1
00:02:08,377 --> 00:02:11,965
وهكذا، بينما أظهرت بورصة "نيويورك"
بعض علامات الارتباك،

2
00:02:12,007 --> 00:02:15,135
لم يكن هناك ما يدعو للقلق عند المتفائلين.

3
00:02:15,677 --> 00:02:17,304
وإليكم خبرا مفرحا للعازبين.

4
00:02:17,554 --> 00:02:21,099
سيسهل التنافس كثيرا على الشابات الجميلات

5
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
كون "نيكي فيرانته"، أكبر زير نساء،

6
00:02:23,435 --> 00:02:25,020
قرر الانسحاب من السوق.

7
00:02:25,479 --> 00:02:28,148
إذ ستقرع أجراس زواجه بعد طول انتظار.

8
00:02:28,607 --> 00:02:30,484
يبحر السيد "فيرانته" من "أوروبا"

9
00:02:30,526 --> 00:02:34,196
إلى "نيويورك" حيث ستنتظره
على الرصيف الآنسة "لويس كلارك".

10
00:02:34,530 --> 00:02:38,951
"لويس" صاحبة ثروة تقدر بـ600 مليون دولار.
إنها صفقة رائعة!

11
00:02:39,368 --> 00:02:42,746
ليس الغنى فحسب، بل والجمال أيضا.

12
00:03:12,234 --> 00:03:14,695
وإليكم خبرا مثيرا للإعجاب.

13
00:03:15,571 --> 00:03:20,158
سوف يبحر"نيكي فيرانته" الليلة
ليدخل في القفص الذهبي

14
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
مع إحدى أميرات "أميركا" الصناعية،

15
00:03:25,038 --> 00:03:26,999
في مجال الحجارة والحصى، على ما أظن.

16
00:03:27,791 --> 00:03:29,626
إنها الآنسة "لويس"

17
00:03:31,420 --> 00:03:32,421
"كلارك".

18
00:03:33,130 --> 00:03:34,131
أجل.

19
00:03:35,924 --> 00:03:36,967
حسنا...

20
00:03:46,476 --> 00:03:48,604
حسنا، ها هو.

21
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
- سيد "فيرانته"؟
- لا، لا.

22
00:03:58,280 --> 00:04:00,449
- سيد "فيرانته"؟
- أهو على الباخرة؟

23
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
أجل.

24
00:04:02,659 --> 00:04:03,869
سيد "فيرانته"!

25
00:04:08,624 --> 00:04:09,917
سيد "فيرانته".

26
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
سيد "فيرانته".

27
00:04:13,795 --> 00:04:15,005
سيد "فيرانته"؟

28
00:04:15,923 --> 00:04:17,341
ها أنذا أيها الفتى.

29
00:04:18,425 --> 00:04:19,676
أأنت السيد "فيرانته"؟

30
00:04:20,052 --> 00:04:21,845
هناك اتصال هاتفي من "باريس".

31
00:04:21,887 --> 00:04:23,805
ألك أن توقع يا سيد "فيرانته"...

32
00:04:23,847 --> 00:04:25,432
بودي ذلك، هذا لطيف جدا منكن،

33
00:04:25,474 --> 00:04:27,142
لكنني مطلوب إلى الهاتف.

34
00:04:31,647 --> 00:04:32,689
مرحبا؟

35
00:04:33,023 --> 00:04:34,066
أنا "فيرانته".

36
00:04:34,816 --> 00:04:35,859
من الذي يتصل؟

37
00:04:36,360 --> 00:04:37,402
صلني بها.

38
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
أيها الوحش.

39
00:04:39,530 --> 00:04:40,614
أهلا بـ"غابرييلا".

40
00:04:41,198 --> 00:04:42,783
"أهلا بـ'غابرييلا'".

41
00:04:43,325 --> 00:04:44,451
إياك أن تتحدث إلي.

42
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
إياك أن... إذن لم اتصلت بي؟

43
00:04:46,954 --> 00:04:50,791
كيف بإمكانك الحديث معي عن الحب،
وقول الأشياء التي قلتها؟

44
00:04:51,250 --> 00:04:52,709
وأنت على وشك أن تتزوج.

45
00:04:53,627 --> 00:04:56,421
هل تذكر ما همست لي به
عندما أهديتك علبة السجائر؟

46
00:04:56,672 --> 00:04:58,382
بالطبع يا عزيزتي. قلت...

47
00:04:59,341 --> 00:05:00,342
قلت...

48
00:05:01,051 --> 00:05:02,845
هل تسمعينني يا "غابرييلا"؟

49
00:05:02,886 --> 00:05:04,096
أظن الاتصال قد قطع.

50
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
الاتصال لم يقطع.

51
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
يا عاملة المقسم؟

52
00:05:07,808 --> 00:05:09,142
هذا مؤسف... يا عاملة!

53
00:05:09,476 --> 00:05:10,519
عاملة المقسم.

54
00:05:10,561 --> 00:05:12,980
أيها المنافق. أمسك بيدي سكينا

55
00:05:13,772 --> 00:05:16,108
وأتمنى لو كنت أخمدها في ظهرك.

56
00:05:26,535 --> 00:05:30,372
سيد "فيرانته" أنا "هاثواي"، "نيد هاثواي".

57
00:05:30,414 --> 00:05:31,999
- حقا؟
- مرحبا بك في الباخرة.

58
00:05:32,833 --> 00:05:37,004
كنت أتسائل إن كان بودك الانضمام إلينا
زوجتي وأختي وأنا

59
00:05:37,045 --> 00:05:38,088
في لعبة "بريدج".

60
00:05:38,130 --> 00:05:40,299
أنا آسف يا سيد "هاثواي" لكنني أغش.

61
00:05:41,175 --> 00:05:42,217
ذلك إدمان.

62
00:05:54,438 --> 00:05:57,691
اعذريني. أظن أن علبة سجائري بين يديك.

63
00:06:03,822 --> 00:06:06,325
يمكنني كذلك الاعتراف. أنا سارقة مجوهرات.

64
00:06:07,576 --> 00:06:08,660
لا أصدق ذلك.

65
00:06:09,453 --> 00:06:11,997
كنت سأرجعها إلى محاسب الباخرة.
وجدتها في...

66
00:06:14,124 --> 00:06:15,959
انتظر لحظة. كيف أعرف أنها لك؟

67
00:06:17,127 --> 00:06:20,380
حسنا، هناك نقش موجه إلي في داخلها.

68
00:06:24,885 --> 00:06:26,053
"إلى 'نيكولو'".

69
00:06:29,056 --> 00:06:31,558
لا تقل لي إنك أنت المشهور...

70
00:06:32,059 --> 00:06:36,230
لقد قرأت الكثير عنك
في مجلات "لايف" و"لوك" و...

71
00:06:36,271 --> 00:06:38,273
ربما في "إدارة شؤون المنزل".

72
00:06:38,815 --> 00:06:39,983
أود استرجاع علبتي.

73
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
لا، لا. انتظر لحظة.

74
00:06:46,406 --> 00:06:48,033
هذا حميمي مخيف.

75
00:06:48,992 --> 00:06:50,827
ما أعرف من الفرنسية يجعلني أخجل.

76
00:06:51,078 --> 00:06:54,540
هل بإمكانك أن تكون أكثر دقة
وتخبرني بالضبط ما تقول؟

77
00:06:55,165 --> 00:06:57,042
في الواقع، تقول بالضبط،

78
00:06:58,669 --> 00:07:02,172
"ذكرى ثلاث ليال لا تنسى
على متن "لاغابرييلا"،

79
00:07:02,214 --> 00:07:03,340
وكان ذلك يختها.

80
00:07:06,885 --> 00:07:08,262
أظن أن العلبة لك.

81
00:07:10,347 --> 00:07:13,100
أأنت التي كتبت أغنية
"لن أبتسم أبدا بعد الآن"؟

82
00:07:15,352 --> 00:07:16,353
لا.

83
00:07:16,937 --> 00:07:20,899
لكنني أفكر بكتابة واحدة بعنوان،
"قمر فوق 'لاغابرييلا'".

84
00:07:22,401 --> 00:07:25,237
هل تظنين أنها ستحل محل ليلة كرة القدم؟

85
00:07:40,460 --> 00:07:41,545
رجاء انتظري.

86
00:07:43,714 --> 00:07:45,299
أنا في ورطة جدية.

87
00:07:45,340 --> 00:07:46,925
حسنا، كان بإمكاني إخبارك،

88
00:07:46,967 --> 00:07:49,011
بسبب اللعب حول اليخوت يا مسكين.

89
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
يجب أن أكلم أحدا ما.

90
00:07:50,345 --> 00:07:52,264
أنا لست بارعة في الإصغاء.

91
00:07:52,306 --> 00:07:55,225
أنا أتحدث كثيرا.
حاولت التخلص من ذلك، لكن...

92
00:07:55,267 --> 00:07:56,852
لكن وجهك ينم عن وجه صادق.

93
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
- حقا؟
- أستطيع الثقة بك؟

94
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
- أجل، أفترض ذلك.
- جيد. تعالي معي.

95
00:08:03,358 --> 00:08:05,527
لكن وجه الكابتن ينم عن الصدق أيضا.

96
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
لم لا تخبره بمشاكلك؟

97
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
أنذهب إلى مقصورتك أو التي لي؟

98
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
لا، إلى مقصورتي.

99
00:08:09,865 --> 00:08:11,783
- لكن مقصورتي بقرب...
- مقصورتي هنا.

100
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
ليس لأنني خجولة،

101
00:08:19,166 --> 00:08:23,003
لكن أمي قالت ألا أدخل غرفة رجل
خلال الأشهر التي تنتهي بحرف الراء.

102
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
هل فعلت أمك ذلك؟

103
00:08:28,217 --> 00:08:30,928
أمك ليست جميلة فحسب بل وذكية أيضا.

104
00:08:33,013 --> 00:08:34,056
ما هو اسمك؟

105
00:08:34,515 --> 00:08:35,599
"تيري ماكاي".

106
00:08:36,517 --> 00:08:38,727
"تيري ماكاي" وأنا أسافر وحدي.

107
00:08:39,477 --> 00:08:41,438
هل كان ذلك ما يقلقك؟

108
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
أجل.

109
00:08:42,940 --> 00:08:44,650
- هل آخذه؟
- بإمكانك.

110
00:08:46,109 --> 00:08:47,110
شكرا لك.

111
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
بإمكانك تركه هنا.

112
00:08:55,953 --> 00:08:57,412
يمكن للأمر أن يكون أكثر لطفا.

113
00:08:57,788 --> 00:08:58,914
لقد أنقذت حياتي.

114
00:08:59,206 --> 00:09:00,541
كنت أشعر بالملل كثيرا.

115
00:09:00,582 --> 00:09:02,876
لم أر امرأة جذابة على الباخرة منذ انطلقنا.

116
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
أليس ذلك فظيعا؟

117
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
كنت قلقا.

118
00:09:05,838 --> 00:09:08,340
قلت، "هل توقفت النساء الجميلات عن السفر"؟

119
00:09:08,382 --> 00:09:11,718
ثم رأيتك وكانت نجاتي، كما أتمنى.

120
00:09:16,098 --> 00:09:19,768
قل لي، هل أفلحت فيما سبق
باصطياد أحد بتلك الطريقة؟

121
00:09:20,227 --> 00:09:21,812
أم أن الأمر سيفاجئني؟

122
00:09:22,646 --> 00:09:24,398
إن كنت متفاجئة، فسوف أكون كذلك.

123
00:09:25,065 --> 00:09:28,235
هذا الانفعال في صوتك
بإمكاني إصدار مثله إن أردت.

124
00:09:28,277 --> 00:09:30,070
- واثق أن بإمكانك.
- أعرف ذلك.

125
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
- هذا ما قلته.
- أظن أنني سأفعل.

126
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
كلي آذان صاغية.

127
00:09:33,448 --> 00:09:36,243
هل تعرف خطيبتك سيدة اليخت؟

128
00:09:36,493 --> 00:09:37,744
- "غابرييلا".
- "غابرييلا"؟

129
00:09:37,786 --> 00:09:39,788
بكل تأكيد. إنها أفضل صديقاتها.

130
00:09:41,331 --> 00:09:42,541
مجموعة أصدقاء صغيرة.

131
00:09:46,837 --> 00:09:49,298
هذه الباخرة تبحر بسرعة كبيرة.

132
00:09:50,841 --> 00:09:52,759
علينا الاستفادة من كل لحظة.

133
00:09:54,094 --> 00:09:56,555
ألا تظنين أن الحياة يجب أن تكون
سارة ومشرقة

134
00:09:56,597 --> 00:09:58,432
ومفرقعة مثل الشمبانيا؟

135
00:09:58,932 --> 00:10:00,225
أنا أحب الشمبانيا الزهرية.

136
00:10:00,267 --> 00:10:01,643
تماما، الشمبانيا الزهرية.

137
00:10:01,685 --> 00:10:05,230
أهناك سبب لكي لا تكون الرحلة
من الآن فصاعدا شمبانيا زهرية؟

138
00:10:06,523 --> 00:10:07,566
ماذا؟

139
00:10:11,737 --> 00:10:12,779
يا عزيزي.

140
00:10:18,410 --> 00:10:19,536
ألن يعجبه ذلك؟

141
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
لا.

142
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
- زوج؟
- لا.

143
00:10:22,748 --> 00:10:24,625
- ومع ذلك لن يعجبه ذلك؟
- لا.

144
00:10:27,085 --> 00:10:28,754
لم ليس مسافرا معك؟

145
00:10:29,421 --> 00:10:31,840
كان عليه الذهاب إلى "تكساس"
من أجل اندماج كبير.

146
00:10:32,925 --> 00:10:34,468
ظن أنها قد تكون فكرة جيدة

147
00:10:34,510 --> 00:10:37,304
إن سافرت في رحلة قصيرة
بينما هو منشغل بهذا الصفقة الكبرى

148
00:10:37,346 --> 00:10:39,348
فلا صبر لي على الأعمال التجارية.

149
00:10:40,015 --> 00:10:43,477
يتجاوزني أمر كيف أن الشركة كلما خسرت مالا،

150
00:10:43,519 --> 00:10:44,728
تربح مالا أكثر،

151
00:10:44,770 --> 00:10:46,647
بسبب المناقلات وخفض قيمة الموجودات.

152
00:10:46,688 --> 00:10:48,482
- أجل.
- يبدو أن السر الكبير

153
00:10:48,524 --> 00:10:51,401
يكمن في دمج شركة متعثرة
مع أخرى كبيرة وغنية وسليمة،

154
00:10:51,860 --> 00:10:53,237
وهذا يكون الجميع بخير.

155
00:10:53,737 --> 00:10:55,906
- غبي، أليس كذلك؟
- لا يفكر أنني غبية،

156
00:10:55,948 --> 00:11:00,160
لكنه لا يرى أنني ذكية جدا في أشياء كهذه.

157
00:11:00,452 --> 00:11:01,912
لكن الأمر ليس ضروريا، أليس كذلك؟

158
00:11:02,579 --> 00:11:04,206
- شكرا لك.
- لا بأس.

159
00:11:05,749 --> 00:11:06,834
حسنا...

160
00:11:07,251 --> 00:11:09,461
- إذن يثق بك؟
- ضمنيا.

161
00:11:10,921 --> 00:11:12,673
لا أغلاط ولا أخطاء،

162
00:11:12,714 --> 00:11:14,758
- ولا حتى أخطاء صغيرة؟
- خمس سنوات من الإخلاص له.

163
00:11:16,176 --> 00:11:17,970
يبدو الأمر فظيعا لكنها الحقيقة.

164
00:11:18,679 --> 00:11:20,430
أجل، ها قد قلتها.

165
00:11:21,849 --> 00:11:23,058
- سيجارة؟
- لا، شكرا.

166
00:11:25,894 --> 00:11:26,979
أنا لا...

167
00:11:27,688 --> 00:11:29,898
كان بإمكانك إشعالها من ذلك النقش.

168
00:11:31,483 --> 00:11:33,443
يعجبني. يجب أن أبقى مستمعا إليك.

169
00:11:33,986 --> 00:11:36,446
إنه شخص محظوظ جدا.

170
00:11:37,030 --> 00:11:38,198
لا بد أنه رجل مميز.

171
00:11:38,866 --> 00:11:40,993
بإمكانك أن تتصور كم هو جذاب

172
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
عندما أقاوم سحر رجل مثل...

173
00:11:45,205 --> 00:11:47,416
أجل. أجل. أفهم ذلك.

174
00:11:48,500 --> 00:11:49,710
كان الأمر لطيفا.

175
00:11:51,670 --> 00:11:52,713
حسنا.

176
00:11:52,754 --> 00:11:55,132
هناك ألعاب التنس و"شفلبورد" و"بينغو".

177
00:11:57,217 --> 00:11:59,136
لا تقل لي إنك متضايق.

178
00:12:00,095 --> 00:12:01,930
أجل. في الواقع، أجل أنا متضايق.

179
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
- أنا آسفة.
- لا بأس. لا تعتذري.

180
00:12:05,309 --> 00:12:07,269
آمل أنني لا أجرح كبريائك بسبب...

181
00:12:07,311 --> 00:12:09,229
لا، رجاء. لا تظن بالأمر أي شيء.

182
00:12:09,271 --> 00:12:11,106
سوف أصطحب كبريائي في نزهة.

183
00:12:12,232 --> 00:12:14,735
- إلا إذا كنت مهتمة بأن...
- أتعشى معك؟

184
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
سوف أحب ذلك.

185
00:12:24,620 --> 00:12:26,246
ها هو صديقي "فيرانته" الآن.

186
00:12:26,788 --> 00:12:29,458
سيد "فيرانته"، دعني أقدم لك
أختي، الآنسة "هاثواي"

187
00:12:29,499 --> 00:12:30,959
وزوجتي، السيدة "هاثواي".

188
00:12:39,635 --> 00:12:42,054
وعندما كنت صغيرا،

189
00:12:42,095 --> 00:12:44,598
ماذا اعتادت مربيتك أن تقرأ لك وقت النوم؟

190
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
- دعيني أتذكر!
- مذكرات "كازانوفا"؟

191
00:12:47,726 --> 00:12:49,978
في كل ليلة، ثم كنا نطفئ الضوء.

