﻿1
00:00:44,159 --> 00:00:46,662
"مدونا"

2
00:00:48,622 --> 00:00:51,208
"ويليام دافو"

3
00:00:53,043 --> 00:00:55,796
"جو مانتينيا"

4
00:00:58,340 --> 00:01:00,509
"آن آرتشر"

5
00:01:02,219 --> 00:01:04,888
"صلب الإثباتات"

6
00:01:27,160 --> 00:01:30,414
انتاج الترجمة:
ستوديوهات ن.‏ل.‏س.‏

7
00:02:47,574 --> 00:02:49,910
إخراج:
"يولي إيدل"

8
00:03:04,341 --> 00:03:10,180
‏-‏ صباح لعين.‏
-‏ السيد "‏آندرو مارش"‏، جاهز.‏ أفضل منا.‏

9
00:03:10,430 --> 00:03:14,935
‏-‏ ماذا جرى له؟
-‏ تبدو كنوبة قلبية، لكني سأهاتفك فيما بعد.‏

10
00:03:20,107 --> 00:03:21,316
مرحبا، سيد "‏غارت"‏.‏

11
00:03:43,297 --> 00:03:45,632
‏-‏ جودة لا بأس بها.‏
-‏ مؤخرة لا بأس بها.‏

12
00:03:45,716 --> 00:03:48,218
كان الشريط في جهاز الفيديو.‏
كان لا يزال يعمل.‏

13
00:03:48,510 --> 00:03:52,472
أصيب الأبله بنوبة قلبية أثناء
مشاهدته فيلما صنعه.‏ ماذا تريد مني؟

14
00:03:52,556 --> 00:03:56,977
‏-‏ كان مربوطا.‏ سمعت عن متحكم عن بعد، لكن.‏.‏.‏
-‏ تبا، ما هذا؟

15
00:03:58,228 --> 00:04:03,483
‏-‏ إنه مقبض حلمات.‏ - من أين لك هذا؟
-‏ هذا من "‏لوس أنجلوس"‏.‏

16
00:04:03,650 --> 00:04:06,153
أنا إنسان محتلن بالصدفة.‏

17
00:04:06,820 --> 00:04:12,159
‏-‏ كيف يستخدمونه؟ - ومن يهتم؟
لفه لي.‏ -‏ يا له من قطعة.‏.‏.‏

18
00:04:12,242 --> 00:04:15,245
"‏هاري"‏، أيمكنك أن تصور
هذه الحفريات؟

19
00:04:15,871 --> 00:04:17,998
يبدو أنها أرغمته
على مضغ الخشب.‏

20
00:04:18,832 --> 00:04:21,251
كلا، يبدو أنها
أجبرته على الأصفاد.‏

21
00:04:21,668 --> 00:04:25,172
‏-‏ من وجد الجثة؟
-‏ سكرتيرته التي أتت لأخذ مستندات في الصباح.‏

22
00:04:25,255 --> 00:04:27,716
‏-‏ كانت مصدومة جدا.‏ أتريد التحدث معها؟
-‏ إنها غير مستعدة للرحيل،

23
00:04:27,841 --> 00:04:30,385
‏-‏ ظنت أننا سنسرق أدوات الفضة،
-‏ هل يمكن إدانتها؟

24
00:04:33,847 --> 00:04:39,269
‏-‏ أتريد أن أتعرف عليها؟ هذه "‏ريبيكا كارلسون"‏.‏
-‏ صديقته.‏

25
00:04:39,394 --> 00:04:41,522
التقيا بالأمس،
وفقا لأقوال الآنسة "‏براسلو"‏.‏

26
00:04:41,605 --> 00:04:43,732
هذا "‏بوب غارت"‏ من مكتب
المدعي العام.‏

27
00:04:43,857 --> 00:04:47,027
كانت الآنسة "‏براسلو"‏ سكرتيرة
السيد "‏مارش"‏ منذ ست سنوات.‏

28
00:04:48,612 --> 00:04:50,113
لقد قتلته.‏

29
00:04:54,451 --> 00:04:55,786
لديك شاهدة أولى.‏

30
00:05:20,394 --> 00:05:26,108
.‏.‏.‏باسم الآب، والابن
والروح القدس.‏ آمين.‏

31
00:05:28,235 --> 00:05:32,322
بارك هذا القبر
وأرسل ملائكتك لترعاه.‏

32
00:05:32,739 --> 00:05:36,618
اغفر ذنوب أخينا
الذي ندفن جثته هنا.‏

33
00:05:36,785 --> 00:05:40,330
نسأل ذلك من "‏يسوع"‏،
سيدنا.‏ آمين.‏

34
00:05:40,747 --> 00:05:44,251
اذهب مع السلامة مع المسيح،
واسكن مع الله.‏

35
00:06:01,685 --> 00:06:06,356
‏-‏ آنسة "‏كارلسون"‏؟ أعتذر على التأخير.‏ اسمي.‏.‏.‏
-‏ "‏فرانك ديلني"‏؟

36
00:06:06,523 --> 00:06:09,943
‏-‏ أنا أبدو كالمحامي لهذه الدرجة؟
-‏ من سيوافق على الحديث معي؟

37
00:06:11,445 --> 00:06:13,780
يظن أصدقاؤه
أنه لا قيمة لي هنا.‏

38
00:06:16,325 --> 00:06:20,287
‏-‏ هل أنت مستعد لتمثلني؟
-‏ لم تقدم ضدك لائحة اتهام بعد.‏

39
00:06:20,662 --> 00:06:22,372
لكنها ستقدم، أنت تعلم ذلك.‏

40
00:06:25,209 --> 00:06:26,793
أتظن أني قتلته؟

41
00:06:27,794 --> 00:06:30,506
هذا سؤال لا أسأل زبائني
إياه أبدا.‏

42
00:06:30,797 --> 00:06:33,634
المهم هو إن كان بإمكان
الدولة إثبات أنك قتلته.‏

43
00:06:35,636 --> 00:06:39,806
لقد أحببت "‏آندرو"‏.‏
لماذا يصعب على الناس تصديق ذلك؟

44
00:06:40,516 --> 00:06:45,479
أنت تعرفين لماذا.‏ أنت شابة وجميلة
وكنت على علاقة مع عجوز وثري.‏

45
00:06:46,396 --> 00:06:50,817
‏-‏ لم يكن عجوزا بنظري.‏
-‏ آسف لأني قلت ذلك.‏

46
00:06:52,152 --> 00:06:57,991
سلب مني جزءا كبيرا من حياتي،
والناس تقول إن هذا ذنبي.‏

47
00:06:58,867 --> 00:07:02,913
إنهم يأخذون الشيء الجميل
بين اثنين ويحاولون تدنيسه.‏

48
00:07:03,997 --> 00:07:05,541
لم أقتله.‏

49
00:07:10,212 --> 00:07:15,175
‏-‏ وصدقتها؟ - في الواقع نعم.‏
-‏ أنت رومانسي.‏

50
00:07:15,342 --> 00:07:19,513
كلا أبدا.‏ أنا أميز التفاهات حين
أسمعها، وذلك لم يكن تفاهة.‏

51
00:07:19,763 --> 00:07:24,351
"‏شارون"‏، كيف أمكنك أن تقولي إنها
لم تحبه دون أن تعرفي أيا منهما؟

52
00:07:24,518 --> 00:07:29,565
‏-‏ كان عجوزا جدا.‏ - إنه محق.‏
-‏ إنها نظرة ضيقة جدا على الحب.‏

53
00:07:29,690 --> 00:07:33,694
إلا أن جميع المحلفين سيظنون ذلك.‏
هل كانت لديه عائله؟

54
00:07:33,861 --> 00:07:38,532
‏-‏ الكثير من النساء دون أطفال.‏
-‏ "‏شارون"‏، تعطلت الآلة الكاتبة مرة أخرى.‏

55
00:07:39,741 --> 00:07:43,245
‏-‏ إنه الصندوق.‏ هل أنتم باقون لبعض الوقت؟
-‏ كلا، سنذهب إلى البيت.‏

56
00:07:43,412 --> 00:07:47,291
‏-‏ أنا مضطرة إلى الإغلاق هذه الليلة.‏
-‏ لم لا تستأجرين مديرا؟

57
00:07:47,583 --> 00:07:52,629
‏-‏ لأنه على الأقل لن أسرق من نفسي.‏
-‏ هذه آخر مرة هذا الأسبوع، حسنا؟

58
00:07:55,048 --> 00:07:58,927
قبلة؟ لا بأس، لم يلاحظوا.‏

59
00:07:59,595 --> 00:08:01,054
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

60
00:08:02,556 --> 00:08:04,725
"‏جيمي"‏، كيف تملصت مني؟

61
00:08:06,059 --> 00:08:09,313
‏-‏ جلست مع أصدقاء.‏
-‏ أولئك أصدقاؤك؟ إنهم أصدقائي أيضا.‏

62
00:08:15,444 --> 00:08:17,279
أيمكن مضاجعة أحدهم
حتى الموت حقا؟

63
00:08:21,116 --> 00:08:26,622
كلا!‏ إضافة إلى ذلك، ليس عليك
أن تقلق بسبب أشياء كهذه حاليا.‏

64
00:08:28,165 --> 00:08:36,089
‏-‏ أنت قلق؟ - كلا.‏
-‏ لأنك شاب وسيم.‏ هيا بنا نذهب.‏

65
00:08:51,522 --> 00:08:56,360
‏-‏ رآك أحد الجيران تدخلين بيت "‏مارش"‏
في الساعة ٨:٣٠.‏ -‏ إنها لا تنكر.‏

66
00:08:56,443 --> 00:09:00,781
‏-‏ هل مارست علاقة جنسية معه؟
-‏ نعم.‏ - كبلته بالسرير؟

67
00:09:00,864 --> 00:09:04,201
‏-‏ لا تقل إن لذلك علاقة بالأمر، "‏بوبي"‏.‏
-‏ نعم.‏ - لست مجبرة على الإجابة.‏

68
00:09:04,326 --> 00:09:07,287
كلا، لكننا نقدر مصداقيتها
وتجاوبها.‏

69
00:09:07,371 --> 00:09:12,334
‏-‏ تفاهات!‏ - متى تركت بيته؟
-‏ في منتصف الليل تقريبا، كما أعتقد.‏

70
00:09:13,335 --> 00:09:15,963
لو عرفت أن ذلك مهم،
كنت لأنتبه أكثر.‏

71
00:09:16,672 --> 00:09:19,341
هذا صحيح، "‏فرانك"‏.‏
لا شائبة بأقوالها.‏

72
00:09:19,466 --> 00:09:22,135
آنسة "‏كارلسون"‏،
هل تتعاطين الكوكايين؟

73
00:09:23,846 --> 00:09:26,640
تعاطي الكوكايين غير شرعي
في ولاية "‏أوريغون"‏.‏

74
00:09:28,725 --> 00:09:30,477
لم أتعاطاه في "‏أوريغون"‏.‏

75
00:09:35,148 --> 00:09:38,986
‏-‏ حسنا، يمكن المتابعة، من فضلك؟
-‏ سيد "‏مارش"‏ تعاطى الكوكايين؟

76
00:09:39,319 --> 00:09:40,362
أبدا.‏

77
00:09:41,989 --> 00:09:47,369
‏-‏ فحص السموم أظهر استعمالا للكوكايين.‏
-‏ إذن إنه خطأ

78
00:09:47,494 --> 00:09:50,414
‏-‏ لأننا لم نتعاط السموم أبدا.‏
-‏ حتى أنكما لم تستنشقا اﻠ"‏بوبرس"‏؟

79
00:09:50,664 --> 00:09:54,501
‏-‏ قالت لتوها إنهما لم يتعاطيا السموم.‏
-‏ سألت لأن الألمينيترات

80
00:09:54,668 --> 00:09:59,673
وجدت لدى مرضى القلب.‏
هل علمت بمرض القلب لدى سيد "‏مارش"‏؟

81
00:09:59,840 --> 00:10:02,509
كان لديه خلل بسيط في وتيرة نبضه،
وهذا ليس مرضا قلبيا.‏

82
00:10:02,593 --> 00:10:06,555
عانى السيد "‏مارش"‏ من مرض قلبي
في مرحلة متقدمة.‏

83
00:10:09,516 --> 00:10:14,730
‏-‏ قال إن ذلك ليس جديا.‏
-‏ لماذا كذب عليك بهذا الصدد؟

84
00:10:15,689 --> 00:10:19,401
لم أفهم قط لماذا يكذب الرجال،
لكنهم يكذبون فحسب.‏

85
00:10:20,277 --> 00:10:21,862
الرجال يكذبون.‏

86
00:10:24,406 --> 00:10:29,077
‏-‏ هل كنت تعرفين نفسك بأنك "‏ملكة"‏؟
-‏ دعك من هذا، "‏بوب"‏.‏

87
00:10:29,203 --> 00:10:33,207
‏-‏ سادية - ماسوشيه؟
-‏ هذا هو!‏ انتهت المقابلة.‏ هيا بنا.‏

