﻿1
00:00:55,430 --> 00:00:57,683
‫"‏مركز شيكاغو الطبي"‏‬

2
00:00:58,267 --> 00:01:00,686
‫افعل شيئا!‏ الطفل آت‬

3
00:01:00,853 --> 00:01:04,647
‫اعرف انه آت.‏ اهدأي،‬
‫سيدتي وتنفسي بعمق.‏‬

4
00:01:04,815 --> 00:01:06,483
‫"‏ميرا"‏!‏‬
‫احتاج لطبيب.‏‬

5
00:01:06,650 --> 00:01:09,528
‫-‏ انا اهتم بالأمر!‏‬
‫-‏ ألست طبيبا؟‬

6
00:01:09,695 --> 00:01:11,989
‫-‏ لا، انا ممرض.‏‬
‫-‏ رجل ممرض؟‬

7
00:01:12,155 --> 00:01:14,241
‫أي نوع من الرجال هو الممرض؟‬

8
00:01:14,408 --> 00:01:17,870
‫اسمعا، انا محترف‬
‫اعرف ما افعله.‏ثقا بي‬

9
00:01:18,036 --> 00:01:20,706
‫كل شيء سيكون بخير.‏اتفقنا؟‬

10
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
‫عنق الرحم تمدد كليا‬

11
00:01:23,125 --> 00:01:25,210
‫احتاج لطبيب في الحال!‏‬

12
00:01:25,377 --> 00:01:28,839
‫لا طبيب متوفرا‬
‫عليك القيام بإخراج الطفل بنفسك‬

13
00:01:29,006 --> 00:01:31,550
‫ارى رأسا!‏‬

14
00:01:31,717 --> 00:01:34,136
‫تبا!‏‬

15
00:01:40,434 --> 00:01:43,520
‫انظرا، نجحنا‬

16
00:01:43,687 --> 00:01:45,647
‫حصلنا على صبي‬

17
00:01:46,815 --> 00:01:50,152
‫صبي، انت بطلي‬

18
00:01:50,319 --> 00:01:53,655
‫-‏ سأعطي الطفل اسمك‬
‫-‏ لست مرغما على هذا‬

19
00:01:53,822 --> 00:01:58,160
‫بلى، هذه عادة ليتوانية‬
‫سوف نسمي الولد.‏.‏‬

20
00:01:58,327 --> 00:01:59,828
‫"‏غايلورد فاكر"‏‬

21
00:02:09,713 --> 00:02:12,382
‫انت تتصل بآل"‏فاكر"‏.‏‬
‫نحن متغيبون،‬

22
00:02:12,549 --> 00:02:14,551
‫اترك لنا رسالة.‏ الى اللقاء‬

23
00:02:14,718 --> 00:02:17,888
‫"‏روز"‏، كيف نطفىء هذه القذارة؟‬

24
00:02:18,055 --> 00:02:20,140
‫لا ادري.‏‬
‫اضغط على الزر‬

25
00:02:20,307 --> 00:02:23,310
‫حسنا، انها مطفأة.‏‬
‫أتريدين"‏شيميشانغا"‏؟‬

26
00:02:23,477 --> 00:02:26,730
‫-‏ كنت اظنها تجعلك تطلق ريحا‬
‫-‏ قليلا، لكن الأمر يستحق‬

27
00:02:26,897 --> 00:02:29,024
‫بالنسبة اليك، لكن انا اشتم الرائحة‬

28
00:02:29,191 --> 00:02:32,319
‫-‏ ارغب بطبق"‏شيميشانغا"‏‬
‫-‏ اذا اصنع لنفسك طبق شيميـ.‏.‏‬

29
00:02:32,486 --> 00:02:34,071
‫ابي، هذا انا‬

30
00:02:34,238 --> 00:02:37,407
‫طلبت منك تغيير هذه الرسالة‬
‫منذ 6 اشهر.‏‬

31
00:02:37,574 --> 00:02:40,577
‫اتصل لأنك لم تتصل بي‬

32
00:02:40,744 --> 00:02:43,330
‫"‏بام"‏ وأنا نستقل الطائرة الى"‏اويستر باي"‏‬
‫اليوم،‬

33
00:02:43,497 --> 00:02:45,582
‫ثم الى"‏ميامي"‏ غدا‬
‫مع آل"‏بيريز"‏‬

34
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
‫نهبط في الـ 7.‏30‬
‫لذا نكون في المنزل عند التاسعة‬

35
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
‫اتصل بي عبر هاتفي الخلوي،‬

36
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
‫لأني اود ان اكلمك عن والد "‏بام"‏‬

37
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
‫وأشياء اخرى، احبك.‏‬
‫الى اللقاء‬

38
00:02:58,095 --> 00:03:00,264
‫-‏ مرحبا.‏‬
‫-‏ كيف كانت نوبتك؟‬

39
00:03:00,430 --> 00:03:02,266
‫احزري‬

40
00:03:02,432 --> 00:03:05,018
‫-‏ ولدت اول طفل لي‬
‫-‏ لا تمزح!‏‬

41
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
‫-‏ عزيزي، انا فخورة بك‬
‫-‏ كان امرا لا يصدق‬

42
00:03:08,105 --> 00:03:12,109
‫سحب تلك الحياة من تلك المرأة‬
‫كان امرا.‏.‏‬

43
00:03:12,276 --> 00:03:16,113
‫كان.‏.‏ الطفل.‏.‏‬

44
00:03:16,280 --> 00:03:18,949
‫-‏ كان امرا رائعا‬
‫-‏ هذا مدهش، عزيزي‬

45
00:03:19,116 --> 00:03:21,577
‫انت جاهزة للمغادرة؟‬

46
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
‫امهلني لحظة.‏‬

47
00:03:23,787 --> 00:03:26,123
‫-‏ تعرفين بوجود مشكلة دائما‬
‫-‏ الطائرة خلال 4 ساعات‬

48
00:03:26,290 --> 00:03:29,710
‫لو نحدد تاريخ الزواج‬
‫بدون اهلنا‬

49
00:03:29,877 --> 00:03:31,795
‫اجازة نهاية الاسبوع ستكون جيدة‬

50
00:03:31,962 --> 00:03:34,965
‫-‏ وأهلك رائعون‬
‫-‏ في مبالغ صغيرة‬

51
00:03:35,132 --> 00:03:39,636
‫48 س.‏ في"‏كوكونات غروف"‏مبلغ صغير‬
‫ثم انت كسبت احترام ابي‬

52
00:03:39,803 --> 00:03:41,763
‫هذا الأمر الأصعب‬

53
00:03:41,930 --> 00:03:45,559
‫هذا صحيح.‏ ما زلت‬
‫في"‏دائرة ثقة آل بيريز"‏‬

54
00:03:45,726 --> 00:03:48,437
‫انت راسخ في"‏الدائرة"‏‬

55
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
‫اخيرا‬

56
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
‫تاكسي!‏‬

57
00:03:59,072 --> 00:04:00,824
‫أتذهبان الى المطار؟‬

58
00:04:00,991 --> 00:04:02,159
‫استقلا التاكسي خاصتي‬

59
00:04:02,326 --> 00:04:05,329
‫-‏ حسنا‬
‫-‏ رائع‬

60
00:04:09,166 --> 00:04:11,752
‫رجل لطيف،لا؟‬

61
00:04:16,507 --> 00:04:20,135
‫"‏مطار(أوهار) الدولي"‏‬

62
00:04:28,810 --> 00:04:30,604
‫انتما.‏ الدور لكما‬

63
00:04:54,336 --> 00:04:57,047
‫رباه!‏‬

64
00:04:57,214 --> 00:05:00,050
‫تجاوز الحجز الحد المعقول‬

65
00:05:00,217 --> 00:05:03,720
‫ماذا تعني؟ تفوتنا الطائرة؟‬

66
00:05:03,887 --> 00:05:07,516
‫سنضعكما في الدرجة الأولى‬

67
00:05:07,683 --> 00:05:09,810
‫حقا؟‬

68
00:05:09,977 --> 00:05:11,645
‫شكرا‬

69
00:05:13,313 --> 00:05:16,567
‫دع هذه لي، سيدي‬

70
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
‫حسنا.‏ هاك.‏‬

71
00:05:20,863 --> 00:05:24,741
‫سترسلينها الى المخزن‬
‫أم على رحلة اخرى؟ كما تشاء‬

72
00:05:24,908 --> 00:05:27,494
‫سأضعها في خزانة الكابتن‬

73
00:05:30,205 --> 00:05:32,749
‫كان امرا لطيفا من قبلها‬

74
00:05:32,916 --> 00:05:35,085
‫شمبانيا؟‬

75
00:05:35,252 --> 00:05:38,088
‫-‏ شمبانيا، سيدي؟‬
‫-‏ شكرا‬

76
00:05:38,255 --> 00:05:40,048
‫شهية طيبة‬

77
00:05:47,723 --> 00:05:50,934
‫أتريد شراء عقد تأمين، سيد"‏فوكر"‏؟‬

78
00:05:52,936 --> 00:05:54,229
‫لا،‬

79
00:05:54,396 --> 00:05:56,857
‫شكرا‬

80
00:05:57,024 --> 00:06:00,068
‫هذا احتيال.‏ هكذا يجمعون المال‬

81
00:06:00,235 --> 00:06:02,279
‫هذا صحيح.‏ لستما بحاجة له‬

82
00:06:03,238 --> 00:06:05,407
‫ارحلا‬

83
00:06:18,712 --> 00:06:21,131
‫منزل آل"‏بيريز"‏‬

84
00:06:22,132 --> 00:06:24,718
‫يوجد الكثير من الذكريات هنا‬

85
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
‫امي؟ ابي؟‬

86
00:06:28,597 --> 00:06:31,141
‫انا اراقبك‬

87
00:06:33,143 --> 00:06:35,145
‫تقريبا‬

88
00:06:35,312 --> 00:06:37,314
‫لكنك تفعله باصبعين‬

89
00:06:37,481 --> 00:06:39,399
‫كل اصبع لعين هكذا!‏‬

90
00:06:39,566 --> 00:06:41,818
‫"‏انا اراقبك"‏‬

91
00:06:43,487 --> 00:06:45,948
‫سنعود لاحقا.‏‬
‫احزر من هنا!‏‬

92
00:06:46,114 --> 00:06:49,326
‫البروفسور"‏اينشتاين"‏‬

93
00:06:49,493 --> 00:06:52,120
‫مرحبا،"‏ليتل جاك"‏.‏ انت عبقري‬

94
00:06:52,287 --> 00:06:54,998
‫ارى جائزة "‏نوبل"‏ في مستقبلك‬

95
00:06:55,165 --> 00:06:57,918
‫فرصة يا رفاق.‏ لدينا رفقة!‏‬

96
00:06:58,794 --> 00:07:01,171
‫-‏ "‏بامكايك"‏!‏‬
‫-‏ "‏فلابجاك"‏!‏‬

97
00:07:03,340 --> 00:07:05,467
‫كمية صغيرة، كمية صغيرة،‬
‫انها آتية‬

98
00:07:05,634 --> 00:07:08,428
‫ضع شرابا في كوبك!‏‬

99
00:07:13,183 --> 00:07:15,519
‫أهكذا يقال، لا؟‬

100
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
‫لا بأس، "‏غريغ"‏‬

101
00:07:17,145 --> 00:07:19,523
‫مسرور برؤيتك‬

102
00:07:19,690 --> 00:07:23,151
‫مسرور برؤيتك، جدي‬

103
00:07:23,318 --> 00:07:26,989
‫رباه!‏ أبن أختي كبير جدا!‏‬
‫انظروا اليه!‏‬

104
00:07:27,155 --> 00:07:30,200
‫-‏ انت اشبه بأمك‬
‫-‏ اجل، أليس كذلك؟‬

105
00:07:30,367 --> 00:07:34,121
‫هذا "‏غريغ"‏.‏ تحدثنا عنه‬

106
00:07:36,123 --> 00:07:37,958
‫"‏ممرضة"‏‬

107
00:07:41,003 --> 00:07:44,047
‫آسف،"‏غريغ"‏.‏ البطاقة اتت لجنس واحد‬

108
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
‫اجل، لا، لا بأس‬

109
00:07:47,843 --> 00:07:49,553
‫انه يقيمك‬

110
00:07:49,720 --> 00:07:52,347
‫يحكم جيدا على الطباع‬

111
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
‫لديه من يشبهه‬

112
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
‫لدينا هنا عميل مخابرات آخر‬

113
00:07:58,061 --> 00:08:01,064
‫لو كنت مكانك، أتكتم على مهنتي‬

114
00:08:01,231 --> 00:08:04,401
‫بالنسبة لوالديك، انا بستاني‬
‫وجد "‏جاك الصغير"‏ هنا؟‬

115
00:08:04,568 --> 00:08:07,487
‫هل"‏ديب"‏و"‏بوب"‏ يحرسان المنزل؟‬

116
00:08:07,654 --> 00:08:09,072
‫انهما من"‏تايلندا"‏،‬

117
00:08:09,239 --> 00:08:12,075
‫يتحرران عن العيادة‬
‫التي افتتحاها خلال شهر العسل‬

118
00:08:12,242 --> 00:08:14,328
‫ما كل هذا؟‬

119
00:08:14,494 --> 00:08:17,206
‫بعدما ارسل "‏ديني"‏ الى مدرسة الجندية‬

120
00:08:17,372 --> 00:08:21,376
‫حول "‏جاك"‏ هذه الغرفة‬
‫الى مختبر تدريب تعرفين لمن‬

121
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
‫أما زلت لا تتكلم ايها الصغير؟‬

122
00:08:29,885 --> 00:08:33,263
‫"‏غريغ"‏، لا تعامله كطفل‬
‫كلمه كشخص راشد‬

123
00:08:33,429 --> 00:08:35,224
‫"‏موسكرات"‏‬

124
00:08:35,390 --> 00:08:38,227
‫"‏موسكرات، جاك"‏‬

125
00:08:38,393 --> 00:08:40,437
‫حاول ان تفهم.‏ انه ولد‬

126
00:08:40,604 --> 00:08:44,733
‫ما زال لا يتكلم لكنه يفهم.‏‬
‫انظر‬

127
00:08:45,567 --> 00:08:47,903
‫"‏ج.‏ص.‏"‏، انت جائع؟‬

128
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
‫انظروا الى هذا‬

129
00:08:56,119 --> 00:09:01,291
‫"‏اريد ان آكل‬
‫المزيد، من فضلك"‏‬

130
00:09:01,458 --> 00:09:05,879
‫"‏ثم آخذ قيلولة‬
‫وبعدها اتغوط بكل سرور"‏‬

131
00:09:10,759 --> 00:09:13,220
‫تغوط.‏ سمعت عن هذا‬
‫لغة اشارات الأطفال.‏‬

132
00:09:13,387 --> 00:09:15,764
‫متطورة جدا‬

133
00:09:15,931 --> 00:09:18,725
‫دماغه كالاسفنجة في هذه السن‬

134
00:09:18,892 --> 00:09:20,811
‫لكن في سنك مثلا‬

135
00:09:20,978 --> 00:09:24,147
‫دماغه سيكون اقل كفاءة‬
‫لابتلاع معلومات مفيدة‬

136
00:09:24,314 --> 00:09:26,650
‫انه لطيف جدا.‏ أيمكن ان احمله؟‬

137
00:09:26,817 --> 00:09:29,278
‫ليست بفكرة جيدة جدا‬

138
00:09:29,444 --> 00:09:31,280
‫موسكرات‬

139
00:09:32,781 --> 00:09:34,950
‫حسنا، حسنا‬

140
00:09:35,117 --> 00:09:38,829
‫هذا "‏غريغ"‏.‏ سوف لن يوقعك‬

141
00:09:41,498 --> 00:09:44,501
‫-‏ حاذر‬
‫-‏ مرحبا‬

142
00:09:47,462 --> 00:09:49,590
‫اظنه يحبني‬

143
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
‫-‏ تبا!‏‬
‫-‏ "‏فوكر"‏!‏‬

144
00:09:54,845 --> 00:09:56,263
‫انه يتلقن منك‬

145
00:09:56,430 --> 00:09:59,099
‫لا اريد‬
‫ان تكون اول كلمة له شتيمة!‏‬

146
00:09:59,266 --> 00:10:02,978
‫لا بأس.‏‬
‫غط انفك!‏انت ترعبه!‏‬

147
00:10:03,145 --> 00:10:05,856
‫-‏ سأحضر منشفة.‏‬
‫-‏ "‏فوكر"‏!‏‬

148
00:10:06,023 --> 00:10:08,442
‫والدك يهتم جدا بدوره كجد‬

149
00:10:08,609 --> 00:10:12,779
‫لكن هذا يزعج والدتي‬
‫تقول انه يمضي وقته مع الولد‬

150
00:10:14,948 --> 00:10:16,533
‫يا الهي!‏‬

151
00:10:17,868 --> 00:10:19,703
‫ابي؟‬

152
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
‫ما هذا الشيء؟‬

153
00:10:23,540 --> 00:10:25,334
‫هذه عربة حسب الطلب ومكيفة‬

154
00:10:25,501 --> 00:10:28,045
‫يسميها "‏جاك"‏، "‏ذروة ربيعنا"‏‬

155
00:10:30,839 --> 00:10:34,134
‫-‏ هذا لا يصدق.‏‬
‫-‏ أليس كذلك؟‬

156
00:10:36,011 --> 00:10:37,721
‫اشبه بدبابة‬

157
00:10:37,888 --> 00:10:41,725
‫في هذه الأوقات الغامضة، اخترت‬

158
00:10:41,892 --> 00:10:44,561
‫من اجل هيكل مركبة مصفح‬
‫مع زجاج بسماكة 2 سم‬

159
00:10:44,728 --> 00:10:47,397
‫مثل زجاج الغواصات الروسية "‏ويدومايكر"‏‬

160
00:10:47,564 --> 00:10:50,234
‫اريدك ان تقوم باختبار‬

161
00:10:50,400 --> 00:10:54,696
‫اريدك ان تبين مناعة العربة‬

162
00:10:54,863 --> 00:10:56,823
‫ارمها على النافذة‬

163
00:10:57,866 --> 00:11:00,827
‫لن ارمي قرميدة على نافذتك‬

164
00:11:00,994 --> 00:11:02,913
‫-‏ انه مجرد برهان.‏‬
‫افضل ألا افعل‬

165
00:11:03,080 --> 00:11:05,999
‫-‏ ارم القرميدة.‏‬
‫-‏ حسنا‬

166
00:11:06,166 --> 00:11:07,918
‫استعمل كل قوتك‬

167
00:11:15,259 --> 00:11:18,345
‫عقد التأمين سيغطي هذا‬

168
00:11:19,513 --> 00:11:22,766
‫سنتصل بقاطرة على الطريق‬

169
00:11:22,933 --> 00:11:26,436
‫-‏ الطريق؟‬
‫-‏ نذهب في هذه الى"‏ميامي"‏‬

170
00:11:26,603 --> 00:11:28,522
‫كنت اظننا سنستقل الطائرة‬

171
00:11:28,689 --> 00:11:32,609
‫السفر بالطائرة ليس آمنا هذه الايام‬

172
00:11:32,776 --> 00:11:36,280
‫سأكون مرتاحا اكثر مع فراش"‏بوستوريبديك"‏‬

173
00:11:36,446 --> 00:11:39,032
‫مثبت الحرارة وغرفة الحمام خاصتي‬

174
00:11:39,908 --> 00:11:42,286
‫اذا سنكون جميعا في هذه داخلا؟‬

175
00:11:42,452 --> 00:11:46,748
‫سنسلك الطريق خلال 7 دقائق و27 ثانية‬

176
00:11:46,915 --> 00:11:50,961
‫سنصل باكرا ونمضي نصف يوم اكثر‬
‫مع والديك.‏ للتعارف‬

177
00:11:51,128 --> 00:11:53,797
‫هذا رائع، لا؟‬

178
00:11:53,964 --> 00:11:55,966
‫بالنسبة اليك.‏ لكن انا اشتم الروائح‬

179
00:11:56,133 --> 00:11:59,595
‫-‏ ارغب بطبق"‏شيميشانغا"‏‬
‫-‏ اذا قم بتحضير طبق شيميـ .‏.‏‬

180
00:11:59,761 --> 00:12:02,472
‫مرحبا يا رفاق، هذا انا‬

181
00:12:02,639 --> 00:12:05,809
‫ما زلت لم اسمع اخباركم‬
‫آمل انكم تلقيتم الرسالة‬

182
00:12:05,976 --> 00:12:10,105
‫تغيير بالخطة.‏ سنصل بعربة"‏جاك"‏‬

183
00:12:10,272 --> 00:12:13,901
‫بعد ظهر غد وليس مساء غد‬

184
00:12:14,067 --> 00:12:17,946
‫سيحضران معهما حفيدهما‬

185
00:12:18,113 --> 00:12:22,618
‫انه اشبه بطفل،‬
‫لا ادري‬

186
00:12:23,744 --> 00:12:25,787
‫اهلا بكم ايها البحارة‬

187
00:12:25,954 --> 00:12:27,497
‫لا يعقل.‏‬

188
00:12:27,664 --> 00:12:30,501
‫-‏ انها كبيرة كشقتنا‬
‫-‏ ظريفة، لا؟‬

189
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
‫اخيرا تعلم"‏جنكس"‏ استعمال طرادة الماء؟‬

190
00:12:37,925 --> 00:12:42,930
‫وضع"‏جاك"‏ طرادة ماء خاصة‬
‫وتعلم استعمالها خلال يومين‬

191
00:12:43,096 --> 00:12:45,015
‫مرحبا"‏جنكسي"‏.‏ كيف الحال؟‬

192
00:12:49,811 --> 00:12:52,523
‫مستعد للرحلة يا مساعد الكابتن؟‬

193
00:12:53,815 --> 00:12:56,860
‫-‏ انا مساعد الكابتن؟‬
‫-‏ لنغادر ايها البحار‬

194
00:13:00,697 --> 00:13:02,366
‫مرحبا، جميعا‬

195
00:13:02,533 --> 00:13:04,618
‫معكم "‏جاك بيرنر"‏.‏‬

196
00:13:05,327 --> 00:13:07,329
‫-‏ احسنت، ابي!‏‬
‫-‏ اعلان‬

197
00:13:07,496 --> 00:13:09,373
‫تلطفا نحو المسافرين الآخرين‬

198
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
‫المرحاض هو فقط للاستعمال الخفيف‬

199
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
‫في حال الاستعمال الثقيل، سنتوقف‬

200
00:13:15,546 --> 00:13:18,173
‫في اقرب محطة استراحة‬

201
00:13:18,340 --> 00:13:20,217
‫محطة وقود أو غابة.‏ شكرا‬

202
00:13:20,384 --> 00:13:24,888
‫يعجبني هذا.‏ أيمكنني اطلاق اعلان صغير؟‬

203
00:13:25,055 --> 00:13:28,183
‫وحده الكابتن يحق له هذا‬

204
00:13:29,893 --> 00:13:31,728
‫أتريد اطلاق البوق؟‬

205
00:13:33,230 --> 00:13:34,231
‫طبعا‬

206
00:13:34,398 --> 00:13:36,483
‫وحده الكابتن يحق له اطلاق البوق‬

207
00:13:44,533 --> 00:13:45,868
‫انظر!‏‬

208
00:13:46,034 --> 00:13:47,536
‫-‏ "‏كرة عملاقة"‏.‏‬
‫-‏ أرأيت هذا،"‏جنكسي"‏؟‬

209
00:13:53,417 --> 00:13:55,752
‫أتريد بعض الحليب،"‏ج.‏ص.‏"‏؟‬

210
00:14:00,090 --> 00:14:02,426
‫"‏جاك"‏‬

211
00:14:03,510 --> 00:14:06,180
‫-‏ تريدك ان تطلق البوق.‏‬
‫-‏ لا احفل‬

212
00:14:06,930 --> 00:14:09,391
‫قانون الطريق: هي تطلق، انت تطلق‬

213
00:14:09,558 --> 00:14:12,603
‫هيا، اطلق البوق‬

214
00:14:12,769 --> 00:14:14,605
‫هاك‬

215
00:14:14,771 --> 00:14:17,774
‫يبدو اشبه بفريق‬

216
00:14:17,941 --> 00:14:21,278
‫"‏اطلق البوق ان شعرت بالإثارة"‏‬

217
00:14:28,452 --> 00:14:30,621
‫شكرا لهذا،"‏غريغ"‏‬

218
00:14:37,586 --> 00:14:39,296
‫.‏.‏بالنسبة اليك، لكن انا اشتم الروائح‬

219
00:14:39,463 --> 00:14:42,257
‫-‏ ارغب بطبق"‏شيميشانغا"‏‬
‫-‏ اذا قم بتحضير"‏شيميـ.‏.‏"‏‬

220
00:14:47,971 --> 00:14:49,723
‫مرحبا، انت‬

221
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
‫بدون ضغينة، اتفقنا؟‬

222
00:14:53,143 --> 00:14:54,937
‫صديقان؟‬

223
00:14:55,103 --> 00:14:57,314
‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬

224
00:14:57,481 --> 00:15:00,651
‫مهلا.‏ اعرف معنى هذا‬

225
00:15:00,817 --> 00:15:03,320
‫اضغط‬

226
00:15:03,487 --> 00:15:06,156
‫تريد ان تتغوط، أليس كذلك؟‬
‫شكرا لإبلاغي‬

227
00:15:06,323 --> 00:15:09,785
‫هذا مؤلم احيانا.‏ لا بأس‬

228
00:15:09,952 --> 00:15:12,329
‫اخرجه‬

229
00:15:12,496 --> 00:15:15,123
‫-‏ ماذا فعلت، "‏فوكر"‏؟‬
‫-‏ لا شيء.‏ يريد ان يتغوط‬

230
00:15:15,290 --> 00:15:18,085
‫هذه اشارة الحليب!‏ وليس التغوط!‏‬

231
00:15:18,252 --> 00:15:21,129
‫-‏ هذه اشارة التغوط‬
‫-‏ ما هي اشارة الحليب الفاسد؟‬

