﻿1
00:02:45,864 --> 00:02:47,950
أتمنى ان تكون "القوة" معك،
يا رجل الفضاء.

2
00:02:48,158 --> 00:02:50,035
انصرف من هنا.

3
00:02:52,496 --> 00:02:55,499
يسوق الرجل سيارة قيمتها
50 الف دولار ويعطيني فلسا.

4
00:02:55,749 --> 00:02:58,794
استطيع ان أربح اكثر في
تنظيف ساعات الوقواق.

5
00:02:59,044 --> 00:03:02,130
هل استطيع ان أشتري به
لعائلتي طعام العشاء؟

6
00:03:02,381 --> 00:03:05,217
ان لك موقفا خاطئا من
هذا العمل، يا ادي.

7
00:03:05,425 --> 00:03:07,636
يجب ان تقدر جوانب
نظرية ال "زن" في ذلك.

8
00:03:07,886 --> 00:03:10,389
جوانب ال "زن؟"
ما هي جوانب ال "زن؟"

9
00:03:10,597 --> 00:03:13,809
- يا جووي، هل تخفي عني شيئا ما؟
- لا.

10
00:03:14,101 --> 00:03:17,396
هل تتناول المخدرات، أم
زوجتك تحيض مرة اخرى؟

11
00:03:17,646 --> 00:03:19,398
لماذا تسأل عن ذلك؟

12
00:03:19,606 --> 00:03:22,818
لانه مرة في الشهر تصبح فيلسوفا.

13
00:03:22,985 --> 00:03:25,529
يحدث ذلك عندما تكون متزوجا،
يا ادي.

14
00:03:25,737 --> 00:03:27,155
ألم يحدث لك ذلك؟

15
00:03:27,364 --> 00:03:29,074
لا. انني متمسك بالعادات القديمة.

16
00:03:29,283 --> 00:03:32,578
كنت أذهب الى مباراة فريق
ال "كاب" وأشرب. وأفقد كل ذلك.

17
00:03:32,828 --> 00:03:35,664
قد يكون ذلك السبب في
انك لم تعد متزوجا.

18
00:03:38,250 --> 00:03:41,378
انجلس راين مرة اخرى.
انها المرة الثالثة اليوم.

19
00:03:41,628 --> 00:03:43,881
الرابعة. لقد كنت في المرحاض.

20
00:03:45,841 --> 00:03:48,093
أليس هذا "الناب الابيض" يتحدث معه؟

21
00:03:48,302 --> 00:03:50,304
لقد حصل على أسنانه هذه عند
اعتقاله في السطو على البريد.

22
00:03:50,554 --> 00:03:52,890
ان رجال الشرطة الفيدرالية بارعون
في مجال الأسنان.

23
00:03:54,433 --> 00:03:56,226
أدخلها.

24
00:03:56,393 --> 00:03:58,896
أكثر قليلا.
حسنا، اجعلها في حالة اللاتعشيق.

25
00:03:59,104 --> 00:04:02,357
هل تريد التشميع الاضافي
ضد الصدأ؟

26
00:04:02,524 --> 00:04:03,859
غسل عادي فقط.

27
00:04:04,318 --> 00:04:05,694
شكرا.

28
00:04:08,155 --> 00:04:09,114
هل أنظف المنفضة؟

29
00:04:09,364 --> 00:04:12,534
لا ادخن. انصرف.

30
00:04:23,045 --> 00:04:25,088
{\an8}"راين س.أ.د."

31
00:04:25,297 --> 00:04:27,423
{\an8}سنهزم، يا جووي،
انني اعرف ذلك.

32
00:04:27,632 --> 00:04:31,970
اذا أمسكنا بهما بعد اتمام الصفقة،
فسيزعمان انها للاستهلاك الذاتي.

33
00:04:32,888 --> 00:04:33,764
ماذا تفعل؟

34
00:04:34,890 --> 00:04:35,766
يا جووي...

35
00:04:36,600 --> 00:04:40,562
...آمل انك تقدر جوانب ال "زن"
الخاصة بما سأفعله الآن.

36
00:04:45,275 --> 00:04:46,401
الشرطة!

37
00:04:46,610 --> 00:04:49,154
ماذا؟
ماذا دهاك؟

38
00:04:49,363 --> 00:04:50,322
ماذا تفعل؟

39
00:04:50,489 --> 00:04:52,115
الشرطة! افتح! افتح!

40
00:04:53,116 --> 00:04:54,326
شرطة شيكاغو!

41
00:04:54,535 --> 00:04:56,787
اخرجا!
ألا تفهمان؟

42
00:04:56,995 --> 00:04:58,372
يا جووي، خذ الكيس.

43
00:04:58,580 --> 00:05:00,582
الشرطة! انكما معتقلين!

44
00:05:00,832 --> 00:05:01,708
ادخله!

45
00:05:01,917 --> 00:05:03,544
اخرجه من هنا!

46
00:05:04,753 --> 00:05:06,839
ستدمر داخل السيارة!

47
00:05:07,089 --> 00:05:08,507
سأوقع بك الآن، يا ولد!

48
00:05:11,385 --> 00:05:12,427
اتركني، يا راين!

49
00:05:17,224 --> 00:05:18,016
المفاتيح!

50
00:05:18,976 --> 00:05:20,894
أعطني المفاتيح، يا راين!

51
00:05:31,905 --> 00:05:32,948
اخرج من السيارة!

52
00:05:33,156 --> 00:05:34,825
هيا! اخرج!

53
00:05:35,075 --> 00:05:36,410
هيا!

54
00:05:36,952 --> 00:05:38,704
اخرجا من السيارة.

55
00:05:38,996 --> 00:05:40,455
خذهما الى هناك!

56
00:05:40,664 --> 00:05:41,665
هل لديك مسدس؟

57
00:05:41,874 --> 00:05:43,917
على الارض! على الارض!

58
00:05:44,585 --> 00:05:47,129
على الارض! اذا تحركتما فستموتان!

59
00:05:51,008 --> 00:05:51,884
انه حشيش.

60
00:05:53,844 --> 00:05:56,054
كل ما لدينا هو حشيش.

61
00:06:02,811 --> 00:06:04,396
تبا.

62
00:06:11,111 --> 00:06:14,323
انني أغسل السيارات
مدة ثلاثة ايام.

63
00:06:14,573 --> 00:06:16,533
وأنت تهزأ مني هكذا؟

64
00:06:16,783 --> 00:06:18,994
- سنبعث بك الى القسم.
- ستلاقي المعاملة القاسية، يا راين.

65
00:06:19,161 --> 00:06:21,705
بحياتك. كان أقل من نصف كيلو.

66
00:06:21,914 --> 00:06:25,209
- انها جريمة، يا كلب!
- وقد تم اعتقالك ثلاث مرات.

67
00:06:25,375 --> 00:06:27,085
اهدأ. اهدأ.

68
00:06:27,294 --> 00:06:29,963
ان سلوككما خاطىء.

69
00:06:30,214 --> 00:06:34,843
يجب ان يكون أحدكما لطيفا.
لا يتوجب ان تكونا كلاكما قاسيان.

70
00:06:35,052 --> 00:06:36,345
قاسيان؟

71
00:06:38,013 --> 00:06:42,142
انك لا تعرف ما هي القساوة.
ستدخل السجن مع الاخوان السود

72
00:06:42,392 --> 00:06:44,394
هل تعرف ماذا سيفعلون بك؟

73
00:06:45,896 --> 00:06:48,857
- بحياتك، ان القليل من الحشيش --
- اجلس!

74
00:06:49,107 --> 00:06:51,485
هل تهدأ؟

75
00:06:52,236 --> 00:06:54,029
هل تريد ان نعقد صفقة؟

76
00:06:54,238 --> 00:06:57,407
حسنا. سأعطيكما شيئا ما.
فلنرى.

77
00:06:57,616 --> 00:07:02,079
يوجد محل اسطوانات. لديهم اجهزة
تلفزيون مسروقة.كما ان لديهم اجهزة ستيريو.

78
00:07:02,287 --> 00:07:05,374
هل تقترح علي المسروقات الرخيصة
بعد ان اضطررت الى غسل السيارات؟

79
00:07:05,624 --> 00:07:08,502
- اتعرف الى أي حد يؤذيني ذلك؟
- يمكنني ان أتحدث عن وكلاء الرهان!

80
00:07:08,752 --> 00:07:11,380
ستدخل السجن بسبب
تجارة المخدرات.

81
00:07:11,797 --> 00:07:13,257
ست سنوات، على الاقل!

82
00:07:17,803 --> 00:07:19,471
لا، لحظة. انتظر لحظة!

83
00:07:19,680 --> 00:07:23,684
لا يجوز لكما ان تحبساني.
انني رجل ابيض، يا الهي!

84
00:07:23,892 --> 00:07:26,061
لدي شيء من اجلكما!
لدي مؤامرة اغتيال.

85
00:07:28,438 --> 00:07:30,065
يريدونني ان أقتل أحدا ما.

86
00:07:30,816 --> 00:07:32,109
أنت؟

87
00:07:32,317 --> 00:07:33,443
من هو الهدف؟

88
00:07:34,778 --> 00:07:35,821
لا أعرف.

89
00:07:36,405 --> 00:07:40,158
- لا تستخف بعقلنا.
- رجل من نيو اورليانز. انني أقسم.

90
00:07:40,367 --> 00:07:43,704
يريدني ان أقتل أحدا.
كان من المفروض ان ألقاه الليلة.