192
00:12:50,646 --> 00:12:52,731
- "نطفئ"؟
- كان السرير كبيرا.

193
00:12:53,524 --> 00:12:55,734
لا بد أنك عشت طفولة سعيدة.

194
00:12:56,151 --> 00:12:57,152
أجل.

195
00:12:58,153 --> 00:12:59,279
والنساء؟

196
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
النساء.

197
00:13:00,948 --> 00:13:03,700
- لا بد أنك عرفت بعضا منهن.
- لست أدري.

198
00:13:04,034 --> 00:13:05,827
أم أن كلمة "بعضا" ليست كافية.

199
00:13:05,869 --> 00:13:07,454
لنقل إنها ليست دقيقة.

200
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
اعذرني يا سيد "فيرانته"،

201
00:13:09,957 --> 00:13:12,334
هل تود أن أحجز لك هذه الطاولة كل ليلة؟

202
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
- لم لا؟
- شكرا لك.

203
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
ماذا كنا نقول؟

204
00:13:19,508 --> 00:13:22,052
وأفترض أنهن جميعاً وقعن صريعات غرامك؟

205
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
أشك في ذلك.

206
00:13:23,178 --> 00:13:25,222
لكنك لم تكن تكن لهن الاحترام.

207
00:13:25,264 --> 00:13:26,306
على العكس...

208
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
مع ذلك، كنت باستمرار عادلا في أحكامك.

209
00:13:29,184 --> 00:13:32,396
لم أكن عادلا معهن فحسب
بل رفعتهن إلى درجة المثالية.

210
00:13:32,729 --> 00:13:34,356
رفعت منزلة كل امرأة قابلتها.

211
00:13:34,815 --> 00:13:37,276
بالطبع، كلما طالت المدة
تعمقت معرفتي بها...

212
00:13:37,651 --> 00:13:39,278
صعب الاحتفاظ بهن في تلك المنزلة.

213
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
صحيح، أليس كذلك؟

214
00:13:40,404 --> 00:13:42,072
سريعاً ما تتداعى المنزلة

215
00:13:42,865 --> 00:13:44,408
ثم تنهار.

216
00:13:45,450 --> 00:13:47,286
تلك هي الحياة، إلخ.

217
00:13:48,662 --> 00:13:51,248
الآن... لنتحدث عنك.

218
00:13:52,624 --> 00:13:54,710
لا، ليس هذه الليلة.

219
00:13:54,751 --> 00:13:56,420
سوف نتحدث عني في فرصة أخرى.

220
00:13:57,296 --> 00:13:59,131
لم نخطط لشيء ليوم غد.

221
00:13:59,590 --> 00:14:00,591
لدي خطتي.

222
00:14:01,425 --> 00:14:02,509
لا.

223
00:14:03,093 --> 00:14:04,928
سوف نتحدث عني غدا.

224
00:14:15,272 --> 00:14:16,815
صار الجو لطيفا، أليس كذلك؟

225
00:14:17,691 --> 00:14:19,735
إنه دافىء حقا. شكرا لك.

226
00:14:22,154 --> 00:14:23,155
والآن أين توقفنا؟

227
00:14:23,614 --> 00:14:25,699
كنت ستخبرينني أين ولدت.

228
00:14:25,741 --> 00:14:27,326
- هذا صحيح.
- سيد "فيرانته"؟

229
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
برقية لك.

230
00:14:29,161 --> 00:14:30,204
شكرا لك.

231
00:14:31,580 --> 00:14:33,165
اعذريني يا آنسة "مكاي".

232
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
- يا آنسة "مكاي"
- ماذا؟

233
00:14:35,584 --> 00:14:36,877
لدي واحدة لك أيضا.

234
00:14:38,253 --> 00:14:39,421
- شكرا لك.
- عفوا.

235
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
بعد إذنك سيد "فيرانته".

236
00:14:55,187 --> 00:14:56,813
- منه؟
- منها؟

237
00:15:04,154 --> 00:15:05,864
أين توقفنا؟

238
00:15:06,865 --> 00:15:09,576
كنت على وشك إخبارك بمكان ولادتي،

239
00:15:10,244 --> 00:15:12,412
وقد ولدت في "بوسطن".

240
00:15:12,663 --> 00:15:14,414
أنتظر بفارغ الصبر أن تكبري.

241
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
أجل. كن صبورا.

242
00:15:16,667 --> 00:15:18,168
لقد كبرت بسرعة.

243
00:15:19,378 --> 00:15:21,880
ثم انتقلت إلى "نيويورك"
وبدأت أغني في ناد ليلي

244
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
من العاشرة ليلا حتى الثالثة فجرا

245
00:15:24,007 --> 00:15:26,718
واعتاد المدير مطاردتي في مكتبه حتى الرابعة

246
00:15:26,760 --> 00:15:28,470
وبعدها أذهب للمنزل.

247
00:15:29,263 --> 00:15:30,347
- هل استطاع...
- لا.

248
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
- لا، لا.
- لا.

249
00:15:32,182 --> 00:15:35,978
وذات مساء، جاء إلى النادي.

250
00:15:36,353 --> 00:15:37,396
هذا صديقك.

251
00:15:38,689 --> 00:15:40,315
وقال لي،

252
00:15:41,275 --> 00:15:43,861
"أنت لا تنتمين إلى مكان كهذا".

253
00:15:43,902 --> 00:15:45,028
حقا؟

254
00:15:45,904 --> 00:15:47,990
وأجبته، "لا أنتمي"؟

255
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
وبعدئذ...

256
00:15:53,620 --> 00:15:54,788
- ماذا؟
- ماذا تعني بـ"ماذا"؟

257
00:15:55,372 --> 00:15:56,832
لست أدري، خيل إلي أنك قلت شيئا.

258
00:15:56,874 --> 00:15:58,250
- لا، لم أقل أي شيء.
- أنا آسفة.

259
00:15:58,542 --> 00:15:59,793
لكنك محق.

260
00:16:01,295 --> 00:16:04,131
قال إنني أنتمي إلى بيت واسع في جادة "بارك"

261
00:16:04,506 --> 00:16:07,426
له إطلالة خلابة على نهر "إيست".

262
00:16:10,596 --> 00:16:12,848
مكان مثالي لتطوير ذاتك.

263
00:16:12,890 --> 00:16:15,392
أجل وهكذا درست بجد.

264
00:16:15,684 --> 00:16:16,894
الغناء؟ و...

265
00:16:16,935 --> 00:16:19,605
والموسيقى والفن والأدب.

266
00:16:20,772 --> 00:16:23,275
حتى تكوني يوم ما الزوجة المثالية الرائعة.

267
00:16:23,984 --> 00:16:25,611
أجل، تلك كانت الفكرة بالمجمل.

268
00:16:26,403 --> 00:16:27,487
هل هناك ما يسوء في ذلك؟

269
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
ليس هناك ما يسوء في ذلك.

270
00:16:29,323 --> 00:16:30,324
هذا ما اعتقدته.

271
00:16:34,203 --> 00:16:36,997
وهكذا نصل إلى حيث نحن.

272
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
الآن، حياتي كتاب مفتوح.

273
00:16:40,417 --> 00:16:41,793
هذه صفحة واحدة فقط.

274
00:16:42,711 --> 00:16:44,129
هي الصفحة الوحيدة.

275
00:16:51,428 --> 00:16:52,596
اعذراني.

276
00:16:53,639 --> 00:16:55,474
شكرا لكما. شكرا جزيلا لكما.

277
00:16:55,807 --> 00:16:57,893
- لا، لا. هذا سيء.
- انتظر لحظة.

278
00:16:58,268 --> 00:17:00,354
هذه آلة تصوير جيدة جدا. هل أستطيع رؤيتها؟

279
00:17:00,395 --> 00:17:01,396
أجل.

280
00:17:01,813 --> 00:17:03,607
إنها جديدة، أليس كذلك؟ شكرا.

281
00:17:04,483 --> 00:17:06,108
رجاء. أرجوك توقف!

282
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
هذا مؤسف، أليس كذلك؟

283
00:17:09,238 --> 00:17:10,614
لم يكن ذلك لطيفا جدا.

284
00:17:13,032 --> 00:17:14,910
- لم يكن عليك فعل ذلك.
- أعرف.

285
00:17:15,993 --> 00:17:19,830
أنت تعرف أنه ليس من اللائق
لأي منا أن يرانا الناس معا.

286
00:17:20,540 --> 00:17:22,376
بحق أو بباطل، سيتكلم الناس عنا.

287
00:17:22,667 --> 00:17:25,087
لذا أظن أنه من المستحسن أن أودعك.

288
00:17:25,127 --> 00:17:26,755
- هذا أمر مؤسف.
- وداعا.

289
00:17:27,214 --> 00:17:29,508
ما الذي يجري؟ هل أنت خائفة؟

290
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
- منك؟
- أجل.

291
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
لا.

292
00:17:33,887 --> 00:17:36,807
أمامنا عدة أيام في هذه الرحلة

293
00:17:37,182 --> 00:17:38,934
ولا أحتمل الملل.

294
00:17:38,976 --> 00:17:42,312
بإمكانك التنزه طويلا تحت أشعة الشمس.

295
00:17:42,354 --> 00:17:43,522
وماذا لو أمطرت؟

296
00:17:46,775 --> 00:17:48,902
لا، لا. هذا غير جيد.

297
00:17:49,278 --> 00:17:51,238
أتقصدين أنه غير جيد بالنسبة إليك.

298
00:17:51,572 --> 00:17:52,656
أجل.

299
00:17:53,574 --> 00:17:55,200
إن رأوني معك سأكون خبرا،

300
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
ولا أريد أن تنشر صورتي في الصحف.

301
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
لذا، سوف أمضي في طريقي

302
00:18:03,917 --> 00:18:06,044
وتمضي أنت في طريقك.

303
00:18:15,679 --> 00:18:17,431
النجدة!

304
00:18:19,183 --> 00:18:20,225
انتظر، دعني...

305
00:18:20,601 --> 00:18:21,768
إنه ثقيل الوزن.

306
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
ما الأمر؟ هل أنت في ورطة؟

307
00:18:23,103 --> 00:18:25,355
أجل. ساعدني، إنه ثقيل قليلا.

308
00:18:26,148 --> 00:18:27,441
تعال. لقد أمسكت به.

309
00:18:28,817 --> 00:18:29,985
هذا صحيح. لا، أفلت.

310
00:18:30,527 --> 00:18:31,904
من الناحية الأخرى أيها الأب.

311
00:18:31,945 --> 00:18:33,864
شكرا لك. لقد قدمت مساعدة عظيمة.

312
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
كيف أوقعت نفسك في هذا؟

313
00:18:37,659 --> 00:18:39,912
اشتبكت قدماي.

314
00:18:40,621 --> 00:18:41,788
ألم يكن بإمكانك النزول؟

315
00:18:44,333 --> 00:18:45,459
أنت صبي مميز.

316
00:18:46,376 --> 00:18:49,129
- وأنت مميز أيضا.
- حقا؟ لماذا؟

317
00:18:49,171 --> 00:18:51,882
كل ركاب الباخرة يتحدثون عنك.

318
00:18:52,132 --> 00:18:53,717
حقا؟ ماذا يقولون؟

319
00:18:53,759 --> 00:18:58,096
لا أعرف، لكن في كل مرة يبدؤون الحديث عنك،

320
00:18:58,138 --> 00:18:59,640
يخرجونني من الغرفة.

321
00:19:03,393 --> 00:19:04,394
لا أفهم لماذا.

322
00:19:05,187 --> 00:19:06,230
جاء دورك.

323
00:19:09,233 --> 00:19:11,860
ينبغي أن تكون حذرا أيها الصبي.
قد تؤذي نفسك.

324
00:19:12,236 --> 00:19:14,613
عندما كنت صغيرة مثلك، وقعت وكسرت ساقي.

325
00:19:14,655 --> 00:19:15,656
كيف هي الآن؟

326
00:19:17,950 --> 00:19:18,992
أظن أنها بخير.

327
00:19:19,034 --> 00:19:20,702
إذن ما الذي يزعجك؟

328
00:19:21,662 --> 00:19:22,663
أنا لست منز...

329
00:19:24,498 --> 00:19:25,499
أنا آسفة.

330
00:19:27,501 --> 00:19:29,127
- كوكتيل شامبانيا.
- حاضر سيدي.

331
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
- هل لديك سجائر؟
- مع مضيف صالة التدخين.

332
00:19:32,798 --> 00:19:33,799
- شكرا لك.
- من هنا.

333
00:19:35,384 --> 00:19:37,469
- هل لديكم شمبانيا زهرية؟
- بالطبع.

334
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
بودي تذوقها.

335
00:19:45,018 --> 00:19:46,728
- مساء الخير.
- مساء النور يا آنسة.

336
00:19:46,979 --> 00:19:49,064
أريد كوكتيل شامبانيا، لو سمحت.

337
00:19:49,106 --> 00:19:50,148
حاضر يا آنسة.

338
00:19:51,400 --> 00:19:53,318
- ألديكم شمبانيا زهرية؟
- بالطبع.

339
00:19:53,986 --> 00:19:54,987
شكرا لك.

340
00:20:22,514 --> 00:20:23,599
مرحبا.

341
00:20:25,017 --> 00:20:26,018
أهلا.

342
00:20:30,647 --> 00:20:32,983
غيرت طاولتي إلى طاولة لشخص واحد.

343
00:20:34,234 --> 00:20:35,319
كذلك فعلت أنا.

344
00:20:36,153 --> 00:20:37,279
أليس هذا مخجلا

345
00:20:38,322 --> 00:20:40,824
بعد عشاءنا الفاخر ليلة الأمس؟

346
00:20:45,829 --> 00:20:47,414
هل تتكلم اللغة الإيرلندية؟

347
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
بطلاقة.

348
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
كيف تقول، "لنخرج من هنا"؟

349
00:21:00,177 --> 00:21:01,887
حسنا، حسنا، حسنا!

350
00:21:05,182 --> 00:21:06,225
حسنا.

351
00:21:53,897 --> 00:21:55,023
حسنا، حسنا.

352
00:21:55,983 --> 00:21:56,984
هذا جيد، صحيح؟

353
00:21:59,778 --> 00:22:01,864
هذا ما يسمى بخداع العالم.

354
00:22:02,739 --> 00:22:03,740
ما الذي قلته؟

355
00:22:04,032 --> 00:22:06,243
قلت، هذا ما يسمى بخداع العالم.

356
00:22:06,702 --> 00:22:08,620
لا أستطيع سماعك. ماذا تقولين؟

357
00:22:09,955 --> 00:22:12,749
ممن تظن أنك تختبىء؟ الجميع ينظر إلينا.

358
00:22:12,791 --> 00:22:13,792
هذا أمر مريع.

359
00:22:19,715 --> 00:22:21,550
- سأغادر المكان.
- دعيني. لا تقلقي.

360
00:22:22,843 --> 00:22:23,969
لقد فاقمت الأمر.

361
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
اجلس.

362
00:22:25,888 --> 00:22:27,264
هل ستجلس أنت؟

363
00:22:31,393 --> 00:22:32,394
نسيت...

364
00:22:33,353 --> 00:22:35,981
- معذرة، هذه حقيبة السيدة.
- أنا كنت فقط...

365
00:22:37,191 --> 00:22:38,734
انتظر لحظة. القطعة الأخيرة...

366
00:23:13,060 --> 00:23:14,061
ماذا...

367
00:23:17,064 --> 00:23:19,233
إنه مسبح صغير، أليس كذلك؟

368
00:23:19,274 --> 00:23:21,818
لا تغيري الموضوع. علبة سجائري معك.

369
00:23:21,860 --> 00:23:23,362
لكنها ليست معي.

370
00:23:25,280 --> 00:23:28,033
أمامنا توقف لمدة خمس ساعات في "فيلفرانش".

371
00:23:28,075 --> 00:23:29,451
هل ستنزل إلى اليابسة؟

372
00:23:29,493 --> 00:23:30,827
أجل، سوف أتصل بسيدة.

373
00:23:32,120 --> 00:23:33,205
في كل ميناء؟

374
00:23:33,497 --> 00:23:34,998
هذه المرة، المرأة جدتي.

375
00:23:36,124 --> 00:23:38,085
- ألا تصدقيني؟
- لا.

376
00:23:38,377 --> 00:23:39,503
هل تودين لقاءها؟

377
00:23:39,545 --> 00:23:41,797
أجل، بودي لقاء جدتك.

378
00:23:41,839 --> 00:23:43,006
حسنا، نحن على موعد.

379
00:23:44,716 --> 00:23:46,343
- هل أنت مندهشة؟
- لا بأس.

380
00:24:05,696 --> 00:24:08,198
هل هذه هدية لجدتك الصغيرة؟

381
00:24:08,240 --> 00:24:09,449
أجل. أجل، إنها كذلك.

382
00:24:11,743 --> 00:24:12,995
أليس المكان جميلا هناك؟

383
00:24:13,495 --> 00:24:15,497
- قلت، أليس المكان جميلا هناك؟
- أجل.

384
00:24:15,789 --> 00:24:17,833
- هل تريد سماع نكتة قديمة؟
- ماذا؟

385
00:24:17,875 --> 00:24:19,459
إن كان المكان جميلا هناك، لم...

386
00:24:19,501 --> 00:24:20,627
أتيت بي إلى هنا؟

387
00:24:20,669 --> 00:24:22,045
تلك هي النكتة القديمة.

388
00:24:23,505 --> 00:24:26,258
هل أنت متأكد أن جدتك ليست نكتة قديمة؟

389
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
أتمنى حقا لو أنك تثقين بي.

390
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
يا للمكان الرائع.

391
00:25:00,709 --> 00:25:02,085
إنه مثالي.

392
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
بدأت أفكر أن عندك جدة.

393
00:25:05,881 --> 00:25:06,924
هذا مدهش.

394
00:25:07,257 --> 00:25:08,884
سوف أبحث عنها وأثبت ذلك.

395
00:25:12,262 --> 00:25:13,347
"جانو"!

396
00:25:14,097 --> 00:25:15,140
"جانو"!

397
00:25:17,976 --> 00:25:18,977
"جانو"؟

398
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
"جانو"؟

399
00:25:24,775 --> 00:25:25,817
ليست هناك.

400
00:25:31,990 --> 00:25:32,991
انظري.

