﻿1
00:01:12,980 --> 00:01:15,899
هذا صحيح. هيا، لا تقف.

2
00:01:21,029 --> 00:01:22,447
استمري بالنظر.

3
00:01:24,408 --> 00:01:26,869
لا تشعرين بخير الآن. أليس كذلك؟

4
00:01:28,120 --> 00:01:30,122
{\an8}عبري عن مكنوناتك. عبري عنها!

5
00:01:30,330 --> 00:01:31,999
اشعر كأنني احمق.

6
00:01:40,799 --> 00:01:43,093
ليس بسرعة، ليس بسرعة، تمهل!

7
00:01:43,719 --> 00:01:44,678
تمهل!

8
00:01:46,013 --> 00:01:47,848
جيد، جيد.

9
00:01:48,891 --> 00:01:50,726
{\an8}كونا دقيقين.

10
00:01:50,976 --> 00:01:53,270
{\an8}ما زال هناك توتر بالفم.

11
00:01:53,812 --> 00:01:55,230
{\an8}جيد. جيد.

12
00:01:55,731 --> 00:01:58,150
{\an8}شجعها على تحريكه من الخارج.

13
00:02:03,572 --> 00:02:04,948
مايكل --

14
00:02:05,199 --> 00:02:06,074
دورسي، أليس كذلك؟

15
00:02:06,742 --> 00:02:08,243
نعم، هذا صحيح.

16
00:02:08,452 --> 00:02:12,206
سيد دورسي، هل يمكنك ان تقلب
لصفحة 23، رجاءً؟

17
00:02:12,414 --> 00:02:15,792
نعم. اعتقد انك تقصد المشهد الاول.

18
00:02:16,043 --> 00:02:17,753
{\an8}عفوا، المشهد الثاني بالفصل الاول

19
00:02:18,002 --> 00:02:21,590
{\an8}المشهد الثاني بالفصل الاول.
ابدأ حين تستعد.

20
00:02:21,798 --> 00:02:23,050
نعم، طبعاً.

21
00:02:28,931 --> 00:02:32,643
يا حبيبي، أتعلمين كيف شعرت
حين صحوت في باريس...

22
00:02:32,851 --> 00:02:35,562
...وشاهدت وسادات خالية.

23
00:02:35,812 --> 00:02:40,609
انتظري. غطي صدرك. كيفن
بالاسفل. يا الهي، ماذا انت؟

24
00:02:40,859 --> 00:02:44,363
انا امرأة. لست ام فليسيا.
لست زوجة كيفن.

25
00:02:44,613 --> 00:02:47,616
شكراً جزيلا.
نحن بحاجة لواحد اكبر

26
00:02:48,992 --> 00:02:51,745
امي! ابي! العم بيت!
تعالا بسرعة!

27
00:02:51,995 --> 00:02:55,290
بسكيت يعاني من خطب ما! اعتقد
انه ميت!

28
00:02:55,499 --> 00:02:57,543
نبحث عن شخص اصغر.

29
00:02:57,793 --> 00:03:02,256
"يتناولون العشاء --" هل لي ان أبدا مجدداً؟
لم ابدأ كما ينبغي.

30
00:03:02,464 --> 00:03:05,008
التمثيل كان جيدا.
طولك غير مطلوب.

31
00:03:05,259 --> 00:03:06,927
استطيع ان اكون اطول.

32
00:03:07,177 --> 00:03:09,429
لا، نحن نبحث عن شخص اقصر.

33
00:03:10,138 --> 00:03:13,016
انظروا، لا يجب ان اكون طويل جداً

34
00:03:13,267 --> 00:03:16,270
اترون، انه الكعب.
استطيع ان اكون اقصر

35
00:03:16,478 --> 00:03:19,606
نعم، لكننا نبحث عن شخص مختلف.

36
00:03:19,815 --> 00:03:20,732
استطيع ان اكون مختلفاً.

37
00:03:21,859 --> 00:03:23,777
نبحث عن شخص آخر.

38
00:03:24,152 --> 00:03:26,655
ما الذي يهمك اكثر من العمل؟

39
00:03:26,905 --> 00:03:30,492
الوظيفة اهم شيء.
لكن أحيانا الحب مهم ايضا.

40
00:03:30,742 --> 00:03:34,413
حين ترتجلون، انتم تكتبون المسرحية.
حين يكتبها واحد آخر...

41
00:03:34,621 --> 00:03:38,333
...هو يقرر ما نقدمه.
الآن عليكم انتم القيام بهذا.

42
00:03:38,584 --> 00:03:41,503
{\an8}ولستم مجبرين على تقديم
ما كتب بالنص.

43
00:03:41,712 --> 00:03:43,797
{\an8}يمكنكم تقديم ما لم يكتب.

44
00:03:44,006 --> 00:03:47,801
يمكنك ذكر كلمة "لكن"
او واو الوصل.

45
00:03:48,010 --> 00:03:50,053
مفهوم انهم يعملون ذلك لاجل المال.

46
00:03:50,304 --> 00:03:52,222
كما يفعل الجميع من اجل المال.

47
00:03:52,472 --> 00:03:55,100
لكن السؤال موجود بالتحليل الاخير.

48
00:03:55,934 --> 00:03:58,437
ماذا فعلوا من اجل المال؟

49
00:03:58,937 --> 00:04:02,608
انت وانا تقدمنا بمهنتنا
غير البروسية.

50
00:04:02,816 --> 00:04:06,945
اذا حين تحدث فوضى،
وينفد الصابون لدى الالمان...

51
00:04:07,196 --> 00:04:11,742
...وتفكرون: "ليكن!
لنطبخ السيدة غرينوولد!"

52
00:04:11,992 --> 00:04:14,077
من برأيك، فكر بايقافهم؟

53
00:04:20,292 --> 00:04:23,212
معذرة. هل يزعجك تمثيلي بالتحدث؟

54
00:04:23,462 --> 00:04:26,130
لا تمثلوا دوراً لا يليق بكم.

55
00:04:26,380 --> 00:04:30,886
{\an8}لا تقولوا "هي او "هو" كما قبل
اسبوع حين مثلت دور كيتي.

56
00:04:31,094 --> 00:04:33,096
حين مثلت في
متعة الحياة.

57
00:04:33,347 --> 00:04:35,766
اذا لم يمكنك انتاج الدور
فلا يمكنك تمثيله.

58
00:04:36,725 --> 00:04:37,559
رقيب.

59
00:04:37,768 --> 00:04:39,269
اسرع، أحضر القس!

60
00:04:39,520 --> 00:04:41,021
لا يا رقيب، بدون قس.

61
00:04:41,271 --> 00:04:43,690
لكنك تحتضر، كونت تولستوي.
اعلم.

62
00:04:43,899 --> 00:04:46,693
باسم الآب والابن والروح القدس.

63
00:04:46,902 --> 00:04:49,029
اودع روحك بيد الله.

64
00:04:51,240 --> 00:04:53,242
اصدقائي --
هذا ممتاز، مايكل.

65
00:04:53,450 --> 00:04:58,080
ولكن يمكنك الانتقال لوسط المنصة
حين تتكلم، وعندها تموت؟

66
00:05:00,332 --> 00:05:01,166
لماذا؟

67
00:05:01,416 --> 00:05:03,836
لانه بالجهة اليسرى من القاعة
لا يمكنهم رؤيتك.

68
00:05:07,589 --> 00:05:11,969
تريد ان اقف واسير
لوسط المنصة...

69
00:05:12,219 --> 00:05:13,887
...حين احتضر؟

70
00:05:14,638 --> 00:05:18,058
اعلم ان هذا غير مريح،
لكن يجب ان نعمل ذلك.

71
00:05:18,308 --> 00:05:21,520
لماذا؟
قلت لك لماذا. اعمل ذلك!

72
00:05:21,728 --> 00:05:22,938
لانك قلت ذلك؟

73
00:05:23,230 --> 00:05:24,857
نعم يا عزيزي.

74
00:05:25,816 --> 00:05:27,860
ليس حين امثل دور تولستوي.

75
00:05:28,902 --> 00:05:30,445
يجب ان تعملوا.

76
00:05:30,696 --> 00:05:33,156
{\an8}لا عذر لكم بالا تعملوا.

77
00:05:33,407 --> 00:05:35,701
{\an8}لا يوجد أي عذر.
هناك بطالة.

78
00:05:35,909 --> 00:05:39,371
{\an8}كانت البطالة حين بدأت
أنا واصدقائي بالتمثيل.

79
00:05:39,580 --> 00:05:40,831
{\an8}وهذا لم يتغير.

80
00:05:41,081 --> 00:05:44,751
{\an8}نسبة البطالة 90 بالمئة
لن يتغير هذا أبداً.

81
00:05:45,002 --> 00:05:47,212
{\an8}انت ممثل.
انت بنيويورك.

82
00:05:47,421 --> 00:05:50,924
{\an8}لا يوجد عمل، لكنك ملزم
بايجاد طرق للعمل.

83
00:05:51,133 --> 00:05:54,178
اثنين تورتليني، جسباتشيو
واثنين سلطة.

84
00:05:54,386 --> 00:05:58,307
الطلبية: ضلع عجل، نصف
مستوي ووجبة دجاج.

85
00:05:58,515 --> 00:06:00,184
واحد مشوي قليلا.

86
00:06:00,434 --> 00:06:02,477
والباقي؟
بطاطا مشوية.

87
00:06:02,728 --> 00:06:04,104
كيف كان؟
فظيع.

88
00:06:04,354 --> 00:06:07,232
اعدت المشهد الاخير؟
مشهد ربطة العنق.

89
00:06:07,482 --> 00:06:08,483
كيف هو؟

90
00:06:08,734 --> 00:06:11,028
سيغير المسرح كما نعرفه.

91
00:06:11,278 --> 00:06:13,697
سنعمل على هذا حين نصل للبيت.

92
00:06:13,947 --> 00:06:15,032
هذا سمك الخبوط لي.

93
00:06:15,282 --> 00:06:17,326
هذه سمكتي.
لص!

94
00:06:17,534 --> 00:06:20,078
انا اطلب: سمكة --
هذا للزبون!

95
00:06:20,329 --> 00:06:24,458
آكل تلك الأشياء فيما لو سألني
الزبائن ان كنت تذوقتها...

96
00:06:24,708 --> 00:06:27,211
...فأقول: نعم، تذوقت طعامه.

97
00:06:29,379 --> 00:06:31,757
اعدت كتابة مشهد ربطة العنق؟

98
00:06:32,007 --> 00:06:34,551
بدون ربطة عنق؟
مع ربطة عنق.

99
00:06:35,010 --> 00:06:36,845
مع ربطة العنق؟
نعم.

100
00:06:37,095 --> 00:06:41,475
الربطة خطأ. اذا اخرجتها
سيكون لك شيء باليد.

101
00:06:41,683 --> 00:06:44,436
ماذا حدث لك؟
ماذا حدث لي؟

102
00:06:44,645 --> 00:06:47,898
هذا محبط حين لا توافقني.

103
00:06:48,148 --> 00:06:49,441
هذا احباط.

104
00:06:49,858 --> 00:06:53,237
اليوم عيد ميلادك ولم تذكر هذا.

105
00:06:53,487 --> 00:06:57,491
لا تبدأ. انا ممثل شكلي.
لا يوجد للسن تأثير علي.

106
00:06:57,741 --> 00:07:00,702
هذا جيد جدا.
كيف يمكن الا اكون محبطاً؟

107
00:07:00,953 --> 00:07:05,415
بدل ان تكون مايكل دورسي الممثل
الرائع او النادل الرائع...

108
00:07:05,666 --> 00:07:07,835
...لماذا لا تحاول ان تكون
مايكل دورسي فقط؟

109
00:07:08,043 --> 00:07:10,420
انا مايكل دورسي، ماذا يساعدني؟

110
00:07:10,629 --> 00:07:14,842
تقول هذا كأنك تقصده.
انا مايكل دورسي، حسناً؟

111
00:07:15,050 --> 00:07:17,010
مفاجأة!

112
00:07:24,059 --> 00:07:25,686
خطاب! خطاب!

113
00:07:25,936 --> 00:07:28,814
انتظر، انتظر لحظة!

114
00:07:29,064 --> 00:07:29,982
اولا النخب.

115
00:07:30,190 --> 00:07:34,736
لمايكل دورسي الذي يجبرنا على
تذكر كل موضوع التمثيل!

116
00:07:34,987 --> 00:07:37,114
ان تكون عاطلا عن العمل!

117
00:07:38,073 --> 00:07:39,408
نخب مايكل...

118
00:07:39,658 --> 00:07:42,369
...الذي كان صديقي لستة سنوات.

119
00:07:42,578 --> 00:07:43,662
ليست مدة طويلة؟

120
00:07:44,162 --> 00:07:46,707
انه مدربي وهو رائع.

121
00:07:46,915 --> 00:07:50,294
انه مدرب رائع وممثل رائع،
وشاب رائع --

122
00:07:50,502 --> 00:07:53,005
خطاب غبي جداً. هيا نشرب.

123
00:07:53,255 --> 00:07:54,673
عيد سعيد!

124
00:08:06,935 --> 00:08:11,732
{\an8}كل عام وانت بخير
مايكل

125
00:08:18,280 --> 00:08:20,240
كيف الحال؟
بيتي.

126
00:08:20,449 --> 00:08:24,077
انت ممثلة؟ وجهك جميل.
قميصك جميل. مع من اتيت؟

127
00:08:24,328 --> 00:08:27,831
لا اريد قاعة مليئة في
مسرح وينتر غاردن.

128
00:08:28,498 --> 00:08:32,836
اريد التسعين شخصاً الذين هربوا
من اسوأ عاصفة بالتاريخ.

129
00:08:33,045 --> 00:08:37,007
هؤلاء الناس يعيشون
على الكوكب السيار.

130
00:08:37,257 --> 00:08:39,259
حتى يجفون.

131
00:08:39,676 --> 00:08:43,429
ليت لي مسرح مفتوح
فقط حين يهطل المطر.

132
00:08:46,600 --> 00:08:48,977
قال ستراستبرغ انك تخلق
لنفسك الفرص.

133
00:08:49,186 --> 00:08:50,645
اوتا قال هذا.
لا يهمني.

134
00:08:50,854 --> 00:08:55,984
الموضوع هو انني انا وساندي جندنا
آلاف دولار لمسرحية جف.

135
00:08:56,193 --> 00:08:59,154
سنفعل هذا.
يمكنك عمل نفس الشيء.

136
00:08:59,363 --> 00:09:01,615
انظروا الى اميلي.
انظروا من هنا.

137
00:09:02,574 --> 00:09:04,326
يمكنك عمل هذا بفوكنز.

138
00:09:04,535 --> 00:09:08,372
تقولين: "انني لا استطيع العمل." اعملي
لنفسك --

139
00:09:08,622 --> 00:09:09,831
أليست لطيفة؟

140
00:09:10,082 --> 00:09:12,459
انه يحب الاولاد. حقاً.

141
00:09:12,668 --> 00:09:15,462
اعملي هذا!
اوجدي طريقة لتجنيد المال.

142
00:09:15,712 --> 00:09:19,383
كنت أنظر اليك، وجه جميل.
هل انت ممثلة؟

143
00:09:19,591 --> 00:09:21,844
احيانا.
مثلت في "سيدات بالبحر!"

144
00:09:22,094 --> 00:09:24,221
رأيت هذا؟
عمل جميل، حقاً!

145
00:09:24,471 --> 00:09:26,598
انت تغنين جيداً.

146
00:09:26,849 --> 00:09:29,768
شعرت انه يوجد بيننا
هالة حين رأيتك.

147
00:09:30,018 --> 00:09:32,062
لا امزح، لا اعرفك، ولكن اعرفك.

148
00:09:32,312 --> 00:09:36,024
سأخبرك عن نفسك.
تحبين الركض حافية على الشاطىء.

149
00:09:36,275 --> 00:09:39,862
لماذا انت غريب جداً؟
اليوم عيد ميلادي. انا بعطلة.

150
00:09:40,070 --> 00:09:41,613
هذا هو؟ لا شيء آخر؟

151
00:09:41,822 --> 00:09:46,034
نعم، هذا يزعجني.
ابقي لوقت متأخر، سنتحدث.

152
00:09:46,243 --> 00:09:47,536
حسناً.

153
00:09:47,744 --> 00:09:48,954
حقاً؟ انت جادة؟

154
00:09:49,162 --> 00:09:50,330
عانقيني.

155
00:09:51,248 --> 00:09:52,499
شكراً لانك تحبينني.

156
00:09:52,749 --> 00:09:55,210
لا احب ان يقول الناس

157
00:09:55,419 --> 00:09:57,671
"احببت رسالتك جدا."

158
00:09:57,880 --> 00:10:01,466
او "احببت مسرحيتك كثيرا، وبكيت."

159
00:10:02,176 --> 00:10:03,427
هل تفهمون؟

160
00:10:04,219 --> 00:10:06,471
احب ان يأتي الناس اليّ

161
00:10:06,680 --> 00:10:07,973
باليوم التالي...

162
00:10:08,390 --> 00:10:10,184
...او بعد اسبوع ويقولون...

163
00:10:10,434 --> 00:10:12,060
"...لقد رأيتك مسرحيتك.

164
00:10:13,353 --> 00:10:14,897
ماذا حدث؟"

165
00:10:15,189 --> 00:10:19,109
كل شيء تحت السيطرة، سأطعم
القطط وأعود بعد ساعة.

166
00:10:19,318 --> 00:10:22,529
لا استطيع. شريكي يريد
العمل على المشهد الثالث.

167
00:10:22,779 --> 00:10:25,574
لا تستطيع؟
يريد ان يعمل.

168
00:10:25,782 --> 00:10:28,118
اعطني رقم هاتفك.
اعطيتك إياه.

169
00:10:28,327 --> 00:10:31,205
اعتقدت انك غيرته.
منذ ساعة؟

170
00:10:31,413 --> 00:10:34,333
انت محقة.
دعيني اكلمه. سأتصل بك.

171
00:10:37,085 --> 00:10:39,213
الم يسمعني احد؟
لا اعتقد.

172
00:10:39,421 --> 00:10:41,507
كنت محتجزة لنصف الساعة.

173
00:10:41,715 --> 00:10:43,383
ما نوع هذه الحفلة؟

174
00:10:43,634 --> 00:10:46,094
يا الهي. انتم فعلا تستمتعون، لا؟

175
00:10:46,345 --> 00:10:47,596
آسفة.

176
00:10:48,096 --> 00:10:51,600
سأذكر ذلك إن مثلت
بمشهد اكون فيه منتظرة.

177
00:10:52,601 --> 00:10:55,187
هذا جميل يا مايكل.
شكراً.

178
00:10:57,147 --> 00:10:58,148
من هذه؟

179
00:10:58,357 --> 00:11:01,276
مالوري، زوجة جون.
نعم.

180
00:11:05,906 --> 00:11:10,244
كتبت مسرحية عن انتحار
الرجل الهندي الاحمر بامريكا.

181
00:11:10,452 --> 00:11:13,580
ولم يهتم احد. ولم يأتِ احد.

182
00:11:14,164 --> 00:11:18,293
واعتقد ان الهندي الامريكي
هو امريكي...

183
00:11:18,544 --> 00:11:20,671
...مثل جون و اثيل بريمور...

184
00:11:20,921 --> 00:11:23,173
...ودون وماري ازموند.

185
00:11:23,382 --> 00:11:25,384
اعتقد ان هذا حزين جداً.

186
00:11:25,634 --> 00:11:28,512
لكني اعتقد هذه الايام
حين يحلم الناس...

187
00:11:28,846 --> 00:11:32,391
...انهم لا يحلمون بأرضهم.

188
00:11:32,641 --> 00:11:34,142
وهذا مزعج.

189
00:11:34,351 --> 00:11:36,979
استمتعت. ببساطة،
لم اتعرف على نصف الناس.

190
00:11:37,229 --> 00:11:39,439
كان الوقت متأخراً
واردت ان تكون مفاجأة.

191
00:11:39,648 --> 00:11:42,150
دعوت 10 اشخاص وكل واحد دعا 10.

192
00:11:42,359 --> 00:11:44,945
قابلت اربعين شخصاً،
وكلهم احبوك.

193
00:11:45,153 --> 00:11:47,197
اسمع اشياء جيدة عنك.

194
00:11:47,447 --> 00:11:48,824
شكراً يا جف.
ليلة سعيدة.

195
00:11:49,074 --> 00:11:50,492
عيد سعيد.
شكراً.

196
00:11:50,701 --> 00:11:52,953
واحد من خمسة اعرفه.
حفلة عظيمة.

197
00:11:53,161 --> 00:11:54,371
شكراً.

198
00:11:58,292 --> 00:12:01,003
المعذرة، اميرة الاحلام!
اميرة الاحلام؟

199
00:12:09,303 --> 00:12:11,305
ليلة سعيدة.
كانت حفلة جميلة.

200
00:12:11,513 --> 00:12:16,059
صديقي ذهب مع أخرى.
استمتعت، حقاً استمتعت.

201
00:12:16,310 --> 00:12:18,103
تعالي، سآخذك للبيت.

202
00:12:19,146 --> 00:12:21,398
قضيت وقتاً ممتعاً، حقاً.

203
00:12:21,648 --> 00:12:24,151
غير صحيح.
لحظة، نقود للتاكسي.

204
00:12:24,359 --> 00:12:26,945
لا بأس. ارخص حين يسرقوك.
هيا نذهب سيراً.

205
00:12:27,154 --> 00:12:29,489
أسعار السفر جنونية على كل حال.

206
00:12:29,698 --> 00:12:32,868
لماذا لم تستمتعي؟
لقد استمتعت.

207
00:12:33,118 --> 00:12:34,953
ماذا حدث؟
لا شيء.

208
00:12:35,204 --> 00:12:36,663
ماذا؟

209
00:12:37,289 --> 00:12:40,792
ماذا؟
لا شيء، انا بخير.

210
00:12:41,001 --> 00:12:43,086
انا ببساطة ابكي بهدوء.

211
00:12:43,337 --> 00:12:46,173
اذا لم تقولي ما حدث، سأقتلك.

212
00:12:46,381 --> 00:12:49,426
كل شيء كما يرام، مايكل.
انا موجسة.

213
00:12:49,676 --> 00:12:53,055
خائفة من امتحان التمثيل.
لماذا؟

214
00:12:53,263 --> 00:12:55,390
لاني لن انال الدور.
لم لا؟

215
00:12:55,599 --> 00:12:59,728
لانني غير مناسبة.
أي دور هذا؟

216
00:13:00,854 --> 00:13:02,314
امرأة.

217
00:13:02,940 --> 00:13:05,234
لا يوجد لك رجل.
لذا تتصرفين كرجل.

218
00:13:05,484 --> 00:13:08,070
انت مخطىء دكتور،
انا فخورة بكوني امرأة.

219
00:13:08,320 --> 00:13:10,656
لحظة. هذا الشخص
يعاملك معاملة سيئة

220
00:13:10,906 --> 00:13:12,824
لانه طبيب مهم، صحيح؟

221
00:13:13,033 --> 00:13:15,619
لا تأخذي هذا.
تكلمي ولا تخافي منه.

