0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:02,691 --> 00:01:04,902 ‫إني أسمع ما لا يسمعه الآخرون‬ 2 00:01:06,195 --> 00:01:09,782 ‫أصغر الأشياء البعيدة التي لا يراها‬ ‫الناس‬ 3 00:01:09,949 --> 00:01:11,075 ‫هي مرئية لي‬ 4 00:01:12,076 --> 00:01:15,412 ‫هذه الحواس هي ثمرة عمر من التوق‬ 5 00:01:16,413 --> 00:01:18,207 ‫التوق للإنقاذ‬ 6 00:01:18,874 --> 00:01:19,917 ‫للتكامل‬ 7 00:01:21,460 --> 00:01:24,129 {\an8}‫كما تحتاج التنورة للهواء لتنتفخ...‬ 8 00:01:24,588 --> 00:01:27,466 ‫...لست مكونة من أشياء تخصني فقط‬ 9 00:01:28,592 --> 00:01:32,221 ‫أضع حزام والدي مشدود حول‬ ‫قميص والدتي‬ 10 00:01:33,472 --> 00:01:35,724 {\an8}‫وحذاء يأتيني من عمي‬ 11 00:01:38,435 --> 00:01:39,436 ‫وهذه هي أنا‬ 12 00:01:43,941 --> 00:01:46,610 {\an8}‫كما أن الزهرة لا تختار لونها‬ 13 00:01:48,445 --> 00:01:51,198 ‫نحن أيضاً لسنا مسؤولين عما نصبحه‬ 14 00:01:53,575 --> 00:01:56,495 ‫فقط عندما ندرك ذلك، نصبح أحرار‬ 15 00:01:57,246 --> 00:01:58,998 ‫والبلوغ...‬ 16 00:01:59,832 --> 00:02:01,333 ‫...يعني الحرية‬ 17 00:03:09,902 --> 00:03:12,237 ‫عيداً سعيداً‬ 18 00:03:26,418 --> 00:03:28,921 ‫عيداً سعيداً، هند‬ 19 00:03:52,444 --> 00:03:53,737 ‫رب عائلة...‬ 20 00:03:54,571 --> 00:03:57,241 ‫...مخلص لزوجته إفلين...‬ 21 00:03:57,950 --> 00:04:00,953 ‫...وأب محب لإبنته الحبيبة، هند‬ 22 00:04:02,121 --> 00:04:04,581 ‫كان المثل الأعلى لمدينتنا...‬ 23 00:04:05,457 --> 00:04:08,460 ‫...وما يعنيه الرجل الذي يسير‬ ‫بين الناس...‬ 24 00:04:08,752 --> 00:04:13,465 ‫...بانفتاح، وصدق ونزاهة‬ 25 00:04:15,593 --> 00:04:18,469 ‫- هند؟‬ ‫- خطف منا ريتشارد ستوكر...‬ 26 00:04:18,596 --> 00:04:20,097 ‫...بضربة قاسية من القدر‬ 27 00:04:20,306 --> 00:04:21,390 ‫هند؟‬ 28 00:04:21,765 --> 00:04:25,269 ‫لأسباب مجهولة وغامضة‬ 29 00:04:25,644 --> 00:04:28,355 ‫في حادث لم يكن أحد ليتوقعه‬ 30 00:04:29,315 --> 00:04:31,483 ‫كان من المستحيل...‬ 31 00:04:31,775 --> 00:04:34,153 ‫...حتى بالنسبة لمعماري بارز‬ ‫مثل ريتشارد...‬ 32 00:04:34,612 --> 00:04:36,905 ‫...أن يفهم ما يرسمه الله‬ 33 00:04:48,500 --> 00:04:49,627 ‫هند؟‬ 34 00:04:52,630 --> 00:04:54,006 ‫هند؟‬ 35 00:04:58,177 --> 00:04:59,887 ‫لن يتأخر المدعوون عن الوصول‬ 36 00:05:00,054 --> 00:05:02,514 ‫هلا ساعدت السيدة ماكغاريك في المطبخ؟‬ 37 00:05:12,399 --> 00:05:13,442 ‫من فضلك؟‬ 38 00:05:16,820 --> 00:05:18,822 ‫لا تفعلي بي هذا، هند‬ 39 00:05:19,531 --> 00:05:20,824 ‫ليس اليوم‬ 40 00:05:34,171 --> 00:05:36,298 ‫عندما نجحوا أخيراً بفتح سيارته...‬ 41 00:05:36,423 --> 00:05:39,218 ‫...كان قد أصبح جثة متفحمة‬ 42 00:05:39,385 --> 00:05:40,427 ‫حادث مروع‬ 43 00:05:40,970 --> 00:05:42,972 ‫كانت هند قريبة جداً من والدها‬ 44 00:05:43,222 --> 00:05:44,598 ‫من سيسهر عليها الآن؟‬ 45 00:05:44,807 --> 00:05:45,975 ‫ما تزال لديها والدتها‬ 46 00:05:46,225 --> 00:05:49,186 ‫والدتها، تسهر عليها؟‬ ‫العكس هو الصحيح‬ 47 00:05:49,436 --> 00:05:52,356 ‫أتعرفين؟‬ ‫الحادث برمته غريب‬ 48 00:05:52,606 --> 00:05:54,984 ‫أسمعت بالشائعات...؟‬ 49 00:05:58,821 --> 00:06:00,823 ‫ربما رمى بنفسه من الجسر؟‬ 50 00:06:00,990 --> 00:06:03,242 ‫- إذاً لماذا يبتعد إلى ولايتين؟‬ ‫- لا أدري‬ 51 00:06:03,450 --> 00:06:04,451 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 52 00:06:04,702 --> 00:06:06,704 ‫أجل، سيدة ماكغاريك‬ 53 00:06:22,595 --> 00:06:26,765 ‫أتساءل إن تركتها في البراد طويلاً‬ 54 00:06:27,016 --> 00:06:30,644 ‫ما رأيك؟ هل تباخلت بالفلفل الحلو؟‬ 55 00:06:34,982 --> 00:06:38,027 ‫هذا البيض بالمايونز يذكرني بطفولتي‬ 56 00:06:38,360 --> 00:06:39,987 ‫قد تكونين الآن فتاة كبيرة‬ 57 00:06:40,154 --> 00:06:43,365 ‫لكنك ما زلت تزرعين قشر البيض‬ ‫في كل مكان‬ 58 00:06:44,033 --> 00:06:45,534 ‫هل أصبح حذاؤك صغيراً؟‬ 59 00:06:51,915 --> 00:06:54,376 ‫هل وجدت هدية عيدك؟‬ 60 00:06:59,298 --> 00:07:01,383 ‫وجدت العلبة، لكنها كانت فارغة‬ 61 00:07:02,051 --> 00:07:05,179 ‫أنت متأكدة؟ هل نظرت جيداً؟‬ 62 00:07:06,889 --> 00:07:08,182 ‫انظري ثانية‬ 63 00:07:09,516 --> 00:07:11,352 ‫في كل سنة، كنت أظن أن والدي‬ 64 00:07:11,518 --> 00:07:13,771 ‫هو الذي كان يترك لي الحذاء‬ ‫في عيدي‬ 65 00:07:14,438 --> 00:07:16,231 ‫لكن طوال كل ذلك الوقت،‬ ‫كان--‬ 66 00:07:19,777 --> 00:07:21,403 ‫قولي لي ما الذي يفتح‬ 67 00:07:22,529 --> 00:07:24,239 ‫ما أدراني؟‬ 68 00:07:34,375 --> 00:07:36,919 ‫في الأساس،‬ ‫كانت مجموعة من أربعة أواني...‬ 69 00:07:37,086 --> 00:07:39,338 ‫...لكنني كسرت واحداً في صغري‬ 70 00:07:39,672 --> 00:07:42,549 ‫وأرى الآن في هذا البيت‬ 71 00:07:43,092 --> 00:07:45,427 ‫أحدهم كسر واحداً آخر‬ 72 00:07:45,594 --> 00:07:46,804 ‫لم تكن أنا‬ 73 00:07:47,096 --> 00:07:48,847 ‫عندما انتقلنا إلى هنا...‬ 74 00:07:49,056 --> 00:07:51,433 ‫...إنكسر عندما فكت مدبرات المنزل‬ ‫توضيبته‬ 75 00:07:52,559 --> 00:07:56,105 ‫هند. تعالي وسلمي على عمك شارلي‬ 76 00:08:02,945 --> 00:08:05,114 ‫هند؟ تعالي‬ 77 00:08:06,740 --> 00:08:08,117 ‫إلى اللقاء‬ 78 00:08:09,576 --> 00:08:10,744 ‫مرحباً، هند‬ 79 00:08:13,580 --> 00:08:14,748 ‫تعالي‬ 80 00:08:17,584 --> 00:08:19,586 ‫تكره أن يلمسها أحد‬ 81 00:08:20,129 --> 00:08:23,299 ‫أنا والدتها. يا لها من لعنة، إيه؟‬ 82 00:08:25,384 --> 00:08:28,762 ‫كان ريتشارد يقول إننا خسرناك‬ ‫إلى الأبد...‬ 83 00:08:28,971 --> 00:08:30,139 ‫...لصالح كل العالم‬ 84 00:08:30,472 --> 00:08:33,475 ‫ويلاه، هند، أنت بيضاء شاحبة‬ 85 00:08:33,891 --> 00:08:35,477 ‫هل من خطب؟