1
00:01:13,110 --> 00:01:16,469
‫"(براغ)"‬

2
00:01:21,630 --> 00:01:23,550
‫يأخذني عملي إلى أماكن كثيرة.‬

3
00:01:24,429 --> 00:01:25,949
‫لكن لهذا سلبياته.‬

4
00:01:26,710 --> 00:01:28,870
‫أنام وحيدًا، وأتناول طعامي وحيدًا.‬

5
00:01:29,789 --> 00:01:30,749
‫لكنني تعودت على ذلك.‬

6
00:01:32,909 --> 00:01:34,189
‫أريد أن أتعرّف على إحداهن،‬

7
00:01:35,549 --> 00:01:37,510
‫لكن الأمر يكون صعبًا‬
‫عندما تعيش مسافرًا دومًا.‬

8
00:01:39,509 --> 00:01:40,749
‫أذهب حيث يأمرونني.‬

9
00:01:41,709 --> 00:01:42,829
‫وأفعل ما يأمرونني به.‬

10
00:01:43,950 --> 00:01:46,590
‫ينبغي ألا أشتكي، فالعمل منتظم،‬

11
00:01:47,309 --> 00:01:48,510
‫والمقابل جيد،‬

12
00:01:49,350 --> 00:01:50,629
‫لكنه عمل لا يناسب الجميع.‬

13
00:02:37,949 --> 00:02:39,510
‫لقد وصلوا يا سادة. هيا بنا.‬

14
00:03:49,590 --> 00:03:50,830
‫"(فرازدا)"‬

15
00:04:25,989 --> 00:04:27,030
‫أُدعى "جو".‬

16
00:04:30,149 --> 00:04:31,310
‫وهذا عملي.‬

17
00:05:18,590 --> 00:05:19,590
‫لقد تأخرت.‬

18
00:05:21,389 --> 00:05:24,110
‫متأسف يا سيد "لندن".‬
‫لقد أغلقوا جسر "تشيخوف".‬

19
00:05:34,149 --> 00:05:35,109
‫هل سترحل؟‬

20
00:05:37,429 --> 00:05:38,470
‫أحتاج إلى هاتفك.‬

21
00:05:49,590 --> 00:05:50,629
‫يمكنني مساعدتك على حمل الحقائب.‬

22
00:05:51,630 --> 00:05:52,669
‫كلا، يمكنني التكفل بها.‬

23
00:06:01,069 --> 00:06:03,310
‫تسرني خدمتك إن عدت في أي وقت،‬
‫فيمكنني أن أستفيد من المال.‬

24
00:06:03,949 --> 00:06:04,909
‫وداعًا.‬

25
00:06:06,509 --> 00:06:07,469
‫وداعًا.‬

26
00:06:25,749 --> 00:06:27,190
‫تعلمت 4 قواعد.‬

27
00:06:28,510 --> 00:06:30,990
‫أولًا، لا تطرح الأسئلة.‬

28
00:06:32,270 --> 00:06:34,270
‫لا يوجد خطأ وصواب.‬

29
00:06:35,430 --> 00:06:38,950
‫ثانيًا، لا تهتم‬
‫بأي شخص خارج عملك.‬

30
00:06:39,829 --> 00:06:41,469
‫فلا يوجد شيء اسمه ثقة.‬

31
00:06:42,270 --> 00:06:44,750
‫ثالثًا، امح كل أثر لك.‬

32
00:06:45,589 --> 00:06:47,910
‫كن مجهول الهوية ولا تترك أثرًا لك.‬

33
00:06:49,869 --> 00:06:52,150
‫رابعًا، اعرف الوقت المناسب للتقاعد.‬

34
00:06:53,350 --> 00:06:54,669
‫مجرد التفكير في الأمر‬

35
00:06:55,109 --> 00:06:56,189
‫يعني أن الوقت قد حان.‬

36
00:06:56,830 --> 00:06:58,229
‫قبل أن تفقد مهاراتك.‬

37
00:06:58,470 --> 00:07:00,149
‫قبل أن تصبح هدفًا.‬

38
00:07:17,790 --> 00:07:19,430
‫لذا، ابحث عن الفرصة المواتية.‬

39
00:07:20,469 --> 00:07:21,630
‫شيء غير محفوف بالمخاطر.‬

40
00:07:22,909 --> 00:07:24,910
‫احصل على المال واختف إلى الأبد.‬

41
00:07:27,149 --> 00:07:28,190
‫هذه هي الفرصة.‬

42
00:07:28,789 --> 00:07:30,629
‫4 اغتيالات، في موقع واحد.‬

43
00:07:31,829 --> 00:07:33,069
‫آخر مهمة.‬

44
00:07:36,229 --> 00:07:38,429
‫ما سبب زيارتك لـ"بانكوك"‬
‫يا سيد "وينستون"؟‬

45
00:07:38,750 --> 00:07:39,710
‫لقضاء العطلة.‬

46
00:07:49,470 --> 00:07:50,629
‫"بانكوك".‬

47
00:07:51,070 --> 00:07:53,509
‫إنها فاسدة وقذرة ومكتظة بالسكان.‬

48
00:08:20,908 --> 00:08:22,750
‫جميع عملائي لديهم شيء واحد مشترك…‬

49
00:08:24,430 --> 00:08:25,709
‫إنهم يستغلون البشر.‬

50
00:08:27,269 --> 00:08:28,710
‫ثمة مال طائل يأتي من البُؤس.‬

51
00:08:29,869 --> 00:08:31,789
‫وحيث يوجد المال توجد المنافسة،‬

52
00:08:32,630 --> 00:08:34,550
‫والذي يدفع لي المال ينتصر غالبًا.‬

53
00:08:38,390 --> 00:08:39,630
‫كيف سنعرف بوصوله؟‬

54
00:08:42,270 --> 00:08:44,190
‫سنعرف عندما يطلب لقاءنا.‬

55
00:08:46,189 --> 00:08:48,190
‫أأنت متأكد أنه يمكن الاعتماد عليه؟‬

56
00:08:48,749 --> 00:08:50,630
‫الروس يقسمون باسمه.‬

57
00:08:56,110 --> 00:08:57,470
‫كيف تقسم…‬

58
00:08:59,510 --> 00:09:01,549
‫باسم رجل لم تقابله قط؟‬

59
00:09:02,189 --> 00:09:04,990
‫نحن لا نعرفه. وهو لا يعرفنا.‬

60
00:09:05,710 --> 00:09:07,910
‫من الأفضل لنا أن يكون الأمر كذلك.‬

61
00:09:12,509 --> 00:09:14,470
‫الأمر يبدأ دومًا بالطريقة نفسها،‬

62
00:09:15,109 --> 00:09:16,390
‫كما تعلمت.‬

63
00:09:17,429 --> 00:09:18,870
‫احصل على مكان آمن،‬

64
00:09:19,390 --> 00:09:21,989
‫بعيدًا عن الأماكن المطروقة‬
‫وحيث تتمتع بالخصوصية.‬

