0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:50,492 --> 00:02:54,537 سنة 1930.‏ قرار حظر الكحول حوّل شيكاغو إلى ساحة حرب.‏ 2 00:02:54,704 --> 00:02:59,250 العصابات المتناحرة تتنافس للسيطرة 3 00:02:59,417 --> 00:03:03,838 على تجارة الكحول المحظورة في المدينة ،التي تدرّ مليار دولار 4 00:03:04,005 --> 00:03:08,510 فارضة إرادتها بواسطة القنابل اليدويّة والبنادق الرشاشة.‏ 5 00:03:08,676 --> 00:03:11,012 إنه زمن زعماء العصابات.‏ 6 00:03:11,179 --> 00:03:13,848 إنه زمن آل كابون.‏ 7 00:03:21,231 --> 00:03:24,067 تساءل مقال ظهر في إحدى الصحف 8 00:03:24,234 --> 00:03:27,862 عن سبب تصرّفك كالمحافظ الفعليّ 9 00:03:28,029 --> 00:03:29,364 ،لمدينة شيكاغو 10 00:03:29,531 --> 00:03:32,200 ما دام لم يعيّنكَ أحد ببساطة في ذلك المنصب.‏ 11 00:03:37,038 --> 00:03:39,374 هذه مسألة مؤثرة.‏ 12 00:03:40,625 --> 00:03:41,876 ،مثل أمور كثيرة في الحياة 13 00:03:42,043 --> 00:03:44,963 ،نضحك لأنها مسلية ونضحك لأنها تعبّر عن واقع.‏ 14 00:03:46,214 --> 00:03:48,383 ،يقول البعض :يقول الإصلاحيّون 15 00:03:48,550 --> 00:03:52,387 ،‏زجوا ذلك الرجل في السجن" ماذا يخال نفسه فاعلاً؟"‏ 16 00:03:52,554 --> 00:03:53,638 ،ما أفعله 17 00:03:53,805 --> 00:03:55,390 وأوافق صحيفتك الإنكليزيّة في هذه ،المسألة 18 00:03:55,557 --> 00:03:58,643 هو أنني أستجيب لإرادة الناس.‏ 19 00:04:01,354 --> 00:04:04,149 الناس سيشربون الكحول.‏ جميعنا يعلم ذلك.‏ 20 00:04:04,315 --> 00:04:06,151 وأنا أتصرّف على هذا الأساس.‏ 21 00:04:06,317 --> 00:04:08,903 وكلّ الكلام عن تهريب الكحول.‏ ما معنى تهريب الكحول؟ 22 00:04:09,070 --> 00:04:12,532 على متن القارب يسمّى تهريباً.‏ وعلى ضفاف البحيرة يسمّى ضيافة.‏ 23 00:04:13,533 --> 00:04:14,909 أنا رجل أعمال.‏ 24 00:04:17,036 --> 00:04:20,415 وماذا عن سمعتكَ بأنك تدير أعمالك عن طريق العنف.‏ 25 00:04:20,582 --> 00:04:24,085 وأنك تستخدم العنف ضدّ كلّ من يرفض شراء منتجاتك.‏ 26 00:04:31,134 --> 00:04:32,427 لا عليكَ.‏ 27 00:04:34,554 --> 00:04:36,598 نشأتُ في حيّ مشهور بالشراسة.‏ 28 00:04:36,765 --> 00:04:39,601 إعتدنا القول، "‏يمكنك إنجاح أعمالك بعبارة لائقة ومسّدس 29 00:04:39,768 --> 00:04:41,895 "أكثر من العبارة اللائقة وحدها.‏" 30 00:04:44,147 --> 00:04:46,649 وكان قولاً ينطبق على واقع ذلك الحيّ.‏ 31 00:04:46,816 --> 00:04:49,110 وأحياناً تطاردك سمعتك.‏ 32 00:04:51,780 --> 00:04:53,448 ،هناك أعمال عنف في شيكاغو 33 00:04:53,615 --> 00:04:56,159 لكنني لا أقوم بها ولا أيّ شخص ممّن يعملون لحسابي.‏ 34 00:04:56,326 --> 00:04:58,953 لأن ذلك يضرّ بالأعمال.‏ 35 00:05:26,314 --> 00:05:28,566 مفتوح 36 00:05:29,692 --> 00:05:32,487 ،دعونا وشأننا هنا 37 00:05:32,654 --> 00:05:34,572 لدينا كلّ ما يلزمنا.‏ 38 00:05:34,739 --> 00:05:37,659 الجعة الخضراء التي تبيعونها ليست من نوعيّة جيّدة.‏ 39 00:05:37,826 --> 00:05:41,871 ليس من المفترض أن تكون جيّدة.‏ بل من المفترض أن تباع.‏ 40 00:05:43,206 --> 00:05:45,417 لن أشتري أيّاً منها.‏ 41 00:05:48,044 --> 00:05:51,965 لا تقلق أيها العجوز.‏ لن نعود إلى هنا.‏ 42 00:05:55,093 --> 00:05:58,012 ‏-‏ كيف حال الجميع في منزلكِ اليوم؟ ‏ إنهم بخير.‏- 43 00:05:58,179 --> 00:06:02,016 ‏-‏ هل أمّكِ بخير؟ ‏ أصيبت بزكام خفيف.‏- 44 00:06:02,183 --> 00:06:04,436 حقاً؟ 45 00:06:05,895 --> 00:06:09,107 ‏-‏ يؤسفني سماع ذلك.‏ ‏ لكنها ستكون بخير.‏- 46 00:06:14,779 --> 00:06:16,614 ‏-‏ تفضلي.‏ ‏ شكراً.‏- 47 00:06:16,781 --> 00:06:21,828 على الرحب والسعة، عزيزتي.‏ لا تنسي أن تعبري الشارع بحذر.‏ 48 00:06:22,495 --> 00:06:24,706 ‏-‏ سيّدي!‏ ‏ قولي لأمّكِ.‏.‏.‏- 49 00:06:24,873 --> 00:06:27,709 أيّها السيّد!‏ تمهّل!‏ 50 00:06:28,126 --> 00:06:31,212 سيّدي!‏ تمهّل!‏ لقد نسيتَ حقيبتكَ.‏.‏.‏ 51 00:06:42,056 --> 00:06:43,558 سبتمبر 1930، الأحد، 14 52 00:06:43,725 --> 00:06:45,810 سبتمبر 1930، الاثنين، 15 53 00:07:27,268 --> 00:07:30,730 مقتل فتاة في سنّ العاشرة مع استمرار حروب الجعة 54 00:07:36,569 --> 00:07:39,531 أجل، سمعتُ الخبر من الراديو.‏ 55 00:07:41,074 --> 00:07:42,283 أعرف.‏ 56 00:07:43,451 --> 00:07:45,578 حان وقت العمل.‏ 57 00:07:54,796 --> 00:07:57,132 ستحدث انطباعاً أوّلياً جيّداً.‏ 58 00:08:06,307 --> 00:08:08,101 أحبّكَ، إليوت.‏ 59 00:08:15,817 --> 00:08:17,277 إذهب الآن.‏ 60 00:08:17,819 --> 00:08:22,449 إليوت نيس، عميل خاصّ من وزارة الماليّة.‏ 61 00:08:23,241 --> 00:08:26,119 ‏-‏ سيّد نيس.‏ ‏ شكراً حضرة الرئيس.‏- 62 00:08:26,286 --> 00:08:28,163 ،بطلب من مدينة شيكاغو ،الحكومة الفدراليّة 63 00:08:28,329 --> 00:08:31,332 وبالتحديد وزارة الماليّة شرعت بإعداد برنامج 64 00:08:31,499 --> 00:08:35,420 يعالج مشكلة تدفق المشروبات الكحوليّة المحظورة 65 00:08:35,586 --> 00:08:37,172 والعنف الذي تسبّبه.‏ 66 00:08:37,338 --> 00:08:40,300 سيّد نيس!‏ ممّ يتكوّن هذا البرنامج؟ 67 00:08:41,468 --> 00:08:43,011 سأعمل أنا وغيري من العملاء في وزارة الماليّة 68 00:08:43,177 --> 00:08:46,306 مع شرطة شيكاغو.‏.‏.‏ 69 00:08:46,473 --> 00:08:48,892 أليس مجرّد برنامج زائف آخر؟ 70 00:08:49,058 --> 00:08:52,479 ‏-‏ ما رأيكَ بقانون الحظر؟ ‏ أتشرب الكحول، سيّد نيس؟- 71 00:08:53,354 --> 00:08:55,356 هيّا، أجب عن أسئلتنا.‏ 72 00:08:55,523 --> 00:08:57,358 ليس مجرّد برنامج زائف.‏ 73 00:08:57,525 --> 00:09:00,570 وسأقول لكم رأيي في مسألة حظر الكحول.‏ 74 00:09:00,737 --> 00:09:02,197 إنه القانون في البلاد.‏ 75 00:09:02,363 --> 00:09:05,325 أتعتبر نفسكَ محارباً؟ 76 00:09:05,492 --> 00:09:07,702 ما هي مؤهّلاتكَ لهذا النوع من الأعمال؟ 77 00:09:07,869 --> 00:09:10,330 ألديكَ أيّ طموح سياسيّ؟ 78 00:09:10,497 --> 00:09:12,373 حسناً يا رجال.‏ أظن ذلك كافياً.‏ 79 00:09:12,540 --> 00:09:15,543 ‏-‏ صورة أخرى يا سيدي.‏ ‏ لو سمحت.‏- 80 00:09:15,710 --> 00:09:19,005 ما هي خططكَ الحقيقيّة؟ ما هي خطواتكَ المستقبليّة؟ 81 00:09:19,172 --> 00:09:21,257 ستقرأ عنها في الصحف.‏ 82 00:09:21,424 --> 00:09:22,592 ‏-‏ دعني أرافقكَ.‏ ‏ لا.‏- 83 00:09:22,759 --> 00:09:25,220 لا أستطيع مساعدتكَ.‏ 84 00:09:25,386 --> 00:09:28,431 ،سيّد نيس، هذا الملازم ألدرسون آمر فرقة التدخل السريع.‏ 85 00:09:28,598 --> 00:09:30,391 هل أنتَ جاهز للقاء الرجال؟ 86 00:09:33,019 --> 00:09:34,729 أجل، أنا جاهز.‏ 87 00:09:39,776 --> 00:09:41,736 غرفة الاجتماعات ممنوع إدخال السلاح 88 00:09:45,073 --> 00:09:46,908 لديّ أمر آخر أضيفه.‏ 89 00:09:51,746 --> 00:09:53,957 أعرف أنّ العديد منكم يشربون الخمر.‏ 90 00:09:55,625 --> 00:09:58,294 لستُ معنيّاً بما فعلتموه قبل اليوم.‏ 91 00:09:59,462 --> 00:10:02,298 ،لكن يجب أن نكون أنقياء الآن وأريدكم أن تتوقفوا عن الشرب.‏ 92 00:10:04,342 --> 00:10:08,930 الأمر لا يتعلق بكونه ‏مشروباً غير ضارّ"‏.‏ قد يكون كذلك.‏" 93 00:10:09,097 --> 00:10:10,932 لكنّ تناوله منافٍ للقانون.‏ 94 00:10:11,099 --> 00:10:14,769 ،وبما أننا سنطبّق القانون يجب أن نلزم أنفسنا به أوّلاً.‏ 95 00:10:19,941 --> 00:10:21,734 هل من أسئلة؟ 96 00:10:23,820 --> 00:10:25,280 عظيم.‏ 97 00:10:26,156 --> 00:10:29,576 تمكنت وزارة الماليّة من زرع عميل سرّي هنا منذ فترة.‏ 98 00:10:29,743 --> 00:10:31,870 تلقينا معلومة من هذا المخبر 99 00:10:32,036 --> 00:10:35,457 تفيد بوصول شحنة كبيرة من الويسكي الكنديّ إلى شيكاغو.‏ 100 00:10:35,623 --> 00:10:38,042 لذا أرجو أن تشاركوا 101 00:10:38,209 --> 00:10:40,003 في عمليّة المداهمة.‏ 102 00:10:46,509 --> 00:10:49,846 تذكروا، صناديق المشروبات تحمل علامة ورقة القيقب الحمراء.‏ 103 00:10:51,681 --> 00:10:54,684 عميل وزارة الماليّة يرتدي بدلة رماديّة ووشاحاً أبيض.‏ 104 00:10:54,851 --> 00:10:57,812 ‏-‏ لا تعتقلوه.‏ ‏ بدلة رماديّة ووشاحاً أبيض.‏- 105 00:10:59,647 --> 00:11:03,485 ‏-‏ هذا كلّ شيء.‏ هل الرجال جاهزون؟ ‏ أجل سيّدي، إنهم جاهزون.‏- 106 00:11:10,784 --> 00:11:14,037 ‏-‏ إستريحوا.‏ ‏ بوسعكم التدخين إن أردتم.‏- 107 00:11:20,835 --> 00:11:22,712 ‏-‏ كيف حالكَ؟ ‏ بخير.‏- 108 00:11:29,219 --> 00:11:32,222 ‏-‏ أتريد قسماً من السندويش؟ ‏ لا، شكراً، سيّدي.‏- 109 00:11:39,270 --> 00:11:41,314 ‏-‏ هل أنت متوتر؟ ‏ لا، سيّدي.‏- 110 00:11:44,025 --> 00:11:46,778 ‏-‏ هل التحقت بالوحدة منذ فترة طويلة؟ ‏ منذ فترة قصيرة.‏- 111 00:11:49,197 --> 00:11:52,325 ‏-‏ نريد جميعنا إنجاح هذه المهمّة.‏ ‏ أجل، سيّدي.‏- 112 00:11:52,951 --> 00:11:57,539 أنا فخورة جدّاً بكَ!‏ 113 00:11:58,706 --> 00:12:01,000 رسالة من زوجتي.‏ 114 00:12:02,544 --> 00:12:05,046 ‏-‏ هل أنتَ متزوّج؟ ‏ نعم، سيّدي.‏- 115 00:12:06,047 --> 00:12:08,133 الزواج شيء جميل، أليس كذلك؟ 116 00:12:26,151 --> 00:12:28,069 إتبعني.‏ 117 00:13:10,278 --> 00:13:12,405 ‏-‏ يا إلهي.‏.‏.‏ ‏ ضابط فدراليّ.‏ إرفع يديك.‏- 118 00:13:12,947 --> 00:13:15,325 إرفع يديك.‏ إرمه.‏ 119 00:13:15,492 --> 00:13:18,119 اللعنة، لا أستطيع، ستنكسر.‏ 120 00:13:19,329 --> 00:13:21,790 سيّد نيس.‏ كنتُ فقط.‏.‏.‏ 121 00:13:21,956 --> 00:13:23,458 أنا آسف.‏ 122 00:13:26,044 --> 00:13:29,839 ،أستطيع أن أفيدك كثيراً أفيدكَ في ما تحاول فعله.‏ 123 00:13:30,006 --> 00:13:32,133 ،أنا أحظى بالسبق الصحفيّ وأنتَ تحظى بالشهرة.‏ 124 00:13:32,300 --> 00:13:34,385 ستحظى ببعض الدعم.‏ ما رأيكَ؟ 125 00:13:34,552 --> 00:13:36,638 لنكن واقعيّين، دعني أساعدكَ.‏ 126 00:13:36,805 --> 00:13:39,140 حسناً.‏ إخرس الآن.‏ 127 00:14:05,959 --> 00:14:08,920 حسناً الآن.‏.‏.‏ لنقم بعمل جيّد!‏ 128 00:14:22,600 --> 00:14:24,018 قفوا مكانكم!‏ 129 00:14:26,688 --> 00:14:28,231 ضابط فدراليّ.‏ 130 00:14:28,398 --> 00:14:31,276 أنتم قيد الاعتقال لمخالفتكم قانون فولستيد.‏ 131 00:14:39,284 --> 00:14:41,411 سدّوا المنافذ!‏ 132 00:14:41,578 --> 00:14:43,538 لا تدعوا أحداً يخرج!‏ 133 00:14:45,081 --> 00:14:47,208 بريزوسكي.‏ 134 00:14:48,376 --> 00:14:51,588 ‏-‏ عن إذنكم، أنا هنا بتصريح.‏ ‏ من أعطاكَ التصريح؟- 135 00:14:51,755 --> 00:14:54,716 ‏-‏ سيّد نيس!