222
00:13:15,869 --> 00:13:16,870
ارني.

223
00:13:17,120 --> 00:13:18,997
هذه لكنة جنوبية؟

224
00:13:19,206 --> 00:13:22,125
انت مخطىء دكتور!
انا فخورة بكوني امرأة.

225
00:13:22,960 --> 00:13:24,670
لا يمكن ان اعمل مثلك.

226
00:13:24,920 --> 00:13:28,340
بل تستطيعين!
اقلبي الدور معه. هيا.

227
00:13:28,715 --> 00:13:31,051
انت مخطىء.
انا فخورة بكوني امرأة.

228
00:13:31,260 --> 00:13:32,302
اين اخطأت؟

229
00:13:32,511 --> 00:13:36,390
لا اعلم عماذا تعبرين.
اعبر عن الغضب. انا غاضبة.

230
00:13:36,598 --> 00:13:39,768
قلت لي ان اقلب الوضع معه.
انا غاضبة.

231
00:13:40,018 --> 00:13:40,853
أهذا غضب؟

232
00:13:42,145 --> 00:13:43,856
لدي مشكلة بالتعبير عن الغضب.

233
00:13:44,106 --> 00:13:47,234
صحيح. ولكن هناك مئة ممثلة
لهذا الدور

234
00:13:47,442 --> 00:13:49,820
ولا مشكلة لهن مع الغضب.
لا يخفن من العمل.

235
00:13:50,070 --> 00:13:52,573
لا يخفن من تعريض كل شيء للخطر
وعمل هذا!

236
00:13:52,823 --> 00:13:54,950
لا تغضب!
لا تكوني خاضعة!

237
00:13:55,158 --> 00:13:57,703
لست خاضعة!
مثلي كما ينبغي. هيا!

238
00:13:57,911 --> 00:14:00,038
انت مخطىء دكتور. انا --

239
00:14:00,289 --> 00:14:01,248
استمري.

240
00:14:01,456 --> 00:14:04,793
انت مخطىء دكتور --
هل يجب ان اضربك بالعصا؟

241
00:14:05,043 --> 00:14:07,629
انت مخطىء،
انا فخورة جداً بكوني امرأة.

242
00:14:07,880 --> 00:14:09,047
وانا فخورة بهذا المستشفى.

243
00:14:09,298 --> 00:14:11,717
وقبل ان اراه ينهدم، بقساوتك --

244
00:14:11,967 --> 00:14:13,343
اغضبي. لا تريني الغضب.

245
00:14:13,594 --> 00:14:15,929
اوصي برميك للشارع.

246
00:14:16,138 --> 00:14:17,931
لا تفقديه.
وداعاً.

247
00:14:18,140 --> 00:14:21,226
لا تنتحبي مثل ممسحة.
قلت وداعاً!

248
00:14:22,811 --> 00:14:23,770
لا بأس.

249
00:14:23,979 --> 00:14:25,856
شعرت كم انا اكرهك؟

250
00:14:26,064 --> 00:14:28,650
حقاً شعرت هكذا؟
لذا انا ذاهب.

251
00:14:28,859 --> 00:14:32,446
كيف اعيد الغضب غداً؟
كيف اغضب على شخص غريب؟

252
00:14:32,821 --> 00:14:34,948
سآخذك غدا بالعاشرة واغضبك.

253
00:14:40,120 --> 00:14:43,707
بروس فورتشون الى تليساين.

254
00:14:43,999 --> 00:14:46,210
بنيت؟
هنا.

255
00:14:46,460 --> 00:14:47,544
ستانس؟

256
00:14:52,758 --> 00:14:54,051
هكذا يجب ان اظهر؟

257
00:14:54,301 --> 00:14:56,136
هكذا انت تظهرين.
هذا ليس مضحك.

258
00:14:56,345 --> 00:14:57,679
جيد. لا تخسر هذا.

259
00:14:57,930 --> 00:15:01,099
بدون مبرقات، الفرد.
ستذهب لجنازة زوجها.

260
00:15:01,350 --> 00:15:04,436
حين يأتي شارون، ادخليه.

261
00:15:04,686 --> 00:15:05,729
لستر.

262
00:15:05,938 --> 00:15:07,773
لستر، ساندي لستر؟

263
00:15:07,981 --> 00:15:09,441
نعم، هنا.

264
00:15:11,360 --> 00:15:12,194
توقف!

265
00:15:14,112 --> 00:15:16,323
وداعاً.
صباح الخير سيداتي.

266
00:15:16,573 --> 00:15:19,201
احضروا نماذج طلباتكم واتبعوني.

267
00:15:19,409 --> 00:15:20,285
تمنى لي التوفيق.

268
00:15:20,536 --> 00:15:22,246
اذهبي للجحيم.
شكراً.

269
00:15:22,454 --> 00:15:24,248
اذهبي.
ليباركك الله.

270
00:15:24,873 --> 00:15:29,253
هنا تتعرفون على شخصياتكم المحببة
من برنامج ساوث وست جنرال...

271
00:15:29,503 --> 00:15:33,340
...ومنها جون فان هورن، الذي يمثل
دور دكتور بروستر...

272
00:15:33,590 --> 00:15:36,176
...منذ ان عرضت الحلقة الاولى
قبل عشرين سنة.

273
00:15:37,052 --> 00:15:41,139
الآن سنذهب لاستوديو ب.
هناك يصورون الحلقات.

274
00:15:43,517 --> 00:15:46,562
اندرو دونفن، الرجاء التوجه
لغرفة الالبسة.

275
00:15:46,812 --> 00:15:47,855
لم آخذ الدور.

276
00:15:48,105 --> 00:15:50,148
ماذا؟
لم يدعوني امتحن.

277
00:15:50,357 --> 00:15:54,570
لم تمتحني؟
قالوا انني لست مناسبة.

278
00:15:54,778 --> 00:15:57,531
يريدون واحدة صارمة اكثر.
سأسافر للبيت.

279
00:15:57,739 --> 00:15:58,574
سأرافقك.

280
00:15:59,074 --> 00:15:59,992
لسان دييغو؟

281
00:16:00,576 --> 00:16:03,328
ماذا تقولين؟
انا ذاهبة للبيت!

282
00:16:03,537 --> 00:16:04,705
اكره المكان هنا!

283
00:16:04,913 --> 00:16:08,083
انا بسن 34
دفعت ثمن النظارت 24 دولاراً.

284
00:16:08,333 --> 00:16:10,836
انا فقط اشتري اشياء...
اريد ان اكون نادلة.

285
00:16:11,044 --> 00:16:14,298
لم ارغب بان تصلي لهذا.
لكنك ستمتحنين.

286
00:16:14,965 --> 00:16:16,425
تيري بيشوب موجود؟

287
00:16:16,675 --> 00:16:20,470
لا، إنه يعمل بروفات
على "بائع الثلج" لبرودواي.

288
00:16:20,721 --> 00:16:21,555
ماذا؟

289
00:16:21,805 --> 00:16:24,850
يعمل بروفات على
"بائع الثلج" لبرودواي.

290
00:16:25,058 --> 00:16:27,853
هذا دوري. كان يفترض --

291
00:16:28,562 --> 00:16:31,815
يجب ان ارى احداً.
لا تقومي بأيشيء جنوني.

292
00:16:32,608 --> 00:16:33,650
هل سيعود؟

293
00:16:55,881 --> 00:16:58,008
جورج فيلد هنا؟
نعم.

294
00:16:58,258 --> 00:17:01,220
لا يمكنك الدخول هكذا.

295
00:17:09,102 --> 00:17:11,855
مايكل، انه مشغول الآن.
أقسم لك!

296
00:17:13,315 --> 00:17:16,276
انتظر بالخارج،
اتحدث مع الشاطئ الغربي.

297
00:17:16,527 --> 00:17:18,569
نيويورك أيضاً شاطىء.

298
00:17:18,819 --> 00:17:19,820
يا للعجب!

299
00:17:20,071 --> 00:17:21,781
هل انت --

300
00:17:21,990 --> 00:17:24,367
يا الهي... انظر ما...
مارغريت؟

301
00:17:24,576 --> 00:17:26,494
اتصلي به ثانية. قطعت الخط.

302
00:17:26,744 --> 00:17:27,913
ما المشكلة. مايكل؟

303
00:17:28,288 --> 00:17:32,291
تيري بيشوب يمثل "بائع الثلج".
وعدتني بأن آخذ الدور.

304
00:17:32,542 --> 00:17:36,046
قلت لي انهم سيمتحنوني للمسرحية.
ألست وكيلي؟

305
00:17:36,296 --> 00:17:38,841
برسمن يريد اسماً شهيراً.
تيري بيشوب شهير؟

306
00:17:39,091 --> 00:17:43,136
مايكل دورسي اسم معروف.
حين تريد اعادة ستيك للمطبخ.

307
00:17:43,345 --> 00:17:46,473
انتظر! انت دائما تفعل هذا بي.

308
00:17:46,682 --> 00:17:49,393
كان هذا مقرفاً.
دعني أبدأ من جديد.

309
00:17:49,643 --> 00:17:52,729
تيري بيشوب ممثل تلفزيوني.
الملايين يشاهدونه كل يوم.

310
00:17:52,980 --> 00:17:56,859
لذا يحقّ له تدمير "بائع الثلج".
أمثل افضل منه.

311
00:17:57,067 --> 00:18:01,613
مثلت الدور في مينابوليس.
يريد اسماً معروفاً، هذا شأنه.

312
00:18:01,822 --> 00:18:04,616
بهذا العمل يجدر الربح.

313
00:18:04,825 --> 00:18:07,327
انا ايضا بهذا العمل لأربح.
حقاً؟

314
00:18:07,578 --> 00:18:11,081
بمسرح هارلم للعميان؟
المسرح الشعبي بسيركوز؟

315
00:18:11,331 --> 00:18:14,001
انتظر، عملت تسعة
مسرحيات في سيركوز.

316
00:18:14,251 --> 00:18:17,754
تلقيت انتقاداً ممتازاً.
لم اعمل لهذا السبب.

317
00:18:18,005 --> 00:18:20,591
حاشا لله. لئلا تخسر مكانتك كفاشل.

318
00:18:21,133 --> 00:18:22,759
تعتقد انني فاشل؟

319
00:18:23,010 --> 00:18:25,596
لن ادخل هذا الموضوع.

320
00:18:25,846 --> 00:18:26,722
مستحيل.

321
00:18:26,972 --> 00:18:30,893
ارسلت لك مسرحية شريكي.
هناك دور جيد لي.

322
00:18:31,101 --> 00:18:34,438
كيف يمكن ان ترسل مسرحيات
انت نجمها؟

323
00:18:34,646 --> 00:18:37,858
لست امك. لا ابحث عن مسرحيات
تكون بها نجما.

324
00:18:38,066 --> 00:18:40,068
انا اصفي العروض. هذا ما اعمله.

325
00:18:40,319 --> 00:18:42,237
من أخبرك. جنية الوكلاء؟

326
00:18:42,487 --> 00:18:44,948
يمكن ان اكون ممتازاً بهذا الدور.

327
00:18:45,157 --> 00:18:47,451
لن يقبل أحد هذه المسرحية.
لماذا؟

328
00:18:47,659 --> 00:18:50,913
هذه مسرحية محبطة
عن زوجين يعودان لقنال الحب.

329
00:18:51,121 --> 00:18:51,997
هذا ما حدث.

330
00:18:52,206 --> 00:18:56,043
لا احد يريد رؤية اناس يعيشون
قرب موقع نفايات كيماوية.

331
00:18:56,293 --> 00:18:57,794
يرون ذلك بنيوجيرسي.

332
00:18:58,003 --> 00:19:02,049
لا اريد المجادلة.
سأجند 8 آلاف دولار وانتج المسرحية.

333
00:19:02,257 --> 00:19:04,343
ارسلني لامتحن بأي شيء.
لا يهمني.

334
00:19:04,551 --> 00:19:07,804
سأمثل بدعايات طعام كلاب.
سأقول تعليقات بالراديو.

335
00:19:08,013 --> 00:19:09,932
لا يمكنني ارسالك لهذا.
لم لا؟

336
00:19:10,182 --> 00:19:12,893
لن يسمعك احد.

337
00:19:13,143 --> 00:19:15,562
انا اجهد نفسي لكي امثل جيداً.

338
00:19:15,812 --> 00:19:18,232
وانت تجهد الناس لكل شيء.

339
00:19:18,440 --> 00:19:21,193
من يريد المجادلة فيما اذا كان تولستوي

340
00:19:21,401 --> 00:19:24,488
يسير وهو يحتضر
أو يسير وهو يتحدث؟

341
00:19:24,696 --> 00:19:27,282
هذا حدث قبل سنتين،
وهذا الشخص احمق!

342
00:19:27,491 --> 00:19:30,369
لا يمكن ان يكون الجميع اغبياء.
تجادل الجميع!

343
00:19:30,619 --> 00:19:34,122
اصبح لك صيتاً سيئاً بهذه المدينة.

344
00:19:34,456 --> 00:19:36,792
لن يشغلّك احد.

345
00:19:37,417 --> 00:19:40,796
اتقول انه لا احد في
نيويورك يقبل بتشغيلي؟

346
00:19:41,046 --> 00:19:45,300
ولا بهوليوود. حتى الاعلانات
لا يمكنني ان احضرها لك.

347
00:19:45,509 --> 00:19:49,763
مثلت بندورة. والتصوير استغرق
وقتاً لانك لم توافق على الجلوس.

348
00:19:50,013 --> 00:19:51,598
نعم، هذا لم يكن منطقيا.

349
00:19:51,849 --> 00:19:55,644
كنت بندورة. لا يوجد للبندورة منطق.
لا يمكنها ان تتحرك!

350
00:19:55,894 --> 00:19:58,897
اذا لا يمكنها ان تتحرك
فكيف يمكنها الجلوس؟

351
00:19:59,147 --> 00:20:02,276
كنت بندورة واقفة!
بندورة طعمها لذيذ ومثيرة.

352
00:20:02,526 --> 00:20:05,654
لا أحد يمثل مثلي الخضروات!
مثلت كخضار في برودواي!

353
00:20:05,904 --> 00:20:07,865
كنت افضل بندورة. افضل خيارة!

354
00:20:08,115 --> 00:20:11,869
كنت سلطة هندباء اعجبت النقّاد!

355
00:20:13,036 --> 00:20:14,788
احاول ان أبقى هادئاً.

356
00:20:15,038 --> 00:20:17,666
انت ممثل ممتاز.

357
00:20:17,916 --> 00:20:18,792
شكراً.

358
00:20:19,001 --> 00:20:21,753
لكنك تثير المشاكل.

359
00:20:22,004 --> 00:20:23,672
اذهب وعالج نفسك.

360
00:20:24,548 --> 00:20:28,093
سأجند ثمانية آلاف دولار
لأعرض مسرحية جف.

361
00:20:28,302 --> 00:20:31,763
مايكل، لن تجند حتى 25 سنت.

362
00:20:32,097 --> 00:20:34,600
لن يشغلك احد.

363
00:20:35,350 --> 00:20:36,476
حقاً؟

364
00:21:06,340 --> 00:21:07,382
دوروثي مايكلز؟

365
00:21:07,633 --> 00:21:09,384
نعم.
جورج فيلدز وكيلك؟

366
00:21:09,635 --> 00:21:11,386
نعم.
حسناً، سيداتي.

367
00:21:11,637 --> 00:21:13,972
احضروا نصوصكم واتبعوني.

368
00:21:17,809 --> 00:21:20,896
اكره هذه الجملة:
"لديك الحق بان تكون سعيداً."

369
00:21:21,146 --> 00:21:23,732
دوروثي مايكلز.
المخرج، رون كارلايل.

370
00:21:23,941 --> 00:21:28,445
المنتجة، ريتا مارشال.
وكيل دوروثي هو جورج فيلدز.

371
00:21:28,695 --> 00:21:29,821
مثير جداً.

372
00:21:32,950 --> 00:21:36,703
اخشى انك غير مناسبة للدور.
شكراً لمجيئك.

373
00:21:36,954 --> 00:21:39,206
بصفحة 205 تريد كاميرا 1 او 2؟

374
00:21:39,456 --> 00:21:42,751
كاميرا 2. أخبري أرت.
لماذا لست مناسبة؟

375
00:21:43,001 --> 00:21:45,546
احاول ان اقول شيئاً هنا...

376
00:21:45,754 --> 00:21:48,882
...وانا ابحث عن شخصية
لها جسم معين.

377
00:21:49,925 --> 00:21:54,388
انا ممثلة شخصية.
سأمثل ذلك بأية طريقة تريدها.

378
00:21:54,596 --> 00:21:56,682
انا واثق انك ممثلة ممتازة.

379
00:21:56,890 --> 00:21:59,768
ببساطة، لست شكلاً مهدداً كثيراً.

380
00:21:59,977 --> 00:22:01,103
ليس مهدداً كثيرا؟

381
00:22:01,311 --> 00:22:04,565
ابعد يديك عني.
والا ستتلقى ضربة بخصيتيك.

382
00:22:04,773 --> 00:22:07,276
اهذا مخيف بما يكفي؟
انها بداية.

383
00:22:07,484 --> 00:22:11,530
اعتقد انني اعرف ما تريد.
شخصية امرأة.

384
00:22:11,780 --> 00:22:15,075
يجدر ان اثبت
ان القوة تجعل المرأة مسترجلة،

385
00:22:15,284 --> 00:22:16,952
او ان النساء المسترجلات قبيحات.

386
00:22:17,160 --> 00:22:20,622
العار على اللواتي
يسمحن لك بعمل هذا.

387
00:22:20,873 --> 00:22:22,916
واقصدك انت آنسة مارشال.

388
00:22:23,166 --> 00:22:26,336
عار عليك. خشن احمق.

389
00:22:27,171 --> 00:22:28,463
يا الهي.

390
00:22:30,132 --> 00:22:33,886
ما الغباء في ان القوة
تجعل المرأة مسترجلة؟

391
00:22:35,762 --> 00:22:37,890
هذا ليس اقصده

392
00:22:40,559 --> 00:22:42,811
آنسة مايكلز، انتظري.

393
00:22:44,146 --> 00:22:46,815
هل هذا كان حقيقياً
ام جزء من الامتحان؟

394
00:22:47,065 --> 00:22:49,985
أي رد يجلب لي امتحان تمثيل.

395
00:22:50,194 --> 00:22:51,653
احسنت.

396
00:22:51,862 --> 00:22:52,988
تعالي.

397
00:22:54,239 --> 00:22:56,950
آنسة مايكلز.
نعم، شكراً.

398
00:23:00,412 --> 00:23:02,748
اتعتقدين انه يجدر عمل امتحان تمثيل؟

399
00:23:02,998 --> 00:23:07,461
قالت انه ما من مخرج قبلك
شرح لها الدور بهذه السرعة.

400
00:23:07,753 --> 00:23:08,712
اهذا ما قالته؟

401
00:23:10,422 --> 00:23:11,507
انا احب...

402
00:23:12,007 --> 00:23:13,133
...لكنتها.

403
00:23:24,394 --> 00:23:27,648
يجب اعادة ترتيب كل شيء.
هذا لا يهم.

404
00:23:34,112 --> 00:23:35,989
انا متوترة قليلا.

405
00:23:36,198 --> 00:23:38,325
فكري بالكاميرات كأنها شيء ودي.

406
00:23:38,575 --> 00:23:40,619
مثل صف جنود الاعدام.

407
00:23:45,332 --> 00:23:48,710
آنسة مايكلز.
سنجري الآن اختبار تصوير.

408
00:23:49,419 --> 00:23:53,340
كاميرا 1، صورة جانبية يمنى.
كاميرا 3؟ جانبية يسرى.

409
00:23:53,549 --> 00:23:54,383
أي جانب؟

410
00:23:54,925 --> 00:23:55,801
جانب ايسر.

411
00:23:56,009 --> 00:23:57,803
أي يسار؟

412
00:23:58,470 --> 00:24:00,806
ماذا؟
جانبي أم جانبك الأيسر؟

413
00:24:01,056 --> 00:24:03,809
عما تتكلمين؟ يساري أنا.

414
00:24:04,351 --> 00:24:05,435
يسارك.

415
00:24:05,644 --> 00:24:08,313
آنسة مايكلز، لم نتكلم معك.

416
00:24:08,522 --> 00:24:10,482
ظننت انك تريد تصوير جانبي.

417
00:24:10,732 --> 00:24:13,527
ليس بهذا القرب، كاميرا 3.
كاميرا 3، تراجع.

418
00:24:14,820 --> 00:24:17,698
لتكن جذابة اكثر.
كم ممكن ان تتراجع؟

419
00:24:17,906 --> 00:24:19,867
ما رأيك بكليفلاند؟
كفى هراءات.

420
00:24:20,075 --> 00:24:21,869
هكذا افضل، هيربي.

421
00:24:22,369 --> 00:24:25,539
دورثي عزيزتي،
لنجرب الآن التصوير.

422
00:24:25,831 --> 00:24:28,876
اريني ما أريتينا من قبل.

423
00:24:29,626 --> 00:24:30,669
قل لها متى نبدأ.

424
00:24:31,670 --> 00:24:34,047
"اعلم أي امرأة انت يا اميلي.

425
00:24:34,256 --> 00:24:38,886
تتقدمين بالسن. لا يوجد لك رجل،
فتتصرفين مثل رجل."

426
00:24:39,136 --> 00:24:43,098
اصمت. حين تتكلم معي،
تكلم بشؤون العمل.

427
00:24:43,390 --> 00:24:47,102
لا تتدخل بشؤون شخصية.
هذا سلوك غير لائق.

428
00:24:47,394 --> 00:24:49,730
انا فخورة بكوني امرأة،
دكتور بروستر.

429
00:24:49,938 --> 00:24:52,441
انا فخورة بهذا المستشفى
وعليك أن تفخر به.

430
00:24:53,025 --> 00:24:57,946
واعلم قبل ان تدمره
باستبدادك التافه،

431
00:24:58,322 --> 00:25:00,699
بصرامتك وعدم انسانيتك،

432
00:25:00,908 --> 00:25:04,786
سأوصي برميك في الشارع.

433
00:25:07,372 --> 00:25:08,665
وداعاً دكتور بروستر.

434
00:25:10,959 --> 00:25:12,878
قلت وداعاً، سيدي.

435
00:25:17,508 --> 00:25:20,219
شكراً. لحظة.

436
00:25:20,886 --> 00:25:21,762
فتاة صارمة.

437
00:25:22,137 --> 00:25:23,805
انا وجهتها لهناك.

438
00:25:24,056 --> 00:25:25,474
لكن يوجد بها شيء آخر.

439
00:25:25,682 --> 00:25:29,937
لا اعرف. هذا قرارك،
لكن يوجد بها شيء يزعجني.

440
00:25:31,104 --> 00:25:32,397
انا احب هذا.

441
00:25:33,273 --> 00:25:35,609
سنرسل العقود لجورج.