88
00:10:34,875 --> 00:10:36,877
أتريد إدانتها؟ تفضل.‏

89
00:10:37,085 --> 00:10:41,381
‏-‏ وإلا اطلب الآنسة "‏كارلسون"‏ عبر مكتبي.‏
-‏ حسنا.‏

90
00:10:41,548 --> 00:10:44,259
لكن وبصراحة، لا أظن
أن هنالك حاجة إلى ذلك.‏

91
00:10:44,593 --> 00:10:51,058
‏-‏ "‏ريس"‏؟ - "‏ريبيكا كارلسون"‏،
أنت موقوفة بتهمة قتل "‏آندرو مارش"‏.‏

92
00:10:51,099 --> 00:10:55,312
يحق لك الالتزام بالصمت.‏ كل ما
تقولينه قد يستخدم ضدك في المحكمة.‏

93
00:10:55,562 --> 00:10:58,774
"‏ريبيكا"‏، سأحررك أسرع ما يمكن.‏

94
00:10:58,899 --> 00:11:01,610
‏-‏ إذا لم تتمكني من توفير محام لنفسك.‏.‏.‏
-‏ "‏فرانك"‏!‏

95
00:11:05,155 --> 00:11:10,077
تحاول إدخال اسمك إلى العناوين؟
خدعتني، تبا!‏

96
00:11:10,244 --> 00:11:13,288
بربك، "‏فرانك"‏.‏ لا تأخذ
ذلك على محمل شخصي.‏

97
00:11:13,413 --> 00:11:15,999
قضيت وقتا كثيرا برفقة المجرمين،
هذا يؤثر على عقلانيتك.‏

98
00:11:16,083 --> 00:11:18,293
‏-‏ ليس لديك علة منطقية.‏
-‏ بلى لدي.‏

99
00:11:18,418 --> 00:11:21,421
وصية "‏مارش"‏
تترك ٨ ملايين دولار لزبونتك.‏

100
00:11:21,588 --> 00:11:25,926
كان ذلك ليحفزني أنا أيضا.‏ وهي
تعترف أنها كانت هناك ليلة القتل.‏

101
00:11:26,093 --> 00:11:29,680
‏-‏ لا تعرف إن كان ذلك قتلا.‏
-‏ والطريقة جلية للعين.‏

102
00:11:29,847 --> 00:11:33,433
ماذا ستفعل؟ ستعرض الجثة
كأدة قتل؟ كالدليل "‏أ"‏؟

103
00:11:33,600 --> 00:11:37,312
‏-‏ ليست جريمة أن تكون مضاجعة جيدة.‏
-‏ بالتأكيد.‏ أنا نفسي كنت متهما.‏

104
00:11:37,938 --> 00:11:42,192
هذا سخيف.‏ قم بإلغاء الاتهامات ووفر
على الولاية.‏ لن تتمكن من الإدانة!‏

105
00:11:42,276 --> 00:11:47,614
‏-‏ مع كوكايين تم تهريبه لثري عجوز
يحتضر جراء مرض قلبي؟ -‏ لدي سبب.‏

106
00:11:47,781 --> 00:11:51,034
‏-‏ لن تتمكن من دون قصد أولا.‏
-‏ سيخفف إلى قتل غير متعمد.‏

107
00:11:51,201 --> 00:11:54,955
أخبر موكلتك أنها قد تحصل على ٢٠ سنة،
٧ سنوات، إن تصرفت بشكل لائق.‏

108
00:12:15,350 --> 00:12:16,852
هل قمت بذلك، آنسة "‏كارلسون"‏؟

109
00:12:27,237 --> 00:12:28,363
أخرجني من هنا.‏

110
00:12:38,207 --> 00:12:40,667
سيجري "‏بوبي غارت"‏ محاكمة
كبيرة وقذرة.‏

111
00:12:40,918 --> 00:12:45,005
إنه يتوقع حقا أن أعترف بالتهمة
لكي يتفادى الفضيحة؟

112
00:12:45,839 --> 00:12:49,426
أنا بريئة.‏
لا أنوي الاعتراف بالتهم.‏

113
00:12:49,551 --> 00:12:51,512
كنت لأشعر بشكل أفضل
لو لم تذكري في الوصية.‏

114
00:12:52,763 --> 00:12:54,765
"‏آندرو"‏ كتبني في وصيته؟

115
00:12:56,725 --> 00:13:01,271
‏-‏ لا تبدأي بالتلاعب معي، "‏ريبيكا"‏.‏
أنت المستفيدة الوحيدة.‏ -‏ كم؟

116
00:13:04,358 --> 00:13:10,030
وإذن؟ ألم تكن لتسأل؟
هيا، كم؟

117
00:13:11,073 --> 00:13:17,079
‏-‏ ٨ ملايين، تقريبا.‏
-‏ هذا دافع ممتاز.‏

118
00:13:18,038 --> 00:13:22,417
أعلم كيف يعمل "‏بوبي"‏.‏
سيبني ادعاء حول حياتك الجنسية.‏

119
00:13:22,751 --> 00:13:27,047
‏-‏ سيكشف كل أمر قذر قمت به ذات مرة.‏
-‏ لم يكن ذلك قذرا.‏

120
00:13:27,130 --> 00:13:33,095
ليس بنظركما، إلا أن الناس هنا
متحفظون قليلا بالنسبة إلى الجنس.‏

121
00:13:33,220 --> 00:13:36,223
غير صحيح.‏ إنهم فقط
لا يتحدثون عن ذلك.‏

122
00:13:36,890 --> 00:13:42,229
‏-‏ إنهم منافقون.‏
-‏ هؤلاء منافقون سيجلسون على منصة المحلفين

123
00:13:42,312 --> 00:13:45,315
وينصتون ﻠ"‏غارت"‏ الذي سيخبرهم
كيف جررته إلى النزوات.‏

124
00:13:45,440 --> 00:13:47,150
لم يكن علي جره إلى أي مكان.‏

125
00:13:47,651 --> 00:13:49,903
كان "‏آندرو"‏ يعلم ما يفعله تماما.‏

126
00:13:52,489 --> 00:13:55,659
‏-‏ تداعبنا فقط.‏
-‏ بالأصفاد.‏

127
00:13:56,159 --> 00:13:59,162
كان ذلك مختلفا،
لكن تغازلنا.‏

128
00:14:04,251 --> 00:14:06,962
هل رأيت ذات مرة كيف
تتغازل الحيوانات، "‏فرانك"‏؟

129
00:14:09,423 --> 00:14:15,971
هذا قوي.‏ هذا مؤلم.‏
لكنها لا تؤذي بعضها بعضا أبدا.‏

130
00:14:16,763 --> 00:14:20,267
‏-‏ لسنا حيوانات.‏
-‏ بل نحن حيوانات.‏

131
00:15:10,817 --> 00:15:18,200
‏-‏ أنت رائع عندما تتعامل مع قضية كبيرة.‏
-‏ وماذا عن الوقت المتبقي؟

132
00:15:18,700 --> 00:15:20,202
أنت تعرف ماذا أقصد.‏

133
00:15:28,168 --> 00:15:29,503
سأذهب للاستحمام.‏

134
00:15:48,355 --> 00:15:51,024
لم يصبح "‏مارش"‏ ثريا
لكونه شخصا وسيما فقط.‏

135
00:15:51,191 --> 00:15:54,862
أريد أن تستوضح من قام بسرقته.‏
بالعمل الحر، بشكل شخصي، واجتماعي.‏

136
00:15:55,028 --> 00:15:56,738
كل من يود قتله.‏

137
00:15:57,364 --> 00:16:00,200
أنا أحقق مع جميع تجار المخدرات مع
قائمة بالمقربين والعزيزين عليهم

138
00:16:00,367 --> 00:16:04,538
‏-‏ ربما يحالفنا الحظ ونقبض على متعاطي.‏
-‏ "‏جوان براسلو"‏ هنا.‏

139
00:16:05,080 --> 00:16:09,209
‏-‏ أحضر "‏غارت"‏ كعكا محلى.‏ - إنه كريم.‏
-‏ يأكلها جميعا لوحده.‏

140
00:16:12,379 --> 00:16:15,799
هذا غير طبيعي.‏
لم يكن بينهما جنس طبيعي.‏

141
00:16:16,049 --> 00:16:18,051
وكيف تعرف أي جنس ساد بينهما؟

142
00:16:18,927 --> 00:16:22,139
لم أنظر من ثقب الباب،
إن كنت تقصد ذلك.‏

143
00:16:22,723 --> 00:16:26,059
اعتدت دخول البيت
لأحضر وآخذ أوراقا،

144
00:16:26,435 --> 00:16:29,229
ووجدت الألعاب الخاصة بهما
في كل مكان.‏

145
00:16:29,396 --> 00:16:32,482
هل كنت لتعرفين علاقتك
بزبونتي سلبية؟

146
00:16:33,984 --> 00:16:36,570
أنا لا أحب متعاطي المخدرات.‏

147
00:16:37,738 --> 00:16:40,908
هل تعرفين بشكل شخصي
أنها تعاطت المخدرات؟

148
00:16:46,747 --> 00:16:51,126
رأيتها بأم عيني تدخل
السم إلى أنفها.‏ هذا يكفي؟

149
00:16:51,293 --> 00:16:52,836
أمام السكرتيرة؟

150
00:16:53,253 --> 00:16:56,423
في صباح أحد الأيام كنت في البيت
وظننت أنها ما زالت معه في الأعلى.‏

151
00:16:56,590 --> 00:17:01,970
ذهبت إلى غرفة المرحاض وكانت
قد أخرجت بواسطة ملعقة كوكايين.‏

152
00:17:02,137 --> 00:17:05,807
‏-‏ ماذا قالت عندما رأتك؟
-‏ كانت منشغلة جدا ولم تنتبه.‏

153
00:17:06,683 --> 00:17:13,941
‏-‏ هل أخبرتك رب عملك بما رأيته؟ - كلا.‏
-‏ لماذا؟ - أردت الحفاظ على وظيفتي.‏

154
00:17:14,650 --> 00:17:17,986
لم أرد أن أخبره أن
صديقته زانية مسممة.‏

155
00:17:20,614 --> 00:17:24,785
"‏فرانك"‏، خذ الكعكة المحلاه الأخيرة.‏

156
00:17:26,537 --> 00:17:27,954
"‏ريبيكا"‏؟

157
00:17:30,624 --> 00:17:31,791
"‏ريبيكا"‏!‏

158
00:17:36,171 --> 00:17:39,132
كذبت علي!‏
كذبت بالتسجيل!‏

159
00:17:39,299 --> 00:17:43,804
‏-‏ يطرح السؤال: هل تتعاطين المخدرات؟
-‏ قلت لا.‏

160
00:17:43,971 --> 00:17:46,807
والآن لدينا شاهدة عيان
يمكنها أن تشهد

161
00:17:46,890 --> 00:17:48,183
أنك لا تتعاطين الكوكايين وحده،

162
00:17:48,308 --> 00:17:51,979
‏-‏ بل قمت بذلك في بيت "‏مارش"‏!‏
-‏ "‏جوان"‏ تكذب.‏

163
00:17:52,646 --> 00:17:56,149
لم أقل إنها "‏جوان"‏.‏
-‏ من كان غيرها عندما كنت هناك؟

164
00:17:56,316 --> 00:18:00,404
‏-‏ أتعرفين القول "‏مسدس يدخن؟"‏
-‏ "‏فرانك"‏، كانت مغرمة به.‏

165
00:18:00,571 --> 00:18:04,324
‏-‏ ألا ترى ذلك؟
-‏ "‏آندرو مارش"‏ كان شخصية محبوبة جدا،

166
00:18:04,366 --> 00:18:07,995
‏-‏ أغرم الجميع به!‏
-‏ إضافة إلى ذلك، لم ألمس الكوكايين من سن اﻠ١٧.‏

167
00:18:08,078 --> 00:18:12,332
‏-‏ كانت شاهدة موثوقا بها!‏
-‏ أريدك أن تأتي وتقابل شخصا ما.‏

168
00:18:22,342 --> 00:18:23,677
إنه هنا.‏

169
00:18:29,558 --> 00:18:30,684
دكتور "‏نفارو"‏؟

170
00:18:34,897 --> 00:18:39,193
‏-‏ آنسة "‏كارلسون"‏، انتظرتك.‏
-‏ آسف على تأخري.‏ هذا "‏فرانك ديلني"‏.‏

171
00:18:39,401 --> 00:18:42,905
‏-‏ إنه المحامي الخاص بي.‏ - تشرفنا.‏
-‏ أيمكنك إعطائي دوائي؟

172
00:18:53,040 --> 00:18:54,041
ها هو.‏

173
00:19:00,881 --> 00:19:04,718
‏-‏ تفضل.‏ - أنت تمزحين بكل تأكيد.‏
-‏ افحص.‏

174
00:19:13,977 --> 00:19:17,147
‏-‏ تبا، ما هذا؟
-‏ جذر فاوانيا صيني.‏

175
00:19:20,108 --> 00:19:24,404
‏-‏ ما الغرض منه؟ - إنه بديل للأسبرين.‏
-‏ حدثه لماذا.‏

