

1134
01:27:59,863 --> 01:28:03,158
اتصلي بزوجي. اتصلي بزوجي فحسب

1135
01:28:06,912 --> 01:28:10,165
- لحظة. اريد حقيبتي اليدوية
- لا، انت موقوفة

1136
01:28:10,374 --> 01:28:14,127
اريد حقيبتي اليدوية. "إيبي"!

1137
01:28:14,962 --> 01:28:16,255
لا تقاومي، يا "يول ماي"!

1138
01:28:18,048 --> 01:28:21,343
اريد حقيبتي اليدوية!
اريد حقيبتي اليدوية!

1139
01:28:25,305 --> 01:28:27,182
اتركوني!

1140
01:28:38,819 --> 01:28:41,905
عرفت انها سارقة منذ يوم عملها الاول

1141
01:28:42,781 --> 01:28:46,910
زنجية تذهب
الى متجر دائن حاملة خاتما كهذا

1142
01:28:48,287 --> 01:28:51,331
احتاجوا الى عشر دقائق ليعرفوا اين تعمل

1143
01:28:53,417 --> 01:28:57,212
ارغب في تناول سندويش جبن مشوي.
وأنتم؟وأنت؟

1144
01:28:57,421 --> 01:28:59,715
- أتريد سندويش جبن مشوي؟
- اجل

1145
01:29:00,299 --> 01:29:02,134
اذهب واجلس هناك

1146
01:29:08,724 --> 01:29:13,061
يا آنسة "سكيتر"، يستحسن بك الذهاب بسرعة
الى منزل الآنسة "إيبيلين"

1147
01:29:13,896 --> 01:29:14,855
الآن

1148
01:29:45,385 --> 01:29:47,513
سأساعدك في كتابة قصصك

1149
01:29:48,931 --> 01:29:50,224
انا ايضا سأساعدك

1150
01:29:53,143 --> 01:29:54,269
نحن جميعا سنساعدك

1151
01:29:54,478 --> 01:29:57,397
- هذا صحيح
- سأساعدك

1152
01:29:58,815 --> 01:30:04,112
كنت اسلك كل يوم طريقا مختصرا حين كنت
اذهب للعمل عند الدكتور "ديكسون"

1153
01:30:04,821 --> 01:30:07,824
كنت اعبر بمحاذاة سافلة النهر الى هناك

1154
01:30:08,033 --> 01:30:11,828
ذات يوم، كان المزارع ينتظرني ببندقية

1155
01:30:12,037 --> 01:30:15,582
هدد بقتلي ان وطأت قدمي ارضه مجددا

1156
01:30:16,333 --> 01:30:22,381
دفع الدكتور "ديكسون" ضعف القيمة للمزارع
لقاء اثنين من هذه الفدانات

1157
01:30:22,589 --> 01:30:25,384
قال له انه يريد ان يصبح ايضا مزارعا

1158
01:30:26,385 --> 01:30:31,014
لكنه اشتراهما لي
كي اتمكن من التوجه بسهولة الى العمل

1159
01:30:32,349 --> 01:30:33,517
لقد فعل ذلك

1160
01:30:33,725 --> 01:30:36,728
عملت عندوالدت الآنسة "جولين" حتى وفاتها

1161
01:30:37,646 --> 01:30:41,108
ثم طلبت مني ابنتها "نانسي" ان اعمل عندها

1162
01:30:42,234 --> 01:30:44,486
الآنسة "نانسي" هي سيدة لطيفة جدا

1163
01:30:45,529 --> 01:30:49,867
لكن والدة الآنسة "جولين" ذكرت في وصيتها
انه يفترض بي العمل عند الآنسة "جولين"

1164
01:30:50,951 --> 01:30:53,745
الآنسة "جولين" شريرة

1165
01:30:53,954 --> 01:30:55,455
هي تستمتع بكونها شريرة

1166
01:30:57,833 --> 01:31:00,460
يا رب، حاولت ايجاد وظيفة اخرى

1167
01:31:01,587 --> 01:31:03,672
لكن بالنسبة الى الجميع

1168
01:31:03,881 --> 01:31:07,217
كنت ملكا للعائلة الفرنسية
وللآنسة "جولين"

1169
01:31:09,428 --> 01:31:10,721
كنت ملكا لهم

1170
01:31:16,518 --> 01:31:18,270
سأرحل في بداية الاسبوع لعيد الشكر

1171
01:31:18,478 --> 01:31:21,231
لقاء الناشرين الاخير هو
في 17 كانون الاول

1172
01:31:21,440 --> 01:31:23,150
لذا، ان اردت ان تقرأ كتاباتك

1173
01:31:23,358 --> 01:31:26,320
- يجب ان تكون معي بهذا التاريخ
- بعد 3 اسابيع

1174
01:31:26,528 --> 01:31:28,989
وإلا ستنضم الى الكومة

1175
01:31:29,198 --> 01:31:31,950
انت لا تريدينها ان تنضم
الى الكومة

1176
01:31:32,159 --> 01:31:33,202
اجل، يا سيدتي

1177
01:31:33,410 --> 01:31:36,705
وأضيفي لمسة شخصية.
تكلمي عن الخادمة التي ربتك

1178
01:31:38,123 --> 01:31:39,416
مفهوم

1179
01:31:47,132 --> 01:31:49,885
ثمة عمل كثير نقوم به قبل الحفل،
أليس كذلك؟

1180
01:31:50,093 --> 01:31:53,055
اعرف، لكننا ضمن المهلة المحددة

1181
01:32:00,812 --> 01:32:02,397
العمل جيد

1182
01:32:03,106 --> 01:32:04,900
- من هنا؟
- لا اعرف

1183
01:32:05,734 --> 01:32:06,693
"إيبيلين"؟

1184
01:32:09,238 --> 01:32:13,158
مرحبا، يا "إليزابيت"!
هذه انا، "سيليا فوت

1185
01:32:15,452 --> 01:32:18,872
كنت في الجوار. فكرت في القيام بزيارة

1186
01:32:20,582 --> 01:32:23,252
اختبئن. انحنين، انحنين

1187
01:32:24,211 --> 01:32:26,421
انحنين، انحنين

1188
01:32:29,675 --> 01:32:31,885
- فلتتوقف الموسيقى
- ممن نختبئ؟

1189
01:32:44,815 --> 01:32:46,108
احضرت فطيرة بالشوكولا

1190
01:32:48,485 --> 01:32:50,696
اعدتها خادمتي "ميني"

1191
01:33:22,144 --> 01:33:26,857
كفي عن تقديم الفطائر
لاولئك النساء، مفهوم؟

1192
01:33:35,199 --> 01:33:38,577
هن تركنني واقفة هناك كأنني بائعة جوالة

1193
01:33:40,704 --> 01:33:41,830
لماذا، يا "ميني"؟

1194
01:33:43,999 --> 01:33:47,836
لأنهن يعرفن انك حامل من السيد "جوني"

1195
01:33:48,045 --> 01:33:49,922
هن غاضبات لأنك تزوجت احد رجالهن

1196
01:33:50,797 --> 01:33:54,676
خاصة ان الآنسة "هيلي" والسيد "جوني"
كانا قد قطعا علاقتهما للتو

1197
01:33:54,885 --> 01:33:57,387
ربما تعتقد "هيلي" انني كنت اعاشر "جوني"

1198
01:33:57,596 --> 01:33:59,223
حين كانت تخرج معه

1199
01:34:01,683 --> 01:34:05,896
وتقول السيدة "والترز" ان الآنسة "هيلي"
ما زالت تحب السيد "جوني"

1200
01:34:07,814 --> 01:34:09,274
لا عجب في ذلك!

