1
00:01:11,512 --> 00:01:14,098
‫في وقت سابق من ذلك اليوم...‬

2
00:01:16,934 --> 00:01:19,186
‫الرابع من يوليو‬

3
00:01:19,353 --> 00:01:20,854
‫أجل؟‬

4
00:01:22,940 --> 00:01:24,692
‫أجل.‬

5
00:01:26,985 --> 00:01:28,696
‫أنا آتٍ.‬

6
00:01:33,033 --> 00:01:34,827
‫هل أنت جاد؟‬

7
00:01:34,993 --> 00:01:37,162
‫إنه يوم عطلة.‬

8
00:01:37,705 --> 00:01:39,623
‫الأشرار لا يأخذون عطلة.‬

9
00:01:40,332 --> 00:01:42,167
‫عودي إلى النوم.‬

10
00:02:08,819 --> 00:02:10,153
‫كنت أرجو أن نتحدث.‬

11
00:02:10,319 --> 00:02:12,031
‫أجل، يجب أن أذهب.‬

12
00:02:13,157 --> 00:02:14,992
‫إذن ألا تزال غاضباً؟‬

13
00:02:15,159 --> 00:02:18,579
‫لست غاضباً. لقد تأخرت فحسب.‬

14
00:02:19,872 --> 00:02:21,623
‫هل أتصل بك لاحقاً؟‬

15
00:03:49,378 --> 00:03:51,839
‫"(سياتل)، فرقة التدخل السريع"‬

16
00:03:59,555 --> 00:04:02,516
‫"غرب (المحيط الهادي)،‬
‫منشأة التدريب التكتيكي"‬

17
00:04:02,683 --> 00:04:06,520
‫مركز "مونفيل" للشحن متوقف‬
‫عن العمل منذ 6 أشهر.‬

18
00:04:06,687 --> 00:04:10,232
‫منذ إغلاقه، أصبح موقعاً مفضلاً‬
‫لعصابة "ساو باولو لوكوس"...‬

19
00:04:10,399 --> 00:04:11,441
‫كمقر لأعمالها.‬

20
00:04:11,608 --> 00:04:14,695
‫إنهم يدخلون ويخرجون منه‬
‫كما يحلو لهم دون مقاومة تذكر.‬

21
00:04:15,154 --> 00:04:17,239
‫يجب أن يتوقف ذلك فوراً.‬

22
00:04:17,405 --> 00:04:21,243
‫في ساعة متأخرة أمس، وصلت حاوية‬
‫شحن في "مونفيل" من "بوغوتا".‬

23
00:04:21,410 --> 00:04:22,744
‫لكثرة الاتصالات...‬

24
00:04:22,911 --> 00:04:26,540
‫تعتقد مكافحة المخدرات أنها أكبر‬
‫شحنة ممنوعات لهم حتى الآن.‬

25
00:04:26,707 --> 00:04:29,001
‫لم يستطع المصدر تحديد ما تم إدخاله.‬

26
00:04:29,168 --> 00:04:32,379
‫فاستعدوا سواء كانت أموالاً أم أسلحة‬
‫أم شبح "بابلو إسكوبار".‬

27
00:04:32,838 --> 00:04:35,257
‫أمّنوا الموقع واعثروا على الحاوية.‬

28
00:04:35,424 --> 00:04:38,594
‫حين تنتهون من ذلك،‬
‫يمكنكم الذهاب والاستمتاع بعطلتكم.‬

29
00:04:40,012 --> 00:04:43,140
‫"فرقة التدخل السريع"‬

30
00:04:45,058 --> 00:04:46,560
‫سنقيم حفل شواء فحسب.‬

31
00:04:46,727 --> 00:04:48,061
‫إنه حفل كبير.‬

32
00:04:48,228 --> 00:04:50,606
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ليست لديّ مخططات.‬

33
00:04:50,772 --> 00:04:52,482
‫- يجب أن تأتي.‬
‫- حقاً؟‬

34
00:04:52,649 --> 00:04:55,110
‫أجل. ستسعد "كارلي" و"بيكي" برؤيتك.‬

35
00:04:55,277 --> 00:04:56,904
‫على عكسي أنا. فقد سئمتك.‬

36
00:04:59,448 --> 00:05:00,991
‫آسفة لإفساد عطلتكم.‬

37
00:05:01,158 --> 00:05:03,827
‫أنت تفسدين كل يوم يا "إل".‬
‫فما الاختلاف اليوم؟‬

38
00:05:03,994 --> 00:05:05,204
‫لا تنادني "إل".‬

39
00:05:07,664 --> 00:05:09,166
‫متى علمت بهذه العملية؟‬

40
00:05:09,333 --> 00:05:11,001
‫اتصلت مكافحة المخدرات في الثانية. لمَ؟‬

41
00:05:12,127 --> 00:05:14,755
‫- الوقت ضيق جداً.‬
‫- كُلِّفنا بمهام في أوقاتٍ أقل.‬

42
00:05:15,255 --> 00:05:16,798
‫أجل.‬

43
00:05:18,717 --> 00:05:22,137
‫لا تبدأ التفكير بعقلك المستنير.‬
‫فهو لا يجلب لك إلا المتاعب.‬

44
00:05:22,304 --> 00:05:25,265
‫- ملهمة كالمعتاد.‬
‫- وإياكم أن تخفقوا.‬

45
00:05:31,313 --> 00:05:32,648
‫هيا بنا.‬

46
00:05:38,028 --> 00:05:40,155
‫"وارد"؟ فيمَ أنت شارد؟‬

47
00:05:41,573 --> 00:05:43,533
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا ما نبحث عنه.‬

48
00:05:43,700 --> 00:05:45,786
‫- أجل، إنه جميل.‬
‫- "تشو".‬

49
00:05:46,787 --> 00:05:49,456
‫تعالي إلى الشاطىء بعدما نعود.‬
‫سأقيم حفلاً.‬

50
00:05:49,623 --> 00:05:50,666
‫لا، لديّ ارتباطات.‬

51
00:05:51,249 --> 00:05:53,085
‫- أنت الخاسرة.‬
‫- "بنسون".‬

52
00:05:53,251 --> 00:05:56,004
‫- لمَ تحضر حفلك؟‬
‫- ألم يتقدم بك السن على ذلك؟‬

53
00:05:56,171 --> 00:05:57,589
‫إنني في ذروة شبابي.‬

54
00:05:58,423 --> 00:06:01,218
‫اسمع، ليس لديّ ارتباطات.‬
‫فلمَ لم تدعُني إلى الحفل؟‬

55
00:06:01,385 --> 00:06:03,220
‫أتذكر ما حدث حين جئت آخر مرة؟‬

56
00:06:03,387 --> 00:06:05,555
‫- لا.‬
‫- اسألوا زوجته.‬

57
00:06:08,850 --> 00:06:09,977
‫حسناً، اهدؤوا.‬

58
00:06:10,143 --> 00:06:11,812
‫اهدؤوا.‬

59
00:06:12,354 --> 00:06:14,314
‫بعض الهدوء قبل بطش العاصفة.‬

60
00:06:14,481 --> 00:06:16,525
‫لن تكون هناك عاصفة.‬

61
00:06:16,984 --> 00:06:19,486
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- لأنهم يزدادون كسلاً.‬

62
00:06:20,362 --> 00:06:24,324
‫سمحنا لهم بتنفيذ بضع عمليات اتجار،‬
‫فأصبحوا يشعرون بالأمان.‬

63
00:06:25,909 --> 00:06:28,662
‫يبدو أننا تأهبنا بالثياب والعتاد‬
‫دون داع.‬

64
00:06:54,187 --> 00:06:56,523
‫لا يهمني كلام إدارة مكافحة المخدرات.‬

65
00:06:56,690 --> 00:06:59,526
‫سندخل مدججين بالسلاح ونلتزم الهدوء.‬

66
00:06:59,901 --> 00:07:01,653
‫سنحمي بعضنا البعض...‬

67
00:07:01,820 --> 00:07:04,698
‫ونلتزم بالخطة، ونلزم أماكننا.‬

68
00:07:04,865 --> 00:07:06,616
‫لننفذ العملية.‬

69
00:07:48,283 --> 00:07:50,994
‫اترك الهاتف وأبق يديك حيث أراهما.‬

70
00:07:55,040 --> 00:07:57,000
‫كنت مهملة يا "تشو".‬

71
00:07:58,085 --> 00:08:00,962
‫يا رفاق، احتجزنا أحد الحراس.‬
‫شاشات المراقبة معنا.‬

72
00:08:01,380 --> 00:08:02,631
‫عُلِم.‬

73
00:08:03,090 --> 00:08:04,424
‫الفناء خال.‬

74
00:08:04,591 --> 00:08:07,844
‫هناك حارس آخر عند بئر الدرج الشرقي.‬

75
00:08:08,804 --> 00:08:10,013
‫ارفع يديك. فوراً.‬

76
00:08:10,180 --> 00:08:11,556
‫المكان خال.‬

77
00:08:12,516 --> 00:08:14,101
‫اجثُ على ركبتيك.‬

78
00:08:15,477 --> 00:08:16,520
‫كم عدد الموجودين؟‬

79
00:08:19,231 --> 00:08:20,524
‫"صوفي"، أترين شيئاً؟‬

80
00:08:20,982 --> 00:08:23,235
‫لا شيء. كان من المفترض أنه فناء شحن.‬

81
00:08:23,402 --> 00:08:25,695
‫- لا أرى أيّ حاويات.‬
‫- عُلِم.‬

82
00:08:26,905 --> 00:08:29,950
‫بربك، أهذا ضروري؟‬

83
00:08:30,325 --> 00:08:31,701
‫آسفة.‬

84
00:08:36,540 --> 00:08:38,165
‫أهذا هو المكان الصحيح؟‬

85
00:08:38,333 --> 00:08:40,168
‫هذا هو المكان.‬

86
00:08:44,213 --> 00:08:45,674
‫هيا بنا.‬

87
00:09:26,006 --> 00:09:28,008
‫- وجدنا ضالتنا.‬
‫- عُلِم. أين أنتم؟‬

88
00:09:28,175 --> 00:09:30,218
‫في الخارج. شمال غرب المستودع.‬

89
00:09:30,385 --> 00:09:32,095
‫عُلِم. "وارد"، ابق حيث أنت.‬

90
00:09:32,262 --> 00:09:35,098
‫الباقون، قابلوني عند حاوية الشحن.‬

91
00:09:35,265 --> 00:09:36,683
‫عُلِم.‬

92
00:09:49,905 --> 00:09:50,947
‫انظر إلى يسارك.‬

93
00:09:52,491 --> 00:09:55,035
‫عُلِم. أمامنا مباشرة يا رفاق.‬

94
00:09:57,579 --> 00:10:00,749
‫هناك 10 إلى 12 عدواً‬
‫آتون مسلحين من داخل المستودع.‬

95
00:10:00,916 --> 00:10:03,126
‫احتموا.‬

96
00:10:19,226 --> 00:10:20,644
‫احتموا.‬

97
00:10:59,432 --> 00:11:00,892
‫احمني بالرصاص.‬

98
00:11:11,152 --> 00:11:12,779
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

99
00:11:12,946 --> 00:11:14,656
‫إنني أحميك. انطلقي.‬

100
00:11:27,043 --> 00:11:28,753
‫يجب أن نبعدها من هنا.‬

101
00:11:46,104 --> 00:11:47,731
‫ابقي منبطحة. ستكونين بخير.‬

102
00:11:47,897 --> 00:11:49,733
‫هل أصبت؟‬

103
00:11:49,899 --> 00:11:51,693
‫أصابت الطلقة الصدرة فحسب.‬

104
00:12:07,000 --> 00:12:09,044
‫- احمني.‬
‫- انطلق.‬

105
00:12:36,071 --> 00:12:37,781
‫الآن أنت من يتصرف بإهمال.‬

106
00:12:37,947 --> 00:12:39,449
‫أنت تدينين لي بزجاجة جعة.‬

107
00:12:41,451 --> 00:12:43,411
‫- اتركيني.‬
‫- ساعدني.‬

108
00:12:43,578 --> 00:12:45,080
‫ذراعي.‬

109
00:12:46,790 --> 00:12:47,957
‫- ذراعي!‬
‫- الفناء آمن.‬

110
00:12:48,583 --> 00:12:50,460
‫ذراعي!‬

111
00:12:51,878 --> 00:12:52,962
‫ما هذا بحق السماء؟‬

112
00:12:55,673 --> 00:12:57,384
‫إنها صدرة انتحارية لعينة.‬

113
00:12:57,550 --> 00:12:59,844
‫- لمَ تضعها؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

114
00:13:00,011 --> 00:13:01,346
‫أمنا المكان في الداخل.‬

115
00:13:01,513 --> 00:13:02,722
‫ما هذا بحق السماء؟‬

116
00:13:03,264 --> 00:13:04,891
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

117
00:13:05,058 --> 00:13:06,434
‫سأتولى الإبلاغ.‬

118
00:13:06,601 --> 00:13:08,812
‫تباً. "فيل".‬

119
00:13:13,483 --> 00:13:15,026
‫لا.‬

120
00:13:15,402 --> 00:13:17,904
‫"فينكس" معي.‬
‫سأرى إن كانت قد اخترقت صدرتك.‬

121
00:13:27,122 --> 00:13:28,748
‫أنا معك.‬

122
00:13:36,339 --> 00:13:38,675
‫"لن تكون هناك عاصفة."‬

123
00:13:44,055 --> 00:13:45,181
‫احتموا!‬

124
00:14:50,288 --> 00:14:52,123
‫فك وثاقه.‬

125
00:14:54,501 --> 00:14:56,461
‫لا أعرف لمَ يقوم وغد مجنون...‬

126
00:14:56,628 --> 00:14:58,922
‫بارتداء صدرة انتحارية.‬

127
00:14:59,088 --> 00:15:01,549
‫لم تعد هذه مشكلتنا.‬

128
00:15:02,050 --> 00:15:03,092
‫حسناً، كما تريد.‬

129
00:15:03,885 --> 00:15:05,512
‫- ذراعي.‬
‫- هذا "دييغو".‬

130
00:15:05,678 --> 00:15:08,640
‫يتكلم دون توقف،‬
‫والرجل الذي فككنا وثاقه لا يتكلم.‬