401
00:25:34,535 --> 00:25:35,827
لا بد أنها في الكنيسة.

402
00:25:42,960 --> 00:25:44,086
"فيديل".

403
00:25:45,420 --> 00:25:48,757
كيف حالك أيها الصديق؟
أجل، أجل، كيف حالك؟

404
00:25:52,803 --> 00:25:54,555
ما هذا المكان؟

405
00:25:54,847 --> 00:25:57,182
هناك شيء هنا يجعلك تتكلم همسا.

406
00:25:59,393 --> 00:26:02,521
المكان هنا وديع جدا. كأنه عالم آخر.

407
00:26:02,563 --> 00:26:04,940
في الواقع هو كذلك. إنه عالم جدتي.

408
00:26:05,774 --> 00:26:07,192
أخبرني المزيد عنها.

409
00:26:08,026 --> 00:26:10,070
كان جدي في السلك الديبلوماسي.

410
00:26:10,404 --> 00:26:11,905
معا، جابا العالم،

411
00:26:11,947 --> 00:26:13,699
وعند تقاعده، جاءا ليعيشا هنا.

412
00:26:14,533 --> 00:26:16,243
دفن جدي هناك خلف الكنيسة.

413
00:26:17,452 --> 00:26:18,787
وبقيت هي هنا بقربه.

414
00:26:19,413 --> 00:26:21,874
لا بد أنها تنتظر، بفارغ الصبر،

415
00:26:21,915 --> 00:26:23,375
اليوم الذي تلحق به.

416
00:26:38,473 --> 00:26:40,642
"نيكولو"!

417
00:26:49,610 --> 00:26:50,861
"نيكولو"!

418
00:27:25,562 --> 00:27:27,272
عزيزتي، هذه "تيري ماكاي".

419
00:27:28,023 --> 00:27:29,066
كيف حالك؟

420
00:27:29,107 --> 00:27:30,150
كيف حالك؟

421
00:27:30,192 --> 00:27:32,194
اعتقدت "جانو" أنك خطيبتي.

422
00:27:36,698 --> 00:27:40,118
اعذريني. كنت أقول فقط إنني أعجبت بك كثيرا.

423
00:27:40,160 --> 00:27:41,995
شكرا لك. يسرني ذلك.

424
00:27:43,205 --> 00:27:46,500
اعذريني، يجب أن أجلس.

425
00:27:47,501 --> 00:27:50,045
أقضي وقتا طويلا في صلواتي اليومية.

426
00:27:52,256 --> 00:27:53,298
ركبتاي.

427
00:27:54,132 --> 00:27:55,801
لقد شاختا مثلي.

428
00:27:57,553 --> 00:28:00,806
لديك هنا أجمل الأماكن إطلاقا.

429
00:28:01,223 --> 00:28:02,307
شكرا لك.

430
00:28:02,349 --> 00:28:03,976
بإمكاني البقاء هنا أبدا.

431
00:28:04,017 --> 00:28:07,104
لا، لا تزالين شابة غضة على ذلك يا عزيزتي.

432
00:28:07,521 --> 00:28:10,399
إنه مكان جيد كي يجلس الإنسان ويتذكر،

433
00:28:11,400 --> 00:28:14,778
لكن لا يزال أمامك وقت لصنع الذكريات.

434
00:28:17,823 --> 00:28:20,617
وتبدو الكنيسة رائعة جدا.

435
00:28:21,285 --> 00:28:23,620
- هل تريدين الدخول إليها؟
- هل أستطيع؟

436
00:28:24,663 --> 00:28:25,664
شكرا لك.

437
00:28:28,000 --> 00:28:29,459
"نيكولو"!

438
00:28:33,297 --> 00:28:34,840
وأنت يا "نيكولو"،

439
00:28:35,257 --> 00:28:37,759
منذ متى لم تدخل كنيسة؟

440
00:28:38,594 --> 00:28:39,636
في الواقع، أنا...

441
00:28:39,678 --> 00:28:41,680
ليس بعد أن كنت صبي المذبح.

442
00:28:41,722 --> 00:28:44,558
- لا.
- ادخل إليها. لن يؤذيك الأمر.

443
00:28:45,309 --> 00:28:47,477
- حسنا.
- سوف أعد الشاي.

444
00:28:47,519 --> 00:28:49,313
- دعيني أساعدك.
- لا.

445
00:30:45,053 --> 00:30:46,763
- يا "ماريوس".
- نعم يا سيدتي.

446
00:30:55,063 --> 00:30:56,273
سيد "نيكولا"!

447
00:30:59,359 --> 00:31:00,569
"ماريوس"!

448
00:31:10,704 --> 00:31:12,789
- هذه "ماري".
- أهلا.

449
00:31:22,174 --> 00:31:23,175
هذا صديقي "ماريوس".

450
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
- سيدتي.
- مرحبا.

451
00:31:25,219 --> 00:31:27,804
ولد لـ"ماريوس" ثلاثة أولاد منذ آخر زيارة.

452
00:31:28,305 --> 00:31:31,517
يقول "ماريوس"، "فرنسا بحاجة إلى رجال".

453
00:31:31,808 --> 00:31:33,310
لذا عنده سبع فتيات.

454
00:31:35,062 --> 00:31:38,023
- تعال وقابل بقية أفراد عائلتي.
- حسنا، هيا اذهب.

455
00:31:38,065 --> 00:31:39,107
متأكدة أنت؟

456
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
أريد التحدث على انفراد مع الآنسة "ماكاي".

457
00:31:42,277 --> 00:31:43,904
كوني لطيفة يا "جانو".

458
00:31:44,988 --> 00:31:46,365
لن أفشي أسرارك.

459
00:31:49,535 --> 00:31:51,662
- أستطيع مساعدتك؟
- شكرا يا عزيزتي.

460
00:31:52,829 --> 00:31:56,792
أنا مسرورة لأنك لست مثل الكثير
من شابات اليوم،

461
00:31:56,834 --> 00:31:58,418
من لا يقمن بأعمال المنزل.

462
00:31:58,460 --> 00:32:00,254
كنا 10 في أسرتنا.

463
00:32:00,295 --> 00:32:02,923
كان لكل منا واجبه،
أو ننام محرومين من العشاء.

464
00:32:04,341 --> 00:32:05,759
يا لها من غرفة رائعة.

465
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
أجل، كان زوجي يهوى جمع التحف كثيرا.

466
00:32:10,305 --> 00:32:12,182
كان يحب الأشياء الجميلة.

467
00:32:12,891 --> 00:32:13,892
أنا أيضا.

468
00:32:14,268 --> 00:32:17,354
من الأفضل لو كانت لدي مدبرة منزل
لكنني دفنت اثنتين منهن،

469
00:32:17,646 --> 00:32:20,440
وصرت عجوزا كي أدفن ثالثة.

470
00:32:21,733 --> 00:32:27,406
عدا عن ذلك،لا شيء يمنعني من إخبارك
أنني خططت للعيش حتى الـ80.

471
00:32:27,823 --> 00:32:29,074
لكن صار عمري الآن 82.

472
00:32:29,533 --> 00:32:33,370
وإذا كنت لن أموت، فيجب أن أبدأ
بادخار المال لشيخوختي.

473
00:32:34,246 --> 00:32:35,706
أنت حكيمة جدا.

474
00:32:39,126 --> 00:32:40,127
هل تعجبك؟

475
00:32:40,502 --> 00:32:42,004
أجل. إنها رائعة.

476
00:32:42,546 --> 00:32:43,672
من...

477
00:32:45,132 --> 00:32:47,009
- "فيرانته"؟
- "نيكولو".

478
00:32:47,509 --> 00:32:50,512
- "نيكي"؟
- لقد رسمها منذ زمن بعيد.

479
00:32:51,305 --> 00:32:53,265
لكنها جيدة جدا.

480
00:32:53,640 --> 00:32:55,309
إنه صاحب موهبة حقة.

481
00:32:56,643 --> 00:32:59,938
اعذريني. لم أكن لأعرف ذلك.

482
00:33:00,647 --> 00:33:03,817
لسوء الحظ، إنه أيضا ناقد جدا.

483
00:33:04,610 --> 00:33:08,280
حالما يبدع الفنان الذي في داخله،
ينبري الناقد لتحطيم ذلك.

484
00:33:08,614 --> 00:33:10,407
ولم يرسم شيئا منذ ذلك الوقت.

485
00:33:10,824 --> 00:33:11,867
هذا مؤسف.

486
00:33:12,784 --> 00:33:16,371
عدا عن ذلك، فهو يعيش حياته، كما يقولون.

487
00:33:18,332 --> 00:33:20,334
- هل تسمحين؟
- شكرا لك يا عزيزتي.

488
00:33:21,710 --> 00:33:22,711
تفضلي.

489
00:33:25,506 --> 00:33:29,718
شكلت هذه الزيارة حدثا عظيما في حياتي.

490
00:33:30,093 --> 00:33:32,221
وأحاول أن أبدو هادئة.

491
00:33:32,971 --> 00:33:34,765
هل تظنين أن أبدو بشكل حسن؟

492
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
أنت تبدين بشكل رائع.

493
00:33:39,937 --> 00:33:41,396
- تفضلي.
- شكرا لك.

494
00:33:43,482 --> 00:33:45,400
أنا أحب "نيكولو" جدا.

495
00:33:47,027 --> 00:33:48,529
عندما كان صبيا صغيرا،

496
00:33:48,904 --> 00:33:51,990
كان يسحرنا جميعا بعزفه على البيانو.

497
00:33:52,324 --> 00:33:54,201
ثم درس الرسم.

498
00:33:54,993 --> 00:33:58,121
وأسوأ ما في الأمر أنه يجيد كل شيء.

499
00:33:58,580 --> 00:34:00,040
متعدد المهارات والمواهب.

500
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
تأتي الأشياء إلى متناول يديه بكل سهولة.

501
00:34:04,711 --> 00:34:08,297
يشده الفن الذي لا يمارسه.

502
00:34:09,049 --> 00:34:12,219
والمكان التي لم يزره،
والفتاة التي لم يلتق بها.

503
00:34:13,804 --> 00:34:15,556
ربما كان من الأفضل لو لم ألتق به.

504
00:34:17,975 --> 00:34:20,393
لا يا عزيزتي. أنت مختلفة.

505
00:34:22,396 --> 00:34:24,231
أستطيع البوح لك بذلك،

506
00:34:25,107 --> 00:34:26,859
لقد كنت قلقة عليه.

507
00:34:28,819 --> 00:34:31,196
- وأحيانا مرعوبة.
- لماذا؟

508
00:34:32,447 --> 00:34:35,909
لأن الحياة ستجعل "نيكولو" يدفع في يوم

509
00:34:37,077 --> 00:34:39,079
لا يستطيع فيه السداد.

510
00:34:43,708 --> 00:34:46,043
لكن عندما رأيتك معه،

511
00:34:47,295 --> 00:34:48,422
شعرت بارتياح.

512
00:34:50,507 --> 00:34:51,550
أنا؟

513
00:34:52,050 --> 00:34:53,427
- حقا؟
- أجل. أنت.

514
00:34:55,846 --> 00:34:58,807
بودي لو أشاركك نفس الثقة.

515
00:34:59,725 --> 00:35:01,977
سوف تشعرين بها عندما تحتاجين إليها.

516
00:35:02,936 --> 00:35:04,354
تلك هي شخصيتك.

517
00:35:06,899 --> 00:35:09,067
لا عيب في "نيكولو"

518
00:35:09,651 --> 00:35:12,112
يستعصي على امرأة ذكية.

519
00:35:21,788 --> 00:35:24,750
رأيت عائلة "ماريوس" بالكامل. سبع بنات.

520
00:35:24,791 --> 00:35:26,960
وهنأته وتحدثت بشكل لطيف مع زوجته.

521
00:35:27,294 --> 00:35:30,380
لا بد أنك تحدثت بشكل جيد معه.
وإياك أن تجلس على قبعتي.

522
00:35:33,592 --> 00:35:36,178
أخبراني، عم كنتما تتحدثان؟

523
00:35:37,262 --> 00:35:39,515
- قد يفاجئك الأمر.
- أراهن أنه سيفاجئني.

524
00:35:39,848 --> 00:35:41,892
وأراهن أن "جانو" استأثرت بالحديث.

525
00:35:43,143 --> 00:35:46,605
كانت تخبرني أنك في صغرك
عندما كنت لا تحصل على ما تريد،

526
00:35:46,647 --> 00:35:49,233
كنت تفترش الأرض وتضرب بقدميك ويحمر وجهك.

527
00:35:49,525 --> 00:35:50,567
حقا؟

528
00:35:51,193 --> 00:35:52,611
كان عليك الغمز بالعين الأخرى.

529
00:35:54,613 --> 00:35:55,739
وماذا قلت؟

530
00:35:56,240 --> 00:35:58,033
قلت إنك توقفت عن فعل ذلك.

531
00:35:58,408 --> 00:35:59,618
- لا.
- لا.

532
00:36:00,494 --> 00:36:04,373
الآن عندما لا تحصل على ما تريد،
تشعر بالضيق فحسب.

533
00:36:08,710 --> 00:36:09,711
هل تريد بعض الشاي؟

534
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
ذكريني ألا أشرح ذلك لك لاحقا.

535
00:36:15,008 --> 00:36:16,260
أجل، أريد بعض الشاي.

536
00:36:17,302 --> 00:36:18,971
لدي هدية لك يا "جانو".

537
00:36:20,097 --> 00:36:21,098
تعالي وألقي نظرة.

538
00:36:22,057 --> 00:36:23,600
كبرت على تلقي الهدايا.

539
00:36:23,642 --> 00:36:25,185
لا أحد يكبر على الهدايا.

540
00:36:25,978 --> 00:36:28,230
يجب عدم تبذير أموالك.

541
00:36:28,272 --> 00:36:29,773
لم تكلفني كثيرا. دعيني أساعدك.

542
00:36:41,869 --> 00:36:43,370
"نيكولو"!

543
00:36:46,623 --> 00:36:48,166
كيف رسمتها؟

544
00:36:49,042 --> 00:36:50,169
من الذاكرة.

545
00:36:50,627 --> 00:36:51,628
شكرا لك.

546
00:36:54,756 --> 00:36:55,924
إنه "أندريه".

547
00:36:57,050 --> 00:36:58,177
زوجي.

548
00:36:59,761 --> 00:37:03,015
إنها حقيقية جدا، إنها تشبهه.

549
00:37:03,807 --> 00:37:05,601
يا للوجه المميز!

550
00:37:07,352 --> 00:37:09,980
- هل رسمتها من الذاكرة؟
- أجل.

551
00:37:10,564 --> 00:37:11,607
هل تعجبك؟

552
00:37:12,983 --> 00:37:14,359
إنها رائعة.

553
00:37:14,902 --> 00:37:18,530
لقد رسمتها منذ زمن طويل،
لكنني ترددت في تقديمها لك.

554
00:37:23,785 --> 00:37:25,829
قلت لك إنه موهوب.

555
00:37:35,923 --> 00:37:37,925
- هذا لك الآن.
- لي؟ شكرا لك

556
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
وهذا لك.

557
00:37:40,344 --> 00:37:41,345
شكرا لك.

558
00:37:43,263 --> 00:37:44,389
ولي.

559
00:37:45,807 --> 00:37:46,892
والآن...

560
00:37:47,351 --> 00:37:49,811
بودي لو نرفع نخبا صغيرا.

561
00:37:51,355 --> 00:37:53,023
لست أدري كيف أصيغه.

562
00:37:54,525 --> 00:37:58,862
هل لذلك علاقة بزواجه السعيد؟

563
00:38:05,410 --> 00:38:06,578
لنقل،

564
00:38:07,454 --> 00:38:11,458
لتكن رحلة عودتك إلى بلدك ممتعة.

565
00:38:15,546 --> 00:38:16,547
شكرا لك.

566
00:38:35,566 --> 00:38:38,026
أخشى أن علينا أن نغادر قريبا.

567
00:38:40,779 --> 00:38:42,656
كان يوما جميلا.

568
00:38:44,032 --> 00:38:45,158
الآن، قبل أن نغادر،

569
00:38:46,076 --> 00:38:47,536
اعزفي لنا قليلا على البيانو.

570
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
- لا يا "نيكولو".
- هيا.

571
00:38:50,455 --> 00:38:52,457
- لا، لا، لا.
- رجاء اعزفي.

572
00:38:52,499 --> 00:38:54,835
- انظرا إلى يدي.
- لا أعذار. تعالي.

573
00:38:54,877 --> 00:38:55,919
هيا.

574
00:39:00,007 --> 00:39:01,133
كانت "جانو" عازفة حفلات بيانو.

575
00:39:02,342 --> 00:39:03,385
كانت.

576
00:39:04,178 --> 00:39:06,763
تذكر، أنت من طلب ذلك.

577
00:42:07,236 --> 00:42:09,071
لا أحب صفارات البواخر.

578
00:42:25,170 --> 00:42:28,006
ألا تظنين أن عليك وضع هذا على كتفيك؟

579
00:42:28,549 --> 00:42:29,967
شكرا يا عزيزتي.

580
00:42:32,803 --> 00:42:33,929
إنه رائع، أليس كذلك؟

581
00:42:34,513 --> 00:42:36,348
- هل يعجبك؟
- أجل، يعجبني.

582
00:42:37,182 --> 00:42:39,893
يوما ما، سوف أرسله إليك.

583
00:42:40,644 --> 00:42:41,687
لا.

584
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
بودي أن أفعل ذلك.

585
00:42:55,117 --> 00:42:56,910
هذا أقصى حد لي.

586
00:42:57,578 --> 00:43:00,706
هذه حدود عالمي الصغير.

587
00:43:07,421 --> 00:43:09,214
إنه عالم رائع.

588
00:43:11,675 --> 00:43:13,385
شكرا على استقبالك لي فيه.

589
00:43:14,928 --> 00:43:16,054
وداعا.

590
00:43:16,805 --> 00:43:17,973
ليباركك الله.

591
00:43:20,475 --> 00:43:22,311
إلى اللقاء يا عزيزتي "جانو".

592
00:43:22,936 --> 00:43:25,731
سأعود قريبا جدا لرؤيتك وسوف أراسلك أكثر.

593
00:43:27,774 --> 00:43:29,735
- أرجوك افعل.
- سوف أفعل.