1201
01:34:12,319 --> 01:34:16,448
هن لا يكرهنني بل ما يعتقدن انني فعلت

1202
01:34:17,366 --> 01:34:19,993
هن يكرهنك لأنهن يعتبرنك حقيرة بيضاء

1203
01:34:20,202 --> 01:34:23,080
يجب ان اقول لـ"هيلي" انني لست سارقة حبيب

1204
01:34:24,748 --> 01:34:27,501
سأقول لها ذلك مساء الجمعة خلال الحفل

1205
01:34:28,669 --> 01:34:30,921
انت لست مضطرة الى حضور ذاك الحفل

1206
01:34:33,131 --> 01:34:35,676
هل تسمعينني؟ ابقي في المنزل

1207
01:34:39,847 --> 01:34:40,973
يبدو هذا خطيرا

1208
01:34:43,392 --> 01:34:44,685
دعيني القي نظرة

1209
01:34:45,602 --> 01:34:47,229
يجب ان اهتم بالبازيللا

1210
01:34:47,437 --> 01:34:50,148
اعرف انك لم تسقطي في حوض الاستحمام

1211
01:35:11,461 --> 01:35:13,964
أتعرفين ماذا كنت سأفعل لو كنت مكانك؟

1212
01:35:15,757 --> 01:35:17,801
كنت سأتصرف معه بالطريقة نفسها

1213
01:35:19,386 --> 01:35:22,222
كنت سأضربه على الرأس بالمقلاة

1214
01:35:22,431 --> 01:35:25,142
وكنت سأقول له ان يذهب الى الجحيم

1215
01:35:35,611 --> 01:35:37,905
من هنا، افراد العائلة

1216
01:35:41,325 --> 01:35:44,620
والزوار الاجانب والآخرون

1217
01:35:44,828 --> 01:35:47,789
سيمشون حتى كاتدرائية القديس "ماثيو"

1218
01:35:54,379 --> 01:35:57,132
يخرج السينانور "إدوارد كينيدي"
من السيارة

1219
01:35:59,218 --> 01:36:00,511
السيدة "كينيدي"

1220
01:36:01,970 --> 01:36:03,931
"روبرت كينيدي"، المدعي العام

1221
01:36:04,139 --> 01:36:06,183
يجب ان اذهب الى الشاطئ، يا حبيبتي

1222
01:36:07,518 --> 01:36:09,102
سأعود في الوقت المناسب للحفل

1223
01:36:21,448 --> 01:36:23,825
اصبح العالم مجنونا وأنا خائفة

1224
01:36:24,618 --> 01:36:27,829
وإن اكتشف الناس ما نكتبه
وإن علموا بأن "نايسفيل" هي "جاكسون"

1225
01:36:28,038 --> 01:36:29,331
وإن تعرفوا على الاشخاص؟

1226
01:36:32,584 --> 01:36:34,461
يجب ان نحمي انفسنا

1227
01:36:37,714 --> 01:36:40,425
قلت لله انني لن اتكلم
عن هذا الموضوع مجددا

1228
01:36:41,677 --> 01:36:43,428
لا خيار امامنا

1229
01:36:44,972 --> 01:36:45,931
انا آسفة

1230
01:36:47,099 --> 01:36:50,936
يجب ان اخبركما بالامر المريع الذي فعلته
للآنسة "هيلي"

1231
01:36:52,479 --> 01:36:54,565
ربما هذا هو الامر الوحيد الذي يحمينا

1232
01:37:09,663 --> 01:37:12,457
لم يقبل احد باستخدام زنجية وقحة وسارقة

1233
01:37:15,377 --> 01:37:16,503
أليس كذلك؟

1234
01:37:24,761 --> 01:37:26,471
الفطيرة شهية كالعادة، يا "ميني"

1235
01:37:26,680 --> 01:37:28,390
انا مسرورة لأنها اعجبتك

1236
01:37:33,312 --> 01:37:38,192
ان استخدمتك مجددا، سأخفض
راتبك 5$ اسبوعيا

1237
01:37:38,400 --> 01:37:39,818
استخدمتني مجددا؟

1238
01:37:42,362 --> 01:37:46,074
ماذا تضعين فيها لتكون شهية هكذا؟

1239
01:37:46,283 --> 01:37:48,994
الفانيليا الجيدة من "المكسيك"

1240
01:37:49,203 --> 01:37:51,788
ومكون آخر مميز جدا

1241
01:37:54,791 --> 01:37:58,921
لا، سيدة "والترز".
هذه فطيرة الآنسة "هيلي"

1242
01:38:01,965 --> 01:38:03,342
يمكن ان تحصل امي على قطعة

1243
01:38:06,094 --> 01:38:07,387
اقطعي لها حصتها

1244
01:38:09,223 --> 01:38:10,516
اذهبي لإحضار طبق

1245
01:38:15,521 --> 01:38:16,688
كلي برازي

1246
01:38:20,984 --> 01:38:22,319
ماذا قلت؟

1247
01:38:22,945 --> 01:38:26,532
قلت: كلي برازي

1248
01:38:35,916 --> 01:38:37,459
هل فقدت صوابك؟

1249
01:38:39,169 --> 01:38:44,424
لا يا سيدتي، خلافا لك لأنك فعلت ذلك للتو

1250
01:38:45,175 --> 01:38:47,761
ماذا فعلت؟

1251
01:39:08,866 --> 01:39:13,203
ولم تأكلي قطعة واحدة. لقد اكلت قطعتين

1252
01:39:23,338 --> 01:39:26,049
اهربي، يا "ميني". اهربي!

1253
01:39:30,679 --> 01:39:32,222
هل تريدين ان تقتلي؟

1254
01:39:32,431 --> 01:39:35,309
لا! لم اكن انوي قول ذلك

1255
01:39:37,311 --> 01:39:39,104
كنت اريد ان اراها تأكل قضمة

1256
01:39:40,439 --> 01:39:44,276
ثم كنت سأنصرف. كنت اريد ان انتهي منها

1257
01:39:45,527 --> 01:39:48,197
فجأة، اخبرت المرأة
بما كان يوجد في الفطيرة

1258
01:39:51,241 --> 01:39:53,076
طلبت السماح من الله

1259
01:39:55,120 --> 01:39:57,956
لكن بسبب ما حصل للسيدة "والترز" المسكينة

1260
01:40:00,042 --> 01:40:04,755
وضعتها الآنسة "هيلي"
في المأوى لأنها ضحكت

1261
01:40:06,590 --> 01:40:08,050
لا يمكن اخبار هذه القصة في الكتاب

1262
01:40:08,967 --> 01:40:10,302
لا خيار امامنا

1263
01:40:11,053 --> 01:40:14,515
لا تريد "هيلي هولبروك" ان يعرف احد
ان قصة الفطيرة هي عنها