442
00:25:35,859 --> 00:25:38,195
المقهى الروسي

443
00:25:42,115 --> 00:25:46,745
معذرة، أيمكنك مساعدتي؟
ابحث عن المقهى الروسي.

444
00:25:47,538 --> 00:25:50,666
هذا هو المقهى الروسي.
تقفين امامه.

445
00:25:50,874 --> 00:25:52,626
حقاً! صحيح.

446
00:25:52,876 --> 00:25:54,962
هذا محرج جداً.

447
00:25:55,462 --> 00:25:57,589
حسناً. هذا هو المكان.

448
00:25:58,090 --> 00:25:59,508
شكراً جزيلاً.

449
00:26:06,265 --> 00:26:10,310
مرحباً سيد فيلدز.
يسرني رؤيتك، تفضل بالجلوس.

450
00:26:12,855 --> 00:26:15,607
سيكون النادل عندك حالا.
كيف حالك؟

451
00:26:15,816 --> 00:26:18,026
اهلاً روني. كيف حالك؟

452
00:26:26,243 --> 00:26:27,870
مرحباً.
لحظة.

453
00:26:28,120 --> 00:26:31,164
انا جديدة بالمدينة ووحيدة.
أيمكنك دعوتي للغداء؟

454
00:26:31,373 --> 00:26:34,042
لا يمكنك.
غروغري، هذه المرأة --

455
00:26:34,251 --> 00:26:35,544
حسناً.

456
00:26:35,752 --> 00:26:39,381
جورج، جورج.
هذا مايكل دورسي.

457
00:26:39,631 --> 00:26:44,136
زبونك المفضل. كيف حالك؟ الدور
الاخير الذي قدمته لي كان البندورة.

458
00:26:44,344 --> 00:26:45,762
لا، لا
نعم.

459
00:26:45,971 --> 00:26:48,473
أقسم.
مايكل؟

460
00:26:48,974 --> 00:26:51,310
يا الهي! توسلت لتذهب للطبيب.

461
00:26:51,560 --> 00:26:56,148
وقلت انه لن يشغلني احد.
وهل هذا يهم؟

462
00:26:56,356 --> 00:26:57,733
حصلت على عمل بمسلسل.

463
00:26:57,941 --> 00:27:01,236
انا الادارية الجديدة في
ساوث وست جنرال.

464
00:27:01,445 --> 00:27:04,656
بارك لي! يعتقدون
انني ابدو بغاية الانوثة

465
00:27:04,907 --> 00:27:09,077
شيء من البار؟
فودكا كبير. حالاً.

466
00:27:09,286 --> 00:27:10,662
وللسيدة؟

467
00:27:10,871 --> 00:27:13,415
ربما "دوبني" مع ليمون؟

468
00:27:13,665 --> 00:27:15,626
شكراً. قميص جميل.
شكراً.

469
00:27:15,876 --> 00:27:18,337
العفو.
لن تنجح بهذا.

470
00:27:18,587 --> 00:27:21,632
لقد نجحت، انظر حولك.
انا لا اصدق.

471
00:27:21,882 --> 00:27:24,885
ببساطة لا اصدق ان شخصاً
آخر يصدق هذا.

472
00:27:25,135 --> 00:27:27,179
اتريد المراهنة؟
لا تجلس --

473
00:27:28,305 --> 00:27:31,433
انت تعرف جول سبكتور.
جول. كيف الحال؟

474
00:27:32,434 --> 00:27:34,394
تكلمت بالامس مع ستيوارت.

475
00:27:34,645 --> 00:27:38,774
سيمضي اسبوعاً آخر بلندن.
وعندها سينحسب...

476
00:27:39,024 --> 00:27:41,026
اشتقت اليك!
...وعندها هو --

477
00:27:41,276 --> 00:27:46,323
انت حساس جداً للحبوب.
لم تكن هكذا. نعرف بعضنا منذ سنين.

478
00:27:46,532 --> 00:27:48,909
لم يعرفنا.
جول سبكتور.

479
00:27:49,117 --> 00:27:50,702
معذرة.
فيل واينتراوب.

480
00:27:50,911 --> 00:27:54,623
معذرة. هذا مايكل.
دوروثي مايكل. تشرفت.

481
00:27:54,873 --> 00:27:57,709
اريد ان اقول لك انك افضل مخرج...

482
00:27:57,918 --> 00:27:59,461
منتج.
...افضل منتج...

483
00:27:59,670 --> 00:28:01,421
...في برودواي اليوم.

484
00:28:01,880 --> 00:28:03,882
شكراً. شكراً لك آنسة مايكلز.

485
00:28:05,634 --> 00:28:07,928
آمل ان اراك ثانية.
لنلتق ونتناول وجبة الطعام.

486
00:28:08,136 --> 00:28:09,596
حسناً.
سأتصل بك.

487
00:28:09,805 --> 00:28:12,182
وسيم. يجب عليك ان تمثله.

488
00:28:12,391 --> 00:28:14,601
انت معتوه.
لا، لدي عمل.

489
00:28:14,810 --> 00:28:16,812
العالم ممتع.
توقف!

490
00:28:17,062 --> 00:28:20,274
لن اضحك عليك.
لا تقترب مني!

491
00:28:20,524 --> 00:28:23,151
اقرضني الف دولار الى ان آخذ راتبي.
لماذا؟

492
00:28:23,360 --> 00:28:27,281
يجب ان ارتدي شيء آخر غير هذا.

493
00:28:43,881 --> 00:28:47,050
لن تخرج بدون الفستان.
هذا اجمل فستان جربتيه.

494
00:28:47,301 --> 00:28:49,136
انا ابدو بهذا بدينة.

495
00:28:49,386 --> 00:28:53,307
بسبب الحذاء.
ومع بعض التحسينات --

496
00:28:54,224 --> 00:28:56,101
تاكسي، تاكسي!

497
00:28:56,310 --> 00:28:58,395
شكراً، شكراً.

498
00:28:58,604 --> 00:29:01,356
ماذا تفعل؟ كنت هنا قبلك!

499
00:29:12,242 --> 00:29:13,202
شكراً.

500
00:29:13,452 --> 00:29:17,080
تلك النساء كالحيوانات.
رأيت محفظة جميلة.

501
00:29:17,331 --> 00:29:21,627
خفت ان اصارع لاجلها. انهن قاسيات.
انهن يقتلن بنات جنسهن.

502
00:29:22,377 --> 00:29:25,797
انا واثق ان المرأة التي
اشترتها دخلت للسجن.

503
00:29:26,006 --> 00:29:28,091
الآن لا يوجد محفظة يد جيدة.

504
00:29:28,300 --> 00:29:30,511
اتعرف كم كلفت هذه الملابس؟
والماكياج؟

505
00:29:30,761 --> 00:29:33,430
كيف تعتني امرأة
بنفسها دون ان تجوع.

506
00:29:33,639 --> 00:29:35,432
اتعطيني المزيد من الجبن؟

507
00:29:35,682 --> 00:29:38,560
اهذا ما ارتديته اليوم؟
يجب ان اكوي.

508
00:29:38,810 --> 00:29:40,312
تمهل. ارجوك!

509
00:29:40,521 --> 00:29:41,813
انني اراقب ما اكله، ارجوك.

510
00:29:42,064 --> 00:29:44,358
يجب ان أنهض بالرابعة والنصف.
لأحلق جيدا.

511
00:29:44,608 --> 00:29:47,903
قلت للاستوديو انا اضع الماكياج لانه
لدي حساسية.

512
00:29:48,195 --> 00:29:51,865
أقدر ما تفعل.
لكن هذا من اجل المال. صحيح؟

513
00:29:52,074 --> 00:29:54,993
لا يجدر ان تلبس هذه الفساتين؟

514
00:29:55,244 --> 00:30:00,123
لا انوي حتى الرد على هذا.
هذا تحد عظيم للممثل.

515
00:30:00,958 --> 00:30:02,709
اتعرف ما هي مشكلتي؟

516
00:30:03,293 --> 00:30:04,127
آلام الطمث؟

517
00:30:05,420 --> 00:30:06,922
لا، ليس الطمث.

518
00:30:07,130 --> 00:30:07,881
ساندي.

519
00:30:09,091 --> 00:30:12,678
كيف اخبرها انهم
أخذوا رجلاً بدلاً منها. ستنتحر.

520
00:30:12,886 --> 00:30:13,971
لا تقل لها.

521
00:30:14,221 --> 00:30:16,181
كيف اقول لها من أين المال؟

522
00:30:16,682 --> 00:30:20,561
ماذا اقول لها؟ شخص مات وورثته؟

523
00:30:20,769 --> 00:30:22,980
يا الهي. متى ماتت؟
الاسبوع الماضي.

524
00:30:23,188 --> 00:30:24,064
مماذا؟

525
00:30:24,273 --> 00:30:25,774
من مرض.

526
00:30:26,066 --> 00:30:28,527
يا لها من صدفة.

527
00:30:28,777 --> 00:30:32,906
كنت بحاجة لثمانية آلاف دولار
وأورثتك هذا المبلغ.

528
00:30:33,156 --> 00:30:34,783
أليس كذلك؟
فعلاً.

529
00:30:35,033 --> 00:30:36,743
حسناً يا بنت.
دوري؟

530
00:30:36,994 --> 00:30:38,912
تعلم دورك.
انا منفعل جدا.

531
00:30:39,162 --> 00:30:40,789
هذا افضل دور بالعالم!

532
00:30:41,039 --> 00:30:44,793
سأدعوك لوجبة عشاء.
حان الوقت للاحتفال بشيء.

533
00:30:45,043 --> 00:30:47,754
والعودة" لقناة الحب"
اسرعي.

534
00:30:48,380 --> 00:30:51,175
انا ذاهبة لاستحم.
بسرعة!

535
00:31:04,438 --> 00:31:06,106
نعم!

536
00:31:38,263 --> 00:31:41,600
تعلم، يمكننا ان نبقىعندي و --

537
00:31:41,808 --> 00:31:44,478
ماذا تفعل؟
يا الهي. انا --

538
00:31:48,774 --> 00:31:50,692
ساندي، اريدك.

539
00:31:51,193 --> 00:31:52,236
تريدني؟

540
00:31:52,611 --> 00:31:53,987
انا اريدك.

541
00:31:54,905 --> 00:31:56,073
اريدك.

542
00:32:00,035 --> 00:32:03,664
سأراك ثانية؟
نعرف بعضنا منذ 6 سنوات.

543
00:32:03,914 --> 00:32:06,792
اعلم، لكن الجنس يغير كل شيء.

544
00:32:07,251 --> 00:32:10,337
كانت هناك حالات تعرفت بها
على شاب، ضاجعته...

545
00:32:10,587 --> 00:32:13,841
...وحين صادفته، تصرف وكأنه
مدين لي بمال.

546
00:32:14,049 --> 00:32:16,343
هذا ليس انا. سأتصل بك غداً.

547
00:32:16,552 --> 00:32:20,973
اعلم ان كل علاقة بها معاناة.
ببساطة اريد اجتياز هذا.

548
00:32:21,223 --> 00:32:23,058
وإلاّ، سأنتظر قرب الهاتف...

549
00:32:23,308 --> 00:32:25,769
...وعندها سوف اعاني
وانتظر قرب الهاتف.

550
00:32:26,019 --> 00:32:27,229
هذا مضيعة للوقت.

551
00:32:27,479 --> 00:32:29,731
لنحدد من الآن. نتناول العشاء غدا.

552
00:33:32,711 --> 00:33:33,545
امي؟

553
00:33:36,215 --> 00:33:39,551
ما رأيك؟ بسرعة، لقد تأخرت.

554
00:33:40,219 --> 00:33:41,220
دُر.

555
00:33:43,388 --> 00:33:44,389
ابتسم.

556
00:33:45,557 --> 00:33:48,602
قل شيئاً.
مرحباً. تشرفت بمعرفتك.

557
00:33:48,810 --> 00:33:50,395
تبدو جميلاً جدا.

558
00:33:50,604 --> 00:33:52,064
هناك شيئاً ليس جيداً بالشعر.

559
00:33:52,272 --> 00:33:54,608
تبدو مثل هاوارد جونسون.

560
00:33:54,858 --> 00:33:58,111
افعل شيئاً. لا يمكنني ان
أتأخر بيومي الاول.

561
00:33:59,404 --> 00:34:02,282
احذر، احذر!
هذا ليس رأسك.

562
00:34:03,116 --> 00:34:04,368
حسناً؟
دعني ارى.

563
00:34:05,077 --> 00:34:06,453
هذا جيد.

564
00:34:07,996 --> 00:34:10,958
لكن ماذا؟
لا تكن امرأة صعبة المنال.

565
00:34:13,418 --> 00:34:15,003
تاكسي! تاكسي!

566
00:34:15,254 --> 00:34:16,296
تاكسي!

567
00:34:26,014 --> 00:34:28,809
دوروثي مايكلز، "ساوث وست جنرال".
نعم.

568
00:34:29,059 --> 00:34:31,061
القناة 2. مباشرة ثم لجهة اليمين.

569
00:34:31,270 --> 00:34:32,437
الوقت صحيح؟

570
00:34:32,688 --> 00:34:34,188
نعم.
حصلت على تاكسي بصعوبة --

571
00:34:35,315 --> 00:34:37,775
مرحباً بوبي. هذه دوروثي مايكلز.

572
00:34:38,025 --> 00:34:42,155
انت بغرفة 4.
سنصور بعد ربع ساعة.

573
00:34:42,906 --> 00:34:44,533
المعذرة.
لا بأس.

574
00:34:44,783 --> 00:34:46,909
يا الهي.
لا بأس.

575
00:34:47,159 --> 00:34:50,289
ابريل بيج.
يا الهي طاولة جميلة.

576
00:34:50,539 --> 00:34:52,541
حقاً؟
انها ناعمة جدا.

577
00:34:52,748 --> 00:34:55,918
وهذه فكرة جيدة.
قابس كهربائي.

578
00:34:56,170 --> 00:34:58,922
لدينا كل شيء.
ارى ذلك.

579
00:34:59,172 --> 00:35:02,967
ابعدي كل شيء بجهة.
اشعري كانك ببيتك.

580
00:35:05,846 --> 00:35:06,722
حقاً؟

581
00:35:06,929 --> 00:35:10,267
شيء آخر انسة مايكلز.
نسيت اعطاءك هذا.

582
00:35:10,684 --> 00:35:12,561
اهذا لليوم؟

583
00:35:12,769 --> 00:35:15,814
دائما يرمون عليك اشياء
باللحظة الاخيرة.

584
00:35:16,064 --> 00:35:17,566
يا الهي!
ماذا حدث؟

585
00:35:17,816 --> 00:35:21,195
يجب ان اقبل دكتور بروستر!
يقبل كل النساء.

586
00:35:21,403 --> 00:35:23,614
نسميه "اللسان".

587
00:35:25,240 --> 00:35:29,286
بسرعة. الآن،
الانابيب سقطت من انف ريك.

588
00:35:29,536 --> 00:35:31,663
جولي. هناك انذار في محطتك.

589
00:35:31,914 --> 00:35:34,750
استلق على الارض.
لهذا خرجت الانابيب.

590
00:35:34,958 --> 00:35:38,253
حين تعيد جولي الانابيب لانفك

591
00:35:38,504 --> 00:35:41,423
انت تشدها بقوة.
وهو بهذه الحالة؟

592
00:35:41,632 --> 00:35:44,384
مجنون منذ ان سقط بطريق الثلج.

593
00:35:44,635 --> 00:35:46,887
انك تهذي. تظن انها أنثيا.

594
00:35:47,137 --> 00:35:49,348
سيد كارلايل. انا --
اللعنة!

595
00:35:49,598 --> 00:35:52,351
ربما ترفعوا صوت طرقات المطرقة؟

596
00:35:54,937 --> 00:35:59,066
حين تمسك بها،
ربما تقول "أنثيا، أنثيا".

597
00:35:59,274 --> 00:36:01,818
جميل. هل كماني في الغرفة؟

598
00:36:02,069 --> 00:36:05,030
كمانك غرق. انه بقعر البحيرة.

599
00:36:06,031 --> 00:36:08,075
كمانك سقط بالثلج.

600
00:36:08,325 --> 00:36:10,786
لقد عزف وقت ذوبان الثلج.

601
00:36:11,328 --> 00:36:13,497
انت دوروثي مايكلز؟

602
00:36:13,747 --> 00:36:15,749
انا جون فان هورن.

603
00:36:16,250 --> 00:36:17,960
الآن دورنا.

604
00:36:23,632 --> 00:36:26,593
حين يمسك بك، تحتارين، تقاومين.

605
00:36:26,844 --> 00:36:30,639
لكن عليك اعادة الانابيب لأنفه.

606
00:36:30,889 --> 00:36:33,392
لكنك تدركين انك بين ذراعي رجل

607
00:36:33,642 --> 00:36:37,563
كانت موسيقاه مهمة جداً لأنثيا.
لقد ملأت حياته.

608
00:36:37,813 --> 00:36:41,191
الرجل الذي وقف بجانبك
بعد انهيار تد.

609
00:36:41,441 --> 00:36:43,527
احضر لي خبز وعلبة قشطة.

610
00:36:43,777 --> 00:36:46,822
أتريدين شيئاً؟
لا. انها كما يرام.

611
00:36:47,030 --> 00:36:51,243
اذا هذا صراع.
وانت أيضا بصراع مع نفسك.

612
00:36:51,493 --> 00:36:54,162
وانا الخاسرة. صحيح؟
انحني قليلاً هنا.

613
00:36:54,413 --> 00:36:58,292
مكتوب انه حين تنزل على ركبتيها

614
00:36:58,542 --> 00:37:00,502
فهذا يثير شهوتك.

615
00:37:00,878 --> 00:37:02,629
لا شك ان هذا دائماً يثير شهوتي.

616
00:37:03,255 --> 00:37:04,339
حسناً يا جون الكبير.

617
00:37:05,424 --> 00:37:06,842
دوروثي. تعالي، ادخلي.

618
00:37:07,092 --> 00:37:10,429
هذه دوروثي مايكلز، بدورالادارية الجديدة.

619
00:37:10,637 --> 00:37:11,722
مرحباً دوروثي.

620
00:37:12,347 --> 00:37:15,851
مرحباً! التقينا البارحة.
جولي نيكولاس. دلوعة المستشفى.

621
00:37:16,059 --> 00:37:17,644
لا! سيد كارلايل --

622
00:37:17,853 --> 00:37:21,231
معذرة، وقتنا قصير،
ولن نعمل بروفات.

623
00:37:21,440 --> 00:37:25,819
سأريك اين نقف وعندها نتوجه
مباشرة للتصوير.

624
00:37:26,320 --> 00:37:29,573
جون الكبير. ادخل من هنا.
ستراهم يتعاركون...

625
00:37:29,823 --> 00:37:33,869
...توجه هنا واصرخ بصوت مرتفع :
"يا ممرضة. هل جننت؟"

626
00:37:34,119 --> 00:37:37,706
فهمت. هل هذا يظهر على الشاشة؟
"بصوت مرتفع؟"

627
00:37:37,915 --> 00:37:39,708
ولمن اقول هذا؟

628
00:37:40,584 --> 00:37:42,503
للممرضة تشارلز.

629
00:37:42,920 --> 00:37:44,630
فكرت. بينما دكتور بروستر --

630
00:37:44,880 --> 00:37:47,716
ستدخلين من هنا حتى هذه العلامة.

631
00:37:47,925 --> 00:37:49,801
اعرف اين العلامة. لكني فكرت --

632
00:37:50,052 --> 00:37:53,555
مشهد الرواق يصور هنا. مفهوم؟

633
00:37:53,764 --> 00:37:56,683
فقط اردت ان اسأل بالنسبة للدكتور --

634
00:37:56,975 --> 00:37:59,353
لاماكنكم. استعدوا، الكاميرا تدور.

635
00:38:01,355 --> 00:38:04,316
خمسة، اربعة، ثلاثة

636
00:38:06,276 --> 00:38:07,361
أنثيا!

637
00:38:08,028 --> 00:38:09,112
أنثيا!

638
00:38:09,363 --> 00:38:11,031
قف! 125.

639
00:38:14,952 --> 00:38:17,246
ممرضة تشارلز! جننت؟

640
00:38:17,496 --> 00:38:20,290
انا اميلي كيمبرلي. الادارية الجديدة.

641
00:38:20,541 --> 00:38:24,211
ممرضة تشارلز، ماذا يحدث هنا،
بحق الله؟

642
00:38:24,711 --> 00:38:26,672
ساعديني بقيامها، ميس كيمبرلي.

643
00:38:28,006 --> 00:38:29,424
هذه نهاية جون.

644
00:38:31,176 --> 00:38:35,305
ممرضة تشارلز، اهتمي بمريضك.
واغمي بوقت فراغك.

645
00:38:35,556 --> 00:38:37,015
نعم. آنسة --
كيمبرلي.

646
00:38:37,266 --> 00:38:38,141
دكتور بروستر...

647
00:38:39,184 --> 00:38:40,394
...يجب ان نتحدث.

648
00:38:40,644 --> 00:38:44,356
ريتا. استمر بالتصوير؟
لا بأٍس. لقد انقذت الموقف.

649
00:38:44,565 --> 00:38:47,734
لم تتتغيري، اميلي.
بلى تغيرت، مدفورد.

650
00:38:47,943 --> 00:38:52,322
اميلي، لا يوجد سبب
لأن نكون غريمين.

651
00:38:52,531 --> 00:38:55,117
معاً يمكننا السيطرة على ساوث وست.

652
00:38:55,534 --> 00:38:58,203
انا اقدّر اناس لديهم طاقة.

653
00:38:58,579 --> 00:39:01,331
بالذات نساء لديهن طاقة.

654
00:39:03,250 --> 00:39:05,878
لقد ضربته على رأسه.
ريتا، لقد ضربته.

655
00:39:06,086 --> 00:39:08,046
ولا يعتبر هذا فظيعاً؟

656
00:39:08,297 --> 00:39:11,008
اخشى انك تقلل من شأني.

657
00:39:11,258 --> 00:39:14,178
اذا اردت سلب قلبي.
فعليك مواجه عقلي.

658
00:39:14,428 --> 00:39:15,929
وليس شفاهي

659
00:39:16,138 --> 00:39:17,598
اقطع.
انهي الكاسيت.

660
00:39:17,848 --> 00:39:20,767
كان يفترض ان اقبلها.
هذه كانت غريزة.

661
00:39:21,018 --> 00:39:23,979
اتذكر حين قلت
ان علي ان اكون فظيعة؟

662
00:39:24,229 --> 00:39:26,481
هذا كان غرائزي اكثر.
هكذا كنت اتصرف.

663
00:39:26,732 --> 00:39:29,151
لحظة. الغرائز هي مسؤوليتي.

664
00:39:29,359 --> 00:39:31,695
وهذه كانت غريزة جيدة يا حلوتي.

665
00:39:31,945 --> 00:39:36,158
المرة القادمة، حين تريدين
تغيير شيء، كلميني اولا.

666
00:39:37,659 --> 00:39:39,494
نعم. اخطأت لأني لم أقل لك.

667
00:39:39,745 --> 00:39:40,871
فتاة طيبة.

