﻿1
00:00:46,755 --> 00:00:50,425
"أميستاد"

2
00:05:17,025 --> 00:05:20,153
"أميستاد"

3
00:05:26,785 --> 00:05:29,872
عام ١٨٣٩

4
00:05:57,608 --> 00:06:00,027
هذا العبد يريدنا أن نعيدهم

5
00:06:00,152 --> 00:06:04,114
إنه يعتقد أن بإمكانه القيام
بالرحلة بدوننا

6
00:06:35,979 --> 00:06:38,899
نعم ، شرقا .‏ إلى الشمس

7
00:06:39,149 --> 00:06:42,110
أفهمك .‏ يمكنك الإعتماد علي

8
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
نحن نجبرهم

9
00:06:59,086 --> 00:07:01,171
إلى إفريقيا

10
00:08:05,527 --> 00:08:06,612
ماذا ؟

11
00:08:11,450 --> 00:08:14,703
يجب أن أغير إتجاه السفينة ، صحيح ؟
أنت تفضل ألا أفعل ؟

12
00:08:14,912 --> 00:08:19,082
أتريد الوصول إلى هناك ؟
يجب أن أغير المسار

13
00:09:00,958 --> 00:09:04,253
أعطني مقود السفينة ذلك .‏
سوف تقتلنا جميعا

14
00:09:13,053 --> 00:09:15,514
نعم ، نعم ، نعم ، إذهب
الآن وإستحم

15
00:09:44,877 --> 00:09:46,545
الشرق

16
00:11:24,852 --> 00:11:26,812
يجب أن نرسل إشارة لهم

17
00:11:26,979 --> 00:11:32,818
عندما تقترب السفينة ، سيختبىء .‏
بعد ذلك نبدأ نحن بالصراخ

18
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
سيفتشون السفينة

19
00:12:01,805 --> 00:12:04,016
كن مستعدا

20
00:13:04,076 --> 00:13:08,288
بعد ٦ أسابيع

21
00:15:03,529 --> 00:15:05,948
إهبط بالمركب يا سيد "‏باكوود"‏

22
00:15:06,073 --> 00:15:07,366
حاضر سيدي

23
00:15:08,075 --> 00:15:09,826
إلى الأمام مباشرة

24
00:15:18,168 --> 00:15:20,546
ساعدونا إنهم أشرار

25
00:15:23,090 --> 00:15:25,008
ساعدونا ، نحن إسبانيون

26
00:15:35,727 --> 00:15:37,271
أطلق النار فوق رؤوسهم مباشرة

27
00:18:30,861 --> 00:18:33,405
للداخل .‏.‏.‏ أدخلوا

28
00:18:33,572 --> 00:18:35,574
البوابات !‏ البوابات !‏

29
00:18:40,913 --> 00:18:42,414
إقطع يده

30
00:19:40,264 --> 00:19:45,143
"‏إيزابيلا"‏ الثانية ، ملكة إسبانيا

31
00:20:01,493 --> 00:20:06,874
جلالة الملكة ، حدث شيئا ما

32
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
"‏مارتن فان بورن"‏ ، الرئيس الثامن
للولايات المتحدة

33
00:20:14,590 --> 00:20:16,550
سيدي الرئيس .‏ سفير إسبانيا ،
السيد "‏كالدرون"‏

34
00:20:16,842 --> 00:20:17,759
ماذا ؟

35
00:20:17,885 --> 00:20:18,927
السيد "‏كالدرون"‏

36
00:20:19,052 --> 00:20:21,263
نعم ، لا بأس .‏ ليس الآن

37
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
‏-‏ السفير .‏ يبدو أن الأمر هام ، سيدي
-‏ بارككم الله جميعا !‏ بارككم الله

38
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
أعيدوا إنتخاب الرئيس
"مارتن فان بورن"

39
00:20:32,608 --> 00:20:37,279
أحاول تناول شرابي بعد يوم
طويل جدا

40
00:20:38,197 --> 00:20:43,702
أنا أتفهم .‏ أنا ببساطة لم أكن متأكدا
إن أردت الإهتمام شخصيا بهذا الأمر

41
00:20:43,869 --> 00:20:48,081
هناك تقريبا ٣ أو ٤ ملايين زنجي
في هذا البلد ؟

42
00:20:48,207 --> 00:20:51,877
لماذا يجب أن أقلق بشأن هؤلاء
الأربع والأربعون ؟

43
00:20:53,378 --> 00:20:54,671
حسنا ، هناك أسباب

44
00:20:54,796 --> 00:20:57,508
لا أبالي ما تفعل .‏ إهتم أنت
بالأمر وحسب

45
00:21:01,428 --> 00:21:07,684
هذه سفينة "‏أميستاد"‏ .‏ إنها صغيرة
جدا لتقل الرقيق عبر الأطلنطي

46
00:21:08,435 --> 00:21:10,229
إذن ، فهم رقيق المزارع ، إذن ؟

47
00:21:10,687 --> 00:21:11,730
هل هم هنود غربيون ؟

48
00:21:11,855 --> 00:21:15,692
ليس بالضرورة .‏ على الأقل فهم بالتأكيد
لا يبدو كذلك

49
00:21:16,735 --> 00:21:19,613
ليس من النظرة الخاطفة التي رأيتهم
بها في طريقهم للسجن

50
00:21:20,948 --> 00:21:22,741
فهم لديهم ندوب

51
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
ندوب ؟

52
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
أجل

53
00:21:42,261 --> 00:21:44,680
لقد أسروا أولا من قبل ضباط سفينة
تقوم بدراسة المنطقة

54
00:21:44,805 --> 00:21:46,265
من على شاطىء "‏لونغ أيلاند"‏

55
00:21:46,431 --> 00:21:49,601
لقد نقلوا إلى "‏نيو هافن"‏ ، لا أدري
تحت أي سلطة

56
00:21:49,768 --> 00:21:51,854
وعهد بهم إلى الشرطة المحلية

57
00:21:52,229 --> 00:21:55,315
عددهم يقارب الأربعون ، وبينهم
٤ أو ٥ أطفال

58
00:22:03,740 --> 00:22:08,537
الإستدعاء للمحكمة بعد غد .‏ يمكنني
فقط إفتراض أن الإتهام هو القتل

59
00:22:09,288 --> 00:22:10,914
سأرى ما يمكنني فعله حيال هذا الأمر

60
00:22:12,958 --> 00:22:16,628
ربما أمر قضائي للإعتقال الغير قانوني
والإحتجاز لتأخير الإجراءات القانونية

61
00:22:18,297 --> 00:22:19,631
مذبحة في البحر
قضية رقيق معقدة

62
00:22:19,798 --> 00:22:21,133
على الأقل ، تأكد من حصولهم على
محاميا جيدا

63
00:22:21,258 --> 00:22:23,468
قتال من أجل الحرية في البحر

64
00:23:04,343 --> 00:23:05,844
يا زعيم ، يا زعيم

65
00:23:08,931 --> 00:23:11,058
إنه ليس زعيم

66
00:23:11,725 --> 00:23:14,353
أخي ، يا أخي

67
00:23:15,395 --> 00:23:17,814
هو ليس أخوك

68
00:23:19,191 --> 00:23:20,734
ماذا هو إذن ؟

69
00:23:20,984 --> 00:23:23,612
إنه رجل أبيض

70
00:23:24,404 --> 00:23:28,367
إنتباه .‏.‏.‏ فيما يتعلق بمحكمة
الولايات المتحدة الأمريكية

71
00:23:28,492 --> 00:23:33,705
في هذا ، عام ١٨٩٣ ميلادية ، سيترأس
المحكمة "‏آندروا تي .‏ جدسون"‏

72
00:24:00,107 --> 00:24:01,900
إن سمحت لي ، سيدي القاضي

73
00:24:02,025 --> 00:24:05,279
المحكمة تتعرف على محامي الدفاع
"هولابيرد"

74
00:24:06,947 --> 00:24:11,368
أود أن أقدم للمحكمة ، قائمة
بالإتهامات .‏.‏.‏

75
00:24:11,493 --> 00:24:13,453
من قرصنة وقتل ضد المتهمون
كما يقفون .‏.‏.‏

76
00:24:13,620 --> 00:24:15,789
سيدي القاضي ، لدي أمر قضائي بالتحقيق
في شرعية حبسهم

77
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
سيدي القاضي ، كنت أنا أتكلم

78
00:24:17,040 --> 00:24:19,209
نعم ، أعرف يا سيد "‏هولابيرد"‏ .‏
كنت تقرأ لائحة الإتهامات

79
00:24:19,334 --> 00:24:21,879
التي مهما كانت ، ستعتبر غير
ذات أهمية بهذه الأمر

80
00:24:22,004 --> 00:24:25,048
ذلك إلتماس لأمر قضائي ، سيد "‏تابان"‏
إن كان في الحقيقة هذا ما هو

81
00:24:25,174 --> 00:24:30,596
غير ذي أهمية وحتى صدور أمر قضائي
حقيقي من قبل محكمة عليا بمعجزة ما

82
00:24:31,889 --> 00:24:33,432
السيد "‏هولابيرد"‏ على حق
يا سيد "‏تابان"‏

83
00:24:33,557 --> 00:24:36,476
وإن سمحت سيدي ، بينما أعرف
أنه من عادتكم

84
00:24:36,685 --> 00:24:40,480
من فضلك كف عن تمثيل دور المحامي
حيث من الواضح أنك لست محاميا

85
00:24:41,106 --> 00:24:42,566
كما كنت أقول سيدي القاضي .‏.‏.‏

86
00:24:42,941 --> 00:24:44,026
سيدي القاضي

87
00:24:47,070 --> 00:24:48,488
السيد الوزير

88
00:24:48,780 --> 00:24:50,115
وزير الدولة "‏جون فورسيث"‏

89
00:24:50,240 --> 00:24:53,285
أنا هنا سيدي القاضي نيابة عن
رئيس الولايات المتحدة

90
00:24:53,952 --> 00:24:57,372
حيث أمثل إدعاء جلالتها ، الملكة
"‏إيزابيلا"‏ ملكة إسبانيا

91
00:24:57,581 --> 00:25:01,460
فيما يتعلق بالإتفاقية المشتركة الخاصة
بالسلطة على المحيطات عام ١٧٩٥

92
00:25:01,877 --> 00:25:03,378
تفضل ، سيدي

93
00:25:03,670 --> 00:25:04,713
شكرا لك

94
00:25:04,880 --> 00:25:08,175
هؤلاء الرقيق ، سيدي القاضي ، حسب
القانون يعتبرون ملكا لإسبانيا

95
00:25:08,300 --> 00:25:12,763
وعلى هذا ، في ضوء البند التاسع من
الإتفاقية المذكورة يجب إعادتهم فورا

96
00:25:13,013 --> 00:25:16,099
الإتفاقية المذكورة تطغى على كل
الإدعاءات والقوانين الأخرى

97
00:25:16,225 --> 00:25:18,644
هؤلاء الرقيق ملك لي وصديقي ،
سيادة القاضي

98
00:25:19,102 --> 00:25:20,646
سيدي القاضي ، أنا لم أقابل بعد .‏.‏.‏

99
00:25:20,812 --> 00:25:22,147
من أنتما أيها السادة ؟

100
00:25:22,648 --> 00:25:25,526
نحن ، "‏توماس غدني"‏ و "‏ريتشارد ميد"‏

101
00:25:26,026 --> 00:25:28,028
ضباط مفوضون من البحرية الأمريكية

102
00:25:28,654 --> 00:25:31,949
نقف أمام هذه المحكمة كمواطنون
عاديون

103
00:25:32,991 --> 00:25:39,581
ونطالب بملكية السفينة الإسبانية
"‏لا أميستاد"‏ وجميع حمولتها

104
00:25:40,249 --> 00:25:41,708
تفضل ، سيدي

105
00:25:41,834 --> 00:25:43,585
‏-‏ سيادة القاضي .‏.‏.‏
-‏ إن الرئيس .‏.‏.‏

106
00:25:43,710 --> 00:25:47,089
أتريد تجاوز إدعاء الملكة بإدعاءك هذا ؟

107
00:25:48,173 --> 00:25:52,928
أين كانت هي ، أخبرني ، عندما كنا نصارع
الرياح لإحضار هذه السفينة ؟

108
00:25:53,345 --> 00:25:56,348
جلالة ملكة إسبانيا كانت مشغولة
بحكم البلاد

109
00:25:58,016 --> 00:26:01,019
سيادة القاضي ، إدعاءات الضباط
تلك هي مجرد .‏.‏.‏

110
00:26:01,353 --> 00:26:02,688
سيادة القاضي .‏.‏.‏

111
00:26:05,399 --> 00:26:09,111
هنا يوجد المالكون الحقيقيون
لهؤلاء الرقيق

112
00:26:11,196 --> 00:26:18,078
نيابة عنهم ، وبإمتلاك سند للشراء
حرر في "‏هافانا -‏ كوبا"‏

113
00:26:18,203 --> 00:26:22,749
في ٢٦ يونيو ١٨٩٣ ، أطالب هذه

114
00:26:22,875 --> 00:26:28,797
المحكمة بتسليم البضائع فورا

115
00:26:32,134 --> 00:26:36,638
وتلك السفينة هناك لعملائي ،
"خوسيه ريتز"

116
00:26:37,222 --> 00:26:39,725
‏-‏ أنا "‏ريتز"‏
-‏ "‏يوسيه ريتز"‏

117
00:26:39,975 --> 00:26:41,643
و "‏بيدرو مونتز"‏ ؟

118
00:26:50,569 --> 00:26:52,571
سيد "‏تابان"‏ كيف حالك يا سيدي ؟

119
00:26:52,779 --> 00:26:54,907
إسمي "‏روجر بالدوين"‏ محامي قانوني

120
00:26:56,408 --> 00:26:57,576
محامي عقارات ؟

121
00:26:57,743 --> 00:27:00,287
عقارات وجرد المخازن وأصول
متنازع عليها ، سيدي

122
00:27:00,996 --> 00:27:02,289
أيمكنني مساعدة بشيء ؟

123
00:27:03,081 --> 00:27:04,416
حسنا ، لا أدري ، ماذا تعمل ؟

124
00:27:06,919 --> 00:27:09,630
أنا أملك أعمال تجارية متنوعة
وبنوك

125
00:27:10,297 --> 00:27:13,592
في الواقع ، ربما بإمكانك مساعدتي
يا سيد "‏تابان"‏

126
00:27:14,927 --> 00:27:17,763
لكن ، ليس لهذا السبب أنا هنا .‏
أرغب بمساعدتك

127
00:27:18,096 --> 00:27:19,056
أنا ؟

128
00:27:19,181 --> 00:27:21,850
أجل ، أنا أتعامل مع الممتلكات .‏
أي كانت طريقة النزاع

129
00:27:21,975 --> 00:27:24,520
الآن ، أحيانا أعيد الممتلكات لأصحابها
وأحيانا أخرى أنتزعها منهم

130
00:27:24,645 --> 00:27:26,939
كما في هذه القضية ، فإنه واضح أنه
أمر متعلق بالممتلكات

131
00:27:27,064 --> 00:27:30,400
كما ترى ، كل الإدعاءات هنا ، كل
واحدة منهم تتعلق بالملكية

132
00:27:30,651 --> 00:27:31,860
شكرا جزيلا يا سيد .‏.‏.‏

133
00:27:31,944 --> 00:27:34,279
"‏روجر إس .‏ بالدوين"‏ .‏ أجل
محامي قانوني

134
00:27:35,948 --> 00:27:38,617
لكني أخشى أن ما نحتاجه هنا هو
محامي قضايا جنائية

135
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
لكن ، شكرا على إهتمامك

136
00:27:42,287 --> 00:27:45,666
أجل ، حسنا ، كنت أنوي .‏.‏.‏

137
00:27:46,291 --> 00:27:50,629
لا إزدراء يا سيد "‏تابان"‏ ، لكن
لو عرفت أن هذه هي الحالة .‏.‏.‏

138
00:27:51,880 --> 00:27:54,550
صراحة .‏.‏.‏ لما كنت تحملت عناء
الحضور إلى هنا ، صحيح ؟

139
00:28:00,514 --> 00:28:03,851
أتمنى لكم أمسية جيدة أيها السادة

140
00:28:05,352 --> 00:28:10,107
في الختام ، أناشد زميلانا المتميز
من "‏ماساتشوستس"‏

141
00:28:10,858 --> 00:28:12,484
النائب "‏جون كوينسي آدمز"‏

142
00:28:14,111 --> 00:28:20,701
لإعادة تقييم محاولته الغير لائقة والجديدة
لتحويل هذا الإرث المنحرف

143
00:28:21,535 --> 00:28:24,663
حسنا ، لنكن صريحون ، كومة من الخردة
من "‏جيمس سميثسون"‏

144
00:28:25,414 --> 00:28:28,417
إلى ما يسمى "‏معهد الكنز الوطني"‏

145
00:28:33,422 --> 00:28:36,175
ربما السيد "‏آدم"‏ يفكر مليا
في جوابه

146
00:28:48,270 --> 00:28:53,525
لو إعتقدت أن ملاحظاتك تعتبر سريعة
ولاذعة نوعا ما ، أيها النائب "‏بنكني"‏

147
00:28:53,775 --> 00:28:58,113
تأكد لكنت سمعت جوابي .‏.‏.‏
قبل ساعات

148
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
من ؟

149
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
السيد "‏تابان"‏ .‏ "‏لويس تابان"‏