65
00:09:22,830 --> 00:09:24,589
‫لكن عندما تظل مختفيًا لوقت طويل،‬

66
00:09:24,670 --> 00:09:27,270
‫يبدو الجنس البشري وكأنه جنس آخر.‬

67
00:09:28,230 --> 00:09:30,550
‫لذلك تغامر بالخروج وتراقب،‬

68
00:09:31,230 --> 00:09:33,270
‫ثم تعود إلى عالمك الخفي‬

69
00:09:34,350 --> 00:09:35,389
‫كالشبح.‬

70
00:09:41,549 --> 00:09:43,349
‫"(سبايس غيرلز)"‬

71
00:09:49,549 --> 00:09:50,670
‫- أنت يا "لاري"؟‬
‫- أجل؟‬

72
00:09:51,149 --> 00:09:52,109
‫ما الأمر؟‬

73
00:09:52,389 --> 00:09:53,550
‫مرحبًا!‬

74
00:09:55,510 --> 00:09:57,830
‫- ألق نظرة على هؤلاء الفتيات.‬
‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬

75
00:09:57,909 --> 00:10:00,150
‫مرحبًا يا سادة. كيف حالكم؟‬
‫هل هي زيارتكم الأولى لـ"بانكوك"؟‬

76
00:10:00,229 --> 00:10:02,149
‫- أجل.‬
‫- ساعة "روليكس"؟ إنها أنيقة.‬

77
00:10:02,230 --> 00:10:03,870
‫أجل. تبدو أنيقة. ساعة "روليكس".‬

78
00:10:03,949 --> 00:10:05,670
‫احترس يا "لاري". بكم تراهن أنها مزيفة؟‬

79
00:10:05,869 --> 00:10:07,749
‫مقابل 2000 بات فقط. إنها أنيقة.‬

80
00:10:07,830 --> 00:10:09,029
‫كلا، شكرًا.‬

81
00:10:09,109 --> 00:10:10,470
‫كلا. دعك منها.‬

82
00:10:10,550 --> 00:10:12,670
‫أتريدون الحصول على فتيات؟‬
‫يمكنني أن أجلبهن لكم.‬

83
00:10:13,070 --> 00:10:15,149
‫- كلا.‬
‫- لا فتيات؟ ماذا عن الفتيان؟‬

84
00:10:15,230 --> 00:10:17,470
‫- أتحب الفتيان؟‬
‫- كلا.‬

85
00:10:17,550 --> 00:10:20,190
‫- كلا…‬
‫- ماذا عنك يا راعي البقر؟‬

86
00:10:20,549 --> 00:10:22,270
‫مقابل 5000 بات. فتيات نظيفات.‬

87
00:10:22,350 --> 00:10:25,230
‫ومُرضيات. سأعيد لكم المال‬
‫إن لم يعجبونكم، اتفقنا؟‬

88
00:10:25,309 --> 00:10:27,349
‫كل ما يحدث في "بانكوك"‬
‫يبقى في "بانكوك".‬

89
00:10:27,830 --> 00:10:30,229
‫هل تريد العثور على قمامة؟‬
‫اذهب إلى مكب للنفايات.‬

90
00:10:30,910 --> 00:10:32,469
‫أبحث عن 3 مؤهِّلات.‬

91
00:10:32,910 --> 00:10:34,629
‫يجب أن يتحدثوا الإنكليزية قليلًا،‬

92
00:10:35,150 --> 00:10:36,429
‫ويجب أن يريدوا جني المال.‬

93
00:10:37,109 --> 00:10:39,869
‫والأهم من ذلك كله،‬
‫يجب أن يكونوا قابلين للتخلص منهم.‬

94
00:10:43,949 --> 00:10:45,150
‫هل تريد أن تجني بعض المال؟‬

95
00:10:46,309 --> 00:10:47,590
‫لدي عمل في المدينة.‬

96
00:10:48,430 --> 00:10:49,390
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة.‬

97
00:10:50,230 --> 00:10:51,190
‫ما نوع العمل؟‬

98
00:10:51,629 --> 00:10:53,350
‫إحضار أشياء وتوصيل أشياء.‬

99
00:10:54,310 --> 00:10:55,670
‫وربما بعض الترجمة.‬

100
00:10:57,549 --> 00:10:59,469
‫عمل لمدة شهر. مقابل ألفين يوميًا.‬

101
00:11:03,429 --> 00:11:05,069
‫- دولار.‬
‫- بات.‬

102
00:11:06,270 --> 00:11:07,230
‫هذا هراء.‬

103
00:11:13,989 --> 00:11:15,030
‫5000؟‬

104
00:11:15,509 --> 00:11:16,629
‫4,500؟‬

105
00:11:18,389 --> 00:11:19,430
‫4000؟‬

106
00:11:21,350 --> 00:11:24,510
‫2952,50؟ ما رأيك؟ بربك.‬

107
00:11:25,789 --> 00:11:27,709
‫سنُقرِّبها. 3000.‬

108
00:11:28,310 --> 00:11:29,550
‫ستتقاضى أجرك في نهاية الأسبوع.‬

109
00:11:30,150 --> 00:11:31,149
‫لست موافقًا على ذلك.‬

110
00:11:31,829 --> 00:11:34,230
‫حسنًا، ما رأيك‬
‫في دفع نصف المبلغ الآن؟‬

111
00:11:34,589 --> 00:11:35,549
‫والنصف الآخر في نهاية الأسبوع.‬

112
00:11:38,750 --> 00:11:40,710
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كونغ".‬