176
00:19:24,738 --> 00:19:27,157
هي تعاني من ديسمينوريا.‏

177
00:19:28,575 --> 00:19:29,826
آلام العادة الشهرية.‏

178
00:19:32,162 --> 00:19:34,915
‏-‏ آنسة "‏كارلسون"‏، سأكون جاهزا عندما تقولين.‏
-‏ شكرا.‏

179
00:19:37,793 --> 00:19:43,423
عليك أن تساندني، "‏فرانك"‏،
أو على الأقل أن تمنحي ميزة الشك.‏

180
00:19:44,424 --> 00:19:50,013
‏-‏ أنت محقة.‏ آسف.‏ - هل تمانع
الانتظار ١٥ دقيقة؟ -‏ أبدا.‏

181
00:19:51,431 --> 00:19:52,474
انظر من حولك.‏

182
00:20:49,990 --> 00:20:51,491
مرحبا، أيتها الهرة.‏

183
00:20:53,702 --> 00:20:57,998
تعالي، أيتها الهرة.‏
يا لها من هرة جميلة.‏

184
00:21:28,862 --> 00:21:32,950
‏-‏ أما زالت تمطر؟
-‏ نعم.‏

185
00:21:36,870 --> 00:21:41,041
‏-‏ أيمكنك أن توصلني إلى البيت؟
-‏ بالتأكيد.‏ سأوصلك إلى البيت.‏

186
00:21:48,382 --> 00:21:51,552
‏-‏ لم أجرب هذا الشيء أبدا.‏
-‏ إنها فرصتك الآن.‏

187
00:22:07,317 --> 00:22:09,987
‏-‏ ادخل.‏
-‏ هذه فكرة ليست جيدة.‏

188
00:22:10,404 --> 00:22:13,490
‏-‏ لماذا؟
-‏ أنا محاميك، لن يبدو جيدا.‏

189
00:22:15,617 --> 00:22:21,164
‏-‏ لا أحد يرانا.‏
-‏ تصبحين على خير، "‏ريبيكا"‏.‏

190
00:22:23,125 --> 00:22:25,460
‏-‏ "‏فرانك"‏.‏
-‏ نعم؟

191
00:22:31,925 --> 00:22:36,263
‏-‏ أنت خائفة؟
-‏ كلا، إن قلت لي إنه ليس هناك داعي لأن أخاف.‏

192
00:22:37,973 --> 00:22:40,100
سوف نهزمهم شر هزيمة!‏

193
00:22:46,648 --> 00:22:48,025
قيام!‏

194
00:22:49,318 --> 00:22:51,945
المحكمة المركزية تجتمع.‏

195
00:22:52,029 --> 00:22:54,198
سعادة القاضية "‏مييبل برنهام"‏ تفتتح.‏

196
00:22:54,615 --> 00:22:57,534
لن أتمكن من تغيير
طابع المحكمة الهزلي،

197
00:22:57,701 --> 00:23:01,663
لكني لو أردت العمل في سيرك،
كنت لأتعلم المشي على طاولة.‏

198
00:23:02,539 --> 00:23:08,128
لذلك لن أوافق على عروض
من قبل المحامين أو الحاضرين.‏

199
00:23:08,504 --> 00:23:11,882
‏-‏ هل الأشخاص مستعدون للبدء، سيد "‏غارت"‏؟
-‏ نعم، سعادة القاضية.‏

200
00:23:23,644 --> 00:23:29,816
قام "‏آندرو مارش"‏ بعمل اتضح
أنها غلطة مصيرية.‏ وقع في الحب.‏

201
00:23:30,484 --> 00:23:34,404
وقع في حب امرأة
مدبرة وعديمة الرأفة،

202
00:23:34,530 --> 00:23:39,243
التقصت برجل عجوز مريض
بالقلب يملك حساب بنك كبير.‏

203
00:23:40,369 --> 00:23:43,705
جميعكم ترون المتهمة،
"‏ريبيكا كارلسون"‏.‏

204
00:23:44,081 --> 00:23:51,171
لكن أثناء المحكمة ستدركون أنها
ليست متهمة فحسب، بل هي أداة القتل.‏

205
00:23:52,005 --> 00:23:57,010
إن ضربتكم حتى الموت،
فأنا السبب في موتكم،

206
00:23:57,177 --> 00:24:01,849
ولكن هل يمكن وصفي بأني
أنا السلاح؟ الجواب هو، نعم.‏

207
00:24:02,516 --> 00:24:05,686
و"‏ريبيكا"‏ حولت ذلك إلى سلاح فتاك.‏

208
00:24:06,436 --> 00:24:11,567
سيثبت الادعاء أنها أغرت
"‏آندرو مارش"‏ وانتهزت مشاعره،

209
00:24:11,692 --> 00:24:16,530
حتى أورثها في وصيته
٨ ملايين دولار.‏

210
00:24:16,738 --> 00:24:23,078
أصرت على جنس بجهد كبير وهي
تعلم أنه يعاني مرض قلب عسير.‏

211
00:24:23,245 --> 00:24:29,543
وحين لم ينجح ذلك سريعا كما توقعت،
قامت بتسميمه سرا بالكوكايين.‏

212
00:24:30,252 --> 00:24:35,799
لم يتحمل قلبه المزيج،
وحصلت على مبتغاها.‏

213
00:24:38,218 --> 00:24:44,558
إنها امرأة جميلة، ولكن مع نهاية
المحاكمة سترونها تشبه المسدس،

214
00:24:44,725 --> 00:24:48,312
أو السكين، أو أية أداة أخرى
تستعمل كسلاح.‏

215
00:24:51,064 --> 00:24:55,235
إنها أسوأ أنواع القتلة.‏

216
00:24:56,069 --> 00:25:00,741
قاتلة تخفت بغطاء شريكة محبة.‏

217
00:25:06,246 --> 00:25:07,456
سيد "‏ديلني"‏.‏

218
00:25:08,749 --> 00:25:12,127
سيداتي وسادتي، قيل لكم
أثناء اختياركم كمحلفين

219
00:25:12,252 --> 00:25:15,923
أن الشهادة في هذ المحكمة
ستكون جنسية بشكل مطلق.‏

220
00:25:16,465 --> 00:25:21,261
ربما سيكون بغيضا بنظركم أو أنكم
ستشعرون بقذارة ما ستسمعونه.‏

221
00:25:21,470 --> 00:25:28,519
لكن تذكروا أن "‏ريبيكا كارلسون"‏ لا
تمثل للمحاكمة بسبب طبعها الجنسي.‏

222
00:25:28,644 --> 00:25:33,774
إنها تحاكم على إثر جريمة قتل،
وتهمة القتل بشعة.‏

223
00:25:33,941 --> 00:25:41,031
سيطلب الادعاء أن تصدقوا بكل طريقة
أنها زنت مع "‏آندرو"‏ حتى الموت.‏

224
00:25:41,198 --> 00:25:45,202
إلا أن ادعاء الولاية يعتمد
على أكذوبة وليس حقائق،

225
00:25:45,369 --> 00:25:48,956
والحقائق الحقيقية
هي صدفة بحتة.‏

226
00:25:50,457 --> 00:25:56,463
ليس جرما أن تكون امرأة جميلة.‏
وليس جرما أن تقع في حب رجل عجوز

227
00:25:56,630 --> 00:25:58,882
هذه الحالة لم يفترض بها
أن تبلغ المحكمة!‏

228
00:25:59,132 --> 00:26:05,389
ولكن بما أنها بلغت، أنا أعلم
أنكم ستصغون إلى الشهادة بموضوعية.‏

229
00:26:05,514 --> 00:26:08,559
وعندما تسمعون الشهادة
بصورة موضوعية،

230
00:26:08,684 --> 00:26:12,896
سوف تبرئون "‏ريبيكا كارلسون"‏
من التهم المنسوبة إليها.‏

231
00:26:13,397 --> 00:26:19,528
دكتور "‏ماك كوردي"‏، هل اكتشفت آثارا بأن
"‏مارش"‏ تعاطى المخدرات بشكل دائم؟

232
00:26:19,820 --> 00:26:24,366
كلا.‏ أغشية أنفه كانت ناعمة جدا
حتى بالنسبة إلى تعاط غير مقصود.‏

233
00:26:25,367 --> 00:26:29,997
هل تمكنت من تحديد
كيف تمكن من تعاطي السم؟

234
00:26:31,665 --> 00:26:37,004
أنبوب بخاخ للأنف مليء بمزيح من
الماء والكوكايين وجد بجانب سريره.‏

235
00:26:37,045 --> 00:26:41,675
كان الضحية مصابا بزكام قبل موته.‏
أعتقد أنه سمم دون معرفته.‏

236
00:26:41,717 --> 00:26:46,847
اعتراض!‏ لا دلائل.‏ الشاهد يستنتج.‏
أطلب محو الشهادة.‏

237
00:26:46,930 --> 00:26:50,517
فليكن.‏ على المحلفين عدم
إعارة الانتباه لملاحظة الشاهد.‏

238
00:26:52,060 --> 00:26:54,688
هل هذا هو البخاخ الذي وجدته،
دكتور؟

239
00:26:57,357 --> 00:26:58,525
نعم.‏ هذا هو.‏

240
00:27:00,527 --> 00:27:04,948
دون كدليل "‏أ"‏.‏
الآن، دكتور "‏ماك كوردي"‏،

241
00:27:05,240 --> 00:27:08,535
ماذا يسبب الكوكايين لشخص
في حالة سيد "‏مارش"‏؟

242
00:27:08,869 --> 00:27:14,708
‏-‏ يزيد من وتيرة نبضات قلبه.‏
-‏ وإذا تغازلا إثر تعاطي منشط كهذا؟

243
00:27:14,791 --> 00:27:17,044
سيكون ذلك أشبه بإطلاق نار عليه.‏

244
00:27:18,378 --> 00:27:24,468
كتبت في تقرير تشريح الجثة أن
السيد "‏مارش"‏ كان مكبلا أثناء موته.‏

245
00:27:24,635 --> 00:27:28,222
‏-‏ أيمكنك تفسير ذلك، أرجوك؟
-‏ وفقا للعلامات على معصميه

246
00:27:28,388 --> 00:27:31,558
وعلى حافة السرير،
أظن أن الضحية كانت مكبلة.‏

247
00:27:31,725 --> 00:27:37,064
‏-‏ أثناء موته؟
-‏ نعم.‏ علامات التخريب والاحتكاك كانت ناعمة جدا.‏

248
00:27:37,773 --> 00:27:40,943
شكرا، دكتور "‏ماك كوردي"‏.‏
الشاهد تحت تصرفك.‏

249
00:27:43,570 --> 00:27:50,786
دكتور "‏ماك كوردي"‏، شهدت أنه حسب رأيك
السيد "‏مارش"‏ أصيب بنوبة وهو مكبل.‏

250
00:27:50,911 --> 00:27:56,083
‏-‏ نعم، سيدي.‏
-‏ والشهادة على ذلك هي العلامات على معصميه، صحيح؟

251
00:27:56,250 --> 00:27:57,334
تماما.‏

252
00:27:57,835 --> 00:28:06,176
هل تلك العلامات كان يمكنها أن تنتج
عندما رفع يديه بعدما بلغ نشوته؟

253
00:28:09,596 --> 00:28:10,764
أظن ذلك.‏

254
00:28:12,140 --> 00:28:16,603
هل وجدت علامات مسبقا
تشير إلى استعمال الأصفاد؟

255
00:28:16,687 --> 00:28:19,940
‏-‏ على كاحليه.‏
-‏ في مكان مخفي عن عين الناس.‏

256
00:28:20,023 --> 00:28:22,317
اعتراض، يستنتج المحامي
استنتاجا شخصيا!‏

257
00:28:22,442 --> 00:28:24,444
مقبول.‏ هذا معروف لك، أيها المحامي.‏

258
00:28:25,320 --> 00:28:31,493
دكتور "‏ماك كوردي"‏، كطبيب، يمكنك القول
إن السيد "‏مارش"‏ لم يقرر تعاطي السم؟

259
00:28:32,953 --> 00:28:35,956
غير منطقي أبدا أن شخصا في حالته.‏.‏.‏

260
00:28:36,039 --> 00:28:39,376
‏-‏ دكتور "‏ماك كوردي"‏، أنت عالم نفسي شرعي؟
-‏ كلا.‏

261
00:28:39,501 --> 00:28:42,296
‏-‏ اعتراض!‏ مناظر!‏
-‏ مقبول.‏

262
00:28:42,546 --> 00:28:46,967
كيف وصلت إلى هذا الاستنتاج:
ماذا سيفعل السيد "‏مارش"‏ وماذا لا؟

263
00:28:47,050 --> 00:28:48,385
منطق بسيط.‏

264
00:28:49,720 --> 00:28:53,056
هل وجدت إثباتا لذلك
أثناء تشريح الجثة؟

265
00:28:53,473 --> 00:28:57,060
هل تعلم بشكل جلي أن للسيد "‏مارش"‏
كان لديه منطق بسيط؟

