﻿1
00:00:34,566 --> 00:00:37,986
هذه القصة مبنية على أساس وقائع حقيقية.‏

2
00:00:38,111 --> 00:00:41,573
كل ما تم تغييره هو
الاسماء، والمواقع، والاحداث.‏

3
00:00:55,504 --> 00:00:59,007
في زمنٍ ماضٍ،
وقبل اختراع التلفزيونات الفضائية،

4
00:01:00,634 --> 00:01:03,971
عندما كان أهم شخصية
اعلامية هو قارئ الاخبار.‏

5
00:01:06,765 --> 00:01:10,477
عندما كان الناس يصدقون
كل ما سمعوه على التلفزيون.‏

6
00:01:10,978 --> 00:01:14,647
وكان ذلك زمناً يسمح فيه
للرجال فقط بقراءة الاخبار.‏

7
00:01:16,149 --> 00:01:21,446
وفي سان دييغو،
كان هناك قارئ اخبار مميز جداً.‏

8
00:01:21,488 --> 00:01:23,490
وكان اسمه رون بيرجندي،

9
00:01:25,617 --> 00:01:28,662
وكان مثل الاله الذي يمشي بين البشر.‏

10
00:01:29,496 --> 00:01:34,126
كان له صوت يجعل
الدب يخر من العذوبة،

11
00:01:34,168 --> 00:01:37,963
واطقم جميلة جداً لدرجة تجعل
المغني سيناترا يبدو كالمتسكع.‏

12
00:01:39,047 --> 00:01:43,468
{\an8}وبكلمات اخرى،
كان رون بيرجندي أفضل الجميع.‏

13
00:01:46,680 --> 00:01:48,849
أبدو وسمياً.‏

14
00:01:48,974 --> 00:01:51,018
أعني وسيماً جداً.‏

15
00:01:51,852 --> 00:01:54,021
مرحباً يا جماعة،

16
00:01:54,146 --> 00:01:56,481
تعالوا وشاهدوا مدى وسامتي.‏

17
00:02:08,076 --> 00:02:11,997
{\an8}الاضلاع.‏ لقد أكلت اضلاع اللحم وقت
الغداء، ولهذا أنا اقوم بذلك.‏

18
00:02:12,039 --> 00:02:14,917
{\an8}كيف الآن البقرة البنية.‏

19
00:02:17,211 --> 00:02:20,380
{\an8}كيف حالك؟
أنت تبدين جميلة جداً الليلة.‏

20
00:02:22,174 --> 00:02:24,343
{\an8}ربما يجب الا تلبسي
صدرية المرة القادمة.‏

21
00:02:25,511 --> 00:02:27,137
{\an8}لا، كنت أتحدث اليك أنت.‏

22
00:02:27,221 --> 00:02:30,057
{\an8}وليس معها.‏
أنا لا أعرف اسمها.‏ ما اسمك؟

23
00:02:31,683 --> 00:02:33,185
{\an8}لانولين؟

24
00:02:34,937 --> 00:02:37,189
{\an8}مثل صوف الخروف؟

25
00:02:38,357 --> 00:02:40,400
{\an8}نيويورك الفريدة.‏

26
00:02:42,736 --> 00:02:46,698
{\an8}أنا أحب الويسكي.‏
الويسكي-‏الويسكي-‏الويسكي.‏

27
00:02:46,740 --> 00:02:49,284
{\an8}وها أنا ذا اشربها.‏
الى معدتي مباشرة.‏

28
00:02:50,744 --> 00:02:53,038
{\an8}من هاجم هذا المكان لديه
أرجل غريبة الشكل.‏

29
00:02:53,413 --> 00:02:57,084
{\an8}كم بقي من الوقت؟
30-‏30 ثانية؟

30
00:02:57,125 --> 00:03:00,295
{\an8}‏-‏ سأكون على الهواء حالاً.‏
-‏ أنا على الهواء الآن؟

31
00:03:01,088 --> 00:03:03,090
{\an8}أنا لا أصدقك.‏

32
00:03:03,924 --> 00:03:05,092
{\an8}رون؟ -‏
ماذا؟ -‏

33
00:03:05,217 --> 00:03:07,261
{\an8}آه، ما هذا يا اودري؟

34
00:03:07,386 --> 00:03:09,888
{\an8}أبدو بشكل سيء جداً،
هناك اكياس سوداء تحت عيني.‏

35
00:03:09,930 --> 00:03:13,934
{\an8}ما هذا؟ لو كنت رجلاً لصفعتك
على فمك مباشرة.‏

36
00:03:13,976 --> 00:03:16,103
{\an8}على الفم.‏ على الفم مباشرة.‏

37
00:03:17,062 --> 00:03:19,439
{\an8}لم يعطوا الضوء الانساني قرضاً بنكياً.‏

38
00:03:19,565 --> 00:03:23,235
{\an8}أتسمعينني؟!‏ اودري!‏
انظري الي!‏

39
00:03:23,277 --> 00:03:26,446
{\an8}أنا آسف.‏ حسناً؟

40
00:03:35,581 --> 00:03:37,291
حسناً، نحن على الهواء.‏

41
00:03:37,958 --> 00:03:41,170
‏-‏ مستعد يا فيل.‏
-‏ سنكون على الهواء بعد خمسة، اربعة .‏.‏.‏

42
00:03:42,337 --> 00:03:44,173
عندما يصل عقرب
الساعة الى السادسة،

43
00:03:44,298 --> 00:03:47,634
وهذا كان يعني شيئاً واحداً بالنسبة
لرون بيرجندي وفريقه في الاخبار:

44
00:03:47,759 --> 00:03:49,261
وقت الانطلاق.‏

45
00:03:49,303 --> 00:03:53,348
{\an8}أخبار القناة 4، يقدمها لكم الفائر خمسة
مرات بجائزة ايمي، قارئ الاخبار،

46
00:03:53,807 --> 00:03:55,642
{\an8}رون بيرجندي.‏

47
00:03:55,851 --> 00:03:57,853
{\an8}شامب كيند: الرياضة.‏

48
00:03:57,978 --> 00:04:04,526
{\an8}بريك تاملاند: الطقس.‏

49
00:04:04,651 --> 00:04:07,487
{\an8}ومراسلنا في الميدان،
بريان فانتانا.‏

50
00:04:08,697 --> 00:04:10,657
{\an8}فريق أخبار القناة الرابعة.‏

51
00:04:10,699 --> 00:04:13,619
{\an8}هذه أخبار القناة 4،
في الساعة السادسة.‏

52
00:04:17,164 --> 00:04:21,710
{\an8}أسعدتم مساءً، أنا رون بيرجندي.‏
وهذا ما يحصل في عالمكم الليلة.‏

53
00:04:21,835 --> 00:04:25,172
رجل من سكان مدينة لاهويا ما زال متشبثاً
بالحياة في مستشفى الجامعة الليلة،

54
00:04:25,214 --> 00:04:30,177
بعدما هاجمته مجموعة من الكلاب البرية
بشكل وحشي في بركة مهجورة.‏

55
00:04:30,302 --> 00:04:33,639
يا جماعة، ارجو أن تسكتوا
لأن رون بيرجندي يقرأ الاخبار.‏

56
00:04:40,395 --> 00:04:42,481
قالت كلماتها الاولى!‏

57
00:04:42,523 --> 00:04:45,526
أما الآن فدرجة الحرارة
في مدينتنا الجميلة تصل الى 82،

58
00:04:45,734 --> 00:04:49,404
وقارنوا ذلك بـ48 درجة
في الشمال الغربي،

59
00:04:49,530 --> 00:04:52,366
و38 في الشرق الاوسط.‏

60
00:04:52,491 --> 00:04:54,868
على شواطىء خليج تمبا البارحة،

61
00:04:54,910 --> 00:04:59,873
تمكن مصور محظوظ من التقاط
صورة نادرة لمغامر مائي غير عادي.‏

62
00:04:59,998 --> 00:05:03,669
والذي ستشاهدونه الآن هو
خاص بأخبار القناة الرابعة.‏

63
00:05:03,877 --> 00:05:08,507
واسمه السنجاب المغامر،
وعمره ثلاثة سنوات.‏

64
00:05:09,216 --> 00:05:11,218
ما رأيكم في ذلك؟

65
00:05:12,010 --> 00:05:14,555
يمكن لهذا السنجاب
التزلج على الماء.‏

66
00:05:17,266 --> 00:05:19,935
يا سلام، هذا مضحك جداً.‏

67
00:05:20,394 --> 00:05:24,273
ومن الجميع هنا في مركز القناة الرابعة
للأخبار، ومني أنا رون بيرجندي،

68
00:05:24,398 --> 00:05:26,400
ابقوا راقين يا سان دييغو.‏

69
00:05:31,238 --> 00:05:34,032
وصلتنا نتائج نسب شعبيتنا
من الشهر الماضي.‏

70
00:05:34,074 --> 00:05:38,078
وتصنيفنا كان في المرتبة الاولى.‏
وقد تمكنا من الوصول الى جميع الاعمار.‏

71
00:05:39,454 --> 00:05:41,623
هذا رائع.‏ لطيف جداً.‏

72
00:05:41,874 --> 00:05:44,877
‏-‏ أحسنتم يا جماعة.‏ كلكم يا شباب.‏
-‏ نعم!‏

73
00:05:44,918 --> 00:05:48,255
‏-‏ هذه أخبار جيدة.‏
-‏ تهانينا.‏

74
00:05:48,297 --> 00:05:50,924
‏-‏ هذه أخبار جيدة.‏
-‏ أحسنتم.‏

75
00:05:50,966 --> 00:05:53,427
تأكد الا ينغمس هؤلاء الشباب
في احتفالات صاخبة.‏

76
00:05:53,552 --> 00:05:56,430
إنهم لا يستمعون اليّ ابداً
فقط قم بما أطلبه منك

77
00:05:57,264 --> 00:06:00,767
سيداتي سادتي،
أرجو انتباهكم للحظة.‏

78
00:06:00,809 --> 00:06:04,938
وصلتنا الآن قصة
اخبارية فظيعة وطارئة.‏

79
00:06:05,814 --> 00:06:09,943
أريد منكم جميعاً التوقف عما
تفعلونه وتستمعون اليّ جيداً.‏

80
00:06:10,569 --> 00:06:12,279
قذيفة!‏

81
00:06:16,617 --> 00:06:19,620
نعم، هؤلاء الشباب كانوا
فريق أخبار حقيقي.‏

82
00:06:19,661 --> 00:06:23,123
وكان بيرجندي طبعاً هو الاساس،
هو الصخرة.‏

83
00:06:23,165 --> 00:06:27,294
ولكن كل عضو في الفريق أحضر
معه مساهمته المميزة والفاعلة.‏

84
00:06:27,419 --> 00:06:31,423
يناديني الناس بالرجل براي.‏
وأنا رجل الفريق الانيق.‏

85
00:06:32,299 --> 00:06:34,301
أعرف عم تتساءلين الآن،

86
00:06:34,426 --> 00:06:37,304
وجوابي هو نعم،
لدي اسم مستعار لقضيبي.‏

87
00:06:37,346 --> 00:06:39,306
ويسمى اوكتجان.‏

88
00:06:39,431 --> 00:06:43,143
وقد أعطيت اسماء لخصيتيّ،
التي على اليسار اسمها جيمس ويستفول.‏

89
00:06:43,185 --> 00:06:45,687
والتي على اليمين اسمها
الدكتور كينيث نويزواتر.‏

90
00:06:45,812 --> 00:06:49,775
سيداتي، لو كنتن ذكيات،
يمكنكن التعرف على كل المجموعة.‏

91
00:06:50,943 --> 00:06:54,780
.‏.‏.‏والاجوبة هي كل ليلة جمعة.‏

92
00:06:54,821 --> 00:06:57,866
أنا شامب.‏ ومواضيعي جميعهاً
تتعلق باللهو والقصف.‏

93
00:06:57,991 --> 00:07:02,538
لو شربت بعضاً من الكحول،
يمكنني أن اشعل ناراً في مطبخ أحدهم،

94
00:07:02,663 --> 00:07:05,207
أو اذهب الى حديقة الحيوان
وأخلع سروالي امام الناس.‏

95
00:07:05,332 --> 00:07:10,504
على اية حال، اصبحت معروفاً جداً
بعبارتي الشهيرة "‏وامي"‏!‏

96
00:07:10,546 --> 00:07:15,968
مثلاً "‏جين تيناس في الملعب،
و .‏.‏.‏.‏ "‏وامي!‏"‏

97
00:07:16,677 --> 00:07:18,178
وامي!‏

98
00:07:25,018 --> 00:07:30,983
أنا بريك تاملاند.‏
الناس يحبونني لأنني مهذب وقلما اتأخر.‏

99
00:07:31,024 --> 00:07:33,193
أحب أكل البوظة،

100
00:07:33,318 --> 00:07:36,238
وأنا فعلاً استمتع
بلبس السراويل العملية.‏

101
00:07:36,363 --> 00:07:41,243
بعد سنوات، سيخبرني طبيب
أن نسبة ذكائي منخفضة جداً،

102
00:07:41,368 --> 00:07:45,539
وأنا أعرف بما
يسمى "‏بالمتخلف عقلياً"‏.‏

103
00:07:45,914 --> 00:07:47,207
مرحباً!‏

104
00:07:48,166 --> 00:07:50,169
‏-‏ ماركو!‏
-‏ بولو!‏

105
00:07:51,670 --> 00:07:54,006
‏-‏ أمستمتع أنت بوقتك؟
-‏ جداً.‏

106
00:07:54,047 --> 00:07:55,716
هذا
يعني أننا مستمتعان بوقتنا.‏

107
00:07:55,757 --> 00:07:57,593
يجب أن تتعرف على هذه الفتاة.‏

108
00:07:57,718 --> 00:08:00,429
كانت مشجعة رياضية متحمسة،
ثم كسرت حوضها.‏

109
00:08:00,554 --> 00:08:03,182
شيري، أقدم لك رون بيرجندي.‏

110
00:08:03,223 --> 00:08:05,058
‏-‏ مرحباً يا رون.‏
-‏ مرحباً.‏

111
00:08:05,184 --> 00:08:08,854
لدي قصة كبيرة لك.‏
وهي هنا.‏

112
00:08:09,354 --> 00:08:11,064
حسناً، مرحباً.‏

113
00:08:12,733 --> 00:08:14,735
لقد أشرت الى صدرك.‏

114
00:08:15,736 --> 00:08:17,738
آه، يا الهي، لقد قمت بذلك.‏

115
00:08:19,531 --> 00:08:21,200
رون بيرجندي؟

116
00:08:21,241 --> 00:08:24,578
أنا معجبة بك منذ
أن كنت فتاة صغيرة.‏

117
00:08:25,370 --> 00:08:29,750
‏-‏ دعنا نذهب الى مكان ما.‏
-‏ لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك.‏

118
00:08:29,875 --> 00:08:32,419
نحن نأتي الى نفس الحفلة منذ 12 سنة،

119
00:08:32,544 --> 00:08:34,713
ولم نشعر بالملل أو الاحباط ابداً.‏

120
00:08:56,568 --> 00:08:58,820
بحق لحية زيوس.‏

121
00:09:03,075 --> 00:09:05,077
المعذرة.‏

122
00:09:06,620 --> 00:09:09,331
الى أين أنت ذاهب؟
ماذا، هل جننت؟

123
00:09:10,332 --> 00:09:14,253
"‏نحن ذاهبون الى منطقة التهديف،
يجب أن تأخذ الكرة مني.‏"‏

124
00:09:14,795 --> 00:09:16,922
وكنت اركض مباشرة .‏.‏.‏

125
00:09:20,968 --> 00:09:22,970
لقد فقدتها.‏

126
00:09:41,989 --> 00:09:43,657
مرحباً.‏

127
00:09:46,118 --> 00:09:48,954
أرجو الا أكون قد أزعجتك،
ولكن .‏.‏.‏

128
00:09:49,496 --> 00:09:52,291
رأيتك من الجهة الثانية و .‏.‏.‏

129
00:09:52,791 --> 00:09:56,295
أنا عادة لا أفعل هذا،
ولكنني شعرت أنه عليّ أن أخبرك شيئاً.‏

130
00:09:58,881 --> 00:10:03,802
لديك مؤخرة رائعة.‏

131
00:10:05,179 --> 00:10:07,181
أعني، إنها جميلة جداً.‏

132
00:10:07,681 --> 00:10:09,683
أريد التعرف اليك.‏

133
00:10:11,185 --> 00:10:14,188
حسناً، أظن أنك تعرف
كيف تطري النساء.‏

134
00:10:14,313 --> 00:10:16,190
والآن لو عذرتني.‏

135
00:10:16,315 --> 00:10:18,483
هل تعرفين من أكون؟

136
00:10:20,319 --> 00:10:22,237
لا، لا أظن أنني أعرفك.‏

137
00:10:22,988 --> 00:10:25,866
لا أدري كيف أقول ذلك،

138
00:10:25,908 --> 00:10:29,369
ولكنني شخص ذو شأن.‏

139
00:10:29,703 --> 00:10:30,871
حقاً؟

140
00:10:31,413 --> 00:10:33,040
والناس يعرفونني.‏

141
00:10:33,165 --> 00:10:36,543
‏-‏ أنا سعيدة جداً من أجلك.‏
-‏ أنا شخص مهم جداً.‏

142
00:10:36,668 --> 00:10:40,380
لدي الكثير من الكتب المغلفة بالجلد.‏

143
00:10:40,506 --> 00:10:45,677
وتفوح رائحة خشب الماهوجني
الثمين من شقتي.‏

144
00:10:45,719 --> 00:10:49,181
أعني .‏.‏.‏ هذا يبدو سخيفاً.‏

145
00:10:50,390 --> 00:10:53,685
لا، بل كان ذلك مثيراً جداً.‏

146
00:10:54,853 --> 00:10:57,397
اسمعي، ايمكنني البدء من جديد.‏

147
00:10:58,524 --> 00:11:00,192
نعم.‏

148
00:11:00,567 --> 00:11:03,570
أريد أن اقول شيئاً،
أريدك أن تعرفي شيئاً ما،

149
00:11:03,695 --> 00:11:07,366
واذا اعجبك، خذيه،
واذا لم يعجبك، ارجعيه ثانية لي مباشرة.‏