‬ 86 00:08:38,314 --> 00:08:39,481 ‫أجل‬ 87 00:08:40,774 --> 00:08:42,109 ‫توفي والدي‬ 88 00:09:17,019 --> 00:09:18,646 ‫ما أجملها‬ 89 00:09:19,438 --> 00:09:22,358 ‫كان ريتشارد يفاخر بمواهب صيد هند‬ 90 00:09:22,524 --> 00:09:24,318 ‫بحيث كان يحنط كل ما كانت تصطاده‬ 91 00:09:25,653 --> 00:09:27,947 ‫يا له من هدر مأساوي للحياة‬ 92 00:09:28,447 --> 00:09:30,658 ‫تعيش هذه في عمق الغابة‬ 93 00:09:30,824 --> 00:09:32,952 ‫يصعب جداً الإمساك بها‬ 94 00:09:35,663 --> 00:09:38,499 ‫كان ريتشارد وهند يشكلان‬ ‫فريقاً رائعاً‬ 95 00:09:49,385 --> 00:09:50,970 ‫إنها قلة احترام‬ 96 00:09:51,220 --> 00:09:53,681 ‫عدم ارتدائه الأسود في مأتم أخيه‬ 97 00:09:53,931 --> 00:09:56,850 ‫ولا شك عاد لتوّه من الشرق‬ 98 00:09:57,184 --> 00:09:59,186 ‫من موقع أثري في أسطنبول القديمة؟‬ 99 00:09:59,436 --> 00:10:02,606 ‫كلا، أظنه كان يبحث عن الذهب‬ ‫في أندونيسيا‬ 100 00:10:02,856 --> 00:10:05,859 ‫أود أن أشكرك على كلامك هذا الصباح‬ 101 00:10:06,235 --> 00:10:09,405 ‫أنت وريتشارد تستحقان كل كلمة‬ 102 00:11:07,880 --> 00:11:10,633 ‫ها أنت. تعال وانضم إلينا‬ 103 00:11:10,925 --> 00:11:13,761 ‫أقدم لكم شقيق ريتشارد‬ 104 00:11:14,929 --> 00:11:16,305 ‫لقد عاد‬ 105 00:11:16,513 --> 00:11:19,642 ‫- آل بلوم، من أعز الأصدقاء‬ ‫- مرحباً‬ 106 00:11:19,934 --> 00:11:22,811 ‫كنت أجهل أن لـريتشارد أخ.‬ ‫تشرفنا‬ 107 00:11:32,947 --> 00:11:35,783 ‫نال الدكتوراه في أوكسفورد‬ ‫في سن الـ24‬ 108 00:11:36,158 --> 00:11:37,576 ‫كان ستوكر لامعاً، هذا أكيد‬ 109 00:11:37,785 --> 00:11:39,954 ‫أجل. يكفي أن تنظروا إلى هند‬ 110 00:11:44,959 --> 00:11:45,960 ‫مرحباً من جديد‬ 111 00:11:56,679 --> 00:11:59,598 ‫أتريدين أن تعرفي لماذا تشعرين‬ ‫بالإحباط؟‬ 112 00:12:01,600 --> 00:12:03,811 ‫لأنني كنت أجهل وجودك حتى اليوم؟‬ 113 00:12:04,478 --> 00:12:06,647 ‫لأنك تقفين على درجة أسفل مني‬ 114 00:12:37,219 --> 00:12:38,846 ‫إنك تشبه والدي‬ 115 00:12:41,390 --> 00:12:43,392 ‫أنا جد آسف‬ 116 00:12:44,852 --> 00:12:46,562 ‫موته خسارة لك أيضاً‬ 117 00:12:57,406 --> 00:12:59,617 ‫بعد حوالي 60 ثانية ستخبرك أمك...‬ 118 00:12:59,783 --> 00:13:02,411 ‫...أنني سأقيم هنا لبعض الوقت...‬ 119 00:13:03,662 --> 00:13:05,789 ‫...لكن أود أن يأتي القرار منك أيضاً‬ 120 00:13:07,416 --> 00:13:08,584 ‫لماذا؟‬ 121 00:13:10,586 --> 00:13:11,879 ‫لأنه...‬ 122 00:13:13,380 --> 00:13:15,049 ‫...يهمني ذلك‬ 123 00:13:55,798 --> 00:13:57,800 ‫هذه الحديقة رائعة‬ 124 00:14:00,844 --> 00:14:02,179 ‫التربة...‬ 125 00:14:04,807 --> 00:14:06,308 ‫...بغاية النعومة‬ 126 00:14:06,809 --> 00:14:08,310 ‫تصلح للحفر‬ 127 00:14:42,511 --> 00:14:44,221 ‫نفذت كل ما طلبته مني‬ 128 00:14:44,388 --> 00:14:46,849 ‫أعلمتك بكل شيء على طول السنة‬ 129 00:14:47,850 --> 00:14:52,104 ‫كنت عينيك، أذنيك، يديك،‬ ‫طوال كل هذا الوقت‬ 130 00:14:52,521 --> 00:14:54,857 ‫تتصرف كأنك في الحفاضات...‬ 131 00:14:54,982 --> 00:14:56,984 ‫...وتفعل بي هذا منذ صغرك!‬ 132 00:14:57,276 --> 00:15:00,154 ‫ضاق ذرعي. ضاق ذرعي!‬ 133 00:15:12,541 --> 00:15:13,792 ‫سيدة ماكغاريك؟‬ 134 00:15:15,544 --> 00:15:17,171 ‫سيدة ماكغاريك؟‬ 135 00:15:21,508 --> 00:15:22,885 ‫أين هي؟‬ 136 00:15:23,510 --> 00:15:25,179 ‫لم أرها بعد‬ 137 00:15:26,680 --> 00:15:28,015 ‫أسعدت صباحاً‬ 138 00:15:30,434 --> 00:15:31,769 ‫موسوعة المآتم والحداد‬ 139 00:15:31,936 --> 00:15:33,395 ‫حل العصر‬ 140 00:15:34,772 --> 00:15:36,440 ‫أظن‬ 141 00:15:37,816 --> 00:15:39,276 ‫أيمكنك أن--؟‬ 142 00:15:41,570 --> 00:15:43,906 ‫عوفيت. شكراً‬ 143 00:15:48,035 --> 00:15:49,703 ‫ماذا تفعلين اليوم؟‬ 144 00:15:51,330 --> 00:15:53,207 ‫كنت أفكر...‬ 145 00:15:54,416 --> 00:15:56,710 ‫...بإغلاق الستائر، وإيقاف الساعات...‬ 146 00:15:56,877 --> 00:15:59,421 ‫...تغطية المرايا،‬ ‫ثم الإعتصام بغرفتي‬ 147 00:16:00,589 --> 00:16:02,174 ‫لا تبالغي بالكآبة‬ 148 00:16:02,925 --> 00:16:04,969 ‫إخلعي هذا الفستان.‬ ‫ما هذا؟‬ 149 00:16:05,594 --> 00:16:07,221 ‫هذا لباس حدادي‬ 150 00:16:08,180 --> 00:16:10,224 ‫ماذا لو نخرج من هنا؟‬ 151 00:16:11,767 --> 00:16:13,978 ‫فنذهب للتسوق ونشتري المثلجات‬ 152 00:16:14,228 --> 00:16:15,604 ‫أيام العصر الفكتوري...‬ 153 00:16:15,771 --> 00:16:18,315 ‫...كانت الأرملة تحد على زوجها‬ ‫لمدة سنتين‬ 154 00:16:19,108 --> 00:16:20,317 ‫على الأقل‬ 155 00:16:20,609 --> 00:16:21,610 ‫هند...‬ 156 00:16:21,860 --> 00:16:24,738 ‫...في الصين القديمة كنت بنيت‬ ‫كوخاً قرب الضريح...‬ 157 00:16:24,905 --> 00:16:27,491 ‫...وكنت عشت فيه لمدة 3 سنوات‬ ‫دونما عمل‬ 158 00:16:27,741 --> 00:16:30,744 ‫أنت وأنت، مثلجة، هواء منعش‬ 159 00:16:32,788 --> 00:16:34,999 ‫أرجوك.‬ ‫كل تلك السنين من الصيد معه...‬ 160 00:16:35,124 --> 00:16:37,751 ‫...وكل ما أطلبه منك مجرد عصر‬ ‫يوم معي‬ 161 00:16:38,961 --> 00:16:41,338 ‫هذا ما كان والدك أراده‬ 162 00:16:44,925 --> 00:16:48,095 ‫لم نكن والدك وأنا دائماً متباعدين‬ 163 00:16:50,097 --> 00:16:51,890 ‫أحن إلى وقت كان فيه...‬ 164 00:16:54,226 --> 00:16:55,644 ‫...شاباً‬ 165 00:19:11,405 --> 00:19:12,656 ‫هند!‬ 166 00:19:16,160 --> 00:19:17,161 ‫هند!‬ 167 00:19:37,264 --> 00:19:38,515 ‫رائحة زكية‬ 168 00:19:38,891 --> 00:19:40,184 ‫اخترت سنة جيدة‬ 169 00:19:40,517 --> 00:19:42,186 ‫لا يمكنك مقارنته بنبيذ فتي‬ 170 00:19:43,395 --> 00:19:45,522 ‫إنه يعقص.‬ ‫ليس جاهزاً للفتح‬ 171 00:19:46,982 --> 00:19:51,278 ‫كان عليك مرافقتنا.‬ ‫سيارة مكشوفة، نسيم...‬ 172 00:19:51,654 --> 00:19:53,280 ‫...كان ممتعاً‬ 173 00:19:53,656 --> 00:19:56,408 ‫توقفنا واشترى لك عمك شارلي مثلجة‬ 174 00:19:56,659 --> 00:19:58,994 ‫واحدة على شوكولاته وأخرى فانيلية‬ 175 00:20:00,204 --> 00:20:01,330 ‫هل أصبت الإختيار؟‬ 176 00:20:02,206 --> 00:20:04,208 ‫أحبهما مخلوطين معاً‬ 177 00:20:06,168 --> 00:20:08,587 ‫يمكنك أن تخلطيهما بنفسك‬ ‫أيتها الكسولة‬ 178 00:20:09,546 --> 00:20:10,923 ‫أين السيدة ماكغاريك؟‬ 179 00:20:11,173 --> 00:20:12,424 ‫لم تصل بعد‬ 180 00:20:12,591 --> 00:20:14,718 ‫ماذا؟ ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬ 181 00:20:15,803 --> 00:20:17,972 ‫لا أجيد الطهي‬ 182 00:20:18,681 --> 00:20:20,474 ‫أنا أجيد بعض الطهي‬ 183 00:20:21,475 --> 00:20:22,935 ‫لست مضطراً لتفعل ذلك‬ 184 00:20:23,143 --> 00:20:24,478 ‫سيكون من دواعي سروري‬ 185 00:20:25,688 --> 00:20:29,149 ‫شارلي، من أنت بالضبط؟‬ 186 00:20:31,610 --> 00:20:34,321 ‫هند، هلا أنزلت هذه إلى الثلاجة؟‬ 187 00:20:38,325 --> 00:20:39,994 ‫نفذي ما يقوله لك عمك‬ 188 00:20:53,882 --> 00:20:55,175 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً يا هند‬ 189 00:22:07,414 --> 00:22:09,124 ‫هل الجو شديد البرودة تحت؟‬ 190 00:22:12,544 --> 00:22:13,796 ‫كلا‬ 191 00:22:33,148 --> 00:22:35,818 ‫أتعرف، في وقت من الأوقات...‬ 192 00:22:36,568 --> 00:22:39,321 ‫...كان ريتشارد يطهي هكذا وجبات‬ 193 00:22:40,948 --> 00:22:42,449 ‫أليس كذلك، هند؟‬ 194 00:22:44,326 --> 00:22:47,830 ‫المعذرة. طبعاً،‬ ‫كان ذلك قبل ولادتك‬ 195 00:22:51,166 --> 00:22:53,460 ‫أين تعلمت الطهي هكذا؟‬ 196 00:22:54,378 --> 00:22:55,838 ‫عند السيدة جاكان‬ 197 00:22:56,380 --> 00:22:58,215 ‫كان لديها مطعماً بنجوم ميشلان‬ 198 00:22:58,465 --> 00:23:01,010 ‫في ضواحي تولوز كان يدعى‬ ‫"المعهد"‬ 199 00:23:02,344 --> 00:23:04,179 ‫إمرأة طاهية‬ 200 00:23:04,597 --> 00:23:07,766 ‫برأيها، كل ما يجيده الرجل...‬ 201 00:23:07,975 --> 00:23:09,643 ‫...بإمكان المرأة أن تجيده‬ 202 00:23:10,644 --> 00:23:11,979 ‫ماذا تقصد؟‬ 203 00:23:12,229 --> 00:23:14,398 ‫له رنة أفضل بالفرنسية‬ 204 00:23:15,316 --> 00:23:19,028 ‫هل قلت لك في طريقنا؟‬ ‫لكنتك الفرنسية ممتازة‬ 205 00:23:20,654 --> 00:23:23,616 ‫من متطلبات الثقافة الممتازة‬ 206 00:23:24,491 --> 00:23:28,370 ‫قد أبقى معتصمة في البيت طوال‬ ‫حياتي...‬ 207 00:23:28,621 --> 00:23:31,373 ‫...وأستمر بتكلم الفرنسية الممتازة‬ 208 00:23:31,999 --> 00:23:35,377 ‫أعرف أنك لن تمضي حياتك معتصمة‬ ‫بهذا البيت‬ 209 00:23:35,502 --> 00:23:39,048 ‫كيف تمضين أيامك؟‬ ‫أريد التعرف إلى زوجة أخي‬ 210 00:23:42,885 --> 00:23:45,054 ‫لا أدري بماذا أبدأ‬ 211 00:23:46,055 --> 00:23:49,516 ‫شارلي، لم تلمس حتى صحنك‬ 212 00:23:50,392 --> 00:23:53,062 ‫هل سممت الطعام فقط لنا الإثنتين؟‬ 213 00:23:55,522 --> 00:23:57,232 ‫لكن هند أكلت كل شيء‬ 214 00:23:59,234 --> 00:24:00,903 ‫وقد لعقته إلى آخره‬ 215 00:24:06,367 --> 00:24:08,035 ‫يسرني أنه أعجبك‬ 216 00:24:08,285 --> 00:24:12,289 ‫ماذا يمكنني أن أقدم لكما بعد؟‬ ‫ربما قليلاً‬ 217 00:24:12,665 --> 00:24:13,666 ‫المثلجات؟‬ 218 00:24:14,083 --> 00:24:15,084 ‫كلا‬ 219 00:24:16,251 --> 00:24:18,087 ‫"كلا، شكراً"‬ 220 00:24:19,546 --> 00:24:21,548 ‫أعني، كلا، شكراً‬ 221 00:24:25,427 --> 00:24:28,555 ‫أتحبين أن تعزفي لنا شيئاً بعد‬ ‫العشاء؟‬ 222 00:24:29,265 --> 00:24:30,933 ‫لا أظن‬ 223 00:24:31,183 --> 00:24:32,226 ‫وأنت؟‬ 224 00:24:32,559 --> 00:24:33,936 ‫هند‬ 225 00:24:34,270 --> 00:24:35,938 ‫أعني، كلا، شكراً‬ 226 00:24:44,488 --> 00:24:46,323 ‫لماذا لم تخبريني أبداً أن لدي عم؟‬ 227 00:24:46,573 --> 00:24:49,952 ‫لأنني بالكاد كنت أعلم بوجوده‬ 228 00:24:50,494 --> 00:24:53,831 ‫كان دائم السفر منذ تعرفت إلى والدك‬ 229 00:24:54,081 --> 00:24:56,083 ‫كان يقول لي دائماً:‬ 230 00:24:56,500 --> 00:25:00,296 ‫"ما الأخ الذي لا يعود أبداً‬ ‫إلى البيت؟"‬ 231 00:25:02,131 --> 00:25:05,134 ‫لنكف عن الكلام بشأن ريتشارد.‬ ‫عفواً‬ 232 00:25:07,303 --> 00:25:08,596 ‫أنا آسفة‬ 233 00:25:44,757 --> 00:25:46,467 ‫1994‬ 234 00:25:51,013 --> 00:25:52,640 ‫سنة ولادتك‬ 235 00:26:28,801 --> 00:26:30,678 ‫ماذا تريد مني؟‬ 236 00:26:31,220 --> 00:26:32,680 ‫أن نكون صديقين‬ 237 00:26:41,689 --> 00:26:43,691 ‫لسنا بحاجة لنكون صديقين‬ 238 00:26:47,695 --> 00:26:48,988 ‫نحن عائلة‬ 239 00:26:50,990 --> 00:26:53,701 ‫يتطلب بعض الوقت للمراقبة بانتباه‬ 240 00:26:54,702 --> 00:26:56,078 ‫وانتظار اللحظة...‬ 241 00:26:56,370 --> 00:27:00,374 ‫...حيث تخترق أعيننا أخيراً إلى داخل‬ ‫الموضوع‬ 242 00:27:00,708 --> 00:27:03,544 ‫أنظر، مارف‬ ‫أترى تلك الزهرة؟‬ 243 00:27:04,420 --> 00:27:07,089 ‫عيناي تخترقان داخلك‬ 244 00:27:24,398 --> 00:27:25,566 ‫بيتس‬ 245 00:27:26,400 --> 00:27:28,110 ‫نعم، سيد فلدمان؟‬ 246 00:27:28,277 --> 00:27:31,363 ‫ألديك شيء تحب أن تشاركه مع الصف؟‬ 247 00:27:31,572 --> 00:27:35,117 ‫لدي شيء أريد مشاركته مع هند‬ 248 00:28:52,361 --> 00:28:53,445 ‫أمي؟‬ 249 00:29:19,555 --> 00:29:20,973 ‫ستمطر‬ 250 00:29:50,252 --> 00:29:51,587 ‫إهدأ‬ 251 00:29:53,422 --> 00:29:54,423 ‫هاك‬ 252 00:29:58,886 --> 00:30:00,262 ‫إطو أصابعك‬ 253 00:30:02,890 --> 00:30:04,016 ‫كلا‬ 254 00:30:04,433 --> 00:30:06,268 ‫راقبني. أترى؟‬ 255 00:30:11,398 --> 00:30:13,317 ‫إني أعلمه الضرب على البيانو‬ 256 00:30:13,442 --> 00:30:15,778 ‫العم شارلي ما يزال مبتدئاً‬ 257 00:30:16,820 --> 00:30:19,156 ‫إرتدي ملابس جافة وتعالي لتلعبي معنا‬ 258 00:30:19,448 --> 00:30:21,659 ‫إستحمي بماء ساخن قبلاً وإلا ستصابي‬ ‫بالزكام‬ 259 00:30:21,909 --> 00:30:23,619 ‫هيا‬ 260 00:30:27,748 --> 00:30:29,625 ‫أسعدت صباحاً، حبيبتي‬ 261 00:30:30,459 --> 00:30:35,464 ‫نظف شارلي الملعب البارحة،‬ ‫إذن هيا بنا‬ 262 00:30:36,340 --> 00:30:38,175 ‫ألا تريدين المجيء؟‬ 263 00:30:38,801 --> 00:30:40,094 ‫مرحباً، هند‬ 264 00:30:41,762 --> 00:30:43,305 ‫أخذت أحد أحزمة ريتشارد‬ 265 00:30:43,806 --> 00:30:45,766 ‫ملابسه البيضاء كبيرة بعض الشيء‬ 266 00:30:46,934 --> 00:30:48,060 ‫مستعدة؟‬ 267 00:30:48,602 --> 00:30:49,687 ‫هيا بنا‬ 268 00:30:59,488 --> 00:31:00,656 ‫هند؟‬ 269 00:31:03,075 --> 00:31:04,451 ‫هذه أنا‬ 270 00:31:04,952 --> 00:31:07,329 ‫تعالي وقبلي العمة جين‬ 271 00:31:17,339 --> 00:31:18,882 ‫متى وصلت، غويندولين؟‬ 272 00:31:19,341 --> 00:31:20,968 ‫حوالى الرابعة‬ 273 00:31:21,677 --> 00:31:22,970 ‫هذا صحيح‬ 274 00:31:25,097 --> 00:31:26,849 ‫ومتى سترحلين ثانية؟‬ 275 00:31:28,475 --> 00:31:30,853 ‫هذا رهن بالظروف‬ 276 00:31:31,687 --> 00:31:34,356 ‫توقعت أن أبقى يوماً أو يومين...