150
00:29:03,869 --> 00:29:08,582
صحيح ؟ هل يجب أن أقابله ؟
مطلوب مني مقابلته ؟

151
00:29:08,874 --> 00:29:10,876
لا ، بالطبع لا يا سيدي .‏ هو يطلب
مقابلتك

152
00:29:11,084 --> 00:29:14,630
ساعدني .‏ هو يطلب ، صحيح ؟

153
00:29:15,380 --> 00:29:16,715
أجل

154
00:29:17,382 --> 00:29:18,717
لا أعرف أحد يدعى "‏تابان"‏

155
00:29:19,259 --> 00:29:21,094
أجل يا سيدي ، تعرفه .‏ لقد قابلته
في مناسبات عديدة

156
00:29:21,220 --> 00:29:23,514
أين ؟ أين هو ؟

157
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
إنه هناك ، سيدي .‏ هناك ، سيدي

158
00:29:27,726 --> 00:29:29,061
ما هذا ؟

159
00:29:30,854 --> 00:29:32,189
‏-‏ أين ؟
-‏ هناك ، سيدي

160
00:29:33,106 --> 00:29:35,192
"‏لويس"‏ ، تسعدني رؤيتك مجددا

161
00:29:35,442 --> 00:29:36,610
وأنت ، سيدي

162
00:29:37,778 --> 00:29:39,071
هذا "‏ثيودور جودسون"‏

163
00:29:39,196 --> 00:29:40,155
كيف حالك ، سيدي ؟

164
00:29:40,280 --> 00:29:41,365
شرف لي مقابلتك ، سيدي

165
00:29:43,283 --> 00:29:44,535
أجل .‏.‏.‏ أجل

166
00:29:44,660 --> 00:29:45,619
‏-‏ سيدي ؟
-‏ ماذا ؟

167
00:29:45,744 --> 00:29:47,454
‏-‏ أهناك شيئا يمكننا .‏.‏.‏
-‏ لنتجول بالحدائق ، هل تسمح ؟

168
00:29:47,579 --> 00:29:49,581
من هنا ، سيدي

169
00:29:49,915 --> 00:29:51,959
ماذا ؟ أجل ، أترك يدي .‏ من هنا

170
00:29:57,798 --> 00:29:59,925
أعتقد أن هذه القضية بالغة الأهمية

171
00:30:00,592 --> 00:30:03,011
وزير الدولة أبدى إهتماما بالقضية

172
00:30:03,178 --> 00:30:04,680
حسنا ، لا داعي لأن تصرخ .‏
كف عن الصراخ

173
00:30:04,847 --> 00:30:09,768
لا .‏ أجل .‏ لقد دعم مطالبة ملكة إسبانيا
بملكيتها لأولئك الإفريقيون

174
00:30:10,644 --> 00:30:13,522
وهناك آخرون يقدمون إدعاءات أيضا .‏
بحاران اللذان .‏.‏.‏

175
00:30:13,647 --> 00:30:15,315
‏-‏ في أي فصل من السنة نحن ؟
-‏ المعذرة ؟

176
00:30:15,649 --> 00:30:16,733
قلت في أي فصل نحن ؟

177
00:30:17,484 --> 00:30:18,652
لا أفهم ما تعنيه

178
00:30:19,194 --> 00:30:22,155
هناك طريقتين للتأكد دون
الرجوع للرزنامة

179
00:30:23,866 --> 00:30:26,285
تساقط جميع الأوراق من على
أشجار القبقب

180
00:30:26,451 --> 00:30:30,873
والحقيقة أن الرئيس ليس بالمنزل هناك
في جادة "‏بنسلفانيا"‏

181
00:30:31,790 --> 00:30:33,125
أخبرني ، سيدي .‏.‏.‏

182
00:30:33,834 --> 00:30:39,590
أتعتقد حقا أن "‏فان بورن"‏ يأبه بنزوات
فتاة في الحادية عشر ترتدي تاجا ؟

183
00:30:39,965 --> 00:30:43,552
لأنه يمكنني التأكيد لك ، بما إنني
كنت هناك

184
00:30:44,011 --> 00:30:46,471
شيء واحد فقط يشغل تفكيره في
هذا الوقت من السنة

185
00:30:46,722 --> 00:30:48,307
محاولة إرضاء جميع الناس

186
00:30:48,557 --> 00:30:49,975
الذي بالطبع يعني أنه لا يرضي أحد

187
00:30:50,142 --> 00:30:54,521
في عبارة أخرى ، حتى يعيد إنتخاب
نفسه .‏ ساعدني

188
00:31:03,488 --> 00:31:04,531
هل تساعدنا ، سيدي ؟

189
00:31:04,656 --> 00:31:05,657
دع ذراعي

190
00:31:06,992 --> 00:31:08,076
خذ عصاي

191
00:31:09,870 --> 00:31:11,830
‏-‏ سيد "‏آدمز"‏ ؟
-‏ نعم ، ماذا ؟

192
00:31:12,998 --> 00:31:15,375
كمؤيد لإلغاء العبودية ، هل تساعدنا ؟

193
00:31:17,920 --> 00:31:20,839
أنا لست صديقا أو عدوا لمبدأ الإبطال .‏
لا ، لن أساعدكم

194
00:31:22,674 --> 00:31:25,427
‏-‏ سيدي ؟
-‏ ماذا ؟

195
00:31:26,345 --> 00:31:30,682
أنا أعرفك يا سيادة الرئيس .‏ أعرفك
وأعرف رئاستك كأي شخص آخر

196
00:31:31,016 --> 00:31:36,063
ووالدك .‏ كنت طفلا بجانبه عندما
ساعد بتأسيس أمريكا

197
00:31:36,730 --> 00:31:40,192
وأنت بدورك كرست حياتك لتحسين
تلك المبادىء النبيلة

198
00:31:41,109 --> 00:31:43,278
لكن تبقى مهمة واحدة لم تنجز بعد

199
00:31:43,403 --> 00:31:46,406
مهمة حيوية واحدة تركها الآباء
المؤسسون لأبناءهم .‏.‏.‏

200
00:31:46,698 --> 00:31:50,994
قبل تمكنهم من تسمية مستعمراتهم
الثلاثون بالولايات المتحدة

201
00:31:51,453 --> 00:31:54,790
وتلك المهمة ، سيدي كما تعرف جيدا
هي إبادة العبودية

202
00:31:56,416 --> 00:32:00,379
تاريخك يؤكد تأييدك لإبطال
العبودية ، حتى لو لم تفعل

203
00:32:01,296 --> 00:32:02,881
سواء إعترفت بذلك أم لا .‏.‏.‏

204
00:32:03,215 --> 00:32:04,383
سيد "‏جودسون"‏

205
00:32:05,717 --> 00:32:07,052
أنت تنتمي معنا

206
00:32:10,264 --> 00:32:14,893
أنت عالم ممتاز ، سيد "‏جودسون"‏ ،
صحيح ؟ تاريخي بارع

207
00:32:19,439 --> 00:32:22,276
دعني أخبرك شيئا عن تلك الميزة ،
إن سمحت لي

208
00:32:23,569 --> 00:32:27,865
دون إقتران التفوق بواحد من عشر
على الأقل من الكياسة

209
00:32:28,740 --> 00:32:31,118
فتلك المعرفة لا قيمة لها ، سيدي

210
00:32:32,786 --> 00:32:34,746
الآن ، خذها من خبير بهذه الأمور

211
00:32:37,666 --> 00:32:39,501
والآن إن سمحتم لي أيها السادة

212
00:32:44,631 --> 00:32:46,300
بنينا آمالا كبيرة على مقابلتك .‏
لكن .‏.‏.‏

213
00:32:46,425 --> 00:32:53,098
حسنا ، قللوا من آمالكم .‏ جدوا شخصا آخر
الذي يزدهر إلهامه كلما خسرتم

214
00:32:59,146 --> 00:33:02,733
إن حكمت المحكمة لصالح "‏إسبانيا"‏ ،
سيأخذون إلى "‏كوبا"‏ ويعدمون

215
00:33:04,026 --> 00:33:07,863
إن كسب الملازمان قضيتهما ، فعلى الأغلب
سيبيعونهم إلى "‏إسبانيا"‏

216
00:33:08,614 --> 00:33:13,452
إن نجح "‏مونتز"‏ و "‏ريتز"‏ بحملتهما
يمكننا التأكد أنه .‏.‏.‏

217
00:33:13,619 --> 00:33:16,872
أنا مشوش قليلا من شيء ما .‏ ما قيمتهم
بالنسبة لك ؟

218
00:33:17,456 --> 00:33:19,208
نحن نناقش القضية ، لا قيمتها

219
00:33:19,541 --> 00:33:20,834
القضية ، بالطبع

220
00:33:22,169 --> 00:33:26,006
القضية أبسط مما تتخيل ، سيد
"تابان"

221
00:33:26,715 --> 00:33:30,385
أعني مثل أي شيء ، صحيح ؟
الأرض ، الماشية ، متاع قيم يورث ، إلخ

222
00:33:31,512 --> 00:33:32,971
ماشية ؟

223
00:33:35,474 --> 00:33:39,978
أجل .‏ بالأخذ بالإعتبار أن الطريقة
الوحيدة لبيع أو شراء الرقيق

224
00:33:40,145 --> 00:33:42,856
هي إن ولدوا كرقيق ، في مزرعة
على سبيل المثال

225
00:33:45,025 --> 00:33:46,401
أنا محق ، أليس كذلك ؟

226
00:33:46,527 --> 00:33:47,653
أجل

227
00:33:47,736 --> 00:33:48,946
إذن ، هل هم كذلك ؟

228
00:33:49,488 --> 00:33:50,531
هل هم ؟

229
00:33:50,822 --> 00:33:53,242
نعم .‏ ولدوا عبيدا ، كما في مزرعة

230
00:33:54,326 --> 00:33:56,870
لا ، لسنا واثقون ، لكننا نشك
بالأمر كثيرا

231
00:33:57,079 --> 00:34:01,124
حسنا ، لنقل أنهم كذلك .‏ وإن كانوا
كذلك ، وهم من الممتلكات

232
00:34:01,250 --> 00:34:03,168
ولا شيء يستحق أكثر لمحاكمة مجرمون
من خزانة كتب أن محراث

233
00:34:03,502 --> 00:34:05,003
ويمكننا جميعا الذهاب للمنزل ، صحيح ؟

234
00:34:05,170 --> 00:34:06,672
الآن ، من جانب آخر ، لنقل أنهم
ليسوا رقيقا

235
00:34:06,797 --> 00:34:09,800
إذن فهم أسروا بطريقة غير
مشروعة ، صحيح ؟

236
00:34:10,217 --> 00:34:13,387
إنسى التمرد ، إنسى القرصنة ، إنسى
القتل ، وكل الباقي

237
00:34:13,512 --> 00:34:15,389
تلك أشياء لاحقة ، هذه حوادث غير
ذات صلة بالموضوع

238
00:34:15,514 --> 00:34:18,016
تجاهل كل شيء ما عدا الموضوع
الأهم لدينا .‏.‏.‏

239
00:34:19,016 --> 00:34:21,228
النقل الخاطىء لبضائع مسروقة

240
00:34:22,187 --> 00:34:23,981
في كلا الأحوال ، نفوز نحن

241
00:34:24,147 --> 00:34:27,900
سيدي .‏.‏ هذه الحرب يجب أن تشن
في ميدان حرب للأخلاق

242
00:34:29,610 --> 00:34:31,112
ماذا ؟

243
00:34:31,530 --> 00:34:34,741
قد يكون ضد كل ما آمنت به لأدع
هذا يفسد في تجربة

244
00:34:34,908 --> 00:34:38,161
من التفاصيل الغير الهامة القانونية
المتقلبة

245
00:34:39,871 --> 00:34:41,706
حسنا ، لا أدري عما تتحدث ، سيد
"تابان"

246
00:34:41,873 --> 00:34:43,292
لكنني أتحدث عن محور الأمر

247
00:34:43,542 --> 00:34:44,877
حسنا ، أنا أيضا

248
00:34:45,252 --> 00:34:48,755
إنه قدرنا كمؤيدون لمبدء إبطال
الإسترقاق وكمسيحيون

249
00:34:49,214 --> 00:34:55,137
إنقاذ هؤلاء الناس .‏ هؤلاء أناس ،
يا سي "‏بالدوين"‏ .‏.‏.‏ لا ماشية

250
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
هل إستخدم المسيح محاميا لإنقاذه
من الصلب بصفة قانونية ؟

251
00:34:59,391 --> 00:35:02,269
لقذ ذهب هو للصليب ، بنبل ،
تعرف لماذا ؟

252
00:35:04,104 --> 00:35:08,775
ليكون عبرة .‏ ليكون عبرة ، كما
يجب أن نكون نحن

253
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
لكن المسيح خسر

254
00:35:15,616 --> 00:35:16,617
أنت ، أعتقد .‏.‏.‏

255
00:35:16,742 --> 00:35:17,951
لا ، سيدي ، هو لم يخسر

256
00:35:18,410 --> 00:35:20,329
أو على الأقل أنت ، سيد "‏جودسون"‏ ،
تريد أن تفوز ، صحيح ؟

257
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
حسنا ، نعم

258
00:35:21,622 --> 00:35:24,958
أنا أيضا بالطبع .‏ تبا ، أحيانا
لا يدفع لي حتى أفوز

259
00:35:26,502 --> 00:35:30,506
الذي يقودنا للسؤال الأسبق .‏
عن القيمة

260
00:35:31,298 --> 00:35:35,928
للقيام بعمل أفضل من المحامي الذي مثل
المسيح ، سأطلب دولارين ونصف يوميا

261
00:35:50,067 --> 00:35:52,361
من هم ، حسب إعتقادك ؟

262
00:35:57,783 --> 00:36:01,119
يبدو كأنهم سيصابون بالمرض

263
00:36:38,448 --> 00:36:40,576
مكانك ليس هنا

264
00:36:40,909 --> 00:36:43,912
طاولتك ليس مكانها هنا

265
00:36:51,378 --> 00:36:54,173
هذه أرض "‏تيمن"‏

266
00:36:58,177 --> 00:36:59,636
كيف حالك ، سيدي ؟

267
00:37:00,679 --> 00:37:01,763
كيف حالك ؟

268
00:37:02,681 --> 00:37:05,392
أتريد أن تجلس ؟
إجلس هنا في "‏ميندلاند"‏

269
00:37:06,059 --> 00:37:08,020
ماذا تفعل يا "‏تيمن"‏ ؟

270
00:37:08,562 --> 00:37:12,816
أتريد مشاكل ؟
تخترق منطقتنا مرة أخرى

271
00:37:13,192 --> 00:37:16,320
ما هذا ؟
أخرج هذه الطاولة من هنا

272
00:37:16,653 --> 00:37:18,572
دعني أريك الطريق إلى
"شيربرولاند"

273
00:37:30,792 --> 00:37:32,211
هناك

274
00:37:59,238 --> 00:38:01,073
أنا آسف .‏ أنا لا أفهم

275
00:38:03,742 --> 00:38:07,704
المعذرة .‏ إسمي "‏روجر بالدوين"‏

276
00:38:07,913 --> 00:38:09,748
هذا "‏ثيودور جودسون"‏ من جمعية
محاربة العبودية

277
00:38:10,123 --> 00:38:15,963
و مالك شركة "‏فورتن شيبنغ"‏
وهذا الأستاذ "‏غيبس"‏ أستاذ الترجمة

278
00:38:17,631 --> 00:38:18,674
ماذا تريد ؟

279
00:38:19,925 --> 00:38:22,636
تابع الحديث .‏ إجعلهم يتحدثون

280
00:38:24,721 --> 00:38:25,889
هل رأيت هذا من قبل ؟

281
00:38:26,598 --> 00:38:30,394
يمكنني قتلك بيدي المجردة قبل
أن ترفع ذلك السيف أمامي

282
00:38:30,602 --> 00:38:31,770
هذا لك

283
00:38:37,150 --> 00:38:38,569
لا

284
00:38:42,531 --> 00:38:44,449
أريد أن أعرف أين موطنكم ؟

285
00:38:53,750 --> 00:38:55,294
ماذا قال ؟

286
00:38:55,919 --> 00:38:58,505
أنا لم أفهم شيء منه.‏ إنه غير مفهوم

287
00:38:58,630 --> 00:39:01,425
قال كما أعتقد : أريني الخارطة ؟

288
00:39:02,509 --> 00:39:04,428
ما رأيك ؟ هل هو هنا لمساعدتنا ؟
أم لا ؟

289
00:39:04,553 --> 00:39:06,138
لا أدري

290
00:39:07,389 --> 00:39:11,226
إنه يذكرني بذلك الرجل من "‏باوما"‏ ،
أنت تعرفه الذي يؤجر نفسه

291
00:39:11,810 --> 00:39:14,688
لتنظيف روث الفيلة من الأراضي الزراعية

292
00:39:14,980 --> 00:39:20,277
منظف الروث قد يكون الشخص المناسب
الذي نحتاجه الآن

293
00:39:21,069 --> 00:39:25,657
هنا .‏.‏ أفريقيا .‏.‏.‏ أنتم من هنا
"أفريقيا"