232
00:15:21,296 --> 00:15:23,423
‫لأن مذاقه غريب‬

233
00:15:23,590 --> 00:15:26,009
‫لأن مصدره ثدي "‏ديبي"‏ الأيسر‬

234
00:15:31,431 --> 00:15:34,476
‫ضخت منه لأسبوع‬
‫لتعطينا ما يكفي للرحلة‬

235
00:15:34,643 --> 00:15:38,856
‫-‏ وجبة صغيرة لـ"‏جاك الصغير"‏‬
‫-‏ ماذا تفعل؟‬

236
00:15:39,022 --> 00:15:41,316
‫اثناء الرضاعة،‬
‫يكون الأطفال مكدرين‬

237
00:15:41,483 --> 00:15:44,695
‫حين يفترقوا عن والدتهم‬

238
00:15:44,862 --> 00:15:49,199
‫لذا ابتدعت شيئا‬
‫ليريح "‏ج.‏ص.‏"‏ اثناء تناوله الطعام‬

239
00:15:51,702 --> 00:15:54,496
‫ادعوه "‏الغدة البشرية"‏‬

240
00:15:54,663 --> 00:15:58,041
‫طلبتها بقياس ثدي "‏ديبي"‏ الأيسر تماما‬

241
00:16:00,794 --> 00:16:02,713
‫اجل، جيد‬

242
00:16:02,880 --> 00:16:06,216
‫انه فعال الى حد افكر بتسجيله‬

243
00:16:06,383 --> 00:16:09,136
‫-‏ أتريد ان تلمسه؟‬
‫-‏ لا‬

244
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
‫-‏ انظر كم هو ناعم الملمس‬
‫-‏ ارى من هنا انه ناعم‬

245
00:16:12,723 --> 00:16:15,392
‫-‏ المسه، "‏غريغ"‏.‏‬
‫-‏ يبدو اكثر .‏.‏ اجل‬

246
00:16:15,559 --> 00:16:17,477
‫المس الثدي‬

247
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
‫حاذر الحلمة!‏ هنا فقط.‏‬

248
00:16:22,900 --> 00:16:24,818
‫الحلمة له‬

249
00:16:26,653 --> 00:16:31,408
‫نسيجه واقعي جدا‬

250
00:16:31,575 --> 00:16:35,078
‫حيث اعتقد انه يشبه‬
‫نسيج ثدي "‏ديبي"‏‬

251
00:16:35,245 --> 00:16:37,706
‫لكن لا ادري‬

252
00:16:45,589 --> 00:16:47,424
‫ماذا؟‬

253
00:16:47,591 --> 00:16:51,762
‫عزيزي، وعدتني بألا‬
‫تخرج الثدي امام الناس‬

254
00:16:51,929 --> 00:16:55,224
‫لا داعي للخجل.‏‬
‫الرضاعة طبيعية‬

255
00:16:55,390 --> 00:16:58,101
‫ابي، هذا ليس طبيعيا.‏‬
‫انه.‏.‏ غريب‬

256
00:16:59,102 --> 00:17:02,439
‫حين يشبع "‏جاك الصغير"‏،‬
‫نتابع طريقنا‬

257
00:17:03,524 --> 00:17:06,693
‫لا يمكنك القيادة بعد الآن، الليلة‬

258
00:17:06,859 --> 00:17:10,280
‫قال الدكتور"‏مونرو"‏ ألا تفاقم الم وركك‬

259
00:17:10,446 --> 00:17:12,199
‫عزيزتي،‬
‫جدول مواعيدنا دقيق جدا‬

260
00:17:12,366 --> 00:17:15,743
‫بتمضيتنا الليل هنا،‬
‫نعلق بالازدحام غدا‬

261
00:17:17,871 --> 00:17:19,540
‫"‏غريغ"‏؟‬

262
00:17:20,040 --> 00:17:21,959
‫يمكنك القيادة‬

263
00:17:22,125 --> 00:17:24,377
‫اجل، انا مساعد الكابتن‬

264
00:17:24,545 --> 00:17:28,464
‫هذا جزء من مهماتي‬

265
00:17:28,632 --> 00:17:31,134
‫-‏ ابق سرعتك على 90 وكن متيقظا‬
‫-‏ اجل،‬

266
00:17:31,301 --> 00:17:33,804
‫ارغب بقيادة هذا الوحش‬

267
00:17:39,643 --> 00:17:42,271
‫فهمت.‏ مر‬

268
00:17:44,815 --> 00:17:48,443
‫آسف،علي المحافظة على سرعة 90‬
‫اوامر الكابتن"‏جاك"‏‬

269
00:18:06,503 --> 00:18:10,299
‫-‏ أترغب ببعض الرفقة؟‬
‫-‏ طبعا، ان جافاك النوم‬

270
00:18:10,465 --> 00:18:12,342
‫اجلس‬

271
00:18:21,518 --> 00:18:25,355
‫-‏ أتريد فنجان كابوتشينو؟‬
‫-‏ لست مرغما على هذا.‏‬

272
00:18:25,522 --> 00:18:29,193
‫-‏ لا مشكلة‬
‫-‏ حقا؟ اجل؟ حسنا‬

273
00:18:29,359 --> 00:18:32,988
‫"‏دينا"‏!‏ استيقظي‬
‫وحضري فنجان كابوتشينو لـ"‏غريغ"‏‬

274
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
‫اسرعي يا امرأة!‏‬

275
00:18:35,532 --> 00:18:38,702
‫رباه"‏جاك"‏، لست متعبا كثيرا، حقا‬

276
00:18:38,869 --> 00:18:41,872
‫استرخ، "‏غريغ"‏.‏ هذه العربة عادمة للصوت‬

277
00:18:42,039 --> 00:18:44,458
‫عليك ان ترى وجهك‬

278
00:18:44,625 --> 00:18:48,128
‫نلت مني.‏ طرفة جيدة‬

279
00:18:48,295 --> 00:18:50,214
‫اجل، كانت كذلك.‏‬

280
00:18:51,048 --> 00:18:52,883
‫هذا طريف‬

281
00:18:53,050 --> 00:18:56,887
‫لكن لا تكلم ابدا امرأة هكذا.‏‬
‫هذه قلة احترام‬

282
00:18:57,054 --> 00:19:00,849
‫-‏ اجل، طبعا‬
‫-‏ "‏غريغ"‏،‬

283
00:19:01,016 --> 00:19:04,520
‫حين يبلغ الرجل عمرا معينا‬
‫يفهم ما هو مهم حقا‬

284
00:19:05,562 --> 00:19:07,564
‫أتعرف ما هو؟‬

285
00:19:07,731 --> 00:19:11,735
‫الحب؟ الصداقة؟‬

286
00:19:12,569 --> 00:19:16,406
‫اغتنام اللحظة الحاضرة.‏ العيش، الحب‬

287
00:19:17,658 --> 00:19:20,035
‫-‏ ارثه‬
‫-‏ ذاك ايضا‬

288
00:19:20,202 --> 00:19:23,330
‫حفيدي،"‏جاك الصغير"‏، جزء من الارث‬

289
00:19:23,497 --> 00:19:25,999
‫خلال 6 اشهر،"‏بام"‏ وأنت‬
‫ستكونان متزوجين‬

290
00:19:26,166 --> 00:19:28,544
‫وتؤسسان عائلة‬

291
00:19:28,710 --> 00:19:30,504
‫في الواقع،‬

292
00:19:30,671 --> 00:19:34,174
‫-‏ فكرت بتاريخ الزواج‬
‫-‏ سنناقش الأمر بعد نهاية الاسبوع‬

293
00:19:34,341 --> 00:19:36,218
‫لنعد الى موضوعنا‬

294
00:19:36,385 --> 00:19:38,345
‫سأخبرك ببساطة‬

295
00:19:38,512 --> 00:19:42,266
‫ان انضمت دائرتك العائلية الى دائرتي‬

296
00:19:42,432 --> 00:19:44,434
‫العائلية، ستشكلان سلسلة‬

297
00:19:44,601 --> 00:19:46,520
‫لا اريد أي خلل في سلسلتي‬

298
00:19:47,604 --> 00:19:50,107
‫اجل، حسنا، فهمت الاستعارة‬

299
00:19:50,274 --> 00:19:54,903
‫لم اقابل يوما اهلك‬
‫لذا لن الجأ لأي استنتاجات‬

300
00:19:55,070 --> 00:19:58,448
‫لكن، كما حين ندرس رجل مغاور متجمد‬

301
00:19:58,615 --> 00:20:01,034
‫ان عرفت من اين تأتي‬
‫سأعرف اين تذهب‬

302
00:20:01,869 --> 00:20:05,038
‫اتظن ان اهلي‬

303
00:20:05,205 --> 00:20:07,791
‫سيشكلون خللاً في السلسلة؟‬

304
00:20:07,958 --> 00:20:10,878
‫طبيب ومحام.‏ لا داعي للقلق‬

305
00:20:30,314 --> 00:20:32,900
‫جزيرة "‏فوكر"‏‬

306
00:20:37,070 --> 00:20:39,615
‫جميل جدا‬

307
00:20:45,495 --> 00:20:47,664
‫أهذا والدك؟‬

308
00:20:50,626 --> 00:20:52,419
‫هذا والدي‬

309
00:21:02,262 --> 00:21:05,182
‫"‏غايلورد"‏!‏‬
‫ما هذا؟‬

310
00:21:05,349 --> 00:21:08,602
‫-‏ ظننتكما ستصلان بالطائرة الليلة‬
‫-‏ تركت لك رسالة!‏‬

311
00:21:08,769 --> 00:21:11,855
‫-‏ لم اتلق رسائل.‏‬
‫-‏ تركت لك خمسا‬

312
00:21:12,022 --> 00:21:14,816
‫تعال واعطني قبلة‬

313
00:21:14,983 --> 00:21:18,278
‫انتظرت طويلا جدا لرؤية صديقي الأفضل‬

314
00:21:18,445 --> 00:21:20,531
‫تعال الى هنا!‏ تعال الى هنا!‏‬

315
00:21:20,697 --> 00:21:22,991
‫اشتقت لرؤيتك‬

316
00:21:23,158 --> 00:21:26,161
‫أليس الشاب الأكثر وسامة في العالم؟‬

317
00:21:26,328 --> 00:21:29,289
‫كنت اناديه الشاب "‏مارلون براندو"‏‬

318
00:21:32,167 --> 00:21:34,878
‫تصورا اني انجبته بخصية واحدة لي‬

319
00:21:35,045 --> 00:21:37,172
‫هذا صحيح‬

320
00:21:37,339 --> 00:21:40,717
‫لدي واحدة فحسب.‏ الاخرى لم تنزل‬

321
00:21:40,884 --> 00:21:43,679
‫هذه تسمى خصية لم تنزل.‏ هذا معروف.‏‬
‫لكن انظرا اليه!‏‬

322
00:21:43,846 --> 00:21:46,974
‫تخيلا كيف يكون‬
‫لو كان لدي اثنتان‬

323
00:21:51,019 --> 00:21:53,230
‫هذا جيد لتكسير الثلج‬

324
00:21:53,397 --> 00:21:57,150
‫انها معلمة الثاني الابتدائي‬
‫الأكثر اثارة والتي رأيتها يوما‬

325
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
‫هذه جيدة‬

326
00:21:59,736 --> 00:22:02,906
‫هذا يدغدغها!‏ قشعريرة!‏‬
‫انها تحب هذا!‏‬

327
00:22:03,073 --> 00:22:05,534
‫انا "‏دينا بيرنز"‏.‏ تشرفت‬

328
00:22:05,701 --> 00:22:09,037
‫السرور لي، "‏عزيزتي"‏‬

329
00:22:11,039 --> 00:22:14,710
‫-‏ انت فتى الزهور‬
‫-‏ "‏جاك بيرنز"‏، والد "‏بام"‏‬

330
00:22:14,877 --> 00:22:16,753
‫انا "‏برنارد فوكر"‏، والد"‏غايلورد"‏‬

331
00:22:16,920 --> 00:22:20,048
‫جميعنا راشدون هنا‬
‫ونتصافح كرجال‬

332
00:22:23,343 --> 00:22:26,555
‫نحن نتسلى.‏ اظهر لي بعض المحبة‬

333
00:22:29,016 --> 00:22:30,434
‫نحن عائلة واحدة الآن‬

334
00:22:30,601 --> 00:22:33,187
‫لم انت خجول هكذا؟ تعال‬

335
00:22:36,940 --> 00:22:39,568
‫رائع!‏ انظروا عضلات الصدر تلك!‏‬
‫انت اكثر قساوة من الجبس‬

336
00:22:39,735 --> 00:22:42,112
‫هل ترفع اثقال؟‬

337
00:22:42,279 --> 00:22:45,115
‫امارس الرياضة والتدرب بكرة طبية‬

338
00:22:45,282 --> 00:22:47,075
‫وألعب مرتين شهريا بكرة القدم‬

339
00:22:47,242 --> 00:22:50,454
‫"‏فوتي-‏فوتبول"‏.‏ كنت اتدرب على"‏كابويريا"‏‬

340
00:22:50,621 --> 00:22:52,039
‫ماذا؟‬

341
00:22:52,206 --> 00:22:54,625
‫فن القتال البرازيلي ويشمل الرقص والقتال‬

342
00:22:54,791 --> 00:22:57,127
‫انه يعرف ما هو.‏ اجل‬

343
00:22:57,294 --> 00:22:59,713
‫أتدرب منذ اسابيع عدة.‏ يعجبني كثيرا‬

344
00:22:59,880 --> 00:23:02,925
‫انه يريح اعصابي‬

345
00:23:03,091 --> 00:23:06,762
‫انا احيانا متوتر الأعصاب‬
‫اخشى الانهيار‬

346
00:23:06,929 --> 00:23:08,597
‫أتفهمني؟‬

347
00:23:09,473 --> 00:23:11,808
‫ما هذا؟ طفل في العربة؟‬

348
00:23:11,975 --> 00:23:14,478
‫انه طفل، اجل‬

349
00:23:14,645 --> 00:23:17,147
‫كل شيء في الرسالة‬

350
00:23:17,314 --> 00:23:20,108
‫"‏موسى"‏، ألق التحية على انسبائنا‬
‫المستقبليين‬

351
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
‫لا، انه ليس عدائيا‬

352
00:23:22,152 --> 00:23:25,739
‫-‏ ومخصي‬
‫-‏ لا بأس.‏‬

353
00:23:25,906 --> 00:23:28,992
‫-‏ هزه كي يتركك‬
‫-‏ انه لا يحب ان نهزه.‏ ارحل!‏‬

354
00:23:29,159 --> 00:23:31,662
‫الجزء الزهري لم يمسك‬

355
00:23:31,828 --> 00:23:35,165
‫-‏ اذهب!‏ اذهب الى سلتك.‏ هيا‬
‫-‏ انه ينبح فحسب‬

356
00:23:35,332 --> 00:23:38,335
‫-‏ من هذا الصغير؟‬
‫-‏ حفيدنا،"‏جاك الصغير"‏‬

357
00:23:38,502 --> 00:23:40,504
‫طفل صغير!‏‬

358
00:23:41,964 --> 00:23:43,674
‫كيف حالك،‬
‫"‏جاك"‏ الصغير؟‬

359
00:23:43,841 --> 00:23:47,261
‫لا تكلمه كطفل‬
‫كلمه كما لو كان شخصاً بالغاً‬

360
00:23:47,427 --> 00:23:50,681
‫ماذا؟ انه طفل‬
‫وسوف اكلمه كطفل‬

361
00:23:55,602 --> 00:23:57,646
‫انه يحبني!‏‬

362
00:23:57,813 --> 00:24:02,192
‫حين توفي والد"‏روز"‏، قلت:‬
‫"‏سنعاني الجليد هنا في"‏ديترويت"‏‬

363
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
‫"‏لنذهب جنوبا وننعم بالشمس طوال العام"‏‬

364
00:24:06,363 --> 00:24:08,866
‫هذا المنزل عمره اكثر من 100 عام‬

365
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
‫اكمل الزيارة.‏‬
‫سأبلغ الوالدة بوصولنا‬

366
00:24:11,493 --> 00:24:15,372
‫غرفة الحمام غير صالحة‬
‫لذا سنتشارك هذه‬

367
00:24:15,539 --> 00:24:19,126
‫وطالما هناك نقص بالماء على الجزيرة‬
‫نعتمد مبدأ‬

368
00:24:19,293 --> 00:24:23,172
‫"‏ان كان اصفر اللون، اتركه‬
‫وإن كان بنيا،استعمل طرادة الماء"‏‬

369
00:24:26,008 --> 00:24:28,218
‫لا، نسيت قاعدتي الخاصة‬

370
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
‫العربة ستكون ذات فائدة لنا‬

371
00:24:33,682 --> 00:24:37,519
‫حسنا يا اولاد.‏الى الأمام والخلف‬

372
00:24:37,686 --> 00:24:41,231
‫حركوا اوراككم هذه‬

373
00:24:41,398 --> 00:24:43,400
‫ارفعوا انفسكم‬

374
00:24:43,567 --> 00:24:48,197
‫والآن، لتأخذ النساء‬
‫الوضعية المعاكسة لراعية البقر‬

375
00:24:48,363 --> 00:24:50,866
‫تمددوا على سجادة الارض يا رفاق‬

376
00:24:51,033 --> 00:24:52,868
‫انظروا كيف يتصرف "‏آيرا"‏‬

377
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
‫"‏بنغو"‏،"‏بانغو"‏،"‏بونغو"‏!‏‬

378
00:24:55,204 --> 00:24:57,873
‫الرجل مسترخ، ناعم وجاهز للعمل‬

379
00:24:58,040 --> 00:25:01,752
‫انزلن الفتيات ودعوني اسمع اجسادهن‬

380
00:25:03,754 --> 00:25:08,383
‫هذه الوضعية رائعة للذين‬
‫يعانون من تخلخل عظمي، نقرس، تضخم‬

381
00:25:08,550 --> 00:25:10,511
‫انتهينا تقريبا يا اولاد‬

382
00:25:14,389 --> 00:25:16,600
‫لنتوقف‬

383
00:25:16,767 --> 00:25:18,268
‫لا تنسوا سجادات الارض خاصتكم‬

384
00:25:18,435 --> 00:25:21,688
‫ومسدوها قبل مزاولة هذا في منزلكم‬

385
00:25:21,855 --> 00:25:24,608
‫لا نريد ان نكسر الحوض‬

386
00:25:24,775 --> 00:25:27,569
‫مرحبا، حبيبي!‏ احبك كثيرا‬

387
00:25:27,736 --> 00:25:29,863
‫منذ اشهر لم أر صغيري‬

388
00:25:30,030 --> 00:25:33,116
‫تبدو نحيلا، عزيزي.‏‬
‫انت لا تأكل.‏ ما الأمر؟‬

389
00:25:33,283 --> 00:25:35,702
‫انا بخير.‏ ماذا لو رآهم آل"‏بيرنز"‏؟‬

390
00:25:35,869 --> 00:25:39,248
‫انهم راحلون.‏‬
‫لن يشك آل "‏بيرنز"‏ بوجودهم‬

391
00:25:39,414 --> 00:25:42,125
‫لن نخبرهم انك معالجة جنسية‬

392
00:25:42,292 --> 00:25:44,294
‫حتى تتعرفون بشكل افضل على "‏جاك"‏ و"‏دينا"‏‬

393
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
‫اعرف.‏ رتبت كل ألعابي‬

394
00:25:46,713 --> 00:25:49,424
‫-‏ ومكتبي جاهز لهم‬
‫-‏ مكتبك؟‬

395
00:25:49,591 --> 00:25:52,594
‫-‏ سنضعهم في الأعلى‬
‫-‏ سيكونون مرتاحين اكثر في الأسفل‬

396
00:25:52,761 --> 00:25:54,638
‫السمكرية في الأعلى.‏‬
‫لا تريد أن تعرف .‏.‏‬

397
00:25:54,805 --> 00:25:58,308
‫اخبرني شيئا مهما.‏‬
‫هل الأمر جيد بين"‏بام"‏ وبينك؟‬

398
00:25:58,475 --> 00:26:00,310
‫-‏ رائع.‏‬

399
00:26:00,477 --> 00:26:02,479
‫لأنك تعرف.‏.‏‬
‫بعد سنتين، يجب بذل جهد للاستمرار‬

400
00:26:02,646 --> 00:26:04,982
‫هل تصل بانتظام الى النشوة؟‬

401
00:26:05,148 --> 00:26:07,651
‫امي، لن تتكلمي هكذا هذا الاسبوع‬

402
00:26:07,818 --> 00:26:10,737
‫لم اربيك لتكون عاشقا سيئا‬

403
00:26:10,904 --> 00:26:12,823
‫ماذا يفعل؟‬

404
00:26:12,990 --> 00:26:15,117
‫لا تهتم‬

405
00:26:15,284 --> 00:26:18,662
‫عليك اخراج هؤلاء الناس، امي‬

406
00:26:19,663 --> 00:26:22,833
‫امسح اللمعان عن شفتيك‬

407
00:26:23,000 --> 00:26:25,002
‫-‏ هل تصطاد الأيل، "‏برنارد"‏؟‬

408
00:26:25,169 --> 00:26:27,838
‫لا.‏ اكره هذا.‏ والد"‏روز"‏ اعطاناه‬

409
00:26:28,005 --> 00:26:31,842
‫كان يحب كل الأشياء الحيوية تلك‬

410
00:26:32,009 --> 00:26:34,511
‫"‏غريغ"‏ ايضا.‏ اصطدنا البط معا.‏ صح؟‬

411
00:26:35,179 --> 00:26:37,848
‫-‏ صيد البط.‏ انت وأنا؟‬
‫-‏ صيد البط.‏ اجل‬

412
00:26:38,015 --> 00:26:41,810
‫ماذا؟ "‏غاي"‏.‏‬
‫هل اصطدت البط مع"‏جاك"‏؟‬

413
00:26:41,977 --> 00:26:45,147
‫اجل، قمنا بجولة صيد‬

414
00:26:45,314 --> 00:26:49,484
‫-‏ قتلت فرخ بط‬
‫-‏ اطلقت النار على بطة‬

415
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
‫قتلت مخلوقا بريئا من السماء؟‬

416
00:26:52,154 --> 00:26:55,532
‫لم.‏.‏ حقا؟‬
‫ربما اصبتها بعض الشيء‬

417
00:26:55,699 --> 00:26:57,826
‫لم اتحقق جيدا‬

418
00:27:18,055 --> 00:27:20,891
‫"‏النشوة لساعة"‏‬

419
00:27:25,479 --> 00:27:26,813
‫يا الهي!‏‬

420
00:27:26,980 --> 00:27:30,567
‫والآن، قطعة المقاومة‬

421
00:27:31,026 --> 00:27:32,069
‫"‏جدار(غايلورد)"‏‬

422
00:27:32,236 --> 00:27:36,031
‫-‏ يا الهي!‏‬
‫-‏ شيء قمت به‬

423
00:27:36,198 --> 00:27:38,492
‫فهمت‬

424
00:27:40,035 --> 00:27:42,162
‫ستصل والدتي في الحال.‏‬
‫ما هذا؟‬

425
00:27:42,329 --> 00:27:44,915
‫هذا انت!‏ هذا "‏جدار غايلورد"‏‬

426
00:27:45,082 --> 00:27:47,209
‫"‏جدار غايلورد"‏‬

427
00:27:47,376 --> 00:27:50,379
‫لمن الجيد عرض نجاحاتك اخيرا‬

428
00:27:50,546 --> 00:27:52,881
‫انظر كل جوائزك.‏ هذا رائع‬

429
00:27:53,048 --> 00:27:54,591
‫انه بطلي‬

430
00:27:54,758 --> 00:27:57,261
‫لم اعلم أنه هناك المركز الـ 5 على شريط‬

431
00:27:57,427 --> 00:27:59,847
‫يصنعونها حتى المركز الـ 10‬

432
00:28:00,013 --> 00:28:02,432
‫من يريد كأسا على حافة البحيرة؟‬

433
00:28:02,599 --> 00:28:04,184
‫هذا مؤثر.‏ حظا طيبا!‏‬

434
00:28:04,351 --> 00:28:08,021
‫"‏غايلورد م.‏فوكر"‏: "‏افضل ممرض عالمي"‏‬

435
00:28:09,231 --> 00:28:10,440
‫رائع‬

436
00:28:10,607 --> 00:28:13,277
‫حاولنا دائما ترسيخ حب الذات في"‏غايلورد"‏‬

437
00:28:13,443 --> 00:28:15,779
‫بدون التركيز على الهدف‬

438
00:28:15,946 --> 00:28:19,700
‫لا يتعلق الأمر بالربح أو الخسارة.‏‬
‫العاطفة هي المهمة‬

439
00:28:19,867 --> 00:28:23,954
‫نريده ان يحب ما يفعله.‏‬
‫أتفهمني، "‏جاك"‏؟‬

440
00:28:24,121 --> 00:28:27,916
‫ليس فعليا.‏‬
‫اعتقد ان روحية المنافسة التي تجعل‬

441
00:28:28,083 --> 00:28:31,086
‫من"‏اميركا"‏ القوة العظمى الوحيدة في‬
‫العالم‬

442
00:28:32,629 --> 00:28:34,965
‫إن شئت‬

443
00:28:35,132 --> 00:28:38,594
‫-‏ لا تنسوا الوضعيات‬
‫-‏ دكتور"‏روز"‏، انقذت حياتي‬

444
00:28:38,760 --> 00:28:40,596
‫شكرا، "‏بي.‏جي.‏"‏.‏‬
‫الى اللقاء، "‏سيديل"‏‬

445
00:28:40,762 --> 00:28:43,807
‫"‏آيرا"‏، تمهل على الدفعة‬
‫لم تعود بسن الـ 78‬

446
00:28:43,974 --> 00:28:48,145
‫"‏بنغو"‏، "‏بانغو"‏، "‏بونغو"‏‬
‫أي مهنة تمارس والدتك؟‬