91
00:07:45,956 --> 00:07:48,041
هذا الرجل، هل يعرف صورتك؟

92
00:07:52,171 --> 00:07:54,047
لا بد ان ذلك يساوي شيئا.

93
00:07:55,841 --> 00:07:57,634
أين مكان اللقاء؟

94
00:08:00,762 --> 00:08:03,265
الليلة في فندق ستوكيارد
في الساعة التاسعة.

95
00:08:04,433 --> 00:08:07,519
سيكون مع فتاة. رائعة حقا.

96
00:08:07,978 --> 00:08:11,607
لها وشم على كتفها.
هذا كل ما أعرفه.

97
00:08:22,659 --> 00:08:25,078
قبعتي! سجائري! أنتما!

98
00:08:29,291 --> 00:08:31,960
لماذا لا نفحص نحن ذلك الرجل
من نيو اورليانز؟

99
00:08:32,211 --> 00:08:34,338
لقد تعبت. اريد ان اذهب الى البيت.

100
00:08:34,546 --> 00:08:36,465
لماذا يكون الذهاب
الى البيت رائعا...

101
00:08:36,673 --> 00:08:40,093
...لتجد احدهم في البيت
مع زوجتك؟

102
00:08:40,302 --> 00:08:42,471
انها ليست مثل اْولائك النساء.

103
00:08:43,304 --> 00:08:46,433
تركت زوجتي رسالة مطبوعة
على الثلاجة...

104
00:08:46,725 --> 00:08:49,186
...جاء فيها انها ستتركني لتتنفس.

105
00:08:49,394 --> 00:08:52,356
في المرة السابقة قلت انها
كانت ملصقة على مرآة الحمام.

106
00:08:52,523 --> 00:08:55,234
كن اكثر دقة، يا جيليت.

107
00:08:55,442 --> 00:08:59,988
أحاول ان اشاركك في
تجربة شخصية ذات قيمة.

108
00:09:00,280 --> 00:09:03,534
لا تشرب القهوة من
فنجاني، يا جيليت!

109
00:09:06,912 --> 00:09:09,623
أقسم انني قد التقيت نوعا أحسن من
الشرطة في قسم الاخلاق.

110
00:09:09,873 --> 00:09:12,459
قمل العانة وداء السيلان،
كان هذا كل ما يقلقني.

111
00:09:12,709 --> 00:09:14,294
انه فنجان فقط، يا ستيمكوفسكي

112
00:09:14,503 --> 00:09:15,629
كابتن ستيموفسكي!

113
00:09:18,465 --> 00:09:20,008
لماذا تغضب؟

114
00:09:24,972 --> 00:09:26,557
كنت مستغرقا في التأمل...

115
00:09:27,474 --> 00:09:30,477
...وفي شعور حسن.
ماذا حدث؟

116
00:09:35,274 --> 00:09:37,150
غسل السيارات!

117
00:09:37,359 --> 00:09:39,945
قالوا ان دمية البالون
تلك كانت تحفة فنية!

118
00:09:42,531 --> 00:09:43,448
يجب ان نتحدث.

119
00:09:43,657 --> 00:09:46,702
لماذا يجب ان أتحدث بعد
نصب ذلك الكمين الأحمق؟

120
00:09:46,910 --> 00:09:48,745
ماذا تريدان؟ ان أدفع لكما
مقابل ساعات عمل اضافية؟

121
00:09:49,705 --> 00:09:52,124
- مئة الف دولار، يا جيليت.
- مئة؟

122
00:09:52,374 --> 00:09:54,334
هذا ما يريده من أجلها.

123
00:09:54,585 --> 00:09:57,588
بل يريد الرجل ان يذهب الى
فلوريدا ليتقاعد.

124
00:09:57,838 --> 00:09:59,631
- يا كابتن؟
- اتركني!

125
00:10:03,260 --> 00:10:05,304
تعال، فلنقم بذلك وحدنا.

126
00:10:05,470 --> 00:10:06,805
لنفعل شيئا ما.

127
00:10:07,055 --> 00:10:09,266
تريد ان ترى الفتاة فقط،
يا جيليت.

128
00:10:09,516 --> 00:10:11,518
هل في ذلك مشكلة، يا جووي؟

129
00:10:50,891 --> 00:10:53,018
لا أرى أي فتيات رائعات هنا.

130
00:10:53,644 --> 00:10:57,189
لا تزال بطاقات السعر معلقة
من أنوف هؤلاء الفتيات.

131
00:11:20,963 --> 00:11:23,090
لطيف، لطيف.

132
00:11:23,340 --> 00:11:26,385
هناك ابن الكلب الذي
نبحث عنه.

133
00:11:26,593 --> 00:11:28,262
ربما هي أخته.

134
00:11:28,887 --> 00:11:31,431
كأنه توجد على جبينها كتابة
تقول: "ولدت من اجل التعشق."

135
00:11:31,682 --> 00:11:33,559
- لا تكون حانقا.
- مر؟ أنا؟

136
00:11:34,893 --> 00:11:37,229
- انني أعرف سر السعادة.
- وما هو؟

137
00:11:37,437 --> 00:11:39,731
فتاة يوجد على نهديها النمش.

138
00:11:45,404 --> 00:11:46,613
أي خدمة؟

139
00:11:47,823 --> 00:11:49,324
انك على خطأ.

140
00:11:51,994 --> 00:11:53,871
نعم، طبعا.

141
00:11:54,705 --> 00:11:56,039
اجلسا.

142
00:11:58,125 --> 00:11:59,543
في الخارج.

143
00:12:00,669 --> 00:12:03,714
- كنا سنطلب الطعام.
- في الخارج.

144
00:12:08,385 --> 00:12:09,678
لطيف، يا ادي. لطيف.

145
00:12:09,887 --> 00:12:14,183
ان هذه الفتاة تثيرك، ولهذا
تهجمت على هذا الرجل.

146
00:12:14,391 --> 00:12:15,225
لقد أفسدت الامر.

147
00:12:15,475 --> 00:12:18,353
انه يبحث عن قاتل من شيكاغو.
فماذا يجب ان أفعل؟

148
00:12:18,562 --> 00:12:21,690
- أبادله البصقات، أنفخ في أذنه؟
- يعجبني ذلك.

149
00:12:21,899 --> 00:12:23,692
اليس هذا ما تقوله زوجتك.

150
00:12:23,901 --> 00:12:26,445
ستجرح مشاعري ان لم تكن مدينا لي بالمال.

151
00:12:26,737 --> 00:12:30,574
- انك رومانتيكي جدا.
- انت الرومانتيكي، يا ادي.

152
00:12:31,033 --> 00:12:33,118
تلك هي مشكلتك.

153
00:12:42,878 --> 00:12:44,129
اتحمل اجهزة تسجيل وبث؟

154
00:12:46,256 --> 00:12:49,384
منذ دخولنا، ظننت وأننا مراقبون.

155
00:12:49,676 --> 00:12:51,053
لا شيء عليه.

156
00:13:13,116 --> 00:13:14,076
هل أنت راض؟

157
00:13:18,497 --> 00:13:22,334
لا اقصدكما شخصيا. اريد فقط ان
اتأكد بانكما لستما من الشرطة.

158
00:13:23,001 --> 00:13:24,628
طبعا.

159
00:13:24,837 --> 00:13:26,505
خذ سيارتك واتبعني.

160
00:13:55,576 --> 00:13:59,454
لدي مشكلة في نيو اورليانز
اريدكما ان تعالجاها.

161
00:14:01,957 --> 00:14:04,042
اذا، لماذا لا تستخدم
الناس المحليين؟

162
00:14:05,794 --> 00:14:09,131
ان للرجل الذي اريد ان
تتعامل معه علاقات كثيرة.

163
00:14:09,339 --> 00:14:11,049
فهو سيعرف اذا استخدمت
الناس المحليين.

164
00:14:14,928 --> 00:14:16,388
لماذا تريد قتله؟

165
00:14:16,763 --> 00:14:19,892
- هل ذلك مهم؟
- لا تتدخلي، يا سيدتي.

166
00:14:20,142 --> 00:14:22,603
- لا يعجبني قولك "سيدتي."
- والثمن؟

167
00:14:23,020 --> 00:14:24,563
أكثر منها بكثير.

168
00:14:26,023 --> 00:14:27,608
اترك هذا الرجل. انه غير نافع.

169
00:14:29,193 --> 00:14:32,237
تريدني ان اذهب الى مدينة
غريبة وأقتل شخصا ما؟

170
00:14:32,404 --> 00:14:34,907
يجب ان أعرف من هو هذا الرجل.

171
00:14:35,282 --> 00:14:38,076
دع هذه الفتاة تقوم بامتاعك.
انها تدير حياتك.

172
00:14:38,327 --> 00:14:41,538
ليست لديك الشجاعة
لتقتله بنفسك...

173
00:14:41,705 --> 00:14:43,832
...او لتجعل فتاتك تعرف مكانتها!

174
00:14:58,972 --> 00:15:01,391
اظن اننا نستطيع ان نتعامل معا.

175
00:15:13,737 --> 00:15:16,323
لا اعرف، يا ادي.
لا اظن انهما يصدقانك.

176
00:15:16,532 --> 00:15:19,284
انها تحاول ان تؤثر علي،
وهذا كل ما في الامر.

177
00:15:19,493 --> 00:15:22,037
هذا الرجل يريد ان يتكلم.
يظن نفسه ذكيا.

178
00:15:23,497 --> 00:15:26,250
أعطني ساعة.
خذها الى الفندق.