150
00:11:09,409 --> 00:11:11,411
اريد أن اكون فوقك.‏

151
00:11:12,788 --> 00:11:14,206
انتظري.‏

152
00:11:21,255 --> 00:11:23,257
اريد أن اكون فوقك.‏

153
00:11:39,773 --> 00:11:41,608
باكستر؟

154
00:11:41,733 --> 00:11:45,612
وصل صديقك.‏
ها أنت ذا، ها هو رجلي الصغير.‏

155
00:11:45,737 --> 00:11:47,072
هل أنت بخير؟

156
00:11:47,865 --> 00:11:49,825
نعم، لقد تعرفت على سيدة الليلة.‏

157
00:11:52,119 --> 00:11:55,247
وعليّ أن اكون صادقاً،
كانت مختلفة،

158
00:11:56,081 --> 00:11:57,958
مختلفة تماماً،

159
00:11:58,625 --> 00:12:01,795
ماذا؟ أنا وحيد؟
أنا لست وحيداً.‏

160
00:12:02,504 --> 00:12:05,507
كل شخص في سان دييغو يحبني.‏

161
00:12:08,635 --> 00:12:10,637
حسناً .‏.‏.‏

162
00:12:11,805 --> 00:12:14,766
تعرف كيف تفهم ما
في داخلي يا باكستر.‏

163
00:12:15,976 --> 00:12:17,603
أنت حكيم جداً.‏

164
00:12:18,604 --> 00:12:20,939
مثل بوذا الصغير،

165
00:12:21,273 --> 00:12:22,482
ولكن مغطى بالشعر.‏

166
00:12:24,318 --> 00:12:25,319
ماذا قلت؟

167
00:12:27,321 --> 00:12:30,115
أنت تعرف أنني لا أتحدث الاسبانية.‏
بالانجليزية من فضلك.‏

168
00:12:33,076 --> 00:12:34,912
هل نظرت في الثلاجة؟

169
00:12:35,996 --> 00:12:39,208
هل أكلت قرصاً كاملاً من الجبنة؟

170
00:12:39,583 --> 00:12:41,001
كيف فعلت ذلك؟

171
00:12:41,043 --> 00:12:43,378
في الحقيقة، أنا حتى لست غاضباً عليك،
هذا مدهش.‏

172
00:12:45,339 --> 00:12:46,507
أنا اسامحك.‏

173
00:12:47,049 --> 00:12:50,260
ما رأيك لو نلبسك ثياب النوم
ونذهب الى الفراش؟

174
00:12:50,344 --> 00:12:52,429
حان وقت النوم،
حسناً.‏ هيا بنا، هيا.‏

175
00:12:52,513 --> 00:12:53,805
هيا.‏

176
00:13:08,862 --> 00:13:13,742
كانت تلك حفلة صاخبة.‏
ما زلت أشعر بالدوار.‏

177
00:13:14,034 --> 00:13:16,245
استيقظت هذا الصباح

178
00:13:16,370 --> 00:13:20,207
في غرفة عائلة يابانية غريبة،

179
00:13:20,249 --> 00:13:23,377
ولم يتوقفوا عن الصراخ.‏

180
00:13:23,418 --> 00:13:25,838
نعم، أكلت شمعة حمراء كبيرة.‏

181
00:13:26,922 --> 00:13:29,383
حسنا يا شباب، هيا بنا نركز على عملنا.‏

182
00:13:29,842 --> 00:13:32,010
صباح الخير يا شباب.‏

183
00:13:32,052 --> 00:13:34,680
هذه هي القصص التي سنغطيها اليوم.‏

184
00:13:34,721 --> 00:13:39,393
يبدو أن لينغ وانغ، الباندا النادرة
في حديقة سان دييغو قد حملت.‏

185
00:13:39,518 --> 00:13:43,397
‏-‏ هذا خبر مهم.‏
-‏ يمكن أن يكون أهم خبر هذا الصيف.‏

186
00:13:43,522 --> 00:13:46,567
سترغب الشبكة بالكثير من
التغطية لهذه القصة.‏

187
00:13:46,608 --> 00:13:48,569
وبمناسبة الحديث عن الشبكة،

188
00:13:48,694 --> 00:13:52,573
هناك خبر يقول بأنهم يبحثون
عن قارئ أخبار جديد، لذلك يا رون .‏.‏.‏

189
00:13:53,073 --> 00:13:55,075
الشبكة؟ هل هم هنا.‏

190
00:14:00,038 --> 00:14:02,958
الكثير منكم سمع أن
المديرين كانوا يتذمرون

191
00:14:03,083 --> 00:14:05,794
بخصوص قلة التنوع
ضمن فريق الاخبار.‏

192
00:14:12,092 --> 00:14:14,303
وماذا يعني التنوع وحق جهنم؟

193
00:14:14,887 --> 00:14:20,058
يمكن أن أكون مخطئاً،
ولكن التنوع هي سفينة خشبية قديمة

194
00:14:20,100 --> 00:14:23,604
كانت مستعملة في فترة الحرب الاهلية.‏

195
00:14:23,645 --> 00:14:26,565
سأكون مستغرباً لو
كان المديرون مهتمين

196
00:14:26,607 --> 00:14:30,777
بعدم وجود سفينة خشبية قديمة،
ولكنها محاولة جيدة.‏

197
00:14:30,819 --> 00:14:35,407
التنوع يعني أن الاوقات تتغير،
وبناء على ذلك .‏.‏.‏

198
00:14:35,949 --> 00:14:38,327
‏-‏ هل أنت معنا يا رون؟
-‏ لا.‏

199
00:14:38,452 --> 00:14:41,788
‏-‏ حسناً، هذا الموضوع يعنينا جميعاً.‏
-‏ حسناً.‏

200
00:14:41,830 --> 00:14:46,793
أريد أن اقدم لكم آخر عضو في فريق
الاخبار في قناة "‏كي في دبيليو ان"‏،

201
00:14:46,919 --> 00:14:52,132
ومباشرة من قناة "‏دبيليو واي بي ان"‏ في
اشفيل في ولاية كارولينا الشمالية،

202
00:14:52,257 --> 00:14:55,802
الآنسة فيرونيكا كورنينجستون.‏

203
00:14:59,765 --> 00:15:01,308
مرحباً يا جماعة.‏

204
00:15:02,476 --> 00:15:06,021
أريدكم أن تعلموا جميعاً
أنني اتطلع للمساهمة

205
00:15:06,146 --> 00:15:09,858
في انجاح هذه المحطة
ذات السمعة الرائعة.‏

206
00:15:11,985 --> 00:15:14,321
أعني، هيا، اد، هذا سخيف!‏

207
00:15:14,446 --> 00:15:18,158
لا تسئ فهمي، أنا أحب السيدات،
انهن يشعلن محركي،

208
00:15:18,283 --> 00:15:20,202
ولكن مكانهن ليس في غرفة الاخبار!‏

209
00:15:20,327 --> 00:15:25,874
فالوظيفة تعرف بقارئ الاخبار،
وليس قارئة أخبار، وهذه حقيقة علمية!‏

210
00:15:27,167 --> 00:15:30,003
لا ادري عما نتصارخ على بعض!‏

211
00:15:31,672 --> 00:15:34,341
أنت معنا يا رون، ماذا تعتقد؟

212
00:15:34,383 --> 00:15:38,178
هذا مروع!‏ فعيناها جميلتان،
وتفوح رائحة القرفة من شعرها!‏

213
00:15:39,513 --> 00:15:41,515
ضجة عالية!‏

214
00:15:42,516 --> 00:15:46,186
اهدؤوا يا جماعة، لن تأخذ
وقت أيٍ منكم على الهواء.‏

215
00:15:46,311 --> 00:15:49,648
قرأت في مكان ما أن الدورة الشهرية
تجتذب الدببة اليهن.‏

216
00:15:49,690 --> 00:15:52,693
لأن الدببة تشم الاحاضة.‏

217
00:15:52,734 --> 00:15:54,486
حسناً، هذا رائع.‏

218
00:15:55,195 --> 00:15:59,199
هل سمعت ذلك؟
أنت تضع كل المحطة في وضع حرج.‏

219
00:15:59,324 --> 00:16:05,205
سأقول شيئاً واحداً في صالحها،
لديها مؤخرة كبيرة ولطيفة.‏

220
00:16:05,247 --> 00:16:08,750
أرغب في أن اضع بعضاً من
صلصة الشواء على تلك المؤخرة و .‏.‏.‏

221
00:16:11,837 --> 00:16:13,422
توقف عن ذلك!‏

222
00:16:16,383 --> 00:16:18,552
انظروا الى تلك المؤخرة الدائرية!‏

223
00:16:23,724 --> 00:16:27,227
هل تعرف متى سيكون مكتبي
جاهزاً يا سيد هاركن؟

224
00:16:27,352 --> 00:16:31,565
سيأخذ ذلك بعض الوقت، ومؤقتاً يمكنك
أن تستعملي أي مكتب في القاعة.‏

225
00:16:32,399 --> 00:16:35,777
يمكنك أن تستعملي مكتبي، وبعد ذلك
يمكننا الذهاب الى الغداء معاً!‏

226
00:16:37,112 --> 00:16:39,114
اخفض صوتك.‏

227
00:16:42,784 --> 00:16:45,579
شكراً لك، سأذهب لترتيب مكتبي.‏

228
00:16:53,629 --> 00:16:57,257
أظن أنها فتاة جذابة!‏
أعتقد أنني اود أن .‏.‏.‏.‏

229
00:16:59,551 --> 00:17:03,388
ها نحن أولاء ثانية.‏
الامر نفسه في كل محطة.‏

230
00:17:03,430 --> 00:17:05,933
تسألني النساء كيف
يمكنني تحمل ذلك.‏

231
00:17:06,058 --> 00:17:08,310
والحقيقة هي أنه لا خيار أمامي.‏

232
00:17:08,435 --> 00:17:10,604
هذا بالتأكيد هو عالم رجولي.‏

233
00:17:10,646 --> 00:17:13,273
ولكن بينما هم يضحكون
ويقرصون المؤخرات،

234
00:17:13,398 --> 00:17:17,402
احاول أنا ملاحقة القصص والتدرب
على استعمال لهجات مختلفة.‏

235
00:17:17,444 --> 00:17:21,615
لأن أفضل طريقة للنجاح هي بأن
تكون الافضل.‏ بل أفضل الأفضل.‏

236
00:17:25,452 --> 00:17:27,119
وضع صعب.‏

237
00:17:28,079 --> 00:17:31,083
أفضل طريقة للتعامل مع
هذه الفتاة كورنينجستون،

238
00:17:31,124 --> 00:17:33,961
هي بتأديبها عن طريق
النوم معها، وبسرعة.‏

239
00:17:34,086 --> 00:17:37,923
مؤخرتها تصيبني بالجنون،
تجعلني أشعر كذئب الليل.‏

240
00:17:38,799 --> 00:17:43,136
اهدؤا يا شباب.‏
فلديها مشاعر ايضاً.‏

241
00:17:43,262 --> 00:17:45,514
ماذا؟ آه، يا الهي!‏

242
00:17:45,639 --> 00:17:49,977
استمعوا الى بيرجندي،
اصبح رقيقاً جداً مثل بنات المدارس.‏

243
00:17:50,018 --> 00:17:52,187
تتحدث الآن مثل الشباب المخنث.‏

244
00:17:54,356 --> 00:17:58,026
ماذا بكم يا جماعة!‏
هذا أنا، بابا بيرجندي، حسناً.‏

245
00:17:58,694 --> 00:18:02,865
بالنسبة لي، فهذه البنت
هي لعبة سهلة.‏

246
00:18:03,490 --> 00:18:05,492
دعوا اللعب يبدأ.‏

247
00:18:07,286 --> 00:18:09,663
ها هو ذا.‏

248
00:18:09,788 --> 00:18:11,790
أشعر بالاثارة فعلاً.‏

249
00:18:16,211 --> 00:18:18,213
ما هذا؟

250
00:18:19,047 --> 00:18:21,133
يا سلام، حسناً، حسناً.‏

251
00:18:22,676 --> 00:18:26,346
رون بيرجندي،
وفريق أخبار القناة الرابعة.‏

252
00:18:26,388 --> 00:18:28,515
مرحباً ويز مانتوث.‏

253
00:18:28,557 --> 00:18:31,852
‏-‏ مرحباً، فريق اخبار المساء.‏
-‏ ملابس لطيفة يا شباب.‏

254
00:18:31,977 --> 00:18:37,357
لم أكن أعرف أن الجمعية
الخيرية كان لديها تنزيلات.‏

255
00:18:37,482 --> 00:18:39,818
هل أنا محق؟
انظروا الى هؤلاء الشباب.‏

256
00:18:41,737 --> 00:18:45,032
أنت، من أين حصلت
على تلك الملابس؟

257
00:18:45,157 --> 00:18:47,201
من متجر الحمام؟

258
00:18:50,495 --> 00:18:53,165
ماذا تفعل خارج منطقتك،
وفي محيط محطتنا؟

259
00:18:53,207 --> 00:18:55,375
أنت على وشك أن تضرب بشدة.‏

260
00:18:55,501 --> 00:18:59,171
سوف أحطم وجهك في نافذة السيارة،

261
00:18:59,213 --> 00:19:03,383
وبعدها سآخذ أمك، دوروثي مانتوث،
الى العشاء في مطعم للسمك،

262
00:19:03,509 --> 00:19:05,719
ولن اتصل بها ثانية ابداً.‏

263
00:19:05,761 --> 00:19:10,390
دوروثي مانوث قديسة!‏
هل تفهمني؟!‏

264
00:19:10,516 --> 00:19:13,519
يا جماعة، اتركوا الامهات خارج
هذا الموضوع، حسناً؟

265
00:19:16,230 --> 00:19:18,398
ليس لذلك أي داعٍ.‏

266
00:19:19,274 --> 00:19:20,943
اضافة الى ذلك،

267
00:19:21,068 --> 00:19:27,074
أنا متأكد أن ويز منزعج لأنه حصل على
المرتبة الثانية في ترتيب نسب الشعبية.‏

268
00:19:29,034 --> 00:19:33,914
هذا لا دخل له في الامر.‏ أنت تعرف أن
أنظمة التقويم هذه لا تمثل الحقيقة.‏

269
00:19:34,039 --> 00:19:37,459
فهي لا تأخذ بعين الاعتبار البيوت
التي فيها اكثر من تلفزيونين

270
00:19:37,584 --> 00:19:39,586
واشياء اخرى من هذا القبيل.‏

271
00:19:39,628 --> 00:19:42,381
اعتقد أنه عليّ تصديقك.‏

272
00:19:43,090 --> 00:19:45,092
رقم اثنين.‏

273
00:19:47,886 --> 00:19:51,640
اسعد يومكم يا شباب.‏
نراكم لاحقاً.‏

274
00:19:54,393 --> 00:19:56,395
حقير!‏

275
00:19:56,937 --> 00:19:59,731
المعذرة، يا رقم اثنين.‏

276
00:20:03,735 --> 00:20:06,446
أنت تعرف أن العينة التمثيلية
ليست كبيرة كفاية!‏

277
00:20:06,572 --> 00:20:09,449
توقف عن الاختباء خلف
هذه الارقام السخيفة!‏

278
00:20:09,575 --> 00:20:14,288
سوف انال منك.‏
أنا اكرهك يا رون بيرجندي.‏

279
00:20:16,081 --> 00:20:18,292
الا يمكنكم أن تقولوا كلمة واحدة؟

280
00:20:18,417 --> 00:20:22,963
حتى الشخص الذي لا يمكنه التفكير
قال شيئاً ما، لماذا تقفون هكذا هناك؟

281
00:20:25,465 --> 00:20:28,802
حسناً، اعتقد أن ابني
يمر في مرحلة صعبة.‏

282
00:20:29,636 --> 00:20:33,432
لا ادري من أين حصل
على افلام خلاعية المانية.‏

283
00:20:34,308 --> 00:20:39,605
ولكن أنا وأنت شخصان ناضجان، وقد شاهدنا
كماً كبيراً من الافلام الخلاعية.‏

284
00:20:40,105 --> 00:20:44,193
آه، الم تشاهدي اياً منها؟
طبعاً لم تفعلي، وأنا كذلك.‏

285
00:20:44,318 --> 00:20:46,486
كنت اتحدث بطريقة عمومية فقط.‏

286
00:20:46,528 --> 00:20:50,532
سآتي الى المدرسة بعد قليل،
يا أخت مارجريت، الى اللقاء.‏

287
00:20:51,658 --> 00:20:53,660
لقد أصرت على الدخول.‏

288
00:20:53,785 --> 00:20:58,207
سيد هاركن، سيدي، لا اريد أن تكون
اول قصة لي في هذه المحطة

289
00:20:58,332 --> 00:21:00,334
عن عرض ازياء القطط.‏

290
00:21:00,459 --> 00:21:05,631
آنسة كورنينجستون، ستقومين بتغطية
القصص التي تطلب منك.‏

291
00:21:06,798 --> 00:21:09,134
أنا صحفية قديرة جداً،

292
00:21:09,176 --> 00:21:12,471
واستعراض القطط هذا
موضوع تافه جداً.‏

293
00:21:12,513 --> 00:21:15,516
إنه ليس تافهاً،
اذهبي وقومي بعملك .‏.‏.‏

294
00:21:15,557 --> 00:21:17,684
بل إنه تافه.‏

295
00:21:24,900 --> 00:21:28,654
سأقوم بمحاولة مغازلة الفتاة الجديدة.‏
فلتبدأ اللعبة.‏

296
00:21:30,072 --> 00:21:33,909
لن نفعل ذلك في الحقيقة،
كنا فقط نتفلسف قليلاً.‏

297
00:21:34,034 --> 00:21:35,869
أنت تقتلني.‏

298
00:21:37,246 --> 00:21:39,248
دعني فقط أمسك بهذا.‏

299
00:21:39,748 --> 00:21:42,376
أنا آسف بهذا الشأن يا وامي.‏

300
00:21:45,671 --> 00:21:48,173
أنت تحاول لمس صدري، اليس كذلك؟

301
00:21:48,215 --> 00:21:51,885
ماذا يمكنني أن أقول؟
أنا أحب شكلك كثيراً.‏

302
00:21:52,010 --> 00:21:57,558
ما رأيك لو خرجنا في موعد غرامي؟ ونأكل
بعض الدجاج، ونمارس بعض الجنس؟

303
00:21:57,683 --> 00:21:59,685
ونرى ماذا يحصل.‏

304
00:21:59,726 --> 00:22:01,728
آه، دعني اضع ذلك هنا.‏

305
00:22:03,856 --> 00:22:04,940
آسفة.‏

306
00:22:05,065 --> 00:22:07,401
آه، ها هو ذا.‏

307
00:22:07,526 --> 00:22:12,364
كل ما يلزمني هو ساعة مع هذه
الفتاة قبل أن نخلع سراويلنا.‏