447
00:28:48,312 --> 00:28:51,315
‫سجادات يوغا، كما يبدو.‏ أهذه يوغا؟‬

448
00:28:51,481 --> 00:28:55,819
‫تشبهها.‏ نوع من معالجة ثنائي‬

449
00:28:55,986 --> 00:28:58,780
‫نوع من روحية-‏جسدية.‏ انه.‏.‏‬

450
00:28:58,947 --> 00:29:01,325
‫"‏روزالا"‏!‏ الى الردهة!‏‬

451
00:29:02,159 --> 00:29:04,286
‫مرحبا!‏ مرحبا!‏ مرحبا!‏‬

452
00:29:04,453 --> 00:29:07,998
‫كيف حالك، عزيزتي؟‬

453
00:29:08,165 --> 00:29:10,584
‫انظري كم انت مشعة!‏‬

454
00:29:10,751 --> 00:29:14,796
‫مرحبا.‏ انا"‏روز فوكر"‏.‏‬
‫لا بد انك"‏جاك"‏‬

455
00:29:14,963 --> 00:29:17,174
‫ولا بد انك"‏دينا"‏‬

456
00:29:17,341 --> 00:29:20,844
‫لا يعقل كم استغرق هذا لنلتقي‬

457
00:29:21,011 --> 00:29:24,515
‫-‏ ومن كتلة الشعر هذه؟‬
‫-‏ حفيدهما، "‏الطفل جاك"‏‬

458
00:29:24,681 --> 00:29:27,184
‫انه محبب، يمكنني ان اشبعه بالقبل‬

459
00:29:27,351 --> 00:29:30,020
‫هل أريتهم غرفتهم؟‬

460
00:29:30,187 --> 00:29:32,314
‫لا تكييف لدينا‬

461
00:29:32,481 --> 00:29:34,775
‫لذا جهزت مكتب"‏روز"‏.‏‬

462
00:29:34,942 --> 00:29:38,195
‫فالتهوئة فيه جيدة وقريب من المراحيض‬
‫المشتركة‬

463
00:29:38,362 --> 00:29:41,198
‫في الواقع، سنبقى في مقطورتنا‬

464
00:29:41,365 --> 00:29:43,492
‫في العربة؟ بربك،"‏جاك"‏‬

465
00:29:43,659 --> 00:29:46,537
‫نحن عائلة.‏ ننام تحت سقف واحد‬

466
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
‫الأمر اسهل مع "‏جاك الصغير"‏.‏‬
‫لا، نحن نصر‬

467
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
‫ان ارادوا النوم في المقطورة، فليكن‬

468
00:29:55,879 --> 00:29:59,216
‫ليست حقا مقطورة‬
‫اشبه بفندق على اطارات.‏لا يصدق‬

469
00:29:59,383 --> 00:30:02,010
‫انه فندق عمليا‬

470
00:30:02,177 --> 00:30:05,305
‫كنت سأقلب الملاءات مساء‬
‫وأضع قطع شوكولا صغيرة على الوسادة‬

471
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
‫افعلا ما يريحكما‬

472
00:30:07,349 --> 00:30:09,226
‫-‏ هذا ليس جيدا‬
‫-‏ دعك‬

473
00:30:09,393 --> 00:30:12,354
‫-‏ أدع الأمر؟‬
‫-‏اجل، دعك من الأمر‬

474
00:30:12,521 --> 00:30:15,357
‫تبدي استياءك الآن؟ تزوجت مراهقا‬

475
00:30:15,524 --> 00:30:18,068
‫لديك رغبة مراهق جنسيا‬

476
00:30:18,235 --> 00:30:23,031
‫-‏ اهديتها وقتا صغيرا ممتعا اليوم‬
‫-‏ حاذر!‏ توقف!‏‬

477
00:30:23,198 --> 00:30:25,158
‫ما رأيك بمرة ثانية؟‬

478
00:30:27,578 --> 00:30:30,414
‫البحيرة!‏ لنريهما البحيرة!‏‬

479
00:30:30,581 --> 00:30:33,917
‫-‏ تعالا لرؤية البحيرة!‏‬
‫-‏ "‏جاك"‏!‏ تعال‬

480
00:30:34,084 --> 00:30:36,670
‫سوف نثمل ونتبول في البحيرة‬

481
00:30:41,216 --> 00:30:43,510
‫"‏المركز الـ 10 دورة رمي حدوة الحصان"‏‬

482
00:30:45,554 --> 00:30:47,931
‫"‏غايلورك فوكر"‏صناعة الخبز‬
‫مخيم صيفي"‏‬

483
00:30:48,599 --> 00:30:50,434
‫يا الهي‬

484
00:30:51,393 --> 00:30:54,021
‫الأمر يجري جيدا حتى الآن‬

485
00:30:54,188 --> 00:30:56,273
‫ابي،ارفع المذخر الغريب هذا‬

486
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
‫انا فخور بك، لم لا تظهره؟‬

487
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
‫هذا سخيف!‏ كثيرون لا يفخرون‬
‫بشريط المركز الـ 6‬

488
00:31:02,779 --> 00:31:05,407
‫منذ متى كنت تهتم بالناس؟‬

489
00:31:05,574 --> 00:31:10,370
‫لست كذلك، لكن"‏جاك"‏ مهووس بالفوز‬
‫بالتنافس والرياضات.‏يعتبرها اكثر بكثير‬

490
00:31:10,537 --> 00:31:15,459
‫انت فائز هنا وداخلا‬

491
00:31:15,626 --> 00:31:17,127
‫هذا المهم‬

492
00:31:17,294 --> 00:31:20,589
‫شكرا.‏ لا ادري معنى هذا، لكن شكرا‬

493
00:31:20,756 --> 00:31:25,302
‫اذا، لحل هذه المشكلة‬
‫ابتكرت ثديا أيسر من "‏لاتكس"‏‬

494
00:31:25,469 --> 00:31:27,471
‫مقولب في ثدي والدته الأيسر الحقيقي‬

495
00:31:27,638 --> 00:31:30,474
‫لذا يكون"‏ج.‏ص.‏"‏ مربكا‬

496
00:31:30,641 --> 00:31:34,978
‫تتحاشى الارباك بربط ثدي برجل؟‬

497
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
‫اجل، انه اقل ارباكا بفضل نسج الثدي‬

498
00:31:37,314 --> 00:31:41,151
‫انه خلاق جدا‬

499
00:31:42,152 --> 00:31:46,240
‫خلاق جدا‬

500
00:31:48,575 --> 00:31:50,452
‫عصفوري الصغير يقول ان‬

501
00:31:50,619 --> 00:31:55,415
‫احد ضيوفنا‬
‫يحب الـ"‏توم كولنز"‏‬

502
00:31:55,582 --> 00:31:57,501
‫هذا لطيف جدا،‬
‫أليس كذلك، "‏جاك"‏؟‬

503
00:31:57,668 --> 00:31:59,127
‫اجل.‏ شكرا‬

504
00:32:00,128 --> 00:32:02,339
‫مهلا، لا تشربوا!‏ اريد شرب نخب‬

505
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
‫قطعت القناة الدافقة عام 74‬

506
00:32:09,513 --> 00:32:11,640
‫-‏ عام 73، عزيزي.‏‬
‫-‏ انت محقة.‏ 73‬

507
00:32:11,807 --> 00:32:14,351
‫لذا، لم استطع انجاب فتاة‬

508
00:32:14,518 --> 00:32:17,521
‫لكن لو استطعت انجاب واحدة‬
‫لأردتها‬

509
00:32:17,688 --> 00:32:20,816
‫حساسة، ذكية‬

510
00:32:20,983 --> 00:32:24,361
‫وجميلة كالشابة‬

511
00:32:24,528 --> 00:32:28,031
‫-‏ الجالسة امامنا‬
‫-‏ شكرا‬

512
00:32:28,198 --> 00:32:31,034
‫وليست هكذا عرضا‬

513
00:32:31,201 --> 00:32:33,203
‫كنت اظن أن لديك اخت‬

514
00:32:34,204 --> 00:32:35,873
‫لا.‏ لا اخوات‬

515
00:32:36,039 --> 00:32:39,960
‫قلت ان لديك اختا وبأنك حلبت هرتها‬

516
00:32:46,508 --> 00:32:50,387
‫قصدت انه استغرقنا وقتا طويلا لهذا‬

517
00:32:50,554 --> 00:32:53,473
‫لكننا اجتمعنا كلنا اخيرا‬

518
00:32:56,226 --> 00:32:58,228
‫شكرا‬

519
00:32:59,563 --> 00:33:01,315
‫كفى.‏ نخبكم، جميعا!‏‬

520
00:33:05,652 --> 00:33:08,322
‫كحبة فوشار عالقة في حنجرتك‬

521
00:33:08,488 --> 00:33:13,202
‫حسنا، نخب العائلة‬

522
00:33:13,368 --> 00:33:16,538
‫اريد اضافة شيء بصدد قطع القناة الدافقة‬
‫خصية واحدة.‏.‏‬

523
00:33:16,705 --> 00:33:20,083
‫تعال، عزيزي‬

524
00:33:20,250 --> 00:33:22,753
‫-‏ هل تخطيت الحدود؟‬
‫-‏ قليلا، عزيزي،‬

525
00:33:22,920 --> 00:33:25,589
‫لكن لا بأس.‏‬
‫انت لطيف الى حد سيسامحونك جميعا‬

526
00:33:25,756 --> 00:33:30,677
‫انت جميلة جدا.‏‬
‫انت المرأة الحية الأكثر اثارة‬

527
00:33:30,844 --> 00:33:33,180
‫تحاول جذبي مجددا الى السرير‬

528
00:33:33,347 --> 00:33:34,598
‫او الارجوحة‬

529
00:33:34,765 --> 00:33:36,934
‫"‏برنارد"‏،"‏توم كولينز"‏ هذا، لذيذ‬

530
00:33:37,100 --> 00:33:41,188
‫استعملت عصير ليمون حقيقي.‏‬
‫من اشجارنا.‏ هذا هو السر‬

531
00:33:41,355 --> 00:33:42,940
‫عصر طوال بعد الظهر‬

532
00:33:43,106 --> 00:33:47,444
‫ونجحت بالحصول على عصير ليمون ايضا‬

533
00:33:50,447 --> 00:33:53,283
‫انت بخير،"‏غريغ"‏؟‬

534
00:34:00,249 --> 00:34:04,962
‫يبدو ان"‏روز"‏و"‏بيرني"‏ لطيفان‬

535
00:34:05,128 --> 00:34:09,257
‫جدا.‏ بدائيان قليلا لكنهما لطيفان‬

536
00:34:09,424 --> 00:34:14,137
‫أليس رائعا، "‏جاك"‏؟‬
‫بعد كل هذا، يتزوج الأولاد اخيرا؟‬

537
00:34:14,304 --> 00:34:17,599
‫-‏ انا مسرورة جدا‬
‫-‏ لحظة.‏ أظنه تكلم‬

538
00:34:17,766 --> 00:34:20,393
‫"‏جاك الصغير"‏، كنت ستتكلم؟‬

539
00:34:23,730 --> 00:34:26,440
‫لا، مجرد ريح.‏ ماذا كنت تقولين؟‬

540
00:34:26,608 --> 00:34:29,069
‫لا شيء، عزيزي‬

541
00:34:29,820 --> 00:34:31,572
‫يا رفاق‬

542
00:34:31,737 --> 00:34:34,992
‫-‏ اين تذهبان؟‬
‫-‏ لرؤية مقطورة جاك الرائعة‬

543
00:34:35,158 --> 00:34:38,620
‫-‏ اجل، اريد رؤية ذاك الثدي‬
‫-‏ أيمكن ان اكلمك؟‬

544
00:34:38,786 --> 00:34:40,998
‫لا تحضر الكلب.‏ لديهم هر‬

545
00:34:41,164 --> 00:34:43,833
‫انه مدرب جيدا.‏ أي ثدي؟‬

546
00:34:44,001 --> 00:34:46,503
‫-‏ انه يضاجع كل ما يراه‬
‫-‏ كوالده.‏‬

547
00:34:46,670 --> 00:34:49,840
‫-‏ انا لم اخدعك ابدا‬
‫-‏ انهما لا يصغيان‬

548
00:34:52,634 --> 00:34:56,138
‫-‏ ما بك؟‬
‫-‏ يبدو انهم متفاهمون جيدا‬

549
00:34:56,304 --> 00:34:59,016
‫اجل.‏ آسف لكوني كنت قلقا جدا‬

550
00:34:59,183 --> 00:35:00,767
‫اجل.‏ لا بأس‬

551
00:35:00,934 --> 00:35:02,352
‫ما الأمر؟‬

552
00:35:03,520 --> 00:35:06,148
‫-‏ انا حامل.‏‬
‫-‏ انت حامل؟‬

553
00:35:06,982 --> 00:35:08,942
‫تأخر الطمث اسبوعين، اشعر بغثيان‬

554
00:35:09,109 --> 00:35:11,195
‫ثدياي يؤلمانني، وحاسة شمي حساسة جدا‬

555
00:35:11,361 --> 00:35:14,198
‫-‏ سوف تنجبين طفلا!‏‬
‫-‏ طفل‬

556
00:35:14,364 --> 00:35:17,326
‫طفل صغير.‏ انا حامل‬

557
00:35:24,875 --> 00:35:26,460
‫تبا‬

558
00:35:27,961 --> 00:35:30,380
‫والدك سيقتلني‬

559
00:35:31,715 --> 00:35:35,052
‫لا، لن يعرف شيئا، لن نخبره‬

560
00:35:35,219 --> 00:35:37,721
‫انه كاشف كذب بشري‬
‫فهو يعيش باشتمام اشياء كهذه‬

561
00:35:37,888 --> 00:35:41,391
‫سنتدبر امرنا نهاية هذا الاسبوع‬

562
00:35:41,558 --> 00:35:45,521
‫وسوف نخبرهم قبل رحيلنا‬

563
00:35:45,687 --> 00:35:47,898
‫اكره ان اخفي اشياء عن والدك‬

564
00:35:48,065 --> 00:35:50,400
‫انه مجرد سر صغير‬

565
00:35:51,151 --> 00:35:52,569
‫مرحبا يا جيران!‏‬

566
00:35:52,736 --> 00:35:54,905
‫انهم آل"‏فوكر"‏‬

567
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
‫-‏ الفخامة الكبرى!‏‬
‫-‏ اهلا بكما في القصر‬

568
00:35:58,575 --> 00:36:01,745
‫لا عجب ان يرفضوا النوم في كوخنا‬

569
00:36:03,205 --> 00:36:05,249
‫الكلب ليس فكرة جيدة جدا‬

570
00:36:05,415 --> 00:36:07,751
‫انه يفضل الحب على القتال‬

571
00:36:09,878 --> 00:36:13,340
‫كان يريد زواجا باللباس الأبيض‬
‫لا ندري الى أي حد سيغضب‬

572
00:36:13,507 --> 00:36:14,675
‫لا، انا اعرف‬

573
00:36:18,720 --> 00:36:20,597
‫طلبت منك ألا تحضره الى المقطورة‬

574
00:36:20,764 --> 00:36:22,724
‫كان يريد رؤيتها‬

575
00:36:24,518 --> 00:36:27,187
‫اخرج هذا الكلب من هنا!‏‬

576
00:36:32,192 --> 00:36:33,277
‫"‏استعمل طرادة الماء"‏‬

577
00:36:37,114 --> 00:36:40,117
‫-‏ "‏جينكس"‏، لا تفعل هذا‬
‫-‏ لا تفعل هذا!‏‬

578
00:36:42,536 --> 00:36:45,289
‫رباه!‏ "‏موسى"‏!‏‬

579
00:36:49,459 --> 00:36:51,044
‫سوف انقذك، "‏موسى"‏!‏‬

580
00:36:51,211 --> 00:36:52,921
‫هذا الهر يجيد استعمال طرادة الماء؟‬

581
00:36:53,088 --> 00:36:55,048
‫رباه!‏ "‏موسى"‏!‏‬

582
00:36:55,215 --> 00:36:57,885
‫ابتعدا!‏‬

583
00:36:58,051 --> 00:37:00,220
‫انقذ كلبي‬

584
00:37:00,387 --> 00:37:02,139
‫انس امره!‏ ماذا عن مرحاضي؟‬

585
00:37:03,140 --> 00:37:05,601
‫"‏موسى"‏!‏‬

586
00:37:08,437 --> 00:37:10,063
‫"‏غريغ"‏، امسك الطفل‬

587
00:37:20,490 --> 00:37:21,992
‫انه حي!‏‬

588
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
‫انه بخير.‏‬
‫بقدر امننا في المنزل المتحرك هذا‬

589
00:37:26,955 --> 00:37:29,166
‫كان يريد انقاذ كلبه‬

590
00:37:29,333 --> 00:37:33,170
‫تخيل لو ان "‏جينكس"‏ سقط في المرحاض‬

591
00:37:33,337 --> 00:37:37,674
‫مارس "‏جينكس"‏ تدريبا مائيا مكثفا.‏ لكان‬
‫عرف كيفية التصرف في حال التغطيس‬

592
00:37:42,679 --> 00:37:45,349
‫العشاء بعد 20 دقيقة‬

593
00:37:45,516 --> 00:37:48,143
‫آسف بشأن المقطورة‬

594
00:37:48,310 --> 00:37:50,103
‫"‏موسكرات"‏‬

595
00:37:52,523 --> 00:37:54,525
‫لا بأس، "‏برنارد"‏‬

596
00:37:56,109 --> 00:37:59,196
‫-‏ يستحيل اخبار والدك نهاية هذا الاسبوع‬
‫-‏ هذا ما كنت اقوله‬

597
00:37:59,363 --> 00:38:01,698
‫-‏ ماذا نفعل؟‬
‫-‏ لا ادري‬

598
00:38:01,865 --> 00:38:04,535
‫ظننت اننا سنتزوج قبل ان اكون حاملا‬

599
00:38:07,371 --> 00:38:10,666
‫يمكننا ان نتزوج الشهر المقبل‬

600
00:38:10,832 --> 00:38:13,669
‫سنقول انك اصبحت حاملا في شهر العسل‬

601
00:38:13,836 --> 00:38:15,879
‫رباه، قد ينجح الأمر‬

602
00:38:16,046 --> 00:38:17,673
‫خطة رائعة، صح؟‬

603
00:38:17,840 --> 00:38:21,718
‫وافقي على كل ما اقوله.‏ اتفقنا؟‬

604
00:38:22,970 --> 00:38:27,391
‫انتبهوا، انتبهوا،‬
‫طبق"‏فوكر"‏ الذائب الشهير‬

605
00:38:27,558 --> 00:38:29,560
‫كلوا طالما هو ساخن‬

606
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
‫هذا مدهش.‏ هل حضرت هذا بمفردك؟‬

607
00:38:33,188 --> 00:38:34,815
‫طبعا، احب الطهي‬

608
00:38:34,982 --> 00:38:37,901
‫لا اجيد تحضير بيضة مقلية‬
‫فأنا حتى احرق الكورنفليكس‬

609
00:38:38,902 --> 00:38:42,406
‫يدهشني ان لديه الوقت للطهو‬

610
00:38:42,573 --> 00:38:44,992
‫مع مهنته القضائية المؤثرة‬
‫ليست تماما مؤ .‏.‏‬

611
00:38:46,159 --> 00:38:48,912
‫-‏ لم رفستني؟‬
‫-‏ لأنك‬

612
00:38:49,079 --> 00:38:52,207
‫متواضع وعليك ان تخبر الناس‬

613
00:38:52,374 --> 00:38:54,418
‫بأنك محام ناجح‬

614
00:38:54,585 --> 00:38:57,421
‫وقام بمعارك قضائية مهمة‬

615
00:38:57,588 --> 00:39:02,384
‫في الواقع، عند ولادة"‏غاي"‏ اوقفت‬
‫التدريب وأصبحت والدا في المنزل‬

616
00:39:02,551 --> 00:39:05,220
‫ربح دعاوى حين كان يمارس المهنة‬

617
00:39:05,387 --> 00:39:08,599
‫-‏ محام رائع في محكمة الجنايات‬
‫-‏ "‏كلارنس دارو"‏ بحق‬

618
00:39:08,765 --> 00:39:11,685
‫اذا،"‏روز"‏كانت الممونة وكنت بدون عمل‬

619
00:39:13,395 --> 00:39:16,273
‫بل كان يمارس المهنة الأكثر مشقة‬

620
00:39:16,440 --> 00:39:19,443
‫-‏ انه يمزح‬
‫-‏ بالطبع، اجل‬

621
00:39:19,610 --> 00:39:22,779
‫لننتقل الى الحدث الحالي‬
‫زواج "‏فوكر-‏بيرنز"‏‬

622
00:39:22,946 --> 00:39:24,740
‫اجل!‏ جيد‬

623
00:39:24,907 --> 00:39:27,367
‫اعرف اننا نتكلم عن زواج خريفي‬

624
00:39:31,413 --> 00:39:34,791
‫-‏ أهذه "‏ايزابيل"‏؟‬
‫-‏ مدبرة منزلنا القديمة‬

625
00:39:34,958 --> 00:39:37,461
‫لديها شركتها الخاصة للأعمال الآن‬

626
00:39:37,628 --> 00:39:40,464
‫طلبت منها مساعدة"‏بيرني"‏هذا الاسبوع‬

627
00:39:40,631 --> 00:39:43,967
‫-‏ لم تخبراني‬
‫-‏ كان"‏غاي"‏ متعلق بها اثناء مراهقته‬

628
00:39:44,134 --> 00:39:46,970
‫لم اكن متعلقا بها‬

629
00:39:47,137 --> 00:39:49,139
‫-‏ لم تخبرني بهذا.‏‬
‫-‏ لأنه ليس حقيقي‬

630
00:39:49,306 --> 00:39:53,477
‫اذا لم افاجئك تستمني‬
‫امام صورة جواز سفرها؟‬

631
00:39:53,644 --> 00:39:56,980
‫-‏ عزيزي، توقف!‏‬
‫-‏ افتح الباب‬

632
00:39:57,147 --> 00:39:59,441
‫و"‏زوغا"‏.‏ "‏زوغا"‏.‏ "‏زوغا"‏.‏‬
‫ها هو طفلي!‏‬

633
00:40:05,739 --> 00:40:07,658
‫سررت برؤيتك‬

634
00:40:07,824 --> 00:40:11,620
‫لم ارك منذ سنوات‬

635
00:40:11,787 --> 00:40:15,624
‫انت.‏.‏ انظري نفسك!‏ انت.‏.‏‬

636
00:40:15,791 --> 00:40:18,669
‫اعرف، اجريت عملية تجميل للثديين‬

637
00:40:21,338 --> 00:40:24,466
‫اقدم لك"‏دينا"‏ و"‏جاك بيرنز"‏‬

638
00:40:27,803 --> 00:40:30,848
‫وهذه "‏بام بيرنز"‏، خطيبتي‬

639
00:40:32,766 --> 00:40:34,685
‫تشرفت!‏‬

640
00:40:34,852 --> 00:40:38,772
‫لستما متزوجين بعد وطفل منذ الآن؟‬

641
00:40:39,356 --> 00:40:42,192
‫انه "‏فوكر"‏ صغير ووسيم‬

642
00:40:43,861 --> 00:40:46,655
‫-‏ ليس من افراد"‏فوكر"‏.‏‬
‫-‏ ليس لي‬

643
00:40:46,822 --> 00:40:50,284
‫بقيت لتربية ابنها؟ احسنت‬

644
00:40:50,450 --> 00:40:54,162
‫انه ابن اخت "‏بام"‏.‏‬
‫ليس نسيبا لـ"‏غريغ"‏‬

645
00:40:59,209 --> 00:41:01,461
‫انا احبك ايضا‬

646
00:41:01,628 --> 00:41:03,547
‫يريد بعض الحليب‬

647
00:41:04,506 --> 00:41:07,718
‫"‏جاك الصغير"‏، لا.‏ انهما ليسا لك‬

648
00:41:13,557 --> 00:41:16,476
‫-‏ امي.‏‬
‫-‏ سأصحبه الى الداخل‬

649
00:41:20,564 --> 00:41:23,066
‫انت محظوظة جدا، "‏بام"‏‬

650
00:41:23,233 --> 00:41:26,236
‫انه مميز جدا، ذاك‬

651
00:41:27,696 --> 00:41:31,200
‫-‏ انا اعتقد هذا ايضا‬
‫-‏ يمكنني ان اخبرك اشياء عنه‬

652
00:41:31,366 --> 00:41:35,162
‫-‏ حقا؟‬
‫-‏ انها تتصرف بحماقة‬

653
00:41:35,329 --> 00:41:38,332
‫-‏ سررت برؤيتكم جميعا!‏‬
‫-‏ سررت بمعرفتك‬

654
00:41:38,498 --> 00:41:41,376
‫ظريفة جدا.‏ ظريفة جدا‬

655
00:41:42,878 --> 00:41:45,756
‫أتريدون المزيد من النبيذ؟‬

656
00:41:51,553 --> 00:41:53,180
‫المزيد من النبيذ لوالدتي، اجل‬

657
00:41:53,347 --> 00:41:58,060
‫-‏ اختيار جيد،"‏غريغوريو"‏.‏ انها جميلة جدا‬
‫-‏ اجل، انها رائعة.‏ حقا‬

658
00:41:58,227 --> 00:42:01,438
‫أتتخيل،مضت 15 عاما؟‬

659
00:42:03,106 --> 00:42:05,609
‫رباه!‏ ذكريات جميلة من تلك الأيام‬

660
00:42:05,776 --> 00:42:11,907
‫اجل، ذكريات جميلة رائعة.‏.‏ حميمة‬

661
00:42:12,074 --> 00:42:16,286
‫ألم تخبر خطيبتك عنا؟‬

662
00:42:16,453 --> 00:42:19,581
‫لا، لا اظن.‏‬
‫لم تسنح لي الفرصة‬

663
00:42:19,748 --> 00:42:22,918
‫اجل.‏ ليس لأن الأمر لم يكن جيدا‬

664
00:42:23,085 --> 00:42:27,422
‫بالنسبة لي.‏.‏ كان الأمر.‏.‏ كنت.‏.‏‬

665
00:42:27,589 --> 00:42:30,801
‫مفيدة و.‏.‏‬

666
00:42:30,968 --> 00:42:33,470
‫لا تقلق.‏ سرك في امان معي‬

667
00:42:33,637 --> 00:42:35,639
‫ليس هناك من سر‬

668
00:42:35,806 --> 00:42:38,392
‫لكن من الأفضل‬
‫عدم التحدث بالأمر نهاية هذا الاسبوع‬