113
00:11:41,750 --> 00:11:42,909
‫"كونغ"؟‬

114
00:11:47,670 --> 00:11:49,269
‫يمكنك أن تضعها في المحفظة التي سرقتها.‬

115
00:11:52,269 --> 00:11:55,230
‫احضر غدًا إلى 21 شارع "ساماهان"،‬
‫الساعة الـ7 مساء.‬

116
00:11:55,510 --> 00:11:57,670
‫تعال بمفردك، وإلا لن تتقاضى أجرك.‬

117
00:11:59,750 --> 00:12:00,710
‫حسنًا يا سيدي.‬

118
00:12:35,989 --> 00:12:37,109
‫اخلع النظارات الشمسية.‬

119
00:12:38,629 --> 00:12:40,230
‫النظارات. اخلعها.‬

120
00:12:47,829 --> 00:12:49,349
‫احمل هذا معك في كل الأوقات.‬

121
00:12:50,989 --> 00:12:52,510
‫- أملك هاتفًا جيدًا.‬
‫- صرت الآن تملك هاتفين.‬

122
00:12:53,829 --> 00:12:55,670
‫أجب في أي وقت يرن.‬

123
00:12:56,230 --> 00:12:58,470
‫إن اتصلت ولم تجب،‬

124
00:12:59,110 --> 00:13:00,149
‫لن تتقاضى أجرك.‬

125
00:13:04,070 --> 00:13:07,070
‫الوقت عامل بالغ الأهمية.‬

126
00:13:08,150 --> 00:13:09,869
‫لو طلبت منك أن تكون في مكان ما‬

127
00:13:10,429 --> 00:13:13,230
‫وتأخرت دقيقة واحدة،‬

128
00:13:14,790 --> 00:13:15,909
‫لن تتقاضى أجرك.‬

129
00:13:17,110 --> 00:13:18,109
‫هل هذا مفهوم؟‬

130
00:13:18,470 --> 00:13:19,629
‫أجنبي وضيع.‬

131
00:13:19,710 --> 00:13:21,230
‫- بالإنكليزية.‬
‫- مفهوم.‬

132
00:13:23,029 --> 00:13:24,309
‫هل تعرف نادي "الكاريبي"؟‬

133
00:13:24,910 --> 00:13:25,870
‫نادي الطبقة الراقية.‬

134
00:13:26,150 --> 00:13:28,030
‫ابحث عن راقصة تُدعى "أوم".‬

135
00:13:28,429 --> 00:13:29,629
‫أعطها هذه.‬

136
00:13:29,710 --> 00:13:31,750
‫احرص أن تكون علامة "إكس" ظاهرة.‬

137
00:13:32,190 --> 00:13:33,629
‫ستعطيك لفافة.‬

138
00:13:34,429 --> 00:13:35,870
‫لا تفتحها.‬

139
00:13:36,150 --> 00:13:38,669
‫- ماذا يوجد داخلها؟‬
‫- هذا لا يخصك.‬

140
00:13:39,269 --> 00:13:40,349
‫اذهب واستلمها أنت إذن.‬

141
00:13:42,070 --> 00:13:44,989
‫- سأجد شخصًا آخر.‬
‫- حسنًا، سأذهب.‬

142
00:13:48,470 --> 00:13:49,590
‫عد مباشرة إلى هنا.‬

143
00:13:50,469 --> 00:13:51,670
‫لا تتوقف مهما كان السبب.‬

144
00:13:52,109 --> 00:13:53,150
‫ماذا لو أردت أن أتبول؟‬

145
00:13:55,709 --> 00:13:58,429
‫إن طرحت علي سؤالًا آخر…‬

146
00:13:58,750 --> 00:14:01,150
‫لن أتقاضى أجري. مفهوم.‬

147
00:14:05,070 --> 00:14:06,829
‫- حسنًا، سأذهب الآن.‬
‫- انتظر،‬

148
00:14:08,550 --> 00:14:09,590
‫خذ الهاتف المحمول.‬

149
00:14:13,990 --> 00:14:15,469
‫وغد أبله.‬

150
00:14:15,550 --> 00:14:17,870
‫"مسرح موسيقي‬
‫(الكاريبي)"‬

151
00:14:51,590 --> 00:14:54,229
‫المعذرة. أي راقصة هي "أوم"؟‬

152
00:14:55,710 --> 00:14:56,869
‫إنها في الصف الأمامي.‬

153
00:14:59,270 --> 00:15:00,230
‫شكرًا.‬

154
00:15:36,870 --> 00:15:37,950
‫ماذا تريد؟‬

155
00:16:18,550 --> 00:16:19,510
‫تبًا.‬

156
00:16:21,950 --> 00:16:23,389
‫ابتعدوا عن طريقي.‬

157
00:16:25,230 --> 00:16:27,070
‫إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟‬

158
00:16:43,429 --> 00:16:45,110
‫- لقد تأخرت.‬
‫- أعطني الحقيبة.‬

159
00:16:49,349 --> 00:16:50,669
‫لن تتقاضى أجرك اليوم.‬

160
00:16:50,870 --> 00:16:52,189
‫- لم لا.‬
‫- لقد هربت من الشرطة.‬

161
00:16:53,350 --> 00:16:55,349
‫طلبت مني ألا أتوقف. فعلت ما طلبت مني.‬

162
00:16:55,430 --> 00:16:57,109
‫لا تتوقف مهما كان السبب،‬
‫ولا للتبول حتى.‬

163
00:16:58,030 --> 00:16:59,830
‫من الآن وصاعدًا،‬
‫لا أريد متاعبًا مع الشرطة.‬

164
00:17:01,229 --> 00:17:02,430
‫هل هذا مفهوم؟‬

165
00:17:11,509 --> 00:17:13,349
‫يا ابن العاهرة.‬

166
00:17:36,990 --> 00:17:40,229
‫يمكن لملامح الوجه أن تُضلِّل‬
‫بألف طريقة مختلفة،‬