266
00:28:57,186 --> 00:29:00,314
شهدت لتوك أنه
أحب أمورا غير لطيفة!‏

267
00:29:01,148 --> 00:29:02,191
سعادة القاضية!‏

268
00:29:06,570 --> 00:29:07,821
لا أسئلة أخرى.‏

269
00:29:09,656 --> 00:29:15,412
ستكون هذه محاكمة طويلة لك إن
كان علي تحذيرك في يومك الأول.‏

270
00:29:17,080 --> 00:29:21,668
‏-‏ ما وظيفتك، دكتور "‏بيلي"‏؟
-‏ طبيب غرفة الطوارئ في مشفى "‏مموريال"‏.‏

271
00:29:22,044 --> 00:29:25,506
هل كنت في الوظيفة في
ليلة ٥ فبراير من هذه السنة؟

272
00:29:25,672 --> 00:29:31,011
‏-‏ كنت الطبيب في الاستقبال، نعم.‏
-‏ هل استقبلت "‏آندرو مارش"‏؟ - نعم.‏

273
00:29:31,220 --> 00:29:34,223
‏-‏ ماذا كان السبب؟
-‏ تسمم إثر تعاطي الكوكايين.‏

274
00:29:35,224 --> 00:29:41,104
‏-‏ هل تحدث معك السيد "‏مارش"‏ عن الأسباب؟
-‏ نعم، تحدث.‏

275
00:29:42,105 --> 00:29:45,067
قرأت قوائمي مرة أخرى
كي أحضر وأكون دقيقا،

276
00:29:45,359 --> 00:29:50,531
ووفقا لقوائمي، قال المريض
إنها المرة الأولى التي يجربه بها

277
00:29:50,697 --> 00:29:55,118
‏-‏ وإنها ستكون الأخيرة.‏
-‏ أيمكنك وصف حالته، أرجوك؟

278
00:29:55,786 --> 00:29:58,288
عانى من متلازمات عديدة.‏

279
00:29:58,705 --> 00:30:04,211
الصرع الشديد، درجة حرارة عالية
المصاحبة للتسمم بالكوكايين.‏

280
00:30:04,461 --> 00:30:08,966
ضغط دم عال بشكل خطير،
نبض غير منظم، صعوبة تنفس.‏

281
00:30:09,216 --> 00:30:13,762
وأثناء فحصي للمريض،
أصيب بنوبة صرع.‏

282
00:30:14,263 --> 00:30:19,226
هل هي منتشرة هذه المتلازمات
جراء تعاطي الكوكايين؟

283
00:30:19,476 --> 00:30:24,398
كان المريض حساسا جدا.‏ اعتقدت
أنها ستكون معجزة إن وصل إلى البيت.‏

284
00:30:24,773 --> 00:30:26,817
هل قلت له ذلك، دكتور "‏بيلي"‏؟

285
00:30:26,942 --> 00:30:31,321
قلت له إن تعاطى الكوكايين
مرة أخرى، سيكون ذلك انتحارا.‏

286
00:30:33,490 --> 00:30:38,161
‏-‏ الشاهد تحت تصرفك.‏
-‏ لا أسئلة لهذا الشاهد، سعادة القاضية.‏

287
00:30:38,912 --> 00:30:43,083
‏-‏ هل رأيت السيد "‏مارش"‏ يوما
قبل موته، آنسة "‏براسلو"‏؟ -‏ نعم.‏

288
00:30:43,250 --> 00:30:45,919
‏-‏ وكيف بدا؟
-‏ كان شاحبا ويتصبب عرقا.‏

289
00:30:46,587 --> 00:30:51,592
‏-‏ هل تحدثتما عن الآنسة "‏كارلسون"‏؟
-‏ نعم.‏ - وماذا قال؟

290
00:30:52,467 --> 00:30:58,265
إنه قلق.‏ أنا قلقت.‏
قال إنها إن استمرت في ذلك،

291
00:30:58,432 --> 00:31:04,479
‏-‏ سوف تقتله.‏ لن يتحمل قلبه ذلك.‏
-‏ شكرا، لا أسئلة أخرى.‏

292
00:31:09,109 --> 00:31:14,865
آنسة "‏براسلو"‏، تبدو لي هذه محادثة
قريبة بين الرئيس وسكرتيرته.‏

293
00:31:15,324 --> 00:31:17,659
هل تداولتما أمور حبه
بين الحين والآخر؟

294
00:31:17,826 --> 00:31:22,122
كانت بيننا علاقات مهنية
لكني كنت سكرتيرته مدة ٦ أعوام.‏

295
00:31:22,206 --> 00:31:29,129
‏-‏ أحب محادثتي.‏ - قال أيضا إن "‏ريبيكا"‏
فكرت في الانتقال إلى "‏شيكاغو"‏؟

296
00:31:29,713 --> 00:31:37,054
‏-‏ نعم، ذكر ذلك.‏
-‏ إذن المرأة التي أحبها بحرقة فكرت في الرحيل.‏

297
00:31:37,513 --> 00:31:40,891
ألا يمكن أن يكون هذا سببا
للتوتر والخوف التي لاحظتهما؟

298
00:31:40,974 --> 00:31:43,644
اعتراض!‏
تشجيع لافتراض فظ.‏

299
00:31:44,144 --> 00:31:47,064
وكيل الادعاء سبق أن استخدم
هذه الشهادة

300
00:31:47,189 --> 00:31:49,900
لتأكيد حالة المتوفى النفسية.‏

301
00:31:50,567 --> 00:31:52,736
هو فتح الصندوق، سيدتي.‏

302
00:31:53,070 --> 00:31:56,323
وأنا أرى الديدان تزحف حولك،
سيد "‏غارت"‏.‏

303
00:31:56,490 --> 00:31:59,076
لن تستمتع من العالمين.‏
الاعتراض غير مقبول!‏

304
00:31:59,326 --> 00:32:00,869
أجيبي عن السؤال، آنسة "‏براسلو"‏.‏

305
00:32:02,496 --> 00:32:04,164
أظن ذلك ممكنا.‏

306
00:32:10,003 --> 00:32:15,008
لقد شهدت أنك رأيت "‏ريبيكا"‏
تستنشق الكوكايين في المرحاض.‏

307
00:32:15,175 --> 00:32:19,263
‏-‏ كيف عرفت أنه كوكايين؟
-‏ كان مسحوقا أبيض.‏

308
00:32:20,848 --> 00:32:24,768
هل عولجت مرة في مركز إقلاع
"ماونت هود؟"

309
00:32:25,185 --> 00:32:28,230
اعتراض!‏ سعادة القاضية،
تاريخ الآنسة "‏براسلو"‏ الطبي.‏.‏.‏

310
00:32:28,355 --> 00:32:33,694
سيدتي، عرض الادعاء الكوكايين
كأحد أسباب الموت،

311
00:32:33,861 --> 00:32:37,364
‏-‏ أعتقد أنه خط تحقيق منطقي!‏
-‏ سأتيح ذلك.‏

312
00:32:39,700 --> 00:32:43,370
هل سبق وعولجت في مركز
الإقلاع "‏ماونت هود"‏

313
00:32:43,412 --> 00:32:48,208
‏-‏ من اﻠ٥ من يناير وحتى اﻠ٥
من فبراير قبل سنتين؟ -‏ نعم.‏

314
00:32:48,375 --> 00:32:50,544
وما السبب؟

315
00:32:54,882 --> 00:32:59,386
‏-‏ الإدمان على السموم والكحول.‏
-‏ هل كان الكوكايين هو السم؟

316
00:33:02,806 --> 00:33:09,146
‏-‏ هل كان السم هو كوكايين؟
-‏ نعم.‏

317
00:33:10,230 --> 00:33:14,276
ألم تزودي رئيسك،
السيد "‏مارش"‏، بالكوكايين،

318
00:33:14,401 --> 00:33:17,821
‏-‏ الأمر الذي أحضره للمشفى مع
تسمم من الكوكايين هذه السنة؟ -‏ لا!‏

319
00:33:17,988 --> 00:33:21,909
سعادة القاضية، بيدي نسخة من
تقرير الاستقبال لغرفة الطوارئ.‏

320
00:33:24,244 --> 00:33:32,336
هذا المربع خصص لتوقيع الجهة
المسؤولة، الشخص الذي أحضره.‏

321
00:33:32,961 --> 00:33:35,464
أيمكنك قراءة الاسم
بصوت عال، أرجوك؟

322
00:33:37,674 --> 00:33:40,511
اقرأي الاسم بصوت عال، أرجوك!‏

323
00:33:42,429 --> 00:33:46,475
‏-‏ "‏جوان براسلو"‏، لكني.‏.‏.‏
-‏ لا أسئلة إضافية.‏

324
00:33:46,767 --> 00:33:49,978
سعادة القاضية،
أقدم الدليل "‏أ"‏ من قبل الدفاع.‏

325
00:33:53,857 --> 00:33:54,983
لوثائقك.‏

326
00:34:17,965 --> 00:34:21,176
‏-‏ أردت أن تكون محاميا دائما؟
-‏ لا مناص من ذلك.‏

327
00:34:21,301 --> 00:34:25,389
‏-‏ أردت أن أكون لاعب "‏هوكي"‏ محترف.‏
-‏ حقا؟ وماذا جرى؟

328
00:34:26,389 --> 00:34:34,231
‏-‏ كسرت كاحلي أثناء التزلج، تباهيت.‏
-‏ كم كان عمرك؟ - ٧.‏

329
00:34:38,318 --> 00:34:41,905
عندما كنت طفلة أحببت
سرقة التوت.‏

330
00:34:42,364 --> 00:34:47,536
تسللت إلى ساحة الجيران بآخر الشارع،
وأتذكر أنه كان لديهم حائط كبير.‏

331
00:34:49,161 --> 00:34:51,831
دائما كنت أخدش ركبتي
عندما كنت أتسلق عليه.‏

332
00:34:53,667 --> 00:34:56,879
من الجهة الأخرى
كان هناك ورد بري.‏

333
00:34:57,670 --> 00:35:01,675
دخلت الأشواك بقدمي وجرحت
فخذي عندما نزلت إلى الأسفل.‏

334
00:35:03,427 --> 00:35:09,892
‏-‏ إلا أن طعم التوت كان حلوا.‏
-‏ لأنك عملت جاهدة في الحصول عليه؟

335
00:35:12,853 --> 00:35:15,689
‏-‏ نعم.‏
-‏ "‏ريبيكا"‏.‏.‏.‏

336
00:35:17,608 --> 00:35:24,198
عندما قابلت "‏آندرو"‏ أول مرة،
كيف عرفت أنه.‏.‏.‏ يشبهك؟

337
00:35:28,535 --> 00:35:33,874
كنت في الحفلة التي كان بها.‏.‏.‏
جمهور كبير، لكن.‏.‏.‏

338
00:35:34,750 --> 00:35:39,963
‏-‏ رأينا بعضنا البعض فحسب وعرفنا.‏
-‏ بهذه البساطة؟ - نعم.‏

339
00:35:42,883 --> 00:35:47,888
‏-‏ انظري من حولك.‏ - أتريدني أن أنظر
من حولي وأقول لك إن كان هنالك أحد

340
00:35:47,971 --> 00:35:53,143
‏-‏ ذوقه يشبه ذوقي؟
-‏ صحيح.‏

341
00:35:55,312 --> 00:35:56,396
حسنا.‏

342
00:36:17,960 --> 00:36:21,088
حسنا.‏
من؟

343
00:36:24,424 --> 00:36:30,597
‏-‏ لن أقول لك.‏ - لن تقولي لي؟
-‏ كلا، لن أقول.‏ - ولم لا؟

344
00:36:31,932 --> 00:36:34,142
لأنه لا يعرف بعد.‏

345
00:36:55,831 --> 00:37:01,962
‏-‏ نعم، سيكون ذلك لطيفا.‏ - ماذا؟
-‏ أن نتغازل؟

346
00:37:03,505 --> 00:37:05,841
هذا ما تظنينني فكرت فيه؟

347
00:37:08,886 --> 00:37:12,014
لا ضر في أن تعترف
أنك ترغب في، "‏فرانك"‏.‏

348
00:37:13,807 --> 00:37:15,809
أنت تتطرقين لكل شيء
كأنه مفهوم ضمنا.‏

349
00:37:26,653 --> 00:37:30,032
"‏فرانك"‏، اذهب إلى البيت.‏

350
00:37:33,744 --> 00:37:34,995
شكرا على الوجبة.‏

351
00:37:43,420 --> 00:37:44,671
تصبحين على خير.‏

352
00:40:30,045 --> 00:40:31,338
"‏فرانك"‏.‏

353
00:43:17,421 --> 00:43:18,505
بطريقتي.‏

354
00:43:55,959 --> 00:43:59,379
‏-‏ أنت خائف؟
-‏ كلا.‏

355
00:48:48,085 --> 00:48:50,337
هل استيقظ "‏مايكل"‏؟

356
00:48:56,385 --> 00:49:00,180
الادعاء يطلب مرة أخرى
دكتور "‏آلن بيلي"‏ للمنصة.‏