668
00:39:41,121 --> 00:39:42,623
جون الكبير، رائع.

669
00:39:42,873 --> 00:39:43,999
حسناً يا جماعة.

670
00:39:44,249 --> 00:39:46,710
المقطع السابع بالرواق.

671
00:39:47,753 --> 00:39:49,213
شكراً لانك امسكتني.

672
00:39:49,463 --> 00:39:51,965
انقذتني ببساطة شديدة.

673
00:39:53,425 --> 00:39:54,801
دوروثي...

674
00:39:55,010 --> 00:39:59,139
...اردت ان اقول انني احببت ما
عملت بالمشهد. أهلاً بك!

675
00:39:59,389 --> 00:40:01,600
انت ايضا كنت جيداً.

676
00:40:11,193 --> 00:40:14,112
هل لي بتوقيع؟
انا دائما اشاهد المسلسل.

677
00:40:14,321 --> 00:40:15,572
انت رائعة جدا.

678
00:40:15,822 --> 00:40:17,699
جميل! شكراً.

679
00:40:17,908 --> 00:40:20,202
شكراً. كان أول يوم مسلياً.

680
00:40:20,452 --> 00:40:23,080
قولي عن الاسبوع القادم.
ليلة سعيدة.

681
00:40:23,372 --> 00:40:24,623
جولي، تعالي يا حلوة.

682
00:40:25,374 --> 00:40:28,502
نوصلك؟
ربما تنضمين الينا لشرب كأساً؟

683
00:40:28,710 --> 00:40:31,839
لا، شكراً. ارغب بالسير.
حسناً.

684
00:40:44,351 --> 00:40:46,436
فتاة جذابة جدا.

685
00:40:46,687 --> 00:40:49,189
وليست غبية. انا ببساطة...

686
00:40:49,439 --> 00:40:52,901
...لا افهم لماذا تعاشر مع
هذا المخرج.

687
00:40:53,110 --> 00:40:55,195
انه يعاملها كأنها...

688
00:40:55,445 --> 00:40:56,363
...لا شيء!

689
00:40:56,613 --> 00:40:57,865
اعتقد انك محق.

690
00:40:58,073 --> 00:41:00,492
اعيد كتابة مشهد ربطة عنق
بدون ربطة عنق.

691
00:41:00,742 --> 00:41:03,328
يتواضع ويناديني "حبيبتي".

692
00:41:03,579 --> 00:41:05,414
لا يعرف ولا حتى اسمي.

693
00:41:05,664 --> 00:41:07,291
يناديها "دميتي".

694
00:41:07,541 --> 00:41:11,879
هو دفعني. ولولا هذا الفستان،
لكنت ركلته بمؤخرته.

695
00:41:12,129 --> 00:41:14,173
كيف علاقتك معه؟

696
00:41:14,381 --> 00:41:16,925
قال لي ما يريد. لم اقل شيء.

697
00:41:17,176 --> 00:41:21,889
اقدمت على ذلك بطريقتي. صرخ بي. اعتذرت
وانتهى الأمر.

698
00:41:24,016 --> 00:41:26,351
اعتقد ان دوروثي أذكى مني.

699
00:41:26,685 --> 00:41:29,897
خسارة اني لست وسيماً اكثر.
انظر بالمرآة و --

700
00:41:30,147 --> 00:41:32,107
ربما احضر شعراً مستعاراً...

701
00:41:32,316 --> 00:41:35,152
...أكثر نعومة، لأنها تستحق ذلك.

702
00:41:37,154 --> 00:41:39,239
لا ترد!
لم لا؟

703
00:41:39,489 --> 00:41:43,243
ربما هذا لدوروثي، ارجوك.
لماذا اعطيتهم هذا الرقم؟

704
00:41:43,452 --> 00:41:46,580
لكي يتصلوا بي إن كان
هناك تغيير في المواعيد.

705
00:41:46,788 --> 00:41:48,165
سأستوضح من هذا.

706
00:41:49,082 --> 00:41:51,752
يجب ألاّ يعلموا
ان دوروثي تسكن مع رجل.

707
00:41:52,002 --> 00:41:54,213
ربما هذا لي. ردّ مثل دوروثي.

708
00:41:54,421 --> 00:41:56,507
لا استطيع! اذا كانت ساندي؟

709
00:41:56,757 --> 00:41:59,134
اذا كانت ديان،
كيف اشرح لها وجود امرأة هنا؟

710
00:41:59,343 --> 00:42:01,178
سأحضر جهاز ردّ غدا.

711
00:42:03,430 --> 00:42:07,768
حين مثلت سيرانو وغرزت
سيفا تحت ذراعي...

712
00:42:08,018 --> 00:42:09,353
...لم اقل شيء.

713
00:42:09,603 --> 00:42:12,606
حين قفزت وصخبت على سنامك،

714
00:42:12,856 --> 00:42:15,275
وقلت ان هذا برج اجراس،
لم اقل كلمة.

715
00:42:15,526 --> 00:42:18,862
لكن لماذا يجب ان اتظاهر
اني لست بالبيت...

716
00:42:19,112 --> 00:42:21,532
...فقط لانك لست فتاة
من هذا النوع؟

717
00:42:21,782 --> 00:42:23,158
هذا غريب.

718
00:42:24,493 --> 00:42:26,411
الى اين تذهب؟
منزل دايان.

719
00:42:26,662 --> 00:42:30,582
لهذا ان ارادني احد،
يمكنه ان يكلمني.

720
00:42:30,832 --> 00:42:35,879
لماذا تظن اني افعل ذلك؟
لاجلك. وللمسرحية ولساندي.

721
00:42:38,131 --> 00:42:40,509
قلت لك ان تسبب لي الالم البارحة.

722
00:42:40,759 --> 00:42:43,470
ساندي، انا آسف.
لا استطيع التحدث كثيراً.

723
00:42:43,887 --> 00:42:45,597
لا يوجد لي قوة لهذا.

724
00:42:45,848 --> 00:42:48,267
لم أنس.
ربما اصبت بانفلونزا.

725
00:42:48,517 --> 00:42:50,227
ألديك حرارة؟

726
00:42:50,435 --> 00:42:53,689
كم؟ اذهب مباشرة للسرير
وخذ حبتي اسبرين

727
00:42:53,897 --> 00:42:56,567
ولف نفسك بملابس دافئة.
اعرق واشرب سوائل.

728
00:42:56,733 --> 00:42:59,653
خذ فيتامين سي
كل ساعة، فقط مع الحليب.

729
00:43:24,761 --> 00:43:27,389
هل اعطيت ميلاني
جرعة زائدة عن قصد؟

730
00:43:27,639 --> 00:43:30,309
لا اعرف انا لا اكتب هذه الهراءات.

731
00:43:31,185 --> 00:43:34,479
لا تكوني قاسية على د. بروستر.
انه عديم الثقة.

732
00:43:34,730 --> 00:43:37,191
يجب ان اكون صارمة.
انه يريد جسدي فقط.

733
00:43:37,399 --> 00:43:39,318
دوروثي، انت فاسدة.

734
00:43:39,568 --> 00:43:44,698
تبدين بالضبط كما انت.
انت أيضا جذابة جداً.

735
00:43:44,990 --> 00:43:46,575
تعرّفي على ابي، لس.

736
00:43:46,783 --> 00:43:49,745
يسرني معرفتك.
اشعر وكأنني اعرفك.

737
00:43:49,953 --> 00:43:52,247
انا احب ابنتك.

738
00:44:04,718 --> 00:44:08,347
لا يمكنني الكتابة بشكل اوضح.
هذا بالانكليزية.

739
00:44:09,306 --> 00:44:11,099
ما رأيك بهذه؟
لساندي؟

740
00:44:11,308 --> 00:44:14,019
لي، لدوروثي. ليس بالضبط.
لكن شيئاً كهذا.

741
00:44:14,269 --> 00:44:16,813
اليس هذا مبالغ به؟
حقاً؟ انتظر لحظة.

742
00:44:17,064 --> 00:44:18,273
يا الهي!

743
00:44:18,649 --> 00:44:20,984
هذه هي.
سيد ارل!

744
00:44:28,659 --> 00:44:30,494
لا مشكلة. الخميس، أي ساعة؟

745
00:44:30,702 --> 00:44:32,037
ساندي
وجبة عشاء

746
00:44:32,246 --> 00:44:33,914
{\an8}الثامنة والنصف.

747
00:44:34,706 --> 00:44:36,917
{\an8}لن أنسَ. الى اللقاء.

748
00:44:48,262 --> 00:44:51,223
"أصبح الوضع افضل مما كان حين
وصلت لساوث وست جنرال."

749
00:44:51,473 --> 00:44:53,350
"نحن نشكرك."
على ماذا؟

750
00:44:53,600 --> 00:44:58,730
"على نصائحك ومساعدتك."
"افكر بكن كأنكن بناتي."

751
00:44:58,939 --> 00:45:02,276
"أي ام لا تعطي بناتها ارشادات؟"

752
00:45:02,526 --> 00:45:04,778
"ارشادات". قصدت "نصائح".

753
00:45:05,487 --> 00:45:06,613
نصائح.

754
00:45:06,822 --> 00:45:09,992
{\an8}ستعرفين انك اخترت الرجل
الخطأ لتتحديه.

755
00:45:10,200 --> 00:45:13,370
{\an8}انت الذي...
انظر الي حين اتكلم معك.

756
00:45:13,620 --> 00:45:15,581
لا اثق بالانسان الذي
لا ينظر مباشرة لعينيّ.

757
00:45:15,789 --> 00:45:18,584
لا أطيق هذا لدى موظفي البنوك
ووكلاء البيع.

758
00:45:18,834 --> 00:45:22,254
وطبعا لا أطيق هذا
عند الجراحين الكبار.

759
00:45:22,462 --> 00:45:24,214
انت الذي بادرت لهذه المواجهة.

760
00:45:24,548 --> 00:45:26,884
انت امرأة عديمة الاحساس.

761
00:45:27,134 --> 00:45:30,846
كفّ عن التفكير بي كامرأة
وفكّر بي كشخص.

762
00:45:31,096 --> 00:45:33,891
هذا ما صنعت منه ساوث وست جنرال،
من الناس.

763
00:45:35,893 --> 00:45:38,437
وقل للممرضة تشارلز
ان تأتي اليّ فوراً.

764
00:45:40,063 --> 00:45:42,316
اقترب للتصوير.
ليس قريبا جدا.

765
00:45:42,566 --> 00:45:44,443
قف هناك.

766
00:45:45,277 --> 00:45:47,196
واقطع.
اوقف الشريط.

767
00:45:48,864 --> 00:45:52,034
الطريقة التي امسكت
بها وجهي كانت رائعة.

768
00:45:52,284 --> 00:45:54,203
سيطرت علي تماما.

769
00:45:54,453 --> 00:45:56,997
كانت لك عدة لحظات رائعة.

770
00:45:57,206 --> 00:45:58,790
اخبار جيدة يا اولاد.

771
00:45:58,999 --> 00:46:02,794
مهندسونا اللامعون محوا
مادة مسجلة مرة اخرى.

772
00:46:03,003 --> 00:46:06,715
لذا علينا ان نسجل مجدداً
و15 و16.

773
00:46:08,050 --> 00:46:10,302
أو نلجأ للبث المباشر غداً.

774
00:46:10,636 --> 00:46:12,346
اعتقد انه يجب تسجيل هذا.

775
00:46:12,554 --> 00:46:16,517
انتهينا. الى اللقاء غداً صباحاً.

776
00:46:31,532 --> 00:46:34,201
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

777
00:46:37,120 --> 00:46:39,122
يا له من يوم، لا؟

778
00:46:39,915 --> 00:46:42,876
ماذا؟ تقصدين التسجيل من جديد.

779
00:46:43,126 --> 00:46:45,712
قولي لي. هل يحدث هذا كثيراً؟

780
00:46:45,921 --> 00:46:49,091
مرة بين حين واخر.
احياناً نعمل ذلك بالبث الحي.

781
00:46:49,341 --> 00:46:50,175
بث حي!

782
00:46:50,384 --> 00:46:54,263
كان يجب ان تري وجه فان هورن.
لقد ذعر لدرجة...

783
00:46:54,471 --> 00:46:56,807
...اضطررنا معها تصويره من الخلف.

784
00:46:58,392 --> 00:47:00,561
نبيذ؟
لا، يجب ان اذهب.

785
00:47:00,769 --> 00:47:04,273
يجب ان اغسل شعري.
شكراً على كل حال.

786
00:47:04,481 --> 00:47:06,108
دوروثي؟
نعم؟

787
00:47:06,316 --> 00:47:09,945
اعلم انه ليس هذا ما
اردت سماعه الآن...

788
00:47:10,195 --> 00:47:12,948
...لكن لدينا 26 صفحة وتساءلت...

789
00:47:13,198 --> 00:47:17,202
...ان كان بامكانك القدوم مساء
لنتصفح النص معاً.

790
00:47:17,661 --> 00:47:19,913
سأعد لك شيئاً نأكله.

791
00:47:20,122 --> 00:47:21,373
ليلة سعيدة.

792
00:47:21,915 --> 00:47:23,500
أليق باذابة الطعام الجاهز.

793
00:47:23,709 --> 00:47:25,377
ألا يوجد ما ترتدينه؟

794
00:47:25,627 --> 00:47:28,589
رأتني بكل هذه.
والفستان الابيض؟

795
00:47:28,839 --> 00:47:33,302
لا يمكن ارتداء الابيض
لوجبة بسيطة. هذا انيق جداً.

796
00:47:33,510 --> 00:47:36,763
الا يمكنك ارتداء بنطلون؟
بنطلون؟ لا استطيع.

797
00:47:37,598 --> 00:47:39,433
ما رأيك بهذا؟
لا يوجد حذاء له.

798
00:47:39,683 --> 00:47:41,810
الخطوط تجعلني أبدو ضخمة.

799
00:47:42,019 --> 00:47:43,979
وهذا يخنقني بمنطقة الصدر.

800
00:47:45,230 --> 00:47:47,274
ندخل هنا مجالاً دقيقاً.

801
00:47:47,649 --> 00:47:49,234
هذا انيق. ماذا عن هذا؟

802
00:47:49,818 --> 00:47:52,112
تبدو وكأنه عليك
قرع جرس مدرسة.

803
00:47:52,696 --> 00:47:55,782
ربما يبدو لك هذا غباء،
لكن هذا أول لقاء لنا.

804
00:47:56,033 --> 00:47:57,743
اريد ان أكون جميلا لها.

805
00:47:59,912 --> 00:48:01,997
يا له من فستان جميل.

806
00:48:02,206 --> 00:48:03,916
يسرني انه يعجبك.
ادخلي.

807
00:48:04,124 --> 00:48:06,418
احضرت لك شيئاً.
لم تكن هناك ضرورة.

808
00:48:06,668 --> 00:48:07,961
هذا لا شيء.

809
00:48:09,338 --> 00:48:11,256
ادخلي. سأضعها بالماء.

810
00:48:11,507 --> 00:48:13,509
يا لها من شقة كبيرة.

811
00:48:14,092 --> 00:48:16,803
غرفة جميلة.
حقاً؟

812
00:48:17,054 --> 00:48:19,890
انها رائعة.
اختصاصي تصميم الديكور.

813
00:48:20,140 --> 00:48:22,351
قبل المسلسل لم يكن لدي مال.
الآن لا وقت لي.

814
00:48:22,559 --> 00:48:26,480
نامت ايمي. اخيراً.
اخفتني.

815
00:48:26,730 --> 00:48:31,860
ميس نيكولاس، لن يتعلم الولد
شيئاً اذا استمريت --

816
00:48:32,069 --> 00:48:33,862
شكراً، سيدة كراولي.

817
00:48:34,112 --> 00:48:36,698
دوروثي. سيدة كراولي.
معذرة، لم اعرف.

818
00:48:36,949 --> 00:48:38,534
سررت بمعرفتك.

819
00:48:38,742 --> 00:48:41,245
انها تخيفني.
اخافتني كثيرا.

820
00:48:41,495 --> 00:48:43,330
ضعي معطفك هنا.

821
00:48:44,790 --> 00:48:46,667
من هذه؟
مربية ايمي.

822
00:48:46,875 --> 00:48:48,168
وهي تكرهني.

823
00:48:48,418 --> 00:48:49,461
من ايمي؟

824
00:48:49,670 --> 00:48:50,879
ابنتي.

825
00:48:51,713 --> 00:48:53,590
عمرها 14 اسبوعاً.

826
00:48:53,841 --> 00:48:55,634
لم اعلم ان لديك ابنة.

827
00:48:56,426 --> 00:48:58,887
ألديك اولاد يا دوروثي؟

828
00:48:59,888 --> 00:49:02,933
هل كنت متزوجة؟
لم يكن لي الحظ.

829
00:49:03,183 --> 00:49:07,104
كنت مخطوبة لممثل شاب ولامع...

830
00:49:07,354 --> 00:49:11,066
...اضاعت مستقبله المؤسسة المسرحية.

831
00:49:11,275 --> 00:49:13,402
هل قتلوه؟
بمفهوم معين.

832
00:49:13,652 --> 00:49:17,656
تنازل عني وعن التمثيل.

833
00:49:17,906 --> 00:49:22,035
الآن هو يعمل نادلاً
بمطعم سيئ السمعة.

834
00:49:22,244 --> 00:49:23,996
لا اريد التحدث بهذا.

835
00:49:24,204 --> 00:49:25,539
ترغبين ببعض النبيذ؟

836
00:49:25,789 --> 00:49:29,251
يجدر ان اكون صاحية حين نعمل.

837
00:49:30,252 --> 00:49:32,546
يمكن أن أسألك شيئاً؟

838
00:49:33,130 --> 00:49:36,717
هل انت قلقة من استخدام
الماكياج الثقيل على جلدك؟

839
00:49:36,967 --> 00:49:38,427
لست قلقة.

840
00:49:38,677 --> 00:49:39,970
أشكو...

841
00:49:40,888 --> 00:49:43,182
...من مشكلة شارب صغير يحرجني.

842
00:49:43,390 --> 00:49:46,393
ربما هرمونات كثيرة ذكرية.

843
00:49:48,770 --> 00:49:50,814
هناك رجال ينجذبون لهذا.

844
00:49:51,064 --> 00:49:55,110
اعلم. وانا لا احب
رجالاً ينجذبون لهذا.

845
00:49:59,239 --> 00:50:00,699
اذا انت مطلقة؟

846
00:50:01,325 --> 00:50:02,701
لم اتزوج ابداً.

847
00:50:04,828 --> 00:50:07,039
ربما اشرب شيئاً بسيطاً.

848
00:50:15,380 --> 00:50:17,090
كلميني عن رون.

849
00:50:17,883 --> 00:50:20,511
كم من الوقت لديك؟
احكي.

850
00:50:21,011 --> 00:50:23,096
حسناً. رون...

851
00:50:23,639 --> 00:50:26,975
...رون هو بلا شك افضل مخرج
لمسرحيات النهار.

852
00:50:27,184 --> 00:50:29,561
هل قالوا لك الا نسمي
هذا مسلسلات؟

853
00:50:29,937 --> 00:50:33,649
من يسميها مسلسلاً
تغرمه ريتا ربع دولار.

854
00:50:33,857 --> 00:50:35,317
هكذا اشترت لنفسها سيارة.

855
00:50:35,526 --> 00:50:37,736
لم تقولي عنك وعن رون.

856
00:50:38,529 --> 00:50:42,199
هذه مسلسلات المساء،
انه معني بهذا ايضا.

857
00:50:42,574 --> 00:50:44,368
اذا هو --

858
00:50:46,203 --> 00:50:48,664
توجد بينكم علاقة متينة.

859
00:50:49,164 --> 00:50:53,252
ما العلاقة المتينة، دوتي؟
هل اناديك دوتي؟

860
00:50:53,460 --> 00:50:57,047
تفضلي.
رون ذكي ومضحك.

861
00:50:57,297 --> 00:50:58,882
لدينا اشياء مشتركة.

862
00:50:59,132 --> 00:51:02,094
اتعرفين رجلا معنيا
بامرأة تأكل عن اربعة...

863
00:51:02,302 --> 00:51:04,555
...وتنام بالتاسعة
وتقوم للعمل مع بزوغ الفجر؟

864
00:51:04,805 --> 00:51:07,140
لكن كيف يعاملك؟

865
00:51:08,183 --> 00:51:09,935
آه، هذا!

866
00:51:10,435 --> 00:51:13,438
اتعتقدين اني اعمل ذلك دون خطة؟
ماذا تعنين؟

867
00:51:13,647 --> 00:51:18,485
هناك الكثير من الرجال.
انا شديدة الاختيار. ابحث بانتباه.

868
00:51:18,735 --> 00:51:21,655
حين اجد الرجل الأصعب،

869
00:51:21,905 --> 00:51:23,615
ابادله الحب.

870
00:51:33,250 --> 00:51:35,836
نصي يبدو كأنه عناوين فيلم تشيكي.

871
00:51:36,086 --> 00:51:39,381
حاولي ان تردي
وكأن السؤال فاجأك.

872
00:51:39,631 --> 00:51:40,549
ماذا المقصود؟

873
00:51:40,757 --> 00:51:43,135
سأسألك سؤالاً وأجيبي ببساطة.

874
00:51:44,428 --> 00:51:45,512
لماذا تشربين كثيراً؟

875
00:51:46,471 --> 00:51:51,602
لو تربيت مثلي، يتيمة تربيها اختها
الأكبر منها بستة عشر سنة...

876
00:51:51,852 --> 00:51:53,228
...لما كانت لديك اوهام.

877
00:51:53,478 --> 00:51:55,856
ها هو.
وهل هذا مختلف؟

878
00:51:56,064 --> 00:51:56,899
أصبت.

879
00:51:57,149 --> 00:51:59,151
شكراً، دوروثي.

880
00:52:01,278 --> 00:52:03,197
لماذا تشربين كثيراً؟

881
00:52:03,822 --> 00:52:05,407
لان هذا لا يسمن،

882
00:52:05,657 --> 00:52:09,286
وهذا يضرني.
كم من شيء يمكنك قول هذا عنه؟

883
00:52:09,870 --> 00:52:12,080
انت تقولي لي الا احشر نفسي.

884
00:52:12,289 --> 00:52:14,791
انا ببساطة اعتقد ان هذا
يجب ألاّ يثير قلقك.

885
00:52:16,293 --> 00:52:20,172
هذا لطف منك، لكن --
لكن الا احشر نفسي.

886
00:52:22,549 --> 00:52:24,760
كل شيء معقد جداً.

887
00:52:25,427 --> 00:52:27,304
ماذا؟
كل شيء.

888
00:52:27,513 --> 00:52:30,974
الا يبدو لك انه معقد
ان تكوني امرأة بالثمانينات؟

889
00:52:31,558 --> 00:52:32,893
جداً.

890
00:52:33,644 --> 00:52:36,480
اتعلمين ماذا كنت اريد ان يحدث؟
ماذا؟

891
00:52:37,397 --> 00:52:40,984
ان يكون الشاب صريحاً جداً،
فيأتي اليّ ويقول...

