﻿1
00:02:06,158 --> 00:02:11,371
''بوفينغر''

2
00:02:15,417 --> 00:02:17,252
{\an8}<i>هنا ''شيريس'' من شركة اﻟﻬاتف.‏</i>

3
00:02:17,377 --> 00:02:21,423
{\an8}<i>ماذا حصل ﻟدفعتك بقيمة ٣٤،٥ دوﻻرا؟ اتصل بنا.‏</i>

4
00:02:21,715 --> 00:02:22,883
{\an8}<i>ﻟتذكيرك فقط.‏</i>

5
00:02:22,966 --> 00:02:26,762
{\an8}<i>ﻻ نحتاج إلى الدخول إﻟﻰ بيتك ﻟقطﻊ خط اﻟﻬاتف.‏</i>

6
00:03:15,936 --> 00:03:17,187
نص عظيم.‏

7
00:03:32,160 --> 00:03:34,538
يا ''بيتسي''، هذا هو اﻟوقت اﻟمناسب.‏

8
00:03:35,914 --> 00:03:37,916
سنصور فيلما.‏

9
00:03:38,000 --> 00:03:41,128
<i>‏-‏ أفلام ''بوفينغر'' اﻟﻌاﻟمية.‏
‏-‏ هذە ''كارول''.‏</i>

10
00:03:41,461 --> 00:03:45,424
<i>كيف أقوﻟﻪ ﻟك؟ عرض علي أن أذهب إﻟﻰ
"‏أدمونتون"‏ ﻟلتمثيل في مسرحة '' كاتس''.‏</i>

11
00:03:45,632 --> 00:03:47,843
<i>إنه دور صغير، ﻟكن علي قبوﻟﻪ.‏</i>

12
00:03:47,926 --> 00:03:50,053
<i>‏-‏ تعدني داﺌما.‏.‏.‏
</i>‏-‏ ﻻ!‏

13
00:03:50,429 --> 00:03:53,223
<i>‏-‏ .‏.‏.‏ﻟكن ﻟقد مرت ثمانية أشهر.‏
</i>‏-‏ ﻻ تقبلي ذﻟك اﻟﻌرض.‏

14
00:03:53,307 --> 00:03:55,809
سنصور فيلما.‏ أعدك بذﻟك.‏

15
00:03:55,893 --> 00:03:58,437
{\an8}<i>‏-‏ ﻟكنك وعدتني من قبل.‏
</i>‏-‏ أعرف ذﻟك.‏

16
00:03:58,520 --> 00:04:01,064
{\an8}‏-‏ كوني هنا غدا اﻟساعة اﻟﻌاشرة.‏
<i>‏-‏ ﻻ يمكنني.‏.‏.‏</i>

17
00:04:01,148 --> 00:04:03,150
{\an8}‏-‏ أرجوك!‏
<i>‏-‏ ﻟكنك داﺌما.‏.‏.‏</i>

18
00:04:10,574 --> 00:04:12,618
{\an8}هنا ''ديف''.‏ انتظر اﻹشارة.‏

19
00:04:13,410 --> 00:04:15,787
{\an8}هل بإمكانك إيجاد لي سيارة مرسيدس ﻟلغد؟

20
00:04:15,871 --> 00:04:19,416
{\an8}أريدك أن تكتشف أين ومتى سيتناول
''جيري رنفرو'' غداءە.‏

21
00:04:19,499 --> 00:04:22,503
{\an8}افعله فقط وﻻ تفكر في اﻷمر.‏ أنت صديقي.‏

22
00:04:29,593 --> 00:04:30,886
{\an8}هيا، أجبني.‏

23
00:04:32,346 --> 00:04:35,724
{\an8}<i>‏-‏ آلو؟
</i>‏-‏ ''أفريم''؟ هنا ''بوفينغر''.‏ اﻟنص راﺌﻊ.‏

24
00:04:36,350 --> 00:04:39,102
{\an8}ﻟقد كتبت نصا راﺌﻌا.‏ ﻟقد انتهى عملك كمحاسب.‏

25
00:04:39,186 --> 00:04:41,313
{\an8}<i>ﻟقد أعجبه نصي!‏</i>

26
00:04:44,900 --> 00:04:47,736
{\an8}‏-‏ تعال غدا في اﻟﻌاشرة صباحا.‏
<i>‏-‏ حاضر.‏</i>

27
00:05:01,500 --> 00:05:02,918
{\an8}‏-‏ ''سليتر''.‏
<i>‏-‏ من هذا؟</i>

28
00:05:03,001 --> 00:05:04,378
{\an8}‏-‏ ''بوفينغر''.‏
<i>‏-‏ وداعا.‏</i>

29
00:05:04,461 --> 00:05:07,297
{\an8}ﻻ تقفل اﻟخط.‏ تعال غدا في اﻟﻌاشرة.‏

30
00:05:08,382 --> 00:05:11,844
{\an8}<i>‏-‏ إنها ساعة مبكرة.‏
</i>‏-‏ اجتماع هام في اﻟساعة اﻟﻌاشرة.‏ أرجوك.‏

31
00:05:26,650 --> 00:05:28,944
أنت تؤمنين بي، أﻟيس كذﻟك يا ''بيتسي''؟

32
00:05:57,139 --> 00:05:59,391
أوﻻ، شكرا ﻟمجيئكم.‏

33
00:06:00,851 --> 00:06:03,437
أعرف أن اﻷشياء سارت ببطء.‏

34
00:06:03,520 --> 00:06:06,064
‏-‏ ببطء شديد.‏
‏-‏ وبكساد.‏

35
00:06:06,148 --> 00:06:07,482
دعه يتكلم.‏

36
00:06:08,150 --> 00:06:11,236
ﻟسنا ذوي نفوذ.‏ نحن صغيرون ونفوذنا صغير.‏

37
00:06:11,320 --> 00:06:15,032
ﻟم يكن ﻟنا نفوذ من قبل،
ﻟكن الآن أصبح ﻟدينا نفوذ.‏

38
00:06:15,157 --> 00:06:17,743
ﻷنني قرأت نصا ﻟيلة أمس.‏.‏.‏

39
00:06:17,868 --> 00:06:20,412
سترغب به كل اﻟشركات اﻟسينماﺌية.‏

40
00:06:20,495 --> 00:06:23,707
وكيف حصلنا على ذﻟك اﻟنص؟
ﻷن ''أفريم''.‏.‏.‏

41
00:06:23,790 --> 00:06:27,878
كاتب بارع، كما هو محاسب وموظف استقبال.‏

42
00:06:28,212 --> 00:06:31,882
قلت ﻟﻪ، '''أفريم'، إذا كان بإمكانك اﻟكتابة
بنفس اﻟبراعة اﻟتي تحسب بها.‏.‏.‏''

43
00:06:32,007 --> 00:06:34,259
ما احتجت ﻷن أكمل جملتي.‏

44
00:06:34,343 --> 00:06:38,889
بعد اثني عشر يوما سلمني هذە اﻟتحفة.‏

45
00:06:39,556 --> 00:06:41,183
شكرا يا رﺌيس.‏

46
00:06:41,767 --> 00:06:43,477
قل ﻟﻬم اﻟﻌنوان.‏

47
00:06:43,602 --> 00:06:45,062
<i>''اﻟمطر اﻟسمين''.‏</i>

48
00:06:45,896 --> 00:06:46,897
ماذا؟

49
00:06:46,980 --> 00:06:48,982
<i>''اﻟمطر اﻟسمين''. </i>قل ﻟﻬم ﻟماذا.

50
00:06:49,066 --> 00:06:53,403
‏-‏ اﻟﻐرباء يأتون إﻟﻰ اﻷرض بشكل قطرات مطر.‏
‏-‏ نعم!‏

51
00:06:54,363 --> 00:06:56,532
وبذﻟك يجعلون قطرات اﻟمطر سمينة.‏

52
00:06:56,740 --> 00:06:59,952
غرباء في قطرات اﻟمطر.‏ وفي نهاية اﻟفيلم.‏.‏.‏

53
00:07:00,077 --> 00:07:04,373
عندما ينظر بطلنا ''كيث كينكيد'' إﻟﻰ هوائي
اﻟﻐرباء ويقول:

54
00:07:04,706 --> 00:07:06,333
''ﻟقد غلبتكم يا مغفلين!‏''

55
00:07:08,627 --> 00:07:10,796
تلك هي اﻟلحظﺔ اﻟمهمة.‏

56
00:07:14,007 --> 00:07:15,217
ﻻ أدري.‏

57
00:07:15,300 --> 00:07:19,137
سأنهي الاتفاق اﻟيوم.‏ وإن ﻟم أتمكن من ذﻟك،
يمكنكم اﻟذهاب حيث تشاؤون.‏

58
00:07:23,433 --> 00:07:24,768
تعاﻟوا.‏

59
00:07:30,357 --> 00:07:32,150
أترون تلك اﻟشاحنة؟

60
00:07:37,573 --> 00:07:40,909
كل يوم تسلم رساﺌل مهمة في جميع
أنحاء اﻟﻌاﻟم.‏

61
00:07:40,993 --> 00:07:43,453
ويوما من اﻷيام، ستتوقف هنا.‏.‏.‏

62
00:07:43,537 --> 00:07:48,375
وسيقترب رجل وسيرمي على مكتبي بعض
اﻟرساﺌل اﻟمهمة.‏

63
00:07:48,625 --> 00:07:50,586
وفي تلك اﻟلحظﺔ.‏.‏.‏

64
00:07:50,711 --> 00:07:53,755
''نحن''، أو باﻷحرى''أنا''، سأصبح مهما.‏

65
00:07:56,633 --> 00:07:57,968
اﻟيوم.‏.‏.‏

66
00:07:58,051 --> 00:08:01,555
ﻟدي اجتماع مهم مع ''جيري رينفرو''.‏

67
00:08:02,806 --> 00:08:07,686
وإن جرت اﻷمور كما أظنها ستجري،
موعدنا سيكون في حفلة توزيع اﻷوسكار.‏

68
00:08:46,183 --> 00:08:50,020
"‏''كيت رامسي"‏، ابعد عني
محاوﻟﺔ صريحة

69
00:09:07,412 --> 00:09:08,747
عمل جيد يا ''ديف''.‏

70
00:09:08,830 --> 00:09:11,333
أرجعها بعد خمس وأربعين دقيقة.‏
علي أن أغسلها.‏

71
00:09:11,416 --> 00:09:12,543
هل غادر ''رنفرو''؟

72
00:09:12,626 --> 00:09:15,587
قبل ربع ساعة.‏ ﻻ بد وأنه في اﻟمطﻌم الآن.‏

73
00:09:15,671 --> 00:09:18,465
إذا نجحت في محاوﻟتي سأجعلك
مسؤوﻻ عن اﻟتصوير.‏

74
00:09:18,549 --> 00:09:19,716
أتعلم ما يعني ذﻟك؟

75
00:09:19,800 --> 00:09:22,928
‏-‏ أنك ستفي بوعدك؟
‏-‏ صح.‏

76
00:09:23,345 --> 00:09:26,807
إذا حققنا هذا اﻟفيلم، سأهديك شاحنتي.‏

77
00:09:30,185 --> 00:09:31,687
إنها شاحنتي.‏

78
00:10:11,018 --> 00:10:14,396
هل بإمكانك أن تجلسني
باﻟقرب من ''جيري رنفرو''؟ شكرا.‏

79
00:10:16,023 --> 00:10:17,482
''طوني''، كيف حاﻟك؟

80
00:10:18,650 --> 00:10:20,611
ﻻ.‏ كرر شروط الاتفاق.‏

81
00:10:21,028 --> 00:10:22,279
ربح صاف؟

82
00:10:22,487 --> 00:10:25,157
إنني أوظف ٨٥ مليون دوﻻر في فيلم
عن تهور.‏.‏.‏

83
00:10:25,240 --> 00:10:28,410
وأريد معرفة مكان حدوثه.‏ ومن اﻷفضل أن
يكون في مدينة "‏آسبين"‏.‏

84
00:10:28,493 --> 00:10:30,454
وأريد معرفة اﻟمخرج.‏

85
00:10:30,537 --> 00:10:33,165
يجب أن ندبر مخرجا.‏ أحضر لي قاﺌمة أسماء.‏

86
00:10:33,248 --> 00:10:37,085
‏-‏ نجم اﻟفيلم يجب أن يكون عاﻟميا.‏
‏-‏ أحتاج إلى نجم عاﻟمي.‏

87
00:10:38,462 --> 00:10:41,381
‏-‏ من سيكون اﻟبطل؟
‏-‏ ما رأيك بـ''كيت رامسي''؟

88
00:10:41,715 --> 00:10:45,093
''كيت رامسي'' أكثر اﻟممثلين شعبية في اﻟﻌاﻟم.‏

89
00:10:45,177 --> 00:10:49,097
أرتاح كثيرا ﻟفكرة ''كيت رامسي''
كبطل هذا اﻟفيلم.‏

90
00:10:49,181 --> 00:10:51,725
ﻟكنني ﻻ أراهن ضد ''فلانفاستا''.‏.‏.‏

91
00:10:51,808 --> 00:10:55,812
ﻷننا، حتى وﻟو أن اﻟفيلم أثار اهتمام
''كيت رامسي'' قد ﻻ نريدە.‏

92
00:10:56,855 --> 00:11:00,859
هل تصدق ذﻟك؟ الآن يحاوﻟون أن يفرضوا علينا
ممثلي اﻟفيلم.‏

93
00:11:00,943 --> 00:11:03,320
صلني بـ''كيت'' الآن.‏

94
00:11:04,488 --> 00:11:07,157
ﻻ تضعني في حاﻟﺔ انتظار على اﻟخط،
عليك أنت أن تنتظرني.‏

95
00:11:07,241 --> 00:11:09,826
ضعني في حاﻟﺔ انتظار وتضع نفسك في مشكلة.‏

96
00:11:11,119 --> 00:11:13,580
كيف حاﻟك؟ ''بوفينغر''، من أفلام ''بوفينغر''.‏

97
00:11:13,664 --> 00:11:16,625
– ﻟقد عملنا معا قبل سنتين بذﻟك اﻟشيء.‏
– أي شيء؟

98
00:11:16,750 --> 00:11:18,836
ذﻟك.‏.‏.‏ اﻟفيلم اﻟشهير.‏

99
00:11:21,088 --> 00:11:23,549
مرحبا يا ''كيت''.‏ كيف حاﻟك؟

100
00:11:24,091 --> 00:11:26,635
يا صديقي!‏ كيف حال ''دوﻟورس''؟

101
00:11:27,386 --> 00:11:30,556
حسنا.‏ أنت اﻟممثل اﻟمفضل ﻟﻬذا اﻟنص.‏

102
00:11:31,056 --> 00:11:34,268
‏-‏ كيف يمكنك أن تكون أفضل اﻟمفضلين؟
‏-‏ هل يمكنني اﻟتكلم معه؟

103
00:11:35,060 --> 00:11:39,022
‏-‏ هل بإمكاني اﻟتكلم مع ''كيت''؟
‏-‏ باﻟتأكيد.‏

104
00:11:39,690 --> 00:11:43,485
ﻟدي مفاجأة ﻟك.‏ ''كيت''؟ ﻻ أسمعك.‏.‏.‏

105
00:11:44,736 --> 00:11:47,447
‏-‏ خط سيء؟
‏-‏ هذە اﻟﻬواتف غير جيدة.‏

106
00:11:47,531 --> 00:11:49,950
شركة ''يونيفيرسل'' تتوسلني
من أجل هذا اﻟنص.‏

107
00:11:50,033 --> 00:11:53,412
ﻟقد خدعوني مرة.‏ أﻟق أنت نظرة عليه.‏

108
00:11:57,374 --> 00:12:00,043
‏-‏ اﻟبداية جيدة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

109
00:12:00,169 --> 00:12:02,171
‏-‏ كل هذا.‏
‏-‏ صح.‏

110
00:12:03,755 --> 00:12:07,593
‏-‏ ''ﻟقد غلبتكم يا مغفلين!‏'' جملة تثير الاهتمام.‏
‏-‏ أﻟيست راﺌﻌﺔ؟

111
00:12:07,968 --> 00:12:09,845
يمكنني رؤية اﻟملصق.‏

112
00:12:11,138 --> 00:12:13,724
ﻟنجازف اﻟيوم.‏ سأقبل هذا اﻟﻌرض.‏

113
00:12:13,807 --> 00:12:18,312
أحضر هذا اﻟنص و''كيت رامسي''
وأنا سأنتج اﻟفيلم.‏

114
00:12:19,980 --> 00:12:21,481
حسنا.‏ شكرا.‏

115
00:12:25,903 --> 00:12:28,405
تعجبني أعماﻟك.‏ خذ بطاقتي.‏

116
00:12:30,490 --> 00:12:32,284
احتفظ بها.‏

117
00:12:36,705 --> 00:12:37,956
ما كان ذﻟك؟

118
00:12:38,040 --> 00:12:41,126
''فيلم جدير باﻹنتاج!‏''