294
00:39:26,491 --> 00:39:27,701
ماذا يريد ؟

295
00:39:27,868 --> 00:39:30,329
إنه أحمق .‏ إنه يحب سماع نفسه
يتحدث وحسب

296
00:39:30,996 --> 00:39:37,878
هل ولدتم في الإنديز الغربي ؟

297
00:39:39,963 --> 00:39:42,508
هم الثلاثة حمقى

298
00:39:43,717 --> 00:39:45,093
ماذا قال ؟

299
00:39:45,344 --> 00:39:48,347
قال .‏.‏.‏ يجب أن يذهبوا

300
00:40:03,487 --> 00:40:07,407
أنظر ، إنهم هؤلاء البائسون مجددا

301
00:40:13,539 --> 00:40:15,082
باركك الله في هذا الصباح

302
00:40:15,249 --> 00:40:18,168
لست خائفا منك ، أو من دواءك

303
00:40:19,211 --> 00:40:24,049
أجل .‏ فقط ضع يدك على هذا الكتاب
وسأصلي أنا من أجلك

304
00:40:45,696 --> 00:40:52,452
حطم هؤلاء المتوحشون أغلالهم وصعدوا
للسطح كمخلوقات مفترسة

305
00:40:53,745 --> 00:40:57,624
وإنقضوا على البحارة الغير متأهبين
وقطعوهم بالسكاكين

306
00:40:58,792 --> 00:41:01,670
لا يمكنني المبالغة .‏.‏.‏

307
00:41:02,171 --> 00:41:03,589
هل عرفت من يكون هذا ؟

308
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
حيث تصرفوا بوحشية .‏.‏.‏

309
00:41:05,966 --> 00:41:08,552
مرشدا من نوع ما .‏ ربما مرشدهم

310
00:41:08,677 --> 00:41:11,597
بعد موت ضحاياهم قاموا بالتمثيل
بواحد منهم على الأقل

311
00:41:12,055 --> 00:41:13,849
ماذا عنه ؟

312
00:41:16,435 --> 00:41:18,687
لعله منهم

313
00:41:18,979 --> 00:41:23,483
لكن بتصرف شجاع من "‏لويس"‏ و "‏مونتيز"‏
ناضلا للوصول لمؤخرة السفينة

314
00:41:23,734 --> 00:41:27,029
وقادا السفينة "‏أميستاد"‏ للشاطىء
تحت تهديد الموت المؤكد

315
00:41:27,446 --> 00:41:30,824
ربما ما سمعنا بتلك المذبحة .‏.‏.‏
حمام الدم هذا

316
00:41:30,949 --> 00:41:35,287
ولولا شجاعتهما لهرب هؤلاء الأوغاد
من وجه العدالة بالتأكيد

317
00:41:36,121 --> 00:41:38,457
لكنهم لم ينجحوا .‏.‏.‏

318
00:41:43,629 --> 00:41:46,590
ومنظف الأوساخ ؟

319
00:42:05,192 --> 00:42:08,570
تعرفون الفرق بين البقرة والملفوف ؟

320
00:42:10,322 --> 00:42:11,698
وبين الطابوقة والدب ؟

321
00:42:13,700 --> 00:42:17,663
وماذا عن "‏إبن عرس"‏ والرئيس ؟

322
00:42:21,083 --> 00:42:23,544
الحكومة الإسبانية تأمل أنه ليس لديكم
التفكير المنطقي لفهم ذلك

323
00:42:23,669 --> 00:42:28,882
سأخبركم لماذا .‏.‏.‏ هذه القضية ليست
متعلقة بالقتل أو الذبح

324
00:42:29,049 --> 00:42:30,509
أو أي شيء أعنف

325
00:42:31,176 --> 00:42:35,848
هذه القضية تتعلق بمعرفة الفرق
بين هنا وهناك

326
00:42:40,894 --> 00:42:42,563
أريد أن أريكم شيئا

327
00:42:53,365 --> 00:42:54,741
إفتح فمك

328
00:42:55,534 --> 00:42:57,953
بالطبع هو لا يفهم ما أقول لأنه
لا يتحدث الإنجليزية

329
00:43:02,416 --> 00:43:05,294
ألم يفهم ذلك ؟ إعتقدت أنه ولد
في مزرعة كوبية

330
00:43:05,460 --> 00:43:06,753
هذا ما كانوا يقولونه

331
00:43:07,296 --> 00:43:09,548
ربما هو ببساطة لا يحبك يا سيد
"بالدوين"

332
00:43:09,715 --> 00:43:11,049
لن يكون الأول ، سيد "‏هولابيرد"‏

333
00:43:23,729 --> 00:43:28,317
أجل .‏ هل تعلم هذا من مزرعة كوبية ؟

334
00:43:34,781 --> 00:43:36,533
مزرعة كوبية

335
00:43:38,911 --> 00:43:40,120
قفوا

336
00:43:40,329 --> 00:43:41,580
قفوا

337
00:44:02,309 --> 00:44:08,148
قفوا ، شكرا

338
00:44:09,399 --> 00:44:11,985
سيدي القاضي أنا أتحدث الإسبانية
أكثر وأنا مولود في "‏فيلادلفيا"‏

339
00:44:12,194 --> 00:44:15,656
سيدي القاضي في المزارع الإسبانية ،
الرقيق دائما يختارون الحياة

340
00:44:15,948 --> 00:44:18,617
بأساليب حياتهم الخاصة ولغاتهم
البسيطة

341
00:44:19,284 --> 00:44:21,370
أخبرني ، لماذا يحتاجون لتعلم
الإسبانية ؟

342
00:44:21,787 --> 00:44:26,708
"‏إبحث ، إحمل ، توقف"‏ ؟
الإيماءات تكفي الرقيق .‏.‏.‏

343
00:44:26,959 --> 00:44:28,794
كما في الواقع كأي دابة أخرى

344
00:44:29,044 --> 00:44:30,295
سيدي القاضي

345
00:44:31,630 --> 00:44:35,300
أنا أمثل مصالح السادة "‏ريتز"‏ و
"مونتيز"

346
00:44:35,801 --> 00:44:37,010
أنا أذكر

347
00:44:37,302 --> 00:44:40,514
لدي إيصال بيع صادر في "‏هافانا"‏
لشراء الرقيق

348
00:44:41,348 --> 00:44:42,641
أذكر ذلك ، أيضا

349
00:44:43,642 --> 00:44:47,479
وبه ، بالإضافة للمبلغ المدفوع لكل
منهم ، يوجد أسماءهم

350
00:44:47,896 --> 00:44:52,943
"خوسيه" ، "برناردو" ، "باكو"
.‏.‏.‏ إلخ

351
00:44:53,777 --> 00:44:57,948
نيابة عن موكلي ، أقدم هذا
المستند كدليل للمحكمة

352
00:45:05,998 --> 00:45:09,668
سيد "‏بالدوين"‏ أنت عرضت على
المحكمة هذا الصباح قدرا جيدا .‏.‏.‏

353
00:45:10,169 --> 00:45:12,838
سأكون لطيفا بتسميته دليل
غير مباشر

354
00:45:13,088 --> 00:45:17,426
هل لديك أي شيء تضيفه ، مثل مستندات
تدحض هذا المستند ؟

355
00:45:17,593 --> 00:45:22,389
ومع هذا ، تفرض صحة إدعاءك ؟

356
00:45:22,598 --> 00:45:26,018
أنا واثق أنه بإمكاني إختلاق البعض
بسهولة كما فعلوا هم

357
00:45:26,185 --> 00:45:27,853
إن كان هذا سيفي بالغرض ،
سيدي القاضي

358
00:45:28,020 --> 00:45:30,814
في عبارة أخرى ، أنت تقول أنه ليس
لديك ما يدحض إدعاءهم ، صحيح ؟

359
00:45:40,115 --> 00:45:42,075
لدي هم جميعا

360
00:45:42,910 --> 00:45:44,703
أخشى أن هذا لا يثير إعجابي

361
00:45:56,715 --> 00:45:58,217
أعتقدت أنك بليت بلاء"‏ حسنا

362
00:45:59,760 --> 00:46:00,969
صحيح ؟

363
00:46:01,094 --> 00:46:03,096
أفضل مما توقعت ، لأكون صريحا

364
00:46:04,932 --> 00:46:06,391
حسنا ، شكرا لك ، أعتقد

365
00:46:06,808 --> 00:46:11,438
رغم أنني كنت قلقا للحظة أنك قد نسيت
أن هذه مجرد قضية كأي قضية أخرى

366
00:46:11,688 --> 00:46:13,190
لا داعي لأن تقلق بهذا الشأن

367
00:46:13,941 --> 00:46:15,108
هذا جيد

368
00:46:35,003 --> 00:46:38,590
مرحبا يا "‏سينكي"‏ .‏ إسمي "‏روجر
بالدوين"‏ .‏ سأكون محاميك

369
00:46:55,357 --> 00:46:57,818
أجل .‏ شكرا لك

370
00:47:08,328 --> 00:47:09,830
حسنا

371
00:47:14,209 --> 00:47:16,128
أحتاج لإثبات أي بلد هي موطنك الأصلي

372
00:47:17,296 --> 00:47:20,549
تريد أن تريهم أين موطننا الأصلي

373
00:47:23,886 --> 00:47:28,140
نعم .‏ كيف يفترض بك أن تخبرني ؟
أنا .‏.‏.‏

374
00:47:29,057 --> 00:47:32,936
كيف يمكنني أن أشرح لك من أين نحن ؟

375
00:47:37,566 --> 00:47:41,403
‏-‏ ربما ، أنا .‏.‏.‏
-‏ إسمع ، لم أنا لا .‏.‏.‏

376
00:47:41,612 --> 00:47:44,239
أنا آسف ، يجب أن تتكلم أنت أولا

377
00:47:58,170 --> 00:48:05,093
هنا .‏ هنا موطني الأصلي .‏ هنا .‏ هذا
كل هذا .‏ كل هذا .‏.‏.‏

378
00:48:05,886 --> 00:48:08,514
هذا هنا

379
00:48:09,181 --> 00:48:10,682
موطني

380
00:48:11,266 --> 00:48:13,185
هنا .‏ حسنا

381
00:48:20,442 --> 00:48:22,569
"‏كوبا"‏ .‏ "‏كوبا"‏ هي جزيرة

382
00:48:34,206 --> 00:48:35,541
"الأميستاد"

383
00:48:35,707 --> 00:48:41,046
هنا حيث قتل الجميع .‏ هنا

384
00:48:42,047 --> 00:48:44,341
هذه "‏كوبا"‏ ، وهذه "‏الأميستاد"‏ .‏
الآن .‏.‏.‏

385
00:48:44,466 --> 00:48:47,427
الآن .‏.‏.‏ "‏كوبا"‏ ، أهي موطنك الأصلي ؟
لا أعتقد هذا

386
00:48:49,304 --> 00:48:51,306
لكن ، المعذرة ، إذهب إلى هناك .‏
الآن .‏.‏.‏

387
00:49:01,650 --> 00:49:05,696
"‏أفريقيا"‏ .‏ هذه موطنك الأصلي ، صحيح ؟

388
00:49:06,405 --> 00:49:11,368
هذا هو موطنك ، صحيح ؟

389
00:49:12,578 --> 00:49:18,166
أنتم أتيتم كل الطريق من هنا

390
00:49:46,653 --> 00:49:51,450
هذا .‏.‏.‏ حيث المسافة التي أتينا منها

391
00:50:05,172 --> 00:50:06,381
ماذا سنفعل ؟ أعطني تلك الأوراق ؟

392
00:50:07,132 --> 00:50:08,300
لكن ألن ندخل ؟

393
00:50:08,467 --> 00:50:09,801
هذا لا يساوي شيئا

394
00:50:10,010 --> 00:50:11,512
لكن لم لا ؟ ماذا سنفعل الآن ؟

395
00:50:26,527 --> 00:50:30,364
هذا أمر محكمة يسمح لنا بتفتيش
السفينة للبحث عن أدلة

396
00:50:31,198 --> 00:50:32,491
ماذا أرادا ؟

397
00:50:32,658 --> 00:50:35,869
للصعود على متن السفينة .‏ أعلمتهم
أنهم بحاجة لأمر محكمة .‏ أصلي

398
00:50:36,828 --> 00:50:37,871
إنتبه لخطواتك

399
00:50:46,505 --> 00:50:47,673
ألن تأتي ؟

400
00:50:51,343 --> 00:50:52,553
إنهما يدخلان إلى السفينة

401
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
‏-‏ أجل ، إنه خطأك
-‏ خطأي أنا ؟

402
00:50:54,555 --> 00:50:56,515
أجل ، لماذا غادرت إن تركت
الورقة هناك ؟

403
00:50:56,723 --> 00:50:58,225
يجب أن نبحث عنها ، لا ؟

404
00:51:17,828 --> 00:51:19,371
خارطة جزيرة "‏كوبا"‏

405
00:53:08,230 --> 00:53:12,901
الضوء ، ضع الضوء على الخارطة
يا سيد "‏بالدوين"‏

406
00:53:13,485 --> 00:53:14,987
أنا أحاول

407
00:53:21,660 --> 00:53:22,870
سيد "‏جودسون"‏ ؟

408
00:53:30,252 --> 00:53:37,176
‏-‏ أنت بخير ؟
-‏ نعم ، أنا .‏.‏.‏

409
00:54:17,716 --> 00:54:21,887
هذه الأوراق ، وسأطلب منك دراستهم

410
00:54:22,137 --> 00:54:25,057
هي أجزاء من بيان السفينة الرسمي
حصلت علينه من "‏أميستاد"‏ مساء الأمس

411
00:54:26,600 --> 00:54:30,562
الآن بالنظرة الأولى ، ربما يبدون
أنهم يدعمون قضية الإدعاء

412
00:54:32,147 --> 00:54:33,857
كما ترى ، إنهم قائمة بالبضاعة

413
00:54:34,942 --> 00:54:39,154
البضاعة تحمل نفس الأسماء الإسبانية
التي يصر السادة "‏ريتز"‏ و"‏مونتيز"‏

414
00:54:39,404 --> 00:54:44,284
أنها تمثل عملائي .‏.‏.‏ مدونة
يدويا في الهوامش

415
00:54:45,911 --> 00:54:49,456
لكن أنظر ، هذا ليس بيان "‏أميستاد"‏
بالمرة .‏ أنظر

416
00:54:51,750 --> 00:54:55,295
هذا جزء من بيان الشحنة لمركبة
"برتغالية"

417
00:54:55,796 --> 00:55:01,093
سفينة الرقيق عبر الأطلسي الشهيرة
"التكورا" .‏.‏ "التكورا"

418
00:55:04,596 --> 00:55:08,267
ويمكنني إحضار أي عدد من الشهود تريد
يا سيد "‏هولابيرد"‏ لإثبات هذا

419
00:55:08,517 --> 00:55:11,270
يعرف هذا بإدارة تجارتهم مبدئيا
من الساحل الغربي لإفريقيا

420
00:55:11,603 --> 00:55:13,313
"ساحل العاج" ، "سييرا ليون"

421
00:55:16,358 --> 00:55:20,863
الآن ، أعرف ما تفكرون به .‏
"‏سييرا ليون"‏ هي محمية لبريطانية

422
00:55:21,154 --> 00:55:22,948
تجارة الرقيق ممنوعة هناك

423
00:55:23,198 --> 00:55:26,493
مرفأه الرئيسي في الواقع ، أعيد
تسميته إلى "‏فري تاون"‏

424
00:55:27,452 --> 00:55:30,372
حسنا ، كيف إذن يمكن لعلم برتغالي
يرفرف على "‏تكورا"‏ .‏.‏.‏

425
00:55:30,539 --> 00:55:32,291
يتورط في تجارة الرقيق في
هذه المياه ؟

426
00:55:33,792 --> 00:55:40,340
حسنا ، سأخبركم كيف .‏ بإختصار
بطريقة غير قانونية

427
00:55:43,552 --> 00:55:46,597
الآن ، أي كان ما سيقولونه هؤلاء
الرجال من الواضح أنه لا يهم

428
00:55:46,722 --> 00:55:48,348
لأن هذا يثبت أنهم كاذبون

429
00:55:49,224 --> 00:55:54,855
رحلة عملائي لم تبدأ من "‏هافانا"‏ كما
يدعون ويواصلون الإدعاء أكثر وأكثر

430
00:55:55,022 --> 00:55:58,275
في الحقيقة ، أنهم يعرفون أن
رحلة عملائي .‏.‏.‏

431
00:56:00,444 --> 00:56:02,362
بدأت من مسافة أبعد بكثير

432
00:56:16,502 --> 00:56:20,589
لقد أبخست تقديرك يا سيدي .‏
حقا فعلت

433
00:56:21,256 --> 00:56:23,175
إذن ، يجب أن أعتبر هذا إطراءا

434
00:56:23,425 --> 00:56:25,385
صحيح يا سيدي .‏ صحيح .‏ لقد
نجحت ، كما أعتقد

435
00:56:25,511 --> 00:56:26,512
أجل

436
00:56:26,637 --> 00:56:29,515
لا يمكنني تخيل هذه المحكمة
ألا تصل حكم مرض

437
00:56:34,353 --> 00:56:38,982
هل أنا أنزف ؟ لا شيء هناك

438
00:56:42,152 --> 00:56:43,403
ماذا فعلت لأستحق هذا ؟

439
00:56:44,780 --> 00:56:46,532
أنت قبلت القضية يا سيد "‏بالدوين"‏

440
00:56:48,033 --> 00:56:52,037
أنت قبلت القضية ، سيدي .‏ يجب
أن أعتبر هذا إطراء

441
00:56:53,872 --> 00:56:58,919
"‏كما يمكنك أن تفهمي .‏.‏.‏ أتمنى
أن تتصرفي بسرعة