‬ 277 00:31:34,523 --> 00:31:37,901 ‫...لكن أفكر الآن يجب أن أبقى‬ ‫مدة أطول‬ 278 00:31:38,152 --> 00:31:40,529 ‫لتمضية بعض الوقت مع هند‬ 279 00:31:42,740 --> 00:31:44,116 ‫هذا سيسرها‬ 280 00:31:46,535 --> 00:31:48,537 ‫- شارلز؟‬ ‫- عمتي جين‬ 281 00:31:48,912 --> 00:31:50,539 ‫منذ متى أنت هنا؟‬ 282 00:31:51,290 --> 00:31:52,708 ‫ليس طويلاً‬ 283 00:31:53,000 --> 00:31:55,919 ‫إننا ممتنون له لتركه ارتباطاته‬ ‫لفترة قصيرة بأوروبا‬ 284 00:31:58,255 --> 00:31:59,423 ‫- أوروبا؟‬ ‫- نعم‬ 285 00:32:14,730 --> 00:32:16,523 ‫إيفي، عزيزتي، بعد العشاء‬ 286 00:32:16,732 --> 00:32:19,735 ‫كنت أفكر لو أمكننا التحدث،‬ ‫أنت وأنا‬ 287 00:32:21,195 --> 00:32:22,905 ‫- هذا ما نفعله‬ ‫- على انفراد‬ 288 00:32:23,155 --> 00:32:24,156 ‫بأي شأن؟‬ 289 00:32:24,698 --> 00:32:26,033 ‫عن ريتشارد، مثلاً‬ 290 00:32:27,201 --> 00:32:30,204 ‫أجل، ريتشارد.‬ ‫إبن أخي، المرحوم زوجك‬ 291 00:32:30,454 --> 00:32:32,790 ‫لن أنسى إسمه بوقت قريب‬ 292 00:32:33,040 --> 00:32:36,168 ‫طبعاً لا.‬ ‫لكن فكرت قد تكون هناك‬ 293 00:32:36,961 --> 00:32:38,754 ‫بعض الإجراءات لاتخاذها‬ 294 00:32:39,338 --> 00:32:41,340 ‫وتسوية بعض الأمور‬ 295 00:32:41,674 --> 00:32:44,468 ‫يقول محامينا لا شأن لك بكل بهذا‬ 296 00:32:44,677 --> 00:32:46,053 ‫لست واردة في الوصية‬ 297 00:32:46,428 --> 00:32:49,598 ‫كلا، عزيزتي،‬ ‫كنت أقصد شيئاً آخر كلياً‬ 298 00:32:50,307 --> 00:32:52,059 ‫مثلاً...‬ 299 00:32:52,893 --> 00:32:57,439 ‫...طريقة حياتك هنا مع شارلي‬ 300 00:33:00,067 --> 00:33:04,196 ‫العمة جين لا تتردد‬ ‫عن التعبير عن مشاعرها تجاهي‬ 301 00:33:04,446 --> 00:33:06,073 ‫كما عندما طلب ريتشارد يدي...‬ 302 00:33:06,782 --> 00:33:08,325 ‫...لكن قد يفاجئها أن تعلم...‬ 303 00:33:08,492 --> 00:33:11,787 ‫...أن هذه الآراء غير مرغوب بها‬ ‫وغير ضرورية‬ 304 00:33:11,996 --> 00:33:16,333 ‫تأتين إلى بيتي وتهاجمينني في ظرف‬ ‫كهذا...‬ 305 00:33:16,583 --> 00:33:17,710 ‫إيفي--‬ 306 00:33:24,466 --> 00:33:27,219 ‫أنا واثق أن العمة جين لم تقصد أي سوء‬ 307 00:33:27,970 --> 00:33:29,972 ‫أليس كذلك؟‬ 308 00:33:30,347 --> 00:33:31,515 ‫كلا‬ 309 00:33:32,474 --> 00:33:34,602 ‫طبعاً لا، إيفي، عزيزتي‬ 310 00:33:35,978 --> 00:33:40,482 ‫أترغب إحداكما أن تعزف لنا‬ ‫بعد العشاء؟‬ 311 00:33:41,275 --> 00:33:42,943 ‫- كلا، شكراً‬ ‫- كلا، شكراً‬ 312 00:33:45,946 --> 00:33:47,364 ‫طابت ليلتك، عمتي جين‬ 313 00:33:48,741 --> 00:33:50,826 ‫لا عليك من إيفي.‬ ‫إنها مرهقة‬ 314 00:33:51,035 --> 00:33:53,871 ‫ماذا قلت إسم فندقك؟‬ 315 00:33:55,414 --> 00:33:56,832 ‫بلتمور‬ 316 00:33:57,124 --> 00:33:58,500 ‫بلتمور‬ 317 00:34:00,794 --> 00:34:04,131 ‫ربما أمكننا تناول الفطور معاً‬ ‫بين فتاتين‬ 318 00:34:04,381 --> 00:34:09,053 ‫لست أكيدة.‬ ‫قد أصاب بالصداع صباح الغد‬ 319 00:34:09,887 --> 00:34:12,556 ‫عمتي جين؟ نامي هنا‬ 320 00:34:17,268 --> 00:34:19,021 ‫جعلت السهرة ألطف بكثير‬ 321 00:34:19,271 --> 00:34:20,397 ‫شكراً، حبيبتي‬ 322 00:34:21,774 --> 00:34:25,444 ‫كل عجوز بحاجة للإختلاء لنفسها‬ ‫لتسترد قواها‬ 323 00:34:25,694 --> 00:34:27,404 ‫طابت ليلتك يا طفلتي العزيزة‬ 324 00:34:29,072 --> 00:34:30,407 ‫إتصلي بي‬ 325 00:34:39,792 --> 00:34:43,170 ‫هل من فنادق أخرى في المدينة‬ ‫غير بلتمور؟‬ 326 00:34:43,462 --> 00:34:45,880 ‫حتى الروابط العائلية لا تعني شيئاً‬ 327 00:34:46,047 --> 00:34:47,466 ‫عندما يصبح الطعام نادراً‬ 328 00:34:48,175 --> 00:34:51,887 ‫هذا يعرف أن لا مكان لأخيه في العش‬ 329 00:34:52,846 --> 00:34:55,849 ‫حتى لو بدا هذا التتنافس بين الأخوة‬ ‫قاسياً‬ 330 00:34:56,016 --> 00:34:57,893 ‫فهو في النهاية ضروري‬ 331 00:34:59,895 --> 00:35:03,440 ‫كل يوم في العش يقرب النسر‬ ‫من نضوجه‬ 332 00:35:08,904 --> 00:35:10,906 ‫--مع رفيقة، وصغار له‬ 333 00:35:11,198 --> 00:35:14,076 ‫أكثر الكواسر صبراً هو النسر‬ ‫الأسود...‬ 334 00:35:14,201 --> 00:35:15,869 ‫...يمكنه التحليق طوال ساعات،‬ ‫منتظراً...‬ 335 00:35:16,203 --> 00:35:18,580 ‫...الوقت المناسب للهجوم‬ 336 00:35:18,747 --> 00:35:22,960 ‫يشكل السمك غذاء لا غنى عنه‬ ‫لصغاره‬ 337 00:35:40,894 --> 00:35:42,730 ‫كنت أتساءل لوأن أحداً‬ 338 00:35:42,980 --> 00:35:44,273 ‫عثر على هاتف خليوي‬ 339 00:35:44,481 --> 00:35:47,985 ‫قد أكون أوقعته عندما كنت أتسجل‬ 340 00:35:49,153 --> 00:35:50,779 ‫هل أنت متأكد؟‬ 341 00:35:52,615 --> 00:35:56,368 ‫حسناً. مهلاً.‬ ‫أي رقم يجب أن أطلبه‬ 342 00:35:56,785 --> 00:35:58,954 ‫لأحصل على خط خارجي؟‬ 343 00:35:59,955 --> 00:36:02,625 ‫تسعة. أجل، هذا ما خطر لي‬ 344 00:36:56,845 --> 00:36:58,847 ‫إقرع الجرس ليلاً‬ 345 00:37:02,184 --> 00:37:04,353 ‫هيا‬ 346 00:37:05,854 --> 00:37:08,732 ‫الجبال مكان لا يصلح لضعفاء‬ ‫القلب‬ 347 00:37:09,066 --> 00:37:12,361 ‫الأرض الشاهقة وقسوة المناخ‬ ‫مرهقان...‬ 348 00:37:12,569 --> 00:37:14,697 ‫...حتى بالنسبة لأقوى الفصائل‬ 349 00:37:23,330 --> 00:37:24,623 ‫--أجنحة الحرية‬ 350 00:37:26,875 --> 00:37:29,586 ‫--بينما النسر يفضل إيجاد غذاءه‬ ‫بنفسه‬ 351 00:37:29,878 --> 00:37:32,256 ‫لا ضير من بعض المساعدة‬ 352 00:37:32,715 --> 00:37:35,718 ‫كل ميزة في الطبيعة يرحب بها‬ 353 00:37:36,051 --> 00:37:39,054 ‫ونتركه خلفنا يشكل....‬ 354 00:37:39,263 --> 00:37:41,098 ‫--وجبة طعام سخية للطائر الجائع‬ 355 00:37:41,265 --> 00:37:44,059 ‫--الذي قد يعيش ليصطاد يوماً آخر‬ 356 00:38:03,621 --> 00:38:06,874 ‫--6 كلغ وعرض جناحيه حوالي‬ ‫مترين و51 سنتم‬ 357 00:38:23,807 --> 00:38:26,435 ‫قلت إنك تنزلين في بلتمور...‬ 358 00:38:26,936 --> 00:38:28,646 ‫...ومع ذلك أجدك هنا‬ 359 00:38:30,522 --> 00:38:32,316 ‫اضطررت للإتصال بشركة التاكسيات‬ 360 00:38:41,700 --> 00:38:45,162 ‫--لا تشك الفريسة بأن الصياد يحوم‬ ‫من حولها...‬ 361 00:38:46,080 --> 00:38:48,540 ‫...