179
00:15:26,458 --> 00:15:27,501
وماذا سأفعل؟

180
00:15:27,709 --> 00:15:30,754
- ماذا تفعل كل مرة؟
- لا شيء. انني متزوج.

181
00:15:30,963 --> 00:15:34,758
أحضر السيارة، يا جووي.
انتظرني في الغرفة.

182
00:15:34,925 --> 00:15:38,512
- أين تمكثان؟
- في امباسدور ايست، بالشقة العليا.

183
00:15:40,222 --> 00:15:42,182
أنت وأنا، يجب ان نقوم بجولة في السيارة.

184
00:15:42,391 --> 00:15:43,725
حسنا.

185
00:16:04,496 --> 00:16:06,039
ليست كما تظنها.

186
00:16:11,920 --> 00:16:15,424
- انها امرأة استثنائية.
- نعم، بالتأكيد.

187
00:16:19,720 --> 00:16:21,346
من الرجل الذي تريدني
أن أقتله؟

188
00:16:24,016 --> 00:16:27,060
انه خطر جدا.

189
00:16:27,728 --> 00:16:28,645
انه يستمتع بالعنف.

190
00:16:30,272 --> 00:16:34,193
تقول ميشيل ان بعض النساء
يعتقدن انه جذاب بسبب ذلك.

191
00:16:35,694 --> 00:16:37,321
لماذا تبالي؟

192
00:16:38,197 --> 00:16:39,198
انها تابعة له.

193
00:16:40,991 --> 00:16:42,242
ما معنى ذلك؟

194
00:16:43,202 --> 00:16:46,288
في مجتمعنا يتمتع الرجال
بملذات كثيرة.

195
00:17:13,482 --> 00:17:15,483
هل أجرت أحدا ليتبعنا؟

196
00:17:15,733 --> 00:17:16,734
لا.

197
00:17:16,984 --> 00:17:18,362
اخرج من السيارة.

198
00:17:22,657 --> 00:17:23,825
اخرج من السيارة!

199
00:17:28,497 --> 00:17:29,623
تحرك!

200
00:17:33,710 --> 00:17:34,545
اخرج!

201
00:17:34,752 --> 00:17:36,839
لا استطيع! لا استطيع ان اخرج!

202
00:20:18,041 --> 00:20:20,043
هذا العمل ليس لامثالك.

203
00:20:20,836 --> 00:20:25,424
- نستطيع ان نعالج الامر.
- ربما صديقك. ولكن ليس أنت.

204
00:20:27,634 --> 00:20:29,428
اذهب الى البيت، الى زوجتك.

205
00:20:31,346 --> 00:20:33,182
لماذا تظنين انني متزوجا؟

206
00:20:36,351 --> 00:20:39,605
انني أعرف. هذا المكان ليس لك.

207
00:20:42,608 --> 00:20:44,443
انا بانتظار ادي.

208
00:20:54,870 --> 00:20:56,038
قف!

209
00:20:56,246 --> 00:20:57,623
انني شرطي!

210
00:20:57,873 --> 00:21:00,000
أوقف السيارة! أوقفها!

211
00:21:23,106 --> 00:21:24,691
الى أين تذهبين؟

212
00:21:26,610 --> 00:21:28,237
لقد انتهى الامر.

213
00:21:31,240 --> 00:21:32,783
ما الذي انتهى؟

214
00:21:34,284 --> 00:21:36,578
الحياة، يا صديقي.

215
00:22:13,782 --> 00:22:14,992
حسنا، الآن. قف.

216
00:22:15,242 --> 00:22:17,953
انني شرطي وزميلي
متورط في مشكلة.

217
00:22:18,161 --> 00:22:19,079
اخرج من المصعد.

218
00:22:19,288 --> 00:22:22,082
اريدك ان تتصل بقوات الطوارىء
وتطلب المساعدة حالا!

219
00:22:22,291 --> 00:22:23,417
اخرج من المصعد.

220
00:22:23,584 --> 00:22:25,377
- اتصل.
- اخرج.

221
00:22:25,627 --> 00:22:26,503
اتصل!

222
00:22:33,594 --> 00:22:34,887
الشرطة!

223
00:22:39,474 --> 00:22:40,809
يا جووي؟

224
00:22:47,858 --> 00:22:49,151
يا جووي؟

225
00:23:30,025 --> 00:23:30,943
كيف حالك؟

226
00:23:32,861 --> 00:23:34,404
هل أنت على ما يرام؟

227
00:23:42,746 --> 00:23:43,956
يا ادي، ماذا حدث؟

228
00:23:47,042 --> 00:23:50,546
كان ينتظرني.
لقد تأخرت.

229
00:24:03,183 --> 00:24:05,853
كان يحاول دائما ان
يُعدني لمثل هذا اليوم.

230
00:24:11,149 --> 00:24:13,527
انه جزء من حياة زوجة
الشرطي، صحيح؟

231
00:24:40,220 --> 00:24:42,347
كان يريدك ان تحتفظ بهذه.

232
00:24:49,938 --> 00:24:51,732
لقد أحبك.

233
00:25:20,844 --> 00:25:23,013
يبدو شكلك فظيعا.

234
00:25:26,016 --> 00:25:29,269
ماذا كنتما أنت و كولينز
تفعلان مع الضحية؟

235
00:25:32,397 --> 00:25:34,316
ظن أننا قاتلان محترفان.

236
00:25:35,484 --> 00:25:38,278
أرادنا ان نقتل رجلا
في نيو اورليانز.

237
00:25:39,279 --> 00:25:40,948
يا الهي!

238
00:25:43,784 --> 00:25:44,910
من كان هذا الرجل؟

239
00:25:48,205 --> 00:25:52,042
بول ديفنو. لقد بعثت برماده
الى عائلته في نيو اورليانز.

240
00:25:53,252 --> 00:25:55,337
انهم لطفاء حقيقة.

241
00:25:57,381 --> 00:26:00,509
أيا كان من اراد ديفنو قتله
فقد قتله اولا، أليس كذلك؟

242
00:26:10,894 --> 00:26:12,187
اذا، من كان؟

243
00:26:13,730 --> 00:26:15,357
لم أحصل على اسم.

244
00:26:21,697 --> 00:26:23,365
أمر رائع، يا جيليت.

245
00:26:23,574 --> 00:26:26,827
ماذا كنتما تفعلان؟
تسوقان في ضوء القمر؟

246
00:26:28,495 --> 00:26:30,414
هل تحدثت مع الشرطة هناك؟

247
00:26:31,915 --> 00:26:33,542
هل أخبرتهم عن جووي؟

248
00:26:35,919 --> 00:26:37,546
قالوا انها مشكلتنا.

249
00:26:44,553 --> 00:26:45,846
مشكلتي.

250
00:26:51,059 --> 00:26:52,519
ان كل شيء مختلف هناك.

251
00:26:52,978 --> 00:26:56,773
انك لا تعرف نيو اورليانز.
فهم حتى لا يتحدثون مثلنا.

252
00:26:58,859 --> 00:27:00,652
سأجعلهم يفهمونني.

253
00:27:39,233 --> 00:27:41,318
سيلاقيك السيد ديفنو الآن.

254
00:27:41,610 --> 00:27:42,945
شكرا.

255
00:27:51,828 --> 00:27:52,746
رجل المباحث جيليت.

256
00:27:52,955 --> 00:27:55,457
الان ديفنو، انني
ابن عم بول.

257
00:27:55,707 --> 00:27:59,086
لقد تحدثت مع قادتك.
لا أعرف ماذا يمكنني ان اضيف.

258
00:27:59,336 --> 00:28:02,214
يا بارنيس، هذا السيد جيليت.

259
00:28:02,464 --> 00:28:04,508
وسوزان زوجة بول.

260
00:28:04,716 --> 00:28:08,387
أعرف انه صعب عليك، ولكن
اريد ان اسألك عدة اسئلة.

261
00:28:08,595 --> 00:28:10,639
- عصير النعناع؟
- لا، شكرا.

262
00:28:10,806 --> 00:28:12,641
ماذا كانت أعمال زوجك؟

263
00:28:12,891 --> 00:28:15,018
الزراعة، النفط،
هذا النوع من الاعمال.

264
00:28:15,227 --> 00:28:19,481
- هل كانت له مشاكل مالية؟
- لم نتحدث عنها أبدا.

265
00:28:20,190 --> 00:28:22,860
هل كان يزعجه أي شيء؟

266
00:28:23,068 --> 00:28:24,069
أي أعداء؟

267
00:28:24,736 --> 00:28:29,283
لا أعرف. عرفت القليل جدا
عن حياة بول الشخصية.

268
00:28:30,868 --> 00:28:32,995
هل تعرفين ماذا كان
يفعل في شيكاغو؟

269
00:28:34,288 --> 00:28:36,373
انه استأجرني لأقتل احدهم.

270
00:28:38,041 --> 00:28:43,046
سوزان تعاني من وقع الاحداث الاخيرة
ولن يساعدها مثل هذا الاستجواب.

271
00:28:45,799 --> 00:28:48,677
- هل تعرف امرأة تدعى ميشيل؟
- لا.

272
00:28:48,969 --> 00:28:52,181
كانت معه. يوجد وشم على
كتفها الأيمن.

273
00:28:52,389 --> 00:28:53,891
وشم؟

274
00:28:54,183 --> 00:28:58,061
سأفتقد بول.
كان رجلا ممتعا للغاية

275
00:28:58,312 --> 00:29:02,191
أقدر حضورك الى هنا. كان بودي لو
استطعت ان أساعدك اكثر من ذلك.

276
00:29:02,441 --> 00:29:05,194
يبدو أنكم لا تعرفون الكثير...