442
00:56:59,044 --> 00:57:02,130
قبل أن يصبح أمر الإفريقيون
هذا حمل على بلدينا

443
00:57:02,881 --> 00:57:04,216
"الدول العظمى"

444
00:57:04,800 --> 00:57:06,385
دولنا العظمى

445
00:57:07,219 --> 00:57:10,514
"‏بعد كل شيء ، عمل الدول العظمى
هو التجارة

446
00:57:10,806 --> 00:57:11,932
ممتاز يا صاحبة الجلالة

447
00:57:12,599 --> 00:57:15,561
"‏تجارة الرقيق هي أساس تجارتنا
في العالم الجديد

448
00:57:16,311 --> 00:57:20,524
"‏بدونها ، سمعتنا وعلاقاتنا
التجارية الممتازة .‏.‏.‏

449
00:57:20,858 --> 00:57:23,861
".‏.‏.‏ ستعرض للخطر"

450
00:57:24,820 --> 00:57:30,617
"‏بدونها ، ربما لن نحظى بمتعة مساعدتك
في ثورتك الفاضلة ضد البريطانيون

451
00:57:31,410 --> 00:57:34,705
"‏كمجتمع مالك للرقيق ، يجب أن
نحافظ على موقفنا

452
00:57:34,830 --> 00:57:36,790
إعادة إنتخاب الرئيس
"مارتن فان بورن"

453
00:57:37,082 --> 00:57:43,255
قولي ما هو في صالح مواطنوك ، لكن
تشبثي بالقوة التي تحميهم

454
00:57:44,590 --> 00:57:49,595
القوة بالطبع هي ثراءهم .‏ الأفريقيون
لا يجب أبدا أن يطلقوا أحرار

455
00:57:50,971 --> 00:57:56,435
مع إعجابي المخلص ، "‏إيزابيلا الثانية"‏
ملكة إسبانيا كلها

456
00:57:58,020 --> 00:58:01,815
لن أخضع لمشيئة ملكة بالغة حديثا

457
00:58:02,316 --> 00:58:03,984
إنسى أمرهم .‏ إنهم غير مهمون

458
00:58:05,569 --> 00:58:06,820
ليست بالغة بعد

459
00:58:06,987 --> 00:58:11,158
ما يجب أن تقلق بشأنه هو ما يعنيه
هذا هنا سياسيا ، ليس في أوروبا

460
00:58:11,283 --> 00:58:13,035
حسنا ، آمل أن يخبرني شخص ما ما يعنيه

461
00:58:13,702 --> 00:58:15,746
أنت بنفسك قلت أنه بلا معنى

462
00:58:16,622 --> 00:58:17,789
لم يعد كذلك

463
00:58:21,502 --> 00:58:22,961
زارني "‏جون كاليهون"‏

464
00:58:23,545 --> 00:58:24,963
يا إلهي

465
00:58:25,214 --> 00:58:28,884
ليشرح لي لم هذه القضية ذات
أهمية أكثر

466
00:58:29,343 --> 00:58:33,138
أكثر رمزية ، كما قال هو ، للجنوب
منه إلى الشمال

467
00:58:34,806 --> 00:58:38,227
الآن ، إن أعدم الإفريقيون ،
المؤيدون لإلغاء العبودية .‏.‏.‏

468
00:58:38,477 --> 00:58:40,687
سيستغلون حتما هذا الأمر .‏ ونعم ،
وسيؤيدهم بعض الناس

469
00:58:41,730 --> 00:58:45,025
من جهة أخرى إن أطلق سراحهم ،
إن حدث هذا

470
00:58:45,734 --> 00:58:49,530
يؤكد لي "‏كاليهون"‏ أن الولايات
الجنوبية سيتحالفون ضدك

471
00:58:49,655 --> 00:58:51,490
حيث يمكنك أن تنسى أمر إعادة
الإنتخاب

472
00:58:52,824 --> 00:58:54,243
بسبب هذا ؟

473
00:58:54,576 --> 00:58:55,744
وضعك أسوأ من هذا

474
00:58:55,911 --> 00:58:57,996
أسوأ ؟ ماذا يمكن أن يكون أسوأ
من ذلك ؟

475
00:58:58,330 --> 00:59:01,667
مبادىء "‏كاليهون"‏ ، ولست واثقا أنه
يمكنني مخالفته الرأي تماما

476
00:59:01,834 --> 00:59:05,087
هذا قد يقودنا أكثر إلى
حرب أهلية

477
00:59:07,005 --> 00:59:08,215
هذا ؟

478
00:59:08,340 --> 00:59:09,550
أجل ، سيدي الرئيس

479
00:59:10,676 --> 00:59:15,722
لكن لم يفقد كل الأمل .‏ صحيح أن المحلفون
يبدون ميالون لإطلاق سراحهم

480
00:59:15,889 --> 00:59:17,599
لكن يمكن طرد المحلفون

481
00:59:19,768 --> 00:59:21,353
صحيح ؟

482
00:59:22,855 --> 00:59:25,065
لكن أعتقد أننا سنتمادى أكثر
ونبعد القاضي

483
00:59:26,608 --> 00:59:28,110
يمكننا فعل ذلك ؟

484
00:59:29,111 --> 00:59:32,322
يمكن إقناعه بالإنسحاب من نفسه ،
لأي أسباب

485
00:59:34,032 --> 00:59:38,579
وبهذه الفكرة ، تصرفت بحرية
بالبحث عن البديل المحتمل

486
00:59:38,871 --> 00:59:40,914
ووجدت شخصا أعتقد أنه أفضل

487
00:59:43,542 --> 00:59:48,255
إنه شاب ، مما يعني أن لديه مستقبلا أمامه
وليس قريبا من النهاية

488
00:59:48,463 --> 00:59:52,551
مما يعني أن مازال لديه الرغبة بعمل
شهم أخير من أجل الأجيال القادمة

489
00:59:53,552 --> 00:59:58,974
وهو متزعزع بشكل كبير ، خصوصا
بشأن ميراثه الكاثوليكي

490
00:59:59,766 --> 01:00:00,893
هو كاثوليكي ؟

491
01:00:01,101 --> 01:00:06,523
جده كان كاثوليكيا ، مما جعل السيد
"‏كوغلن"‏ يحاول جاهدا إخفاء الأمر

492
01:00:07,482 --> 01:00:10,068
سيدي الرئيس ، أقدم لك القاضي
"كوغلين"

493
01:00:10,194 --> 01:00:12,487
القاضي "‏كوغلين"‏ ، نحن مسرورون
جدا بمقابلتك

494
01:00:12,905 --> 01:00:14,239
شكرا جزيلا على حضورك

495
01:00:36,303 --> 01:00:43,143
كنت أقرأ في الصحف القصص البطولية
المتواصلة عن "‏أميستاد"‏

496
01:00:44,811 --> 01:00:46,355
الصحف الهامة

497
01:00:47,064 --> 01:00:48,649
الصحف الهامة .‏.‏.‏ أجل ، سيدي

498
01:00:51,235 --> 01:00:57,491
أجل ، حظ عاثر ، التطور الأخير .‏
ماذا يجب فعله الآن ، صحيح ؟

499
01:00:58,116 --> 01:01:00,994
لهذا السبب تحديدا أتيت إلى
"‏ماساتشوستس"‏ وتطفلت عليك

500
01:01:01,537 --> 01:01:08,293
لا تطفل ، حقا .‏ أجل ، إذن كيف

501
01:01:08,418 --> 01:01:15,300
تقبل ذلك المحامي الشاب الأمر ؟

502
01:01:16,802 --> 01:01:20,931
بصعوبة .‏.‏.‏ الأمر هو أنه فعل كل شيء

503
01:01:21,056 --> 01:01:24,476
على نحو صحيح .‏ لقد أثبت القضية

504
01:01:25,060 --> 01:01:26,019
صحيح ؟

505
01:01:26,144 --> 01:01:28,272
نعم ، سيدي .‏ فعل ذلك على
نحو مفاجىء

506
01:01:30,732 --> 01:01:33,944
جيد .‏ إذن ، سيتوجب عليه فعل
ذلك مجددا ، صحيح ؟

507
01:01:34,820 --> 01:01:37,072
لكن مثل معظم الأشياء ، يجب أن تكون
أسهل في المرة الثانية

508
01:01:39,366 --> 01:01:41,410
أجل .‏ أخشى أنه لا يهم ما يفعله
الآن ، سيدي

509
01:01:43,161 --> 01:01:46,832
هناك أشاعة تقول أن القاضي الجديد تم
إختياره من قبل "‏فان بيرون"‏ شخصيا

510
01:01:47,749 --> 01:01:49,168
لا

511
01:01:52,546 --> 01:01:56,175
أنا محرج من الإعتراف أنه كان لدي
إعتقاد خاطىء .‏.‏.‏

512
01:01:56,508 --> 01:01:58,218
أن سلطاتنا التنفيذية والقضائية
منفصلتان

513
01:01:59,261 --> 01:02:01,096
لم تعد تجري الأمور هكذا يا سيد
"جودسون"

514
01:02:07,561 --> 01:02:09,104
إذن ، أنت تعرف الآن

515
01:02:09,271 --> 01:02:11,231
أجل .‏ سيدي ؟

516
01:02:11,815 --> 01:02:12,816
نعم ؟

517
01:02:12,941 --> 01:02:15,319
سيدي ، إن كنت أنت من يتولى
القضية .‏.‏.‏

518
01:02:15,736 --> 01:02:17,905
لست أنا .‏ والحمد لله على هذا

519
01:02:21,283 --> 01:02:22,910
لكن إفترض ذلك

520
01:02:24,453 --> 01:02:25,579
ماذا كنت ستفعل ؟

521
01:02:34,296 --> 01:02:39,593
عندما كنت محاميا ، منذ زمن طويل .‏.‏.‏

522
01:02:39,968 --> 01:02:45,516
لاحظت بعد الكثير من المحاكمات
والأخطاء

523
01:02:46,099 --> 01:02:51,855
أن في المحكمة من يخبر القصة
الأفضل يفوز

524
01:02:53,982 --> 01:02:59,112
ومن وجهة نظري غير القانونية ،
سأمنحك هذه الحكمة مجانا

525
01:03:03,450 --> 01:03:04,868
أنا ممتن جدا لوقتك ، سيدي

526
01:03:08,497 --> 01:03:10,165
ماذا كانت روايتهم ، على فكرة ؟

527
01:03:13,836 --> 01:03:14,962
سيدي ؟

528
01:03:15,963 --> 01:03:17,172
ما هي روايتهم ؟

529
01:03:25,097 --> 01:03:27,057
إنهم .‏.‏.‏ من غرب إفريقيا

530
01:03:27,224 --> 01:03:30,519
لا ، ما هي قصتهم ؟

531
01:03:38,902 --> 01:03:42,990
سيد "‏جودسون"‏ ، أين موطنك الأصلي ؟

532
01:03:45,117 --> 01:03:46,326
من "‏جورجيا"‏ ، سيدي

533
01:03:46,451 --> 01:03:47,452
"جورجيا"

534
01:03:47,619 --> 01:03:48,620
أجل ، سيدي

535
01:03:48,745 --> 01:03:53,375
أهذا يلخص شخصيتك ؟ من "‏جورجيا"‏ ؟
أهذه هي قصتك ؟

536
01:03:55,169 --> 01:04:01,175
لا .‏ أنت عبد سابق كرس حياته
لإلغاء العبودية

537
01:04:01,550 --> 01:04:05,012
والتغلب على عواقب كبيرة والأذى الذي
قد يلحق بك ، يمكنني أن أفترض

538
01:04:06,346 --> 01:04:08,682
هذه هي قصتك ، صحيح ؟

539
01:04:18,734 --> 01:04:23,113
أنت وذلك المحامي الشاب أثبتما
حقيقتهم

540
01:04:23,447 --> 01:04:25,199
إنهم أفريقيون .‏ تهانينا

541
01:04:26,992 --> 01:04:33,248
الذي لا تعرفه ، وكما يمكنني إخبارك ،
لم أحاول البته إكتشاف من يكونون هم

542
01:04:37,836 --> 01:04:39,171
صحيح ؟

543
01:04:52,684 --> 01:04:57,439
سبعة .‏.‏.‏ ثمانية

544
01:05:00,526 --> 01:05:03,612
الرقم تسعة .‏.‏.‏ وعشرة

545
01:05:05,989 --> 01:05:11,787
الآن، ماذا عنك ، سيد "‏بالدوين"‏ ؟ أترغب
أن تعد من ١ -‏ ١٠ في اللغة المندية ؟

546
01:05:14,957 --> 01:05:15,999
واحد

547
01:05:16,583 --> 01:05:17,626
إثنان

548
01:05:18,585 --> 01:05:19,628
ثلاثة

549
01:05:20,921 --> 01:05:22,005
أربعة

550
01:05:25,050 --> 01:05:27,427
صحيح .‏ خمسة

551
01:05:29,221 --> 01:05:31,640
فاكهة طازجة

552
01:05:36,770 --> 01:05:43,527
فاكهة طازجة .‏ مباشرة من البحر
الكاريبي

553
01:05:46,196 --> 01:05:50,117
موز و بطيخ ، فاكهة طازجة

554
01:07:14,326 --> 01:07:15,661
ماذا جرى هنا

555
01:07:16,245 --> 01:07:19,581
لا أدري .‏ أحدهم توفي ليلة الأمس .‏
حاولنا أخذ الجثة لدفنها

556
01:07:20,749 --> 01:07:22,584
إذن ، ماذا يريدون ؟ أيريدون
العيش معها ؟

557
01:07:39,685 --> 01:07:44,439
يريدون دفنه .‏ يجب عليهم أن
يدفنوه ، حسب معتقداتهم

558
01:07:45,232 --> 01:07:46,942
وإلا ستلازمهم روحه للأبد

559
01:08:19,390 --> 01:08:21,350
لو كنت مكانك ، إن أدرت أنا المكان

560
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
لأصدرت أمرا لهذه المرة فقط
لأسمح لهم بدفنه

561
01:08:30,652 --> 01:08:32,196
كنت أفكر بالشيء ذاته

562
01:09:25,999 --> 01:09:30,170
إسمي هو "‏كاي نياغوا"‏ و
"جيمس كوفي"

563
01:09:31,462 --> 01:09:35,008
أتكلم اللغة المندية والإنجليزية .‏.‏.‏
لغته هو

564
01:09:35,676 --> 01:09:39,304
أنت وهو ستتبادلا الحديث عن طريقي

565
01:09:46,645 --> 01:09:49,356
لقد أنقذت من سفينة رقيق بواسطة
البحرية البريطانية

566
01:09:49,773 --> 01:09:51,233
لم أعد أبدا

567
01:09:56,905 --> 01:09:58,240
لقد جدت مشكلة

568
01:10:00,701 --> 01:10:04,788
لقد أقيل القاضي الذي إقتنع ، وأنا
مؤمن بأنه يجب إطلاق سراحكم

569
01:10:07,708 --> 01:10:12,796
لقد أستدعي قاضيا جديدا لسماع القضية
هذه المرة دون هيئة تحليف

570
01:10:23,557 --> 01:10:26,185
كيف يمكن ذلك ؟ الرئيس لا يمكن
إستبداله

571
01:10:27,102 --> 01:10:29,521
لا يمكنني تفسير ذلك بأي طريقة
يمكنك فهمها يا "‏سينكي"‏

572
01:10:30,230 --> 01:10:33,817
أو أفهمه أنا .‏ فقط هذا ، أنه ما حدث

573
01:10:40,782 --> 01:10:44,077
لا أجيد الخطابة أو النصح يا "‏سينكي"‏

574
01:10:45,829 --> 01:10:47,372
لست رجلا بارزا في القانون

575
01:10:48,624 --> 01:10:52,544
لا أدري أن تمكنت من إقناع القاضي
الجديد بإطلاق سراحكم بمفردي

576
01:10:54,630 --> 01:10:56,256
أحتاج لمساعدتك

577
01:10:58,884 --> 01:11:02,095
عندما نذهب للمحكمة ، أريدك
أن تتكلم

578
01:11:10,521 --> 01:11:12,147
أنا لست مرشدا من أي نوع

579
01:11:13,023 --> 01:11:14,983
لا يمكنني التحدث بالنيابة عن
الآخرين

580
01:11:15,192 --> 01:11:17,069
"‏سينكي"‏ ، الآخرون يقولون
أنه بإمكانك

581
01:11:17,361 --> 01:11:19,196
يقولون أنك الرجل البارز هنا

582
01:11:23,450 --> 01:11:24,910
لست كذلك

583
01:11:30,958 --> 01:11:32,376
ما هذا الذي أسمعه عن الأسد ؟

584
01:11:36,713 --> 01:11:42,553
يقولون أنك بمفردك قتلت الوحش الأكثر
إخافة رآه الجميع من قبل

585
01:11:44,054 --> 01:11:45,347
أليس هذا صحيحا ؟

586
01:12:30,392 --> 01:12:31,810
لقد قتل العديد من الناس

587
01:12:35,272 --> 01:12:36,523
حتى صيادون من بيننا

588
01:12:38,400 --> 01:12:40,277
الجميع كانوا خائفون وأنا
من ضمنهم

589
01:12:43,280 --> 01:12:46,950
كنت ممددا مع عائلتي حيث ظهر فجأة

590
01:12:49,369 --> 01:12:54,958
عندما بدأ بالتوجه نحوي إلتقطت
حجرا كبيرا وألقيت به