1264
01:40:14,723 --> 01:40:16,808
بالضبط. ان اكتشف الناس
ان الامر المريع

1265
01:40:17,017 --> 01:40:19,228
حصل بين الآنسة "هيلي" وبينك
لن تنتهي مشاكلنا ابدا

1266
01:40:19,436 --> 01:40:21,480
بالضبط! لكن ألا تفهمان؟

1267
01:40:21,688 --> 01:40:24,942
ستمضي الفترة المتبقية من حياتها في اقناع
الناس بأن الكتاب لا يتكلم عن "جاكسون"

1268
01:40:25,150 --> 01:40:27,861
هذا سيحمينا. هذه ضمانة

1269
01:40:29,238 --> 01:40:30,572
لا

1270
01:40:31,657 --> 01:40:33,075
لا، هذا خطير جدا

1271
01:40:37,412 --> 01:40:40,749
انتما ورطتماني في ذلك، لكنني سأنجز العمل

1272
01:40:41,667 --> 01:40:44,962
إما تنشر هذه القصة، او تلغى قصصي كلها
يعود الخيار لكما!

1273
01:40:54,847 --> 01:40:56,223
البيض فقط - تاكسي مدينة "جاكسون"

1274
01:40:56,431 --> 01:40:59,351
شكرا، "تومي". سأخرج في العاشرة.
الى اللقاء

1275
01:41:05,023 --> 01:41:08,652
انا "جولين فرينش"، مباشرة من حفل الاطفال

1276
01:41:08,861 --> 01:41:12,155
الافريقيين مع رئيسة الرابطة
الآنسة"هولبروك

1277
01:41:12,364 --> 01:41:16,827
شكرا "جولين".
انا متحمسة جدا للمزاد، وأنت؟

1278
01:41:17,035 --> 01:41:18,954
انا متحمسة للغاية

1279
01:41:24,084 --> 01:41:25,043
شكرا

1280
01:41:35,637 --> 01:41:36,680
مرحبا!

1281
01:41:43,687 --> 01:41:45,314
هل رأيت ماذا ترتدي الآنسة "سيليا"؟

1282
01:41:45,522 --> 01:41:48,817
تبا! يستحسن ان تربط النساء
ازواجهن الليلة

1283
01:41:50,152 --> 01:41:52,321
عملت الآنسة "ليفولت" اربعة اسابيع لخياطة

1284
01:41:52,529 --> 01:41:54,156
هذا الفستان وهذه هي النتيجة؟

1285
01:42:43,580 --> 01:42:45,624
هل تستمتعون جميعا بالسهرة؟

1286
01:42:50,379 --> 01:42:53,340
فلنصفق بحرارة للعمال

1287
01:42:57,135 --> 01:43:00,305
للرجال والنساء الذين ساهموا
في اعدادالسهرة

1288
01:43:02,140 --> 01:43:04,935
انها قضية مهمة بالنسبة اليهم بالتأكيد

1289
01:43:07,437 --> 01:43:09,523
- شرابك
- شكرا

1290
01:43:12,234 --> 01:43:15,320
ألم تشربي بما فيه الكفاية، يا عزيزتي؟

1291
01:43:15,529 --> 01:43:17,197
اود ان تحاولي اكل شيء

1292
01:43:17,406 --> 01:43:19,658
لا اريد ان يظهر بطني

1293
01:43:23,537 --> 01:43:27,499
حسنا، هدوء. ها هي لائحة الفائزين!

1294
01:43:30,961 --> 01:43:35,674
الفائزة بمعطف الفرو الرائع هي...

1295
01:43:36,383 --> 01:43:37,551
"شارلوت فيلان"!

1296
01:43:39,469 --> 01:43:43,974
تهاني يا آنسة.
سيداتي، آمل ان يتعظ ازواجكن

1297
01:43:45,100 --> 01:43:48,478
والآن، سننتقل الى الاطباق المطبوخة

1298
01:43:50,355 --> 01:43:51,607
كم هذا شهي، كم هذا شهي!

1299
01:43:51,815 --> 01:43:54,985
المزاد الاغلى للاطباق المطبوخة يعود

1300
01:43:55,194 --> 01:43:57,988
الى فطيرة الشوكولا
من تحضير "ميني جاكسون"

1301
01:43:59,823 --> 01:44:01,283
تهاني...

1302
01:44:01,992 --> 01:44:03,660
"هيلي هولبروك"!

1303
01:44:05,662 --> 01:44:08,207
- "هيلي"
- هذا غريب،

1304
01:44:08,415 --> 01:44:10,042
انا لم اراهن على شيء

1305
01:44:10,250 --> 01:44:14,379
جاء الآن دور مربى الفريز
من تحضير "دانيكا"

1306
01:44:17,925 --> 01:44:19,760
تهاني، يا "هيلي"!

1307
01:44:19,968 --> 01:44:23,055
لم اكن اعرف انك تحبين فطائر "ميني"

1308
01:44:24,681 --> 01:44:27,100
حاولت ان اكلمك طوال السهرة

1309
01:44:27,309 --> 01:44:29,228
اخبرتني"ميني" لماذا ترفضين
ان تكوني صديقتي

1310
01:44:29,436 --> 01:44:31,772
لأنك تعتقدين ان "جوني" وأنا قمنا بخيانتك

1311
01:44:32,856 --> 01:44:35,234
مهلا. اريد ان اكلمك...

1312
01:44:36,985 --> 01:44:38,612
انا آسفة للغاية

1313
01:44:41,865 --> 01:44:43,575
تعالي الى هنا، يا حبيبتي

1314
01:44:43,784 --> 01:44:45,494
سأرافقك الى طاولتك

1315
01:44:47,996 --> 01:44:50,415
- انا آسفة للغاية
- لا بأس. لا تقلقي

1316
01:44:51,750 --> 01:44:55,295
ماذا تحاولين ان تفعلي بي؟
ماذا تنويان ان تفعلا، الزنجية وأنت؟

1317
01:44:55,504 --> 01:44:57,130
لا اعرف عم تتكلمين

1318
01:44:57,339 --> 01:44:58,841
ايتها الكاذبة! من اخبرت بذلك؟

1319
01:44:59,049 --> 01:45:01,301
حبلت بعد ان قطعت علاقتك بـ"جوني"!

1320
01:45:01,510 --> 01:45:04,137
- اللعنة!
- اصمتي، يا امي!