277
00:29:05,402 --> 00:29:09,031
- ...ما عدا عن فتاة مع وشم.
- هل تظن ذلك مضحكا؟

278
00:29:12,492 --> 00:29:14,870
يجب ان أرى أوراقه الشخصية:

279
00:29:15,120 --> 00:29:17,748
فواتير الهاتف، بطاقات الاعتماد،
دفاتر العناوين.

280
00:29:18,540 --> 00:29:22,044
لا اريد ان أطول هذه المأساة.
آمل ان تفهم.

281
00:29:22,336 --> 00:29:25,130
- انني أفهم.
- وداعا، يا سيد جيليت.

282
00:30:09,716 --> 00:30:11,718
الآن، يجب ان تفهمني.

283
00:30:11,885 --> 00:30:15,180
لا أشرب عصير النعناع،
ولا تهمني...

284
00:30:15,472 --> 00:30:17,933
...أنت او ابن عمك الميت.

285
00:30:19,351 --> 00:30:22,479
ابحث عن الكلب الذي
طعن زميلي.

286
00:30:22,729 --> 00:30:25,357
وسأقبض عليه، مع مساعدتك
او بدونها.

287
00:30:28,610 --> 00:30:31,572
لقد ارتكبت خطأ كبيرا الآن.

288
00:30:31,738 --> 00:30:33,448
بالنسبة اليك؟ بالنسبة اليك؟

289
00:30:34,408 --> 00:30:36,368
أنت؟ لا. ليس بالنسبة اليك.

290
00:30:54,887 --> 00:30:57,139
المكان الذي حذرتك أمك منه!

291
00:30:57,389 --> 00:31:01,226
مسرحيات رجال ونساء. مقرفة!
ستعجبكم جدا.

292
00:31:01,476 --> 00:31:04,188
وتدخلون مجانا الآن.
رجال ونساء.

293
00:31:04,438 --> 00:31:06,690
كلهم حقيقيون، اصليون.

294
00:31:06,899 --> 00:31:10,944
شاهدوا مظاهر الشهوة عند وقوعها.

295
00:31:11,195 --> 00:31:14,114
شاهدوا الطابق الاسفل حيث
دفنت انجلين عشاقها.

296
00:31:15,032 --> 00:31:19,286
جئت لعطلة نهاية الاسبوع والتقيت
بفتاة. اسمها ميشيل.

297
00:31:19,536 --> 00:31:21,747
شقراء، عيناها زرقاوان، وطولها
حوالي 1,70 مترا.

298
00:31:22,664 --> 00:31:26,376
لها وشم لطيف على كتفها الأيمن.

299
00:31:26,585 --> 00:31:29,713
ببغاء زرقاء، واريد مثله بالضبط.

300
00:31:29,922 --> 00:31:32,799
أظن انها قالت انكم فعلتموه.

301
00:31:33,842 --> 00:31:36,762
لا تعملون الببغاوات.
هل تعرفون محلا يعملها؟

302
00:31:38,347 --> 00:31:39,973
شكرا على كل حال.

303
00:33:13,025 --> 00:33:15,861
- قف، يا ابن الكلب!
- الملازم الاول هال --

304
00:33:16,069 --> 00:33:17,487
اننا الشرطة.

305
00:33:21,491 --> 00:33:22,910
كان أحد يتبعني.

306
00:33:23,160 --> 00:33:24,745
ماذا كانت صورته؟

307
00:33:24,953 --> 00:33:26,330
لم أره.

308
00:33:26,580 --> 00:33:28,415
- هل رأيت أحدا لم تره؟
- انك ممثل هزلي.

309
00:33:28,665 --> 00:33:30,250
لا، انك الممثل الهزلي.

310
00:33:30,542 --> 00:33:34,004
ان هذه مدينتي. يجب ان
تسألني قبل ان تبول في شوارعي.

311
00:33:34,171 --> 00:33:36,882
تزور البيوت كأنك شخص مهم.

312
00:33:37,090 --> 00:33:38,592
قدم ديفنو شكوى.

313
00:33:38,842 --> 00:33:40,594
- هراء.
- لديه شاهد عيان.

314
00:33:40,844 --> 00:33:41,803
انه هراء!

315
00:33:42,054 --> 00:33:43,430
لست لاعبا!

316
00:33:44,097 --> 00:33:48,435
اذا أغضبتني فسأوقعك
في متاعب كبيرة.

317
00:33:50,562 --> 00:33:54,650
طعن أحدهم زميلي، وأنت
تسيء الظن بي.

318
00:33:54,858 --> 00:33:56,485
آسف على زميلك.

319
00:33:56,777 --> 00:33:59,363
ولكنني اريدك ان تغادر غدا.

320
00:34:01,448 --> 00:34:02,991
أخرجوه من هنا.

321
00:34:10,541 --> 00:34:14,711
كارا جونز
2/331 شارع ساكين، الجيرز

322
00:34:14,920 --> 00:34:16,338
الجيرز؟

323
00:34:17,130 --> 00:34:18,422
أين ذلك؟

324
00:34:18,966 --> 00:34:21,760
ستكون على متن الطائرة
صباح غد، يا جيليت.

325
00:34:23,053 --> 00:34:24,679
سيكون ذلك غدا.

326
00:34:26,181 --> 00:34:28,016
عبر الجسر.

327
00:34:30,351 --> 00:34:33,563
اسمع، اذا تجولت في الجيرز
وقمت بطرح الاسئلة على الناس...

328
00:34:33,772 --> 00:34:36,733
...فسيقطعون لسانك ويرمونه
في النهر.

329
00:34:38,694 --> 00:34:39,862
شكرا.

330
00:34:40,152 --> 00:34:41,780
لا تشكرني

331
00:34:53,250 --> 00:34:55,210
الجيرز

332
00:36:07,950 --> 00:36:09,993
هل يتكلم احدكم الانجليزية؟

333
00:36:10,577 --> 00:36:13,539
أفتش عن كارا جونس،
هل تعرفيها؟

334
00:36:15,040 --> 00:36:16,458
كارا جونس.

335
00:36:17,000 --> 00:36:18,335
فتاة سوداء.

336
00:36:53,120 --> 00:36:54,246
أين هي؟

337
00:36:54,413 --> 00:36:55,330
أين من؟

338
00:36:55,956 --> 00:36:57,332
ميشيل.

339
00:36:58,417 --> 00:37:00,836
لا أعرف أي ميشيل.

340
00:37:17,186 --> 00:37:18,520
لا أعرف شيئا.

341
00:37:21,440 --> 00:37:22,524
- نهار أم ليل؟
- ماذا؟

342
00:37:22,733 --> 00:37:24,234
هل هو نهار أم ليل؟

343
00:37:24,651 --> 00:37:25,527
ليل.

344
00:37:25,903 --> 00:37:29,364
أي انك تعرفين شيئا ما.
لا تكذبي علي مرة اخرى.

345
00:37:43,545 --> 00:37:45,297
هل أنت رجل قاس؟

346
00:37:47,424 --> 00:37:48,509
قاس بما فيه الكفاية.

347
00:38:37,099 --> 00:38:38,308
هل ميشيل موجودة هنا الليلة؟

348
00:38:38,517 --> 00:38:39,893
من يريد ان يعرف؟

349
00:38:40,143 --> 00:38:40,978
صديق.

350
00:38:41,270 --> 00:38:42,646
أشك في ذلك.

351
00:40:23,080 --> 00:40:24,831
هل تذكرينني؟

352
00:40:32,923 --> 00:40:34,883
لقد أطلعتك على حقوقك.كمعتقلة

353
00:40:35,092 --> 00:40:36,969
انك رهن الاعتقال، يا سيدتي.

354
00:40:37,344 --> 00:40:39,221
هذا ما سيجري.الان

355
00:40:40,305 --> 00:40:42,766
أنت وأنا سنخرج من
هذه الحانة...

356
00:40:42,975 --> 00:40:45,310
...وستبقين فمك
السمين مغلقا.

357
00:40:45,561 --> 00:40:47,521
لقد أدركت ما يجري.
أليس كذلك؟

358
00:40:47,729 --> 00:40:48,981
تحركي.

359
00:40:53,986 --> 00:40:55,237
جيليت.

360
00:40:55,904 --> 00:40:57,197
ادي جيليت.
- ماذا؟

361
00:40:57,364 --> 00:40:59,408
ادي جيليت. قولي هذا.

362
00:40:59,950 --> 00:41:01,368
ادي جيليت.

363
00:41:01,577 --> 00:41:04,496
اذا قلت غير ذلك
فسيقضى عليك.

364
00:41:04,705 --> 00:41:06,373
اذا اطلقت النار،
فسيقتلونك.

365
00:41:06,582 --> 00:41:08,625
هل تظنين انني ابالي الموت؟

366
00:41:26,935 --> 00:41:27,978
امشي! تحركي!

367
00:41:30,314 --> 00:41:31,356
اركضي!

368
00:41:33,817 --> 00:41:35,527
لا تفكر في ذلك حتى!

369
00:41:35,736 --> 00:41:37,654
امش الى هناك!
تحرك! تحرك!

370
00:41:40,282 --> 00:41:41,867
تحرك! تحرك!

371
00:41:44,536 --> 00:41:45,746
أوقف السيارة!

372
00:41:46,330 --> 00:41:48,123
أوقف السيارة الملعونة.
اخرج!

373
00:41:48,290 --> 00:41:49,625
اخرج من السيارة.

374
00:41:49,875 --> 00:41:50,667
تحرك.