591
01:13:00,130 --> 01:13:03,884
وبمعجزة ما ، كما ترى ، أصبته

592
01:13:08,138 --> 01:13:11,141
أنت لا تعرف كيف قتله ذلك ،
لكنه قتله

593
01:13:16,104 --> 01:13:17,439
حجرا

594
01:13:20,609 --> 01:13:22,069
حجرا

595
01:13:42,923 --> 01:13:45,133
أستقبلت بالإمتنان من الجميع
في البلدة

596
01:13:51,849 --> 01:13:53,350
لقد قدم لي الإحترام

597
01:13:57,271 --> 01:13:58,939
عاملوني كما لو كنت أميرا

598
01:14:04,236 --> 01:14:06,154
أعطوني أفضل ملابس البلدة

599
01:14:17,040 --> 01:14:19,209
كل تلك الأشياء التي أعطوني إياها
أخذتها كلها

600
01:14:25,340 --> 01:14:26,884
لكني عرفت أنني لم أستحقها

601
01:14:33,473 --> 01:14:35,225
عندما ألقيت ذلك الحجر على ذلك الوحش

602
01:14:36,393 --> 01:14:39,354
إن كنت أخطأته .‏.‏.‏ يقول أنه لما
كان جالسا هنا اليوم

603
01:14:39,521 --> 01:14:43,066
يحاول أن يشرح هذه الأشياء لك
أو لي ، لكان ببساطة ميتا

604
01:14:49,239 --> 01:14:50,490
أتفهم ؟

605
01:14:56,914 --> 01:14:58,248
أتفهم ؟

606
01:15:13,722 --> 01:15:18,060
أنا لست الرجل البارز هنا .‏.‏.‏ مجرد
رجل محظوظ

607
01:15:28,278 --> 01:15:32,324
ربما أوافقك الرأي ، عدا أنك
تنسى شيئا ما

608
01:15:37,829 --> 01:15:39,122
الأسد الآخر

609
01:15:43,001 --> 01:15:45,170
"‏الأميستاد"‏ يا "‏سينكي"‏ .‏
العصيان المسلح

610
01:15:45,712 --> 01:15:47,589
ذلك ، أيضا كان حادثا ؟ لا أعتقد ذلك

611
01:15:55,597 --> 01:15:56,890
تلك لم تكن شجاعة

612
01:16:03,522 --> 01:16:05,524
أي رجل كان ليفعل ذات الشيء ليعود
إلى عائلته

613
01:16:07,359 --> 01:16:08,610
أنت نفسك قد تفعل ذلك

614
01:16:20,664 --> 01:16:22,207
أحدهم قال أنه هذا قد يكون لك

615
01:16:28,839 --> 01:16:30,215
زوجتي أعطتني إياه

616
01:16:39,683 --> 01:16:40,976
ليبقيني في أمان

617
01:16:42,936 --> 01:16:47,649
"‏سينكي"‏ ، أريدك أن تخبرني
كيف وصلت هنا

618
01:17:21,391 --> 01:17:23,519
سأضربك برأسك مجددا إن تكلمت

619
01:17:23,769 --> 01:17:26,522
سأتقاسم معك أرباحي من المحصول
سأعطيك إياه كله إن .‏.‏.‏

620
01:17:42,120 --> 01:17:44,790
"سنغبي" ، "سنغبي"

621
01:17:48,085 --> 01:17:50,879
حصن "‏لوبوكو"‏ للرقيق

622
01:17:51,004 --> 01:17:52,339
قطعة جيدة

623
01:18:23,579 --> 01:18:25,455
"تيكورا"

624
01:18:26,623 --> 01:18:30,794
باركك الله ، بني .‏ بارككم وأحبكم
الله جميعا

625
01:18:31,795 --> 01:18:33,714
تحركوا ، تحرك ، ليسامحكم الله

626
01:22:14,101 --> 01:22:18,105
هذا مريض ، لا تعطه شيئا

627
01:22:26,947 --> 01:22:27,948
هي

628
01:22:28,407 --> 01:22:30,033
ليس هي

629
01:24:06,380 --> 01:24:09,633
"هافانا -‏ كوبا"

630
01:25:03,604 --> 01:25:04,897
ليس لدينا الكثير من الوقت .‏ أيها
الزنجي الزرافة

631
01:25:05,022 --> 01:25:06,773
هيا بنا ، هيا بنا ، لا وقت لدينا

632
01:25:07,191 --> 01:25:08,400
طويل ونحيل

633
01:25:09,568 --> 01:25:10,611
نحيل .‏ هذا نحيل آخر

634
01:25:10,777 --> 01:25:11,945
نحيل آخر

635
01:25:26,877 --> 01:25:29,922
التالي بالأسفل .‏ الزنجي "‏برناردو"‏

636
01:25:31,089 --> 01:25:32,508
"برناردو"

637
01:25:40,933 --> 01:25:42,726
إذهبوا للأسفل ، جميعكم

638
01:25:43,936 --> 01:25:46,271
"لا أميستاد"

639
01:26:09,962 --> 01:26:11,296
أردت أن أقتلهم ، أيضا

640
01:26:14,550 --> 01:26:17,135
لكنهم أقنعوا البعض منا أنهم
سيعيدوننا لموطننا

641
01:26:24,977 --> 01:26:26,395
شكرا ، سيدي

642
01:26:34,236 --> 01:26:35,529
سيد "‏هولابيرد"‏

643
01:26:41,660 --> 01:26:42,995
هذه قصة مؤثرة

644
01:26:43,829 --> 01:26:49,293
خداع ، إختطاف ، شجاعة رغم المعاناة
التي لا توصف

645
01:26:49,501 --> 01:26:53,172
وكلها حقيقية .‏ حسنا ، الآن
أخبرني أن هذا صحيح

646
01:26:53,297 --> 01:26:57,009
قبائل معينة في أفريقيا ، لمئات
السنين ، ربما لآلاف السنوات

647
01:26:57,634 --> 01:27:04,057
إمتلكوا رقيقا .‏ ترجم

648
01:27:12,566 --> 01:27:13,525
أجل

649
01:27:13,650 --> 01:27:17,154
تحت أي ظروف قد يصبح شخصا ما عبدا ،
قل بين قبيلة "‏ميندي"‏

650
01:27:17,321 --> 01:27:22,242
التي تزعم أنك تنتمي إليها ؟
ترجم

651
01:27:32,211 --> 01:27:34,296
الحروب ، الديون

652
01:27:34,880 --> 01:27:38,425
فهمت .‏ وكم رجلا مدينون لك ؟

653
01:27:38,675 --> 01:27:39,718
لا أعتقد أنك تفهم

654
01:27:39,843 --> 01:27:40,928
المعذرة ؟

655
01:27:41,053 --> 01:27:42,054
سيدي القاضي ، السيد "‏هولابيرد"‏
يحاول إخافة زميلي

656
01:27:42,179 --> 01:27:43,597
‏-‏ الأمر مختلف هنا
-‏ من سألك أنت ؟

657
01:27:43,805 --> 01:27:47,476
لا ، كلمة "‏رقيق"‏ في اللغة المندية
تعني "‏العامل"‏ ، لا ما تحاول قوله أنت

658
01:27:47,643 --> 01:27:49,144
هل هؤلاء العمال يمتلكون الأرض
التي يعملون عليها ؟

659
01:27:49,394 --> 01:27:54,900
هل يتقاضون أجرا ؟ هل هؤلاء العمال لهم
الحرية في إختيار أن لا يعملوا لديك ؟

660
01:27:55,025 --> 01:27:56,777
سيدي القاضي ، إنه يستجوب المترجم

661
01:27:56,902 --> 01:27:59,530
لا ، المترجم يجيب بالنيابة عن
الشاهد ، سيدي القاضي

662
01:27:59,655 --> 01:28:00,948
لا ، الشاهد لم يعطى الفرصة للإجابة

663
01:28:01,114 --> 01:28:02,157
سيد "‏بالدوين"‏

664
01:28:02,282 --> 01:28:04,409
حسنا ، حسنا يا سيد "‏بالدوين"‏

665
01:28:05,118 --> 01:28:10,249
إمتلاك الرقيق ، عبودية رسمية ، أي
كان ما يريدون تسميتها ، لا أمانع

666
01:28:10,374 --> 01:28:15,170
المضمون هو نفسه .‏ الآن ، هو على
علم بالمضمون

667
01:28:16,046 --> 01:28:18,924
بعد كل شيء ، عندما تصل للحقائق الهامة،
أعني كله متعلق بالمال ، صحيح ؟

668
01:28:19,091 --> 01:28:22,427
الرقيق ، الإنتاج ، النقود .‏ أعني
هذه هي الفكرة من وراءها

669
01:28:22,845 --> 01:28:25,681
سواء كانت هنا أم هناك .‏ لكنني
مشوش

670
01:28:28,267 --> 01:28:32,187
هل يقوم شعبكم بذبح عبيدهم بالطريقة

671
01:28:32,312 --> 01:28:35,983
التي وصفت لنا بشكل ناشط ؟

672
01:28:39,862 --> 01:28:42,906
بالطبع لا .‏ ما الهدف من فعل هذا ؟

673
01:28:43,824 --> 01:28:48,912
أعني ، قتل عبيدكم أشبه بحرق
منزلك الخاص .‏.‏.‏ أو كوخك ، صحيح ؟

674
01:28:52,165 --> 01:28:54,084
كيف تفسر هذه المفارقة ؟

675
01:29:00,549 --> 01:29:01,925
لا أفهم ما تقصده

676
01:29:02,801 --> 01:29:09,183
بالطبع أنت تفهم .‏ كالجميع هنا .‏
السلوك الذي أبديته نحو معذبوك

677
01:29:09,308 --> 01:29:14,563
نحو ضحاياك ، لأكون أكثر دقة ،
ولهذا كل سمة أخرى من شهادتك .‏.‏.‏

678
01:29:15,022 --> 01:29:20,861
لا تبدو منطقية .‏ ليس حتى بالنسبة لك

679
01:29:22,154 --> 01:29:26,074
لكن ، شكرا على قصتك .‏ مثل كل
الإدعاءات الوهمية ، كانت مسلية

680
01:29:26,950 --> 01:29:28,160
ليس لدي المزيد من الأسئلة

681
01:29:39,588 --> 01:29:43,217
الكابتن "‏فيتزجيرالد"‏ من فضلك إشرح لنا
واجباتك الأساسية في البحرية البريطانية

682
01:29:44,218 --> 01:29:46,970
حراسة "‏ساحل العاج"‏ لسفن الرقيق

683
01:29:47,346 --> 01:29:48,555
بسبب ؟

684
01:29:49,431 --> 01:29:52,726
لأن تجارة الرقيق ممنوع في القانون
البريطاني ، سيدي

685
01:29:53,352 --> 01:29:56,271
ومع ذلك خطف رجال أحرار من المحمية
البريطانية "‏سييرا ليون"‏

686
01:29:56,480 --> 01:29:58,398
ونقلهم الغير قانوني إلى
"العالم الجديد"

687
01:29:58,857 --> 01:30:01,485
كما وصفه "‏سينكي"‏ ، ليست أشياء
غير مسموع بها ، صحيح ؟

688
01:30:01,735 --> 01:30:03,904
إنها ليست حتى غير إعتيادية

689
01:30:04,613 --> 01:30:09,451
حسنا ، ماذا ، إن وجدت أي شيء في
قصة معاناته ، تجدها معقولة ؟

690
01:30:11,286 --> 01:30:17,668
وصفه لحصن الرقيق ، أولا .‏ حيث
يوجد هناك مكان كهذا

691
01:30:18,001 --> 01:30:19,336
أنت رأيته ؟

692
01:30:20,295 --> 01:30:22,840
لا ، سيدي ، لن ننجح في تحديد موقعه

693
01:30:23,006 --> 01:30:25,342
لكن هناك دليل قاطع أنه موجود

694
01:30:25,843 --> 01:30:28,220
أي دليل بالضبط ؟ إشاعة ؟

695
01:30:29,721 --> 01:30:31,181
تقارير

696
01:30:32,140 --> 01:30:35,978
بالتقارير ، تعني من التشكيلة التي
شاركنا بها "‏سينكي"‏ اليوم ؟

697
01:30:37,521 --> 01:30:41,650
حقيقة وجوده ، سيدي ، لقد
وصلتنا تقارير بهذا

698
01:30:41,775 --> 01:30:45,779
"‏سينكي"‏ يصف القتل بدم بارد لمجموعة
كبيرة للناس على متن "‏تيكورا"‏

699
01:30:46,071 --> 01:30:48,949
السيد "‏هولابيرد"‏ يرى هذا كمفارقة ،
أتراه كذلك ، سيدي ؟

700
01:30:50,409 --> 01:30:54,079
عادة عندما تعترض سفن الرقيق ،
أو يعتقدون أنهم قد يعترضون

701
01:30:55,414 --> 01:30:58,375
ببساطة يلقون جميع سجناءهم
من فوق السطح

702
01:30:58,584 --> 01:31:01,003
وهكذا يخلصون أنفسهم من الدليل
على جريمتهم

703
01:31:01,920 --> 01:31:03,338
بإغراق مئات الناس ؟

704
01:31:04,381 --> 01:31:05,632
أجل

705
01:31:06,592 --> 01:31:10,387
لا تبدو لي أنها تجارة مربحة ،
تجارة الرقيق هذه

706
01:31:10,804 --> 01:31:13,849
بدل تلك المعاناة بجمع الجميع فقط
لإلقاءهم من فوق سطح السفينة

707
01:31:14,474 --> 01:31:16,351
لا ، إنها مربحة جدا

708
01:31:17,394 --> 01:31:21,690
إن فقط تمكنا إن إثبات قصة "‏سينكي"‏

709
01:31:21,815 --> 01:31:25,027
بطريقة ما ، بدليل من نوع ما

710
01:31:25,652 --> 01:31:26,987
قائمة البضائع

711
01:31:32,409 --> 01:31:35,078
هذه ؟ من سفينة "‏تيكورا"‏ ؟

712
01:31:35,787 --> 01:31:39,750
إن نظرت إليها ، هناك ملاحظة
كتبت في العاشر من مايو

713
01:31:39,917 --> 01:31:43,045
تصحح أعداد الرقيق على متن السفينة ،
بتقليل أعدادهم بنحو خمسون

714
01:31:43,629 --> 01:31:44,755
ماذا يعني هذا ؟

715
01:31:45,923 --> 01:31:48,592
إن نظرت إليها مقارنة مع شهادة
"سينكي"

716
01:31:48,717 --> 01:31:50,219
يمكنني القول أنها تعني هذا :

717
01:31:51,428 --> 01:31:56,308
طاقم "‏تيكورا"‏ أساءوا جدا تقدير
المؤن المطلوبة لرحلتهم

718
01:31:57,267 --> 01:31:59,853
حلوا المشكلة بإلقاء خمسون شخصا
من على السفينة

719
01:32:49,069 --> 01:32:51,738
أنا أنظر على قائمة البضائع ذاتها ،
يا كابتن

720
01:32:51,822 --> 01:32:57,369
وأنا آسف حيث لا أرى أين تقول
"هذا الصباح سنلقي ٥٠ عبدا"

721
01:32:58,078 --> 01:32:59,955
في العاشر من مايو أو أي يوم آخر

722
01:33:00,289 --> 01:33:01,832
بالطبع لن تراها

723
01:33:16,138 --> 01:33:18,307
لكنني أرى أن وزن البضاعة
قد تغير

724
01:33:18,974 --> 01:33:24,396
لقد قللوا الوزن بالأرطال ، كما أرى .‏
لكن هذا كل شيء

725
01:33:38,493 --> 01:33:40,704
الأمر بسيط .‏ عملية حسابية فاضحة

726
01:33:42,372 --> 01:33:48,086
ربما بالنسبة لك .‏ أحتاج لتفسير
أفضل

727
01:33:48,962 --> 01:33:52,799
وأي وزن تتخيل الرقم قد يشير إلى ،

728
01:33:52,925 --> 01:33:56,678
سيدي ؟ سارية وشراع ، ربما ؟

729
01:34:05,229 --> 01:34:08,982
إمنحونا .‏.‏.‏ حريتنا

730
01:34:12,277 --> 01:34:14,112
إمنحونا حريتنا .‏.‏.‏

731
01:34:19,034 --> 01:34:22,579
إمنحونا حريتنا

732
01:34:24,414 --> 01:34:28,585
سيدي القاضي ، من فضلك أبلغ المتهم
أن لا يمكنه تعطيل المحاكمة

733
01:34:28,794 --> 01:34:29,753
بثورة هيجان كهذه

734
01:34:29,878 --> 01:34:31,255
إمنحونا حريتنا

735
01:34:33,340 --> 01:34:37,386
إن كان لدينا أن شكل من النظام في
هذه المحكمة ، سيدي القاضي .‏.‏.‏

736
01:34:37,678 --> 01:34:40,806
أعطونا ، حريتنا

737
01:34:41,098 --> 01:34:43,100
لا يمكنه مواصلة الصراخ هكذا

738
01:34:43,350 --> 01:34:44,810
إمنحونا حريتنا ، إمنحونا حريتنا

739
01:34:45,227 --> 01:34:47,813
يواصل الصراخ "‏أمنحونا حريتنا"‏ أو أي
شيء آخر بينما أقوم بإستجواب الشاهد