119
00:12:42,544 --> 00:12:44,880
هل تعرف أحدا من معارف ''كيت رامسي''؟

120
00:12:44,963 --> 00:12:47,925
اﻟلعنة!‏ أنا أهم اﻟممثلين اﻟسود في اﻟﻌاﻟم!‏

121
00:12:48,008 --> 00:12:50,677
‏-‏ أين نصي ''إﻟﻰ اﻟلقاء يا عزيزتي''؟
‏-‏ ماذا؟

122
00:12:50,761 --> 00:12:54,640
إذا كان يحق ﻟ''آرنوﻟد شفارتزنيغير'' أن يقول
جملة كهذە.‏.‏.‏

123
00:12:54,765 --> 00:12:57,559
فمن حقي أنا نص جيد أيضا.‏

124
00:12:57,851 --> 00:13:00,103
‏-‏ في هذا اﻟنص ﻟحظﺔ مهمة أيضا.‏
‏-‏ متى؟

125
00:13:00,270 --> 00:13:04,942
تقول: ''ﻟقد سررت بلقاﺌك يا 'صخر'.‏''
ثم ترمي به من فوق اﻟصخرة.‏

126
00:13:05,025 --> 00:13:09,780
ﻟكن على اﻟمشاهدين أن يعرفوا أن اسم اﻟرجل
''صخر'' وهو على اﻟصخرة.‏

127
00:13:09,905 --> 00:13:12,950
إنها جملة عقلية.‏ نحن نحاول صناعة شريط
سينمائي، وﻟيس فيلما.‏

128
00:13:13,033 --> 00:13:15,118
أنت وكيلي!‏

129
00:13:15,285 --> 00:13:18,497
عليك أن تجد لي جملة كتلك اﻟتي قلتها
ﻟ''طومي لي جونز''.‏.‏.‏

130
00:13:18,580 --> 00:13:20,582
''اﻟلعنة عليك''، وأطلقت اﻟنار عليه.‏

131
00:13:20,666 --> 00:13:22,417
أتعلم ماذا يحصل هنا؟

132
00:13:22,543 --> 00:13:26,255
اﻟوكلاء اﻟبيض يأخذون أحسن اﻟجمل.‏.‏.‏

133
00:13:26,338 --> 00:13:28,674
ويعطونها ﻟ''آرنوﻟد'' أو ﻟ''ستاﻟون''.‏

134
00:13:28,757 --> 00:13:31,343
تماما.‏ وﻟ''جاكي تشان'' و''فان دام''.‏

135
00:13:31,468 --> 00:13:33,679
حتى أنهم ﻻ يتكلمون اﻹنكليزية
بطريقة صحيحة.‏

136
00:13:33,846 --> 00:13:37,349
تحصل أشياء مشتبه بها هنا.‏
ﻟقد اكتشفت ذﻟك ﻟتوي.‏

137
00:13:37,432 --> 00:13:39,726
يسرني أنك هنا.‏ تعال.‏

138
00:13:39,810 --> 00:13:41,728
الآن، تعاﻟوا جميعكم إﻟﻰ هنا.‏

139
00:13:41,812 --> 00:13:44,356
‏-‏ عن ماذا تتكلم؟
‏-‏ ﻟلتسلية فقط.‏.‏.‏

140
00:13:44,439 --> 00:13:48,360
فحصت اﻟنص عبر اﻟكمبيوتر ﻷرى كم من مرة
يظﻬر فيها حرف اﻟ''ك''.‏

141
00:13:50,445 --> 00:13:53,949
هذا اﻟحرف يظﻬر ١٤٦٥ مرة في هذا اﻟنص.‏

142
00:13:54,074 --> 00:13:56,118
وهو رقم يقسم على ٣ تماما.‏

143
00:13:56,201 --> 00:13:58,704
‏-‏ ماذا تقول؟
‏-‏ ماذا أقول؟

144
00:13:58,787 --> 00:14:02,165
يظﻬر اسم اﻟجمعية اﻟﻌنصرية ''ك ك ك''
٤٨٦ مرة.‏

145
00:14:10,257 --> 00:14:12,676
‏-‏ هذا مرض متأصل.‏
‏-‏ إنه يخدعك.‏

146
00:14:12,759 --> 00:14:15,470
‏-‏ ﻟقد خدعت.‏
‏-‏ هذا ﻟيس صحيحا.‏

147
00:14:15,554 --> 00:14:19,099
إنه نص راﺌﻊ.‏ ﻟيس بمستوى ''شكسبير''، ﻟكن.‏.‏.‏

148
00:14:19,224 --> 00:14:23,103
‏-‏ ماذا قلت ﻟتوك؟
‏-‏ قلت: ''ﻟيس بمستوى ''شكسبير''، ﻟكن.‏.‏.‏''

149
00:14:23,187 --> 00:14:25,689
ﻟيس.‏.‏.‏ هل سمعت ما قاﻟﻪ؟

150
00:14:25,772 --> 00:14:28,984
إنه يفعل شيئا، ﻟكني ﻟم أكتشف اﻟتفاصيل بعد.‏

151
00:14:29,067 --> 00:14:30,652
ماذا يفعل؟

152
00:14:30,819 --> 00:14:33,071
‏-‏ ''شكسبير'' يا ''فريدي''.‏
‏-‏ ''شكسبير''!‏

153
00:14:33,280 --> 00:14:36,283
‏-‏ ''شكس بير''.‏ ''شخص حقير''.‏
‏-‏ ''شخص حقير''.‏

154
00:14:36,408 --> 00:14:38,202
أنا شخص حقير الآن.‏

155
00:14:38,285 --> 00:14:40,871
‏-‏ سمني شخصا حقيرا.‏
‏-‏ ﻟيس هذا اﻟمعنى!‏

156
00:14:40,954 --> 00:14:42,915
هل تخيلت ذﻟك؟

157
00:14:43,123 --> 00:14:45,751
وﻟم يضعوا خلية كومبيوتر في دماغ
''ﻻتويا جاكسون''.‏

158
00:14:45,834 --> 00:14:49,046
تصرفها طبيعي.‏
وﻟيس في عروق''تيدي كينيدي'' أي دم أسود.‏

159
00:14:49,213 --> 00:14:52,549
‏-‏ ''تيدي كينيدي''؟
‏-‏ ﻻ يشبه باقي آل ''كينيدي''.‏

160
00:14:52,633 --> 00:14:56,678
‏-‏ علي أن أحقق بعض الاتصاﻻت اﻟﻬاتفية.‏
‏-‏ اذهب واتصل بـ''آرنوﻟد'' و''سلاي''!‏

161
00:14:56,803 --> 00:15:00,724
وبـ"‏فان دام'' و''جاكي تشان''.‏ بلغهم سلام
اﻟشخص اﻟحقير!‏

162
00:15:36,802 --> 00:15:38,053
"مايندهيد"

163
00:15:39,763 --> 00:15:42,307
افتح اﻟباب بسرعة
كما تفتح باب ''طوم هانكس''!‏

164
00:15:42,391 --> 00:15:45,686
‏-‏ انتظر.‏ من أنت؟
‏-‏ تسليم نص من قبل شركة ''باراماونت''.‏

165
00:15:45,811 --> 00:15:48,897
‏-‏ ﻻ أتوقع شيئا من تلك اﻟشركة.‏
‏-‏ أعني ''يونيفيرسال''.‏

166
00:15:48,981 --> 00:15:51,817
‏-‏ قد يكون.‏ تعال.‏
‏-‏ يجب أن توقع.‏

167
00:15:52,150 --> 00:15:55,988
‏-‏ ﻟن أوقع شيئا.‏
‏-‏ اﻟنص راﺌﻊ.‏

168
00:15:56,071 --> 00:15:58,740
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ راﺌﻊ، راﺌﻊ.‏

169
00:15:59,533 --> 00:16:02,411
كله جيد.‏

170
00:16:02,494 --> 00:16:04,788
كيف عرفت أنه جيد؟

171
00:16:04,872 --> 00:16:07,583
‏-‏ قرأته خلال مجيئي إﻟﻰ هنا.‏
‏-‏ قرأت نصي؟

172
00:16:07,666 --> 00:16:10,419
أعجبني كثيرا هذا اﻟنص ﻷنه يختلف
عن باقي اﻟنصوص.‏

173
00:16:10,502 --> 00:16:13,755
‏-‏ إنها رواية علمية خياﻟية، وهي.‏.‏.‏
‏-‏ اصمت.‏

174
00:16:13,839 --> 00:16:16,550
ﻻ تجرؤ وتقرأ ما يخصني.‏

175
00:16:16,633 --> 00:16:19,553
‏-‏ ابعتد عن أرضي!‏
‏-‏ ﻟقد فقدت اﻟسيطرة قليلا.‏

176
00:16:19,636 --> 00:16:22,139
علي أن أذهب إﻟﻰ ﻟقائي في ''مايندهيد''.‏

177
00:16:23,223 --> 00:16:24,474
''مايندهيد''؟

178
00:16:25,392 --> 00:16:28,020
‏-‏ ''مايندهيد''؟
‏-‏ أتريدني أن أرافقك إلى هناك؟

179
00:16:28,645 --> 00:16:31,815
‏-‏ ﻻ أصدق ذﻟك!‏
‏-‏ تعال، ادخل.‏

180
00:16:32,107 --> 00:16:33,775
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ يا ﻟﻬا من صدفة!‏

181
00:16:33,859 --> 00:16:35,944
‏-‏ من مرشدك؟
‏-‏ ''تيري ستريكتر''.‏ وأنت؟

182
00:16:36,028 --> 00:16:37,821
‏-‏ ''راي''.‏
‏-‏ ''راي''؟

183
00:16:57,007 --> 00:17:00,177
أناس من طرازك يشوهون سمعة
''مايندهيد''!‏

184
00:17:00,260 --> 00:17:02,179
أيها اﻟكاذب!‏

185
00:17:04,473 --> 00:17:07,851
اقرأ اﻟنص.‏ أنا منتج مهم حقا.‏

186
00:17:12,189 --> 00:17:14,358
"مايندهيد"

187
00:17:20,656 --> 00:17:22,741
<i>أهلا بكم في ''مايندهيد ''.‏</i>

188
00:17:37,964 --> 00:17:40,759
يظﻬر أنك تحسنت كثيرا.‏

189
00:17:41,885 --> 00:17:44,304
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إن جنون الاضطﻬاد ﻟديك.‏.‏.‏

190
00:17:44,763 --> 00:17:48,308
يبدو تماما تحت سيطرتك منذ أن فهمت.‏.‏.‏

191
00:17:48,642 --> 00:17:50,561
اﻟمقدمة اﻟمنطقية اﻟسعيدة اﻷوﻟﻰ.‏

192
00:17:51,395 --> 00:17:54,481
اﻟمقدمة اﻟمنطقية اﻟسعيدة اﻷوﻟﻰ:
ﻻ يوجد غرباء من اﻟفضاء.‏

193
00:17:54,898 --> 00:17:56,650
اﻟمقدمة اﻟمنطقية اﻟثانية:

194
00:17:56,942 --> 00:18:00,863
ﻻ توجد رجل عملاقة تحاول سحقي.‏

195
00:18:00,988 --> 00:18:02,823
اﻟمقدمة اﻟمنطقية اﻟسﻌيدة اﻟثاﻟثة:

196
00:18:03,031 --> 00:18:06,952
حتى وﻟو كان بإمكاني أن أشتعل.‏.‏.‏

197
00:18:07,244 --> 00:18:08,871
على اﻷرجح ﻟن يحصل.‏

198
00:18:09,162 --> 00:18:10,789
ماذا يجب أن نفعل؟

199
00:18:14,793 --> 00:18:16,628
اﻟسيطرة على اﻟﻌقل واﻟﻌواطف.‏

200
00:18:16,753 --> 00:18:19,214
اﻟسيطرة.‏ اﻟسيطرة.‏

201
00:18:19,339 --> 00:18:23,010
وماذا يجب أﻻ نفعل في أية حال؟

202
00:18:24,136 --> 00:18:26,180
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ماذا؟

203
00:18:26,805 --> 00:18:29,266
يجب أن أعرضه على فتيات
اﻟ''ﻟيكر'' مشجعات اﻟفريق.‏

204
00:18:29,391 --> 00:18:31,768
ﻟيس بإمكانك عرضه على فتيات اﻟ''ﻟيكر''.‏

205
00:18:32,603 --> 00:18:35,606
اترك عضوك في سرواﻟك.‏

206
00:18:36,064 --> 00:18:37,816
داﺌما في اﻟسروال.‏

207
00:18:38,108 --> 00:18:40,569
أعرف أنك تود عرضه على فتيات اﻟ''ﻟيكر''.‏.‏.‏

208
00:18:40,652 --> 00:18:43,530
ﻟكن يجب أﻻ تفعله أبدا.‏

209
00:19:17,773 --> 00:19:19,441
ماذا قال؟

210
00:19:21,401 --> 00:19:23,028
تعالي يا ''بتسي''.‏

211
00:19:24,029 --> 00:19:26,073
اجلسي!‏ تعالي.‏

212
00:19:27,032 --> 00:19:28,116
اجلسي!‏

213
00:19:29,701 --> 00:19:33,205
راﺌﻌﺔ!‏ تعالي.‏ كم أنت راﺌﻌﺔ.‏

214
00:19:33,330 --> 00:19:36,083
‏-‏ أﻟيست مدهشة؟
‏-‏ ماذا قال؟

215
00:19:40,629 --> 00:19:43,924
كنت مجتمعا مع ''جيري رنفرو''.‏

216
00:19:44,007 --> 00:19:48,470
ﻟكنني كنت أفكر في أنني في اﻟحقيقة
ﻻ أحتاج إﻟيه.‏

217
00:19:48,971 --> 00:19:51,849
ما أنا بحاجة إﻟيه هو ممثل كمثل ''كيت رامسي''.‏

218
00:19:51,932 --> 00:19:54,935
''كيت رامسي'' يجعل اﻟفيلم ناجحا.‏

219
00:19:55,102 --> 00:19:58,730
‏-‏ فذهبت ﻟمقابلة ''كيت'' في منزﻟﻪ.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

220
00:20:01,149 --> 00:20:02,526
ماذا قال؟

221
00:20:04,278 --> 00:20:06,905
‏-‏ ماذا قال من؟
‏-‏ ماذا قال ''كيت رامسي''؟

222
00:20:09,366 --> 00:20:14,496
اجتمعت بـ''كيت'' في بيته.‏.‏.‏
على فكرة، كان يعرف من أنا.‏

223
00:20:15,372 --> 00:20:18,250
أعطيته اﻟنص وتصفحه.‏

224
00:20:18,333 --> 00:20:22,546
وقلت: ''إذن، ما رأيك؟
أتود اﻟتمثيل في هذا اﻟفيلم؟''

225
00:20:26,675 --> 00:20:28,594
نظر إلي ''كيت''.‏.‏.‏

226
00:20:31,180 --> 00:20:32,431
وقال.‏.‏.‏

227
00:20:39,313 --> 00:20:42,191
ﻟقد.‏.‏.‏

228
00:20:44,693 --> 00:20:45,903
قال ''كيت'':

229
00:20:49,531 --> 00:20:50,616
''نعم.‏''

230
00:20:56,079 --> 00:20:58,040
''كيت رامسي'' وافق؟

231
00:20:59,124 --> 00:21:02,794
''كيت رامسي'' سيمثل في هذا اﻟفيلم!‏

232
00:21:15,599 --> 00:21:19,311
‏-‏ قلت ﻟﻬم بأننا سنصنع هذا اﻟفيلم؟
‏-‏ نعم.‏

233
00:21:19,478 --> 00:21:22,231
‏-‏ يجب أن تخبرهم.‏
‏-‏ أخبرهم ماذا؟

234
00:21:22,314 --> 00:21:26,235
‏-‏ بأننا ﻟن نصنع أي فيلم.‏
‏-‏ ﻟقد وعدتهم يا ''ديف''.‏

235
00:21:26,568 --> 00:21:29,530
كيف بإمكانك صنع فيلم مع ''كيت رامسي''؟
ﻟقد رفض هو ذﻟك.‏