131
00:15:08,807 --> 00:15:09,974
‫ماذا قالت "دواير"؟‬

132
00:15:10,141 --> 00:15:11,976
‫سترسل سيارة شرطة.‬

133
00:15:12,143 --> 00:15:13,311
‫ماذا؟‬

134
00:15:13,478 --> 00:15:15,730
‫- لماذا؟‬
‫- تريدنا أن نأخذه إلى المركز.‬

135
00:15:15,897 --> 00:15:18,441
‫- أليست قضية مكافحة المخدرات؟‬
‫- مات رجالهم.‬

136
00:15:18,608 --> 00:15:19,943
‫لم تجد رجال القيادة.‬

137
00:15:20,443 --> 00:15:21,528
‫بسبب العطلة.‬

138
00:15:21,694 --> 00:15:23,571
‫سنحتجزهما إلى أن تتصل بهم.‬

139
00:15:23,738 --> 00:15:25,824
‫علينا احتجازهما لا مكافحة المخدرات.‬

140
00:15:25,990 --> 00:15:27,951
‫تباً لهم. قتل الأوغاد "فيل".‬

141
00:15:28,117 --> 00:15:31,204
‫- هم من يجب أن ينتظرونا.‬
‫- سنأخذهما إلى المركز.‬

142
00:15:34,582 --> 00:15:36,042
‫يا لها من فوضى.‬

143
00:15:45,218 --> 00:15:46,719
‫يتصور معظم الناس...‬

144
00:15:46,886 --> 00:15:49,597
‫أنه نظراً لتأييد ولايات الجنوب للعبودية...‬

145
00:15:49,764 --> 00:15:52,350
‫فإنها شرّعت قانون‬
‫"ثلاثة أخماس التعداد"...‬

146
00:15:52,517 --> 00:15:55,186
‫الموجود في الفقرة 1،‬
‫القسم 2 من الدستور...‬

147
00:15:55,353 --> 00:15:58,940
‫وهو قانون ينص على أن العبيد‬
‫لا يساوون سوى 3 أخماس شخص.‬

148
00:15:59,107 --> 00:16:02,485
‫بينما حقيقة الأمر،‬
‫أن ولايات الشمال هي من شرّعت القانون.‬

149
00:16:02,652 --> 00:16:06,114
‫كان الجنوب سيسعد‬
‫بإحصاء كل عبد مرتين...‬

150
00:16:06,281 --> 00:16:08,199
‫بينما لم يؤمن الشمال...‬

151
00:16:08,366 --> 00:16:11,494
‫بأن العبيد الذين لا يملكون حق الانتخاب...‬

152
00:16:11,661 --> 00:16:14,414
‫يجب مساواتهم في العد‬
‫بمن يملكون حق الانتخاب.‬

153
00:16:14,581 --> 00:16:17,792
‫كان هذا سيمنح الجنوب سلطة أكبر...‬

154
00:16:17,959 --> 00:16:19,794
‫لفرض نفوذه على الشمال.‬

155
00:16:21,004 --> 00:16:22,422
‫إلامَ ترمي؟‬

156
00:16:23,673 --> 00:16:25,133
‫ظننت أننا نتبادل الحديث.‬

157
00:16:29,554 --> 00:16:32,390
‫"متصل مجهول"‬

158
00:16:36,728 --> 00:16:37,770
‫أجل؟‬

159
00:16:37,937 --> 00:16:40,607
‫قطعت مسافة طويلة جداً دون جدوى.‬

160
00:16:41,065 --> 00:16:43,318
‫المسافة ليست بعيدة إلى هذا الحد. من؟‬

161
00:16:43,484 --> 00:16:45,111
‫استمع فحسب.‬

162
00:16:45,278 --> 00:16:46,821
‫لقد أخفق "دييغو".‬

163
00:16:46,988 --> 00:16:49,240
‫أفلت منه "عقرب".‬

164
00:16:50,700 --> 00:16:51,951
‫وهل هو معك؟‬

165
00:16:52,118 --> 00:16:53,286
‫ليس بهذه البساطة.‬

166
00:16:53,453 --> 00:16:55,997
‫لكنني أعرف مكانه وكيفية الوصول إليه.‬

167
00:16:56,164 --> 00:16:57,206
‫مقابل 50 مليوناً.‬

168
00:16:57,373 --> 00:16:59,834
‫كلانا يعرف أنه يساوي 10 أضعاف ذلك.‬

169
00:17:00,001 --> 00:17:02,337
‫لا أظن أنك تريد الخوض في هذه اللعبة.‬

170
00:17:02,503 --> 00:17:05,214
‫- أنت لا تعرف من الذي تتعامل...‬
‫- سأتصل لأعطيك التعليمات.‬

171
00:17:05,381 --> 00:17:06,466
‫"انتهى الاتصال"‬

172
00:17:09,052 --> 00:17:10,136
‫...معه.‬

173
00:17:12,138 --> 00:17:15,182
‫منذ مائتي عام،‬
‫كان شراء الإنسان أسهل بكثير.‬

174
00:17:15,350 --> 00:17:17,560
‫- تحرّي عن صدقه.‬
‫- وإن كانت صحيحة؟‬

175
00:17:17,727 --> 00:17:19,604
‫هذا "عقرب" بحق السماء.‬

176
00:17:19,771 --> 00:17:21,439
‫لا أريد أن أخسره.‬

177
00:17:21,605 --> 00:17:25,276
‫ليس الآن. ليس مرة أخرى.‬

178
00:17:34,786 --> 00:17:38,790
‫"الساقطة القذرة"‬

179
00:17:45,797 --> 00:17:47,340
‫"يورك".‬

180
00:17:48,216 --> 00:17:50,677
‫عددنا قليل.‬
‫ساعد "صوفي" في إجراءات ضيفينا.‬

181
00:17:51,177 --> 00:17:52,303
‫أمرك أيها القائد.‬

182
00:17:55,515 --> 00:17:58,768
‫- ذراعي! إنها مكسورة بحق السماء.‬
‫- سأكسر الأخرى. تحرك.‬

183
00:18:04,899 --> 00:18:05,942
‫تحرك.‬

184
00:18:24,127 --> 00:18:25,753
‫ظننت أنني قد أوضحت موقفي.‬

185
00:18:25,920 --> 00:18:27,422
‫تعرضنا إلى هجوم، وليس...‬

186
00:18:27,588 --> 00:18:30,091
‫أسمع في مبرراتك‬
‫أنكم لم تكونوا جاهزين.‬

187
00:18:30,258 --> 00:18:32,677
‫ماذا حدث؟ هل تراخى فريقك لأنها عطلة؟‬

188
00:18:32,844 --> 00:18:34,053
‫ما هدف قسم المخدرات؟‬

189
00:18:34,220 --> 00:18:36,764
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- بربك يا "إلين". هذا هراء.‬

190
00:18:36,931 --> 00:18:40,309
‫- من الواضح أنهم كذبوا علينا.‬
‫- لا نعرف إلا ما أخبرونا به.‬

191
00:18:40,476 --> 00:18:43,938
‫حفزهم بلاغ بأن بضائع بقيمة‬
‫500 مليون ستنقل عبر "مونفيل".‬

192
00:18:44,731 --> 00:18:46,774
‫وما البضاعة التي وجدناها؟‬

193
00:18:46,941 --> 00:18:48,651
‫رجل بداخل حاوية.‬

194
00:18:48,818 --> 00:18:51,320
‫يحميه جنود مسلحون‬
‫من عصابة "ساو باولو لوكوس"...‬

195
00:18:51,487 --> 00:18:54,157
‫كان البلاغ خاطئاً. ماذا تريد أن أقول؟‬

196
00:18:54,323 --> 00:18:56,409
‫هذا لا يعني أنهم كاذبون بحق السماء.‬

197
00:19:01,789 --> 00:19:03,666
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟‬

198
00:19:03,833 --> 00:19:06,210
‫اتصلت بجميع المسؤولين. لا يوجد أحد.‬

199
00:19:06,961 --> 00:19:08,588
‫سننتظر حتى تأتينا إجابات.‬

200
00:19:08,755 --> 00:19:11,174
‫- لن أنتظر. سأذهب وأتحدث معهما.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

201
00:19:11,340 --> 00:19:12,592
‫لن تقترب منهما.‬

202
00:19:12,759 --> 00:19:15,178
‫- إنهما اختصاص المباحث الفيدرالية.‬
‫- رباه.‬

203
00:19:15,344 --> 00:19:17,847
‫مات "فيل". ألا تريدين معرفة السبب؟‬

204
00:19:18,556 --> 00:19:23,019
‫لا أفكر حالياً‬
‫إلا فيما سأقوله لعائلته.‬

205
00:19:29,525 --> 00:19:32,070
‫"مصعد إلى بهو الفندق.‬

206
00:19:32,904 --> 00:19:34,363
‫حسناً.‬

207
00:19:35,031 --> 00:19:36,908
‫إلى البهو من فضلك.‬

208
00:19:37,825 --> 00:19:40,244
‫انتبه لتلك الوقفات المفاجئة يا فتى.‬

209
00:19:40,411 --> 00:19:42,330
‫قد يتعرض أحدهم إلى أذى.‬

210
00:19:43,748 --> 00:19:45,833
‫إنه مكان كبير.‬

211
00:19:46,000 --> 00:19:49,962
‫كما علّقوا زينة عيد الميلاد بالفعل."‬

212
00:19:54,217 --> 00:19:55,718
‫"نيكولاس".‬

213
00:19:56,260 --> 00:19:59,138
‫السيد "سي."، لم أكن....‬

214
00:20:00,640 --> 00:20:03,017
‫تصرفا بحرية في المنزل.‬

215
00:20:06,145 --> 00:20:07,188
‫مرحباً بكما.‬

216
00:20:07,355 --> 00:20:09,816
‫"غير معقول،‬
‫يجب أن يثبتها أحدهم بالمسامير.‬

217
00:20:10,483 --> 00:20:12,568
‫قد نسقط جراء وجود لوح غير مثبت."‬

218
00:20:12,735 --> 00:20:14,737
‫كنت....‬

219
00:20:14,904 --> 00:20:16,405
‫"فليكن الرب في عوننا."‬

220
00:20:16,572 --> 00:20:18,825
‫"نيكولاس"، هل فعلت ما طلبته؟‬

221
00:20:18,991 --> 00:20:20,576
‫أجل.‬

222
00:20:20,743 --> 00:20:24,372
‫فعلت. دعني أريك إياه.‬

223
00:20:26,332 --> 00:20:30,795
‫تمكنت من الولوج إلى كاميرا مراقبة‬
‫مثبتة قبالة مركز الشحن.‬

224
00:20:30,962 --> 00:20:32,171
‫إلى أين أخذوه؟‬

225
00:20:32,338 --> 00:20:34,465
‫أخذته فرقة التدخل السريع إلى مقرها.‬

226
00:20:34,632 --> 00:20:37,301
‫في منشأتهم التي تم تحديثها مؤخراً‬
‫في مكان ناء.‬

227
00:20:37,468 --> 00:20:40,221
‫- يبدو أن الطلاء لم يجف بعد.‬
‫- كيف عرفت؟‬

228
00:20:41,013 --> 00:20:43,724
‫سمعت ذلك عبر لاسلكي الشرطة.‬

229
00:20:43,891 --> 00:20:45,393
‫أحسنت يا "نيكولاس".‬

230
00:20:45,560 --> 00:20:46,894
‫والآن...‬

231
00:20:48,104 --> 00:20:50,439
‫أيمكنك تتبع الرقم‬
‫المتصل بهذا الهاتف؟‬

232
00:20:50,606 --> 00:20:52,775
‫لتعرف هويته ومكانه؟‬

233
00:20:52,942 --> 00:20:55,153
‫- أستطيع المحاولة.‬
‫- حاول جاهداً.‬

234
00:20:59,073 --> 00:21:01,284
‫بكل سرور. لا توجد مشكلة.‬

235
00:21:06,497 --> 00:21:10,710
‫"ميليسا"، قام "فيل" بإنقاذ "فينكس"‬
‫من الإصابة قبل أن يتعرض لإطلاق النار.‬

236
00:21:12,420 --> 00:21:14,338
‫كان بطلاً.‬

237
00:21:17,216 --> 00:21:18,259
‫أجل.‬

238
00:21:19,719 --> 00:21:21,429
‫أعدك بذلك.‬

239
00:21:22,054 --> 00:21:24,849
‫سيدفع المسؤول عن ذلك الثمن أياً يكن.‬

240
00:21:27,018 --> 00:21:28,853
‫آسف. لا أستطيع ترك العمل الآن.‬

241
00:21:29,020 --> 00:21:33,357
‫لا، إنني متفهمة. هل ألغي موعد اليوم؟‬

242
00:21:34,275 --> 00:21:35,359
‫لا، لا تلغيه.‬

243
00:21:35,818 --> 00:21:38,321
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

244
00:21:38,487 --> 00:21:39,530
‫"ترافيس"؟‬

245
00:21:39,697 --> 00:21:41,073
‫أجل؟‬

246
00:21:41,949 --> 00:21:44,619
‫أنا في شدة الأسف.‬

247
00:21:45,328 --> 00:21:46,996
‫أحبك.‬

248
00:21:52,543 --> 00:21:54,587
‫جاء دورنا لإقامة حفل شواء العيد...‬

249
00:21:54,754 --> 00:21:59,717
‫لذا فإن "كارلي" في المنزل،‬
‫تعد الطعام لـ22 طفلاً وآبائهم.‬

250
00:21:59,884 --> 00:22:02,887
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصل "إلسون". طلب منا النزول.‬