308
00:22:12,906 --> 00:22:14,908
حان وقت التعطر.‏

309
00:22:18,453 --> 00:22:20,622
أنت لا تتوقف عن مفاجأتي.‏

310
00:22:21,415 --> 00:22:23,709
أي عطر ستختار؟

311
00:22:23,750 --> 00:22:27,462
عطر رجل لندن ام .‏.‏.‏
انتظر، لا، انتظر .‏.‏.‏

312
00:22:28,297 --> 00:22:29,923
عطر اللحية الحلوة.‏

313
00:22:30,048 --> 00:22:32,593
لا.‏ سأضع لها عطري المفضل.‏

314
00:22:34,219 --> 00:22:36,722
ويسمى النمر الجنسي، من شركة أودن.‏

315
00:22:37,556 --> 00:22:39,766
وهو ممنوع في تسعة دول.‏

316
00:22:40,434 --> 00:22:43,270
وهو مصنوع من اجزاء من جسم النمر.‏

317
00:22:43,312 --> 00:22:46,106
‏-‏ لذلك فهو جيد.‏
-‏ إنه قوي جداً.‏

318
00:22:47,107 --> 00:22:49,443
إنه عطر فواح.‏

319
00:22:50,402 --> 00:22:52,571
يلذع الانف.‏

320
00:22:52,613 --> 00:22:54,448
أعني بشكل جيد.‏

321
00:22:54,573 --> 00:22:57,284
سأكون صريحاً معك،
رائحته مثل البنزين النقي.‏

322
00:22:57,409 --> 00:22:59,578
لقد قاموا باجراء دراسات
على هذا الموضوع.‏

323
00:22:59,620 --> 00:23:03,624
60% من المرات،
يسري مفعول العطر كل مرة.‏

324
00:23:04,249 --> 00:23:06,251
هذا غير منطقي.‏

325
00:23:08,086 --> 00:23:11,298
دعنا نذهب ونر تأثيره
على تلك الفتاة المتكبرة.‏

326
00:23:15,844 --> 00:23:19,181
مرحباً يا حلوتي،
لدي دعوة أود عرضها عليك.‏

327
00:23:22,684 --> 00:23:27,856
يا الهي، ما هذه الرائحة؟

328
00:23:27,981 --> 00:23:30,150
إنها رائحة الرغبة، يا سيدتي.‏

329
00:23:30,275 --> 00:23:35,614
يا الهي، لا، رائحتها مثل حفاظة الاطفال
ملأى بطعام هندي.‏

330
00:23:36,990 --> 00:23:40,327
‏-‏ المعذرة.‏
-‏ هكذا هي رائحة الرغبة لدى بعض الناس.‏

331
00:23:40,369 --> 00:23:44,373
ما هذا؟ هذا مثل رائحة الغائط
المليء بالشعر المحروق.‏

332
00:23:47,835 --> 00:23:50,003
رائحة كريهة جداً.‏

333
00:23:56,385 --> 00:23:58,387
ما هذه الرائحة؟

334
00:24:02,808 --> 00:24:06,061
هذا اسوء من الرائحة التي اطلقها
الراكون عندما دخل ماكنة التصوير.‏

335
00:24:06,186 --> 00:24:07,521
نعم.‏

336
00:24:07,646 --> 00:24:10,899
الرائحة قوية جداً.‏
لذلك عندما نصل الى محل الحيوانات، .‏.‏.‏

337
00:24:12,192 --> 00:24:14,194
أنا هنا.‏

338
00:24:14,319 --> 00:24:18,365
‏-‏ المعذرة.‏
-‏ نعم، ماذا تريد؟

339
00:24:18,490 --> 00:24:22,578
اود دعوتك لمرافقتي الى حفلة السراويل.‏

340
00:24:23,996 --> 00:24:27,708
‏-‏ المعذرة .‏.‏.‏؟
-‏ حفلة .‏.‏.‏.‏ السراويل .‏.‏.‏

341
00:24:27,833 --> 00:24:30,502
أية سراويل.‏ حفلة بالسراويل.‏

342
00:24:30,544 --> 00:24:34,673
أتقول إن هناك حفلة في
سروالك وأنا مدعوة لها؟

343
00:24:35,174 --> 00:24:37,092
بالضبط.‏

344
00:24:37,217 --> 00:24:39,219
هل قال لك بريان أن تخبرني ذلك؟

345
00:24:39,887 --> 00:24:42,222
‏-‏ نعم، طلب مني ذلك.‏
-‏ حسناً.‏

346
00:24:42,347 --> 00:24:45,851
لا، لا اريد أن آتي
الى حفلة في سروالك.‏

347
00:24:45,893 --> 00:24:49,688
حسناً.‏ ايان، هل تريد أن تأتي
الى حفلة في سروالي.‏

348
00:24:51,398 --> 00:24:53,400
حسناً، هيا بنا.‏

349
00:24:55,360 --> 00:24:56,862
حسناً .‏.‏.‏

350
00:24:57,779 --> 00:24:59,740
أنا بخير.‏

351
00:24:59,781 --> 00:25:02,910
أنا اقول لك بأنها صعبة جداً.‏

352
00:25:03,035 --> 00:25:05,204
إنها ملكة الجليد المتصلبة.‏

353
00:25:06,205 --> 00:25:08,373
لقد حرقت لساني لتوي.‏

354
00:25:08,415 --> 00:25:13,420
الطريقة الوحيدة للخروج مع سيدة راقية هي
أن تعطيها تذكرتين لعرض البنادق.‏

355
00:25:16,548 --> 00:25:18,550
وترى اذا ما احبت البضاعة.‏

356
00:25:20,594 --> 00:25:22,262
1,‏001 .‏.‏.‏

357
00:25:23,388 --> 00:25:24,932
1,‏002 .‏.‏.‏

358
00:25:27,559 --> 00:25:28,977
1,‏003 .‏.‏.‏

359
00:25:29,102 --> 00:25:31,313
قالت لي هيلين أنك تريد رؤيتي؟

360
00:25:33,774 --> 00:25:35,776
لم أكن أتوقع أن يأتي احد لرؤيتي.‏

361
00:25:39,571 --> 00:25:43,116
اقوم بتدريباتي الرياضية،
الثلاثاء للاذرع والظهر.‏

362
00:25:43,242 --> 00:25:45,285
انت طلبت مني أن أمر عليك يا سيدي.‏

363
00:25:45,410 --> 00:25:47,829
‏-‏ حقاً؟
-‏ نعم.‏

364
00:25:49,581 --> 00:25:51,583
إنه حرق عميق.‏

365
00:25:52,626 --> 00:25:54,628
إنه عميق جداً.‏

366
00:25:55,420 --> 00:25:58,257
لا اقدر على تحريك ذراعي.‏
لأنني قمت بالكثير من الرفعات.‏

367
00:25:58,298 --> 00:26:01,802
لا ادري اذا كنت قد سمعتني وأنا اعد،
ولكنني قمت بالتمرين اكثر من الف مرة.‏

368
00:26:01,927 --> 00:26:06,598
هذا متصل مع عضلة الكتف
التي ترتبط بعضلة الظهر،

369
00:26:06,640 --> 00:26:10,811
هذا ممل، ولكنه جزء من حياتي.‏
سأقوم بلبس هذا القميص.‏

370
00:26:11,770 --> 00:26:14,690
انتبهي من البنادق، ستصيبك.‏

371
00:26:15,274 --> 00:26:16,984
أنت فعلاً سخيف.‏

372
00:26:17,693 --> 00:26:21,655
هذه اسخف محاولة لاستمالة
امرأة شاهدتها في حياتي.‏

373
00:26:21,780 --> 00:26:25,659
توقعت ذلك منهم جميعاً،
ولكن ليس منك أنت.‏

374
00:26:25,701 --> 00:26:27,661
انتظري لحظة.‏

375
00:26:27,786 --> 00:26:29,997
محاولة لاستمالتك؟ أنت تهينينني.‏

376
00:26:30,038 --> 00:26:35,002
ليس لدي أي وقت للذهاب الى قاعة التدرب،
لذلك عليّ نحت بنادقي في المكتب.‏

377
00:26:35,043 --> 00:26:37,379
توقف عن تسمية ذراعاك "‏بالبنادق"‏.‏

378
00:26:38,297 --> 00:26:39,965
اسمعي .‏.‏.‏

379
00:26:40,007 --> 00:26:44,845
خطتي كانت أن اطلب مرافقتك حول البلدة

380
00:26:44,970 --> 00:26:47,514
كشخص مهني يساعد شخصاً آخر،

381
00:26:47,639 --> 00:26:50,684
لأنني أعرف كم هو صعب أن يكون
الانسان وحيداً في مدينة جديدة.‏

382
00:26:52,811 --> 00:26:55,063
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

383
00:26:55,189 --> 00:26:57,357
ولكنني الآن مجروح جداً.‏

384
00:26:57,482 --> 00:27:01,695
أنا مصدوم، ومهان، ومجروح.‏

385
00:27:01,820 --> 00:27:03,655
يمكنني عمل ذلك.‏

386
00:27:04,156 --> 00:27:06,533
‏-‏ حقا؟
-‏ حسناً، نعم.‏

387
00:27:06,575 --> 00:27:10,537
كصحفية، يجب أن أتعرف على
المدينة التي عليّ تغطيتها.‏

388
00:27:10,662 --> 00:27:13,916
‏-‏ ولكن هذا ليس موعداً غرامياً بيننا.‏
-‏ لا، طبعاً لا.‏

389
00:27:14,041 --> 00:27:17,377
‏-‏ لقاء مهني تماماً.‏
-‏ رائع.‏

390
00:27:17,419 --> 00:27:19,087
ممتاز.‏

391
00:27:20,881 --> 00:27:23,509
اذن سأمر عليك الساعة الثامنة مساء؟

392
00:27:26,011 --> 00:27:27,679
التاسعة؟

393
00:27:29,056 --> 00:27:33,060
‏-‏ تحت؟
-‏ لديك انتصاب قوي.‏

394
00:27:33,185 --> 00:27:34,853
حقا؟

395
00:27:37,022 --> 00:27:38,690
نعم، فعلاً.‏

396
00:27:40,025 --> 00:27:42,069
أنا آسف، إنها .‏.‏.‏

397
00:27:42,110 --> 00:27:44,112
إنها ثنيات السروال.‏

398
00:27:44,905 --> 00:27:48,575
إنها خدعة بصرية، فهذه عبارة عن
الخطوط التي على السروال.‏

399
00:27:48,617 --> 00:27:52,579
وهي ليست مناسبة للاستعمال
في هذه المنطقة من البلاد.‏

400
00:27:52,621 --> 00:27:57,960
سأرجعها حالاً،
سأرجعها حالاً الى متجر السراويل.‏

401
00:27:59,711 --> 00:28:01,547
هذا محرج.‏

402
00:28:02,422 --> 00:28:03,924
هل سأراك لاحقاً؟

403
00:28:08,971 --> 00:28:10,973
سأذهب الى .‏.‏.‏

404
00:28:12,099 --> 00:28:14,226
لا شيء تنظر اليه.‏

405
00:28:14,268 --> 00:28:16,603
لا تتصرف وكأنك لست مبهوراً.‏

406
00:28:17,145 --> 00:28:18,438
ارفع الكاميرا اثنان.‏

407
00:28:18,564 --> 00:28:23,569
دعونا نذهب الى بريان فانتانا في
موقع الحدث مع قناة الاخبار الرابعة.‏

408
00:28:25,237 --> 00:28:27,573
مراقبة الباندا!‏ الجو متوتر.‏

409
00:28:27,614 --> 00:28:31,910
لقد قمت بالعديد من التقارير الجدية،
ولكن لا شيء مثل هذا.‏

410
00:28:32,786 --> 00:28:37,124
شينغ .‏.‏.‏ كينغ موجود هنا في الداخل الآن.‏
حاولت اجراء مقابلة معه،

411
00:28:37,165 --> 00:28:40,961
ولكنهم قالوا "‏لا، إنه دب حي،
وسوف يمزق لك وجهك.‏"‏

412
00:28:41,461 --> 00:28:44,006
أنت، تجعلني ابدو سخيفاً.‏

413
00:28:44,131 --> 00:28:46,842
اخرج الى هنا، أيها الدب الحقير.‏

414
00:28:46,967 --> 00:28:49,970
قصة رائعة.‏ مثيرة وغنية.‏

415
00:28:51,096 --> 00:28:53,807
وهذا كل شيء منا هنا.‏

416
00:28:53,932 --> 00:28:56,143
ابقوا راقين، يا سان دييغو.‏

417
00:28:56,268 --> 00:28:58,103
أنا رون بيرجندي؟

418
00:28:59,771 --> 00:29:03,192
اللعنة، من طبع علامة سؤال
على شاشة القراءة؟

419
00:29:03,317 --> 00:29:07,946
لآخر مرة، أي شيء تضعونه على الشاشة،
يقرؤه بيرجندي.‏

420
00:29:11,491 --> 00:29:13,493
هذه غلطة.‏

421
00:29:15,162 --> 00:29:18,624
ولكنه لطيف جداً.‏
لا، إنه ليس كذلك، فهو مغطى بالشعر.‏

422
00:29:19,041 --> 00:29:23,212
ها هي ذا.‏
فيرونيكا، يا لعبتي الصينية الجميلة.‏

423
00:29:23,795 --> 00:29:27,049
‏-‏ اتطلع للقائنا الليلة.‏
-‏ آه، لا تكن سخيفاً.‏

424
00:29:28,008 --> 00:29:30,469
تبدين فاتنة.‏

425
00:29:30,511 --> 00:29:33,180
هذا فعلاً الجميلة والوحش.‏

426
00:29:34,681 --> 00:29:36,683
ربما يمكنني أن أضيف، وحش وسيم.‏

427
00:29:36,808 --> 00:29:40,020
‏-‏ هل أنت مستعدة لموعدنا؟
-‏ إنه ليس موعداً غرامياً.‏

428
00:29:41,188 --> 00:29:44,858
مهني تماماً.‏
لا يعني أنه ليس بامكاننا الاستمتاع.‏

429
00:29:45,359 --> 00:29:46,985
هل يمكننا الذهاب؟

430
00:29:51,657 --> 00:29:53,659
سان دييغو.‏

431
00:29:55,661 --> 00:29:58,872
فلتشربيها،
إنها دائماً تسري بسهولة.‏

432
00:30:00,541 --> 00:30:02,751
يا له من منظر رائع.‏

433
00:30:02,876 --> 00:30:05,504
أعرف.‏ فأنا احب هذه المدينة.‏

434
00:30:06,755 --> 00:30:10,592
إنها حقيقة، فهي أعظم مدينة
في تاريخ البشرية.‏

435
00:30:12,261 --> 00:30:15,347
اكتشفها الالمان عام 1904،

436
00:30:15,389 --> 00:30:18,892
واطلقوا عليها اسم سان دياغو.‏

437
00:30:18,934 --> 00:30:22,688
والتي تعني، طبعاً، بالالمانية
"‏مهبل الحوت"‏.‏

438
00:30:25,899 --> 00:30:28,235
لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‏

439
00:30:32,072 --> 00:30:35,033
أنا آسف، كنت احاول أن أثيرك.‏

440
00:30:36,910 --> 00:30:38,912
لا ادري ماذا تعني.‏

441
00:30:39,746 --> 00:30:42,749
لا اظن أن هناك أي شخص
يعرف ماذا يعني اسمها.‏

442
00:30:42,791 --> 00:30:46,795
يقول الباحثون إن الترجمة
فقدت قبل مئات السنين.‏

443
00:30:47,546 --> 00:30:49,798
الا تعني "‏القديس دييغو"‏؟

444
00:30:53,385 --> 00:30:55,721
لا، هذا هو معنى الاسم.‏

445
00:30:56,430 --> 00:30:59,266
‏-‏ حقاً؟
-‏ يمكننا أن نتفق على الا نتفق.‏

446
00:31:04,938 --> 00:31:06,773
ايمكنني أخذ طلبكم؟

447
00:31:06,815 --> 00:31:09,568
اريد شراب جلينليفت الكحولي،

448
00:31:09,610 --> 00:31:12,821
مع القليل من الفلفل والجبنة.‏

449
00:31:12,946 --> 00:31:15,782
‏-‏ جيد جداً.‏
-‏ اريد شراب منهاتن.‏

450
00:31:15,824 --> 00:31:18,577
ارجو أن تخض شرابي جيداً.‏

451
00:31:18,619 --> 00:31:21,121
‏-‏ أكيد.‏
-‏ شكراً لك يا سكوت.‏

452
00:31:22,789 --> 00:31:24,958
لقد أحسنت الاختيار.‏

453
00:31:25,918 --> 00:31:27,920
حسناً، عندما تكون في روما.‏

454
00:31:30,422 --> 00:31:32,508
نعم، ارجوك، استمري.‏

455
00:31:32,633 --> 00:31:34,927
افعل كما يفعل الرومان.‏

456
00:31:35,427 --> 00:31:37,804
إنها مقولة قديم.‏

457
00:31:37,846 --> 00:31:40,516
لم أسمع به من قبل،
ولكنه رائع جداً.‏

458
00:31:43,477 --> 00:31:45,812
كيف حالك يا تينو؟

459
00:31:45,938 --> 00:31:49,525
‏-‏ آه، أنت تبدو مدهشاً.‏
-‏ تينو، هذه فيرونيكا.‏

460
00:31:50,526 --> 00:31:53,362
يا لها من فتاة جميلة.‏
شرابكم على تينو الليلة.‏

461
00:31:53,487 --> 00:31:57,616
لا، نحن زملاء عمل فقط.‏
أنا أعمل في المحطة، أنا صحفية.‏

462
00:31:57,658 --> 00:31:59,826
حسناً، حسناً.‏ انه شاب طيب.‏

463
00:31:59,868 --> 00:32:02,162
تينو هو ألطف صاحب بار في المدينة.‏

464
00:32:02,287 --> 00:32:04,831
‏-‏ وصديقك المفضل، صحيح؟
-‏ نعم.‏

465
00:32:04,873 --> 00:32:08,168
لدينا قول في بلدي عن أمثاله من الناس.‏

466
00:32:08,293 --> 00:32:11,797
"‏يحب ذئب الصحراء أن يأكل قلب الصغار،

467
00:32:11,839 --> 00:32:14,842
حيث يتساقط الدم الى الاطفال،

468
00:32:14,967 --> 00:32:17,469
وتتمزق الاضلاع فقط الى اثنين.‏"‏

469
00:32:18,178 --> 00:32:22,558
حسناً، سيشرفنا لو عزفت لنا
بعضاً من الحان ناي الجاز.‏

470
00:32:23,809 --> 00:32:26,061
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏
-‏ أرجوك.‏