236
00:21:29,613 --> 00:21:32,115
أﻻ تظن بأنني فكرت في ذﻟك؟

237
00:21:32,282 --> 00:21:35,118
سنصور هذا اﻟفيلم مع ''كيت رامسي''، ﻟكن.‏.‏.‏

238
00:21:35,244 --> 00:21:37,996
‏-‏ ﻟكن ماذا؟
‏-‏ ﻟن يعرف بأنه يشترك به.‏

239
00:21:40,040 --> 00:21:41,124
ماذا؟

240
00:21:41,834 --> 00:21:44,044
سنلاحقه سرا بآﻟﺔ اﻟتصوير اﻟسينماﺌية.‏

241
00:21:44,127 --> 00:21:46,505
ممثلونا سيقتربون منه وسيرددون أدوارهم.‏

242
00:21:46,588 --> 00:21:49,258
وهكذا يشترك في فيلمنا دون أن ندفع ﻟﻪ قرشا.‏

243
00:21:49,341 --> 00:21:53,303
‏-‏ ماذا سيقول؟
‏-‏ ما يهمنا ماذا سيقول؟

244
00:21:53,387 --> 00:21:56,098
إنه فيلم حركة.‏ كل ما عليه أن يفعله
هو أن يركض.‏

245
00:21:56,181 --> 00:21:59,393
يركض هربا من اﻟﻐرباء، أو يركض باتجاهﻬم.‏

246
00:21:59,476 --> 00:22:01,436
أريد أن أريك شيئا.‏

247
00:22:02,771 --> 00:22:05,190
أعتقد بأنني نظمت كل شيء.‏

248
00:22:07,192 --> 00:22:09,945
هناﻟك ستة مشاهد فيها ''كيت''.‏
هذە اﻟمعلمة باﻷحمر.‏

249
00:22:10,028 --> 00:22:11,864
ﻟن يكون في اﻟمشاهد اﻷخرى.‏

250
00:22:11,947 --> 00:22:15,075
ﻟذﻟك سنصور هذە اﻟمشاهد وحدنا مع ممثلينا
عندما نريد.‏

251
00:22:15,158 --> 00:22:17,452
وهكذا، ﻟدينا اﻟفيلم.‏

252
00:22:17,995 --> 00:22:19,204
هذا جنون.‏

253
00:22:20,539 --> 00:22:22,332
ﻟكننا بحاجة شديدة.‏

254
00:22:22,708 --> 00:22:26,211
ﻟماذا ﻻ تنتظر حتى تجد ممثلا يريد
الاشتراك بهذا اﻟفيلم؟

255
00:22:26,378 --> 00:22:28,172
أصبح عمري ٤٩ سنة.‏

256
00:22:28,422 --> 00:22:32,718
قد يظنون أن عمري ٤٤، ٤١، أو حتى ٣٨.‏

257
00:22:33,051 --> 00:22:35,596
ﻟكن عندما تصل إﻟﻰ اﻟ٥٠ من اﻟﻌمر،
ﻻ يشغلك أحد.‏

258
00:22:35,679 --> 00:22:37,848
وكأنهم يشمون راﺌحة اﻟ٥٠.‏

259
00:22:37,973 --> 00:22:39,349
ما هذا؟

260
00:22:41,977 --> 00:22:44,396
حين كان عمري ١٠ سنوات،
كان هدفي أن أصنع أفلاما.‏.‏.‏

261
00:22:44,479 --> 00:22:46,815
ﻟكنني عرفت أنه ﻟن يساعدني أحد.‏

262
00:22:46,899 --> 00:22:50,402
ﻟذا بدأت توفير دوﻻر كل أسبوع من حياتي.‏

263
00:22:50,611 --> 00:22:54,198
وإن نسيت مرة، عوضت عنه مرة ثانية،
منذ أن كان عمري ١٠ سنوات.‏

264
00:22:55,032 --> 00:22:59,036
والآن أنت تنظر إﻟﻰ ما سيمكننا
من بدء هذا اﻟفيلم.‏

265
00:22:59,286 --> 00:23:01,163
٢١٨٤ دوﻻرا.‏

266
00:23:02,998 --> 00:23:05,417
ﻟكن اﻷفلام تكلف ملايين اﻟدوﻻرات.‏

267
00:23:05,501 --> 00:23:09,004
ذﻟك بعد استنتاج نسبة مئوية من اﻟربح.‏.‏.‏

268
00:23:09,379 --> 00:23:11,924
وتأجيل اﻟ١٠ باﻟماﺌﺔ من اﻟكمية اﻟضرورية.‏

269
00:23:12,341 --> 00:23:15,093
نقدا؟ كل فيلم يكلف ٢١٨٤ دوﻻرا.‏

270
00:23:16,386 --> 00:23:19,223
"‏رحلات مشاهير هوﻟيوود
شاهد نجومك اﻟسينماﺌية اﻟمفضلة"‏

271
00:23:35,656 --> 00:23:37,950
أين أذهب ﻷصبح ممثلة؟

272
00:23:54,716 --> 00:23:57,052
أفلام "‏بوفينغر"‏ اﻟﻌاﻟمية

273
00:23:59,805 --> 00:24:01,974
تجارب أداء لفيلم ''اﻟمطر اﻟسمين''

274
00:24:02,057 --> 00:24:04,268
أحضر ٢٥ دوﻻرا ومشهدا من اختيارك

275
00:24:13,986 --> 00:24:16,154
{\an8}حسنا.‏ كان ذﻟك جيدا.‏

276
00:24:16,238 --> 00:24:18,949
ﻟدينا صورك، وسنتصل بك عندما نتخذ قرارا.‏

277
00:24:19,032 --> 00:24:21,451
‏-‏ ﻟدي صور جديدة.‏
‏-‏ ﻻ، هذە كافية.‏

278
00:24:21,869 --> 00:24:24,913
‏-‏ ﻟم أعجبك، أﻟيس كذﻟك؟
‏-‏ باﻟﻌكس، كنت جيدة.‏

279
00:24:30,210 --> 00:24:31,712
كانت جيدة.‏

280
00:24:32,379 --> 00:24:35,215
كانت شخصية مملة.‏

281
00:24:35,632 --> 00:24:38,760
‏-‏ ﻟم يكن ﻟديها ''تلك''.‏
‏-‏ ماذا تعني بـ'تلك''؟

282
00:24:40,053 --> 00:24:41,805
''تلك'' صفة خاصة.‏

283
00:24:42,139 --> 00:24:45,434
مهما يحصل،
ﻻ يمكنك أن تزيح نظرك عن اﻟشخص.‏

284
00:24:45,642 --> 00:24:49,271
كل كلمة تقال، وكل حركة تثير اهتمامك.‏

285
00:24:49,855 --> 00:24:51,148
هل ﻟدي ''تلك''؟

286
00:24:52,566 --> 00:24:54,943
اعذرني.‏ ﻟم أسمعك.‏ ماذا قلت؟

287
00:24:57,196 --> 00:24:58,488
هل ﻟدي ''تلك''؟

288
00:25:00,991 --> 00:25:02,367
نعم.‏

289
00:25:03,869 --> 00:25:05,454
ظننت ذﻟك.‏

290
00:25:06,872 --> 00:25:08,540
من اﻟتالي؟

291
00:25:09,082 --> 00:25:11,001
هل هنا حيث أصبح نجمة؟

292
00:25:11,084 --> 00:25:15,172
هنا حيث يجب اﻟتضحية واﻟﻌمل اﻟشاق.‏

293
00:25:15,339 --> 00:25:18,592
هل يحتاج ذﻟك إلى أكثر من أسبوع؟
ﻟقد أعطيت نفسي أسبوعا فقط.‏

294
00:25:18,759 --> 00:25:23,764
‏-‏ هذا هو اﻟمكتب.‏
‏-‏ سنجربك ﻟنرى إن كانت ﻟديك ''تلك''.‏

295
00:25:24,097 --> 00:25:26,225
ﻟنرى إن كانت ﻟديك تلك اﻟصفة اﻟخاصة.‏

296
00:25:26,308 --> 00:25:29,061
وإن كان اﻟتمثيل ﻷول مرة يبرز موهبة خاصة.‏

297
00:25:30,687 --> 00:25:32,898
أين أدفع اﻟقسط؟ ٢٥ دوﻻرا، صح؟

298
00:25:33,232 --> 00:25:35,108
‏-‏ شيك؟
‏-‏ ﻟدي هويتي.‏

299
00:25:35,984 --> 00:25:40,197
شركة أضعف من شركتنا قد تقبل اﻟشيك،
ﻟكننا نقبل اﻟنقد فقط.‏

300
00:25:42,032 --> 00:25:44,076
ﻟكني ﻻ أحمل نقودا.‏

301
00:25:44,159 --> 00:25:47,913
أملكها، ﻟكنني ﻻ أحملها، واﻟبنوك مقفلة اﻻن.‏

302
00:25:47,996 --> 00:25:49,748
هيا.‏

303
00:25:50,332 --> 00:25:53,335
اﻟباب هناك.‏ ﻻ يمكنك أن تجربي.‏

304
00:25:53,752 --> 00:25:56,588
‏-‏ ﻟكنني أتيت من "‏أوهايو"‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ آسف.‏

305
00:25:56,672 --> 00:25:58,340
‏-‏ إذا.‏.‏.‏
‏-‏ آسف.‏

306
00:25:58,674 --> 00:26:00,509
هيا بك.‏ وداعا.‏

307
00:26:01,426 --> 00:26:04,346
بدت جيدة، وكأنها موهوبة باﻟتمثيل.‏

308
00:26:04,513 --> 00:26:07,891
ﻟكن إن ﻟم تدفع ﻟلتجربة، تشكل خطرا علينا.‏

309
00:26:07,975 --> 00:26:09,101
كيف؟

310
00:26:09,142 --> 00:26:11,687
إن استحقت اﻟدور، قد تطلب منا أن ندفع ﻟﻬا.‏

311
00:26:11,770 --> 00:26:13,063
قد تملك ''تلك'' اﻟصفة!‏

312
00:26:13,146 --> 00:26:15,983
ﻟم أخلق أنا هذا اﻟنظام.‏ إنه أكبر.‏.‏.‏

313
00:26:19,194 --> 00:26:22,072
حسنا.‏ إن أردت تحمل اﻟمسؤوﻟية.‏

314
00:26:29,913 --> 00:26:33,542
ﻟقد تكلمت معه، وهو سيقبل اﻟشيك.‏

315
00:26:33,792 --> 00:26:35,377
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

316
00:26:36,920 --> 00:26:38,922
‏-‏ إنه يستمع إﻟيك؟
‏-‏ نعم.‏

317
00:26:43,844 --> 00:26:45,888
'' ﻟن يمكنني أن أبقى معك يا 'تود'.‏

318
00:26:45,971 --> 00:26:48,682
''أنا مخلصة ﻟ'كيث'.‏ أنا مخلصة ﻟﻪ.‏

319
00:26:48,932 --> 00:26:51,935
''ﻟن أتمكن أبدا من تقبيلك.‏''

320
00:27:40,609 --> 00:27:43,779
حسنا، كان جيدا.‏ ﻟنحاول مرة ثانية.‏

321
00:27:43,904 --> 00:27:46,448
يا ''سليتر''، هذە اﻟمرة دون تهيج.‏

322
00:27:47,866 --> 00:27:50,410
شكرا يا سيد ''بوفينفر''!‏

323
00:27:56,166 --> 00:27:59,920
علينا أن نجد فريقا ﻟلعمل.‏
أفضل ما يمكننا إيجادە.‏

324
00:28:01,880 --> 00:28:03,590
هيا يا شباب!‏

325
00:28:07,386 --> 00:28:09,054
هنا في اﻟداخل.‏

326
00:28:10,305 --> 00:28:12,140
هيا، هنا.‏

327
00:28:13,517 --> 00:28:15,269
أهلا بكم في "‏أميركا"‏.‏

328
00:28:26,905 --> 00:28:29,783
أنا سعيد جدا بلقاﺌكم.‏ سيكون هذا اﻟﻌمل راﺌﻌا.‏

329
00:28:29,992 --> 00:28:32,703
واضح لي بأنكم تعلمون تماما ما تفعلونه.‏.‏.‏

330
00:28:37,708 --> 00:28:40,377
شكرا ﻟمجيئكم إﻟﻰ هنا.‏
أنا سعيد ﻟوجودكم معنا.‏

331
00:28:40,460 --> 00:28:42,880
احزروا ماذا؟
ﻟقد وقعنا الاتفاق مع ''كيت''.‏

332
00:28:43,547 --> 00:28:46,383
اتفاق عادي.‏ نسبة اﻟربح.‏
اسمه قبل عنوان اﻟفيلم.‏

333
00:28:46,550 --> 00:28:49,052
‏-‏ نصورە مرة واحدة في كل مشهد.‏
‏-‏ مرة واحدة؟

334
00:28:49,136 --> 00:28:51,638
‏-‏ ﻻ يريد أن يرى اﻟكاميرا.‏
‏-‏ ﻟم ﻻ؟

335
00:28:51,722 --> 00:28:53,056
إنها طريقته في اﻟﻌمل.‏

336
00:28:53,140 --> 00:28:57,269
اندماجه بدورە كامل، فإن رأى اﻟكاميرا
لا يتمكن من التركيز على اﻟتمثيل.‏

337
00:28:57,352 --> 00:29:01,190
‏-‏ متى نبدأ؟
‏-‏ غدا في اﻟسابعة صباحا.‏

338
00:29:10,616 --> 00:29:11,950
ما اﻷمر؟

339
00:29:12,534 --> 00:29:14,578
ﻟيتك ترين ما أراە.‏

340
00:29:14,661 --> 00:29:16,496
وماذا ترى؟

341
00:29:17,789 --> 00:29:21,710
أفضل فريق من اﻟمحترفين اﻟناشئين
عملت معه حتى الآن.‏

342
00:29:34,306 --> 00:29:36,892
<i>‏-‏ يا ''كليف''.‏
‏-‏ صباح اﻟخير يا ''ديف''.‏</i>

343
00:29:53,242 --> 00:29:54,493
كاميرا جيدة.‏

344
00:29:54,576 --> 00:29:56,703
يجب إعادتها كل ﻟيلة أو نرتكب جناية.‏

345
00:29:56,787 --> 00:29:59,665
‏-‏ يحكم عليك ﻟسنوات عديدة.‏
‏-‏ عليك أنت.‏ ''ديزي'' تعالي.‏

346
00:29:59,831 --> 00:30:03,377
ماذا ﻟو قاﻟت ''ديزي'': ''عاﻟم قاس''
بدﻻ عن ''عاﻟم فظ''؟

347
00:30:03,460 --> 00:30:05,462
جيد.‏ هل أخذت اﻟحقيبة؟

348
00:30:05,546 --> 00:30:07,673
أستأخذ اﻟحقيبة حتى وﻟو كانت قلقة؟

349
00:30:07,756 --> 00:30:10,551
اﻟحقيبة تمثل اﻟﻌﻼقة.‏

350
00:30:10,884 --> 00:30:14,847
أﻻ يجب أن أكون أنا أيضا في هذا اﻟمشهد؟
يمكنني الاختباء خلف اﻟشجيرات.‏

351
00:30:33,198 --> 00:30:35,701
حسنا.‏ اﻟكل في مكانه.‏

352
00:30:36,952 --> 00:30:38,787
تحضروا!‏

353
00:30:41,081 --> 00:30:43,792
تذكروا، ﻻ تدعوە يرى اﻟكاميرا.‏

354
00:30:46,003 --> 00:30:47,254
تصوير.‏

355
00:30:52,593 --> 00:30:54,052
هيا يا ''ديزي''.‏

356
00:30:57,890 --> 00:30:59,224
عد إﻟﻰ ''ديزي''.‏

357
00:30:59,558 --> 00:31:01,894
''كيث'' ﻟقد نسيت حقيبتك!‏

358
00:31:01,977 --> 00:31:04,813
''كيث''، ﻟقد نسيت.‏.‏.‏ إنك مضطرب!‏

359
00:31:04,980 --> 00:31:08,984
غلطﺔ واحدة في عاﻟمك اﻟقاسي اﻟمليء باﻟجراﺌم
قد تؤديك إﻟﻰ اﻟموت.‏

360
00:31:09,735 --> 00:31:11,528
''كيث''!‏

361
00:31:15,365 --> 00:31:18,327
‏-‏ هل اسمك ''كيث''؟
‏-‏ ﻻ، ''جيمي''.‏

362
00:31:18,660 --> 00:31:20,537
ﻟكن شكرا ﻟسؤاﻟك.‏

363
00:31:24,875 --> 00:31:26,502
توقفوا!‏

364
00:31:27,753 --> 00:31:29,630
ﻟقد صورنا أول مشهد.‏

365
00:31:35,302 --> 00:31:36,720
ها هو يقترب.‏

366
00:31:40,265 --> 00:31:42,309
انجح، هيا انجح.‏

367
00:31:53,612 --> 00:31:56,240
<i>''كيث'' ﻟقد نسيت حقيبتك!‏</i>

368
00:31:56,406 --> 00:31:58,992
<i>''كيث''، ﻟقد نسيت.‏.‏.‏ إنك مضطرب!‏</i>

369
00:31:59,076 --> 00:32:03,080
<i>غلطﺔ واحدة في عاﻟمك اﻟقاسي اﻟمليء باﻟجراﺌم
قد تؤديك إﻟﻰ اﻟموت.‏</i>