740
01:34:47,938 --> 01:34:54,862
إمنحونا حريتنا ، إمنحونا حريتنا .‏.‏.‏

741
01:35:55,923 --> 01:36:00,677
لا يجب أن تتظاهر أنك مهتم بهذا

742
01:36:01,261 --> 01:36:04,431
لا أحد يراقب سواي

743
01:36:04,723 --> 01:36:09,436
أنا لا أتظاهر
أنا بدأت أن أفهمه

744
01:36:24,910 --> 01:36:28,914
شعبهم عانوا أكثر من شعبنا .‏.‏.‏
حياتهم كانت مليئة بالمعاناة

745
01:36:31,625 --> 01:36:37,047
من ثم ولد هو وتغير كل شيء

746
01:36:45,305 --> 01:36:46,598
من يكون هو ؟

747
01:36:46,932 --> 01:36:53,438
لا أدري ، لكن أينما يذهب ،
فهو يتبع بالشمس

748
01:37:00,612 --> 01:37:04,283
ها هو هنا يشفي الناس بيديه

749
01:37:09,997 --> 01:37:12,499
يحميهم .‏.‏.‏

750
01:37:17,421 --> 01:37:20,465
حيث منحوا أطفالا .‏.‏.‏

751
01:37:29,349 --> 01:37:31,143
ما هذا ؟

752
01:37:31,768 --> 01:37:34,855
يمكنه أيضا المشي فوق البحر

753
01:37:41,195 --> 01:37:43,530
لكن بعد ذلك حدث شيء ما

754
01:37:45,240 --> 01:37:49,369
لقد أسر .‏ أتهم بجريمة ما

755
01:37:50,120 --> 01:37:54,249
ها هو هنا ويديه مكبلتان

756
01:37:57,294 --> 01:37:58,837
لابد أنه إقترف شيئا ما

757
01:37:59,254 --> 01:38:02,174
لماذا ؟ ماذا فعلنا نحن ؟

758
01:38:02,674 --> 01:38:08,931
أيا كان ، كان كافيا ليقتلوه
بسببها

759
01:38:10,015 --> 01:38:13,393
أتريد أن ترى كيف قتلوه ؟

760
01:38:21,527 --> 01:38:23,695
هذه مجرد قصة يا "‏يامبا"‏

761
01:38:24,029 --> 01:38:28,825
لكن أنظر .‏ هذه ليست نهاية القصة

762
01:38:31,203 --> 01:38:35,707
شعبه أنزلوا جسمانه عن هذا .‏.‏.‏
الشيء .‏.‏.‏ هذا

763
01:38:45,717 --> 01:38:52,057
أخذوه إلى كهف .‏ لفوه في قماشة ،
كما نفعل نحن

764
01:38:52,975 --> 01:38:58,897
إعتقدوا أنه كان ميتا ، لكنه ظهر
أما شعبه مجددا .‏.‏.‏ وتحدث إليهم

765
01:39:01,817 --> 01:39:08,407
ثم ، أخيرا ، إرتفع إلى السماء

766
01:39:20,127 --> 01:39:25,465
هنا حيث تذهب الروح عندما
تموت هنا

767
01:39:28,385 --> 01:39:32,931
هنا حيث سنذهب عندما يقتلوننا

768
01:39:37,519 --> 01:39:40,856
لا تبدو سيئة للغاية

769
01:40:23,774 --> 01:40:27,069
"‏بويكي"‏ .‏.‏.‏ إرفع رأسك عاليا

770
01:41:00,686 --> 01:41:02,521
لينهض الجميع

771
01:42:03,498 --> 01:42:06,168
بعد المعاينة الدقيقة وتفكير شامل

772
01:42:08,879 --> 01:42:12,508
أجد من الإستحالة إنكار قوة موقف
الحكومة

773
01:42:15,552 --> 01:42:18,931
ليس لدي أي شك أن محامي المقاطعة
"هولابيرد"

774
01:42:20,849 --> 01:42:27,523
وجلالة الملكة "‏إيزابيلا"‏ ملكة إسبانيا
ووزيرها الأمين السيد "‏كالديرون"‏

775
01:42:28,065 --> 01:42:33,654
جميعهم شرعوا بإيمان عظيم
بشرعية قضيتهم

776
01:42:37,074 --> 01:42:41,703
وأنا أيضا أعتقد أن السيد "‏ريتز"‏
و"‏مونتيز"‏

777
01:42:42,204 --> 01:42:48,752
ربما حرفوا في بيانات الموطن
الأصلي للسجناء

778
01:42:50,170 --> 01:42:55,592
الأمر الذي يؤثر بشكل كبير في
مصيرهم ، ومصير الإسبانيون أيضا

779
01:43:02,599 --> 01:43:05,394
هل ولدوا في إفريقيا ؟

780
01:43:13,402 --> 01:43:16,697
لكن بما أن الإجابة على هذا السؤال
الجوهري يؤثر بشدة على .‏.‏.‏

781
01:43:16,864 --> 01:43:19,199
كل قرار لهذه المحكمة ، سأسأله مجددا

782
01:43:22,911 --> 01:43:24,538
هل ولدوا في إفريقيا ؟

783
01:43:39,678 --> 01:43:41,305
أعتقد ذلك

784
01:43:48,061 --> 01:43:53,108
بناء على هذا فإن إدعاء جلالة الملكة
بالملكية غير صحيح

785
01:43:55,569 --> 01:43:58,530
ولا حتى بالطبع إدعاءات بالملكية
للمطالبة بمكافأة الإنقاذ

786
01:43:58,655 --> 01:44:00,616
المقدمة من قبل الملازمان "‏ميد"‏ و
"غيدني"

787
01:44:02,034 --> 01:44:07,372
وبناء عليه آمر بإعتقال فوري و
إحتجاز السادة "‏ريتز"‏ و"‏مونتيز"‏

788
01:44:10,918 --> 01:44:17,049
بأوامر فيدرالية بتهمة تجارة
الرقيق .‏.‏.‏

789
01:44:17,758 --> 01:44:19,343
نعم

790
01:44:24,640 --> 01:44:28,393
بإطلاق سراح الإفريقيون ونقلهم
بواسطة هذه الحكومة

791
01:44:28,894 --> 01:44:32,731
بأسرع وقت ممكن وعلى نفقت الولايات
المتحدة لإعادتهم لوطنهم

792
01:44:32,981 --> 01:44:34,233
في إفريقيا

793
01:44:34,441 --> 01:44:35,692
أجل

794
01:44:44,910 --> 01:44:47,037
لقد نجحنا يا "‏جودسون"‏ !‏
لقد نجحنا

795
01:44:47,246 --> 01:44:49,998
أجل !‏ أجل !‏ "‏كوفي"‏ أخبرهم !‏
أخبرهم ، الآن

796
01:44:50,582 --> 01:44:51,917
أنا ، أعتقد أنهم يعرفون

797
01:44:58,131 --> 01:44:59,716
أنظر إليهم

798
01:45:56,106 --> 01:46:02,529
الذي يحير جلالتها أكثر هو هذا
الإستقلال المتغطرس للمحاكم الأمريكية

799
01:46:03,197 --> 01:46:05,657
رغم كل شيء ، إن لا يمكنك السيطرة
على المحاكم ، لا يمكنك السيطرة

800
01:46:05,782 --> 01:46:07,034
سيد "‏كالديرون"‏ ، كأي أمريكي
حقيقي سيخبرك

801
01:46:07,159 --> 01:46:12,331
فإنه إستقلالية محاكمنا التي
تبقينا أحرارا

802
01:46:22,341 --> 01:46:24,927
"‏جون"‏ ، أنا سعيد بقدومك

803
01:46:25,052 --> 01:46:26,428
سي "‏فورسيث"‏

804
01:46:28,055 --> 01:46:29,640
الرئيس أراد رؤيتك ؟

805
01:46:29,890 --> 01:46:31,016
السيناتور "‏كاليهون"‏ هنا

806
01:46:31,183 --> 01:46:35,854
"‏جون"‏ كنت خائفا أنك لن تتمكن
من الإنضمام إلينا

807
01:46:36,396 --> 01:46:38,273
يمكنك أن تنسى تلك المخاوف ،
سيدي الرئيس

808
01:46:38,565 --> 01:46:40,192
شكرا .‏ تفضل

809
01:46:40,567 --> 01:46:43,320
أود منك أن تقابل السيد "‏كالديرون"‏
سفيرا من إسبانيا

810
01:46:44,029 --> 01:46:45,697
مساء الخير ، سيدي السفير

811
01:46:49,368 --> 01:46:50,827
إعتقدت أنك قلت أنه لن يأتي

812
01:46:51,078 --> 01:46:52,287
هو قال أنه لن يأتي

813
01:46:53,956 --> 01:47:00,087
أتري يا سيد "‏كالديرون"‏ ، هناك عدد
متزايد من الناس في هذا الجزء من البلد

814
01:47:00,796 --> 01:47:06,343
يحترموننا في الجنوب كما لو لم
نكن أسفلهم جغرافيا

815
01:47:09,304 --> 01:47:14,685
إنهم يتجاهلون حقيقة أن تجارة الرقيق
متناسج كليا في نسيج هذا المجتمع

816
01:47:15,477 --> 01:47:18,897
وأنه بتدميره قد يدمرنا نحن كأناس

817
01:47:21,275 --> 01:47:23,318
إنه عمل لا أخلاقي ، هذا كل ما يعرفونه

818
01:47:25,237 --> 01:47:31,326
لهذا السبب ، كذلك نحن .‏ غير
أخلاقيين ووضعيين

819
01:47:34,580 --> 01:47:37,082
نحن وضيعون في أمر واحد

820
01:47:38,292 --> 01:47:45,174
نحن لسنا بارعون بالتجارة ، ونحن
لسنا بثراء جيراننا الشماليون

821
01:47:46,383 --> 01:47:52,097
مازلنا نتنازع .‏ ويسلبونا شريان
حياتنا الآن ، و .‏.‏.‏

822
01:47:56,393 --> 01:48:00,397
جميعنا نعرف ماذا يحدث بعد ذلك ،
شمالا وجنوبا

823
01:48:02,858 --> 01:48:09,781
لقد أصبحوا هم السادة ونحن العبيد .‏
لكن ليس دون قتال

824
01:48:14,453 --> 01:48:16,788
السيناتور "‏كاليهون"‏ يتصرف بتواضع

825
01:48:17,164 --> 01:48:20,626
إنه ليس وضيعا في أمور أخرى .‏
فن المبالغة

826
01:48:25,881 --> 01:48:31,053
إسأل نفسك يا سيد "‏كالديرون"‏ ،
أي محكمة تريد تحمل مسؤولية .‏.‏.‏

827
01:48:31,303 --> 01:48:33,055
الشرارة التي تشعل الحريق ؟

828
01:48:35,849 --> 01:48:41,772
أي رئيس يريد أن يكون في مكتب
عندما يتحطم كل شيء من حوله ؟

829
01:48:45,275 --> 01:48:47,110
بالتأكيد لا محكمة فوق هذا

830
01:48:49,988 --> 01:48:52,282
بالتأكيد لا رئيس فوق هذا

831
01:48:55,285 --> 01:48:59,039
إذن ، لا تحكم علينا بقسوة ، سيدي

832
01:49:01,083 --> 01:49:04,545
وإطلب من جلالة الملكة أن تفعل
ذات الشيء

833
01:49:05,045 --> 01:49:08,549
لأن القرار الحقيقي الذي يجب أن
تتخذه محاكما ورئيسنا

834
01:49:10,008 --> 01:49:15,430
ليس إن قامت مجموعة الرعاع الإفريقية
هذه بمهاجمة أعداءهم أم لا

835
01:49:16,348 --> 01:49:20,269
لكن بالأحرى ، يجب أن نفعل نحن ؟

836
01:49:47,921 --> 01:49:49,256
تعال معي يا سيد "‏جودسون"‏

837
01:49:50,841 --> 01:49:55,387
هذه الأنباء .‏.‏.‏ بالطبع إنها
أخبار سيئة

838
01:49:56,930 --> 01:50:01,476
لكن حقيقة أنه قد يكونون أكثر أهمية
لنزاعنا في الموت منه للحياة

839
01:50:06,565 --> 01:50:11,737
الإستشهاد يا سيد "‏جودسون"‏ .‏
منذ بزوغ فجر المسيحية

840
01:50:11,862 --> 01:50:14,615
لم نرى قوة أعظم على سبيل التغيير

841
01:50:16,450 --> 01:50:17,868
أنت تعرف إنها حقيقة

842
01:50:20,913 --> 01:50:26,251
الحقيقة يا سيد "‏تابان"‏ وصدقني
عندما أقول لك أنني رأيت هذا

843
01:50:28,170 --> 01:50:32,174
هي أن هناك بعض الناس كراهيتهم
للعبودية أقوى من أي شيء آخر

844
01:50:34,468 --> 01:50:36,386
عدا للعبد نفسه

845
01:50:40,390 --> 01:50:43,519
إن أردت إثارة كراهية كهذه في
رجل يا سيد "‏جودسون"‏

846
01:50:44,728 --> 01:50:47,231
تحدث إليه بهذا الأسلوب وقد
تصبح حقيقة

847
01:51:19,388 --> 01:51:23,976
رئيسنا .‏.‏.‏ قائدنا ، إستأنف الحكم

848
01:51:24,101 --> 01:51:27,062
لدى محكمتنا العليا

849
01:51:34,027 --> 01:51:35,237
ماذا يعني هذا ؟

850
01:51:38,866 --> 01:51:40,617
يجب أن نحاول كسب القضية مرة أخرى

851
01:51:49,293 --> 01:51:51,420
أعرف أنه يصعب فهم ذلك
يا "‏سينكي"‏

852
01:51:51,920 --> 01:51:53,005
أنا لا أفهم سبب ذلك

853
01:51:57,176 --> 01:52:00,220
أنت قلت أنه سيكون هناك حكما .‏
وإن فزنا بالحكم سيطلق سراحنا

854
01:52:00,679 --> 01:52:03,974
لا ، لا ، لا .‏.‏.‏.‏ ما قلته كان أننا سنفوز
به على مستوى الدولة

855
01:52:04,433 --> 01:52:05,893
لا .‏ لا ، لا ، لا ، لا

856
01:52:06,727 --> 01:52:08,020
لا ، ما قلته

857
01:52:08,353 --> 01:52:10,439
لا ، ما قلته كان ، أننا فزنا به على
مستوى الدولة ، ومن ثم نتابع

858
01:52:11,190 --> 01:52:12,524
هذا ما قلته أنت !‏

859
01:52:12,941 --> 01:52:14,026
هذا ما قلته أنت

860
01:52:14,776 --> 01:52:16,486
حسنا ، نعم ، نعم ، نعم .‏
أنا قلت ذلك

861
01:52:17,237 --> 01:52:20,407
أنا قلت ذلك ، لكن ما كان يجب أن
أقول ذلك

862
01:52:20,991 --> 01:52:22,743
‏-‏ الآن ، ما كان ينبغي أن أقول .‏.‏.‏
-‏ لا يمكنني ترجمة ذلك

863
01:52:22,868 --> 01:52:24,661
‏-‏ لا يمكنك ترجمة ماذا ؟
-‏ لا يمكنني ترجمة "‏ينبغي"‏

864
01:52:25,037 --> 01:52:26,622
أنت تقول أنه لا يوجد أي كلمة
تفسر "‏ينبغي"‏ ؟

865
01:52:27,080 --> 01:52:28,373
لا .‏ إما أن تفعل شيء أو لا تفعله

866
01:52:29,750 --> 01:52:32,961
حسنا ، لا بأس .‏ ما قصدت قوله .‏.‏.‏
ما قصدت قوله ؟

867
01:52:33,337 --> 01:52:34,463
ليس بالطريقة التي تقصدها

868
01:52:38,842 --> 01:52:39,843
حاول أن تفهم

869
01:52:40,010 --> 01:52:41,053
"‏سينكي"‏ ، إفهمني

870
01:52:41,386 --> 01:52:43,430
‏-‏ "‏قصدت"‏ تعني نفس كلمة "‏ينبغي"‏
-‏ أنت تسيء فهم اللغة

871
01:52:45,516 --> 01:52:47,726
إسمتع إلي .‏.‏.‏ إفهم ما أقوله

872
01:52:48,185 --> 01:52:52,105
ما قلته لك قبل الحكم ، هو تقريبا

873
01:52:52,231 --> 01:52:56,068
ما يعمل به هنا .‏ تقريبا

874
01:52:56,276 --> 01:52:57,361
تقريبا

875
01:53:03,116 --> 01:53:05,118
أجل يا "‏سينكي"‏ ، لكن ليس دائما

876
01:53:09,915 --> 01:53:11,375
وهذا ما يحدث هنا

877
01:53:22,010 --> 01:53:24,471
أي نوع من البلاد هذه ؟

878
01:53:29,768 --> 01:53:33,647
حيث تقريبا تعنون ما تقولونه ؟
حيث يجدي القانون ؟

879
01:53:33,981 --> 01:53:37,401
كيف يمكنك العيش هكذا ؟

880
01:54:50,641 --> 01:54:52,351
إلى سيادته

881
01:54:52,559 --> 01:54:56,772
إلى سيادته "‏جون كوينسي آدمز"‏
عضو مجلس الشيوخ

882
01:54:58,273 --> 01:55:03,320
فهمت من السيد "‏جودسون"‏ أنك على
معرفة بمأزق إفريقيوا "‏أميستاد"‏

883
01:55:04,696 --> 01:55:08,492
إن كان هذا حقيقي ، فإذن أنت على علم
أننا كنا ناجحون في كل خطوة