251
00:22:04,889 --> 00:22:06,307
‫ألا تزال "كارلي" غاضبة منك؟‬

252
00:22:06,474 --> 00:22:08,601
‫ليست غاضبة مني.‬

253
00:22:08,768 --> 00:22:10,269
‫آسفة يا رجل، أنا في صفها.‬

254
00:22:10,436 --> 00:22:13,147
‫ما--؟ لا داعي للتحيز.‬
‫إنها ليست غاضبة مني.‬

255
00:22:13,314 --> 00:22:15,733
‫كما أنك يجب ألا تنحازي إليها.‬
‫أنت زميلتي.‬

256
00:22:15,900 --> 00:22:17,526
‫هذه علاقة أخوة.‬

257
00:22:17,693 --> 00:22:19,320
‫لكن "كارلي" بمثابة أختي.‬

258
00:22:19,487 --> 00:22:22,156
‫- والأخوات أهم من الإخوة--‬
‫- هراء.‬

259
00:22:22,323 --> 00:22:23,908
‫اسمع...‬

260
00:22:24,075 --> 00:22:26,953
‫أنت قررت قبل زواجكما‬
‫أنك لا تريد سوى طفل واحد.‬

261
00:22:27,119 --> 00:22:28,663
‫أجل. كان هذا منذ 10 أعوام.‬

262
00:22:28,829 --> 00:22:31,123
‫وفجأة، تقول إنك تريد طفلاً آخر.‬

263
00:22:31,290 --> 00:22:34,543
‫أجل، قلت إننا قد نفكر في إنجاب‬
‫طفل آخر...‬

264
00:22:34,710 --> 00:22:37,088
‫- ...ثم أصبح الأمر--‬
‫- أتعرف ما سمعته هي؟‬

265
00:22:37,797 --> 00:22:41,258
‫أنت تريد طفلاً آخر‬
‫يجب أن تحمله هي لمدة 9 أشهر.‬

266
00:22:41,425 --> 00:22:44,595
‫ستضطر إلى ترك عملها بعد كل ما حققته.‬

267
00:22:44,762 --> 00:22:48,015
‫ستستيقظ 10 مرات كل ليلة‬
‫لإرضاع الطفل وتغيير حفاضه...‬

268
00:22:48,182 --> 00:22:50,476
‫لأنك هنا في العمل.‬

269
00:22:51,852 --> 00:22:54,939
‫- هل سمعت كل هذا حين قلت "ربما"؟‬
‫- أجل.‬

270
00:22:57,692 --> 00:22:58,734
‫لا أعرف.‬

271
00:22:58,901 --> 00:23:01,862
‫لا، لا يا رجل.‬
‫تظهر رسالة متكررة بوجود خطأ حاسوبي.‬

272
00:23:02,029 --> 00:23:04,323
‫لا أعرف. إنه خطأ برمجي‬
‫بالتحكم عن بعد.‬

273
00:23:04,490 --> 00:23:05,533
‫هل رأيته من قبل؟‬

274
00:23:06,200 --> 00:23:08,786
‫أجل، جربت ذلك.‬

275
00:23:08,953 --> 00:23:10,162
‫هل تمزح؟‬

276
00:23:10,329 --> 00:23:12,373
‫- أجل، وضعته في الرتل.‬
‫- أسرع.‬

277
00:23:13,874 --> 00:23:15,042
‫عليّ إنهاء المكالمة.‬

278
00:23:15,501 --> 00:23:16,627
‫أرجوك ألا تلمسيه.‬

279
00:23:18,462 --> 00:23:19,547
‫إلامَ توصلت؟‬

280
00:23:19,714 --> 00:23:22,216
‫صديقنا "دييغو" شخص فاسد تماماً.‬

281
00:23:22,383 --> 00:23:24,093
‫من "هندوراس".‬

282
00:23:24,260 --> 00:23:27,513
‫التحق بـ"ساو باولو لوكوس"،‬
‫أو "إس.بي.إل."، في سن السادسة.‬

283
00:23:27,680 --> 00:23:29,015
‫أصبح من قادة العصابة.‬

284
00:23:29,181 --> 00:23:32,393
‫- حسناً. ماذا عن الرجل الغامض؟‬
‫- "عقرب"؟‬

285
00:23:32,810 --> 00:23:34,311
‫أهكذا أسميناه؟‬

286
00:23:34,478 --> 00:23:36,230
‫أجل، مؤقتاً.‬

287
00:23:36,397 --> 00:23:38,524
‫غير وارد في أيّ من قواعد بياناتنا.‬

288
00:23:38,691 --> 00:23:41,193
‫ماذا عن قواعد البيانات الأخرى؟‬

289
00:23:41,777 --> 00:23:44,780
‫- مثل ماذا؟‬
‫- الفيدرالية والمخابرات ووزارة الدفاع؟‬

290
00:23:45,823 --> 00:23:47,950
‫لا أملك تصريحاً بالدخول إليها.‬

291
00:23:48,117 --> 00:23:51,037
‫لكنك تستطيع الدخول دون تصريح،‬
‫أليس كذلك؟‬

292
00:23:51,203 --> 00:23:52,538
‫أهذا طلب أم أمر؟‬

293
00:23:53,414 --> 00:23:56,834
‫مستحيل أن تحمي عصابة "إس.بي.إل."‬
‫شخصاً عادياً بأفضل رجالها.‬

294
00:23:57,001 --> 00:23:58,377
‫حاول التوصل إلى هويته.‬

295
00:23:58,544 --> 00:24:00,254
‫أمرك يا سيدي.‬

296
00:24:00,421 --> 00:24:02,339
‫أدخلي "دييغو" إلى الغرفة رقم 1.‬

297
00:24:02,506 --> 00:24:05,426
‫- ادفعيه إلى الكلام، ولينصت "وارد".‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

298
00:24:05,593 --> 00:24:08,345
‫سأتحدث مع "عقرب".‬

299
00:24:08,512 --> 00:24:10,681
‫ستغضب "دواير" بشدة.‬

300
00:24:10,848 --> 00:24:12,892
‫دعيني أتولى أمر "دواير".‬

301
00:24:22,359 --> 00:24:24,612
‫مرحباً يا "دييغو".‬
‫ها قد التقينا ثانية.‬

302
00:24:25,362 --> 00:24:26,655
‫لقد كسرت ذراعي.‬

303
00:24:26,822 --> 00:24:29,241
‫أعطيتك الخَيار لأكسر ذراعك أو لا.‬

304
00:24:29,408 --> 00:24:31,494
‫وقد أسأت الاختيار.‬

305
00:24:31,660 --> 00:24:34,121
‫والآن، اشرح لي شيئاً.‬

306
00:24:34,497 --> 00:24:37,249
‫لماذا يكلف أحد قادة العصابة‬
‫بمراقبة شخص؟‬

307
00:24:38,959 --> 00:24:40,503
‫هل خفضوا رتبتك يا "دييغو"؟‬

308
00:24:40,669 --> 00:24:42,046
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

309
00:24:42,213 --> 00:24:44,965
‫- من الرجل الذي كان في الحاوية؟‬
‫- أتودين معرفته؟‬

310
00:24:49,512 --> 00:24:52,014
‫إنه الشيطان بعينه.‬

311
00:24:56,393 --> 00:24:58,354
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟‬

312
00:24:59,980 --> 00:25:03,359
‫أنت بحاجة إلى مُسعف.‬
‫اليوم عطلة، لكنني أستطيع تدبر الأمر.‬

313
00:25:03,526 --> 00:25:05,820
‫هل سأتهم بارتكاب جريمة؟‬

314
00:25:06,821 --> 00:25:08,114
‫هذا مشروط.‬

315
00:25:08,906 --> 00:25:11,283
‫- بمَ؟‬
‫- من أنت؟‬

316
00:25:12,660 --> 00:25:15,037
‫هل سألت "دييغو" عمّن أكون؟‬

317
00:25:19,583 --> 00:25:21,085
‫ماذا قلت؟‬

318
00:25:21,752 --> 00:25:23,754
‫قال إن هذا سيحدث.‬

319
00:25:24,421 --> 00:25:26,715
‫- من قال--؟‬
‫- قال إنهم سيأتون وسيهرب.‬

320
00:25:27,258 --> 00:25:28,676
‫من سيهرب؟ "دييغو"--‬

321
00:25:28,843 --> 00:25:31,262
‫كلكم في عداد الأموات.‬
‫لكنكم لا تعرفون.‬

322
00:25:38,561 --> 00:25:40,020
‫قولي لهم إنني فعلت هذا.‬

323
00:25:42,731 --> 00:25:44,066
‫أخبريهم بمَ فعلت.‬

324
00:25:46,735 --> 00:25:48,070
‫توقف.‬

325
00:25:49,405 --> 00:25:51,240
‫"دييغو"، توقف! النجدة!‬

326
00:25:51,407 --> 00:25:53,075
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

327
00:25:53,242 --> 00:25:55,077
‫لعلك تذهب لاستطلاع الموقف.‬

328
00:26:00,249 --> 00:26:01,375
‫توقف.‬

329
00:26:05,254 --> 00:26:07,798
‫يا إلهي.‬

330
00:26:22,146 --> 00:26:24,190
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

331
00:26:25,274 --> 00:26:27,276
‫لقد خرق رأسه للتو.‬

332
00:26:27,818 --> 00:26:29,486
‫غير معقول.‬

333
00:26:30,571 --> 00:26:32,406
‫تباً.‬

334
00:26:50,716 --> 00:26:52,468
‫من أنت بحق السماء؟‬

335
00:26:52,635 --> 00:26:54,220
‫يداك مضرجتان بالدم.‬

336
00:26:54,386 --> 00:26:57,097
‫أجب عن السؤال.‬

337
00:26:57,264 --> 00:26:59,016
‫هل قتلته؟‬

338
00:26:59,183 --> 00:27:00,351
‫لا.‬

339
00:27:00,517 --> 00:27:01,769
‫لقد انتحر.‬

340
00:27:02,228 --> 00:27:04,355
‫كسر جمجمته بنفسه.‬

341
00:27:04,521 --> 00:27:06,315
‫الوقت يداهمنا.‬

342
00:27:07,066 --> 00:27:08,734
‫لن أكرر السؤال.‬

343
00:27:09,068 --> 00:27:11,612
‫الأهم أن تصغي.‬

344
00:27:11,779 --> 00:27:14,281
‫قد تتصور أن أحداث اليوم‬
‫وقعت بطريق الخطأ...‬

345
00:27:14,698 --> 00:27:17,243
‫لكنني أؤكد لك يا صديقي،‬
‫إن هذا غير صحيح.‬

346
00:27:17,409 --> 00:27:19,703
‫من الأفضل أن تبدأ الإجابة على أسئلتي.‬

347
00:27:20,871 --> 00:27:25,251
‫توجد في رأسي معلومات‬
‫تساوي مليارات الدولارات.‬

348
00:27:25,417 --> 00:27:26,794
‫معلومات من أيّ نوع؟‬

349
00:27:26,961 --> 00:27:29,004
‫النوع القادر على إحراق العالم.‬

350
00:27:29,171 --> 00:27:32,174
‫يا إلهي، كفاك ألغازاً.‬

351
00:27:32,341 --> 00:27:34,134
‫حسناً. سأخبرك بالحقيقة.‬

352
00:27:34,760 --> 00:27:38,681
‫قريباً جداً، ستسمع بأن ضباطاً‬
‫من وكالة فيدرالية قد جاؤوا...‬

353
00:27:38,847 --> 00:27:40,557
‫لتسلُّمي واحتجازي في عهدتهم.‬

354
00:27:40,724 --> 00:27:43,269
‫إنهم ليسوا من يزعمون.‬

355
00:27:43,894 --> 00:27:46,605
‫لا تسمح لهؤلاء الرجال بأخذي.‬

356
00:27:46,772 --> 00:27:50,943
‫لو فعلت ذلك، فسأساعدك في النجاة‬
‫مما هو آت بعد ذلك.‬

357
00:27:59,576 --> 00:28:01,370
‫- جاء عميلان لأخذه.‬
‫- ماذا؟‬

358
00:28:01,537 --> 00:28:02,830
‫أجريت اتصالاتي.‬

359
00:28:02,997 --> 00:28:05,916
‫سنسلمه إليهم، كي نعود إلى منازلنا.‬

360
00:28:08,585 --> 00:28:10,629
‫- هل أخبروك بهويته؟‬
‫- إرهابي معروف.‬

361
00:28:10,796 --> 00:28:13,173
‫شخص يلاحقونه منذ فترة.‬

362
00:28:15,718 --> 00:28:17,511
‫- أين هما؟‬
‫- في البهو.‬

363
00:28:18,137 --> 00:28:19,847
‫سأتولى الأمر.‬

364
00:28:20,347 --> 00:28:22,391
‫سأصطحبهما إليه، وأسلمه.‬

365
00:28:28,105 --> 00:28:29,982
‫سيداي، جئتما لتسلُّم السجين.‬

366
00:28:30,149 --> 00:28:33,235
‫القائد "هول". نحن العميلان "فرانكلين"‬
‫وزميلي "كوكس".‬

367
00:28:33,402 --> 00:28:35,487
‫- نعتذر عن التأخير.‬
‫- لا عليك.‬

368
00:28:35,654 --> 00:28:38,073
‫نحن ممتنون لاحتجازكم الرجل‬
‫الذي ننشده.‬

369
00:28:38,240 --> 00:28:39,992
‫تفضلا من هنا.‬

370
00:28:42,870 --> 00:28:45,414
‫ظننت أن المسدسات الفيدرالية‬
‫طراز "بيريتا".‬

371
00:28:47,374 --> 00:28:48,876
‫هذان مسدسانا الشخصيان.‬

372
00:28:49,043 --> 00:28:52,129
‫- أثناء أداء الوظيفة؟‬
‫- اليوم عطلة.‬

373
00:28:52,838 --> 00:28:56,675
‫ماذا ارتكب هذا الرجل ليسجل‬
‫في قاعدة بياناتكم بأيّ حال؟‬

374
00:28:57,051 --> 00:28:59,928
‫- جرائم إرهابية.‬
‫- أشياء لا نستطيع مناقشتها.‬

375
00:29:00,095 --> 00:29:02,890
‫"جرائم إرهابية". ما اسمه؟‬

376
00:29:04,933 --> 00:29:08,854
‫بربكما. لا يعقل أن يكون اسمه‬
‫مسألة تتعلق بالأمن الوطني.‬

377
00:29:12,441 --> 00:29:16,278
‫اسمعا، من الواضح أنكما لستما‬
‫من المباحث الفيدرالية، فلا تكذبا.‬