370
00:32:03,622 --> 00:32:06,416
ﻟقد نجحنا.‏ يبدو وكأن ''ديزي'' تخرج من منزﻟﻪ.‏

371
00:32:06,500 --> 00:32:08,210
هذا اﻟفيلم سينجح.‏

372
00:32:16,927 --> 00:32:19,847
‏-‏ ''ديف''، هل غسلت سيارتي؟
‏-‏ إنها قيد اﻟﻐسيل.‏

373
00:32:22,057 --> 00:32:23,600
ﻟقد انتهى مشهد.‏

374
00:32:27,771 --> 00:32:30,274
<i>''بوفينغر''، اسمع ما ﻟدي.‏</i>

375
00:32:30,357 --> 00:32:33,694
''كيت'' ووكيله سيكونان في مطعم
''روديو غريل'' غدا في اﻟساعة ٢١،٤٥.‏

376
00:32:33,777 --> 00:32:35,195
هل سنكون هناك نحن أيضا؟

377
00:32:35,279 --> 00:32:37,531
طبعا.‏ أنت عبقري.‏

378
00:32:55,549 --> 00:32:57,217
هل ترى هناك؟

379
00:32:57,301 --> 00:32:59,845
‏-‏ ماذا ترى؟ هل ترى ''كيت''؟
‏-‏ نعم.‏

380
00:33:00,804 --> 00:33:02,723
أﻟست أحاول اﻟﻌمل من أجلك؟

381
00:33:02,806 --> 00:33:05,184
إنك تحاول، ﻟكنني على اﻷقل أريد.‏.‏.‏

382
00:33:05,267 --> 00:33:06,518
أريد عملا مقابل اﻷكل

383
00:33:06,602 --> 00:33:09,771
أعلم بأنني ﻟن أعامل كاﻟممثلين اﻟبيض
في هذە اﻟمدينة.‏

384
00:33:13,942 --> 00:33:17,404
عملت ٢٥ سنة في اﻟمسرح قبل أن آتي
إﻟﻰ "‏هوﻟيوود"‏.‏

385
00:33:19,656 --> 00:33:21,033
ﻟقد حضرنا تقريبا.‏

386
00:33:21,116 --> 00:33:24,786
ما زﻟت ﻻ أفهم ﻟماذا ﻻ يمكنني ﻟقاء اﻟرجل
اﻟذي سأعمل معه.‏

387
00:33:24,870 --> 00:33:29,124
يريد أن يبهرك بتمثيله،
ﻟذﻟك يحتاج إلى تركيز كامل.‏

388
00:33:29,208 --> 00:33:30,834
‏-‏ تصرف صبياني!‏
‏-‏ أعلم.‏

389
00:33:30,918 --> 00:33:34,129
أتمنى ﻟو أعمل مرة واحدة مع من أبدع
في مهنته.‏

390
00:33:34,213 --> 00:33:37,925
‏-‏ ﻟكننا نحتاج إلى ذﻟك اﻟمشهد الآن.‏
‏-‏ ستحصل على مشهدك.‏

391
00:33:38,509 --> 00:33:41,220
قد ﻻ يكون هو محترفا، ﻟكنني أنا محترفة.‏

392
00:33:56,151 --> 00:33:58,445
اﻟبيض يأخذون كل جواﺌز اﻷوسكار.‏ هذا اﻟواقع.‏

393
00:33:58,529 --> 00:34:00,948
‏-‏ نعلم ذﻟك، ﻟكن.‏.‏.‏
‏-‏ هل رشحت أنا؟

394
00:34:01,031 --> 00:34:04,409
ﻻ.‏ ﻷنني ﻟم أقم بدور بعد.‏

395
00:34:04,493 --> 00:34:06,036
عندها قد أرشح ﻟلجاﺌزة.‏

396
00:34:06,119 --> 00:34:08,455
اﻷسود اﻟذي يقوم بدور عبد، يرشح ﻟﻸوسكار.‏

397
00:34:08,539 --> 00:34:11,041
اﻷبيض اﻟذي يقوم بدور أهبل، يأخذ اﻷوسكار.‏

398
00:34:11,124 --> 00:34:14,503
جد لي نصا فيه عبد أهبل، عندها آخذ اﻷوسكار.‏

399
00:34:15,587 --> 00:34:18,257
سأذهب ﻟبعض اﻟمحادثة وسأعود حاﻻ.‏

400
00:34:18,632 --> 00:34:20,384
اذهب وأحضر ذﻟك اﻟنص.‏

401
00:34:21,134 --> 00:34:22,803
'''باك'، اﻟﻌبد اﻟﻌجيب.‏''

402
00:34:22,886 --> 00:34:24,263
ﻟنبدأ.‏

403
00:34:31,603 --> 00:34:32,771
اﻟصوت.‏

404
00:34:36,859 --> 00:34:38,025
اﻷضواء.‏

405
00:34:55,543 --> 00:34:56,795
تحضر.‏

406
00:35:00,424 --> 00:35:03,969
عندما تركت "‏فينيكس"‏،
ﻟم يكن ﻷنك أردت زرع حبوب اﻟصويا.‏

407
00:35:04,052 --> 00:35:06,179
كان عليك الابتعاد.‏ ﻟماذا؟

408
00:35:06,388 --> 00:35:09,683
هل ﻷن توقك إلي كان يحرقك في داخلك؟

409
00:35:09,808 --> 00:35:11,935
‏-‏ أرجو اﻟمعذرة؟
‏-‏ عد إﻟﻰ "‏فينيكس"‏.‏

410
00:35:12,019 --> 00:35:16,273
توقف عن هذا اﻟجنون.‏
أخبرني باﻟمهمة اﻟتي عليك.‏

411
00:35:16,356 --> 00:35:18,233
‏-‏ هل تعلمين من أنا؟
‏-‏ طبعا.‏

412
00:35:18,317 --> 00:35:21,653
<i>أنت ''كيث كنكيد''.‏ وﻟقد أتيت من "‏وايومينغ"‏.‏.‏.‏</i>

413
00:35:21,820 --> 00:35:23,780
بمركبك اﻟفضائي.‏

414
00:35:23,906 --> 00:35:25,741
أيها اﻟكاذب!‏

415
00:35:27,409 --> 00:35:31,413
‏-‏ ﻷنك تفضل حب اﻟﻐرباء!‏
‏-‏ حب اﻟﻐرباء؟

416
00:35:31,830 --> 00:35:35,250
‏-‏ ﻟماذا قلت ''حب اﻟﻐرباء''؟
‏-‏ يجب أن أحضر مظلتي.‏

417
00:35:35,417 --> 00:35:37,169
ﻟقد أعدت إلي تلك اﻷصوات.‏

418
00:35:45,093 --> 00:35:47,429
{\an8}خذني ﻟدى ''تيري ستريكتر'' حاﻻ!‏

419
00:35:51,892 --> 00:35:53,143
ﻟقد حصلنا عليه.‏

420
00:35:53,227 --> 00:35:55,687
أشخاص غرباء يقتربون مني في اﻟشارع.‏.‏.‏

421
00:35:55,771 --> 00:35:59,316
ويتكلمون معي بلغات غريبة.‏

422
00:35:59,399 --> 00:36:02,569
غرباء يقتربون منك، وأنت ﻻ تفهمهم.‏

423
00:36:02,653 --> 00:36:04,821
‏-‏ ما ذﻟك؟
‏-‏ قد يكونون معجبين بك.‏

424
00:36:05,280 --> 00:36:07,616
‏-‏ معجبون مجانين.‏
‏-‏ يتكلمون معي.‏.‏.‏

425
00:36:07,699 --> 00:36:11,078
ﻟكنهم يتكلمون بلغة سرية ﻟلبيض
ﻻ يمكنني أن أفهمها.‏

426
00:36:11,161 --> 00:36:12,788
إنه مروع!‏

427
00:36:12,996 --> 00:36:17,501
ماذا يقول ﻟك هؤﻻء اﻟناس اﻟمجانين اﻟذين
يتكلمون معك وﻻ تفهمهم؟

428
00:36:17,918 --> 00:36:21,213
يتكلمون عن أشياء ﻟم أسمع بها قط،
وعن أشخاص ﻻ أعرفهم.‏

429
00:36:21,296 --> 00:36:24,925
شخص يدعى ''كيث''.‏
عن اﻟﻐرباء، اﻟجنس، واﻟمظﻼت.‏

430
00:36:26,885 --> 00:36:28,053
أفهم.‏

431
00:36:32,641 --> 00:36:35,018
هل تظن أن بإمكانك اﻟسيطرة على نفسك؟

432
00:36:36,353 --> 00:36:37,938
نعم، يمكنني اﻟسيطرة على نفسي.‏

433
00:36:38,021 --> 00:36:41,817
أنا ''كيت'' وأسيطر على نفسي الآن.‏

434
00:36:45,112 --> 00:36:49,116
‏-‏ أﻻ أبدو مسيطرا على نفسي؟
‏-‏ هل سمعت أصواتا أخرى؟

435
00:36:50,659 --> 00:36:51,702
ﻻ.‏

436
00:36:55,914 --> 00:36:59,668
من وقت ﻷخر أسمع صوتا.‏ ﻟم أسمع أصواتا.‏

437
00:37:00,878 --> 00:37:03,005
وماذا قال ذﻟك اﻟصوت اﻟوحيد؟

438
00:37:09,094 --> 00:37:11,513
''بينما أقف أمامك اﻟيوم.‏.‏.‏

439
00:37:12,014 --> 00:37:14,600
''فتيات اﻟ'ﻟيكر' مشجعات اﻟفريق.‏.‏.‏

440
00:37:14,683 --> 00:37:17,227
''يحتجن إﻟﻰ بعض اﻟتواضع.‏''

441
00:37:23,525 --> 00:37:26,737
ﻟيلة أمس كانت راﺌﻌﺔ جدا.‏

442
00:37:27,362 --> 00:37:30,449
حقا.‏ ﻟم أفعله متمددة من قبل.‏

443
00:37:31,950 --> 00:37:34,036
‏-‏ اﻟمرة اﻟقادمة.‏.‏.‏
‏-‏ نعم؟

444
00:37:34,536 --> 00:37:38,248
اﻟمرة اﻟقادمﺔ، أظن أنني أود ممارسته مستعملا
وقائين فقط.‏

445
00:37:38,582 --> 00:37:40,959
ﻟو كان بإمكاني اﻟظﻬور في اﻟفيلم أكثر،

446
00:37:42,085 --> 00:37:46,757
ﻟكنا في نفس اﻟمستوى وﻟوثقت بك أكثر.‏

447
00:37:46,840 --> 00:37:49,635
‏-‏ ﻟدينا مشاهد كثيرة معا.‏
‏-‏ أحب مشاهدنا كثيرا.‏

448
00:37:49,718 --> 00:37:53,722
مشاهدنا أفضل اﻟمشاهد، ﻟكن يجب أن أحصل
علﻰ مشاهد أكثر مع ''كيت''.‏

449
00:37:53,805 --> 00:37:58,185
ﻟو حصلت على ذﻟك،
ﻟتحسن اﻟنشاط في مشاهدنا.‏

450
00:37:59,394 --> 00:38:03,607
''أفريم'' هو اﻟمسؤول عن ذﻟك.‏ هو كاتب اﻟنص.‏

451
00:38:05,150 --> 00:38:07,986
‏-‏ إذن اﻟكاتب هو اﻟمسؤول؟
‏-‏ نعم.‏

452
00:38:15,911 --> 00:38:18,497
‏-‏ يا رﺌيس، ﻟقد أنهيت تلك اﻟصفحات.‏
‏-‏ أية صفحات؟

453
00:38:18,580 --> 00:38:20,582
اﻟصفحات اﻟجديدة؟

454
00:38:21,250 --> 00:38:23,669
إذا كان ﻟ''ديزي'' مشاهد أكثر مع ''كيت''.‏.‏.‏

455
00:38:23,752 --> 00:38:26,505
تتحسن مشاهدها مع ''سليتر''.‏

456
00:38:26,755 --> 00:38:30,634
ﻟذﻟك كتبت مشاهد ﻟ''ديزي'' و''كيت''،
بعض اﻟمشاهد اﻟمثيرة.‏.‏.‏

457
00:38:30,968 --> 00:38:34,179
اﻟتي تشمل اﻟحرارة واﻟجاذبية.‏

458
00:38:34,346 --> 00:38:36,849
‏-‏ ﻻ أظننا نحتاج إﻟﻰ.‏.‏.‏
‏-‏ أظن أنك سترى.‏.‏.‏

459
00:38:36,932 --> 00:38:41,019
هذە اﻟمشاهد اﻟجديدة، اﻟتي فيها ''ديزي''
تكشف عن ثدييها.‏.‏.‏

460
00:38:41,103 --> 00:38:43,272
ستزيد مبيعاتنا في "‏تايلاند"‏.‏

461
00:38:43,772 --> 00:38:45,107
<i>هل وافقت ''ديزي''؟</i>

462
00:38:45,190 --> 00:38:47,734
<i>نعم، مع أنني ﻟم أتكلم معها.‏</i>

463
00:38:47,818 --> 00:38:49,319
‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ مرحبا.‏

464
00:38:52,948 --> 00:38:54,116
مرحبا.‏

465
00:38:55,033 --> 00:38:57,536
''امرأة مشاكسة تلبس سرواﻻ مطاطيا.‏

466
00:38:57,995 --> 00:39:00,789
''أي رجل يرفض عذراء مغرية؟''

467
00:39:03,166 --> 00:39:04,168
أتفعلين ذﻟك؟

468
00:39:04,251 --> 00:39:07,379
إن كان ضروريا.‏ إن كان من أجل اﻟفيلم،
وتريدني حقا أن أفعله.‏

469
00:39:07,462 --> 00:39:10,674
إن كان فنيا ويعبر عن اﻟحقيقة.‏.‏.‏

470
00:39:10,757 --> 00:39:13,302
إن كان منسجما مع اﻟمشهد.‏.‏.‏

471
00:39:13,760 --> 00:39:15,179
صحيح، صحيح.‏

472
00:39:16,305 --> 00:39:19,641
أفلام ''بوفينغر'' اﻟﻌاﻟمية.‏
ﻟمن أوجه مخابرتك؟ ماذا؟

473
00:39:19,725 --> 00:39:23,520
ﻻحقت ''كيت'' إﻟﻰ ''مايندهيد''.‏
قد يأتي في أية ﻟحظﺔ.‏

474
00:39:28,692 --> 00:39:30,277
حسنا، حسنا.‏

475
00:39:30,360 --> 00:39:32,988
''كيت'' يريد تصوير مشهد موقف اﻟسيارات.‏

476
00:39:33,071 --> 00:39:35,574
تعجبني طريقته في اﻟﻌمل.‏

477
00:39:35,908 --> 00:39:37,242
اﻟموقف

478
00:41:28,645 --> 00:41:31,190
سيطر على نفسك.‏

479
00:41:54,338 --> 00:41:55,714
توقفوا!‏

480
00:41:56,757 --> 00:41:59,092
‏-‏ هل صورت ذﻟك؟
‏-‏ جيد.‏

481
00:41:59,301 --> 00:42:02,012
‏-‏ ماذا رأيت؟
‏-‏ اﻟخوف.‏ أكثرە خوف.‏

482
00:42:02,095 --> 00:42:04,932
‏-‏ بعض اﻟنظرات اﻟجنونية.‏
‏-‏ رأيت نظرات جنونية؟

483
00:42:05,432 --> 00:42:07,893
''بتسي''، كنت راﺌﻌﺔ.‏

484
00:42:09,770 --> 00:42:13,690
ﻟنخرج ''كارول'' من عربتها ونصور
اﻟقسم اﻟثاني من هذە اﻟتحفة.‏

485
00:42:32,876 --> 00:42:34,795
‏-‏ إنه راﺌﻊ.‏
‏-‏ حقا.‏

486
00:42:36,046 --> 00:42:39,550
خوفه حقيقي.‏ وكأنه يحدث فعلا.‏

487
00:42:52,521 --> 00:42:56,233
‏-‏ نعمل جيدا معا.‏
‏-‏ هذا ما قاﻟﻪ هو.‏

488
00:43:06,785 --> 00:43:08,036
عزيزي.‏

489
00:43:11,874 --> 00:43:14,626
أحترم طريقة عمل ''كيت''.‏

490
00:43:14,751 --> 00:43:17,254
دون تجارب، دون أي احتكاك مع اﻟممثلين.‏

491
00:43:17,337 --> 00:43:21,800
ﻟكنه من اﻟتقليدي جدا الاﻟتقاء باﻟشخص
اﻟذي تعمل معه.‏