471
00:32:26,186 --> 00:32:30,023
‏-‏ هل تعزف ناي الجاز؟
-‏ بعض الشيء.‏

472
00:32:30,148 --> 00:32:33,193
الا يحب الجميع سماع رون بيرجندي
وهو يعزف على ناي الجاز؟

473
00:32:33,235 --> 00:32:34,862
هيا يا روني.‏

474
00:32:34,987 --> 00:32:37,698
نعم، ارجوك، انت، الى المسرح حالاً.‏

475
00:32:37,823 --> 00:32:40,367
حسناً، ربما يمكنني عزف شيء خفيف.‏.‏

476
00:32:40,409 --> 00:32:43,036
‏-‏ بصدق، أنا .‏.‏.‏
-‏ هيا، صفقوا له يا جماعة.‏

477
00:32:43,161 --> 00:32:45,747
أنا لست مستعداً لذلك.‏

478
00:32:47,249 --> 00:32:49,585
هذه مفاجأة لي.‏

479
00:32:50,335 --> 00:32:52,880
يا شباب، معزوفة رقصة هارلم الشرقية.‏

480
00:32:53,005 --> 00:32:56,758
ابقوا التشيلو خفيفاً والبيانو قوياً.‏

481
00:33:03,265 --> 00:33:05,350
أنا لا اسمع ذلك جيداً، انتظروا.‏

482
00:33:12,566 --> 00:33:14,610
لقد وجدتها الان.‏ ستكون بخير.‏

483
00:33:14,735 --> 00:33:16,570
هيا يا روني.‏

484
00:33:18,238 --> 00:33:21,909
بعض الالحان الرائعة قادمة اليكم.‏
فخذوا حذركم.‏

485
00:33:28,582 --> 00:33:31,084
هذا الشاب عازف ماهر.‏

486
00:33:37,299 --> 00:33:39,301
هيا بنا.‏

487
00:34:21,426 --> 00:34:23,428
احسنت يا عازف الناي!‏

488
00:34:46,952 --> 00:34:49,621
‏-‏ لقد كنت مدهشاً.‏
-‏ شكراً.‏

489
00:34:49,663 --> 00:34:51,998
أين تعلمت العزف هكذا؟

490
00:34:52,123 --> 00:34:56,837
كنت دائماً أحب آلة ناي الجاز.‏

491
00:34:57,504 --> 00:35:00,174
وما هي الاشياء الاخرى التي تحبها؟

492
00:35:00,299 --> 00:35:03,802
حسناً، لدي غرام كبير في .‏.‏.‏

493
00:35:04,803 --> 00:35:08,182
يعشعش في احشائي،

494
00:35:08,307 --> 00:35:11,852
مثل الصقر الذهبي المشتعل.‏

495
00:35:13,687 --> 00:35:16,857
بأن أصبح يوماً ما قارئ اخبار للشبكة.‏

496
00:35:16,982 --> 00:35:19,193
حسناً، صدق أو لا تصدق،

497
00:35:20,152 --> 00:35:22,863
لدينا نفس الحلم.‏

498
00:35:22,988 --> 00:35:25,490
ارغب أيضاً بأن اصبح
قارئة اخبار للشبكة.‏

499
00:35:26,575 --> 00:35:28,702
يا الهي، انت جميلة جداً.‏

500
00:35:33,582 --> 00:35:35,542
يجب أن نعود الآن.‏

501
00:35:35,667 --> 00:35:39,004
لقد اقمست بالا تكون لي أية
علاقات خاصة مع أي من زملائي.‏

502
00:35:41,006 --> 00:35:42,674
انتظري.‏

503
00:35:44,426 --> 00:35:47,554
ماذا لو كان ذلك لليلة فقط،
ماذا لو لم نكن زملاء،

504
00:35:47,679 --> 00:35:50,390
ماذا لو كنا معارف؟

505
00:35:51,225 --> 00:35:52,726
أنا لست .‏.‏.‏

506
00:35:54,561 --> 00:35:56,730
أنت تكونين امرأة.‏

507
00:35:56,772 --> 00:35:58,899
وأنا رجل.‏

508
00:35:59,024 --> 00:36:01,026
هذا كل شيء.‏

509
00:36:03,529 --> 00:36:06,615
أنت فعلاً تدهشني.‏

510
00:36:27,135 --> 00:36:30,931
آه، أنا اهاجم قلعتك على
ظهر حصاني يا سيدتي.‏

511
00:36:40,566 --> 00:36:44,736
انتظري، توقفي عن التحدث هكذا،
لا يمكنني أن افهمك.‏

512
00:36:44,778 --> 00:36:46,280
آسفة.‏

513
00:36:49,783 --> 00:36:53,328
‏-‏ خذني الى مدينة المتعة.‏
-‏ نحن في طريقنا الى هناك.‏

514
00:36:54,663 --> 00:36:57,082
مدينة المتعة.‏

515
00:37:06,633 --> 00:37:09,136
أنا أحبك!‏

516
00:37:09,178 --> 00:37:11,513
وأنا أحبك ايضاً!‏

517
00:37:16,435 --> 00:37:19,313
انظري، هذا اروع قوس قزح في التاريخ.‏

518
00:37:19,938 --> 00:37:22,107
خذني الى هناك.‏

519
00:37:39,625 --> 00:37:41,793
احسنت يا سيدي.‏

520
00:37:46,131 --> 00:37:48,175
وأنت أحسنت يا سيدتي.‏

521
00:37:55,516 --> 00:37:58,018
لدي مشاعر قوية تجاهك.‏

522
00:37:59,520 --> 00:38:03,190
ولكن مهم جداً بالنسبة لي
أن تنظر اليّ بطريقة مهنية.‏

523
00:38:03,315 --> 00:38:04,566
حسناً.‏

524
00:38:04,691 --> 00:38:06,693
عندما تكون في روما.‏

525
00:38:08,862 --> 00:38:13,492
هذا القول لا ينطبق عما اتحدث عنه حالياً.‏

526
00:38:14,868 --> 00:38:16,745
ما كنت اقوله.‏

527
00:38:16,870 --> 00:38:20,207
لا ادري تماماً ما يعني.‏

528
00:38:20,249 --> 00:38:22,251
ستعرف ذلك لاحقاً.‏

529
00:38:23,544 --> 00:38:28,215
لا، كنت أقول انه لو بقينا نلتقي معاً،

530
00:38:28,340 --> 00:38:31,260
يجب ان نحتفظ بهذا الامر بيننا،
ونبقيه بعيداً عن المحطة.‏

531
00:38:31,385 --> 00:38:35,931
بالتأكيد، يا حبيبتي المتوحشة.‏

532
00:38:39,351 --> 00:38:42,396
الاخفاء الذواق، هذا هو اسم اللعبة.‏

533
00:38:45,691 --> 00:38:51,697
ضاجعت فيرونيكا كورنينجستون،
ونحن الآن مغرمان ببعض!‏

534
00:38:53,407 --> 00:38:55,409
هل
قلت ذلك عالياً؟

535
00:38:55,534 --> 00:38:59,538
نعم، لقد صرخت بذلك -‏
حسناً، لا يمكنني الا افعل-‏

536
00:38:59,580 --> 00:39:02,541
هذا رائع-‏
كيف كان الأمر؟ -‏

537
00:39:02,583 --> 00:39:06,753
الاوقات الحميمة؟
عندما كنا معاً؟ رائعة.‏

538
00:39:09,715 --> 00:39:11,758
والامر الآخر.‏

539
00:39:11,800 --> 00:39:15,762
‏-‏ الحب؟
-‏ نعم، ما هذا؟

540
00:39:15,888 --> 00:39:19,600
حسناً، من الصعب عليّ شرح ذلك.‏

541
00:39:19,725 --> 00:39:23,562
أعتقد أنني كنت مغرماً مرة -‏
ما كان اسمها؟.‏ حقا -‏

542
00:39:23,979 --> 00:39:27,941
لا اذكر بعد-‏
ليست بداية جيدة، ولكن استمر -‏

543
00:39:28,066 --> 00:39:32,237
كانت برازيلية، او صينية،
او شيء آخر غريب.‏

544
00:39:32,779 --> 00:39:37,242
التقيتها في حمام متجر "‏كي مارت"‏
وقضينا بضعة ساعات معاً.‏

545
00:39:38,577 --> 00:39:41,121
ثم افترقت بنا السبل،
ولم نلتق ثانية.‏

546
00:39:41,246 --> 00:39:43,665
أنا متأكد أن هذا ليس حباً.‏

547
00:39:44,291 --> 00:39:46,793
‏-‏ اللعنة.‏
-‏ أنا أحب .‏.‏.‏

548
00:39:48,587 --> 00:39:50,172
السجاد.‏

549
00:39:52,299 --> 00:39:55,093
أنا أحب المكتب.‏

550
00:39:55,135 --> 00:39:58,931
هل تنظر الى اشياء في المكتب
وتقول بأنك تحبها؟

551
00:39:59,431 --> 00:40:00,766
أحب المصباح.‏

552
00:40:00,807 --> 00:40:04,520
هل فعلاً تحبه،
أم انك تقول ذلك لأنك رأيته؟

553
00:40:05,604 --> 00:40:07,606
أنا أحب المصباح.‏

554
00:40:08,982 --> 00:40:11,777
أتريدون فعلاً أن تعرفوا ما هو الحب؟ -‏
نعم -‏

555
00:40:11,818 --> 00:40:14,613
اخبرنا -‏
اكثر من أي شيء آخر في العالم -‏

556
00:40:15,531 --> 00:40:18,617
حسناً، الامر سهل جداً.‏

557
00:40:20,160 --> 00:40:22,496
إنه مثل .‏.‏.‏

558
00:41:07,666 --> 00:41:09,835
أظن أنكم فهمتمونني يا شباب.‏

559
00:41:13,338 --> 00:41:17,217
لا ادري، هذا يبدو جنونياً نوعاً ما.‏

560
00:41:17,259 --> 00:41:19,720
يبدو وكأنه لديك مشاكل عقلية يا رجل.‏

561
00:41:19,845 --> 00:41:21,430
لديك مشاكل عقلية يا رجل.‏

562
00:41:21,555 --> 00:41:23,432
إنها فعلاً كذلك-‏
يا رجل -‏

563
00:41:26,268 --> 00:41:28,562
سأجري مكالمة هاتفية.‏

564
00:41:37,070 --> 00:41:40,407
آه، انتبهوا، التالي سيكون
القط الذي يلبس درع المقاتل.‏

565
00:41:40,532 --> 00:41:45,579
إنه مستعد للقتال مع اصغر
اسد يمكن أن تتخيلوه.‏

566
00:41:46,747 --> 00:41:49,249
هذه صور رائعة.‏

567
00:41:50,042 --> 00:41:51,877
اخرس.‏

568
00:41:52,711 --> 00:41:56,715
أكره القطط.‏
دعني أقل كلمتي ونخرج من هنا.‏

569
00:41:57,424 --> 00:42:00,260
{\an8}كان ذلك استعراضاً لطيفاً في
قاعة الحيوانات هذه،

570
00:42:00,385 --> 00:42:04,765
{\an8}ولليوم فقط، فضول
الموضة لم يقتل القطة.‏

571
00:42:04,806 --> 00:42:08,101
هذه فيرنيكا كورنينجستون،
من فريق اخبار القناة الرابعة.‏

572
00:42:08,227 --> 00:42:11,939
وهذه طبعاً كانت أجدد مراسلة لدينا،
فيرونيكا كورنينجستون.‏

573
00:42:12,064 --> 00:42:13,982
وهي فعلاً رائعة.‏

574
00:42:14,107 --> 00:42:17,277
واريد أن اخبركم جميعاً
أننا حالياً مغرمان ببعض،

575
00:42:17,319 --> 00:42:20,489
وهي فعلاً ممتازة في الفراش.‏

576
00:42:21,323 --> 00:42:23,951
حسناً، هذا كل شيء لدينا في
اخبار الساعة السادسة،

577
00:42:24,076 --> 00:42:26,745
وعن الفريق في القناة الرابعة.‏
وأنا رون بيرجندي.‏

578
00:42:26,787 --> 00:42:28,914
ابقوا راقين يا سان دييغو.‏

579
00:42:29,623 --> 00:42:31,625
لقد انتهينا.‏

580
00:42:34,586 --> 00:42:36,797
لقد اوقعت نفسي في مشكلة
بهذا الكلام الليلة.‏

581
00:42:36,922 --> 00:42:40,759
لا اصدق أنك قلت أننا مغرمان
ببعض على التلفاز.‏

582
00:42:42,761 --> 00:42:44,471
هذا طعام جيد.‏

583
00:42:44,596 --> 00:42:47,808
الا تفهم؟
اريد أن اصبح قارئة اخبار.‏

584
00:42:47,933 --> 00:42:52,312
وهذا لن يحصل ابداً لو كان كل شخص في
سان دييغو يعتقد بأنني عشيقتك المدللة.‏

585
00:42:52,437 --> 00:42:56,984
لا ادري ماذا اقول،
كنت فقط .‏.‏.‏ كنت متحمساً.‏

586
00:42:57,109 --> 00:43:00,988
كنت اريد أن اصرخ بذلك
من فوق قمة الجبل،

587
00:43:01,113 --> 00:43:04,491
ولكن لم يكن لدي جبلاً،
كل ما كان لدي هو كاميرا وغرفة اخبار.‏

588
00:43:05,534 --> 00:43:07,995
وأنا أقرأ الاخبار، هذا هو عملي.‏

589
00:43:08,036 --> 00:43:12,457
والقصة الرئيسية،
في عالم رون بيرجندي اليوم،

590
00:43:12,499 --> 00:43:14,668
كانت كذلك:

591
00:43:14,793 --> 00:43:17,171
أحب فيرونيكا كورنينجستون.‏

592
00:43:27,681 --> 00:43:31,518
هذا لطيف يا شباب.‏
الجلوس هنا هكذا.‏

593
00:43:32,561 --> 00:43:35,647
اذن فطور الفريق غداً
الساعة التاسعة بدل الثامنة.‏

594
00:43:36,023 --> 00:43:39,526
آه، لقد نسيت.‏
لن أتمكن من الحضور يا شباب.‏

595
00:43:39,651 --> 00:43:44,031
أنا وفيرونيكا سنقوم بتجربة
صرعة جديدة تدعى "‏الركض"‏.‏

596
00:43:44,156 --> 00:43:47,701
اعتقد أنها ربما "‏الركض"‏ او
"‏الوكض"‏ لست متأكداً بالضبط.‏

597
00:43:47,826 --> 00:43:52,706
لست متأكداً، ولكن الموضوع هو
أن تركض لأطول فترة ممكنة.‏

598
00:43:52,831 --> 00:43:55,375
‏-‏ لذلك فهي فكرة رائعة.‏
-‏ اذن رون ليس قادماً؟

599
00:43:55,417 --> 00:44:00,047
لا، رون سيأتي، إنه فطور الفطائر.‏
ونقوم به كل شهر.‏

600
00:44:00,172 --> 00:44:02,216
أعرف ذلك،

601
00:44:02,341 --> 00:44:05,719
ولكن احياناً عليك النظر في المرآة
والقول "‏عندما تكون في روما"‏.‏

602
00:44:05,761 --> 00:44:10,849
النقطة الاساسية هي أنك تقضي
الكثير من الوقت مع تلك السيدة.‏

603
00:44:10,891 --> 00:44:14,520
أنت عضو في فريق اخبار القناة الرابعة.‏

604
00:44:14,561 --> 00:44:17,397
‏-‏ هذا مفروغ منه.‏
-‏ ونحتاج اليك.‏

605
00:44:18,899 --> 00:44:21,026
اللعنة، أنا بحاجة لك.‏

606
00:44:22,027 --> 00:44:24,238
وضعي سيء من دونك.‏

607
00:44:24,363 --> 00:44:26,698
ونفتقدك كثيراً.‏

608
00:44:27,574 --> 00:44:29,701
أفتقد قضاء وقت معك.‏

609
00:44:29,743 --> 00:44:31,787
افتقد كوني حولك.‏

610
00:44:31,912 --> 00:44:33,914
افتقد ضحكاتك.‏

611
00:44:38,460 --> 00:44:40,462
افتقد رائحتك.‏

612
00:44:42,089 --> 00:44:44,550
افتقد عطرك.‏

613
00:44:46,969 --> 00:44:51,473
عندما اعالج كل هذه الاشياء،
يجب أن ننتقل معاً الى نفس الشقة.‏

614
00:44:53,725 --> 00:44:56,436
اهدأ يا شامب.‏

615
00:44:56,478 --> 00:44:58,605
لماذا لا تتوقف عن التحدث لبرهة؟

616
00:44:58,730 --> 00:45:02,150
وتأخذ فترة استراحة لوقت ما.‏
تعني ماذا أعني.‏

617
00:45:02,276 --> 00:45:06,780
سأتوقف عن قول الاشياء التي
تخطر على بالي هكذا.‏

618
00:45:06,905 --> 00:45:09,783
اترى كيف تصبح الامور
عندما لا تكون هنا؟

619
00:45:09,908 --> 00:45:12,411
انظر ماذا تفعل بالمجموعة.‏

620
00:45:12,494 --> 00:45:15,289
شامب وضعه سيء،
وبريك لا يمكنه النوم ليلاً.‏

621
00:45:16,665 --> 00:45:20,169
لا أثق بتلك السيدة،
ونحتاجك هنا حولنا.‏

622
00:45:20,294 --> 00:45:24,590
‏-‏ إنها تستغلك.‏
-‏ اهدؤوا جميعاً.‏

623
00:45:24,631 --> 00:45:28,260
اذا كان هناك شيء يعرفه رون بيرجندي،
فهو النساء.‏

624
00:45:28,302 --> 00:45:30,596
لا ادري يا رون.‏

625
00:45:30,637 --> 00:45:32,848
اتدري ماذا؟ أنا اعرف.‏

626
00:45:32,973 --> 00:45:36,310
أعرف أنه في يوم ما
أنا وفيرونيكا سنتزوج،

627
00:45:36,435 --> 00:45:38,604
على قمة أحد الجبال.‏

628
00:45:38,645 --> 00:45:41,982
وستعزف حولنا الحان الناي،

629
00:45:42,107 --> 00:45:46,111
والابواق، وحولنا الزهور
والنباتات البرية العطرة،

630
00:45:47,154 --> 00:45:50,157
وسنرقص الى أن تشرق الشمس.‏

631
00:45:50,991 --> 00:45:53,994
ثم سيشكل اطفالنا فرقة موسيقية عائلية.‏

632
00:45:54,119 --> 00:45:57,497
وسنتجول في البلاد
ولن تكونوا أنتم مدعوين.‏

633
00:46:00,834 --> 00:46:04,505
أنا اقول لكم،
لقد تسللت هذه المرأة الى عقل رون.‏