1321
01:45:04,346 --> 01:45:07,724
لم يخنك "جوني" يوما

1322
01:45:08,684 --> 01:45:10,269
على الاقل، ليس معي

1323
01:45:11,520 --> 01:45:13,689
لا يمكن ان يخونني "جوني" قط

1324
01:45:13,897 --> 01:45:17,234
انا آسفة! ظننت ان الفوز
بهذه الفطيرة سيسرك

1325
01:45:18,151 --> 01:45:23,156
قولي للزنجية انني سأؤذيها ان اخبرت احدا

1326
01:45:23,365 --> 01:45:25,367
هذا يكفي

1327
01:45:26,743 --> 01:45:28,203
ما المشكلة، يا حبيبتي؟

1328
01:45:34,668 --> 01:45:37,921
اللعنة! يا لها من فوضى. المحارم

1329
01:45:39,464 --> 01:45:42,092
فلنعد الى المزاد العلني

1330
01:45:42,301 --> 01:45:45,596
الآن، الشوكولا بالنعناع من تحضير "ديبي"

1331
01:45:45,804 --> 01:45:47,806
انه لذيذ جدا مع شراب الشوكولا الساخن

1332
01:45:54,146 --> 01:45:55,898
عودي الى المنزل معنا هذا المساء، يا امي

1333
01:45:56,106 --> 01:45:59,318
لا، شكرا. لدي فطيرة يجب ان آكلها

1334
01:45:59,526 --> 01:46:01,904
ارمي تلك الفطيرة فورا

1335
01:46:02,112 --> 01:46:04,198
دفعت مبلغا باهظا كثمن لهذه الفطيرة

1336
01:46:05,157 --> 01:46:06,909
ربحتها من اجلك

1337
01:46:07,117 --> 01:46:09,203
شاركت في المزاد باسمي؟

1338
01:46:09,411 --> 01:46:13,415
لدي صعوبة في تذكر اسمي والبلد حيث اعيش

1339
01:46:13,624 --> 01:46:16,001
لكن هنالك امران لا يمكن ان انساهما:

1340
01:46:16,210 --> 01:46:19,713
ان ابنتي رمتني في مأوى للعجزة

1341
01:46:19,922 --> 01:46:21,882
وأنها اكلت براز "ميني"

1342
01:46:23,008 --> 01:46:24,134
طابت ليلتك

1343
01:46:28,388 --> 01:46:31,808
- كأس اخير للسهرة؟
- هيا بنا

1344
01:46:38,982 --> 01:46:42,110
لست معتادة على نمط الحياة هذا، يا "ميني"

1345
01:46:44,029 --> 01:46:47,157
لا احتاج الى غرفة طعام لـ12 شخصا

1346
01:46:48,033 --> 01:46:51,370
لن انجح في دعوة شخصين
حتى لو توسلت اليهما

1347
01:46:55,707 --> 01:46:58,001
لم اعد استطيع تحميل هذا العبء لـ"جوني"

1348
01:47:00,462 --> 01:47:02,714
لذا، يجب ان اعود الى "شوغار ديتش"

1349
01:47:04,466 --> 01:47:06,635
لا يمكنك ان تعودي الى "شوغار ديتش"

1350
01:47:09,805 --> 01:47:10,931
يا الهي!

1351
01:47:11,640 --> 01:47:13,892
حان الوقت لتعرفي ذلك

1352
01:47:14,101 --> 01:47:15,227
اجلسي

1353
01:47:25,988 --> 01:47:28,991
ظنت الآنسة "هيلي" انك علمت بالامر المريع

1354
01:47:30,325 --> 01:47:32,286
انك كنت تسخرين منها

1355
01:47:35,330 --> 01:47:37,833
لقد هاجمتك بسببي

1356
01:47:40,377 --> 01:47:42,337
ان تركت السيد "جوني"

1357
01:47:44,715 --> 01:47:47,759
ستكون الآنسة "هيلي" قد ربحت الجولة

1358
01:47:49,970 --> 01:47:51,763
ستكو قد هزمتنا، انت

1359
01:47:53,223 --> 01:47:55,267
وأنا

1360
01:48:02,357 --> 01:48:04,860
شكرا على قول ذلك

1361
01:48:12,409 --> 01:48:15,996
يا الهي، انظري الى هذه الصفحات كلها. 266

1362
01:48:19,625 --> 01:48:22,461
هل نرسلها فحسب؟

1363
01:48:22,669 --> 01:48:23,712
هل ننتظر؟
هل نأمل ان تنشرها الآنسة "شتاين"

1364
01:48:24,546 --> 01:48:28,634
اريد كتابة قصة اخيرة قبل ارسالها

1365
01:48:28,842 --> 01:48:30,302
لكن باستثناء ذلك، لقد انتهينا

1366
01:48:30,511 --> 01:48:32,054
ما هي القصة المتبقية؟

1367
01:48:34,598 --> 01:48:35,724
قصتي

1368
01:48:46,401 --> 01:48:48,820
يجب ان اخبرك عن "كونستانتين"

1369
01:48:49,363 --> 01:48:53,325
كان هذا منذ زمن بعيد، يا "أوجينيا"

1370
01:48:53,909 --> 01:48:55,035
ماذا حصل؟

1371
01:48:58,413 --> 01:49:00,207
ماذا حصل؟

1372
01:49:05,003 --> 01:49:07,089
لم تمنحني أي خيار

1373
01:49:12,261 --> 01:49:17,099
كانت فتيات "أميركا"
قد اخترنني معاونة للتو

1374
01:49:19,977 --> 01:49:23,272
كانت رئيستنا "غريس هيغينبوثام" قد جاءت

1375
01:49:23,480 --> 01:49:27,401
من العاصمة "واشنطن"
الى منزلنا لهذا الحفل

1376
01:49:30,404 --> 01:49:33,031
هذا رائع. انظري الى هذا

1377
01:49:36,577 --> 01:49:40,247
اصبحت مسنة وبطيئة جدا، يا "سكيتر"

1378
01:49:44,001 --> 01:49:45,169
اجل، يا سيدتي

1379
01:49:47,880 --> 01:49:51,216
يشرفنا أنك قطعت هذه المسافة كلها.

1380
01:50:05,939 --> 01:50:07,691
- مرحبا، يا آنسة "شارلوت"
- "راشيل"

1381
01:50:10,527 --> 01:50:12,696
كنا ننتظرك الاسبوع المقبل

1382
01:50:12,905 --> 01:50:14,865
قررت المجيء في وقت مبكر ومفاجأة امي

1383
01:50:17,826 --> 01:50:19,161
لدي ضيوف

1384
01:50:19,369 --> 01:50:21,705
ادخلي من الخلف. انتظري في المطبخ

1385
01:50:27,419 --> 01:50:28,670
هيا

1386
01:50:31,882 --> 01:50:33,342
انا آسفة

1387
01:50:37,262 --> 01:50:38,931
ماذا تفعلين؟

1388
01:50:39,139 --> 01:50:42,351
ما طلب مني، آنسة "شارلوت"

1389
01:50:42,559 --> 01:50:44,019
اذهب الى المطبخ

1390
01:50:44,228 --> 01:50:46,271
لكنني سأذهب اولا لرؤية امي

1391
01:50:49,525 --> 01:50:50,484
مرحبا، يا امي

1392
01:50:50,692 --> 01:50:53,362
اذهبي الى المطبخ، يا امي. سألحقك فورا

1393
01:50:53,570 --> 01:50:57,699
ربما تقبلين امورا كهذه،
لكن انا لا اقبلها

1394
01:51:04,456 --> 01:51:05,958
اخرجي من هذا المنزل، يا "راشيل"