‏ ‏ آسف، دعوه يدخل.‏- 136 00:14:55,300 --> 00:14:57,010 دعوه يدخل إلى هنا.‏ 137 00:14:59,471 --> 00:15:01,389 ،إن كنتَ تريد التقاط صورة فالتقطها الآن.‏ 138 00:15:03,892 --> 00:15:05,935 ‏-‏ أجاهز أنتَ؟ ‏ أنا جاهز.‏- 139 00:15:32,504 --> 00:15:34,339 مشروبات روحيّة؟ 140 00:15:36,925 --> 00:15:38,885 أخرجوه من هنا.‏ 141 00:15:39,052 --> 00:15:41,554 ‏-‏ فتشوا المكان جيّداً!‏ ‏ أخرجوه من هنا الآن!‏- 142 00:15:45,183 --> 00:15:47,602 فلنعد إلى الخلف ونحاول أن نجد ضالتنا.‏ 143 00:15:47,769 --> 00:15:50,105 بمن فيهم أنتَ.‏ 144 00:15:55,110 --> 00:15:56,778 يا إلهي!‏ 145 00:16:25,140 --> 00:16:28,476 الشرطيّ المحارب يخفق في مهمّته.‏ 146 00:16:33,022 --> 00:16:36,484 :إليوت نيس (يا للمسكين) 147 00:17:11,185 --> 00:17:12,187 أنا فخورة جدّاً بك!‏ 148 00:17:15,523 --> 00:17:17,608 ماذا تخال نفسكَ فاعلاً؟ 149 00:17:19,360 --> 00:17:22,864 أتريد رمي نفاياتكَ؟ إرمها في سلة المهملات اللعينة.‏ 150 00:17:24,574 --> 00:17:26,701 أليس عندكَ أعمال أهمّ تقوم بها؟ 151 00:17:27,869 --> 00:17:29,370 بلى.‏ 152 00:17:30,038 --> 00:17:32,248 لكنني لا أقوم بها الآن.‏ 153 00:17:33,541 --> 00:17:34,876 هل يفهم أحدنا الآخر؟ 154 00:17:39,881 --> 00:17:41,883 حسناً يا صديقي، لمَ السلاح؟ 155 00:17:44,052 --> 00:17:46,888 ‏-‏ لماذا تحمل مسدّساً؟ ‏ أنا ضابط في وزارة الماليّة.‏- 156 00:17:51,017 --> 00:17:52,435 حسناً.‏ 157 00:17:53,394 --> 00:17:55,480 تذكر فقط عمّا تكلمنا هنا.‏ 158 00:18:01,277 --> 00:18:03,446 أنتَ.‏.‏.‏ مهلاً قليلاً!‏ 159 00:18:03,613 --> 00:18:06,157 ما نوع رجال الشرطة في هذه المدينة؟ 160 00:18:06,324 --> 00:18:07,450 ماذا يعلمونكم؟ 161 00:18:07,617 --> 00:18:09,994 تجاهلتَ للتوّ رجلاً مسلحاً.‏ 162 00:18:10,495 --> 00:18:11,746 أنتَ ضابط في وزارة الماليّة.‏ 163 00:18:11,913 --> 00:18:14,332 وما أدراك؟ ربما ادّعيتُ ذلك.‏ 164 00:18:14,499 --> 00:18:17,293 ومن يدّعي ذلك إن لم يكن ضابطاً حقيقيّاً؟ 165 00:18:23,633 --> 00:18:24,968 ما اسمكَ وفي أيّ وحدة تعمل؟ 166 00:18:30,598 --> 00:18:32,100 ذلك مكتوب هنا.‏ 167 00:18:34,644 --> 00:18:37,272 ألديك مشكلة ما؟ ما هي؟ 168 00:18:40,316 --> 00:18:41,734 كيف عرفتَ أنني أحمل مسدّساً؟ 169 00:18:43,486 --> 00:18:45,488 ،ماذا تريد درساً مجّانيّاً في عمل الشرطة؟ 170 00:18:49,826 --> 00:18:51,494 لا.‏ 171 00:18:54,664 --> 00:18:56,499 هل أنتَ بخير يا صديقي؟ 172 00:18:58,209 --> 00:19:00,003 كان يوم عمل شاقاً.‏ 173 00:19:02,338 --> 00:19:05,717 ‏-‏ أعائد إلى منزلك الآن؟ ‏ كنتُ على وشك ذلك.‏- 174 00:19:08,678 --> 00:19:12,307 إذاً فقد أتممتَ القاعدة الأولى في عمل الشرطة.‏ 175 00:19:16,770 --> 00:19:19,564 تأكد من العودة إلى منزلك حيّاً عندما تنتهي نوبتك.‏ 176 00:19:21,816 --> 00:19:23,026 إنتهى الدرس.‏ 177 00:20:22,252 --> 00:20:25,046 مئة ألف دولار لقاء 40 برميلاً.‏ 178 00:20:25,213 --> 00:20:27,173 تأكد من عدم وجود براميل فارغة.‏ 179 00:20:27,340 --> 00:20:29,509 ،سأعطيك دفتر الحسابات كلّ شيء مدوّن فيه.‏ 180 00:20:30,593 --> 00:20:32,762 55 غالوناً سعة كلّ برميل.‏ 181 00:20:47,694 --> 00:20:49,779 ‏-‏ إنه إيدي.‏ ‏ أدخل، إيدي.‏- 182 00:21:14,387 --> 00:21:19,017 شرطيّ محارب يخفق في مهمّته، يدخل جرّافة الثلج ويقول، "‏لنقم بعمل جيّد"‏.‏ 183 00:21:19,934 --> 00:21:21,936 ثمّ، نقتحم.‏.‏.‏ 184 00:21:47,837 --> 00:21:49,422 إليوت نيس 185 00:21:49,589 --> 00:21:52,383 شرطيّ محارب يخفق في مهمّته 186 00:22:11,778 --> 00:22:14,239 ‏-‏ سيّد نيس؟ ‏ نعم؟- 187 00:22:15,156 --> 00:22:16,699 أتيتُ إلى هنا لأشكركَ.‏ 188 00:22:18,827 --> 00:22:22,997 كانت ابنتي الصغيرة التي قتلت في انفجار تلك القنبلة.‏ 189 00:22:26,042 --> 00:22:27,669 أنا آسف.‏ تفضلي بالدخول.‏ 190 00:22:29,504 --> 00:22:31,214 أنا.‏.‏.‏ أنا آسف للغاية.‏ 191 00:22:32,882 --> 00:22:34,717 أتيتُ .‏.‏.‏ 192 00:22:34,884 --> 00:22:37,887 لأنني أعرف أنّ لديك أولاداً أيضاً.‏ 193 00:22:38,847 --> 00:22:43,435 ،وأنك تدرك حقيقة شعورنا بأنّ أولئك الرجال يجلبون لنا المآسي.‏ 194 00:22:44,227 --> 00:22:46,855 وأنا متأكدة من أنك ستضع حدّاً لهم.‏ 195 00:22:49,399 --> 00:22:51,025 أصبحتُ متأكدة من ذلك.‏ 196 00:23:20,054 --> 00:23:23,141 راسين.‏ 197 00:23:47,916 --> 00:23:51,127 ‏-‏ ماذا تريد؟ ‏ أريد التحدّث إليك.‏- 198 00:23:53,630 --> 00:23:54,798 تفضّل بالدخول.‏ 199 00:23:59,094 --> 00:24:00,929 ،أريد مجموعة من الرجال 200 00:24:01,096 --> 00:24:06,184 ‏-‏ منتقاة بعناية، بدءاً بك.‏ ‏ نيس!‏ أنا مجرّد شرطيّ دوريّات مسكين.‏- 201 00:24:06,935 --> 00:24:09,771 كيف يمكن لشخص مثلي مساعدتك؟ 202 00:24:10,772 --> 00:24:12,690 بالعمل معي ليس إلا.‏ 203 00:24:12,857 --> 00:24:16,319 ‏-‏ لكن لماذا أعمل معك؟ ‏ لأنك شرطيّ بارع.‏- 204 00:24:17,946 --> 00:24:20,490 ‏-‏ وما أدراك بذلك؟ ‏ هذا ما قلته لي.‏- 205 00:24:22,367 --> 00:24:27,455 إن كنتُ فعلاً شرطيّاً بارعاً.‏.‏.‏ فلماذا أعمل في الدوريّات، وفي هذه السن؟ 206 00:24:28,456 --> 00:24:30,166 أتعرف السبب؟ 207 00:24:30,333 --> 00:24:33,169 ربّما أشبه العاهر صاحبة القلب الكبير.‏ 208 00:24:33,336 --> 00:24:37,465 أو الشرطيّ الصالح الوحيد في مدينة فاسدة؟ أهذا ما تريد سماعه؟ 209 00:24:37,632 --> 00:24:39,384 لم أسألكَ ذلك، ولا يهمّني!‏ 210 00:24:39,551 --> 00:24:42,137 تريد الاستمرار بالعمل كشرطيّ دوريّات؟ إفعل ذلك.‏ 211 00:24:43,680 --> 00:24:45,849 ،إن كنتَ ترغب في العمل معي فسأحتاج إلى مساعدتك.‏ 212 00:24:50,019 --> 00:24:51,563 أنا أطلب منكَ المساعدة.‏ 213 00:24:55,650 --> 00:24:59,529 ،إذاً.‏.‏.‏ هذا الأمر الذي تخافه أليس كذلك؟ 214 00:25:03,199 --> 00:25:07,871 سيّد نيس، ليتني التقيتك عندما كنتُ أصغر سناً وأقلّ وزناً.‏ 215 00:25:08,747 --> 00:25:10,999 لكن.‏.‏.‏أعتقد أنّ.‏.‏.‏ الأمر الأهمّ بالنسبة إليّ.‏.‏.‏ 216 00:25:11,875 --> 00:25:15,503 ‏.‏.‏ هو البقاء حيّاً.‏. 217 00:25:23,845 --> 00:25:26,181 ولهذا أعمل في الدوريّات.‏ 218 00:25:26,347 --> 00:25:27,724 شكراً وطلبك مرفوض.‏ 219 00:25:42,071 --> 00:25:43,364 أحسنتَ، آندي.‏ 220 00:25:43,531 --> 00:25:45,867 لنشغل المحرّك وننطلق في نزهة.‏ 221 00:25:46,034 --> 00:25:48,536 أريد سماع صوت ذلك المحرّك أيّها الفتى!‏ 222 00:25:48,703 --> 00:25:52,040 ‏-‏ أجل، دعني أفتح الباب.‏ ‏ أجل، هيّا افتحه.‏- 223 00:25:52,207 --> 00:25:55,210 حذار، إرفع الباب يا آندي.‏ 224 00:25:55,919 --> 00:25:59,881 إرمه في المقعد الخلفيّ.‏ دعني أدير هذا المحرّك الآن.‏ 225 00:26:00,048 --> 00:26:02,258 أجل، أدره يا آندي.‏ 226 00:26:09,265 --> 00:26:12,143 يا للهول، آندي!‏ إسمع صوت هذا المحرّك!‏ 227 00:26:12,310 --> 00:26:15,772 يبدو كصوت الدبّ وهو يطارد تلك القطة!‏ 228 00:26:18,817 --> 00:26:20,652 آندي!‏ البخار يتصاعد منه!‏ 229 00:26:31,788 --> 00:26:34,249 ‏-‏ سيّد نيس؟ ‏ نعم.‏- 230 00:26:34,874 --> 00:26:36,334 أنا أوسكار والاس.‏ 231 00:26:39,129 --> 00:26:41,423 كلفتني دائرة واشنطن بالعمل هنا.‏ 232 00:26:42,298 --> 00:26:44,134 ‏-‏ حقاً؟ ‏ أجل.‏- 233 00:26:44,884 --> 00:26:48,471 ،يسرّني وجودك هنا سيّد والاس، عن إذنك؟ 234 00:26:50,890 --> 00:26:53,476 ،الوضع مبهم هنا لكن إن كان لديك أفكار.‏.‏.‏ 235 00:26:53,643 --> 00:26:55,645 في الواقع، نعم سيّدي، لديّ أفكار.‏ 236 00:26:55,812 --> 00:26:59,315 والفكرة الأولى التي أودّ تجربتها.‏.‏.‏ هي هذه.‏ 237 00:27:03,486 --> 00:27:07,031 لم يسدّد أيّ عائد منذ العام 1926.‏ 238 00:27:09,033 --> 00:27:12,662 ‏-‏ عائد.‏.‏.‏؟ ‏ عائد ضريبة الدخل.‏- 239 00:27:14,164 --> 00:27:15,957 ‏-‏ ضريبة الدخل.‏ ‏ نعم، سيّدي.‏- 240 00:27:16,124 --> 00:27:18,376 ما هو عملك في الدائرة؟ 241 00:27:18,543 --> 00:27:20,003 أنا محاسب.‏ 242 00:27:21,421 --> 00:27:25,008 ‏-‏ محاسب؟ ‏ أجل، وأرسلتني الدائرة إلى هنا.‏.‏.‏- 243 00:27:26,843 --> 00:27:28,303 عن إذنك؟ 244 00:27:32,140 --> 00:27:33,767 تفضل بالجلوس.‏ 245 00:28:00,210 --> 00:28:02,003 هيّا بنا.‏ 246 00:28:02,921 --> 00:28:05,799 ‏-‏ إلى أين نذهب؟ ‏ لهذه الجدران آذان.‏- 247 00:28:09,469 --> 00:28:12,889 قلتَ إنك تريد أن تعرف الوسيلة للقضاء على كابون.‏ 248 00:28:15,975 --> 00:28:17,477 أتريد القضاء عليه حقاً؟ 249 00:28:18,937 --> 00:28:22,023 أتفهم ما أقوله لكَ؟ ماذا تنوي أن تفعل؟ 250 00:28:23,900 --> 00:28:28,071 ‏-‏ كلّ شيء ضمن إطار القانون.‏ ‏ وماذا تنوي أن تفعل بعد ذلك؟- 251 00:28:28,947 --> 00:28:31,157 إن أعلنتَ الحرب على أولئك الناس 252 00:28:31,324 --> 00:28:33,576 فعليك الذهاب إلى أقصى الحدود.‏ 253 00:28:33,743 --> 00:28:37,122 لأنهم لن يوقفوا الحرب إلا عندما يموت أحد الطرفين.‏ 254 00:28:37,288 --> 00:28:39,249 أريد القضاء على كابون.‏ لا أعرف الوسيلة لذلك.‏ 255 00:28:39,416 --> 00:28:42,001 :إليكَ الوسيلة للقضاء على كابون 256 00:28:42,168 --> 00:28:44,170 يشهر عليك سكيناً فتشهر مسدّساً بالمقابل.‏ 257 00:28:44,337 --> 00:28:47,173 ،يرسل أحد رجالك إلى المستشفى فترسل أحد رجاله إلى المشرحة!‏ 258 00:28:47,340 --> 00:28:51,052 هذه الوسيلة الخاصّة بشيكاغو!‏ وبهذه الوسيلة تقضي على كابون.‏ 259 00:28:53,513 --> 00:28:56,307 والآن، أتريد أن تفعل ذلك؟ 260 00:28:57,100 --> 00:28:58,810 هل أنت مستعدّ لفعل ذلك؟ 261 00:29:01,271 --> 00:29:04,941 أنا أعرض عليك اتفاقاً.‏ هل ترضى بهذا الاتفاق؟ 262 00:29:06,443 --> 00:29:08,778 ،أقسمتُ يميناً بأن أقضي عليه 263 00:29:08,945 --> 00:29:12,490 ،بكلّ الوسائل القانونيّة المتاحة لي وهذا ما سأفعله.‏ 264 00:29:21,958 --> 00:29:24,794 الرب كره الجبناء.‏ 265 00:29:32,552 --> 00:29:34,804 ،أتعرف ما هو قسم الدم سيّد نيس؟ 266 00:29:35,972 --> 00:29:39,559 ‏-‏ أجل.‏ ‏ عظيم.‏ لأنك أقسمتَ بالدم الآن.‏- 267 00:29:41,019 --> 00:29:44,314 كيف علم كابون برأيك بشأن غارتكَ في تلك الليلة؟ 268 00:29:44,481 --> 00:29:48,067 ‏-‏ أعلمه أحد رجال الشرطة بذلك.‏ ‏ صحيح.‏ أهلاً بك في شيكاغو.‏- 269 00:29:48,234 --> 00:29:51,488 هذه المدينة موبوءة مثل الماخور.