892
00:52:41,235 --> 00:52:43,403
..."هذا ايضاً يربكني.

893
00:52:43,654 --> 00:52:47,241
يمكنني محاولة اثارة انطباعك.
ونلعب أدواراً كثيرة...

894
00:52:47,491 --> 00:52:51,286
...لكن الحقيقة
هي انك تثيرين اهتمامي...

895
00:52:51,537 --> 00:52:55,165
...واريد مضاجعتك." بهذه البساطة.

896
00:52:55,624 --> 00:52:58,168
صحيح ان هذا سيكون تخفيفاً.
الجنة.

897
00:52:58,877 --> 00:53:00,003
ببساطة، الجنة.

898
00:53:01,171 --> 00:53:05,425
كان يفترض ان يأتي رون البارحة.
اعددت له وجبة عشاء.

899
00:53:05,634 --> 00:53:07,135
لم يأت.

900
00:53:07,344 --> 00:53:09,263
يا الهي!
ما الساعة؟

901
00:53:09,888 --> 00:53:11,098
العاشرة والنصف.

902
00:53:11,306 --> 00:53:12,307
يجب ان اذهب.

903
00:53:12,516 --> 00:53:16,562
معذرة لانني مسرعة.
الوجبة كانت رائعة.

904
00:53:34,037 --> 00:53:35,205
احترق الطعام.

905
00:53:35,455 --> 00:53:38,458
معذرة لتأخري، كنت استحم،

906
00:53:38,709 --> 00:53:40,294
وانقطعت الماء،

907
00:53:40,502 --> 00:53:42,838
والصابون غطى عينيّ.

908
00:53:43,088 --> 00:53:46,967
ذهبت للبحث بالحوانيت
لكي أجد شوكولا.

909
00:53:47,217 --> 00:53:48,552
مايكل، لقد رأيتها.

910
00:53:49,386 --> 00:53:50,762
ماذا؟ رأيت من؟

911
00:53:51,013 --> 00:53:53,432
حين تأخرت ذهبت لشقتك.

912
00:53:53,682 --> 00:53:57,519
انتظرت بالخارج ورأيت تلك البدينة
تصعد لشقتك.

913
00:53:57,769 --> 00:53:59,354
امرأة بدينة؟

914
00:53:59,563 --> 00:54:01,773
التي ترتدي معطفاً شتوياً.

915
00:54:03,066 --> 00:54:05,777
هذه! صديقة جف.

916
00:54:06,028 --> 00:54:08,864
جاءت لمساعدته بالمسرحية.

917
00:54:10,073 --> 00:54:12,451
يعرفان بعضهما مند مدة.

918
00:54:13,076 --> 00:54:14,286
تعتقدين انها بدينة؟

919
00:54:14,494 --> 00:54:17,748
كان ظلام. لكن نعم،
اعتقدت انها بدينة.

920
00:54:17,998 --> 00:54:20,542
منذ متى يشارك جف احداً
بكتابة مسرحياته؟

921
00:54:20,792 --> 00:54:22,377
انها طباعة ممتازة.

922
00:54:23,253 --> 00:54:26,215
لا يوجد بيننا علاقة غرامية.

923
00:54:26,465 --> 00:54:28,467
هذا مستحيل.

924
00:54:29,676 --> 00:54:31,762
انا لا اريد المشاكل.

925
00:54:32,012 --> 00:54:34,723
يحظر ان ادعو ضيوفاً.
لا يأتون ابدا.

926
00:54:34,973 --> 00:54:37,976
انا آسفة. اشعر بالذنب.
تشعر كانك مذنب.

927
00:54:38,185 --> 00:54:42,231
لا تفعلي هذا. لا تعتذري،
لاني أنا تأخرت 3 ساعات.

928
00:54:42,439 --> 00:54:44,733
يجب ان تغلي غضباً.

929
00:54:44,942 --> 00:54:46,443
كنت رائعاً معي.

930
00:54:46,693 --> 00:54:50,822
ساعدتني بامتحان المسلسل.

931
00:54:51,073 --> 00:54:53,492
ذلك المسلسل!

932
00:54:55,202 --> 00:54:57,454
أرأيت البهيمة التي أخذوها؟

933
00:54:57,704 --> 00:54:58,622
بقرة؟

934
00:54:59,414 --> 00:55:01,458
اكيد بحثوا عن شخصية غريبة.

935
00:55:01,667 --> 00:55:02,918
انها فظيعة.

936
00:55:05,587 --> 00:55:08,298
سمعت انها جيدة.

937
00:55:08,549 --> 00:55:09,508
هراء!

938
00:55:10,592 --> 00:55:12,678
يفترض ان تكون صارمة. لا؟

939
00:55:12,886 --> 00:55:14,888
ليست صارمة! انها واهنة.

940
00:55:15,889 --> 00:55:18,433
إنه النص. لم تكتبه.

941
00:55:18,684 --> 00:55:20,394
يجب أن تفعل.

942
00:55:20,602 --> 00:55:22,271
لا يمكنها ان تكون اسوأ.

943
00:55:22,479 --> 00:55:24,606
{\an8}لا يمكنني المغادرة. آنسة كيمبرلي.

944
00:55:25,023 --> 00:55:26,942
لا يوجد مكان اذهب اليه.

945
00:55:27,317 --> 00:55:29,611
لا اعلم ماذا اعمل.

946
00:55:32,739 --> 00:55:36,368
لا تقولي ان زوجك يضربك،
لكن لا يمكنك المغادرة.

947
00:55:36,618 --> 00:55:39,121
لماذا تغادرين؟
ماذا قالت؟

948
00:55:39,454 --> 00:55:40,747
{\an8}انهيت ثلاثة. واحد بالاعداد.

949
00:55:40,998 --> 00:55:43,542
اتعرفين ماذا كنت سأفعل
لو ان شخصاً سبب لي هذا؟

950
00:55:43,792 --> 00:55:47,963
كنت احمل اثقل شيء قربي وببساطة...

951
00:55:48,630 --> 00:55:50,549
...وافجر رأسه...

952
00:55:50,799 --> 00:55:54,595
قبل ان اسمح له بضربي مرة اخرى.

953
00:55:55,804 --> 00:55:59,099
لا يوجد معي نقود لعلاج نفساني.

954
00:55:59,349 --> 00:56:01,476
من قال شيئاً عن العلاج؟

955
00:56:01,685 --> 00:56:03,020
اقطع هذا يا رون.
اقطع!

956
00:56:03,520 --> 00:56:06,732
لحظة، مكتوب بالنص "زوجك..."

957
00:56:06,982 --> 00:56:07,983
لحظة.

958
00:56:08,233 --> 00:56:09,860
اذا سمح لي بتبرير نفسي...

959
00:56:10,110 --> 00:56:13,197
...لاقول لزوجة لديها ولدان،
بدون مال،

960
00:56:13,405 --> 00:56:16,283
وزوجها يضربها هكذا،

961
00:56:16,533 --> 00:56:20,162
ان تنتقل لملجأ نساء مضروبات
لكي تتلقى علاجاً، هذا --

962
00:56:20,412 --> 00:56:23,081
هراء! انا لا أفعل هذا! وأنت؟

963
00:56:23,332 --> 00:56:25,459
لا يمكنني التمثيل هكذا.
اصمتي.

964
00:56:25,709 --> 00:56:26,627
رون؟

965
00:56:26,835 --> 00:56:30,088
اهلا بقدومك
ساوث وست جنرال

966
00:56:43,727 --> 00:56:46,605
انا اتحمل قليلاً من الذنب.

967
00:56:47,523 --> 00:56:50,317
اعلم اني جميلة. وانا استغل هذا.

968
00:56:50,526 --> 00:56:54,238
ليتني لم أذهب
لمكتب د. بروستر وسط الليل.

969
00:56:54,488 --> 00:56:55,697
غير صحيح.

970
00:56:55,906 --> 00:56:59,910
دكتور بروستر حاول اغراء
بعض الممرضات بالقسم.

971
00:57:00,160 --> 00:57:03,664
بادعاء انه يفعل ذلك
لدافع لا سيطرة له عليه.

972
00:57:03,914 --> 00:57:05,415
اتعرفين ماذا؟

973
00:57:06,208 --> 00:57:11,088
سأعطي كل ممرضة بهذا الطابق
شوكة كهربائية...

974
00:57:11,588 --> 00:57:14,967
...وآمرهن بان يكهربنه حيث تعرفين.

975
00:57:15,217 --> 00:57:16,468
شوكة كهربائية؟

976
00:57:16,677 --> 00:57:19,721
اسدي لي معروفاً وافتحي الدليل

977
00:57:19,972 --> 00:57:22,724
على صفحة الادوات الزراعية.

978
00:57:23,976 --> 00:57:26,728
اميلي كيمبرلي
باستوديوهات ناشونال

979
00:58:33,462 --> 00:58:36,882
انا دوروثي. لا احد يكتب دورها.
انه ينبع مني.

980
00:58:37,090 --> 00:58:38,634
انت الذي تمثل دوروثي.

981
00:58:38,842 --> 00:58:42,054
هذا نفس الشيء.
جربت تلك المشاعر.

982
00:58:42,262 --> 00:58:47,267
لماذا لا تجد لي برنامجاً خاصاً؟
لدي ما اقوله للنساء.

983
00:58:47,476 --> 00:58:51,688
لا يوجد ما تقوله للنساء.
هناك اشياء كثيرة اقولها لهن.

984
00:58:51,939 --> 00:58:54,816
انا ممثل عاطل عن العمل
طيلة عشرين سنة.

985
00:58:55,067 --> 00:58:58,153
اعلم ماذا نشعر
حين ننتظر الهاتف ليرن!

986
00:58:58,403 --> 00:59:02,241
وحين احصل على عمل اخيرا
لا يوجد لي اية سيطرة! عندي صفر.

987
00:59:02,491 --> 00:59:04,785
فقد يمكنني ان اشارك
بالتجربة مع نساء اخريات--

988
00:59:05,035 --> 00:59:08,247
...لا توجد نساء أخريات مثلك.
انت رجل!

989
00:59:08,413 --> 00:59:11,750
نعم، انا افهم هذا.
لكني ايضا ممثلة.

990
00:59:12,084 --> 00:59:15,712
لا يجب ان نتجادل على هذا.
استطيع ان اكون ممثلة عظيمة.

991
00:59:15,921 --> 00:59:20,634
يمكنني أن أمثل ميديا، اوفليا،
ليدي مكبث، كما بأيام شكسبير.

992
00:59:20,843 --> 00:59:22,636
قل للمؤلفين بالوكالة...

993
00:59:22,886 --> 00:59:24,930
...يمكنني انتاج قصة إلينور روزفلت!

994
00:59:25,180 --> 00:59:27,099
يمكننا انتاج قصة عن إلينور روزفلت!

995
00:59:27,307 --> 00:59:29,393
قصة إلينور روزفلت؟

996
00:59:29,601 --> 00:59:31,478
ما المشكلة؟

997
00:59:31,687 --> 00:59:34,398
حفلة فيل واينترواب يوم السبت.
هيا نذهب.

998
00:59:34,648 --> 00:59:37,317
سنقضي وقتا ممتعاً، لا تكن جاداً.

999
00:59:37,526 --> 00:59:40,237
لم يدعني لحفلة.
انا ادعوك.

1000
00:59:41,488 --> 00:59:43,615
لقد عمل عملاً ممتازاً بعينيك.

1001
00:59:43,866 --> 00:59:45,993
لا يمكنني ان ارمش طيلة اسبوع.

1002
00:59:46,785 --> 00:59:48,996
هذه الحفلة لا تعجبني.
انتصبي.

1003
00:59:57,129 --> 00:59:59,631
ماذا تريدين؟
شمبانيا كبير.

1004
01:00:01,466 --> 01:00:04,636
ما هذا؟ خدمة ذاتية؟

1005
01:00:05,721 --> 01:00:07,222
مرحباً. ماذا تشرب؟

1006
01:00:07,431 --> 01:00:08,765
اعطني اثنين.

1007
01:00:10,767 --> 01:00:13,145
اثنان ماذا؟
أي شيء.

1008
01:00:17,733 --> 01:00:19,943
معذرة.
كأس شمبانيا.

1009
01:00:25,574 --> 01:00:29,244
ماذا تطلب؟
فودكا مع ثلج ونقطة ليمون.

1010
01:00:29,912 --> 01:00:31,079
هل تذكرني؟

1011
01:00:31,830 --> 01:00:34,875
حين دخلت، بدوت لي مألوفة.

1012
01:00:35,083 --> 01:00:37,794
ما اسمك؟
سوزان.

1013
01:00:38,212 --> 01:00:39,671
اتصل بباميلا غرين، وكيلة اعمالي.

1014
01:00:39,880 --> 01:00:42,716
برماونت مهتمة.
سأعلم بعد الاول من الشهر.

1015
01:00:42,966 --> 01:00:44,384
سأقرأ النص بعد الاول من الشهر.

1016
01:00:44,635 --> 01:00:47,429
الحقيقة انني لست مغرماً بالنص.

1017
01:00:47,679 --> 01:00:51,683
سأعيد كتابته. ربما نلتقي
لنتناول وجبة العشاء؟

1018
01:00:51,934 --> 01:00:54,019
اتصل بباميلا. هي ستحدد.

1019
01:00:54,311 --> 01:00:55,979
ألديك ولاعة؟

1020
01:00:56,396 --> 01:00:57,856
كيف الحال؟
ممتاز.

1021
01:00:58,690 --> 01:01:00,150
أنت رائع.
شكراً.

1022
01:01:02,319 --> 01:01:04,321
كم انا غبية، تعشيت.

1023
01:01:04,530 --> 01:01:06,823
لم اعلم انه سيكون طعام كثير.

1024
01:01:07,032 --> 01:01:08,075
هذا لكلبي.

1025
01:01:08,867 --> 01:01:09,910
يحب الفاكهة.

1026
01:01:11,870 --> 01:01:13,664
مايك دورسي.

1027
01:01:14,790 --> 01:01:15,999
منظر جميل. أليس كذلك؟

1028
01:01:16,667 --> 01:01:19,795
فقط فيل يمكنه ان يوفر لنفسه
كل هذه الاضواء.

1029
01:01:20,921 --> 01:01:21,964
اتعلمين...

1030
01:01:22,506 --> 01:01:25,509
استطيع محاولة اثارة انطباعك،

1031
01:01:25,843 --> 01:01:29,429
والقيام بلعب أدوار مختلفة،
لكن الحقيقة هي...

1032
01:01:29,680 --> 01:01:32,683
...انك تثيرين اعجابي كثيرا.

1033
01:01:32,891 --> 01:01:34,810
وأرغب بممارسة الحب معك.

1034
01:01:35,018 --> 01:01:36,854
اتفهمين؟ ببساطة...

1035
01:01:40,440 --> 01:01:42,109
بسيط جدا.

1036
01:01:53,287 --> 01:01:55,622
انا فهمت من انت حقاً.

1037
01:01:55,831 --> 01:01:58,584
ولن استسلم لاهاناتك
وتحقيراتك التافهة.

1038
01:01:59,793 --> 01:02:02,254
لا حاجة لهذا الآن.
اميلي كيمبرلي هنا.

1039
01:02:02,546 --> 01:02:04,965
والتي ترى الحقيقة
هي مساوية لك.

1040
01:02:05,382 --> 01:02:09,178
دكتور، قدمت شكوى ضدك
أمام نقابة الاطباء.

1041
01:02:09,428 --> 01:02:11,054
ستستلم رسالة غداً.

1042
01:02:11,513 --> 01:02:13,307
واقطع.
اقطع.

1043
01:02:13,515 --> 01:02:14,683
مشهد جميل.

1044
01:02:16,685 --> 01:02:17,895
رائع.

1045
01:02:18,103 --> 01:02:20,439
هذا كان رائعاً.
شكراً، جون.

1046
01:02:20,689 --> 01:02:23,150
عمل جيد. من الطراز الاول.
كنت رائعة.

1047
01:02:23,358 --> 01:02:24,693
شكراً لمدربتي.

1048
01:02:25,027 --> 01:02:26,320
عملت ذلك بنفسك.

1049
01:02:26,570 --> 01:02:28,363
كان هذا جيداً؟
احببت منتصف --

1050
01:02:28,614 --> 01:02:30,866
يكفي لهذا الاعجاب المتبادل.

1051
01:02:31,116 --> 01:02:34,244
هيا ننتقل للفقرة 17.
اخلي موقع التصوير.

1052
01:02:34,494 --> 01:02:37,748
اريد ألن وتوم وجون.

1053
01:02:38,540 --> 01:02:41,084
حلوتي، 10 دقائق استراحة.
رون؟

1054
01:02:41,460 --> 01:02:42,544
اسمي دوروثي.

1055
01:02:42,753 --> 01:02:45,672
ليس حلوة ولا غندورة
ولا لطيفة ولا دمية.

1056
01:02:45,923 --> 01:02:48,800
يا الهي --
لا، فقط دوروثي.

1057
01:02:49,009 --> 01:02:52,137
ألن دائما ألن، توم دائما توم
وجون دائما جون.

1058
01:02:52,387 --> 01:02:56,683
وانا ايضا لي اسم. دوروثي
د-و-ر-و-ث-ي.

1059
01:02:56,934 --> 01:02:57,809
دوروثي.

1060
01:02:59,770 --> 01:03:01,188
معذرة، دكتور.

1061
01:03:15,536 --> 01:03:16,745
هل مات احد؟

1062
01:03:17,120 --> 01:03:19,873
عازف الكمان.
لم اعرف انه مريض جدا.

1063
01:03:20,457 --> 01:03:22,793
لم يكن. طلب علاوة.

1064
01:03:25,879 --> 01:03:28,382
آسفة لما حدث هناك.

1065
01:03:30,008 --> 01:03:32,553
غضبت.
ماذا تفعلين بالاعياد؟

1066
01:03:32,803 --> 01:03:34,054
لماذا؟

1067
01:03:35,889 --> 01:03:39,101
سأسافر مع ابنتي
لمزرعة ابي بالشمال.

1068
01:03:39,518 --> 01:03:43,564
هذا ليس شيء مدهش.
لكن سيكون ممتعاً.

1069
01:03:43,814 --> 01:03:45,524
ربما ترغبين بالانضمام؟

1070
01:03:48,068 --> 01:03:50,821
ابي يقدرك منذ ان التقيتما.

1071
01:03:53,031 --> 01:03:54,533
رون سيأتي ايضاً؟

1072
01:03:55,701 --> 01:03:57,578
هل هذا يهم؟

1073
01:03:59,246 --> 01:04:00,205
بالواقع...

1074
01:04:00,581 --> 01:04:03,292
...اعتقد ان عليه البقاء بالمدينة
والعمل.

1075
01:04:06,503 --> 01:04:07,880
ان كان يهم...

1076
01:04:08,088 --> 01:04:12,593
...لطالما كرهت نساء يعاملن
الأخريات وكأنهن بدائل عن الرجال.

1077
01:04:12,968 --> 01:04:14,595
هذا ليس الموضوع.

1078
01:04:15,971 --> 01:04:17,347
انا فقط احب ان تأتي.

1079
01:04:17,681 --> 01:04:21,852
انا لا اريد النهوض مبكراً،
كي لا أمرض ثانية.

1080
01:04:22,144 --> 01:04:26,064
ألن نجد طريقة
لمراجعة البروفات بنفس الغرفة؟

1081
01:04:26,315 --> 01:04:29,735
بعد نهاية الاسبوع.
سأتصل بك يوم الاثنين.

1082
01:04:29,985 --> 01:04:31,236
شكراً. الى اللقاء.

1083
01:04:31,820 --> 01:04:34,740
اتعرف اين قميص النوم الوردي؟
الذي مع --

1084
01:04:34,990 --> 01:04:36,158
اسمعني.
ماذا؟

1085
01:04:36,408 --> 01:04:37,743
كف عن الرزم.

1086
01:04:37,993 --> 01:04:38,827
لا تفعل ذلك.

1087
01:04:39,036 --> 01:04:41,246
لماذا؟
يجب ألاّ تسافر.

1088
01:04:41,455 --> 01:04:44,708
بعد اسبوعين، اذا رأيت جولي ثانية
فسيكون بشخصية مايكل...

1089
01:04:44,917 --> 01:04:47,628
...وقد ترمي بوجهي كأسها.

1090
01:04:47,878 --> 01:04:51,006
كيف تستمر بالكذب على ساندي؟
هذا لمصلحتها.

1091
01:04:51,256 --> 01:04:54,927
لم اقل ولا مرة لساندي اني
لن اخرج مع نساء أخريات.

1092
01:04:55,135 --> 01:04:58,514
اذا قلت لها فسيتحطم قلبها.
لا اريد ان اعمل هذا.

1093
01:04:58,764 --> 01:05:01,850
بالذات لاننا مجرد صديقتين.

1094
01:05:02,059 --> 01:05:04,144
اخاف ان تذهب الى الجحيم على هذا.

1095
01:05:04,686 --> 01:05:07,606
لا اؤمن بالجحيم.
انا اؤمن بالبطالة.

1096
01:05:39,012 --> 01:05:42,266
انتظري، ساحملها أنا.
شكراً.

1097
01:05:43,475 --> 01:05:46,019
انت قوية جدا.
لا.

1098
01:05:48,689 --> 01:05:51,441
تعالي يا دوروثي.
سأريك البيت.

1099
01:05:51,650 --> 01:05:55,404
احذري حين تصعدي.
البيت قديم فعلاً.

1100
01:05:56,822 --> 01:05:57,948
وصلنا.

1101
01:06:00,826 --> 01:06:02,911
سأركّب المهد حالا.

1102
01:06:03,120 --> 01:06:04,663
افرغوا الحقائب و --

1103
01:06:04,913 --> 01:06:06,707
لحظة. هل سننام معاً؟

1104
01:06:06,957 --> 01:06:09,585
الطابق العلوي مغلق.
وانا اعرفكن.

1105
01:06:09,793 --> 01:06:14,047
مهما جرى، ستتسلّلان معاً
للغرفة وتقهقهان طيلة الليل.

1106
01:06:15,090 --> 01:06:17,509
ما زال يظن انني بسن 12.

1107
01:06:17,926 --> 01:06:19,178
أي جانب تريدين؟

1108
01:06:19,803 --> 01:06:22,097
الجانب الاقرب للحمام.

1109
01:06:22,890 --> 01:06:24,391
لن أحتل حيزا كبيرا.

1110
01:06:35,027 --> 01:06:38,947
امسكي بين الابهام والاصابع.
دعي كل اصبع ينزلق بمفرده.

1111
01:06:39,615 --> 01:06:41,200
هكذا؟
نعم.

1112
01:06:41,450 --> 01:06:43,035
يا الهي

1113
01:06:44,203 --> 01:06:45,579
ستتدبرين.

1114
01:08:31,685 --> 01:08:34,104
المكان جميل هنا. صحيح؟

1115
01:08:34,688 --> 01:08:36,189
يسرني انك اتيت.

1116
01:08:39,026 --> 01:08:40,359
هل يمكنني ان أقول شيئاً؟

1117
01:08:40,569 --> 01:08:41,444
حبيبتي؟

1118
01:08:43,279 --> 01:08:44,656
رون على الهاتف.