669
00:42:38,559 --> 00:42:40,769
‫لا اريد ازعاج "‏بام"‏‬

670
00:42:40,936 --> 00:42:43,814
‫لاحقا، حين تكون الظروف مناسبة‬

671
00:42:43,981 --> 00:42:45,566
‫حسنا.‏ جيد‬

672
00:42:47,985 --> 00:42:51,154
‫والجبنة الذائبة!‏ انها نجاح‬

673
00:42:51,321 --> 00:42:52,823
‫"‏غاي"‏!‏ وصلت في الوقت لتسمعني‬

674
00:42:52,990 --> 00:42:56,076
‫اسرد كيف فقدت بتوليتك مع"‏ايزابيل"‏‬

675
00:42:57,828 --> 00:43:00,497
‫كان بعمر الـ 19.‏ كان متخلفا‬

676
00:43:02,082 --> 00:43:03,834
‫شاركت"‏ايزابيل"‏ السرير؟‬

677
00:43:04,001 --> 00:43:05,919
‫كنا مسترخيين‬

678
00:43:06,086 --> 00:43:10,174
‫-‏ لم تحدثت عن هذا؟‬
‫-‏ ماذا؟ كان هذا منذ 15 عاما‬

679
00:43:10,340 --> 00:43:14,678
‫اعتقد والدك انه من المسلي‬
‫مشاركة قصص عن علاقتنا الأولى‬

680
00:43:14,845 --> 00:43:19,183
‫-‏ حقا؟ يبدو امرا مسليا‬
‫-‏ ليس بالأمر المهم‬

681
00:43:19,349 --> 00:43:21,852
‫هيا، اخبرنا كيف فقدت بتوليتك‬

682
00:43:22,019 --> 00:43:24,980
‫يربكني التحدث عن هذا معك‬

683
00:43:25,147 --> 00:43:27,524
‫اقترح ان نعود للتحدث عن الزواج‬

684
00:43:31,111 --> 00:43:34,364
‫أليس "‏جاك الصغير"‏ في الغرفة؟‬

685
00:43:34,531 --> 00:43:38,702
‫اراقبه بواسطة ميكرو صغير‬
‫توجيهي موضوع في مهده‬

686
00:43:39,661 --> 00:43:44,041
‫آلات مراقبة الأطفال.‏ الكاميرات المخفية.‏‬
‫لم يعد هناك حميمية‬

687
00:43:44,208 --> 00:43:46,793
‫تقنية المراقبة ساعدت لحماية الحريات‬

688
00:43:46,960 --> 00:43:49,213
‫التي ننعم بها نحن الاميركيين اليوم‬

689
00:43:52,883 --> 00:43:55,636
‫انه محق.‏ كان هذا جيدا‬

690
00:43:57,679 --> 00:43:59,848
‫بني، هذا هراء!‏‬

691
00:44:00,015 --> 00:44:02,643
‫اخبرني شيئا مفيدا فعلته"‏و.‏م.‏ن.‏ذ"‏‬

692
00:44:02,809 --> 00:44:05,395
‫فأعطيك عقد ملكية منزلها‬

693
00:44:05,562 --> 00:44:06,647
‫الـ"‏و.‏م.‏ن.‏ذ.‏"‏؟‬

694
00:44:06,813 --> 00:44:09,525
‫"‏الوكالة المركزية لنقص الذكاء"‏‬

695
00:44:18,700 --> 00:44:22,663
‫اظن هذا الطفل بحاجة ليرضع من ثديك‬

696
00:44:25,415 --> 00:44:27,251
‫لا بأس، سنستعمل اسلوب "‏فيربر"‏‬

697
00:44:27,417 --> 00:44:28,919
‫اسلوب "‏فيربر"‏‬

698
00:44:29,086 --> 00:44:32,047
‫سنتركه يبكي بدون ان ندلله‬

699
00:44:32,214 --> 00:44:34,258
‫من جهة اخرى،"‏كونتينوم كونسبت"‏‬

700
00:44:34,424 --> 00:44:39,096
‫يوصي بأن يحظى الطفل‬
‫باتصال جسدي ثابت‬

701
00:44:40,389 --> 00:44:43,100
‫-‏ نستعمل اسلوب"‏فيربر"‏‬
‫-‏ نستعمل اسلوب"‏فوكر"‏‬

702
00:44:43,767 --> 00:44:47,271
‫حضنا وقبلنا الأمير الصغير كما لو ان‬
‫الغد ليس موجودا‬

703
00:44:47,437 --> 00:44:49,439
‫استعملنا اسلوب "‏فوكر"‏‬

704
00:44:49,606 --> 00:44:53,193
‫وهو كذلك.‏ نام"‏غريغي"‏‬
‫في سريرنا حتى سن العاشرة‬

705
00:44:53,360 --> 00:44:55,946
‫لم ابق ذاك الوقت الطويل.‏‬

706
00:44:56,113 --> 00:44:57,781
‫-‏ بلى‬
‫-‏ لم اكن بعمر الـ 10‬

707
00:44:57,948 --> 00:45:00,909
‫9 ونصف اقله‬

708
00:45:01,076 --> 00:45:03,453
‫امي، لم انم في سريرهما‬
‫حتى سن العاشرة‬

709
00:45:03,620 --> 00:45:06,456
‫-‏ احضر لي البوم الصور‬
‫-‏ لقد فعلت‬

710
00:45:06,623 --> 00:45:09,126
‫لا، نحن نتناول العشاء‬

711
00:45:09,293 --> 00:45:10,586
‫طفل جميل!‏‬

712
00:45:10,752 --> 00:45:13,589
‫خصل زيارته الأولى الى المزين‬

713
00:45:13,755 --> 00:45:15,048
‫لا احد يريد رؤية هذا‬

714
00:45:15,215 --> 00:45:16,758
‫واحتفظتما بكل اسنانه كطفل‬

715
00:45:16,925 --> 00:45:19,261
‫-‏ "‏جاك"‏، انظر هذا‬
‫-‏ اسنانه الصغيرة‬

716
00:45:19,428 --> 00:45:23,891
‫أليس هذا رائعا؟‬
‫يبدو ان احدهم يتذمر‬

717
00:45:24,057 --> 00:45:26,602
‫هذا "‏غاي"‏مع الـ"‏موهل"‏‬

718
00:45:26,768 --> 00:45:29,938
‫انه الرجل الذي يقطع خاصة الطفل‬

719
00:45:30,105 --> 00:45:32,816
‫انه ختان"‏غريغ"‏‬

720
00:45:32,983 --> 00:45:34,985
‫جرى الاحتفال عند اهلي‬

721
00:45:35,152 --> 00:45:37,112
‫كان الطقس باردا والتدفئة.‏.‏ أخبر‬

722
00:45:37,279 --> 00:45:39,907
‫تعطلت التدفئة.‏كان قد حاول كثيرا‬

723
00:45:40,073 --> 00:45:43,994
‫لم يتمكن الـ"‏موهل"‏من اخراج‬
‫سلحفاة "‏غريغي"‏ الصغيرة من ترسها‬

724
00:45:44,161 --> 00:45:47,664
‫دعونا لا نتكلم عن السلحفاة الصغيرة.‏‬
‫نحن نتناول العشاء‬

725
00:45:47,831 --> 00:45:50,501
‫عزيزي،نصف الناس هنا لا يجب ازعاجهم‬

726
00:45:50,667 --> 00:45:54,087
‫-‏ امي، تمالكي نفسك!‏‬
‫-‏ انه محق،‬

727
00:45:54,254 --> 00:45:56,465
‫-‏ انت تربكينه‬
‫-‏ المعذرة‬

728
00:45:56,632 --> 00:45:59,968
‫بإيجاز،انتهى بأن أجرى نصف ختان‬

729
00:46:02,846 --> 00:46:05,182
‫-‏ ما هذا؟‬
‫-‏ اريد سماع التفسير‬

730
00:46:05,349 --> 00:46:09,603
‫خوذة الجيش الالماني‬

731
00:46:13,524 --> 00:46:18,153
‫عزيزي،اردت الحديث عن الزواج‬

732
00:46:19,863 --> 00:46:22,533
‫احتفظت بحبل السرة خاصته‬

733
00:46:22,699 --> 00:46:25,118
‫بالطبع لا!‏ هذه قلفة "‏غريغ"‏‬

734
00:46:26,787 --> 00:46:28,455
‫حسنا، يكفي اذلالا لليلة واحدة‬

735
00:46:28,622 --> 00:46:31,375
‫-‏ نحن نتسلى.‏‬
‫-‏لا، لسنا نتسلى‬

736
00:46:31,542 --> 00:46:34,378
‫-‏ لم تحرمنا ذكرياتنا؟‬
‫-‏ لأن الأمر انتهى‬

737
00:46:41,385 --> 00:46:44,680
‫من يرغب بتناول طعام صيني؟‬

738
00:46:46,348 --> 00:46:49,810
‫قلت ان المرة الأولى لك كانت‬
‫مع طالبة تبادل دانمركية‬

739
00:46:49,977 --> 00:46:52,896
‫لم تكوني صريحة جدا بصدد‬
‫خطوبتك مع"‏كيفن"‏‬

740
00:46:53,063 --> 00:46:56,525
‫-‏ اجل، لكنه لم يكن حاضن اطفال لي!‏‬
‫-‏ كان علي اخبارك‬

741
00:46:56,692 --> 00:46:58,360
‫أيمكننا نسيان هذا؟‬

742
00:46:58,527 --> 00:47:01,572
‫لدينا ما يكفي من متاعب الآن‬

743
00:47:06,410 --> 00:47:09,162
‫مرحبا،"‏جاك"‏‬

744
00:47:09,329 --> 00:47:12,583
‫-‏ عشاء مسل، لا؟‬
‫-‏ ماذا تعني؟‬

745
00:47:12,749 --> 00:47:15,544
‫اعرف انك تدرس عائلتي كرجل مغاور‬

746
00:47:15,711 --> 00:47:18,046
‫متجمد لا اريدك ان تقلق‬

747
00:47:18,213 --> 00:47:22,050
‫انهما غريبا الأطوار قليلا.‏لكن‬

748
00:47:22,217 --> 00:47:25,262
‫نواياهما جيدة.‏اظنهما كانا قلقين‬

749
00:47:25,429 --> 00:47:27,181
‫غدا سيكون افضل، انا متأكد‬

750
00:47:27,347 --> 00:47:30,225
‫اظنك طلبت خدمة الغرف‬

751
00:47:30,392 --> 00:47:34,104
‫أتريدين قشدة مخفوقة على المثلجات؟‬

752
00:47:34,271 --> 00:47:36,356
‫كفى،"‏بيرن"‏!‏‬

753
00:47:36,523 --> 00:47:39,401
‫-‏ انا "‏تشاد"‏، العريس‬
‫-‏ فعلنا هذا الاسبوع الماضي‬

754
00:47:39,568 --> 00:47:41,403
‫كن "‏سام"‏ منظف السجاد‬

755
00:47:41,570 --> 00:47:44,281
‫هذا غير منطقي.‏لماذا قد يحصل‬
‫منظف السجاد على القشدة المخفوقة؟‬

756
00:47:44,323 --> 00:47:45,782
‫ارتجل!‏‬

757
00:47:45,866 --> 00:47:48,619
‫عمت مساء، سيدتي.‏ اتيت لتنظيف سجادتك‬

758
00:47:50,120 --> 00:47:52,956
‫أتمانعين لو وضعت رغوة على سجادتك؟‬

759
00:47:53,123 --> 00:47:54,583
‫ابدا‬

760
00:47:54,750 --> 00:47:56,585
‫-‏ عمت مساء،"‏غريغ"‏.‏‬
‫-‏ عمت مساء، "‏جاك"‏‬

761
00:47:56,752 --> 00:47:59,087
‫اود وضع ثلج على جبليك‬

762
00:47:59,254 --> 00:48:02,466
‫سأضع قشدة مخفوقة على الحلمتين‬

763
00:48:06,929 --> 00:48:08,972
‫عد صباح غد‬

764
00:48:09,139 --> 00:48:11,600
‫أترى قبعة راعي البقر على الباب؟‬

765
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
‫ليس هناك من قبعات‬
‫لا قبعات هذا الاسبوع‬

766
00:48:14,645 --> 00:48:17,147
‫سوف ادخل‬

767
00:48:20,567 --> 00:48:22,986
‫تعرف ما تعنيه قبعة راعي البقر‬

768
00:48:23,153 --> 00:48:27,115
‫-‏ أيمكنكما مساعدتي؟‬
‫-‏ نحن طبيعيان‬

769
00:48:27,282 --> 00:48:29,451
‫-‏ امي، غطي نفسك، ارجوك‬
‫-‏ لا يريدنا ان نكون طبيعيين‬

770
00:48:29,618 --> 00:48:31,912
‫بلى،‬

771
00:48:32,079 --> 00:48:34,665
‫لكن كونا كذلك بأقل طبيعية‬

772
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
‫عزيزي، لم تخاف "‏جاك"‏ هكذا؟‬

773
00:48:38,335 --> 00:48:40,504
‫لم تتوقف عن التزلف له منذ وصولك‬

774
00:48:40,671 --> 00:48:42,464
‫ليس صحيحا‬

775
00:48:42,631 --> 00:48:44,842
‫-‏ بلى‬
‫-‏ وهل اصطدت البط معه؟‬

776
00:48:45,008 --> 00:48:47,135
‫شعبنا لا يصطاد البط‬
‫اكراما لي، اعملا‬

777
00:48:47,302 --> 00:48:49,513
‫على ان يكون"‏جاك"‏ مرتاحا هنا‬

778
00:48:49,680 --> 00:48:51,515
‫اذا، لا تريدنا ان نكون طبيعيين‬

779
00:48:51,682 --> 00:48:54,935
‫لا، لا اريدك ان تحطم له مقطورته‬
‫ولا ان تعلن بأني ضاجعت"‏ايزابيل"‏‬

780
00:48:55,102 --> 00:48:59,147
‫ولا بأنك تلعب بألعاب جنسية غريبة‬
‫يسمعها الجميع!‏ امي، غطي نفسك!‏‬

781
00:48:59,314 --> 00:49:03,151
‫برأيي، لن يسيء لحمويك سماع هذا‬

782
00:49:03,318 --> 00:49:07,197
‫لا تحللي آل"‏بيرنز"‏ هذا الاسبوع‬

783
00:49:07,364 --> 00:49:10,200
‫بضع دقائق من العمل معه ومع "‏دينا"‏‬

784
00:49:10,367 --> 00:49:12,369
‫ستجعله ينفجر مثل الـ"‏كاركاتوا"‏‬

785
00:49:12,536 --> 00:49:15,163
‫حسنا، اتفقنا.‏ أتعرفين؟‬

786
00:49:15,330 --> 00:49:18,292
‫اعطياني يوما واحدا بدون تعقيدات‬

787
00:49:18,458 --> 00:49:21,545
‫بعدها يذهب الجميع ونتابع حياتنا‬

788
00:49:21,712 --> 00:49:23,839
‫-‏ حسنا؟‬
‫-‏ لك ذلك‬

789
00:49:24,006 --> 00:49:26,133
‫-‏ شكرا‬
‫-‏ عزيزي؟‬

790
00:49:26,300 --> 00:49:28,218
‫-‏ اعد القبعة على الباب‬
‫-‏ لا امي‬

791
00:49:28,385 --> 00:49:31,889
‫-‏ لا قبعة لهذا الاسبوع‬
‫-‏ حسنا، لكن هذا المساء لا يحتسب‬

792
00:49:33,223 --> 00:49:35,893
‫-‏ الجميع على المتن.‏‬
‫-‏ هذا يدغدغ‬

793
00:49:46,403 --> 00:49:48,363
‫مرحبا، شريك‬

794
00:49:50,490 --> 00:49:54,036
‫هل نمت جيدا؟‬

795
00:49:54,203 --> 00:49:56,163
‫اجل، شكرا‬

796
00:50:02,586 --> 00:50:05,756
‫لمن الممتع ان نكون جميعا هنا‬

797
00:50:07,090 --> 00:50:09,718
‫أتسمح لي بقليل من الخصوصية؟‬

798
00:50:09,885 --> 00:50:11,845
‫اوشكت على الانتهاء‬

799
00:50:18,852 --> 00:50:22,105
‫هذه العجة لذيذة،"‏بيرني"‏‬

800
00:50:22,272 --> 00:50:25,609
‫جزء من المذاق اللذيذ مصدره المقلاة.‏‬
‫لم اغسلها يوما‬

801
00:50:25,776 --> 00:50:29,404
‫هلا اعرتموني انتباهكم جميعا؟‬

802
00:50:29,571 --> 00:50:31,698
‫"‏غاي"‏؟ سأعود في الحال‬

803
00:50:31,865 --> 00:50:34,034
‫ابي؟ حسنا‬

804
00:50:34,868 --> 00:50:36,620
‫اذا، امي؟‬

805
00:50:36,787 --> 00:50:40,582
‫اعرف اننا خططنا للزواج في تشرين الأول‬

806
00:50:40,749 --> 00:50:43,585
‫لكن"‏بام"‏ وأنا فكرنا‬

807
00:50:43,752 --> 00:50:46,129
‫ان ننقله الى حزيران‬

808
00:50:46,296 --> 00:50:48,131
‫-‏ جيد.‏‬
‫-‏ حزيران هذا؟‬

809
00:50:49,550 --> 00:50:52,052
‫خلال شهر‬

810
00:50:52,219 --> 00:50:54,471
‫لطالما اردت الزواج في الربيع‬

811
00:50:54,638 --> 00:50:56,640
‫سوف نعلنه في سهرة الليلة‬

812
00:50:56,807 --> 00:50:58,600
‫-‏ فكرة جيدة‬
‫-‏ مهلا، أي سهرة؟‬

813
00:50:58,767 --> 00:51:01,103
‫لنلعب بكرة القدم‬

814
00:51:01,270 --> 00:51:04,314
‫والدك وأنا نظمنا سهرة خطوبة‬

815
00:51:04,481 --> 00:51:06,275
‫لكما ايها العاشقان‬

816
00:51:06,441 --> 00:51:08,986
‫انظري هذا الوجه الجميل‬

817
00:51:09,152 --> 00:51:10,946
‫هذا لطف منك.‏ شكرا‬

818
00:51:11,113 --> 00:51:13,282
‫لا، كنت اظننا سنتناول العشاء بهدوء‬

819
00:51:13,448 --> 00:51:17,494
‫-‏ كانت مفاجأة‬
‫-‏ الهاتف لا يتوقف عن الرنين‬

820
00:51:17,661 --> 00:51:19,246
‫القائمة تطول‬
‫ارتفع العدد الى 50‬

821
00:51:19,413 --> 00:51:22,082
‫متى كنتما تنويان اخبارنا بالحفلة؟‬

822
00:51:22,249 --> 00:51:25,669
‫50 "‏فوكر"‏.‏ لا شيء افضل‬

823
00:51:25,836 --> 00:51:28,172
‫ابي، لم نلعب يوما بكرة القدم‬

824
00:51:28,338 --> 00:51:30,174
‫انا اوطد علاقتنا‬

825
00:51:30,340 --> 00:51:32,259
‫"‏جاك"‏يلعب بالـ"‏فوتي-‏بول"‏‬

826
00:51:32,426 --> 00:51:34,678
‫سوف نري العنيد كيف نلعب‬

827
00:51:34,845 --> 00:51:37,514
‫-‏ "‏فوتي-‏بول"‏؟‬
‫-‏ هيا،لنلعب!‏‬

828
00:51:37,681 --> 00:51:40,601
‫انا متعبة قليلا.‏سوف اجلس‬

829
00:51:40,767 --> 00:51:42,936
‫-‏ هل اجلس معك؟‬
‫-‏ لا‬

830
00:51:43,103 --> 00:51:45,189
‫انت وأنا سنلعب ضد"‏جاك"‏و"‏روز"‏‬

831
00:51:45,355 --> 00:51:48,358
‫سيكون امرا طريفا ان نتبادل زوجتينا‬

832
00:51:49,526 --> 00:51:52,654
‫لا تقلق،ستستعيدينه عند الانتهاء‬

833
00:51:52,821 --> 00:51:55,824
‫سنلعب ثلاثة ضد اثنين.‏ لكن‬
‫يجب ان يرأس احد اللعبة‬

834
00:51:55,991 --> 00:51:59,369
‫-‏ "‏غاي"‏ يلعب بالاثنين.‏‬
‫-‏ لا اشك بهذا‬

835
00:52:24,520 --> 00:52:26,563
‫-‏ تجمعوا.‏‬
‫-‏ انا اريد اعتراضها.‏وجه الدفاع‬

836
00:52:26,730 --> 00:52:30,484
‫ثم ترمي لـ"‏روز"‏ في منطقة النهاية‬
‫لأجل الهدف‬

837
00:52:30,651 --> 00:52:33,237
‫يرمي لي اين وماذا؟ لماذا؟‬

838
00:52:33,403 --> 00:52:34,738
‫ارمي الكرة.‏ انت تلتقطينه‬

839
00:52:34,905 --> 00:52:38,534
‫-‏ تريدني ان التقط هذا الشيء؟‬
‫-‏ اجل‬

840
00:52:38,700 --> 00:52:41,245
‫عند الرقم 2.‏ مستعدون؟‬

841
00:52:41,411 --> 00:52:42,913
‫هيا!‏‬

842
00:52:43,080 --> 00:52:46,083
‫من هنا!‏‬

843
00:52:48,001 --> 00:52:50,712
‫انتهى الأمر!‏ انتهى الأمر!‏‬

844
00:52:50,879 --> 00:52:52,548
‫انا امسك بك!‏‬

845
00:52:52,714 --> 00:52:55,926
‫اتذكرين تلك المرة في المنتزه؟‬
‫أتذكرين؟‬

846
00:52:56,093 --> 00:52:57,594
‫هيا، كفى‬

847
00:52:57,761 --> 00:53:01,390
‫-‏ انا فخور بك.‏‬
‫-‏ التقطت الكرة،عزيزي‬

848
00:53:01,557 --> 00:53:03,600
‫التقطت الكرة!‏‬

849
00:53:03,767 --> 00:53:05,936
‫حسنا، تجمعوا‬

850
00:53:06,103 --> 00:53:08,438
‫لا،لقد سئمت.‏ خذ‬

851
00:53:08,605 --> 00:53:12,442
‫-‏ أتريدين كأس"‏سبريتزر"‏، "‏دينا"‏؟‬
‫-‏ "‏سبريتزر"‏، يبدو لذيذا‬

852
00:53:12,609 --> 00:53:16,113
‫ابي، ركز.‏ يسهزمك في كل مرة‬

853
00:53:16,280 --> 00:53:18,282
‫أتريدني ان اكون.‏.‏‬

854
00:53:18,448 --> 00:53:20,742
‫هل تلفظت بها يوما امامك؟‬

855
00:53:20,909 --> 00:53:24,413
‫فهمت، "‏غاي"‏.‏ لن اخذلك‬

856
00:53:24,580 --> 00:53:26,957
‫لنحاول مجددا.‏اريد تبديل السرعة‬

857
00:53:27,124 --> 00:53:30,627
‫تظاهر بتمريرة قصيرة ثم ارمها لي‬
‫سنستمر بهذا التكتيك‬

858
00:53:30,794 --> 00:53:33,589
‫أتريد تنويعها قليلا؟‬

859
00:53:33,755 --> 00:53:37,301
‫لا.‏ وجدت نقطة ضعف"‏بيرني"‏‬
‫وأريد ان استغلها‬

860
00:53:37,467 --> 00:53:40,554
‫اكتشفت نقطة ضعفه.‏ حسنا، عند 4؟‬

861
00:53:53,108 --> 00:53:56,653
‫انت وأنا،"‏جاك"‏.‏ وجها لوجه‬

862
00:53:56,820 --> 00:53:58,614
‫أتظن انك ستهزمني يا بائع الزهور؟‬

863
00:53:58,780 --> 00:54:01,575
‫انا متأكد، سيد، امي‬

864
00:54:02,492 --> 00:54:04,161
‫سوف تخسر.‏ سأعيد ترتيب باقتك‬

865
00:54:04,328 --> 00:54:06,330
‫قم بخدعة.‏ لأن "‏فوكر"‏ سيقع في الشرك‬

866
00:54:08,665 --> 00:54:11,919
‫سوف يقوم بتمريرة طويلة‬

867
00:54:23,096 --> 00:54:25,849
‫وواحد!‏ واثنان!‏‬

868
00:54:26,016 --> 00:54:28,018
‫وثلاثة!‏ وأربعة!‏ اركض!‏‬

869
00:54:54,962 --> 00:54:56,964
‫تبا!‏‬

870
00:55:03,804 --> 00:55:07,349
‫-‏ "‏جاك"‏، انت بخير؟‬
‫-‏ اجل،"‏غريغ"‏.‏ شكرا‬

871
00:55:07,516 --> 00:55:11,562
‫ارى غالبا هذا النوع من الجروح‬
‫في العمل.‏ دعني اعاينك بسرعة‬

872
00:55:11,728 --> 00:55:16,900
‫لا، لا بأس.‏طبيبي سيعاينني لدى عودتنا‬

873
00:55:19,152 --> 00:55:22,406
‫رائع كيف ان والدك شارك بالخدعة‬

874
00:55:22,573 --> 00:55:26,577
‫كما لو انه عرف انها ستحصل‬

875
00:55:27,411 --> 00:55:32,207
‫يأخذ المنافسة على محمل الجد‬

876
00:55:32,374 --> 00:55:34,710
‫تصرف رجل على ارض الملعب‬

877
00:55:34,877 --> 00:55:37,212
‫يعكس شخصيته‬

878
00:55:37,379 --> 00:55:41,258
‫-‏ أتفهمني؟‬
‫-‏ اجل‬

879
00:55:45,095 --> 00:55:48,765
‫نلنا منهم‬

880
00:55:48,932 --> 00:55:51,393
‫هل كان متأثرا؟‬

881
00:55:51,560 --> 00:55:53,770
‫لا.‏ كانت ضربة قوية جدا‬

882
00:55:53,937 --> 00:55:56,523
‫كدت ان تؤذيه‬
‫اردت مباراة تسلية، لكنك اردت الربح‬