378
00:29:17,529 --> 00:29:19,156
‫من أنتما؟‬

379
00:29:22,785 --> 00:29:25,204
‫سلم السجين فحسب.‬

380
00:29:25,371 --> 00:29:26,872
‫بعدما تجيبان عن أسئلتي.‬

381
00:29:56,068 --> 00:29:57,653
‫أنت هالك أيها الوغد.‬

382
00:29:57,820 --> 00:29:59,822
‫- اترك السكين فوراً!‬
‫- فوراً!‬

383
00:30:00,614 --> 00:30:02,032
‫ضع يديك فوق رأسك.‬

384
00:30:02,574 --> 00:30:03,617
‫اجثُ على ركبتيك.‬

385
00:30:06,078 --> 00:30:08,622
‫- هل أنت بخير أيها القائد؟‬
‫- بغيض.‬

386
00:30:09,039 --> 00:30:10,958
‫- هل ستتوليان أمره؟‬
‫- أجل.‬

387
00:30:13,585 --> 00:30:14,878
‫أيها القائد؟‬

388
00:30:15,045 --> 00:30:16,088
‫أيها القائد.‬

389
00:31:29,369 --> 00:31:30,788
‫أتثق بي الآن؟‬

390
00:31:33,874 --> 00:31:35,375
‫"هوكس".‬

391
00:31:35,876 --> 00:31:37,753
‫ضع يديك فوق رأسك.‬

392
00:31:38,545 --> 00:31:39,713
‫هيا بنا.‬

393
00:31:39,880 --> 00:31:42,549
‫- هل أنت بخير أيها القائد؟‬
‫- أجل.‬

394
00:31:56,522 --> 00:31:57,981
‫تابع التحرك.‬

395
00:32:05,906 --> 00:32:07,783
‫المفتاح أيها البطل.‬

396
00:32:08,200 --> 00:32:11,286
‫سأستمتع بمشاهدتكم وأنتم تموتون.‬

397
00:32:11,453 --> 00:32:12,538
‫اصمت بحق السماء.‬

398
00:32:14,331 --> 00:32:16,250
‫حدث كل شيء كما قال.‬

399
00:32:16,416 --> 00:32:19,920
‫الرجل الغامض غير مسجل‬
‫في قاعدة بيانات المباحث الفيدرالية.‬

400
00:32:20,087 --> 00:32:21,880
‫مهلاً. كيف عرفت؟‬

401
00:32:24,633 --> 00:32:26,927
‫أتسللت إلى قاعدة البيانات الفيدرالية؟‬

402
00:32:27,094 --> 00:32:28,512
‫قليلاً.‬

403
00:32:29,096 --> 00:32:31,014
‫في الطريق إلى مركز الشحن...‬

404
00:32:31,181 --> 00:32:34,351
‫مزحت مع العميل "وير"‬
‫حول الهدوء السابق للعاصفة...‬

405
00:32:34,518 --> 00:32:36,562
‫فقال إنه لن تكون هناك عاصفة.‬

406
00:32:36,728 --> 00:32:39,022
‫لا أظن أنهم كانوا يتوقعون مقاومة...‬

407
00:32:39,189 --> 00:32:41,567
‫- ...وهذا غريب، ألا تتفقين معي؟‬
‫- لا يهم.‬

408
00:32:41,733 --> 00:32:45,279
‫- هناك إجراءات يجب أن نتبعها--‬
‫- تباً للإجراءات يا "إلين"!‬

409
00:32:47,447 --> 00:32:49,700
‫هذه ليست نهاية المطاف.‬

410
00:32:49,867 --> 00:32:52,286
‫خسرنا ما يكفي من الرجال.‬
‫لن نخسر المزيد.‬

411
00:32:52,452 --> 00:32:55,789
‫ألست ضابطة شرطة؟‬
‫على الأقل قبل حصولك على منصب إداري.‬

412
00:32:55,956 --> 00:32:57,291
‫بمَ ينبئك حدسك؟‬

413
00:33:08,760 --> 00:33:10,804
‫لنعرف أقواله أولاً.‬

414
00:33:12,055 --> 00:33:13,682
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

415
00:33:15,350 --> 00:33:18,145
‫حاول قتلي للتو كي يصل إليك.‬

416
00:33:19,021 --> 00:33:22,441
‫لم أره من قبل،‬
‫لكنني أعرف أن آخرين مثله آتون.‬

417
00:33:23,150 --> 00:33:25,903
‫- عدد كبير منهم.‬
‫- لمَ لا تخبرنا باسمك؟‬

418
00:33:27,362 --> 00:33:28,906
‫لأجل حمايتكم.‬

419
00:33:29,489 --> 00:33:31,950
‫- قلة المعرفة حماية لكما.‬
‫- في الواقع...‬

420
00:33:32,117 --> 00:33:34,328
‫...الوشم على ظهرك‬
‫ليس لـ"ساو باولو لوكوس"...‬

421
00:33:34,494 --> 00:33:38,790
‫ولا يمثل أياً من منافسيهم،‬
‫ومن الواضح أنك لست من العصابات.‬

422
00:33:38,957 --> 00:33:41,335
‫أخمن أنك من وحدة "العمليات الخاصة".‬

423
00:33:41,501 --> 00:33:44,671
‫يبدو أنك تعرضت للتعذيب‬
‫أكثر من مرة.‬

424
00:33:44,838 --> 00:33:48,675
‫كان بوسعك الهروب من مجمعنا بسهولة،‬
‫لكنك اخترت عدم الهروب.‬

425
00:33:48,842 --> 00:33:50,010
‫لماذا؟‬

426
00:33:50,177 --> 00:33:51,595
‫أنت بحاجة إلى حمايتنا...‬

427
00:33:51,762 --> 00:33:54,806
‫لأن كل الأطراف تلاحقك...‬

428
00:33:54,973 --> 00:33:57,517
‫لأن ما تملكه من معلومات...‬

429
00:33:57,684 --> 00:33:59,519
‫قد يسبب انتكاسة كبرى.‬

430
00:33:59,686 --> 00:34:01,939
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك بكثير.‬

431
00:34:02,105 --> 00:34:03,732
‫أخبرني بالمزيد عمّ لا أعرفه؟‬

432
00:34:03,899 --> 00:34:06,693
‫لأنني أصدقك حين تقول‬
‫إن الكثيرين مثله آتون.‬

433
00:34:06,860 --> 00:34:08,945
‫لكن عليك مصارحتي...‬

434
00:34:09,112 --> 00:34:12,657
‫لو أردت أن نحميك لا أن نسلمك إليهم.‬

435
00:34:14,992 --> 00:34:17,704
‫كنت مُحِقّاً بشأن العمليات الخاصة...‬

436
00:34:17,871 --> 00:34:20,456
‫لكنني عملت فيها في البداية فقط.‬

437
00:34:20,624 --> 00:34:23,961
‫سرعان ما أدركت أن المعلومات‬
‫تمثل القوة المطلقة.‬

438
00:34:27,338 --> 00:34:30,759
‫- إذن فأنت جاسوس.‬
‫- وأعرف فضائح الجميع.‬

439
00:34:38,849 --> 00:34:40,477
‫ما الأمر؟‬

440
00:34:43,521 --> 00:34:45,231
‫- تتبعت الهاتف.‬
‫- من هو؟‬

441
00:34:46,273 --> 00:34:47,985
‫لا أعرف الشخص...‬

442
00:34:48,151 --> 00:34:50,945
‫لكنني عرفت من أين ورد الاتصال.‬

443
00:34:52,489 --> 00:34:55,367
‫"غرب المحيط الهادي،‬
‫منشأة التدريب التكتيكي"‬

444
00:34:57,744 --> 00:35:00,831
‫حسناً، ماذا حدث إذن؟‬
‫كيف انتهى بك الحال إلى زنزانتنا؟‬

445
00:35:01,790 --> 00:35:03,625
‫أنا...‬

446
00:35:03,792 --> 00:35:05,961
‫ارتكبت خطأً في "بوغوتا".‬

447
00:35:06,461 --> 00:35:08,505
‫إذن لمَ أسروك؟ لمَ لمْ يقتلوك؟‬

448
00:35:08,672 --> 00:35:10,340
‫لتيسير عملية بيعي.‬

449
00:35:10,507 --> 00:35:11,633
‫هراء.‬

450
00:35:11,800 --> 00:35:14,970
‫عصابة "إس.بي.إل." محدودة.‬
‫ليسوا أغبياء ليكونوا جواسيس.‬

451
00:35:15,137 --> 00:35:16,722
‫لا، لكن غيرهم جواسيس.‬

452
00:35:17,055 --> 00:35:18,724
‫- من إذن؟‬
‫- لا أعرف يقيناً.‬

453
00:35:19,599 --> 00:35:21,268
‫لكنني واثق من أمر واحد.‬

454
00:35:21,977 --> 00:35:25,564
‫شخص من فريقكما متورط.‬

455
00:35:36,992 --> 00:35:38,994
‫"نيكولاس"، من هؤلاء؟‬

456
00:35:39,161 --> 00:35:41,663
‫أرني ما نواجهه.‬

457
00:35:42,372 --> 00:35:47,085
‫"قسم شرطة (سياتل)"‬

458
00:35:47,252 --> 00:35:48,920
‫"(تي. هول)"‬

459
00:35:49,087 --> 00:35:50,839
‫"(إي. دواير)"‬

460
00:35:59,890 --> 00:36:01,850
‫إلى أين أنت ذاهب يا "ترافيس"؟‬

461
00:36:03,977 --> 00:36:06,396
‫- أيها القائد؟‬
‫- سأنقله.‬

462
00:36:07,564 --> 00:36:09,107
‫إلى أين؟‬

463
00:36:11,777 --> 00:36:13,653
‫لن تذهب وحدك. سيرافقك الفريق.‬

464
00:36:13,820 --> 00:36:14,863
‫لا.‬

465
00:36:15,030 --> 00:36:17,574
‫- سأذهب وحدي.‬
‫- ماذا؟ هل جننت؟‬

466
00:36:17,741 --> 00:36:20,410
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- كل ما حدث اليوم غير منطقي.‬

467
00:36:22,662 --> 00:36:25,373
‫لو أخبرتك إلى أين سأذهب...‬

468
00:36:25,540 --> 00:36:28,877
‫- ...قد يستخرجون منك هذه المعلومة.‬
‫- لن يتمكنوا من ذلك.‬

469
00:36:31,129 --> 00:36:32,756
‫إنهم آتون لأخذه يا "صوف"...‬

470
00:36:32,923 --> 00:36:35,008
‫ولن يردعهم شيء.‬

471
00:36:36,718 --> 00:36:39,096
‫لن أسمح بموت شخص آخر أحبه اليوم.‬

472
00:36:40,097 --> 00:36:43,141
‫إن عرفوا بأنه هنا،‬
‫فربما كانوا يراقبون المُجمّع و--‬

473
00:36:48,396 --> 00:36:49,898
‫سآمر "إلسون" بمسح النطاق.‬

474
00:36:51,274 --> 00:36:52,859
‫شكراً.‬

475
00:37:04,538 --> 00:37:05,914
‫سأنقلك.‬

476
00:37:06,081 --> 00:37:08,708
‫نقلي لن يمنعهم من ملاحقتي.‬

477
00:37:08,875 --> 00:37:11,711
‫لا، لكنه سيحمي فريقي منهم...‬

478
00:37:11,878 --> 00:37:13,296
‫وهذه أولويتي.‬

479
00:37:21,388 --> 00:37:22,430
‫هذا ما يجب.‬

480
00:37:38,196 --> 00:37:40,532
‫أيها القائد، ما الأمر؟‬

481
00:37:43,743 --> 00:37:46,830
‫رأيت "هول" يأخذ "عقرب" إلى الخارج.‬

482
00:37:46,997 --> 00:37:48,832
‫ماذا تقصدين بقولك "إلى الخارج"؟‬

483
00:37:51,626 --> 00:37:53,044
‫"متصل مجهول"‬

484
00:37:53,920 --> 00:37:55,172
‫إنه هو.‬

485
00:37:57,174 --> 00:37:59,551
‫- مرحباً؟‬
‫- استمعي إلي جيداً.‬

486
00:37:59,718 --> 00:38:01,887
‫الوقت يداهمك.‬

487
00:38:06,141 --> 00:38:07,184
‫كيف يبدو وضعنا؟‬

488
00:38:07,350 --> 00:38:10,520
‫يبدو كل شيء على ما يرام.‬
‫لا يوجد نشاط مريب.‬

489
00:38:10,687 --> 00:38:12,939
‫"خطأ بالتحكم عن بعد". ما هذا؟‬

490
00:38:13,106 --> 00:38:14,900
‫هذا؟ لا أعرف.‬

491
00:38:15,066 --> 00:38:16,776
‫تزعجني هذه الرسالة طول اليوم.‬

492
00:38:17,652 --> 00:38:19,696
‫أنا في موقعي.‬

493
00:38:20,447 --> 00:38:22,782
‫أعطلت الكاميرا التي يظهر عليها قناصنا؟‬

494
00:38:22,949 --> 00:38:25,410
‫قمت بتصوير المنطقة قبل وصوله...‬

495
00:38:25,577 --> 00:38:28,872
‫وأقوم بعرض المنظر في دورة متصلة.‬

496
00:38:29,039 --> 00:38:30,540
‫يكفي أن تقول "أجل".‬

497
00:38:33,001 --> 00:38:34,711
‫- هل المكان حوله آمن؟‬
‫- أجل.‬

498
00:38:36,421 --> 00:38:37,923
‫أجل.‬

499
00:38:39,966 --> 00:38:42,802
‫- أتظن أنهم يراقبون؟‬
‫- بالتأكيد يراقبون.‬

500
00:38:43,136 --> 00:38:45,055
‫"ترافيس"، توقف!‬

501
00:38:45,430 --> 00:38:46,598
‫ماذا تفعل؟‬

502
00:38:50,852 --> 00:38:53,063
‫قلت إنك لا تريدين أن يموت آخرون.‬

503
00:38:53,438 --> 00:38:55,649
‫أجل، وأنت منهم.‬

504
00:38:58,318 --> 00:39:00,487
‫سأتصل بك حين أكون في أمان.‬

505
00:39:02,155 --> 00:39:03,365
‫هيا بنا.‬

506
00:39:05,033 --> 00:39:08,703
‫تم تكليفي شخصياً بحماية "غلين دامون".‬
‫أتعرف من يكون؟‬