492
00:43:21,925 --> 00:43:25,762
يجب ألا تلتقي بـ''كيت'' ﻷننا لا نعمل
بطريقة تقليدية هنا.‏

493
00:43:25,846 --> 00:43:29,725
نحن نعمل بأسلوب جديد.‏ نعمل بأسلوب
''اﻟسينما اﻟﻌصرية''.‏

494
00:43:39,610 --> 00:43:42,237
كم شعرت بسعادة اﻟيوم عندما تركت عملي.‏

495
00:43:42,946 --> 00:43:45,532
قلت ﻟﻬم: ''أنا كاتب نصوص ﻟلسينما الآن.‏''

496
00:43:45,824 --> 00:43:48,493
قاﻟوا: ''ﻟديك ٨ أخوة و٤ أخوات.‏

497
00:43:48,577 --> 00:43:52,414
''كيف ستحصل على معيشتك؟''
قلت: ''هذا أهم.‏

498
00:43:52,706 --> 00:43:57,503
'''بوفينغر' أعطاني فرصة، وسأستغلها.‏''

499
00:43:58,170 --> 00:44:00,506
أنت كاتب عظيم.‏ حقا.‏

500
00:44:00,589 --> 00:44:04,301
أحب مشاهدي اﻟجديدة.‏ إنها عظيمة.‏
هل ستستخدم في اﻟفيلم؟

501
00:44:04,426 --> 00:44:07,346
‏-‏ يتوقف على ''بوفينغر''.‏
‏-‏ هل هو كذﻟك؟

502
00:44:28,784 --> 00:44:31,245
إنه مثير.‏ جرب ذﻟك.‏

503
00:44:33,330 --> 00:44:35,832
سأبدو جيدا في ذﻟك اﻟلباس.‏ مثير.‏

504
00:44:35,916 --> 00:44:38,210
أرسله إﻟﻰ اﻟبيت.‏

505
00:44:38,418 --> 00:44:42,130
سيسر اﻟمتجر تقديم هذە اﻟثياب ﻟك.‏.‏.‏

506
00:44:42,214 --> 00:44:44,925
إذا قبلت أن تعود اﻟجمعة وتدعنا نصورك.‏.‏.‏

507
00:44:45,008 --> 00:44:48,095
وأنت مرتديها، ﻟمجلة ''ل.‏ أ.‏ ستايل''.‏

508
00:44:48,512 --> 00:44:51,974
طبعا.‏ ستكلفكم ألف دوﻻر.‏
سأكون هنا يوم اﻟجمعة في اﻟرابعة.‏

509
00:44:52,057 --> 00:44:54,893
‏-‏ أنا متأكد من أنه سيكون ممكنا.‏
‏-‏ أوراق نقدية من ١٠٠ دوﻻر.‏

510
00:44:54,977 --> 00:44:56,144
حسنا.‏

511
00:44:57,771 --> 00:45:00,440
أعرف أنني يجب أﻻ أفعل هذا،
ﻟكني أريدك أن تعلم.‏.‏.‏

512
00:45:00,524 --> 00:45:03,735
أن استجابتك ﻟلغرباء كأنها حقيقية.‏

513
00:45:03,819 --> 00:45:06,864
ﻟم أكن متأكدة من أنه بإمكاني تمثيل
دور إنسان يسكنه اﻟﻐرباء.‏.‏.‏

514
00:45:07,030 --> 00:45:10,993
ﻟكنني الآن أستمتع بهذا اﻟدور ﻷنك جعلت
اﻟﻐرباء يبدون أحياء.‏

515
00:45:11,076 --> 00:45:13,453
وكأنهم يعيشون في داخلي.‏

516
00:45:13,537 --> 00:45:16,206
في بادىء اﻷمر ممارسة اﻟجنس معك أربكتني.‏.‏.‏

517
00:45:16,331 --> 00:45:20,127
ﻟكني اﻻن أتقبلها طاﻟما نفعلها باحتراف.‏

518
00:45:20,210 --> 00:45:22,254
سيكون هناك اﻟكثير من اﻟشهود.‏

519
00:45:22,337 --> 00:45:24,464
ﻟن أزعجك بعد اﻻن.‏

520
00:45:36,894 --> 00:45:38,604
إنه في مغارته.‏

521
00:45:42,649 --> 00:45:45,068
ماذا أرادت اﻟﻐريبة منك؟

522
00:45:45,736 --> 00:45:47,779
أرادت استنشاق خصيتي!‏

523
00:45:47,988 --> 00:45:50,574
‏-‏ أعد ذﻟك؟
‏-‏ خصيتي!‏

524
00:45:50,741 --> 00:45:54,244
ينزﻟون على اﻷرض، يتظاهرون بأنهم يسلمون عليك،
ﻟكنهم يفعلون شيئا آخر.‏

525
00:45:54,328 --> 00:45:57,331
يستنشقون خصيتيك ﻷبحاث خاصة.‏

526
00:45:57,831 --> 00:45:59,625
ﻟقد تخلصت من ''قناة اﻟرياضة''.‏

527
00:45:59,708 --> 00:46:02,836
ﻟم تعد هناﻟك أية أشعة جمية من كوكب اﻟمشتري
تتدخل في دماغي.‏

528
00:46:03,504 --> 00:46:04,922
سيطر على نفسك.‏

529
00:46:05,130 --> 00:46:09,218
ربما من اﻷفضل أن تبقى معنا بعض اﻟوقت
يا ''كيت''.‏.‏.‏

530
00:46:09,593 --> 00:46:13,514
في جناح الاسترخاء اﻟخاص باﻟمشاهير.‏

531
00:46:14,890 --> 00:46:17,434
‏-‏ أتظن أنني بحاجة ﻟذﻟك؟
‏-‏ نعم.‏

532
00:46:19,603 --> 00:46:21,188
أحضر دفتر شيكاتي.‏

533
00:46:23,232 --> 00:46:24,650
سيطر على نفسك.‏

534
00:46:28,570 --> 00:46:31,281
‏-‏ ﻻ يمكنني إيجاد ''كيت''.‏
‏-‏ ماذا تعني بذﻟك؟

535
00:46:31,365 --> 00:46:35,118
وجهه من أشهر اﻟوجوە في اﻟﻌاﻟم.‏
يمكنك أن تجدە.‏

536
00:46:35,244 --> 00:46:39,206
ﻻ.‏ بحثنا في منزﻟﻪ، في ''مايندهيد''،
في كل مكان.‏

537
00:46:39,373 --> 00:46:41,792
‏-‏ ﻟقد اختفى.‏
‏-‏ أين ذﻟك اﻟرجل؟

538
00:46:41,917 --> 00:46:45,963
ﻻ يمكننا تصوير اﻟفيلم بدون بطلنا.‏
اﻟممثلون هذە اﻷيام ﻻ يملكون آداب اﻟمهنة.‏

539
00:46:46,046 --> 00:46:48,924
يبقون تحركاته سرية.‏ يسيطرون عليه.‏

540
00:46:49,007 --> 00:46:52,761
ﻻ بد وأن هناك كثيرين يشبهونه.‏
سنجد من يشبهه ﻟلقطات اﻟبعيدة.‏

541
00:46:52,845 --> 00:46:55,347
سنصورە من اﻟخلف وﻟن نري وجهه.‏

542
00:46:55,430 --> 00:46:57,766
''كيت'' عرض عن قفاە في ٨ من أفلامه اﻟ١٠.‏.‏.‏

543
00:46:57,850 --> 00:47:01,562
وكلها كانت فاﺌقة اﻟنجاح،
ﻟذا نحتاج إﻟﻰ شخص ذي قفا راﺌﻊ.‏.‏.‏

544
00:47:01,645 --> 00:47:03,730
قفاي ﻟيس من اﻟلون اﻟصحيح.‏

545
00:47:11,405 --> 00:47:14,408
ثم درست في مسرح "‏موسكو"‏ ﻟلفن ﻟمدة سنتين.‏.‏.‏

546
00:47:14,491 --> 00:47:16,869
وسنة في اﻟمسرح اﻟوطني في "‏ﻟندن"‏.‏

547
00:47:16,952 --> 00:47:21,498
في اﻟوقت اﻟحاضر أمثل في إنتاج ﻟيلي
ﻟمسرحية  <i>''بانتظار غودو'' </i>في "ﻟوس آنجلس".

548
00:47:21,957 --> 00:47:23,876
وهل تنتمي إﻟﻰ اﻟنقابة؟

549
00:47:24,084 --> 00:47:25,419
نعم.‏

550
00:47:29,423 --> 00:47:33,051
في اﻟوقت اﻟحاضر، أعمل في مطعم
''بورغر كينغ'' في شارع ''دوغلاس''.‏

551
00:47:33,177 --> 00:47:36,722
‏-‏ هل ﻟديك خبرة في اﻷفلام؟
‏-‏ في اﻟواقع، نعم.‏

552
00:47:36,889 --> 00:47:41,768
بعض اﻟخبرة.‏ أنا مشترك في ''بلوكباستر''
ﻹيجار أفلام اﻟفيديو.‏.‏.‏

553
00:47:42,144 --> 00:47:45,355
وأتابع ''فيلم دو سينما''.‏.‏.‏

554
00:47:45,480 --> 00:47:47,774
بقدر اﻹمكان.‏

555
00:47:47,983 --> 00:47:52,321
أسبوعيا، كل أسبوعين، في نصف اﻷسبوع،
بين اﻷسابيع.‏

556
00:47:53,071 --> 00:47:55,449
هل أنت مستعد أن تقص شعرك؟

557
00:47:58,160 --> 00:48:01,580
نعم، ﻟكنه من اﻷفضل أن يقصه لي شخص آخر.‏

558
00:48:05,334 --> 00:48:07,336
ﻟقد واجهت بعض اﻟحوادث.‏

559
00:48:10,881 --> 00:48:14,760
‏-‏ هل بإمكانك اﻟرؤية دون نظاراتك؟
‏-‏ نعم، أرى.‏

560
00:48:16,678 --> 00:48:19,389
ﻻ أرى جيدا، ﻟكن أرى.‏

561
00:48:20,390 --> 00:48:23,018
‏-‏ هل ﻟديك عدسات لاصقة؟
‏-‏ نعم.‏

562
00:48:23,101 --> 00:48:25,854
بإمكاني استعماﻟﻬا.‏ ذﻟك يساعد.‏

563
00:48:26,563 --> 00:48:29,233
‏-‏ هل بإمكاني وضع نظاراتي؟
‏-‏ طبعا.‏

564
00:48:29,316 --> 00:48:31,276
بدأ يؤﻟمني رأسي.‏

565
00:48:31,944 --> 00:48:35,405
هل أنت مستعد أن تظﻬر قفاك اﻟﻌاري
في اﻟفيلم؟

566
00:48:44,957 --> 00:48:46,625
نعم، أظن ذﻟك.‏

567
00:48:53,131 --> 00:48:57,177
‏-‏ هذا صعب.‏
‏-‏ سؤال واحد فقط.‏

568
00:48:57,803 --> 00:49:02,432
زيادة عن كونك نجما في هذا اﻟفيلم،
هل أنت مستعد أن تقوم بمهمات ﻟنا؟

569
00:49:03,934 --> 00:49:06,895
كنت آمل أن أنجح بمهنة اﻟمهمات.‏

570
00:49:06,979 --> 00:49:09,022
ترفع من مركزي.‏

571
00:49:14,236 --> 00:49:16,738
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ''جيفرنسون''.‏

572
00:49:16,822 --> 00:49:19,825
‏-‏ ''جيفرنسون''؟
‏-‏ ''جيف''.‏ هكذا يدعوني أصدقائي.‏

573
00:49:19,950 --> 00:49:22,202
أهﻼ بك يا ''جيف''.‏

574
00:49:22,661 --> 00:49:24,454
هذە ثيابك.‏

575
00:49:25,497 --> 00:49:28,125
حسنا!‏

576
00:49:28,333 --> 00:49:30,961
راﺌﻊ!‏

577
00:49:41,388 --> 00:49:43,974
‏-‏ كيف تشعر؟
‏-‏ ببعض اﻟﻐرابة.‏

578
00:49:44,183 --> 00:49:46,602
‏-‏ ﻟكن مظﻬرك جيد.‏ تبدو قاسيا.‏
‏-‏ حقا؟

579
00:49:46,685 --> 00:49:48,896
كممثل أفلام مغامرات.‏

580
00:49:49,938 --> 00:49:52,774
عدل كتفيك.‏ خذ نفسا عميقا.‏

581
00:49:53,358 --> 00:49:54,735
تنشق جيدا.‏

582
00:49:56,445 --> 00:49:59,990
في هذا اﻟمشهد، أنت تتأﻟم في داخلك.‏
ﻻ تعلم بمن يجب أن تثق.‏

583
00:50:00,073 --> 00:50:03,035
تريد أن تركض نحو حبيبتك.‏

584
00:50:04,453 --> 00:50:06,830
‏-‏ مرحبا، أنا ''ديزي''.‏
‏-‏ مرحبا.‏ كيف حاﻟك؟

585
00:50:07,456 --> 00:50:11,293
عندما أصرخ ''هيا'' ستركض
من اﻟنقطﺔ ''أ'' هناك.‏.‏.‏

586
00:50:13,045 --> 00:50:14,922
إﻟﻰ اﻟنقطﺔ ''ب'' هنا.‏

587
00:50:16,256 --> 00:50:18,008
ذﻟك يبدو صعبا.‏

588
00:50:18,091 --> 00:50:20,594
اعتبرها مهمة.‏

589
00:50:20,969 --> 00:50:24,431
مهمتك هي أن تقطﻊ اﻟطريق راكضا
إﻟﻰ حين أصرخ ''توقف''.‏

590
00:50:25,974 --> 00:50:29,436
فهمت.‏ ﻟكن أﻟيس ذﻟك خطرا بعض اﻟشيء؟

591
00:50:29,853 --> 00:50:32,606
ﻻ.‏ فلدينا ممثلون محترفون يقودون اﻟسيارات.‏

592
00:50:32,689 --> 00:50:34,483
ستكون آمنا تماما.‏

593
00:50:34,733 --> 00:50:38,612
ممثلون محترفون.‏ هكذا يفعلون!‏
كنت أتساءل كيف.‏

594
00:50:39,029 --> 00:50:41,907
‏-‏ سائقون محترفون.‏
‏-‏ إذن، هل أنت مستعد أن تحاول؟

595
00:50:42,533 --> 00:50:44,868
طبعا.‏ إنهم سريعون جدا!‏

596
00:50:56,839 --> 00:50:58,340
تصوير!‏

597
00:51:01,134 --> 00:51:02,636
هيا يا ''جيف''!‏

598
00:51:12,604 --> 00:51:15,774
''كيث''!‏ أحبك!‏

599
00:51:58,734 --> 00:51:59,776
اقطﻊ!‏

600
00:52:03,780 --> 00:52:05,991
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

601
00:52:06,074 --> 00:52:09,453
ذﻟك كان عظيما!‏ كنت راﺌﻌا!‏ أﻟم يكن راﺌﻌا؟

602
00:52:09,703 --> 00:52:12,039
تهانينا!‏ كان جيدا جدا!‏

603
00:52:12,122 --> 00:52:14,583
‏-‏ ﻻ أريد أن أعيد ذﻟك.‏
‏-‏ ماذا؟

604
00:52:14,666 --> 00:52:17,836
أريد أن أقوم بمهمات فقط.‏ من أجل اﻟسماء!‏

605
00:52:18,170 --> 00:52:22,341
ﻟيسوا كثيرين اﻟذين يتمكنون من فعل ما فعلته الآن.‏
ﻟقد أثرت اهتمام اﻟساﺌقين اﻟمحترفين.‏

606
00:52:22,424 --> 00:52:24,551
‏-‏ أﻟيس كذﻟك؟
‏-‏ حقا؟

607
00:52:24,635 --> 00:52:27,679
‏-‏ ﻟدينا مهمة ﻟك.‏
‏-‏ حقا؟

608
00:52:27,888 --> 00:52:32,100
نريدك أن تذهب إﻟﻰ ''ستاربكس'' وتحضر
اﻟقهوة ﻟلجميع.‏

609
00:52:32,184 --> 00:52:35,562
‏-‏ يسرني جدا اﻟذهاب ﻟشراء اﻟقهوة.‏
‏-‏ أنت فقط يمكنك أن تفعل ذﻟك.‏

610
00:52:35,646 --> 00:52:37,689
أريد إحضار اﻟقهوة الآن.‏

611
00:52:37,773 --> 00:52:40,192
ﻟكن أوﻻ، يجب أن نعيد اﻟمشهد مرة ثانية.‏

612
00:52:40,567 --> 00:52:42,027
يا إلهي!‏

613
00:52:47,282 --> 00:52:48,617
جيد.‏

614
00:52:50,369 --> 00:52:53,288
يا سيد ''بوفينغر''، أيمكنني اﻟتكلم معك
عن اﻟمشاهد اﻟجديدة؟

615
00:52:53,372 --> 00:52:56,041
‏-‏ ﻟم أقرر بعد.‏
‏-‏ أيمكنني اﻟتكلم معك عنها؟

616
00:52:56,124 --> 00:52:57,709
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ أعني اﻟليلة؟

617
00:53:02,172 --> 00:53:03,298
حسنا.‏

618
00:53:49,553 --> 00:53:51,305
سأكون هناك.‏

619
00:54:26,507 --> 00:54:29,426
ﻟقد تعبت من اﻟخروج داﺌما
ففضلت أن نأكل هنا.‏

620
00:54:29,551 --> 00:54:32,888
‏-‏ أعرف رﺌيس اﻟندل في مطﻌم اﻟ''آيفي''.‏
‏-‏ إنه مطﻌم أنيق.‏

621
00:54:32,971 --> 00:54:36,934
‏-‏ هل تحبين نقانق ''فيينا''؟
‏-‏ نعم.‏ هل تشم راﺌحة شعر محروق؟

622
00:54:42,523 --> 00:54:46,318
اﻟنبيذ جيد جدا.‏ يمكنك أن تشرب
كل ما تريدە دون أن تسكر.‏

623
00:54:46,485 --> 00:54:47,736
نعم.‏

624
00:54:48,904 --> 00:54:52,366
مشهور جدا في "‏داكوتا الجنوبية"‏.‏
ما هي برامجك اﻟتلفزيونية اﻟمفضلة؟

625
00:54:52,449 --> 00:54:55,953
‏-‏ أحب اﻟ''فلنستونز''.‏
‏-‏ أنا أيضا!‏ برنامح جيد جدا.‏

626
00:54:56,036 --> 00:54:59,039
‏-‏ هل تحبين اﻟنزهات في اﻟمرج؟
‏-‏ تحت اﻟمطر!‏

627
00:54:59,373 --> 00:55:02,000
أريدك أن تري  <i>''رجل اﻟموسيقى'' </i>ﻷنه...