‏ 270 00:29:51,654 --> 00:29:56,034 أوّلاً، بمن تثق؟ لا أحد.‏ لا أحد من رجال الشرطة.‏ 271 00:29:56,201 --> 00:30:00,246 ‏-‏ لأنّ أحداً لا يرحّب بوجودك هنا.‏ ‏ لماذا تساعدني إذاً؟- 272 00:30:01,414 --> 00:30:03,750 لأنني أقسمتُ يميناً بحماية القانون.‏ 273 00:30:04,834 --> 00:30:07,212 ،وإن كنتَ تصدّقني فسأزيدك حججاً.‏ 274 00:30:07,670 --> 00:30:09,631 والآن، بمن تثق؟ 275 00:30:11,091 --> 00:30:13,009 ‏-‏ لا أثق بأحد.‏ ‏ هذه هي الحقيقة المؤسفة.‏- 276 00:30:13,176 --> 00:30:15,804 من أين سنأتي بالمساعدة إذاً؟ 277 00:30:16,429 --> 00:30:21,142 إن كنتَ تخشى الحصول على تفاحة فاسدة، فلا تخترها من البرميل.‏ 278 00:30:21,309 --> 00:30:23,353 إخترها من الشجرة.‏ 279 00:30:24,729 --> 00:30:26,356 إخترها من الشجرة.‏.‏.‏ 280 00:30:28,858 --> 00:30:31,986 ضعوا الإصبع على الزناد!‏ إنزعوا الرصاصات الفارغة!‏ 281 00:30:32,153 --> 00:30:35,198 ضعوا المسدّس على الحافة وارجعوا إلى الوراء!‏ 282 00:30:35,365 --> 00:30:37,075 إلى الأمام، در!‏ 283 00:30:37,242 --> 00:30:40,370 باري!‏ أعرّفك بالسيّد إليوت نيس.‏ 284 00:30:40,537 --> 00:30:42,914 من وزارة الماليّة.‏ كيف حالك؟ 285 00:30:43,081 --> 00:30:44,916 نريد مجنداً لمهمّة مطوّلة.‏ 286 00:30:45,083 --> 00:30:47,794 سيُعار إلى وزارة الماليّة.‏ 287 00:30:47,961 --> 00:30:49,796 شرطة شيكاغو تتعاون معنا.‏.‏.‏ 288 00:30:49,963 --> 00:30:53,216 باري؟ من هو على الدوام أفضل رام في هذا الصفّ؟ 289 00:30:53,383 --> 00:30:55,135 ويليامسون وستون.‏ 290 00:30:55,301 --> 00:30:58,346 إستدعهما، كلّ بمفرده.‏ 291 00:30:58,513 --> 00:31:00,306 هل أيّ منهما متزوّج؟ 292 00:31:00,473 --> 00:31:02,016 ‏-‏ لا.‏ ‏ عظيم.‏- 293 00:31:03,059 --> 00:31:05,895 ‏-‏ ويليامسون!‏ ‏ أنت متزوّج.‏- 294 00:31:06,062 --> 00:31:07,856 لا أريد رجالاً متزوّجين.‏ 295 00:31:09,732 --> 00:31:13,236 حسناُ، إسترح يا بنيّ.‏ سأطرح عليك سؤالاً.‏ 296 00:31:13,820 --> 00:31:15,572 لماذا تريد الالتحاق بسلك الشرطة؟ 297 00:31:15,738 --> 00:31:17,949 لحماية و.‏.‏.‏ 298 00:31:18,116 --> 00:31:20,910 لحماية وخدمة.‏.‏.‏ لحماية و.‏.‏.‏ 299 00:31:21,077 --> 00:31:23,580 لا تردّد لي ما تعلمته في الأكاديميّة.‏ 300 00:31:23,747 --> 00:31:24,998 قل لي في ما تفكر.‏ 301 00:31:25,165 --> 00:31:28,376 ‏-‏ في ما أفكر؟ أنا.‏.‏.‏ ‏ أنتَ.‏.‏.‏- 302 00:31:28,543 --> 00:31:31,629 ‏.‏.‏ كي أساعد.‏.‏.‏ الشرطة.‏. 303 00:31:32,422 --> 00:31:34,591 ‏-‏ كي تساعد.‏.‏.‏ ‏ الشرطة.‏- 304 00:31:35,049 --> 00:31:37,260 شكراً.‏ 305 00:31:38,762 --> 00:31:40,472 ها هو قائد الشرطة المستقبليّ.‏ 306 00:31:47,228 --> 00:31:48,646 إسترح!‏ 307 00:31:49,230 --> 00:31:51,775 ستون!‏ إقترب.‏ 308 00:31:53,777 --> 00:31:55,695 هذا الشابّ عبقريّ.‏ 309 00:31:56,112 --> 00:31:58,114 أكاديمية الشرطة.‏ 310 00:31:58,490 --> 00:32:00,825 لماذا تريد الالتحاق بسلك الشرطة؟ 311 00:32:01,284 --> 00:32:02,869 لحماية الممتلكات و.‏.‏.‏ 312 00:32:03,036 --> 00:32:05,622 أرجوك، لا تهدر وقتي بهذا الهراء.‏ 313 00:32:07,332 --> 00:32:08,792 من أين أنت، ستون؟ 314 00:32:11,211 --> 00:32:13,880 ‏-‏ من الحيّ الجنوبيّ.‏ ‏ ستون؟- 315 00:32:14,881 --> 00:32:17,383 جورج ستون، أهذا اسمك؟ 316 00:32:19,636 --> 00:32:23,640 ‏-‏ ما اسمك الحقيقيّ؟ ‏ هذا هو اسمي الحقيقيّ.‏- 317 00:32:23,807 --> 00:32:26,309 لا!‏ ما كان اسمك قبل أن تغيّره؟ 318 00:32:30,021 --> 00:32:32,899 ‏-‏ جيسيبي بيتري.‏ ‏ كنتُ واثقاً بذلك!‏- 319 00:32:33,066 --> 00:32:35,652 ،هذا ما ينقصنا لصّ إيطاليّ في الفريق!‏ 320 00:32:37,320 --> 00:32:38,947 ماذا قلتَ؟ 321 00:32:39,280 --> 00:32:43,535 قلتُ إنك رجل كاذب من عرق فاسد.‏ 322 00:32:45,829 --> 00:32:48,873 أنا أفضل منك أيّها الخنزير الإيرلنديّ القذر.‏ 323 00:32:50,667 --> 00:32:51,918 إنه يعجبني.‏ 324 00:32:56,172 --> 00:32:57,715 أجل، يعجبني أيضاً.‏ 325 00:32:59,050 --> 00:33:01,678 لقد التحقتَ للتوّ بوزارة الماليّة يا بنيّ.‏ 326 00:33:03,138 --> 00:33:04,681 حسناً.‏ 327 00:33:06,641 --> 00:33:08,059 إليوت نيس.‏ 328 00:33:09,018 --> 00:33:12,730 بناء على تقارير المراقبة في الحيّين الشماليّ والغربيّ، و.‏.‏.‏ 329 00:33:12,897 --> 00:33:15,233 شكراً حضرة الملازم.‏ شكراً.‏ 330 00:33:23,199 --> 00:33:24,826 ما رأيك؟ 331 00:33:24,993 --> 00:33:27,871 أعتقد أنّ لا مثيل لمسارح فودفيل.‏ 332 00:33:28,705 --> 00:33:31,958 ‏-‏ هذا رأيي أيضاً.‏ ‏ والآن، هل أنتما جاهزان للعمل؟- 333 00:33:33,752 --> 00:33:36,755 ‏-‏ إلى أين سنذهب؟ ‏ مداهمة مخزن مشروبات.‏- 334 00:33:37,630 --> 00:33:39,257 نحتاج إلى رجل آخر.‏ 335 00:33:39,424 --> 00:33:41,885 سيّد نيس؟ هذا أمر مثير للاهتمام.‏ 336 00:33:42,051 --> 00:33:45,388 إكتشفتُ نمطاً لنفقات ماليّة يشوبه بعض العيوب.‏.‏.‏ 337 00:33:46,097 --> 00:33:48,224 ‏-‏ أتحمل شارة الشرطة؟ ‏ أجل.‏- 338 00:33:48,391 --> 00:33:49,768 إحمل بندقيّة إذاً.‏ 339 00:34:06,951 --> 00:34:09,621 ‏-‏ جيمي.‏.‏.‏؟ ‏ ماذا؟- 340 00:34:11,581 --> 00:34:14,167 لمَ ترتدي هذه الملابس؟ لحفلة تنكريّة؟ 341 00:34:14,333 --> 00:34:18,170 ‏-‏ إخرس.‏ أنا أعمل.‏ ‏ أين؟ في السيرك؟- 342 00:34:37,107 --> 00:34:39,567 البريد الأمريكي.‏ 343 00:34:39,734 --> 00:34:42,403 ‏-‏ ها قد وصلنا.‏ ‏ ماذا نفعل هنا؟- 344 00:34:42,570 --> 00:34:44,447 مداهمة مخزن مشروبات.‏ 345 00:34:46,657 --> 00:34:47,784 هنا؟!‏ 346 00:34:47,951 --> 00:34:50,703 الجميع يعرف مكان مخازن المشروبات.‏ 347 00:34:50,869 --> 00:34:52,621 المشكلة ليست في إيجادها.‏ 348 00:34:52,789 --> 00:34:54,958 بل المشكلة هي إيجاد من يعارض كابون.‏ 349 00:34:55,708 --> 00:34:56,793 هيّا بنا.‏ 350 00:35:04,759 --> 00:35:06,803 أرجو أن تكون متأكداً ممّا تفعله يا مالون.‏ 351 00:35:09,722 --> 00:35:11,850 الدرج مغلق، اذهب للخلف.‏ 352 00:35:13,184 --> 00:35:17,063 ،إن دخلت من هذا الباب فستدخل إلى عالم مليء بالمتاعب.‏ 353 00:35:17,230 --> 00:35:19,357 لا عودة إلى الوراء.‏ أتفهمني؟ 354 00:35:20,942 --> 00:35:22,318 أجل، أفهمك.‏ 355 00:35:23,486 --> 00:35:26,197 عظيم، أعطني ذلك الفأس.‏ 356 00:35:34,372 --> 00:35:37,417 ‏-‏ الشرطة الفدراليّة!‏ ‏ إرفعوا أيديكم!‏- 357 00:35:37,584 --> 00:35:39,461 ‏-‏ لا أحد يتحرّك!‏ ‏ هذه مداهمة!‏- 358 00:35:41,004 --> 00:35:43,715 ‏-‏ الجميع.‏.‏.‏ ‏ ماذا تفعلون هنا؟- 359 00:35:43,882 --> 00:35:47,010 سنصادر كلّ هذه البضائع!‏ أنتم جميعاً قيد الاعتقال!‏ 360 00:35:47,177 --> 00:35:51,181 أنت!‏ هذا ليس عدلاً!‏ أنت!‏ هذا ليس صحيحاً!‏ 361 00:35:51,347 --> 00:35:54,517 ‏-‏ ألديك مذكرة تفتيش؟ ‏ طبعاً!‏ هذه مذكرتي.‏- 362 00:35:57,520 --> 00:36:00,982 كيف يشعر الآن برأيكم؟ بحال أفضل.‏.‏.‏ أم أسوأ؟ 363 00:36:08,364 --> 00:36:10,992 ‏-‏ ما هذه؟ ‏ ما هذه؟- 364 00:36:11,159 --> 00:36:14,370 ‏-‏ أجل، ما هذه؟ ‏ يا إلهي، أنا برفقة كافر.‏- 365 00:36:14,537 --> 00:36:18,750 هذا مفتاح الهاتف العموميّ.‏ وهذه قلادة القدّيس جود.‏ 366 00:36:19,626 --> 00:36:23,922 القدّيس جود.‏ إنه القدّيس الشفيع للقضايا الخاسرة.‏ 367 00:36:24,089 --> 00:36:26,091 ورجال الشرطة.‏ 368 00:36:26,925 --> 00:36:29,135 القدّيس الشفيع لرجال الشرطة؟ 369 00:36:29,302 --> 00:36:31,221 كلّ إنسان يحتاج إلى صديق.‏ 370 00:36:32,722 --> 00:36:35,058 قضايا خاسرة، رجال شرطة.‏.‏.‏ 371 00:36:36,226 --> 00:36:38,394 أيّهما تريد أن تكون؟ 372 00:36:38,561 --> 00:36:41,064 ‏-‏ أريد أن أكون شرطيّاً.‏ ‏ حقاً؟- 373 00:36:41,231 --> 00:36:42,899 ‏-‏ أجل.‏ ‏ لماذا؟- 374 00:36:44,317 --> 00:36:47,070 "لحماية الممتلكات والمواطنين.‏.‏.‏" 375 00:36:50,698 --> 00:36:53,701 لا عليكم.‏ 376 00:36:53,785 --> 00:36:54,869 ماذا؟ 377 00:36:54,994 --> 00:36:56,246 أريد أن أهنئكم!‏ 378 00:36:56,413 --> 00:36:58,456 أيمكنني التقاط صورة لك ولرجالك؟ 379 00:37:00,583 --> 00:37:03,378 أجل.‏ لكنها ليست للنشر.‏ بل ملكنا فقط!‏ 380 00:37:03,545 --> 00:37:05,380 كما تشاء، سيّد نيس.‏ 381 00:37:06,589 --> 00:37:10,009 إقتربوا أكثر.‏.‏.‏ تماماً.‏ جاهزون؟ لا تتحرّكوا.‏ 382 00:37:18,268 --> 00:37:19,894 الحياة تستمرّ.‏ 383 00:37:24,107 --> 00:37:28,445 ،عندما يصبح رجل بارزاً من المتوقع أن يزداد حماسه.‏ 384 00:37:29,279 --> 00:37:30,780 حماس.‏.‏.‏ 385 00:37:32,615 --> 00:37:34,117 حماس.‏.‏.‏ 386 00:37:36,661 --> 00:37:37,996 ما الذي يحمّسني؟ 387 00:37:39,497 --> 00:37:43,460 ما الذي يجذب انتباهي؟ ما هي الأشياء التي تسعدني؟ 388 00:37:43,626 --> 00:37:45,336 ‏-‏ النساء!‏ ‏ الموسيقى.‏- 389 00:37:45,503 --> 00:37:47,505 ‏-‏ الأوبيرا.‏ ‏ الخمور!‏- 390 00:37:49,924 --> 00:37:51,468 كرة القاعدة!‏ 391 00:37:58,266 --> 00:37:59,934 رجل.‏.‏.‏ 392 00:38:00,643 --> 00:38:02,687 رجل يقف وحيداً على القاعدة الرابعة.‏ 393 00:38:06,149 --> 00:38:08,151 حان الوقت لأيّ شيء؟ 394 00:38:09,444 --> 00:38:11,821 للإنجاز الفرديّ.‏ 395 00:38:14,115 --> 00:38:15,658 ها هو يقف وحيداً.‏ 396 00:38:17,243 --> 00:38:19,537 لكن ماذا يكون في الملعب؟ 397 00:38:20,663 --> 00:38:22,999 لاعباً في فريق.‏ 398 00:38:23,708 --> 00:38:26,461 العمل الجماعيّ.‏.‏.‏ 399 00:38:29,130 --> 00:38:32,634 ينظر، يقذف الكرة، يلتقطها، يركض.‏ 400 00:38:32,801 --> 00:38:35,053 إنه لاعب في فريق كبير.‏ 401 00:38:36,179 --> 00:38:40,225 ،يضرب الكرة طوال اليوم بايب روث، تاي كوب، وإلى ما هنالك.‏ 402 00:38:42,727 --> 00:38:46,898 إذا لم ينزل فريقه إلى الملعب.‏.‏.‏ ماذا يكون؟ 403 00:38:47,732 --> 00:38:49,400 ‏-‏ لا شيء ‏ لا شيء- 404 00:38:49,567 --> 00:38:52,570 أتفهمون ما أعنيه؟ لا يكون لاعباً.‏ 405 00:38:54,197 --> 00:38:59,202 في يوم مشمس، المدرّجات تغصّ بالمشجعين.‏ ماذا يقول؟ 406 00:39:01,162 --> 00:39:04,290 سألعب بمفردي.‏ 407 00:39:05,208 --> 00:39:08,586 لكنني.‏.‏.‏ لن أحقق إنجازاً 408 00:39:09,212 --> 00:39:11,631 إلا إذا فاز فريقي.‏ 409 00:39:11,798 --> 00:39:14,217 ‏-‏ فريق!‏ ‏ فريق.‏- 410 00:39:20,890 --> 00:39:22,058 يا للهول!