884
01:55:08,617 --> 01:55:14,498
في عرضنا لقضيتهم .‏ لكن رغم ذلك ،
ورغم عدم أرجحية إعادة إنتخاب .‏.‏.‏

885
01:55:14,665 --> 01:55:19,586
الرئيس "‏فان بورن"‏ ، لقد إستأنف
آخر حكم لصالحنا للمحكمة العليا

886
01:55:19,711 --> 01:55:21,547
"ماساتشوستس"

887
01:55:22,714 --> 01:55:27,177
أنا متأكد أنك على علم تام ، أن سبعة
من تسعة قضاة المحكمة العليا

888
01:55:27,386 --> 01:55:29,513
هو أنفسهم مالكوا رقيق جنوبيون

889
01:55:38,564 --> 01:55:45,445
سيدي ، نحن بحاجة لك .‏ إن أتي وقت
على رجل ما ليعلق نشاطاته العادية

890
01:55:45,946 --> 01:55:48,740
ويجهز نفسه لخوض معركة ، فقد
حان الوقت لذلك

891
01:55:51,702 --> 01:55:54,830
قال "‏سيسورا"‏ ذات مرة ، مناشدا
"‏كلوديوس"‏ للدفاع عن الجمهورية

892
01:55:55,664 --> 01:55:59,960
"‏نتيجة هذه الحرب بأكملها تعتمد على
حياة رجل الأكثر شجاعة وإمتيازا"‏

893
01:56:01,044 --> 01:56:04,798
في زمننا ، في هذه اللحظة ، أعتقد
أنها تعتمد على شيئان

894
01:56:05,507 --> 01:56:08,552
رجل شجاع مقيدا بالأغلال حاليا في
"نيو هافان" يدعى "سينكي"

895
01:56:09,344 --> 01:56:10,888
وأنت ، سيدي

896
01:56:18,812 --> 01:56:20,898
المخلص "‏روجر إس .‏ بالدوين"‏
محامي قانوني

897
01:56:31,783 --> 01:56:33,785
سيد "‏تيبنغ"‏ إسمح لي بلحظة
من فضلك

898
01:56:41,960 --> 01:56:43,670
‏-‏ أي رسالة من السيد "‏آدمز"‏ ؟
-‏ ماذا قال "‏سينكي"‏ ؟

899
01:56:45,506 --> 01:56:46,715
يرفض التحدث إليك

900
01:56:48,050 --> 01:56:50,677
‏-‏ لا يريد التحدث إلي ؟
-‏ لا

901
01:56:56,308 --> 01:56:57,351
هل تقدمت في لغتك الإنجليزية ؟

902
01:56:58,393 --> 01:57:00,187
ليست أفضل من لغتي المندية ،
على ما أظن

903
01:57:02,731 --> 01:57:06,735
أتعرف يا "‏سينكي"‏ ، لاحظت أن هذا
شيئا قد لا ترغب بالتفكير به

904
01:57:06,860 --> 01:57:13,450
لكن هل خطر ببالك أنني الشخص الوحيد
القادر على مساعدتك ؟

905
01:57:13,534 --> 01:57:16,328
لأنه كما يبدو ، حيث مزاولتي للمحاماة
تدهور بالأشهر الماضية

906
01:57:16,453 --> 01:57:17,829
أنت العميل الوحيد لدي

907
01:57:28,298 --> 01:57:31,093
أنظر ، هذا أنا .‏.‏.‏ أتراه ؟

908
01:57:31,677 --> 01:57:33,428
أتفهم ؟ أترى كيف يعمل هذا ؟

909
01:57:33,762 --> 01:57:38,016
و .‏.‏.‏ هذا ، هنا يا "‏سينكي"‏ ،
هذا لي

910
01:57:41,895 --> 01:57:43,355
المزيد من رسائل التهديد بالقتل

911
01:57:44,064 --> 01:57:46,942
بعضها موقع .‏.‏ من قبل عملائي أنفسهم

912
01:57:48,443 --> 01:57:50,904
يجب أن أقول ، عملائي السابقون ،
أليس كذلك ؟

913
01:57:57,494 --> 01:58:00,122
هناك أهمية أخرى لعدم وجود عملاء
أخرى يا "‏سينكي"‏ .‏.‏.‏

914
01:58:04,793 --> 01:58:10,174
لدي الحرية للجلوس هنا مهما طال الأمر
حتى تقبل بي

915
01:58:11,008 --> 01:58:14,261
أجل ، أنت تفهم تلك الكلمة ،
أليس كذلك ؟ حرية

916
01:58:22,311 --> 01:58:25,689
لا بأس .‏ إذن سنجلس هنا وحسب

917
01:58:27,566 --> 01:58:34,239
"‏سيزر"‏ .‏ مناشدة "‏سيسيرو"‏ كانت إلى
"يوليوس قيصر" ، وليس "كلودياس"

918
01:58:34,865 --> 01:58:36,909
ولد "‏كلودياس"‏ بعد ذلك بمئة عام

919
01:58:38,202 --> 01:58:42,664
كنت على صواب بشأن إسم أحدهم .‏
أهذا هو ؟

920
01:58:43,624 --> 01:58:45,000
أجل ، سيدي الرئيس

921
01:58:46,752 --> 01:58:47,836
من فضلك إفتح باب الزنزانة هذا

922
01:58:48,879 --> 01:58:51,507
عبث "‏آدمز"‏ مع القائمون على إبطال
العبودية لخمسة عشر عاما

923
01:58:51,715 --> 01:58:52,925
ومع هذا أضطر للإلتزام بالأمر

924
01:58:53,133 --> 01:58:54,218
كم يبلغ عمره على أي حال ؟

925
01:58:55,052 --> 01:58:57,638
بما يكفي ليعرف أنه كبير جدا
ليلتزم بأي شيء

926
01:58:58,305 --> 01:59:00,891
سمعت أنه ينام معظم الوقت خلال
جلسات إجتماعات مجلس النواب

927
01:59:01,099 --> 01:59:04,728
لنرى ، أيها الرئيس ، نوم عضو الكونغرس
من "‏ماساتشوستس"‏ ، محامي السجن

928
01:59:04,853 --> 01:59:08,440
حيث ينتظر بتوقع كبير لما
سيحدث بعد ذلك

929
01:59:09,066 --> 01:59:10,484
ماذا يجب أن يبدو هذا ؟

930
01:59:10,984 --> 01:59:12,027
ماذا ؟

931
01:59:12,152 --> 01:59:14,738
أن تعرف طوال حياتك أن مهما
كانت إنجازاتك .‏.‏.‏

932
01:59:15,239 --> 01:59:17,824
سيتم تذكرك فقط كإبن لوالد عظيم

933
01:59:18,075 --> 01:59:22,120
الشيء الوحيد الذي سيذكر به "‏جون
كوينسي آدمز"‏ هو إسمه الأوسط

934
01:59:25,332 --> 01:59:29,044
أتساءل ، أيوجد شيء مثير للشفقة
كرئيس سابق ؟

935
01:59:35,634 --> 01:59:37,010
كنت أتحدث عن "‏جون"‏ .‏.‏.‏

936
02:00:06,665 --> 02:00:08,417
‏-‏ سيدي ؟
-‏ أجل

937
02:00:09,668 --> 02:00:15,757
طلب "‏سينكي"‏ مني أن أسألك إن كنت
فكرت بالقضية القانونية أم لا

938
02:00:16,466 --> 02:00:17,551
ماذا ؟

939
02:00:17,843 --> 02:00:22,014
بما أنهم إستولوا على السفينة
بعيدا في البحر

940
02:00:23,098 --> 02:00:28,020
وبما أن لا إسبانيا أو أمريكا يمتلكا
البحر ، كيف ستطبق تلك المعاهدة ؟

941
02:00:31,398 --> 02:00:34,568
أخبره أن المعاهدة لا حدود
قانونية لها

942
02:00:37,029 --> 02:00:39,239
‏-‏ إذن ؟
-‏ سيسألني لماذا ؟

943
02:00:40,324 --> 02:00:41,575
لأنني قلت ذلك

944
02:00:55,589 --> 02:00:58,133
‏-‏ المعذرة يا سيدي
-‏ أجل ؟

945
02:00:58,842 --> 02:01:04,181
"‏سينكي"‏ يرغب بمعرفة إن كان هو ملكية
خاصة قانونيا ل"‏ريتز"‏ و "‏مونتيز"‏

946
02:01:04,556 --> 02:01:07,893
ثم كيف ستطبق تلك المعاهدة ، بما
أنها بين أمريكا وإسبانيا ؟

947
02:01:09,061 --> 02:01:15,859
أو مواطنيهما .‏ "‏أو مواطنيهما"‏ مدونة
في النص ، إن كان عليه أن يعرف

948
02:01:16,944 --> 02:01:18,195
شكرا ، سيدي

949
02:01:22,574 --> 02:01:24,701
إنها فكرة جيدة ، رغم ذلك

950
02:01:32,376 --> 02:01:34,670
هل لدى بريطانيا العظمى أي معاهدات
مع غرب إفريقيا .‏.‏.‏

951
02:01:35,128 --> 02:01:37,130
التي قد تبطل تلك التي بين إسبانيا
وأمريكا ؟

952
02:01:37,381 --> 02:01:38,423
لا

953
02:01:38,841 --> 02:01:41,134
هل لدى بريطانيا العظمى أي معاهدات
مع أمريكا قد تبطل .‏.‏.‏

954
02:01:41,343 --> 02:01:42,469
تلك المعاهدات بين إسبانيا و .‏.‏.‏

955
02:01:42,594 --> 02:01:43,762
لا

956
02:01:44,221 --> 02:01:46,431
هل الحكومة الأمريكية لديها أي معاهدات
مع غرب إفريقيا ؟

957
02:01:46,598 --> 02:01:47,641
لا

958
02:01:47,766 --> 02:01:49,017
هل لدى إسبانيا أي معاهدات مع غرب
إفريقيا ؟

959
02:01:49,142 --> 02:01:50,185
لا .‏.‏.‏

960
02:01:50,352 --> 02:01:52,604
هل لدى تحالف الكومنولث أي معاهدات
مع غرب إفريقيا ؟

961
02:01:52,729 --> 02:01:55,941
لا ، لا ، لا .‏ لا ، كف عن هذا الآن

962
02:02:02,614 --> 02:02:03,866
فكوا أغلاله

963
02:02:05,200 --> 02:02:07,494
أنا آسف ، سيدي .‏ لدي أوامر صارمة
للتأكد من عدم حدوث أي شيء .‏.‏.‏

964
02:02:07,619 --> 02:02:09,413
فك قيوده ، من فضلك

965
02:02:12,666 --> 02:02:13,834
حاضر ، سيدي الرئيس

966
02:02:23,552 --> 02:02:28,223
هذه زهرة الأوركيد ، أحضرتها
من الصين

967
02:02:29,933 --> 02:02:32,769
وهذه زهرة الربيع من حديقة
إنجليزية

968
02:02:34,813 --> 02:02:39,610
و هذه براعم زهرة الليلي من
جنوب فرنسا

969
02:02:42,863 --> 02:02:49,244
وهذه وردتي "‏بلاش نواسيت"‏ ،
وهذه أتت من واشنطن

970
02:02:49,369 --> 02:02:51,663
لكن لا تخبر أحدا .‏.‏.‏

971
02:03:05,594 --> 02:03:06,929
تفضل .‏.‏ تفضل

972
02:03:22,778 --> 02:03:25,864
زهرة بنفسج إفريقية .‏ لا يمكنني
إخبارك كم كان صعبا الحصول عليها

973
02:03:41,088 --> 02:03:47,719
أنت تفهم أنك ذاهب للمحكمة العليا .‏
أتعرف لماذا ؟

974
02:03:56,103 --> 02:03:58,313
إنه المكان حيث سيقتلونا به
في النهاية

975
02:03:58,939 --> 02:04:01,942
لا .‏ حسنا ، نعم ، قد يكون هذا
صحيح ، أيضا .‏ لكن .‏.‏.‏

976
02:04:04,194 --> 02:04:09,157
ليس هذا ما عنيته .‏ لا ، هناك سبب
آخر أكثر أهمية

977
02:04:09,241 --> 02:04:14,371
رغم أنني سأعترف بذلك ، ربما
أكثر أهمية لنا منه لكم

978
02:04:14,913 --> 02:04:18,125
لا بأس ، لا .‏.‏.‏ أجل

979
02:04:22,379 --> 02:04:26,884
أتعرف من أكون ؟ هل أخبرك أحد عني ؟

980
02:04:33,140 --> 02:04:34,308
ماذا أخبروك ؟

981
02:04:39,730 --> 02:04:40,981
أنك أنت الزعيم

982
02:04:41,315 --> 02:04:42,816
كنت الزعيم ، صحيح

983
02:04:49,781 --> 02:04:53,118
الزعيم لا يمكن أن يصبح أقل من
زعيم ، حتى في الموت

984
02:04:55,412 --> 02:04:59,750
كم أرغب أن يكون هذا صحيح هنا يا
"‏سينكي"‏ ليس لديك أي فكرة

985
02:05:02,878 --> 02:05:06,757
يحاول شخصا ما أن يقود بحكمة ،
بقوة ، لكن .‏.‏.‏

986
02:05:06,924 --> 02:05:09,843
أحدهم يحاول الحكم بطريقة
تحسن أحوال الناس

987
02:05:13,222 --> 02:05:16,391
أحدهم يحاول قتل الأسد

988
02:05:19,686 --> 02:05:24,066
لسوء الحظ ، شخص ليست لديه الحكمة
الكافية أو القوة الكافية

989
02:05:27,528 --> 02:05:32,032
والوقت يمر ، واللحظة ولت

990
02:05:36,036 --> 02:05:39,081
الآن ، إسمع يا "‏سينكي"‏ ، إسمع

991
02:05:39,915 --> 02:05:46,755
نحن على وشك عرض قضيتك أمام أعلى
هيئة قضائية في بلادنا

992
02:05:47,798 --> 02:05:53,887
نحن على وشك الخوض في معركة مع أسد
يهدد بتمزيق بلدنا إلى شطرين

993
02:05:56,265 --> 02:06:00,727
الآن ، كل ما لدينا .‏.‏.‏ حجرا

994
02:06:04,022 --> 02:06:09,570
بالطبع أنت لم تطلب أن تكون بمركز
هذه المعركة التاريخية وأنا أيضا

995
02:06:09,695 --> 02:06:14,867
لكننا وجدنا أنفسنا هنا ، مع ذلك ،
بخليط من الظروف الغامضة .‏.‏.‏

996
02:06:16,660 --> 02:06:21,373
وجميع العالم يراقب .‏ إذن ، ما يجب
علينا فعله ؟

997
02:06:26,670 --> 02:06:32,342
هل سوف يساعدنا ؟ لديه أسئلة
أكثر بكثير من الأجوبة

998
02:06:33,260 --> 02:06:34,595
ماذا قال الآن ؟

999
02:06:34,928 --> 02:06:36,680
أنا .‏.‏.‏ ، آسف لم أفهم ما قاله

1000
02:06:36,847 --> 02:06:38,348
إسمع يا "‏سينكي"‏

1001
02:06:39,558 --> 02:06:43,979
أنا صادق معك .‏ أي شيء أقل قد
يكون قلة إحترام

1002
02:06:46,190 --> 02:06:49,151
أنا أخبرك ، أنا أهيئك .‏.‏.‏

1003
02:06:49,985 --> 02:06:56,533
أفترض أنني أشرح لك أن المهمة
التي أمامنا هي مهمة صعبة

1004
02:07:03,081 --> 02:07:04,833
لن نذهب هناك بمفردنا

1005
02:07:05,375 --> 02:07:07,669
بمفردنا ؟ بالواقع لا .‏ لا ، العدالة
في صفنا

1006
02:07:07,920 --> 02:07:11,590
لدينا الإستقامة في صفنا .‏ لدينا
السيد "‏بالدوين"‏ هناك

1007
02:07:19,723 --> 02:07:21,308
قصدت أجدادي الأولون

1008
02:07:27,022 --> 02:07:32,319
سأستدعيهم من الماضي .‏.‏.‏ منذ
بداية التاريخ

1009
02:07:33,820 --> 02:07:35,822
وأتوسل إليهم ليأتوا ويساعدوني
في الحكم

1010
02:07:38,367 --> 02:07:43,247
سأمد ذراعي وأستمد القوة منهم

1011
02:07:46,416 --> 02:07:48,043
ويجب عليهم أن يأتوا .‏.‏.‏

1012
02:07:49,378 --> 02:07:52,923
لأن في هذه اللحظة أنا سبب
وجودهم

1013
02:08:36,341 --> 02:08:41,513
أيها السادة القضاة ، أستمد المزيد

1014
02:08:41,638 --> 02:08:46,101
من العزاء من حقيقة أن زميلي هنا

1015
02:08:46,476 --> 02:08:51,273
السيد "‏بالدوين"‏ ، هنا أنه ناقش

1016
02:08:51,398 --> 02:08:55,194
القضية بشكل بارع وكامل

1017
02:08:57,487 --> 02:09:00,490
بحيث لم يترك لي شيئا لأقوله

1018
02:09:06,538 --> 02:09:11,043
ومع ذلك ، لماذا نحن هنا ؟ كيف أن

1019
02:09:11,168 --> 02:09:16,048
موضوع ملكية بسيط وواضح

1020
02:09:16,548 --> 02:09:19,510
حتى يعظم ليناقش أمام المحكمة العليا
للولايات المتحدة الأمريكية ؟