507
00:39:08,870 --> 00:39:10,247
‫محاسب المافيا.‬

508
00:39:10,413 --> 00:39:13,875
‫استمرت المحاكمة 5 أشهر،‬
‫وأراد قتله ما لا يقل عن 20 جهة.‬

509
00:39:14,042 --> 00:39:16,878
‫لم يصب بخدش واحد تحت حمايتي.‬

510
00:39:19,047 --> 00:39:22,467
‫مهلاً. ألم يتم اغتياله‬
‫بعد المحاكمة بوقت قصير؟‬

511
00:39:22,634 --> 00:39:24,511
‫كان بعهدة برنامج حماية الشهود.‬

512
00:39:24,678 --> 00:39:26,054
‫انتبه لرأسك.‬

513
00:39:27,722 --> 00:39:30,100
‫حين يخرجان من المجمع، اقتل السائق.‬

514
00:39:30,267 --> 00:39:33,144
‫- إن قتل أحدكم "عقرب"، سيموت بعده.‬
‫- عُلِم.‬

515
00:39:45,365 --> 00:39:47,659
‫- إنهما يرحلان عن المنشأة.‬
‫- اقتله.‬

516
00:39:53,373 --> 00:39:55,250
‫- من الحكمة أن تنبطح.‬
‫- ماذا؟‬

517
00:39:56,084 --> 00:39:57,460
‫انبطح!‬

518
00:40:09,222 --> 00:40:10,807
‫- تباً.‬
‫- يتعرضان إلى هجوم.‬

519
00:40:10,974 --> 00:40:12,392
‫- يجب أن نتحرك.‬
‫- لنتحرك.‬

520
00:40:12,559 --> 00:40:13,935
‫- إلى أين؟‬
‫- سأساعد.‬

521
00:40:14,102 --> 00:40:16,229
‫- لست عميلة ميدانية.‬
‫- اطلبي الدعم.‬

522
00:40:21,401 --> 00:40:23,028
‫- مركز الاتصال.‬
‫- هنا التدخل السريع.‬

523
00:40:23,194 --> 00:40:25,697
‫نتعرض إلى هجوم شرس‬
‫ونحتاج إلى مساعدة فورية.‬

524
00:40:25,864 --> 00:40:27,115
‫فرقة التدخل السريع، عُلِم.‬

525
00:40:27,532 --> 00:40:28,825
‫اصمدوا.‬

526
00:40:28,992 --> 00:40:30,201
‫الدعم آتٍ.‬

527
00:40:45,216 --> 00:40:46,259
‫أيها القائد؟‬

528
00:41:05,487 --> 00:41:07,364
‫أسرعوا.‬

529
00:41:08,740 --> 00:41:10,158
‫الهدف في مرماي.‬

530
00:41:14,204 --> 00:41:16,414
‫ليس في وجودي أيها الوغد.‬

531
00:42:04,379 --> 00:42:05,839
‫تباً!‬

532
00:42:06,005 --> 00:42:08,633
‫لا تدعوه يفلت.‬

533
00:42:27,902 --> 00:42:30,113
‫القائد، كم أنت لطيف إذ انضممت إلينا.‬

534
00:42:31,531 --> 00:42:32,574
‫تباً.‬

535
00:42:35,368 --> 00:42:37,245
‫عودا إلى المُجمّع. تحركا. بسرعة!‬

536
00:42:49,716 --> 00:42:51,301
‫يا للهول.‬

537
00:42:56,890 --> 00:42:58,266
‫إلى اليسار.‬

538
00:42:58,433 --> 00:43:00,393
‫- المكان آمن.‬
‫- المكان آمن. هيا.‬

539
00:43:28,463 --> 00:43:30,131
‫أبعد الشاحنة.‬

540
00:43:30,298 --> 00:43:32,091
‫- فليدخل الجميع.‬
‫- "غوتييريز".‬

541
00:43:32,258 --> 00:43:34,052
‫- إنني أتحرك.‬
‫- هيا.‬

542
00:43:48,399 --> 00:43:50,151
‫"دواير"، أوصدي المنافذ.‬

543
00:43:50,318 --> 00:43:52,320
‫- سأفعل.‬
‫- أوصد المنافذ الآن.‬

544
00:43:52,487 --> 00:43:55,406
‫ألا يفهمون أننا نريده حياً؟‬

545
00:44:27,438 --> 00:44:28,898
‫أهذه دروع مُصفّحة؟‬

546
00:44:29,065 --> 00:44:31,150
‫مرونتهم جديرة بالإعجاب.‬

547
00:44:33,278 --> 00:44:34,696
‫"نيكولاس"...‬

548
00:44:35,488 --> 00:44:37,031
‫أيمكنك فتحها؟‬

549
00:44:37,198 --> 00:44:40,076
‫التسلل إلى وسائل اتصالهم‬
‫وكاميراتهم ليس صعباً...‬

550
00:44:40,243 --> 00:44:42,328
‫لكن نظامهم يتحكم في الدروع.‬

551
00:44:42,495 --> 00:44:44,831
‫يجب أن أعطله قبل أن أستطيع‬
‫فعل أيّ شيء.‬

552
00:44:44,998 --> 00:44:46,457
‫ابحث عن طريقة للتحكم.‬

553
00:44:46,624 --> 00:44:49,752
‫دع لي البقية. أما الآن، اقطع الكهرباء.‬

554
00:44:51,045 --> 00:44:52,797
‫اقطع كل شيء.‬

555
00:44:53,965 --> 00:44:57,385
‫أعدّي فرقة الهجوم التالية،‬
‫ولنرَ مدى مرونتهم.‬

556
00:45:02,640 --> 00:45:04,309
‫هل فهمت؟‬

557
00:45:10,773 --> 00:45:12,066
‫أين الدعم يا "إلسون"؟‬

558
00:45:12,233 --> 00:45:14,277
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

559
00:45:19,240 --> 00:45:21,409
‫مهلاً. ماذا تفعلين؟‬

560
00:45:21,576 --> 00:45:25,747
‫أؤكد لك أيتها المفتشة‬
‫أنهم أكثر خطورة مني بكثير.‬

561
00:45:25,913 --> 00:45:27,915
‫إنهم يشكلون خطراً علينا بسببك.‬

562
00:45:28,082 --> 00:45:31,336
‫أنت جلبت إلينا هذه الكوارث، كلها،‬
‫وبوسعي إنهاء ذلك الآن.‬

563
00:45:35,923 --> 00:45:38,509
‫وهل تظنين أن قتلي سيوقف هذه الحرب؟‬

564
00:45:39,844 --> 00:45:42,555
‫"إلين"، هذه ليست طبيعتنا.‬

565
00:46:09,040 --> 00:46:11,376
‫- ماذا حدث الآن؟‬
‫- ما الأمر يا "إلسون"؟‬

566
00:46:11,542 --> 00:46:15,171
‫قطعوا الاتصالات والكهرباء،‬
‫وبالنظر إلى إشارة هاتفي النقال...‬

567
00:46:15,338 --> 00:46:18,091
‫- ...يشوشون برج الاتصال الخلوي أيضاً.‬
‫- تباً.‬

568
00:46:18,257 --> 00:46:20,385
‫أتوجد هواتف متصلة بالقمر الاصطناعي؟‬

569
00:46:20,885 --> 00:46:22,553
‫أجل، لا يعمل أيّ منها.‬

570
00:46:22,720 --> 00:46:24,097
‫إعادة توجيه البث.‬

571
00:46:24,263 --> 00:46:26,682
‫لمَ تعمل الكاميرات،‬
‫بعكس الإنترنت والهواتف؟‬

572
00:46:26,849 --> 00:46:28,476
‫بهذه الحالات، الرؤية ضرورة.‬

573
00:46:28,643 --> 00:46:30,853
‫لذا نضع نظاماً لتأمين‬
‫الحاسوب الداخلي.‬

574
00:46:31,020 --> 00:46:32,980
‫ولابد أنهم يريدون رؤيتنا أيضاً.‬

575
00:46:33,773 --> 00:46:35,358
‫لقد تسللوا إلى الكاميرات.‬

576
00:46:35,525 --> 00:46:37,693
‫- أيمكنهم فعل ذلك؟‬
‫- الأمر ليس صعباً.‬

577
00:46:37,860 --> 00:46:39,821
‫ليس صعباً بالنسبة إلى شخص بارع.‬

578
00:46:41,406 --> 00:46:43,074
‫أوقف كاميرات الأمن الداخلية.‬

579
00:46:43,241 --> 00:46:45,993
‫- لا تسمح لهم برؤية ما نفعله.‬
‫- عُلِم.‬

580
00:46:46,160 --> 00:46:47,453
‫"الكاميرات الداخلية"‬

581
00:46:47,620 --> 00:46:49,247
‫"تفعيل، إيقاف"‬

582
00:46:50,331 --> 00:46:52,125
‫"لا توجد إشارة"‬

583
00:46:52,583 --> 00:46:53,918
‫"لا توجد إشارة فيديو"‬

584
00:46:54,085 --> 00:46:55,670
‫يجب أن تفهموا الآتي.‬

585
00:46:55,837 --> 00:46:59,257
‫إنهم جنود محترفون.‬
‫يعزلونكم ويرهبونكم...‬

586
00:46:59,424 --> 00:47:02,135
‫إلى أن يجدوا أضعف حلقاتكم‬
‫ثم يستغلونها.‬

587
00:47:07,098 --> 00:47:10,226
‫- ألم تقل إن الهواتف مقطوعة؟‬
‫- هذا صحيح.‬

588
00:47:17,108 --> 00:47:18,151
‫مرحباً؟‬

589
00:47:18,317 --> 00:47:19,360
‫القائد "هول"؟‬

590
00:47:19,527 --> 00:47:20,945
‫أجل.‬

591
00:47:21,279 --> 00:47:25,241
‫أنا المسيطر على الجيش الصغير‬
‫القابع على عتبة بابكم.‬

592
00:47:25,658 --> 00:47:27,910
‫ألديك بضع لحظات لنتحدث؟‬

593
00:47:28,077 --> 00:47:30,705
‫لو أردت تشغيل مكبر الصوت، فتفضل،‬
‫إنني متفهم.‬

594
00:47:30,872 --> 00:47:32,957
‫يجب أن يسمع الجميع.‬

595
00:47:36,627 --> 00:47:38,171
‫ليتني فعلت هذا من قبل.‬

596
00:47:38,337 --> 00:47:41,591
‫كان سيوفر علينا جميعاً‬
‫الكثير من الوقت والجهد...‬

597
00:47:41,757 --> 00:47:43,426
‫والدم.‬

598
00:47:43,926 --> 00:47:45,428
‫إنني أحاصر مُجمّعكم.‬

599
00:47:45,595 --> 00:47:46,971
‫الكهرباء والشبكة...‬

600
00:47:47,138 --> 00:47:49,140
‫وكل اتصالاتكم مقطوعة.‬

601
00:47:49,974 --> 00:47:53,186
‫لا يعرف أحد بأنكم في ورطة،‬
‫لن يأتي أحد لمساعدتكم.‬

602
00:47:53,352 --> 00:47:56,355
‫تحدثت رئيستكم مع شريكتي، "سيمون"...‬

603
00:47:56,522 --> 00:47:59,066
‫وليس عاملة الاتصال.‬

604
00:47:59,233 --> 00:48:00,860
‫مرحباً.‬

605
00:48:02,069 --> 00:48:04,739
‫الرجل الذي أخرجتموه من الحاوية ملكي.‬

606
00:48:05,740 --> 00:48:07,783
‫سلموني إياه...‬

607
00:48:07,950 --> 00:48:09,243
‫وسأرحل.‬

608
00:48:09,410 --> 00:48:10,703
‫بهذه البساطة؟‬

609
00:48:10,870 --> 00:48:13,998
‫بهذه البساطة.‬

610
00:48:16,417 --> 00:48:18,085
‫لا أستطيع.‬

611
00:48:20,963 --> 00:48:22,757
‫"عقرب"...‬

612
00:48:23,549 --> 00:48:25,134
‫...أعرف أنك تصغي.‬

613
00:48:25,301 --> 00:48:28,095
‫أخبر هؤلاء الناس من أكون.‬

614
00:48:28,930 --> 00:48:30,806
‫يدعى "لارس كوهيغن".‬

615
00:48:31,349 --> 00:48:33,518
‫يدير مؤسسة عسكرية خاصة...‬

616
00:48:33,684 --> 00:48:37,605
‫- ...اختصاصها العمليات غير القانونية.‬
‫- عمليات تطيح بدول صغيرة؟‬

617
00:48:38,731 --> 00:48:39,899
‫وبعضها ليس صغيراً.‬

618
00:48:41,776 --> 00:48:43,236
‫الآن وقد عرفنا كل شيء...‬

619
00:48:43,402 --> 00:48:47,031
‫لمَ لا تخرج حقناً لدماء‬
‫كل هؤلاء الناس اللطفاء؟‬

620
00:48:47,198 --> 00:48:49,867
‫دعهم يعودون إلى بيوتهم‬
‫ويستمتعون ببقية العطلة.‬

621
00:48:51,786 --> 00:48:53,496
‫سيلحقون بالألعاب النارية.‬

622
00:48:55,331 --> 00:48:57,250
‫كم مرة سنناقش هذا الموضوع؟‬

623
00:48:57,416 --> 00:48:59,210
‫إنها المرة الأخيرة.‬

624
00:49:00,127 --> 00:49:01,754
‫هذا لقاؤنا الأخير.‬

625
00:49:02,630 --> 00:49:04,131
‫لقد سمعت هذا من قبل.‬

626
00:49:04,924 --> 00:49:08,719
‫أيها القائد "هول"،‬
‫الرجل الذي تحمونه كاذب محترف.‬