فيأخذها على حين غرة‬ 362 00:39:38,132 --> 00:39:40,134 ‫انظروا من هنا‬ 363 00:39:41,969 --> 00:39:43,721 ‫- أهذه هي؟‬ ‫- إنها هي‬ 364 00:39:51,604 --> 00:39:52,605 ‫انظروا إلى هذا‬ 365 00:39:53,105 --> 00:39:55,899 ‫- أقول لك إنها ستتكلم‬ ‫- سوف نرى‬ 366 00:39:56,108 --> 00:39:58,611 ‫- هذا مخيف يا رجل‬ ‫- حسناً‬ 367 00:39:58,777 --> 00:40:00,154 ‫مرحباً، ستوكر‬ 368 00:40:09,747 --> 00:40:11,165 ‫- مرحباً، ستوكر‬ ‫- أين تذهبين؟‬ 369 00:40:11,749 --> 00:40:13,500 ‫إني أخاطبك‬ 370 00:40:15,419 --> 00:40:17,421 ‫أم أن الإستمناء يجعلك صماء؟‬ 371 00:40:17,630 --> 00:40:21,800 ‫لأنني سمعت أن هذا ما تفعله أمك‬ ‫لعمك الآن‬ 372 00:40:23,636 --> 00:40:25,638 ‫هل تشتركين معهما؟‬ 373 00:40:28,015 --> 00:40:29,516 ‫ماذا قلت؟‬ 374 00:40:29,808 --> 00:40:30,809 ‫إنها تتكلم‬ 375 00:40:31,185 --> 00:40:32,770 ‫"ماذا قلت؟"‬ 376 00:40:34,188 --> 00:40:36,023 ‫أظنك سمعتني يا مستمنية‬ 377 00:40:36,774 --> 00:40:37,942 ‫كرر ما قلت؟‬ 378 00:40:41,528 --> 00:40:44,823 ‫أظن يحسن بك أن تحاذري‬ ‫يا مستمنية‬ 379 00:40:45,783 --> 00:40:48,077 ‫أتعرفين ما يحل بالفتيات اللواتي‬ ‫يزعجنني؟‬ 380 00:41:14,520 --> 00:41:17,064 ‫حسناً، بيتس.‬ ‫هذا يكفي‬ 381 00:41:17,690 --> 00:41:18,816 ‫انصرف عني، ويب!‬ 382 00:41:20,067 --> 00:41:22,695 ‫كانت الرسالة واضحة أيها الغبي‬ 383 00:41:23,237 --> 00:41:25,072 ‫ليست مهتمة بك‬ 384 00:41:27,950 --> 00:41:29,243 ‫هيا بنا‬ 385 00:41:30,577 --> 00:41:33,497 ‫كما لو كان يمتعني أن أهدر وقتي‬ ‫مع فاجرة‬ 386 00:41:33,622 --> 00:41:34,999 ‫هيا بنا‬ 387 00:41:35,499 --> 00:41:36,875 ‫أنا آسف‬ 388 00:41:37,376 --> 00:41:39,461 ‫إنه غبي. تجاهليه‬ 389 00:41:43,716 --> 00:41:45,092 ‫أين تذهبين؟‬ 390 00:42:14,371 --> 00:42:16,040 ‫هل الجو بارد تحت؟‬ 391 00:42:25,132 --> 00:42:27,885 ‫هند، هلا أنزلت هذا إلى الثلاجة؟‬ 392 00:47:19,635 --> 00:47:22,221 ‫مكثت أطول مما توقعت‬ 393 00:47:25,307 --> 00:47:27,810 ‫ربما يجدر بك الرحيل‬ 394 00:47:35,484 --> 00:47:37,194 ‫تريدينني أن أرحل؟‬ 395 00:47:42,950 --> 00:47:43,951 ‫هيا‬ 396 00:47:44,952 --> 00:47:47,496 ‫يمكنك العودة عند مدام جاكان‬ 397 00:47:58,674 --> 00:47:59,800 ‫راقصيني‬ 398 00:48:03,137 --> 00:48:04,972 ‫دائماً أنا أقود في النهاية‬ 399 00:48:06,890 --> 00:48:08,225 ‫إذن قوديني، إيفي‬ 400 00:48:26,702 --> 00:48:27,911 ‫أتعرف...‬ 401 00:48:28,829 --> 00:48:30,164 ‫...بالنسبة لي...‬ 402 00:48:30,998 --> 00:48:33,042 ‫...لا يهمني من تكون‬ 403 00:48:34,376 --> 00:48:36,003 ‫أشاطرك نفس الشعور‬ 404 00:48:39,006 --> 00:48:40,132 ‫حقاً؟‬ 405 00:48:42,509 --> 00:48:45,012 ‫لا يهمني أنا أيضاً من أكون‬ 406 00:49:54,790 --> 00:49:55,791 ‫ويب‬ 407 00:50:02,798 --> 00:50:04,466 ‫فكرت أنني....‬ 408 00:50:06,093 --> 00:50:07,928 ‫لم آت إلى هنا من قبل‬ 409 00:50:08,929 --> 00:50:10,472 ‫أجل، حقاً؟‬ 410 00:50:12,808 --> 00:50:15,019 ‫إلى الغد يا رفاق‬ 411 00:50:15,644 --> 00:50:16,979 ‫استمتع بوقتك‬ 412 00:50:29,116 --> 00:50:30,284 ‫إذن....‬ 413 00:50:31,952 --> 00:50:33,495 ‫تريدين الدخول؟‬ 414 00:50:37,249 --> 00:50:39,251 ‫إذن أين تريدين الذهاب؟‬ 415 00:50:48,260 --> 00:50:52,139 ‫هند ستوكر،‬ ‫طالبة ممتازة في ميدلبند...‬ 416 00:50:52,514 --> 00:50:55,517 ‫...تمضي وقتها في مرآب روكتز؟‬ 417 00:50:55,976 --> 00:50:57,811 ‫هذا ليس من شيمك‬ 418 00:50:58,979 --> 00:51:00,689 ‫أنت لا تعرف شيئاً‬ 419 00:51:02,524 --> 00:51:06,445 ‫قد تكونين محقة. لا أعرف‬ 420 00:51:07,863 --> 00:51:09,865 ‫لكنني....‬ 421 00:51:10,282 --> 00:51:11,533 ‫أجل‬ 422 00:51:12,451 --> 00:51:14,036 ‫فهمت قصدك‬ 423 00:51:15,537 --> 00:51:16,705 ‫حقاً؟‬ 424 00:51:17,831 --> 00:51:19,166 ‫كيف؟‬ 425 00:51:24,338 --> 00:51:26,590 ‫هل رأيت يوماً صورتك...‬ 426 00:51:27,591 --> 00:51:30,552 ‫...وقد التقطت دون علمك؟‬ 427 00:51:32,221 --> 00:51:35,224 ‫من زاوية لا تراها عندما تنظر‬ ‫في المرآة‬ 428 00:51:36,725 --> 00:51:39,144 ‫وتقول في نفسك: "هذا أنا‬ 429 00:51:40,354 --> 00:51:42,356 ‫وهذا أيضاً أنا"‬ 430 00:51:43,190 --> 00:51:44,566 ‫أفهمت...؟‬ 431 00:51:45,359 --> 00:51:47,361 ‫قصدي؟‬ 432 00:51:49,363 --> 00:51:51,573 ‫أجل، أظن ذلك‬ 433 00:51:59,081 --> 00:52:00,165 ‫إذن...‬ 434 00:52:00,916 --> 00:52:02,710 ‫...هكذا أشعر الليلة‬ 435 00:52:04,753 --> 00:52:07,256 ‫إذن فوجئت بنفسك؟‬ 436 00:52:16,765 --> 00:52:19,643 ‫ما عدت تخافين أن يلمسوك؟‬ 437 00:52:22,271 --> 00:52:24,106 ‫أرجوك، لا تفسد الأمر‬ 438 00:53:11,528 --> 00:53:12,821 ‫سحقاً‬ 439 00:53:13,822 --> 00:53:15,699 ‫يقول الجميع إنك مجنونة‬ 440 00:53:16,408 --> 00:53:18,827 ‫لكن لا فكرة لديهم، إيه؟‬ 441 00:53:19,286 --> 00:53:20,996 ‫أريد العودة إلى البيت الآن‬ 442 00:53:21,956 --> 00:53:23,666 ‫دعني‬ 443 00:53:23,958 --> 00:53:29,004 ‫أنت فتحت هذا الباب وعليك أن‬ ‫تعبريه الآن‬ 444 00:53:36,595 --> 00:53:37,846 ‫اصمتي‬ 445 00:53:39,014 --> 00:53:40,599 ‫لا تتحركي‬ 446 00:53:41,183 --> 00:53:43,310 ‫هذا لن يؤذيك‬ 447 00:53:47,731 --> 00:53:50,484 ‫كفى، كفى!‬ ‫كسرت--‬ 448 00:53:51,568 --> 00:53:53,612 ‫لحسن الحظ أنني استعرت حزام‬ ‫والدك‬ 449 00:53:53,821 --> 00:53:55,572 ‫حزامي كان جاء قصيراً‬ 450 00:53:56,699 --> 00:53:58,033 ‫أصبح في تصرفك‬ 451 00:53:58,284 --> 00:53:59,702 ‫إصابتي بليغة!‬ 452 00:53:59,868 --> 00:54:01,078 ‫إخرس‬ 453 00:54:29,898 --> 00:54:31,358 ‫كفى! كفى!‬ 454 00:56:07,830 --> 00:56:09,456 ‫سأقتلك!‬ 455 00:57:15,689 --> 00:57:17,358 ‫إتصلي بي!‬ 456 00:59:27,071 --> 00:59:28,364 ‫نعم؟‬ 457 00:59:33,911 --> 00:59:35,204 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 458 00:59:38,666 --> 00:59:40,292 ‫كم الساعة الآن؟‬ 459 00:59:55,391 --> 00:59:56,976 ‫هلا مشطت لي شعري؟