167
00:17:42,229 --> 00:17:43,789
‫لكن العينين لا تتغيران أبدًا.‬

168
00:17:45,510 --> 00:17:47,189
‫تعلمت أن أبدأ بالعينين.‬

169
00:18:58,310 --> 00:18:59,349
‫أنا "كونغ".‬

170
00:19:20,670 --> 00:19:21,630
‫اركله!‬

171
00:19:29,950 --> 00:19:33,110
‫اركله مجددًا!‬

172
00:19:47,589 --> 00:19:48,790
‫هيروين؟‬

173
00:19:52,190 --> 00:19:54,230
‫أعطه ما يريد.‬

174
00:20:07,950 --> 00:20:08,989
‫مهلًا.‬

175
00:20:13,030 --> 00:20:14,150
‫الفيل…‬

176
00:20:17,229 --> 00:20:18,749
‫أترى أنفه؟ متوجه نحو الأسفل.‬

177
00:20:19,589 --> 00:20:21,150
‫فأل سيئ. ليس طيبًا.‬

178
00:20:22,270 --> 00:20:23,310
‫يجلب الحظ السيئ لك.‬

179
00:20:23,829 --> 00:20:24,789
‫طابت ليلتك.‬

180
00:22:43,949 --> 00:22:45,909
‫أريد التحقق من عملية تحويل مالية.‬

181
00:22:48,469 --> 00:22:52,670
‫رقم الحساب 6-5-1-4-3-4-6.‬

182
00:22:57,750 --> 00:22:58,830
‫شكرًا.‬

183
00:23:03,589 --> 00:23:08,629
‫"صيدلية"‬

184
00:23:16,550 --> 00:23:18,630
‫هذا دواء الـ"ديكولجين"،‬
‫مقابل 50 باتًا.‬

185
00:23:35,389 --> 00:23:36,349
‫مرحبًا.‬

186
00:23:37,589 --> 00:23:39,069
‫جرحت نفسي‬

187
00:23:39,430 --> 00:23:41,750
‫وأحتاج إلى دواء،‬

188
00:23:42,789 --> 00:23:43,950
‫مُعقِّم.‬

189
00:23:45,709 --> 00:23:46,789
‫هل تتحدثين الإنكليزية؟‬

190
00:24:31,469 --> 00:24:32,709
‫كم مرة؟‬

191
00:24:36,350 --> 00:24:37,470
‫مرة واحدة.‬

192
00:24:43,829 --> 00:24:45,830
‫في الصباح؟‬

193
00:24:47,509 --> 00:24:48,550
‫وواحدة‬

194
00:24:49,630 --> 00:24:50,590
‫قبل النوم.‬

195
00:25:03,989 --> 00:25:05,430
‫250 باتًا يا سيدي.‬

196
00:25:13,869 --> 00:25:15,069
‫شكرًا.‬

197
00:25:28,949 --> 00:25:30,029
‫ها هو الدواء.‬

198
00:25:34,750 --> 00:25:37,869
‫"(بانكوك) - مدينة الحياة"‬

199
00:25:38,070 --> 00:25:40,830
‫"مركز (إم بي كيه)"‬

200
00:25:48,669 --> 00:25:50,349
‫المعذرة…‬

201
00:25:50,430 --> 00:25:51,829
‫بكم هذه الأقراط؟‬

202
00:25:52,350 --> 00:25:55,829
‫20,000 بات.‬

203
00:25:56,549 --> 00:25:58,269
‫20,000؟‬

204
00:26:41,469 --> 00:26:42,589
‫شكرًا.‬

205
00:27:08,349 --> 00:27:10,309
‫أين مالي أيها الوغد؟‬

206
00:27:24,149 --> 00:27:26,349
‫اضربوه!‬

207
00:27:37,069 --> 00:27:38,029
‫من هنا!‬

208
00:28:05,510 --> 00:28:06,750
‫لقد تأخرت.‬

209
00:28:06,829 --> 00:28:09,829
‫- متأسف يا سيدي.‬
‫- لا تتأسف. التزم بالموعد.‬

210
00:28:11,150 --> 00:28:12,149
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