628
00:55:02,125 --> 00:55:04,711
- أحب  <i>''رجل اﻟموسيقى''. </i>
‏-‏ أﻟيس ''بريستون'' جيدا؟

629
00:55:04,795 --> 00:55:07,214
أنه عظيم.‏ أتحب ''سحق اﻟيقطين''؟

630
00:55:07,297 --> 00:55:10,801
أحب فعل ذﻟك.‏
هل جربت تدﻟيك اﻟ''شاتسو''؟

631
00:55:18,392 --> 00:55:20,811
‏-‏ أحبك كثيرا!‏
‏-‏ أحبك!‏

632
00:55:21,019 --> 00:55:24,189
‏-‏ أنا حية جدا!‏
‏-‏ ﻟم أكن حيا هكذا من قبل.‏

633
00:55:24,815 --> 00:55:26,108
أبدا قبل الآن.‏

634
00:55:29,278 --> 00:55:31,196
ﻟكن يقلقني اﻟفرق باﻟﻌمر بيننا.‏

635
00:55:31,280 --> 00:55:34,950
‏-‏ وما هو اﻟﻌمر؟ إنه حاﻟﺔ عقلية.‏
‏-‏ هذا شعوري أيضا.‏

636
00:55:35,033 --> 00:55:37,536
وما يهم إن كنت في ذروتي اﻟجنسية
عندما تبلغ ٧٠ سنة؟

637
00:55:37,619 --> 00:55:39,830
أعرف!‏ مثل ''بوغارت'' و''باكال''.‏

638
00:55:40,163 --> 00:55:41,248
من؟

639
00:55:42,958 --> 00:55:47,212
أعدك بأﻻ أقوم بأﻟﻌاب فكرية معك.‏

640
00:55:47,296 --> 00:55:48,922
أنت عصري جدا.‏

641
00:55:49,506 --> 00:55:51,758
‏-‏ أريد أن أمارس اﻟﻐرام معك!‏
‏-‏ وأنا أيضا!‏

642
00:55:51,842 --> 00:55:54,261
‏-‏ أريدك كثيرا!‏
‏-‏ أريدك!‏

643
00:55:55,387 --> 00:55:58,390
‏-‏ ﻟكنني قلقة.‏
‏-‏ حبنا أكبر من اﻟقلق.‏

644
00:55:58,682 --> 00:56:00,642
‏-‏ إني قلقة بخصوص اﻟمشاهد.‏
‏-‏  اﻟمشاهد؟

645
00:56:00,726 --> 00:56:02,811
إن كنا سنصور اﻟمشاهد اﻟجديدة.‏

646
00:56:02,895 --> 00:56:05,689
إنه من اﻟصعب جدا ممارسة اﻟجنس،
ووهب نفسك ﻟرجل.‏

647
00:56:05,772 --> 00:56:08,483
إنها اﻟمرأة اﻟتي يدخل عليها وتنتهك.‏

648
00:56:08,567 --> 00:56:09,943
أفهم ذﻟك تماما.‏

649
00:56:10,027 --> 00:56:12,529
أن تعرف بأن اﻟرجل اﻟذي بداخلك
هو قسم منك.‏.‏.‏

650
00:56:12,613 --> 00:56:16,366
وﻟن يمنع اﻟمشاهد اﻟتي تهمك من أن تصور.‏

651
00:56:16,450 --> 00:56:18,160
‏-‏ سنصور تلك اﻟمشاهد.‏
‏-‏ حقا؟

652
00:56:18,243 --> 00:56:19,453
سنصورها ﻷنك.‏.‏.‏

653
00:56:19,536 --> 00:56:23,582
فاتنة.‏ أريدك في هذا اﻟفيلم، وهذا اﻟفيلم فيلمك.‏

654
00:56:23,665 --> 00:56:25,667
دعني أتحضر.‏

655
00:56:43,685 --> 00:56:45,437
أحبك.‏

656
00:56:57,282 --> 00:56:58,992
ﻟن أستغلك أبدا.‏

657
00:56:59,785 --> 00:57:01,995
وأنا ﻟن أستغل ثقتك بي.‏

658
00:57:07,417 --> 00:57:09,002
شكرا يا ''ديزي''.‏

659
00:57:09,086 --> 00:57:10,963
ﻻ شكر على واجب.‏

660
00:57:27,271 --> 00:57:29,231
هل نحن حاضرون؟

661
00:57:29,314 --> 00:57:31,233
أترى اﻟمستوقد؟

662
00:57:31,733 --> 00:57:33,986
يجب أن نشعله.‏

663
00:57:34,361 --> 00:57:36,113
هل اﻹشارة جيدة؟

664
00:57:40,033 --> 00:57:42,536
''ديزي'' يا عزيزتي.‏

665
00:57:42,995 --> 00:57:44,580
كيف حاﻟك؟

666
00:57:46,582 --> 00:57:48,333
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏  هل أنت بخير؟

667
00:57:48,500 --> 00:57:50,961
‏-‏ أتريدين الاستراحة أوﻻ أم اﻟتصوير؟
‏-‏ اﻟتصوير.‏

668
00:57:51,044 --> 00:57:54,006
ﻟديك شعور كبير باﻟمسؤوﻟية نحو اﻟﻌمل.‏
يعجبني ذﻟك فيك.‏

669
00:57:54,339 --> 00:57:57,634
هذە إشارتك.‏ إنها صغيرة بعض اﻟشيء؟
هل ستكونين بخير؟

670
00:57:57,718 --> 00:57:58,760
نعم.‏

671
00:57:58,844 --> 00:58:00,512
ﻟدينا مشهد مهم جدا.‏

672
00:58:00,596 --> 00:58:04,266
إنه أحد اﻟمشاهد اﻟمثيرة اﻟتي تتضمن
حرارة اﻹغراء.‏.‏.‏

673
00:58:07,644 --> 00:58:08,937
واﻟجاذبية.‏

674
00:58:09,438 --> 00:58:11,565
إذن إنه اﻟقسم اﻟفني من اﻟفيلم.‏

675
00:58:11,648 --> 00:58:15,861
صحيح، ﻟذﻟك أعطﻬا مجاﻻ ودعها تتصرف طبيعيا،
وأهم شيء كن حساسا.‏.‏.‏

676
00:58:15,986 --> 00:58:19,364
ﻷنه في هذا اﻟمشهد ''ديزي'' ستخلع بلوزتها.‏

677
00:58:22,659 --> 00:58:24,286
حسنا.‏ هذە إشارتك.‏

678
00:58:24,369 --> 00:58:26,997
في اﻟمشهد، ﻟست أكيدة من حبك ﻟ''كيث''.‏.‏.‏

679
00:58:27,080 --> 00:58:30,042
ﻟكنك مستعدة أن تهبي نفسك إﻟيه من أجل
خلاص اﻟكوكب اﻷرضي.‏

680
00:58:30,125 --> 00:58:33,086
هنا.‏ سنبدأ هنا.‏

681
00:58:33,295 --> 00:58:35,964
ركزوا في اﻷعلى وابدؤوا باﻟتسجيل.‏

682
00:58:36,048 --> 00:58:38,759
‏-‏ حسنا، هيا.‏
‏-‏ بسرعة.‏

683
00:58:40,302 --> 00:58:42,804
ﻟست متأكدة من حبك.‏.‏.‏

684
00:58:42,888 --> 00:58:45,974
ﻟكنك تريدين خلاص اﻷرض، تصوير.‏.‏.‏

685
00:58:46,934 --> 00:58:49,728
''كيث''، ﻻ أدري ما هو اﻟصحيح الآن.‏

686
00:58:49,978 --> 00:58:53,315
كل ما أعرفه أنني أملك مشاعر
تجعلني أحتاج إﻟيك.‏

687
00:58:53,649 --> 00:58:55,108
أحتاج إﻟيك اﻻن!‏

688
00:59:07,538 --> 00:59:08,789
راﺌﻊ!‏

689
00:59:12,376 --> 00:59:14,086
تمثلين جيدا جدا!‏

690
00:59:16,755 --> 00:59:18,632
ستصبحين نجمة.‏

691
00:59:19,258 --> 00:59:20,634
توقف.‏

692
00:59:30,185 --> 00:59:31,812
ما رأيك بهذا؟

693
00:59:47,870 --> 00:59:49,872
ماذا به؟

694
00:59:50,581 --> 00:59:53,959
يجب أن نصور مشهد وصول اﻟﻐرباء
و ''كيت'' ﻟم يأت بعد.‏

695
00:59:54,042 --> 00:59:56,128
ﻻ بد أن أحدا يعرف مكان وجودە.‏

696
00:59:56,461 --> 00:59:59,923
أنا أعرف أين سيكون ''كيت'' بعد ظﻬر اﻟيوم.‏

697
01:00:02,759 --> 01:00:03,760
حقا؟

698
01:00:03,927 --> 01:00:07,806
في اﻟرابعة سيكون في دكان ''ماكس''
ﻟﻸﻟبسة كي يصور.‏

699
01:00:15,063 --> 01:00:18,358
كل يوم تأتيني عروض بيع ﻟﻬذە اﻟسيارة.‏
إنها وحيدة من نوعها هنا.‏

700
01:00:18,442 --> 01:00:21,278
‏-‏ إنها تحفة.‏
‏-‏ دون أي خدش.‏ قد تربح جاﺌزة.‏

701
01:00:21,361 --> 01:00:24,948
‏-‏ ﻟقد بعت ثلاث سيارات ﻟشراﺌﻬا.‏
‏-‏ ﻟديك موهبة في اختيار اﻟسيارات.‏

702
01:00:25,032 --> 01:00:28,660
حاوﻟت زوجتي أخذها في عملية اﻟطﻼق.‏
ﻟو تمكنت ﻟتأﻟمت جدا.‏

703
01:00:28,744 --> 01:00:30,954
‏-‏ من حصل على اﻷوﻻد؟
‏-‏ هي.‏

704
01:00:48,805 --> 01:00:50,265
نادي اﻟبلوز ﻟلرقص

705
01:00:51,725 --> 01:00:53,435
انتظر هنا ﻟحظﺔ.‏

706
01:01:06,198 --> 01:01:08,659
‏-‏ هل اﻟمدير هنا؟
‏-‏ كلا، إنه في منزﻟﻪ اﻟيوم.‏

707
01:01:09,159 --> 01:01:11,912
غريب.‏ ﻟدينا إذن ﻟلتصوير هنا اﻟيوم.‏

708
01:01:11,995 --> 01:01:14,831
عجيب.‏ سنبدأ بإحضار اﻟمعدات.‏

709
01:01:14,915 --> 01:01:18,919
‏-‏ أتريدني أن أتصل به؟
‏-‏ ﻻ، سأتصل به باﻟﻬاتف اﻟخلوي.‏

710
01:01:25,926 --> 01:01:29,972
هناﻟك رجل ينظف في اﻟداخل.‏
قوﻟوا ﻟﻪ إنكم من اﻷستوديو اﻟسينمائي.‏

711
01:01:38,021 --> 01:01:40,649
‏-‏ من اﻟمسؤول هنا؟
‏-‏ أنا.‏

712
01:01:41,108 --> 01:01:44,152
‏-‏ هل ﻟديك إذن ﻟلتصوير هنا اﻟيوم؟
‏-‏ نعم.‏

713
01:01:44,236 --> 01:01:45,821
هل بإمكاني رؤيته من فضلك؟

714
01:01:47,239 --> 01:01:50,951
أتسمح أن أكلمك ﻟلحظﺔ؟
هل فكرت أبدا باﻟتمثيل؟

715
01:01:58,667 --> 01:01:59,793
{\an8}"وايومينغ"

716
01:02:14,641 --> 01:02:17,102
ها هو، تحضر.‏

717
01:02:37,247 --> 01:02:40,083
كل ذﻟك اﻟوقت بعيدا عن هنا هدأني.‏

718
01:02:40,250 --> 01:02:42,628
ظننت بأنني قد أجن.‏

719
01:02:42,711 --> 01:02:45,255
أﻟم تفكر، ﻟيست هناﻟك أية مؤامرات؟

720
01:02:45,339 --> 01:02:48,592
ربما ﻟيس هناﻟك أي غرباء.‏
كل شيء تماما كما يبدو.‏

721
01:02:48,759 --> 01:02:51,386
وحدي في غرفة.‏.‏.‏

722
01:02:52,888 --> 01:02:54,515
ذﻟك ساعدني جدا.‏

723
01:02:54,598 --> 01:02:56,850
''فريدي''؟ أين أنت؟

724
01:03:00,979 --> 01:03:03,440
‏-‏ ''كينكيد''!‏
‏-‏ ''فريدي''!‏

725
01:03:05,150 --> 01:03:08,195
‏-‏ ﻟقد سمعتني يا ''كينكيد''!‏
‏-‏ ﻻ تمزح معي يا ''فريدي''.‏

726
01:03:08,278 --> 01:03:09,947
محاوﻟﺔ جيدة.‏

727
01:03:10,489 --> 01:03:13,116
ﻻ تتظاهر باﻟﻬبل.‏ أين اﻟبلوتونيوم؟

728
01:03:14,368 --> 01:03:18,580
ذﻟك اﻟبلوتونيوم لي.‏ إنه مسجل باسمي
كي يستعمل ﻟحاجات دينية.‏

729
01:03:18,956 --> 01:03:20,832
ﻟديك حقا بعض اﻟبلوتونيوم؟

730
01:03:20,916 --> 01:03:22,292
ﻟديه اﻟبلوتونيوم؟

731
01:03:22,376 --> 01:03:23,627
ﻻ تمزح.‏

732
01:03:23,710 --> 01:03:27,339
ستبدل مصارين ''فريدي'' بآﻻت إﻟكترونية.‏

733
01:03:27,589 --> 01:03:31,093
‏-‏ غرباء؟
‏-‏ قاﻟوا لي بأنك مت!‏

734
01:03:31,176 --> 01:03:33,136
والآن أنت ميت حقا!‏

735
01:03:38,517 --> 01:03:42,354
''كيث''، كل مرة تقتل فيها إنسانا مسكونا،
واحد آخر يأخذ مكانه!‏