‬ 460 00:59:59,186 --> 01:00:01,397 ‫كنت أستعد للنوم‬ 461 01:00:05,192 --> 01:00:06,860 ‫إذن، أنا سأمشط شعرك‬ 462 01:00:11,198 --> 01:00:13,826 ‫ترتدين غلالة النوم التي اشتريتها لك‬ 463 01:00:18,706 --> 01:00:21,875 ‫رغبت الليلة بارتداء الحرير‬ 464 01:00:22,710 --> 01:00:26,338 ‫يخطر لي الآن أنني لم أمشط لك‬ ‫شعرك أبداً...‬ 465 01:00:27,256 --> 01:00:28,591 ‫...أليس كذلك؟‬ 466 01:00:29,425 --> 01:00:30,718 ‫كنت مشغولة‬ 467 01:00:33,887 --> 01:00:35,097 ‫بماذا؟‬ 468 01:00:36,140 --> 01:00:37,266 ‫لست أدري‬ 469 01:00:38,225 --> 01:00:40,603 ‫كنت مع والدك دائماً في رحلات‬ ‫الصيد‬ 470 01:00:40,728 --> 01:00:42,855 ‫أنّى لي أن أنافس كل تلك الطيور‬ ‫النافقة‬ 471 01:00:43,147 --> 01:00:45,232 ‫التي كنتما تعودان بها دائماً‬ ‫إلى البيت؟‬ 472 01:01:00,247 --> 01:01:02,458 ‫رأيتك في غرفة الطعام اليوم‬ 473 01:01:03,584 --> 01:01:06,128 ‫لا أدري ماذا تظنين أنك رأيت...‬ 474 01:01:08,130 --> 01:01:10,132 ‫...لكن لم يحدث شيء‬ 475 01:01:12,468 --> 01:01:15,387 ‫كنت بغاية الهدوء،‬ ‫لم أفطن حتى لوجودك‬ 476 01:01:15,930 --> 01:01:17,640 ‫والدي علمني ذلك‬ 477 01:01:20,267 --> 01:01:21,602 ‫في الصيد‬ 478 01:01:25,314 --> 01:01:26,732 ‫أن أنتظر‬ 479 01:01:30,527 --> 01:01:32,071 ‫بصمت‬ 480 01:01:37,660 --> 01:01:39,787 ‫لم نكن نحتاج لا للأكل ولا للشرب‬ 481 01:01:41,288 --> 01:01:42,957 ‫كنا نكتفي بالمراقبة‬ 482 01:01:44,208 --> 01:01:47,169 ‫الخطوط التي كانت تشكلها أغصان‬ ‫الأشجار...‬ 483 01:01:48,629 --> 01:01:51,507 ‫...وألوف الأشكال التي كانت تتخذها‬ ‫السحب‬ 484 01:01:52,800 --> 01:01:56,178 ‫كان يمكنني عد أوراق الشجرة‬ ‫خلال 5 ساعات‬ 485 01:02:02,518 --> 01:02:04,812 ‫لطالما فكرت أن أبي يحب الصيد‬ 486 01:02:05,813 --> 01:02:08,232 ‫لكن الليلة،‬ ‫أدركت أنه كان يمارسه لأجلي‬ 487 01:02:09,984 --> 01:02:13,195 ‫كان يقول:‬ ‫"علينا أحياناً فعل بعض السوء...‬ 488 01:02:13,362 --> 01:02:16,073 ‫...منعاً لفعل ما هو أسوأ"‬ 489 01:02:33,882 --> 01:02:35,551 ‫غداً سأذهب...‬ 490 01:02:36,468 --> 01:02:38,220 ‫...إلى المزين...‬ 491 01:02:38,470 --> 01:02:41,223 ‫...بعد تنظيف مكتب والدك‬ 492 01:04:03,806 --> 01:04:05,641 ‫ريتشارد 17، شارلي 8، جوناثان 2‬ 493 01:04:05,808 --> 01:04:07,977 ‫وحوشي الثلاث الصغار في لحظة‬ ‫سكينة نادرة، 1988‬ 494 01:04:44,471 --> 01:04:46,724 ‫ريتشارد 18، شارلي 9،‬ ‫عام 1989‬ 495 01:05:00,237 --> 01:05:04,116 ‫هند ستوكر 101 طريق تل نيتشر‬ ‫ميدلبند، ك ت 06003‬ 496 01:05:20,549 --> 01:05:23,010 ‫عزيزتي هند، عيداً سعيداً‬ 497 01:05:23,177 --> 01:05:24,386 ‫بلغت اليوم الخامسة‬ 498 01:05:24,637 --> 01:05:26,055 ‫كان بودي حضور عيدك...‬ 499 01:05:26,263 --> 01:05:29,516 ‫...لكن عمك في أفريقيا،‬ ‫يلتقط الصور لمجلة‬ 500 01:05:29,767 --> 01:05:32,061 ‫عزيزتي هند،‬ ‫أكتب هذه الرسالة من فلورنس‬ 501 01:05:32,269 --> 01:05:35,898 ‫أمس، درت حول دافيد‬ ‫لـميكالنجلو لساعات‬ 502 01:05:36,148 --> 01:05:38,275 ‫يحمل مقلاعاً، على كتفه الأيسر‬ 503 01:05:38,525 --> 01:05:40,277 ‫أنت إبنة أخي الوحيدة العزيزة‬ 504 01:05:40,569 --> 01:05:42,029 ‫شريكتي الصامتة والخفية‬ 505 01:05:42,279 --> 01:05:44,907 ‫هذه دروس لك في فصولنا معاً‬ 506 01:05:45,157 --> 01:05:47,159 ‫- عزيزتي هند‬ ‫- عيداً سعيداً مجدداً‬ 507 01:05:47,409 --> 01:05:48,786 ‫فاتني تفريم أسنانك‬ 508 01:05:49,036 --> 01:05:51,205 ‫لم أرى الثقوب الصغيرة في ابتسامتك‬ 509 01:05:51,413 --> 01:05:53,415 ‫ولا كيف تمتلىء وأنت تكبرين‬ 510 01:05:53,582 --> 01:05:55,000 ‫سلاماتي من سان إتيان‬ 511 01:05:55,167 --> 01:05:57,795 ‫حيث كل من أصادفهم يقبلوني‬ ‫على الوجنتين‬ 512 01:05:58,045 --> 01:05:59,296 ‫هذه العادة في المعانقة‬ 513 01:05:59,588 --> 01:06:01,590 ‫أظنك قد تجدينها محرجة‬ 514 01:06:01,799 --> 01:06:04,927 ‫لو كنت أنت بين ذراعي،‬ ‫كنت استثنيت ذلك‬ 515 01:06:05,219 --> 01:06:06,553 ‫أتساءل إن شعرت بالمثل‬ 516 01:06:06,804 --> 01:06:08,055 ‫عيد فالنتين سعيد‬ 517 01:06:08,305 --> 01:06:10,307 ‫لا أتلقى أي جواب على رسائلي‬ 518 01:06:10,599 --> 01:06:12,810 ‫لكنني أرى رسائلك في النجوم‬ 519 01:06:13,102 --> 01:06:14,603 ‫أو في الموسيقى التي أسمعها‬ 520 01:06:14,812 --> 01:06:18,107 ‫إنه اللحن الذي يصفره مستوحد‬ ‫في أرض غريبة‬ 521 01:06:18,315 --> 01:06:21,318 ‫أشعر بأمور من الحدة بحيث لا تطاق‬ 522 01:06:21,568 --> 01:06:23,821 ‫أتساءل إن كانت حياتك أيضاً شاقة--‬ 523 01:06:24,113 --> 01:06:26,323 ‫الحقيقة أنك تسمعين ما لا يسمعه‬ ‫الآخرون...‬ 524 01:06:26,573 --> 01:06:27,825 ‫...وترين ما لا يرون‬ 525 01:06:28,075 --> 01:06:31,495 ‫أعرف أنك يوماً ما ستصبحين مميزة‬ ‫وأنت كذلك أصلاً‬ 526 01:06:31,704 --> 01:06:33,330 ‫أعرف أن الوحدة تثقل عليك‬ 527 01:06:33,622 --> 01:06:35,082 ‫لأنك وحيدة‬ 528 01:06:35,249 --> 01:06:38,961 ‫إعلمي أنني معك كوننا نتشارك نفس الدم‬ 529 01:06:39,253 --> 01:06:41,839 ‫هذه الليلة، سأنام وأنا أتخيل‬ 530 01:06:41,964 --> 01:06:44,466 ‫أنك أصبحت بالغة وتترأسين العائلة‬ 531 01:06:45,968 --> 01:06:47,636 ‫كم أود لقاءك‬ 532 01:06:47,845 --> 01:06:51,140 ‫- مع كل حبي شارلي‬ ‫- مع كل حبي شارلي‬ 533 01:07:27,885 --> 01:07:29,386 ‫معهد كروفورد. كروفورد، ب أ 19086‬ 534 01:07:56,163 --> 01:07:57,414 ‫فلورنس، ريكيافيك‬ 535 01:07:59,208 --> 01:08:00,209 ‫أفريقيا‬ 536 01:08:12,930 --> 01:08:16,182 ‫هذا رقم العمدة لغير الحالات الطارئة‬ 537 01:08:16,432 --> 01:08:20,312 ‫إن كانت حالة طارئة نرجو‬ ‫أن تطلب 911‬ 538 01:08:20,562 --> 01:08:22,439 ‫وإلا، نرجو أن تنتظر‬ 539 01:08:22,690 --> 01:08:24,441 ‫موزعة هاتف ستتلقى مخابرتك‬ 540 01:08:27,444 --> 01:08:30,239 ‫دائرة عمدة ميدلبند.‬ ‫بماذا أخدمك؟‬ 541 01:08:45,337 --> 01:08:48,339 ‫كانت لوالدي نفس النظارات الشمسية‬ 542 01:08:54,471 --> 01:08:56,098 ‫لم يكن يضعها إلا للقيادة‬ 543 01:08:56,265 --> 01:08:58,475 ‫لذا كانت دائماً في علبة القفازات‬ 544 01:09:00,477 --> 01:09:03,772 ‫أظنها ذابت مع بقية السيارة‬ 545 01:09:05,107 --> 01:09:07,276 ‫أرجوك أن تذهب قبل أن تصحو والدتي‬ 546 01:09:08,986 --> 01:09:12,114 ‫ألا تريدين أن تعرفي ماذا حدث‬ ‫لـريتشارد؟