375
00:41:51,210 --> 00:41:52,044
ادخلي.

376
00:42:00,093 --> 00:42:00,969
تبا.

377
00:42:05,015 --> 00:42:07,100
احني رأسك.
ابقي رأسك في الاسفل.

378
00:42:16,527 --> 00:42:18,070
سأقول لك متى
يجب ان تموتي.

379
00:42:58,151 --> 00:43:00,237
- هل لديك الضوء؟
- نعم.

380
00:43:00,404 --> 00:43:01,613
انهما سقطا هنا بالضبط.

381
00:43:34,646 --> 00:43:36,064
لقد اختفى.

382
00:43:36,356 --> 00:43:37,733
لقد اختفى.

383
00:43:38,817 --> 00:43:39,985
ميشيل؟

384
00:43:46,033 --> 00:43:47,159
أين أنت؟

385
00:43:47,326 --> 00:43:49,411
لا تتفوهي بكلمة واحدة،
والا، ستكونين تحت الماء.

386
00:43:49,661 --> 00:43:50,621
لا شيء.

387
00:43:52,998 --> 00:43:54,416
ناديني.

388
00:43:56,460 --> 00:43:58,170
جربيه.

389
00:44:01,256 --> 00:44:03,800
يظن انك من يجب اعتقاله.

390
00:44:13,644 --> 00:44:14,478
جيليت.

391
00:44:15,687 --> 00:44:18,774
ادي جيليت.

392
00:44:19,900 --> 00:44:22,152
بالتأكيد، أعرف اسمك.

393
00:44:26,698 --> 00:44:28,617
سأعقد صفقة معك...

394
00:44:29,535 --> 00:44:31,286
...يا ادي جيليت.

395
00:44:33,038 --> 00:44:34,790
اترك ميشيل تذهب.

396
00:44:36,166 --> 00:44:39,044
انك لا تريدها.
انك تريدني.

397
00:44:41,380 --> 00:44:42,756
اخرج.

398
00:44:44,091 --> 00:44:45,676
واجهني.

399
00:44:46,885 --> 00:44:48,804
كلانا فقط.

400
00:44:50,097 --> 00:44:51,765
اذا قتلتني...

401
00:44:52,975 --> 00:44:54,685
...فستستطيع ان تعود الى بيتك...

402
00:44:55,269 --> 00:44:56,687
...بأمان.

403
00:44:56,895 --> 00:44:58,105
انني اضمن ذلك.

404
00:44:59,857 --> 00:45:01,316
ولكن...

405
00:45:01,984 --> 00:45:04,903
...اذا أجبرتني على
ملاحقتك...

406
00:45:06,029 --> 00:45:08,824
...ستموت، بالتأكيد...

407
00:45:09,449 --> 00:45:10,909
...مثل الحيوان.

408
00:45:11,618 --> 00:45:13,453
مثل صديقك.

409
00:45:15,998 --> 00:45:18,500
لقد مزقت جسمه...

410
00:45:18,709 --> 00:45:20,127
...يا ادي جيليت.

411
00:45:20,961 --> 00:45:22,045
مثل الخنزير.

412
00:45:31,263 --> 00:45:32,806
يا لوسادو!

413
00:45:35,559 --> 00:45:36,643
يا لوسادو!

414
00:46:14,973 --> 00:46:16,099
ادفعي برجليك.

415
00:46:16,433 --> 00:46:18,936
اذا اردت الحياة،
فابدئي بالدفع برجليك.

416
00:46:59,434 --> 00:47:00,853
ميشيل.

417
00:47:11,446 --> 00:47:13,615
أقسم بالله، لم أقل شيئا.

418
00:47:13,824 --> 00:47:15,826
لقد تحدثت معه.

419
00:47:16,243 --> 00:47:17,286
لا.

420
00:47:17,494 --> 00:47:19,621
نعم، يا صديقتي.

421
00:48:13,800 --> 00:48:16,136
آسف لانهائي نومك التجميلي،
يا سيدتي.

422
00:48:19,389 --> 00:48:20,933
هل تعرفين أين نكون؟

423
00:48:21,183 --> 00:48:22,726
الى أي مسافة ساقتنا المياه؟

424
00:48:22,976 --> 00:48:24,269
كيف يمكنني ان اعرف؟

425
00:49:16,655 --> 00:49:18,699
يا الهي!

426
00:49:26,373 --> 00:49:29,293
لم أعد أتحملها.
ساعدني على نزعها.

427
00:49:30,169 --> 00:49:32,421
انك قاسية، لماذا
لا تقضمينها؟

428
00:49:33,422 --> 00:49:37,092
أعطني المفتاح، لا يمكنني ان أهرب.
أعطني المفتاح.

429
00:49:37,301 --> 00:49:39,928
أتمنى لو استطعت. لقد
فقدته في النهر.

430
00:49:41,555 --> 00:49:43,056
يجب ان أنزعها.

431
00:49:43,724 --> 00:49:44,808
انها لن تنزع.

432
00:49:45,017 --> 00:49:47,686
- لا أتحملها!
- ستؤذين نفسك.

433
00:49:47,936 --> 00:49:50,439
انزعها! يجب ان
ابتعد عنك.

434
00:49:55,319 --> 00:49:56,862
قفي!

435
00:49:59,406 --> 00:50:02,075
انك ستؤذين نفسك!
اصمتي الآن!

436
00:50:04,244 --> 00:50:05,621
الزورق الملعون!

437
00:50:11,168 --> 00:50:12,920
يا أحمق، يا أهبل.

438
00:50:13,128 --> 00:50:15,631
اصمتي!

439
00:50:17,424 --> 00:50:19,176
اذا، ارشدنا على الطريق، حسنا؟

440
00:50:19,343 --> 00:50:22,679
وبعد ان تموت سيكون هناك
رجل ميت مربوط في ذراعي!

441
00:50:22,930 --> 00:50:24,598
اسمعيني، اسمعيني.

442
00:50:24,848 --> 00:50:27,267
عندما سأموت سيكون
ذلك في شيكاغو.

443
00:50:27,476 --> 00:50:29,186
هل تفهمين؟

444
00:50:29,394 --> 00:50:31,063
- الآن، تحركي.
- اتركني.

445
00:50:31,313 --> 00:50:32,314
امشي!

446
00:50:36,443 --> 00:50:38,987
قف! انك تؤذيني.

447
00:50:39,238 --> 00:50:41,073
أريد ان اعرف ماذا حدث.

448
00:50:41,323 --> 00:50:44,243
اريد ان اعرف لماذا أنت
وصديقك تآمرتما على ديفنو.

449
00:50:44,451 --> 00:50:46,245
وماذا تكسبين مقابل
قتل الانسان.

450
00:50:47,120 --> 00:50:49,748
اريد ان اعرف كيف
قتلت زميلي.

451
00:50:50,582 --> 00:50:52,584
- من هو، صديقك هذا؟
- انه ليس صديقي.

452
00:50:52,793 --> 00:50:54,795
- من هو، اذا؟
- انه يدير بلدة الجيرز.

453
00:50:55,003 --> 00:50:57,130
يدير الجيرز؟
ما هذا الامر؟

454
00:50:57,381 --> 00:50:58,507
انه يملكني.

455
00:50:59,383 --> 00:51:01,093
حقا، ماذا يعني ذلك؟

456
00:51:01,343 --> 00:51:02,594
ماذا تظن؟

457
00:51:02,803 --> 00:51:06,098
اظن ان ذلك يعني ان
لوسادو قد حصل على عاهرة رخيصة.

458
00:51:09,059 --> 00:51:11,645
عندما كنت في ال13 من العمر
أحضرتني امي الى لوسادو.

459
00:51:11,895 --> 00:51:13,814
أعطاها منزلا وبعض المال.

460
00:51:14,106 --> 00:51:15,858
فأصبحت له. لقد أعطوه اياي.

461
00:51:17,609 --> 00:51:19,403
ان كل عاهرة لها قصة
من سوء الحظ.

462
00:51:20,863 --> 00:51:23,156
وهذه القصة تفوق غيرها.

463
00:51:23,949 --> 00:51:26,910
لا أبالي اذا لم تصدقني.
فأنت لست مهما.

464
00:51:27,077 --> 00:51:27,953
انك مخطئة.

465
00:51:28,662 --> 00:51:30,914
انني مهم جدا، يا سيدتي.

466
00:51:31,123 --> 00:51:34,418
انك ستودعين السجن،
اما صديقك فسيموت.

467
00:53:09,179 --> 00:53:10,472
لا تصلح للشرب

468
00:53:11,557 --> 00:53:14,226
ماذا تفعلين؟
ألا تعرفين القراءة؟

469
00:53:52,973 --> 00:53:55,475
لا شيء. وحتى فتات.

470
00:53:56,018 --> 00:53:57,352
تعال.

471
00:54:01,732 --> 00:54:03,817
رائع!

472
00:54:07,988 --> 00:54:09,031
ما هذا؟

473
00:54:09,281 --> 00:54:11,033
ألم تأكل الاربيان من قبل؟

474
00:54:11,325 --> 00:54:13,827
بل كانت أمي تحضرها.

475
00:54:55,035 --> 00:54:56,578
لا، ليس هكذا.

476
00:54:59,623 --> 00:55:00,749
هكذا.

477
00:55:01,625 --> 00:55:04,920
تأخذها، تنزع رأسها.

478
00:55:06,213 --> 00:55:08,048
وتمص عصارتها.

479
00:55:16,056 --> 00:55:16,849
لذيذ؟

480
00:55:18,058 --> 00:55:19,935
نعم، لذيذ.