634
00:46:09,510 --> 00:46:11,178
هذه طرفة جيدة.‏

635
00:46:11,303 --> 00:46:15,474
حسناً، أنا افهم.‏
يوم سعيد يا سيدي، الى اللقاء.‏

636
00:46:17,392 --> 00:46:19,353
يمكنني العودة لاحقاً.‏

637
00:46:19,478 --> 00:46:21,688
لا، كلها اشياء تتعلق بالآباء.‏

638
00:46:21,730 --> 00:46:26,693
يبدو أن ابني، كريس،
كان يتعاطي شيئاً يدعى "‏اسيد"‏،

639
00:46:26,735 --> 00:46:30,072
وكان يطلق رمحاً بين الجماهير.‏

640
00:46:30,197 --> 00:46:33,158
أنت تعرفين كيف هم الاولاد.‏

641
00:46:33,200 --> 00:46:36,036
على اية حال، ماذا يمكنني أن اقدم لك؟

642
00:46:36,161 --> 00:46:40,249
حسناً، أشعر وكأنني اثبت نفسي كصحفية،

643
00:46:40,374 --> 00:46:44,503
واستحق فرصة أن تعطينني مهاماً أكثر جدية.‏

644
00:46:44,545 --> 00:46:46,713
حسناً، اسألي وعندها ستتلقين.‏

645
00:46:47,422 --> 00:46:49,424
نعم، وصل هذا الى مكتبي.‏

646
00:46:49,550 --> 00:46:53,053
هذه قصة عن امرأة عمرها 103
سنوات تعيش في شولا فيستو،

647
00:46:53,178 --> 00:46:56,515
وتدعي أنه لديها وصفة لأفضل
طبق لحم مشوي في العالم.‏

648
00:46:56,557 --> 00:46:58,392
هذه قصة مثيرة.‏

649
00:46:59,351 --> 00:47:01,770
كان ذلك صعباً جداً بالنسبة لفيرونيكا،

650
00:47:01,895 --> 00:47:04,523
ولكنها كانت مصممة وقوية،

651
00:47:04,565 --> 00:47:07,901
ولكن قريباً،
وبسبب حركة بسيطة تتعلق بالقمامة،

652
00:47:08,026 --> 00:47:10,696
حياة الجميع ستتغير الى الابد.‏

653
00:47:25,377 --> 00:47:28,213
شطيرة الذرة هذه لذيذة ولكنها مشبعة.‏

654
00:47:32,217 --> 00:47:33,594
بحق انتوني وكليوبترا!‏

655
00:47:41,643 --> 00:47:43,645
اللعنة أيها الحقير .‏.‏.‏

656
00:47:44,646 --> 00:47:48,400
‏-‏ ماذا حصل لك يا صديقي؟
-‏ مرحباً يا صاحبي.‏

657
00:47:48,442 --> 00:47:50,611
هل رميت شطيرة ذرة خارج نافذتك؟

658
00:47:50,736 --> 00:47:52,988
‏-‏ أظن ذلك.‏
-‏ هل تتعاطى المخدرات أو ما شابه؟

659
00:47:53,113 --> 00:47:56,909
‏-‏ هل شاهدت ما حصل؟
-‏ نعم، كان حادثاً صغيراً ومريعاً.‏

660
00:47:56,950 --> 00:48:00,454
‏-‏ هذا جرح على شكل التوت.‏
-‏ تلك كانت دراجتي التي تسببت في تحطمها.‏

661
00:48:00,579 --> 00:48:04,124
اهدأ يا صاحبي،
أنا صديقك.‏

662
00:48:04,166 --> 00:48:07,461
اريدك أن تصلح دراجتي قبل
أن اضربك بشدة.‏

663
00:48:07,586 --> 00:48:09,588
اذا كنت تريد التشاجر،

664
00:48:09,630 --> 00:48:12,966
لدي جاك جونسون
وتوم اوليري في انتظارك.‏

665
00:48:13,091 --> 00:48:16,011
لقد دمرت الشيء الوحيد الذي احبه،
اتدري ذلك؟

666
00:48:16,136 --> 00:48:18,514
ها هي ذي.‏ ماذا تحب؟

667
00:48:19,097 --> 00:48:22,809
أحب الشعر.‏ وكاسأً من الويسكي.‏

668
00:48:22,851 --> 00:48:25,812
وطبعاً، صديقي باكستر هنا.‏

669
00:48:25,854 --> 00:48:28,315
حسناً، اتدري؟
هذا ما سيحصل الآن.‏

670
00:48:28,440 --> 00:48:30,651
المعذرة.‏

671
00:48:30,776 --> 00:48:32,778
ماذا تفعل؟

672
00:48:35,781 --> 00:48:37,824
هكذا اتدبر امري.‏

673
00:48:46,792 --> 00:48:49,294
‏-‏ أين هو؟
-‏ سيصل قريباً.‏

674
00:48:51,004 --> 00:48:53,006
كنت اعتقد أنه سيد "‏يمكن الاعتماد عليه"‏.‏

675
00:48:53,048 --> 00:48:57,010
كنت سأضع بريك مكانه،
ولكنه لا يصلح الا لتتبع الاعاصير.‏

676
00:48:57,135 --> 00:49:02,015
اريدك أن تعرف أنه لو لم يظهر رون،
سأكون مستعدة للظهور.‏

677
00:49:02,140 --> 00:49:04,977
خضنا في هذا النقاش اكثر من مليون مرة.‏

678
00:49:05,018 --> 00:49:09,982
ليس هناك امرأة تقدم الاخبار ابداً -‏
هذه المدينة تحتاج الى الاخبار -‏

679
00:49:10,023 --> 00:49:13,902
وأنت ستحرمهم من ذلك لأنه لدي ثديين.‏

680
00:49:14,027 --> 00:49:17,239
ثديان مثيران؟
والآن سأستمر في الكلام،

681
00:49:17,364 --> 00:49:19,867
واذا اردت محاولة إيقافي،
فلتفعل.‏

682
00:49:19,908 --> 00:49:24,705
لأنني جيدة في ثلاثة اشياء:
القتال، وممارسة الجنس، وقراءة الاخبار.‏

683
00:49:24,830 --> 00:49:28,834
وقمت بواحدة منها اليوم.‏
وماذا ستكون التالية؟

684
00:49:31,879 --> 00:49:32,921
ممارسة الجنس؟

685
00:49:36,884 --> 00:49:38,886
سأذهب الى غرفة المكياج.‏

686
00:49:41,054 --> 00:49:43,265
يا الهي، إنها مخيفة.‏

687
00:49:48,353 --> 00:49:51,565
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ لقد رمى الرجل باكستر.‏

688
00:49:52,941 --> 00:49:55,110
اهدأ.‏ تنفس.‏

689
00:49:55,235 --> 00:49:58,071
الرجل الذي على الدراجة.‏

690
00:49:58,113 --> 00:50:01,700
‏-‏ ماذا فعل الرجل السيء؟
-‏ الدراجة على الجسر.‏

691
00:50:01,742 --> 00:50:03,744
لقد ضربته بشطيرة الذرة.‏

692
00:50:03,785 --> 00:50:08,290
وأخذه.‏ ركله بقدمه ورماه.‏

693
00:50:08,415 --> 00:50:11,084
‏-‏ هذا ما فعله.‏
-‏ شخص ما ضربه؟

694
00:50:11,210 --> 00:50:13,545
لا، انتظر، دعني اقل شيئاً.‏

695
00:50:19,384 --> 00:50:20,427
ماذا؟

696
00:50:25,140 --> 00:50:28,268
لا أفهم .‏.‏.‏
لم أفهم أية كلمة مما قلته .‏.‏.‏

697
00:50:28,393 --> 00:50:30,395
هل أنت بخير؟

698
00:50:38,237 --> 00:50:42,991
‏-‏ أين أنت؟
-‏ أنا في زجاجة من العواطف.‏

699
00:50:43,116 --> 00:50:45,452
اسمع، سيجعل كورنينجستون تقرأ الاخبار.‏

700
00:50:49,498 --> 00:50:51,667
يجب أن اقدم الاخبار.‏

701
00:51:05,430 --> 00:51:07,432
أنت لست رون.‏

702
00:51:08,809 --> 00:51:11,937
سنكون على الهواء بعد عشرة دقائق.‏
حظاً سعيداً يا سيدتي.‏

703
00:51:12,271 --> 00:51:14,273
جهزوا اعلان الاخبار.‏

704
00:51:17,526 --> 00:51:19,653
‏-‏ استعدوا.‏
-‏ تصوير.‏

705
00:51:20,153 --> 00:51:21,655
هيا.‏

706
00:51:26,660 --> 00:51:29,997
خطأ واحد ولن
اسمح لك بالاستمرار.‏

707
00:51:30,122 --> 00:51:31,123
وامي.‏

708
00:51:31,164 --> 00:51:34,835
ولمراسلكم في الميدان، بريان فانتانا.‏

709
00:51:34,960 --> 00:51:37,796
هذه اخبار الساعة السادسة
من القناة الرابعة.‏

710
00:51:39,506 --> 00:51:42,634
اسعدتم مساء.‏
رون بيرجندي غائب الليلة.‏

711
00:51:43,677 --> 00:51:45,679
وأنا فيرونيكا كورنينجستون.‏

712
00:51:48,182 --> 00:51:49,224
‏-‏ وقصة هذا المساء الرئيسية
-‏ سننطلق ونجري.‏

713
00:51:49,349 --> 00:51:53,812
ثلاثة رجال يلبسون الاقنعة سرقوا 20 ألف
دولار من بنك في المنطقة،

714
00:51:53,854 --> 00:51:55,898
في عملية سطو جريئة هذا الصباح.‏

715
00:52:02,404 --> 00:52:05,532
والفائز في مباراة قفز الضفادع كان هوبي،

716
00:52:05,657 --> 00:52:08,493
والذي حقق قفزة تصل
الى اكثر من سبعة اقدام.‏

717
00:52:10,495 --> 00:52:14,666
وكان لي عشيق في الاباما يدعى هوبي،
وكان يقفز جيداً ايضاً.‏

718
00:52:16,668 --> 00:52:18,754
هذا كل شيء منا هنا في
اخبار الساعة السادسة.‏

719
00:52:18,879 --> 00:52:21,215
ومنا جميعاً هنا في قسم
اخبار القناة الرابعة،

720
00:52:21,340 --> 00:52:23,842
ومني فيرونيكا كورنينجستون،

721
00:52:23,884 --> 00:52:26,887
شكراً لاستماعكم لنا يا سان دييغو.‏

722
00:52:27,012 --> 00:52:28,222
وانتهينا.‏

723
00:52:32,184 --> 00:52:33,894
احسنت يا سيدتي، احسنت .‏.‏.‏

724
00:52:34,019 --> 00:52:36,605
ليس سيئاً، ليس سيئاً بالمرة.‏

725
00:52:36,730 --> 00:52:40,234
شكراً لك.‏ كان ذلك جيداً.‏
كان ذلك جيداً جداً.‏

726
00:52:40,359 --> 00:52:42,444
لقد احببت طريقتك في انهاء الاخبار.‏

727
00:52:42,569 --> 00:52:45,364
فعلاً؟ خطرت ببالي عندها،
كانت طبيعية جداً.‏

728
00:52:46,406 --> 00:52:48,367
شكراً لك.‏

729
00:52:51,078 --> 00:52:53,705
عزيزي، أنا سعيدة أنك بخير.‏

730
00:52:53,747 --> 00:52:56,250
لدي شيء رائع اود اخبارك عنه .‏.‏.‏

731
00:52:56,375 --> 00:52:59,628
أنا هنا، يمكننا تقديم الاخبار الآن.‏
سيكون كل شيء بخير يا جماعة.‏

732
00:53:00,087 --> 00:53:03,924
يمكننا تقديم الاخبار.‏
لماذا تقفون هكذا؟ هيا بنا.‏

733
00:53:03,966 --> 00:53:06,927
لقد قدمنا الاخبار للتو.‏
قامت فيرونيكا بتقديمها عنك.‏

734
00:53:07,594 --> 00:53:10,597
‏-‏ ماذا؟
-‏ كنا قلقين بشأنك.‏

735
00:53:10,722 --> 00:53:14,268
وانتظرنا قدر المستطاع، ولكن يا عزيزي،
قمت بتقديم الاخبار بنفسي.‏

736
00:53:14,309 --> 00:53:16,311
وقمت بعمل ممتاز.‏

737
00:53:17,938 --> 00:53:24,486
انتظري، اخبريني أن هذا
مزاح رقيع لا طعم له.‏

738
00:53:24,611 --> 00:53:27,114
لم تكن هنا.‏ لماذا تتصرف بهذا الشكل؟

739
00:53:27,155 --> 00:53:31,660
لماذا لا يمكنك أن تكون فخوراً بي،
كزميل لي وكمحب؟

740
00:53:32,119 --> 00:53:35,414
‏-‏ آه، يا الهي.‏
-‏ لا اصدق أنك فعلت هذا بي.‏

741
00:53:36,623 --> 00:53:41,086
‏-‏ قرأت اخباري.‏
-‏ اخبرتك أنني ارغب بأن اصبح قارئة اخبار.‏

742
00:53:41,128 --> 00:53:45,132
‏-‏ أخبرتك ذلك.‏
-‏ ظننت أنك كنت تمزحين.‏

743
00:53:45,257 --> 00:53:49,469
اعتقدت أن ذلك مزحة.‏
حتى أنني كتبتها في يومياتي.‏

744
00:53:49,595 --> 00:53:52,514
"اخبرتني فيرونيكا بنكتة ممتازة اليوم.‏"

745
00:53:52,931 --> 00:53:57,144
‏-‏ وضحكت عليها كثيراً تلك الليلة.‏
-‏ لا اصدق أنني احببتك.‏

746
00:53:57,269 --> 00:53:59,146
اخرجي من هنا.‏ ابتعدي عني.‏

747
00:53:59,271 --> 00:54:02,107
لقد انتهينا.‏

748
00:54:02,149 --> 00:54:04,985
بسبب افعالك، ايتها المرأة العقرب.‏

749
00:54:05,110 --> 00:54:07,696
لقد كسرت قلبي يا سيد بيرجندي.‏

750
00:54:14,494 --> 00:54:18,498
وبعد ذلك اصبحت الامور
اسوء بالنسبة لرون بيرجندي.‏

751
00:54:18,832 --> 00:54:23,504
اصبحت كورنينجستون نجمة،
وتحرك كل شيء بسرعة كبيرة،

752
00:54:23,629 --> 00:54:25,672
بعد فرصتها الكبيرة.‏

753
00:54:26,507 --> 00:54:28,884
اتصلوا بي من الشبكة.‏

754
00:54:29,009 --> 00:54:33,805
يبدو أن بثنا ليلة البارحة حصل على
نقطتين في مسوحات نسب الشعبية،

755
00:54:34,473 --> 00:54:39,686
وقرروا أن يجعلوا فيرونيكا
قارئة اخبار.‏

756
00:54:39,728 --> 00:54:41,813
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا.‏

757
00:54:46,485 --> 00:54:50,531
هذا رائع.‏
اد، تعال هنا، أيها الرجل السخيف!‏

758
00:54:50,656 --> 00:54:53,367
‏-‏ لقد نجحت.‏
-‏ ما هذا، ساعة الهوايات؟

759
00:54:59,873 --> 00:55:00,916
اللعنة.‏

760
00:55:01,708 --> 00:55:03,377
تعرفوا على اول امرأة
تقرأ الاخبار

761
00:55:03,877 --> 00:55:06,004
كورنينجستون تكسر
شبكة استعباد الاطفال

762
00:55:07,381 --> 00:55:09,216
كورنينجستون تكشف
عن شبكة مخدرات

763
00:55:10,384 --> 00:55:13,387
وصل رون بيرجندي في المرتبة الثانية
في مسابقة اكل الهامبرجر

764
00:55:27,734 --> 00:55:32,072
الذي لم يخبركم به بريان أن هؤلاء
لم يكونوا قراصنة حقيقيين.‏

765
00:55:32,197 --> 00:55:34,741
‏-‏ ولكنهم بدوا مقنعين.‏
-‏ آه، نعم.‏

766
00:55:34,867 --> 00:55:38,620
حسناً، ومنا هنا جميعاً في قسم اخبار
القناة الرابعة، أنا رون بيرجندي،

767
00:55:38,745 --> 00:55:41,081
ابقي راقية يا سان دييغو.‏

768
00:55:41,206 --> 00:55:43,208
وشكراً لاستماعكم لنا.‏

769
00:55:43,250 --> 00:55:45,419
ولكن اساساً، ابقوا راقيين.‏

770
00:55:45,544 --> 00:55:47,921
‏-‏ شكراً لاستماعكم لنا.‏
-‏ ابقوا راقيين.‏

771
00:55:48,046 --> 00:55:51,425
‏-‏ شكراً لاستماعكم لنا.‏
-‏ ابقوا راقيين.‏

772
00:55:54,887 --> 00:55:58,223
أنت عاهرة حقيقية
وسوف اضربك امام الناس.‏

773
00:56:03,770 --> 00:56:05,772
لديك ثديا رجل.‏

774
00:56:06,773 --> 00:56:09,443
لديك فم عاهرة قذر.‏

775
00:56:13,780 --> 00:56:17,117
سأضربك في الرحم،
ضربة مباشرة.‏

776
00:56:18,076 --> 00:56:20,078
الى مكان حمل الاطفال، مباشرة.‏

777
00:56:21,330 --> 00:56:23,624
ناي الجاز للأولاد الصغار الحالمين.‏

778
00:56:23,749 --> 00:56:27,920
حسنا، لا داع لكل هذا.‏ لا يمكنني
العمل مع هذه المرأة.‏ هذا مزعج.‏

779
00:56:31,298 --> 00:56:33,300
إنها ترد.‏

780
00:56:35,761 --> 00:56:39,598
هذا مايك ريثشين من الشبكة.‏

781
00:56:39,640 --> 00:56:43,310
لقد تم ترقيتك، ويجب أن تنتقلي الى موسكو،

782
00:56:43,435 --> 00:56:47,272
اذن ابدأي بتنظيف مكتبك،
وسوف نراك في الصباح.‏

783
00:56:47,314 --> 00:56:51,652
‏-‏ ماذا قلت اسمك؟
-‏ مايك ريثينثن .‏.‏.‏ هذا ليس مهماً.‏