883
00:55:56,690 --> 00:55:58,859
‫لذا هذا اثارني‬

884
00:55:59,026 --> 00:56:03,030
‫طلبت منك تأمين الدفاع‬
‫وليس القيام بمباراة دامية‬

885
00:56:03,197 --> 00:56:05,449
‫ألعب لأضحك، ألعب بجدية‬

886
00:56:05,616 --> 00:56:09,286
‫-‏ ماذا تريدني ان افعل في الواقع؟‬
‫-‏ لا اطلب شيئا‬

887
00:56:09,453 --> 00:56:12,789
‫اعتذر له، اتفقنا؟‬
‫يعتقد اننا خدعناه‬

888
00:56:12,956 --> 00:56:15,584
‫حسنا، كما تشاء‬

889
00:56:18,712 --> 00:56:22,132
‫-‏ لا يمكن ان اكسب مع هذا الفتى‬
‫-‏ هذا ليس مهما‬

890
00:56:22,299 --> 00:56:24,301
‫مرحبا، عزيزي‬

891
00:56:24,468 --> 00:56:26,303
‫اذا.‏.‏‬

892
00:56:26,470 --> 00:56:29,264
‫كم مضى على حمل "‏بام"‏؟‬

893
00:56:29,431 --> 00:56:31,600
‫حزرت هذا من اول نظرة‬

894
00:56:31,767 --> 00:56:35,646
‫ثدياها اكبر‬
‫لا نبيذ اثناء العشاء.‏لا كرة قدم‬

895
00:56:36,313 --> 00:56:39,274
‫عرفت بهذا البارحة‬

896
00:56:39,983 --> 00:56:43,320
‫عزيزي.‏ صغيري سيرزق بولد‬

897
00:56:43,487 --> 00:56:46,156
‫سوف يكون والدا‬

898
00:56:46,323 --> 00:56:49,117
‫قل لي.‏ اخبرني.‏ هذا رائع‬

899
00:56:50,285 --> 00:56:53,163
‫-‏ ألم تخبري والدي؟‬
‫-‏ ليس بعد.‏ سيسر‬

900
00:56:53,330 --> 00:56:55,082
‫-‏ لا يمكنك اخباره.‏‬
‫-‏ لماذا؟‬

901
00:56:55,249 --> 00:56:58,836
‫لا يجيد كتم أي سر.‏‬
‫أتظنين ان"‏جاك"‏يعرف؟‬

902
00:56:59,002 --> 00:57:02,840
‫أتمزح؟ يظن ان ابنته‬
‫ما زالت عذراء انه على الطراز القديم‬

903
00:57:03,006 --> 00:57:06,260
‫لهذا تريد "‏بام"‏ اطلاعه بعد الزواج‬

904
00:57:06,426 --> 00:57:08,345
‫-‏ هذا سخيف‬
‫-‏ لا، صدقيني‬

905
00:57:08,512 --> 00:57:10,931
‫-‏ لن اقول شيئا‬
‫-‏ انا مسرورة لك‬

906
00:57:11,098 --> 00:57:14,351
‫انا سعيدة جدا لأجلكما‬

907
00:57:18,522 --> 00:57:21,441
‫-‏ هل خططتما لهذا؟‬
‫-‏ لا، حدث هذا عرضا‬

908
00:57:21,608 --> 00:57:23,527
‫-‏ كيف حصل؟‬
‫-‏ كيف؟‬

909
00:57:23,694 --> 00:57:25,946
‫تعرفين كيف‬

910
00:57:26,113 --> 00:57:28,031
‫لن ادخل في التفاصيل‬

911
00:57:28,198 --> 00:57:30,492
‫لكني احب التفاصيل‬

912
00:57:32,661 --> 00:57:35,622
‫تعرف ان عمليات حمل تحدث كثيرا‬

913
00:57:35,789 --> 00:57:39,209
‫لأن الرجل هو دينامو جنسي‬

914
00:57:39,376 --> 00:57:41,545
‫المرأة نهمة للمني خاصته‬

915
00:57:41,712 --> 00:57:44,715
‫الى حد اللاوعي لكنه قوي جدا‬

916
00:57:44,882 --> 00:57:47,801
‫امي، لست مرتاحا للتحدث معك بهذا‬

917
00:57:47,968 --> 00:57:50,721
‫اخبرك بهذا منذ سن الحادية عشرة‬

918
00:57:50,888 --> 00:57:54,057
‫حسنا، احبك‬

919
00:57:55,517 --> 00:57:57,895
‫لنذهب الى المدينة، "‏جاك"‏‬

920
00:57:58,061 --> 00:58:02,566
‫-‏ اعرف شخصا يمكنه اصلاح مقطورتك‬
‫-‏ اتألم كثيرا، "‏بيرني"‏‬

921
00:58:02,733 --> 00:58:06,486
‫سيكون مفيدا لك الخروج‬

922
00:58:06,653 --> 00:58:09,907
‫سأصحب الفتيات للتسوق في"‏كوكونات غروف"‏‬

923
00:58:10,073 --> 00:58:12,576
‫فترات قيلولة "‏جاك الصغير"‏ منتظمة جدا‬

924
00:58:12,743 --> 00:58:15,871
‫-‏ من الأفضل ان ابقى‬
‫-‏ لا!‏ اذهب!‏‬

925
00:58:16,038 --> 00:58:19,917
‫يمكن لـ"‏غريغ"‏ مراقبته.‏‬
‫لديه فطرة ابوية رائعة‬

926
00:58:20,083 --> 00:58:23,253
‫انه يتعامل مع الأولاد في غرفة الطوارىء‬

927
00:58:23,420 --> 00:58:26,173
‫لا يسمونني "‏باري بوبنز"‏ بدون سبب‬

928
00:58:28,383 --> 00:58:30,677
‫لم يسمونك "‏باري بوبنز"‏؟‬

929
00:58:34,932 --> 00:58:37,059
‫انهم لا يفعلون‬

930
00:59:01,458 --> 00:59:04,294
‫تذكر اننا نستعمل اسلوب "‏فيربر"‏‬

931
00:59:04,461 --> 00:59:05,963
‫إلا ان كانت حالة طارئة‬

932
00:59:06,129 --> 00:59:10,384
‫لا يجب ان تحمله أو تدلله‬
‫حين يبكي‬

933
00:59:10,551 --> 00:59:12,803
‫سيتعلم ان يهدأ بمفرده‬

934
00:59:12,970 --> 00:59:15,472
‫بتعبير آخر،لا تلفزيون ولا ألعاب‬

935
00:59:15,639 --> 00:59:18,934
‫غير موافق عليها ولا افكار غريبة‬

936
00:59:19,726 --> 00:59:21,103
‫لا افكار غريبة‬

937
00:59:21,270 --> 00:59:24,815
‫-‏ هلا ذهبنا يا صاح؟‬
‫-‏ انا مستعد‬

938
00:59:36,076 --> 00:59:38,620
‫احب كثيرا هذا.‏‬
‫انه اكتشاف‬

939
00:59:38,787 --> 00:59:43,417
‫وهو فضفاض.‏ يمكنك ارتداؤه‬
‫حتى ان كسبت بعض الوزن‬

940
00:59:43,584 --> 00:59:45,502
‫أليس جميلا؟‬

941
00:59:45,669 --> 00:59:49,173
‫انت بخير؟ تبدين حمراء اللون‬

942
00:59:49,339 --> 00:59:51,842
‫انها الحرارة.‏ يلزمها وقت للاعتياد عليه‬

943
00:59:52,009 --> 00:59:54,970
‫لا بأس، سأجربه.‏ شكرا، "‏روز"‏‬

944
00:59:55,137 --> 00:59:59,433
‫والآن، لنجد شيئا مثيرا للوالدة‬

945
00:59:59,600 --> 01:00:01,518
‫انظري هذا السعر الزهيد‬

946
01:00:01,685 --> 01:00:04,021
‫سيجعل "‏جاك"‏ يشعر بالإثارة‬

947
01:00:04,188 --> 01:00:06,190
‫سيصاب "‏جاك"‏ بأزمة قلبية‬

948
01:00:06,356 --> 01:00:08,192
‫كنت اعتقد هذا‬

949
01:00:08,358 --> 01:00:11,111
‫ثقي بي،"‏دينا"‏‬

950
01:00:11,278 --> 01:00:15,991
‫ماذا يجري حقا مع هذا الرجل؟‬
‫انه متوتر جدا‬

951
01:00:16,158 --> 01:00:18,452
‫لطالما كان "‏جاك"‏ عصبيا‬

952
01:00:18,619 --> 01:00:20,537
‫كان عمله يضغط عليه جدا‬

953
01:00:20,704 --> 01:00:22,372
‫كونه بائع زهور هو عامل ضغط؟‬

954
01:00:22,539 --> 01:00:24,791
‫اكثر مما يعتقده الناس‬

955
01:00:25,876 --> 01:00:29,129
‫بدون ازعاج، كيف حال حياتك الجنسية؟‬

956
01:00:30,339 --> 01:00:32,299
‫لا يمكنني ان اخبرك‬

957
01:00:32,466 --> 01:00:34,718
‫لم لا؟ انا محترفة‬

958
01:00:34,885 --> 01:00:38,305
‫انا معالجة جنسية متخصصة‬
‫بالجنس لدى الكبار‬

959
01:00:38,472 --> 01:00:40,724
‫كنت اعرف انها لم تكن سجادات يوغا‬

960
01:00:42,726 --> 01:00:45,312
‫لم نعد بسن الـ 25‬

961
01:00:45,479 --> 01:00:47,064
‫لم تموتا بعد ايضا‬

962
01:00:47,231 --> 01:00:50,067
‫كثيرون في سننا يفتقدون للحميمية‬
‫في حياتهم الزوجية‬

963
01:00:50,234 --> 01:00:53,570
‫لم اقل اننا لم نكن حميمين.‏‬
‫هناك المناسبات الخاصة،‬

964
01:00:53,737 --> 01:00:57,741
‫الأعياد السنوية.‏.‏‬
‫عيد زواجنا السنوي‬

965
01:00:59,535 --> 01:01:01,495
‫-‏ عفوا؟‬
‫-‏ هذا ليس جيدا‬

966
01:01:01,662 --> 01:01:04,498
‫يمكنني مساعدتكما لإعادة تقوية الرابط‬

967
01:01:04,665 --> 01:01:05,832
‫كيف؟‬

968
01:01:05,999 --> 01:01:10,712
‫هذا يبدأ.‏.‏ كيف اقول.‏.‏‬

969
01:01:10,879 --> 01:01:13,257
‫الاتصال الحميم‬

970
01:01:13,423 --> 01:01:16,093
‫انه يوخز‬

971
01:01:16,260 --> 01:01:21,181
‫الاذنان هما مصدر كل المتع الجسدية‬

972
01:01:21,348 --> 01:01:24,601
‫انا مكانك، سأحاول مع"‏جاك"‏، الليلة‬

973
01:01:24,768 --> 01:01:28,605
‫-‏ ماذا يجري؟‬
‫-‏ لا شيء، ثرثرة فتيات‬

974
01:01:29,565 --> 01:01:30,691
‫"‏روز"‏‬

975
01:01:59,303 --> 01:02:01,430
‫اليك الأمر‬

976
01:02:01,597 --> 01:02:03,307
‫سوف اهتم بك لبضع دقائق‬

977
01:02:03,473 --> 01:02:07,144
‫لكن عدني ألا تخبر‬
‫جدك "‏جاك"‏ بشيء، اتفقنا؟‬

978
01:02:07,811 --> 01:02:09,813
‫حسنا، جيد‬

979
01:02:11,982 --> 01:02:14,943
‫لا اعرف معنى هذا‬
‫لكني اثق بك‬

980
01:02:16,486 --> 01:02:20,157
‫حسنا، لنبدأ‬

981
01:02:20,324 --> 01:02:22,284
‫لا بأس‬

982
01:02:22,910 --> 01:02:25,495
‫بعض الملاطفة لم تضر احدا يوما‬
‫العاب موافق عليها‬

983
01:02:33,629 --> 01:02:38,509
‫لا يفترض بنا مشاهدة التلفزيون‬
‫لكن لن نخبر الجد"‏جاك"‏، اتفقنا؟‬

984
01:02:38,675 --> 01:02:41,345
‫انظر، هذا"‏ إلمو"‏!‏‬

985
01:02:41,512 --> 01:02:43,680
‫أتحب السمك؟‬

986
01:02:43,847 --> 01:02:45,974
‫لا تحب السمك؟‬

987
01:02:48,602 --> 01:02:50,771
‫لا؟ حسنا‬

988
01:02:58,862 --> 01:03:02,282
‫لدي فكرة!‏ لنر أي العاب موافق‬

989
01:03:02,449 --> 01:03:06,537
‫عليها جدك في سلته الكبرى للتسلية‬

990
01:03:06,703 --> 01:03:10,374
‫انظر!‏ هذا.‏.‏ عداد‬

991
01:03:10,541 --> 01:03:13,210
‫انها ليست مسلية، صح؟‬

992
01:03:13,377 --> 01:03:15,504
‫اتساءل لماذا يعتقد الناس انها كذلك‬

993
01:03:15,671 --> 01:03:19,967
‫انظر، مسامير ولوحات‬

994
01:03:20,467 --> 01:03:23,220
‫مسلية المسامير‬
‫لا؟ ليس كليا‬

995
01:03:27,349 --> 01:03:30,477
‫العصفور الصغير.‏ انظر، انه يغني‬

996
01:03:30,644 --> 01:03:33,480
‫وإن كان هذا العصفور لا يغني‬

997
01:03:33,647 --> 01:03:37,568
‫سيشتري لك "‏غريغ"‏ خاتم الماس‬

998
01:03:37,734 --> 01:03:41,738
‫وإن بيع خاتم الألماس هذا‬

999
01:03:41,905 --> 01:03:47,035
‫سيكون"‏غريغ"‏ كالأحمق‬

1000
01:03:48,245 --> 01:03:51,081
‫أحـ.‏.‏ مق‬

1001
01:03:51,832 --> 01:03:55,586
‫لا، لا تقل هذه الكلمة‬
‫انها كلمة سيئة‬

1002
01:03:55,752 --> 01:03:58,547
‫أحـ.‏.‏ مق‬

1003
01:04:01,925 --> 01:04:04,761
‫-‏ كنت اظنه مرآبا‬
‫-‏ هذا افضل‬

1004
01:04:04,928 --> 01:04:08,265
‫انه ابن"‏ايزابيل"‏، "‏جورج"‏‬
‫عمره 15 عاما ويصلح كل شيء‬

1005
01:04:08,432 --> 01:04:10,434
‫مرحبا، "‏بيرني"‏!‏‬

1006
01:04:11,435 --> 01:04:13,020
‫مرحبا، "‏جورجي-‏الصغير"‏!‏‬

1007
01:04:13,187 --> 01:04:16,523
‫اظن ان الصمام ذي الجانبين ممزق‬

1008
01:04:16,690 --> 01:04:19,443
‫-‏ 15 عاما؟‬
‫-‏ عبقري‬

1009
01:04:21,445 --> 01:04:26,241
‫"‏جورج"‏، طلبت منك ألا تصلح شيئا‬
‫طالما لم تنه واجب العلوم‬

1010
01:04:27,951 --> 01:04:33,457
‫كنت سأنهيه، لكن السيد "‏جيرسون"‏‬
‫اصيب بكساح‬

1011
01:04:33,624 --> 01:04:38,921
‫قال ألا نقوم به‬
‫إلا لدى ابلاله‬

1012
01:04:40,255 --> 01:04:42,633
‫رباه!‏ لا اعرف ابدا إن يقول الحقيقة‬

1013
01:04:42,799 --> 01:04:44,092
‫"‏بيرني"‏‬

1014
01:04:45,302 --> 01:04:47,304
‫حضرت بعض الشيميشانغا.‏ أتريد قليلا؟‬

1015
01:04:47,471 --> 01:04:50,057
‫هل رفضت يوما طبق "‏شيمي"‏؟‬

1016
01:04:50,224 --> 01:04:53,143
‫-‏ "‏جاك"‏، أترغب؟‬
‫-‏ لا، شكرا‬

1017
01:04:56,647 --> 01:05:00,234
‫لم تنظر الي بطريقة غريبة؟‬

1018
01:05:00,400 --> 01:05:03,570
‫انت تشبه شخصا اعرفه‬

1019
01:05:04,780 --> 01:05:07,282
‫لا، لا، "‏باتاتي"‏‬

1020
01:05:07,449 --> 01:05:11,662
‫-‏ أيمكنك قول"‏باتاتي"‏؟‬
‫-‏ أحـ.‏.‏ مق‬

1021
01:05:11,828 --> 01:05:14,331
‫لا، بثرة.‏ لأن لدى"‏جاك"‏ بثرة كبيرة على‬
‫وجهه‬

1022
01:05:14,498 --> 01:05:18,001
‫-‏ هل والدك ميكانيكي؟‬
‫-‏ لا ادري.‏ لا اعرف‬

1023
01:05:18,168 --> 01:05:21,338
‫ألا تعرف والدك؟‬
‫هذا محزن‬

1024
01:05:21,505 --> 01:05:23,423
‫لكنه مشوق جدا‬

1025
01:05:23,590 --> 01:05:25,467
‫أتمانع ان التقط صورتك؟‬

1026
01:05:25,634 --> 01:05:28,470
‫-‏ مجرد تسلية‬
‫-‏ حسنا‬

1027
01:05:32,349 --> 01:05:35,018
‫السيد "‏الايل"‏ يحب قول الكلمات الجميلة‬

1028
01:05:35,185 --> 01:05:37,437
‫لا يحب قول كلمات سيئة‬

1029
01:05:37,604 --> 01:05:39,690
‫أحـ.‏.‏ مق‬

1030
01:05:39,857 --> 01:05:42,025
‫مهلا لحظة‬

1031
01:05:44,194 --> 01:05:45,863
‫أحمق‬

1032
01:05:48,198 --> 01:05:51,368
‫كيف يجري الأمر مع الصغير؟‬

1033
01:05:51,535 --> 01:05:55,122
‫سيىء جدا.‏ يبكي ويصرخ.‏.‏ ويشتم‬

1034
01:05:55,289 --> 01:05:57,875
‫المسكين الصغير بحاجة للدلال‬

1035
01:05:58,041 --> 01:06:00,961
‫عزيزي، احمله وقبله‬

1036
01:06:01,128 --> 01:06:04,464
‫انا دللته سرا‬

1037
01:06:11,013 --> 01:06:13,557
‫اعطيته شوكولا ايضا‬

1038
01:06:13,724 --> 01:06:15,392
‫كل الحيوانات لديها صغار‬

1039
01:06:20,355 --> 01:06:22,858
‫قولوا مرحبا لصديقي الصغير‬

1040
01:06:25,569 --> 01:06:29,198
‫اسنانه تنبت حتما.‏‬
‫أضف بعض الرم في حليبه‬

1041
01:06:29,364 --> 01:06:31,575
‫لتهدئة الألم‬
‫سينام في الحال.‏‬

1042
01:06:31,742 --> 01:06:34,745
‫-‏ هل اجعله يشرب؟‬
‫-‏ اقل من مقدار كشتبان الخياطة‬

1043
01:06:34,912 --> 01:06:37,706
‫لا تريد ان يجد "‏جاك"‏ الطفل باكيا‬

1044
01:06:38,582 --> 01:06:39,708
‫"‏غراء ليرما الأبيض"‏‬

1045
01:06:46,590 --> 01:06:48,884
‫اصغ لوالدتك.‏ الى اللقاء.‏ احبك‬

1046
01:06:57,893 --> 01:07:01,271
‫"‏جاك الصغير"‏، لدي مفاجأة لك!‏‬

1047
01:07:03,857 --> 01:07:05,567
‫"‏جاك الصغير"‏؟‬

1048
01:07:06,568 --> 01:07:09,696
‫السيد "‏الايل"‏ يبحث عنك.‏ تبا‬

1049
01:07:09,863 --> 01:07:11,740
‫اين ذهب؟‬

1050
01:07:11,907 --> 01:07:14,409
‫"‏ج.‏ص.‏"‏!‏"‏جاك الصغير"‏!‏‬

1051
01:07:18,872 --> 01:07:22,584
‫"‏جاك الصغير"‏!‏ اين انت؟‬

1052
01:07:23,293 --> 01:07:25,796
‫ألا يشبه "‏جورج"‏ احد معارفك؟‬

1053
01:07:25,963 --> 01:07:27,965
‫لا احد من معارفي‬

1054
01:07:38,141 --> 01:07:41,562
‫هذا شيء لا نراه يوميا‬

1055
01:07:41,728 --> 01:07:43,647
‫"‏فوكر"‏!‏‬

1056
01:07:43,814 --> 01:07:46,316
‫يبدو هذا سيئا، لكن يمكنني التفسير‬

1057
01:07:46,483 --> 01:07:48,902
‫قلت لا حماقات‬

1058
01:07:49,069 --> 01:07:52,155
‫-‏ لم نقم بأي حماقات‬
‫-‏ لا حماقات؟ انت تضع ثديي‬

1059
01:07:52,322 --> 01:07:55,242
‫"‏جاك الصغير"‏يشرب.‏‬
‫"‏موسى"‏يضاجع "‏جنكس"‏‬

1060
01:07:55,409 --> 01:07:58,829
‫وتقول ان ليس هناك حماقات؟‬

1061
01:07:58,996 --> 01:08:01,081
‫-‏ لقد عدنا!‏‬
‫-‏ مرحبا يا رفاق!‏‬

1062
01:08:02,916 --> 01:08:05,752
‫-‏ يا الهي!‏ ماذا حدث لـ"‏جاك الصغير"‏؟‬
‫-‏ يبدو ان يديه التصقتا بزجاجة الرم‬

1063
01:08:05,919 --> 01:08:07,671
‫-‏ شكرا، ابي.‏‬
‫-‏ بالطبع التصقتا‬

1064
01:08:07,838 --> 01:08:11,091
‫لم تضع قرن الوعل؟‬

1065
01:08:11,258 --> 01:08:14,678
‫-‏ الأمر معقد‬
‫-‏ انه مجرد غراء.‏ سيكون بخير‬

1066
01:08:14,845 --> 01:08:17,514
‫لن يكون بخير!‏‬
‫لو كانت يداه محررتان لأخبرك‬

1067
01:08:17,680 --> 01:08:21,935
‫"‏جاك الصغير"‏، عزيزي، انت بخير؟‬

1068
01:08:22,102 --> 01:08:24,145
‫"‏دينا"‏!‏ "‏بام"‏!‏‬

1069
01:08:24,313 --> 01:08:26,773
‫نعم، ابي، انا قادمة‬

1070
01:08:26,939 --> 01:08:29,193
‫عزيزي، قلت كشتبان خياطة وليس زجاجة‬

1071
01:08:33,363 --> 01:08:35,365
‫أوه، "‏غريغ"‏‬

1072
01:08:36,283 --> 01:08:39,703
‫-‏ كيف حاله؟‬
‫-‏ كالجديد‬

1073
01:08:40,370 --> 01:08:42,372
‫ابي، هيا بنا‬

1074
01:08:53,383 --> 01:08:57,054
‫"‏لاري بوبنز"‏ أم لا‬
‫لست جديرا ابدا للإهتمام بولد‬

1075
01:08:57,220 --> 01:09:00,890
‫-‏ "‏باري بوبنز"‏‬
‫-‏ أي نوع من الكوكتيل حضرت؟‬

1076
01:09:01,058 --> 01:09:04,353
‫الطفل تنبت اسنانه.‏ طلبت من"‏غريغ"‏‬
‫اعطاءه بعض الرم لتهدئة الألم‬

1077
01:09:04,520 --> 01:09:05,729
‫-‏ كانت هذه فكرتك؟‬
‫-‏ اجل‬

1078
01:09:05,895 --> 01:09:10,192
‫-‏ ماذا دهاكم انتم الأخرين؟‬
‫-‏ فركت لثة "‏ديني"‏ بالويسكي‬

1079
01:09:10,359 --> 01:09:14,071
‫وانظري ماذا أصبح.‏‬
‫ألا يمكنك اتباع تعليمات بسيطة؟‬

1080
01:09:14,238 --> 01:09:17,241
‫كان يصرخ، ذهبت لأدلله قليلا‬
‫يتعلم ان يهدىء نفسه بمفرده‬

1081
01:09:17,407 --> 01:09:20,827
‫هذه الانزلاقات مفجعة‬

1082
01:09:20,993 --> 01:09:22,203
‫لا تبالغ، ابي‬

1083
01:09:22,371 --> 01:09:24,915
‫"‏ج.‏ص.‏"‏رائع لكنه ليس"‏بودا الصغير"‏‬

1084
01:09:25,082 --> 01:09:26,375
‫إلام تلمحين؟‬

1085
01:09:26,542 --> 01:09:30,087
‫رأيت هذا الولد يأكل 15 رعاما‬
‫على الأقل منذ مجيئه‬

1086
01:09:30,254 --> 01:09:33,756
‫العباقرة لا يأكلون رعامهم الخاص‬

1087
01:09:33,924 --> 01:09:36,885
‫العباقرة لا تأتي مرتبتهم العاشرة ايضا‬

1088
01:09:38,845 --> 01:09:41,598
‫لم أر يوما اناسا يحتفلون‬
‫بقلة الذكاء مثلكما‬

1089
01:09:41,765 --> 01:09:45,018
‫لماذا؟ لأننا نحب ابننا؟‬

1090
01:09:45,185 --> 01:09:48,522
‫الحقيقة انك تهتم كثيرا بـ"‏جاك الصغير"‏‬

1091
01:09:48,689 --> 01:09:52,693
‫لكن"‏جاك الصغير"‏ في داخلك‬
‫هو الذي يبكي ويحتاج للدلال‬

1092
01:09:54,278 --> 01:09:56,613
‫"‏جاك الصغير"‏ في داخلي؟‬

1093
01:09:57,865 --> 01:10:02,619
‫"‏جاك"‏، لديك مشاكل.‏ لم تتنقل‬
‫مع ثدي من لاتكس مربوط الى صدرك؟‬