594
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
لك أماني السعيدة.

595
00:44:01,517 --> 00:44:02,601
وداعا.

596
00:44:03,393 --> 00:44:04,436
وداعا.

597
00:44:29,461 --> 00:44:30,963
كنت أبحث عنك في كل مكان.

598
00:44:31,755 --> 00:44:32,798
اتصلت بمقصورتك...

599
00:44:34,967 --> 00:44:36,093
كنت تبكين.

600
00:44:42,140 --> 00:44:43,892
هذا ما يفعله بي الجمال.

601
00:44:45,561 --> 00:44:46,687
أنا يا "نيكي"...

602
00:44:47,521 --> 00:44:49,106
أريد أن أشكرك على...

603
00:44:50,107 --> 00:44:53,277
أجمل يوم وأكثر يوم يخلد في الذاكرة
عشته في حياتي.

604
00:44:54,236 --> 00:44:56,238
كنت لطيفة جدا مع جدتي العزيزة.

605
00:44:58,156 --> 00:44:59,491
سوف أراسلها.

606
00:45:00,158 --> 00:45:01,368
لطيف منك ذلك.

607
00:45:06,540 --> 00:45:07,624
ما رأيك بنزهة؟

608
00:46:01,970 --> 00:46:03,055
لا مزيد من الدموع.

609
00:46:04,139 --> 00:46:06,433
أخبرتك بما يفعله بي الجمال.

610
00:46:18,487 --> 00:46:20,280
إننا نتجه إلى بحر هائج يا "نيكي".

611
00:46:21,782 --> 00:46:22,783
أعرف ذلك.

612
00:46:23,158 --> 00:46:24,743
لقد غيرنا مسار حياتنا اليوم.

613
00:46:27,871 --> 00:46:29,122
هل سأراك في مقصورتك؟

614
00:46:30,749 --> 00:46:31,834
لا أظن ذلك.

615
00:46:33,085 --> 00:46:34,169
ليلة طيبة.

616
00:46:35,546 --> 00:46:36,547
ليلة طيبة.

617
00:47:10,372 --> 00:47:11,456
لحظة.

618
00:47:16,461 --> 00:47:17,504
"تيري"...

619
00:47:18,213 --> 00:47:20,382
لم جئت إلى هنا؟ أنت تعرف أنه خطير.

620
00:47:20,424 --> 00:47:22,050
عندنا الكثير لنتحدث عنه.

621
00:47:22,092 --> 00:47:24,344
أعرف ذلك، لكن إن رآنا الناس معا

622
00:47:24,386 --> 00:47:26,138
قد يكون ذلك نذير شؤم لكلينا.

623
00:47:26,430 --> 00:47:28,348
أعرف، لكن علينا أن نفكر بسرعة.

624
00:47:28,390 --> 00:47:29,725
لقد خلقنا مشكلة.

625
00:47:29,766 --> 00:47:30,976
أجل، أعرف ذلك.

626
00:47:31,685 --> 00:47:34,313
لذا، علينا ألا نجعلها أكثر تعقيدا.

627
00:47:35,147 --> 00:47:37,191
لأني امرأة، أنا أكثر حذرا بطبعي.

628
00:47:37,232 --> 00:47:39,735
أستطيع التفكير بجلاء عندما لا تكون قريبا.

629
00:47:39,776 --> 00:47:43,822
لذا، اذهب وفكر في مقصورتك
وسوف أفكر في مقصورتي.

630
00:47:43,864 --> 00:47:44,990
اتفقنا.

631
00:47:45,032 --> 00:47:46,533
بينما نشتاق إلى بعضنا.

632
00:47:48,785 --> 00:47:51,330
ما قلته للتو كان لطيفا جدا.

633
00:48:09,806 --> 00:48:11,892
- صباحا سعيدا لك.
- وبقية نهار سعيدة لك.

634
00:48:11,934 --> 00:48:13,268
- الآن، اسمعي.
- لا.

635
00:48:13,602 --> 00:48:14,645
- ماذا؟
- استمر بالمشي.

636
00:48:14,686 --> 00:48:15,687
يا عزيزي.

637
00:48:16,355 --> 00:48:17,648
انتظر لحظة. لا تبتعد.

638
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
هل وصلت إلى أي نتائج بعد؟

639
00:48:21,276 --> 00:48:22,402
لا، استمر بالمشي.

640
00:48:22,444 --> 00:48:23,529
يا عزيزي.

641
00:48:24,530 --> 00:48:26,114
- اشتقت إليك.
- وأنا اشتقت إليك أيضا.

642
00:48:26,156 --> 00:48:27,699
لم لا تتصل بي أكثر؟

643
00:48:27,741 --> 00:48:29,159
سوف أحاول، لكن تعرفين...

644
00:48:30,661 --> 00:48:33,455
- هل كنت ستقول شيئا؟
- لا، لم أكن سأقول شيئا.

645
00:48:34,373 --> 00:48:39,336
ألا يمكننا على الأقل أن نتناول طعامنا معا،
في مقصورتك أو في مقصورتي؟

646
00:48:39,378 --> 00:48:42,297
لا، سينتشر الخبر سريعا في جنبات الباخرة.

647
00:48:42,339 --> 00:48:44,258
- أعرف.
- أفراد الطاقم ينقلون الكلام.

648
00:48:44,508 --> 00:48:46,552
در بالاتجاه الآخر، لقد سببت لي الدوار.

649
00:48:46,593 --> 00:48:48,720
قد يكون ذلك أفضل لي أيضا، فهذا رأيي.

650
00:48:51,056 --> 00:48:52,391
انتظري لحظة.

651
00:48:53,183 --> 00:48:54,226
اسمعي يا عزيزتي، أنا...

652
00:48:56,353 --> 00:48:57,354
ذلك غريب.

653
00:48:59,690 --> 00:49:00,691
حسنا...

654
00:49:03,694 --> 00:49:04,736
مساء الخير يا سيد.

655
00:49:04,778 --> 00:49:06,613
هل ستتناول الآنسة "ماكاي" العشاء؟

656
00:49:06,655 --> 00:49:08,240
نعم يا سيد. أترغب بالانضمام إليها؟

657
00:49:08,282 --> 00:49:09,867
أظنها تفضل العشاء بمفردها.

658
00:49:09,908 --> 00:49:11,660
- لقد شارفت على الانتهاء.
- أجل.

659
00:49:20,460 --> 00:49:22,212
اطلب صحن "بويابيس"، فهو لذيذ.

660
00:49:24,548 --> 00:49:25,632
اسكت.

661
00:49:44,943 --> 00:49:45,986
ادخل.

662
00:49:47,446 --> 00:49:49,114
- مرحبا.
- سيد "هاثواي".

663
00:49:49,156 --> 00:49:50,324
آنسة "ماكاي".

664
00:49:51,742 --> 00:49:52,910
أين هو "فيرانته"؟

665
00:49:52,951 --> 00:49:53,994
"فيرا..."

666
00:49:54,036 --> 00:49:55,829
هل يجب أن أعرف؟

667
00:49:56,288 --> 00:49:59,041
لا تتصنعي. أخبرتني عصفورة
أنه قد يكون هنا.

668
00:49:59,082 --> 00:50:00,125
يا سيد "هاثواي"،

669
00:50:00,167 --> 00:50:02,336
ألا تظن أنك تتجاوز حدود اللياقة؟

670
00:50:02,377 --> 00:50:04,421
- لم أر السيد "فيرانته" منذ...
- مرحبا يا "تيري".

671
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
خطر ببالي أن هذا الكتاب سيعجبك.

672
00:50:09,218 --> 00:50:10,219
أجل. لقد قرأته.

673
00:50:12,596 --> 00:50:14,097
لم أرك منذ أيام.

674
00:50:14,139 --> 00:50:15,891
اعتقدت أنك غادرت الباخرة في ميناء ما.

675
00:50:15,933 --> 00:50:18,185
لماذا، لا. لم نرسو في أي ميناء.

676
00:50:21,813 --> 00:50:26,318
حسنا، في حال لم أرك مرة أخرى،
أتمنى لك وصولا سعيدا يا آنسة "ماكاي".

677
00:50:26,777 --> 00:50:27,819
شكرا يا سيد "فيرانته".

678
00:50:27,861 --> 00:50:30,364
- سأكون سعيدا بـ...
- لا تظن أبدا أنه...

679
00:50:31,156 --> 00:50:32,449
الآن، مهلاً .

680
00:50:32,991 --> 00:50:35,118
هل بوسعكما أن تسديا لي معروفا كبيرا.

681
00:50:35,160 --> 00:50:36,203
ما ذاك؟

682
00:50:36,537 --> 00:50:38,497
أن تكونا لطيفين جدا وتوقعا هذه؟

683
00:50:44,837 --> 00:50:47,381
زوجتي وأختي وأنا اشترينا صورا مختلفة.

684
00:50:47,422 --> 00:50:49,132
- اشتريتموها؟
- ممن؟

685
00:50:49,383 --> 00:50:51,093
من مصور الباخرة.

686
00:50:51,426 --> 00:50:53,595
أقام معرضا كبيرا على رصيف النزهة.

687
00:50:53,887 --> 00:50:55,889
يبيعها بالجملة.

688
00:50:56,974 --> 00:50:58,934
يجب أن نفكر بالأمر يا سيد "هاثواي".

689
00:50:58,976 --> 00:51:00,102
أين أجدك لاحقا؟

690
00:51:00,727 --> 00:51:03,313
إما في قاعة الشراب،

691
00:51:03,355 --> 00:51:05,440
أو بالطبع في صالة الطعام.

692
00:51:05,482 --> 00:51:06,483
أجل بالطبع.

693
00:51:13,824 --> 00:51:14,825
حسنا...

694
00:51:15,617 --> 00:51:17,369
تعجبني تلك. إنها جميلة حقا.

695
00:51:17,411 --> 00:51:20,205
كن جديا. هذه مخيفة.

696
00:51:20,789 --> 00:51:23,792
وبعد كل العناء الذي تكبدناه لخداعهم.

697
00:51:23,834 --> 00:51:26,086
أجل. أنا آسف بشكل خاص من أجلك.

698
00:51:28,672 --> 00:51:29,715
أتعرف،

699
00:51:30,424 --> 00:51:32,384
لست آسفة كما اعتقدت أنني سأكون.

700
00:51:34,178 --> 00:51:36,346
كان أمرا سخيفا أن نختبئ كهاربين.

701
00:51:36,388 --> 00:51:37,890
أجل. أجل، أعرف.

702
00:51:38,182 --> 00:51:41,602
إذن، كي نخترع شيئا جديدا،
ما رأيك بالانضمام إلى البقية؟

703
00:51:42,352 --> 00:51:43,687
حسنا، موافقة.

704
00:51:44,354 --> 00:51:46,440
لم لا؟ ما الذي سوف نخسره؟

705
00:51:46,815 --> 00:51:48,609
هذه آخر ليلة. لنستفد منها تماما.

706
00:51:48,650 --> 00:51:49,651
جيد.

707
00:52:00,871 --> 00:52:01,914
اسمع يا "هاثواي".

708
00:52:02,581 --> 00:52:06,043
اسمعا! أسد لي معروفا آخر.
لنتبادل شريكات الرقص.

709
00:52:06,084 --> 00:52:08,253
هذه آخر ليلة هنا، والكل يفعل ذلك.

710
00:52:08,295 --> 00:52:09,463
حقا؟ كم الأمر لطيف.

711
00:52:09,505 --> 00:52:11,131
في وضعك أنت، سنكون استثناء.

712
00:52:18,931 --> 00:52:20,307
لا أفهم ذلك الرجل.

713
00:52:28,232 --> 00:52:29,316
عبور لطيف.

714
00:52:30,025 --> 00:52:31,026
مرحبا.

715
00:52:33,195 --> 00:52:35,405
- هيا نستنشق هواء.
- سأريك الدفة.

716
00:52:35,447 --> 00:52:36,782
- أين تقع؟
- في مؤخرة السفينة.

717
00:52:36,823 --> 00:52:38,742
- سأحضر معطفي.
- كوني حذرة.

718
00:53:11,859 --> 00:53:13,485
لماذا لا نستمر في ذلك للأبد؟

719
00:53:16,363 --> 00:53:18,448
تحدثت إلى القبطان بهذا الشأن.
ولن يفلح الأمر.

720
00:53:18,490 --> 00:53:19,825
- لن يفلح؟
- لا.

721
00:53:20,284 --> 00:53:21,910
قال ليس بإمكانه
العودة بالباخرة من حيث جاءت.

722
00:53:23,161 --> 00:53:26,164
تقبل الأمر، لكنه قال إن غالبية
الركاب يريدون العودة إلى بيوتهم.

723
00:53:26,206 --> 00:53:27,416
أليس هذا سخيفا؟

724
00:53:28,208 --> 00:53:30,085
في الواقع، أفهم موقفه.

725
00:53:30,502 --> 00:53:32,838
أن يمخر عباب المحيط بمسافرين فقط.

726
00:54:19,218 --> 00:54:22,387
إن "سألتني فيم تفكر"،
أريد أن أقفز إلى الماء.

727
00:54:25,807 --> 00:54:26,892
إذن...

728
00:54:28,435 --> 00:54:30,312
غدا صباحا، سنكون في "نيويورك".

729
00:54:31,605 --> 00:54:32,689
أجل.

730
00:54:35,025 --> 00:54:36,151
هل سينتظرك؟

731
00:54:48,288 --> 00:54:49,331
هل ستنتظرك؟

732
00:54:54,503 --> 00:54:55,546
بكل تأكيد.

733
00:54:56,713 --> 00:54:58,715
ما الذي يجعل الحياة صعبة جدا؟

734
00:54:59,716 --> 00:55:00,717
الناس؟

735
00:55:05,973 --> 00:55:07,057
هل تحبينه؟

736
00:55:10,894 --> 00:55:11,979
لم أعد أحبه الآن.

737
00:55:15,858 --> 00:55:18,861
تعرفين، لم أعمل يوما واحدا في حياتي.

738
00:55:18,902 --> 00:55:22,072
- في كل حياتي، لم أعمل...
- أعرف. كنت أفكر بالأمر.

739
00:55:25,367 --> 00:55:26,994
- ماذا قلت؟
- لم أقل شيئا.

740
00:55:27,035 --> 00:55:28,996
- أجل، أجل، قلت شيئا.
- ماذا؟

741
00:55:30,914 --> 00:55:33,750
قلت إنني مولعة بالأشياء الغالية.

742
00:55:34,751 --> 00:55:38,130
معاطف الفراء والمجوهرات وما إلى ذلك.

743
00:55:38,547 --> 00:55:39,756
هل قلت ذلك؟

744
00:55:40,257 --> 00:55:41,383
والشمبانيا الزهرية.

745
00:55:42,134 --> 00:55:44,428
ذلك النوع من الحياة الذي اعتدنا عليه.

746
00:55:45,512 --> 00:55:48,056
قد يكون الأمر صعبا قليلا...

747
00:55:49,725 --> 00:55:50,976
هل تعجبك البيرة؟

748
00:55:52,519 --> 00:55:53,520
إنها مختلفة.

749
00:55:55,772 --> 00:55:58,567
كان والدي يشربها صباحا.

750
00:55:59,359 --> 00:56:00,485
هل كان مدمنا البيرة؟

751
00:56:02,696 --> 00:56:04,489
لكنه كان يشرب أي شيء بعد ذلك.

752
00:56:11,788 --> 00:56:15,000
لا بد أن الشتاء بارد على أولئك
الذين لا يملكون ذكريات دافئة.

753
00:56:18,003 --> 00:56:19,796
لقد فاتنا الربيع.

754
00:56:20,797 --> 00:56:21,798
أجل.

755
00:56:22,132 --> 00:56:23,926
ربما تكون هذه أخر فرصة لي.

756
00:56:25,385 --> 00:56:26,470
وفرصتي أيضا.

757
00:56:29,431 --> 00:56:30,599
إما الآن وإلا فلا.

758
00:56:32,392 --> 00:56:33,977
"فلا" كلمة مرعبة.

759
00:56:35,854 --> 00:56:38,440
سنكون أحمقين إن تركنا السعادة تتجاوزنا.

760
00:56:40,859 --> 00:56:42,778
وفقط لأنك لم...

761
00:56:42,819 --> 00:56:45,072
لم أعمل لا تعني أنني لا أستطيع العمل.

762
00:56:45,489 --> 00:56:46,615
لا، بالطبع لا.

763
00:56:47,824 --> 00:56:48,909
افترضي، أنني...

764
00:56:50,077 --> 00:56:52,996
سيستغرق الأمر بعض الوقت،
لنقل ستة أشهر لأعرف إذا؟

765
00:56:53,038 --> 00:56:55,123
- إذا ماذا؟
- مجرد افتراض.

766
00:56:55,165 --> 00:56:56,250
الآن، كن واقعيا.

767
00:56:56,750 --> 00:56:57,751
حسنا.

768
00:56:58,669 --> 00:57:02,589
إذا عملت بجد ولمدة كافية، لنقل ستة أشهر،

769
00:57:03,882 --> 00:57:04,967
أين ستكونين حينها؟

770
00:57:07,010 --> 00:57:08,762
ما الذي تحاول قوله يا "نيكي"؟

771
00:57:09,680 --> 00:57:14,810
أريد أن أملك شيئا حتى أطلب يدك للزواج.

772
00:57:17,729 --> 00:57:20,190
"نيكي"، هذا تقريبا ألطف...

773
00:57:22,818 --> 00:57:23,944
لقد ارتعش صوتك.

774
00:57:24,278 --> 00:57:26,905
- هذا لأنني أنا...
- أجل، أعرف. أنا أعرف.

775
00:57:30,284 --> 00:57:31,577
سوف أخلد إلى النوم.

776
00:57:32,995 --> 00:57:36,373
وسوف أقلب الأمر من جهاته

777
00:57:36,415 --> 00:57:38,292
وأفكر به.

778
00:57:39,835 --> 00:57:41,336
هل تتركني أخبرك صباحا؟

779
00:57:44,756 --> 00:57:46,300
ستكون ليلة طويلة.

780
00:57:48,844 --> 00:57:49,928
بالنسبة إلي أيضا.

781
00:57:57,269 --> 00:58:00,480
الزواج خطوة جدية بالنسبة إلى فتاة مثلي.