481
00:55:48,797 --> 00:55:50,674
هل أنت متزوج؟

482
00:55:50,883 --> 00:55:53,552
كنت متزوجا.

483
00:55:55,387 --> 00:55:57,264
لقد هربت مني مع أحدهم.

484
00:55:59,141 --> 00:56:00,851
وماذا فعلت؟

485
00:56:01,977 --> 00:56:05,022
- ماذا تعنين؟
- هل لاحقته؟

486
00:56:07,482 --> 00:56:10,819
انها تركتني فقط، وهذا كل
ما كان في الامر.

487
00:56:15,032 --> 00:56:16,116
ما الذي يضحكك؟

488
00:56:17,159 --> 00:56:20,078
انك رجل قاس، شرطي.

489
00:56:20,287 --> 00:56:22,080
ولم تفعل شيئا؟

490
00:56:23,415 --> 00:56:24,791
ماذا حدث فعلا...؟

491
00:56:27,336 --> 00:56:29,588
...اتصلت بي وقالت: "يا ادي...

492
00:56:30,714 --> 00:56:34,218
...اظن بانه اذا جلست مع ديفيد
وشربتما البيرة معا...

493
00:56:34,426 --> 00:56:36,512
...فانكما ستعجبان بعضكما البعض."

494
00:56:37,888 --> 00:56:39,640
أي انك دعوته الى
الحانة لشرب البيرة؟

495
00:56:39,848 --> 00:56:43,810
نعم، لقد تركت له
الفاتورة ليدفعها.

496
00:56:50,984 --> 00:56:53,570
انك لست من هناك.
لن تفهمي.

497
00:57:03,372 --> 00:57:05,499
لا تتحمسي الآن.

498
00:57:39,241 --> 00:57:41,326
يبدو كأن المطر
ينزل في مكان ما.

499
00:57:44,830 --> 00:57:46,748
في مكان ما جميل.

500
00:58:07,769 --> 00:58:10,147
يا الهي أتمنى لو كنت
بعيدة عن هذا المكان.

501
00:58:13,233 --> 00:58:14,902
لأنسى.

502
00:58:16,695 --> 00:58:18,864
لأنسى فقط.

503
00:58:26,038 --> 00:58:27,873
نعم، فلننسى.

504
00:58:31,001 --> 00:58:33,420
انك تجيدين ذلك، يا سيدتي.
انك...

505
00:58:33,629 --> 00:58:35,964
...تجيدين ذلك حقيقة.

506
00:58:37,216 --> 00:58:41,428
هل هذا ما فعلته بذلك الوغد
الاحمق الميت في شيكاغو؟ ديفنو؟

507
00:58:42,346 --> 00:58:43,847
تثيرين الرجل...

508
00:58:44,056 --> 00:58:46,225
...ثم يتم قتله من أجلك.

509
00:58:46,517 --> 00:58:49,228
ان العاهرة لا تتغير.
في أي مكان.

510
00:58:49,478 --> 00:58:51,021
انك لا تعرفني.

511
00:58:51,188 --> 00:58:53,273
لا تعرف أي شيء عن حياتي.

512
00:58:53,482 --> 00:58:55,776
لا تعرف أي شيء عن حياتي.

513
00:58:56,026 --> 00:58:57,027
أعرف شيئا واحدا.

514
00:58:57,277 --> 00:58:59,947
ان جووي كولينس قد
مات بسببك.

515
00:59:00,489 --> 00:59:03,825
وكنت تقفين هناك تشاهدين،
أليس الامر كذلك؟

516
00:59:04,076 --> 00:59:05,202
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

517
00:59:05,494 --> 00:59:07,871
انك لا تعرف ما قد
رأيته في حياتي.

518
00:59:08,997 --> 00:59:11,208
هل تظن ان ذلك كان اسوأ شيء؟

519
00:59:12,084 --> 00:59:14,336
هل تظن ان ذلك كان الاسوأ؟

520
00:59:15,045 --> 00:59:17,923
هل تريد ان تسمع شيئا عن ذلك؟
هل تريد؟

521
00:59:25,389 --> 00:59:27,516
ان لوسادو سيقتلك.

522
00:59:30,143 --> 00:59:32,062
وهذا ما سأشاهده.

523
01:00:07,222 --> 01:00:09,224
لست بعاهرة

524
01:00:11,768 --> 01:00:13,187
ماذا؟

525
01:00:14,813 --> 01:00:16,690
لست عاهرة.

526
01:00:18,567 --> 01:00:21,904
لم أكن مع أحد غير لوسادو.

527
01:00:24,698 --> 01:00:26,491
حقا؟

528
01:00:28,911 --> 01:00:30,913
لست عاهرة.

529
01:00:51,099 --> 01:00:53,185
انني شرطي.

530
01:00:54,311 --> 01:00:55,729
هل تفهمني؟
شرطي؟

531
01:00:56,396 --> 01:00:58,023
شرطي؟

532
01:00:59,733 --> 01:01:01,527
لقد اعتقلتها.

533
01:01:02,069 --> 01:01:03,111
شرطي.

534
01:01:07,824 --> 01:01:11,078
ماذا تقولين لهما.
اصمتي.

535
01:01:15,999 --> 01:01:17,876
هل تتكلمان الانجليزية؟

536
01:01:18,293 --> 01:01:20,921
ان المرأة معتقلة.
لقد اعتقلتها.

537
01:01:29,721 --> 01:01:31,390
لا تمسها.

538
01:01:34,393 --> 01:01:36,395
أبعد يديك الملعونتين عنها!

539
01:01:36,687 --> 01:01:39,022
أبعد يديك الملعونتين عنها!
لوسادو!

540
01:01:39,231 --> 01:01:40,774
لوسادو!

541
01:01:42,192 --> 01:01:44,278
صحيح!
انها تابعة للوسادو!

542
01:01:47,030 --> 01:01:49,116
- لوسادو؟
- لوسادو. هل تفهم ذلك؟

543
01:01:49,366 --> 01:01:53,871
سيقطع يدك ويحك بها
مؤخرتك اذا لمستها.

544
01:01:54,538 --> 01:01:55,622
لوسادو؟

545
01:01:55,831 --> 01:01:58,041
نعم! لوسادو! ابتعد!

546
01:02:11,680 --> 01:02:13,891
لقد اتصلا بلوسادو.

547
01:02:14,892 --> 01:02:17,644
- اتعتبر هذه العمليات جزءا من أعماله؟
- نعم.

548
01:02:18,270 --> 01:02:19,938
هل يعمل في خدمته؟

549
01:02:31,033 --> 01:02:32,451
ديفنو؟

550
01:02:34,620 --> 01:02:38,123
انه يهربهم ويبيعهم لديفنو.
هل هذا هو الامر؟

551
01:02:39,833 --> 01:02:42,878
هل اصبح ديفنو طماعا؟
هل هذا هو سبب ضربهم له؟

552
01:02:44,796 --> 01:02:49,801
لماذا ساعدتني؟
لماذا تفوهت باسم لوسادو؟

553
01:02:51,762 --> 01:02:52,596
تبا.

554
01:03:01,480 --> 01:03:02,731
أديري رأسك.

555
01:03:08,529 --> 01:03:09,571
تعالي.

556
01:03:13,450 --> 01:03:14,826
ادخلي!

557
01:03:18,038 --> 01:03:19,164
لا تفعلي ذلك!

558
01:03:52,573 --> 01:03:53,991
لا أفهم ذلك.

559
01:03:56,869 --> 01:04:01,290
ان لوسادو يعمل مع ديفنو.
انه يهرب قوى عاملة رخيصة.

560
01:04:03,375 --> 01:04:05,711
ماذا كنت تفعلين مع ديفنو
في شيكاغو؟

561
01:04:06,253 --> 01:04:08,380
ولماذا أراد قتل لوسادو؟

562
01:04:11,300 --> 01:04:13,385
قال انها الطريقة الوحيدة.

563
01:04:15,512 --> 01:04:18,223
ان ديفنو وعد بمساعدتي.

564
01:04:20,184 --> 01:04:21,935
بمساعدتك على ماذا؟

565
01:04:22,978 --> 01:04:25,272
على تحريري من لوسادو.

566
01:04:27,858 --> 01:04:29,693
وما الذي وعدت أنت به؟

567
01:04:31,320 --> 01:04:35,490
لم أعده بشيء. انه
رجل مهذب.

568
01:04:43,123 --> 01:04:45,918
يا الهي، انك سبب كل
هذا الامر، أليس كذلك؟

569
01:04:59,515 --> 01:05:00,724
اخرجي.

570
01:05:18,367 --> 01:05:20,702
شرطة نيو اورليانز
ناحية الحارة القديمة

571
01:05:33,924 --> 01:05:37,386
لا تتحرك.
لا تفكر في ذلك حتى.

572
01:05:44,393 --> 01:05:45,811
أعطني اياه.

573
01:05:46,728 --> 01:05:49,565
- انني شرطي.
- نعم وانني جنية، يا كلب.

574
01:05:49,773 --> 01:05:51,608
الاصفاد. لا تتحرك.

575
01:05:52,067 --> 01:05:53,569
يا الهي!

576
01:05:56,697 --> 01:05:58,740
اذا بعثت احدا الى هنا
في المرة القادمة...

577
01:05:58,991 --> 01:06:03,287
...فانصحه ان يبدو اكثر
مهنية واحتراما.

578
01:06:03,579 --> 01:06:07,082
لا اعرف ماذا تفعلون في شيكاغو،
ولا يهمني ذلك...