627
00:49:08,886 --> 00:49:10,972
‫مهاراته في الخداع تفوق مهاراتي.‬

628
00:49:11,138 --> 00:49:15,643
‫بل وأؤكد لك أنه يكذب عليكم الآن.‬

629
00:49:16,727 --> 00:49:20,022
‫هل أخبركم بأن أحد عملائكم جاسوس ضدكم؟‬

630
00:49:20,898 --> 00:49:24,110
‫أو أنه يملك معلومات‬
‫من شأنها إشعال العالم؟‬

631
00:49:25,278 --> 00:49:26,821
‫إنه كاذب...‬

632
00:49:26,988 --> 00:49:29,407
‫وقاتل ولا شيء أكثر من ذلك.‬

633
00:49:29,574 --> 00:49:32,535
‫ستزول كل مشكلاتكم لو قمتم فقط...‬

634
00:49:32,952 --> 00:49:34,036
‫بتسليمه إليّ.‬

635
00:49:37,164 --> 00:49:39,375
‫وقد أخبرتك بالفعل...‬

636
00:49:39,542 --> 00:49:40,751
‫بأنني لن أسلمه.‬

637
00:49:42,795 --> 00:49:43,838
‫أيها القائد...‬

638
00:49:44,005 --> 00:49:48,009
‫أترى إذن أن حياة هذا الغريب‬
‫أهم بالنسبة إليك من حياة فريقك؟‬

639
00:49:48,718 --> 00:49:51,053
‫ماذا عن "دانييل تشو"؟‬

640
00:49:51,762 --> 00:49:53,347
‫و"ديفيد جيفرسون"؟‬

641
00:49:53,514 --> 00:49:56,392
‫"لوي" و"ماري غوتييريز"؟‬

642
00:49:56,934 --> 00:49:58,686
‫"كارلي" و"ريبيكا"؟‬

643
00:50:00,813 --> 00:50:03,608
‫هل حياة "عقرب" أغلى من حياتهم؟‬

644
00:50:05,443 --> 00:50:09,322
‫هل تساوي أرواحهم جميعاً‬
‫حياة "عقرب" في نظرك؟‬

645
00:50:14,660 --> 00:50:17,079
‫كفى. سأخرج.‬

646
00:50:17,663 --> 00:50:19,373
‫لكن قبل ذلك...‬

647
00:50:19,540 --> 00:50:20,625
‫أريد ضماناً.‬

648
00:50:21,042 --> 00:50:24,253
‫بألا يلحق بأيّ شخص هنا‬
‫ولا بعائلاتهم أيّ أذى.‬

649
00:50:25,838 --> 00:50:27,006
‫أعدك بذلك.‬

650
00:50:28,007 --> 00:50:30,134
‫سأخرج بعد 10 دقائق.‬

651
00:50:30,301 --> 00:50:31,427
‫الأفضل لك أن تخرج.‬

652
00:50:36,349 --> 00:50:40,061
‫أيها القائد، جرب الهاتف ثانية.‬
‫قد يكون الخط متاحاً إلى الخارج.‬

653
00:50:42,772 --> 00:50:44,148
‫لا.‬

654
00:50:44,690 --> 00:50:46,317
‫تباً.‬

655
00:50:52,490 --> 00:50:54,992
‫- لن تسلم نفسك.‬
‫- لم أقل إنني سأسلم نفسي.‬

656
00:50:55,159 --> 00:50:56,577
‫قلت فقط إنني سأخرج.‬

657
00:50:56,744 --> 00:50:59,455
‫- أستهزم جيشه وحدك؟‬
‫- أعمل بشكل أفضل وحدي.‬

658
00:50:59,622 --> 00:51:02,249
‫بينما الدروع موصدة،‬
‫يتحمل هذا المكان أيّ هجوم.‬

659
00:51:02,416 --> 00:51:03,459
‫لست مضطراً.‬

660
00:51:03,626 --> 00:51:06,045
‫لحظة واحدة. إنني في حيرة.‬

661
00:51:06,212 --> 00:51:08,130
‫- هل ستسلم نفسك أم لا؟‬
‫- لا.‬

662
00:51:08,297 --> 00:51:09,924
‫- لن نسمح له بذلك.‬
‫- بلى.‬

663
00:51:10,091 --> 00:51:11,759
‫ألم ترَ ذلك الجيش في الخارج؟‬

664
00:51:12,968 --> 00:51:15,596
‫فقدنا "فيل" و"بنسون" للتو.‬

665
00:51:15,763 --> 00:51:18,391
‫لا أنوي الموت معهما بسبب ذلك الوغد.‬

666
00:51:18,557 --> 00:51:19,809
‫سمعته أيها القائد.‬

667
00:51:19,975 --> 00:51:22,520
‫إنه يهدد عائلاتنا، ولا يوجد دعم آتٍ.‬

668
00:51:22,687 --> 00:51:25,648
‫هذا الرجل كاذب لعين.‬
‫ربما كان يتلاعب بنا. دعه يذهب.‬

669
00:51:25,815 --> 00:51:28,609
‫لا. لن نستسلم لذلك البغيض "لارس".‬

670
00:51:28,776 --> 00:51:30,528
‫ليس بعد كل ما حدث.‬

671
00:51:30,695 --> 00:51:33,114
‫ليس ذنبه أن مجنوناً‬
‫يطلق النار على البناية.‬

672
00:51:33,280 --> 00:51:34,407
‫ربما. نحن لا نعرف.‬

673
00:51:34,573 --> 00:51:37,076
‫أتيح لـ"عقرب" أن يهرب‬
‫أو حتى أن يقتلنا.‬

674
00:51:37,243 --> 00:51:38,411
‫ولم يفعل. أنا أصدقه.‬

675
00:51:38,577 --> 00:51:41,288
‫قد يعني ذلك فقط أنه يحتاج‬
‫إلى مساعدتنا كي ينجو.‬

676
00:51:41,455 --> 00:51:43,207
‫هذا لا ينفي ما قاله "لارس".‬

677
00:51:43,374 --> 00:51:45,876
‫صدقوا "لارس" حين يقول‬
‫إن شيئاً لن يردعه...‬

678
00:51:46,043 --> 00:51:47,920
‫حتى يجد طريقة للدخول وأخذي.‬

679
00:51:48,087 --> 00:51:50,673
‫إن لم أخرج الآن،‬
‫فإن ذلك الجيش في الخارج...‬

680
00:51:50,840 --> 00:51:52,883
‫وهذين العميلين المزيفين...‬

681
00:51:53,050 --> 00:51:54,885
‫مجرد بداية لسلسلة هجمات.‬

682
00:52:01,434 --> 00:52:02,977
‫أنت على حق.‬

683
00:52:04,437 --> 00:52:06,021
‫سنوقفك عند الباب الخلفي.‬

684
00:52:07,440 --> 00:52:09,442
‫لكنه لن يكون أنت.‬

685
00:52:17,742 --> 00:52:20,995
‫نظرياً، ستنجح المحاولة.‬
‫سجلت كل ما يلزمك على الحاسوب.‬

686
00:52:21,162 --> 00:52:22,913
‫أعتقد أنك جاهز للدخول.‬

687
00:52:23,539 --> 00:52:26,167
‫أشكرك على مساعدتك لنا اليوم‬
‫يا "نيكولاس".‬

688
00:52:26,333 --> 00:52:28,294
‫بكل سرور يا سيدي.‬

689
00:52:29,336 --> 00:52:32,047
‫هل تعرف أن "عقرب" كان شريكي؟‬

690
00:52:32,882 --> 00:52:34,091
‫أجل. قلت ذلك بالفعل.‬

691
00:52:34,258 --> 00:52:36,010
‫كان الأمر رائعاً لفترة...‬

692
00:52:36,177 --> 00:52:39,013
‫لكنه خانني منذ 5 أعوام في "برلين".‬

693
00:52:39,180 --> 00:52:40,556
‫بعد كل ما مررنا به.‬

694
00:52:41,474 --> 00:52:43,350
‫وكنت أعرف.‬

695
00:52:43,517 --> 00:52:46,353
‫شعرت بشيء مريب،‬
‫لكنني لم أتصرف في الوقت المناسب.‬

696
00:52:46,520 --> 00:52:51,150
‫منذ ذلك الحين، أصبحت أتخذ احتياطات‬
‫أكبر في تعاملاتي لأنه...‬

697
00:52:51,734 --> 00:52:55,821
‫مهما ظن المرء أنه يعرف شخصاً...‬

698
00:52:57,114 --> 00:52:59,366
‫فقد يغدر به في أيّ وقت.‬

699
00:53:00,618 --> 00:53:02,995
‫هل تفهم ما أقول؟‬

700
00:53:05,956 --> 00:53:07,917
‫أجل، أظن ذلك.‬

701
00:53:11,128 --> 00:53:12,213
‫ممتاز.‬

702
00:53:17,301 --> 00:53:19,386
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.‬

703
00:53:19,553 --> 00:53:22,097
‫أتريد رفع الأبواب المصفحة‬
‫ليدخل الجيش؟‬

704
00:53:22,264 --> 00:53:25,267
‫لن يدخلوا.‬
‫سنستدرجهم حتى يقتربوا، فننال منهم.‬

705
00:53:25,434 --> 00:53:26,519
‫لمَ لن تنجح الفكرة؟‬

706
00:53:26,685 --> 00:53:28,479
‫لأنها جنونية.‬

707
00:53:28,646 --> 00:53:31,732
‫من المستحيل أن نسلم هذا الرجل‬
‫إلى المرتزقة.‬

708
00:53:31,899 --> 00:53:34,068
‫حين يدخلون الفناء،‬
‫سيصبحون محاصرين.‬

709
00:53:34,235 --> 00:53:36,028
‫كيف؟‬

710
00:53:36,195 --> 00:53:40,741
‫يقع الباب الخلفي في أعمق جزء‬
‫من الفناء.‬

711
00:53:40,908 --> 00:53:41,951
‫هنا.‬

712
00:53:42,117 --> 00:53:45,746
‫يطل عليه حوالي 36 نافذة مكتبية.‬

713
00:53:45,913 --> 00:53:47,456
‫سنكون هناك.‬

714
00:53:47,623 --> 00:53:50,042
‫سنهيىء لهم أننا نسلمه إليهم.‬

715
00:53:50,876 --> 00:53:54,839
‫ولإقناعهم بذلك، سيجد "إلسون" طريقة‬
‫لفتح درع المدخل الخلفي.‬

716
00:53:55,172 --> 00:53:56,799
‫حين يرون الطعم...‬

717
00:53:56,966 --> 00:54:01,136
‫سيتحركون للدخول‬
‫أسفلنا حيث نختبىء...‬

718
00:54:01,303 --> 00:54:03,347
‫وعندها سنقضي عليهم.‬

719
00:54:03,514 --> 00:54:04,765
‫سيصبحون هدفاً سهلاً.‬

720
00:54:04,932 --> 00:54:07,893
‫إنها أول مرة يتم فيها تفعيل الدروع.‬

721
00:54:08,060 --> 00:54:09,103
‫لم أفتح من قبل...‬

722
00:54:09,270 --> 00:54:12,356
‫أبواباً منفصلة ولا أعرف‬
‫إن كانت ستعمل كما وصفت.‬

723
00:54:12,523 --> 00:54:14,692
‫أجل. ستجد طريقة لتنفيذ ذلك.‬

724
00:54:16,610 --> 00:54:17,862
‫حتماً يتوقعون ذلك.‬

725
00:54:18,028 --> 00:54:20,573
‫أجل. لكنه خَيارنا الوحيد.‬

726
00:54:20,739 --> 00:54:21,907
‫لقد حاصرونا.‬

727
00:54:22,074 --> 00:54:25,119
‫لا يمكننا الاتصال بالخارج،‬
‫وقد قلتها بنفسك.‬

728
00:54:25,619 --> 00:54:28,038
‫إنها مسألة وقت حتى يجد طريقة للدخول.‬

729
00:54:28,205 --> 00:54:30,624
‫على الأقل، سنقاوم هذه المرة بشروطنا.‬

730
00:54:32,251 --> 00:54:35,045
‫اسمعوا يا رفاق، هذا ليس بأمر.‬

731
00:54:35,212 --> 00:54:36,881
‫إنني لا أجبركم على المشاركة.‬

732
00:54:37,047 --> 00:54:42,303
‫لكنني شخصياً لا أريد الجلوس مكتوف‬
‫اليدين بينما يحدد شخص آخر مصيري.‬

733
00:54:42,469 --> 00:54:44,305
‫إن كنت سأموت...‬

734
00:54:44,471 --> 00:54:48,350
‫فسأموت بشروطي، لا بشروطهم.‬

735
00:54:57,651 --> 00:55:01,530
‫إن كان هذا ما تريدونه،‬
‫فسأحتاج إلى أسلحة نارية.‬

736
00:55:04,617 --> 00:55:06,493
‫لدينا كل الأسلحة المعروفة.‬

737
00:55:06,660 --> 00:55:08,203
‫عمّ تبحث تحديداً؟‬

738
00:55:08,370 --> 00:55:10,998
‫- سأعرف حين أراه.‬
‫- هدفنا إرضاؤكم.‬

739
00:55:12,374 --> 00:55:14,293
‫في هذه الأثناء، انتشروا وتسلحوا.‬

740
00:55:18,047 --> 00:55:20,716
‫بحثي عن أسلحة أخرى‬
‫لا يعني أن أتركك يا عزيزي.‬