357
00:49:19,575 --> 00:49:22,744
دكتور "‏بيلي"‏، ما زلت تشهد تحت القسم.‏
فلتأخذ ذلك على محمل الجد.‏

358
00:49:25,080 --> 00:49:29,293
‏-‏ هل تعرف "‏ريبيكا كارلسون"‏؟
-‏ نعم.‏

359
00:49:29,626 --> 00:49:32,921
هل خرجت مع الآنسة "‏كارلسون"‏؟

360
00:49:34,923 --> 00:49:36,258
نعم، خرجنا معا.‏

361
00:49:38,635 --> 00:49:41,889
اصمتوا أو اخرجوا من المحكمة.‏

362
00:49:42,097 --> 00:49:45,058
هذه آخرة مرة
أطلب فيها بهذا اللطف.‏

363
00:49:45,392 --> 00:49:46,727
استمر، سيد "‏غارت"‏.‏

364
00:49:47,477 --> 00:49:51,940
هل تناقشت معها في السابق
عن مريضك، السيد "‏مارش"‏؟

365
00:49:54,735 --> 00:49:59,823
ظهرت صورته في زاوية الاجتماعيات.‏
وذكرت أنني اهتممت به، نعم.‏

366
00:50:00,073 --> 00:50:02,951
‏-‏ ماذا كان رد فعلها؟
-‏ كانت منبهرة.‏

367
00:50:03,577 --> 00:50:06,246
هل سألت عن شيء مميز يخصه؟

368
00:50:08,916 --> 00:50:12,419
أرادت أن تعرف إذا كان الكوكايين
سيقتله إن حاول مرة أخرى.‏

369
00:50:13,128 --> 00:50:19,760
‏-‏ وماذا قلت؟ - قلت إنها ستكون
روليتا روسية.‏ -‏ الشاهد لك.‏

370
00:50:23,472 --> 00:50:30,270
دكتور "‏بيلي"‏، لم لم تذكر سابقا
علاقتك مع الآنسة "‏كارلسون"‏؟

371
00:50:30,604 --> 00:50:32,022
لم يسألني أحد.‏

372
00:50:33,273 --> 00:50:36,860
‏-‏ هل أقمت معها علاقة جنسية؟
-‏ اعتراض!‏ لا علاقة لهذا!‏

373
00:50:37,027 --> 00:50:40,489
سعادتك، إن سمحت لي بقليل
من حرية العمل، سأبرهن العلاقة.‏

374
00:50:40,614 --> 00:50:45,953
يحبذ جدا.‏ الاعتراض مرفوض.‏
يطلب من الشاهد الإجابة.‏

375
00:50:47,037 --> 00:50:51,291
‏-‏ كلا.‏ - لم تقيما علاقة جنسية؟
-‏ كلا لم نقم.‏

376
00:50:51,375 --> 00:50:55,295
‏-‏ لأنها رفضت أن تضاجعك، أليس كذلك؟
-‏ أعترض!‏

377
00:50:55,462 --> 00:50:58,298
سعادة القاضية،
يحاول المحامي خلق انطباع.‏.‏.‏

378
00:50:58,465 --> 00:51:00,467
تقدما، كلاكما.‏ حالا!‏

379
00:51:05,722 --> 00:51:09,476
سيد "‏ديلني"‏، إن كنت ثانويا،
ستعلق في الوحل!‏

380
00:51:09,643 --> 00:51:13,230
‏-‏ أنا أشق طريقي إلى مكان خاص جدا، سعادتك.‏
-‏ جذف بسرعة،

381
00:51:13,313 --> 00:51:17,526
سئمت من رؤيتك قريبا مني إلى
هذه الدرجة.‏ الاعتراض مرفوض.‏

382
00:51:22,656 --> 00:51:25,909
دكتور "‏بيلي"‏، هل تتذكر
مقابلتك الأخيرة مع "‏ريبيكا"‏

383
00:51:25,993 --> 00:51:33,333
‏-‏ في مطعم "‏القط والكمان"‏؟
-‏ لم تكن جديرة بالذكر.‏

384
00:51:33,500 --> 00:51:37,880
هل تتذكر أنك حاولت فرض نفسك عليها
في موقف السيارات؟

385
00:51:38,005 --> 00:51:42,176
‏-‏ اعتراض!‏
-‏ لأنه بإمكاني إحضار حارس الموقف وزبونين

386
00:51:42,259 --> 00:51:44,511
لكي ينشطوا ذاكرتك،
إن اضطررت إلى ذلك!‏

387
00:51:44,720 --> 00:51:48,223
‏-‏ لم أسمع سبب الاعتراض، سيد "‏غارت"‏.‏
-‏ ألم تكن تلك

388
00:51:48,348 --> 00:51:52,561
المرة الأخيرة التي رأيت بها "‏ريبيكا"‏
حتى ظهرت في المحكمة، دكتور "‏بيلي"‏؟

389
00:51:52,686 --> 00:51:55,355
قلت لك، لا أتذكر المرة الأخيرة
التي شاهدتها بها.‏

390
00:51:55,522 --> 00:51:59,735
في الواقع، ألم تحاول إرغامها
على مقابلتك مرة أخرى،

391
00:51:59,860 --> 00:52:05,365
‏-‏ تحت التهديد بأنك ستشهد ضدها شهادة كذب؟
-‏ كلا، أنت مجنون.‏

392
00:52:05,616 --> 00:52:10,370
سعادتها، بيدي شريط من
مجيب "‏ريبيكا"‏ الآلي أود تشغيله.‏

393
00:52:10,537 --> 00:52:14,249
اعتراض!‏ سعادتها، لا يعرف من
أعد التسجيل وفي أية ظروف.‏

394
00:52:14,374 --> 00:52:18,879
أيمكن التقدم؟ بيدي مصادقات من
قبل مختبري صوت غير مترابطين،

395
00:52:18,921 --> 00:52:24,051
استخدمهما السيد "‏غارت"‏ بنفسه كي
يصادق على شهادات في محاكمات أخرى.‏

396
00:52:24,426 --> 00:52:30,390
كلاهما يؤكد أن الصوت من المسجل
سجل من هاتف وهو غير مزيف.‏

397
00:52:30,599 --> 00:52:31,725
سأقبل ذلك.‏

398
00:52:43,987 --> 00:52:48,408
أعلم أنك هناك.‏
أجيبي، تبا!‏

399
00:52:49,451 --> 00:52:51,078
أتظنين أني لن أفعل ذلك؟

400
00:52:55,749 --> 00:53:01,797
"‏ريبيكا"‏، يمكنني أن أسبب
سجنك طيلة حياتك!‏

401
00:53:03,841 --> 00:53:07,427
يفضل أن تتصلي أو ستخسرين.‏

402
00:53:14,101 --> 00:53:16,687
ماذا قصدت، دكتور "‏بيلي"‏؟

403
00:53:20,691 --> 00:53:25,612
‏-‏ لم تخبرها عن "‏آندرو مارش"‏، صحيح؟
-‏ أخبرتها.‏

404
00:53:25,779 --> 00:53:29,533
‏-‏ هي سألت وأنت أجبتها.‏
-‏ شهادة كاذبة هي تهمة جنائية، دكتور!‏

405
00:53:29,658 --> 00:53:31,451
أنا لا أكذب!‏

406
00:53:32,870 --> 00:53:34,538
لا أسئلة أخرى.‏

407
00:53:41,587 --> 00:53:46,383
‏-‏ كنت بارعا.‏ - لم أحطمه حتى النهاية.‏
-‏ لقد سحقته.‏

408
00:53:54,558 --> 00:53:57,269
‏-‏ "‏غيب"‏، اضغط على "‏بي ٣"‏.‏
-‏ حسنا.‏

409
00:54:20,959 --> 00:54:23,295
‏-‏ إلى اللقاء حتى الغد.‏ - حسنا.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

410
00:54:40,270 --> 00:54:45,943
أما من أحد مستعد للضغط
على "‏بي ٤"‏، من فضلكم؟ شكرا.‏

411
00:55:19,977 --> 00:55:22,020
سيرانا أحد ما.‏

412
00:55:24,106 --> 00:55:25,190
تعال.‏

413
00:57:56,383 --> 00:58:00,262
‏-‏ الادعاء ينادي "‏جيفري روستون"‏.‏
-‏ هل تعرفينه؟

414
00:58:15,777 --> 00:58:17,029
هل يمكنني الاقتراب؟

415
00:58:23,285 --> 00:58:26,538
حضرة القاضية، لم يذكر هذا
الشاهد من قبل الادعاء.‏

416
00:58:26,622 --> 00:58:29,875
لم يعثر محققونا على السيد "‏روستون"‏
حتى البارحة بعد الظهر في "‏نيويورك"‏.‏

417
00:58:29,958 --> 00:58:33,712
‏-‏ ماذا أخرهم؟
-‏ عاد إلى البيت بعد عطلة طويلة.‏

418
00:58:34,713 --> 00:58:37,049
حسنا، سأسمح بإدلاء شهادته.‏

419
00:58:37,216 --> 00:58:40,302
‏-‏ يمكن.‏.‏.‏
-‏ هذا كل شيء، حضرة المحامي!‏ اجلس مكانك.‏

420
00:58:50,729 --> 00:58:54,733
سيد "‏روستون"‏، ماذا كان جوهر
علاقتك بالآنسة "‏كارلسون"‏؟

421
00:58:56,360 --> 00:59:00,656
‏-‏ كنا عاشقين.‏ - كم من الوقت
كنتما معا؟ -‏ سنة تقريبا.‏

422
00:59:01,615 --> 00:59:05,994
كيف كنت تعرف
حياتك الجنسية معها؟

423
00:59:09,831 --> 00:59:13,377
كانت جامحة جدا.‏

424
00:59:14,503 --> 00:59:18,674
أعلم أن هذا شخصي جدا،
إلا أني سأطلب منك التفسير أكثر.‏

425
00:59:24,054 --> 00:59:30,227
‏-‏ حاولت دائما أن تجهدني كثيرا.‏
-‏ ماذا تعني؟

426
00:59:33,105 --> 00:59:39,111
‏-‏ لم يكن بإمكاني القيام بكل ما أرادته
وفقا لحالتي.‏ -‏ أية حالة؟

427
00:59:41,905 --> 00:59:43,740
أنا أعاني من مرض القلب.‏

428
00:59:46,493 --> 00:59:47,661
"‏فرانك"‏.‏.‏.‏

429
00:59:51,206 --> 00:59:54,793
‏-‏ ماذا جرى بعد ذلك؟ - أجريت عملية
جراحية في القلب.‏ -‏ وكيف حالك الآن؟

430
00:59:54,918 --> 00:59:59,214
أنا بخير.‏ يقول طبيبي
إني سأعيش سنينا طويلة.‏

431
01:00:02,676 --> 01:00:07,222
كيف تطورت العلاقة بينك
وبين المتهمة بعد العملية؟

432
01:00:08,765 --> 01:00:11,185
انقطعت العلاقة فجأة.‏
لقد هجرتني.‏

433
01:00:12,769 --> 01:00:16,565
‏-‏ وما سبب هجرها لك؟
-‏ لم تقل، هجرتني فحسب.‏

434
01:00:17,482 --> 01:00:19,735
‏-‏ لماذا تظن أنها هجرتك؟
-‏ أعترض!‏

435
01:00:20,068 --> 01:00:24,364
‏-‏ يشجع السؤال استنتاجا شخصيا لدى الشاهد.‏
-‏ الاعتراض مقبول.‏

436
01:00:25,574 --> 01:00:31,622
تقول إن علاقتك مع الآنسة "‏كارلسون"‏ كانت جامحة.‏
-‏ بأي معنى؟

437
01:00:32,748 --> 01:00:39,588
‏-‏ كانت تحاول دفعي إلى أقصى الحدود.‏
-‏ أيمكنك أن تعطي مثالا؟

438
01:00:41,882 --> 01:00:46,887
كان الجنس عبارة عن لعبة بنظرها.‏
كانت السلطة تهيجها.‏

439
01:00:48,222 --> 01:00:51,225
كانت تقول لي دائما إن ذلك
يجب أن يكون بحسب طريقتها.‏

440
01:00:52,142 --> 01:00:57,231
قبل عملية القلب ببضع ليال
استيقظت، عندما كانت تكبلني بالسرير.‏

441
01:00:59,566 --> 01:01:00,859
بالأصفاد؟

442
01:01:03,946 --> 01:01:07,616
كلا.‏ بحزامي.‏

443
01:01:14,331 --> 01:01:18,919
‏-‏ وماذا قالت؟
-‏ كلا.‏

444
01:01:19,002 --> 01:01:25,259
سيد "‏روستون"‏، أعلم أن ذلك صعب عليك،
لكن ذلك مهم.‏ أرجوك، أخبر المحكمة.‏