782
00:58:00,731 --> 00:58:01,815
أجل، أعرف ذلك.

783
00:58:10,657 --> 00:58:11,783
هل تحب الأولاد؟

784
00:58:12,201 --> 00:58:13,410
أجل. أجل أحبهم.

785
00:58:35,891 --> 00:58:38,143
- "نيكي".
- كنت قلقا جدا.

786
00:58:38,185 --> 00:58:40,229
لم يتح لي الوقت لأتأنق.

787
00:58:40,270 --> 00:58:42,314
لم أنم حتى الخامسة صباحا.

788
00:58:42,356 --> 00:58:43,398
لم أنم إطلاقا.

789
00:58:44,733 --> 00:58:46,193
- الآن، أصغ جيدا.
- حاضر.

790
00:58:46,485 --> 00:58:47,903
- إن سارت كل الأمور...
- أجل

791
00:58:47,945 --> 00:58:50,322
... وأقصد لكلينا، بعد ستة أشهر...

792
00:58:51,031 --> 00:58:53,742
- أمسك. بدأت أكتبها.
- هل علي أن أقرأها الآن؟

793
00:58:54,243 --> 00:58:55,244
تماما.

794
00:58:55,494 --> 00:58:56,745
"عزيزي"، هل هذا أنا؟

795
00:58:57,371 --> 00:59:00,249
"موعدنا، يا حبيبي، الأول من يوليو
الساعة الخامسة".

796
00:59:00,999 --> 00:59:03,544
- لكنك لم تكتبي أين.
- اختر أنت وسوف أتبعك.

797
00:59:03,919 --> 00:59:05,212
لا أدري. لا يخطر ببالي.

798
00:59:06,004 --> 00:59:07,714
ما رأيك بقمة بناء "إمباير ستيت"؟

799
00:59:08,674 --> 00:59:10,300
أجل، ذلك رائع.

800
00:59:10,801 --> 00:59:13,095
إنه أقرب مكان إلى السماء في "نيويورك".

801
00:59:13,470 --> 00:59:16,014
في الطابق الـ102، ولا تنسى استخدام المصعد.

802
00:59:16,056 --> 00:59:17,140
لا، لن أنساه.

803
00:59:21,311 --> 00:59:22,813
إن لم تسر الأمور على ما يرام...

804
00:59:22,855 --> 00:59:24,064
لا تقولي ذلك فلن أستمع.

805
00:59:24,106 --> 00:59:26,316
- لكن في حال أن أحدنا...
- سوف نكون هناك.

806
00:59:27,442 --> 00:59:28,944
- لا تنسي!
- لا تنس!

807
00:59:29,611 --> 00:59:31,154
- كن بخير.
- كوني بخير.

808
01:01:39,408 --> 01:01:40,784
عزيزي "نيكي"!

809
01:01:43,120 --> 01:01:44,162
"نيكي".

810
01:01:44,204 --> 01:01:45,664
أنا سعيدة برؤيتك. كيف حالك؟

811
01:01:45,706 --> 01:01:47,916
أنا سعيدة برؤيتك. هل كانت رحلة جيدة؟

812
01:01:47,958 --> 01:01:50,502
صعبة في بعض الأماكن،
لكنها جميلة حقا.

813
01:01:50,544 --> 01:01:51,545
اثبتا للصورة.

814
01:01:53,422 --> 01:01:54,464
هذا مناسب. شكرا لكما.

815
01:01:54,506 --> 01:01:56,758
- هل استطعت لقاء "بينكي"؟
- واحدة أخرى من فضلكما؟

816
01:01:56,800 --> 01:01:59,011
- أجل، ما رأيك هكذا؟
- شكرا لك.

817
01:01:59,052 --> 01:02:01,763
- لا، إنه في طريقه إلى "طنجة".
- واحدة أخرى، لو سمحتما؟

818
01:02:01,805 --> 01:02:03,432
مسافر باستمرار إلى مكان ما.

819
01:02:03,724 --> 01:02:06,059
- يكفي هكذا.
- صورة أخرى، لو سمحتما.

820
01:02:06,101 --> 01:02:08,729
اعذرني. لدي موعد هام.

821
01:02:08,770 --> 01:02:10,272
- اعذرني. شكرا جزيلا.
- هل بإمكاني؟

822
01:02:10,939 --> 01:02:12,482
- "تيري".
- أهلا يا عزيزي.

823
01:02:13,859 --> 01:02:15,110
لقد طال غيابك.

824
01:02:15,569 --> 01:02:17,196
رائع أنك عدت إلي.

825
01:02:18,113 --> 01:02:20,365
رائع أنني رجعت يا "كين".

826
01:02:20,991 --> 01:02:22,534
السيارة هناك يا عزيزتي.

827
01:02:32,085 --> 01:02:34,880
- ما الأمر؟ هل ننطلق؟
- أجل، هيا بنا. لننطلق؟

828
01:02:34,922 --> 01:02:36,381
- السيارة هناك.
- جيد.

829
01:02:47,142 --> 01:02:48,727
هناك شيء أريد مناقشته معك.

830
01:02:48,769 --> 01:02:51,855
كنت أفكر به منذ مدة،
لذا لندخل هنا ونكون وحدنا وهادئين.

831
01:02:53,899 --> 01:02:55,150
ما كل هذا بحق السماء؟

832
01:02:55,192 --> 01:02:57,027
- ألم أخبرك به؟
- ماذا؟

833
01:02:57,319 --> 01:03:00,489
لاحقني فريق التلفاز لإجراء مقابلة،
وقد قبلت أخيرا

834
01:03:00,531 --> 01:03:03,325
شرط تبرعهم بمبلغ ضخم
إلى جمعيتي الخيرية وقد فعلوا.

835
01:03:03,367 --> 01:03:05,285
لا تمانع، أليس كذلك؟
إنه من أجل قضية جيدة.

836
01:03:05,327 --> 01:03:06,954
أتمنى لو أعلمتني.

837
01:03:07,454 --> 01:03:08,705
اسمع، أعرفك.

838
01:03:08,747 --> 01:03:10,874
لو أخبرتك،
لما نجحت في إخراجك من الباخرة.

839
01:03:10,916 --> 01:03:12,209
الآلة الأولى، صورا قريبة.

840
01:03:12,543 --> 01:03:15,087
"نيكي"، أقدم لك السيد "لويس"
الذي سيجري المقابلة معنا.

841
01:03:15,128 --> 01:03:16,505
السيد "فولتون لويس".

842
01:03:16,964 --> 01:03:18,715
- "روبرت".
- "روبرت فولتون"، كيف حالك؟

843
01:03:18,757 --> 01:03:21,593
لا، "فولتون كيو لويس"،
لكن الجميع يخطؤون باسمي.

844
01:03:21,635 --> 01:03:23,011
انظر يا سيد "فيرانته"،
أنت متأخر قليلا،

845
01:03:23,053 --> 01:03:24,096
ويجب أن نبث الآن.

846
01:03:24,137 --> 01:03:25,347
هل لك أن تأتي إلى هنا
يا آنسة "كلارك".

847
01:03:25,389 --> 01:03:27,266
- أجل.
- اجلسا هنا تماما.

848
01:03:27,599 --> 01:03:29,852
سأسألكما بعض الأسئلة، ثم نقوم بـ...

849
01:03:31,019 --> 01:03:32,020
ماذا عن وجهه؟

850
01:03:32,855 --> 01:03:34,356
يلمع. انظر يا "هاري".

851
01:03:34,398 --> 01:03:36,900
ما رأيك ببعض التجميل؟
لمسات سريعة يا "هاري".

852
01:03:36,942 --> 01:03:38,527
- سريعا.
- أنا آسفة.

853
01:03:38,569 --> 01:03:40,153
- سأكون معك قريبا.
- أتمنى ذلك.

854
01:03:40,195 --> 01:03:43,448
بشكل عارض، كيف ذلك القميص الأبيض؟

855
01:03:43,866 --> 01:03:44,908
يشع كثيرا.

856
01:03:44,950 --> 01:03:47,494
- هل لديك قميص أزرق؟
- لا، ليس معي الآن.

857
01:03:47,536 --> 01:03:49,997
لا تقلق. سوف نتدبر الأمر.

858
01:03:50,247 --> 01:03:51,373
دعاني أشرح ما سأفعله.

859
01:03:51,415 --> 01:03:53,125
سأطرح أسئلة عن كيف التقيتما...

860
01:03:53,166 --> 01:03:54,751
- بضع أسئلة فحسب.
- أجل.

861
01:03:54,793 --> 01:03:57,671
كيف التقيتما، وما هي مشاريعكما،
وما شابه.

862
01:03:57,713 --> 01:03:59,673
- خذا راحتكما في الجلسة.
- شكرا لك.

863
01:03:59,715 --> 01:04:01,800
- خمس ثوان يا سيد "لويس".
- لا بأس.

864
01:04:01,842 --> 01:04:04,219
شيء واحد، راقبا آلة التصوير.

865
01:04:04,261 --> 01:04:06,263
عندما يضيء الأحمر، نحن على الهواء.

866
01:04:06,305 --> 01:04:07,306
حقا؟ إنه مضاء.

867
01:04:09,683 --> 01:04:13,520
مرحبا بكم وأهلا إلى حلقة أخرى
من برنامج "من بيت إلى آخر"،

868
01:04:14,855 --> 01:04:17,482
تقدمه لكم شركة "بينتون" لأطعمة الرضع.

869
01:04:18,025 --> 01:04:21,653
تذكروا أن "بينتون" تنشيء رضعا أقوى.

870
01:04:22,362 --> 01:04:25,199
استقرت آلات تصويرنا
في منزل الآنسة "لويس كلارك"،

871
01:04:25,490 --> 01:04:28,035
وريثة واحدة من أكبر ثروات "أمريكا".

872
01:04:28,410 --> 01:04:33,165
بعد لحظات، سوف نلتقي بالآنسة "كلارك"
وخطيبها، السيد "نيكي فيرانته"

873
01:04:33,665 --> 01:04:36,919
ونتحدث إليهما عن علاقتهما
العاطفية الواقعية الرائعة

874
01:04:36,960 --> 01:04:40,088
الذي غطت عناوين الصحف في البلد.

875
01:04:40,631 --> 01:04:44,676
قصة حب شغلت خيال العالم أجمع.

876
01:04:45,177 --> 01:04:47,554
- لكن بداية...
- أتطنين أنهما مغرمان؟

877
01:04:49,515 --> 01:04:51,141
لا أعرف يا "غلاديس".

878
01:04:51,558 --> 01:04:53,560
أتحرق لرؤية المدعو "نيكي فيرانته".

879
01:04:53,894 --> 01:04:55,979
لا أعرف ما كان السؤال عن ثروة الـ64 مليون،

880
01:04:56,021 --> 01:04:57,898
لكن لا بد أن لديه الجواب.

881
01:05:02,277 --> 01:05:03,278
اللحظة الحاسمة.

882
01:05:06,532 --> 01:05:07,658
عزيزتي "تيري".

883
01:05:18,210 --> 01:05:21,088
ذكريني أن أسألك لاحقا لماذا تغير طعم قبلك.

884
01:05:22,756 --> 01:05:24,675
لأنك لم تمارسيها منذ فترة، كما آمل.

885
01:05:26,677 --> 01:05:28,554
لسنا بحاجة إلى التلفاز اللعين.

886
01:05:35,811 --> 01:05:37,437
أرى أنك لم تغيري ثيابك بعد.

887
01:05:37,729 --> 01:05:40,023
فكرت أن أتيح لك وقتا لتحضري نفسك...

888
01:05:40,065 --> 01:05:43,193
هناك كثير من المواضيع لنتحدث فيها يا "كين"

889
01:05:43,652 --> 01:05:46,613
وأفكر بشكل أوضح عندما أكون بهذه الثياب.

890
01:05:47,865 --> 01:05:51,243
عزيزتي، أتمنى أن تكون الرحلة قد أفادتك،

891
01:05:52,494 --> 01:05:54,079
لكنني أخشى أنك لا تبدين بأحسن حال.

892
01:05:55,247 --> 01:05:56,999
ما الأمر؟ هل كان الاجتياز قاسيا؟

893
01:05:59,960 --> 01:06:02,379
أجل، كان قاسيا قليلا.

894
01:06:03,839 --> 01:06:06,508
أتدري يا "كين"،
ذلك البرنامج قد يكون مسليا.

895
01:06:06,884 --> 01:06:10,596
"لويس كلارك" و"نيكي فيرانته"
كانا على وشك الظهور.

896
01:06:12,514 --> 01:06:14,683
أنا مهتم بك وحدك، لكن إن كان يسليك،

897
01:06:15,100 --> 01:06:16,643
- أجل، سيسليني.
- حسنا.

898
01:06:21,982 --> 01:06:25,194
أخبرنا يا سيد "فيرانته"،
لا بد أنك اكتسبت خبرات رائعة في "أوروبا".

899
01:06:25,527 --> 01:06:26,528
أجل.

900
01:06:27,487 --> 01:06:29,698
هل لك أن تتوسع أكثر بهذا الشأن؟

901
01:06:30,157 --> 01:06:31,200
لا.

902
01:06:32,993 --> 01:06:34,578
حسنا، هناك أسئلة عديدة...

903
01:06:35,412 --> 01:06:37,831
نسيت أن "فيرانته" كان على نفس الباخرة معك،
أليس كذلك؟

904
01:06:38,749 --> 01:06:39,833
أجل، كان.

905
01:06:40,667 --> 01:06:41,668
هل تعرفت إليه؟

906
01:06:44,087 --> 01:06:45,297
هل كان ساحرا؟

907
01:06:49,426 --> 01:06:50,511
فاتنا؟

908
01:06:54,890 --> 01:06:55,891
لا يقاوم؟

909
01:06:58,644 --> 01:06:59,686
آسف.

910
01:07:00,771 --> 01:07:02,731
ذلك لا يشبهني. أسحب تلك الملحوظة.

911
01:07:05,359 --> 01:07:07,319
أخبرني يا سيد "فيرانته"،

912
01:07:07,361 --> 01:07:10,280
هل هذه أول تجربة لك مع السعادة الزوجية؟

913
01:07:11,240 --> 01:07:12,950
هل لك أن تعيد طرح السؤال؟

914
01:07:13,450 --> 01:07:14,826
عزيزتي!

915
01:07:15,160 --> 01:07:17,454
يقصد هل هذه أول تجربة لك في الزواج؟

916
01:07:17,496 --> 01:07:18,580
هذا ما قصده.

917
01:07:19,122 --> 01:07:20,123
أجل.

918
01:07:21,416 --> 01:07:24,753
هل تنوي الإنفاق علي زوجتك

919
01:07:25,921 --> 01:07:27,714
بطريقة...

920
01:07:28,131 --> 01:07:29,132
أجل.

921
01:07:29,925 --> 01:07:31,301
هذا ممتع جدا.

922
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
ماذا ستعمل؟

923
01:07:33,220 --> 01:07:36,014
سوف أرجع إلى الفن مجددا.

924
01:07:37,015 --> 01:07:39,017
هكذا أنوي الإنفاق على زوجتي.

925
01:07:40,352 --> 01:07:41,436
حسنا...

926
01:07:41,895 --> 01:07:44,773
بكل تأكيد سوف يتطلب الأمر
كمية هائلة من الطلاء.

927
01:07:47,860 --> 01:07:51,196
أقصد أن منزلك مليء بأعمال كبار الفنانين.

928
01:07:51,530 --> 01:07:54,241
نعم لدينا الكثير،
ولم أفهم ما تريد الوصول إليه...

929
01:07:54,283 --> 01:07:55,450
مع ذلك سوف أستمر بالرسم.

930
01:07:56,285 --> 01:07:57,411
حقا؟

931
01:07:57,452 --> 01:07:59,788
قصدت أنني ظننت أنك اعتزلت ذلك.

932
01:07:59,830 --> 01:08:00,998
أعرف، لكن ما كان علي أن أعتزل.

933
01:08:02,124 --> 01:08:05,335
أنا واثقة أن لدى "نيكي" مخططات عديدة.

934
01:08:05,377 --> 01:08:06,420
أجل، لدي ذلك.

935
01:08:06,837 --> 01:08:07,838
حسنا، جيد.

936
01:08:08,630 --> 01:08:10,007
متى سوف تتزوجان؟

937
01:08:10,340 --> 01:08:12,843
- سوف نتزوج حالما...
- انتظري لحظة يا عزيزتي.

938
01:08:13,927 --> 01:08:15,053
بعد ستة أشهر.

939
01:08:17,221 --> 01:08:18,223
ستة أشهر.

940
01:08:18,515 --> 01:08:20,475
أراهن أنها لن تتمكن من جره إلى المذبح.

941
01:08:24,854 --> 01:08:26,982
ستة أشهر. جيد.

942
01:08:27,024 --> 01:08:30,484
شكرا جزيلا يا آنسة "كلارك"،
وشكرا لك أيضا يا سيد "فيرانته".

943
01:08:30,819 --> 01:08:32,946
حسنا يا رفاق، هكذا تنتهي مقابلتنا

944
01:08:32,988 --> 01:08:34,615
- مع هذين الزوجين الرائعين.
- "تيري"؟

945
01:08:38,035 --> 01:08:40,453
بودي تكرار ذلك السؤال.

946
01:08:42,206 --> 01:08:44,249
هل وجدت "فيرانته" لا يقاوم؟

947
01:09:00,015 --> 01:09:01,390
أنا آسفة يا "كين".

948
01:09:02,975 --> 01:09:06,479
لا يمكن التخطيط لهذه الأشياء.
إنها تحدث فحسب.

949
01:09:07,689 --> 01:09:10,108
عزيزتي، هذا غير منطقي.

950
01:09:10,484 --> 01:09:12,236
أعرف. أعرف أن كذلك.

951
01:09:12,528 --> 01:09:13,779
يجب أن تكون واقعيا.

952
01:09:14,947 --> 01:09:16,031
فيما يتعلق بالحب؟

953
01:09:17,073 --> 01:09:18,825
لكنك تعرفين ما يقوله الجميع عنه

954
01:09:18,867 --> 01:09:20,827
أجل، أعرف.

955
01:09:21,787 --> 01:09:22,871
ما الذي ستفعلينه؟

956
01:09:25,541 --> 01:09:26,834
لا أعرف يا "كين".