1094
01:10:02,786 --> 01:10:04,788
‫-‏ ألم ترضع يوما؟‬
‫-‏ كفى، امي‬

1095
01:10:04,955 --> 01:10:06,456
‫-‏ مسألة اساسية.‏‬
‫-‏ برأيي، لا‬

1096
01:10:06,623 --> 01:10:08,375
‫دعيني من التحليل النفسي المفرط‬

1097
01:10:08,542 --> 01:10:12,462
‫كل شيء يدور حول هذا‬

1098
01:10:12,629 --> 01:10:15,465
‫كفى!‏ مفهوم؟‬

1099
01:10:15,632 --> 01:10:19,970
‫"‏جاك"‏، لن اعتذر‬
‫"‏جاك الصغير"‏ لم يكف عن البكاء‬

1100
01:10:20,137 --> 01:10:21,638
‫لذا دللته وتركته يشاهد التلفزيون‬

1101
01:10:21,805 --> 01:10:23,974
‫ذهبت للرد على الهاتف، ولدى عودتي‬

1102
01:10:24,141 --> 01:10:26,810
‫كان قد خرج من حاجزه‬

1103
01:10:26,977 --> 01:10:30,105
‫وضع "‏سكارفايس"‏ والصق يديه بالرم‬

1104
01:10:32,941 --> 01:10:34,943
‫هذا كل شيء‬

1105
01:10:35,110 --> 01:10:38,071
‫"‏غريغ"‏ قال هذا كل شيء.‏ انا مرتاح‬

1106
01:10:40,157 --> 01:10:44,119
‫ابي.‏ كانت غلطة، اتفقنا؟ دعك.‏‬
‫"‏جاك الصغير"‏ بخير،"‏غريغ"‏.‏ انه نائم‬

1107
01:10:46,914 --> 01:10:48,165
‫لقد تكلم‬

1108
01:10:48,332 --> 01:10:50,792
‫احمق‬

1109
01:10:53,795 --> 01:10:55,839
‫هل قال ما افكر به؟‬

1110
01:10:57,174 --> 01:10:59,843
‫ماذا قلت للتو، "‏جاك الصغير"‏؟‬

1111
01:11:00,010 --> 01:11:03,013
‫أحـ.‏.‏ مق‬

1112
01:11:05,807 --> 01:11:07,809
‫هل هذه كلمته الأولى؟‬

1113
01:11:11,688 --> 01:11:14,191
‫فاتني هذا‬

1114
01:11:14,358 --> 01:11:16,360
‫-‏ دماغه كالاسفنجة‬
‫-‏ كفى‬

1115
01:11:16,527 --> 01:11:18,362
‫اطلب اجتماعا عائليا‬

1116
01:11:18,529 --> 01:11:21,823
‫فكرة رائعة.‏ لنبسط مشاكلنا على الطاولة‬

1117
01:11:21,990 --> 01:11:25,953
‫أتحدث عن عائلتي الخاصة.‏‬
‫هلا عذرتنا؟‬

1118
01:11:26,119 --> 01:11:28,539
‫بالطبع، خذوا وقتكم‬

1119
01:11:29,373 --> 01:11:31,708
‫تعال‬

1120
01:11:33,877 --> 01:11:36,797
‫لست متأكدا ان الزواج سيكون فكرة جيدة‬

1121
01:11:36,964 --> 01:11:39,007
‫آل "‏فوكر"‏ لا يعجبونني‬

1122
01:11:40,050 --> 01:11:41,885
‫هل ذكر"‏غريغ"‏ يوما امامك اسم"‏جورج"‏؟‬

1123
01:11:42,052 --> 01:11:44,638
‫لا، لماذا؟‬

1124
01:11:44,805 --> 01:11:47,724
‫اظن ان خطيبك يخفي عنك شيئا‬

1125
01:11:47,891 --> 01:11:51,645
‫والأسرار تنتهي دائما بالظهور ثانية‬

1126
01:11:51,812 --> 01:11:53,730
‫بدأنا ثانية.‏ ابي‬

1127
01:11:53,897 --> 01:11:56,567
‫"‏غريغ"‏ لا يخفي عني شيئا، اتفقنا؟‬

1128
01:11:56,733 --> 01:11:58,235
‫لا يخفي عني شيئا.‏‬
‫-‏ انت متأكدة؟‬

1129
01:11:58,277 --> 01:11:59,319
‫فهمت‬

1130
01:11:59,444 --> 01:12:01,029
‫انا لست طفلة‬

1131
01:12:01,238 --> 01:12:02,823
‫سيكون هناك زواج‬

1132
01:12:02,990 --> 01:12:05,659
‫من الأفضل ان تتقبل الأمر‬

1133
01:12:05,826 --> 01:12:09,329
‫-‏ لا يمكنني ان اتحدث معك‬
‫-‏ مهلا قليلا، عزيزتي‬

1134
01:12:10,873 --> 01:12:14,084
‫لا اظن ان "‏روز"‏ معلمة يوغا ايضا‬

1135
01:12:14,251 --> 01:12:16,920
‫هل عضوك الانثوي سعيد؟‬

1136
01:12:17,087 --> 01:12:19,590
‫وعدت بحسن التصرف‬
‫ما قلته لهؤلاء الناس جارح‬

1137
01:12:19,756 --> 01:12:22,259
‫عليك ان تعتذر‬

1138
01:12:22,426 --> 01:12:24,428
‫لن افعل‬

1139
01:12:25,262 --> 01:12:27,389
‫"‏جاك"‏‬

1140
01:12:30,517 --> 01:12:35,272
‫علمت ان احدهم سيصبح والدا‬

1141
01:12:35,439 --> 01:12:37,107
‫امي!‏‬

1142
01:12:37,274 --> 01:12:39,109
‫انظر اليه‬
‫كيف تريدني ان احتفظ بالسر؟‬

1143
01:12:39,276 --> 01:12:41,445
‫انه سعيد ان يكون جدا‬

1144
01:12:41,612 --> 01:12:43,530
‫ماذا سيناديني؟ "‏بوبتي-‏بوب"‏؟‬

1145
01:12:43,697 --> 01:12:45,908
‫اسمع.‏‬

1146
01:12:46,074 --> 01:12:47,701
‫لن نشرب شمبانيا‬

1147
01:12:47,868 --> 01:12:49,286
‫"‏جاك"‏ غاضب حقا‬

1148
01:12:49,453 --> 01:12:51,914
‫انه مجنون قليلا.‏ كن منطقيا‬

1149
01:12:52,080 --> 01:12:54,041
‫ليس غالبا نكون جدين‬

1150
01:12:54,208 --> 01:12:56,376
‫-‏ لنحتفل.‏‬
‫-‏ حسنا، لكنه سر، ابي‬

1151
01:12:56,543 --> 01:13:00,130
‫-‏ لا تخبر"‏جاك"‏‬
‫-‏ لماذا؟ نحن اناس شرفاء‬

1152
01:13:00,297 --> 01:13:03,217
‫لا اتحمل هذه الأسرار بعد الآن‬

1153
01:13:04,760 --> 01:13:07,429
‫لم ننقص فرحتنا‬
‫لأنهم يعيشون في الانكار‬

1154
01:13:08,388 --> 01:13:09,973
‫صه، حقا.‏‬

1155
01:13:12,768 --> 01:13:14,645
‫وعدت "‏بام"‏‬

1156
01:13:14,811 --> 01:13:17,064
‫تظن انها‬
‫ستحطم قلبه ان علم‬

1157
01:13:17,231 --> 01:13:19,608
‫لن اشرب‬

1158
01:13:19,775 --> 01:13:21,151
‫نحن في القرن الـ 21‬

1159
01:13:21,318 --> 01:13:23,820
‫متزوجا أم لا‬
‫لا خجل ان تكون والدا‬

1160
01:13:23,987 --> 01:13:25,948
‫انه ثمرة احشائك‬

1161
01:13:26,114 --> 01:13:28,659
‫هذا جميل جدا.‏ رددي هذا‬

1162
01:13:28,825 --> 01:13:30,661
‫-‏ "‏انه ثمرة احشائك"‏؟‬
‫-‏ اجل‬

1163
01:13:30,827 --> 01:13:32,955
‫انه ثمرة احشائك!‏‬

1164
01:13:33,121 --> 01:13:35,332
‫لنشرب ونحضر سندويتشا‬

1165
01:13:35,499 --> 01:13:37,668
‫تريد الوالدة ان تكون الجبنة‬

1166
01:13:37,835 --> 01:13:39,795
‫"‏جاك بيرنز"‏، ماذا تفعل؟‬

1167
01:13:40,963 --> 01:13:43,006
‫ماذا فعلت؟‬

1168
01:13:43,799 --> 01:13:47,010
‫-‏ انت بخير،"‏جاكو"‏؟‬
‫-‏ ماذا جرى؟‬

1169
01:13:48,262 --> 01:13:52,683
‫كنت آت للإعتذار وتشنج ظهري‬

1170
01:13:52,850 --> 01:13:55,519
‫يؤلمني بسبب حادث مريع في كرة القدم‬

1171
01:13:55,686 --> 01:13:58,146
‫رباه، انت مربوط كالعقدية‬

1172
01:13:58,313 --> 01:14:00,148
‫حتما.‏ انت تتألم كثيرا‬

1173
01:14:00,315 --> 01:14:01,984
‫الألم لا يزعجني.‏أتعلم منه‬

1174
01:14:02,150 --> 01:14:05,445
‫هراء، اصابعي سحرية.‏ دعني ادلكك‬

1175
01:14:05,612 --> 01:14:08,156
‫هذا لطف منك، "‏جاك"‏‬

1176
01:14:08,323 --> 01:14:10,158
‫سأكون بخير.‏ حقا‬

1177
01:14:10,325 --> 01:14:13,036
‫زوجتي تقوم بتدليك رائع‬

1178
01:14:13,203 --> 01:14:14,788
‫لا اظن انه يحتاج اليه‬

1179
01:14:19,293 --> 01:14:21,712
‫حسنا ايها الوسيم.‏ انزع قميصك‬

1180
01:14:21,879 --> 01:14:23,547
‫افضل الاحتفاظ بها‬

1181
01:14:23,714 --> 01:14:26,967
‫مستحيل.‏ لا، لا، عليك نزعها‬

1182
01:14:27,384 --> 01:14:28,552
‫جيد‬

1183
01:14:28,719 --> 01:14:33,223
‫آلام الظهر هي غالبا نفسانية‬

1184
01:14:33,390 --> 01:14:37,477
‫نحمل متاعنا الانفعالي في عضلاتنا‬

1185
01:14:39,229 --> 01:14:41,481
‫كنت اراقبك، "‏جاك"‏‬

1186
01:14:41,648 --> 01:14:43,400
‫كنت ادرس لغتك الجسدية‬

1187
01:14:43,567 --> 01:14:46,320
‫وأنت حساس جدا‬

1188
01:14:46,486 --> 01:14:49,323
‫لا اظنك مدركا لهذا‬

1189
01:14:49,489 --> 01:14:52,910
‫-‏ ماذا تفعلين؟‬
‫-‏ انها تقنية تعلمتها في"‏هاواي"‏‬

1190
01:14:53,076 --> 01:14:55,245
‫انه تدليك يدعى"‏لومي-‏لومي"‏‬

1191
01:14:55,412 --> 01:14:59,082
‫امواج بحر بولينيزية ناعمة‬

1192
01:14:59,249 --> 01:15:02,878
‫الأمواج تدخل.‏.‏ والأمواج تخرج‬

1193
01:15:03,045 --> 01:15:06,048
‫الأمواج تدخل‬

1194
01:15:06,715 --> 01:15:08,675
‫عفوا، صدمت خشبة طافية‬

1195
01:15:10,594 --> 01:15:14,264
‫"‏جاك بيرنز"‏، انت اسد في قفص‬

1196
01:15:14,431 --> 01:15:17,059
‫لكن لا يمكن للأسود البقاء اسيرة‬
‫طوال حياتها‬

1197
01:15:17,226 --> 01:15:21,021
‫يجب ان تتحرر‬
‫وتطوف في الدغل.‏ بحرية وبتوحش‬

1198
01:15:21,188 --> 01:15:26,068
‫زوجتك نمرة وتشعر بالإثارة‬
‫وهي تنتظر ان ترمي بنفسك عليها‬

1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,695
‫دعني اسمع زئيرك،عزيزي‬

1200
01:15:28,862 --> 01:15:30,948
‫جسدك يكلمي‬

1201
01:15:31,114 --> 01:15:33,283
‫انه تواق للعمل‬

1202
01:15:33,450 --> 01:15:37,287
‫-‏ حرر الوحش في داخلك‬
‫-‏ كفى، امي، انت تؤلمينه!‏‬

1203
01:15:37,454 --> 01:15:40,123
‫انا لا اؤلمه بل اساعده!‏‬

1204
01:15:40,290 --> 01:15:41,750
‫لا تساعدينه.‏‬

1205
01:15:41,917 --> 01:15:43,794
‫ما زال لا يمكنك الحراك‬

1206
01:15:43,961 --> 01:15:47,464
‫عد لجلسة بعد الظهر، "‏جاك"‏‬
‫فهي ستفيدك‬

1207
01:15:47,631 --> 01:15:49,633
‫-‏ ماذا تفعلين؟‬
‫-‏ كاد الأمر ينجح‬

1208
01:15:49,800 --> 01:15:52,970
‫-‏ كنت بدأت التواصل معه‬
‫-‏ لا يحب ان يلمسه احد!‏‬

1209
01:15:53,136 --> 01:15:55,722
‫لأن لديه حساسية الكركدن العاطفية‬

1210
01:15:55,889 --> 01:15:59,309
‫-‏ دعيه بسلام‬
‫-‏ كنت احاول مساعدتك‬

1211
01:15:59,476 --> 01:16:01,395
‫كنت تمتطينه مثل"‏سيبيسكويت"‏، امي‬

1212
01:16:49,860 --> 01:16:51,695
‫اطلب "‏فوكستروت واحد"‏‬

1213
01:16:55,199 --> 01:16:56,825
‫نقل معلومات‬

1214
01:16:56,992 --> 01:16:58,285
‫"‏ألفا فوكستروت واحد"‏‬

1215
01:16:58,452 --> 01:17:01,205
‫اريد تحليلا مقارنا للحمض النووي‬

1216
01:17:01,371 --> 01:17:05,375
‫لـ"‏غايلورد م.‏فوكر"‏و"‏جورج فيلالوبوس"‏‬

1217
01:17:05,542 --> 01:17:08,295
‫ترجمة: "‏جورج منزل الذئاب"‏‬

1218
01:17:08,462 --> 01:17:11,882
‫-‏ هذا يستغرق اسبوعين، سانتا‬
‫-‏ يلزمني جواب خلال 12 ساعة‬

1219
01:17:12,049 --> 01:17:13,717
‫سوف اسلم العينات‬

1220
01:17:13,884 --> 01:17:16,678
‫لـ"‏كلوب هاري فوكر"‏‬
‫"‏بولفار بيسكاين"‏،‬

1221
01:17:16,845 --> 01:17:18,055
‫هذا المساء في التاسعة‬

1222
01:17:18,222 --> 01:17:20,140
‫مفهوم.‏ "‏فوكستروت واحد"‏ انتهى‬

1223
01:17:20,307 --> 01:17:21,725
‫تطابق جيني: "‏%97 مؤكد"‏‬

1224
01:17:23,393 --> 01:17:26,063
‫"‏بيرني"‏، معك "‏جاك بيرنز"‏‬

1225
01:17:26,230 --> 01:17:28,065
‫من اين تتصل؟‬

1226
01:17:28,232 --> 01:17:31,401
‫من مقطورتي.‏ أيمكنك الطلب من "‏غريغ"‏.‏‬
‫لموافاتي هنا خلال 3 دقائق؟‬

1227
01:17:31,568 --> 01:17:33,487
‫-‏ انت في مقطورتك؟‬
‫-‏ شكرا.‏ الى اللقاء‬

1228
01:17:36,740 --> 01:17:38,033
‫"‏غايلورد"‏!‏‬

1229
01:17:38,200 --> 01:17:43,080
‫يريدك "‏جاك"‏ ان توافيه‬
‫الى مقطورته خلال 3 دقائق تماما‬

1230
01:17:43,247 --> 01:17:47,584
‫واعترف لك ان"‏المحرج"‏ بدأ يخيفني‬

1231
01:17:47,751 --> 01:17:49,545
‫مهلا .‏ مهما يفعل ليستبطنك‬

1232
01:17:49,711 --> 01:17:53,257
‫لا تستسلم.‏ لست مستعدة‬

1233
01:17:53,423 --> 01:17:55,676
‫لأخبره بأني حامل‬

1234
01:17:57,386 --> 01:18:01,098
‫ليسأل.‏ فهو سيستبطن جدار آجر‬

1235
01:18:03,433 --> 01:18:07,020
‫أريني فكرتك عن سهرة رومنسية‬

1236
01:18:07,187 --> 01:18:11,859
‫"‏جاك"‏، نبيذ وشموع.‏‬
‫انه ليس حتى ذكرى ميلاد زواجنا‬

1237
01:18:12,025 --> 01:18:13,944
‫تعالي الى هنا ايتها المثيرة‬

1238
01:18:15,070 --> 01:18:17,281
‫اجل!‏ اجل!‏‬

1239
01:18:17,447 --> 01:18:20,868
‫أوه، "‏جاك"‏‬

1240
01:18:21,577 --> 01:18:24,288
‫في الأسفل، تحت السرير‬

1241
01:18:31,920 --> 01:18:33,922
‫في الأسفل،"‏غريغ"‏‬

1242
01:18:37,801 --> 01:18:39,970
‫اجلس‬

1243
01:18:40,637 --> 01:18:42,764
‫حاذر اللوحة‬

1244
01:18:43,640 --> 01:18:45,642
‫هذا لا يصدق‬

1245
01:18:56,737 --> 01:19:00,949
‫هذا مركز مراقبتك المتحرك‬

1246
01:19:01,116 --> 01:19:03,118
‫لعملياتك الجاسوسية؟‬

1247
01:19:03,285 --> 01:19:05,996
‫بل هو مكان آمن‬

1248
01:19:06,163 --> 01:19:07,915
‫لتمضية وقت بمفردي والتفكير‬

1249
01:19:08,790 --> 01:19:10,334
‫رائع.‏‬

1250
01:19:10,501 --> 01:19:12,503
‫"‏غريغ"‏‬

1251
01:19:12,669 --> 01:19:15,464
‫تتذكر اننا تحدثنا عن مبادئي‬

1252
01:19:15,631 --> 01:19:19,343
‫عن العائلة، الميراث، الأولاد‬

1253
01:19:19,510 --> 01:19:21,011
‫بالطبع اتذكر‬

1254
01:19:22,763 --> 01:19:25,432
‫سأطرح عليك السؤال لمرة واحدة‬

1255
01:19:25,599 --> 01:19:27,684
‫ألديك شيء تخبرني به‬

1256
01:19:27,851 --> 01:19:30,270
‫يتعلق بماضيك؟‬

1257
01:19:30,437 --> 01:19:33,315
‫اشياء عرضية؟‬

1258
01:19:33,482 --> 01:19:36,818
‫اشياء تتعلق بثمرة احشائك‬

1259
01:19:40,322 --> 01:19:41,823
‫لا‬

1260
01:19:50,290 --> 01:19:53,377
‫ان لم يشأ الاعتراف.‏.‏‬

1261
01:20:03,387 --> 01:20:05,722
‫اتصال:"‏جي.‏فيلالوبوس"‏‬

1262
01:20:07,391 --> 01:20:09,726
‫"‏جورج"‏،"‏‬

1263
01:20:09,893 --> 01:20:13,522
‫-‏ جاك بيرنز"‏ يتكلم.‏ أتتذكرني؟‬
‫-‏ اجل‬

1264
01:20:13,689 --> 01:20:16,233
‫كان لديك كاميرا-‏قلم‬

1265
01:20:16,400 --> 01:20:18,026
‫هذا صحيح‬

1266
01:20:18,193 --> 01:20:21,572
‫-‏ اسمع، ألديك مشاريع لهذه الليلة؟‬
‫-‏ لا.‏‬

1267
01:20:21,738 --> 01:20:24,324
‫جيد.‏ أود دعوتك الى سهرة‬

1268
01:20:44,261 --> 01:20:46,346
‫-‏ هل تمضي وقتا مسليا؟‬
‫-‏ ليس فعليا‬

1269
01:20:46,513 --> 01:20:50,100
‫هل اخبرت والدتك بأني حامل؟‬

1270
01:20:50,267 --> 01:20:52,603
‫لا تكف عن لمس بطني والابتسام‬

1271
01:20:52,769 --> 01:20:56,690
‫-‏ هكذا‬
‫-‏ لا، لم اخبرها.‏ هي حزرت‬

1272
01:20:56,857 --> 01:20:58,859
‫-‏ ماذا؟‬
‫-‏ بعدها اخبرت والدي‬

1273
01:20:58,942 --> 01:21:00,027
‫يا الهي!‏‬

1274
01:21:00,110 --> 01:21:03,405
‫كفى، "‏بيرني"‏‬

1275
01:21:03,572 --> 01:21:04,907
‫هذا ليس طريفا‬

1276
01:21:05,073 --> 01:21:07,618
‫-‏ اخبرت امي‬
‫-‏ ماذا؟‬

1277
01:21:09,745 --> 01:21:11,205
‫-‏ الآن سيعرف والدك بالتأكيد‬
‫-‏ لا‬

1278
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
‫لن تتفوه لكلمة‬

1279
01:21:13,373 --> 01:21:15,542
‫انه مرتاب جدا‬

1280
01:21:17,294 --> 01:21:19,046
‫عزيزتي، خذي هذا لوالدك‬

1281
01:21:19,213 --> 01:21:21,965
‫"‏سبريتزر"‏ بالنبيذ.‏ هذا ما تشربه الآن‬

1282
01:21:22,132 --> 01:21:24,468
‫آمل ان تمضيا وقتا طيبا‬

1283
01:21:28,972 --> 01:21:31,725
‫ظريف.‏.‏‬
‫سهرة جميلة،لا؟‬

1284
01:21:31,892 --> 01:21:35,979
‫اجل، رائعة.‏‬
‫جو احتفالي مميز‬

1285
01:21:36,146 --> 01:21:38,732
‫هل قابلت انسبائي؟‬

1286
01:21:38,899 --> 01:21:41,944
‫البعض منهم، اجل‬

1287
01:21:42,110 --> 01:21:43,320
‫"‏دوم"‏؟‬

1288
01:21:43,487 --> 01:21:46,490
‫"‏دوم فوكر"‏.‏ انه نسيب ابي الالماني‬

1289
01:21:46,657 --> 01:21:49,326
‫هل تعرفت بولديه"‏راندي"‏و"‏اورني"‏؟‬

1290
01:21:49,493 --> 01:21:52,663
‫تعرفت بهما، اجل‬

1291
01:21:52,829 --> 01:21:55,749
‫تعال، اريد ان اعرفك بأحدهم‬

1292
01:21:57,751 --> 01:21:59,670
‫ها هو‬

1293
01:21:59,837 --> 01:22:01,755
‫انا مسرور بمجيئك، "‏جورج"‏‬

1294
01:22:03,006 --> 01:22:04,842
‫شكرا للدعوة، سيد "‏بي"‏‬

1295
01:22:05,008 --> 01:22:08,178
‫"‏غريغ"‏، اقدم لك "‏جورج فيلالوبوس"‏‬

1296
01:22:10,347 --> 01:22:11,932
‫انه ابن "‏ايزابيل"‏‬

1297
01:22:12,099 --> 01:22:14,768
‫لم اكن اعلم ان "‏ايزابيل"‏ لديها ابن‬

1298
01:22:15,853 --> 01:22:18,480
‫-‏ متى تزوجت؟‬
‫-‏ ليست متزوجة.‏‬

1299
01:22:18,647 --> 01:22:20,607
‫لم يعرف والده يوما‬

1300
01:22:23,485 --> 01:22:26,530
‫آسف.‏ هذا مؤسف‬

1301
01:22:26,697 --> 01:22:28,615
‫لا، انه رائع‬

1302
01:22:28,782 --> 01:22:32,995
‫اخبرتني امي ان ابي لم يكن‬
‫ناضجا ما يكفي ليرزق بابن‬