445
01:01:27,427 --> 01:01:32,641
قالت إنها تنوي مضاجعتي
كما لم يضاجعني أحد من قبل.‏

446
01:01:34,560 --> 01:01:38,272
‏-‏ أيها الحارس، أخل قاعة المحكمة!‏
-‏ الجميع ما عدا الصحفيين!‏

447
01:02:12,639 --> 01:02:16,351
بعد أن كبلتك، سيد "‏روستون"‏،
ماذا فعلت بعد ذلك؟

448
01:02:17,686 --> 01:02:25,652
بدأت تمارس العادة السرية وتقول

449
01:02:25,777 --> 01:02:28,655
كم أنها تريدني أن أكون بداخلها.‏

450
01:02:31,617 --> 01:02:38,624
‏-‏ أفقدني ذلك صوابي.‏
-‏ هل آلمك قلبك؟ - نعم.‏

451
01:02:43,462 --> 01:02:50,344
تداعبنا وكانت هي فوقي.‏

452
01:02:51,261 --> 01:02:54,515
كل مرة كدت فيها أن أبلغ النشوة.‏.‏.‏

453
01:02:57,267 --> 01:03:03,106
كانت تتوقف ولم يكن
بمقدوري التحمل أكثر.‏

454
01:03:05,734 --> 01:03:12,574
لم أتمكن من التنفس، اختنقت.‏
توسلت إليها.‏.‏.‏

455
01:03:14,701 --> 01:03:18,038
وحقا ظننت أني سوف أموت.‏

456
01:03:19,957 --> 01:03:26,880
‏-‏ هل قمت بتغيير وصيتك عندما
كنت مع الآنسة "‏كارلسون"‏؟ -‏ نعم.‏

457
01:03:28,215 --> 01:03:32,594
‏-‏ ومن كان المستفيد الأساسي؟
-‏ هي.‏

458
01:03:38,559 --> 01:03:45,983
كنت مغرما بها جدا وكنت مغفلا.‏

459
01:03:47,401 --> 01:03:54,575
‏-‏ شكرا، سيد "‏روستون"‏، لا أسئلة أخرى.‏
-‏ الدفاع؟ - لا أسئلة.‏

460
01:03:58,620 --> 01:04:02,249
"‏فرانك"‏!‏
"‏فرانك"‏، يمكنني أن أفسر كل شيء.‏

461
01:04:10,507 --> 01:04:15,220
تأخرت قليلا!‏ كان علي أن أعرف قبل
أن يدلي بشهادته.‏ لماذا لم تحذريني؟

462
01:04:15,345 --> 01:04:17,973
كان عليك أن تسمع
عن كل رجل ضاجعته؟

463
01:04:18,098 --> 01:04:21,393
كلا، عن مصابي القلب فقط
الذين ذكروك في وصتيهم!‏

464
01:04:22,686 --> 01:04:26,398
‏-‏ تظن أني قتلت "‏آندرو"‏.‏
-‏ ككل شخص في قاعة المحكمة!‏

465
01:04:26,565 --> 01:04:29,818
‏-‏ جعلتني أبدو مغفلا هناك!‏
-‏ لن تمثل أمام المحكمة!‏

466
01:04:29,943 --> 01:04:34,156
بالتأكيد لا!‏
أكيد أني جننت لأكون متورطا معك!‏

467
01:04:34,656 --> 01:04:37,284
‏-‏ أن تداعبني؟
-‏ نعم.‏

468
01:04:38,535 --> 01:04:42,456
لكني لن أبكي على أخطائي!‏
أنت موكلتي وانتهى الأمر!‏

469
01:04:42,623 --> 01:04:49,171
‏-‏ لا أريد أية تورط أكثر من ذلك!‏
-‏ هذا فحسب؟ - نعم.‏

470
01:04:49,338 --> 01:04:51,298
كأنه لا مشاعر لدي؟

471
01:04:51,548 --> 01:04:56,094
لست الطابع الذي تحبينه،
أنا صغير وسليم الصحة!‏

472
01:04:56,637 --> 01:05:02,059
‏-‏ هذا غير عادل، "‏فرانك"‏.‏
-‏ كلا، لكن ذلك دقيق.‏

473
01:05:03,519 --> 01:05:05,020
تبا لك أنت أيضا!‏

474
01:05:26,124 --> 01:05:27,376
أين "‏مايكل"‏؟

475
01:05:29,169 --> 01:05:32,089
‏-‏ أخذته لينام عند "‏كيفين"‏.‏
-‏ لماذا لم تقولي لي؟

476
01:05:32,172 --> 01:05:34,925
كان بإمكاني البقاء في المكتب،
لدي عمل كثير.‏

477
01:05:35,050 --> 01:05:37,553
أعني، كان بإمكانك اغتنام الوقت
لتضاجع زبونتك!‏

478
01:05:38,470 --> 01:05:41,181
‏-‏ أنت مجنونة.‏
-‏ بربك.‏

479
01:05:52,067 --> 01:05:54,152
"‏شارون"‏؟ "‏شارون"‏!‏

480
01:05:57,948 --> 01:06:02,160
‏-‏ "‏شارون"‏!‏ "‏شارون"‏.‏.‏.‏ - ابتعد عني!‏
-‏ تحدثي معي.‏

481
01:06:03,036 --> 01:06:06,999
رأى الناس سيارتك بقرب النهر،
بجانب قارب سكنها!‏

482
01:06:07,082 --> 01:06:11,461
‏-‏ هذا يتعلق بي، "‏فرانك"‏!‏
-‏ إنها زبونتي.‏ متاح لي أن أجري مقابلات

483
01:06:11,587 --> 01:06:14,756
‏-‏ مع زبونتي.‏
-‏ بالطبع، ولكن لم ليس في المكتب؟!‏

484
01:06:15,299 --> 01:06:18,010
لا أصدق أنك تصغين
إلى هذه النميمة التافهة!‏

485
01:06:18,135 --> 01:06:22,264
‏-‏ تحدثت معها!‏
-‏ ماذا؟

486
01:06:22,598 --> 01:06:26,351
‏-‏ اتصلت الليلة وسألت عنك.‏
-‏ ماذا قالت؟

487
01:06:26,518 --> 01:06:31,231
لم يكن عليها أن تقول شيئا، سمعت
ذلك في صوتها، كيف نطقت اسمك!‏

488
01:06:31,440 --> 01:06:34,735
‏-‏ أنت تختلقين ذلك.‏
-‏ ماذا فعلت لك، "‏فرانك"‏؟

489
01:06:35,027 --> 01:06:38,488
كيف حصلت هذه العلامات
على صدرك؟ ما هي؟

490
01:06:39,406 --> 01:06:45,037
ما هي، عضات؟
ماذا حصل لظهرك؟

491
01:06:48,123 --> 01:06:49,875
ظننت أننا سعداء.‏

492
01:06:54,838 --> 01:06:56,715
ظننت أننا عائلة.‏

493
01:06:58,425 --> 01:07:01,970
‏-‏ وثقت بك.‏
-‏ لا يتعلق الأمر بك.‏

494
01:07:07,643 --> 01:07:15,067
أيها الوغد!‏ كيف تجرؤ أن
تقف هكذا وتخبرني ذلك؟

495
01:07:15,859 --> 01:07:19,446
أنا أحبك.‏ أنت زوجتي.‏

496
01:07:21,365 --> 01:07:24,368
اذهب ووضب أغراضك.‏
لا أريد أن أراك عندما أعود إلى البيت.‏

497
01:07:25,619 --> 01:07:27,663
أرجوك، "‏شارون"‏.‏
لا أريد أن أفقدك.‏

498
01:07:29,373 --> 01:07:31,208
ما كان عليك أن تضاجعها.‏

499
01:07:45,013 --> 01:07:46,098
"‏ريبيكا"‏!‏

500
01:07:49,476 --> 01:07:53,063
‏-‏ "‏فرانك"‏؟ - ما الذي قلته لزوجتي؟!‏
-‏ لا شيء.‏

501
01:07:53,480 --> 01:07:56,275
‏-‏ سألت عنك ولم تكن هناك.‏
-‏ لماذا اتصلت؟

502
01:07:56,525 --> 01:07:59,695
‏-‏ أردت أن أعرف إن كنت ما زلت محامي دفاعي.‏
-‏ أنت كاذبة!‏

503
01:08:01,196 --> 01:08:05,576
ماذا تظن، "‏فرانك"‏؟
أني اتصلت لأقول لها أمورا قذرة؟

504
01:08:05,909 --> 01:08:07,703
ربما أعطيتها نصيحة ما!‏

505
01:08:11,206 --> 01:08:14,543
أو ربما اتصلت كي أؤكد
لها أن كل شيء انتهى بيننا.‏

506
01:08:14,710 --> 01:08:16,086
ربما هذا ما قلته!‏

507
01:08:21,633 --> 01:08:23,886
أصبح الأمر أسهل، صحيح، "‏فرانك"‏؟

508
01:10:39,855 --> 01:10:41,064
"‏فرانك"‏.‏.‏.‏

509
01:10:42,441 --> 01:10:44,109
هيا بنا نلعب لعبة أخرى.‏

510
01:11:28,278 --> 01:11:29,655
أيها القذر.‏.‏.‏

511
01:12:14,241 --> 01:12:18,537
‏-‏ "‏فرانك"‏؟ "‏فرانك"‏، انهض!‏ إلى غرفة الاجتماعات!‏
-‏ حسنا.‏

512
01:12:18,620 --> 01:12:20,539
‏-‏ هيا، أسرع!‏
-‏ حسنا.‏

513
01:12:26,336 --> 01:12:31,508
أحب هذا الرجل تجميع الأشرطة.‏
كان بإمكانه فتح دكان فيديو.‏

514
01:12:39,349 --> 01:12:41,894
‏-‏ وكيف يساعدنا ذلك؟
-‏ انتظر، انظر فحسب.‏

515
01:12:42,603 --> 01:12:44,980
كدت أفوت ذلك أيضا،
إلا أن الهاتف قد رن.‏

516
01:12:45,147 --> 01:12:46,899
تركت الشريط يجري
أثناء حديثي بالهاتف.‏

517
01:12:47,441 --> 01:12:51,445
ظن "‏غارت"‏ أن هذه نهاية الفيلم،
لكن ذلك لم يكن تسجيلا فارغا.‏

518
01:12:51,778 --> 01:12:54,865
قاموا بمحوه ولكن ليس كله.‏

519
01:13:01,163 --> 01:13:05,375
كان ذلك أثناء الفقرة "‏الفنية"‏،
قبل أن يعود ويستعمل المنصة.‏

520
01:13:19,806 --> 01:13:22,351
"‏كانت بيننا علاقة مهنية"‏.‏

521
01:13:23,101 --> 01:13:26,188
"‏فرانك"‏!‏ "‏فرانك"‏، أنت تحرجني!‏

522
01:13:27,105 --> 01:13:30,067
تدعو المحكمة مرة أخرى
"‏جوان براسلو"‏.‏

523
01:13:57,261 --> 01:14:00,472
آنسة "‏براسلو"‏، كم كنت سترثين

524
01:14:00,597 --> 01:14:07,646
‏-‏ قبل أن يغير السيد "‏مارش"‏ وصيته لصالح "‏ريبيكا"‏؟
-‏ ٢٥٠ ألف دولار.‏

525
01:14:07,813 --> 01:14:12,651
‏-‏ وحسب وصيته الأخيرة؟
-‏ عشرة آلاف دولار، ما زال مبلغا كبيرا،

526
01:14:12,776 --> 01:14:15,612
وأنا ممنونة جدا له
لأنه تذكرني في كل حال.‏

527
01:14:16,029 --> 01:14:19,575
بعد جميع سنوات عملك
لا يبدو ذلك كثيرا.‏

528
01:14:20,492 --> 01:14:27,040
‏-‏ لست طماعة.‏
-‏ كلا؟ في الحقيقة أنت مقدسة.‏ لقد اقتنص من ورثتك،

529
01:14:27,124 --> 01:14:31,295
هجرك من أجل فتاة أكثر شبابا
وما زلت تتحدثين عنه بشكل جيد!‏

530
01:14:31,420 --> 01:14:34,840
اعتراض!‏ الدفاع يحاور الشاهدة.‏
أطلب محو ذلك، سعادتك.‏

531
01:14:34,965 --> 01:14:38,051
الاعتراض مقبول وأرجو
محو ملاحظات الدفاع.‏

532
01:14:38,886 --> 01:14:42,472
"‏جوان"‏، عليك أن تبدأي
بقول الحقيقة الآن.‏

533
01:14:44,474 --> 01:14:48,187
ألم تكوني في الواقع صديقة
مقربة جدا للسيد "‏آندرو مارش"‏؟

534
01:14:49,646 --> 01:14:52,858
‏-‏ ماذا تقصد؟
-‏ ألم تكونا عاشقين؟ - كلا.‏

535
01:14:53,567 --> 01:14:57,988
هل علي أن أذكر دليلا، شريط
فيديو قام "‏آندرو"‏ بتصويرك به،