1119
01:08:45,991 --> 01:08:46,908
انا آسف.

1120
01:08:47,075 --> 01:08:49,118
ماذا، دوروثي؟
لا شيء.

1121
01:08:50,662 --> 01:08:52,747
ساضعها للنوم.
حسناً.

1122
01:08:54,791 --> 01:08:56,667
بارد قليلاً هنا.
لا، فقط...

1123
01:08:56,877 --> 01:08:58,795
...احضرت لك سترة.

1124
01:08:59,462 --> 01:09:01,256
شكراً. لطف منك.

1125
01:09:01,506 --> 01:09:02,508
شكراً.

1126
01:09:10,474 --> 01:09:14,394
هل نرى الليلة نجوماً بالسماء؟

1127
01:09:14,645 --> 01:09:16,104
لدي نجمتاي.

1128
01:09:16,479 --> 01:09:18,439
انت وجولي.

1129
01:09:48,428 --> 01:09:51,055
يا للروعة.
كان يجب رفع الموسيقى.

1130
01:09:51,265 --> 01:09:53,267
جميل أن تعزف سيدة.

1131
01:09:53,517 --> 01:09:54,685
امي اجبرتني.

1132
01:09:54,935 --> 01:09:57,770
من يريد كأساً آخر؟
يجدر ان تبطىء.

1133
01:09:57,979 --> 01:09:59,648
أتذكر جو الهندي؟

1134
01:09:59,898 --> 01:10:01,316
لا تروي هذه القصة.

1135
01:10:01,567 --> 01:10:04,361
البار الذي يمكث به ابي --
لست كذلك.

1136
01:10:04,570 --> 01:10:07,114
هو وجو الهندي شربا كثيراً.

1137
01:10:07,364 --> 01:10:08,198
مشروبات قوية.

1138
01:10:08,448 --> 01:10:10,075
ظنّا انهما رأيا ظبياً ينادي.

1139
01:10:10,325 --> 01:10:11,827
لاحقاه لمدة ساعات.

1140
01:10:12,327 --> 01:10:14,705
حشراه قرب الاسطبل.

1141
01:10:14,913 --> 01:10:18,000
حين كادا يطلقان النار عليه، صرخ.

1142
01:10:18,250 --> 01:10:19,835
كانت بقرة؟

1143
01:10:20,836 --> 01:10:22,588
كفى ضحكاً على ابيك.

1144
01:10:22,838 --> 01:10:24,214
هل تعرفين هذا؟

1145
01:10:27,843 --> 01:10:28,719
لحظة.

1146
01:10:57,414 --> 01:11:00,083
احسنت!
هذا كان اسم والدة جولي.

1147
01:11:00,334 --> 01:11:02,377
ماري جولي كوبر.

1148
01:11:04,505 --> 01:11:06,006
انا ذاهبة للفراش.

1149
01:11:06,256 --> 01:11:09,301
ذاهبة لتشخري على القش
كما يقولون بالمزرعة؟

1150
01:11:09,510 --> 01:11:13,555
اعتقد ان... انت و...
اذهبا للنوم.

1151
01:11:13,805 --> 01:11:15,557
سأبقى.
سأبقى معك.

1152
01:11:17,017 --> 01:11:18,227
أنا ذاهبة.

1153
01:11:18,769 --> 01:11:20,687
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

1154
01:11:20,979 --> 01:11:22,189
ليلة سعيدة يا أبي.

1155
01:11:22,397 --> 01:11:24,066
نوماً هنيئاً.

1156
01:11:24,942 --> 01:11:26,568
تصرفا جيداً.

1157
01:11:29,196 --> 01:11:31,198
فتاة لطيفة. أليس كذلك؟
مدهشة.

1158
01:11:31,448 --> 01:11:33,450
يسرني ان رون لم يأت.

1159
01:11:34,368 --> 01:11:35,994
تعرف ماذا؟ أنا أيضا.

1160
01:11:36,245 --> 01:11:37,454
حقاً؟

1161
01:11:37,704 --> 01:11:40,582
معذرة. ارجوك، اجلسي.
شكراً.

1162
01:11:40,832 --> 01:11:44,545
ظننت انك
من نوع النساء "المتحررات".

1163
01:11:44,795 --> 01:11:47,881
انا لا اشبه شخصيات المسلسل.

1164
01:11:48,257 --> 01:11:51,009
هذا مجرد دور تمثيلي،
انا لست مناضلة.

1165
01:11:51,260 --> 01:11:53,512
لا تفهميني خطأ. انا اؤيد المساواة.

1166
01:11:53,720 --> 01:11:57,474
يجب ان تأخذ النساء كل شيء.

1167
01:11:57,724 --> 01:11:58,851
سوى انه...

1168
01:11:59,059 --> 01:12:02,062
...احيانا اتخيل انهن يردن
ان يكن رجالاً.

1169
01:12:02,855 --> 01:12:06,400
كأن كل الرجال متساوون!
نحن لسنا كذلك.

1170
01:12:06,692 --> 01:12:08,485
اتريدين كأساً آخر؟

1171
01:12:08,694 --> 01:12:10,153
يجب ان يكون ذهني صافياً الليلة.

1172
01:12:10,404 --> 01:12:11,822
الليلة؟

1173
01:12:12,030 --> 01:12:13,282
أقصد دائماً.

1174
01:12:13,490 --> 01:12:14,783
قبل سنوات...

1175
01:12:15,033 --> 01:12:18,203
...لم يتكلموا عما هو الرجل
وما هي المرأة.

1176
01:12:18,453 --> 01:12:20,289
ببساطة كنت ما انت.

1177
01:12:20,998 --> 01:12:24,459
الآن النساء يردن ان يكن
مثل ابناء الجنس الآخر...

1178
01:12:24,710 --> 01:12:28,964
...ليصبح الجميع على حد سواء.
نحن لسنا متساوين.

1179
01:12:29,214 --> 01:12:31,175
ليس بالمزرعة على كل حال.

1180
01:12:31,383 --> 01:12:34,678
الأشياء هي كما هي.
الديوك لا تحاول ان تبيض.

1181
01:12:34,928 --> 01:12:36,388
ابداً.

1182
01:12:39,641 --> 01:12:42,227
انا وزوجتي كنا متزوجين لسنين عديدة.

1183
01:12:42,644 --> 01:12:43,937
الناس لا يفهمون.

1184
01:12:44,688 --> 01:12:46,607
يقولون ان الصحة هي اهم شيء.

1185
01:12:46,815 --> 01:12:49,985
استطيع رفع البيت بقوتي.
لكن ما الفائدة؟

1186
01:12:50,194 --> 01:12:51,528
ان اكون مع شخص ما.

1187
01:12:52,070 --> 01:12:53,488
المشاركة.

1188
01:12:53,697 --> 01:12:56,241
هذا هو الأساس.

1189
01:12:58,202 --> 01:13:00,120
تقول جولي انك غير متزوجة.
لا.

1190
01:13:01,079 --> 01:13:02,164
كاس آخر؟

1191
01:13:02,372 --> 01:13:03,665
لا.
متأكدة؟

1192
01:13:03,916 --> 01:13:08,337
نعم. تعرف ماذا؟ حان وقت النوم.

1193
01:13:08,921 --> 01:13:13,133
شكراً لانك بقيت مستيقظة لنتحدث.
أرجوك.

1194
01:13:16,428 --> 01:13:17,846
عيناك جميلتان.

1195
01:13:18,096 --> 01:13:19,640
شكراً.

1196
01:13:20,849 --> 01:13:22,184
ليلة سعيدة.

1197
01:14:09,690 --> 01:14:12,192
ابي من الطراز القديم. أليس كذلك؟

1198
01:14:12,442 --> 01:14:14,319
لا، انه لطيف جداً.

1199
01:14:15,946 --> 01:14:18,615
انه يرى الاشياء ببساطة.

1200
01:14:19,533 --> 01:14:21,743
اما ان يكون المرء سعيد او لا.

1201
01:14:21,994 --> 01:14:23,912
متزوج او لا.

1202
01:14:25,163 --> 01:14:27,207
لا يوجد شيء وسط.

1203
01:14:35,591 --> 01:14:40,470
حاولت اقناعه بان يخرج مع
النساء بعد وفاة امي --

1204
01:14:40,679 --> 01:14:44,516
اكيد انها كانت امرأة فريدة.

1205
01:14:45,100 --> 01:14:49,354
يبدو ذلك.
لا أذكرها جيداً.

1206
01:14:50,105 --> 01:14:54,568
اذكر انها ساعدتني باختيار
ورق الجدران هذا.

1207
01:14:56,862 --> 01:15:00,657
اخترت ورق جدران
بورود بنفسجية كبيرة.

1208
01:15:00,908 --> 01:15:02,784
وقالت لي...

1209
01:15:02,993 --> 01:15:05,829
"...تذكري انه حين تختارينه...

1210
01:15:06,246 --> 01:15:10,626
"...سيغطي جدران غرفتك لمدة طويلة."

1211
01:15:11,668 --> 01:15:16,798
عندها حاولت تخيّل كيف ستبدو
الورود البنفسجية الكبيرة

1212
01:15:17,299 --> 01:15:19,718
على جدران غرفتي...

1213
01:15:20,427 --> 01:15:22,846
...كل ليلة، عند النوم...

1214
01:15:23,055 --> 01:15:25,599
...وكل صباح، عند الاستيقاظ واللبس.

1215
01:15:26,642 --> 01:15:31,605
فقلت لها : "أي ورق جدران
كنت ستختارين يا امي؟"

1216
01:15:33,148 --> 01:15:38,111
قالت : "ورق ذو زهر ربيعي
وبراعم ورد صغيرة...

1217
01:15:38,320 --> 01:15:43,367
...لان زهر الربيع هو ورد مضياف...

1218
01:15:44,618 --> 01:15:48,914
...وبراعم الورد مبهجة،
ننتظر دائما تفتّحها".

1219
01:15:50,624 --> 01:15:51,834
هذا جميل.

1220
01:15:53,752 --> 01:15:58,090
عملت مليون خطة
وأنا أنظر لورق الجدران هذا.

1221
01:16:02,177 --> 01:16:05,597
انتظرت دائما ان تتفتح البراعم.

1222
01:16:25,868 --> 01:16:27,703
هذا جميل.

1223
01:16:29,955 --> 01:16:33,750
امي أيضاً كانت تدللني هكذا.

1224
01:16:38,714 --> 01:16:42,509
ليلة سعيدة، جولي.
ليلة سعيدة، دوتي.

1225
01:16:58,358 --> 01:17:00,360
كاثي كامبل. اتصلي بمكتبك.

1226
01:17:00,611 --> 01:17:02,738
مكتوب هنا "لطيف".

1227
01:17:03,238 --> 01:17:06,241
الا تعتقدين انه يجب ان اغضب؟
أليس هذا افضل؟

1228
01:17:06,450 --> 01:17:08,160
نعم، لماذا لا تحاول.

1229
01:17:09,953 --> 01:17:12,581
وصل هذا لغرفتنا، هذا لك.

1230
01:17:12,831 --> 01:17:15,584
اعتقد ان هذا من والد جولي.
يا الهي!

1231
01:17:15,834 --> 01:17:19,963
لا تتجرئي على اكلها.
لا تفسدي قوامك الجميل.

1232
01:17:20,214 --> 01:17:22,883
يا لها من هدية بدون اعتبار
تعطى لامرأة.

1233
01:17:23,133 --> 01:17:24,009
شوكولا!

1234
01:17:24,259 --> 01:17:26,970
دوروثي مايكلز، لمكتب ريتا مارشال.

1235
01:17:28,013 --> 01:17:29,640
انت سيدة معقدة.

1236
01:17:29,848 --> 01:17:33,393
من جهة انت فعلاً وخزة بالمؤخرة.

1237
01:17:33,810 --> 01:17:37,147
احد اكبر المخرجين للمسلسلات.

1238
01:17:37,648 --> 01:17:39,441
انا مدينة لنفسي بربع دولار.

1239
01:17:39,733 --> 01:17:42,152
اصبح متأهباً وعدوانياً بسببك.

1240
01:17:42,361 --> 01:17:43,612
هذا ليس عن قصد.

1241
01:17:43,820 --> 01:17:46,698
لكننا نتلقى الفي رسالة كل اسبوع...

1242
01:17:46,907 --> 01:17:49,868
...وارتفعت نسبة مشاهدة المسلسل.

1243
01:17:50,369 --> 01:17:52,788
بفضلك بالذات.

1244
01:17:53,664 --> 01:17:56,375
انت الشخصية النسائية الاولى
التي كما انت.

1245
01:17:56,625 --> 01:17:59,962
والتي تجزم شخصيتها وليس
على حساب الآخرين.

1246
01:18:00,170 --> 01:18:02,214
انت انطلاقة بالنسبة لنا.

1247
01:18:02,464 --> 01:18:06,343
سنجدد عقدك لسنة أخرى.
مبروك.

1248
01:18:08,053 --> 01:18:11,348
بحقك يا مايك. ماذا تقصد
بان نخرج من هذا؟

1249
01:18:11,557 --> 01:18:13,976
لا يوجد مخرج من هذا.
هذا حقهم.

1250
01:18:14,184 --> 01:18:15,936
ماذا؟ من أعطاهم ذلك؟

1251
01:18:16,186 --> 01:18:18,146
وقعت على عقد عادي.

1252
01:18:18,355 --> 01:18:22,192
لكني لم أعرف اني سأعمل
كامرأة حتى نهاية حياتي.

1253
01:18:22,442 --> 01:18:24,069
يجب ان تحاول.

1254
01:18:24,278 --> 01:18:27,197
سيدفعون. سيرفعون اجرة الحلقة
من 650 إلى 850.

1255
01:18:27,447 --> 01:18:30,909
اخرجني من القصة وإلا قلت لهم.

1256
01:18:31,118 --> 01:18:32,035
ماذا ستقول لهم؟

1257
01:18:32,286 --> 01:18:34,288
انك عرضت الشبكة للخطر؟

1258
01:18:34,496 --> 01:18:37,332
وانك تضحك على النساء؟
سيقتلونك!

1259
01:18:37,583 --> 01:18:41,837
سكرتيرتي تريد ان تكون مثل
دوروثي مايكلز، سأطردها.

1260
01:18:42,087 --> 01:18:46,592
نحن نتكلم عن خدعة كبيرة!
إياك ان تقول لهم.

1261
01:18:46,842 --> 01:18:50,512
ماذا عني؟ اتظن ان احداً سيصدق
انني لم اكن متورطا؟

1262
01:18:50,721 --> 01:18:54,725
لن تدمر نفسك فقط،
ستدمرني انا ايضاً.

1263
01:18:54,975 --> 01:18:57,644
يحظر عليك. يجب ان تعمل.

1264
01:18:58,520 --> 01:19:01,523
تتحمل كل دواء الفاليوم؟
نعيش ونرى.

1265
01:19:01,773 --> 01:19:04,234
ربما يوجد في العقد بند اخلاقي.

1266
01:19:04,484 --> 01:19:08,739
اذا فعلت دوروثي شيئاً فظاً
ومقرفاً، ربما يطردنوك.

1267
01:19:09,489 --> 01:19:14,620
لكني عملت كل الاشياء المقرفة
والفظة بالمسلسل.

1268
01:19:21,043 --> 01:19:23,962
دوروثي. هذه جولي.

1269
01:19:24,213 --> 01:19:28,717
هذه مثل حالة طارئة.
هذه ليست حالة طارئة حقاً.

1270
01:19:28,926 --> 01:19:31,512
لكن اذا استطعت،
أتصلي بي؟

1271
01:19:31,720 --> 01:19:35,599
واثقة انك تريدين عمل ذلك؟
لا، لكني سأفعل.

1272
01:19:35,807 --> 01:19:39,603
كذبت على نفسي كثيراً
بالنسبة لرون.

1273
01:19:39,853 --> 01:19:43,357
يبدو انني اردت ان تكوني
هنا للدعم المعنوي.

1274
01:19:43,565 --> 01:19:46,944
رغم انني فعلاً
طردت اليوم السيدة كراولي.

1275
01:19:47,486 --> 01:19:50,614
هل تريدين كأساً؟
لست من ينفصل عن رون.

1276
01:19:50,822 --> 01:19:52,324
سيكون هذا شيئاً ما.

1277
01:19:52,574 --> 01:19:56,286
لكنك اثرت علي.
رأيت رون من خلال عينيك.

1278
01:19:56,537 --> 01:19:58,956
جولي،
انا لست معنية بمسؤولية كهذه.

1279
01:19:59,206 --> 01:20:00,958
لماذا لا تؤثري علي؟

1280
01:20:01,208 --> 01:20:04,002
لم تكوني لتتنازلي مثلي.

1281
01:20:04,211 --> 01:20:05,838
او العيش بعيشة كهذه.

1282
01:20:06,088 --> 01:20:07,548
لا، لكن...

1283
01:20:07,798 --> 01:20:10,259
طبعا لا. وانت محقة، فقط...

1284
01:20:10,509 --> 01:20:13,971
...استحق شيئا افضل من هذا.
لا يجب ان اتنازل.

1285
01:20:14,179 --> 01:20:18,684
ولكن دائما كنت كسولة وجبانة جداً.

1286
01:20:18,892 --> 01:20:21,061
لا تقسي على نفسك.

1287
01:20:21,311 --> 01:20:23,480
ليكن! سوف اعيش. أليس كذلك؟

1288
01:20:23,730 --> 01:20:27,109
ربما ليس بسعادة، لكن باستقامة.

1289
01:20:27,317 --> 01:20:28,819
كأنك أنت تتكلّمين.

1290
01:20:29,027 --> 01:20:31,321
لا تجعليني مثالية.

1291
01:20:31,530 --> 01:20:34,116
الاستقامة في الواقع نسبية.

1292
01:20:34,324 --> 01:20:35,784
سيأتي أبي.

1293
01:20:36,034 --> 01:20:38,370
اذا اتصل، لا تقولي له.

1294
01:20:38,620 --> 01:20:41,081
سيصل الليلة.
سيرغب بمقابلتك.

1295
01:20:41,290 --> 01:20:42,666
مقابلتي؟

1296
01:20:43,041 --> 01:20:44,042
يا الهي!

1297
01:20:44,793 --> 01:20:46,086
هذا رون.

1298
01:20:46,670 --> 01:20:48,755
دوروثي، باركك الله.

1299
01:20:48,964 --> 01:20:50,299
تمني لي الحظ.

1300
01:20:50,549 --> 01:20:51,925
دائما.

1301
01:20:52,176 --> 01:20:55,888
انا اشعر بالشارب الصغير.
ضعي عليه الماكياج.

1302
01:21:01,393 --> 01:21:02,978
كيف الحال؟

1303
01:21:05,439 --> 01:21:06,440
ماذا يحدث؟

1304
01:21:06,648 --> 01:21:08,442
دوروثي ستعتني بايمي.

1305
01:21:08,692 --> 01:21:10,903
سأعود حالا.
حسناً.

1306
01:21:12,654 --> 01:21:14,239
مرحباً يا حلوة.

1307
01:21:15,157 --> 01:21:18,410
الا من مانع
ان أناديك هكذا خارج العمل؟

1308
01:21:25,542 --> 01:21:26,960
فستان جميل.

1309
01:21:27,544 --> 01:21:28,837
شكراً.

1310
01:21:30,339 --> 01:21:32,382
انت لا تحبينني. صحيح؟

1311
01:21:32,758 --> 01:21:34,176
انا احترم هذا...

1312
01:21:34,426 --> 01:21:38,430
...ولكن لا توجد نساء كثيرات
لا أجعلهن يحببنني.

1313
01:21:38,639 --> 01:21:40,516
لماذا لا تحبينني؟

1314
01:21:41,308 --> 01:21:43,435
لا احب الطريقة التي تعامل بها جولي.

1315
01:21:43,685 --> 01:21:44,520
نعم؟

1316
01:21:44,895 --> 01:21:49,316
لا احب الطريقة التي تتعالى عليها.
تغشها. تكذب عليها.

1317
01:21:49,525 --> 01:21:50,442
ماذا تعنين؟

1318
01:21:50,776 --> 01:21:52,027
هل تريد ان استمر؟

1319
01:21:52,444 --> 01:21:54,488
لا، اعلم ماذا تقصدين.

1320
01:21:56,240 --> 01:22:01,245
لم اعد جولي ابداً انني لن
اخرج مع نساء اخريات.

1321
01:22:01,662 --> 01:22:04,373
لكنني اعلم انها لا تريدني ان أراهن...

1322
01:22:04,581 --> 01:22:06,959
...لذا كذبت عليها، لكي لا اجرحها.

1323
01:22:07,793 --> 01:22:09,837
يا له من عذر.

1324
01:22:10,170 --> 01:22:13,465
انظري الى الأمر
من وجهة نظر اخرى.

1325
01:22:13,924 --> 01:22:17,010
اذا ارادت امرأة ان اغريها...

1326
01:22:17,719 --> 01:22:18,762
...عادة افعل.

1327
01:22:18,971 --> 01:22:24,059
لكنها تتظاهر كانني وعدتها بشيء.
وانا اتظاهر بذلك.

1328
01:22:24,268 --> 01:22:26,395
بالنهاية اكون انا المستغَل.

1329
01:22:26,603 --> 01:22:28,313
هراء! رون.

1330
01:22:28,689 --> 01:22:30,357
اتعلم ماذا؟

1331
01:22:30,774 --> 01:22:33,610
انا افهمك اكثر مما تتصور.

1332
01:22:33,819 --> 01:22:34,945
حقاً؟

1333
01:22:35,779 --> 01:22:37,281
انا جاهزة.

1334
01:22:39,700 --> 01:22:42,870
جولي جاهزة.
بالتأكيد.

1335
01:22:43,954 --> 01:22:46,206
لا تستيقظ أبداً.

1336
01:22:46,456 --> 01:22:49,334
اذا صحيت،
هناك تفاح مهروس بالثلاجة.

1337
01:22:49,543 --> 01:22:51,420
اعطها بضع ملاعق.

1338
01:22:51,628 --> 01:22:54,339
انا متأكدة...
واثقة انك ستتدبرين؟

1339
01:22:54,590 --> 01:22:57,968
طبعا. لا مشكلة
بالاعتناء بالاطفال. اذهبي.

1340
01:22:58,886 --> 01:23:01,805
كل شيء كما يرام.

1341
01:23:03,390 --> 01:23:06,435
ارجوك، لا تبكي. لا تبكي.

1342
01:23:07,769 --> 01:23:08,979
انا احبك.

1343
01:23:09,229 --> 01:23:11,148
انظري كيف نمضي وقتنا.

1344
01:23:14,526 --> 01:23:16,695
كل شيء بخير، اهدئي.

1345
01:23:16,945 --> 01:23:18,614
لا بأس. أنا العمة دوروثي.

1346
01:23:18,822 --> 01:23:21,992
ارجوك لا تبكي.
لا تبكي. ارجوك.

1347
01:23:22,201 --> 01:23:25,746
بحقك.
أنا مهرج مضحك.