211
00:28:15,390 --> 00:28:16,910
‫حاول بعض الأوغاد سرقتي،‬

212
00:28:17,909 --> 00:28:18,910
‫كانوا 20 شخصًا.‬

213
00:28:21,069 --> 00:28:22,309
‫لكنني لقنتهم درسًا.‬

214
00:28:26,750 --> 00:28:27,870
‫متأسف جدًا يا سيدي.‬

215
00:28:29,709 --> 00:28:30,669
‫متأسف جدًا.‬

216
00:28:31,430 --> 00:28:32,670
‫أخذوا…‬

217
00:28:35,909 --> 00:28:37,030
‫لقد فُتِحت.‬

218
00:28:38,069 --> 00:28:39,149
‫ليس أنا.‬

219
00:28:39,510 --> 00:28:40,709
‫هم فتحوها. لقد كسروها.‬

220
00:28:40,990 --> 00:28:42,869
‫لكنني لم أسمح لهم بأخذها.‬
‫استعدتها لأجلك.‬

221
00:28:46,549 --> 00:28:47,630
‫لم أسمح لهم بأخذها.‬

222
00:28:50,630 --> 00:28:52,069
‫هناك زجاجة جعة في الثلاجة.‬

223
00:28:53,429 --> 00:28:54,630
‫ستزيل التورم.‬

224
00:28:55,710 --> 00:28:56,670
‫حسنًا يا سيدي.‬

225
00:29:02,950 --> 00:29:04,030
‫إنه رجل شرير.‬

226
00:29:04,630 --> 00:29:05,590
‫من تقصد؟‬

227
00:29:06,390 --> 00:29:07,470
‫صاحب الصورة داخل الحقيبة.‬

228
00:29:08,030 --> 00:29:09,069
‫هل ستقتله؟‬

229
00:29:16,830 --> 00:29:18,070
‫أيمكنك أن تُعلِّمني؟‬

230
00:29:18,149 --> 00:29:20,189
‫- أُعلِّمك ماذا؟‬
‫- كل شيء.‬

231
00:29:22,669 --> 00:29:23,909
‫يمكنني أن أساعدك.‬

232
00:29:37,230 --> 00:29:38,230
‫أرجوك!‬

233
00:29:41,549 --> 00:29:42,590
‫أرني.‬

234
00:30:16,510 --> 00:30:17,470
‫مرة أخرى.‬

235
00:30:20,509 --> 00:30:21,469
‫مرة أخرى.‬

236
00:30:23,190 --> 00:30:24,310
‫مرة أخرى.‬

237
00:30:26,590 --> 00:30:27,669
‫مرة أخرى.‬

238
00:30:29,510 --> 00:30:30,470
‫مرة أخرى.‬

239
00:30:38,270 --> 00:30:39,309
‫مرة أخرى.‬

240
00:30:44,229 --> 00:30:45,189
‫هذا جيد.‬

241
00:30:58,870 --> 00:31:00,029
‫كان هذا درسك الأول.‬

242
00:31:07,390 --> 00:31:08,629
‫لماذا لم أقتله؟‬

243
00:31:11,269 --> 00:31:12,469
‫ربما لأنه…‬

244
00:31:13,830 --> 00:31:15,030
‫وهذا غريب.‬

245
00:31:16,629 --> 00:31:18,710
‫بشكل ما، حين نظرت في عينيه،‬

246
00:31:20,189 --> 00:31:21,470
‫رأيت نفسي.‬

247
00:31:23,830 --> 00:31:25,229
‫لذا أصبحت مُعلِّمه.‬

248
00:31:26,270 --> 00:31:27,630
‫أفضل طريقة للدفاع عن نفسك‬

249
00:31:27,709 --> 00:31:30,230
‫هي أن تستشعر حدوث الأشياء.‬

250
00:31:30,910 --> 00:31:33,509
‫لذا عليك أن تقرأ الأجواء من حولك.‬

251
00:31:34,110 --> 00:31:35,669
‫أترى ذاك الرجل ذا السترة الحمراء؟‬

252
00:31:40,710 --> 00:31:41,790
‫أي رجل؟‬

253
00:31:49,990 --> 00:31:51,469
‫أنت تعيش في مدينة مليئة بالمرايا.‬

254
00:31:51,790 --> 00:31:55,429
‫واجهات المحلات وزجاج المباني المكتبية،‬
‫جميعها من الصلب.‬

255
00:31:56,629 --> 00:31:58,270
‫إنها بمثابة عينين في مؤخرة رأسك.‬

256
00:32:05,589 --> 00:32:06,990
‫بمثابة عينين في مؤخرة رأسي يا سيدي.‬

257
00:32:07,749 --> 00:32:09,870
‫- فهمت ذلك يا سيدي.‬
‫- أنا لست سيدك.‬

258
00:32:09,949 --> 00:32:11,029
‫أنا مُعلِّمك.‬

259
00:32:12,190 --> 00:32:13,350
‫سأناديك بـ"المُعلِّم" إذن.‬

260
00:32:24,670 --> 00:32:25,869
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

261
00:32:27,909 --> 00:32:28,950
‫لم هو شرير؟‬

262
00:32:29,790 --> 00:32:30,829
‫هذا الرجل؟‬

263
00:32:32,189 --> 00:32:33,389
‫لقد آذى فتيات ريفيات كثيرات‬

264
00:32:34,150 --> 00:32:35,469
‫من الشمال.‬

265
00:32:35,550 --> 00:32:38,229
‫يشتريهن من آبائهن ويبيعهن.‬

266
00:32:40,190 --> 00:32:41,190
‫فتيات صغار يا صاح.‬

267
00:32:43,269 --> 00:32:45,069
‫إنه أشبه بشيطان.‬

268
00:32:51,830 --> 00:32:55,550
‫"فندق (شيراتون)‬
‫وفاة عرضية"‬

269
00:35:54,069 --> 00:35:58,869
‫وُجِد رجل العصابات سيئ السمعة‬
‫"برامود جونتاسا" ميتًا البارحة‬

270
00:36:10,030 --> 00:36:12,230
‫ذاك السافل، لقد نال جزاءه.‬

271
00:36:25,469 --> 00:36:26,829
‫كم شخصًا قتلت؟‬

272
00:36:28,309 --> 00:36:29,470
‫لا أفكر في هذا.‬

273
00:36:31,109 --> 00:36:32,589
‫هل تعرف الشرطة من أنت؟‬

274
00:36:36,070 --> 00:36:37,509
‫لا أحد يعرف من أنا.‬

275
00:36:38,229 --> 00:36:39,429
‫ولا أحد يعرف أين أنا.‬

276
00:36:42,309 --> 00:36:43,350
‫أنا أعرف.‬

277
00:36:48,710 --> 00:36:50,989
‫- كم مهمة لديك في "بانكوك"؟‬
‫- 4.‬

278
00:36:52,030 --> 00:36:53,029
‫4؟‬

279
00:36:54,070 --> 00:36:55,069
‫بقيت مهمتان إذن؟‬

280
00:37:41,149 --> 00:37:42,109
‫سلطعون مملح.‬

281
00:38:14,830 --> 00:38:15,910
‫أنا…‬

282
00:38:20,870 --> 00:38:21,909
‫هلا تساعديني؟‬

283
00:38:22,270 --> 00:38:25,910
‫أيمكنك إخبارها‬
‫أنني أود اصطحابها لتناول العشاء؟‬