1303
01:22:34,997 --> 01:22:36,874
‫من اين تعرفان بعضكما؟‬

1304
01:22:37,040 --> 01:22:39,209
‫"‏جورج"‏ ميكانيكي عبقري‬

1305
01:22:39,376 --> 01:22:42,004
‫عمره 15 عاما.‏ مدهش، لا؟‬

1306
01:22:42,171 --> 01:22:43,547
‫حقا؟ عمرك 15 عاما؟‬

1307
01:22:43,714 --> 01:22:45,799
‫هذا مدهش‬

1308
01:22:45,966 --> 01:22:48,635
‫فتى وسيم، لا؟‬

1309
01:22:48,802 --> 01:22:51,847
‫اشبه تقريبا بـ"‏مارلون براندو"‏ شاب‬

1310
01:22:54,391 --> 01:22:58,395
‫نصف-‏اسباني‬
‫سأترككما تتحدثان‬

1311
01:22:58,562 --> 01:23:00,647
‫لديكما حتما الكثير من النقاط المشتركة‬

1312
01:23:07,821 --> 01:23:10,741
‫اذا عمرك.‏.‏‬

1313
01:23:10,908 --> 01:23:14,369
‫15 عاما‬

1314
01:23:27,216 --> 01:23:30,260
‫"‏غريغ"‏‬
‫"‏جورج"‏‬

1315
01:23:35,766 --> 01:23:38,602
‫هيا يا آل "‏فوكر"‏!‏ "‏كونغا"‏!‏‬

1316
01:23:38,769 --> 01:23:41,063
‫هل طلبت كوب "‏توم كولينز"‏؟‬

1317
01:23:41,230 --> 01:23:43,273
‫هل صنع من عصير الليمون الطازج؟‬

1318
01:23:43,440 --> 01:23:46,860
‫انه ليمون"‏بيرمودا"‏.‏ عصرتها بنفسي‬

1319
01:23:49,363 --> 01:23:51,031
‫حاذر، "‏سانتا"‏‬

1320
01:23:54,451 --> 01:23:56,453
‫الجو رومنسي هنا، ألا تظن؟‬

1321
01:24:06,922 --> 01:24:09,132
‫القمر، البحر‬

1322
01:24:12,427 --> 01:24:15,264
‫هذا جميل،لا؟‬

1323
01:24:16,139 --> 01:24:18,141
‫انت وسيم جدا الليلة‬

1324
01:24:25,440 --> 01:24:27,484
‫شكرا، عزيزتي‬

1325
01:24:31,822 --> 01:24:33,991
‫ماذا تفعلين لأذني؟‬

1326
01:24:34,157 --> 01:24:36,743
‫لا شيء‬

1327
01:24:41,498 --> 01:24:44,126
‫علي الذهاب الى المرحاض‬

1328
01:24:54,928 --> 01:24:56,847
‫مرحبا، "‏غريغ"‏‬

1329
01:25:00,684 --> 01:25:03,187
‫هل تحدثت جيدا مع ابنك؟‬

1330
01:25:03,353 --> 01:25:06,523
‫"‏جاك"‏، للمرة الأولى ارى هذا الفتى‬

1331
01:25:06,690 --> 01:25:09,860
‫اخفيت هذا منذ البداية‬

1332
01:25:10,027 --> 01:25:13,864
‫لا.‏ انها واحدة اخرى‬
‫من نظرياتك المجنونة‬

1333
01:25:14,031 --> 01:25:16,992
‫ما زلت في"‏دائرة الثقة"‏‬

1334
01:25:17,159 --> 01:25:19,870
‫لذا سأعطيك فرصة اخرى‬

1335
01:25:20,037 --> 01:25:23,874
‫هل تعترف انك‬
‫كنت تخفي هذا عن "‏بام"‏؟‬

1336
01:25:24,041 --> 01:25:25,459
‫لا، لم اكن اخفيه عنها‬

1337
01:25:25,626 --> 01:25:28,003
‫-‏ انت لا تخفي شيئا؟‬
‫-‏ لا‬

1338
01:25:28,170 --> 01:25:30,380
‫اتفقنا؟‬

1339
01:25:33,217 --> 01:25:36,136
‫ماذا تحمل في يدك؟‬

1340
01:25:36,303 --> 01:25:37,638
‫لا شيء‬

1341
01:25:37,804 --> 01:25:40,974
‫ارى في المرآة انك تحمل شيئا‬

1342
01:25:41,141 --> 01:25:43,644
‫-‏ لا تقلق.‏‬
‫-‏ هل هذه ابرة؟‬

1343
01:25:44,228 --> 01:25:46,230
‫اجل‬

1344
01:25:46,396 --> 01:25:50,234
‫تبدو متوترا.‏ كنت سأعرض عليك مسكنا‬

1345
01:25:50,400 --> 01:25:53,737
‫-‏ انت تمزح، صح؟‬
‫-‏ لا‬

1346
01:25:55,072 --> 01:25:57,824
‫أهذه صلصة مخردلة على كتفك؟‬

1347
01:26:02,871 --> 01:26:04,873
‫لماذا؟‬

1348
01:26:05,249 --> 01:26:09,002
‫حقنتك بجرعة قوية من"‏صوديوم بنثوتال"‏‬

1349
01:26:09,169 --> 01:26:12,714
‫يسمى عادة "‏مصل الحقيقة"‏‬

1350
01:26:12,881 --> 01:26:17,219
‫لن تذكر شيئا من هذا خلال دقائق‬
‫ولأول مرة في حياتك ستكون صريحا‬

1351
01:26:19,930 --> 01:26:21,932
‫اضغط عليها‬

1352
01:26:22,099 --> 01:26:25,269
‫ارقص، "‏جاك الصغير"‏.‏ ارقص بارتخاء‬

1353
01:26:29,356 --> 01:26:31,233
‫مرحبا ايتها الحامل‬

1354
01:26:31,400 --> 01:26:33,443
‫-‏ انت بخير؟‬
‫اين كنت؟‬

1355
01:26:33,610 --> 01:26:35,445
‫في المرحاض‬

1356
01:26:35,612 --> 01:26:39,950
‫واليوم ان اكلمك، خطيبتي‬
‫وأنا أجلت الزواج لسنتين‬

1357
01:26:40,117 --> 01:26:43,620
‫لئلا يلتقي اهلنا‬

1358
01:26:47,791 --> 01:26:51,420
‫انت لا تحبني.‏ ليس مهما.‏‬
‫انا لا احب زيك الأحمر‬

1359
01:26:51,587 --> 01:26:53,630
‫انت اشبه بطفل صغير شيطان‬

1360
01:26:53,797 --> 01:26:56,633
‫سأهديك شوكة صغيرة‬

1361
01:26:56,800 --> 01:26:58,969
‫ونضعك على علبة لحم"‏أندروود"‏‬

1362
01:26:59,136 --> 01:27:01,388
‫آسف لعدم معرفتي القيام بصوت التغوط‬

1363
01:27:01,555 --> 01:27:05,434
‫لا اجيد القيام بإشارات‬

1364
01:27:05,601 --> 01:27:08,270
‫للقول ما اريده‬
‫واحزر.‏ انا ايضا بإمكاني القيام‬

1365
01:27:08,437 --> 01:27:10,105
‫بإشارة لك.‏ ما رأيك بهذا؟‬

1366
01:27:13,483 --> 01:27:15,485
‫"‏بيرني"‏ يصعد على المسرح‬

1367
01:27:15,652 --> 01:27:18,113
‫والآن حديث قصير‬

1368
01:27:18,280 --> 01:27:22,576
‫عن افضل ممرض لكل زمان‬

1369
01:27:22,743 --> 01:27:24,828
‫"‏غايلورد مايرون فوكر"‏‬

1370
01:27:24,995 --> 01:27:28,957
‫هيا، صفقوا لـ"‏غاي"‏.‏‬
‫صفقوا له‬

1371
01:27:32,503 --> 01:27:35,672
‫"‏بيرني فوكر"‏!‏‬

1372
01:27:35,839 --> 01:27:38,342
‫احب قميصك، ابي‬

1373
01:27:38,509 --> 01:27:40,344
‫شكرا‬

1374
01:27:40,511 --> 01:27:43,847
‫انا مسرور بوجودي معهم‬
‫لحظة استعدادي‬

1375
01:27:44,014 --> 01:27:49,937
‫لرفع مرساة مركب الحياة‬

1376
01:27:50,103 --> 01:27:52,189
‫برفقة مساعدتي‬

1377
01:27:52,356 --> 01:27:55,359
‫الفتية والشقراء الجميلة.‏ مرحبا، عزيزتي‬

1378
01:27:56,527 --> 01:27:58,529
‫احبك‬

1379
01:28:01,365 --> 01:28:03,659
‫ما زلت استمني لدى تفكيري بـ"‏بام"‏‬

1380
01:28:03,825 --> 01:28:05,702
‫ماذا؟ انها الحقيقة‬

1381
01:28:05,869 --> 01:28:08,830
‫انت مثيرة.‏ انظروا اليها‬

1382
01:28:08,997 --> 01:28:11,124
‫انظروا هذين النهدين.‏ تبا‬

1383
01:28:11,291 --> 01:28:15,629
‫ارغب بتدليكهما بالصابون.‏.‏‬

1384
01:28:15,796 --> 01:28:17,297
‫احب هذا!‏‬

1385
01:28:17,464 --> 01:28:23,470
‫ارغب بالسكن داخلا‬
‫وأن آخذ اجازة‬

1386
01:28:24,221 --> 01:28:27,140
‫-‏ عزيزي.‏‬
‫-‏ ماذا؟ المعذرة‬

1387
01:28:27,307 --> 01:28:29,560
‫اعذريني لأنك رائعة‬

1388
01:28:29,726 --> 01:28:32,729
‫أتعرفون من الرائع ايضا؟‬
‫تلك المرأة هناك‬

1389
01:28:32,896 --> 01:28:36,233
‫حماتي المستقبلية "‏دينا بيرنز"‏‬

1390
01:28:36,400 --> 01:28:39,069
‫"‏بونانا-‏فانا فو-‏فينا"‏‬

1391
01:28:39,236 --> 01:28:43,365
‫احب "‏دينا بيرنز"‏‬

1392
01:28:44,408 --> 01:28:46,743
‫يقال انه لمعرفة من ستشبه امرأة لدى‬

1393
01:28:46,910 --> 01:28:49,079
‫تقدمها في السن، يجب رؤية والدتها‬

1394
01:28:49,246 --> 01:28:53,333
‫انا انظر، وهذا يروقني‬

1395
01:28:53,500 --> 01:28:56,253
‫انظروا اليها، نعومة‬

1396
01:28:58,755 --> 01:29:01,508
‫جينات جيدة في حوض‬
‫وراثيات آل"‏بيرنز"‏‬

1397
01:29:03,051 --> 01:29:06,096
‫انت!‏ اجل، انت!‏‬

1398
01:29:06,263 --> 01:29:11,268
‫"‏بام"‏، لدي ما اخبرك به‬

1399
01:29:11,435 --> 01:29:15,230
‫بصدد ذاك الشاب‬
‫لدى اول ايقاظ جنسي عاطفي لدي‬

1400
01:29:15,397 --> 01:29:17,858
‫فقدت بتوليتي‬

1401
01:29:18,025 --> 01:29:20,360
‫مع مدبرة منزلنا الجميلة "‏ايزابيل"‏‬

1402
01:29:20,527 --> 01:29:23,030
‫"‏غريغ"‏، هذا من الماضي.‏ تعال واجلس‬

1403
01:29:23,197 --> 01:29:25,616
‫اريد ان اريح قلبي‬

1404
01:29:25,782 --> 01:29:27,618
‫اجلس‬

1405
01:29:29,286 --> 01:29:32,080
‫رزقنا بولد‬

1406
01:29:33,624 --> 01:29:37,127
‫اسمه "‏جورج فيلالوبوس"‏.‏‬
‫اصعد الى هنا،"‏جورج"‏‬

1407
01:29:38,128 --> 01:29:40,130
‫لنرفع ستار الغموض‬

1408
01:29:40,297 --> 01:29:43,217
‫ثمرة احشائي هنا‬

1409
01:29:43,383 --> 01:29:48,263
‫انظروا جميعا.‏‬
‫انظروا وجهه.‏ فهو وجهي‬

1410
01:29:48,430 --> 01:29:50,724
‫ابحث في اعماق قلبك، "‏جورج"‏‬

1411
01:29:50,891 --> 01:29:52,559
‫تعرف ان هذا صحيح‬

1412
01:30:01,276 --> 01:30:03,987
‫لا بأس، انا اعرف.‏ معلومات كثيرة‬

1413
01:30:04,154 --> 01:30:06,740
‫يجب استيعابها.‏ من كان ليصدق؟‬

1414
01:30:06,907 --> 01:30:09,159
‫صفقوا لهذا الفتى!‏‬

1415
01:30:10,244 --> 01:30:11,828
‫في الواقع، "‏جاك"‏‬

1416
01:30:13,288 --> 01:30:14,790
‫"‏بام"‏ حامل‬

1417
01:30:17,167 --> 01:30:19,127
‫انتهى بالنسبة لـ"‏فوكر"‏‬

1418
01:30:48,031 --> 01:30:50,492
‫"‏دائرة الثقة"‏، "‏غريغ"‏‬

1419
01:30:55,330 --> 01:30:57,374
‫ماذا حدث ليلة البارحة؟‬

1420
01:30:58,375 --> 01:31:01,044
‫ثملت وقلت لأبي بأني حامل‬

1421
01:31:01,211 --> 01:31:04,173
‫اعلنت ان لديك ابن‬
‫عمره 15 عاما اسمه "‏جورج"‏‬

1422
01:31:04,339 --> 01:31:06,800
‫ويبدو انك منجذب لوالدتي‬

1423
01:31:07,384 --> 01:31:09,386
‫يا الهي!‏‬

1424
01:31:10,345 --> 01:31:14,391
‫-‏ هل هذا صحيح؟‬
‫-‏ اجدها جميلة، لكن.‏.‏‬

1425
01:31:14,558 --> 01:31:18,145
‫لا.‏ بأن لديك ابن‬
‫لم تخبرني عنه يوما‬

1426
01:31:18,312 --> 01:31:22,691
‫عزيزتي، إن كان صحيحا‬
‫علمت بهذا ليلة البارحة‬

1427
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
‫لم تخبرني"‏ايزابيل"‏ بشيء ابدا‬

1428
01:31:29,573 --> 01:31:33,869
‫-‏ هل تخبرني بالحقيقة؟‬
‫-‏ طبعا.‏ انا احبك‬

1429
01:31:34,036 --> 01:31:36,496
‫لما اخفيت عنك ابدا شيئا مماثلا‬

1430
01:31:41,752 --> 01:31:43,545
‫انا ايضا احبك‬

1431
01:31:43,712 --> 01:31:47,674
‫ان كان "‏جورج"‏ حقا هو ابنك‬
‫سنتكيف بالأمر‬

1432
01:31:54,097 --> 01:31:57,267
‫كيف كان انفعال والدك بحملك؟‬

1433
01:31:59,603 --> 01:32:01,688
‫كالمتوقع‬

1434
01:32:01,855 --> 01:32:05,275
‫نام في المقطورة.‏‬
‫لم يكلم احدا منذ مساء البارحة‬

1435
01:32:08,445 --> 01:32:11,949
‫"‏بام"‏، علينا مغادرة هذه الجزيرة.‏‬
‫اصعدي الى المقطورة في الحال‬

1436
01:32:12,115 --> 01:32:16,203
‫"‏برنارد"‏، اخرج من تحت العربة‬
‫أو اسحقك‬

1437
01:32:16,370 --> 01:32:19,289
‫لا.‏ هناك طريقة لا عنفية لمعالجة المشكلة‬

1438
01:32:19,456 --> 01:32:20,707
‫ماذا يجري؟‬

1439
01:32:20,874 --> 01:32:23,752
‫والدك يريد الرحيل و"‏بيرني"‏يرفض التحرك‬

1440
01:32:23,919 --> 01:32:25,754
‫ابي، انهض.‏ هذا سخيف‬

1441
01:32:25,921 --> 01:32:29,216
‫لم تعش حقبة الستينات.‏‬
‫هكذا كنا نتصرف‬

1442
01:32:29,383 --> 01:32:32,970
‫"‏بام"‏، "‏دينا"‏ علينا مغادرة هذه الجزيرة.‏‬
‫انها شيطانية‬

1443
01:32:33,136 --> 01:32:37,599
‫"‏جاك بيرنز"‏، انزل من العربة!‏‬
‫انت تتصرف كالأحمق‬

1444
01:32:42,646 --> 01:32:46,066
‫اجل، احسنت "‏جاكو"‏.‏ احسنت!‏‬

1445
01:32:46,233 --> 01:32:48,235
‫سنحصل على حفيد‬

1446
01:32:48,402 --> 01:32:51,154
‫-‏ علينا الاحتفال بهذا‬
‫-‏ انت لا تفهم؟"‏‬

1447
01:32:51,321 --> 01:32:53,574
‫غريغ"‏ ليس اهلا‬
‫للاهتمام بولد‬

1448
01:32:53,740 --> 01:32:56,159
‫اهمل ابنه الخاص لـ 15 عاما!‏‬

1449
01:32:56,326 --> 01:32:58,495
‫"‏جاك"‏، لم اكن اعرف حتى بوجوده‬

1450
01:32:58,662 --> 01:33:01,665
‫ايمكن ان نصدقك؟‬
‫انت غير صريح بكل شيء‬

1451
01:33:01,832 --> 01:33:03,625
‫هل انت افضل؟‬

1452
01:33:03,792 --> 01:33:06,837
‫اخبرهم‬
‫ما فعلته بـ"‏غريغ"‏ في الحفلة‬

1453
01:33:07,004 --> 01:33:09,673
‫-‏ "‏موسكرات"‏،"‏دينا"‏.‏‬
‫-‏ "‏موسكرات"‏ انت، "‏جاك"‏‬

1454
01:33:09,840 --> 01:33:13,427
‫حقن "‏غريغ"‏ بمصل الحقيقة‬
‫قبل خطابه‬

1455
01:33:13,594 --> 01:33:16,263
‫وجدت هذه في جيبه‬

1456
01:33:16,430 --> 01:33:18,265
‫بدأنا مجددا، ابي‬

1457
01:33:18,432 --> 01:33:20,851
‫فعل الشيء نفسه بصديق "‏بام"‏‬
‫في حفلة التخرج‬

1458
01:33:21,018 --> 01:33:23,854
‫مهلا.‏ اجل!‏ غرزت حقنة في عنقي‬

1459
01:33:24,021 --> 01:33:26,607
‫-‏ خدرت ابني؟‬
‫-‏ لم يكن لدي خيار‬

1460
01:33:26,773 --> 01:33:29,526
‫لم يشأ قول الحقيقة‬

1461
01:33:29,693 --> 01:33:31,361
‫لأنه اعتقد ان عليه التأثير بك!‏‬

1462
01:33:31,528 --> 01:33:33,197
‫اراد ان يكون لديك انطباع جيد عنا‬

1463
01:33:33,363 --> 01:33:36,950
‫لكن انت من عليه التأثير بنا!‏‬

1464
01:33:37,117 --> 01:33:38,368
‫"‏جاك"‏،‬

1465
01:33:38,535 --> 01:33:42,206
‫انت عرضتنا للاهانة، انا‬
‫زوجتي، ابني وكل طريقة عيشنا‬

1466
01:33:42,372 --> 01:33:45,876
‫عانيت فظاظتك بدون ان اتكلم‬
‫لكن هنا،تجاوزت الحدود‬

1467
01:33:46,043 --> 01:33:48,212
‫وسوف اركل مؤخرتك‬

1468
01:33:50,047 --> 01:33:53,300
‫سألقن بائع الزهور ذاك‬
‫بعض عدالة "‏فوكر"‏‬

1469
01:33:53,467 --> 01:33:56,011
‫-‏ اهدأ.‏‬
‫-‏ دعني اقوم بالتحمية‬

1470
01:33:56,178 --> 01:33:57,971
‫سوف تؤذي نفسك، "‏بيرني"‏‬

1471
01:33:58,138 --> 01:34:00,724
‫-‏ يمكننا مناقشة الأمر.‏‬
‫-‏ فات الاوان للكلام‬

1472
01:34:00,891 --> 01:34:03,894
‫ابي!‏ لا رقصة معركة.‏ توقف‬

1473
01:34:04,061 --> 01:34:06,396
‫انها "‏كابويرا"‏.‏ هذا قاس‬

1474
01:34:06,563 --> 01:34:09,733
‫ترغمني على ضربك، "‏برنارد"‏‬

1475
01:34:09,900 --> 01:34:13,737
‫وبأن استعمل اسرار المعركة‬

1476
01:34:13,904 --> 01:34:16,198
‫وسينتهي هذا بموتك.‏‬
‫تعال يا رجل.‏ هيا، تعال!‏‬

1477
01:34:16,365 --> 01:34:18,909
‫-‏ انه يستفزني‬
‫-‏ ابي، اهدأ‬

1478
01:34:19,076 --> 01:34:21,578
‫هل ستفقد السيطرة،"‏بيرني"‏؟‬

1479
01:34:22,246 --> 01:34:23,872
‫-‏ "‏غريغ"‏!‏‬
‫-‏ ماذا؟‬

1480
01:34:25,707 --> 01:34:28,001
‫انظر ماذا فعلت‬

1481
01:34:28,168 --> 01:34:30,921
‫-‏ انها غلطتك.‏‬
‫-‏ انه ينزف ابي‬

1482
01:34:31,088 --> 01:34:33,924
‫"‏بام"‏، "‏دينا"‏، اطلب اجتماعا عائليا‬

1483
01:34:34,091 --> 01:34:36,426
‫-‏ تعاليا‬
‫-‏ ابي، هذه هي العائلة‬

1484
01:34:36,593 --> 01:34:40,097
‫خلال اسابيع لن اكون"‏بام بيرنز"‏‬
‫لكن "‏باميلا فوكر"‏!‏‬

1485
01:34:40,264 --> 01:34:42,516
‫او"‏بيرنز-‏فوكر"‏.‏ لم نقرر بعد‬

1486
01:34:42,683 --> 01:34:45,102
‫لا،سأكون "‏باميلا مارثا فوكر"‏‬

1487
01:34:45,269 --> 01:34:48,188
‫اعرف وقع هذا‬
‫لكنه الاسم الذي سأحمله‬

1488
01:34:48,355 --> 01:34:51,608
‫"‏بام كايك"‏، انت مضطربة،‬
‫لا تفكرين بوضوح‬

1489
01:34:51,775 --> 01:34:56,363
‫انت من لا يفكر بوضوح‬

1490
01:34:56,530 --> 01:35:00,200
‫هذان الولدان يحب احدهما الآخر‬
‫كنا مسرورين بهذا الحمل طوال نهاية لاسبوع‬

1491
01:35:00,367 --> 01:35:01,702
‫كنت تعرفين بأنها حامل؟‬

1492
01:35:02,536 --> 01:35:04,288
‫جميعنا كان يعرف، "‏جاك"‏‬

1493
01:35:05,622 --> 01:35:08,584
‫كنت سأخبرك بعد عقد الزواج‬

1494
01:35:10,711 --> 01:35:13,297
‫لهذا ابتكرت "‏دائرة الثقة"‏‬

1495
01:35:13,463 --> 01:35:15,632
‫لنتمكن من مناقشة امور كهذه‬

1496
01:35:15,799 --> 01:35:19,928
‫لكن "‏الدائرة"‏ لن تعمل‬
‫ان كنت لا تثق بالموجودين داخلها‬

1497
01:35:27,269 --> 01:35:29,563
‫ابي!‏‬

1498
01:35:29,730 --> 01:35:32,649
‫-‏ ابي، ارجوك.‏ اين تذهب؟‬
‫-‏ ابي!‏‬

1499
01:35:32,816 --> 01:35:35,277
‫عد!‏ ارجوك.‏‬
‫"‏جاك"‏!‏ ماذا تفعل؟‬

1500
01:35:50,000 --> 01:35:51,960
‫هذه حماقة‬

1501
01:35:59,343 --> 01:36:01,428
‫اتصال من"‏ب.‏فوكر"‏‬

1502
01:36:08,018 --> 01:36:10,437
‫-‏ هل يرن؟‬
‫-‏ لا احد يجيب‬

1503
01:36:10,604 --> 01:36:13,106
‫لنعطه بعض الوقت.‏‬
‫ربما يتعلم تهدئة نفسه بمفرده‬

1504
01:36:13,273 --> 01:36:16,193
‫هذا جنون.‏ انا ذاهب‬

1505
01:36:16,360 --> 01:36:18,695
‫-‏ سارافقك.‏‬
‫-‏ ابي، يمكنني هذا بمفردي‬

1506
01:36:18,862 --> 01:36:21,698
‫اعرف هذه الطرقات عن ظهر قلب‬

1507
01:36:23,992 --> 01:36:27,204
‫لنعد جمع قطع هذه العائلة‬

1508
01:36:27,371 --> 01:36:29,706
‫بأقصى سرعة.‏ اعرف قادومية، "‏غاي"‏‬

1509
01:36:29,873 --> 01:36:31,834
‫سنصل قبل"‏المحرج"‏ الى الطريق السريع‬

1510
01:36:33,210 --> 01:36:35,796
‫استدر يمنة أو يسرة‬

1511
01:36:35,963 --> 01:36:37,965
‫الواحدة أو الأخرى‬

1512
01:36:38,131 --> 01:36:40,717
‫-‏ لم تعد تعرف اين نحن‬
‫-‏ ثمة خطب ما‬

1513
01:36:40,884 --> 01:36:44,221
‫-‏ هذا ليس منطقيا‬
‫-‏ ابي!‏ هذه خريطة"‏ديترويت"‏‬

1514
01:36:44,388 --> 01:36:46,974
‫آه!‏ هذا يفسر كل شيء‬

1515
01:36:47,140 --> 01:36:49,893
‫بأقصى سرعة.‏ سنلحق بذاك الرجل‬

1516
01:36:53,021 --> 01:36:55,732
‫-‏ تبا‬
‫-‏ استمر‬

1517
01:36:55,899 --> 01:36:58,068
‫ابي، هذا شرطي‬

1518
01:36:58,235 --> 01:37:00,571
‫دعني اتكلم‬

1519
01:37:00,737 --> 01:37:02,364
‫اجيد التعامل مع الشرطة المحلية‬

1520
01:37:02,531 --> 01:37:05,826
‫-‏ لا تتفوه بشيء‬
‫-‏ انا محام‬

1521
01:37:05,993 --> 01:37:08,704
‫أتعرف كم تجنبت من مخالفات؟‬

1522
01:37:08,871 --> 01:37:11,832
‫انظر هذا الأحمق.‏‬
‫أليس لديهم حدود للقامة؟‬

1523
01:37:11,999 --> 01:37:15,252
‫نحن في ورطة.‏‬
‫لا ابي،طلب منا البقاء في السيارة‬

1524
01:37:17,421 --> 01:37:20,090
‫سيدي، طلبت منك البقاء في السيارة‬

1525
01:37:20,257 --> 01:37:22,718
‫اعطيتك امرا‬

1526
01:37:22,885 --> 01:37:26,013
‫نقذ او اعتقلك‬

1527
01:37:26,180 --> 01:37:28,390
‫سيدي،اخرس‬

1528
01:37:28,557 --> 01:37:31,268
‫-‏ .‏.‏سعتقد ان"‏غاي"‏ لقيط‬
‫-‏ طلبت منك ان تخرس!‏‬

1529
01:37:31,435 --> 01:37:33,437
‫-‏ اخرس‬
‫-‏ اعرف حقوقي‬

1530
01:37:33,604 --> 01:37:35,731
‫أتعرف حقوقك؟‬

1531
01:37:36,940 --> 01:37:40,444
‫-‏ قبضتاي حساستان‬
‫-‏ عد الى السيارة،سيدي‬

1532
01:37:40,611 --> 01:37:43,614
‫-‏ لا تأخذه على محمل الجد‬
‫-‏ حسنا، على بطنك‬