784
00:56:51,777 --> 00:56:55,322
ابدأي بتنظيف مكتبك.‏
وسنأتي لأخذك في الصباح.‏

785
00:56:55,364 --> 00:56:58,867
‏-‏ ربما تريد أن تحضر معطفاً.‏
-‏ انتظري.‏

786
00:56:59,618 --> 00:57:01,828
‏-‏ ماذا؟
-‏ اخبرها أن تحضر معطفاً.‏

787
00:57:01,954 --> 00:57:06,208
ايضاً، لا ادري إن كنت تعرفين موسكو،
ولكنها باردة جداً، عليك احضار معطف.‏

788
00:57:06,333 --> 00:57:10,128
‏-‏ هل تستمع بوقتك أنت وشامب؟
-‏ ماذا؟

789
00:57:10,170 --> 00:57:12,339
يمكنني أن اراكما.‏

790
00:57:13,006 --> 00:57:16,677
‏-‏ ماذا؟
-‏ يمكنني ان اراكما.‏

791
00:57:16,802 --> 00:57:18,846
حسناً، مع السلامة.‏

792
00:57:19,137 --> 00:57:21,139
اللعنة، لقد عرفت أنه أنا.‏

793
00:57:25,644 --> 00:57:27,646
أنتم تراقبون اخبار القناة الرابعة،

794
00:57:27,688 --> 00:57:31,900
مع الفائز خمسة مرات بجائزة ايمي، قارئ
الاخبار رون بيرجندي وتيتس ماكجي.‏

795
00:57:33,193 --> 00:57:36,029
استعدتم مساء يا سان دييغو.‏
أنا فيرونيكا كورنينجستون.‏

796
00:57:36,154 --> 00:57:38,323
تيتس ماكجي في اجازة.‏

797
00:57:41,493 --> 00:57:43,996
وأنا تيتس .‏.‏.‏ أنا رون بيرجندي.‏

798
00:57:49,001 --> 00:57:52,379
هذا طبيبك.‏
لدي فحص الحمل هنا،

799
00:57:52,504 --> 00:57:56,258
وأنت حامل، ربما عليك ترك الاخبار.‏

800
00:57:56,383 --> 00:58:01,180
‏-‏ من هذا؟
-‏ هذا الطبيب شيم.‏ الطبيب شيم ريتشاردز.‏

801
00:58:03,432 --> 00:58:04,558
‏-‏ رون، هل هذا أنت؟
-‏ أنا طبيب.‏

802
00:58:04,600 --> 00:58:06,935
لقد جئت لمشاهدتي، الا تذكرين.‏

803
00:58:09,521 --> 00:58:12,566
‏-‏ يجب أن تتركي عملك.‏
-‏ هذا فعلاً سخيف.‏

804
00:58:12,691 --> 00:58:14,693
أنت السخيفة.‏

805
00:58:15,402 --> 00:58:18,906
‏-‏ ماذا قالت؟
-‏ أظن أنها صدقتني.‏

806
00:58:20,365 --> 00:58:22,409
إنها تنظر صوبنا.‏

807
00:58:23,035 --> 00:58:24,536
يجب أن .‏.‏.‏

808
00:58:28,707 --> 00:58:30,751
اتدري ماذا، أظن أن ذلك لا ينفع.‏

809
00:58:30,876 --> 00:58:33,587
إنها تجعلنا نبدو مثل البلهاء.‏

810
00:58:33,712 --> 00:58:35,881
هيلين، أين الحفلة؟

811
00:58:38,217 --> 00:58:40,552
اكبروا يا صغار.‏

812
00:58:42,054 --> 00:58:45,432
يا لها من حقيرة،
إنها تحرض كل المكتب ضدنا.‏

813
00:58:45,474 --> 00:58:48,393
هذا فعلاً حقير.‏ حقير جداً -‏
ماذا نفعل؟ -‏

814
00:58:48,435 --> 00:58:50,604
هناك شيء واحد يمكننا عمله

815
00:58:50,646 --> 00:58:54,608
عندما نعاني من مشكلة وجودية وروحية.‏

816
00:58:54,733 --> 00:58:56,777
تذهب الى حديقة الحيوان،
وتتحدث مع القردة؟

817
00:58:56,818 --> 00:58:59,154
لا، تشتري طقم ملابس جديد.‏

818
00:59:11,792 --> 00:59:14,795
أين متجر الملابس؟
نحن نمشي منذ 45 دقيقة.‏

819
00:59:14,837 --> 00:59:16,922
كنت أعتقد أن هذه طريق مختصرة يا بريك.‏

820
00:59:16,964 --> 00:59:19,758
‏-‏ رائع.‏
-‏ حسناً، أطريق مختصرة هي ام لا؟

821
00:59:19,800 --> 00:59:21,468
حسناً.‏

822
00:59:22,344 --> 00:59:23,679
يا الهي.‏

823
00:59:29,810 --> 00:59:31,812
ها هي المشاكل قادمة.‏

824
00:59:34,857 --> 00:59:37,860
خرج بيرجندي والسيدات للتنزه معاً،
اليس كذلك؟

825
00:59:38,527 --> 00:59:41,989
تذهبون يا شباب للتمشي،
وتنحدثون عما عليكم عمله؟

826
00:59:42,114 --> 00:59:43,657
ابقوا معاً.‏

827
00:59:45,784 --> 00:59:47,786
نعم يا سيدي.‏

828
00:59:48,662 --> 00:59:49,997
حسناً .‏.‏.‏

829
00:59:51,456 --> 00:59:55,294
رون بيرجندي
وفريق اخبار القناة الرابعة.‏

830
00:59:56,545 --> 01:00:00,132
‏-‏ أين امكم؟
-‏ تراجعوا يا فريق اخبار المساء.‏

831
01:00:04,636 --> 01:00:09,308
اتدري، فهمت أنه كان عليهم
احضار امرأة للعمل معكم.‏

832
01:00:11,018 --> 01:00:15,022
لتغير حفاضاتكم،
وتمسح لكم انوفكم، وشفاهكم.‏

833
01:00:16,857 --> 01:00:21,904
وتضع لكم المرهم على مؤخراتكم
وتخبركم بأنها رائعة.‏

834
01:00:23,822 --> 01:00:26,033
قال "‏مؤخرة"‏.‏

835
01:00:26,074 --> 01:00:29,536
‏-‏ ارجع الى هنا يا بريك.‏
-‏ مؤخرة.‏

836
01:00:29,661 --> 01:00:31,830
هل تضعك في الفراش يا روني؟

837
01:00:32,372 --> 01:00:36,710
وتقبلك على خدك، وتخبرك بأن
كل شيء سيكون بخير؟

838
01:00:36,752 --> 01:00:39,046
لقد سأمت منك يا مانتوث.‏

839
01:00:39,171 --> 01:00:42,007
هذا سينتهي هنا، حالاً.‏

840
01:00:42,049 --> 01:00:45,594
‏-‏ هيا بنا نرقص معاً يا حقير.‏
-‏ اتريد الرقص معي يا روني؟

841
01:00:49,431 --> 01:00:51,600
اريد أن اراقصك البولكا.‏

842
01:00:59,691 --> 01:01:02,110
تعال وتذوق بعضاً منها.‏

843
01:01:05,864 --> 01:01:09,034
‏-‏ من أين حصلت على قنبلة يدوية؟
-‏ لا ادري.‏

844
01:01:10,744 --> 01:01:13,956
حسناً، دعونا نفعل ذلك.‏

845
01:01:19,920 --> 01:01:23,590
اذا كنتم تريدون التشاجر، لا تنسوا
فريق اخبار القناة الثانية،

846
01:01:23,632 --> 01:01:26,593
معي أنا، القارئ الرئيسي فرانك فيشارد.‏

847
01:01:26,718 --> 01:01:29,888
أيها القذرون كنتن في المرتبة الثالثة
في السنوات الخمس الماضية.‏

848
01:01:29,930 --> 01:01:33,809
صحيح؟
حسناً، ستصبح ميتاً بعد قليل.‏

849
01:01:40,107 --> 01:01:42,276
ليس بهذه السرعة يا اغبياء.‏

850
01:01:43,569 --> 01:01:48,115
فريق الاخبار العام يأخذ اجازة
وسيقوم بضرب بعض الاغبياء.‏

851
01:01:48,156 --> 01:01:51,118
لا دعايات، لا رحمة.‏

852
01:02:03,672 --> 01:02:05,799
هيا يا اغبياء!‏

853
01:02:05,924 --> 01:02:08,010
فريق الاخبار بالاسبانية هنا.‏

854
01:02:08,135 --> 01:02:12,806
قصة الليلة الرئيسية: المجاري تصبح حمراء
بسبب دم بيرجندي الجاري.‏

855
01:02:20,606 --> 01:02:24,610
حسناً، يبدو أننا حصلنا
على قبضة متعددة اللغات.‏

856
01:02:31,283 --> 01:02:35,162
والآن، قبل أن نفعل ذلك،
دعونا نراجع القوانين ثانية.‏

857
01:02:37,497 --> 01:02:42,461
قانون رقم واحد:
لا لمس للشعر أو الوجه.‏

858
01:02:43,462 --> 01:02:45,464
طبعاً.‏

859
01:02:45,506 --> 01:02:48,217
وهذا كل المطلوب.‏ والآن هيا بنا.‏

860
01:02:57,351 --> 01:02:58,352
ابدأوا.‏

861
01:03:27,548 --> 01:03:29,007
يا الهي!‏

862
01:03:37,558 --> 01:03:40,519
سوف اعيد ترتيب اعضاء جسمك.‏

863
01:03:42,896 --> 01:03:46,775
يا الهي!‏ لا!‏
لم أر ذلك!‏

864
01:03:52,531 --> 01:03:55,701
‏-‏ والآن سأكون رقم واحد.‏
-‏ لا، لن تكون ذلك ابداً.‏

865
01:04:13,886 --> 01:04:16,597
يا سلام، لقد تصاعد الوضع بسرعة.‏

866
01:04:17,639 --> 01:04:20,142
أعني أن الوضع ساء بسرعة كبيرة.‏

867
01:04:20,267 --> 01:04:22,769
‏-‏ لقد قفز من فوقي.‏
-‏ نعم، حصل ذلك، اليس كذلك؟

868
01:04:22,895 --> 01:04:25,272
نعم.‏ لقد طعنت رجلاً في قلبه.‏

869
01:04:25,314 --> 01:04:28,901
لقد رأيت ذلك.‏ بريك قتل الرجل.‏

870
01:04:28,942 --> 01:04:30,444
هل رميت رمحاً؟

871
01:04:30,569 --> 01:04:34,448
كان هناك احصنة ورجل مشتعل،
وقتلت رجلاً باستعمال رمح.‏

872
01:04:34,573 --> 01:04:36,992
كنت انوي التحدث اليك بخصوص ذلك.‏

873
01:04:37,117 --> 01:04:40,454
حاول أن تختبئ في مكان ما،
او في بيت قريب.‏

874
01:04:40,495 --> 01:04:43,916
وابق مختبأً،
لا بد أنك مطلوب بتهمة القتل الآن.‏

875
01:04:43,957 --> 01:04:47,127
أنا فخور بكم جميعاً.‏
لقد كنتم يداً واحدة،

876
01:04:47,252 --> 01:04:50,255
وهو ما عليكم عمله عندما
تجدون انفسكم في مشاجرة.‏

877
01:04:50,297 --> 01:04:54,968
هل تصدق مانتوث؟
أعني ما قاله "‏أين امكم؟"‏

878
01:04:55,010 --> 01:04:57,804
موضوع كورنينجستون هذا يؤذي سمعتنا.‏

879
01:04:57,930 --> 01:04:59,932
أعرف ما تعني بالضبط.‏

880
01:04:59,973 --> 01:05:05,145
كل قارئ اخبار في هذه المدينة يضحك علينا،
وهذا لا يعجبني.‏

881
01:05:05,187 --> 01:05:08,357
‏-‏ لا أحب أن يستخف بي احد.‏
-‏ علينا عمل شيء ما بهذا الخصوص.‏

882
01:05:08,482 --> 01:05:10,984
حان الوقت لوضع حد لهذا.‏

883
01:05:11,109 --> 01:05:14,446
لأن اسمي رون بيرجندي.‏
وما اسمك؟

884
01:05:14,488 --> 01:05:16,323
‏-‏ بريان فونتانا.‏
-‏ شامب كيند.‏

885
01:05:16,448 --> 01:05:18,367
‏-‏ بريان فونتانا.‏
-‏ لا، أنت بريك.‏

886
01:05:18,492 --> 01:05:20,494
‏-‏ أنا بريان.‏
-‏ بريك.‏

887
01:05:20,536 --> 01:05:23,455
وقد شاهدتك، ايها الرجل .‏.‏.‏

888
01:05:23,872 --> 01:05:26,834
جارث، احتاج للنظر الى هذه
الاشرطة للبحث عن بعض الافكار.‏

889
01:05:26,959 --> 01:05:31,630
رون يستمع الى خطابه الذي قدمه السنة
الماضية عندما قبل جائزة ايمي.‏

890
01:05:31,672 --> 01:05:33,507
حاولت أن أطلب منها أن نخرج معاً.‏

891
01:05:33,632 --> 01:05:37,135
اخفضوا صوت الموسيقى!‏
ما زلت اتحدث!‏

892
01:05:39,012 --> 01:05:40,347
‏-‏ هذا سخيف.‏
-‏ لا اتذكر أنني فعلت هذا.‏

893
01:05:41,139 --> 01:05:42,683
ماذا تفعلين؟

894
01:05:42,724 --> 01:05:46,186
احتاج الى هذه الآلة، لاشاهد شريطاً لقصة.‏

895
01:05:46,311 --> 01:05:50,148
حسناً، أنا استعمل الشريط،
أنا اري جيفري شريط جائزة الصحافة.‏

896
01:05:51,817 --> 01:05:53,861
‏-‏ نحن نراقب التاريخ.‏
-‏ أنا صحفية مهنية.‏

897
01:05:53,986 --> 01:05:56,363
ارغب في أن أتمكن من القيام بعملي.‏

898
01:05:56,488 --> 01:05:59,700
حسناً، أمر عظيم.‏
أنا مهني جداً.‏

899
01:06:01,702 --> 01:06:04,329
‏-‏ أنت تتصرف كالاطفال.‏
-‏ أنا لست طفلاً، أنا رجل.‏

900
01:06:04,371 --> 01:06:08,917
‏-‏ أنا قارئ أخبار.‏
-‏ أنت طرفة سمينة وكبيرة.‏

901
01:06:09,042 --> 01:06:11,170
أنا رجل اكتشف العجلة،

902
01:06:11,211 --> 01:06:14,214
وبنى برج ايفل من الحديد والفولاذ.‏

903
01:06:14,339 --> 01:06:18,177
هذا هو نوع الرجال الذي أنا منه.‏
أنت امرأة بعقل صغير.‏

904
01:06:18,927 --> 01:06:22,556
بعقل يصل الى ثلث عقلنا.‏
هذا أمر علمي.‏

905
01:06:22,598 --> 01:06:27,686
لدي ذكاء وموهبة في اصبعي الصغير،

906
01:06:27,728 --> 01:06:30,564
أكثر مما في جسمك كله يا سيدي.‏

907
01:06:30,606 --> 01:06:33,025
أنت قرصانة عاهرة حقيرة.‏

908
01:06:33,567 --> 01:06:38,447
‏-‏ أنت تبدو مثل التوت.‏
-‏ ارجعي الى بلادك في جزيرة العاهرات.‏

909
01:06:39,031 --> 01:06:41,867
لديك شعر سيء.‏

910
01:06:44,369 --> 01:06:46,079
ماذا قلت؟

911
01:06:46,371 --> 01:06:51,877
قلت أن شعرك يبدو سخيفاً.‏

912
01:06:59,259 --> 01:07:02,471
‏-‏ دعنا نفصل بينهما.‏
-‏ الامر بينهما فقط.‏

913
01:07:15,108 --> 01:07:17,444
انهما يتحدثان فقط.‏

914
01:07:17,569 --> 01:07:20,155
‏-‏ أنا اكرهك.‏
-‏ أنا اكرهك أكثر.‏

915
01:07:40,092 --> 01:07:43,428
حسناً، توقفا.‏
توقفا عما تفعلاه حالاً.‏

916
01:07:43,470 --> 01:07:46,473
لن اسمح بتقسيم غرفتي الاخبار.‏

917
01:07:48,433 --> 01:07:50,435
بحق فرسان كولومبس
هذا مؤلم.‏

918
01:07:53,272 --> 01:07:55,315
كنت مثل "‏من هو ذلك الشخص؟"‏

919
01:07:58,443 --> 01:08:01,488
لا أصدق ما فعله بك رون.‏

920
01:08:01,530 --> 01:08:03,866
إنه فظيع.‏

921
01:08:06,118 --> 01:08:10,497
هل فكرت مرة بمحاربة النار بالنار؟

922
01:08:13,208 --> 01:08:14,501
ماذا تعنين؟

923
01:08:14,626 --> 01:08:18,839
لدي معلومات يمكن لك استعمالها،
أو عدم استعمالها.‏

924
01:08:19,339 --> 01:08:21,008
الامر يرجع لك.‏

925
01:08:21,133 --> 01:08:26,013
رون بيرجندي يقرأ كل شيء
مكتوب على شاشة التنقيل.‏

926
01:08:26,054 --> 01:08:30,142
وعندما اقول أي شيء،
فأنا أعني أي شيء.‏

927
01:08:39,193 --> 01:08:40,569
آرنولد، رقم واحد.‏

928
01:08:40,694 --> 01:08:45,157
وبعدما دمر المتجر،
تراجع الدب الى الغابة.‏

929
01:08:45,573 --> 01:08:48,410
ويبدو أنه لم يكن سعيداً بصوره الملونة.‏

930
01:08:51,078 --> 01:08:54,875
من فريق اخبار القناة الرابعة،
وأنا فيرونيكا كورنينجستون.‏

931
01:08:54,917 --> 01:08:59,337
وأنا رون بيرجندي.‏
اذهبوا وانكحوا انفسكم يا سان دييغو.‏

932
01:09:05,426 --> 01:09:07,429
ما هذا الذي .‏.‏.‏

933
01:09:09,555 --> 01:09:11,850
لا أحد يتحدث عن مدينتي بهذا الشكل.‏

934
01:09:11,892 --> 01:09:13,894
ليعتبر نفسه منتهياً هذا الرون بيرجندي.‏

935
01:09:16,563 --> 01:09:20,234
عمل جيد يا جماعة.‏
استعراض جميل، احسنتم.‏

936
01:09:20,359 --> 01:09:23,862
والجميع على الارض كذلك.‏
الكثير من الحركة، اعجبني ذلك.‏