284
00:38:27,269 --> 00:38:28,309
‫حسنًا.‬

285
00:39:12,229 --> 00:39:14,149
‫إنه حار.‬

286
00:39:28,590 --> 00:39:30,069
‫حساء "توم يام كونغ".‬

287
00:39:31,190 --> 00:39:32,150
‫شكرًا.‬

288
00:39:37,390 --> 00:39:38,389
‫هذا…‬

289
00:39:47,510 --> 00:39:48,470
‫أتناولها وحسب؟‬

290
00:39:54,430 --> 00:39:55,709
‫إنها ترطب حلقي.‬

291
00:40:15,309 --> 00:40:16,429
‫إنه حار أيضًا.‬

292
00:40:16,829 --> 00:40:17,909
‫إنه حار حقًا.‬

293
00:40:22,989 --> 00:40:24,109
‫النبتة كلها.‬

294
00:40:28,030 --> 00:40:29,029
‫أجل، أشعر بتحسُّن.‬

295
00:40:48,710 --> 00:40:50,149
‫والآن، لا تجذب الزناد.‬

296
00:40:51,509 --> 00:40:52,550
‫اعتصره.‬

297
00:41:36,069 --> 00:41:37,270
‫- إنها لك.‬
‫- ماذا…‬

298
00:41:39,030 --> 00:41:40,189
‫تهانئي.‬

299
00:42:26,510 --> 00:42:28,510
‫من الأفضل ألا يعرفنا.‬

300
00:42:30,430 --> 00:42:33,750
‫لكن يجب أن نتعرف عليه أكثر.‬

301
00:42:34,430 --> 00:42:35,950
‫سيارة أجرة… توقف.‬

302
00:43:36,270 --> 00:43:37,550
‫أين؟ في…‬

303
00:43:41,390 --> 00:43:42,350
‫حسنًا.‬

304
00:44:14,430 --> 00:44:16,070
‫- سيدي؟‬
‫- أجل؟‬

305
00:44:16,429 --> 00:44:17,669
‫خرجت من النادي لتوي.‬

306
00:44:17,870 --> 00:44:19,110
‫أظن أن ثمة من يتبعني.‬

307
00:44:21,629 --> 00:44:24,310
‫قابلني في محطة "تشاو فرايا فيري"‬
‫بعد 20 دقيقة.‬

308
00:44:24,629 --> 00:44:25,589
‫حسنًا يا سيدي.‬

309
00:44:25,670 --> 00:44:27,470
‫- انتظر اتصالي.‬
‫- لك ذلك يا سيدي.‬

310
00:44:30,909 --> 00:44:32,189
‫حسنًا، أنصت بتمعن.‬

311
00:44:32,869 --> 00:44:35,909
‫افتح الحقيبة. 65-32-15.‬

312
00:44:36,230 --> 00:44:38,469
‫ضع الهاتف المحمول في الحقيبة واتركها.‬

313
00:44:38,550 --> 00:44:39,510
‫مفهوم.‬

314
00:44:54,509 --> 00:44:57,350
‫إنها لي!‬

315
00:44:57,590 --> 00:45:00,149
‫أعدها إلي.‬

316
00:45:00,790 --> 00:45:04,070
‫دعها. أعدها إلي. أنا وجدتها أولًا.‬

317
00:45:11,030 --> 00:45:12,270
‫أنا وجدتها أولًا.‬

318
00:45:25,909 --> 00:45:27,230
‫استعدنا الحقيبة.‬

319
00:45:47,589 --> 00:45:48,549
‫أجل.‬

320
00:45:48,630 --> 00:45:49,669
‫دعني أتحدث إلى سيدك.‬

321
00:46:01,149 --> 00:46:03,269
‫- أجل؟‬
‫- كان بيننا اتفاق.‬

322
00:46:03,949 --> 00:46:05,309
‫إن رأيت رجالك مجددًا،‬

323
00:46:05,869 --> 00:46:07,030
‫سأقتل زوجتك.‬

324
00:46:15,869 --> 00:46:16,910
‫سنحاول مجددًا.‬

325
00:46:58,789 --> 00:46:59,749
‫شكرًا.‬

326
00:47:03,029 --> 00:47:05,069
‫من أين هو؟‬

327
00:47:05,349 --> 00:47:07,309
‫من "أمريكا" على ما أعتقد.‬

328
00:47:11,750 --> 00:47:14,070
‫ما طبيعة عمله؟‬

329
00:47:14,470 --> 00:47:16,270
‫لا أدري، اسأليه.‬

330
00:47:18,430 --> 00:47:20,429
‫ما هي طبيعة عملك؟‬

331
00:47:25,150 --> 00:47:26,110
‫أعمال مصرفية.‬

332
00:47:27,270 --> 00:47:28,310
‫في مصرف؟‬

333
00:47:28,709 --> 00:47:30,309
‫- في مصرف.‬
‫- في مصرف. أجل.‬

334
00:48:21,589 --> 00:48:22,549
‫مطر.‬

335
00:48:28,309 --> 00:48:29,309
‫مطر…‬

336
00:48:32,069 --> 00:48:33,070
‫اسمك؟‬

337
00:48:33,949 --> 00:48:35,029
‫اسمك يعني المطر؟‬

338
00:48:37,070 --> 00:48:39,709
‫هذا هو اسمك.‬

339
00:50:10,190 --> 00:50:12,510
‫"السوق العائم - (دامنيون سادوك)‬
‫الأربعاء، 30 سبتمبر"‬

340
00:50:12,949 --> 00:50:13,949
‫رجل شرير؟‬

341
00:50:14,390 --> 00:50:15,589
‫أحدهم يجده شريرًا.‬

342
00:50:16,990 --> 00:50:18,029
‫سوق عائم؟‬

343
00:50:18,429 --> 00:50:19,589
‫أين "دامنيون سادوك"؟‬

344
00:50:19,949 --> 00:50:21,189
‫في مقاطعة "راتشابوري".‬

345
00:50:21,629 --> 00:50:22,589
‫على بعد ساعة ونصف بالسيارة.‬

346
00:50:29,110 --> 00:50:30,109
‫نل قسطًا من النوم.‬

347
00:50:31,629 --> 00:50:32,670
‫سنغادر في الصباح الباكر.‬

348
00:51:33,670 --> 00:51:35,269
‫أوقف القارب على اليمين.‬

349
00:51:59,389 --> 00:52:01,270
‫قبعة جميلة. تعال.‬

350
00:52:01,749 --> 00:52:04,830
‫أنت. أتريد قبعة؟ إنها مصنوعة باليد.‬

351
00:52:06,909 --> 00:52:08,550
‫أصنعها بنفسي.‬

352
00:52:25,869 --> 00:52:28,229
‫يا سيدي، أتريد شراء شيء؟‬

353
00:52:28,309 --> 00:52:30,509
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