1395
01:51:09,837 --> 01:51:12,464
سمعتها. ارحلي، ايتها الفتاة

1396
01:51:12,673 --> 01:51:16,760
سآخذها الى المطبخ،
يا آنسة "شارلوت". تعالي

1397
01:51:24,518 --> 01:51:26,395
انتما الاثنتين

1398
01:51:26,603 --> 01:51:29,189
ارحلا. الآن

1399
01:51:33,402 --> 01:51:34,695
تعالي، يا امي

1400
01:52:22,451 --> 01:52:24,912
لم ترتكب "كونستانتين" أي خطأ

1401
01:52:26,663 --> 01:52:28,540
وأنت تحبين "راشيل". اعرف ذلك

1402
01:52:28,749 --> 01:52:31,877
كانت رئيستنا. ماذا كان يفترض بي ان افعل؟

1403
01:52:32,920 --> 01:52:37,216
اسدت لك اكبر خدمة في حياتك.
علمتني كل شيء

1404
01:52:37,424 --> 01:52:40,552
كنت معجبة جدا بها. وما زلت كذلك

1405
01:52:40,761 --> 01:52:42,846
كنت احتاج الى مثال اعلى

1406
01:52:48,519 --> 01:52:52,147
ذهبت الى منزلها في اليوم التالي
لكنها كانت قد رحلت

1407
01:53:05,410 --> 01:53:07,955
1955 "سكيتر" "سكيتر" 25/12/1954

1408
01:53:08,830 --> 01:53:11,500
"راشيل" 25/12/1944
ميلاد 1954 "سكيتر"

1409
01:53:16,964 --> 01:53:18,298
"سكيتر" 25 ديسمبر، 1958، عيد الميلاد"

1410
01:53:22,594 --> 01:53:24,429
كيف استطعت اخفاء هذا عني؟

1411
01:53:24,638 --> 01:53:28,100
لم اكن اريد اغضابك
خلال امتحاناتك الاخيرة

1412
01:53:28,308 --> 01:53:30,853
كنت اعرف انك ستلومينني ولم اكن المذنبة

1413
01:53:31,061 --> 01:53:32,521
يجب ان اجدها. هي تحتاج الي

1414
01:53:32,729 --> 01:53:34,189
- "أوجينيا"
- ماذا؟

1415
01:53:36,149 --> 01:53:39,570
ارسلنا اخاك الى "شيكاغو"
ليعيد "كونستانتين

1416
01:53:48,537 --> 01:53:49,913
حين وصل الى هناك...

1417
01:53:54,042 --> 01:53:55,544
كانت قد فارقت الحياة

1418
01:54:11,727 --> 01:54:13,770
لقد حطمت قلبها

1419
01:54:20,986 --> 01:54:24,281
انا آسفة. انا آسفة للغاية!

1420
01:54:27,409 --> 01:54:28,994
انا آسفة

1421
01:55:14,331 --> 01:55:21,255
مكتبة

1422
01:55:22,631 --> 01:55:24,633
"الخدم"
المؤلف مجهول

1423
01:55:24,842 --> 01:55:26,760
تم اصدار عدة مئات من النسخ

1424
01:55:26,969 --> 01:55:30,264
مع السلفة الاسوأ
التي رأتها الآنسة "شتاين"

1425
01:55:30,472 --> 01:55:33,058
ماذا تفعلين بكتاب "أليسيا"؟
انت لا تقرئين

1426
01:55:34,184 --> 01:55:39,481
ارسلوا 600$ للآنسة "سكيتر". وزعتها علينا

1427
01:55:40,357 --> 01:55:45,237
مقسومة على 13، هذا يعني 46$ لكل واحدة

1428
01:55:47,322 --> 01:55:49,908
"ميني". سيكون هنالك المزيد. "سكيتر"

1429
01:55:51,368 --> 01:55:52,661
انجزوا فروضكم

1430
01:56:01,295 --> 01:56:04,089
وصل هذا من الآنسة "سكيتر".
انظري الى المال

1431
01:56:04,298 --> 01:56:07,509
انظري اليه!

1432
01:56:07,718 --> 01:56:09,219
نحن اثرياء، يا "ميني"!

1433
01:56:11,597 --> 01:56:15,017
طردتني لأنني استعملت الحمام الداخلي

1434
01:56:15,225 --> 01:56:19,938
رمتني خارج المنزل وسط العاصفة
ومنعتني من العودة. لكنني عدت

1435
01:56:20,147 --> 01:56:24,276
عدت مع فطيرة اعددتها بمثابة اعتذار

1436
01:56:25,360 --> 01:56:26,653
رأيتها تأكل...

1437
01:56:37,080 --> 01:56:39,208
انه كتاب ممتاز، يا "هيلي"

1438
01:56:39,416 --> 01:56:43,295
شهادات مؤلمة كثيرة من خادمات "ميسيسيبي"

1439
01:56:44,171 --> 01:56:45,964
حسنا، يا امي. يجب ان انصرف

1440
01:56:46,173 --> 01:56:50,928
يجب ان تقرئي الكتاب، يا "هيلي". انه مخز

1441
01:56:51,136 --> 01:56:54,681
انه يذكر بـ"جاكسون" برأيي

1442
01:56:55,224 --> 01:56:56,517
انه مخز للغاية

1443
01:56:57,893 --> 01:56:59,102
أي كتاب؟

1444
01:56:59,311 --> 01:57:00,479
ما هو العنوان؟

1445
01:57:02,105 --> 01:57:04,775
"الخدم"

1446
01:57:32,594 --> 01:57:33,887
ها هو

1447
01:57:41,979 --> 01:57:44,189
قلت لي ان اكتب قصة جيدة. قصة اؤمن بها

1448
01:57:44,398 --> 01:57:46,024
هذا ليس ما اؤمن به

1449
01:57:46,233 --> 01:57:49,027
الخدعة التي قمت بها مع "هيلي" كانت جيدة

1450
01:57:50,612 --> 01:57:52,531
لماذا فعلت بنا هذا؟

1451
01:57:53,574 --> 01:57:55,117
لا افهم حتى لماذا تبالين

1452
01:57:55,325 --> 01:57:58,120
- ماذا؟
- كل شيء على ما يرام هنا

1453
01:57:58,328 --> 01:57:59,705
لماذا افتعال المشاكل؟

1454
01:57:59,913 --> 01:58:02,249
المشاكل موجودة، يا "ستووارت"

1455
01:58:02,457 --> 01:58:04,376
كان يجب ان اقول لك هذا. كان يجب ان تعرف

1456
01:58:04,585 --> 01:58:07,421
طبعا انه كان يجب ان اعرف بذلك
كان يجب ان تخبريني بذلك منذ البداية

1457
01:58:12,259 --> 01:58:13,844
انت انانية، يا "سكيتر"

1458
01:58:16,972 --> 01:58:19,057
انت تستحقين ان تكوني لوحدك

1459
01:59:08,982 --> 01:59:11,693
هل وصلت الى الجزء الذي كلمتك عنه؟

1460
01:59:11,902 --> 01:59:13,737
يجب ان تقرأ الصفحات كلها

1461
01:59:13,946 --> 01:59:16,198
ماذا وضعت فيها؟

1462
01:59:16,406 --> 01:59:19,785
قالت، برازي

1463
01:59:34,675 --> 01:59:36,176
ما الأمر "هيلي"؟

1464
01:59:37,719 --> 01:59:40,097
اتركني!

1465
01:59:40,305 --> 01:59:41,974
كفاك ضربا لي!