‏ 411 00:39:46,708 --> 00:39:49,210 ‏قبل أن أخلد إلى النوم" 412 00:39:49,377 --> 00:39:52,839 ‏أدعو الرب ليحفظني" 413 00:39:53,006 --> 00:39:56,009 ‏إن متُ قبل أن أستفيق" 414 00:39:56,176 --> 00:39:59,304 "أدعو الرب أن يستردّ روحي" 415 00:39:59,471 --> 00:40:01,556 ‏-‏ آمين.‏ ‏ ليبارك الرب.‏.‏.‏- 416 00:40:01,723 --> 00:40:05,310 ،ليبارك الرب أمّي، ليبارك الرب أبي ليبارك الرب دولي.‏ آمين 417 00:40:05,477 --> 00:40:06,728 آمين.‏ 418 00:40:16,571 --> 00:40:18,364 طابت ليلتكِ.‏ 419 00:40:18,531 --> 00:40:20,658 ‏-‏ طابت ليلتك، أبي.‏ ‏ طابت ليلتكِ، صغيرتي.‏- 420 00:40:20,825 --> 00:40:23,912 لنفرك أنفينا بطريقة الأسكيمو؟ الفراشة؟ 421 00:40:34,923 --> 00:40:37,175 ‏-‏ إلى أين تذهب؟ ‏ ماذا؟- 422 00:40:40,095 --> 00:40:41,554 إلى أين تذهب؟ 423 00:40:41,721 --> 00:40:44,599 ،سأنزل إلى الطابق السفليّ سأنجز بعض الأعمال للغد.‏ 424 00:40:44,766 --> 00:40:48,937 ‏-‏ كان يومك حافلاً، أليس كذلك؟ ‏ أجل، كان حافلاً بالتأكيد.‏- 425 00:40:49,270 --> 00:40:53,108 ‏-‏ وهل ما زلتَ قادراً على العمل؟ ‏ لديّ عمل كثير.‏- 426 00:40:53,441 --> 00:40:59,114 لمَ لا تصعد معي إلى الغرفة وتسرّح لي شعري؟ أيّها التحرّي!‏ 427 00:41:06,287 --> 00:41:09,124 وحدة الشرطيّ المحارب تحقّق إنجازاً 428 00:41:12,961 --> 00:41:14,129 كيف تسير التحرّيات؟ 429 00:41:14,295 --> 00:41:16,965 منظمة كابون متنوّعة للغاية.‏ 430 00:41:17,132 --> 00:41:20,552 ،إنها تملك الشركة الكنديّة القابضة التي تملك بدورها 431 00:41:20,718 --> 00:41:22,804 ،محلاً للغسيل 432 00:41:22,971 --> 00:41:25,473 ،شركة لسيّارات الأجرة محلاً للألعاب.‏.‏.‏ 433 00:41:25,807 --> 00:41:28,309 ‏-‏ محلاً للألعاب؟ ‏ أجل.‏- 434 00:41:28,476 --> 00:41:31,104 ذكرني بوجوب شراء هديّة لابنتي.‏ 435 00:41:31,271 --> 00:41:35,150 ،‏.‏.‏ شركة باهاما الملاحيّة. محلّ لوسي للألبسة.‏.‏.‏ القائمة طويلة!‏ 436 00:41:35,316 --> 00:41:38,820 ،كلها أعمال تجاريّة شرعيّة ولا يملك آل كابون أيّاً منها.‏ 437 00:41:38,987 --> 00:41:42,323 نستطيع النيل منه بتهمة التهرّب من الضرائب إن أثبتنا 438 00:41:42,490 --> 00:41:46,327 أنّ الأرباح الناتجة من أعمال "‏المنظمة"‏ تؤول إليه.‏ 439 00:41:46,619 --> 00:41:49,956 ‏-‏ قانونيّاً، هو لا يحصل على إيراد.‏ ‏ لا يحصل على شيء؟- 440 00:41:51,166 --> 00:41:53,001 سيّد نيس؟ أتاكَ زائر.‏ 441 00:41:53,168 --> 00:41:54,836 سيّد نيس!‏ 442 00:41:55,003 --> 00:41:56,337 أيمكننا التحدّث؟ 443 00:41:56,504 --> 00:41:58,089 أنا جون أوشيا، عضو مجلس البلدية.‏.‏.‏ 444 00:41:58,256 --> 00:42:00,091 أجل، أعرف من تكون.‏ 445 00:42:02,802 --> 00:42:03,970 عن إذنكم؟ 446 00:42:07,682 --> 00:42:09,684 نحن منهمكون بعمليّات كبيرة.‏ 447 00:42:09,851 --> 00:42:11,686 بماذا يمكنني أن أخدمك؟ 448 00:42:11,853 --> 00:42:15,106 أتيتُ لأهنئكَ على عملك الممتاز.‏ 449 00:42:16,858 --> 00:42:20,987 وأن أشاركك حظك السعيد في هذا اليوم الجميل.‏ 450 00:42:24,866 --> 00:42:26,451 ما هذا؟ 451 00:42:31,539 --> 00:42:34,459 ‏-‏ ما هذا؟ ‏ سيّد نيس، أنت رجل مثقف.‏- 452 00:42:34,626 --> 00:42:36,836 دعني أكلمك في مطلق الصراحة.‏ 453 00:42:38,046 --> 00:42:43,551 أنت تسبب القلق للكثير من الأعمال التجاريّة الضخمة والشائعة.‏ 454 00:42:45,220 --> 00:42:48,640 لمَ لا تهتمّ بشأنك الخاص وتدع الأمور تأخذ مجراها؟ 455 00:42:49,974 --> 00:42:51,976 هلا تدخلون إلى هنا، من فضلكم؟ 456 00:42:57,232 --> 00:42:59,192 ،في العصر الرومانيّ 457 00:42:59,359 --> 00:43:02,237 عندما كان أحدهم ،يحاول رشوة مسؤول حكوميّ 458 00:43:02,403 --> 00:43:04,656 ،كانوا يعاقبونه بقطع أنفه ووضعه في كيس 459 00:43:04,823 --> 00:43:07,534 ،مع حيوان برّي وإلقاء الكيس في النهر.‏ 460 00:43:09,077 --> 00:43:12,914 قل لمعلمكَ إننا نتفق على.‏.‏.‏ الخلاف بيننا!‏ 461 00:43:14,666 --> 00:43:15,708 إنك تقترف خطأ.‏ 462 00:43:15,875 --> 00:43:17,752 ليست المرّة الأولى وبدأت أستمتع بها.‏ 463 00:43:17,919 --> 00:43:20,505 ،أنتم رجال "‏منزّهون"‏ أليس كذلك؟ 464 00:43:20,672 --> 00:43:22,757 ألا ينال منكم أحد؟ 465 00:43:22,924 --> 00:43:25,427 قل لكابون.‏.‏.‏ 466 00:43:25,593 --> 00:43:27,554 إنني سألتقيه في الجحيم.‏ 467 00:43:29,556 --> 00:43:34,436 أنت!‏ هذا منزل جميل!‏ قلتُ إنه منزل جميل!‏ أتقيم فيه؟ 468 00:43:36,271 --> 00:43:38,273 ،إنه عيد ميلاد الفتاة الصغيرة أليس كذلك؟ 469 00:43:39,941 --> 00:43:43,445 ‏-‏ أجل.‏ ‏ العائلة شيء جميل.‏- 470 00:43:47,115 --> 00:43:48,116 هذا صحيح.‏ 471 00:43:50,076 --> 00:43:54,289 ،يجب أن يعتني الرجل بها كي لا يصيبها أيّ مكروه.‏ 472 00:44:09,554 --> 00:44:10,805 كاثرين؟!‏ 473 00:44:12,974 --> 00:44:14,225 كاثرين!‏ 474 00:44:15,143 --> 00:44:17,479 ‏-‏ أين الطفلة؟ ‏ في غرفتها.‏ إليوت!‏- 475 00:44:30,408 --> 00:44:33,995 ‏-‏ لمَ أنتِ مستيقظة؟ ‏ كنتُ أكوي الثياب.‏- 476 00:44:34,162 --> 00:44:35,330 حقاً؟ 477 00:44:37,457 --> 00:44:39,292 ستأتين الآن مع أبيكِ، إتفقنا؟ 478 00:44:51,179 --> 00:44:53,348 إليوت؟ الطريق آمن!‏ 479 00:44:53,515 --> 00:44:54,933 حسناً، هيّا بنا.‏ 480 00:44:56,434 --> 00:44:59,979 إبقيا مكانكما!‏ راقبا الشارع!‏ 481 00:45:01,856 --> 00:45:04,859 ‏-‏ أين مالون؟ ‏ في مهمّة مراقبة.‏ سيحضر حالاً.‏- 482 00:45:05,527 --> 00:45:06,694 من هذا الشابّ؟ 483 00:45:06,861 --> 00:45:08,863 إنه من جماعة مالون.‏ يمكن الوثوق به.‏ 484 00:45:10,198 --> 00:45:12,659 توجّه إلى المحطة.‏ 485 00:45:12,826 --> 00:45:14,619 ستعلمكَ بوجهة السفر حالما تصلون إلى هناك.‏ 486 00:45:14,786 --> 00:45:16,454 إخلع قبّعتكَ.‏ 487 00:45:17,539 --> 00:45:20,875 ،إن اعترضكم أحد فابدأ بإطلاق النار، أتفهمني؟ 488 00:45:21,042 --> 00:45:22,544 نعم، سيّد نيس.‏ 489 00:45:26,798 --> 00:45:28,174 أعطني قبلة.‏ 490 00:45:28,341 --> 00:45:31,386 ‏-‏ تحيّة الأسكيمو والفراشة، أبي.‏ ‏ حسناً.‏- 491 00:45:35,181 --> 00:45:36,516 إذهب الآن!‏ 492 00:45:59,372 --> 00:46:00,707 أنا مالون!‏ 493 00:46:02,208 --> 00:46:03,501 ‏-‏ هل أنت بخير؟ ‏ أجل.‏- 494 00:46:03,668 --> 00:46:06,921 ‏-‏ هل تثق بذلك الشرطيّ؟ ‏ طبعاً فهو أحد أنسبائي.‏- 495 00:46:07,088 --> 00:46:10,592 أريد أن أؤذي ذلك الرجل، مالون!‏ أتسمعني؟!‏ 496 00:46:10,759 --> 00:46:13,595 سأشنّ الحرب عليه.‏ أريد أن أؤذي كابون.‏ 497 00:46:13,762 --> 00:46:17,265 ،هنيئاً لك إذاً نحمل إليكَ أخباراً سارّة.‏ أخبره.‏ 498 00:46:17,432 --> 00:46:19,934 سيهرّبون شحنة ضخمة من الخارج.‏ 499 00:46:20,101 --> 00:46:23,104 نعرف الزمان والمكان وكلّ التفاصيل اللازمة.‏ 500 00:46:24,773 --> 00:46:26,608 لمَ نحن واقفون هنا إذاً؟ 501 00:46:29,277 --> 00:46:33,448 ‏-‏ كيف حصلتَ على هذه المعلومات؟ :‏ هذه القاعدة الثانية في عمل الشرطة- 502 00:46:33,615 --> 00:46:36,451 ،إن أردتَ الاحتفاظ بسرّ ما فلا تخبر قائدكَ به.‏ 503 00:46:42,165 --> 00:46:45,126 أتعلم أنّ أرباحه تبلغ 3 ملايين دولار سنويّاً؟ 504 00:46:45,293 --> 00:46:47,962 ،لكنه لم يسدّد ضرائبه ليس هناك شركة باسمه.‏ 505 00:46:48,129 --> 00:46:50,256 إن أثبتنا ،أنه تلقى أيّ دفعات 506 00:46:50,423 --> 00:46:52,801 نستطيع محاكمته بتهمة التهرّب من دفع الضرائب.‏ 507 00:46:53,802 --> 00:46:55,136 ماذا؟ 508 00:46:55,303 --> 00:46:58,181 قلتُ إننا نستطيع محاكمته بتهمة التهرّب من دفع الضرائب!‏ 509 00:46:59,933 --> 00:47:02,977 نحاكم مجرماً لعدم دفعه الضرائب؟!‏ 510 00:47:03,144 --> 00:47:04,938 هذا أفضل من لا شيء.‏ 511 00:47:06,815 --> 00:47:09,984 حسناً.‏ كيف نثبتُ أنه تلقى الأموال؟ 512 00:47:11,986 --> 00:47:13,655 لا أدري.‏ 513 00:47:15,490 --> 00:47:17,325 أخلد للنوم، أوسكار.‏ 514 00:48:04,706 --> 00:48:08,209 قافلة من 5 إلى 10 شاحنات محمّلة بالويسكي الكنديّ الجيّد 515 00:48:08,376 --> 00:48:11,671 ستلتقي بعضو رفيع المستوى من منظمة كابون.‏ 516 00:48:11,838 --> 00:48:15,508 سيجلب معه المبلغ الكامل اللازم لهذه الشحنة.‏ 517 00:48:15,675 --> 00:48:20,597 سيتمّ اللقاء ما وراء الحدود على الجانب الأميركيّ.‏ 518 00:48:21,890 --> 00:48:24,434 هدفنا هو مصادرة المشروبات والمال.‏ 519 00:48:25,059 --> 00:48:29,355 ‏-‏ كابتن؟ ‏ سننتظر إشارتهم.‏- 520 00:48:29,522 --> 00:48:32,609 عندما يبلغون الطريق ،ويعطون إشارتهم 521 00:48:32,776 --> 00:48:36,404 سنهجم من الجانب الكنديّ للجسر.‏ 522 00:48:36,571 --> 00:48:38,615 وبذلك نباغتهم من المؤخرة.‏ 523 00:48:38,782 --> 00:48:42,118 ،وعنصر المفاجأة، كما تعلم جيّداً سيّد نيس، هو نصف المعركة.‏ 524 00:48:43,912 --> 00:48:46,915 عنصر المفاجأة هو نصف المعركة.‏ أشياء كثيرة تشكل نصف المعركة.‏ 525 00:48:47,082 --> 00:48:50,543 الخسارة هي نصف المعركة.‏ لنفكر في كيفية حسم المعركة بأسرها.‏ 526 00:48:51,753 --> 00:48:55,757 لننتقل إلى الهجوم أيّها السادة!‏ شكراً، كابتن.‏ 527 00:48:58,468 --> 00:49:01,137 جاهزون!‏ تحرّكوا!‏ 528 00:49:19,114 --> 00:49:20,448 هدّئ من روعك.‏ 529 00:49:22,617 --> 00:49:25,745 هدّئ من روعك!‏ ستجري الأمور في وقتها المحدّد.‏ 530 00:49:27,622 --> 00:49:28,957 هذا هو عملنا.‏ 531 00:49:30,125 --> 00:49:33,294 ،لا تنتظر حصول الأحداث ولا حتى تعجّل بحصولها.‏ 532 00:49:33,795 --> 00:49:36,297 بل راقب إلى ما ستؤول الأمور.‏ 533 00:49:37,674 --> 00:49:39,300 هل أنت "‏معلمي"‏؟ 534 00:49:41,177 --> 00:49:43,596 نعم، سيّدي، أنا معلمك.‏ 535 00:49:46,850 --> 00:49:49,644 ‏-‏ هل فحصتَ سلاحك من قبل؟ ‏ أجل.‏- 536 00:49:49,811 --> 00:49:51,312 إذاً اتركه.‏ 537 00:49:52,814 --> 00:49:54,482 أنت شرطيّ كفؤ، جيسيبي.‏ 538 00:49:55,650 --> 00:49:57,861 أنت تجيد عملك.‏ ستبلي البلاء الحسن.‏ 539 00:50:01,364 --> 00:50:05,660 ‏-‏ والاس، أتشعر بالبرد؟ ‏ أجل، قليلاً.‏- 540 00:50:05,827 --> 00:50:08,830 إذاً أضرب الأرض بقدميكَ.‏ ستشعر بالدفء.‏ 541 00:50:08,997 --> 00:50:11,332 يتعلم المرء أموراً كهذه بعد 20 عاماً من الدوريّات الراجلة.‏ 542 00:50:12,667 --> 00:50:15,503 عمليّات المراقبة والوقوف تحت المطر.‏.‏.‏ 543 00:50:46,034 --> 00:50:47,535 إسمع، سيّد نيس.‏.‏.