354
00:52:30,590 --> 00:52:31,990
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لنذهب!‬

355
00:52:34,109 --> 00:52:35,270
‫لا تعد مجددًا!‬

356
00:52:35,349 --> 00:52:37,389
‫لا تعبث معي. اذهب وحسب!‬

357
00:52:37,990 --> 00:52:40,269
‫ارحل إن لم تأت لتشتري.‬

358
00:52:42,069 --> 00:52:44,150
‫أخرجنا من هنا. أخرجنا.‬

359
00:52:44,229 --> 00:52:46,630
‫هيا. أسرع!‬

360
00:52:46,709 --> 00:52:48,389
‫زد من سرعة القارب.‬

361
00:52:49,149 --> 00:52:50,429
‫أوقف القارب على اليسار.‬

362
00:52:52,790 --> 00:52:53,949
‫هيا. بسرعة أكبر.‬

363
00:53:26,629 --> 00:53:27,670
‫إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟‬

364
00:54:43,510 --> 00:54:44,870
‫- سيدي.‬
‫- خذني إلى هناك.‬

365
00:55:26,550 --> 00:55:27,510
‫تبًا!‬

366
00:56:01,790 --> 00:56:02,790
‫كلا!‬

367
00:57:00,549 --> 00:57:01,669
‫خذها إلى النادي.‬

368
00:57:03,589 --> 00:57:04,750
‫إنه مثلك، أتدري ذلك؟‬

369
00:57:05,190 --> 00:57:07,350
‫- من؟‬
‫- ذاك الرجل الظاهر على التلفاز.‬

370
00:57:10,549 --> 00:57:11,590
‫يحارب الأشرار،‬

371
00:57:12,190 --> 00:57:13,150
‫ويساعد الفقراء.‬

372
00:57:14,269 --> 00:57:15,229
‫التايلانديون يحبونه.‬

373
00:57:18,149 --> 00:57:19,430
‫إنه رجل طيب للغاية.‬

374
00:57:21,429 --> 00:57:23,510
‫مثلك تمامًا… مُعلِّم.‬

375
00:58:33,829 --> 00:58:35,749
‫"50 قطعة معدنية - 50 أمنية"‬

376
00:59:58,029 --> 01:00:01,110
‫"أنا سعيدة لكوني بجانبك."‬

377
01:01:36,389 --> 01:01:41,070
‫"صيدلية"‬

378
01:02:40,590 --> 01:02:41,550
‫رابعًا،‬

379
01:02:42,029 --> 01:02:43,429
‫اعرف الوقت المناسب للتقاعد.‬

380
01:02:49,270 --> 01:02:50,269
‫"طلاء (بوديلاك)"‬

381
01:02:52,950 --> 01:02:55,270
‫ثالثًا، امح كل أثر لك.‬

382
01:02:59,469 --> 01:03:00,470
‫سيدي؟‬

383
01:03:02,310 --> 01:03:03,270
‫ثانيًا،‬

384
01:03:04,030 --> 01:03:06,309
‫لا تهتم بأي شخص خارج عملك.‬

385
01:03:18,870 --> 01:03:19,830
‫أولًا،‬

386
01:03:20,390 --> 01:03:21,590
‫لا تطرح الأسئلة.‬

387
01:03:26,110 --> 01:03:27,149
‫إنه رجل طيب جدًا.‬

388
01:03:29,190 --> 01:03:30,309
‫مثلك تمامًا.‬

389
01:03:42,109 --> 01:03:46,069
‫"فندق"‬

390
01:04:03,909 --> 01:04:05,869
‫"(بانكوك)"‬

391
01:04:21,629 --> 01:04:24,590
‫لم يشمل عقدي الاغتيالات السياسية.‬

392
01:04:25,069 --> 01:04:26,510
‫لذلك أمامي طريقان.‬

393
01:04:27,590 --> 01:04:29,429
‫أن أرفض المهمة وأترك العمل الآن،‬

394
01:04:30,590 --> 01:04:33,870
‫أو أنجز المهمة وأترك العمل وأنا ثري.‬

395
01:04:37,389 --> 01:04:38,550
‫في الحقيقة،‬

396
01:04:38,629 --> 01:04:40,630
‫أي شخص يمكنه قتل رجل سياسي.‬

397
01:04:41,349 --> 01:04:42,510
‫هذا ليس الجزء الصعب.‬

398
01:04:43,350 --> 01:04:45,589
‫الجزء الصعب هو أن تنجو بفعلتك.‬

399
01:04:57,109 --> 01:04:58,750
‫يريد المزيد من المال.‬

400
01:05:04,789 --> 01:05:07,350
‫إنها مهمة كبيرة. وهناك مخاطر جسيمة.‬

401
01:05:12,469 --> 01:05:14,309
‫أجل. إنه يعلم من نحن.‬

402
01:05:15,949 --> 01:05:17,230
‫إن قُبِض عليه…‬

403
01:05:18,870 --> 01:05:20,029
‫يمكن أن يقودهم إلينا.‬

404
01:05:21,669 --> 01:05:23,309
‫ماذا عن معاونه؟‬

405
01:05:25,190 --> 01:05:26,390
‫يجب أن نمحو كل صلة.‬

406
01:05:27,670 --> 01:05:28,630
‫وهذا يشمل الفتاة أيضًا.‬

407
01:05:29,669 --> 01:05:30,629
‫لنضمن سلامتنا.‬

408
01:05:33,348 --> 01:05:35,108
‫سأتكفل بالأمر.‬

409
01:05:44,709 --> 01:05:45,669
‫يجب أن أذهب.‬

410
01:05:45,989 --> 01:05:47,430
‫يمكنه أن ينتظرك.‬

411
01:05:47,790 --> 01:05:49,549
‫إنه يعتمد علي.‬

412
01:06:22,309 --> 01:06:23,269
‫"كونغ"؟‬

413
01:06:28,069 --> 01:06:29,429
‫كن هنا غدًا في الـ6 مساء.‬

414
01:06:32,509 --> 01:06:33,470