579
01:06:07,332 --> 01:06:09,126
...ولكنه لا ينجح هنا.

580
01:06:09,668 --> 01:06:13,046
أحدثك شرطيا الى شرطي، ان ولدك
قد غرق في وحله هو...

581
01:06:13,297 --> 01:06:15,215
...اذا فهمت قصدي.

582
01:06:17,718 --> 01:06:20,721
اريد ان اعرف لماذا يكون في قفص
الجرذان هذا، النتن من رائحة البول.

583
01:06:20,971 --> 01:06:22,598
انهم لا يزالون غاضبين بسبب الحرب.
"الحرب الاهلية - 1861"

584
01:06:22,806 --> 01:06:23,974
اسمع، يا ولد!

585
01:06:24,266 --> 01:06:25,434
أحدثك شرطيا الى شرطي...

586
01:06:25,684 --> 01:06:27,769
...اريد هذا الرجل
ان يخرج من هنا.

587
01:06:27,978 --> 01:06:31,315
أريد هذا الرجل ان يغتسل، يحلق
ويلمع كأنه يوم دفع الراتب...

588
01:06:31,607 --> 01:06:34,443
...وكأن الشوارع مليئة بالسيدات
التي لا تقدر ان ترفض.

589
01:06:34,693 --> 01:06:36,361
هل فهمت كلامي؟

590
01:06:41,700 --> 01:06:43,160
افعل ذلك.

591
01:07:04,598 --> 01:07:07,476
انك تأتي الى هنا، تضيع مسدسك
وشارتك وبنطالك.

592
01:07:07,684 --> 01:07:08,852
حصلت على الفتاة.

593
01:07:09,811 --> 01:07:11,688
دائما تكون فتاة معك.

594
01:07:14,733 --> 01:07:16,777
من الافضل ان تأتي بالدلائل
القاطعة، يا جيليت.

595
01:07:16,985 --> 01:07:19,446
اذا تركتهم يفوزون،
فستتحول الى...

596
01:07:19,738 --> 01:07:21,865
...لا شيء.

597
01:07:29,456 --> 01:07:31,333
انهم محتالون.

598
01:07:31,500 --> 01:07:33,252
ان الحياة خدعة، يا جيليت.

599
01:07:33,502 --> 01:07:35,462
آه، انك مثل الكنز،
يا ستيموفسكي.

600
01:07:35,671 --> 01:07:38,173
- ان هذا ما تقوله طليقتك.
- طليقتي؟

601
01:07:43,637 --> 01:07:46,098
اذا اردت الخروج من هنا،
فابق فمك مغلقا.

602
01:07:52,771 --> 01:07:54,898
لدي شهادة السيدة دوفال
المشفوعة بالقسم...

603
01:07:55,190 --> 01:07:58,151
...انها لقيت فعلا السيد
جيليت في شيكاغو.

604
01:07:58,402 --> 01:08:01,613
وانه قدم نفسه قاتلا مستأجرا.

605
01:08:01,822 --> 01:08:05,075
ثم ذهب مع ابن عمي بول...

606
01:08:05,284 --> 01:08:09,246
...بينما غادر رجل المباحث
كولينس الفندق وحده.

607
01:08:09,496 --> 01:08:13,208
بما انه ليس لديك أي دليل ان
الآنسة دوفال كانت في الفندق...

608
01:08:13,417 --> 01:08:16,295
...فأقترح ان تلغي الدعوى
القضائية الجنائية ضدها.

609
01:08:16,503 --> 01:08:19,506
أفهم انها شاهدة ضد
السيد لوسادو.

610
01:08:20,007 --> 01:08:22,593
انها مصممة على انها
لم تر أي شيء.

611
01:08:23,552 --> 01:08:24,887
اسألها.

612
01:08:28,974 --> 01:08:30,309
شكرا لك على تلخيصك.

613
01:08:30,559 --> 01:08:35,104
تعتذر شرطة شيكاغو على أي
ازعاج سببته لهذه المرأة.

614
01:08:35,354 --> 01:08:37,899
عندما يُقتل زميل في الشرطة...

615
01:08:38,149 --> 01:08:41,944
...نبذل اقصى جهودنا
لنلاحق اصغر دليل.

616
01:08:42,196 --> 01:08:45,866
سمعت من شيكاغو انهم
اعتقلوا مشبوها رئيسيا.

617
01:08:46,158 --> 01:08:49,368
نحتاج الى رجل المباحث جيليت
ان يحقق هويته.

618
01:08:49,620 --> 01:08:52,206
جاء هذا الرجل الى بيتي.

619
01:08:52,872 --> 01:08:54,582
وهددني.

620
01:08:54,791 --> 01:08:57,002
وأخاف عائلتي.

621
01:08:57,211 --> 01:09:00,339
- وهدم سيارتي.
- لقد دفعنا عن السيارة.

622
01:09:00,589 --> 01:09:03,383
انك لا تفهمني.
انه غير مستقر بصورة خطرة.

623
01:09:04,218 --> 01:09:06,511
لا يجب ان يكون شرطيا.

624
01:09:06,761 --> 01:09:09,348
وسأعمل على طرده.

625
01:09:09,515 --> 01:09:12,059
لقد خطف هذه المرأة.
وهدد بقتلها.

626
01:09:12,350 --> 01:09:13,477
اسألها.

627
01:09:20,776 --> 01:09:25,029
ان ما حدث بيني وبين هذا الرجل
لا يهمك او يهم القانون.

628
01:09:36,542 --> 01:09:39,419
وقعي على هذا، من فضلك،
حتى استطيع التخلص من هذين الرجلين.

629
01:09:39,670 --> 01:09:41,839
لا تعرف زبونتي القراءة.

630
01:09:59,857 --> 01:10:01,859
شكرا. يمكنك ان تغادري المكان.

631
01:10:55,787 --> 01:10:57,623
هل يؤلم ذلك؟

632
01:11:04,254 --> 01:11:05,881
اذا هربت ثانية...

633
01:11:06,089 --> 01:11:08,342
فلن تكون عندي رحمة.

634
01:11:13,388 --> 01:11:15,349
قررت انه حان الوقت...

635
01:11:15,641 --> 01:11:17,351
...ليكون لك طفل.

636
01:11:17,643 --> 01:11:19,061
هل يرضيك ذلك؟

637
01:11:21,271 --> 01:11:25,734
حسن. لانني اريد
ان افعل كل شيء...

638
01:11:27,152 --> 01:11:28,529
...يرضيك.

639
01:11:29,446 --> 01:11:31,323
ان كل ما افعله هو من اجلك.

640
01:11:31,615 --> 01:11:33,492
كل شيء.

641
01:11:34,076 --> 01:11:35,452
انني متعبة جدا.

642
01:11:36,453 --> 01:11:38,247
أحتاج الى النوم.

643
01:11:39,790 --> 01:11:41,041
نعم، يا حبيبتي...

644
01:11:42,125 --> 01:11:44,211
...نامي الآن بعد ان
رجعت الى البيت.

645
01:11:47,506 --> 01:11:49,216
سأرجع غدا.

646
01:12:28,255 --> 01:12:30,340
لا تدعها تغيب عن نظرك.

647
01:13:18,430 --> 01:13:20,641
لا اريد ان أرى أيا منكما --

648
01:14:13,485 --> 01:14:15,696
ستقلع الطائرة خلال خمس دقائق.

649
01:14:18,323 --> 01:14:20,909
لا تعجبني جدا، يا جيليت.

650
01:14:21,118 --> 01:14:23,370
لا اريد ان أمسك بيدك
وأتمشى معك في ضوء القمر...

651
01:14:23,620 --> 01:14:25,581
...ولا اريد ان نتبادل البصقات.

652
01:14:31,420 --> 01:14:33,964
اريد ابن الكلب لوسادو.

653
01:14:51,690 --> 01:14:54,276
ماذا حدث؟ يا لورينس!

654
01:15:05,078 --> 01:15:08,040
لا تنسى.
انني غير مستقر جدا.

655
01:15:09,666 --> 01:15:11,418
انني محام.
كان يجب ان اقول ذلك.

656
01:15:12,461 --> 01:15:14,463
ان رجالا مثلك...

657
01:15:15,756 --> 01:15:19,343
...دائما يظنون انهم يستطيعون ان يتخلصوا
من اشياء كهذه، أليس كذلك؟

658
01:15:19,593 --> 01:15:21,762
اسمع، هل نستطيع ان
نتحدث عن ذلك؟

659
01:15:22,804 --> 01:15:24,765
انك لا تهمني.
اريد لوسادو.

660
01:15:24,973 --> 01:15:28,018
- أفهم ذلك.
- هل تفهم حقيقة؟

661
01:15:28,185 --> 01:15:30,103
معك حق. لا أفهم.

662
01:15:35,108 --> 01:15:36,193
قل لها وداعا.

663
01:15:37,402 --> 01:15:39,488
أرجوك، لا!

664
01:15:46,870 --> 01:15:50,582
سأكون في الجيرز.
اخبر لوسادو بذلك.

665
01:16:25,033 --> 01:16:28,704
الطابق الثاني. اذا اردت
منشفة اضافية، فسعرها 10 دولار.

666
01:16:30,080 --> 01:16:31,665
- اذا كان أحد --
- انني لم ارك قط.

667
01:16:31,915 --> 01:16:36,128
بالعكس. اذا سأل احد عن
ادي جيليت، فأخبره انني فوق.

668
01:16:36,420 --> 01:16:37,754
من يمكث هنا الآن؟

669
01:16:37,963 --> 01:16:39,631
حاليا --

670
01:16:39,882 --> 01:16:41,675
اريد جميع الغرف.