957
01:09:27,835 --> 01:09:28,877
أظن أنني...

958
01:09:28,919 --> 01:09:33,090
أفكر بالعودة إلى "بوسطن" ومحاولة إيجاد عمل

959
01:09:33,131 --> 01:09:35,216
أو شيء ما في الغناء حتى يستطيع...

960
01:09:35,259 --> 01:09:36,510
حتى ماذا؟

961
01:09:37,719 --> 01:09:39,971
يا عزيزتي، لن يكون بإمكانه أبدا إعالتك.

962
01:09:40,848 --> 01:09:43,140
اسمعيني يا "تيري". أريد الزواج بك.

963
01:09:44,393 --> 01:09:46,310
أعرف أنه كان علي طلب يدك منذ زمن بعيد.

964
01:09:46,353 --> 01:09:48,604
إنه خطأي لكن لم يفت الأوان، أليس كذلك؟

965
01:09:48,647 --> 01:09:49,731
لا يمكن أن يكون الأوان قد فات.

966
01:09:51,274 --> 01:09:52,484
انظري إلي يا "تيري".

967
01:09:53,944 --> 01:09:55,487
ألا ترين أنني واقع في الغرام؟

968
01:09:59,908 --> 01:10:00,951
وأنا كذلك.

969
01:10:32,649 --> 01:10:34,109
هل بإمكانك أن تبيعها؟

970
01:10:35,027 --> 01:10:36,486
بالطبع. سوف أحاول.

971
01:10:37,529 --> 01:10:39,198
هل رسمتها دون نموذج حي؟

972
01:10:39,239 --> 01:10:40,407
ليس لدي مال لأدفعه للنموذج.

973
01:10:42,618 --> 01:10:44,494
ماذا هناك؟ هل هناك خطأ في ذاكرتي؟

974
01:10:45,662 --> 01:10:47,831
إنها غير واضحة المعالم.

975
01:10:48,207 --> 01:10:49,208
لا.

976
01:10:50,292 --> 01:10:51,335
وهذه؟

977
01:10:51,376 --> 01:10:53,504
رسمتها أيضا من الذاكرة. إنه غدائي.

978
01:10:56,924 --> 01:10:58,050
إنها امرأة.

979
01:10:58,926 --> 01:10:59,968
أجل.

980
01:11:00,010 --> 01:11:02,054
لا يزعجك أن ترى معها؟

981
01:11:02,930 --> 01:11:03,972
أشك في ذلك.

982
01:11:04,389 --> 01:11:07,267
لو سمحت لي يا "نيكي" أن أخبر الناس،

983
01:11:07,309 --> 01:11:10,145
وبالناس أقصد النساء، من الذي رسم هذه،

984
01:11:10,687 --> 01:11:12,397
بإمكاني بيعها وبيع الكثير غيرها.

985
01:11:12,439 --> 01:11:14,566
لا. لقد انتهى "فيرانته" القديم.

986
01:11:15,234 --> 01:11:18,987
توقيعها باسم "روسي" لا يعني شيئا.
لو استخدمت اسمك الحقيقي...

987
01:11:19,029 --> 01:11:22,366
لقد انتهى "فيرانته" القديم،
و"روسي" الجديد يموت جوعا.

988
01:11:23,450 --> 01:11:26,203
ما الذي تنتظره بعد ثلاثة أشهر؟

989
01:11:26,912 --> 01:11:30,040
تذكر أن الريشة تأتمر بأمر يدك.

990
01:11:30,749 --> 01:11:33,919
كما أنها لا تعرف أنك تفعل ما يعجبك.

991
01:11:34,211 --> 01:11:35,295
أنت مدلل،

992
01:11:35,921 --> 01:11:38,006
لكن الفرشاة لا تعرف ذلك،

993
01:11:38,799 --> 01:11:40,801
ولا تبحث عن إسعادك.

994
01:11:41,134 --> 01:11:43,679
أعرف ذلك. لكنني آمل أن تبيع بعضا منها.

995
01:11:43,971 --> 01:11:45,973
فأنا بحاجة إلى رعشة كسب أول دولار.

996
01:11:46,473 --> 01:11:48,058
وعلي أن أجد عملا.

997
01:11:48,100 --> 01:11:49,101
ماذا؟

998
01:11:49,810 --> 01:11:50,978
هل ستتخلى عن الرسم؟

999
01:11:51,228 --> 01:11:53,272
لن أتخلى عن الرسم.
إنه الشيء الوحيد الذي أجيده.

1000
01:11:53,313 --> 01:11:55,941
لكن علي كسب المال، والكثير منه وبسرعة.

1001
01:11:56,275 --> 01:11:58,777
بالطبع، بانتظار ذلك سأدفع وجبة الغداء.

1002
01:11:59,319 --> 01:12:01,154
وتسدد لاحقا عندما تصبح مشهورا.

1003
01:12:01,196 --> 01:12:03,156
هذه أول جملة مشجعة تقولها.

1004
01:12:03,198 --> 01:12:04,199
تفضل.

1005
01:12:05,075 --> 01:12:06,285
أليس ذلك رائعا؟

1006
01:12:07,411 --> 01:12:09,705
ألا تظن أن هذا الشيء الوحيد الذي أذكره؟

1007
01:12:09,746 --> 01:12:10,747
أجل.

1008
01:12:13,166 --> 01:12:14,251
حسنا.

1009
01:12:18,172 --> 01:12:19,339
نادي "بوسطن" الليلي

1010
01:12:19,381 --> 01:12:20,507
بكل فخر يقدم لكم هذه الليلة
"تيري ماكاي".

1011
01:13:19,733 --> 01:13:22,194
"نيكي"!

1012
01:13:23,111 --> 01:13:24,780
- مرحبا.
- أهلا.

1013
01:13:28,492 --> 01:13:31,578
عندي لك خبر سار،
لقد بعت إحدى لوحاتك النسائية.

1014
01:13:32,412 --> 01:13:33,997
أتذكر، تلك التي...

1015
01:13:35,707 --> 01:13:37,876
قبضت ثمنها 200 دولار.

1016
01:13:39,127 --> 01:13:40,462
دولارك الأول.

1017
01:13:42,923 --> 01:13:44,049
ماذا هناك؟

1018
01:13:44,383 --> 01:13:47,302
صديقي أنا رجل سعيد، أنا رسام.

1019
01:13:48,178 --> 01:13:51,765
وبعد؟ أنا رسام منذ سنوات، لكني لست سعيدا.

1020
01:13:51,807 --> 01:13:52,850
لا بأس.

1021
01:14:01,400 --> 01:14:03,110
شكرا لكم سيداتي وسادتي.

1022
01:14:03,360 --> 01:14:05,237
كما تعرفون، هذه آخر ليلة لي

1023
01:14:05,696 --> 01:14:09,616
لذا بودي أن أقدم لكم
أغنية عزيزة جدا على قلبي.

1024
01:16:14,533 --> 01:16:16,660
- هل ربطت حزام مقعدك؟
- إنه مربوط.

1025
01:16:17,870 --> 01:16:19,288
ذاك بناء "إمباير ستيت".

1026
01:16:20,414 --> 01:16:21,456
شكرا لك.

1027
01:16:32,134 --> 01:16:33,719
عزيزتي الآنسة "ماكاي".

1028
01:16:33,760 --> 01:16:36,180
عميلتي المفضلة، أهلا بك.

1029
01:16:36,221 --> 01:16:37,264
شكرا لك.

1030
01:16:37,306 --> 01:16:39,683
- آنسة "ويب"، انظري من عاد!
- أنها الآنسة "ماكاي".

1031
01:16:39,725 --> 01:16:42,436
كنا نتساءل، "ما الذي حدث للآنسة ’ماكاي‘؟"

1032
01:16:42,477 --> 01:16:43,687
وها أنت تظهرين.

1033
01:16:44,771 --> 01:16:46,064
تبدين في مظهر رائع.

1034
01:16:46,481 --> 01:16:48,317
أعرف، ولم أحصل عليه هنا.

1035
01:16:49,109 --> 01:16:51,528
- أين كنت في الأشهر الماضية؟
- في "بوسطن".

1036
01:16:52,196 --> 01:16:53,322
لقد افتقدناك.

1037
01:16:53,363 --> 01:16:55,407
وأنا أيضا افتقدتك، يا آنسة...

1038
01:16:55,449 --> 01:16:57,159
- "لين".
- يا آنسة "لين".

1039
01:16:57,201 --> 01:17:00,495
يا آنسة "لين"،
أريد شيئا مميزا جدا لمناسبة...

1040
01:17:00,537 --> 01:17:03,749
ستسعد الآنسة "ويب" بمساعدتك
يا آنسة "ماكاي".

1041
01:17:03,790 --> 01:17:05,876
اعذريني. لدي مهام في المكتب.

1042
01:17:05,918 --> 01:17:06,960
لا بأس.

1043
01:17:07,002 --> 01:17:10,506
بالطبع سأكون سعيدة بتقديم ما تريدين.

1044
01:17:11,548 --> 01:17:12,966
عم قلت إنك تبحثين؟

1045
01:17:13,258 --> 01:17:17,930
أريد شيئا لا يقاوم، وغير مكلف وزهري اللون.

1046
01:17:18,514 --> 01:17:20,432
بالطبع لدينا ما تريدين.

1047
01:17:20,807 --> 01:17:23,936
الأكثر جمالا. كنت قد خبأته خصيصا لك.

1048
01:17:23,977 --> 01:17:26,939
اسمعي، أعطي الآنسة "ماكاي"
أي شيء تريده في المتجر.

1049
01:17:27,314 --> 01:17:29,608
لكن شاغليها حتى أصل لعندك، مفهوم؟

1050
01:17:30,150 --> 01:17:31,693
هذا كل ما كنا نريد معرفته.

1051
01:17:31,985 --> 01:17:33,028
ممتاز.

1052
01:17:33,070 --> 01:17:35,113
اعترفي أنك كنت قلقة بشأن رصيدها،
أليس كذلك؟

1053
01:17:35,697 --> 01:17:37,866
أنا متفاجئ من تصرفك. إلى اللقاء.

1054
01:17:42,704 --> 01:17:43,789
هذا رائع.

1055
01:17:44,206 --> 01:17:45,499
أليس قصيرا قليلا؟

1056
01:17:45,541 --> 01:17:47,000
- مع هذه.
- لا.

1057
01:17:47,042 --> 01:17:48,585
لكن انظري.

1058
01:17:48,627 --> 01:17:50,379
انظري! هذا هو الشائع.

1059
01:17:50,420 --> 01:17:54,049
جميل جدا، لكنني أريد فقط
الشيء الصغير الذي قررت شراءه.

1060
01:17:54,967 --> 01:17:56,134
حسنا، سوف نرسله إليك.

1061
01:17:56,552 --> 01:18:00,055
حسنا، سأعلمك لاحقا بالعنوان،
لأنني لست متأكدة منه تماما.

1062
01:18:00,848 --> 01:18:01,974
أعتقد أن هذا كاف.

1063
01:18:02,391 --> 01:18:03,934
ألن تدفعي النفقات؟

1064
01:18:04,226 --> 01:18:05,394
- لا.
- لا؟

1065
01:18:05,853 --> 01:18:06,854
لا.

1066
01:18:07,563 --> 01:18:09,898
أعرف، أعرف، لكن لا.

1067
01:18:11,525 --> 01:18:12,985
ماذا، "كين"!

1068
01:18:13,026 --> 01:18:14,444
كيف حالك يا "تيري"؟

1069
01:18:14,486 --> 01:18:16,572
ما الذي تفعله هنا؟ كيف عرفت أنني...

1070
01:18:18,699 --> 01:18:21,034
فهمت، لقد عقد معك صفقة.

1071
01:18:22,995 --> 01:18:24,621
اعذرني يا "كين". لقد تأخرت كثيرا.

1072
01:18:25,205 --> 01:18:26,206
كم الوقت الآن؟

1073
01:18:26,498 --> 01:18:28,542
الخامسة إلا خمس دقائق.

1074
01:18:28,834 --> 01:18:30,752
كانت فرصة طيبة يا "كين".

1075
01:18:30,794 --> 01:18:33,422
تسرني رؤيتك كذلك يا "تيري".
هناك الكثير لنتحدث عنه.

1076
01:18:33,463 --> 01:18:35,132
أنا آسفة لكنني مستعجلة جدا.

1077
01:18:35,174 --> 01:18:36,341
ألا يمكننا تناول مشروب في مكان ما؟

1078
01:18:36,383 --> 01:18:37,676
لا، أنا فعلا مستعجلة.

1079
01:18:37,718 --> 01:18:40,345
- لكن لدي الكثير لأقوله لك.
- لم لا تتصل بي...

1080
01:18:40,387 --> 01:18:42,556
لا، لا يمكنك ذلك لأنني سوف أتزو...

1081
01:18:43,557 --> 01:18:44,975
- سوف تتزوجين؟
- أجل.

1082
01:18:45,017 --> 01:18:47,186
أجل، لقد تأخرت كثيرا يا "كين".

1083
01:18:47,227 --> 01:18:49,229
- كم قلت صارت الساعة؟
- الخامسة إلا أربع دقائق.

1084
01:18:49,271 --> 01:18:50,397
وداعا يا "كين".

1085
01:18:50,814 --> 01:18:51,815
"تيري".

1086
01:18:52,608 --> 01:18:54,401
أتمنى حقا أن تكوني وجدت السعادة،

1087
01:18:54,443 --> 01:18:56,195
وإن احتجت يوما إلى أي شيء،

1088
01:18:56,862 --> 01:18:59,656
أو إلى رجل يحبك، لا تترددي بالاتصال بي.

1089
01:18:59,948 --> 01:19:02,784
لا. لن أتصل. وداعا يا "كين".

1090
01:19:02,826 --> 01:19:03,911
وداعا. بالتوفيق.

1091
01:19:09,917 --> 01:19:12,628
أترى كم أنا مرتبكة. ظننت أن
"إمباير ستيت" بهذا الاتجاه،

1092
01:19:12,669 --> 01:19:13,879
لكنه بالطبع في ذلك الاتجاه.

1093
01:19:22,429 --> 01:19:24,681
أظن أنني سأغادر لأنني في عجلة.

1094
01:19:25,349 --> 01:19:26,600
خذ هذا واحتفظ بالباقي.

1095
01:19:26,642 --> 01:19:27,893
فيم أنت مستعجلة يا سيدتي؟

1096
01:19:28,477 --> 01:19:29,603
ذاهبة لأتزوج،

1097
01:19:29,645 --> 01:19:31,855
وأريدك أن تكون أول من يبارك لي.

1098
01:19:32,147 --> 01:19:33,232
شكرا لك.

1099
01:19:33,273 --> 01:19:35,108
هل الزواج شيء يستعجل عليه؟

1100
01:19:51,959 --> 01:19:53,210
الطابق 102.

1101
01:20:02,386 --> 01:20:04,012
- هل ستنزل؟
- لا، شكرا.

1102
01:20:19,695 --> 01:20:20,696
البرج.

1103
01:20:30,539 --> 01:20:32,583
- هل ستنزل؟
- لا. كم الساعة معك؟

1104
01:20:33,000 --> 01:20:34,835
- الخامسة وعشرة دقائق.
- شكرا لك.

1105
01:21:02,237 --> 01:21:03,822
أعرف ما الذي أفعله.

1106
01:21:04,281 --> 01:21:05,991
على طريقتي.

1107
01:21:06,533 --> 01:21:08,619
أدر الباخرة في الاتجاه الآخر.

1108
01:21:09,244 --> 01:21:11,413
أريد الرجوع بالباخرة للخلف.

1109
01:21:13,248 --> 01:21:16,084
ساعدني يا "نيكي" لأدير الباخرة.

1110
01:21:17,669 --> 01:21:20,589
أنت أقوى مني.

1111
01:21:20,839 --> 01:21:22,925
لا أستطيع عمل ذلك بمفردي.

1112
01:21:23,675 --> 01:21:24,718
لا أستطيع.

1113
01:21:24,760 --> 01:21:25,928
يجب أن تهدئي الآن.

1114
01:21:26,803 --> 01:21:28,597
لكنني بحاجة إليه!

1115
01:21:29,556 --> 01:21:31,183
أنا بحاجة إليك يا "نيكي".

1116
01:21:31,225 --> 01:21:33,477
ساعدني.

1117
01:21:34,061 --> 01:21:36,146
ساعدني لأدير الباخرة.

1118
01:21:37,898 --> 01:21:40,609
يجب أن...

1119
01:22:12,140 --> 01:22:13,141
هل ستنزل؟

1120
01:22:22,484 --> 01:22:24,069
صورها الشعاعية غير مشجعة.

1121
01:22:24,444 --> 01:22:26,196
يصعب القول إن كانت ستمشي يوما ما.

1122
01:22:26,238 --> 01:22:27,781
لن يمكننا معرفة ذلك قبل فترة طويلة.

1123
01:22:28,240 --> 01:22:29,700
هذا لا يبشر بخير.

1124
01:22:31,285 --> 01:22:34,872
أظن أنك أدركت أنني لست الرجل
الذي كانت تهذي باسمه.

1125
01:22:34,913 --> 01:22:36,915
كانت في طريقها للزواج منه.

1126
01:22:37,541 --> 01:22:38,750
هل يعرف وضعها؟

1127
01:22:39,543 --> 01:22:40,544
لا.

1128
01:22:44,214 --> 01:22:48,093
قالت، بانتظار أن تعرفوا أنتم حقيقة حالتها،

1129
01:22:48,343 --> 01:22:49,553
تفضل ألا يعرف.

1130
01:22:50,429 --> 01:22:51,513
تبدو لطيفة.

1131
01:22:52,514 --> 01:22:53,599
إنها كذلك.

1132
01:22:55,934 --> 01:22:57,060
تريد أن تراك.

1133
01:22:57,895 --> 01:22:59,605
ادخل. سوف ألحق بك بعد قليل.

1134
01:23:04,818 --> 01:23:07,112
- مرحبا يا "كين".
- أهلا يا "تيري".

1135
01:23:07,738 --> 01:23:10,240
أخبرتها أنني لا أعرف إن كانت
ستخرج من المستشفى اليوم أم لا.

1136
01:23:11,283 --> 01:23:12,367
لقد خدعتك أيها الأب.