1348
01:23:25,996 --> 01:23:27,956
المهرج المضحك يتكلم مع...
انظري.

1349
01:23:28,207 --> 01:23:30,334
بحقك ايمي. مرحباً ايمي.

1350
01:23:30,584 --> 01:23:33,420
ايمي... اسدي لي معروفاً.

1351
01:23:33,629 --> 01:23:37,090
هل يمكنك اكل المزيد؟

1352
01:23:37,299 --> 01:23:40,636
قلت لي ان افتح هذا.
هذا مشم...

1353
01:23:45,891 --> 01:23:47,559
خدعتك! خدعتك!

1354
01:23:47,768 --> 01:23:49,520
اتريدين المزيد من المشمش؟

1355
01:23:49,770 --> 01:23:52,773
لا تفعلي هذا.
لا تفعلي هذا للعمة دوروثي.

1356
01:23:52,981 --> 01:23:54,816
ستذهبين للنوم بعد ذلك.

1357
01:23:55,025 --> 01:23:57,528
تذوقي هذا وبعدها آخذك...

1358
01:23:59,196 --> 01:24:02,533
انا لا احبك.
هذا غير مضحك.

1359
01:24:03,242 --> 01:24:05,661
ايمي، انظري.

1360
01:24:06,119 --> 01:24:07,829
ستضطر لصباغة المطبخ.

1361
01:24:08,038 --> 01:24:11,708
انظري لنفسك.
ترين كيف تبدو بنت سيئة؟

1362
01:24:35,899 --> 01:24:37,359
دوروثي؟

1363
01:24:39,236 --> 01:24:40,904
سأخرج حالاً.

1364
01:24:45,367 --> 01:24:46,535
كيف ايمي؟ حصلت مشاكل؟

1365
01:24:46,785 --> 01:24:49,079
ابداً لا. كانت مثل الملاك.

1366
01:24:49,329 --> 01:24:51,123
هل انت بخير؟

1367
01:24:51,331 --> 01:24:52,791
نعم.

1368
01:25:04,678 --> 01:25:06,346
ما الامر؟

1369
01:25:20,736 --> 01:25:23,447
قولي الحقيقة.
واثقة انك كما يرام؟

1370
01:25:24,656 --> 01:25:25,782
لا.

1371
01:25:26,533 --> 01:25:27,534
لماذا؟

1372
01:25:28,202 --> 01:25:30,329
مع من سأخرج لتناول العشاء؟

1373
01:25:31,663 --> 01:25:35,334
يا الهي!
انا اكره نفسي لانني هكذا.

1374
01:25:39,796 --> 01:25:41,632
اتعرفين ما المضحك؟
ماذا؟

1375
01:25:41,882 --> 01:25:45,135
لا اريد ان تفسري ذلك بشكل خاطىء.

1376
01:25:45,802 --> 01:25:49,556
منذ ان التقينا،
انا مسرورة لانك صديقتي.

1377
01:25:49,806 --> 01:25:51,517
لكن بنفس الوقت...

1378
01:25:52,601 --> 01:25:55,646
...لم اشعر يوماً بمثل هذه الوحدة.

1379
01:25:57,731 --> 01:26:02,277
كأنني اريد شيئاً
لا أستطيع الحصول عليه.

1380
01:26:02,528 --> 01:26:03,987
اتفهمين ما اقصد؟

1381
01:26:11,495 --> 01:26:12,663
تفهمين؟

1382
01:26:20,254 --> 01:26:21,296
دوروثي؟
جولي!

1383
01:26:22,130 --> 01:26:23,966
يا الهي!
دعيني اشرح.

1384
01:26:24,216 --> 01:26:25,384
لا تقولي شيء.

1385
01:26:25,634 --> 01:26:27,469
لدي سبب.
انا افهم ذلك.

1386
01:26:27,719 --> 01:26:30,722
هذا ليس السبب.
انا لست ما تظنين.

1387
01:26:30,931 --> 01:26:33,058
انتظري لحظة.
لا احد يعتقد.

1388
01:26:33,267 --> 01:26:34,393
هذه انا.
لا، هذه انا.

1389
01:26:34,643 --> 01:26:36,228
لا، هذه انا.
لا، هذه انا.

1390
01:26:36,436 --> 01:26:38,313
انا لست متزنة كفاية.

1391
01:26:38,564 --> 01:26:41,984
انا واثقة ان لدي نفس الدوافع.
اعلم انه لدي.

1392
01:26:42,192 --> 01:26:45,237
لا تتسرعي بنتائج هذه الدوافع.

1393
01:26:45,487 --> 01:26:48,240
لو رأيتني
فقط خارج هذه الملابس...

1394
01:26:48,490 --> 01:26:49,616
ماذا؟ ماذا؟

1395
01:26:49,867 --> 01:26:51,994
ابي! يجب ان تقولي له.

1396
01:26:52,286 --> 01:26:53,787
اقول له.
ماذا اقول له؟

1397
01:26:54,037 --> 01:26:56,290
انني... هذه ورطة.

1398
01:26:58,500 --> 01:26:59,626
مرحباً يا ابي.

1399
01:26:59,960 --> 01:27:01,044
حسناً.

1400
01:27:01,253 --> 01:27:03,714
انا هنا مع دوروثي.

1401
01:27:04,673 --> 01:27:07,009
لا استطيع الليلة يا ابي.
لكن انتظر.

1402
01:27:08,302 --> 01:27:11,096
يجب ان تقابليه.
فقط لا توهميه.

1403
01:27:11,346 --> 01:27:14,600
لا تجبريني على عمل هذا.
ارفضيه برقة.

1404
01:27:14,808 --> 01:27:17,102
لا استطيع.
انت مدينة لي بهذا.

1405
01:27:25,819 --> 01:27:28,989
مرحباً.
انا بخير. كيف حالك؟

1406
01:27:29,823 --> 01:27:31,909
الليلة، طبعا. الليلة؟

1407
01:27:35,287 --> 01:27:37,372
ماذا تشربين؟
ماء فقط.

1408
01:27:37,623 --> 01:27:40,167
ماء وبربون.
ويسكي صاف.

1409
01:27:40,417 --> 01:27:42,127
ويسكي وبربون.

1410
01:27:43,545 --> 01:27:44,630
اريد ان --

1411
01:27:44,838 --> 01:27:46,423
هيا نرقص.
ماذا؟

1412
01:27:46,673 --> 01:27:49,635
هذه الرقصة التي احبها.
انا لا ارقص.

1413
01:27:50,135 --> 01:27:51,220
ستحبينها.
ماذا؟

1414
01:27:51,470 --> 01:27:55,057
اتبعيني. اتبعيني.
ارجوك. انا لا --

1415
01:27:57,226 --> 01:28:00,479
اتعرف ماذا؟ انا لا افضل.

1416
01:28:03,023 --> 01:28:04,691
اهدئي.
انت راقص جيد.

1417
01:28:04,942 --> 01:28:08,403
ذهبت مع زوجتي لدروس الرقص.
ادركت حالاً.

1418
01:28:09,530 --> 01:28:12,199
اميلي، نحن نحبك!
انت رائعة!

1419
01:28:12,449 --> 01:28:13,825
ببساطة رائعة.
رائعة.

1420
01:28:14,076 --> 01:28:16,745
حتى انك اجمل شخصياً.
شكراً.

1421
01:28:20,541 --> 01:28:23,460
معذرة. نسيت انك وقفت
على قدميك طيلة النهار.

1422
01:28:23,710 --> 01:28:26,755
تعالي واجلسي.
نعم، يجدر ان نتوقف.

1423
01:28:28,215 --> 01:28:29,383
شكراً.

1424
01:28:30,175 --> 01:28:32,386
سررت لانك اتيت الليلة.

1425
01:28:32,636 --> 01:28:35,305
اعلم ان عليك حفظ دورك.

1426
01:28:35,597 --> 01:28:39,268
اردت ان اقول شيئاً.
وانا ايضا.

1427
01:28:39,518 --> 01:28:41,645
سيكون مضحكاً،
اذا كنا سنقول نفس الشيء؟

1428
01:28:41,854 --> 01:28:44,523
مضحك جداً.
لكني اشك بذلك.

1429
01:28:44,773 --> 01:28:49,820
سأدخل للموضوع.
رغم انني لست جيداً بالكلام.

1430
01:28:50,487 --> 01:28:52,823
تصورت فقط مرتين بحياتي...

1431
01:28:53,323 --> 01:28:56,159
...في حفل التخرج بالمدرسة الثانوية
وبحفلة زفافي.

1432
01:28:56,410 --> 01:28:58,412
بالصورتين وقفت زوجتي بجانبي.

1433
01:28:58,620 --> 01:29:01,415
لم أكن اعتقد انني أريد
أن يحل محلها شخص.

1434
01:29:02,499 --> 01:29:04,001
هذا تغير بالاسبوع الماضي.

1435
01:29:04,209 --> 01:29:05,085
لستر.
لسلي.

1436
01:29:05,294 --> 01:29:06,920
لسلي --
لا تقاطعيني.

1437
01:29:07,129 --> 01:29:09,423
يجب ان اقول هذا مرة واحدة.
وإلا لن يخرج.

1438
01:29:09,673 --> 01:29:12,676
اعلم ان هذا سريع، لكنني هكذا.

1439
01:29:12,926 --> 01:29:15,888
دائما آمنت بالتوجه المباشر.

1440
01:29:16,889 --> 01:29:18,307
لا تقولي أي شيء الآن...

1441
01:29:18,515 --> 01:29:21,393
...اعرف ان هذا سريع.
لكن فكري بالأمر.

1442
01:29:22,102 --> 01:29:24,730
اذا رفضت، على الاقل سأفكر
انك تعامليني بجدية.

1443
01:29:24,980 --> 01:29:27,232
هل تمانع؟
اريد ان اكون وحدي.

1444
01:29:27,482 --> 01:29:30,569
اريد ان ابدأ بالتفكير بهذا بسرعة.

1445
01:29:36,283 --> 01:29:37,576
دوروثي؟

1446
01:29:39,703 --> 01:29:41,205
يا له من كابوس.

1447
01:29:41,663 --> 01:29:43,832
لا تغضبي،
كان علي ان اتحدث معك.

1448
01:29:44,082 --> 01:29:46,418
كيف عرفت اين اسكن؟
لحقت بك.

1449
01:29:46,627 --> 01:29:50,923
ماذا؟ لحقتني للبيت؟
لم تكن لدي الشجاعة لأتصل بك.

1450
01:29:51,173 --> 01:29:55,177
هل يمكنني الدخول لشرب كاس؟
لا! لدي صداع.

1451
01:29:55,427 --> 01:29:59,389
ارجوك. هل لي بثانية
واحدة فقط من وقتك.

1452
01:29:59,598 --> 01:30:03,894
نلتقي غداً على منصة التصوير،
وسنتكلم عن هذا.

1453
01:30:05,062 --> 01:30:07,105
اذهب للبيت. هل ثملت؟

1454
01:30:36,468 --> 01:30:40,097
اسكت! هل جننت؟

1455
01:30:40,347 --> 01:30:42,558
اصعد!
انا بالطابق الثالث!

1456
01:30:42,808 --> 01:30:45,519
بسرعة، قبل ان يستدعوا الشرطة!

1457
01:30:45,727 --> 01:30:47,145
يا الهي!

1458
01:30:50,858 --> 01:30:52,943
ادخل. لكن دقيقة فقط.

1459
01:30:53,193 --> 01:30:57,114
ايمكن شرب كأس؟
أي شيء كحولي.

1460
01:30:57,781 --> 01:31:01,827
كاس واحد وأذهب.
حسناً، لكن --

1461
01:31:02,619 --> 01:31:03,996
مرآة جميلة.

1462
01:31:12,421 --> 01:31:13,422
خذ.

1463
01:31:14,214 --> 01:31:16,717
ما الذي كان عاجلا؟

1464
01:31:17,718 --> 01:31:21,346
انا بالاجمال عجوز بلا موهبة، منسي.

1465
01:31:21,597 --> 01:31:23,140
هل كنت مرة شهيرا؟

1466
01:31:23,348 --> 01:31:26,727
لا.
اذا كيف امكن ان تُنسى؟

1467
01:31:27,019 --> 01:31:30,480
احب الاسلوب الذي تتسلطين به علي.

1468
01:31:33,984 --> 01:31:35,110
دوروثي.
نعم؟

1469
01:31:35,861 --> 01:31:37,404
انا اريدك.
معذرة؟

1470
01:31:37,613 --> 01:31:41,950
لم ارغب ابدا بواحدة كما رغبتك.
ربما مرة اخرى.

1471
01:31:42,201 --> 01:31:43,827
هذا سيقتلني، اذا رفضتني.

1472
01:31:44,077 --> 01:31:46,955
لست معنية بعلاقات عاطفية.
سأكتفي بالجنس.

1473
01:31:47,206 --> 01:31:49,291
لا اريد ان اؤذيك.
لا امانع.

1474
01:31:49,541 --> 01:31:50,709
اللعنة!

1475
01:31:57,925 --> 01:32:01,345
جون فان هورن. جف سلايتر.

1476
01:32:02,429 --> 01:32:04,890
جف سلايتر. جون فان هورن.

1477
01:32:05,098 --> 01:32:05,933
مرحباً.

1478
01:32:06,225 --> 01:32:07,226
كيف حالك؟

1479
01:32:09,061 --> 01:32:12,397
انا ذاهب.
هكذا افضل.

1480
01:32:16,652 --> 01:32:19,696
آمل الا --
لا، انا آمل الا --

1481
01:32:20,656 --> 01:32:23,659
اريد ان تعلم يا جف...

1482
01:32:24,159 --> 01:32:26,995
...انه لم يحدث شيء الليلة هنا.

1483
01:32:30,707 --> 01:32:32,626
شكراً يا جون.

1484
01:32:35,963 --> 01:32:37,840
انا آسف، دوروثي.

1485
01:32:38,423 --> 01:32:42,010
لم افهم. انا حقاً آسف.

1486
01:32:42,845 --> 01:32:44,304
لا حاجة بالتكلم عن هذا.

1487
01:32:44,847 --> 01:32:45,973
شفتاي مختومتان.

1488
01:32:54,398 --> 01:32:55,774
عاهرة!

1489
01:32:56,024 --> 01:32:59,152
لا تبدأ معي.

1490
01:32:59,403 --> 01:33:01,822
الاغتصاب ليس شيئاً مضحكاً.

1491
01:33:02,656 --> 01:33:03,949
لقد ارادني.

1492
01:33:04,199 --> 01:33:07,452
لن تصدق اية امسية مررت بها!

1493
01:33:07,661 --> 01:33:09,955
يمكنني تصور ذلك.
لا، لا يمكنك.

1494
01:33:10,205 --> 01:33:11,957
رأيت عينيه، كنت بورطة.

1495
01:33:12,207 --> 01:33:15,502
لولا دخولك،
لكنت قد ظهرت غداً بالصحف.

1496
01:33:15,752 --> 01:33:17,337
لماذا ادخلته؟

1497
01:33:17,546 --> 01:33:20,424
ماذا تعني؟ لقد كان يغني.

1498
01:33:20,757 --> 01:33:23,093
هل هو مطرب جيد؟
ماذا؟

1499
01:33:23,343 --> 01:33:24,386
هذه هي!

1500
01:33:24,636 --> 01:33:27,264
قل لها انني ابكي بغرفة النوم.
لا تدعها تدخل!

1501
01:33:27,514 --> 01:33:28,515
مايكل.

1502
01:33:28,724 --> 01:33:29,725
هذه ساندي.

1503
01:33:29,933 --> 01:33:31,768
ساندي؟ هذه ساندي.

1504
01:33:32,019 --> 01:33:34,271
يحظر ان تراني هكذا.

1505
01:33:34,521 --> 01:33:36,023
انا اسمعك بالداخل.

1506
01:33:37,107 --> 01:33:39,985
افتح الباب. انا ساندي.
افتح الباب!

1507
01:33:40,194 --> 01:33:41,778
ساندي، أهذا انت؟
نعم!

1508
01:33:42,029 --> 01:33:45,199
ما الساعة؟ يبدو اني نمت.

1509
01:33:45,449 --> 01:33:48,118
حلمت بكابوس وكنت به.

1510
01:33:48,368 --> 01:33:49,494
مايك بالحمام.

1511
01:33:49,703 --> 01:33:52,497
انا بالحمام! دخل صابون بعيني.

1512
01:33:52,748 --> 01:33:56,460
لست مرتديا. نمت وحلمت.

1513
01:33:56,668 --> 01:33:59,004
انت كنت بحلمي.
كانت لك اسنان كبيرة.

1514
01:33:59,254 --> 01:34:00,297
ماذا كان لي؟

1515
01:34:00,506 --> 01:34:03,217
يجب ان ارتدي شيئاً.
هل عملتما حفلة؟

1516
01:34:04,259 --> 01:34:06,303
انا بالحمام! افتح الماء.

1517
01:34:06,553 --> 01:34:11,433
هذا عالق! يوجد صابون بعيني
ولا يوجد ماء.

1518
01:34:11,642 --> 01:34:13,727
لا يمكنني الخروج والصابون بعيني!

1519
01:34:13,936 --> 01:34:14,853
افتحا الباب!

1520
01:34:16,897 --> 01:34:20,108
اسمعكما بالداخل. افتحا الباب!

1521
01:34:21,735 --> 01:34:24,613
افتحا الباب.
الباب كان مفتوحاً.

1522
01:34:24,821 --> 01:34:26,698
ربما تظن انني غبية.

1523
01:34:26,907 --> 01:34:28,784
لا احد يقول ذلك بوجهك.

1524
01:34:28,992 --> 01:34:33,163
وقفت بالخارج عشر دقائق.
كانت توجد حفلة هنا.

1525
01:34:33,413 --> 01:34:36,083
مايك كان بالحمام.

1526
01:34:36,291 --> 01:34:39,211
مرحباً. استحممت.
لقد كان بالحمام.

1527
01:34:39,461 --> 01:34:41,088
استحمام جيد؟
استحمام جيد.

1528
01:34:41,338 --> 01:34:43,590
لماذا لم تعاود الاتصال؟

1529
01:34:43,799 --> 01:34:45,926
سأذهب لاكتب. اسمحوا لي.

1530
01:34:46,802 --> 01:34:49,429
سأعود فورا. لدي هدية لك.

1531
01:34:49,888 --> 01:34:50,931
خنازير!

1532
01:34:51,932 --> 01:34:54,893
جيد انك جئت. نويت اعطاءك هذا.

1533
01:34:55,143 --> 01:34:58,689
هذا يعني انه حدث شيء.
لا شيء. صحيح؟

1534
01:34:58,897 --> 01:35:01,942
اتصلت بك طيلة الاسبوع ولم تتصل.

1535
01:35:02,192 --> 01:35:04,152
تعاملني كأنني حمقاء.
ماذا؟

1536
01:35:04,403 --> 01:35:07,155
اتصلت بك ولم تتصل بي.
لا، هذا...

1537
01:35:07,406 --> 01:35:11,118
...جهاز الرد الجديد معطل.
مستقبلا سأرد على الهاتف بنفسي.

1538
01:35:11,368 --> 01:35:16,331
ذهبت لستة حوانيت لشراء ما تحبينه.
شوكولاتة بالكرز؟

1539
01:35:16,582 --> 01:35:18,667
شيء لطيف. وتوجد بطاقة.

1540
01:35:18,917 --> 01:35:21,545
نعم. لا، لا!
لا تقرئيها!

1541
01:35:21,795 --> 01:35:23,755
كنت غاضباً حين كتبتها.

1542
01:35:24,006 --> 01:35:26,842
"شكراً على الامسية اللطيفة.
امام المدفأة.

1543
01:35:27,050 --> 01:35:28,719
المشتاق، لس."

1544
01:35:31,638 --> 01:35:34,057
هذه ليست لي.
هذه لفتاة أخرى.

1545
01:35:34,266 --> 01:35:36,768
لم اكن لأعطيك حلويات فتاة اخرى.

1546
01:35:36,977 --> 01:35:38,645
اذا من هذا؟
لي.

1547
01:35:39,771 --> 01:35:41,607
شاب اسمه لس يرسل لك حلويات؟

1548
01:35:41,815 --> 01:35:45,652
نعم، انه صديق. لا يمكنه اكل
الحلويات. انه مصاب بالسكري.

1549
01:35:45,903 --> 01:35:49,489
لماذا يشكرك
على الامسية اللطيفة امام المدفأة؟

1550
01:35:50,824 --> 01:35:52,117
دماغي مضطرب.

1551
01:35:56,205 --> 01:35:57,372
هل انت لوطي؟

1552
01:35:58,957 --> 01:36:00,459
بأي مفهوم؟

1553
01:36:00,667 --> 01:36:04,129
كلمني بصراحة، قل لي
الحقيقة. من اجل التغيير!

1554
01:36:04,379 --> 01:36:07,841
لان هذه القصص تحط من قدري.

1555
01:36:08,717 --> 01:36:10,636
لا يهم كم الحقيقة فظيعة...

1556
01:36:10,844 --> 01:36:13,764
...انها لا تقطعك اربا
مثل عدم الاستقامة.

1557
01:36:14,306 --> 01:36:17,851
على الاقل تتركك مع القليل من الكرامة.

1558
01:36:18,685 --> 01:36:20,145
انت محقة.

1559
01:36:22,689 --> 01:36:25,567
حسناً، حسناً.

1560
01:36:26,276 --> 01:36:28,487
لن اكذب عليك بعد.

1561
01:36:29,821 --> 01:36:32,282
سأقول لك الحقيقة. ساندي...

1562
01:36:33,784 --> 01:36:35,786
...انا احب امرأة اخرى.

1563
01:36:37,704 --> 01:36:39,039
ماذا تقول؟

1564
01:36:39,289 --> 01:36:41,416
ساندي. ارجوك --
انت كذاب!

1565
01:36:41,667 --> 01:36:43,085
لم نقل أبدا "انا أحبك".

1566
01:36:43,293 --> 01:36:45,462
تضاجعنا مرة واحدة.
لا يهمني.

1567
01:36:45,671 --> 01:36:49,341
انت صديقة عزيزة. لا تتظاهري
بأنه كان هناك شيء اكثر.

1568
01:36:49,550 --> 01:36:50,968
سوف نفقد كل شيء!

1569
01:36:51,176 --> 01:36:54,388
لا تهمني كلمة "انا احبك".
قرأت ال "الجنس الآخر..."

1570
01:36:54,596 --> 01:36:58,600
...و"عقدة سندريلا"!
انا مسؤولة عن ذروة جماعي.

1571
01:36:58,809 --> 01:37:00,727
ببساطة لا احب ان يكذب علي احد!

1572
01:37:00,936 --> 01:37:03,313
طلبت ان اقول لك بصراحة.

1573
01:37:03,564 --> 01:37:05,524
لم اقل ماذا اشعر بهذا.

1574
01:37:05,774 --> 01:37:08,944
ما العمل؟
لا يمكنك ان تعمل شيئاً لاجلي.

1575
01:37:09,152 --> 01:37:11,029
انا يجب ان اشعر هكذا...