741
00:55:28,641 --> 00:55:30,225
‫فيمَ يستخدم هذا بحق الجحيم؟‬

742
00:55:31,644 --> 00:55:33,687
‫من الأفضل ألا تقتربي منه.‬

743
00:55:33,854 --> 00:55:35,773
‫يستخدمه اليائسون من الحياة.‬

744
00:55:43,113 --> 00:55:44,531
‫انظروا.‬

745
00:55:45,199 --> 00:55:46,909
‫لا عليكم.‬

746
00:55:48,619 --> 00:55:50,496
‫ماذا وجدت؟‬

747
00:55:52,331 --> 00:55:54,416
‫- ممتاز.‬
‫- لماذا؟‬

748
00:55:54,583 --> 00:55:55,876
‫أجهزتنا لا تزال تعمل.‬

749
00:55:56,543 --> 00:55:58,462
‫ربما تسلل إلى تلك الترددات.‬

750
00:55:58,629 --> 00:56:00,673
‫لن يتمكن من التنصت‬
‫على هذا الطراز.‬

751
00:56:00,839 --> 00:56:03,592
‫حسناً. فليأخذ كل منكم واحداً.‬

752
00:56:04,802 --> 00:56:06,220
‫يجب أن تغير ثيابك.‬

753
00:56:12,351 --> 00:56:14,728
‫كيف حصلت على اسم "عقرب"؟‬

754
00:56:14,895 --> 00:56:18,190
‫أفترض أنه ليس في شهادة ميلادك.‬

755
00:56:18,899 --> 00:56:22,194
‫أنت تفترض أن لي شهادة ميلاد.‬

756
00:56:22,987 --> 00:56:25,072
‫حسناً، لن تخبرني باسمك.‬

757
00:56:25,239 --> 00:56:28,742
‫على الأقل يمكنك أن تخبرني‬
‫كيف عرفت "لارس كوهيغن".‬

758
00:56:29,535 --> 00:56:31,578
‫كنا شريكَيْن فيما مضى.‬

759
00:56:35,374 --> 00:56:38,627
‫لم أقل إنني رجل صالح،‬
‫قلت فقط إنني بارع في عملي.‬

760
00:56:44,842 --> 00:56:46,844
‫أنت لا تعرفني أيها القائد.‬

761
00:56:47,011 --> 00:56:48,387
‫يجب ألا تجازف هكذا.‬

762
00:56:56,145 --> 00:56:59,815
‫حتى الأجر الإضافي في العطلات‬
‫لا يكفي لتحمل هذه العملية اليوم.‬

763
00:57:01,483 --> 00:57:04,945
‫عملنا مجازفة.‬

764
00:57:05,612 --> 00:57:07,990
‫هذا ليس من أجلك.‬

765
00:57:08,157 --> 00:57:10,159
‫لم يعد كذلك.‬

766
00:57:10,868 --> 00:57:13,662
‫لقد سالت دماء رجالنا اليوم.‬

767
00:57:14,371 --> 00:57:15,706
‫شخص ما سيدفع الثمن.‬

768
00:57:34,224 --> 00:57:36,643
‫هناك أمر واحد لم تتناوله.‬

769
00:57:39,480 --> 00:57:42,316
‫الشخص الموجود في الداخل‬
‫والذي يعمل ضدنا.‬

770
00:57:42,858 --> 00:57:45,277
‫حين هاجموا الشاحنة، كانوا ينتظروننا.‬

771
00:57:45,861 --> 00:57:48,447
‫أخبر أحدهم "لارس"‬
‫بأنك ستنقلني من المُجمّع.‬

772
00:57:51,825 --> 00:57:53,369
‫تحذير بأنه بقيت دقيقتان.‬

773
00:57:53,535 --> 00:57:55,204
‫عُلِم. فليتخذ الجميع مواقعهم.‬

774
00:57:55,579 --> 00:57:58,832
‫- سنخرج عند إشارتي.‬
‫- عُلِم.‬

775
00:57:58,999 --> 00:58:00,042
‫حظاً موفقاً.‬

776
00:58:00,209 --> 00:58:02,795
‫لم أؤمن يوماً بالحظ.‬

777
00:58:03,462 --> 00:58:05,547
‫حظاً موفقاً على أيّ حال.‬

778
00:58:21,397 --> 00:58:23,190
‫مستعدون؟ أتعرفون ما ستفعلون؟‬

779
00:58:23,357 --> 00:58:24,608
‫أجل يا سيدي.‬

780
00:58:24,775 --> 00:58:26,151
‫أجل يا سيدي.‬

781
00:58:28,028 --> 00:58:30,447
‫"صوف"، أتذكرين مهمة "سافولك"‬
‫منذ أعوام؟‬

782
00:58:30,614 --> 00:58:31,657
‫أجل.‬

783
00:58:32,449 --> 00:58:35,494
‫كان المفترض أنها مهمة سهلة أيضاً...‬

784
00:58:35,661 --> 00:58:37,913
‫لكنها تحولت إلى كابوس.‬

785
00:58:38,330 --> 00:58:41,458
‫كم كانوا؟ 40 من رجال العصابات‬
‫ضد 8 أشخاص في فرقتنا؟‬

786
00:58:42,126 --> 00:58:44,962
‫أقول للناس إنني لا أعرف‬
‫كيف نجونا في تلك الليلة.‬

787
00:58:47,131 --> 00:58:48,674
‫لكنني أعرف.‬

788
00:58:50,551 --> 00:58:52,177
‫نحن فرقة التدخل السريع.‬

789
00:58:53,762 --> 00:58:55,681
‫نحن أقوى الجنود في الأرض.‬

790
00:58:58,559 --> 00:59:00,477
‫لنتخذ مواقعنا.‬

791
00:59:02,187 --> 00:59:03,772
‫اعتنوا بعضكم ببعض.‬

792
00:59:07,651 --> 00:59:11,488
‫أقل ما يمكنه فعله أن يعطينا الشريحة‬
‫المجهرية لنقايض على حياتنا.‬

793
00:59:11,947 --> 00:59:14,408
‫لا توجد شريحة مجهرية.‬
‫المعلومات في رأسه.‬

794
00:59:16,785 --> 00:59:19,538
‫- سنتخذ مواقعنا قبل أن تقومي--‬
‫- تذكر.‬

795
00:59:20,289 --> 00:59:21,415
‫ليست أول مهمة لي.‬

796
00:59:22,166 --> 00:59:23,959
‫إياكي أن تخفقي.‬

797
00:59:28,755 --> 00:59:29,798
‫كيف حالنا؟‬

798
00:59:29,965 --> 00:59:33,552
‫حين تصدرالإشارة، سأضغط إدخال،‬
‫فيرتفع درع المدخل الخلفي.‬

799
00:59:33,719 --> 00:59:37,181
‫- لكن ليس باقي دروع البناية؟‬
‫- صحيح. المدخل الخلفي فقط.‬

800
00:59:37,347 --> 00:59:39,016
‫نظرياً.‬

801
00:59:39,183 --> 00:59:40,851
‫نظرياً؟‬

802
00:59:41,518 --> 00:59:43,061
‫نظرياً.‬

803
00:59:52,070 --> 00:59:53,447
‫الزموا مواقعكم.‬

804
00:59:53,614 --> 00:59:54,740
‫حسناً، هيا.‬

805
00:59:54,907 --> 00:59:56,033
‫يساراً.‬

806
01:00:02,915 --> 01:00:04,875
‫لا أثر لـ"عقرب".‬

807
01:00:07,085 --> 01:00:08,879
‫أيها القائد، هل فريقك مستعد؟‬

808
01:00:09,046 --> 01:00:10,756
‫لنتأكد من سلامة الاتصال.‬

809
01:00:10,923 --> 01:00:12,633
‫أنا "هوكس"، جاهز.‬

810
01:00:12,799 --> 01:00:15,177
‫- أنا "جيفرسون"، جاهزة.‬
‫- "يورك"، جاهز.‬

811
01:00:15,719 --> 01:00:17,679
‫- "غوتييريز".‬
‫- "تشو"، جاهزة.‬

812
01:00:21,266 --> 01:00:23,352
‫"وارد"، هل أنت في موقعك؟‬

813
01:00:25,521 --> 01:00:26,980
‫"وارد"؟‬

814
01:00:27,648 --> 01:00:29,191
‫آسف، لم أستخدم الميكروفون.‬

815
01:00:30,400 --> 01:00:31,652
‫نحن جاهزون.‬

816
01:00:33,070 --> 01:00:35,864
‫- ارفع الدّرع.‬
‫- عُلِم.‬

817
01:00:50,837 --> 01:00:52,548
‫لقد نجحت المحاولة.‬

818
01:00:54,925 --> 01:00:56,843
‫في الوقت المناسب.‬

819
01:00:57,261 --> 01:01:00,472
‫إنهم يفتحون الدروع‬
‫عند المدخل الخلفي. ادخلوا.‬

820
01:01:24,496 --> 01:01:26,498
‫إنهم آتون. استعدوا.‬

821
01:01:33,922 --> 01:01:35,632
‫نافذة الطابق الثالث.‬

822
01:01:36,508 --> 01:01:37,718
‫ما هذا؟‬

823
01:01:41,221 --> 01:01:43,015
‫شفرة "موريس".‬

824
01:01:46,393 --> 01:01:48,186
‫- فليتقهقر الجميع.‬
‫- إنه شرك.‬

825
01:01:48,729 --> 01:01:50,731
‫فليتقهقر الجميع. فوراً.‬

826
01:01:51,607 --> 01:01:53,734
‫إنه يتوقف. لمَ توقف؟‬

827
01:01:55,569 --> 01:01:56,695
‫مهلاً.‬

828
01:01:57,487 --> 01:01:59,197
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟‬

829
01:02:00,574 --> 01:02:02,117
‫عودوا إلى مركز القيادة.‬

830
01:02:02,659 --> 01:02:04,369
‫عُلِم. فليعد الجميع.‬

831
01:02:11,501 --> 01:02:12,961
‫تباً.‬

832
01:02:14,880 --> 01:02:17,841
‫- "إلسون"، أوصد الدروع الخلفية.‬
‫- إنني أوصدها.‬

833
01:02:19,843 --> 01:02:21,803
‫- أين هم؟‬
‫- لا أعرف أين "وارد".‬

834
01:02:21,970 --> 01:02:23,013
‫اختفى "عقرب".‬

835
01:02:23,180 --> 01:02:25,599
‫- خرجت "دواير" منذ بضع دقائق.‬
‫- إلى أين؟‬

836
01:02:25,766 --> 01:02:27,726
‫رأينا ضوءاً في الدور الثالث...‬

837
01:02:27,893 --> 01:02:30,103
‫- ...فخرجت مندفعة.‬
‫- ضوء؟ أيّ نافذة؟‬

838
01:02:30,270 --> 01:02:31,980
‫هناك.‬

839
01:02:34,358 --> 01:02:36,485
‫ابقي. راقبي كل ما يحدث في الخارج.‬

840
01:02:36,652 --> 01:02:39,363
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأجد الرجل الضخم.‬

841
01:02:40,238 --> 01:02:42,115
‫"عقرب"، أجب.‬

842
01:02:43,909 --> 01:02:45,994
‫"عقرب"، هل تسمعني؟‬

843
01:02:50,374 --> 01:02:51,875
‫انهض.‬

844
01:02:59,675 --> 01:03:01,635
‫سأسمح لك بالخروج من هنا.‬

845
01:03:02,594 --> 01:03:06,390
‫ستخبر "لارس" بأنني سأجد طريقة أخرى‬
‫لتسليمه "عقرب".‬

846
01:03:08,016 --> 01:03:09,393
‫لا داعي لموت شخص آخر.‬

847
01:03:09,559 --> 01:03:11,561
‫تباً، إنه أنت.‬

848
01:03:12,562 --> 01:03:15,023
‫أجل، سأخبره. تقدم الطريق.‬

849
01:03:15,190 --> 01:03:18,777
‫نفس المبلغ عند التسليم.‬
‫خمسون مليوناً. هذا لم يتغير.‬

850
01:03:18,944 --> 01:03:21,697
‫خمسون مليوناً أجر رائع‬
‫بالنسبة إلى شرطي.‬

851
01:03:21,863 --> 01:03:24,199
‫أوغاد إدارة مكافحة المخدرات يسرقون.‬

852
01:03:24,366 --> 01:03:26,702
‫- وقد حان الوقت لنكون مثلهم.‬
‫- بالطبع.‬

853
01:03:26,868 --> 01:03:29,579
‫هذه الفوضى بسبب "هول".‬
‫لو كان قد سلم "عقرب"--‬

854
01:03:29,746 --> 01:03:32,249
‫ما خطتك لإخراجي من هنا بحق الجحيم؟‬

855
01:03:32,416 --> 01:03:34,459
‫سنقطع الطاقة إلى الحاسوب الرئيسي.‬

856
01:03:34,626 --> 01:03:36,837
‫الدروع موصدة،‬
‫وسيتولى "لارس" البقية.‬

857
01:03:37,003 --> 01:03:39,005
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- في غرفة التحكم.‬

858
01:03:39,172 --> 01:03:40,841
‫شكراً.‬

859
01:03:41,007 --> 01:03:42,509
‫"وارد"؟‬

860
01:03:50,684 --> 01:03:52,102
‫تباً.‬

861
01:04:16,418 --> 01:04:17,919
‫"إلين".‬

862
01:04:20,464 --> 01:04:22,424
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

863
01:04:25,927 --> 01:04:27,095
‫كان "وارد".‬

864
01:04:27,262 --> 01:04:29,890
‫رأيته يتحدث مع "فرانكلين"‬
‫ثم قتله "فرانكلين".‬

865
01:04:31,683 --> 01:04:33,643
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- في الداخل.‬

866
01:04:37,814 --> 01:04:39,399
‫- حقاً؟‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

867
01:05:09,387 --> 01:05:10,972
‫ما هذا؟‬

868
01:05:19,689 --> 01:05:21,983
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- توقف بث الكاميرات.‬

869
01:05:22,150 --> 01:05:24,611
‫- لم نعد نرى الخارج.‬
‫- قلت إن البث داخلي.‬

870
01:05:24,778 --> 01:05:26,321
‫هذا صحيح.‬

871
01:05:26,905 --> 01:05:29,825
‫- فقدت السيطرة على نظامنا الأمني.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

872
01:05:29,991 --> 01:05:34,371
‫ما أعنيه هو أن نفس الشخص المجنون‬
‫الذي يهاجمنا يستطيع فتح دروعنا...‬

873
01:05:34,538 --> 01:05:37,165
‫ولا يمكننا فعل أيّ شيء.‬

874
01:05:49,970 --> 01:05:51,555
‫اقتربي أكثر.‬

875
01:05:52,097 --> 01:05:53,431
‫المكان آمن.‬

876
01:06:01,857 --> 01:06:03,942
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الدروع توصد.‬