1466
01:59:43,600 --> 01:59:46,228
شخصية "بيتي" قد تكون "ماري إليزابيت"

1467
01:59:47,229 --> 01:59:48,730
هذه ليست "جاكسون"

1468
01:59:48,939 --> 01:59:53,277
وهذا الكتاب فاشل. اراهن على ان هذه القصة
هي من تأليف زنجية

1469
01:59:53,485 --> 01:59:55,362
"جولين"، ألم تترك لك والدتك

1470
01:59:55,571 --> 01:59:57,531
"كورا" في وصيتها؟

1471
01:59:57,739 --> 02:00:01,618
اجل، لكن هذا ليس نادرا.
هذا يحدث باستمرار

1472
02:00:01,827 --> 02:00:04,496
لا يتحدث الكتاب عن "جاكسون"

1473
02:00:10,794 --> 02:00:13,172
اعتمادات للاطفال الافريقيين الجائعين

1474
02:00:16,925 --> 02:00:18,760
"سيليا فوت"

1475
02:00:25,475 --> 02:00:29,021
"هيلي قطعتان" مئتان

1476
02:01:09,019 --> 02:01:11,480
"هاربر ورو" ايتها العزيزة "أوجينيا"

1477
02:01:11,688 --> 02:01:15,108
يسرني ان اقدم لك وظيفة في "هاربر ورو"

1478
02:01:29,456 --> 02:01:30,916
ماذا؟

1479
02:01:32,292 --> 02:01:33,752
ماذا تفعلين هنا؟

1480
02:01:36,505 --> 02:01:38,841
اتصلت بمحامي. "هيبي غودمان"؟

1481
02:01:39,049 --> 02:01:40,676
انه المحامي الابرع في جرائم القذف

1482
02:01:40,884 --> 02:01:42,469
ستدخلين الى السجن، يا عزيزتي

1483
02:01:42,678 --> 02:01:44,388
لا يمكنك اثبات شيء

1484
02:01:44,596 --> 02:01:47,891
انا متأكدة تماما من انك ألفت هذا الكتاب.
لا احد غيرك سوقي هكذا في المدينة

1485
02:01:48,100 --> 02:01:49,935
انت لا تعرفين شيئا، يا "هيلي"

1486
02:01:50,143 --> 02:01:51,603
أتعتقدين ذلك؟

1487
02:01:52,312 --> 02:01:55,315
قولي لـ"إيبيلين"
انه في المرة المقبلة، حين

1488
02:01:55,524 --> 02:01:58,360
تود الكتابة عن صديقتي العزيزة "إليزابيت"

1489
02:01:59,403 --> 02:02:02,447
هل تذكرينها؟ لقد دعتك الى حفل زفافها

1490
02:02:02,656 --> 02:02:05,826
كان يجب ان تكون "إيبيلين" اذكى بقليل

1491
02:02:06,034 --> 02:02:08,662
قبل ان تذكر الخدش بشكل حرف اللام

1492
02:02:08,871 --> 02:02:11,498
على طاولة غرفة الطعام في منزل "إليزابيت"

1493
02:02:13,625 --> 02:02:17,379
ويمكن لتلك الزنجية "ميني" ان تنتظر قليلا

1494
02:02:18,088 --> 02:02:22,426
انتبهي، يا "هيلي". انه الفصل 12

1495
02:02:23,051 --> 02:02:25,179
لا تكشفي عن هويتك

1496
02:02:25,679 --> 02:02:27,264
لم اكن انا!

1497
02:02:28,223 --> 02:02:30,350
جئت اقول لوالدتك انك اصبحت هامشية

1498
02:02:30,559 --> 02:02:32,561
ستثيرين اشمئزازها

1499
02:02:32,769 --> 02:02:36,356
حسنا، يا "هيلي". هل انتما بخير؟

1500
02:02:36,565 --> 02:02:37,524
سيدة "فيلان"

1501
02:02:37,733 --> 02:02:41,570
انت بحالة مزرية، يا "هيلي".
هل انت مريضة؟

1502
02:02:42,487 --> 02:02:43,447
لا، يا سيدتي

1503
02:02:43,655 --> 02:02:48,577
لا يروق أي زوج
العودة الى المنزل لرؤية هذا

1504
02:02:50,746 --> 02:02:52,164
لم يكن لدي الوقت الكافي للاعتناء بنفسي

1505
02:02:52,372 --> 02:02:54,291
"هيلي"، لو لم اكن مطلعة اكثر

1506
02:02:54,499 --> 02:02:58,128
لقلت انك اكلت قطعة كبيرة من الفطيرة

1507
02:03:02,633 --> 02:03:05,886
سيدة "فيلان"، لقد جئت...

1508
02:03:06,094 --> 02:03:08,555
انا متأكدة من ذلك

1509
02:03:08,764 --> 02:03:10,933
ابتعدي من هنا

1510
02:03:11,642 --> 02:03:13,477
ارحلي

1511
02:03:13,685 --> 02:03:16,730
غادري منزلي فورا!

1512
02:03:17,856 --> 02:03:21,068
قبل ان نصاب بقوباء الشفاه!

1513
02:03:36,458 --> 02:03:39,670
ساعديني في الدخول من فضلك، يا "أوجينيا"

1514
02:03:40,838 --> 02:03:41,797
حسنا، يا سيدتي

1515
02:03:57,479 --> 02:04:00,440
ألديك مشاريع ليوم غد، يا "سكيتر"؟

1516
02:04:01,191 --> 02:04:02,776
- لا، يا سيدتي
- حسنا

1517
02:04:04,528 --> 02:04:06,989
لأننا سنذهب للتبضع

1518
02:04:08,949 --> 02:04:11,368
ابنتي الوحيدة لن تذهب الى "نيويورك"

1519
02:04:11,577 --> 02:04:13,120
لتمثيل ولاية "ميسيسيبي" الكبيرة

1520
02:04:13,328 --> 02:04:15,706
بدون ملابس عالمية

1521
02:04:15,914 --> 02:04:17,249
كيف علمت بشأن "نيويورك"؟

1522
02:04:17,457 --> 02:04:20,210
اتصلت الآنسة "شتاين" مساء البارحة

1523
02:04:27,968 --> 02:04:30,846
احيانا تنسى الشجاعة جيلا كاملا

1524
02:04:33,849 --> 02:04:36,602
شكرا على اعادته الى العائلة

1525
02:04:45,944 --> 02:04:48,030
لا يمكنني ان اتركك في حالتك

1526
02:04:48,572 --> 02:04:51,658
لقد اتخذت قرارا، يا "أوجينيا"

1527
02:04:51,867 --> 02:04:54,286
لقد تحسنت صحتي في الاسابيع الاخيرة

1528
02:04:54,494 --> 02:04:57,623
وأعرف ان الطبيب قال
انها مرحلة قبل النهاية

1529
02:04:57,831 --> 02:05:02,211
لكنني قررت الا اموت

1530
02:05:09,092 --> 02:05:11,136
الوقت متأخر. حاولت الاتصال بـ"فاني ماي"

1531
02:05:11,345 --> 02:05:13,180
لأخد مواعيد لشعرك للسنوات
العشرين المقبلة

1532
02:05:13,388 --> 02:05:14,890
لكنهم لا يقبلون بذلك

1533
02:05:18,101 --> 02:05:22,523
لم اكن يوما فخورة بك بهذا الشكل

1534
02:05:27,486 --> 02:05:29,154
شكرا

1535
02:06:07,401 --> 02:06:08,861
هل تحتاجين الى المساعدة؟

1536
02:06:12,447 --> 02:06:14,283
- آنسة "سيليا"!
- توقفي، يا "ميني"!