‬ 547 01:09:14,366 --> 01:09:16,952 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث لـجوناثان‬ 548 01:09:21,999 --> 01:09:25,502 ‫هذا جزء لا يتجزأ مما حدث لـريتشارد‬ 549 01:09:25,794 --> 01:09:29,632 ‫كان ريتشارد مولعاً جداً بـجوناثان‬ 550 01:09:30,257 --> 01:09:34,803 ‫في ذلك الصيف،‬ ‫تعلم جوناثان تسلق السلم‬ 551 01:09:35,012 --> 01:09:36,388 ‫من جديد‬ 552 01:09:36,638 --> 01:09:38,307 ‫لم يقاوم الرغبة‬ 553 01:09:38,515 --> 01:09:40,642 ‫في تسلق كل السلالم التي كان يصادفها‬ 554 01:10:53,841 --> 01:10:55,050 ‫منذ عشرين سنة‬ 555 01:10:55,217 --> 01:10:57,886 ‫تبرعت عائلتك بهذا المبنى‬ ‫إلى كروفورد‬ 556 01:10:58,220 --> 01:10:59,847 ‫يبدو قديماً‬ 557 01:11:00,097 --> 01:11:01,890 ‫لكن غرفة شارلي مريحة جداً‬ 558 01:11:02,600 --> 01:11:05,603 ‫كما تعرف،‬ ‫هو الذي أراد البقاء هنا‬ 559 01:11:05,853 --> 01:11:07,229 ‫وقد أصر على أن...‬ 560 01:11:07,521 --> 01:11:09,106 ‫...نتركه يخرج اليوم‬ 561 01:11:09,398 --> 01:11:10,399 ‫اليوم‬ 562 01:11:12,484 --> 01:11:13,736 ‫أهلاً بك في بيتي‬ 563 01:11:16,864 --> 01:11:18,407 ‫بعيداً عن بيتي‬ 564 01:11:33,923 --> 01:11:36,926 ‫أجل، شارلي. إلى اللقاء‬ 565 01:11:47,770 --> 01:11:49,396 ‫إني جد فخورة بك‬ 566 01:12:25,182 --> 01:12:27,476 ‫لطالما كانت هذه سيارتك المفضلة‬ 567 01:12:31,563 --> 01:12:34,566 ‫أظنك ستحب نيويورك‬ 568 01:12:35,567 --> 01:12:37,194 ‫أعددت لك شقة‬ 569 01:12:39,446 --> 01:12:40,572 ‫أرأيت؟‬ 570 01:12:42,324 --> 01:12:44,702 ‫ألن نذهب إلى بيتك؟‬ 571 01:12:45,703 --> 01:12:47,621 ‫كل ما تحتاجه هو هنا‬ 572 01:12:50,332 --> 01:12:51,959 ‫لماذا لا نذهب إلى بيتك؟‬ 573 01:12:56,463 --> 01:12:57,840 ‫ألن أرى هند؟‬ 574 01:12:58,215 --> 01:13:02,011 ‫هاك المفاتيح سترى أنني فكرت‬ ‫بكافة التفاصيل‬ 575 01:13:02,970 --> 01:13:04,346 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 576 01:13:04,597 --> 01:13:08,225 ‫هل من الضروري حقاً أن أقول لك‬ ‫ما تعرفه؟‬ 577 01:13:08,726 --> 01:13:10,352 ‫لماذا لا يمكنني الذهاب؟‬ 578 01:13:10,728 --> 01:13:12,021 ‫شارلي‬ 579 01:13:12,730 --> 01:13:14,106 ‫لماذا؟‬ 580 01:13:19,612 --> 01:13:20,988 ‫قل لي‬ 581 01:13:22,990 --> 01:13:24,992 ‫إسمعني جيداً‬ 582 01:13:25,367 --> 01:13:27,036 ‫هذا بغاية الأهمية‬ 583 01:13:28,120 --> 01:13:30,122 ‫إن حصل أي شيء، إتصل--‬ 584 01:13:30,372 --> 01:13:32,124 ‫ما زلت تحبني، إيه، ريتشي؟‬ 585 01:13:34,251 --> 01:13:37,379 ‫أجل طبعاً أحبك، شارلي‬ 586 01:13:40,507 --> 01:13:43,552 ‫لكن يجب أن أحبك أقل الآن‬ 587 01:13:44,261 --> 01:13:45,262 ‫لا يمكنني السماح لك--‬ 588 01:13:45,512 --> 01:13:46,889 ‫بالإقتراب من إبنتي هند‬ 589 01:13:47,514 --> 01:13:50,225 ‫ولا بعائلتي. وأنا قلت:‬ 590 01:13:50,893 --> 01:13:52,645 ‫لكنني أخوك‬ 591 01:13:54,897 --> 01:13:55,898 ‫أي أخ هذا‬ 592 01:13:56,148 --> 01:13:58,275 ‫إن لم يمكنك اصطحابه إلى البيت؟‬ 593 01:13:59,026 --> 01:14:01,153 ‫- رباه‬ ‫- بإذنك‬ 594 01:14:03,405 --> 01:14:05,282 ‫رباه يا شارلي‬ 595 01:14:30,724 --> 01:14:32,101 ‫هل أنت بخير؟‬ 596 01:14:33,936 --> 01:14:35,604 ‫إني بألف خير، ريتشي‬ 597 01:14:37,314 --> 01:14:38,691 ‫أصبحت بألف خير الآن‬ 598 01:14:40,818 --> 01:14:42,444 ‫شكراً للسؤال‬ 599 01:14:58,627 --> 01:14:59,628 ‫شارلي؟‬ 600 01:15:02,840 --> 01:15:03,966 ‫شارلي!‬ 601 01:15:16,979 --> 01:15:19,231 ‫طبعاً ما زلت أحبك، ريتشارد‬ 602 01:15:20,983 --> 01:15:23,861 ‫لكن يجب أن أحبك أقل الآن‬ 603 01:15:39,877 --> 01:15:41,378 ‫لماذا الآن؟‬ 604 01:15:43,797 --> 01:15:45,257 ‫لماذا عدت الآن؟‬ 605 01:15:54,141 --> 01:15:56,018 ‫يوم غادرت كروفورد...‬ 606 01:15:57,019 --> 01:15:59,021 ‫...يوم وقع الحادث لوالدك...‬ 607 01:15:59,521 --> 01:16:01,398 ‫...أي يوم؟ أتذكرين؟‬ 608 01:16:02,024 --> 01:16:03,150 ‫أجل‬ 609 01:16:05,194 --> 01:16:06,528 ‫أذكر‬ 610 01:16:07,529 --> 01:16:08,822 ‫أي يوم كان؟‬ 611 01:16:11,200 --> 01:16:13,535 ‫في عيد ميلادي الـ18‬ 612 01:16:23,921 --> 01:16:25,047 ‫كنت أنتظر‬ 613 01:16:26,215 --> 01:16:27,383 ‫كنت أنتظرك‬ 614 01:16:28,217 --> 01:16:29,677 ‫كل ما فعلته‬ 615 01:16:31,720 --> 01:16:33,305 ‫فعلته لأجلك، هند‬ 616 01:18:05,272 --> 01:18:07,149 ‫عيداً سعيداً، هند‬ 617 01:18:15,950 --> 01:18:17,952 ‫أجل، حضرة العمدة.‬ ‫كنت جائعة‬ 618 01:18:18,160 --> 01:18:20,829 ‫عرجت على مطعم روكتز لأشتري‬ ‫بطاطا مقلية‬ 619 01:18:21,538 --> 01:18:23,332 ‫صادفت ويب في المرآب‬ 620 01:18:23,540 --> 01:18:25,834 ‫وقررنا القيام بنزهة‬ 621 01:18:26,543 --> 01:18:29,171 ‫ليلاً؟ هذه الغابات خطرة‬ 622 01:18:29,505 --> 01:18:31,173 ‫لم أكن خائفة‬ 623 01:18:31,840 --> 01:18:33,509 ‫طالما كان ويب هناك‬ 624 01:18:34,802 --> 01:18:36,553 ‫إنه قوي جداً‬ 625 01:18:37,846 --> 01:18:38,973 ‫فهمت‬ 626 01:18:41,350 --> 01:18:43,060 ‫ثم‬ 627 01:18:43,936 --> 01:18:45,813 ‫أمضينا وقتاً ممتعاً‬ 628 01:18:49,566 --> 01:18:50,693 ‫وبعد؟‬ 629 01:18:51,318 --> 01:18:53,529 ‫ثم عدت إلى بيتي‬ 630 01:18:54,863 --> 01:18:57,324 ‫أظن ويب قال لي أنه عائد‬ ‫إلى بيته أيضاً‬ 631 01:18:57,533 --> 01:18:59,576 ‫ألديك فكرة كم كانت الساعة؟‬ 632 01:19:00,577 --> 01:19:02,579 ‫بالواقع، كانت....‬ 633 01:19:03,872 --> 01:19:05,582 ‫متى أكلت البطاطا المقلية؟‬ 634 01:19:07,835 --> 01:19:08,961 ‫عفواً؟‬ 635 01:19:09,211 --> 01:19:11,338 ‫قلت إنك كنت جائعة‬ 636 01:19:12,339 --> 01:19:14,592 ‫ثم...‬ 637 01:19:15,217 --> 01:19:16,719 ‫...بعد أن أمضيتما وقتاً ممتعاً...‬ 638 01:19:16,885 --> 01:19:19,096 ‫...يجب أن يكون تضاعف جوعك...‬ 639 01:19:20,222 --> 01:19:22,600 ‫...إن ذهبت لتأكلي البطاطا المقلية...‬ 640 01:19:22,725 --> 01:19:24,560 ‫...يمكنني أن أجد أناساً...‬ 641 01:19:24,727 --> 01:19:26,604 ‫...