736
01:03:42,479 --> 01:03:45,774
‏-‏ ﻟن تحظوا بي في مركبكم اﻟفضائي!‏
‏-‏ أحبك!‏

737
01:03:50,153 --> 01:03:51,405
أحبك!‏

738
01:03:51,613 --> 01:03:53,156
ﻻحقه!‏

739
01:03:57,744 --> 01:04:01,373
جئت ﻷرى مشهد إطﻼق اﻟنار عليك اﻟيوم.‏

740
01:04:01,582 --> 01:04:03,125
إطﻼق اﻟنار؟

741
01:04:03,292 --> 01:04:05,335
حبيبي!‏ أرجوك!‏

742
01:04:05,752 --> 01:04:08,380
دعني أحبك!‏

743
01:04:08,547 --> 01:04:10,007
تعال معي!‏

744
01:04:15,804 --> 01:04:17,389
إنه آت!‏ ﻻحقه.‏

745
01:04:19,141 --> 01:04:21,268
فريق "‏ﻟوس آنجلس ﻟيكرز"‏
اﻟ"‏ليكرز"‏ مثيرون!‏

746
01:04:26,857 --> 01:04:28,609
إنه آت إﻟﻰ هنا!‏

747
01:04:33,572 --> 01:04:34,615
توقف!‏

748
01:04:35,532 --> 01:04:39,328
يا ''ﻻيل''، حتى وﻟو نلت جاﺌزة ''اﻹيمي''،
هذا ﻻ يعني أي شيء هنا.‏

749
01:04:39,411 --> 01:04:42,456
أريد أن أرى اﻟلحظﺔ اﻟتي تدرك فيها
بأنه يحبك.‏

750
01:04:42,539 --> 01:04:45,751
إنه يطرز ﻟك.‏ أﻻ يؤثر ذﻟك في مشاعرك؟

751
01:04:45,834 --> 01:04:47,794
‏-‏ أﻻ يجعلك ذﻟك.‏.‏.‏
‏-‏ ''كيت رامسي''!‏

752
01:04:47,878 --> 01:04:49,880
من هنا.‏ أدرت محرك اﻟسيارة.‏

753
01:04:49,963 --> 01:04:52,132
‏-‏ ''فريدي''، أرني مصارينك!‏
‏-‏ ماذا؟

754
01:04:52,299 --> 01:04:54,760
أرني مصارينك الآن!‏

755
01:04:56,053 --> 01:04:57,930
هناﻟك مسكونون في كل مكان!‏

756
01:04:58,013 --> 01:04:59,556
مسكونون؟

757
01:05:00,599 --> 01:05:02,935
تعال.‏ سنصور اﻟمشهد رقم ٣٥!‏

758
01:05:06,980 --> 01:05:09,608
من هو ''كيث''؟ افتح اﻟباب!‏

759
01:05:17,324 --> 01:05:18,742
اذهب يا ''فريدي''!‏

760
01:05:25,582 --> 01:05:27,042
يجب أن أعترف.‏.‏.‏

761
01:05:27,125 --> 01:05:31,004
إن طريقة تمثيل اﻟسيد ''رامسي''
تعجبني أكثر فأكثر.‏

762
01:05:31,088 --> 01:05:32,631
أنا أتعلم منه اﻟكثير.‏

763
01:05:32,714 --> 01:05:35,968
‏-‏ ﻟم أفعل كثيرا.‏
‏-‏ عم تتكلم؟

764
01:05:36,051 --> 01:05:38,220
أنت تشبه ''كيت رامسي''.‏ تلك موهبة.‏

765
01:05:38,303 --> 01:05:40,514
ﻟيس بإمكان اﻟجميع أن يبدوا مثل ''كيت رامسي''.‏

766
01:05:40,597 --> 01:05:42,850
''روبرت دي نيرو'' ﻻ يقدر أن يشبهه أبدا.‏

767
01:05:42,933 --> 01:05:44,560
إنه ممل على كل حال.‏

768
01:05:44,643 --> 01:05:47,187
إذا ذهبت إﻟﻰ اﻟدكان ﻟشراء اﻟقهوة.‏.‏.‏

769
01:05:47,271 --> 01:05:50,148
أعرف أنني أنا من سيحضر اﻟقهوة.‏

770
01:05:50,399 --> 01:05:52,484
أنا من أحضر اﻟقهوة.‏

771
01:05:52,651 --> 01:05:55,612
تأكدت من وجود اﻟمنديل في اﻟكيس.‏

772
01:05:55,779 --> 01:05:58,866
تأكدت من وجود اﻟحليب واﻟسكر.‏

773
01:05:58,949 --> 01:06:01,577
أنا فعلت ذﻟك.‏ أنا!‏

774
01:06:02,494 --> 01:06:06,081
إنه شعور غريب.‏.‏.‏
أن تعطﻰ أهمية ﻷنك تشبه شخصا معينا.‏

775
01:06:06,748 --> 01:06:09,042
‏-‏ ما هو ذﻟك؟
‏-‏ إنها هبة!‏

776
01:06:09,751 --> 01:06:13,380
ﻻ أدري كيف تعتبرونها هبة إذ هو أخي.‏

777
01:06:16,466 --> 01:06:19,052
ﻟذﻟك أنا سعيد جدا ﻟلعمل معكم.‏

778
01:06:19,136 --> 01:06:22,681
فكلما يعرفون أنني أخ ''كيت رامسي''.‏.‏.‏

779
01:06:22,764 --> 01:06:26,185
يريدونني أن أعرفهم عليه، وأنا أفهم ذﻟك.‏

780
01:06:26,268 --> 01:06:30,480
ﻟكن أشعر باﻟسرور إن أحبني أحد ﻷنني أنا.‏

781
01:06:30,564 --> 01:06:32,566
إنه شعور راﺌﻊ.‏

782
01:06:36,737 --> 01:06:38,989
‏-‏ هل علاقتك مع أخيك جيدة؟
‏-‏ نعم.‏

783
01:06:39,072 --> 01:06:41,825
ﻟم نرە منذ فترة.‏ كان مشغوﻻ جدا.‏

784
01:06:41,909 --> 01:06:43,952
يصور فيلما بعد اﻻخر.‏

785
01:06:44,036 --> 01:06:46,997
حتى في عيد اﻟميلاد اﻟماضي ﻟم يأت ﻟزيارتنا.‏

786
01:06:47,664 --> 01:06:50,542
‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ ﻻ بأس.‏

787
01:06:51,210 --> 01:06:55,506
أنا هنا برفقة فريق راﺌﻊ من اﻷشخاص
اﻟذين يتقبلونني كما أنا.‏

788
01:06:55,589 --> 01:06:59,384
فقط كاﻷخ اﻷهبل واﻟبسيط ﻟشخص
يحبه اﻟجميع.‏

789
01:07:06,767 --> 01:07:08,977
هل عاﺌلتك عاﺌلة فنانين؟

790
01:07:09,061 --> 01:07:10,187
وضعنا ياﺌس الآن.‏

791
01:07:10,270 --> 01:07:14,024
نلتقي بأخ أشهر ممثل في اﻟﻌاﻟم.‏.‏.‏

792
01:07:14,316 --> 01:07:17,236
‏-‏ ﻟكني أكتشف أنني أملك ضميرا.‏
‏-‏ ﻻ تقس على نفسك كثيرا.‏

793
01:07:17,319 --> 01:07:19,071
هل سمعته؟ إنه رجل بريء.‏

794
01:07:19,154 --> 01:07:21,490
قال ﻟنا كم يحبنا.‏

795
01:07:21,740 --> 01:07:23,450
ﻻ يمكنني استغلاﻟﻪ.‏

796
01:07:24,409 --> 01:07:27,621
يجب أن أعيد اﻟكاميرا.‏ ستجد حلا.‏

797
01:07:28,580 --> 01:07:30,123
ﻻ يمكنني.‏

798
01:07:31,041 --> 01:07:34,044
يعجبني اﻟفيلم  <i>''سيتيزن كين'' </i>. إنه جيد.

799
01:07:35,254 --> 01:07:37,422
اﻟجيد هو  <i>''أبوكاﻟيبس الآن''. </i>

800
01:07:37,506 --> 01:07:40,425
<i>''اﻟﻌراب''.‏ ''اﻟدكتور سترينغلوف''.‏</i>

801
01:07:41,176 --> 01:07:43,846
<i>‏-‏ ''ستانلي كوبريك''.‏
‏-‏ ''كلوكورك أورانج''.‏</i>

802
01:07:45,973 --> 01:07:48,892
أريد أن أخبرك شيئا.‏

803
01:07:49,017 --> 01:07:51,353
أنا أيضا.‏ تعال.‏

804
01:07:51,436 --> 01:07:53,939
‏-‏ هل يمكنني أن أتكلم قبلك؟
‏-‏ حسنا.‏

805
01:07:54,606 --> 01:07:57,276
كوني أخ ''كيت رامسي''.‏.‏.‏

806
01:07:57,359 --> 01:08:00,279
يفيدني أحيانا.‏

807
01:08:00,779 --> 01:08:02,406
ماذا تعني؟

808
01:08:04,074 --> 01:08:07,703
ﻟن تحزر من ضاجعت في اﻟشاحنة.‏

809
01:08:16,211 --> 01:08:18,088
أﻟيس ذﻟك راﺌﻌا؟

810
01:08:20,174 --> 01:08:23,760
ﻟقد أشبعت رغباتي بجميع أنواع اﻟطرق.‏
إنها حقا خلاقة.‏

811
01:08:23,886 --> 01:08:27,471
‏-‏ هل بإمكاني رؤيتك في مكتبي؟
‏-‏ طبعا.‏ إنها قوية جدا.‏

812
01:08:27,639 --> 01:08:30,600
إنها صفاء اﻟقوة واﻟسرعة.‏ مثيرة حقا.‏

813
01:08:32,644 --> 01:08:34,604
ﻟدي مهمة ﻟك.‏

814
01:08:35,354 --> 01:08:39,151
اذهب إﻟﻰ ''ستاربكس''، وأحضر بعض اﻟقهوة.‏

815
01:08:39,234 --> 01:08:41,361
أذهب إﻟﻰ ''ستاربكس'' وأحضر اﻟقهوة.‏

816
01:08:41,444 --> 01:08:44,281
‏-‏ ستحتاج إﻟﻰ مناديل ﻟلجميع.‏
‏-‏ فهمت.‏

817
01:08:44,363 --> 01:08:47,701
اتصل بأخيك واكتشف أين سيذهب اﻟيوم.‏

818
01:08:47,783 --> 01:08:49,912
اكتشف أين سيذهب ''كيت''.‏

819
01:08:49,995 --> 01:08:53,749
‏-‏ ثم اشتر أقلاما من اﻟدكان.‏.‏.‏
‏-‏ أقلاما من اﻟدكان.‏

820
01:08:53,832 --> 01:08:55,459
وابرها جيدا.‏

821
01:08:55,542 --> 01:08:57,419
‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ نعم.‏

822
01:08:57,544 --> 01:09:01,548
قهوة، مناديل، أقلام، وأين سيذهب أخي.‏

823
01:09:02,174 --> 01:09:05,010
‏-‏ بسرعة فاﺌقة.‏
‏-‏ فورا!‏

824
01:09:06,303 --> 01:09:07,888
أريد رؤيتك.‏

825
01:09:14,102 --> 01:09:16,354
‏-‏ ﻟقد انتهت علاقتنا.‏
‏-‏ ﻟماذا؟

826
01:09:16,438 --> 01:09:18,273
‏-‏ ﻟقد ضاجعت ''جيف''.‏
‏-‏ وﻟو كان؟

827
01:09:19,107 --> 01:09:22,069
‏-‏ ﻟم أفكر باﻷمر بهذە اﻟطريقة.‏
‏-‏ أراك اﻟليلة اﻟساعة ٨؟

828
01:09:22,152 --> 01:09:23,153
حسنا.‏

829
01:09:52,307 --> 01:09:53,642
"كيت رامسي"

830
01:09:59,147 --> 01:10:01,441
اﻟحقيقة عبر اﻟقوة

831
01:10:06,655 --> 01:10:09,241
هناك من يظن أن عليه اﻟتكلم معك.‏

832
01:10:09,324 --> 01:10:11,618
يقول إنه يتعلق بـ''كيت رامسي''.‏

833
01:10:19,835 --> 01:10:23,589
هذا ''بوب''، مرتبة رقم ٦.‏ إنه معنا منذ ٤ سنوات.‏

834
01:10:23,922 --> 01:10:26,592
يريد أن يقول ﻟك شيئا.‏

835
01:10:30,804 --> 01:10:34,057
<i>‏-‏ سآخذها ﻟلغسيل يا ''جاك''.‏
‏-‏ حسنا.‏</i>

836
01:10:49,948 --> 01:10:53,619
ينقصنا تصوير مشهد واحد.‏
اﻟنهاية اﻟﻌظيمة أو اﻟفيلم ﻟن يكون كاملا.‏

837
01:10:53,702 --> 01:10:56,747
‏-‏ أعرف ما ينقصنا.‏
‏-‏ ماذا؟

838
01:10:58,081 --> 01:10:59,416
اﻟرخصة.‏

839
01:11:01,543 --> 01:11:03,587
أتعلم أن ''طوم كروز'' ﻟم يعرف.‏.‏.‏

840
01:11:03,670 --> 01:11:06,757
أنه اشترك في فيلم  <i>"مصاصي اﻟدماء" </i>
إﻻ بعد سنتين؟

841
01:11:09,635 --> 01:11:10,886
أهلا يا ''جيف''.‏

842
01:11:13,931 --> 01:11:17,559
سيترك منزﻟﻪ اﻟساعة ٤،٤٥ ﻟلذهاب
إﻟﻰ ''مايندهيد''.‏ حسنا ما فعلته.‏

843
01:11:17,684 --> 01:11:20,812
نحتاج إﻟﻰ تلك اﻷقلام يا صديقي.‏

844
01:11:21,980 --> 01:11:24,107
سأراك في موقع اﻟتصوير.‏

845
01:11:24,441 --> 01:11:27,069
سنصور اﻟمشهد اﻷخير من هذا اﻟفيلم.‏

846
01:11:27,152 --> 01:11:29,321
تكلمت مع ''كيت'' ﻟتوي وهو متحمس ﻟﻬذا.‏

847
01:11:29,404 --> 01:11:31,865
فتذكروا أدواركم وﻻ تخطئوا.‏ هيا.‏

848
01:11:31,949 --> 01:11:34,034
ﻟدينا ساعة ﻟلوصول إﻟﻰ هناك.‏

849
01:11:34,284 --> 01:11:37,829
تأكد أن ''سليتر'' قد انتهى من دهن اﻟسيارة.‏
هيا بنا.‏

850
01:11:38,205 --> 01:11:40,749
‏-‏ هل يمكنني اﻟتكلم معك بخصوص اﻟمشهد؟
‏-‏ طبعا.‏

851
01:11:41,792 --> 01:11:43,377
إنه مشهد صعب ﻟ''كيت''.‏

852
01:11:43,460 --> 01:11:46,088
اﻷرجح أنه ﻟن يريد اﻟدخول إﻟﻰ اﻟسيارة معك.‏

853
01:11:46,171 --> 01:11:48,841
اﻷرجح أنه سيرفض بسبب طبعه.‏

854
01:11:48,924 --> 01:11:50,884
ﻟذا يجب أن تكوني مقنعة جدا.‏.‏.‏

855
01:11:50,968 --> 01:11:53,804
ﻷنه ﻻ يعرف بأنه في اﻟفيلم.‏

856
01:11:55,305 --> 01:11:59,309
أعرف ما يحصل.‏ قد أكون من ''أوهايو''،
ﻟكني ﻟست ساذجة.‏

857
01:12:01,812 --> 01:12:03,063
ﻟست مجنونة.‏

858
01:12:03,146 --> 01:12:05,524
‏-‏ أنا أعمل، أﻟيس كذﻟك؟
‏-‏ ﻟكن.‏.‏.‏

859
01:12:07,568 --> 01:12:09,027
من أخبرك؟

860
01:12:09,361 --> 01:12:11,071
نحن حاضرون.‏

861
01:12:11,196 --> 01:12:12,322
مرحبا يا حلوتي.‏

862
01:12:12,531 --> 01:12:16,410
مرحبا يا عزيزي.‏ هل تتأكد من أن علبة
مساحيقي اﻟتجميلية في اﻟشاحنة؟

863
01:12:21,456 --> 01:12:22,958
ﻟنذهب!‏

864
01:13:08,170 --> 01:13:09,671
{\an8}"فروستي فريز"

865
01:13:23,310 --> 01:13:25,437
هل يريد أحد بوظﺔ اﻟ''فروستي''؟

866
01:13:25,562 --> 01:13:28,190
هل أبدو وكأني أريد بوظﺔ اﻟ''فروستي''؟

867
01:13:37,491 --> 01:13:39,159
اﻟلعنة!‏

868
01:13:41,286 --> 01:13:43,205
‏-‏ إﻟﻰ اﻟخلف!‏
‏-‏ حسنا.‏

869
01:13:45,207 --> 01:13:46,416
تمسك!‏

870
01:13:48,293 --> 01:13:49,545
ماذا يحصل؟

871
01:13:55,926 --> 01:13:57,594
إنه اﻟرجل اﻟميت!‏

872
01:14:11,525 --> 01:14:13,652
ﻻ أريد أن أموت!‏

873
01:14:22,744 --> 01:14:24,329
راﺌﻊ!‏

874
01:14:48,312 --> 01:14:49,938
إنه يحصل!‏

875
01:14:50,522 --> 01:14:53,400
إنه يحصل الآن.‏ كم أنا سعيد ﻟرؤيتكما.‏

876
01:14:53,483 --> 01:14:56,278
‏-‏ أنا ''كيت رامسي''!‏
‏-‏ إنه ''كيت رامسي''.‏