536
01:14:58,113 --> 01:15:00,157
والذي يؤشر إلى مدى قربكما؟

537
01:15:09,249 --> 01:15:15,297
‏-‏ خرجنا سويا.‏
-‏ إلى أن قابل "‏ريبيكا"‏.‏ - نعم.‏

538
01:15:16,465 --> 01:15:21,595
‏-‏ هل أحببته؟ - بالطبع نعم.‏
-‏ ألم تظني أنه فظيع

539
01:15:21,720 --> 01:15:25,390
أن يخبرك أسرارا عن "‏ريبيكا"‏
بعد أن ابتعد عنك؟

540
01:15:25,557 --> 01:15:28,936
اعتراض!‏ الشهادة لا تتصل
أية صلة بموضوع المحكمة.‏

541
01:15:29,186 --> 01:15:32,314
سأتراجع عن السؤال.‏
هل جرحت؟

542
01:15:34,900 --> 01:15:42,950
ماذا تظن؟ تحطمت!‏
لكني عرفت أن ذلك سيستمر.‏

543
01:15:43,784 --> 01:15:47,329
وتوقعت أن يعود إليك
بعد أن ينتهي ذلك؟

544
01:15:48,580 --> 01:15:50,749
لا يتزوج الرجال من امرأة مثلها.‏

545
01:15:56,004 --> 01:15:59,258
ألم يخبرك أنه طلب الزواج من "‏ريبيكا"‏؟

546
01:15:59,508 --> 01:16:03,220
لقد رفضته.‏ كانت قد
أخذت منه كل ما أرادت.‏

547
01:16:03,387 --> 01:16:07,391
‏-‏ أما أنت فلا.‏
-‏ اعتراض!‏ المحامي يقدم الشاهدة للمحاكمة.‏

548
01:16:10,519 --> 01:16:12,104
أحببته.‏

549
01:16:14,606 --> 01:16:17,985
‏-‏ ما كنت لأمسه أبدا.‏
-‏ حتى وإن طلب ذلك؟

550
01:16:19,027 --> 01:16:22,489
‏-‏ سعادة القاضية!‏
-‏ هذا يكفي، سيد "‏ديلني"‏!‏ الاعتراض مقبول،

551
01:16:22,614 --> 01:16:24,741
وامحوا سؤال السيد "‏ديلني"‏.‏

552
01:16:25,242 --> 01:16:28,620
الآن، كانت تلك جميع المفاجآت،
أيها المحامي؟

553
01:16:28,787 --> 01:16:33,250
‏-‏ أو أنه لديك نهج أسئلة آخر تود الاستمرار به؟
-‏ نعم.‏

554
01:16:35,836 --> 01:16:40,424
‏-‏ شهدت أنك قمت بإرساليات
شخصية للسيد "‏آندرو مارش"‏.‏ -‏ نعم.‏

555
01:16:40,716 --> 01:16:43,427
‏-‏ مثل الذهاب إلى الصيدلية؟
-‏ نعم.‏

556
01:16:43,552 --> 01:16:47,014
وأن تشتري له بخاخ أنف
لأنه كان مصابا بالزكام؟

557
01:16:47,306 --> 01:16:51,518
وقعت على شراء بخاخ أنف
في اﻠ٨ من أبريل،

558
01:16:51,727 --> 01:16:53,687
يوم وفاة "‏آندرو مارش"‏.‏

559
01:16:54,771 --> 01:16:59,860
أود أن أعرض فاتورة من
صيدلية "‏مونتكلير"‏ كدليل "‏هاء"‏.‏

560
01:17:05,073 --> 01:17:07,409
استخدمت هذه القنينة لقتله.‏

561
01:17:07,993 --> 01:17:11,163
لم يعثر على أي بخاخ آخر في البيت.‏

562
01:17:11,747 --> 01:17:15,626
هل صحيح أنك قمت بإدخال
الكوكايين؟

563
01:17:15,792 --> 01:17:20,547
لأنك غرت!‏ لأنه قلص من ميراثك!‏
لأنك اعتدت على استعمال الكوكايين!‏

564
01:17:20,631 --> 01:17:25,636
‏-‏ كلا!‏
-‏ لقد تماديت، أيها المحامي!‏ امحوا ملاحظاته!‏

565
01:17:28,764 --> 01:17:32,059
لا أظن أني أود الإجابة عن
أسئلة إضافية من دون محامي.‏

566
01:17:42,611 --> 01:17:46,949
لقد قتلته.‏ نظمت الأمر هكذا
كي أعاقب مكانها وكادت تنجح.‏

567
01:17:47,533 --> 01:17:49,076
هل تعرفين ما الذي يضايقني؟

568
01:17:49,243 --> 01:17:53,705
لماذا طلبت رد ٣ دولارات
مقابل بخاخ أنف قد يكشفها،

569
01:17:53,830 --> 01:17:57,042
‏-‏ إن كانت قد رتبت لقتله بواسطته؟
-‏ لا أعرف.‏ فليفكر "‏غارت"‏ في ذلك.‏

570
01:17:57,167 --> 01:18:00,629
ربما كانت جريمة مواتية،
وربما أنها مجرد غبية.‏

571
01:18:01,380 --> 01:18:02,965
أعني، ربما أنا قمت بذلك؟

572
01:18:04,508 --> 01:18:05,717
ربما قمت بذلك.‏

573
01:18:08,679 --> 01:18:13,267
إن لم يقنعك الدليل،
فكيف ستقنع هيئة المحلفين؟

574
01:18:15,060 --> 01:18:18,981
‏-‏ إنهم يتوقون إلى إدانتي.‏
-‏ كل ما ستحتاجين إليه هو شك بسيط.‏

575
01:18:19,690 --> 01:18:21,692
لكني أعلم كيف يعمل عقلهم.‏

576
01:18:22,526 --> 01:18:24,653
النساء تكرهني، يعتقدون أني عاهرة.‏

577
01:18:25,445 --> 01:18:28,574
والرجال يرون كلبة ساقطة عديمة
الرحمة ينتقمون منها بدل كل فتاة

578
01:18:28,699 --> 01:18:32,953
‏-‏ هجرتهم على البار.‏
-‏ لديك آراء مبالغ بها عن نفسك.‏

579
01:18:34,413 --> 01:18:37,791
‏-‏ علي أن أشهد.‏
-‏ كلا.‏

580
01:18:38,041 --> 01:18:42,588
"‏فرانك"‏، سيدينوني إن لم أعرض
الجانب الآخر من قصتي.‏

581
01:18:42,713 --> 01:18:45,549
السبب الوحيد الذي يسمح
لي بإصعاد الزبون على المنصة

582
01:18:45,674 --> 01:18:48,886
هو عندما يكون الوضع سيئا للغاية،
ولا يوجد أي مناص.‏

583
01:18:49,011 --> 01:18:52,472
لكن الفرق هو أن زبائنك عادة
ما يكونون مذنبين، أنت قلت ذلك.‏

584
01:18:52,598 --> 01:18:57,186
كلا، قلت إنهم عادة ما يقومون بذلك
وهذا يختلف عن أن يكونوا مذنبين.‏

585
01:18:57,853 --> 01:18:59,688
لن أسمح لك بهدم القضية.‏

586
01:19:00,272 --> 01:19:02,941
أنت مدين لي بفرصة
التفسير، "‏فرانك"‏.‏

587
01:19:57,204 --> 01:19:58,664
تمني لي النجاح.‏

588
01:20:13,262 --> 01:20:16,431
يدعو الدفاع "‏ريبيكا كارلسون"‏
إلى المنصة.‏

589
01:20:42,457 --> 01:20:44,668
هل تقسمين على أن تقولي الحقيقة،
كل الحقيقة والحقيقة فقط،

590
01:20:44,751 --> 01:20:47,296
‏-‏ وليكن الله في عونك؟
-‏ أقسم.‏

591
01:20:52,968 --> 01:20:59,266
"‏ريبيكا"‏، أخبرينا عن أحداث
ليلة اﻠ٨ من أبريل، كما تتذكرينها.‏

592
01:21:02,519 --> 01:21:07,232
عدنا إلى البيت مبكرين بعد وجبة عشاء
وكان "‏آندرو"‏ لا يزال مصابا بالزكام،

593
01:21:07,357 --> 01:21:09,651
ففكرت في وضعه في السرير
والذهاب إلى البيت.‏

594
01:21:09,818 --> 01:21:14,448
‏-‏ لكنك لم تذهبي إلى البيت.‏
-‏ كلا.‏ أراد المداعبة.‏

595
01:21:16,575 --> 01:21:20,037
وهذا جعلني أريده.‏
كان شخصا حساسا جدا.‏

596
01:21:20,329 --> 01:21:24,917
‏-‏ هل يمكنك القول إنك أحببته؟
-‏ كثيرا.‏ - إذن لماذا لم تتزوجي منه؟

597
01:21:26,710 --> 01:21:31,590
لأن زواجه لا يستمر طويلا
وأردت للعلاقة أن تستمر.‏

598
01:21:33,008 --> 01:21:37,846
"‏ريبيكا"‏، سمعت شهادة الطبيب الشرعي
حول استعمال الأصفاد.‏

599
01:21:37,930 --> 01:21:43,310
‏-‏ نعم.‏ - ما سبب وجودها في البيت؟
-‏ اشتراها "‏آندرو"‏ ﻠ"‏عيد الحب"‏.‏

600
01:21:43,894 --> 01:21:52,236
‏-‏ لتستعمليها أثناء المداعبة؟
-‏ نعم.‏ هو أحب ذلك.‏

601
01:21:53,278 --> 01:21:55,864
سيطر دائما على حياته وعمله،

602
01:21:55,989 --> 01:22:01,161
في السرير أحب أن يعطي شخصا آخر
زمام الأمور.‏ كانت تلك لعبة لعبها.‏

603
01:22:04,289 --> 01:22:07,292
تمالكوا أنفسكم وإلا أمرت
بإخلاء القاعة مرة أخرى.‏

604
01:22:09,253 --> 01:22:15,676
"ريبيكا"، أتظنين أن "آندرو"
عانى من مشاكل قصر التنفس،

605
01:22:15,801 --> 01:22:19,513
‏-‏ عندما تداعبتما في تلك الليلة؟
-‏ كلا.‏ كان على ما يرام.‏

606
01:22:19,847 --> 01:22:24,601
‏-‏ بعد أن أنهيتما المداعبة، ماذا فعلت؟
-‏ قبلته وذهبت إلى البيت.‏

607
01:22:24,726 --> 01:22:30,148
‏-‏ ومتى علمت أنه مات؟
-‏ في اليوم التالي فقط.‏

608
01:22:31,024 --> 01:22:35,237
ومتى علمت أنك الموصى بها
في وصية "‏آندرو"‏؟

609
01:22:35,487 --> 01:22:39,449
‏-‏ عندما أخبرتني.‏
-‏ الشاهدة تحت تصرفك.‏

610
01:22:47,624 --> 01:22:53,839
أنا أقل اهتماما بعلاقتك مع
"‏آندرو مارش"‏، والتي شرحت طابعها،

611
01:22:53,964 --> 01:22:58,927
وأهتم بعلاقتك مع "‏جيفري روستون"‏
ودكتور "‏آلن بيلي"‏.‏

612
01:22:59,636 --> 01:23:03,223
كم من الوقت مر منذ انفصالك
عن دكتور "‏بيلي"‏

613
01:23:03,307 --> 01:23:06,727
وحتى بداية لقائك مع
مريضه، سيد "‏مارش"‏؟

614
01:23:08,020 --> 01:23:12,191
‏-‏ حوالي ٤ أشهر.‏
-‏ ٤ أشهر حاولت فيها مقابلة ضحيتك

615
01:23:12,316 --> 01:23:16,361
‏-‏ في معارض وافتتاحات للمتاحف؟
-‏ اعتراض!‏ المدعي يضايق الشاهدة!‏

616
01:23:16,528 --> 01:23:20,032
‏-‏ أبدا.‏ أحاول أن أثبت تخطيطا مسبقا.‏
-‏ بمضايقتك للشاهدة؟

617
01:23:20,240 --> 01:23:22,534
مرفوض.‏ أجيبي عن السؤال.‏

618
01:23:23,785 --> 01:23:25,954
لم أسمع باسمه إلا عندما قابلته.‏

619
01:23:26,079 --> 01:23:29,416
‏-‏ ألم تري صورته أبدا في الصحيفة؟
-‏ لا أقرأ الصحف.‏

620
01:23:31,168 --> 01:23:37,591
أتشهدين تحت القسم إنك
خرجت صدفة مع "‏آندرو مارش"‏،

621
01:23:37,716 --> 01:23:43,889
والذي مات إثر دمج بين جنس وسموم،
ومع طبيب عالجه من التسمم؟

622
01:23:44,681 --> 01:23:46,558
"‏بورتلاند"‏ مدينة صغيرة.‏

623
01:23:46,850 --> 01:23:49,895
حتى أني خرجت مع شخص كان قد
خرج مع فتاة كنت أنت قد خرجت معها.‏