937
01:09:25,531 --> 01:09:27,366
اخرس.‏

938
01:09:28,408 --> 01:09:31,036
‏-‏ مرحباً يا ادوارد.‏
-‏ يجب أن اطردك من العمل.‏

939
01:09:31,078 --> 01:09:32,912
يجب أن اطردك من العمل.‏

940
01:09:33,037 --> 01:09:35,415
أنت مطرود يا اد.‏

941
01:09:35,457 --> 01:09:37,459
هل تعلم ما قلته لتوك؟

942
01:09:38,919 --> 01:09:40,754
يا الهي العظيم.‏

943
01:09:42,421 --> 01:09:45,759
‏-‏ هل أنت سعيد؟
-‏ فيرونيكا وضعت ذلك على الشاشة.‏

944
01:09:45,884 --> 01:09:49,930
ربما أنت محق،
ولكن هذا سيء، سيء جداً.‏

945
01:09:50,055 --> 01:09:52,265
يداي مقيدتان.‏

946
01:09:52,390 --> 01:09:56,144
‏-‏ يجب أن اطردك.‏
-‏ دعنا ننتظر، دعنا نعد الى عشرة.‏

947
01:09:56,270 --> 01:09:58,772
حسناً؟ هذا قرار مستعجل، حسناً؟

948
01:09:58,897 --> 01:10:03,734
‏-‏ هل هذا عن شيء آخر؟
-‏ هناك 300 شخص غاضبون من سان دييغو.‏

949
01:10:04,653 --> 01:10:07,114
سان دييغويين، سان-‏دييغويين.‏

950
01:10:07,239 --> 01:10:09,449
‏-‏ سان دييغويون.‏
-‏ سان دييغويون.‏

951
01:10:09,575 --> 01:10:13,579
.‏.‏.‏سان دييغويون موجودون أمام المحطة.‏
ويريدون دم رون.‏

952
01:10:13,620 --> 01:10:17,499
‏-‏ يريدون ضربك.‏
-‏ لماذا قلت ذلك؟ لماذا؟

953
01:10:18,333 --> 01:10:20,252
لماذا؟

954
01:10:21,420 --> 01:10:24,131
‏-‏ أنت بطلي يا رون .‏.‏.‏
-‏ جارث، أنا .‏.‏.‏

955
01:10:24,173 --> 01:10:27,968
‏-‏ وتقول مثل هذه الاشياء السيئة.‏
كلماتك نابية.‏

956
01:10:29,303 --> 01:10:33,348
نابية.‏
خرجت كل الكلمات النابية من فمك.‏

957
01:10:33,473 --> 01:10:37,311
لو اعطيتك بعض المال،
هل يمكن أن يخفف ذلك عنك؟

958
01:10:37,436 --> 01:10:39,605
اكرهك يا رون بيرجندي.‏

959
01:10:48,530 --> 01:10:50,949
لا أصدق أنك فعلت هذا بي.‏

960
01:10:50,991 --> 01:10:53,493
‏-‏ هل أنت سعيدة الآن؟!‏
-‏ لا، يا رون، لست سعيدة!‏

961
01:10:53,619 --> 01:10:57,998
لم يتبق لي اي شيء!‏
ضاع كل شيء مني!‏

962
01:10:59,458 --> 01:11:02,044
هيا، هؤلاء الناس على
وشك أن يمزقنوك ارباً.‏

963
01:11:02,169 --> 01:11:03,962
لم يعد لدي أي شيء.‏

964
01:11:19,978 --> 01:11:22,189
يجب أن تخجل من نفسك.‏

965
01:11:22,231 --> 01:11:25,150
‏-‏ رجوك .‏.‏.‏
-‏ أنت رجل سيء جداً.‏

966
01:11:25,192 --> 01:11:29,029
لقد خيبت املنا فيك يا سيد بيرجندي.‏

967
01:11:30,822 --> 01:11:34,701
كتب بوب ديلن مرة
"الاوقات تتغير.‏"

968
01:11:34,743 --> 01:11:37,204
لم يسمع رون بيرجندي بتلك الاغنية قط،

969
01:11:37,329 --> 01:11:40,165
لذلك عندما سقط، سقط بشكل عنيف.‏

970
01:11:44,837 --> 01:11:47,840
إنها اخبار القناة الرابعة.‏

971
01:11:48,882 --> 01:11:53,053
استعدتم مساء يا سان دييغو، أنا قارئة
الاخبار الرئيسية فيرونيكا كورنينجستون.‏

972
01:11:53,512 --> 01:11:57,224
قصة الليلة الرئيسية:
صورة اشعة لينغ وانغ،

973
01:11:57,266 --> 01:12:02,062
اشهر دبة باندا في العالم،
تظهر أن طفلها بخير.‏

974
01:12:10,404 --> 01:12:12,406
رون بيرجندي، ابقوا راقين.‏

975
01:12:12,865 --> 01:12:14,908
مرحباً، هذا رون بيرجندي.‏

976
01:12:16,451 --> 01:12:19,246
من هناك؟ أنا اتحدث.‏ مرحباً؟

977
01:12:19,288 --> 01:12:21,081
من هذا؟

978
01:12:21,206 --> 01:12:23,417
باكستر، هل هذا أنت؟

979
01:12:24,960 --> 01:12:27,379
انبح مرتين لو كنت في ماليوكي.‏

980
01:12:28,130 --> 01:12:30,132
هل هذا ويل شامبرلين؟

981
01:12:31,049 --> 01:12:33,302
استجمعوا شجاعتكم لتردوا عليّ.‏

982
01:12:43,395 --> 01:12:45,772
انتبه لنفسك يا سيد.‏

983
01:12:45,898 --> 01:12:48,483
أنت، يا سيدة بالقبعة الحمراء.‏

984
01:12:48,609 --> 01:12:50,611
رائحتك كريهة.‏

985
01:12:52,946 --> 01:12:55,741
يا شباب.‏ أنا رون.‏

986
01:12:56,241 --> 01:12:58,410
يا شباب!‏

987
01:12:58,493 --> 01:13:01,788
‏-‏ سيطردنا هاركن من العمل إن تحدثنا اليك.‏
-‏ ماذا؟

988
01:13:03,123 --> 01:13:06,084
‏-‏ أنا آسف.‏
-‏ أنا .‏.‏.‏ بريان!‏

989
01:13:06,502 --> 01:13:07,961
هذا روني!‏

990
01:13:10,923 --> 01:13:12,925
تعال.‏

991
01:13:14,259 --> 01:13:16,261
عزيزي بريك.‏

992
01:13:17,679 --> 01:13:20,098
تعال وعانقني،
اعرف أنك ترغب في ذلك.‏

993
01:13:20,974 --> 01:13:24,102
أنا جد بائس يا سان دييغو.‏

994
01:13:27,773 --> 01:13:29,775
الطقس حار جداً.‏

995
01:13:32,444 --> 01:13:34,446
الحليب كان خياراً سيئاً.‏

996
01:13:38,033 --> 01:13:41,828
{\an8}بعد ثلاثة اشهر

997
01:13:41,954 --> 01:13:47,000
نعم .‏.‏.‏ كريس، استمع لي،
ضع المسدس واترك الفرقة العسكرية تمر.‏

998
01:13:47,125 --> 01:13:49,545
سنعتبر ذلك تدريباً.‏

999
01:13:49,670 --> 01:13:54,466
وسوف نراجعها لاحقاً.‏
هناك اتصال آخر.‏

1000
01:13:54,508 --> 01:13:56,969
ماذا؟ آه، يا الهي.‏

1001
01:13:57,010 --> 01:14:01,348
استمعوا يا جماعة.‏
الدبة لينغ وانغ تلد الآن.‏

1002
01:14:01,390 --> 01:14:04,393
اطلبوا من كورنينجستون التوجه
الى هناك حالاً.‏

1003
01:14:04,518 --> 01:14:08,856
الشبكة عرفت بالخبر.‏
اريد لقطة للباندا المولودة.‏

1004
01:14:15,904 --> 01:14:20,325
هذا تيد نايتنجيل من اخبار القناة 6 في
لوس انجلوس، من حديقة حيوانات سان دييغو

1005
01:14:20,367 --> 01:14:24,580
وهذه هي اللحظة التي كان العالم ينتظرها.‏

1006
01:14:24,705 --> 01:14:27,875
يمكنني فقط التكهن بجنس مولود الباندا،

1007
01:14:27,916 --> 01:14:31,044
واظن أنها ستكون انثى.‏

1008
01:14:31,086 --> 01:14:33,338
المعذرة.‏ صحافة.‏

1009
01:14:34,715 --> 01:14:38,218
‏-‏ ما الذي حصلت عليه؟
-‏ لا شيء، كل ما اراه هو ستارة.‏

1010
01:14:40,345 --> 01:14:44,725
حسناً، اذهب هناك وحاول أن تأخذ صورة،
سأذهب من هناك.‏

1011
01:14:44,850 --> 01:14:48,061
مرحباً يا سيدة،
لماذا لا تحضري لي شطيرة؟

1012
01:14:48,187 --> 01:14:53,525
حسناً.‏ وبعدها سأريك مسوحات نسب الشعبية،
والذي يظهر ترتيبك الثاني بعد المرأة.‏

1013
01:14:53,567 --> 01:14:56,069
أمر مؤلم.‏ لا تنزعج كثيراً بهذا الخصوص.‏

1014
01:14:57,863 --> 01:15:00,532
‏-‏ لا يهم.‏
-‏ أنت على الهواء يا سيد مانتوث.‏

1015
01:15:01,700 --> 01:15:03,744
اسعدتم مساء يا سان دييغو.‏

1016
01:15:03,785 --> 01:15:06,580
نحن اليوم هنا للاحتفال بولادة باندا.‏

1017
01:15:17,382 --> 01:15:20,469
أحاول عمل اصوات مضحكة بفمي .‏.‏.‏

1018
01:15:21,887 --> 01:15:23,263
واحاول أن اقطع .‏.‏.‏

1019
01:15:23,388 --> 01:15:27,768
أنت، يا مجنون.‏ توقف عن الغناء.‏
أنت تزعج الزبائن.‏

1020
01:15:27,893 --> 01:15:31,939
أنا اعبر عن احزاني الداخلية،
من خلال الاغاني!‏

1021
01:15:32,439 --> 01:15:35,108
أنت تأتي الى هنا كل يوم،

1022
01:15:35,150 --> 01:15:37,611
وتزعجنا بهذا الجنون.‏

1023
01:15:37,653 --> 01:15:41,156
‏-‏ ماذا بك؟
-‏ ليس لدي أي قلب.‏

1024
01:15:41,281 --> 01:15:43,617
لأن شيطانة سرقته مني.‏

1025
01:15:44,451 --> 01:15:47,329
وهل تعلم أسوأ جزء من الموضوع كله؟

1026
01:15:48,288 --> 01:15:50,457
أنها أفضل مني.‏

1027
01:15:55,128 --> 01:15:57,422
أتعلم أن الاوقات تتغير.‏

1028
01:15:58,423 --> 01:16:00,801
يمكن للسيدات القيام بأشياء كثيرة الآن.‏

1029
01:16:00,926 --> 01:16:03,512
وعليك أن تتعلم كيف تتعامل مع ذلك.‏

1030
01:16:04,096 --> 01:16:06,098
ماذا؟ هل كنت تقول شيئاً؟

1031
01:16:06,139 --> 01:16:08,308
انظر، انا لا اتحدث الاسبانية.‏

1032
01:16:18,652 --> 01:16:20,988
الرجاء الهدوء

1033
01:16:21,113 --> 01:16:23,156
لدي لقطة جيدة من هنا.‏

1034
01:16:27,327 --> 01:16:30,664
هذه لقطة ممتازة.‏

1035
01:16:30,789 --> 01:16:33,834
ستوصلك هذه اللقطة الى اعلى شبكة الاخبار.‏

1036
01:16:33,959 --> 01:16:35,502
حسناً، نرجو ذلك.‏

1037
01:16:35,627 --> 01:16:40,966
نحن مهتمون بمسألة تحرير المرأة
في تلفزيون القطاع العام.‏

1038
01:16:42,217 --> 01:16:45,304
اتدري أن ذلك منعش بالنسبة لي، لأنه .‏.‏.‏

1039
01:16:50,017 --> 01:16:52,227
أنت، تعال وخذ تلك اللقطة.‏

1040
01:16:54,188 --> 01:16:57,691
‏-‏ اعلى قليلاً.‏
-‏ ايها الحقير!‏

1041
01:16:59,860 --> 01:17:01,820
لا تريدين ايقاظ اصدقائك.‏

1042
01:17:01,862 --> 01:17:03,530
دببة كودياد تبدأ سباتها الشتوي

1043
01:17:14,082 --> 01:17:16,752
‏-‏ لقد اختفت.‏
-‏ كيف يمكن أن تفقدوا قارئة الاخبار؟

1044
01:17:16,877 --> 01:17:19,213
‏-‏ لا يمكنني أن أجد كورنينجستون.‏
-‏ أين هي؟

1045
01:17:19,254 --> 01:17:21,590
‏-‏ لم يرها أحد.‏
-‏ لا يمكنني تصديق ذلك.‏

1046
01:17:21,715 --> 01:17:25,052
كل شبكة اخبار في العالم تحاول
تغطية هذا الحدث المهم.‏

1047
01:17:25,177 --> 01:17:27,846
وأنا ليس لدي قارئة اخبار رئيسية، اللعنة.‏

1048
01:17:27,888 --> 01:17:30,557
اللعنة، اعطني الهاتف.‏

1049
01:17:30,682 --> 01:17:32,726
لا اصدق أنني على وشك عمل ذلك.‏

1050
01:17:35,562 --> 01:17:39,233
‏-‏ بار روكي، لحوم مشوية، وعشاء رومانسي.‏
-‏ هل هناك قارئ اخبار؟

1051
01:17:39,274 --> 01:17:42,069
‏-‏ انتظروا.‏
-‏ يقتلني أن افعل ذلك.‏

1052
01:17:42,194 --> 01:17:44,238
من الاسهل قطع رقبتي، مرحباً؟

1053
01:17:45,405 --> 01:17:47,241
‏-‏ مرحباً؟
-‏ هل هذا رون؟

1054
01:17:47,366 --> 01:17:49,201
‏-‏ من هذا؟
-‏ هذا أنا، اد.‏

1055
01:17:49,243 --> 01:17:50,744
‏-‏ من؟
-‏ اد هاركن.‏

1056
01:17:50,869 --> 01:17:53,747
‏-‏ لا أعرف أحداً يدعى نيد.‏
-‏ اد هاركن!‏

1057
01:17:53,872 --> 01:17:56,250
اد!‏ مرحباً!‏

1058
01:17:56,375 --> 01:18:00,879
اختفت الآنسة كورنينجستون خلال
اضخم قصة لهذا العام.‏

1059
01:18:00,921 --> 01:18:03,257
ونحتاج لك لتأتي حالاً.‏

1060
01:18:04,550 --> 01:18:07,886
هل تطلب مني قراءة الاخبار مرة ثانية؟

1061
01:18:09,763 --> 01:18:13,225
‏-‏ نعم.‏
-‏ هذا رائع، شكراً لك!‏

1062
01:18:13,809 --> 01:18:16,144
انتظر، اريد قول بضعة كلمات.‏

1063
01:18:16,270 --> 01:18:19,106
كنت دائماً صديقاً جيداً.‏

1064
01:18:19,231 --> 01:18:20,816
حسناً.‏

1065
01:18:23,443 --> 01:18:26,113
احضر هنا بأسرع وقت ممكن.‏

1066
01:18:26,738 --> 01:18:30,659
سأحضر حالاً.‏
وسأبدو بشكل جيد.‏

1067
01:18:41,461 --> 01:18:44,256
اسعدتم مساء، أنا رون بيرجندي.‏

1068
01:18:44,298 --> 01:18:46,925
اللعنة، هذا الشاب نظف نفسه جيداً.‏

1069
01:18:47,509 --> 01:18:51,138
اذا كان عليّ عمل ذلك،
سأحتاج الى فريق عملي بجانبي.‏

1070
01:18:59,479 --> 01:19:03,692
فريق الاخبار!‏ تجمعوا!‏

1071
01:19:09,615 --> 01:19:11,158
{\an8}أنا قادم يا رون!‏

1072
01:19:11,283 --> 01:19:14,286
فريق الاخبار!‏ تجمعوا!‏

1073
01:19:16,872 --> 01:19:18,874
مرحباً يا رون.‏

1074
01:19:18,999 --> 01:19:23,879
‏-‏ ماذا هنالك؟
-‏ آه، مرحباً.‏ لم أركم هناك.‏

1075
01:19:24,838 --> 01:19:28,342
كنا هنا طوال الوقت الذي كنت أنت هنا.‏

1076
01:19:28,467 --> 01:19:30,552
أنا محرج بعض الشيء.‏

1077
01:19:31,303 --> 01:19:34,848
اسمعوا، لقد اتصل بي هاركن.‏

1078
01:19:34,973 --> 01:19:39,019
يريدني أن اعود، ولكن لا يمكنني
عمل ذلك من دون فريق الاخبار.‏

1079
01:19:39,144 --> 01:19:43,524
لا ادري، كان ذلك قبل نصف عمر.‏
نحن اناس مختلفون الآن.‏

1080
01:19:43,649 --> 01:19:45,817
وعندما تركت كان الجرح عميقاً.‏

1081
01:19:45,859 --> 01:19:49,905
‏-‏ لا اردي إن كان بامكاني عمل ذلك ثانية.‏
-‏ فكر فيما تطلب يا رجل.‏

1082
01:19:52,491 --> 01:19:54,493
يا سادة .‏.‏.‏

1083
01:19:55,160 --> 01:20:00,582
كان هناك وقت كنتم تدعونني فيه بقارئ
الاخبار الرئيسي.‏

1084
01:20:03,502 --> 01:20:06,004
هل يمكنكم أن تتبعوني ثانية؟

1085
01:20:07,840 --> 01:20:10,092
اصبحت كبيراً على هذه الاشياء.‏

1086
01:20:10,509 --> 01:20:12,052
الى شاحنة الاخبار.‏

1087
01:20:12,177 --> 01:20:14,847
‏-‏ الى شاحنة الاخبار.‏
-‏ حسناً!‏

1088
01:20:26,692 --> 01:20:30,070
حسناً، يا سلام.‏ لقد عاد رون بيرجندي.‏

1089
01:20:30,863 --> 01:20:33,782
حسناً، دعونا نتخذ
موقعاً جيداً لتغطية الخبر.‏

1090
01:20:33,907 --> 01:20:37,911
‏-‏ كيف يبدو شعري؟
-‏ ممتاز.‏ شعرك مثل الملائكة.‏