‏ 544 00:50:50,205 --> 00:50:51,664 خطرت ببالي فكرة.‏ 545 00:51:46,928 --> 00:51:48,638 هل الرصاصات الاحتياطيّة بحوزتكم؟ 546 00:52:04,612 --> 00:52:09,284 ،إن اضطررتم إلى إطلاق النار فابقوا منخفضين واضغطوا على الزناد.‏ 547 00:52:09,951 --> 00:52:11,911 وتأكدوا من إصابة غريمكم.‏ 548 00:52:14,956 --> 00:52:18,626 لأنه قد يفعل الشيء ذاته بكم.‏ أطلقوا النار بهدف القتل.‏ 549 00:52:20,086 --> 00:52:23,423 ‏-‏ أسمعتم ما قلته؟ ‏ أجل.‏ نطلق النار بهدف القتل.‏- 550 00:52:26,134 --> 00:52:27,510 هيّا بنا.‏ 551 00:52:52,160 --> 00:52:53,620 مهلاً.‏.‏.‏ 552 00:52:54,162 --> 00:52:57,165 لن يظهر الكنديّون قبل أن أرفع شارتي.‏ 553 00:52:57,332 --> 00:53:00,919 لذا يجب أن نبلغ الجسر بأسرع وقت ممكن.‏ 554 00:53:01,086 --> 00:53:03,213 جورج، عددها صحيح.‏ 555 00:53:03,379 --> 00:53:06,341 لستُ قلقاً بشأن العدد بل بشأن حجم هذه البراميل!‏ 556 00:53:06,508 --> 00:53:08,593 مالون، سأتولى أنا وأنت الرجال.‏.‏.‏ 557 00:53:10,553 --> 00:53:12,347 تحرّكوا!‏ تحرّكوا، جورجي!‏ 558 00:53:12,514 --> 00:53:14,516 تعالوا إلى هنا!‏ 559 00:53:14,682 --> 00:53:16,184 أتركوا البضاعة في الشاحنات!‏ 560 00:53:17,435 --> 00:53:18,520 هجوم!‏ 561 00:53:20,688 --> 00:53:22,565 لنهجم إذاً!‏ سنموت يوماً ما.‏ 562 00:53:25,902 --> 00:53:28,530 ‏-‏ أنظروا!‏ ها قد أتوا!‏ ‏ الخيّالة!‏ لنبتعد من هنا!‏- 563 00:53:28,696 --> 00:53:32,033 تحرّكوا، تحرّكوا!‏ 564 00:53:41,459 --> 00:53:42,961 هيّا بنا!‏ 565 00:53:48,216 --> 00:53:49,384 لا أصدّق ما يجري!‏ 566 00:53:49,551 --> 00:53:51,803 ‏-‏ ها هو الدفتر.‏ ‏ أعطني إيّاها.‏- 567 00:53:52,887 --> 00:53:54,764 لنمنع السيّارات من مغادرة الجسر!‏ 568 00:53:57,308 --> 00:53:59,227 ‏-‏ سأحميه.‏ ‏ هيا.‏- 569 00:53:59,394 --> 00:54:01,396 جورجي، إلى السيارة.‏ 570 00:54:13,742 --> 00:54:15,577 ستون، أوقف السيّارة الأولى!‏ 571 00:54:17,120 --> 00:54:18,913 أبعد هذه السيّارة اللعينة عن طريقي!‏ 572 00:54:34,012 --> 00:54:36,264 ‏-‏ هيا بنا.‏ ‏ هيا، نار.‏- 573 00:54:39,434 --> 00:54:40,769 أيّها البطل!‏ 574 00:54:43,855 --> 00:54:44,856 ستون!‏ 575 00:54:45,774 --> 00:54:47,525 إذهب!‏ 576 00:54:48,985 --> 00:54:50,820 ستون!‏ 577 00:54:52,113 --> 00:54:53,364 أنا بخير.‏ 578 00:54:55,116 --> 00:54:56,868 أيّها المجرمون!‏ 579 00:55:11,049 --> 00:55:12,133 هل أنت بخير؟ 580 00:55:13,134 --> 00:55:16,805 أجل.‏ إنه يهرب!‏ إلحق به!‏ 581 00:55:29,317 --> 00:55:32,695 حسناً!‏ يكفي هذا الركض السخيف!‏ 582 00:55:33,321 --> 00:55:37,033 جورجي!‏ ماذا يوجد هنا؟ 583 00:55:38,159 --> 00:55:39,828 أهلاً.‏ 584 00:57:02,577 --> 00:57:03,787 هيّا!‏ إرم المسدّس!‏ 585 00:57:03,953 --> 00:57:06,247 ،إرفع يديك أنت قيد الاعتقال.‏ 586 00:57:07,791 --> 00:57:09,334 قلتُ لكَ ارمه!‏ 587 00:57:11,586 --> 00:57:13,171 توقف!‏ 588 00:57:18,343 --> 00:57:20,303 ألم تسمع ما قلته؟!‏ 589 00:57:21,596 --> 00:57:22,847 هل أنتَ أصمّ؟!‏ 590 00:57:25,266 --> 00:57:27,102 أتظنها لعبة؟!‏ 591 00:57:52,335 --> 00:57:55,130 تعال.‏ إجلس.‏ 592 00:58:03,972 --> 00:58:05,807 سيكون ستون على ما يرام.‏ 593 00:58:06,850 --> 00:58:08,643 أمسكتُ الرجل حامل الحقيبة.‏ 594 00:58:16,526 --> 00:58:18,653 ‏-‏ إضطررتُ إلى قتله.‏ ‏ أجل.‏- 595 00:58:18,820 --> 00:58:20,697 إنه ميت مثل يوليوس قيصر.‏ 596 00:58:23,199 --> 00:58:26,995 ‏-‏ أكنتَ تفضّل أن يقتلك هو؟ ‏ لا، لا أفضّل ذلك.‏- 597 00:58:27,162 --> 00:58:30,331 قمت بواجبك إذاً.‏ عد إلى منزلك ونـَم مطمئناً.‏ 598 00:58:32,000 --> 00:58:35,086 الأشياء التي تراها عندما لا يكون بحوزتك مسدّس.‏ 599 00:58:35,253 --> 00:58:38,506 لقد ابتعدتَ كثيراً عن الحيّ الجنوبيّ، جورج.‏ 600 00:58:39,340 --> 00:58:40,675 أنا أتحدّث إليك.‏ 601 00:58:40,842 --> 00:58:42,677 هل أتيتَ إلى هنا لافتتاح صالة رماية؟ 602 00:58:42,844 --> 00:58:46,556 أريدك أن تكتب أسماء رؤسائك وشركائك.‏ 603 00:58:46,723 --> 00:58:49,684 لمَ لا تقبّل مؤخرتي؟ 604 00:58:49,851 --> 00:58:52,187 ‏-‏ لعلك لم تسمعني جيّداً؟ ‏ إليوت؟- 605 00:58:52,353 --> 00:58:54,731 ‏-‏ خرقتَ القانون.‏.‏.‏ ‏ إليوت!‏- 606 00:58:54,898 --> 00:58:56,858 ستمضي عقوبة 30 سنة في سجن ليفنوورث.‏ 607 00:58:57,025 --> 00:58:59,861 ‏-‏ ستمضي بقيّة حياتك في السجن.‏ ‏ أهذا ما تريده؟- 608 00:59:00,028 --> 00:59:01,529 ‏-‏ إليوت!‏ ‏ ماذا؟!‏- 609 00:59:02,864 --> 00:59:04,199 أنظر إلى هذه!‏ 610 00:59:05,533 --> 00:59:07,786 ‏-‏ أنظر إلى هذه!‏ ‏ ما هذه؟- 611 00:59:10,747 --> 00:59:12,040 ما هذه؟ 612 00:59:12,957 --> 00:59:15,376 دوّنتَ تحويلات نقديّة كثيرة في هذا الدفتر.‏ 613 00:59:17,462 --> 00:59:21,382 ما معنى هذه، "‏الحرب"‏؟ و"‏مراكز الشرطة"‏؟ 614 00:59:23,218 --> 00:59:26,096 وكتبتَ عنواناً هنا.‏.‏.‏ ‏المحكمة الدوريّة"‏.‏" 615 00:59:26,554 --> 00:59:30,558 ،كتبتَ عنواناً هنا ‏المحكمة الدوريّة"‏، ما معنى هذا؟" 616 00:59:30,725 --> 00:59:33,603 لا شيء.‏ لا يوجد شيء يمكنكم فهمه.‏ 617 00:59:33,770 --> 00:59:37,065 إن كانت هذه الإدخالات المُرمّزة ،تبيّن دفعات إلى كابون 618 00:59:37,232 --> 00:59:39,067 فسنتمكن عندئذٍ من سجنه.‏ 619 00:59:39,234 --> 00:59:41,277 أيّ إدخال هو آل كابون؟ 620 00:59:41,444 --> 00:59:43,113 أ.‏ كوستا، أهذا اسمه المُرمّز؟ 621 00:59:43,279 --> 00:59:45,907 ستمضي حياتك في السجن إذا لم تساعدنا.‏ 622 00:59:46,074 --> 00:59:48,410 ترجم لنا دفتر الحسابات هذا!‏ 623 00:59:48,576 --> 00:59:51,413 ‏-‏ في الجحيم.‏ ‏ في الجحيم؟!‏- 624 00:59:51,579 --> 00:59:55,500 ،أنت تعبث مع شرطيّ ستشنق إذا لم تتعاون معنا.‏ 625 00:59:55,667 --> 00:59:59,254 ،يستطيع هذا الرجل فضح آل كابون وزجّه في السجن.‏ 626 00:59:59,421 --> 01:00:01,131 لمَ لا تغربون عن وجهي؟!‏ 627 01:00:03,633 --> 01:00:05,593 أنا لا أعبث معك!‏ 628 01:00:05,760 --> 01:00:07,929 سنحصل على المعلومات بطريقة أو بأخرى.‏ 629 01:00:08,096 --> 01:00:10,140 ‏-‏ ليس بهذه الطريقة.‏ أخرج.‏ ‏ ستعترف!‏- 630 01:00:10,306 --> 01:00:13,017 ستتوسّل إليّ كي تعترف!‏ سيعترف أحد ما!‏ 631 01:00:13,184 --> 01:00:16,438 ‏-‏ أيّها الوغد الحقير!‏ ‏ هذا يكفي.‏- 632 01:00:20,024 --> 01:00:22,360 أنتَ، هيّا انهض!‏ 633 01:00:22,527 --> 01:00:25,947 أريدك أن تساعدني على ترجمة هذا الدفتر!‏ 634 01:00:26,114 --> 01:00:28,116 لن أسألكَ ذلك مرّة ثانية.‏ 635 01:00:28,616 --> 01:00:30,118 سأعدّ حتى الثلاثة.‏ 636 01:00:32,328 --> 01:00:34,873 ما بالك؟ ألا يمكنك التكلم وفي فمك مسدّس؟ 637 01:00:38,293 --> 01:00:39,502 واحد.‏ 638 01:00:43,506 --> 01:00:44,507 إثنان!‏ 639 01:00:47,469 --> 01:00:48,511 ثلاثة.‏ 640 01:00:50,013 --> 01:00:51,723 سأعترف!‏ 641 01:00:51,890 --> 01:00:54,809 لا تقتلوني!‏ سأخبركم بكلّ ما تريدون معرفته.‏ 642 01:00:54,976 --> 01:00:56,311 ماذا تريدون؟ 643 01:00:59,481 --> 01:01:02,484 لا تدعوه ينظف نفسه قبل أن يعترف.‏ 644 01:01:03,318 --> 01:01:05,570 والآن، إسأله عمّا تريد معرفته.‏ 645 01:01:06,571 --> 01:01:08,490 حسناً.‏.‏.‏ 646 01:01:08,656 --> 01:01:10,742 أريد أن أعرف اسم كاتب الحسابات.‏ 647 01:01:10,909 --> 01:01:13,328 أريد ترجمة كاملة للرموز.‏ 648 01:01:13,495 --> 01:01:15,330 أريد معلومات كاملة.‏.‏.‏ 649 01:01:15,497 --> 01:01:17,165 سيّد نيس!‏ 650 01:01:19,000 --> 01:01:22,170 أهو أل كابون.‏ 651 01:01:22,337 --> 01:01:23,922 نعم.‏ 652 01:01:24,089 --> 01:01:26,174 أنا لا أوافق على أساليبكم!‏ 653 01:01:27,550 --> 01:01:31,054 حقاً؟ لستَ من شيكاغو.‏ 654 01:01:36,392 --> 01:01:38,561 ‏-‏ ماذا؟ ‏ صادروا الشحنة.‏- 655 01:01:38,728 --> 01:01:40,855 ‏-‏ ماذا؟!‏ ‏ صادروا الشحنة بأكملها.‏- 656 01:01:41,689 --> 01:01:45,693 ‏-‏ أريدكم أن تقتلوا ذلك الوغد!‏ ‏ نحاول تحديد.‏.‏.‏- 657 01:01:45,860 --> 01:01:49,030 ألا يوجد أحد غيري في الغرفة؟ هل سألتكَ عمّا تحاولون فعله؟ 658 01:01:49,197 --> 01:01:50,740 لا يا آل، أرجوك.‏ 659 01:01:52,117 --> 01:01:53,618 أريدكم أن تنالوا من ذلك الوغد حيث هو!‏ 660 01:01:53,785 --> 01:01:55,620 أريد أن تجدوا إليوت نيس.‏ 661 01:01:55,787 --> 01:01:58,039 أريد إليوت نيس ميتاً!‏ ،أريدكم أن تقتلوا عائلته 662 01:01:58,206 --> 01:01:59,958 أن تحرقوا منزله!‏ 663 01:02:00,125 --> 01:02:02,544 أريد أن أبوّل على رماد جثته!‏ 664 01:02:03,086 --> 01:02:08,049 ،أنظري إلى هذا الشخص تبدو ملامحه جادّة.‏ 665 01:02:08,216 --> 01:02:11,302 ‏-‏ إنه منشغل البال كثيراً.‏ ‏ حقاً؟- 666 01:02:11,469 --> 01:02:13,513 ‏-‏ أجل.‏ ‏ بماذا؟- 667 01:02:14,889 --> 01:02:16,724 يفكر في اسمه مثلاً.‏ 668 01:02:17,725 --> 01:02:19,394 إسمه جون، خلتنا اتفقنا على ذلك.‏ 669 01:02:19,561 --> 01:02:21,396 خلتنا اخترنا اسم جون.‏ 670 01:02:21,563 --> 01:02:24,399 أعتقد أنّ اسمه الوسطيّ سيكون "‏قانون"‏.‏ 671 01:02:24,566 --> 01:02:27,777 لا.‏.‏.‏ سيكون إدغار.‏ 672 01:02:29,279 --> 01:02:32,949 ‏-‏ سيكون ج.‏ إدغار.‏.‏.‏ ‏ لا أعتقد ذلك.‏- 673 01:02:36,578 --> 01:02:37,912 يا إلهي، كم أنتِ جميلة.‏ 674 01:02:40,749 --> 01:02:42,584 كان الأجدر أن ترنا البارحة.‏ 675 01:02:45,253 --> 01:02:48,381 أعرف.‏ كان يجب أن أكون هنا.‏ أردتُ المجيء فعلاً.‏ 676 01:02:48,548 --> 01:02:51,468 أعرف.‏ أتفهّم وضعك.‏ 677 01:02:53,219 --> 01:02:57,766 ‏-‏ لكن قل لي، هل تتوخى الحذر؟ ‏ حذر كالفئران.‏- 678 01:02:58,099 --> 01:03:00,059 وهل أحرزتَ تقدّماً؟ 679 01:03:00,226 --> 01:03:02,270 ‏-‏ تقدّماً؟ ‏ أجل؟- 680 01:03:02,437 --> 01:03:06,274 سيّدة نيس، أعتقد أنّ زوجكِ أصبح الرجل الذي نال من آل كابون.‏ 681 01:03:15,450 --> 01:03:17,952 أيّها السادة!‏ صدرت مذكرة استدعاء 682 01:03:18,119 --> 01:03:23,124 بحقّ آلفونس كابون ،من مكتبي هذا الصباح 683 01:03:23,291 --> 01:03:29,005 بتهمة التهرّب والتآمر للتهرّب من دفع الضرائب الفدراليّة.‏ 684 01:03:29,172 --> 01:03:30,590 ما هي العقوبة القصوى لذلك؟ 685 01:03:30,757 --> 01:03:35,804 ،إن أدين بكلّ التهم فسيسجن السيّد كابون لمدّة 28 عاماً.