1576
01:37:11,280 --> 01:37:13,991
ويجب ان تعلم ان هذا بسببك!

1577
01:37:14,241 --> 01:37:15,909
ألا نزال اصدقاء؟
لا!

1578
01:37:16,118 --> 01:37:19,162
لا احتمل هراء كهذا من اصدقاء.
من عشاق فقط!

1579
01:37:19,413 --> 01:37:21,874
لحظة. ماذا عن المسرحية؟
ماذا عنها؟

1580
01:37:22,124 --> 01:37:24,418
كان يجب ان اقول لك
ان تدسها بمؤخرتك.

1581
01:37:24,668 --> 01:37:27,754
لكني لن افعل هذا، لاني لن
ادع يأسي الشخصي...

1582
01:37:27,963 --> 01:37:30,048
...يفسد التزاماتي المهنية.

1583
01:37:30,299 --> 01:37:32,676
انا ممثلة محترفة!

1584
01:37:34,386 --> 01:37:38,015
هل هذه فعلاً شوكولا بالكرز؟

1585
01:37:38,599 --> 01:37:40,225
اعتقد.

1586
01:37:41,768 --> 01:37:44,021
نلتقي بالبروفة.
ساندي --

1587
01:37:44,271 --> 01:37:46,064
لا تتصل بي.

1588
01:37:47,524 --> 01:37:49,776
الآن الثانية ليلاً.
هذا مستعجل؟

1589
01:37:49,985 --> 01:37:52,529
لا يهمني. اخرجني
من المسلسل خلال 10 ايام.

1590
01:37:52,779 --> 01:37:55,699
هذا مستحيل.
اذا سأحضر وكيل اعمال جديد.

1591
01:37:55,908 --> 01:37:58,035
انت تجرحني. ماذا حدث؟

1592
01:37:58,243 --> 01:38:01,413
قلت لها عن جولي.
تعتقد انني لوطي.

1593
01:38:01,663 --> 01:38:04,249
جولي تعتقد انك لوطي؟
لا، صديقتي ساندي.

1594
01:38:04,499 --> 01:38:05,751
اذا ضاجعها.

1595
01:38:05,959 --> 01:38:09,379
ضاجعتها وما زالت تعتقد اني لوطي.
هذا غير جيد.

1596
01:38:09,588 --> 01:38:12,799
يجب ان اعود لحياتي.
لديك محامون كثيرون...

1597
01:38:13,050 --> 01:38:15,677
...يجب ان تكون هناك وسيلة
تخرجني من المسلسل.

1598
01:38:15,928 --> 01:38:19,473
لقد تحدثنا بهذا.
لماذا لا يحدث حادث لدوروثي؟

1599
01:38:19,723 --> 01:38:22,476
نستخدم خيالنا.
هذا ليس صعباً جدا.

1600
01:38:22,684 --> 01:38:26,355
اقتل واحدة واحضر جثتها،
لكن يجب ان تشبهك.

1601
01:38:26,605 --> 01:38:30,275
لا يمكن خداعهم.
انهم اناس طيبون، لطفاء.

1602
01:38:30,526 --> 01:38:34,488
منذ متى تهتم بمشاعر الآخرين؟

1603
01:38:34,696 --> 01:38:38,450
كان يجب ان ترى وجه جولي
حين اعتقدت انني سحاقية.

1604
01:38:39,076 --> 01:38:40,827
سحاقية؟
الآن قلت "لوطياً".

1605
01:38:42,079 --> 01:38:43,872
ساندي تظن هذا.
وجولي تظن انني سحاقية.

1606
01:38:44,081 --> 01:38:46,166
ظنت ان دوروثي تحب الرجال.
انها كذلك.

1607
01:38:46,416 --> 01:38:49,920
لس، ألطف رجل بالعالم
عرض ان يتزوجني.

1608
01:38:50,128 --> 01:38:52,047
رجل اسمه لس يريد الزواج منك؟

1609
01:38:52,256 --> 01:38:54,091
نعم. لا.
يريد ان يتزوج دوروثي.

1610
01:38:54,299 --> 01:38:56,552
هل يعرف انها سحاقية؟
ليست كذلك!

1611
01:38:56,802 --> 01:38:58,929
اعرف. السؤال إن كان هو يعلم.
تعرف ماذا؟

1612
01:38:59,304 --> 01:39:01,390
هذا... لا اعرف.

1613
01:39:01,598 --> 01:39:03,600
اتعلم انه اعطاني خاتماً.

1614
01:39:05,310 --> 01:39:06,937
ماذا قلت له؟

1615
01:39:07,145 --> 01:39:08,647
"يجب ان افكر".

1616
01:39:08,897 --> 01:39:12,401
دخلت مرحاض النساء
وكدت اتبول بالمغسلة.

1617
01:39:13,110 --> 01:39:14,736
انتهت 13 ونبدأ 14.

1618
01:39:14,945 --> 01:39:17,698
وسع. 3 اسحب إلى 130.

1619
01:39:18,407 --> 01:39:20,367
اقطع.
اوقف الشريط.

1620
01:39:20,617 --> 01:39:23,245
سنخرج لاستراحة قصيرة.

1621
01:39:23,829 --> 01:39:27,666
لحظة! تغيير بسيط بالخطط يا اولاد.

1622
01:39:27,916 --> 01:39:31,420
محررنا، بعد قليل "السابق"،
سكب قنينة ماء كرفس...

1623
01:39:31,628 --> 01:39:34,298
...على الشريط الثاني للمادة
التي ستبث اليوم.

1624
01:39:34,548 --> 01:39:37,050
لذا يجب ان نعيد مشهد حفلة
اميلي ثانية، بالبث حي.

1625
01:39:37,301 --> 01:39:39,136
حي؟
بسرعة.

1626
01:39:39,386 --> 01:39:41,430
لديكم 26 دقيقة. اذهبوا لترتدوا.

1627
01:39:41,680 --> 01:39:44,141
لكن ريتا...
لديك فقط بعض الخطوط.

1628
01:39:44,391 --> 01:39:47,227
لا افهم لماذا لا يمكن استخدام الشريط.

1629
01:39:47,436 --> 01:39:49,897
فقط لانه يلتصق قليلا.

1630
01:39:56,904 --> 01:40:01,033
اشرح لهم ان الساعات
يجب ان تكون مرنة.

1631
01:40:01,450 --> 01:40:05,787
لا، وأنا...

1632
01:40:09,708 --> 01:40:12,669
...استطيع اعادة الاتصال؟ شكراً.

1633
01:40:17,341 --> 01:40:20,302
يا الهي. دوروثي!
لا استطيع.

1634
01:40:20,552 --> 01:40:22,054
هذا لايمي.

1635
01:40:22,304 --> 01:40:24,681
شكراً.

1636
01:40:24,890 --> 01:40:26,433
جميل منك.

1637
01:40:26,683 --> 01:40:29,686
لا اعلم كيف اقول ذلك --
لا تقولي.

1638
01:40:30,604 --> 01:40:35,317
افهم انك لم تنجحي
بقول هذا لابي امس.

1639
01:40:35,567 --> 01:40:40,697
افضل للجميع اذا
حاولت انا ان اقول له.

1640
01:40:40,906 --> 01:40:43,951
لن اكون صريحة اذا لم اقل لك...

1641
01:40:44,201 --> 01:40:47,913
...كم كنت مهمة لي بالاسابيع الاخيرة.

1642
01:40:48,372 --> 01:40:53,502
علمتني ان اصر على موقفي
لانك دائما تفعلين ذلك.

1643
01:40:54,294 --> 01:40:57,965
علمتني ان اكف عن الاختباء
واكون ذاتي...

1644
01:40:58,215 --> 01:41:00,467
...لانك كنت انت دائما ذاتك.

1645
01:41:01,927 --> 01:41:03,220
انا ممتنة لك.

1646
01:41:05,722 --> 01:41:06,849
لكن...

1647
01:41:08,600 --> 01:41:10,644
...انا ببساطة...

1648
01:41:10,894 --> 01:41:14,189
...لا استطيع مقابلتك بعد الآن.

1649
01:41:17,359 --> 01:41:22,489
اشعر وكأنني اوهمك.
هذا لن يكون منصفا نحوك.

1650
01:41:24,491 --> 01:41:27,119
انا فعلا احبك، دوروثي.

1651
01:41:27,327 --> 01:41:29,204
لكن لا استطيع...

1652
01:41:29,663 --> 01:41:31,582
...لا استطيع ان احبك.

1653
01:41:31,790 --> 01:41:34,001
الجميع لاماكنكم. فورا!

1654
01:41:34,877 --> 01:41:37,546
خمس عشرة ثانية للاعلانات.

1655
01:41:39,006 --> 01:41:40,883
لا يهمني كيف تصل هناك.

1656
01:41:41,091 --> 01:41:43,844
هذه اهم امسية بحياة اميلي.

1657
01:41:44,094 --> 01:41:48,599
جميعنا سنكون هناك من اجلها.
وانت ايضا.

1658
01:41:54,813 --> 01:41:57,065
استعداد. هدوء. رجاء.

1659
01:41:57,316 --> 01:41:58,150
استعداد.

1660
01:41:58,358 --> 01:42:01,320
و23 انزلوا لثمانية عشر.

1661
01:42:01,528 --> 01:42:02,863
قف. هذا جيد.

1662
01:42:03,113 --> 01:42:06,074
خمسة، اربعة، ثلاثة...

1663
01:42:11,371 --> 01:42:16,126
...لنشرب نخب ضيفة الشرف
الانسة اميلي كيمبرلي.

1664
01:42:18,795 --> 01:42:22,966
ننتظر بفارغ الصبر
لتشرفينا بحضورك...

1665
01:42:23,217 --> 01:42:25,844
...لسنين طويلة قادمة.

1666
01:42:29,973 --> 01:42:33,393
شكراً جوردن.
لا تتصوروا كم يسرني هذا.

1667
01:42:33,602 --> 01:42:35,312
باكثر احلامي جموحا...

1668
01:42:35,521 --> 01:42:40,442
...لم اتصور اني سأحظى
بهذا الود الصريح.

1669
01:42:47,866 --> 01:42:51,954
هذا يزيد صعوبة ما
كنت اود ان اقوله.

1670
01:42:53,997 --> 01:42:57,167
اشعر انه حان الوقت
لإيضاح بعض الامور.

1671
01:42:57,793 --> 01:43:00,504
لم آت هنا فقط كادارية.

1672
01:43:00,754 --> 01:43:03,215
جئت للمستشفى لكي أصفي حساباتي.

1673
01:43:03,423 --> 01:43:04,258
أي حسابات؟

1674
01:43:04,508 --> 01:43:06,635
ابي بنى هذا المستشفى.

1675
01:43:06,844 --> 01:43:08,512
لكن بنظر عائلته...

1676
01:43:08,720 --> 01:43:12,099
...كان طاغية عديم الرحمة.
مجنون تماما.

1677
01:43:12,307 --> 01:43:13,392
ليس بالبث الحي!

1678
01:43:13,600 --> 01:43:15,060
لنر الى اين سيتطور الأمر.

1679
01:43:15,269 --> 01:43:16,645
بسببه، امي بدأت تشرب.

1680
01:43:16,854 --> 01:43:19,982
بالواقع، خرجت ذات مرة للركوب
وفقدت كل اسنانها.

1681
01:43:20,190 --> 01:43:21,608
ماذا؟ ماذا؟

1682
01:43:22,234 --> 01:43:25,904
...البنت الكبيرة، الجميلة
الساحرة، أصبحت حامل...

1683
01:43:26,113 --> 01:43:28,782
...بسن الخامسة عشرة
وطردت من البيت.

1684
01:43:28,991 --> 01:43:34,121
بالواقع، خافت كثيراً
ان تحمل ابنتها وصمة العار...

1685
01:43:34,705 --> 01:43:38,667
فغيرت اسمها ومرضت بمرض
شوه منظرها.

1686
01:43:42,629 --> 01:43:46,717
بعد ان انتقلت لطنجه،
ربّت ابنتها هناك كأنها اختها.

1687
01:43:47,301 --> 01:43:49,261
لكن طموحها الوحيد...

1688
01:43:49,469 --> 01:43:51,471
الديك افضليات لنصور هذا؟

1689
01:43:51,680 --> 01:43:53,891
...كان أن تتحول لممرضة رحيمة.

1690
01:43:54,099 --> 01:43:57,853
عادت للولايات المتحدة
وجاءت للعمل هنا.

1691
01:43:58,061 --> 01:43:59,605
في ساوث وست جنرال.

1692
01:44:00,564 --> 01:44:02,691
عملت هنا واضطرت ان تعارض

1693
01:44:02,941 --> 01:44:05,569
الظلم وكل شيء غير إنساني.

1694
01:44:05,777 --> 01:44:08,238
الا تفهم ذلك د. بروستر؟

1695
01:44:08,447 --> 01:44:09,698
لم ألمسها!

1696
01:44:09,907 --> 01:44:12,910
لمستها. وكل الممرضات ابتعدن عنها.

1697
01:44:13,118 --> 01:44:14,870
كاميرا واحد. اعطني شيئاً.

1698
01:44:15,078 --> 01:44:17,456
اثنين وثلاثة تحركا يساراً ويمنة.

1699
01:44:17,664 --> 01:44:19,625
لا. اثنين لليسار! ثلاثة لليمين!

1700
01:44:19,833 --> 01:44:22,461
صراحتها هددت الاطباء.

1701
01:44:22,669 --> 01:44:26,465
لكن الذي احبها بعمق فعلاً...

1702
01:44:26,673 --> 01:44:28,509
...هو أخوها.
أخوها؟

1703
01:44:28,717 --> 01:44:31,261
اقسم اخوها يوم موتها...

1704
01:44:31,512 --> 01:44:35,182
...امام الله ان يسير على دربها.

1705
01:44:35,432 --> 01:44:37,684
و... و...

1706
01:44:39,269 --> 01:44:41,605
فقط... فقط...

1707
01:44:43,232 --> 01:44:44,983
لا... لا تذعري.

1708
01:44:45,192 --> 01:44:48,529
كل شيء بفضلها!
لكن بشروطها!

1709
01:44:48,737 --> 01:44:49,738
ها هي شروطها.

1710
01:44:49,947 --> 01:44:51,698
كامرأة...

1711
01:44:51,949 --> 01:44:55,077
...وبكل الاعتزاز والفخر بكونها
امرأة...

1712
01:44:55,911 --> 01:44:57,246
...كما كانت هي بالضبط.

1713
01:44:59,790 --> 01:45:02,501
لانني لست اميلي كيمبرلي...

1714
01:45:02,960 --> 01:45:05,879
...ابنة دواين...

1715
01:45:06,088 --> 01:45:08,549
...والما كيمبرلي.

1716
01:45:10,008 --> 01:45:11,093
لا، لست كذلك.

1717
01:45:12,719 --> 01:45:15,848
انا ادوراد كيمبرلي،
شقيق انثيا الطائش.

1718
01:45:16,932 --> 01:45:18,100
يا الهي!

1719
01:45:19,643 --> 01:45:23,397
ادوارد كيمبرلي الذي أعاد اخيراً
لأخته سمعتها الطيبة.

1720
01:45:23,647 --> 01:45:24,815
انا ادوراد كيمبرلي.

1721
01:45:25,732 --> 01:45:27,234
ادوارد كيمبرلي.

1722
01:45:27,442 --> 01:45:30,696
يا الهي.
لست معتوها لكني فخور...

1723
01:45:30,904 --> 01:45:34,992
ومحظوظ ان اكون المرأة
التي شكلت الجزء الأفضل برجولتي.

1724
01:45:36,285 --> 01:45:37,661
أفضل جزء مني.

1725
01:45:39,079 --> 01:45:41,957
يا له من مستشفى معتوه.

1726
01:45:42,165 --> 01:45:44,835
علمت ان لديها سبباً كي لا تحبني!

1727
01:45:45,210 --> 01:45:46,044
اقطع!

1728
01:45:46,712 --> 01:45:47,546
اقطع!

1729
01:46:04,646 --> 01:46:06,023
هل يعرف جف؟

1730
01:46:30,339 --> 01:46:32,799
مسرح سيراكوز
المسرحية القادمة

1731
01:46:33,592 --> 01:46:35,511
العودة الى
قناة الحب

1732
01:46:36,303 --> 01:46:38,138
{\an8}مسرحية جديدة تأليف
جف سلايتر

1733
01:46:38,388 --> 01:46:41,934
{\an8}مع مايكل دورسي.
وساندي لستر

1734
01:46:59,660 --> 01:47:00,994
مرحباً، روبرت.

1735
01:47:10,629 --> 01:47:11,672
مرحباً لس.

1736
01:47:12,923 --> 01:47:13,966
اضربه!

1737
01:47:16,051 --> 01:47:17,219
حسناً!

1738
01:47:19,596 --> 01:47:22,891
اضربه! اضربه! هيا.

1739
01:48:04,433 --> 01:48:07,519
عرفت انك تريد استعادته.
بالخارج.

1740
01:48:07,978 --> 01:48:09,980
اعطيه بالخارج.

1741
01:48:21,408 --> 01:48:23,118
لماذا فعلت هذا؟

1742
01:48:24,745 --> 01:48:26,455
كنت بحاجة للعمل.

1743
01:48:28,957 --> 01:48:32,711
السبب الوحيد انك ما زلت حيا
هو أنني لم اقبلك.

1744
01:48:35,088 --> 01:48:37,508
آمل انك استمتعت بالشوكولا.

1745
01:48:39,051 --> 01:48:41,011
اعطيتها لفتاة.

1746
01:48:41,220 --> 01:48:43,347
أنا ايضاً. او هكذا ظننت.

1747
01:48:45,516 --> 01:48:46,475
تحبها؟

1748
01:48:46,683 --> 01:48:48,310
الشوكولا؟
الفتيات!

1749
01:48:49,728 --> 01:48:51,939
أحبّ جولي.

1750
01:48:53,732 --> 01:48:55,734
اعتقد اني احب جولي.

1751
01:48:55,943 --> 01:48:58,195
ارتداء الفستان هي طريقة
غريبة لإظهار حبك.

1752
01:48:58,403 --> 01:49:00,656
اعرف، واعتذر.

1753
01:49:07,496 --> 01:49:09,831
الحقيقة انك كنت صحبة جميلة.

1754
01:49:10,832 --> 01:49:12,334
انت ايضا.

1755
01:49:12,584 --> 01:49:14,837
كنت أستغني عن الرقص.

1756
01:49:15,462 --> 01:49:17,548
انت راقص ممتاز.

1757
01:49:19,091 --> 01:49:22,553
اخرج الآن مع امرأة لطيفة.
حقاً؟

1758
01:49:23,470 --> 01:49:25,472
اتعتقد اني لم أتحقق منها؟

1759
01:49:28,642 --> 01:49:30,477
تشرب كأس بيرة؟

1760
01:49:33,272 --> 01:49:35,148
اذا كان معك دولار ونصف.

1761
01:49:36,733 --> 01:49:38,610
رجاء، 2 بيرة.

1762
01:49:43,615 --> 01:49:45,909
هل تذكرني جولي أحيانا؟

1763
01:49:58,797 --> 01:50:00,090
تاكسي!

1764
01:50:06,638 --> 01:50:07,806
شكراً.

1765
01:50:41,590 --> 01:50:42,633
مرحباً.

1766
01:50:45,135 --> 01:50:47,221
رأيت والدك.

1767
01:50:49,139 --> 01:50:52,684
سافرت لاتحدث معه بالبار
الذي يمكث به.

1768
01:50:52,935 --> 01:50:54,311
لا يمكث هناك طويلاً.

1769
01:50:54,520 --> 01:50:57,231
نعم، نسيت.

1770
01:50:58,440 --> 01:51:00,609
كيف ايمي؟
بخير.

1771
01:51:01,985 --> 01:51:06,532
شربنا معاً بيرة ولعبنا بلياردو.

1772
01:51:06,782 --> 01:51:09,952
قضينا وقتاً ممتعاً معاً.

1773
01:51:12,246 --> 01:51:13,497
كيف الحال؟

1774
01:51:16,458 --> 01:51:18,627
تيري بيشوب عاد للمسلسل.

1775
01:51:18,877 --> 01:51:20,379
ابريل فقدت رخصتها

1776
01:51:20,587 --> 01:51:23,507
اقصد معك.
اعرف ما تقصد.

1777
01:51:28,804 --> 01:51:31,265
سمعت انك مطلوب بعد أن اكتشفوك.

1778
01:51:31,515 --> 01:51:32,933
ما هو انتصارك القادم؟

1779
01:51:33,183 --> 01:51:35,185
سأعمل مسرحية مع --

1780
01:51:35,394 --> 01:51:37,104
جميل. يجب ان آخذ تاكسي.

1781
01:51:39,022 --> 01:51:42,860
هل يمكنني الاتصال بك احيانا؟

1782
01:51:47,573 --> 01:51:49,783
لا اريد ان أعيقك.

1783
01:51:50,617 --> 01:51:54,997
فعلت ذلك لكي اعمل.
لم أقصد ايذاء احد.

1784
01:51:55,789 --> 01:51:57,291
ولا أنت بالذات.

1785
01:52:09,052 --> 01:52:11,054
انا مشتاقة لدوروثي.

1786
01:52:13,849 --> 01:52:15,893
لا داعي لذلك،

1787
01:52:16,101 --> 01:52:17,227
انها أمامك.

1788
01:52:20,063 --> 01:52:21,607
وهي مشتاقة اليك.

1789
01:52:26,069 --> 01:52:28,572
اسمعي. انت لا تعرفينني.

1790
01:52:29,406 --> 01:52:33,619
لكني كنت معك رجلاً افضل كامرأة...

1791
01:52:33,869 --> 01:52:36,538
...مما كنت مع أي امرأة كرجل.

1792
01:52:36,788 --> 01:52:38,415
هل تفهمينني؟

1793
01:52:41,376 --> 01:52:45,380
يجب ان اعمل هذا
بدون فستان، فقط.

1794
01:52:49,885 --> 01:52:53,388
بهذه المرحلة هناك حسنات
بارتداء البنطلون.

1795
01:52:59,311 --> 01:53:02,564
الجزء الصعب ولّى.

1796
01:53:03,482 --> 01:53:05,692
لقد كنا...

1797
01:53:06,360 --> 01:53:07,986
...صديقين جيدين.

1798
01:53:17,746 --> 01:53:20,916
اتقرضني الفستان الأصفر؟

1799
01:53:22,167 --> 01:53:23,126
أي واحد؟

1800
01:53:24,878 --> 01:53:26,964
الهلستون.
الهلستون؟

1801
01:53:27,172 --> 01:53:28,715
لا!

1802
01:53:29,341 --> 01:53:31,134
سوف تفسدينه.

1803
01:53:31,969 --> 01:53:34,388
ستسكبين عليه النبيذ.
لن افعل.

1804
01:53:34,638 --> 01:53:39,101
سأقرضك اياه، ولكن يجب
ان تعيديه إلي. انه المفضل لدي...

1805
01:53:39,393 --> 01:53:41,019
ماذا ستفعل به؟