1091
01:20:39,746 --> 01:20:42,416
مكتشف المواهب التابع للشبكة.‏
هذه قصة مهمة.‏

1092
01:20:42,541 --> 01:20:45,752
أنا فعلاً متوتر.‏
هيا بنا يا شباب.‏

1093
01:20:46,044 --> 01:20:48,422
انتظروا.‏ هل سمعتم شيئاً ما؟

1094
01:20:49,923 --> 01:20:51,216
النجدة.‏

1095
01:20:52,926 --> 01:20:54,928
‏-‏ النجدة.‏
-‏ هل أنت بخير؟

1096
01:20:55,929 --> 01:20:59,600
‏-‏ كيف نزلت الى هناك؟
-‏ اذهب واحضر أحداً، ارجوك.‏

1097
01:20:59,725 --> 01:21:01,310
فلتصمدي.‏

1098
01:21:05,272 --> 01:21:09,776
‏-‏ علينا عمل شيء ما.‏
-‏ لا اريد أن ابدو قاسياً، ولكن .‏.‏.‏

1099
01:21:09,818 --> 01:21:14,156
‏-‏ مكتشف مواهب الشبكة واقف هناك.‏
-‏ هذا قرار صعب.‏

1100
01:21:14,573 --> 01:21:16,742
الكثير لنفكر به.‏

1101
01:21:16,783 --> 01:21:19,119
وبالخصوص أكبر قصة في حياتي المهنية

1102
01:21:19,244 --> 01:21:22,456
سترفعني الى مرتبة لم اعرفها من قبل،

1103
01:21:22,497 --> 01:21:27,461
او انقذ المرأة التي كانت
لي علاقة معها سابقاً.‏

1104
01:21:28,754 --> 01:21:31,965
هذا صعب.‏ أنا في حيرة من امري.‏

1105
01:21:33,258 --> 01:21:38,138
أعرف أن ذلك يبدو قاسياً،
ولكن الله لا يريدها أن تعيش.‏

1106
01:21:38,597 --> 01:21:40,807
لا، انتظروا.‏

1107
01:21:41,350 --> 01:21:43,435
هذا واضح الآن.‏

1108
01:21:45,604 --> 01:21:47,648
سنذهب الى حفرة الدببة.‏

1109
01:21:49,107 --> 01:21:51,109
لا، يا رون، لا تفعل.‏

1110
01:21:57,449 --> 01:22:00,327
أنا نادم على هذا القرار.‏

1111
01:22:01,161 --> 01:22:03,705
ماذا تفعل؟
لماذا لا تذهب لتحضر مساعدة؟

1112
01:22:03,830 --> 01:22:08,001
هذه الدببة كبيرة.‏
كانت تبدو أصغر من الاعلى.‏

1113
01:22:08,126 --> 01:22:10,462
هيا بنا، دعونا نذهب لنحضر هاركن.‏

1114
01:22:11,839 --> 01:22:13,549
ابقى هنا.‏

1115
01:22:15,676 --> 01:22:19,012
سيكون كل شيء بخير.‏
ستكونين بخير يا عزيزتي الصغيرة.‏

1116
01:22:20,889 --> 01:22:25,394
اذا متنا اليوم هنا،
اريدك أن تعرف شيئاً ما.‏

1117
01:22:26,019 --> 01:22:29,189
الخدعة الخاصة بالشاشة،
لم تكن فكرتي .‏.‏.‏

1118
01:22:29,314 --> 01:22:32,484
أنف ايلي ويتني اللطيف!‏
لم تكن أنت، اليس كذلك؟

1119
01:22:32,860 --> 01:22:36,405
كان ذلك ويز مانتوث.‏
كان عليّ معرفة ذلك.‏

1120
01:22:36,530 --> 01:22:40,492
‏-‏ لا، لا، انا فعلتها.‏
-‏ ايتها الحقيرة.‏

1121
01:22:44,371 --> 01:22:47,040
لقد ايقظت الدببة.‏
لماذا فعلت ذلك؟

1122
01:22:49,877 --> 01:22:52,671
هناك شخص في حفرة الدببة.‏

1123
01:22:56,258 --> 01:23:01,722
لقد وصلت مرحلة الموت
لأفهم مدى حاجتي اليك.‏

1124
01:23:07,561 --> 01:23:12,399
‏-‏ ستؤذيهم الدببة.‏
-‏ هيا بنا نتصيدهم يا فريق الاخبار.‏

1125
01:23:13,859 --> 01:23:15,360
فريق الاخبار!‏

1126
01:23:18,947 --> 01:23:21,033
حاربوا الدببة!‏

1127
01:23:33,795 --> 01:23:36,048
اضربوهم في بطونهم.‏

1128
01:23:36,798 --> 01:23:39,760
مرحباً، أنا اركب مركبة مشعرة.‏

1129
01:23:41,553 --> 01:23:46,433
هجمت الدببة على فريق الاخبار،
والوضع ليس جيداً .‏.‏.‏

1130
01:23:48,435 --> 01:23:50,979
هيا!‏ آه، يا الهي!‏

1131
01:23:51,104 --> 01:23:53,440
الامر اصبح سخيفاً جداً!‏

1132
01:23:55,150 --> 01:23:58,779
آه، لا.‏ لقد ايقظنا الام.‏

1133
01:24:05,244 --> 01:24:07,412
لا أريد أن اموت.‏

1134
01:24:09,581 --> 01:24:10,916
{\an8}رون!‏

1135
01:24:21,176 --> 01:24:23,095
{\an8}اترك هؤلاء الناس في حالهم.‏

1136
01:24:23,303 --> 01:24:25,097
{\an8}لا يريدون أذيتكم.‏

1137
01:24:25,305 --> 01:24:29,142
{\an8}الدببة حيوانات فخورة.‏
يجب أن يدفعوا ثمن تحرشهم بنا.‏

1138
01:24:29,351 --> 01:24:31,854
{\an8}لقد التقيت بأحدٍ منكم خلال اسفاري.‏

1139
01:24:32,271 --> 01:24:34,815
{\an8}كان اسمه كاتو-‏جو.‏

1140
01:24:34,940 --> 01:24:36,817
{\an8}واصبحنا اصدقاء.‏

1141
01:24:37,359 --> 01:24:40,320
{\an8}كاتو-‏جو هو قريبي.‏

1142
01:24:40,821 --> 01:24:42,990
{\an8}اذهب بسلام.‏

1143
01:24:43,657 --> 01:24:46,827
{\an8}سأروي قصصاً عن مدى تسامحك.‏

1144
01:24:47,452 --> 01:24:51,999
{\an8}اذهب بسلام يا باكستر،
ستكون دائماً صديقاً للدببة.‏

1145
01:24:55,794 --> 01:24:59,548
‏-‏ انظر، إنهم يتبعون امهم.‏
-‏ إنها الغريزة.‏

1146
01:25:04,845 --> 01:25:08,682
ما زلت حياً يا باكستر.‏
أنا سعيد جداً لذلك.‏

1147
01:25:10,058 --> 01:25:13,061
أنا سعيد جداً!‏ أنت حي!‏

1148
01:25:22,487 --> 01:25:27,034
سألعقك امام الجميع،
فأنت مصدر سعادتي.‏

1149
01:25:30,037 --> 01:25:32,206
يا سلام، هو يحب ذلك الكلب جداً.‏

1150
01:25:43,091 --> 01:25:46,512
‏-‏ إنه دائماً سقوط كبير من القمة.‏
-‏ بهدوء.‏

1151
01:25:46,553 --> 01:25:50,182
اود قول ذلك لك منذ وقت طويل.‏

1152
01:25:50,224 --> 01:25:52,851
‏-‏ حسناً.‏
-‏ هناك في صميم نفسي،

1153
01:25:52,893 --> 01:25:58,732
في كل جزء مني،
كره خالص لك.‏

1154
01:26:03,904 --> 01:26:06,281
ولكن، اللعنة، أنا احترمك كثيراً.‏

1155
01:26:19,545 --> 01:26:22,047
شكراً لك يا أخي.‏

1156
01:26:27,553 --> 01:26:32,266
اليوم اصبح يطلق على رون
اسم "‏المنقذ"‏.‏

1157
01:26:38,146 --> 01:26:41,108
أظن أن لديك قصة لترويها.‏

1158
01:26:43,277 --> 01:26:45,612
هل أنت متأكد يا اد؟

1159
01:26:45,737 --> 01:26:49,950
افعل ذلك.‏
إنها القصة التي ولدت لترويها.‏

1160
01:26:54,997 --> 01:26:57,457
سان دييغو تنتظرك، فانطلق اليهم.‏

1161
01:26:57,583 --> 01:27:02,129
ابتعدوا.‏ سيقوم رون بيرجندي
بتقديم تقرير عن الدببة.‏

1162
01:27:04,631 --> 01:27:07,759
‏-‏ ابدأ العد التنازلي، ثلاثة.‏
-‏ أنت على الهواء يا سيد بيرجندي.‏

1163
01:27:08,427 --> 01:27:14,141
هذا رون بيرجندي، يقدم بفخر تقريراً
لاخبار القناة الرابعة.‏

1164
01:27:16,185 --> 01:27:18,103
قصة اليوم واحدة من
أكثر القصص غرابة

1165
01:27:18,145 --> 01:27:20,814
مما يحدث في سان دييغو.‏

1166
01:27:20,939 --> 01:27:22,941
أو حتى في العالم.‏

1167
01:27:22,983 --> 01:27:27,821
ولكن لنتمكن من اخباركم القصة،
سأحتاج الى بعض المساعدة،

1168
01:27:28,363 --> 01:27:30,657
من زميلتي قارئة الاخبار.‏

1169
01:27:36,038 --> 01:27:38,457
‏-‏ ضغط جوي مرتفع .‏.‏
-‏ لا يا بريك.‏

1170
01:27:38,665 --> 01:27:41,502
‏-‏ ضغط جوي مرتفع.‏
-‏ اذهب وقف هناك.‏

1171
01:27:46,340 --> 01:27:50,177
هناك الآلاف من الرجال الذين
يجب أن أكون معهم بدلاً منك،

1172
01:27:50,302 --> 01:27:53,514
ولكنني متأكدة بنسبة 72 بالمئة
بـأنني أحبك.‏

1173
01:28:00,479 --> 01:28:03,899
نعم، الانقاذ كان حلواً لرون بيرجندي.‏

1174
01:28:06,735 --> 01:28:09,321
‏-‏ أما بالنسبة لفريق الاخبار .‏.‏.‏
-‏ توقفوا.‏

1175
01:28:10,072 --> 01:28:14,201
.‏.‏.‏اصبح شامب كيند معلقاً
لشبكة "‏ان اف ال"‏،

1176
01:28:14,326 --> 01:28:18,080
ولكنه طرد بعدما اتهم بالتحرش الجنسي،

1177
01:28:18,205 --> 01:28:20,040
من قبل تيري برادشو.‏

1178
01:28:20,165 --> 01:28:24,711
المعذرة،
هل تلبس عطر النمر الجنسي؟

1179
01:28:26,922 --> 01:28:29,925
واصبح بريان فونتانا ناجحاً جداً

1180
01:28:30,050 --> 01:28:35,013
كمقدم لبرنامج تلفزيوني عن
جزيرة الجنس على شبكة فوكس.‏

1181
01:28:36,056 --> 01:28:37,766
هل شاهد احدكم بريك؟

1182
01:28:37,891 --> 01:28:40,060
‏-‏ آه، هذا يدغدغني.‏
-‏ بريك!‏

1183
01:28:40,185 --> 01:28:43,063
هذا يدغدغني، توقف.‏

1184
01:28:43,188 --> 01:28:46,066
بريك تاملاند متزوج وله 11 طفل

1185
01:28:46,191 --> 01:28:50,070
وهو واحد من المستشارين
لبوش في البيت الابيض.‏

1186
01:28:50,112 --> 01:28:52,114
سأنال منك!‏

1187
01:28:55,117 --> 01:28:57,536
{\an8}اخبرني!‏ هل ستعيش معنا؟

1188
01:28:58,078 --> 01:29:01,373
{\an8}لأنني لا أقبل ذلك بسهولة.‏

1189
01:29:03,083 --> 01:29:06,712
ولم يبق رون وفيرونيكا
في سان دييغو طويلاً.‏

1190
01:29:10,382 --> 01:29:12,426
لقد
اخترتهم للحلول مكاني،

1191
01:29:12,551 --> 01:29:15,971
واصبحوا اول فريق يضم
الجنسين في عالم الاخبار.‏

1192
01:29:16,096 --> 01:29:18,307
وهما ما زالا يقدمان الاخبار حتى اليوم.‏

1193
01:29:19,057 --> 01:29:23,145
ومنا جميعاً في مركز الاخبار العالمي،
أنا فيرونيكا كورنينجستون.‏

1194
01:29:23,270 --> 01:29:28,275
وأنا رون بيرجندي.‏
ابقوا راقيين، يا كوكب الارض.‏

1195
01:29:46,919 --> 01:29:48,754
بحق غراب اودن!‏

1196
01:29:50,172 --> 01:29:52,174
وبحق مطرقة ثور!‏

1197
01:29:53,300 --> 01:29:55,636
ولحية القديس دامين!‏

1198
01:29:55,928 --> 01:29:57,930
وعصا جدتي الجميلة!‏

1199
01:29:59,264 --> 01:30:01,308
وركوة القهوة!‏

1200
01:30:01,683 --> 01:30:04,353
وغليون ذرة عمي جوناثان!‏

1201
01:30:07,272 --> 01:30:10,651
سأطلق النار عليك بمسدس بيبي
عندما تديرين ظهرك.‏

1202
01:30:10,776 --> 01:30:13,529
‏-‏ في مؤخرة الرأس.‏
-‏ أنا آسفة.‏

1203
01:30:16,865 --> 01:30:19,993
أنت لست ذكياً جداً.‏
في الحقيقة أنت متخلف نوعاً ما.‏

1204
01:30:20,118 --> 01:30:22,371
والجميع هنا يعرف ذلك.‏

1205
01:30:22,955 --> 01:30:25,499
حسناً، اذا كنت متخلفاً، فأنت .‏.‏.‏

1206
01:30:26,208 --> 01:30:28,335
.‏.‏.‏ يا متخلف .‏.‏.‏

1207
01:30:28,377 --> 01:30:31,338
‏-‏ الا يمكنك التفكير بشيء تقوله.‏
-‏ نعم، يمكنني ذلك.‏

1208
01:30:31,463 --> 01:30:35,175
يمكنني التفكير بالكثير من الاشياء
لاقولها عنك، مثل ايتها الحقيرة العاهرة،

1209
01:30:38,136 --> 01:30:40,639
حسناً يا رون، سأضع سماً في .‏.‏.‏

1210
01:30:47,145 --> 01:30:50,315
لقد شربت مصباح الحمم البركانية.‏
ولكنها لم تكن حمماً.‏

1211
01:30:50,357 --> 01:30:53,569
وأكلت كمية كبيرة من عازل الزجاج.‏

1212
01:30:53,694 --> 01:30:57,030
ولم تكن حلوى القطن كما قال ذلك الشخص.‏

1213
01:30:57,155 --> 01:30:59,032
معدتي تحكني.‏

1214
01:30:59,157 --> 01:31:02,536
لقد اخرجت مطرقة.‏
واخرجت مسجلاً.‏

1215
01:31:02,661 --> 01:31:04,830
واخرجت دجاجة لعب من كورنويل.‏

1216
01:31:09,710 --> 01:31:10,919
لا.‏

1217
01:31:12,212 --> 01:31:17,009
لا ترفع صوتك عليّ،
لأنني سأضربك بشدة.‏

1218
01:31:17,050 --> 01:31:18,719
‏-‏ حسناً.‏
-‏ نعم.‏

1219
01:31:18,760 --> 01:31:22,055
‏-‏ والآن سأفعل هذا.‏
-‏ ماذا تفعل؟

1220
01:31:31,690 --> 01:31:35,736
اظن أننا سنعود لما اتقنه تماماً:
التفاخر.‏

1221
01:31:36,570 --> 01:31:38,530
ومتى نبدأ؟

1222
01:31:38,572 --> 01:31:42,075
‏-‏ ومتى نبدأ؟
-‏ هذا سطري أنا.‏

1223
01:31:42,201 --> 01:31:44,119
أنت تقول "‏متى تشائين"‏.‏

1224
01:31:44,244 --> 01:31:46,246
متى تشائين.‏

1225
01:31:46,288 --> 01:31:48,415
استمري، هذا جيد.‏

1226
01:31:49,416 --> 01:31:52,252
.‏.‏.‏ سرقة بنك محلي في هذا الصباح .‏.‏

1227
01:31:52,377 --> 01:31:56,548
ربما لم تكن نفس الحادثة.‏
ربما ليس نفس الشخص.‏

1228
01:32:03,305 --> 01:32:07,601
بريك، اما زلت مشتركاً
في بطولة الغولف هذا الصيف؟

1229
01:32:07,643 --> 01:32:10,979
لا، مات الكثير من الناس السنة الماضية،
لذلك لن نقوم .‏.‏.‏

1230
01:32:12,314 --> 01:32:13,941
آسف.‏

1231
01:32:14,942 --> 01:32:18,111
سموها سان دييغو،

1232
01:32:18,153 --> 01:32:21,782
والتي تعني بالالمانية
"‏مهبل الحوت"‏،

1233
01:32:28,747 --> 01:32:31,124
هذا اكثر شيء سخيف
سمعته في حياتي.‏

1234
01:33:24,636 --> 01:33:27,181
احسنت يا رون.‏
كان ذلك لطيفاً.‏

1235
01:33:27,222 --> 01:33:30,893
‏-‏ من اللطيف أن تكون الرقم واحد.‏
-‏ يجعل حياة الرقم اثنين صعبة جداً.‏

1236
01:33:33,020 --> 01:33:35,355
نحن جميعاً نضحك.‏

1237
01:33:35,480 --> 01:33:37,858
إننا اصدقاء حميمون.‏

1238
01:33:37,983 --> 01:33:40,652
اصدقاء مقربون يعيشون لحظة حميمة.‏

1239
01:33:40,694 --> 01:33:43,697
لا تقل أي شيء، فقط دعها تحصل.‏

1240
01:33:43,822 --> 01:33:46,366
نضحك وسنتمتع بصداقتنا.‏

1241
01:33:46,491 --> 01:33:50,329
وفي يوم ما في المستقبل سنتذكر
هذه الاوقات بحميمة وحب.‏

1242
01:33:51,246 --> 01:33:52,915
نعم.‏