1137
01:23:15,204 --> 01:23:17,539
لقد أخبرت الأب "ماكغراث" عنا يا "كين".

1138
01:23:21,084 --> 01:23:23,670
سوف يجد لي عملا، أليس كذلك أيها الأب؟

1139
01:23:24,421 --> 01:23:26,632
- من الأفضل أن تتحسني أولا يا "تيري".
- إنه محق.

1140
01:23:26,924 --> 01:23:28,634
وسأحاول بعدئذ أن أجد لك عملا.

1141
01:23:31,053 --> 01:23:32,888
- على مهلك.
- أجل.

1142
01:26:32,276 --> 01:26:33,402
سيد "نيكولو".

1143
01:27:46,767 --> 01:27:48,268
- آنسة "ماكاي"؟
- أجل؟

1144
01:27:48,560 --> 01:27:51,730
أريد شكرك على ما تفعلين
من أجل ابني "تايرون".

1145
01:27:52,064 --> 01:27:54,441
حتى لا يكبر ويصبح شريرا مثلي.

1146
01:27:54,691 --> 01:27:56,735
أنت متواضع جدا يا سيد "بغسي".

1147
01:27:57,277 --> 01:27:58,362
لا، لست كذلك.

1148
01:27:58,403 --> 01:28:01,198
أنا غبي جدا، ولست حتى جاهلا.

1149
01:28:02,157 --> 01:28:03,325
شكرا لك مجددا.

1150
01:28:03,367 --> 01:28:05,327
لا تشكرني بل اشكر الأب "ماكغراث".

1151
01:28:05,369 --> 01:28:06,620
هو الذي وجد هذا العمل لي.

1152
01:28:07,079 --> 01:28:08,247
شكرا أيها الأب.

1153
01:28:13,418 --> 01:28:14,795
ركزوا معي لو سمحتم.

1154
01:28:15,170 --> 01:28:18,674
كما تعرفون، الصغيرة "مولي" مصابة بالحصبة،
لذا سوف أغني مقطعها.

1155
01:28:18,966 --> 01:28:20,050
هل أنتم مستعدون؟

1156
01:28:26,181 --> 01:28:27,808
حسنا، نحن مستعدون.

1157
01:28:29,017 --> 01:28:31,270
راقبوني عن قرب. يجب ألا تخطؤوا اليوم.

1158
01:32:08,153 --> 01:32:09,321
حسنا!

1159
01:32:10,405 --> 01:32:11,448
ادخل.

1160
01:32:13,617 --> 01:32:16,245
- "نيكي" أنا سعيد جدا برؤيتك.
- صديقي العزيز.

1161
01:32:16,286 --> 01:32:17,621
ادخل.

1162
01:32:17,955 --> 01:32:19,289
كيف حال أقسى نقادي؟

1163
01:32:19,915 --> 01:32:21,250
حسنا، سوف نرى.

1164
01:32:21,291 --> 01:32:22,876
أرى أنك قد رتبتها جميعا.

1165
01:32:22,918 --> 01:32:24,253
هيا. أسمعني أقسى ما عندك.

1166
01:32:25,254 --> 01:32:26,547
ستة أشهر من العمل.

1167
01:32:26,922 --> 01:32:28,715
لم تضع وقتك يا "نيكي".

1168
01:32:28,757 --> 01:32:31,969
شكرا لك. لو أنك رأيت اللوحات الـ50
التي رميتها في الوادي.

1169
01:32:32,344 --> 01:32:34,012
ربما كنت رميت هذه أيضا.

1170
01:32:34,054 --> 01:32:36,098
أجل، أظن أني أوافقك الرأي بشأنها.

1171
01:32:36,431 --> 01:32:39,685
بإمكاني قراءة أفكارك
وأنت ترسم هذه يا "نيكي".

1172
01:32:39,726 --> 01:32:40,769
حقا؟

1173
01:32:41,228 --> 01:32:43,981
كنت حزينا جدا على نفسك عندما رسمت هذه.

1174
01:32:44,022 --> 01:32:46,108
رسمت تلك اللوحة في أغسطس. لا تعدها.

1175
01:32:47,985 --> 01:32:49,278
في هذه كنت غاضبا جدا.

1176
01:32:49,695 --> 01:32:51,446
كنت تتجاوز محنتك العاطفية هنا.

1177
01:32:51,488 --> 01:32:53,657
محنتي العاطفية؟ ذلك شيء لا أعرفه.

1178
01:32:54,366 --> 01:32:55,409
يسرني سماع ذلك.

1179
01:32:55,450 --> 01:32:56,910
هيا. تعال إلى هذا الجانب.

1180
01:32:56,952 --> 01:32:59,454
أنا قادم إليها.

1181
01:33:01,957 --> 01:33:06,378
في هذه يا "نيكي"، أصبحت رساما.

1182
01:33:06,879 --> 01:33:07,880
شكرا لك.

1183
01:33:08,505 --> 01:33:10,424
لست خجلا تماما من هذه اللوحة.

1184
01:33:10,465 --> 01:33:13,177
كان لدي كلام كثير فرسمتها بدلا عن الكلام.

1185
01:33:13,760 --> 01:33:18,557
ابتعادك وعزلتك لزمن طويل منحاك إدراكا...

1186
01:33:19,308 --> 01:33:22,144
سأرد على الاتصال. لكن تذكر أين توقفت.
أريد سماع المزيد مما لديك.

1187
01:33:22,978 --> 01:33:25,189
مرحبا؟ معرض "كوربيه" للرسم والألوان.

1188
01:33:27,024 --> 01:33:28,025
"نيكي"؟

1189
01:33:28,358 --> 01:33:30,277
قرأت أنك وصلت اليوم.

1190
01:33:30,569 --> 01:33:32,321
هذا لطيف منك يا "لويس".

1191
01:33:32,863 --> 01:33:34,156
كيف عرفت أنني هنا؟

1192
01:33:34,573 --> 01:33:37,451
اتصلت بفندقك وقالوا إنه
يمكن الاتصال بك على هذا الرقم.

1193
01:33:37,951 --> 01:33:41,163
"نيكي"، كنت أفكر بك صباحا ونهار وليلا،

1194
01:33:41,205 --> 01:33:42,706
وما بينها كذلك.

1195
01:33:44,249 --> 01:33:46,168
كنت أتساءل إن كان بإمكانك...

1196
01:33:48,170 --> 01:33:49,213
حسنا...

1197
01:33:49,880 --> 01:33:51,590
لا، تعجبني الفكرة.

1198
01:33:51,632 --> 01:33:54,718
هذا عرض لطيف، لكن لا أظن أن بإمكاني
تلبيته بعد ظهر اليوم.

1199
01:33:55,260 --> 01:33:56,845
حسنا، إن لم يكن بإمكانك ذلك...

1200
01:33:57,429 --> 01:33:58,889
مع ذلك أتمنى لو كان بإمكانك.

1201
01:34:02,184 --> 01:34:03,268
شكرا على أي حال.

1202
01:34:03,602 --> 01:34:05,020
هذا ألطف ما حصل لي اليوم.

1203
01:34:06,855 --> 01:34:08,690
لكن بإمكانك حضور العرض مساء.

1204
01:34:09,816 --> 01:34:11,902
سوف أترك تذكرة لك في شباك التذاكر.

1205
01:34:11,944 --> 01:34:12,945
حاول أن تحضر.

1206
01:34:13,654 --> 01:34:14,655
يا "نيكي"،

1207
01:34:15,739 --> 01:34:19,034
أيا كان قرارك، لا تخطط لشيء بعد العرض.

1208
01:34:48,480 --> 01:34:50,190
أحب مقعدينا.

1209
01:34:50,649 --> 01:34:51,775
ماذا؟

1210
01:34:51,817 --> 01:34:53,902
قلت إنني أحب مقعدينا.

1211
01:35:20,220 --> 01:35:21,638
لقد استمتعنا بالعرض.

1212
01:35:22,097 --> 01:35:23,098
نشكرك على هذه الدعوة.

1213
01:35:23,348 --> 01:35:24,474
من دواعي سروري.

1214
01:35:24,516 --> 01:35:26,768
إن لم يكن لديكما مانع،
سيوصلني السيد "فيرانته" إلى المنزل.

1215
01:35:26,810 --> 01:35:28,478
- ممتاز. ليلة طيبة.
- ليلة طيبة.

1216
01:35:28,520 --> 01:35:29,521
ليلة طيبة.

1217
01:35:33,192 --> 01:35:34,484
والآن، أين تريدين الذهاب؟

1218
01:35:35,068 --> 01:35:36,403
هذا متروك لك يا "نيكي".

1219
01:35:36,445 --> 01:35:37,863
في النهاية، إنها ليلتك.

1220
01:35:37,905 --> 01:35:40,824
لقد غبت لفترة طويلة
ولا أعرف أين يسهر الناس في هذه الأيام.

1221
01:35:41,241 --> 01:35:42,326
معطفي.

1222
01:35:55,005 --> 01:35:56,006
مرحبا.

1223
01:35:57,007 --> 01:35:58,008
أهلا.

1224
01:36:16,693 --> 01:36:18,987
لو سمحت، دعيني أخبره يا "تيري".

1225
01:36:19,655 --> 01:36:20,864
لا.

1226
01:36:21,615 --> 01:36:23,325
- سوف أذهب وأخبره.
- رجاء لا تفعل.

1227
01:36:23,909 --> 01:36:24,993
رجاء يا "كين".

1228
01:36:27,955 --> 01:36:29,081
الأمر صعب حقا.

1229
01:36:30,415 --> 01:36:33,752
في أول مرة تستطيعين الخروج
وكانت الصدفة أن تلتقيه.

1230
01:36:35,420 --> 01:36:36,797
وكل ما استطعت قوله كان،

1231
01:36:38,006 --> 01:36:39,007
"مرحبا".

1232
01:36:43,428 --> 01:36:45,722
لقد انتهى العرض.

1233
01:36:46,348 --> 01:36:48,267
حصل الشاب على الفتاة. هل نغادر؟

1234
01:36:53,480 --> 01:36:54,565
سوف أتغيب لدقيقة.

1235
01:36:55,524 --> 01:36:56,525
أجل.

1236
01:37:18,172 --> 01:37:19,464
ليلة طيبة يا "لويس" وشكرا لك.

1237
01:37:20,299 --> 01:37:23,260
اصطحابك إلى حفل الليلة
لم تكن فكرة صائبة، أليس كذلك؟

1238
01:37:24,469 --> 01:37:25,637
عيد ميلاد مجيدا يا "لويس".

1239
01:37:26,221 --> 01:37:27,556
عيد ميلاد مجيدا يا "نيكي".

1240
01:37:29,183 --> 01:37:30,309
ووداعا.

1241
01:38:02,883 --> 01:38:05,511
أظن أنه أمر مريع أن أرجعك إلى البيت

1242
01:38:05,552 --> 01:38:07,554
بينما يخرج الجميع إلى السهرة.

1243
01:38:10,891 --> 01:38:13,143
هكذا هي الحياة، إلخ.

1244
01:38:15,062 --> 01:38:16,063
"تيري".

1245
01:38:16,897 --> 01:38:18,148
دعيني أسألك مجددا.

1246
01:38:18,190 --> 01:38:19,525
لم لا تتركيني أساعدك؟

1247
01:38:20,400 --> 01:38:22,986
إذن، سوف أخبرك مجددا.

1248
01:38:23,862 --> 01:38:26,198
إن دفعت لي كي أتحسن، لن يحبذ هو ذلك

1249
01:38:26,240 --> 01:38:27,950
وإن لم يحبذ هو ذلك، لن أحبذه أنا.

1250
01:38:27,991 --> 01:38:30,869
ثم إن ساعدتني على أن أتحسن،
وذهبت إليه بعدها، لن تحبذ ذلك أنت.

1251
01:38:31,328 --> 01:38:32,829
لكن لا بد أن يعرف بذلك.

1252
01:38:32,871 --> 01:38:37,167
لا، لأنه إن عرف بذلك،
سوف يصر على أن يدفع هو،

1253
01:38:37,209 --> 01:38:38,752
إن كان لديه المال، وأشك بذلك.

1254
01:38:39,002 --> 01:38:40,420
ثم إن لم أتحسن...

1255
01:38:41,171 --> 01:38:42,214
سيكون الأمر بشعا.

1256
01:38:42,756 --> 01:38:45,425
لا، إلا إذا استطعت أن أمشي إليه،

1257
01:38:45,467 --> 01:38:48,011
وعندما أقول أمشي، أقصد أجري،
ولن يعرف ذلك أبدا.

1258
01:38:48,720 --> 01:38:52,140
أنا بخير الآن. لدي عمل ودخل محدود.

1259
01:38:52,474 --> 01:38:56,520
وإذا سارت الأمور على خير ما يرام،
وإن كنت فتاة تحسن التصرف،

1260
01:38:56,562 --> 01:38:58,230
سأحصل على ما أريد في الميلاد القادم.

1261
01:38:59,273 --> 01:39:00,357
هل فهمت؟

1262
01:39:24,339 --> 01:39:26,884
- عيد ميلاد مجيدا.
- عيد ميلاد مجيدا.

1263
01:39:26,925 --> 01:39:28,260
كيف تشعرين يا آنسة "ماكاي"؟

1264
01:39:29,803 --> 01:39:32,306
يا أولاد، لدي خبر سيء لكم.

1265
01:39:33,348 --> 01:39:34,933
لم يسمح لي الطبيب بالذهاب معكم.

1266
01:39:37,477 --> 01:39:39,688
أيها الطبيب، يمكن أن أرجع بعد ساعتين.

1267
01:39:40,272 --> 01:39:42,107
هذا حفل لصالح عيد الميلاد.

1268
01:39:42,900 --> 01:39:46,069
إنه فريقي وهذا أول ظهور علني له.

1269
01:39:46,403 --> 01:39:47,779
إنها مدربتنا يا "دوك".

1270
01:39:47,821 --> 01:39:49,698
قل "أيها الطبيب" يا "نورمان".

1271
01:39:51,366 --> 01:39:52,993
إنها مدربتنا أيها الطبيب.

1272
01:39:54,661 --> 01:39:57,331
لو لم يكن ذلك لمصلحتها،
لما أردتموها أن تذهب معكم، أليس كذلك؟

1273
01:39:57,372 --> 01:39:58,624
- لا.
- لا.

1274
01:40:00,000 --> 01:40:01,960
اسمعوا، حسناً ، لم لا تجربون من دوني؟

1275
01:40:03,504 --> 01:40:04,546
هيا.

1276
01:40:04,922 --> 01:40:06,840
الشيء الوحيد الذي قد يضايقكم هو البداية.

1277
01:40:07,257 --> 01:40:09,301
- آنسة "ماكاي"؟
- ماذا يا "تايرون"؟

1278
01:40:10,260 --> 01:40:12,262
سوف نفكر بك ونحن نغني،

1279
01:40:12,304 --> 01:40:14,181
آملين أن تكوني معنا قريبا.

1280
01:40:15,265 --> 01:40:16,642
شكرا لك يا "تايرون".

1281
01:40:19,645 --> 01:40:20,938
انتظروا قليلا. أين "سالي"؟

1282
01:40:21,813 --> 01:40:23,065
ألم تحضر معكم اليوم؟

1283
01:40:23,440 --> 01:40:25,734
لقد استبعدناها من الفريق
لأنها تغني بصوت مرتفع جدا.

1284
01:40:26,026 --> 01:40:27,277
وتميل للاستعراض.

1285
01:40:27,653 --> 01:40:28,987
ظنت "سالي" أنهم مزحوا معها،

1286
01:40:29,029 --> 01:40:31,156
وأصرت على الذهاب إلى المسرح.

1287
01:40:34,076 --> 01:40:35,327
تعالي لأضمك يا عزيزتي.

1288
01:40:36,328 --> 01:40:38,747
الآن، اذهبي معهم مباشرة
إلى المسرح مع بقية الفريق.

1289
01:40:38,789 --> 01:40:40,123
أنا أرجعك إلى الفريق،

1290
01:40:40,832 --> 01:40:43,252
لكن عديني ألا يطغى صوتك
على أصوات البقية.

1291
01:40:43,710 --> 01:40:45,170
حسنا يا آنسة "ماكاي".

1292
01:40:45,754 --> 01:40:47,339
- هل أنتم مستعدون؟
- أجل.

1293
01:40:47,589 --> 01:40:48,632
حسنا.

1294
01:42:19,723 --> 01:42:21,350
سوف تؤدون بشكل جيد بدوني.

1295
01:42:21,725 --> 01:42:24,228
حسنا يا أولاد. يجب أن نذهب الآن.
إلى اللقاء يا "تيري".

1296
01:42:24,269 --> 01:42:26,897
إلى اللقاء أيها الأب.
إلى اللقاء يا عزيزتي. اجري الآن.

1297
01:42:26,939 --> 01:42:29,441
عيد ميلاد مجيدا! ليباركك الله.

1298
01:42:29,733 --> 01:42:30,776
الآن، كوني بخير.

1299
01:42:37,032 --> 01:42:38,992
عيد ميلاد مجيدا!

1300
01:42:39,576 --> 01:42:41,495
عيد ميلاد مجيدا يا عزيزتي!

1301
01:42:45,332 --> 01:42:48,001
لن يكون عيد ميلاد
بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

1302
01:42:48,043 --> 01:42:49,044
سوف أكون بخير.

1303
01:42:49,837 --> 01:42:50,879
هكذا ستكونين بخير.

1304
01:42:50,921 --> 01:42:53,048
- هل بإمكانك أن تعطيني...
- بكل تأكيد.

1305
01:42:53,090 --> 01:42:54,216
شكرا جزيلا لك.

1306
01:42:54,758 --> 01:42:55,759
أنت...

1307
01:42:56,093 --> 01:42:59,596
مرحبا بك على مائدتنا زوجي وأنا.

1308
01:42:59,972 --> 01:43:02,099
هل لك أن تحتفظي لي بقطعة من الفخذ؟

1309
01:43:02,140 --> 01:43:03,392
سوف أفعل بكل تأكيد.

1310
01:43:04,226 --> 01:43:07,062
وإن احتجت إلى أي شيء، استدعيني.

1311
01:43:07,104 --> 01:43:08,814
شكرا جزيلا لك. سوف أفعل.