1537
02:06:16,285 --> 02:06:20,122
- لا تقترب!
- انا لم آتي لايذائك

1538
02:06:22,082 --> 02:06:23,750
أتريدين خفض هذا القضيب؟

1539
02:06:28,297 --> 02:06:31,800
اسمعي، اخبرتني "سيليا" اخيرا عن الاولاد

1540
02:06:33,051 --> 02:06:34,344
كلهم

1541
02:06:36,180 --> 02:06:41,810
اعرف ايضا انها افضل حالا منذ ان عملت هنا

1542
02:06:42,978 --> 02:06:44,771
اذا، لقد انقذت حياتها

1543
02:06:48,275 --> 02:06:51,069
هل عرفت طوال الوقت انني هنا؟

1544
02:06:52,279 --> 02:06:54,406
دجاج مقلي وبامية منذ الامسية الاولى؟

1545
02:06:55,657 --> 02:06:58,118
كان يمكنك اقله وضع خبز الذرة على الطاولة

1546
02:07:03,707 --> 02:07:06,001
لم استطع تركك تستمر في اكل خبز الذرة

1547
02:07:06,210 --> 02:07:09,004
بسببك، اضطررت الى توسيع سراويلي كلها

1548
02:07:17,054 --> 02:07:19,348
اتركي هذه فحسب

1549
02:07:20,057 --> 02:07:21,350
حسنا

1550
02:07:22,392 --> 02:07:23,769
فلنذهب الى المنزل

1551
02:07:48,752 --> 02:07:49,795
ما هذا؟

1552
02:07:50,712 --> 02:07:52,339
طهوت كل شيء بنفسي

1553
02:07:52,548 --> 02:07:55,092
اجل. لقد سهرت الليل كله

1554
02:07:56,760 --> 02:07:58,804
كنت اريد تحضير شيء مميز

1555
02:08:00,097 --> 02:08:02,182
كنت اريد ان اشكرك

1556
02:08:05,394 --> 02:08:06,353
اذا...

1557
02:08:07,437 --> 02:08:08,981
ألم اخسر وظيفتي؟

1558
02:08:11,024 --> 02:08:14,653
لا، حصلت على وظيفة هنا لمدى الحياة

1559
02:08:14,862 --> 02:08:16,029
ان اردت ذلك

1560
02:08:22,452 --> 02:08:24,621
هذه فطيرة مرنغ بعلو كيلومتر،
آنسة "سيليا"

1561
02:08:34,006 --> 02:08:36,216
- تفضلي
- شكرا

1562
02:08:42,347 --> 02:08:43,765
هل نسيت التحقق من طهو الافخاذ؟

1563
02:08:44,975 --> 02:08:47,436
- انها مطهوة جيدا
- أليست زهرية في الوسط؟

1564
02:08:49,104 --> 02:08:50,856
تماما كما علمتني

1565
02:08:51,064 --> 02:08:52,900
يا لها من وجبة طعام

1566
02:08:56,778 --> 02:08:59,740
مائدة الطعام هذه اعطت "ميني"
القوة اللازمة

1567
02:09:00,866 --> 02:09:05,412
اخذت اولادها وغادرت "لوروي" نهائيا

1568
02:09:10,000 --> 02:09:12,586
ماذا تفعل هذه السيارات كلها هنا؟
هل تأخرنا؟

1569
02:09:12,794 --> 02:09:14,087
لا

1570
02:09:15,756 --> 02:09:16,882
لماذا لا تغنين؟

1571
02:09:17,090 --> 02:09:19,051
يجب ان نجد اماكن لنا

1572
02:09:19,259 --> 02:09:20,427
لقد تأخرنا!

1573
02:09:29,436 --> 02:09:32,689
- لمن نصفق؟
- نصفق لك، يا عزيزتي!

1574
02:09:36,276 --> 02:09:37,945
تعالي الى هنا، ايتها الاخت "كلارك"!

1575
02:10:02,469 --> 02:10:03,762
حسنا

1576
02:10:05,430 --> 02:10:10,561
هذا وقت مهم لجماعتنا

1577
02:10:11,395 --> 02:10:15,649
ونريد ان نشكرك على ما فعلته

1578
02:10:20,279 --> 02:10:22,865
نعرف انه لم يكن بإمكانك تدوين اسمك

1579
02:10:24,324 --> 02:10:25,993
لذا، قمنا جميعا بتدوين اسمائنا

1580
02:10:28,453 --> 02:10:29,496
شكرا

1581
02:10:33,083 --> 02:10:35,627
هيا. هيا

1582
02:11:09,411 --> 02:11:11,788
"الخدم"
المؤلف مجهول

1583
02:11:13,248 --> 02:11:17,085
قامت كنائس مقاطعتين بتوقيع كتبنا. لك ولي

1584
02:11:21,131 --> 02:11:22,424
هذا رائع

1585
02:11:25,802 --> 02:11:26,887
ما الخطب؟

1586
02:11:33,143 --> 02:11:35,437
تلقيت عرض وظيفة
في "هاربر ورو" في "نيويورك

1587
02:11:35,646 --> 02:11:37,981
تهاني!

1588
02:11:38,190 --> 02:11:41,735
- سأرفض
- لماذا سترفضين؟

1589
02:11:41,944 --> 02:11:43,529
لا استطيع الرحيل

1590
02:11:43,737 --> 02:11:46,114
حين ساء الوضع بسبب مافعلت

1591
02:11:48,116 --> 02:11:51,036
حين يسوء الوضع، لا يمكن ان نفعل شيئا

1592
02:11:51,245 --> 02:11:53,580
والآن، لدينا ما نفتخر به

1593
02:11:55,874 --> 02:11:57,835
لا اريد نكأ الجروح القديمة

1594
02:11:58,043 --> 02:12:00,462
لكن حياتنا ليست ممتعة هنا

1595
02:12:00,671 --> 02:12:02,089
كما ان والدتك اصبحت افضل حالا

1596
02:12:02,297 --> 02:12:05,634
لم يعد لديك هنا سوى اعداء
في منظمة النساء

1597
02:12:05,843 --> 02:12:07,719
لقد افسدت علاقاتك كلها

1598
02:12:07,928 --> 02:12:11,807
ولن تجدي رجلا في هذه المدينة.
الجميع يعرف

1599
02:12:12,891 --> 02:12:16,311
لذا، لا تترددي في الذهاب الى "نيويورك"

1600
02:12:18,355 --> 02:12:21,984
اسمعي، يا آنسة "سكيتر".
سأعتني بـ"إيبيلين"

1601
02:12:24,194 --> 02:12:25,946
وهي ستعتني بي

1602
02:12:37,749 --> 02:12:40,294
اذهبي لتأمين حياتك، يا آنسة "سكيتر"