‏ 686 01:03:35,970 --> 01:03:39,432 ‏-‏ جزاء القتل.‏ ‏ عن إذنكم، هذا كلّ شيء.‏ شكراً.‏- 687 01:03:46,189 --> 01:03:48,650 السيّارة في الباحة.‏ 688 01:03:48,817 --> 01:03:50,819 عندما توصله إليها، لا تجب على الهاتف.‏ 689 01:03:50,985 --> 01:03:53,154 ‏-‏ سنتصل بك، دعه يرنّ.‏.‏.‏ ‏ مرّتين.‏- 690 01:03:53,321 --> 01:03:54,864 ‏-‏ سنتصل من.‏.‏.‏ ‏ من المنعطف.‏- 691 01:03:55,031 --> 01:03:56,825 ‏-‏ إن دقّ أحد على الباب.‏ ‏ أطلق النار فوراً، فهمتُ.‏- 692 01:03:56,991 --> 01:03:58,827 ‏-‏ فهمت.‏ ‏ فهمت.‏- 693 01:03:58,993 --> 01:04:01,830 هل تستمتع بالخطط الحربيّة لقوّات الشرطة، أوسكار؟ 694 01:04:01,996 --> 01:04:03,832 إنها أكثر تسلية من المحاسبة.‏ 695 01:04:05,208 --> 01:04:07,168 ،لقد تعاونت معكم لذا يجب أن تساعدوني.‏ 696 01:04:07,335 --> 01:04:09,629 عقدنا اتفاقاً وسنلتزم به.‏ 697 01:04:16,636 --> 01:04:19,389 أجل، إنها أكثر تسلية من المحاسبة.‏ 698 01:04:19,556 --> 01:04:21,808 سنراك لاحقاً الليلة.‏ 699 01:04:21,975 --> 01:04:24,978 حسناً، سننزل إلى الأسفل من دون توقف.‏ 700 01:04:34,028 --> 01:04:37,741 ،‏.‏.‏ ويمكن أن يقول. "سأفصح عمّا أعرفه.‏" 701 01:04:39,200 --> 01:04:43,705 واجب عليّ التنويه بالعمل الممتاز 702 01:04:43,872 --> 01:04:46,708 الذي قام به إليوت نيس وفرقته المنزّهة.‏ 703 01:04:50,670 --> 01:04:52,589 ‏-‏ ماذا أنجبَت، صبيّاً أم فتاة؟ ‏ صبيّاً.‏- 704 01:04:52,756 --> 01:04:54,716 تهانينا!‏ ما اسمه؟ 705 01:04:54,883 --> 01:04:56,551 ‏-‏ جون.‏ ‏ جون؟- 706 01:04:56,718 --> 01:04:59,095 أجل.‏ جون جايمس.‏ 707 01:05:00,221 --> 01:05:02,390 ‏-‏ أهي بخير؟ ‏ أجل، هي بخير.‏- 708 01:05:02,557 --> 01:05:05,894 ،عندما تخرج من المستشفى تريد أن تعيد طلاء المنزل.‏ 709 01:05:06,060 --> 01:05:09,063 ستكتشف عندئذٍ أنّ المنزل قد ضاق حجماً فتضطرّ إلى الانتقال.‏ 710 01:05:09,230 --> 01:05:10,899 بالضبط.‏ 711 01:05:11,858 --> 01:05:15,570 ‏-‏ يا إلهي، الزواج شيء جميل.‏ ‏ إن كنتَ تستطيع تحمّل الألم الناتج.‏- 712 01:05:16,446 --> 01:05:17,906 سيّد برنز، أين السيّد والاس؟ 713 01:05:18,073 --> 01:05:21,076 ألم تره؟ لقد نزل للتوّ في مصعد الخدمة.‏ 714 01:05:23,369 --> 01:05:24,454 حسناً.‏ جيد.‏ 715 01:05:24,621 --> 01:05:28,249 ‏-‏ كن متيقظاً طوال الوقت.‏.‏.‏ ‏ هدّئ من روعك، سنكون بخير.‏- 716 01:05:28,416 --> 01:05:30,085 لأنهم سيرسلون أحداً لقتلي.‏.‏.‏ 717 01:05:39,719 --> 01:05:43,056 ‏-‏ هل قال مصعد الخدمة؟ ‏ أجل.‏- 718 01:05:49,062 --> 01:05:52,273 ‏-‏ والاس!‏ والاس!‏ ‏ لننزل عن طريق السلالم.‏- 719 01:05:54,275 --> 01:05:56,069 درج.‏ خرطوم مياه.‏ 720 01:06:32,188 --> 01:06:33,523 لا.‏ 721 01:06:35,358 --> 01:06:38,611 ‏-‏ لا، لا!‏ ‏ مهلاً.‏.‏.‏ مهلاً!‏- 722 01:06:39,612 --> 01:06:40,989 تحميل.‏ 723 01:06:41,156 --> 01:06:42,657 أوسكار.‏ 724 01:06:59,174 --> 01:07:03,344 يمكن المساس بكم.‏ 725 01:07:21,738 --> 01:07:23,907 يا إلهي.‏ 726 01:07:27,535 --> 01:07:29,079 هل ستكون بخير؟ 727 01:07:50,892 --> 01:07:54,562 إنها جريمة بحق عندما يُقتل شابّ أثناء قيامه بواجبه، جيمي.‏ 728 01:07:56,731 --> 01:07:59,067 أكره أن يحصل ذلك لأيّ شخص أعرفه.‏ 729 01:08:00,401 --> 01:08:03,738 الأفضل أحياناً ألا نتورّط في الأمر.‏ 730 01:08:03,905 --> 01:08:05,532 جيمي!‏ 731 01:08:06,533 --> 01:08:10,078 خذ عطلة.‏ غادر المدينة لبعض الوقت.‏ 732 01:08:10,245 --> 01:08:12,288 أتفهم ما أعنيه؟ 733 01:08:22,632 --> 01:08:25,427 فندق ليكسنغتون.‏ 734 01:08:29,431 --> 01:08:31,433 ‏-‏ آل كابون.‏ ‏ ليس عندنا السيّد كابون.‏.‏.‏- 735 01:08:31,598 --> 01:08:32,725 أعرف، إستدعه.‏ 736 01:08:32,892 --> 01:08:34,893 ‏-‏ ليس عندنا السيّد كابون.‏.‏.‏ ‏ قلتُ لكَ.‏.‏.‏- 737 01:08:43,945 --> 01:08:46,906 ‏-‏ أتريد شيئاً منا؟ ‏ قتل صديقي اليوم.‏- 738 01:08:47,073 --> 01:08:49,951 ‏-‏ لا يهمّني.‏ ‏ لا يهمّكَ.‏- 739 01:08:52,787 --> 01:08:53,997 والآن يهمّه.‏ 740 01:08:55,623 --> 01:08:57,125 إقترب، كابون.‏ أتريد القتال؟ 741 01:08:57,292 --> 01:08:58,752 أتريد القتال هنا؟ 742 01:09:00,253 --> 01:09:01,296 أجل، إقترب!‏ 743 01:09:02,088 --> 01:09:05,133 هل أنتَ خائف من الابتعاد عن رجالك، من الدفاع عن نفسك؟ 744 01:09:05,633 --> 01:09:07,468 أتريد القتال؟ أتريد القتال الآن؟ 745 01:09:07,634 --> 01:09:09,137 أجل، إقترب أيّها الوغد!‏ 746 01:09:09,303 --> 01:09:10,972 ‏-‏ ماذا؟ ‏ مهلاً.‏- 747 01:09:11,806 --> 01:09:13,516 أتكلمني بهذه اللهجة أمام ابني؟ تباً لكَ ولعائلتكَ!‏ 748 01:09:13,683 --> 01:09:15,101 مهلاً.‏ هذا أنا.‏ هذا أنا!‏ 749 01:09:17,645 --> 01:09:22,692 ليس بهذه الطريقة.‏ 750 01:09:23,317 --> 01:09:25,779 أيها الحقير، لا إثبات لديك!‏ أنتَ مجرّد شرطيّ متبجّح.‏ 751 01:09:25,945 --> 01:09:28,656 أتيتَ إلى هنا لأنّ لا إثبات لديك ،في المحكمة 752 01:09:28,823 --> 01:09:30,950 لا كاتب حسابات، لا شيء!‏ 753 01:09:31,116 --> 01:09:33,535 لو كنتَ رجلاً حقيقيّاً، لاعتقلتني الآن!‏ 754 01:09:33,703 --> 01:09:36,330 لا إثبات لديك، أيّها السافل!‏ 755 01:09:46,007 --> 01:09:48,676 لا، أتفهّم ذلك.‏ 756 01:09:48,843 --> 01:09:51,346 صدّقني، أنا أتفهّم ذلك.‏ 757 01:09:59,521 --> 01:10:00,855 ماذا جرى؟ 758 01:10:04,692 --> 01:10:07,028 يقول إنه لن يستمرّ من دون حصانة.‏ 759 01:10:09,864 --> 01:10:11,658 ماذا قال ذلك الرجل؟ 760 01:10:12,075 --> 01:10:15,203 يقول إنه لن يجعل ،من نفسه أضحوكة 761 01:10:15,370 --> 01:10:18,915 وإنه لن يدخل المحكمة من دون شاهد.‏ 762 01:10:19,082 --> 01:10:23,169 لذا سيعلن المدّعي العامّ غداً صباحاً إسقاطه الدعوى.‏ 763 01:10:23,336 --> 01:10:25,046 ‏-‏ سيسلم بالأمر.‏ ‏ لم أقل ذلك.‏- 764 01:10:25,213 --> 01:10:27,215 لن يقاضيه من دون شاهد.‏ 765 01:10:27,382 --> 01:10:30,051 لدينا ملفات والاس ودفتر الحسابات.‏ 766 01:10:30,218 --> 01:10:32,929 يجب أن نحدّد أحياناً من خسائرنا.‏ 767 01:10:35,098 --> 01:10:36,391 آلو؟ 768 01:10:39,227 --> 01:10:40,395 آلو.‏ 769 01:10:43,022 --> 01:10:44,232 نعم.‏ 770 01:10:48,278 --> 01:10:49,904 لا، لم يكن متزوّجاً.‏ 771 01:10:53,575 --> 01:10:55,076 كيف الحال هناك؟ 772 01:11:00,081 --> 01:11:02,751 لا، إختاري ما تشائين.‏ 773 01:11:05,086 --> 01:11:07,422 أعدكِ بذلك.‏ 774 01:11:08,256 --> 01:11:09,758 بلغيها تحيّاتي.‏ 775 01:11:10,925 --> 01:11:12,260 وأنا أحبّكِ.‏ 776 01:11:14,888 --> 01:11:17,599 سيّد نيس، لدينا دفتر حسابات 777 01:11:17,766 --> 01:11:20,435 يبيّن رشاوى لموظفين في شيكاغو.‏ 778 01:11:20,602 --> 01:11:23,938 ‏-‏ لدينا آل كابون، فرانك نيتي.‏.‏.‏ ‏ يكفينا عملاً اليوم.‏ سنلتقي غداً.‏- 779 01:11:24,105 --> 01:11:27,776 ‏-‏ إذا لم نتابع المسألة.‏.‏.‏ ‏ هذا يكفي.‏ شكراً لك.‏- 780 01:11:27,942 --> 01:11:31,446 أودّ الاستمرار بالعمل على القضيّة.‏ 781 01:11:34,074 --> 01:11:37,077 ‏-‏ يجب أن نسجن أولئك الأشخاص.‏ ‏ أعرف ذلك.‏- 782 01:11:45,418 --> 01:11:46,419 هل انتهى الأمر؟ 783 01:11:48,671 --> 01:11:51,132 ‏-‏ عفواً؟ ‏ سمعتني جيّداً.‏- 784 01:11:51,299 --> 01:11:53,843 سؤالي هو، هل انتهينا؟ 785 01:11:55,762 --> 01:11:57,013 أجل، أعتقد أننا انتهينا.‏ 786 01:11:58,348 --> 01:12:01,267 تورّطنا إذاً في لعبة تفوق قدراتنا؟ 787 01:12:01,434 --> 01:12:03,978 يبدو ذلك.‏ يبدو ذلك للسيّد والاس.‏ 788 01:12:04,145 --> 01:12:06,481 لقد مات!‏ والمدّعي العامّ سيُسقط الدعوى!‏ 789 01:12:06,648 --> 01:12:08,858 لن يدخل المحكمة من دون شاهد 790 01:12:09,025 --> 01:12:11,986 ،ومن دون كاتب حسابات كابون والتر باين.‏ 791 01:12:12,153 --> 01:12:15,782 ‏-‏ ماذا تنوي أن تفعل؟ ‏ ماذا تريدني أن أفعل؟- 792 01:12:17,409 --> 01:12:19,327 ذهبتُ بهذه المسألة إلى أقصى حدود ممكنة.‏ 793 01:12:34,175 --> 01:12:37,011 ‏-‏ ماذا كانت زوجتك تريد؟ ‏ أرادت أن تعرف إن كنتُ.‏.‏.‏- 794 01:12:39,347 --> 01:12:41,808 ‏-‏ زوجتي؟ ‏ أجل.‏- 795 01:12:46,521 --> 01:12:48,523 أرادت أن تعرف إن كنتُ بخير.‏ 796 01:12:51,359 --> 01:12:53,278 الزواج شيء جميل، أليس كذلك؟ 797 01:12:54,821 --> 01:12:56,114 أجل.‏ 798 01:12:56,281 --> 01:12:59,826 إنها جالسة في غرفة ،ومحاطة بأناس لا تعرفهم 799 01:12:59,993 --> 01:13:04,164 تتصفح.‏.‏.‏ فهرساً لأنواع طلاء المطابخ.‏ 800 01:13:10,712 --> 01:13:15,383 ما زال بعض الناس في العالم يهتمّون بطلاء المطبخ.‏ 801 01:13:20,805 --> 01:13:25,351 إليوت، أريدكَ أن تسدي إليّ خدمة واحدة بعد.‏ 802 01:13:27,896 --> 01:13:31,357 إذهب إلى المدّعي العامّ وماطله.‏ 803 01:13:32,233 --> 01:13:34,068 مهلاً، بماذا أماطله؟ 804 01:13:34,235 --> 01:13:36,196 إفعل ما أقوله لك.‏ 805 01:13:39,824 --> 01:13:41,910 أظنني أستطيع العثور على كاتب الحسابات.‏ 806 01:13:42,077 --> 01:13:44,162 إستدعاء كاتب حسابات كابون 807 01:13:44,329 --> 01:13:45,705 والتر؟ 808 01:13:47,373 --> 01:13:50,543 يقول آل إنه يجب إخراجك من المدينة ريثما يتولى مسألة الاستدعاء.‏ 809 01:13:52,587 --> 01:13:54,255 سنرحل الليلة.‏ 810 01:13:58,259 --> 01:14:00,178 سأسقط الطابة الثانية.‏ 811 01:14:05,225 --> 01:14:09,562 ‏-‏ مايك، ألديك بعض الوقت؟ ‏ لديّ الآن، أليس كذلك؟- 812 01:14:11,773 --> 01:14:14,943 وماذا تفعل في نادٍ خاصّ برجال الشرطة، جيمي؟ 813 01:14:15,944 --> 01:14:20,281 ‏-‏ هذا مكان خاصّ بالشرطة.‏ ‏ أيمكننا التكلم في الخارج؟- 814 01:14:21,449 --> 01:14:24,911 ،حسناً، حسناً لكن ليس لديّ ما أقوله لك.‏ 815 01:14:30,125 --> 01:14:32,293 إلى أين نحن ذاهبان، للسباحة؟ 816 01:14:32,460 --> 01:14:34,963 إحتم من المطر، أيّها الأحمق.‏ 817 01:14:37,966 --> 01:14:40,051 ماذا تريد؟ ماذا؟!‏ 818 01:14:40,969 --> 01:14:43,972 أحتاج إلى معلومة أخرى.‏ 819 01:14:44,139 --> 01:14:46,224 معلومة أخرى؟ جيمي!‏ 820 01:14:46,391 --> 01:14:51,146 ‏-‏ خاطرتُ بحياتي لأجلك.‏ ‏ أريد العثور على كاتب الحسابات.‏- 821 01:14:52,605 --> 01:14:55,775 هل جننتَ؟ أنت مجنون.‏ 822 01:14:56,943 --> 01:14:58,778 حذرتك بوجوب مغادرة المدينة.‏ 823 01:14:58,945 --> 01:15:02,782 ‏-‏ إن عرفوا بأمر وشايتي فسيقتلونني.