624
01:23:55,484 --> 01:23:59,071
أتظنين أنه بإمكانك الإجابة بدقة
عن الأسئلة الموجهة إليك؟

625
01:24:00,697 --> 01:24:03,116
أحاول تفسير نفسي فحسب.‏

626
01:24:07,120 --> 01:24:12,584
في ليلة موت السيد "‏مارش"‏،
هل شاهدتما شريطكما الإباحي معا؟

627
01:24:12,709 --> 01:24:15,295
اعتراض على التصنيف!‏

628
01:24:16,797 --> 01:24:21,176
‏-‏ شريط فاضح؟
-‏ اعتاد "‏آندرو"‏ أن يقول:

629
01:24:21,343 --> 01:24:24,221
"‏لماذا علينا مشاهدة الغرباء
إذا أمكن مشاهدة الأصدقاء"‏؟

630
01:24:31,186 --> 01:24:35,816
إن انتهيت من المداعبة ونام سيد "‏مارش"‏
كما تدعين، لماذا جهاز الفيديو

631
01:24:35,941 --> 01:24:40,404
‏-‏ كان يعمل عندما وصلت الشرطة؟
-‏ لأني نسيت إطفاءه قبل مغادرتي.‏

632
01:24:40,571 --> 01:24:43,782
لأن "‏آندرو مارش"‏ كان قد مات
وأنت أسرعت في الهرب؟

633
01:24:43,949 --> 01:24:47,911
اعتراض!‏ لا تجيب المناظرة
على طابع تحقيق المدعي!‏

634
01:24:48,036 --> 01:24:50,998
مقبول.‏ احذر، سيد "‏غارت"‏.‏

635
01:24:53,333 --> 01:24:59,089
آنسة "‏كارلسون"‏، ادعيت أنك كبلت
"‏آندرو مارش"‏ قبل أن تداعبيه

636
01:24:59,256 --> 01:25:03,844
‏-‏ ليلة موته.‏
-‏ لم يكن ذلك قبل، كان أثناء ذلك.‏

637
01:25:08,056 --> 01:25:12,811
إذن، صححتني.‏ شكرا.‏
هل استعملت صورة أخرى

638
01:25:12,895 --> 01:25:18,192
‏-‏ من السلطة مع الضحية؟ هل قمت بضربه، مثلا؟
-‏ اعتراض!‏

639
01:25:18,400 --> 01:25:23,614
التفاصيل الجنسية بين
الضحية والمتهمة لا تخص

640
01:25:23,739 --> 01:25:28,452
-‏أية اتهمامات مقدمة ضدها.‏
-‏ الادعاء مهتم جدا بشكل الاستغلال الجنسي

641
01:25:28,535 --> 01:25:34,666
‏-‏ الذي انتهى بموت الضحية.‏
-‏ أجيبي على الأسئلة، آنسة "‏كارلسون"‏، باختصار.‏

642
01:25:37,211 --> 01:25:40,339
‏-‏ لم أمسه بسوء أبدا.‏
-‏ هل قمت بإذلاله؟

643
01:25:40,756 --> 01:25:44,843
ولم أذله أبدا.‏
هو كان يختار اللعبة.‏

644
01:25:46,345 --> 01:25:51,183
لديك ضعف تجاه البالغين الأثرياء
ومرضى القلب.‏ صحيح، آنسة "‏كارلسون"‏؟

645
01:25:53,352 --> 01:25:57,272
أحب رجالا أقوياء لا يخافون التجربة.‏

646
01:25:58,190 --> 01:26:02,236
عادة ما يكونون بالغين.‏
وأنا صاحبة المعرض.‏

647
01:26:02,402 --> 01:26:06,323
الأشخاص الذين عرفتهم كانوا أثرياء.‏
لا أبحث عن الربح أو الأملاك.‏

648
01:26:06,615 --> 01:26:11,954
هل علينا أن نصدق أن "‏جيفري روستون"‏
و"‏آندرو مارش"‏ هما مجرد صدفة؟

649
01:26:12,371 --> 01:26:16,542
‏-‏ لا علاقة بينهما.‏
-‏ كلاهما كان مريضا بالقلب، صحيح؟

650
01:26:16,667 --> 01:26:20,921
‏-‏ وكلاهما ذكرك في الوصية.‏
-‏ سبق أن شهدت أني لم أعلم أبدا

651
01:26:21,004 --> 01:26:24,758
‏-‏ عن حالة قلب "‏آندرو"‏.‏
-‏ لكنك علمت بحالة قلب "‏روستون"‏.‏

652
01:26:33,684 --> 01:26:40,190
‏-‏ نعم.‏ - وعندما فشلت بتسبيب نوبة
قلبية قبل إجراء العملية، هربت.‏

653
01:26:40,315 --> 01:26:42,985
فهو لم يعد يفيدك،
أليس كذلك؟

654
01:26:57,332 --> 01:27:00,085
هجرته عندما وجدته
في السرير مع شخص آخر.‏

655
01:27:00,210 --> 01:27:04,089
أهذا سبب للهجرة؟
متحررة جنسية كما أنت؟

656
01:27:05,132 --> 01:27:08,135
‏-‏ لم أتمكن من المنافسة.‏
-‏ أنت لم تتمكني من المنافسة؟

657
01:27:08,260 --> 01:27:12,014
ماذا فعلت المرأة الأخرى؟
استخدمت شفرة حلاقة؟

658
01:27:21,982 --> 01:27:24,401
كان في السرير برفقة رجل.‏

659
01:27:32,993 --> 01:27:35,204
لم أعرف ذلك عنه.‏

660
01:27:39,875 --> 01:27:44,922
شعرت بأنه خانني.‏
لم أتمكن من التعامل مع ذلك فهجرته.‏

661
01:27:47,090 --> 01:27:52,763
من الأسهل الظن أني تركته
بسبب المال، لكن لم أتمكن من البقاء.‏

662
01:27:54,389 --> 01:27:57,392
سيد "‏روستون"‏ غير موجود ليدافع عن
نفسه.‏ يمكنك قول أي شيء نيابة عنه.‏

663
01:27:57,559 --> 01:27:59,186
بل إنه هنا.‏

664
01:28:04,233 --> 01:28:05,901
اسأله بنفسك.‏

665
01:28:44,022 --> 01:28:45,524
لا أسئلة أخرى.‏

666
01:28:47,818 --> 01:28:49,403
تحقيق مضاد، سيد "‏ديلني"‏؟

667
01:28:52,573 --> 01:28:55,909
سعادة القاضية، انتهى الدفاع.‏

668
01:30:10,692 --> 01:30:15,155
سيداتي وسادتي المحلفين في
قضية الشعب ضد "‏ريبيكا كارلسون"‏،

669
01:30:15,322 --> 01:30:19,201
‏-‏ هل وصلتم إلى قرار؟
-‏ نعم، سعادة القاضية.‏

670
01:30:34,049 --> 01:30:37,719
‏-‏ ما هو قراركم؟
-‏ هيئة المحلفين تجد المتهمة.‏.‏.‏

671
01:30:38,971 --> 01:30:40,138
غير مذنبة.‏

672
01:30:42,599 --> 01:30:45,477
المتهمة حرة.‏
رفعت الجلسة.‏

673
01:30:54,528 --> 01:30:55,654
شكرا، "‏غيب"‏.‏

674
01:31:00,576 --> 01:31:02,035
"‏فرانك"‏، "‏فرانك"‏.‏

675
01:31:07,416 --> 01:31:08,458
شكرا.‏

676
01:31:10,294 --> 01:31:11,795
كدت تقنعني.‏

677
01:31:27,019 --> 01:31:31,565
انتهت المحكمة، "‏فرانك"‏.‏ اذهب.‏

678
01:32:06,266 --> 01:32:08,519
علمت أن مهنتك ستهدم.‏

679
01:32:10,646 --> 01:32:16,902
أقدم لك صنيعا
وحقا سنعيش بسعادة، لكن ليس معا.‏

680
01:32:17,277 --> 01:32:21,698
لأنك إن بقيت معي،
ستتهم بشهادة زائفة وقتل.‏

681
01:32:22,366 --> 01:32:25,118
أنا حرة، لم يتمكنوا
من محاكمتي مرتين،

682
01:32:25,285 --> 01:32:27,204
لكن الأمر مختلف معك.‏

683
01:32:32,459 --> 01:32:36,046
تبا!‏ "‏فرانك"‏.‏

684
01:32:36,880 --> 01:32:40,467
‏-‏ هل سمعتنا؟
-‏ إنه محامي، هذا سري.‏

685
01:32:40,634 --> 01:32:44,888
‏-‏ كنت لأمنحك حماية بنفس المقدار.‏
-‏ لكنك لن تكون أمينا.‏

686
01:32:45,013 --> 01:32:47,683
‏-‏ إن لم أضاجعك؟
-‏ هذا يعمل.‏

687
01:32:50,102 --> 01:32:53,856
‏-‏ ضاجعته؟ - لا أظن أننا تضاجعنا
ذات مرة، صحيح، "‏فرانك"‏؟

688
01:32:55,858 --> 01:32:57,609
لا تكن مجروحا
إلى هذه الدرجة، "‏آلن"‏.‏

689
01:32:57,734 --> 01:33:01,154
ضاجعتك، وضاجعت "‏آندرو"‏ و"‏فرانك"‏.‏
هذا ما أفعله.‏

690
01:33:01,280 --> 01:33:04,449
أنا أضاجع وهذا ما جلب لي
٨ ملايين دولار.‏

691
01:33:04,575 --> 01:33:08,203
إذن أنت تضاجعين الدكتور "‏بيلي"‏
وهو يذكر مريضا ثريا،

692
01:33:08,287 --> 01:33:12,666
مريض ثري ولطيف، وتظنين
أنه يمكنك أن تضمني لنفسك وصية.‏

693
01:33:12,791 --> 01:33:15,711
‏-‏ أنت تجيدين القيام بذلك.‏
-‏ تصعب مقاومتي.‏

694
01:33:15,836 --> 01:33:20,299
‏-‏ وصل الكوكايين من عند الدكتور "‏بيلي"‏،
صحيح؟ -‏ فأصبح صعب التعرف عليه.‏

695
01:33:20,424 --> 01:33:23,385
‏-‏ لماذا تخبرينه؟
-‏ إنه يخبرنا!‏

696
01:33:23,510 --> 01:33:25,971
تبا، كيف راوغتني بشكل جيد.‏

697
01:33:26,263 --> 01:33:29,725
"‏بيلي"‏ يصعد إلى المنبر،
سيجعلك تبدين مذنبة بشكل قاطع.‏

698
01:33:29,850 --> 01:33:33,020
عندها تغشينني كي أهدمه
وأنت ستبدين بريئة.‏

699
01:33:33,228 --> 01:33:37,941
شاهدة ذات وجهين، صحيح؟
أنت عبقرية حقا.‏

700
01:33:38,066 --> 01:33:40,736
يؤسفني أنه لا يمكنني
قول ذلك عنك.‏

701
01:33:41,486 --> 01:33:47,159
ظننت دائما أن الرسالة على المجيب
هو أمر مكشوف، لكنك صدقت ذلك.‏

702
01:33:48,619 --> 01:33:52,915
ماذا تفعل هنا على كل حال؟
تطارد سيارة إسعاف؟

703
01:33:53,373 --> 01:33:55,250
تبحث عن زبون جديد؟

704
01:33:55,792 --> 01:34:00,547
‏-‏ تحدث مع "‏آلن"‏، يظن أنه في متاعب.‏
-‏ أنت لا تهتمين بي أبدا.‏

705
01:34:00,714 --> 01:34:04,301
أنت تمزح.‏ لقد نسيتك.‏

706
01:34:05,344 --> 01:34:09,056
‏-‏ خاطرت بحياتي من أجلك!‏
-‏ أنت.‏.‏.‏؟

707
01:34:21,610 --> 01:34:22,653
كفى!‏

708
01:34:24,238 --> 01:34:25,405
"‏بيلي"‏!‏

709
01:35:20,836 --> 01:35:22,129
آه، يا إلهي!‏

710
01:35:34,975 --> 01:35:39,938
‏-‏ ستكونين بخير.‏
-‏ أخرجني من هنا، "‏فرانك"‏.‏

711
01:35:47,654 --> 01:35:48,780
حسنا.‏

712
01:37:05,524 --> 01:37:08,318
‏-‏ هل تثق بالكارما، "‏فرانك"‏؟
-‏ كلا.‏

713
01:37:11,113 --> 01:37:15,033
لا يهم كيف تسمي ذلك، الناس
عادة يحصلون على ما يستحقونه.‏

714
01:37:16,493 --> 01:37:17,619
ما عدا المحامون.‏

715
01:37:24,459 --> 01:37:26,253
كان عليك ربح المحكمة، "‏بوب"‏.‏

716
01:37:29,756 --> 01:37:30,841
ربحت.‏

717
01:38:01,163 --> 01:38:05,334
"صلب الاثباتات"

718
01:38:05,417 --> 01:38:10,631
انتاج الترجمة:
ستوديوهات ن.‏ل.‏س.‏