1312
01:43:08,856 --> 01:43:10,023
كان ذلك لطيفا جدا منك.

1313
01:43:10,399 --> 01:43:11,441
عيد ميلاد مجيدا.

1314
01:43:11,817 --> 01:43:13,652
ولك أيضا عيد ميلاد مجيدا.

1315
01:43:14,945 --> 01:43:16,029
الآنسة "ماكاي"...

1316
01:43:24,913 --> 01:43:25,914
"نيكي"؟

1317
01:43:28,500 --> 01:43:29,501
مرحبا يا "تيري".

1318
01:43:34,548 --> 01:43:35,632
تسرني رؤيتك.

1319
01:43:36,633 --> 01:43:37,801
تسرني رؤيتك أيضا.

1320
01:43:39,553 --> 01:43:40,637
هل أنت بخير؟

1321
01:43:40,679 --> 01:43:43,724
أجل. أنا بخير. أستريح فحسب.

1322
01:43:44,558 --> 01:43:46,143
جيد.

1323
01:43:47,060 --> 01:43:49,021
لقد مر وقت طويل.

1324
01:43:49,479 --> 01:43:50,480
أجل، أليس كذلك؟

1325
01:43:52,774 --> 01:43:55,194
تسرني رؤيتك.

1326
01:43:55,569 --> 01:43:56,570
لقد قلت ذلك.

1327
01:43:57,738 --> 01:44:00,199
- هل بإمكاني...
- أجل تفضل واجلس.

1328
01:44:03,493 --> 01:44:05,412
لدقيقة واحدة. متأكد أنك لا تمانعين.

1329
01:44:05,454 --> 01:44:07,706
لا، بالطبع.

1330
01:44:10,417 --> 01:44:12,628
هل هذا هو المنظر الذي يحبس الأنفاس؟

1331
01:44:13,962 --> 01:44:16,673
في الواقع، أزعجني الارتفاع.

1332
01:44:17,299 --> 01:44:18,300
أجل.

1333
01:44:24,932 --> 01:44:27,935
أراهن أنك تتساءلين كيف وصلت إلى هنا.

1334
01:44:28,769 --> 01:44:30,729
حسنا، أجل. أجل، أتساءل.

1335
01:44:32,564 --> 01:44:36,276
كنت أبحث في دليل الهاتف
عن رجل اسمه "ماكبرايد".

1336
01:44:36,318 --> 01:44:39,488
ومررت باسم "ت. ماكاي".

1337
01:44:40,739 --> 01:44:41,865
وقلت لنفسي،

1338
01:44:41,907 --> 01:44:45,661
"هل يمكن أن تكون هذه
’تيري ماكاي‘، صديقتي القديمة؟"

1339
01:44:46,828 --> 01:44:47,955
وكانت هي.

1340
01:44:48,622 --> 01:44:49,623
أجل.

1341
01:44:50,582 --> 01:44:51,750
ثم قلت لنفسي،

1342
01:44:51,792 --> 01:44:55,087
"في الواقع،
لم أكن لطيفا جدا مع الآنسة ’ماكاي‘.

1343
01:44:55,879 --> 01:45:00,592
على العموم، فقد كنت على موعد معها يوما،
وأخلفت ذلك الموعد".

1344
01:45:03,846 --> 01:45:05,097
أخلفت ذلك...

1345
01:45:05,806 --> 01:45:06,807
لا.

1346
01:45:10,644 --> 01:45:12,938
لذا قلت لنفسي،

1347
01:45:12,980 --> 01:45:14,815
وأنا أتحدث كثيرا مع نفسي هذه الأيام،

1348
01:45:15,357 --> 01:45:19,069
قلت، "في الواقع، تلك ليست طريقة لطيفة
للتعامل مع صديقة قديمة كالآنسة 'ماكاي'.

1349
01:45:19,111 --> 01:45:21,196
يجب أن أعتذر من الآنسة 'ماكاي'".

1350
01:45:22,030 --> 01:45:24,116
ألا توافقين على أن من يخلف وعده،

1351
01:45:24,157 --> 01:45:25,325
أن يعتذر؟

1352
01:45:26,618 --> 01:45:27,661
أوافق.

1353
01:45:27,953 --> 01:45:30,163
أظن أنك محق بشكل كامل. أنا...

1354
01:45:31,164 --> 01:45:33,500
أظن أن أقل ما يجب فعله

1355
01:45:33,542 --> 01:45:37,504
هو أن يقول إنه آسف أو شيئا كذلك.

1356
01:45:39,298 --> 01:45:40,382
لذا، حضرت إلى هنا.

1357
01:45:42,467 --> 01:45:43,844
هذا لطيف جدا.

1358
01:45:44,636 --> 01:45:45,762
هذا ما فكرت به.

1359
01:45:48,223 --> 01:45:49,975
كثيرا ما تساءلت عنك.

1360
01:45:51,226 --> 01:45:53,562
- وكيف حالك.
- هل حقا تساءلت؟

1361
01:45:55,314 --> 01:45:56,481
أجل، حقا.

1362
01:45:58,567 --> 01:46:00,944
وأنا أيضا تساءلت عنك كثيرا.

1363
01:46:02,279 --> 01:46:05,157
إذن لم تكوني غاضبة
لأنني لم آت إلى الموعد؟

1364
01:46:05,699 --> 01:46:07,284
أقصد لابد أنك وصلت أولا.

1365
01:46:09,494 --> 01:46:10,621
حسنا...

1366
01:46:11,330 --> 01:46:13,123
أجل، أجل وصلت.

1367
01:46:14,041 --> 01:46:16,210
في البداية، استشطت غضبا.

1368
01:46:16,877 --> 01:46:19,963
قلت لنفسي، "لا يمكنه أن يفعل هذا بي.
من يظن نفسه"؟

1369
01:46:21,256 --> 01:46:22,508
كم من الوقت انتظرت؟

1370
01:46:22,799 --> 01:46:24,384
أقصد، هل انتظرت طويلا؟

1371
01:46:26,053 --> 01:46:27,221
دعنا...

1372
01:46:27,262 --> 01:46:28,430
أجل.

1373
01:46:28,472 --> 01:46:30,724
أجل، انتظرت حتى...

1374
01:46:30,766 --> 01:46:31,767
منتصف الليل.

1375
01:46:35,854 --> 01:46:37,064
وماذا فعلت بعد ذلك؟

1376
01:46:38,607 --> 01:46:40,817
وبعد ذلك فقدت صوابي فعلا.

1377
01:46:41,985 --> 01:46:44,321
تصور وقوفي هناك في أعلى الـ...

1378
01:46:45,239 --> 01:46:46,532
أثناء عاصفة رعدية.

1379
01:46:48,575 --> 01:46:49,868
أثناء عاصفة رعدية.

1380
01:46:52,996 --> 01:46:54,414
ومن ثم ماذا قلت لنفسك؟

1381
01:46:55,958 --> 01:46:59,002
قلت لنفسي، "سأذهب إلى البيت وأسكر".

1382
01:46:59,586 --> 01:47:01,088
لكنك لم تفعلي ذلك.

1383
01:47:01,129 --> 01:47:02,172
ألم أفعله؟

1384
01:47:02,214 --> 01:47:03,215
لا.

1385
01:47:03,882 --> 01:47:06,885
ربما قليلا فحسب

1386
01:47:07,553 --> 01:47:09,263
كل ساعة لمدة شهر.

1387
01:47:10,514 --> 01:47:11,557
أتلومني على ذلك؟

1388
01:47:12,099 --> 01:47:13,308
أعترف أن لا.

1389
01:47:14,059 --> 01:47:16,270
كان يجب علي على الأقل إرسال رسالة.

1390
01:47:17,229 --> 01:47:19,523
ربما عندما فكرت بذلك،

1391
01:47:19,565 --> 01:47:20,941
لم تكن تعرف مكان تواجدي لترسلها إلي.

1392
01:47:21,775 --> 01:47:24,695
لكنك أقسمت إن رأيتني ثانية فسوف تسألينني.

1393
01:47:25,612 --> 01:47:27,030
لا.

1394
01:47:27,948 --> 01:47:31,702
أذكر أننا قلنا إن استطعنا،
سنحضر إلى الموعد.

1395
01:47:32,870 --> 01:47:34,997
وإن لم يأت أحدنا،

1396
01:47:35,998 --> 01:47:38,083
فلا بد أن سببا قويا حال دون ذلك.

1397
01:47:38,834 --> 01:47:40,085
هل قلنا ذلك؟

1398
01:47:40,419 --> 01:47:42,546
أجل، ذلك بالضبط ما قلناه.

1399
01:47:42,588 --> 01:47:44,089
- ماذا كان السبب مثلا؟
- إذن...

1400
01:47:44,506 --> 01:47:46,550
لن يكون هناك مزيد من التساؤلات...

1401
01:47:47,718 --> 01:47:48,760
آمل ذلك؟

1402
01:47:52,806 --> 01:47:53,891
هل تريدين سيجارة؟

1403
01:47:54,933 --> 01:47:55,976
شكرا لك.

1404
01:47:57,269 --> 01:47:58,353
شكرا لك يا "نيكي".

1405
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
أليس ذلك رائعا؟

1406
01:48:05,277 --> 01:48:07,196
قطعت كل المسافة إلى هنا فقط.ـ...

1407
01:48:08,614 --> 01:48:11,241
والآن لا يفترض بي أن أسألك لم لم تحضري.

1408
01:48:14,578 --> 01:48:15,746
أليس ذلك غريبا؟

1409
01:48:16,788 --> 01:48:18,498
اعتدنا أن نقرأ أفكار بعضنا.

1410
01:48:19,958 --> 01:48:21,126
اختلف الأمر الآن.

1411
01:48:22,711 --> 01:48:23,754
ليس تماما.

1412
01:48:25,464 --> 01:48:26,840
- ألا يبدو...
- أعرف.

1413
01:48:30,135 --> 01:48:31,970
لا أعرف ما الذي يحصل لي.

1414
01:48:35,057 --> 01:48:36,350
لا أرى خاتم زواج.

1415
01:48:38,310 --> 01:48:39,353
لا.

1416
01:48:40,354 --> 01:48:43,148
- ظننت في الـ...
- ليلة الأمس، في العرض؟

1417
01:48:44,024 --> 01:48:45,943
لا، لا. إنه مجرد...

1418
01:48:47,945 --> 01:48:48,946
لا.

1419
01:48:51,406 --> 01:48:52,658
لم أقصد مضايقتك.

1420
01:48:54,868 --> 01:48:56,411
كيف حال الأمور يا "نيكي"؟

1421
01:48:57,871 --> 01:48:59,289
بإمكانك طرح أسئلة؟

1422
01:49:03,043 --> 01:49:06,255
لقد كان كل شيء بخير حتى رأيتك ليلة أمس.

1423
01:49:06,797 --> 01:49:09,174
حينها عرفت أنه لا بد أن بيننا شيء،

1424
01:49:09,842 --> 01:49:11,093
وقررت أن يكون المحيط.

1425
01:49:12,052 --> 01:49:13,512
لذا اشتريت تذكرة سفر.

1426
01:49:15,848 --> 01:49:18,100
سوف تبحر؟

1427
01:49:19,268 --> 01:49:20,352
الليلة.

1428
01:49:23,272 --> 01:49:24,648
وأنت سعيدة، ألست كذلك؟

1429
01:49:24,690 --> 01:49:25,816
أجل.

1430
01:49:27,484 --> 01:49:28,569
وأنت؟

1431
01:49:28,610 --> 01:49:29,736
لا أعرف.

1432
01:49:29,778 --> 01:49:32,197
أنا قلق على المستقبل،
وأجهل ما سيفكر الناس به.

1433
01:49:32,614 --> 01:49:35,367
سيقولون، "ها هو الرسام المجنون".

1434
01:49:36,118 --> 01:49:37,995
لا بد أنه يعاني من شيء ما.
إنه لا يحب النساء".

1435
01:49:38,370 --> 01:49:40,497
- لم قد يقول الناس ذلك؟
- لم؟

1436
01:49:40,539 --> 01:49:44,042
لأنه عبر البحار السبعة
ولكل امرأة التقاها كان يقول،

1437
01:49:44,626 --> 01:49:46,920
"أين ستكونين بعد ستة أشهر؟"

1438
01:49:47,838 --> 01:49:49,631
- وهل كن هناك؟
- في كل مكان.

1439
01:49:49,923 --> 01:49:52,843
على قمم الإهرامات، في قبب الكاتدرائيات
على قمة برج "إيفل".

1440
01:49:52,885 --> 01:49:54,511
يحاول دوما رفعهن عاليا.

1441
01:49:55,179 --> 01:49:56,346
يجعلهن ينتظرن.

1442
01:49:56,388 --> 01:49:58,223
بكل تأكيد. ينتظرن وينتظرن.

1443
01:49:58,557 --> 01:49:59,933
أين كان طوال هذا الوقت؟

1444
01:50:03,478 --> 01:50:04,605
ينتظر.

1445
01:50:06,190 --> 01:50:08,442
لكن لا يمكنك أن تستمر هكذا.

1446
01:50:09,151 --> 01:50:10,652
ذلك ليس صوابا بالنسبة إليك.

1447
01:50:11,403 --> 01:50:13,363
أتمنى لو كان بإمكاني القول إنك على خطأ.

1448
01:50:14,114 --> 01:50:15,240
كنت مرة على خطأ.

1449
01:50:18,702 --> 01:50:20,078
كيف تريدين أن نغير الموضوع؟

1450
01:50:20,120 --> 01:50:23,290
أجل، بودي ذلك. عيد ميلاد مجيدا.

1451
01:50:24,791 --> 01:50:25,918
كدت أن أنسى.

1452
01:50:27,920 --> 01:50:31,131
الآن، لستة أشهر خلت،
من كان يظن أننا سوف نمضي عيد الميلاد معا

1453
01:50:31,173 --> 01:50:32,633
أمام مدفأة نار دافئة وجميلة؟

1454
01:50:33,008 --> 01:50:34,092
أحضرت لك هدية.

1455
01:50:37,888 --> 01:50:39,014
شكرا لك.

1456
01:50:39,598 --> 01:50:42,351
أنا آسفة. ليس عندي هدية لك.

1457
01:50:44,186 --> 01:50:45,562
لم أكن أظن أنني سوف أراك.

1458
01:50:45,604 --> 01:50:47,147
لا بأس. لم أكن أتوقع هدية.

1459
01:50:47,523 --> 01:50:49,107
إنها ليست هدية عيد ميلاد.

1460
01:51:00,702 --> 01:51:02,704
لهذا السبب كانت رسائلي ترجع إلي.

1461
01:51:11,046 --> 01:51:12,256
كنت سأرسله إليك،

1462
01:51:12,297 --> 01:51:14,049
لكنني لم أكن أعرف عنوانك حتى اليوم.

1463
01:51:18,220 --> 01:51:19,847
كانت تريد أن يكون لك.

1464
01:51:23,517 --> 01:51:26,812
لذا، حسنا، لهذا السبب أنا...

1465
01:51:38,991 --> 01:51:40,033
وداعا يا "تيري".

1466
01:51:42,619 --> 01:51:43,745
وداعا يا "نيكي".

1467
01:52:05,934 --> 01:52:08,103
لقد رسمتك وأنت تضعين الشال.

1468
01:52:08,770 --> 01:52:09,980
أتمنى لو استطعت رؤيتها.

1469
01:52:10,439 --> 01:52:12,065
قال "كوربيه" إنها من أفضل لوحاتي.

1470
01:52:13,901 --> 01:52:15,611
اعتقدت أن ليس بوسعي التخلي عنها.

1471
01:52:15,652 --> 01:52:19,198
لكن لم يعد لدي سبب للاحتفاظ بها، و...

1472
01:52:20,115 --> 01:52:22,576
لم يكن بوسعي أخذ مال مقابلها، لأنني...

1473
01:52:24,244 --> 01:52:29,917
هكذا، أخبرني "كوربيه" أن شابة جاءت
إلى صالة العرض، وأنها أحبتها.

1474
01:52:30,209 --> 01:52:32,294
رأت فيها ما تمنيت أن تراه عيناك فيها،

1475
01:52:33,754 --> 01:52:35,172
لذا قلت لـ"كوربيه" أن يعطيها لها

1476
01:52:36,173 --> 01:52:40,219
لأنه قال إنها لا تملك مالا،
وليس ذلك فحسب، لكنها كانت...

1477
01:52:43,931 --> 01:52:45,015
كانت...

1478
01:52:47,768 --> 01:52:49,436
على أي حال، قلت له أن يعطيها لها.

1479
01:52:50,646 --> 01:52:54,191
قال "كوربيه" إنها كانت تريدها بشدة،
فقلت له أن يعطيها لها.

1480
01:52:54,233 --> 01:52:57,110
كوننا في فترة عيد الميلاد وما إلى ذلك.

1481
01:52:57,152 --> 01:52:59,238
وأنت تعرفينني. فكرة المساعدة غالية عندي.

1482
01:53:33,105 --> 01:53:34,731
عزيزي، لا تنظر إلي هكذا.

1483
01:53:39,862 --> 01:53:41,196
لم لم تخبريني؟

1484
01:53:41,989 --> 01:53:45,784
إن كانت ستحصل لأحدنا، لم حصلت لك؟

1485
01:53:51,164 --> 01:53:53,375
لم تكن غلطة أحد سواي.

1486
01:53:56,253 --> 01:53:57,462
كنت أنظر إلى أعلى.

1487
01:53:58,922 --> 01:54:01,300
كانت أقرب شيء إلى السماء.

1488
01:54:03,135 --> 01:54:04,303
أنت كنت هناك.

1489
01:54:06,555 --> 01:54:07,639
يا عزيزي.

1490
01:54:08,640 --> 01:54:10,642
لا تقلق يا عزيزي.

1491
01:54:11,768 --> 01:54:14,104
إن استطعت أنت الرسم، سوف أتمكن من المشي.

1492
01:54:14,813 --> 01:54:16,982
كل شيء يمكن حصوله. ألا تعتقد؟

1493
01:54:17,983 --> 01:54:20,652
أجل يا عزيزتي، أجل.

1494
01:54:35,709 --> 01:54:38,045
الخاتمة.

1495
01:54:38,086 --> 01:54:40,088
محمد محمود ترجمة