‏ ‏ أريد العثور على كاتب الحسابات.‏- 824 01:15:02,949 --> 01:15:05,618 أنت معتوه يا رجل!‏ لقد فقدتَ عقلك تماماً!‏ 825 01:15:05,785 --> 01:15:09,789 وأنا الذي حاولتُ إنقاذ حياتك.‏ 826 01:15:10,999 --> 01:15:13,126 إرفع يديك عني.‏ 827 01:15:13,918 --> 01:15:15,628 ،أنت مدين لي، جيمي لستُ مديناً لك بشيء.‏ 828 01:15:15,795 --> 01:15:19,007 ‏-‏ زملائي يتعرّضون للقتل.‏ ‏ نحن زملاؤك!‏- 829 01:15:19,174 --> 01:15:20,467 أنت؟!‏ 830 01:15:20,633 --> 01:15:24,512 أنت تلازم الإيطاليّين!‏ لقد عاثوا الفساد في المدينة.‏ 831 01:15:24,679 --> 01:15:28,433 منذ 10 سنوات وأنا أخجل من كوني شرطيّاً بسبب الفساد المنتشر!‏ 832 01:15:28,600 --> 01:15:33,438 هراء!‏ هذا هراء!‏ تأمّل نفسك!‏ تأمّل نفسك!‏ 833 01:15:36,775 --> 01:15:41,821 ،عد إلى العيش في تلك المسرحيّة مع ثيابك الأنيقة والمغفلين الفدراليّين.‏ 834 01:15:41,988 --> 01:15:43,531 ماذا سيفعل برأيك؟ يطهّر المدينة؟ 835 01:15:43,698 --> 01:15:45,784 إيّاك والكلام عنه!‏ 836 01:15:45,950 --> 01:15:49,204 ،أريد أن أعرف مكان الرجل وأريد أن أعرف الآن!‏ 837 01:15:50,663 --> 01:15:53,875 وإلا فضحتُ أمرك وكلّ الأفعال التي أعرف أنك قمت بها.‏ 838 01:15:54,542 --> 01:15:56,377 سأشي بك إلى السلطات!‏ 839 01:15:57,378 --> 01:15:59,297 إنني أتحدّث إلى رجل بحكم الأموات.‏ 840 01:15:59,464 --> 01:16:00,715 حقاً؟ 841 01:16:02,884 --> 01:16:03,885 أنتَ بحكم الأموات.‏ 842 01:16:27,575 --> 01:16:29,411 من تحسب نفسك؟ 843 01:16:29,577 --> 01:16:31,579 سأجعلك تتدلى من سارية العلم غداً صباحاً.‏ 844 01:16:40,755 --> 01:16:42,924 كفّ عن النباح يا صديقي.‏ 845 01:16:43,091 --> 01:16:44,092 ،أخبرني 846 01:16:44,217 --> 01:16:47,262 وإلا أدخلتكَ المستشفى أو المشرحة اللعينة!‏ 847 01:16:47,429 --> 01:16:50,098 يجب أن تكافح وسيكون لدينا قضيّة.‏ 848 01:16:50,265 --> 01:16:53,893 حقاً؟ وعلى أيّ أساس؟ لن أجعل نفسي أضحوكة.‏.‏.‏ 849 01:16:54,060 --> 01:16:56,563 لا تقل لي إنك ترفض أن تكون أضحوكة.‏ 850 01:16:56,729 --> 01:16:59,232 لديّ رجال يخاطرون بأهمّ من ذلك.‏ 851 01:16:59,399 --> 01:17:00,775 ،بحوزتنا دليل 852 01:17:00,942 --> 01:17:04,237 ونحن نحقق فيه مخاطرين بما يتعدّى مكانتنا.‏ 853 01:17:05,572 --> 01:17:07,198 لذا إيّاك أن تتوقف الآن.‏ 854 01:17:09,409 --> 01:17:11,286 ‏-‏ ستون يتكلم.‏ ‏ أعطني نيس.‏- 855 01:17:11,453 --> 01:17:13,413 ذهب لمقابلة المدّعي العامّ.‏ 856 01:17:13,580 --> 01:17:17,083 أخبره أنني أعرف مكان باين وليوافِني إلى منزلي.‏ 857 01:17:33,808 --> 01:17:36,936 ‏-‏ آل!‏ آل!‏ ‏ سيّد كابون!‏- 858 01:17:37,812 --> 01:17:39,814 ماذا عن الدعوى القضائيّة؟ 859 01:17:39,981 --> 01:17:42,066 سأقول لكم شيئاً.‏ 860 01:17:42,233 --> 01:17:45,403 ،إن تعرّض لي أحد فسأتعرّض له بالمقابل.‏ 861 01:17:47,322 --> 01:17:50,283 ،إن سرق أحدهم مني ،فسأواجهه بالحقيقة 862 01:17:50,450 --> 01:17:52,452 ولن أتعرّض لأيّ بريء.‏ 863 01:17:54,162 --> 01:17:55,622 أتفهمون ما أعنيه؟ 864 01:17:56,331 --> 01:18:00,668 أنا لم أفعل شيئاً لإيذاء أولئك الناس.‏ 865 01:18:00,835 --> 01:18:03,671 لكنهم غاضبون مني.‏ ماذا يفعلون إذاً؟ 866 01:18:03,838 --> 01:18:08,343 ،يلفقون تهمة التهرّب من الضرائب ،التي لا يمكنهم إثباتها 867 01:18:09,094 --> 01:18:10,804 فقط لإغاظتي.‏ 868 01:18:10,970 --> 01:18:13,181 أيصارحونني مثلما يفعل الرجال؟ لا.‏ 869 01:18:13,348 --> 01:18:16,643 بل يعمدون إلى مضايقة رجل مسالم.‏ 870 01:18:17,977 --> 01:18:19,979 ،إن تعرّضتُ في أيّ يوم لضيم 871 01:18:20,146 --> 01:18:22,190 فأرجو أن أتحلى بالمزيد من الكرامة.‏ 872 01:18:27,195 --> 01:18:28,363 وسأضيف شيئاً واحدًا بعد.‏ 873 01:18:28,530 --> 01:18:31,616 ،في مباراة ملاكمة ،عندما يبقى أحد الرجلين واقفاً 874 01:18:31,783 --> 01:18:34,369 ستعرفون عندئذٍ هويّة الفائز.‏ 875 01:18:51,302 --> 01:18:55,723 1634 راسين 876 01:21:20,869 --> 01:21:23,163 أليس هذا أسلوب الإيطاليّين المعهود؟ 877 01:21:24,956 --> 01:21:27,041 تواجه البندقية بسكين.‏ 878 01:21:31,379 --> 01:21:33,798 أخرج من هنا أيّها الإيطاليّ الحقير!‏ 879 01:21:35,216 --> 01:21:37,385 هيّا، أخرج من هنا!‏ 880 01:23:19,779 --> 01:23:21,489 طلقات ناريّة!‏ سمعتُ طلقات ناريّة!‏ 881 01:23:21,656 --> 01:23:23,992 إرجعوا، إرجعوا جميعاً، حالاً.‏ 882 01:23:25,160 --> 01:23:26,786 إذهب من الناحية الخلفيّة.‏ 883 01:23:36,337 --> 01:23:38,006 مالون!‏ 884 01:23:41,593 --> 01:23:42,594 مالون.‏ 885 01:24:11,039 --> 01:24:13,875 اللعنة!‏ ستون!‏ 886 01:24:16,544 --> 01:24:18,213 ستون!‏ 887 01:24:20,840 --> 01:24:22,383 الهاتف!‏ 888 01:24:23,968 --> 01:24:26,554 يا إلهي.‏ إستدع الإسعاف!‏ 889 01:24:27,722 --> 01:24:32,560 أنا ستون من وزارة الماليّة العنوان 1634 راسين، أريد إسعافاً.‏ 890 01:24:33,895 --> 01:24:36,731 ‏-‏ ماذا؟ ‏ 1634 راسين!‏- 891 01:24:37,065 --> 01:24:39,901 هذه؟ أتريد هذه؟ 892 01:24:41,569 --> 01:24:43,238 أتريد هذه؟ 893 01:24:53,415 --> 01:24:54,874 ماذا؟ 894 01:25:02,257 --> 01:25:04,426 ‏-‏ كاتب الحسابات.‏ ‏ ماذا؟- 895 01:25:05,677 --> 01:25:07,846 ‏-‏ كاتب.‏.‏.‏ ‏ كاتب الحسابات؟- 896 01:25:08,012 --> 01:25:10,932 ‏-‏ كاتب الحسابات!‏ ‏ كاتب الحسابات؟ ماذا؟- 897 01:25:12,267 --> 01:25:14,602 ‏-‏ كاتب الحسابات، سيستقلّ هذا القطار؟ ‏ أجل.‏- 898 01:25:14,769 --> 01:25:16,396 سيستقلّ هذا القطار.‏ 899 01:25:17,939 --> 01:25:21,234 والآن!‏ ماذا تنوي أن تفعل؟!‏ 900 01:25:22,944 --> 01:25:26,948 لا.‏ مالون.‏ لا.‏ 901 01:25:27,115 --> 01:25:29,242 لا تمت.‏ لا تمت.‏ 902 01:25:29,951 --> 01:25:31,286 لا تمت!‏ مالون.‏.‏.‏ 903 01:25:32,454 --> 01:25:34,622 لا، لا، لا!‏ 904 01:25:36,583 --> 01:25:39,919 ليس هذا.‏.‏.‏ ليس هذا الرجل.‏.‏.‏ 905 01:26:05,820 --> 01:26:09,032 سينطلق القطار إلى ميامي الساعة 12:5، سيّد نيس.‏ 906 01:26:12,285 --> 01:26:13,995 سنكون هناك.‏ 907 01:26:16,331 --> 01:26:19,334 لن نستفيد إن مات كاتب الحسابات.‏ 908 01:26:20,168 --> 01:26:22,378 ‏-‏ ستون؟ ‏ نعم، سيّدي.‏- 909 01:26:22,712 --> 01:26:26,716 إلى القطارات كافة.‏ 910 01:26:33,139 --> 01:26:34,682 راقب المدخل الجنوبيّ.‏ 911 01:27:23,022 --> 01:27:26,234 نوشك على الوصول.‏ نوشك على الوصول.‏ 912 01:27:29,112 --> 01:27:30,947 يرجى الانتباه من فضلكم.‏ 913 01:27:31,114 --> 01:27:35,243 ينطلق قطار ميامي الساعة 12:5 على السكة 33.‏ 914 01:27:35,410 --> 01:27:37,412 ليصعد الجميع.‏ 915 01:27:48,757 --> 01:27:51,926 إبقَ هنا.‏ إبقَ هنا.‏ 916 01:27:52,927 --> 01:27:56,097 إبقَ هنا.‏ إبقَ هنا يا حبيبي.‏ 917 01:28:08,109 --> 01:28:12,113 يرجى الانتباه من فضلكم.‏ ،قطار ميامي الذي يغادر الساعة 12:5 918 01:28:12,280 --> 01:28:16,284 ينطلق الآن على السكة 33.‏ ليصعد الجميع!‏ 919 01:28:27,629 --> 01:28:31,841 هنا.‏ 920 01:28:32,008 --> 01:28:34,135 سأترك هذه هنا.‏ 921 01:28:41,810 --> 01:28:46,022 أعرف، وصلنا تقريبا.‏ 922 01:29:22,684 --> 01:29:25,145 يرجى الانتباه من فضلكم.‏ 923 01:29:25,311 --> 01:29:29,899 ،قطار ميامي المغادر الساعة 12:05 ينطلق الآن على السكة 33.‏ 924 01:29:31,151 --> 01:29:32,485 ليصعد الجميع!‏ 925 01:29:33,361 --> 01:29:35,697 حقيبة واحدة بعد.‏ هيّا بنا.‏ 926 01:29:57,051 --> 01:29:59,220 هيّا بنا.‏ أجاهز أنتَ؟ 927 01:30:02,056 --> 01:30:05,185 أنا هنا يا صغيري.‏ هيّا بنا.‏ 928 01:30:06,394 --> 01:30:09,731 يرجى الانتباه من فضلكم.‏ هل لي بانتباهكم من فضلكم؟ 929 01:30:10,732 --> 01:30:13,026 ،هذا النداء الأخير لقطار ميامي 930 01:30:13,193 --> 01:30:18,198 المغادر في الساعة 12:05 على السكة 33.‏ ليصعد الجميع!‏ 931 01:30:56,778 --> 01:31:00,281 ‏-‏ دعيني أساعدكِ.‏ أحضري حقائبكِ.‏ ‏ شكراً جزيلاً.‏- 932 01:31:00,573 --> 01:31:02,117 شكراً.‏ 933 01:31:02,283 --> 01:31:05,620 أتحتاج إلى مساعدة؟ شكراً.‏ 934 01:31:07,789 --> 01:31:10,959 أنتَ رجل شهم.‏ لطف منك أن تساعدني.‏ 935 01:31:11,334 --> 01:31:14,337 لم أكن واثقة بإمكانيّة صعودنا السلم.‏ 936 01:31:18,299 --> 01:31:19,801 أيمكنني مساعدتك في أيّ شيء؟ 937 01:31:19,968 --> 01:31:24,472 ‏-‏ لا.‏ ‏ أنا عاجزة عن شكرك.‏- 938 01:31:29,978 --> 01:31:34,524 أليس هذا مسلياً؟ أنت صبيّ عاقل يا عزيزي.‏ 939 01:31:35,650 --> 01:31:38,820 ،أشكرك ثانية هذه بادرة رائعة.‏ 940 01:31:41,322 --> 01:31:43,324 شكراً سيّدي.‏ 941 01:31:52,125 --> 01:31:55,670 أرجوك، سأتولى أمره الآن.‏ أقدّر مساعدتك هذه.‏ 942 01:31:55,837 --> 01:31:57,380 شكراً جزيلاً.‏ 943 01:32:01,217 --> 01:32:04,846 أوشكنا على الوصول.‏ 944 01:32:05,388 --> 01:32:06,723 سأهتمّ بالباقي، سيّدي.‏ شكراً جزيلاً لمساعدتك.‏ 945 01:32:08,683 --> 01:32:12,520 لا تبكِ يا حبيبي.‏ أوشكنا على الوصول.‏ 946 01:32:13,688 --> 01:32:14,689 هل من مشكلة ما؟ 947 01:32:16,983 --> 01:32:18,234 سيّدي؟ 948 01:34:14,476 --> 01:34:16,478 تعال!‏ تعال، سنخرج من هنا.‏ 949 01:34:17,687 --> 01:34:21,316 ‏-‏ ماذا تفعل؟ ‏ إخرس!‏- 950 01:34:24,819 --> 01:34:26,988 ‏-‏ ماذا تفعل؟ ‏ إخرس!‏- 951 01:34:27,155 --> 01:34:28,656 لا تتحرّك!‏ 952 01:34:29,324 --> 01:34:30,867 ‏-‏ أرجوك.‏.‏.‏ 953 01:34:31,034 --> 01:34:33,661 ‏-‏ طفلي!‏ ‏ إبقي مكانكِ.‏ إنه بخير.‏- 954 01:34:35,330 --> 01:34:37,832 قلتُ لا تتحرّك!‏ 955 01:34:39,793 --> 01:34:42,378 سأخرج من هنا بصحبة الكاتب.‏ 956 01:34:42,545 --> 01:34:45,465 سأغادر أنا والكاتب المكان.‏ 957 01:34:48,134 --> 01:34:53,515 أرأيت؟ وإلا سيموت.‏ سيموت، ولن تحظى بأيّ إثبات.‏ 958 01:34:56,851 --> 01:34:59,896 أمامك 5 ثوان لتقرّر.‏ 959 01:35:00,647 --> 01:35:01,815 سأقول لكما!‏ 960 01:35:01,981 --> 01:35:05,860 ‏-‏ ما تريدان معرفته!‏ ‏ إخرس!‏ أنا لا أمزح!‏- 961 01:35:06,027 --> 01:35:09,531 ،إنه مجنون!‏ لا تدعاه يأخذني سأقول لكما ما تريدان معرفته!‏ 962 01:35:10,365 --> 01:35:13,326 ‏-‏ أحكمتَ التصويب؟ ‏ أجل، أحكمتُ التصويب.‏- 963 01:35:18,206 --> 01:35:20,417 ‏-‏ واحد!‏ ‏ كفّ عن ذلك!‏- 964 01:35:26,881 --> 01:35:28,049 أقتله.