1533
01:37:43,780 --> 01:37:46,241
‫-‏ على بطني؟‬
‫-‏ ألديك مشكلة سمع؟‬

1534
01:37:47,034 --> 01:37:50,120
‫الآن لدينا رفضان للاذعان‬

1535
01:37:50,287 --> 01:37:56,793
‫ابقيا انتما الاثنين على السيارة‬

1536
01:37:59,463 --> 01:38:03,634
‫-‏ حسنا، اليك خطتي‬
‫-‏ خطة؟ ابي، لا‬

1537
01:38:03,800 --> 01:38:05,761
‫كانت مجرد مزحة‬

1538
01:38:07,804 --> 01:38:09,640
‫آسف،‬

1539
01:38:09,806 --> 01:38:12,059
‫كنت احاول مساعدتك، "‏غاي"‏‬

1540
01:38:12,226 --> 01:38:15,479
‫اعرف ابي.‏تحاول دائما المساعدة‬

1541
01:38:18,398 --> 01:38:20,567
‫"‏اتصال من فوكستروت واحد"‏‬

1542
01:38:21,151 --> 01:38:23,946
‫ما المعلومات عن "‏عملية الهيكل الحي"‏؟‬

1543
01:38:24,112 --> 01:38:26,823
‫"‏فوكر"‏ ليس أب الولد، "‏جاك"‏‬

1544
01:38:26,990 --> 01:38:29,826
‫بدون مزاح!‏ كنت متأكدا من الهوية‬

1545
01:38:29,993 --> 01:38:31,828
‫سأرسل لك المعلومات بالقمر الاصطناعي‬

1546
01:38:31,995 --> 01:38:35,332
‫كان الوالد في رابطة بايسبول‬

1547
01:38:35,499 --> 01:38:37,960
‫"‏فلوريدا"‏ للأحداث.‏ اسمه "‏راستي بريدجز"‏‬

1548
01:38:39,795 --> 01:38:42,339
‫الجميع قد يخطىء،"‏سانتا"‏.‏‬
‫"‏فوكستروت واحدا، انتهى‬

1549
01:38:52,808 --> 01:38:56,144
‫34 عاما ادرس الناس واخطىء كليا‬

1550
01:38:56,311 --> 01:38:58,939
‫زوجتي، لا اعرف حتى بما تفكر‬

1551
01:38:59,106 --> 01:39:02,025
‫وأبنتي تخفي اسراراً عني،‬

1552
01:39:02,192 --> 01:39:06,196
‫اشعر بأنك الوحيد الذي بإمكاني محادثته‬

1553
01:39:06,363 --> 01:39:10,200
‫أحـ.‏.‏ مق‬

1554
01:39:15,873 --> 01:39:17,708
‫اعرف‬

1555
01:39:33,849 --> 01:39:35,976
‫"‏ف-‏و-‏ك.‏.‏‬

1556
01:39:36,143 --> 01:39:37,394
‫"‏فوك-‏كار"‏‬

1557
01:39:37,978 --> 01:39:41,064
‫هذا "‏جاك"‏‬

1558
01:39:43,233 --> 01:39:44,568
‫"‏جاك"‏!‏ "‏جاك"‏!‏‬

1559
01:39:44,735 --> 01:39:45,903
‫توقف!‏‬

1560
01:39:49,907 --> 01:39:52,034
‫وضعية "‏ويفر"‏‬

1561
01:39:54,244 --> 01:39:55,829
‫اطلقت النار على ابني!‏‬

1562
01:39:55,996 --> 01:39:57,372
‫توقف‬

1563
01:39:57,539 --> 01:40:01,585
‫!‏تم صعق ابنك‬
‫بسلاح غير مؤذ‬

1564
01:40:04,004 --> 01:40:06,882
‫ابق هادئا‬
‫50 الف فولت من الكهرباء‬

1565
01:40:07,049 --> 01:40:09,927
‫تخترق نسيجك العضلي‬

1566
01:40:10,093 --> 01:40:12,554
‫جهاز العصبي المركزي اصيب بالشلل‬

1567
01:40:12,721 --> 01:40:16,058
‫لكنك ستستعيد وظائفك الحركية حالا‬

1568
01:40:19,561 --> 01:40:22,439
‫حضرة الشرطي،لم اوقفت هذين الرجلين؟‬

1569
01:40:22,606 --> 01:40:25,943
‫رحمة!‏الأمر من حسن الى احسن‬

1570
01:40:26,109 --> 01:40:28,946
‫هذا ليس شأنك ايها الفضولي‬

1571
01:40:29,112 --> 01:40:30,614
‫عد الى مقطورتك‬

1572
01:40:30,781 --> 01:40:32,282
‫اهدأ، صغيري.‏ابعد مسدسك الصاعق‬

1573
01:40:32,449 --> 01:40:35,702
‫-‏ "‏جاك بيرنز"‏، "‏سي آي إي"‏.‏‬
‫-‏ "‏سي آي"‏ ماذا؟‬

1574
01:40:35,869 --> 01:40:39,957
‫دون هنا انك متقاعد‬
‫ماذا ستريني الآن،جدي؟‬

1575
01:40:40,123 --> 01:40:44,044
‫-‏ بطاقة تقاعدك؟‬
‫-‏ اسمعني جيدا‬

1576
01:40:44,211 --> 01:40:46,296
‫-‏ ماذا يفعل؟‬
‫-‏ لا تقلق،‬

1577
01:40:46,463 --> 01:40:48,632
‫سيخرجنا من الورطة‬

1578
01:40:48,799 --> 01:40:51,718
‫-‏ تراجع يا سيد!‏‬
‫-‏ لا، انت تراجع.‏‬

1579
01:40:51,885 --> 01:40:53,595
‫لن افعل!‏‬

1580
01:40:53,762 --> 01:40:56,807
‫اذا، ستصبح حارسا لدار العجزة‬
‫في"‏بوينتون بيتش"‏!‏‬

1581
01:40:56,974 --> 01:40:58,308
‫ابق هادئا‬

1582
01:40:59,059 --> 01:41:01,812
‫أتعتقدان انهما لحقا به؟‬

1583
01:41:01,979 --> 01:41:03,897
‫انا متأكد، عزيزتي‬

1584
01:41:04,064 --> 01:41:07,317
‫بمعرفتي لـ"‏بيرني"‏، انهم جالسون‬
‫في مقهى في"‏ليتل هافانا"‏يتناولون‬

1585
01:41:07,484 --> 01:41:10,237
‫الـ"‏شميشانغاس"‏ ويتناقشون مشاكلهم‬

1586
01:41:19,580 --> 01:41:23,166
‫انظر هذا‬
‫لديه ثدي من"‏لاتكس"‏!‏‬

1587
01:41:37,181 --> 01:41:40,100
‫-‏ ماذا هناك؟‬
‫-‏ كلمت القاضي"‏غولدفارب"‏‬

1588
01:41:40,267 --> 01:41:41,685
‫سنخرج‬

1589
01:41:41,852 --> 01:41:44,813
‫-‏ كنت اظنك اجريت اتصالنا الهاتفي الوحيد‬
‫-‏ لسنا بحاجة لهذا‬

1590
01:41:44,980 --> 01:41:48,609
‫-‏ تدبرت كل شيء‬
‫-‏ اجل، طبعا‬

1591
01:41:48,775 --> 01:41:50,319
‫إلام تلمح؟‬

1592
01:41:50,485 --> 01:41:54,615
‫لو ابقيت فمك مقفلا‬
‫لما كنا في هذا الموقف‬

1593
01:41:54,781 --> 01:41:57,117
‫انا محام.‏ احاول اخراجنا من هنا‬

1594
01:41:57,284 --> 01:41:59,286
‫هل اعطيت القاضي وصفة الـ"‏فوندو"‏؟‬

1595
01:41:59,453 --> 01:42:02,789
‫اقله انا مرتاح ما يكفي لأطهو لعائلتي‬

1596
01:42:02,956 --> 01:42:05,125
‫منذ متى قدمت الفطور لزوجتك في السرير؟‬

1597
01:42:05,292 --> 01:42:07,377
‫منذ متى تقدم لها شيئا في السرير؟‬

1598
01:42:07,544 --> 01:42:09,838
‫-‏ انت تتجاوز حدودك،"‏فوكر"‏‬
‫-‏ بل انت‬

1599
01:42:10,005 --> 01:42:11,715
‫انت تجرح احاسيسي‬

1600
01:42:11,882 --> 01:42:14,176
‫وليس هناك من سبب لتجرح احاسيسي‬

1601
01:42:14,343 --> 01:42:16,136
‫-‏ توقفا.‏‬
‫-‏ لقد اهانني!‏‬

1602
01:42:16,303 --> 01:42:18,722
‫لا يتعلق الأمر بك‬

1603
01:42:18,889 --> 01:42:21,308
‫لا يتعلق الأمر بكما.‏بل بي و"‏بام"‏‬

1604
01:42:21,475 --> 01:42:23,810
‫سوف نتزوج، انتهى الأمر‬

1605
01:42:23,977 --> 01:42:27,981
‫سوف نبدأ بـ"‏دائرة الثقة"‏خاصتنا‬
‫ولن تكونا جزءا منها‬

1606
01:42:28,148 --> 01:42:30,817
‫لا يمكنك ان تبدأ "‏دائرة الثقة"‏‬

1607
01:42:30,984 --> 01:42:32,903
‫انها دائرتي‬
‫ليس لديك استئثار الدائرة‬

1608
01:42:33,070 --> 01:42:35,656
‫في الواقع، لست حتى في دائرتك الخاصة‬

1609
01:42:35,822 --> 01:42:39,159
‫خطأ .‏انا احدد من في الداخل أو الخارج‬

1610
01:42:40,035 --> 01:42:42,412
‫انا تائه.‏ في أي دائرة انا؟‬

1611
01:42:44,414 --> 01:42:46,416
‫ولا في أي دائرة‬

1612
01:42:53,423 --> 01:42:55,717
‫نحن نؤسس عائلة.‏ سنرزق بطفل‬

1613
01:42:55,884 --> 01:42:58,929
‫لدي ابن عمره 15 عاما‬

1614
01:42:59,096 --> 01:43:01,515
‫عليكما نسيان خلافاتكما‬

1615
01:43:01,682 --> 01:43:04,184
‫والقيام بما هو لمصلحتنا،اتفقنا؟‬

1616
01:43:05,561 --> 01:43:08,564
‫"‏غريغ"‏،"‏جورج"‏ ليس ابنك‬

1617
01:43:08,730 --> 01:43:12,693
‫حصلت على تحليل الحمض النووي‬
‫مساء البارحة، وكنت مخطئا‬

1618
01:43:12,860 --> 01:43:14,444
‫ارتكبت غلطة؟‬

1619
01:43:14,611 --> 01:43:16,530
‫اجل‬

1620
01:43:16,697 --> 01:43:19,908
‫مصل الحقيقة، مقارنة الحمض النووي‬
‫من انت بحق الجحيم،"‏جاك بيرنز"‏؟‬

1621
01:43:20,075 --> 01:43:24,079
‫لست بائع ازهار‬
‫كنت في الاستخبارات لـ 32 عاما‬

1622
01:43:24,246 --> 01:43:26,415
‫تقاعدت قبل تعرفي بـ"‏غريغ"‏ تماما‬

1623
01:43:26,582 --> 01:43:29,251
‫بالتأكيد.‏ هذا يفسر الأمر‬

1624
01:43:32,087 --> 01:43:34,548
‫"‏ينغو،بانغو، بونغو"‏‬
‫"‏بيرني"‏، لماذا ما زلت هنا؟‬

1625
01:43:34,715 --> 01:43:37,885
‫-‏ "‏آيرا"‏.‏‬
‫-‏ "‏كليتوس"‏، اطلق سراحهم‬

1626
01:43:38,051 --> 01:43:40,137
‫حضرة القاضي، ماذا قال لك؟‬

1627
01:43:40,304 --> 01:43:43,891
‫لا شيء.‏ الدكتورة "‏روز"‏ انقذت زواجي‬

1628
01:43:44,057 --> 01:43:46,101
‫قد افعل أي شيء لتلك المرأة‬

1629
01:43:46,268 --> 01:43:49,646
‫قل لـ"‏سروال مثير"‏اني ساراها‬
‫في الصف الاسبوع المقبل‬

1630
01:43:49,813 --> 01:43:51,440
‫سأفعل،"‏آيرا"‏.‏ شكرا‬

1631
01:43:52,107 --> 01:43:54,818
‫تزوجت امرأة قوية جدا‬

1632
01:43:54,985 --> 01:43:56,987
‫-‏ اخرجوا‬
‫-‏ المعذرة‬

1633
01:43:57,154 --> 01:44:00,490
‫-‏ أيمكنك اقفال باب الزنزانة؟‬
‫-‏ تريد البقاء في الزنزانة؟‬

1634
01:44:00,657 --> 01:44:02,910
‫لم ننته من الكلام بعد‬

1635
01:44:06,121 --> 01:44:10,167
‫اذا، أيمكننا التفاهم أم لا؟‬

1636
01:44:12,127 --> 01:44:13,170
‫حسنا.‏‬

1637
01:44:14,171 --> 01:44:15,255
‫"‏جاك"‏؟‬

1638
01:44:17,007 --> 01:44:18,592
‫لا ادري.‏‬

1639
01:44:18,759 --> 01:44:20,344
‫يكفيني هذا‬

1640
01:44:20,511 --> 01:44:24,598
‫"‏بام"‏ وأنا يجب ان نتزوج‬
‫نهاية هذا الاسبوع‬

1641
01:44:24,765 --> 01:44:27,017
‫لا أظنها فكرة جيدة‬

1642
01:44:27,184 --> 01:44:30,145
‫-‏ أتريد ان تكون في الدائرة؟‬
‫-‏ حسنا،نهاية الاسبوع هذا‬

1643
01:44:30,312 --> 01:44:32,272
‫أوه،"‏جاك"‏‬

1644
01:44:37,653 --> 01:44:40,364
‫سوف يزوجكما القاضي"‏أيرا"‏‬

1645
01:44:40,531 --> 01:44:43,116
‫إن كان لا يزعجك الأمر،"‏غريغ"‏‬

1646
01:44:43,283 --> 01:44:45,369
‫لدي محتفل بالزواج في رأسي‬

1647
01:45:01,176 --> 01:45:02,719
‫ابي، لم تفعل هذا‬

1648
01:45:02,886 --> 01:45:05,055
‫كان لـ"‏غريغ"‏بعض التأثير على"‏كيفن"‏‬

1649
01:45:05,222 --> 01:45:07,349
‫حيث امضى 8 اشهر في مزرعة‬

1650
01:45:07,516 --> 01:45:11,144
‫ثم تلقى دروسا على الانترنت‬

1651
01:45:12,896 --> 01:45:16,400
‫وأصبح محتفلا لديانات عدة‬

1652
01:45:16,567 --> 01:45:20,195
‫-‏ اخبرني"‏جاك"‏انك لن تمانع‬
‫-‏ اجل، لمن الجيد ان تفعل‬

1653
01:45:24,408 --> 01:45:26,577
‫اعني الأمر غريب قليلا‬

1654
01:45:26,743 --> 01:45:28,704
‫اسمعني‬

1655
01:45:28,871 --> 01:45:30,581
‫"‏بام"‏ وأنا لم يكن لدينا 1/10‬

1656
01:45:30,747 --> 01:45:33,709
‫من الرباط الروحي الذي يجمعكما‬

1657
01:45:33,876 --> 01:45:37,171
‫اراكما معا وأنتما وسيمان‬

1658
01:45:38,922 --> 01:45:41,258
‫-‏ حسنا، شكرا،"‏كيفن"‏.‏‬
‫-‏ شكرا،"‏غريغ"‏‬

1659
01:45:48,932 --> 01:45:51,351
‫ستكونين والدة رائعة، "‏بام كايك"‏‬

1660
01:45:53,353 --> 01:45:55,022
‫شكرا، ابي‬

1661
01:46:19,713 --> 01:46:22,132
‫ومن يعطي هذه المرأة لهذا الرجل؟‬

1662
01:46:22,299 --> 01:46:25,719
‫انا.‏ "‏جاك تيبيريوس بيرنز"‏‬

1663
01:46:35,562 --> 01:46:37,731
‫ابي‬

1664
01:46:40,651 --> 01:46:42,319
‫آسف،"‏غريغ"‏‬

1665
01:46:43,111 --> 01:46:45,155
‫انها لك بكليتها الآن‬

1666
01:46:52,329 --> 01:46:54,414
‫كان امرا لطيفا، عزيزي‬

1667
01:46:54,581 --> 01:46:57,960
‫سلام للجميع‬

1668
01:47:00,504 --> 01:47:03,298
‫ما الأمر؟‬

1669
01:47:04,967 --> 01:47:07,803
‫لنبدأ بمباركة النبيذ‬

1670
01:47:24,695 --> 01:47:28,448
‫"‏كيفن"‏.‏‬

1671
01:47:36,331 --> 01:47:38,000
‫اجل.‏ هيا.‏ اشرب قليلا‬

1672
01:47:59,313 --> 01:48:01,899
‫المزيد من النبيذ للوالدة‬
‫قللت من قدرك‬

1673
01:48:03,400 --> 01:48:05,235
‫بالنسبة للعلاقات،‬

1674
01:48:05,402 --> 01:48:07,905
‫فأنت متفهمة جدا‬

1675
01:48:09,990 --> 01:48:12,826
‫شكرا،"‏جاك"‏.‏ شكرا حقا‬

1676
01:48:12,993 --> 01:48:16,371
‫انا ايضا فضولي بالنسبة للنصيحة‬
‫التي اعطيتها للقاضي"‏آيرا"‏‬

1677
01:48:17,539 --> 01:48:20,918
‫هل هي معلومة سرية؟‬

1678
01:48:21,084 --> 01:48:23,253
‫ظننت انك لن تسأل ابدا‬

1679
01:48:23,420 --> 01:48:26,924
‫سوف اعطيك دروسا مكثفة‬

1680
01:48:27,090 --> 01:48:28,717
‫اقترب‬

1681
01:48:31,011 --> 01:48:33,096
‫حقا؟‬

1682
01:48:37,559 --> 01:48:40,729
‫وأقوم بهذا لكم من الوقت؟‬

1683
01:48:41,605 --> 01:48:43,774
‫اخي من أم اخرى!‏‬

1684
01:48:45,192 --> 01:48:48,278
‫تهانينا، "‏جاكو"‏‬
‫نجحنا.‏‬

1685
01:48:49,238 --> 01:48:51,240
‫ابعد هذه،"‏برنارد"‏‬

1686
01:48:54,368 --> 01:48:56,370
‫نحن عائلة واحدة الآن‬

1687
01:49:00,624 --> 01:49:02,626
‫نحن عائلة واحدة‬

1688
01:49:02,793 --> 01:49:06,421
‫المعذرة.‏لدي عمل انهيه‬

1689
01:49:10,968 --> 01:49:12,719
‫اذهب اليها بكل عاطفة ايها النمر‬

1690
01:49:15,305 --> 01:49:18,433
‫-‏ علمناه اسلوب"‏فوكر"‏.‏‬
‫-‏ حتما‬

1691
01:49:18,600 --> 01:49:20,769
‫اود استعمال طريقة "‏فوكر"‏ معك‬

1692
01:49:42,833 --> 01:49:45,002
‫نحن مرغمان على الاسراع هكذا؟‬

1693
01:49:45,169 --> 01:49:47,671
‫نحن في مهمة سرية.‏اخبرني قائد الاوركسترا‬

1694
01:49:47,838 --> 01:49:51,133
‫ان لدينا 23 دقيقة قبل قطع الكعكة‬

1695
01:49:56,138 --> 01:49:58,015
‫ماذا تفعل،"‏جاك"‏؟‬

1696
01:49:58,182 --> 01:50:00,684
‫شيء علمني اياه"‏بيرني"‏‬

1697
01:50:17,659 --> 01:50:19,536
‫النهاية‬

1698
01:50:25,542 --> 01:50:30,839
‫لنر لماذا اسلوب"‏فيربر"‏لا ينجح‬

1699
01:50:35,886 --> 01:50:37,387
‫مرحبا ايها الطفل،‬

1700
01:50:37,554 --> 01:50:42,142
‫مرحبا،"‏جاك الصغير"‏‬
‫انظر ماذا احضرت لك‬

1701
01:50:42,309 --> 01:50:44,061
‫ماذا احضرت؟‬

1702
01:50:44,228 --> 01:50:49,024
‫شوكولا للطفل‬

1703
01:50:49,191 --> 01:50:50,984
‫"‏ميام"‏، أهو لذيذ؟‬

1704
01:50:51,151 --> 01:50:52,736
‫جدك"‏جاك"‏ل ا يحب الشوكولا‬

1705
01:50:52,903 --> 01:50:55,906
‫انه مجنون، نوعا ما‬

1706
01:50:56,073 --> 01:50:57,658
‫لا تخبره،اتفقنا؟‬

1707
01:50:57,824 --> 01:50:59,743
‫لدي حلوى في الثلاجة‬

1708
01:50:59,910 --> 01:51:02,412
‫سأحضر لك منها لاحقا‬
‫حلوى بالشوكولا‬

1709
01:51:02,579 --> 01:51:05,332
‫ولد لطيف‬

1710
01:51:05,499 --> 01:51:08,210
‫لكن لا نخبر احدا.‏واحد آخر‬

1711
01:51:10,587 --> 01:51:12,089
‫اصرخ بشدة‬

1712
01:51:12,256 --> 01:51:14,424
‫مع الضجيج يسير هذا البلد‬

1713
01:51:14,591 --> 01:51:16,844
‫لدينا محتج هنا‬

1714
01:51:17,010 --> 01:51:20,597
‫لا يدعو للدهشة.‏ كان علي انتظار هذا‬

1715
01:51:20,764 --> 01:51:22,266
‫اسأل دائما السلطة‬

1716
01:51:22,432 --> 01:51:25,018
‫عليك ان تسأل كل ما يقوله‬
‫جدك "‏جاك المحرج"‏‬

1717
01:51:25,185 --> 01:51:27,271
‫لماذا؟ لأنه.‏.‏‬

1718
01:51:27,437 --> 01:51:29,439
‫انه.‏.‏‬

1719
01:51:30,440 --> 01:51:32,442
‫جدك"‏جاك"‏ هو.‏.‏‬

1720
01:51:36,113 --> 01:51:38,115
‫جدك "‏جاك"‏ هو.‏.‏‬

1721
01:51:43,537 --> 01:51:46,540
‫ها هو‬
‫صغيري"‏جاك"‏‬

1722
01:51:46,707 --> 01:51:48,041
‫انت بخير؟‬

1723
01:51:48,208 --> 01:51:50,252
‫أترغب بقليل من الـ"‏ودكا"‏؟‬

1724
01:51:50,419 --> 01:51:52,588
‫انا امزح‬

1725
01:51:52,754 --> 01:51:54,464
‫انا عمك رسميا الآن‬

1726
01:51:54,631 --> 01:51:58,427
‫لذا سوف اعطيك نصيحة عم‬

1727
01:51:58,594 --> 01:52:00,596
‫بعض الحيل للعيش داخل هذه العائلة‬

1728
01:52:00,762 --> 01:52:04,057
‫لأن عليك تعلم كتمان الأسرار‬
‫عن جدك المجنون"‏جاك"‏‬

1729
01:52:04,224 --> 01:52:06,476
‫كان غاضبا لدى خروجك من الحظيرة‬

1730
01:52:06,643 --> 01:52:11,231
‫لن نخبره انه بدلا من مراقبتك‬
‫كنت خارجا‬

1731
01:52:11,398 --> 01:52:13,317
‫ادخن سيجارة‬

1732
01:52:15,819 --> 01:52:19,656
‫أو عن حمل "‏بام"‏‬

1733
01:52:19,823 --> 01:52:21,825
‫ليس هناك "‏فوكر"‏ صغير‬

1734
01:52:21,992 --> 01:52:25,162
‫اخترعنا هذه القصة ليقبل "‏جاك"‏ بالزواج‬

1735
01:52:25,329 --> 01:52:27,831
‫عليك ان تفعل ما يلزم‬

1736
01:52:27,998 --> 01:52:31,460
‫هذا جميلُ‬
‫هذه دمية تمساح‬

1737
01:52:31,627 --> 01:52:35,172
‫ماذا يوجد في فمه؟‬

1738
01:52:37,424 --> 01:52:38,800
‫انها كاميرا!‏‬
‫ضبطتك!‏‬

1739
01:52:40,969 --> 01:52:43,096
‫مرحبا،"‏جاك"‏.‏ كنت اعرف انك هنا‬

1740
01:52:43,263 --> 01:52:45,933
‫كنت اقوم بعرض صغير لك‬

1741
01:52:46,099 --> 01:52:49,353
‫انا لا ادخن الحشيش‬
‫و"‏بام"‏ حاملا‬

1742
01:52:49,520 --> 01:52:51,688
‫كان عليك رؤية وجهك‬

1743
01:52:51,855 --> 01:52:55,359
‫أحـ.‏.‏ مق‬

1744
01:52:57,027 --> 01:52:59,279
‫انظر الي،"‏جاك"‏.‏ ما انا؟‬

1745
01:53:03,283 --> 01:53:05,160
‫رجل مغاور متجمد‬

1746
01:53:05,327 --> 01:53:06,787
‫ادرسني، "‏جاك"‏‬

1747
01:53:06,954 --> 01:53:10,541
‫ادرس غرابة شيفرة "‏فوكر"‏ الوراثية‬

1748
01:53:10,707 --> 01:53:12,876
‫نحن طافرون وراثيا غريبو الأطوار‬
‫ندلل ونقبل‬

1749
01:53:13,043 --> 01:53:15,003
‫نعبر عن مشاعرنا‬

1750
01:53:15,170 --> 01:53:19,049
‫على"‏جاك"‏ان يدرسنا ويشذبنا‬
‫بمطرقة الحقيقة خاصته "‏اوغا بوغا"‏!‏‬

1751
01:53:19,216 --> 01:53:20,634
‫"‏فوكر"‏‬