877
01:14:56,361 --> 01:14:58,363
تعلمان من أنا، أﻟيس كذﻟك؟

878
01:14:58,864 --> 01:15:01,200
رجاء، كل على حدة.‏ ﻻ أسمعكم.‏

879
01:15:01,283 --> 01:15:04,661
أنا ثاﻟث عشر أهم اﻟممثلين.‏ ماذا تفعلان؟

880
01:15:04,953 --> 01:15:08,749
رجال قساة مثلكم ﻻ يتقدمون في اﻟحياة.‏

881
01:15:08,874 --> 01:15:11,502
تلاحقنا قوات من اﻟﻐرباء!‏

882
01:15:11,793 --> 01:15:13,003
اﻟﻐرباء!‏

883
01:15:33,982 --> 01:15:39,154
ﻟم يكن علي اﻟنوم مع اﻟروح اﻟﻐريبة
من مجموعة اﻟنجوم ''نيون''!‏

884
01:15:48,664 --> 01:15:49,957
اﻟلعنة!‏

885
01:15:54,086 --> 01:15:55,963
خصيتي!‏

886
01:15:57,464 --> 01:16:00,843
هناك طريقة واحدة ﻟلخروج من هذا اﻟوضع.‏
اﻟحقني!‏

887
01:16:03,512 --> 01:16:05,055
أقبلك؟ الآن؟

888
01:16:06,306 --> 01:16:08,433
اﻟخطر يثيرك!‏

889
01:16:10,686 --> 01:16:12,229
ادخل إﻟﻰ اﻟسيارة.‏

890
01:16:12,521 --> 01:16:15,566
يجب أن نصل إﻟﻰ هوائي اﻟﻐرباء قبل انقلاب
اﻟشمس اﻟصيفي!‏

891
01:16:15,649 --> 01:16:18,360
اﻷفضل أن تسرعي!‏ أنا ''كيث''.‏

892
01:16:53,103 --> 01:16:55,105
إﻟﻰ هناك يا ''كارول''.‏ من هنا.‏

893
01:17:01,069 --> 01:17:04,406
''بيل'' نحن هنا!‏ ضع اﻟمنصب هناك.‏ مستعدون؟

894
01:17:04,907 --> 01:17:07,492
يجب أن نأكل.‏
كيف بإمكاننا أن نعرف إن كنا جاﺌﻌين؟

895
01:17:07,576 --> 01:17:11,205
كنت أحتاج إلى الحب، إلى حب قوي،
ﻟكن أجنة اﻟﻐرباء كانت قد.‏.‏.‏

896
01:17:11,288 --> 01:17:12,831
اﻷضواء!‏

897
01:17:18,795 --> 01:17:20,047
اخرج!‏

898
01:17:22,216 --> 01:17:24,009
تلك هي هواﺌية اﻟﻐرباء.‏

899
01:17:24,092 --> 01:17:26,720
اذهب إﻟﻰ هناك وقل:
''ﻟقد غلبتكم يا مغفلين!‏''

900
01:17:26,803 --> 01:17:29,473
إن ﻟم تفعله سنصبح جميعا أشخاصا مسكونين.‏

901
01:17:30,140 --> 01:17:32,184
ﻟننقل اﻟكاميرا.‏

902
01:17:32,267 --> 01:17:36,104
سيلقحون باﻟجميع، حتى كل فروع الاستخبارات!‏

903
01:17:37,147 --> 01:17:40,150
حاﻟما تحضرون، ابدؤوا باﻟتصوير على اﻟدرج.‏

904
01:17:41,026 --> 01:17:42,277
من هنا!‏

905
01:17:47,741 --> 01:17:50,911
إنهم غرباء يعبدون آﻟﻬتهم اﻟمزيفة.‏

906
01:17:55,332 --> 01:17:57,459
<i>‏-‏ تعال!‏
‏-‏ ﻻ!‏</i>

907
01:17:58,377 --> 01:18:00,754
<i>أركض طاﻟما أنت مع اﻟشخص اﻟوحيد.‏.‏.‏</i>

908
01:18:00,838 --> 01:18:02,172
صورتهما.‏

909
01:18:04,591 --> 01:18:05,592
<i>اﻟلعنة!‏</i>

910
01:18:05,634 --> 01:18:07,386
إﻟﻰ اﻟسلم!‏

911
01:18:07,469 --> 01:18:10,931
<i>ثم أدركت أنك أنت من أحب و.‏.‏.‏</i>

912
01:18:12,099 --> 01:18:14,059
اﻟسطﺢ هو اﻟﻬدف اﻟتالي.‏

913
01:18:15,686 --> 01:18:17,354
يا زاﺌف!‏

914
01:18:17,980 --> 01:18:20,399
‏-‏ ﻻ، أنا ''كيث''!‏
‏-‏ زاﺌف!‏

915
01:18:26,113 --> 01:18:27,239
توقفي!‏

916
01:18:39,877 --> 01:18:41,128
اﻟلعنة!‏

917
01:18:42,754 --> 01:18:44,923
كانت من اﻟكوكب ''نيون''!‏

918
01:18:45,424 --> 01:18:47,551
ﻻ تحضري ذﻟك اﻟشيء إﻟﻰ هنا!‏

919
01:18:47,759 --> 01:18:48,760
<i>ارميه!‏</i>

920
01:18:48,844 --> 01:18:50,721
إﻟﻰ اﻟخارج.‏

921
01:18:51,763 --> 01:18:53,307
ارميه!‏

922
01:18:56,560 --> 01:19:00,689
يجب أن نركض.‏ ﻟدينا ٤٠ ثانية فقط!‏

923
01:19:07,696 --> 01:19:10,157
قاربنا الانتهاء.‏ تنقصنا ﻟقطﺔ أخيرة.‏

924
01:19:19,166 --> 01:19:21,585
شيء واحد يمكنه إيقافهم الآن.‏

925
01:19:21,835 --> 01:19:24,421
‏-‏ إذا قلت: ''ﻟقد غلبتكم يا مغفلين!‏''
‏-‏ ماذا؟

926
01:19:25,255 --> 01:19:27,466
‏-‏ ضع يديك هنا.‏
‏-‏ ماذا؟

927
01:19:27,549 --> 01:19:29,551
هيا!‏ أشعل اﻷﻟﻌاب اﻟنارية.‏

928
01:19:32,429 --> 01:19:33,472
اﻟلعنة!‏

929
01:19:33,555 --> 01:19:35,390
يا إلهي!‏ حان اﻟوقت!‏

930
01:19:36,767 --> 01:19:39,353
انظر إﻟﻰ اﻟسماء وقل: ''ﻟقد غلبتكم يا مغفلين!‏''

931
01:19:39,436 --> 01:19:40,687
''كينكيد''!‏

932
01:19:47,694 --> 01:19:49,238
ﻟقد غلبتكم يا مغفلين!‏

933
01:19:50,364 --> 01:19:51,949
هيا، ردد اﻟجملة.‏

934
01:20:41,498 --> 01:20:46,587
يظﻬر ان اﻟمصابين بجنون الاضطﻬاد،
أحيانا يكونون مضطﻬدين حقا.‏

935
01:20:47,171 --> 01:20:49,464
هذا اﻟفيلم سيعرض فقط في "‏مدغشقر"‏ و"‏إيران"‏.‏.‏.‏

936
01:20:49,548 --> 01:20:52,509
وﻻ بلد منهما يعترف بقوانين
حقوق اﻟتأﻟيف اﻷميركية.‏

937
01:20:52,676 --> 01:20:55,804
''تيري''!‏ أنا ''كيث كينكيد''.‏

938
01:20:56,513 --> 01:20:58,599
ﻟقد خلصت اﻟﻌاﻟم.‏

939
01:21:00,017 --> 01:21:01,393
خلصته.‏

940
01:21:16,742 --> 01:21:21,455
ﻟدي ٨ أخوة، ٤ أخوات، وﻻ وظيفة!‏
أنا في ورطﺔ!‏

941
01:21:21,538 --> 01:21:24,416
ﻟيس ﻟدينا فيلم!‏ ﻻ يمكنني أن أصدق ذﻟك!‏

942
01:21:24,499 --> 01:21:26,752
ﻟم أبحث عن عمل ﻷنني ظننت بأنني أعمل.‏

943
01:21:26,835 --> 01:21:30,422
‏-‏ أنا عرضت ثديي في اﻟفيلم.‏ ﻷية غاية؟
‏-‏ أنا مجرم.‏

944
01:21:30,756 --> 01:21:33,509
يا أصدقائي، ابن عمي محام.‏

945
01:21:33,800 --> 01:21:37,304
برأيي يجب أن نقيم دعوى.‏ دعوى!‏

946
01:21:37,846 --> 01:21:39,848
ما رأيك يا ''كارول''؟

947
01:21:43,101 --> 01:21:44,353
رأيي.‏.‏.‏

948
01:21:46,688 --> 01:21:48,982
أنها كانت كذبة جميلة.‏

949
01:22:12,840 --> 01:22:14,591
كان بإمكانها أن تنجح.‏

950
01:22:21,181 --> 01:22:23,600
ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟

951
01:22:23,684 --> 01:22:25,352
‏-‏ وما هو؟
‏-‏ إنه اﻟفيلم.‏

952
01:22:25,435 --> 01:22:28,313
قلت ﻟﻪ أن يتبع ''كيت'' ويأخذ بعض
اﻟلقطات اﻟمختلفة.‏

953
01:22:28,397 --> 01:22:30,691
من يدري، كان بإمكاننا استعماﻟﻬا.‏

954
01:22:30,858 --> 01:22:32,150
اﻟنفاية في اﻟخارج.‏

955
01:22:32,234 --> 01:22:35,028
‏-‏ أريد أن أﻟقي نظرة.‏
‏-‏ ﻟم إيذاء أنفسنا؟

956
01:22:35,112 --> 01:22:37,197
نحتاج إلى إذن ''كيت رامسي''.‏

957
01:22:37,281 --> 01:22:40,367
ﻟماذا ﻟم يذكرني أحد بذﻟك؟

958
01:22:41,535 --> 01:22:43,537
انتظر.‏

959
01:22:49,042 --> 01:22:52,045
بلا فاﺌدة.‏ مقاتل غريب يلعب اﻟتنس.‏

960
01:22:58,552 --> 01:22:59,970
عمل جيد يا شباب.‏

961
01:23:00,095 --> 01:23:03,098
شكرا يا سيد ''بوفينغر''.‏
استعملنا مرشحا خاصا ﻟلكاميرا.‏.‏.‏

962
01:23:03,182 --> 01:23:07,227
وحاوﻟنا خلق ضوء حوﻟﻪ.‏

963
01:23:14,109 --> 01:23:15,736
ماذا يفعل؟

964
01:23:28,332 --> 01:23:30,918
أظن أننا حصلنا على إذننا.‏

965
01:23:48,852 --> 01:23:50,521
<i>يا فتيات اﻟ''ﻟيكر''.‏</i>

966
01:23:57,277 --> 01:23:58,820
<i>ﻟيس مضحكا!‏</i>

967
01:24:11,959 --> 01:24:17,005
هل تدرك أن أية محكمة في هذا اﻟبلد
قد تعتبر هذا ابتزازا!‏

968
01:24:19,925 --> 01:24:24,096
ﻻ أعرف شيئا عن الابتزاز.‏
أنا بكل بساطﺔ شخص صور فيلما عظيما.‏

969
01:24:24,179 --> 01:24:26,640
أحتاج إلى لقطﺔ ﻟ''كيت'' قاﺌﻼ:
''غلبتكم يا مغفلين''،

970
01:24:26,723 --> 01:24:28,350
وﻟلقطتين أخرتين عن قرب.‏

971
01:24:28,433 --> 01:24:32,646
أو سنستخدم في اﻟفيلم اﻟلقطﺔ اﻟتي يلوح فيها
''كيت'' بعضوە أمام فتيات اﻟ''ﻟيكر''.‏

972
01:24:32,855 --> 01:24:35,232
اﻟتي ستكون نهاية راﺌﻌﺔ.‏

973
01:24:35,315 --> 01:24:37,693
ﻟكن ﻟيس ﻟ''كيت''.‏

974
01:24:37,776 --> 01:24:40,320
قد يقلل من مدخوﻟﻪ.‏.‏.‏

975
01:24:40,404 --> 01:24:45,033
ومن اﻷرجح أن يجعل اﻟفيلم اﻟﻌاﺌلي
اﻟذي يصورە.‏.‏.‏

976
01:24:50,289 --> 01:24:52,499
يجب أن نفكر في اﻷمر.‏

977
01:24:54,459 --> 01:24:58,422
يجب أن نفكر باﻷمر، عن ''كيت''.‏

978
01:25:03,218 --> 01:25:05,804
الآن وقد أخذتم وقتكم ﻟلتفكير في اﻷمر.‏.‏.‏

979
01:25:05,888 --> 01:25:09,766
ماذا تفكر أنت وزملاؤك هنا في ''مايندهيد''؟

980
01:25:14,271 --> 01:25:16,356
''كيت رامسي'' في  <i>''اﻟمطر اﻟسمين' </i>

981
01:25:47,221 --> 01:25:48,847
تسعدني رؤيتك.‏

982
01:25:51,975 --> 01:25:53,519
من هنا.‏

983
01:26:13,288 --> 01:26:15,415
ﻻ بأس بهذە اﻟمقاعد!‏

984
01:26:21,547 --> 01:26:22,881
''كيت رامسي''

985
01:26:29,888 --> 01:26:31,557
"اﻟمطر اﻟسمين"

986
01:26:35,519 --> 01:26:38,397
<i>عامل اﻟمخابرات، ''تود ديلمونيكو''.‏.‏.‏</i>

987
01:26:38,522 --> 01:26:42,150
<i>قاد سيارته اﻟبويك موديل اﻟ٥٣
ﻟلقاء ''كيث كينكيد''.‏</i>

988
01:26:43,610 --> 01:26:45,112
<i>''كينكيد''!‏</i>

989
01:26:45,445 --> 01:26:47,573
<i>كان قد هطل اﻟمطر ذﻟك اﻟنهار.‏</i>

990
01:26:47,781 --> 01:26:51,285
<i>ﻟكن هل كان ذﻟك مطرا عاديا؟
أم كان مطرا سمينا؟</i>

991
01:26:51,577 --> 01:26:54,204
‏-‏ ''فريدي''؟
‏-‏ ﻟقد سمعتني يا ''كينكيد''.‏

992
01:26:59,835 --> 01:27:03,714
<i>ستبدل مصارين ''فريدي'' بآﻻت إﻟكترونية.‏</i>

993
01:27:26,403 --> 01:27:27,905
<i>ﻟقد غلبتكم يا مغفلين!‏</i>

994
01:27:45,923 --> 01:27:48,383
نجاح تام.‏

995
01:28:11,698 --> 01:28:13,200
أيها اﻟشباب!‏

996
01:28:14,201 --> 01:28:16,328
أريد أن أعرفكم على شخص.‏

997
01:28:16,870 --> 01:28:19,456
هذە ''فارا''.‏ ﻟقد اﻟتقينا في الافتتاحية.‏

998
01:28:19,540 --> 01:28:22,751
إنها إحدى أهم اﻟمساحقات في "‏هوﻟيوود"‏.‏

999
01:28:34,221 --> 01:28:36,473
ﻻ يمكنني اﻟكلام الآن.‏

1000
01:29:49,338 --> 01:29:52,883
إنه عرض ﻹخراج فيلم في "‏تايوان"‏،
بطوﻟﺔ أخ ''كيت رامسي''.‏

1001
01:29:52,966 --> 01:29:55,052
يا إلهي!‏ هل أنت جاد؟

1002
01:29:57,179 --> 01:29:59,056
سنذهب إﻟﻰ "‏تايوان"‏!‏

1003
01:30:01,850 --> 01:30:04,436
{\an8}أفلام ''بوفينغر'' اﻟﻌاﻟمية تقدم

1004
01:30:07,314 --> 01:30:09,566
{\an8}نينجا اﻟجزادين اﻟمزيفة

1005
01:31:04,621 --> 01:31:05,998
''جيف''!‏

1006
01:31:22,806 --> 01:31:25,100
سعيد برؤيتك مرة ثانية، يا أخي.‏

1007
01:36:55,472 --> 01:36:57,558
ﻟقد خلصت اﻟﻌاﻟم!‏

1008
01:36:59,142 --> 01:37:00,143
خلصتﻪ!‏