‫آخر مهمة؟‬

415
01:06:33,949 --> 01:06:34,909
‫أجل.‬

416
01:06:35,469 --> 01:06:37,548
‫- رجل شرير؟‬
‫- أحدهم يجده شريرًا.‬

417
01:06:39,188 --> 01:06:40,190
‫أراك غدًا يا سيدي.‬

418
01:07:14,309 --> 01:07:15,990
‫اتصلي به. وإلا سنفعل بأختك‬

419
01:07:16,790 --> 01:07:17,750
‫ما فعلنا بك.‬

420
01:07:22,590 --> 01:07:23,550
‫اتصلي به.‬

421
01:07:43,189 --> 01:07:44,149
‫"أوم"؟‬

422
01:07:54,749 --> 01:07:55,870
‫"كونغ"!‬

423
01:08:09,669 --> 01:08:10,629
‫أين يقيم؟‬

424
01:08:21,189 --> 01:08:22,230
‫"أوم"!‬

425
01:08:29,110 --> 01:08:30,630
‫أخبرني أين يقيم‬

426
01:08:31,109 --> 01:08:32,749
‫وإلا سأقطع ثدييها!‬

427
01:11:10,589 --> 01:11:12,509
‫يحارب الأشرار، ويساعد الفقراء.‬

428
01:11:13,830 --> 01:11:14,989
‫التايلانديون يحبونه.‬

429
01:12:36,670 --> 01:12:37,710
‫عند النافذة.‬

430
01:14:17,509 --> 01:14:19,149
‫عندما يتحول الكابوس إلى حقيقة،‬

431
01:14:19,230 --> 01:14:21,069
‫لا تتردد، ولا تفكر،‬

432
01:14:21,670 --> 01:14:22,750
‫اهرب وحسب.‬

433
01:14:23,269 --> 01:14:24,870
‫اكتسح من يقف في طريقك أيًا كان.‬

434
01:14:25,349 --> 01:14:26,309
‫الأمر بسيط جدًا.‬

435
01:14:26,790 --> 01:14:28,030
‫أنت الهدف الآن.‬

436
01:14:28,110 --> 01:14:30,350
‫غادر البلاد وإلا ستموت.‬

437
01:16:05,589 --> 01:16:06,590
‫أين "كونغ"؟‬

438
01:16:08,069 --> 01:16:09,029
‫أين "كونغ"؟‬

439
01:16:09,910 --> 01:16:11,230
‫ولماذا تهتم بشأنه؟‬

440
01:16:13,030 --> 01:16:14,150
‫إنه تلميذي.‬

441
01:16:18,830 --> 01:16:19,790
‫أين "كونغ"؟‬

442
01:16:21,830 --> 01:16:22,829
‫"سورات".‬

443
01:16:24,229 --> 01:16:25,749
‫إنه برفقة "سورات".‬

444
01:16:28,469 --> 01:16:29,429
‫"(كريستينا كروفورد)‬
‫(بانكوك)، (ايلاند)"‬

445
01:16:29,510 --> 01:16:30,470
‫الجميع يركضون في كل اتجاه.‬

446
01:16:30,549 --> 01:16:32,429
‫يبدو أنهم يركضون هاربين‬
‫من أي خطر محتمل.‬

447
01:16:35,950 --> 01:16:37,310
‫لا يزال لا يجيب.‬

448
01:16:37,909 --> 01:16:39,029
‫ربما قتلهم.‬

449
01:16:41,150 --> 01:16:42,189
‫إنه رجل واحد فقط.‬

450
01:18:41,310 --> 01:18:42,589
‫هل التقطته الكاميرا؟‬

451
01:18:44,549 --> 01:18:45,710
‫هناك!‬

452
01:18:46,989 --> 01:18:48,270
‫هيا بنا!‬

453
01:19:02,310 --> 01:19:03,309
‫هل سمعت ذلك الصوت؟‬

454
01:19:11,509 --> 01:19:14,790
‫أمسكوا به. إنه هناك.‬
‫لا تدعوه ينجو بفعلته!‬

455
01:19:29,069 --> 01:19:30,430
‫عم تبحث؟‬

456
01:19:50,310 --> 01:19:51,550
‫أين هو؟‬

457
01:20:21,710 --> 01:20:22,670
‫أحدهم أطفأ النور.‬

458
01:20:24,270 --> 01:20:25,270
‫ماذا يجري؟‬

459
01:23:25,229 --> 01:23:26,710
‫"كونغ"… أين هو؟‬

460
01:25:01,329 --> 01:25:02,289
‫اضطررت لإخبارهم.‬

461
01:25:10,529 --> 01:25:11,610
‫خذها إلى الشارع.‬

462
01:25:12,609 --> 01:25:13,650
‫لقد أمّنت الطريق.‬

463
01:25:14,490 --> 01:25:15,489
‫لدي مهمة واحدة أخرى.‬

464
01:25:16,410 --> 01:25:17,370
‫"سورات"؟‬

465
01:25:18,170 --> 01:25:19,250
‫إنه شرير جدًا.‬

466
01:25:32,929 --> 01:25:35,290
‫هيا بنا!‬

467
01:25:35,369 --> 01:25:36,489
‫بسرعة، هيا بنا!‬

468
01:26:38,130 --> 01:26:41,130
‫أطلق النار عليه.‬

469
01:26:42,530 --> 01:26:44,450
‫أطلقوا النيران!‬

470
01:26:49,409 --> 01:26:51,449
‫إنني أتذكرك. إشارة مفتوحة.‬

471
01:26:54,649 --> 01:26:55,650
‫اخرج من السيارة.‬

472
01:26:56,569 --> 01:26:58,130
‫أطلق النار عليه، اخرج.‬

473
01:26:58,449 --> 01:26:59,849
‫أطلق النار عليه!‬

474
01:27:06,809 --> 01:27:08,810
‫ماذا يجري؟‬

475
01:27:09,490 --> 01:27:11,010
‫أحدهم يطلق النار.‬

476
01:28:51,410 --> 01:28:53,210
‫قف مكانك! ارم سلاحك!‬

477
01:28:58,089 --> 01:29:00,089
‫قف مكانك! لا تتحرك!‬