1021
02:09:20,969 --> 02:09:25,933
هل نخشى المحاكم العامة ، التي حكمت بسهولة
لصالحنا ، بطريقة ما أغفلت الحقيقة؟

1022
02:09:26,183 --> 02:09:29,436
هل هذا هو السبب ؟ أم هو خوفنا
الكبير والمستنزف من حرب مدنية

1023
02:09:30,521 --> 02:09:34,149
التي سمحت لنا بتكديس الرمزية فوق
قضية بسيطة لم تطالب به أبدا ؟

1024
02:09:35,484 --> 02:09:41,657
والآن قد تطالبنا بتجاهل الحقيقة
حتى وإن كانت واضحة

1025
02:09:43,534 --> 02:09:50,415
الحقيقة ، في الحقيقة ، سيقت من
هذه القضية مثل عبد .‏.‏.‏

1026
02:09:51,959 --> 02:09:55,546
أقتيد من محكمة إلى محكمة ،
بائس ومعدم

1027
02:09:56,922 --> 02:10:03,303
وليس بواسطة أي فطنة قانونية من
جهة الإدعاء ، يمكنني أن أضيف .‏.‏.‏

1028
02:10:05,722 --> 02:10:09,643
لكن من خلال الذراع الطويلة والقوية
للمكتب التنفيذي

1029
02:10:11,186 --> 02:10:13,981
صحيح أن هذه ليست مجرد قضية ملكية
أيها السادة ، أنا سأفسرها لكم

1030
02:10:14,106 --> 02:10:16,733
هذه القضية الأكثر أهمية التي ستعرض
على الإطلاق أمام هذه المحكمة

1031
02:10:17,860 --> 02:10:24,366
لأنها تتعلق بالواقع بطبيعة الإنسان

1032
02:10:35,794 --> 02:10:39,381
هذه نسخ من رسائل كتبت بين وزير

1033
02:10:39,506 --> 02:10:42,968
الدولة "‏جون فورسيث"‏

1034
02:10:43,093 --> 02:10:45,137
وملكة إسبانيا "‏إيزابيلا الثانية"‏

1035
02:10:47,723 --> 02:10:53,020
الآن أطلب منك الموافقة على الإطلاع
عليهم كجزء من مداولاتكم

1036
02:10:54,563 --> 02:10:55,689
شكرا ، سيدي

1037
02:10:57,983 --> 02:11:03,238
لن أشير إليهم الآن إلا لنلاحظ فقرة
لافتة للنظر التي تتكرر كثيرا

1038
02:11:05,365 --> 02:11:09,912
الملكة ، مرة بعد مرة ، تشير إلى
"محاكمنا الغير كفؤة"

1039
02:11:11,246 --> 02:11:15,334
الآن أنا أتساءل ما الذي قد ينال
إعجابها ؟ ماذا ؟

1040
02:11:16,460 --> 02:11:18,921
محكمة تصدر حكما ضد الإفريقيون ؟

1041
02:11:20,339 --> 02:11:25,219
، لا أعتقد ذلك ، وهنا العبرة
المستخلصة منها

1042
02:11:27,262 --> 02:11:31,016
الذي تريده الملكة هو محكمة تتبع
نفس سياسة محاكمها

1043
02:11:31,850 --> 02:11:37,231
المحاكم التي تلعب بها هذه الملكة ذات
الإحدى عشر عاما في مملكتها السحرية

1044
02:11:37,356 --> 02:11:38,774
التي تسمى "‏إسبانيا"‏

1045
02:11:38,941 --> 02:11:40,817
المحكمة التي تنفذ ما تؤمر به

1046
02:11:41,068 --> 02:11:44,279
محكمة يمكن التلاعب بها كاللعبة

1047
02:11:45,781 --> 02:11:48,742
محكمة ، كما يحدث مصادفة ، أن تكون

1048
02:11:48,867 --> 02:11:53,163
رئيسنا "‏مارتن فان بورن"‏

1049
02:11:53,288 --> 02:11:55,290
ليكون فخورا جدا بها .‏.‏.‏ شكرا

1050
02:11:56,917 --> 02:12:02,798
هذا منشور من مكتب الرئيس ، يسمى
"النقد التنفيذي"

1051
02:12:03,966 --> 02:12:09,096
واثق أنكم قرأتموه .‏ على الأقل أنا
واثق أن الرئيس يتمنى أن تقرأوه

1052
02:12:10,264 --> 02:12:16,728
وهذه نسخة حديثة .‏ ويوجد هنا موضوع
كتبه "‏عقل متوقد الذكاء من الجنوب"‏

1053
02:12:18,730 --> 02:12:24,945
إنه نائبي السابق للرئاسة "‏جون كاليهون"‏
ربما .‏ أيمكن أن يكون ؟

1054
02:12:26,196 --> 02:12:31,451
الذي يؤكد أنه : "‏لم يوجد قط مجتمع
متحضر بحيث جزء واحد .‏.‏.‏

1055
02:12:32,119 --> 02:12:38,917
لم يتفوق على جهد الآخر .‏.‏.‏ في الماضي
البعيد ، أيام الكتاب المقدس

1056
02:12:40,419 --> 02:12:46,425
التاريخ يثبت هذا .‏ في عدن حيث
خلق شخصان إثنان فقط

1057
02:12:47,217 --> 02:12:50,179
حتى هناك ، كان الواحد تابع للآخر

1058
02:12:52,848 --> 02:12:57,895
العبودية كانت دائما جزء من مجتمعنا ،
وليس بالشيء الأثيم أو اللاأخلاقي

1059
02:13:00,522 --> 02:13:06,612
بالأحرى ، بما أن الحرب والعداء هي أحوال
طبيعية للإنسان ، وكذلك العبودية

1060
02:13:07,613 --> 02:13:10,115
طبيعية بحيث هي محتومة"‏

1061
02:13:13,076 --> 02:13:20,000
إذن ، أيها السادة ، أنا مختلف معه ومع
رئيسنا الذي يشاركهم وجهة نظرهم

1062
02:13:20,125 --> 02:13:22,669
بعرض ذلك الحالة الطبيعية للإنسان
بدلا عنه

1063
02:13:22,920 --> 02:13:27,841
وأعرف أن هذه فكرة مثيرة للجدل ،
هي الحرية

1064
02:13:31,512 --> 02:13:32,930
الحرية

1065
02:13:35,224 --> 02:13:38,560
والإثبات هو المدى الذي سيلجأ إليه
الرجل أو المرأة أو الطفل

1066
02:13:38,685 --> 02:13:40,687
لإستعادة حريته ، بمجرد أن
تسلب منه

1067
02:13:40,979 --> 02:13:46,360
سوف يحطم أغلاله ، سيحطم أعداءه

1068
02:13:46,610 --> 02:13:51,365
سيحاول ويحاول ، ضد كل النزاعات ،

1069
02:13:51,448 --> 02:13:55,494
ضد كل الإجحافات ليعود لموطنه

1070
02:14:00,165 --> 02:14:06,630
"‏سينكي"‏ أتسمح بالوقوف ، حتى
يتمكن الجميع من رؤيتك

1071
02:14:10,676 --> 02:14:13,846
هذا الرجل هو أسود .‏.‏.‏ ويمكننا
جميعا رؤية ذلك

1072
02:14:15,597 --> 02:14:19,184
لكن أيمكننا أيضا رؤية بسهولة
الحقيقة الموازية ؟

1073
02:14:20,519 --> 02:14:23,856
أنه هو البطل الوحيد في هذه الغرفة

1074
02:14:25,148 --> 02:14:29,278
الآن ، إن كان أبيض ، لما كان يقف أمام
هذه المحكمة ، يناضل من أجل حياته

1075
02:14:29,903 --> 02:14:32,281
إن كان رجلا أبيض ومستعبدوه
كانوا بريطانيون

1076
02:14:32,406 --> 02:14:37,703
لما كان قادرا على الوقوف من ثقل
الميداليات والأوسمة التي سنضعها عليه

1077
02:14:38,954 --> 02:14:45,335
لكتبت أنشودة عنه .‏ لكتب مؤلفونا
العظماء كتبا عنه

1078
02:14:46,003 --> 02:14:51,341
لرويت قصته وأعيدت روايتها
في فصولنا الدراسية

1079
02:14:53,552 --> 02:14:57,681
أولادنا ، لأننا سنتأكد من حدوث هذا

1080
02:14:58,056 --> 02:15:01,435
أن يعرفوا إسمه كما يعرفون إسم
الوطني "‏باتريك هنري"‏

1081
02:15:03,520 --> 02:15:09,318
مع ذلك ، إن كان الجنوب على حق ، ماذا
سنفعل بشأن هذه الوثيقة المحرجة

1082
02:15:10,861 --> 02:15:15,699
والمزعجة ، إعلان الإستقلال ؟
ماذا عن مضمونها ؟

1083
02:15:18,035 --> 02:15:20,621
"جميع الناس خلقوا متساوون"
"غير قابل لتحويل ملكيته لشخص آخر"

1084
02:15:20,829 --> 02:15:24,666
"‏الحياة ، الحرية"‏ وهلم جرا ،
وهكذا دواليك ؟

1085
02:15:25,584 --> 02:15:30,589
ماذا علينا أن نفعل لهذه ؟
لدي إقتراحا الأكثر تواضعا

1086
02:15:50,901 --> 02:15:54,613
ليلة الأمس كنت أتحدث مع صديقي
"سينكي"

1087
02:15:55,447 --> 02:15:58,909
كان يزورني في منزلي ، وكنا في
حديقة منزلي سويا

1088
02:15:59,952 --> 02:16:05,499
وكان يشرح لي كيف ، عندما أحد
أفراد قبيلته "‏مندي"‏

1089
02:16:08,544 --> 02:16:15,467
يتعرض لمشكلة لا أمل من حلها نهائيا
فهو يحاكي أجداده الأوائل

1090
02:16:17,010 --> 02:16:18,428
إنه تقليد

1091
02:16:22,891 --> 02:16:26,812
أترون ، إنهم يعتقدون إن تمكن أحدهم
من إستدعاء روح أحد الأجداد الأوائل

1092
02:16:27,020 --> 02:16:28,689
إذن فهم لم يغادروا أبدا

1093
02:16:30,524 --> 02:16:36,321
والحكمة والقوة التي إكتسبوها و
إستوحوها ستأتي لمساعدته

1094
02:16:45,371 --> 02:16:48,083
"‏جيمس ماديسون"‏ ، "‏أليكساندر
هاميلتون"‏

1095
02:16:49,209 --> 02:16:53,088
"‏بنجامين فرانكلين"‏ ، "‏توماس
جيفرسون"‏

1096
02:16:55,966 --> 02:17:01,972
"جورج واشنطن" ، "جون آدمز"

1097
02:17:11,732 --> 02:17:14,442
لقد قاومنا طويلا طلب توجيهاتك

1098
02:17:15,527 --> 02:17:20,616
ربما خشينا فعل هذا ،
ربما نعترف أن شخصياتنا

1099
02:17:20,824 --> 02:17:25,120
التي نوقرها كثيرا ، هي ليست
ملكا لنا بالكامل

1100
02:17:27,039 --> 02:17:32,294
ربما خشينا أن الإستغاثة بكم
قد يفهم أنه ضعف

1101
02:17:34,046 --> 02:17:39,050
لكننا توصلنا إلى فهم ، أخيرا ،
أنه ليس كذلك

1102
02:17:41,344 --> 02:17:47,226
نحن نفهم الآن ، أننا خلقنا لنفهم ،

1103
02:17:47,351 --> 02:17:50,687
أن نؤمن بالمبادىء

1104
02:17:54,398 --> 02:18:00,364
هذا ما نحن ، هذا ما كنا عليه

1105
02:18:09,248 --> 02:18:13,919
نحن بأمس الحاجة لقوتك وحكمتك لنتغلب

1106
02:18:14,044 --> 02:18:17,464
على مخاوفنا ، ظلمنا لأنفسنا

1107
02:18:18,130 --> 02:18:23,679
إمنحنا الشجاعة لنفعل الصواب .‏ وإن
تعني حرب أهلية ؟

1108
02:18:24,596 --> 02:18:30,936
إذن دعها تنشب .‏ وعندما تنشب ،
قد تكون أخيرا

1109
02:18:32,062 --> 02:18:34,397
المعركة الأخيرة للثورة الأمريكية

1110
02:18:43,991 --> 02:18:45,993
هذا كل ما لدي لأقوله

1111
02:19:32,164 --> 02:19:36,459
في قضية الولايات المتحدة الأمريكية
ضد إفريقيوا "‏الأميستاد"‏

1112
02:19:37,960 --> 02:19:44,384
إنه رأي هذه المحكمة ، أن معاهدتنا
لعام ١٧٩٥ مع إسبانيا

1113
02:19:45,385 --> 02:19:51,600
حيث بنت جهة الإدعاء حجتها ،
هي غير مناسبة

1114
02:19:52,976 --> 02:19:58,440
بينما أشترط بوضوح في البند ٩
أنه ، وأنا أستشهد بها :

1115
02:19:58,565 --> 02:20:04,988
"‏السفن والبضاعة المقبوض عليها تعاد
بكاملها إلى مالكوها "‏ .‏.‏.‏

1116
02:20:07,157 --> 02:20:13,872
إنه لم يثبت لقناعة المحكمة أن هؤلاء
الإفريقيون يطابقون تلك المواصفات

1117
02:20:15,624 --> 02:20:20,337
ومن ثم ترك لنا الخيار : أنهم ليسوا

1118
02:20:20,462 --> 02:20:24,383
رقيقا ، ولهذا لا يمكن إعتبارهم سلعة .‏.‏.‏

1119
02:20:25,759 --> 02:20:32,558
لكنهم رجالا أحرار ، لديهم حقوق
قانونية وأخلاقية معينة .‏.‏.‏

1120
02:20:33,642 --> 02:20:40,190
بما في ذلك حق الخوض في عصيان مسلح
ضد الذين يحاولون سلبهم حريتهم

1121
02:20:41,692 --> 02:20:46,572
ولهذا السبب ، بمعارضة قاضي واحد
فإنه قرار المحكمة .‏.‏.‏

1122
02:20:47,489 --> 02:20:51,368
أن يطلق سراح المتهمون من الحبس
في الحال

1123
02:20:52,619 --> 02:20:58,500
وإن إختاروا هم أن يعادوا إلى
موطنهم في "‏إفريقيا"‏

1124
02:21:16,476 --> 02:21:18,896
‏-‏ عمل جيد
-‏ أجل .‏ شكرا لك

1125
02:21:26,653 --> 02:21:27,821
إذن .‏.‏.‏

1126
02:21:33,452 --> 02:21:35,704
‏-‏ ماذا قلت لهم ؟
-‏ ماذا ؟

1127
02:21:39,541 --> 02:21:42,044
أي كلمات إستخدمتها لإقناعهم ؟

1128
02:21:44,755 --> 02:21:46,048
كلماتك أنت

1129
02:22:29,341 --> 02:22:31,051
لتحفظك في أمان

1130
02:23:07,379 --> 02:23:13,135
شكرا يا "‏بالدوين"‏

1131
02:23:40,662 --> 02:23:42,206
"سينغبي"

1132
02:23:58,096 --> 02:24:02,309
تحرير حصن "‏لومبوكو"‏ للرقيق

1133
02:24:06,688 --> 02:24:08,273
أطلقوا النار

1134
02:24:09,858 --> 02:24:11,693
لنسرع .‏ بنشاط الآن

1135
02:24:42,349 --> 02:24:43,851
تم إخلاء الحصن ، سيدي

1136
02:24:44,560 --> 02:24:45,769
أطلقوا النار

1137
02:24:45,978 --> 02:24:47,187
أطلقوا النار

1138
02:25:12,963 --> 02:25:16,175
تغلب "‏ويليام هنري هاريسون"‏
على "‏مارتن فان بورين"‏

1139
02:25:16,300 --> 02:25:18,510
ليصبح الرئيس التاسع للولايات
المتحدة

1140
02:25:23,974 --> 02:25:25,184
أكتب هذه الرسالة

1141
02:25:26,852 --> 02:25:30,314
إلى سيادة وزير الدولة للولايات المتحدة
السيد "‏جون فورسيث"‏

1142
02:25:31,523 --> 02:25:35,319
عزيزي السيد "‏فورسيث"‏ ، إنه لمن
دواعي سروري إخبارك

1143
02:25:35,485 --> 02:25:37,029
أنك ، في الحقيقة ، على صواب

1144
02:25:38,488 --> 02:25:42,451
حصن الرقيق في "‏سييرا ليون"‏
لا وجود له

1145
02:26:46,181 --> 02:26:49,601
إستمرت ملكة إسبانيا "‏إيزابيلا"‏
في مناقشة أمر "‏أميستاد"‏

1146
02:26:49,768 --> 02:26:51,979
مع سبعة رؤساء أمريكيون آخرون

1147
02:27:00,529 --> 02:27:06,326
عام ١٨٦٤ ، تحطمت آمالها أخيرا في
التعويض بهزمة جيش التحالف في "‏أتلانتا"‏

1148
02:27:10,789 --> 02:27:16,503
عاد "‏سينكي"‏ إلى "‏سييرا ليون"‏ ليجد
شعبه منهمك في حرب أهلية

1149
02:27:17,713 --> 02:27:21,508
وقريته قد دمرت وعائلته قد رحلت

1150
02:27:22,718 --> 02:27:26,388
يعتقد أنهم قد تم بيعهم كرقيق