‏ 965 01:35:30,552 --> 01:35:31,678 إثنان.‏ 966 01:35:58,788 --> 01:36:04,252 الإدخالان المرمّزان في دفتر الحسابات هذا 967 01:36:04,419 --> 01:36:08,590 يمثلان دفعات ماليّة ،لموظفي المدينة من كلّ المستويات 968 01:36:08,757 --> 01:36:12,761 ولعناصر من الشرطة ولآلفونس كابون.‏ 969 01:36:14,554 --> 01:36:16,973 ‏-‏ هذا صحيح.‏ ‏ عفواً؟- 970 01:36:18,933 --> 01:36:21,227 قلتُ هذا صحيح.‏ 971 01:36:21,394 --> 01:36:25,815 وهل ستفكّ رموز تلك الإدخالات لنا؟ 972 01:36:28,610 --> 01:36:30,487 سأفكها.‏ 973 01:36:30,653 --> 01:36:34,949 ‏-‏ عذراً، سيّد باين، أنا لا أسمعكَ.‏ ‏ قلتُ إنني سأفكها.‏- 974 01:36:36,451 --> 01:36:40,121 كنتَ المسؤول عن صرف الأموال إلى السيّد كابون؟ 975 01:36:41,456 --> 01:36:42,624 أجل.‏ 976 01:36:42,791 --> 01:36:45,835 وقد صرفتَ شخصيّاً أموالاً.‏.‏.‏ 977 01:36:46,002 --> 01:36:50,131 ‏.‏.‏ أموالاً طائلة وغير مصرّح بها.‏.‏.‏. 978 01:36:50,298 --> 01:36:52,467 ‏.‏.‏ إلى السيّد كابون؟. 979 01:36:53,760 --> 01:36:55,136 أجل.‏ 980 01:36:56,304 --> 01:36:58,306 هلا تطلعنا على حجم تلك الأموال؟ 981 01:37:00,767 --> 01:37:02,811 على مدى 3 سنوات 982 01:37:02,977 --> 01:37:06,981 صرفتُ شخصيّاً مبالغ إلى السيّد كابون 983 01:37:07,148 --> 01:37:11,986 بقيمة مليون وثلث المليون دولار.‏ 984 01:37:14,989 --> 01:37:18,493 هلا تعيد ذكر المبلغ، من فضلك؟ 985 01:37:18,660 --> 01:37:22,122 مليون وثلث المليون دولار.‏ 986 01:37:22,288 --> 01:37:24,624 شكراً جزيلاً.‏ 987 01:37:40,014 --> 01:37:43,017 لا أفهم.‏ ما الذي يطمئن كابون؟ 988 01:37:43,184 --> 01:37:45,687 ،إننا ندق المسامير في نعشه وهو يبتسم.‏ 989 01:38:10,545 --> 01:38:12,756 ذلك الوغد يحمل مسدّساً في قاعة المحكمة.‏ 990 01:38:16,885 --> 01:38:18,511 إستدع المأمور.‏ 991 01:38:21,181 --> 01:38:23,183 ستكون محاكمة سريعة.‏ 992 01:38:26,186 --> 01:38:30,190 الرجل الجالس في الصفّ الأماميّ صاحب البدلة البيضاء يحمل مسدّساً.‏ 993 01:38:30,899 --> 01:38:34,068 لا أريد افتعال أيّ حادث هنا.‏ 994 01:38:34,235 --> 01:38:36,404 أخرجه وسأسير أمامك.‏ 995 01:38:42,911 --> 01:38:44,746 ،أيمكننا التحدّث إليك قليلاً من فضلك؟ 996 01:39:13,942 --> 01:39:15,777 قف بمواجهة الحائط.‏ 997 01:39:15,944 --> 01:39:17,946 سمعته.‏ قف بمواجهة الحائط!‏ 998 01:39:19,948 --> 01:39:21,116 ما هذا؟ 999 01:39:21,282 --> 01:39:24,119 أفرغ جيوبك، كلها.‏ 1000 01:39:24,285 --> 01:39:26,913 ‏-‏ لديّ رخصة به.‏ ‏ حسناً، أرنا إيّاها.‏- 1001 01:39:31,000 --> 01:39:32,794 لستُ متهماً بشيء.‏ 1002 01:39:32,961 --> 01:39:34,462 ضع كلّ أغراضك على الطاولة.‏ 1003 01:39:38,258 --> 01:39:40,427 ‏-‏ أرني.‏ ‏ أعد له مسدّسه.‏- 1004 01:39:40,593 --> 01:39:42,804 ‏لمَن يهمّه الأمر.‏" ،أرجو معاملة حامله 1005 01:39:42,971 --> 01:39:46,933 ،‏السيّد فرانك نيتي" باللطافة والمراعاة الممكنتين.‏ 1006 01:39:47,100 --> 01:39:49,644 ،‏ويليام تومبسون" محافظ مدينة شيكاغو.‏"‏ 1007 01:39:49,811 --> 01:39:51,771 ،آسف، سيّد نيس يجب أن تعيد له المسدّس.‏ 1008 01:39:53,314 --> 01:39:54,816 حسناً.‏ 1009 01:39:55,650 --> 01:39:58,987 ولكن ممنوع على هذا الرجل دخول قاعة المحكمة.‏ أتفهمني؟ 1010 01:39:59,154 --> 01:40:00,447 نعم، سيّدي.‏ 1011 01:40:30,643 --> 01:40:32,979 1634 راسين 1012 01:40:34,189 --> 01:40:36,316 1634 راسين.‏.‏.‏ كان لي صديق يقيم في ذلك العنوان.‏ 1013 01:40:50,246 --> 01:40:53,041 لا تفعل.‏ دعه يذهب.‏ 1014 01:40:56,544 --> 01:40:59,714 ‏-‏ لا!‏ ‏ هاكَ، خذه.‏- 1015 01:45:10,298 --> 01:45:15,303 ها أنذا يا ضابط الماليّة.‏ تعال!‏ اعتقلني!‏ 1016 01:45:17,097 --> 01:45:19,349 ماذا تنتظر؟ 1017 01:45:20,141 --> 01:45:23,311 لا تقف هكذا!‏ اعتقلني!‏ 1018 01:45:27,315 --> 01:45:29,359 لا تستفزني.‏ 1019 01:45:32,445 --> 01:45:34,989 ‏-‏ سيحاكمونك.‏ ‏ حقاً؟- 1020 01:45:35,156 --> 01:45:38,326 أجل.‏ وسأتفرّج عليكَ وهم يحاكمونك أيّها الوغد!‏ 1021 01:45:38,493 --> 01:45:40,870 لأنك قتلتَ صديقي!‏ 1022 01:45:41,037 --> 01:45:44,833 ‏-‏ مات ميتة الخنزير.‏ ‏ ماذا قلتَ؟- 1023 01:45:44,999 --> 01:45:48,503 قلتُ إن صديقك مات وهو يصيح كخنزير إيرلنديّ.‏ 1024 01:45:48,670 --> 01:45:51,714 فكر في ذلك عندما أنجو من العقاب.‏ 1025 01:46:05,854 --> 01:46:07,814 هل كان يصيح بهذا الشكل؟ 1026 01:46:38,845 --> 01:46:41,347 صورة واحدة، هيّا، صورة واحدة.‏ 1027 01:46:44,392 --> 01:46:46,394 سيّد نيس، أنظر إلى هذه.‏ 1028 01:46:48,605 --> 01:46:49,898 سيّد نيس؟ 1029 01:46:52,066 --> 01:46:55,570 سيّد نيس، هل أنت بخير؟ الأفضل أن تلقي نظرة إلى هذه.‏ 1030 01:46:57,739 --> 01:47:00,241 ‏-‏ ما هذه؟ ‏ قائمة بأسماء المحلفين، سيّد نيس.‏- 1031 01:47:00,408 --> 01:47:02,368 لقد تقاضوا رشاوى.‏ 1032 01:47:02,535 --> 01:47:04,245 عثرتُ عليها في معطف نيتي.‏ 1033 01:47:05,080 --> 01:47:06,456 أين نيتي؟ 1034 01:47:08,374 --> 01:47:10,376 إنه في السيّارة.‏ 1035 01:47:29,270 --> 01:47:32,482 القائمة لا تشكل دليلاً.‏ لا مصدر لها.‏ 1036 01:47:32,649 --> 01:47:35,110 ‏-‏ لن أدع.‏.‏.‏ ‏ سعادتك، الحقيقة- 1037 01:47:35,276 --> 01:47:38,154 أنّ كابون هو قاتل وسيصبح حرّاً طليقاً.‏ 1038 01:47:39,447 --> 01:47:42,826 هناك وسيلة واحدة فقط للتعامل مع رجال كهؤلاء، وهي مطاردتهم.‏ 1039 01:47:44,661 --> 01:47:46,663 قطعتُ على نفسي عهداً.‏ 1040 01:47:46,830 --> 01:47:48,665 خرقتُ قوانين أقسمتُ على حمايتها.‏ 1041 01:47:48,832 --> 01:47:51,418 أنا مقتنع بأنني فعلتُ الصواب.‏ 1042 01:47:51,584 --> 01:47:53,294 يجب ردع ذلك الرجل، يجب أن.‏.‏.‏ 1043 01:47:53,461 --> 01:47:56,965 أنا أقرّر ما يجب أن أفعل، سيّد نيس.‏ 1044 01:48:07,142 --> 01:48:09,185 هلا تأذنان لنا؟ 1045 01:49:11,873 --> 01:49:13,708 ‏-‏ أيّها المأمور.‏ ‏ نعم، سيّدي.‏- 1046 01:49:18,546 --> 01:49:21,091 أريدك أن تذهب إلى قاعة ،القاضي هوفمان المجاورة 1047 01:49:21,257 --> 01:49:24,219 حيث بدأوا النظر في قضيّة طلاق.‏ 1048 01:49:24,385 --> 01:49:29,974 أريدك أن تحضر لجنة المحلفين تلك إلى هنا وتأخذ هذه اللجنة إلى هناك.‏ 1049 01:49:31,726 --> 01:49:35,438 ‏-‏ هل التعليمات واضحة؟ ‏ نعم، سيّدي، إنها واضحة.‏- 1050 01:49:36,397 --> 01:49:38,108 عمّ يتكلم؟ 1051 01:49:39,901 --> 01:49:43,238 ،أيّها المأمور أريدك أن تبدّل لجنة المحلفين.‏ 1052 01:49:43,947 --> 01:49:45,740 سعادة القاضي، أنا أعترض!‏ 1053 01:49:47,075 --> 01:49:48,576 إعتراض مرفوض.‏ 1054 01:49:53,248 --> 01:49:54,916 ماذا قلتَ له؟ 1055 01:49:56,751 --> 01:49:59,337 قلتُ له إنّ اسمه مدوّن في دفتر الحسابات أيضاً.‏ 1056 01:50:01,339 --> 01:50:02,966 لم يكن اسمه مدوّناً في دفتر الحسابات!‏ 1057 01:50:04,592 --> 01:50:07,262 مهلاً!‏ أهكذا يكون القانون؟ ماذا يجري هنا؟ 1058 01:50:07,429 --> 01:50:09,097 ‏-‏ أنت تخالف النظام.‏ ‏ ماذا يجري هنا؟- 1059 01:50:09,264 --> 01:50:12,517 ‏-‏ أظنّ.‏.‏.‏ ‏ لا يهمّني ما تظنه!‏ إفعل شيئاً.‏- 1060 01:50:12,684 --> 01:50:15,353 مَن تحسبني؟ إفعل شيئاً!‏ 1061 01:50:15,979 --> 01:50:17,439 النظام!‏ 1062 01:50:19,149 --> 01:50:22,444 سعادة القاضي، نودّ أن نسحب ،ردّنا الدفاعيّ بعدم الذنب 1063 01:50:23,445 --> 01:50:25,488 وأن نبدّله بالإقرار بالذنب.‏ 1064 01:50:29,367 --> 01:50:31,786 ‏-‏ مذنب؟ ‏ النظام في المحكمة!‏- 1065 01:50:31,953 --> 01:50:33,204 النظام!‏ 1066 01:50:34,289 --> 01:50:36,124 مذنب.‏ 1067 01:50:42,672 --> 01:50:46,134 أيّها المأمور!‏ أيّها المأمور!‏ 1068 01:50:46,301 --> 01:50:49,012 أيّها المأمور، أخل قاعة المحكمة!‏ 1069 01:50:49,179 --> 01:50:51,347 إليوت!‏ 1070 01:50:51,514 --> 01:50:54,726 سعادة القاضي!‏ أهذه هي العدالة؟ 1071 01:50:54,893 --> 01:50:57,645 لماذا استبدلتَ لجنة المحلفين؟ 1072 01:50:57,812 --> 01:51:00,482 ماذا ستفعل الآن؟ هل ستستمرّ بملاحقة المنظمة؟ 1073 01:51:00,648 --> 01:51:02,192 عن إذنكم.‏ 1074 01:51:03,485 --> 01:51:06,321 ،أسألكَ يا سعادة القاضي أهذه هي العدالة؟ 1075 01:51:07,489 --> 01:51:09,032 ماذا عن العدالة؟ 1076 01:51:10,658 --> 01:51:12,535 أهذه هي العدالة؟ 1077 01:51:13,161 --> 01:51:14,829 ،مهلا 1078 01:51:15,497 --> 01:51:16,539 ،مهلا 1079 01:51:16,998 --> 01:51:19,834 لا تتوقف عن القتال قبل انتهاء المعركة.‏ 1080 01:51:20,001 --> 01:51:21,503 ماذا قلتَ؟ 1081 01:51:21,669 --> 01:51:24,839 قلتُ، لا تتوقف عن القتال قبل انتهاء المعركة.‏ 1082 01:51:25,006 --> 01:51:27,842 ‏-‏ ماذا؟ ‏ سمعتني، كابون.‏ إنتهى أمرك.‏- 1083 01:51:28,009 --> 01:51:29,844 لستَ سوى شرطيّ متبجّح.‏ 1084 01:51:30,011 --> 01:51:33,223 ‏-‏ إنتهى الدرس.‏ ‏ لستَ سوى شرطيّ متبجّح!‏- 1085 01:51:33,389 --> 01:51:35,391 لستَ سوى شرطيّ متبجّح!‏ 1086 01:51:56,454 --> 01:52:01,126 ‏المنزّهون"‏ يهزّون عالم العصابات" 1087 01:52:01,292 --> 01:52:04,045 ‏لا يمكن رشوتنا"‏ يعد نيس" 1088 01:52:05,046 --> 01:52:07,549 كابون يحاكم اليوم 1089 01:52:08,758 --> 01:52:12,804 الحكم على كابون بالسجن 11 عاماً 1090 01:52:58,767 --> 01:53:00,935 أعمال عنف كثيرة.‏ 1091 01:54:07,085 --> 01:54:08,837 أرتب المكتب قليلاً.‏ 1092 01:54:19,097 --> 01:54:21,182 إنه الوداع إذاً.‏ 1093 01:54:22,934 --> 01:54:24,352 وداعاً، جورج.‏ 1094 01:54:26,855 --> 01:54:30,024 أريد أن.‏.‏.‏ أشكرك لكلّ ما فعلته.‏ 1095 01:54:30,900 --> 01:54:32,902 لا.‏ الشكر لك.‏ 1096 01:54:48,710 --> 01:54:52,464 سيّد نيس.‏.‏.‏ أظنه كان ليريدك أن تحتفظ بها أنت.‏ 1097 01:54:53,631 --> 01:54:55,216 كان ليريد أن يحتفظ بها شرطيّ.‏ 1098 01:55:00,221 --> 01:55:01,556 سأعود إلى منزلي.‏ 1099 01:55:13,777 --> 01:55:16,571 سيّد نيس!‏ هل من تعليق للصحافة؟ 1100 01:55:16,738 --> 01:55:19,407 "الرجل الذي أحرج آل كابون.‏" 1101 01:55:19,574 --> 01:55:22,077 صادف وجودي هناك عندما انقلبت الأمور لصالحنا.‏ 1102 01:55:22,243 --> 01:55:24,412 يقولون إنهم سيلغون قانون حظر الكحول.‏ 1103 01:55:25,246 --> 01:55:26,748 ماذا ستفعل عندئذٍ؟ 1104 01:55:28,333 --> 01:55:30,085 أظنني سأتناول كأساً.‏