671
01:16:42,342 --> 01:16:45,012
لا مستقبل في هذا العمل.
ارجع الى بيتك.

672
01:16:48,765 --> 01:16:51,435
على كل حال يجب ان تدفع 10 دولار
عن المنشفة الاضافية.

673
01:19:43,106 --> 01:19:44,775
انه ليس هناك.

674
01:19:45,817 --> 01:19:49,947
لن يأتي ليقبض عليك.
انه في النهير الليلة.

675
01:19:53,242 --> 01:19:55,160
سيأتي ليقبض علي.

676
01:19:57,955 --> 01:19:59,748
وهذا ما تريده، أليس كذلك؟

677
01:20:03,001 --> 01:20:04,545
نعم.

678
01:20:05,295 --> 01:20:06,839
اذا صممت على الموت...

679
01:20:07,339 --> 01:20:09,758
...فلماذا لا تصوب هذا
المسدس الى رأسك؟

680
01:20:10,008 --> 01:20:11,468
هيا.

681
01:20:12,094 --> 01:20:13,762
لم آت الى هنا لأموت.

682
01:20:15,973 --> 01:20:17,891
يا ادي، انصرف.

683
01:20:21,019 --> 01:20:22,479
انصرف.

684
01:20:23,105 --> 01:20:25,607
لا تزال تستطيع ان
تخرج من هنا.

685
01:20:25,941 --> 01:20:28,318
تستطيع ان تخرج حالا.

686
01:20:39,121 --> 01:20:41,039
لا استطيع ان اغادر.

687
01:20:42,249 --> 01:20:44,168
ارجوك، يا ادي.

688
01:20:49,256 --> 01:20:51,091
لا باس.

689
01:22:57,968 --> 01:23:00,762
قله. قله.

690
01:23:02,931 --> 01:23:04,725
قل اسمي.

691
01:23:06,852 --> 01:23:08,478
قل ميشيل.

692
01:23:10,230 --> 01:23:11,857
ميشيل.

693
01:23:12,399 --> 01:23:14,109
- قله.
- ميشيل.

694
01:23:14,318 --> 01:23:19,406
- قله.
- ميشيل، ميشيل، ميشيل.

695
01:24:00,239 --> 01:24:02,074
هل أحببتها؟

696
01:24:04,535 --> 01:24:06,078
من؟

697
01:24:06,912 --> 01:24:08,539
زوجتك.

698
01:24:13,460 --> 01:24:16,296
انك تسألين اسئلة كثيرة جدا.

699
01:24:16,880 --> 01:24:20,008
- اكثر مما ينبغي؟
- ربما.

700
01:24:22,261 --> 01:24:23,971
هل أحببتها؟

701
01:24:25,347 --> 01:24:27,099
نعم.

702
01:24:30,602 --> 01:24:32,521
هل لا تزال تحبها؟

703
01:24:34,439 --> 01:24:36,316
هل أنت شرطية؟

704
01:24:37,693 --> 01:24:39,444
آسفة.

705
01:24:40,487 --> 01:24:41,905
لا باس.

706
01:24:52,583 --> 01:24:54,418
بماذا تفكر؟

707
01:25:00,465 --> 01:25:04,469
كيف تتضاءل الامور، اخيرا.

708
01:25:09,224 --> 01:25:10,893
هل فعلا تتضاءل؟

709
01:25:12,227 --> 01:25:15,480
ام انك تتعلم ان تتعايش معها؟

710
01:26:36,103 --> 01:26:39,356
ان بيت أمي كان عتيقا
ومليئا بالضجيج مثل هذا.

711
01:26:40,816 --> 01:26:42,985
كنت افكر انه كان يبدو كالاصوات.

712
01:26:43,277 --> 01:26:45,153
قفي.

713
01:26:45,445 --> 01:26:47,865
هناك بالضبط. انقلي وزن جسمك
من رجل الى اخرى.

714
01:26:49,533 --> 01:26:51,660
حسنا، تحركي خطوة واحدة
الى يمينك.

715
01:26:52,870 --> 01:26:55,372
حسنا. هناك بالضبط.

716
01:26:58,208 --> 01:27:02,296
في أي نوع من البيوت سكنت؟
اي، حينما كنت صغيرا.

717
01:27:02,462 --> 01:27:07,509
ليس في بيوت. في شقق. كانت كلها
مثل المزبلة. اخطي خطوة اخرى.

718
01:27:08,427 --> 01:27:11,680
- حينما كنت صغيرة...
- حسن.

719
01:27:12,973 --> 01:27:16,727
...كانت امي تضع قطرة
من العطر في كأس ماء.

720
01:27:16,977 --> 01:27:20,189
وبعد ذلك تقول: "يا ميشيل،
اشربي ذلك كله...

721
01:27:20,397 --> 01:27:22,691
...وسيجعلك تشعرين انك
جميلة في داخلك."

722
01:27:22,941 --> 01:27:25,611
هذا هو. حسن.

723
01:28:38,308 --> 01:28:39,643
لا تردي.

724
01:28:40,310 --> 01:28:41,728
انه هو.

725
01:28:50,863 --> 01:28:52,990
يا ميشيل، اسمعيني.

726
01:28:54,908 --> 01:28:56,118
اريدك ان تذهبي.

727
01:29:00,873 --> 01:29:04,084
سيأتي الى هنا بعد قليل.
اريدك ألا تبقي هنا عندما سيحضر.

728
01:29:05,169 --> 01:29:06,545
لا، انني سأبقى معك.

729
01:29:06,795 --> 01:29:08,630
لا. ستغادرين.

730
01:29:10,757 --> 01:29:14,469
اريد ان تبتعدي عن هذا المكان
السيء الى اقصى ما تستطيعين.

731
01:29:17,014 --> 01:29:21,310
ما حدث في شيكاغو لا
علاقة له بك. لقد انتهى.

732
01:29:21,560 --> 01:29:23,020
انك حرة.

733
01:29:24,271 --> 01:29:27,399
يا ميشيل، اتركي المكان.
ان هذه هي فرصتك. اخرجي من هنا.

734
01:29:28,692 --> 01:29:29,860
يجب ان تتحدث معي.

735
01:29:30,152 --> 01:29:31,778
يجب ان تتحدث معي الآن.

736
01:29:32,029 --> 01:29:34,990
لدينا وقت.
لم نتحدث بعد.

737
01:29:35,282 --> 01:29:37,534
تحدث معي.
مدة ما فقط.

738
01:29:37,784 --> 01:29:40,829
هل تريدين ان تساعدينني؟
ارجوك اخرجي من هنا.

739
01:29:41,038 --> 01:29:43,957
لن أدعه يقتلك.
معا، لدينا فرصة.

740
01:29:44,166 --> 01:29:46,376
هذا كل ما اريده. انني أحبك.
اريد وقتا --

741
01:29:46,627 --> 01:29:49,671
- انك لا تهمينني!
- انني اريدك.

742
01:29:53,050 --> 01:29:54,676
انصرفي!

743
01:32:18,987 --> 01:32:22,366
لم تستطع ان تمنع ذلك،
أليس كذلك؟

744
01:32:31,750 --> 01:32:36,296
اذا، بماذا تنفع، يا صديقي؟

745
01:36:50,425 --> 01:36:52,344
انه سيموت، يا ميشيل.

746
01:36:56,181 --> 01:36:57,224
من أجلك.

747
01:36:58,225 --> 01:37:00,185
ان كل هذا من أجلك.

748
01:37:10,195 --> 01:37:13,532
لا تقتربي اكثر من ذلك،
اذا لم تريدي الموت معه.

749
01:37:24,626 --> 01:37:26,378
دعه يعيش...

750
01:37:27,880 --> 01:37:30,340
...فسآتي معك، مثلما كان من قبل.

751
01:37:30,591 --> 01:37:32,259
الى الأبد.

752
01:37:42,936 --> 01:37:46,064
انني دائما أعطيك ما تريدينه،
أليس كذلك؟

753
01:37:49,651 --> 01:37:51,195
تعالي.

754
01:37:51,862 --> 01:37:55,157
أريه انك تابعة لي.

755
01:38:10,881 --> 01:38:12,007
تعالي.

756
01:38:45,249 --> 01:38:46,917
ستموت، يا صديقي!

757
01:38:49,461 --> 01:38:50,629
ستموت!

758
01:38:52,506 --> 01:38:54,716
نعم.
ستحترق، يا صديقي.

759
01:42:21,924 --> 01:42:23,258
هل ترى ذلك، يا كلب؟

760
01:43:48,343 --> 01:43:50,137
لدي شقة ذات غرفة واحدة.

761
01:43:50,429 --> 01:43:52,848
لا أطبخ.
لدي جهاز تلفزيون بالالوان.

762
01:43:54,016 --> 01:43:57,769
أنسى اشياء:
الاعياد السنوية، أعياد الميلاد...

763
01:43:58,270 --> 01:43:59,730
...عيد الميلاد.

764
01:44:00,856 --> 01:44:04,526
حينما تكون لدي مهمة، أتغيب
عدة ايام. هل تفهمين؟

765
01:44:04,776 --> 01:44:08,488
أصبح سكرانا.
أصيح بالناس الذين أحبهم.

766
01:44:12,993 --> 01:44:14,494
اذا، ما هو رأيك؟

767
01:44:15,787 --> 01:44:17,456
ما هو رأيك؟

768
01:48:05,559 --> 01:48:06,602
الترجمة :
Gelula/SDI