يتذكرون بأية ساعة رأوك فيها‬ 642 01:19:28,230 --> 01:19:29,898 ‫أظن--‬ 643 01:19:30,232 --> 01:19:33,861 ‫لا بد من أنني--‬ ‫شعرت بالخجل‬ 644 01:19:34,028 --> 01:19:36,488 ‫كانت أول مرة أخرج فيها مع شاب‬ 645 01:19:36,614 --> 01:19:38,741 ‫لم أكن أريد أن يروني‬ 646 01:19:39,366 --> 01:19:41,577 ‫كانت الساعة 8:30 عندما عدت‬ 647 01:19:42,119 --> 01:19:44,913 ‫كان التلفاز يعرض إلترافاتوري‬ 648 01:19:45,247 --> 01:19:47,249 ‫أجل، عندما عدت...‬ 649 01:19:47,374 --> 01:19:50,252 ‫...كان عمي يشاهد التلفاز،‬ ‫فشاهدته معه‬ 650 01:19:51,253 --> 01:19:53,255 ‫لحظة‬ 651 01:19:53,756 --> 01:19:57,635 ‫إلتروفاتور‬ 652 01:19:58,260 --> 01:20:00,763 ‫ما هذا؟ فيلم أجنبي؟‬ 653 01:20:01,138 --> 01:20:03,766 ‫كلا. إنها أوبرا لـفيردي‬ 654 01:20:04,642 --> 01:20:06,936 ‫- أتريد أن أكتبها لك؟‬ ‫- لا بأس‬ 655 01:20:08,437 --> 01:20:10,147 ‫أرجو أن يكون ويب بخير‬ 656 01:20:10,397 --> 01:20:13,150 ‫والداه قلقان جداً عليه.‬ 657 01:20:13,776 --> 01:20:16,153 ‫لكن، أشعر بأنه سيعود‬ 658 01:20:17,154 --> 01:20:18,781 ‫الشبان بهذه السن....‬ 659 01:20:19,448 --> 01:20:20,908 ‫أنت أدرى بهم‬ 660 01:20:21,158 --> 01:20:22,660 ‫هذا أكيد‬ 661 01:20:23,452 --> 01:20:25,537 ‫ستعلمني إن سمعت شيئاً؟‬ 662 01:20:25,663 --> 01:20:26,789 ‫حتماً‬ 663 01:20:28,082 --> 01:20:29,291 ‫حسناً‬ 664 01:20:30,417 --> 01:20:32,294 ‫سأتصل بك‬ 665 01:20:32,544 --> 01:20:33,671 ‫مع السلامة، حضرة العمدة‬ 666 01:20:33,963 --> 01:20:35,297 ‫مع السلامة، حضرة العمدة‬ 667 01:20:43,681 --> 01:20:46,934 ‫للمناسبة،‬ ‫هل اتصلت بك مدبرة المنزل‬ 668 01:20:47,101 --> 01:20:48,686 ‫بعد رحيلها الفجائي؟‬ 669 01:20:53,190 --> 01:20:54,316 ‫كلا‬ 670 01:20:55,484 --> 01:20:56,944 ‫لم تتصل بنا‬ 671 01:20:57,820 --> 01:21:01,824 ‫غريب كيف يختفي الناس من حولكم‬ 672 01:21:15,504 --> 01:21:16,964 ‫سيعود‬ 673 01:21:20,134 --> 01:21:21,844 ‫ما العمل؟‬ 674 01:21:23,512 --> 01:21:25,014 ‫أظننا‬ 675 01:21:26,515 --> 01:21:28,726 ‫سنحب كثيراً نيويورك‬ 676 01:21:37,526 --> 01:21:39,236 ‫متى نرحل؟‬ 677 01:22:00,174 --> 01:22:01,550 ‫عفواً‬ 678 01:22:09,058 --> 01:22:10,392 ‫مساء غد‬ 679 01:23:29,722 --> 01:23:30,723 ‫هل نكرر هذا؟‬ 680 01:23:30,973 --> 01:23:33,475 ‫إني جائعة. لنأكل قبلاً‬ 681 01:23:43,652 --> 01:23:48,365 ‫لطالما تساءلت لماذا ننجب‬ ‫الأولاد أصلاً‬ 682 01:23:50,159 --> 01:23:52,995 ‫والإستنتاج الذي توصلت إليه...‬ 683 01:23:56,123 --> 01:24:00,294 ‫...في مرحلة من حياتنا،‬ ‫ندرك أن الأمور...‬ 684 01:24:01,003 --> 01:24:03,297 ‫فسدت دونما مجال لإصلاحها‬ 685 01:24:05,633 --> 01:24:08,177 ‫فنقرر أن نبدأ من جديد‬ 686 01:24:09,678 --> 01:24:11,680 ‫ونفتح صفحة جديدة‬ 687 01:24:13,182 --> 01:24:14,850 ‫بانطلاقة جديدة‬ 688 01:24:18,395 --> 01:24:20,022 ‫ونرزق بأولاد‬ 689 01:24:22,024 --> 01:24:24,693 ‫نسخ صغيرة مطابقة لنا بحيث نقول‬ 690 01:24:24,902 --> 01:24:26,904 ‫"ستفعلين ما عجزت عنه‬ 691 01:24:28,030 --> 01:24:31,533 ‫ستنجحين حيث أنا فشلت"‬ 692 01:24:34,036 --> 01:24:37,581 ‫لأننا نريد أن ينجح أحد هذه المرة‬ 693 01:24:45,422 --> 01:24:47,049 ‫لكن ليس أنا‬ 694 01:24:52,429 --> 01:24:57,226 ‫فيما خصني،‬ ‫أتحرق لأرى الحياة تمزقك إرباً‬ 695 01:25:07,945 --> 01:25:09,238 ‫هند...‬ 696 01:25:13,367 --> 01:25:15,077 ‫...من أنت؟‬ 697 01:25:18,455 --> 01:25:21,250 ‫ألم يكن المفروض بك أن تحبيني؟‬ 698 01:25:46,984 --> 01:25:49,111 ‫إصعد إلى غرفتي،‬ ‫من فضلك‬ 699 01:25:51,280 --> 01:25:53,282 ‫أحببت لعبك‬ 700 01:26:00,623 --> 01:26:05,294 ‫هند، إذهبي واحزمي حقيبة.‬ ‫سنرحل عما قليل‬ 701 01:26:41,330 --> 01:26:42,998 ‫أنا....‬ 702 01:26:44,667 --> 01:26:46,335 ‫جئت لأودعك‬ 703 01:26:47,419 --> 01:26:49,463 ‫لا يمكنني السماح لك بهذا‬ 704 01:26:50,047 --> 01:26:51,048 ‫لماذا؟‬ 705 01:26:57,471 --> 01:27:00,349 ‫ثمة أمور صغيرة نلاحظها‬ ‫على طول الطريق‬ 706 01:27:00,557 --> 01:27:02,351 ‫لكننا نكتمها لأن...‬ 707 01:27:03,686 --> 01:27:04,812 ‫لأن؟‬ 708 01:27:06,063 --> 01:27:07,690 ‫ما رأيك؟‬ 709 01:27:11,193 --> 01:27:12,194 ‫حباً؟‬ 710 01:27:15,072 --> 01:27:17,199 ‫كان ريتشارد يحب هند‬ 711 01:27:18,492 --> 01:27:21,578 ‫ما كان ليبتعد كثيراً يوم عيدها‬ 712 01:27:22,204 --> 01:27:24,456 ‫ما لم يكن لسبب ما‬ 713 01:27:24,707 --> 01:27:27,459 ‫استدعاه أحد لا يمكنه أن يرفض‬ ‫له طلباً‬ 714 01:27:30,087 --> 01:27:33,048 ‫كانت العمة جين تريد أن تحدثني عنك...‬ 715 01:27:33,299 --> 01:27:36,385 ‫...لكنها لم تعد بعد تلك الليلة،‬ ‫صح؟‬ 716 01:27:39,597 --> 01:27:40,889 ‫الناس...‬ 717 01:27:41,515 --> 01:27:43,100 ‫...يختفون...‬ 718 01:27:44,518 --> 01:27:46,103 ‫...دائماً‬ 719 01:28:07,791 --> 01:28:09,418 ‫يمكنك الحصول علي‬ 720 01:28:10,252 --> 01:28:12,755 ‫لكن لا تقترب من إبنتي‬ 721 01:28:13,255 --> 01:28:14,632 ‫إنها بالغة‬ 722 01:28:14,798 --> 01:28:16,342 ‫بالغة لأي غرض؟‬ 723 01:28:16,759 --> 01:28:19,094 ‫لتعيش بمفردها في بيتها الخاص‬ 724 01:28:19,345 --> 01:28:22,640 ‫بينما تسافر والدتها أخيراً في العالم‬ 725 01:28:22,890 --> 01:28:25,267 ‫ألا تريدين تكلم الفرنسية في فرنسا؟‬ 726 01:28:26,894 --> 01:28:28,938 ‫ما الذي تقترحه؟‬ 727 01:28:39,156 --> 01:28:40,783 ‫تعالي‬ 728 01:29:39,717 --> 01:29:42,344 ‫هند! هند، تعالي وانظري!‬ 729 01:29:51,520 --> 01:29:54,023 ‫هند! تعالي!‬ 730 01:30:00,237 --> 01:30:02,865 ‫هند! تعالي حالاً!‬ 731 01:32:47,029 --> 01:32:48,405 ‫مستعجلة؟‬ 732 01:32:49,907 --> 01:32:51,909 ‫أتعرفين بأية سرعة تنطلقين؟‬ 733 01:32:52,701 --> 01:32:55,537 ‫بحيوية وانفعال، حضرة العمدة‬ 734 01:32:56,538 --> 01:32:57,623 ‫عفواً؟‬ 735 01:33:02,419 --> 01:33:05,047 ‫بسرعة فعالة، حضرة العمدة‬ 736 01:33:09,718 --> 01:33:11,428 ‫فعالة لماذا؟‬ 737 01:33:13,222 --> 01:33:14,932 ‫لأثير انتباهك‬ 738 01:38:53,395 --> 01:38:54,396 ‫تـرجمة:‬ ‫تيترا سبوت - بيروت‬