877
01:06:04,109 --> 01:06:06,278
‫- أيمكنك إيقاف ذلك؟‬
‫- لا.‬

878
01:06:22,419 --> 01:06:24,629
‫ما الذي تحسب نفسك فاعله؟‬

879
01:06:28,842 --> 01:06:30,135
‫أجل.‬

880
01:06:48,320 --> 01:06:49,571
‫"ترافيس".‬

881
01:07:10,884 --> 01:07:13,219
‫معلومات استخباراتية من "برلين".‬

882
01:07:14,387 --> 01:07:15,639
‫"فك الشفرة"‬

883
01:07:15,805 --> 01:07:18,224
‫"تأكيد: (عقرب) مزود بشريحة مجهرية"‬

884
01:07:19,059 --> 01:07:21,394
‫لم يعد يهمني إن كان حياً أم ميتاً.‬

885
01:07:21,561 --> 01:07:26,399
‫سأدخل وأقتله بنفسي لو اضطررت.‬

886
01:07:26,566 --> 01:07:28,151
‫تحركوا!‬

887
01:07:29,736 --> 01:07:30,904
‫فليدخل الجميع.‬

888
01:07:31,071 --> 01:07:33,531
‫صوبوا لقتل "عقرب" بمجرد رؤيته.‬

889
01:07:33,698 --> 01:07:34,741
‫هيا.‬

890
01:07:37,327 --> 01:07:39,204
‫تباً.‬

891
01:07:44,042 --> 01:07:45,877
‫- فليتراجع الجميع. هيا.‬
‫- هيا.‬

892
01:07:46,795 --> 01:07:48,505
‫أسرعوا.‬

893
01:08:07,482 --> 01:08:09,109
‫"إلسون"، هيا.‬

894
01:08:13,363 --> 01:08:14,531
‫الحقوا بهم.‬

895
01:08:14,698 --> 01:08:16,116
‫هيا.‬

896
01:08:17,659 --> 01:08:19,035
‫المكان آمن.‬

897
01:08:19,661 --> 01:08:21,495
‫تحركوا.‬

898
01:08:21,663 --> 01:08:22,789
‫هيا.‬

899
01:08:32,048 --> 01:08:33,133
‫أصيب رجل!‬

900
01:08:46,396 --> 01:08:47,438
‫"جيفرسون"، هيا.‬

901
01:08:52,277 --> 01:08:53,737
‫"جيفرسون".‬

902
01:09:07,208 --> 01:09:08,877
‫ابتعد.‬

903
01:09:22,015 --> 01:09:23,308
‫وداعاً أيها الأوغاد.‬

904
01:10:23,368 --> 01:10:25,703
‫لا تزهي بنفسك.‬

905
01:10:35,421 --> 01:10:37,006
‫هيا. أسرعوا.‬

906
01:10:49,144 --> 01:10:50,270
‫انبطحوا.‬

907
01:11:09,747 --> 01:11:12,041
‫قصدت هذا النوع من الأسلحة النارية.‬

908
01:11:12,208 --> 01:11:14,169
‫أريد أن أريكم شيئاً.‬

909
01:11:14,335 --> 01:11:15,545
‫طريق الخروج.‬

910
01:11:15,712 --> 01:11:17,714
‫وجدت نفقاً للصيانة.‬

911
01:11:17,881 --> 01:11:19,841
‫أجل، تم إغلاقه.‬

912
01:11:20,008 --> 01:11:21,134
‫لم يعد مغلقاً.‬

913
01:11:24,262 --> 01:11:27,098
‫- لا. مستحيل.‬
‫- إما أن نخرج من هنا...‬

914
01:11:27,265 --> 01:11:30,935
‫أو تعود إلى الخارج لتواجه الأشرار‬
‫الذين يطلقون عليك النار.‬

915
01:11:31,936 --> 01:11:34,898
‫- حسناً، أعطيني دفعة.‬
‫- حسناً.‬

916
01:11:36,482 --> 01:11:37,942
‫تباً.‬

917
01:11:38,109 --> 01:11:39,903
‫- أنا خلفك يا "إلسون".‬
‫- حسناً.‬

918
01:11:42,238 --> 01:11:45,074
‫- "ترافيس".‬
‫- سأذهب لإحضار "دواير".‬

919
01:11:45,742 --> 01:11:47,827
‫من المستحيل أن أترك أحد رفاقنا.‬

920
01:11:48,286 --> 01:11:49,454
‫خذيهم إلى الأمان.‬

921
01:11:49,996 --> 01:11:52,415
‫أنت لا تعرف كم بقي من هؤلاء الأوغاد.‬

922
01:11:52,790 --> 01:11:55,376
‫- أو حتى إن كانت على قيد الحياة.‬
‫- لا تقلقي.‬

923
01:11:55,543 --> 01:11:57,378
‫- اذهبي.‬
‫- لن أتركك تذهب وحدك.‬

924
01:11:58,421 --> 01:12:00,173
‫لن يكون وحده.‬

925
01:12:02,550 --> 01:12:05,011
‫سأطلب الدعم بأسرع ما يمكن.‬

926
01:12:08,348 --> 01:12:10,558
‫- ليس من الضروري أن ترافقني.‬
‫- أعرف.‬

927
01:12:10,725 --> 01:12:13,561
‫ولم تكن مضطراً للعودة كي تنقذنا.‬

928
01:12:14,646 --> 01:12:16,147
‫لم أفعل.‬

929
01:12:23,029 --> 01:12:25,114
‫يبدو أن الجميع قد خرجوا.‬

930
01:12:27,075 --> 01:12:28,534
‫هذا مستبعد.‬

931
01:12:28,701 --> 01:12:30,870
‫من المستحيل أن يستسلم "لارس".‬

932
01:14:15,224 --> 01:14:16,434
‫على الأقل وجدتك.‬

933
01:14:21,647 --> 01:14:23,858
‫والآن لنرَ إن كان بوسعك إنهاء المهمة.‬

934
01:16:22,185 --> 01:16:23,769
‫مرحباً.‬

935
01:16:24,854 --> 01:16:26,189
‫مرحباً.‬

936
01:16:26,564 --> 01:16:28,983
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انتهى الأمر.‬

937
01:16:29,942 --> 01:16:32,069
‫انتصر الأخيار. هيا بنا.‬

938
01:16:36,157 --> 01:16:37,867
‫خسرنا "يورك" و"جيفرسون".‬

939
01:16:38,034 --> 01:16:39,660
‫- يا إلهي، لا.‬
‫- بلى.‬

940
01:16:39,827 --> 01:16:43,039
‫- ماذا عن "عقرب"؟‬
‫- أجل، لا يزال حياً...‬

941
01:16:43,206 --> 01:16:44,707
‫بطريقة ما.‬

942
01:17:00,932 --> 01:17:03,100
‫ألا تزال الإشارة منقطعة؟‬

943
01:17:03,267 --> 01:17:05,937
‫قالت "غوتييريز" إنها ستبلغ‬
‫الشرطة حين يخرجون.‬

944
01:17:06,771 --> 01:17:09,398
‫حتماً لا يزال برج الاتصالات مشوشاً...‬

945
01:17:10,441 --> 01:17:13,069
‫لكن الإرسال سيعود سريعاً...‬

946
01:17:13,236 --> 01:17:15,279
‫مما يعني أن عليك الاختفاء.‬

947
01:17:15,905 --> 01:17:18,366
‫لا أعرف إن كنت لا أزال قادراً‬
‫على الهروب.‬

948
01:17:18,533 --> 01:17:20,660
‫إنني في هروب مستمر.‬

949
01:17:20,826 --> 01:17:22,954
‫بالإضافة إلى كل من يحاولون قتلي...‬

950
01:17:24,789 --> 01:17:26,582
‫هذا منهِك.‬

951
01:17:27,166 --> 01:17:30,044
‫تحمل في رأسك معلومات تساوي ثروة،‬
‫فلمَ لا تتقاعد؟‬

952
01:17:30,628 --> 01:17:31,963
‫هذه أموال قذرة.‬

953
01:17:34,882 --> 01:17:37,093
‫بل وحقيقة الأمر....‬

954
01:17:40,346 --> 01:17:41,556
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

955
01:17:46,644 --> 01:17:48,062
‫خذها.‬

956
01:17:48,229 --> 01:17:50,064
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

957
01:17:50,231 --> 01:17:52,441
‫هذا سبب كل هذه الجلبة.‬

958
01:17:53,734 --> 01:17:54,902
‫شريحة مجهرية.‬

959
01:17:56,571 --> 01:17:59,282
‫هذا ما في رأسك. فكرة ذكية.‬

960
01:17:59,949 --> 01:18:03,160
‫والآن من الأفضل أن تكون بين يديك.‬

961
01:18:08,874 --> 01:18:12,295
‫في ساعة متأخرة أمس، وصلت حاوية‬
‫شحن في "مونفيل" من "بوغوتا".‬

962
01:18:12,461 --> 01:18:15,715
‫وما البضاعة التي وجدناها؟‬
‫رجل بداخل حاوية.‬

963
01:18:16,465 --> 01:18:20,511
‫أقل ما يمكنه فعله أن يعطينا الشريحة‬
‫المجهرية لنقايض على حياتنا.‬

964
01:18:20,678 --> 01:18:22,388
‫لا توجد شريحة مجهرية.‬

965
01:18:37,361 --> 01:18:40,239
‫- "إلين"، ماذا تفعلين؟‬
‫- ليست مسألة شخصية.‬

966
01:18:46,495 --> 01:18:49,457
‫كان عليك تسليم "عقرب" يا "ترافيس".‬

967
01:18:50,082 --> 01:18:52,960
‫ما كان يجب أن يتعرض أحد لأذى.‬
‫كان عليك أن تذعن.‬

968
01:20:42,945 --> 01:20:44,321
‫لا تحاولي.‬

969
01:20:49,118 --> 01:20:50,327
‫لا تحاولي.‬

970
01:20:51,620 --> 01:20:53,289
‫انتهى الأمر.‬

971
01:21:27,656 --> 01:21:30,409
‫"(شرطة (سياتل'"‬

972
01:21:35,206 --> 01:21:36,832
‫ماذا قلت؟‬

973
01:21:43,631 --> 01:21:45,382
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

974
01:21:52,097 --> 01:21:53,724
‫المباحث الفيدرالية تراقبها.‬

975
01:21:53,891 --> 01:21:55,476
‫وهي كانت تعرف.‬

976
01:22:02,441 --> 01:22:04,235
‫لم أحبها قط.‬

977
01:22:10,491 --> 01:22:12,159
‫ما هذا؟‬

978
01:22:14,745 --> 01:22:16,455
‫تذكار.‬

979
01:22:23,754 --> 01:22:25,756
‫معذرة أيها القائد.‬

980
01:22:25,923 --> 01:22:28,342
‫أيمكنك المجيء للتعرف على الجثة؟‬

981
01:22:46,694 --> 01:22:48,946
‫أهذا هو الرجل المعروف باسم "عقرب"؟‬

982
01:22:52,908 --> 01:22:54,034
‫- هذا--‬
‫- هذا هو.‬

983
01:22:54,201 --> 01:22:56,328
‫حسناً. خذوه يا رفاق.‬

984
01:23:08,090 --> 01:23:09,800
‫هل تريد أن تخبرني بشيء؟‬

985
01:23:10,426 --> 01:23:13,971
‫أجل، لكنني أفضل ألا أخبرك‬
‫من أجل سلامتك.‬

986
01:23:14,138 --> 01:23:16,181
‫قلة المعرفة حماية لك.‬

987
01:23:18,225 --> 01:23:19,351
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

988
01:23:19,518 --> 01:23:21,812
‫- كيف يسير الحفل؟‬
‫- "ترافيس"، يا إلهي.‬

989
01:23:21,979 --> 01:23:25,816
‫- يساورني قلق شديد. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا-- أنا بخير. إنني آتٍ.‬

990
01:23:25,983 --> 01:23:29,528
‫سأخبرك بما حدث حين أصل. أحبك.‬

991
01:23:42,333 --> 01:23:45,878
‫- بنفسجي.‬
‫- "ب ن ف س ج ي".‬

992
01:23:46,045 --> 01:23:48,464
‫- 3.‬
‫- 1، 2، 3.‬

993
01:23:49,048 --> 01:23:50,883
‫- 4.‬
‫- 4.‬

994
01:23:55,804 --> 01:23:57,389
‫مرحباً يا أبي.‬

995
01:23:57,556 --> 01:24:00,559
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- يبدو أنك بحاجة إلى الجعة.‬

996
01:24:01,727 --> 01:24:03,729
‫أو 20 زجاجة.‬

997
01:24:05,981 --> 01:24:08,067
‫- مرحباً. ما هذا؟‬
‫- مرحباً.‬

998
01:24:08,233 --> 01:24:09,735
‫أجل.‬

999
01:24:13,948 --> 01:24:15,491
‫هذا كافٍ.‬

1000
01:24:17,201 --> 01:24:18,744
‫بالنسبة لي.‬

1001
01:24:18,911 --> 01:24:20,621
‫أنت...‬

1002
01:24:20,788 --> 01:24:22,414
‫وهي.‬

1003
01:24:22,873 --> 01:24:25,125
‫لا أحتاج إلى أيّ شيء آخر.‬

1004
01:24:27,252 --> 01:24:28,671
‫لكنني حامل.‬

1005
01:24:32,341 --> 01:24:34,843
‫- هل تمزحين؟‬
‫- مفاجأة.‬

1006
01:24:40,099 --> 01:24:42,601
‫- أهذا ما تحاولين أن تخبريني به؟‬
‫- أجل.‬

1007
01:24:43,394 --> 01:24:44,979
‫هل كنت تعرفين؟‬

1008
01:24:45,145 --> 01:24:46,438
‫أجل، تبينت ذلك.‬

1009
01:24:46,605 --> 01:24:48,565
‫أنتما....‬

1010
01:25:46,457 --> 01:25:47,708
‫أنا "هول".‬

1011
01:25:47,875 --> 01:25:51,670
‫أيها القائد، هناك كارثة وشيكة‬
‫في بناية الكابيتول في "أوليمبيا".‬

1012
01:25:51,837 --> 01:25:55,507
‫نحتاج إليك أنت وفريقك في الموقع‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

1013
01:28:55,562 --> 01:28:58,065
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