1603
02:12:53,807 --> 02:12:55,893
تعالي الى هنا من فضلك، يا "إيبيلين"

1604
02:13:02,316 --> 02:13:03,317
صباح الخير

1605
02:13:04,109 --> 02:13:08,947
"إيبيلين"، الفضية التي اعرتها
لـ"إليزابيت" في الاسبوع الماضي

1606
02:13:09,156 --> 02:13:11,200
ألا تلمع جيدا؟

1607
02:13:11,408 --> 02:13:14,620
بسبب الرطوبة في ذاك اليوم

1608
02:13:14,828 --> 02:13:19,458
حين اعدتها، كان هنالك ثلاث قطع ناقصة

1609
02:13:20,834 --> 02:13:23,462
شوكة وملعقتان

1610
02:13:24,254 --> 02:13:27,758
سألقي نظرة في المطبخ. ربما نسيتها هناك

1611
02:13:27,966 --> 02:13:30,969
تعرفين تماما مثلي انها ليست في المطبخ

1612
02:13:33,347 --> 02:13:35,557
هل القيت نظرة في فراش "ماي موبلي"؟

1613
02:13:36,725 --> 02:13:38,769
منذ ولادة الرجل الصغير، هي تضع اغراضا...

1614
02:13:38,977 --> 02:13:40,687
هل تسمعينها، يا "إليزابيت"؟

1615
02:13:41,772 --> 02:13:43,524
هي تلقي اللوم على الطفلة

1616
02:13:45,734 --> 02:13:47,361
انا لم آخذ اية قطعة من الفضية

1617
02:13:47,569 --> 02:13:49,613
هي تقول انها لم تأخذها

1618
02:13:50,155 --> 02:13:54,368
اذا يجب ان ابلغك بأنك مطرودة،
يا "إيبيلين"

1619
02:13:55,536 --> 02:13:57,663
وسأتصل بالشرطة

1620
02:13:59,623 --> 02:14:02,376
اشعر بألم في الحنجرة، يا "إيبي"

1621
02:14:04,586 --> 02:14:07,256
سأحضر الدواء، يا آنسة "ليفولت"

1622
02:14:08,006 --> 02:14:10,467
يمكن ان تعتني "إليزابيت" بأولادها

1623
02:14:13,929 --> 02:14:16,723
- سأحضر دواء السعال
- تعال، ايها الرجل الصغير

1624
02:14:16,932 --> 02:14:18,308
انا بخير

1625
02:14:28,735 --> 02:14:30,737
انا لم اسرق اية قطعة من الفضية

1626
02:14:30,946 --> 02:14:34,616
لا يمكنني ارسالك الى السجن بسبب ما كتبته

1627
02:14:34,825 --> 02:14:36,660
لكنني استطيع ارسالك
الى هناك بتهمة السرقة

1628
02:14:36,869 --> 02:14:39,246
اعرف شيئا عنك. لا تنسي ذلك

1629
02:14:39,997 --> 02:14:43,083
وفقا لـ"يول ماي"، هنالك الكثير من الوقت
لكتابة الرسائل في السجن

1630
02:14:43,292 --> 02:14:46,920
الوقت الكافي لكتابة حقيقتك. والورق مجاني

1631
02:14:47,129 --> 02:14:50,132
- لن يصدقك احد
- لست متأكدة من ذلك

1632
02:14:50,340 --> 02:14:53,594
يبدو انني بارعة في الكتابة.
بعت كتبا كثيرة

1633
02:14:58,390 --> 02:15:00,517
اتصلي بالشرطة

1634
02:15:01,310 --> 02:15:03,979
انت تهددين وتكذبين للوصول الى هدفك

1635
02:15:04,188 --> 02:15:05,147
توقفي، يا "إيبيلين"!

1636
02:15:05,355 --> 02:15:07,357
انت امرأة جهنمية

1637
02:15:09,443 --> 02:15:11,486
ألم تسأمي من ذلك، يا آنسة "هيلي"؟

1638
02:15:14,198 --> 02:15:15,490
ألم تملي من ذلك؟

1639
02:15:28,962 --> 02:15:31,340
يجب ان ترحلي الآن، يا "إيبيلين"

1640
02:15:46,021 --> 02:15:48,398
لا ترحلي، يا "إيبي"

1641
02:15:49,650 --> 02:15:51,944
عودي الى الفراش، يا حبيبتي

1642
02:15:52,528 --> 02:15:56,532
- ارجوك، لا ترحلي
- يجب ان ارحل، انا آسفة

1643
02:15:56,740 --> 02:15:59,451
هل ستعتنين بفتاة صغيرة اخرى؟

1644
02:15:59,660 --> 02:16:01,578
لا، ليس هذا هو السبب

1645
02:16:01,787 --> 02:16:05,290
لا اريد تركك لكن حان الوقت للتقاعد

1646
02:16:05,499 --> 02:16:07,709
انت ابنتي الصغيرة الاخيرة

1647
02:16:07,918 --> 02:16:09,878
يا حبيبتي، يا حبيبتي

1648
02:16:10,921 --> 02:16:13,382
تذكري كل ما قلته لك، مفهوم؟

1649
02:16:13,590 --> 02:16:15,676
- حسنا
- هل ستذكرين ما قلته لك؟

1650
02:16:15,884 --> 02:16:21,265
انت لطيفة. انت ذكية

1651
02:16:21,473 --> 02:16:23,100
انت مهمة

1652
02:16:23,308 --> 02:16:25,143
احسنت، يا صغيرتي

1653
02:16:30,399 --> 02:16:31,817
لا ترحلي، يا "إيبي"

1654
02:16:32,025 --> 02:16:33,192
يجب ان ارحل، يا حبيبتي

1655
02:16:35,904 --> 02:16:37,781
امنحي فرصة لصغيرتي العزيزة

1656
02:16:54,130 --> 02:16:56,341
كانت "ماي موبلي" طفلتي الاخيرة

1657
02:16:58,843 --> 02:17:01,680
خلال عشر دقائق، انتهت الحياة التي عرفتها

1658
02:17:07,852 --> 02:17:10,022
طلب الرب ان نحب اعداءنا

1659
02:17:10,230 --> 02:17:11,522
لا ترحلي!

1660
02:17:13,483 --> 02:17:14,776
من الصعب القيام بذلك

1661
02:17:21,074 --> 02:17:23,160
لكن يمكن البدء بقول الحقيقة

1662
02:17:28,373 --> 02:17:31,919
لم يسألني احد قط كيف اشعر بأن اكون انا

1663
02:17:35,339 --> 02:17:37,341
حالما قلت الحقيقة بهذا الشأن

1664
02:17:39,384 --> 02:17:41,011
شعرت بأنني تحررت

1665
02:17:49,477 --> 02:17:52,522
وفكرت في كل الاشخاص الذين اعرفهم

1666
02:17:54,608 --> 02:17:56,567
وفي الامور التي شاهدتها والتي قمت بها

1667
02:18:02,366 --> 02:18:06,662
كان ابني "تريفور" يقول دائما
انه سيكون لدينا كاتب في العائلة

1668
02:18:10,040 --> 02:18:12,125
اعتقد انني سأكون انا
